# --- Menu msgid "ethernet" msgstr "TCP/IP" msgid "ethernet_help" msgstr "Configuración TCP/IP." msgid "tcpIpSettings" msgstr "Configuración TCP/IP" msgid "wan" msgstr "Internet" msgid "wan_help" msgstr "Configuración de Internet." # --- TCP/IP Page msgid "hostNameField" msgstr "Nombre de ordenador" msgid "hostNameField_rule" msgstr "Sólo caracteres alfanuméricos en minúsculas, guiones o puntos. Por ejemplo, www." msgid "hostNameField_help" msgstr "Nombre de servidor. El nombre de servidor y de dominio combinados constituyen su identificación única. [[base-network.hostNameField_rule]]" msgid "domainNameField" msgstr "Nombre de dominio" msgid "domainNameField_rule" msgstr "Sólo caracteres alfanuméricos en minúsculas, guiones o puntos. Por ejemplo, cobalt.com." msgid "domainNameField_help" msgstr "Nombre de dominio de este servidor. El nombre de servidor y de dominio combinados constituyen su identificación única. [[base-network.domainNameField_rule]]" msgid "dnsAddressesField" msgstr "Servidores DNS" msgid "dnsAddressesField_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 192.168.1.1. Con este campo vacío, este equipo no encontrará otros equipos y producirá dificultades en la red." msgid "dnsAddressesField_help" msgstr "Dirección o direcciones IP de su servidor o servidores DNS locales. Dicho servidor traduce nombres de ordenador y de dominio textuales a direcciones IP numéricas, y viceversa. [[base-network.dnsAddressesField_rule]]" msgid "primaryInterface" msgstr "Interfaz principal" msgid "ipAddressField1" msgstr "Dirección IP" msgid "ipAddressField1_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 192.168.1.1." msgid "ipAddressField1_help" msgstr "Dirección IP de la interfaz principal, conectada al lado de la Intranet. Si sólo usa una conexión de red al servidor, utilice la interfaz principal y deje vacía la secundaria. [[base-network.ipAddressField1_rule]]" msgid "secondaryInterface" msgstr "Interfaz secundaria" msgid "ipAddressField2" msgstr "[[base-network.ipAddressField1]]" msgid "ipAddressField2_help" msgstr "Dirección IP de la interfaz secundaria, conectada al lado de Internet. Si sólo usa una conexión de red al servidor, utilice la interfaz principal y deje vacía la secundaria. [[base-network.ipAddressField1_rule]]" msgid "ipAddressNetMaskMismatch" msgstr "Se requiere la máscara de red IP si se completa el campo Dirección IP. [[base-network.netMaskField1_rule]]" msgid "netMaskField1" msgstr "Máscara de red IP" msgid "netMaskField1_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 255.255.255.0." msgid "netMaskField1_help" msgstr "Máscara de red de la interfaz principal. Si se usa una conexión de interfaz de red al servidor, utilice la interfaz principal y deje vacía la secundaria. [[base-network.netMaskField1_rule]]" msgid "netMaskField2" msgstr "[[base-network.netMaskField1]]" msgid "netMaskField2_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 255.255.255.0." msgid "netMaskField2_help" msgstr "Máscara de red de la interfaz secundaria. Si se usa una conexión de interfaz de red al servidor, utilice la interfaz principal y deje vacía la secundaria. [[base-network.netMaskField2_rule]]" msgid "macAddressField" msgstr "Dirección MAC" msgid "macAddressField_help" msgstr "La dirección MAC es la dirección de la tarjeta de red en este equipo, esta identificación es única e inmodificable." # Add static Routes msgid "routes" msgstr "Modificar rutas estáticas" msgid "routes_help" msgstr "Pulse aquí para crear rutas estáticas desde este servidor a otras subredes." # list msgid "routeList-list-title" msgstr "Lista de rutas estáticas" msgid "createRoute" msgstr "Añadir ruta estática" msgid "route-target" msgstr "Dirección IP de red de destino" msgid "route-target_help" msgstr "Dirección IP de la subred que figura en la ruta estática." msgid "route-netmask" msgstr "Máscara de red de subred de destino" msgid "route-netmask_help" msgstr "Máscara de red de la subred que figura en la ruta estática." msgid "route-gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgid "route-gateway_help" msgstr "Puerta de enlace para encaminar el tráfico de la red hacia la subred de destino." msgid "route-device" msgstr "Dispositivo" msgid "route-device_help" msgstr "Es la interfaz de red para encaminar todo el tráfico por la ruta estática." msgid "modifyRoute" msgstr "Modificar ruta estática" # Add a route form msgid "route_form_target" msgstr "Subred de destino" msgid "route_form_target_help" msgstr "Dirección IP de la subred que se reencaminará. [[base-network.route_form_target_rule]]" msgid "route_form_target_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 192.168.1.1." msgid "route_form_target_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.route_form_target]]. [[base-network.route_form_target_rule]]" msgid "route_form_target_invalid" msgstr "[[VAR.invalidValue]] no es un valor válido para [[base-network.route_form_target]]. [[base-network.route_form_target_rule]]" msgid "route_form_netmask" msgstr "Máscara de red de destino" msgid "route_form_netmask_help" msgstr "Máscara de red de la subred que se reencaminará. [[base-network.route_form_netmask_rule]]" msgid "route_form_netmask_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 255.255.255.0." msgid "route_form_netmask_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.route_form_netmask]]. [[base-network.route_form_netmask_rule]]" msgid "route_form_netmask_invalid" msgstr "[[VAR.invalidValue]] no es un valor válido para [[base-network.route_form_netmask]]. [[base-network.route_form_netmask_rule]]" msgid "route_form_gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgid "route_form_gateway_help" msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace de red de la subred de este servidor para reencaminar los paquetes enlazados hacia la subred de destino. [[base-network.route_form_gateway_rule]]" msgid "route_form_gateway_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 192.168.1.1." msgid "route_form_gateway_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.route_form_gateway]]. [[base-network.route_form_gateway_rule]]" msgid "route_form_gateway_invalid" msgstr "[[VAR.invalidValue]] no es un valor válido para [[base-network.route_form_gateway]]. [[base-network.route_form_gateway_rule]]" msgid "route_form_device" msgstr "Interfaz de red" msgid "route_form_device_help" msgstr "Interfaz de red para reencaminar los paquetes enlazados hacia la subred de destino. Si no se especifica ningún dispositivo, se seleccionará uno según la dirección IP de la puerta de enlace de red." msgid "route_form_device-eth0" msgstr "Interfaz Ethernet principal (eth0)" msgid "route_form_device-eth1" msgstr "Interfaz Ethernet secundaria (eth1)" msgid "route_form_device-ppp0" msgstr "Interfaz de protocolo punto a punto (ppp0)" msgid "routeList_action_header" msgstr "Acciones" msgid "routeList_action_header_help" msgstr "Pulse Modificar para cambiar la configuración de una ruta, o Eliminar para eliminar una ruta." # --- Internet Page # change type drop-down msgid "changeMode" msgstr "Cambiar conexión de Internet a..." msgid "none" msgstr "Ninguna o sólo uso de Intranet" msgid "broadband" msgstr "Módem de cable o DSL" msgid "lan" msgstr "Puerta de enlace en red de área local (LAN)" msgid "narrowband" msgstr "Módem analógico o RDSI" # - Gateway on LAN msgid "lanSettings" msgstr "Configuración de Internet - Puerta de enlace en red de área local (LAN)" msgid "gatewayField" msgstr "Puerta de enlace del servidor" msgid "gatewayField_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 192.168.1.1." msgid "gatewayField_help" msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace de red local para este servidor. Funciona con las interfaces principal y secundaria y permite que su servidor se conecte fuera de su red de área local. [[base-network.gatewayField_rule]]" msgid "forwardField" msgstr "Reenvío IP y enmascaramiento" msgid "forwardField_help" msgstr "Reenvío de paquetes por el servidor. Con máscara, se habilita la traducción de direcciones de red, para que su empresa comparta el acceso a Internet mediante la traducción de todo el tráfico de red entre una dirección IP pública y muchas direcciones IP privadas por este servidor. Sin máscara, el tráfico no tendrá traducción de direcciones de red. Con la opción no reenviar paquetes no habrá tráfico entre las interfaces." msgid "forward" msgstr "Sólo reenvío de paquetes IP" msgid "forwardNat" msgstr "Reenvío de paquetes IP con máscara" msgid "forwardOff" msgstr "No reenviar paquetes IP" # --- Cable Modem/DSL msgid "broadbandSettings" msgstr "Configuración de Internet - Módem de cable o DSL" msgid "networkField" msgstr "Interfaz secundaria" msgid "networkField_help" msgstr "Configuración de red apropiada para la interfaz secundaria de este servidor." msgid "dhcp" msgstr "Asignación automática por DHCP" msgid "dhcpHostNameField" msgstr "Nombre de ordenador del cliente" msgid "dhcpHostNameField_rule" msgstr "Sólo caracteres alfanuméricos en minúsculas, guiones o puntos. Por ejemplo, www." msgid "dhcpHostNameField_help" msgstr "Nombre de servidor que lo identifique como cliente DHCP. [[base-network.dhcpHostNameField_rule]]" msgid "dhcpHostNameField_invalid" msgstr "[[VAR.invalidValue]] no es un valor válido para [[base-network.dhcpHostNameField]]. [[base-network.dhcpHostNameField_rule]]" msgid "dhcpClientIdField" msgstr "Identificador del cliente" msgid "dhcpClientIdField_help" msgstr "Cadena de identificación de este servidor como cliente DHCP." msgid "pppoe" msgstr "Asignación automática por PPPoE (protocolo punto a punto sobre Ethernet)" msgid "pppUserNameField" msgstr "Nombre de usuario" msgid "pppUserNameField_help" msgstr "Nombre de usuario para iniciar una sesión en su proveedor de Internet." msgid "pppUserNameField_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.pppUserNameField]]." msgid "pppPasswordField" msgstr "Contraseña" msgid "pppPasswordField_help" msgstr "Contraseña para iniciar una sesión en su proveedor de servicios de Internet." msgid "pppPasswordField_invalid" msgstr "La contraseña no es la misma en ambos campos. Inténtelo de nuevo." msgid "static" msgstr "Especificar manualmente" msgid "ipAddressField" msgstr "Dirección IP" msgid "ipAddressField_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 192.168.1.1." msgid "ipAddressField_help" msgstr "Dirección IP de la interfaz secundaria, conectada al lado de Internet. Con una conexión de red al servidor, utilice la interfaz principal y deje vacía la secundaria. [[base-network.ipAddressField_rule]]" msgid "netMaskField" msgstr "Máscara de subred" msgid "netMaskField_rule" msgstr "Serie de cuatro números entre 0 y 255 separados por puntos. Por ejemplo, 255.255.255.0." msgid "netMaskField_help" msgstr "Máscara de red de la interfaz principal. Con una conexión de red al servidor, utilice la interfaz principal y deje vacía la secundaria. [[base-network.netMaskField_rule]]" msgid "natField" msgstr "Enmascaramiento IP" msgid "natField_help" msgstr "Habilitar/Deshabilitar máscara IP para este servidor, lo que permite la traducción de direcciones, y así su empresa comparte Internet mediante la traducción de tráfico de red entre una dirección IP pública y muchas direcciones IP privadas a través de este servidor." # No internet connection msgid "wanNoneMessage" msgstr "No hay conexión a Internet." msgid "wanNoneConfirm" msgstr "¿Está seguro de que desea especificar un tipo de conexión a Internet?" # Modem/ISDN NOTE: These strings are also in the file wizard.po in the module base-wizard.mod. They need to be in both places msgid "pap" msgstr "PAP" msgid "chap" msgstr "CHAP" msgid "modemAuthModeField_help" msgstr "Existen dos tipos de autenticación utilizados para la conección por linea temporal. Consúlte a su proveedor para definir el tipo de autenticación que utilizará." msgid "modemAuthModeField" msgstr "Tipo de autenticación" msgid "modemAuthHostField" msgstr "Nombre del servidor" msgid "modemAuthHostField_help" msgstr " El nombre del operador de conección de linea temporal es necesario para la autenticación CHAP. Consulte su proveedor de internet para obtener el nombre este operador, si es que la autenticación CHAP es utilizada." msgid "modemAuthHostField_invalid" msgstr "[[VAR.invalidValue]] no es un valor válido para [[base-network.modemAuthHostField]]." msgid "modemConnStatus" msgstr "Estado de la conexión" msgid "modemConnStatus_help" msgstr "Estado actual de la conexión del módem a su proveedor de Internet." msgid "modemSettings" msgstr "Configuración de Internet - Módem analógico o RDSI" msgid "modemConnModeField" msgstr "Modo de conexión" msgid "modemConnModeField_help" msgstr "Módem conectado siempre, nunca o según sea necesario." msgid "demand" msgstr "Conexión sólo a petición" msgid "on" msgstr "Conexión siempre activada" msgid "off" msgstr "Conexión siempre desactivada" msgid "modemUserNameField" msgstr "Nombre de usuario de la cuenta de acceso telefónico" msgid "modemUserNameField_help" msgstr "Nombre de usuario de la cuenta de acceso telefónico para iniciar una sesión en su proveedor de Internet." msgid "modemUserNameField_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.modemUserNameField]]. Escribir el nombre de usuario de la cuenta de acceso telefónico para iniciar una sesión en su proveedor de Internet." msgid "modemPasswordField" msgstr "Contraseña de la cuenta de acceso telefónico" msgid "modemPasswordField_help" msgstr "Contraseña de la cuenta de acceso telefónico para iniciar una sesión en su proveedor de Internet. Debe escribirse la misma contraseña en ambos campos." msgid "modemPasswordField_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.modemPasswordField]]. Escribir la contraseña de la cuenta de acceso telefónico para iniciar una sesión en su proveedor de Internet." msgid "modemPasswordField_invalid" msgstr "No ha escrito la misma contraseña en ambos campos. Debe escribirse la misma contraseña en ambos campos. Inténtelo de nuevo." msgid "modemPhoneField" msgstr "Número de teléfono" msgid "modemPhoneField_help" msgstr "Número de teléfono de su proveedor de Internet." msgid "modemPhoneField_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.modemPhoneField]]. Escribir el número de teléfono de su proveedor de Internet." msgid "modemInitStrField" msgstr "Cadena de inicialización del módem" msgid "modemInitStrField_help" msgstr "Cadena de inicialización del módem antes de marcar. Si se desconoce, escribir 'ATZ' o consultar la documentación del módem." msgid "modemInitStrField_empty" msgstr "No ha especificado un valor para [[base-network.modemInitStrField]]. La cadena de inicialización permite que su servidor use el módem. Si se desconoce, escribir 'ATZ' o consultar la documentación del módem." msgid "modemIpField" msgstr "Dirección IP local" msgid "modemIpField_help" msgstr "Dirección IP local del módem sólo si es estática." msgid "modemIpField_invalid" msgstr "[[VAR.invalidValue]] no es un valor válido para [[base-network.modemIpField]]." msgid "modemSpeedField" msgstr "Velocidad del módem (baudios)" msgid "modemSpeedField_help" msgstr "Velocidad del puerto serie. El valor predeterminado es 115200." msgid "modemPulseField" msgstr "Habilitar marcado por pulsos" msgid "modemPulseField_help" msgstr "Activar o desactivar el marcado por pulsos. Se deja por defecto el marcado por pulsos desactivado." msgid "saveTest" msgstr "Guardar y probar" msgid "saveTest_help" msgstr "Se guardará la configuración actual y se intentará una conexión de prueba con su proveedor de Internet para comprobar la configuración." # --- IP Address change confirm notice msgid "confirmNoDhcp" msgstr "La configuración de su [[VAR.interface]] se obtuvo de un servidor DHCP.\nSi se cambia esta configuración se desactivarán las búsquedas DHCP en la [[VAR.interface]]. ¿Desea continuar?" msgid "ethernetChanged" msgstr "La configuración de red ha cambiado. El sistema intentará conectarse a su nueva dirección IP. \nSi no aparece la página de inicio de sesión, conéctese a su servidor con la nueva dirección en el navegador." # --- Network Usage Info msgid "netUsage" msgstr "Red" msgid "netUsage_help" msgstr "Estadísticas de uso de la red." msgid "amNetUsage" msgstr "Uso de la red" msgid "eth0" msgstr "Interfaz principal (eth0)" msgid "eth1" msgstr "Interfaz secundaria (eth1)" msgid "ppp0" msgstr "Interfaz de protocolo punto a punto (ppp0)" # --- Active Monitor msgid "amIface" msgstr "Interfaz de red" msgid "amIface_help" msgstr "Identificador de la interfaz de red." msgid "amSentB" msgstr "Bytes enviados" msgid "amSentB_help" msgstr "Número total de bytes enviados por esta interfaz de red." msgid "amRcvdB" msgstr "Bytes recibidos" msgid "amRcvdB_help" msgstr "Número bytes recibidos por esta interfaz de red." msgid "amErrors" msgstr "Errores" msgid "amErrors_help" msgstr "Número de errores enviados o recibidos por esta interfaz de red." msgid "amColls" msgstr "Colisiones" msgid "amColls_help" msgstr "Número total de colisiones detectadas en esta interfaz de red." msgid "amNetworkNameTag" msgstr "Estado de la red" msgid "amNetDetails" msgstr "Detalles del estado de la red" msgid "amIfaceIsDown" msgstr "La interfaz de red [[VAR.iface]] está inactiva." msgid "amGatewayIsUnreachable" msgstr "La puerta de enlace de red no está accesible." msgid "amNetworkOK" msgstr "La red funciona normalmente." msgid "dialoutWindowing" msgstr "Periodo de conección" msgid "dialoutWindowing_help" msgstr "El uso de su MODEM puede restringírse a ciertas horas del día. El uso a cualquier hora esta preselecciónado." msgid "dialTimes" msgstr "Horas de Conección" msgid "noDialTimes" msgstr "Ninguna Conección" # Strings for Connection Period time labels msgid "modem_hour_0" msgstr "00h00 - 00h59" msgid "modem_hour_1" msgstr "01h00 - 01h59" msgid "modem_hour_2" msgstr "02h00 - 02h59" msgid "modem_hour_3" msgstr "03h00 - 03h59" msgid "modem_hour_4" msgstr "04h00 - 04h59" msgid "modem_hour_5" msgstr "05h00 - 05h59" msgid "modem_hour_6" msgstr "06h00 - 06h59" msgid "modem_hour_7" msgstr "07h00 - 07h59" msgid "modem_hour_8" msgstr "08h00 - 08h59" msgid "modem_hour_9" msgstr "09h00 - 09h59" msgid "modem_hour_10" msgstr "10h00 - 10h59" msgid "modem_hour_11" msgstr "11h00 - 11h59" msgid "modem_hour_12" msgstr "12h00 - 12h59" msgid "modem_hour_13" msgstr "13h00 - 13h59" msgid "modem_hour_14" msgstr "14h00 - 14h59" msgid "modem_hour_15" msgstr "15h00 - 15h59" msgid "modem_hour_16" msgstr "16h00 - 16h59" msgid "modem_hour_17" msgstr "17h00 - 17h59" msgid "modem_hour_18" msgstr "18h00 - 18h59" msgid "modem_hour_19" msgstr "19h00 - 19h59" msgid "modem_hour_20" msgstr "20h00 - 20h59" msgid "modem_hour_21" msgstr "21h00 - 21h59" msgid "modem_hour_22" msgstr "22h00 - 22h59" msgid "modem_hour_23" msgstr "23h00 - 23h59" # for modem_status.pl invoked directly from modem.php msgid "cantGetModem" msgstr "[[base-modem.cantGetModem]]" msgid "modemProblem" msgstr "[[base-modem.modemProblem]]" msgid "offNow" msgstr "[[base-modem.offNow]]" msgid "onNow" msgstr "[[base-modem.onNow]]" # stuff from sauce-basic msgid "gateway-not-reachable" msgstr "No se pudo acceder a la puerta de enlace especificada. Compruebe que esté en una subred accesible y que se usen reglas de encaminamiento directo." msgid "gatewayWithinOwnTargetSubnet" msgstr "No se pudo añadir esta ruta a la tabla de encaminamiento. La puerta de enlace ([[VAR.gateway]]) podría no estar en la subred de destino ([[VAR.target]])." msgid "invalid-route" msgstr "No se pudo añadir esta ruta a la tabla de encaminamiento. Es posible que la puerta de enlace especificada no esté accesible." msgid "disable-interface-first" msgstr "No se puede eliminar la configuración de una interfaz de red habilitada. Deshabilite la interfaz antes de eliminar la configuración."