А 1 the letter a; 2. first; вход А (на кооперация) first entrance (of a block of flats with several entrances). 3 (съпоставяне) and;whereas;while; едни чакаха пред гарата, а други на перона some waited in front of the station and/ while others on the platform; той живее в Пловдив, а брат му в София he lives in Plovdiv, whereas his brother lives in Sofia; едни се раждат, а други умират some are born while others die; 4. (противопоставяне - но, ала) but, yet;rather; писах му, а той не отговори I wrote him, but he didn't answer my letter; предупредих го, а той не обърна внимание I warned him, yet/but he paid no heed; писах му вчера, а не днес I wrote to him yesterday, not today; не живеем, за да ядем, а ядем, за да живеем we don't live to eat, rather we eat in order to Jive: 5. (в началото на вьпр. изр.) and; a ти какво направи тогава? and what did you do then? 6, (незабавна последователност -a-a) the moment, no sooner. .. than;directly; а заплаче, а се засмее one moment he's crying, the next he's laughing; а вземе пари, а ги изхарчи no sooner does she lay her hands on some cash than she spends it; a се събуди, а пусне радиото he'll switch on the radio the moment/directly he wakes up: а оттам/оттук следва, че hence it follows that; а именно namely;to be more precise; а пък то, а то (за засилване) and, but, while; какво мислих, а то какво излезе I imagined one thing but it turned out different; the result is a far cry from what I had imagined. 7 (изненада, учудване) ah! oh! ha! a? ah! why! а, значи ти хареса oh, so you liked it;you don't mean to say you liked it, do you? а, тук ли си бил! oh/ah, so you were here, were you? oh/ah, so this is where you a, такава ли била работата ah, so that's how matters stand, is it? а! ти ли си? why, is that you? 8. (неудоволствие) без съответно межд.; изпуснал влака... ама работа, а! so he missed the train... what a damned nuisance! 9. (досещане) oh; а, сега ми дойде на ум! oh. I've just thought of it; 10. (неодобрение, произнесено с удължение) а-а-а-now; а-а, така не може! now, this sort of thing can't go on/won't do; 11. (при неуверен въпрос) eh;well; хареса ти, а? so, you liked it, eh/did you? какво ще правим, a?well, what are we going to do? 12 (подкана, хайде, ха) let's;Just;well; a да идем на кино let's go to the pictures; а върви де! come on, go ahead! а удари ме, ако смееш just you hit me, if you dare; кажи де, а кажи speak up, do! 13. (за потвърждаване) oh; вие какво ще кандидатствувате? За право. А, за право what entrance examinations are you sitting for?Law. Oh, law; 14. (за усилване, удвоено я) my;certainly;. you bet; 15. (за действие, което почти настъпва) just, about to. on the point of; u-без превод, застанала на скалата, а-а да падне she was standing on the rock where she might fall any minute; разперила криле,. a a да хвръкне with wings spread out, about to fly off.АБА 1. frieze, homespun, coarse woollen cloth; 2. (дреха) cloak, mantle; говоря на АБА talk through o.'s hat.АБАДЖИЙСТВО manufacturing of homespun; homespun tailoring.АБАДЖИЯ 1. weaver of/dealer in frieze; 2. tailor.АБАЖУР lampshade, shade; без АБАЖУР unshaded.АБАНОС ebony.АБАНОСОВ ebony (attr.); прен. black, dark; АБАНОСОВo дърво ebony.АБАТ abbot.АБАТИСА abbess.АБАТСКИ abbatical.АБАТСТВО (здание) abbey; (звание, сан) abbacy; Уестмиистърското АБАТСТВО Westminster Abbey.АБДАЛ fool, simpleton.АБДИКАЦИЯ abdication.АБДИКИРАМ abdicate.АБЗАЦ paragraph.АБИСИНЕЦ Abyssinian.АБИСИНИЯ Abyssinia.АБИСИНКА Abyssinian (woman).АБИСИНСКИ Abyssinian.АБИТУРИЕНТ school leaver, senior, last year boy/girl.АБИТУРИЕНТСКИ graduation (attr.), commencement (attr.); АБИТУРИЕНТСКИ бал secondary-school stuents' farewell ball.АБЛЕН бот. globe-flower (Trollius).АБОНАМЕНТ subscription (за to).АБОНАМЕНТЕН subscription (attr.); абонаментна карта season-ticket.АБОНАТ subscriber (to).АБОНИРАМ subscribe; АБОНИРАМ някого (за) subscribe s.o. (to), take out a subscription to (s.th.). for/in favour of s.o.; АБОНИРАМ с е subscribe, take out a subscription (to); aбонирам съм за (вестник и пр.) subscribe to.АБОРИГЕНИ aborigines (pl.), aboriginal natives, aboriginals.АБОРТ (естествен, спонтанен) miscarriage, abortion, misbirth; (нарочно предизвикан, незаконен) (procured) abortion, 'illegal operation;fceticide, feticide; (при животни) slipping, slinking, casting (of young); предизвиквам АБОРТ procure an abortion, bring on a miscarriage.АБОРТИРАМ abort, miscarry, suffer/have a miscarriage.АБРАЗИВЕН abrasive; АБРАЗИВЕН инструмент grinderАБРИХТ planer.АБСЕНТ absinth(e).АБСОЛВЕНТ final/graduating student.АБСОЛВЕНТСКА вечер a university graduation dinner and dance.АБСОЛВЕНТСКИ graduation (attr.);of a graduate;АБСОЛЮТЕН absolute; (съвършен) perfect; (неограничен) unconditional; (пълен) utter. implicit;blank; абсолютният дух фил. the oversoul; абсолютна невъзможност a blank impossibility; абсолютно невежество utter/ sheer ignorance; абсолютна нула физ. absolute zero; абсолютна монархия absolute monarchy; абсолютно подчинение implicit obedience; АБСОЛЮТЕН слух absolute pitch; абсолютно тегло absolute weight.АБСОЛЮТИЗЪМ absolutism.АБСОЛЮТНО absolutely; АБСОЛЮТНО никаква причина/ полза no earthly reason/use; той няма АБСОЛЮТНО никакъв шанс за успех he hasn't an earthly chance/a ghost of a chance;sl. he hasn't an earthly; АБСОЛЮТНО нищо absolutely nothing, nothing whatever; АБСОЛЮТНО сигурно е it's a dead certainty.АБСОРБЕНТ absorbent.АБСОРБИРАМ absorb.АБСОРБЦИЯ absorption.АБСТРАКТЕН abstract; фил. (за разум, интелект) noetic; абстрактна (нереална) преценка за собственото си умение a notional value of o.'s own skills; абстрактно погледнато in the abstract, abstractly.АБСТРАКЦИЯ abstraction. .АБСТРАХИРАМ abstract; АБСТРАХИРАМ ce disregard, set aside, not take into account/consideration (от-). абсурд absurdity;nonsense; свеждам до АБСТРАХИРАМ reduce to absurdity.АБСУРДЕН absurd;preposterous; разг. monstrous. ludicrous.АБСУРДНОСТ absurdness. absurdity;ineptitude;unreason, nonsense; показвам АБСУРДНОСТта на stultify.АБСЦЕС мед. abscess.АБСЦИСА мат. absciss (pl. abscisses), abscissa (pl. abscissae); x-axis (pl. x-axes).АБФАРТ ски abfahrt.АВАНГАРД воен. advanced guard; мор. van; прен. vanguard.АВАНГАРДЕН advanced-guard (attr.);vanguard (attr.); АВАНГАРДЕН бой advanced-guard action; АВАНГАРДЕН театър vanguard theatre.АВАНПОСТ воен. outpost.АВАНС 1. advance (payment made before due); плащам в АВАНС pay in advance; плащане в АВАНС an advance payment, a payment on account; 2. сn. handicap, lead; 3. авт. backfire; правя/ давам някому АВАНСи make advances/overtures to s.o.АВАНСИРАМ 1. (предплащам) advance, pay beforehand; АВАНСИРАМ някого по/срещу сметка pay s.o. on account; 2. (напредвам в служба и пр.) advance; get on in o.'s work.АВАНСИРАНЕ 1. advance;payment on account; 2. promotion.АВАНСЦЕНА proscenium, fore-stage.АВАНТА разг. scrounging, sponging; търся АВАНТА be on the scrounge.АВАНТАДЖИЯ разг. scrounger, sponger, panhandler, cadger.АВАНТАЖ 1. advantage; 2. сn. handicap.АВАНТЮРА 1. (приключение) adventure; 2. (рискована постъпка) venture; 3. прен. вж. авантюрист; любовна АВАНТЮРА intrigue, (love) affair.АВАНТЮРИЗЪМ 1. (spirit of) adventure; 2. пол. brinkmanship.АВАНТЮРИСТ adventurer;venturer;gentleman/ chevalier of fortune/of industry; swashbuckler.АВАНТЮРИСТИЧЕН 1. adventurous;of an adventurer; 2. risky, hazardous, venturesome;АВАНТЮРИСТИЧНА кариера a chequered career.АВАНТЮРИСТКА adventuress, vamp.АВАР исm. Avar.АВАРИЕН авт., жп. break-down (attr.); мор. average (attr.); АВАРИЕН инструмент an emergency tool; аварийна кола/команда/служба а breakdown lorry /gang/ service; АВАРИЕН монтьор a trouble man;a break-down mechanic; АВАРИЕН протокол an average report.АВАРИЯ 1. мор. wreck; ав. crash; тех. (повреда) failure;damage;trouble; обща АВАРИЯ general average; частна АВАРИЯ particular average; претърпявам АВАРИЯ meet with an accident; (при повреда) be damaged, break down; 2. юр. мор. average.АВАРСКИ ист. Avarian.АВГНЕВ Augean; АВГНЕВите обори the Augean stables the stables of Augeas.АВГУСТ August.АВГУСТЕЙШИ august.АВГУСТОВСКИ August (attr.).АВДЖИЯ вж. ловец.АВЕКДОТИЧЕН anecdotal, anecdotic(al).АВИАТОР airman, pilot, flier, flyer, aviator; разг. bird man.АВИАТОРКА airwoman.АВИАТОРСКИ airman's, flyer's; авиаторско облекло a flying suit.АВИАЦИОНЕН air (attr.), aeronautical; авиационна база an air-base; авиационни заводи an aircraft factory/works; авиационна школа а flying school.АВИАЦИЯ aviation, aeronautics; (летателни апарати) aircraft; бомбардировъчна АВИАЦИЯ bombing aircraft, ам. bombardment aviation; гражданска АВИАЦИЯ civil aviation/aeronautics; селскостопанска АВИАЦИЯ agricultural aviation; изтребителна АВИАЦИЯ fighting aircraft, ам. pursuit aviation; разузнавателна АВИАЦИЯ reconnaissance aircraft, ам. reconnaissance aviation; свръхскоростна АВИАЦИЯ supersonic aviation; щурмова АВИАЦИЯ (low-flying) attack aircraft, ам. attack aviation.АВИЗО 1. търг. aviso, notification; фин. letter of advice; 2. мор. aviso; advice boat, dispatch boat.АВИОБОМБА airbomb.АВИОМОДЕЛ aeromodel.АВИОМОДЕЛИСТ aeromodeller; клуб на АВИОМОДЕЛИСТа an aeromodelling club.АВИОМОТОР aircraft motor.АВИТАМИНОЗА мед. vitamin deficiency.АВЛИГА зоол. oriole, golden oriole, yellow-hammer (Oriola galbula).АВОАРИ bank account;assets; АВОАРИ в чужбина foreign assets; това са всичките ми АВОАРИ that's all I have.АВОКАДО бот. avocado/alligator pear, avocado.АВСТРАЛИЕЦ Australian; разг. Aussie.АВСТРАЛИЙКА Australian (woman/girl).АВСТРАЛИЙСКИ Australian.АВСТРАЛИЯ Australia.АВСТРИЕЦ Austrian.АВСТРИЙКА Austrian (woman/girl).АВСТРИЙСКИ Austrian.АВСТРИЯ Austria.АВТАРКИЯ икон. autarchy.АВТЕНТИЧНОСТ authenticity.АВТЕЯТИЧЕН authentic, genuine; original.АВТО-БАЗА motor-service station, motor depot.АВТОБИОГРАФИЧЕН autobiographic(al).АВТОБИОГРАФИЯ autobiography.АВТОБЛОКИРОВКА жп. automatic block system.АВТОБУС omnibus, bus, motor bus, motor coach, (открит) motor char-a-banc; (луксозен) motor saloon coach.АВТОБУСЕН omnibus, bus (attr.); автобусна линия a bus route; автобусна спирка a bus stop.АВТОГАРА bus station.АВТОГЕНЕЗА биол. autogenesis.АВТОГЕНЕН тех. autogenous.АВТОГОЛ сп. own goal.АВТОГРАФ autograph.АВТОГРАФИЯ autography.АВТОДРЕЗИНА motor-trolley.АВТОЖИР ав. autogyro, autogiro, gyroplane.АВТОЗАВОД motor works, ам. automobile plant.АВТОКЕФАЛЕН църк. autocephalous; independent. self-governing.АВТОКЛАВ тех. autoclave;pressure cooker, pressure boiler; мед. sterilizer.АВТОКОЛОНА motor transport column; ам. motorcade.АВТОКРАТ autocrat.АВТОКРАЦИЯ autocracy.АВТОЛ motor oil.АВТОЛИЗА мед. autolysis.АВТОМАТ 1. (машина) vending machine, automatic machine;automatic device; билетен АВТОМАТ (за издаване на жп. билети) automatic ticket machine, passimeter; монетен АВТОМАТ (penny-in-the) slot-machine;coin (operated) machine; телефонен АВТОМАТ an automatic telephone, a public telephone; 2. воен. sub-machine-gun, ам. submachine gun;tommy-gun; 3. прен. (за човек) automaton (pl. automata, automatons); robot.АВТОМАТИЗАЦИЯ тех., псих. automation.АВТОМАТИЗИРАМ automate, render/make automatic; it АВТОМАТИЗИРАМ ce be/become automized/automated.АВТОМАТИЗИРАН automated.АВТОМАТИКА automation.АВТОМАТИЧЕН 1. automatic; автоматично оръжие а magazine rifle/gun; автоматична писалка a fountain pen; АВТОМАТИЧЕН телеграф a tape machine; автоматична телефонна централа an automatic telephone exchange; 2. прен. mechanical.АВТОМАТИЧЕСКИ 1 прил. вж. автоматичен. 2 автоматично нар. automatically; mechanically.АВТОМАТЧИК воен. submachine-gunner, automatic rifleman; tommy-gunner.АВТОМОБИЛ (motor) car, motor, ам. automobile; (лимузина) limousine, saloon car; (луксозен, купе) sedan car; брониран АВТОМОБИЛ an armoured car; голям АВТОМОБИЛ ам. station wagon; двуместен АВТОМОБИЛ two-seater; закритАВТОМОБИЛ a closed car; малолитражен АВТОМОБИЛ ам. compact; открит АВТОМОБИЛ roadster, a convertible (car); състезателен АВТОМОБИЛ racer, a racing car; задна част на АВТОМОБИЛ tonneau; возя се с/на АВТОМОБИЛ motor, ride in a car; карам АВТОМОБИЛ drive a car.АВТОМОБИЛЕН motor (attr.), automobile (attr.), автомобилна гума an automobile tire/tyre; автомобилно дело motoring; АВТОМОБИЛЕН завод a motor works, ам. an automobile plant; автомобилна злополука a motor-car accident; автомобилна изложба a motor show; автомобилна промишленост automobile industry; АВТОМОБИЛЕН превоз mechanical motor transport; АВТОМОБИЛЕН спорт motoring; автомобилно състезание a motor race; АВТОМОБИЛЕН транспорт motor transport.АВТОМОБИЛИЗЪМ motoring.АВТОМОБИЛИСТ motorist.АВТОМОНТЬОР automechanic; (който работи в гараж) garage mechanic.АВТОМОТРИСА electric/motor railway engine, self-propelling railway carriage/coach, rail-car.АВТОНОМЕН autonomous, self-governing; independent.АВТОНОМИСТ autonomist.АВТОНОМИЯ autonomy, self-government; independence.АВТОПИЛОТ ав. automatic pilot.АВТОПЛУГ motor-plough.АВТОПОРТРЕТ self-portrait.АВТОР 1. author;originator; (на музикална творба) composer; (творец) maker; 2. (обик. на престъпления и пр.) perpetrator.АВТОРЕМОНТЕН motor-car/automobile repair (attr.); АВТОРЕМОНТЕН работник a motor-car repairman.АВТОРИЗИРАН authorized.АВТОРИТАРЕН authoritarian, dictatorial; overbearing, self-assertive.АВТОРИТЕТ 1. authority, prestige; имам/вдъхвам АВТОРИТЕТ have authority (пред with), command respect; оспорващ АВТОРИТЕТа a challenge to authority; 2. (познавач) authority (по on).АВТОРИТЕТЕН authoritative;competent;weighty; авторитетно мнение a competent opinion.АВТОРКА authoress.АВТОРСКИ authors, of an author; АВТОРСКИ екземпляр a presentation copy; АВТОРСКИ знаци symbols and blanks; авторско право copyright, (при филмиране) film rights; проценти, изплатени за авторско право royalties; всички АВТОРСКИ права запазени all rights reserved; нарушение на авторското право piracy; нарушител на авторското право pirate.АВТОРСТВО authorship.АВТОСТРАДА motor road, motorway, motoring highway, ам. superhighway.АВТОТРАНСПОРТ mechanical/motor transport.АГА aga;master;patron; кажи му аго, да му е драго feed his vanity.АГЕНТ agent (и хим.); борсов АГЕНТ stockbroker; застрахователен АГЕНТ an insurance broker; АГЕНТ провокатор an agent provocateur, a stool-pidgon; таен АГЕНТ a secret service man;sl. nark; (цивилен полицай) a plainclothes-man.АГЕНТУРА agency, agents.АГЕНЦИЯ agency, office;bureau; пътническа АГЕНЦИЯ a travel /tourist agency; телеграфна АГЕНЦИЯ a news/telegraph agency.АГИТАТОР propagandist; (в отриц. смисъл, noл.) agitator, firebrand; (при изАГИТАТОР бори) campaigner, canvasser.АГИТАТОРСКИ propagandist (altr.); agitator's, of an agitator.АГИТАЦИОНЕН propaganda (attr.); АГИТАЦИОНЕН апарат a propaganda apparatus/machine; широка агитационна работа large-scale propaganda work.АГИТАЦИЯ propaganda;campaigning;canvassing;agitation; разг. pep talk; предизборна АГИТАЦИЯ an election campaign; правя/водя предизборна АГИТАЦИЯ electioneer, canvass for votes,АГИТИРАМ canvass; agitate, carry on a campaign. whip up support (за for); АГИТИРАМ някого persuade s.o., bring s.o. over/round (to an opinion a cause).АГИТКА 1. propaganda text/play; 2. сьбир. propaganda group.АГИТПРОПЧИК person/official responsible for propaganda activities.АГИТПУНКТ propaganda bureau: canvassing centre.АГИТТАБЛО propaganda poster.АГЛОМЕРАТ мин. agglomerate; sinter.АГЛОМЕРАЦИЯ мин. agglomeration (и npeн.).АГЛОМЕРИРАМ agglomerate.АГЛОФАБРИКА sinter plant.АГНЕ lamb; кротък като АГНЕ as meek as a lamb; не може и вълкът сит, и АГНЕто цяло you cannot eat your cake and have it, you cannot make an omelette without breaking eggs, you cannot have it both ways/pay Peter without robbing Paul.АГНЕЦ църк. Agnus Dei.АГНЕШКИ lamb's; агнешка вълна lamb's wool. агнешка кожа lambskin; агнешко месо lamb; агнешко печено roast lamb; АГНЕШКИ котлети lamb chops.АГНОСТИК agnostic.АГНОСТИЦИЗЪМ agnosticism; nescience.АГНЯ се lamb, yean.АГОНИЗИРАМ be dying, be at the point of death.АГОНИЗИРАЩ dying, in the throes of death.АГОНИЯ death throes, agony of death.АГРАРЕН agrarian, land (attr.); АГРАРЕН въпрос an agrarian problem; АГРАРЕН закон land-act; аграрно-индустриален agrarian and industrial; аграрно-промишлен комплекс an agro-industrial complex; аграрна реформа a land reform.АГРАФ 1. hook, fastener, clasp; 2. cmp. clamp, joint; 3. apx. (ornamental) keystone (of an arch).АГРЕГАТ 1. aggregate, aggregation, agglomeration; 2. тех. unit; АГРЕГАТи plants, sets, units.АГРЕГАТЕН aggregate (attr.); агрегатно състояние physical condition; агрегатна машина тех. multi-purpose machine, combined machine.АГРЕМАН дипл. consent, approval, approbation, acceptance.АГРЕСИВЕН aggressive;assertive, militant; агресивна война a war of aggression.АГРЕСИВНОСТ aggressiveness.АГРЕСИЯ aggression.АГРЕСОР aggressor.АГРОБИОЛИГИЯ agrobiology.АГРОБИОЛОГ agrobiologist.АГРОБИОЛОГИЧЕН agrobiological.АГРОНОМ agronomist, scientific agriculturist, agriculturalist, rural economist.АГРОНОМИЧЕСКИ agronomic(al), agricultural; агрономическа станция an agricultural station.АГРОНОМИЯ agronomy, agriculture.АГРОНОМСТВО agronomy.АГРОТЕХНИК agricultural technician, agro-technician.АГРОТЕХНИКА agricultural technics, agrotechnics. scientific farming.АГРОТЕХНИЧЕСКИ agricultural; АГРОТЕХНИЧЕСКИ мероприятия agronomic(al) projects.АГЪНЦЕ lambkin, yeanling; прен. darling.АД hell, inferno, the lowest world, the bottomless pit, the underworld; мит., лum. Hades; Орфей в АДа Orpheus in the underworld.АДАЖИО муз. adagio.АДАМОВ Adam's; АДАМОВa ябълка анат. Adam's apple; от време Адамово since times immemorial.АДАПТАЦИЯ adaptation.АДАПТИРАМ adapt.АДАШ namesake.АДБОРДАЖ мор. boarding.АДВЕНТИЗЪМ рел. adventism.АДВЕНТИСТ adventist.АДВЕНТИСТКИ adventist (attr.).АДВОКАТ 1. lawyer, attorney-at-law;counsel; (в Англия) (който пледира) barrister(-at-law); (който подготвя дела) solicitor; главен АДВОКАТ (при гледане на дело) leader; АДВОКАТ без клиентела a briefless barrister; АДВОКАТите на двете страни counsel; много известни АДВОКАТи бяха ангажирани за това дело many eminent counsel were briefed in this case; ставам АДВОКАТ go into the legal profession, go to the bar, be called/admitted to the bar; 2. прен. (защитник, застъпник) advocate.АДВОКАТСКИ lawyer's;legal; адвокатско възнаграждение lawyer's fees; адвокатска професия legal profession; АДВОКАТСКИ съвет a council of lawyers; адвокатска чанта brief-case; получавам АДВОКАТСКИ права be admitted to the bar; лишавам от АДВОКАТСКИ права strike off the roll, disbar.АДВОКАТСТВО legal profession.АДВОКАТСТВУВАМ be a lawyer, practise law.АДВОКАТУРА bar.АДЕКВАТЕН adequate.АДЕПТ adherent, follower; disciple.АДЕТ custom, habit.АДЖАМИЯ 1. прил. untaught, unskilled; 2. същ. greenhorn, ignoramus, raw hand, noodle, muff; sl. mug.АДМИНИСТРАТИВЕН administrative; административни методи high-handed methods; АДМИНИСТРАТИВЕН офицер воен. warrant-officer; АДМИНИСТРАТИВЕН персонал clerical staff; административно право administrative law; по АДМИНИСТРАТИВЕН ред through administrative channels; административна и битова сграда combined administration and public services building.АДМИНИСТРАТОР administrator;business manager; (в хотел) reception clerk.АДМИНИСТРАТОРСКИ administrator's; той има АДМИНИСТРАТОРСКИ способности he's a good administrator.АДМИНИСТРАЦИЯ administration; management, direction, (на страна) governing; лоша АДМИНИСТРАЦИЯ mismanagement, maladministration.АДМИНИСТРИРАМ administer, manage, direct; (сделки и np.) conduct, (страна) govern.АДМИРАЛ 1. admiral, flag-officer; вице-АДМИРАЛ viceadmiral; контра-АДМИРАЛ rear-admiral; 2. зоол. (пеперуда) red admiral.АДМИРАЛСКИ admiral (attr.), admiral's; АДМИРАЛСКИ чин admiralty, flag appointment/rank; АДМИРАЛСКИ кораб flagship, admiral.АДМИРАЛТЕЙСТВО admiralty.АДМИРАЦИЯ admiration.АДМИРИРАМ admire.АДРЕС address (и слово); по АДРЕС на някого about/ concerning s.o.; aimed at s.о.; говоря no АДРЕС на (злословя) speak ill of s.o.; сбъркали сте АДРЕСа разг. you have come to the wrong shop.АДРЕСАНТ sender.АДРЕСАТ addressee; в случай, че не се предаде на АДРЕСАТ a if undelivered, in case of non-delivery.АДРЕСЕН address (attr.), адресна карта a registration card/form; адресна книга an address book;directory; адресна служба a police register office.АДРЕСИРАМ address, direct.АДРЕСИРАН addressed, directed; погрешно АДРЕСИРАНo писмо a wrong address, a misdirected letter.АДРИАТИЧЕСКИ Adriatic; Адриатическо море the Adriatic (Sea).АДСКИ hellish;infernal;Tartarean; АДСКИ мъки hell torment;the torments of the damned;inhuman suffering; АДСКИ камък lunar caustic, caustic silver; адска машина an infernal machine.АДХЕЗИЯ adhesion.АДЮТАНТ воен. aide-de-camp (pl. aides-de-camp); ам. aid.АЕРОБ aerobe.АЕРОБЕН aerobic.АЕРОГАРА airport.АЕРОДИНАМИКА aerodynamics.АЕРОДИНАМИЧЕН streamline, streamlined; тех. (за авт. рамка) inswept; аеродинамична линия streamline.АЕРОДРУМ airfield, aerodrome.АЕРОЗОЛ aerosol; аерозолна опаковка spray.АЕРОКЛУБ flying club.АЕРОЛИТ астр. aerolite, aerolith.АЕРОМЕТЪР aerometer, air-poise.АЕРОМЕХАНИКА aeromechanics.АЕРОНАВИГАЦИЯ air navigation.АЕРОНАВТ aeronaut,balloonist,pilot (of a balloon)АЕРОНАВТИКА aeronautics, aerial navigation.АЕРОПЛАН (aero)plane, ам. (air)plane, aircraft (u мн. ч.).АЕРОПЛАНЕН airplane (attr.).АЕРОСНИМКА aerophotograph.АЕРОСТАТ aerostat, balloon, free balloon, kite balloon; закрепен/привързан АЕРОСТАТ a captive balloon, a balloon of bearings; преграден АЕРОСТАТ a barrage balloon.АЕРОСТАТИКА aerostatics.АЕРОТРАНСПОРТ air transport.АЖИО фин. agio, exchange premium, premium of exchange.АЖИОТАЖ agiotage, stock exchange.АЖУР 1 същ. open-work, hemstitch; 2. арх. fretwork. 3 нар. up-to-date, in order.АЖУРЕН open-work (attr.), hem stitched; АЖУРЕН a украса apx. tracery.АЗ I; АЗ съм it is I. разг. (no-често) it is me; не съм АЗ шег. the cat did it; АЗ sl. this child; моето АЗ my ego.АЗАЛИЯ бот. azalea.АЗБЕСТ asbestos; син АЗБЕСТ crocidolite.АЗБЕСТОВ asbestos (attr.), asbestine.АЗБУКА alphabet. ABC; АЗБУКА за глухонеми manual alphabet;finger alphabet/language; АЗБУКА за слепи string alphabet, braille.АЗБУЧЕН alphabetic(al); по АЗБУЧЕН ред in alphabetical order, by the alphabet, alphabetically; азбучна истина an elementary truth.АЗБУЧНИК alphabetical index/indication; thumb index.АЗЕРБАЙДЖАН Azerbaijan.АЗЕРБАЙДЖАНЕЦ Azerbaijanian.АЗЕРБАЙДЖАНКА Azerbaijanian (woman).АЗИАТЕЦ Asian, Asiatic.АЗИМУТ астр. azimuth.АЗИЯ AsiaАЗОВСКО море the Sea of Azov.АЗОЙСКИ azoic.АЗОРСКИ острови the Azores.АЗОТ хим. nitrogen.АЗОТЕН хим. nitric; азотна киселина nitric acid; АЗОТЕН окис nitric oxide; АЗОТЕН двуокис peroxide of nitrogen; азотни торове nitrogen/nitrate fertilizers; азотно-торов завод а nitrogen/chemical/artificial fertilizer plant/works.АЗОТИСТ хим. nitrous; АЗОТИСТa киселина nitrous acid; сол на азотната киселина nitrite.АЙ oh! oh deart dear me; АЙ да се не види! damn it! blast!АЙЛЯК idle, at a loose end.АЙРАН buttermilk.АЙСБЕРГ iceberg.АКАДЕМИЗЪМ academism, academicism.АКАДЕМИК academician.АКАДЕМИЧЕН (за стил) academic, scholarly; АКАДЕМИЧЕН съвет senate.АКАДЕМИЧЕСКИ academical.АКАДЕМИЯ academy; АКАДЕМИЯ на науките an academy of sciences; военна АКАДЕМИЯ a military academy; военноморска АКАДЕМИЯ a naval college/academy; генерал-щабна АКАДЕМИЯ a staff college; ам. a command and staff college.АКАЖУ бот. mahogany.АКАМ make caca.АКАНТ бот., арх. acanthus.АКАНТОВ acanthine.АКАЦИЯ бот. acacia; бяла АКАЦИЯ common locust.АКВАЛАНГИ Aqua-Lung, scuba (ськр. self-contained underwater breathing apparatus).АКВАМАРИН aquamarine.АКВАРЕЛ 1. (бои) water colour; 2. (картина) water-colour, aquarelle.АКВАРЕЛЕН water-colour (attr.); акварелни бои moist colours, water-colours; акварелна рисунка water-colour, aquarelle.АКВАРЕЛИСТ water-colour painter, water-colourist, aquarellist.АКВАРИУМ aquarium (pl. aquariums, aquaria); (домашен) АКВАРИУМ fish-globe.АКВАТИНТА изк. aquatint.АКВЕДУКТ aqueduct, conduit.АКЛАМАЦИЯ (обик. мн. ч. акламации) acclamation, cheering; приет с акламации (при избори, гласуване) carried by/with acclamation; посрещам с акламации meet with loud applause.АКЛАМИРАМ acclaim, applaud, cheer.АКЛИМАТИЗАЦИЯ acclimatization.АКЛИМАТИЗИРАМ acclimatize; АКЛИМАТИЗИРАМ се get/become acclimatized, acclimatize o.s.; (за растение) naturalize.АКО no matter, never mind.АКОЛАДА муз. brace, accolade.АКОМОДАЦИЯ accommodation.АКОМПАНИМЕНТ accompaniment (на on); без АКОМПАНИМЕНТ unaccompanied; импровизиран АКОМПАНИМЕНТ vamp; с АКОМПАНИМЕНТ на to the accompaniment of.АКОМПАНИРАМ accompany s. о. (на on); АКОМПАНИРАМ си accompany o. s.АКОМПАНЯТОР accompanist.АКОРД 1 муз. chord; заключителен АКОРД finale. 2 piecework, jobbery; работа на АКОРД jobbery, contract work, piece-work; работник на АКОРД jobber; работя на АКОРД job; do job work/piece work.АКОРДЕН акордна работа/система pieАКОРДЕОН accordion.АКОРДЕОНИСТ accordionist.АКОРДИРАМ муз. tune.АКОРДИРАН муз. in tune.АКОРДЬОР tuner, stringer.АКОСТИРАМ мор. 1. прех. berth, lay (a boat) alongside (a quay, wharf);lay aboard;land, moor; 2. непрех. draw/come alongside a quay.АКОСТИРАНЕ quayage.АКРЕДИТИВ фин. letter of credit.АКРЕДИТИВЕН акредитивни писма дunл. letters credential, letters of credence; АКРЕДИТИРАМ 1. фин. accredit; 2. дипл. accredit (to); authorize (as a delegate).АКРИДА зоол. locust; grasshopper.АКРОБАТ акробатка acrobat; (гимнастик) tumbler; (на въже) tight-rope walker; rope-dancer.АКРОБАТИКА acrobatics, tumbling.АКРОБАТИЧЕН acrobatic; АКРОБАТИЧЕН номер an acrobatic act.АКРОБАТСКИ acrobatic.АКРОПОЛ acropolis.АКРОСТИХ лum. acrostic.АКРОТЕРМИ hot weakly mineralized spring.АКСЕЛБАНТИ aiguillettes, aiglets, aglets, shoulder-knot.АКСЕСОАРИ accessories; meamp. properties.АКСИОМА axiom.АКСИОМАТИЧЕН axiomatic.АКТ 1. (постъпка) act; 2. юр. deed, act;statement;specialty; държавен АКТ a public act; крепостен АКТ a title-deed; АКТ за раждане а birth certificate, a birth-entry, (регистър) a record of birth; смъртен АКТ a death certificate; нотариален АКТ a deed executed and authenticated by a notary;a notarial deed; АКТ за гражданско състояние a certificate of birth (marriage, death); АКТ за женитба а marriage ceitificate; обвинителен АКТ a (bill of) indictment; съставям АКТ на някого draw up a statement (of the case) against s. o.; 3. meamp. act; 4. (в учебно заведение) годишен АКТ speech-day, ам. commencement day; 5. изк. (голо тяло) nude (figure); вземам АКТ от take note of,АКТИВ фин. 1. assets;credit side; АКТИВ а пасив assets and liabilities; записвам в АКТИВа на сметка enter on the credit side of an account; 2. пол. the most active members (of a party, etc.); 3. прен. achievements, credit; това трябва да се отчете като негов АКТИВ he must be credited for it.АКТИВЕН active;energetic; пол. militant; вземам активно участие в take an active part in.АКТИВИЗАЦИЯ activa tion.АКТИВИЗИРАМ activate, rouse, stir (up);brisk up;energize;push on; разг. give a fillip to. fillip; АКТИВИЗИРАМ работа hasten/expedite/accelerate a piece of work; АКТИВИЗИРАМ ce bestir o. s., press on with s.th.АКТИВИСТ пол. active member (of an organization etc.); militant.АКТИВНО actively; участвувам АКТИВНО take an active part (в in); АКТИВНО зает gainfully employed.АКТИВНОСТ activity; (на вулкан) eruptiveness.АКТИНИЯ зоол. sea-anemone, actinia.АКТРИСА actress; драматична АКТРИСА a dramatic actress; комическа АКТРИСА comedienne; трагическа АКТРИСА tragedienne; АКТРИСА на малки роли а utility actress.АКТУАЛЕН topical, current, of the day;immediate and topical;pressing; АКТУАЛЕН въпрос a live question, a question of present interest, a problem of the present day.АКТУАЛНОСТ actuality.АКТЬОР actor, player; комически АКТЬОР comedian; трагически АКТЬОР tragedian; АКТЬОР на малки роли a utility actor/man; ставам АКТЬОР go on the stage; АКТЬОР съм tread the boards, be on the stage.АКТЬОРСКИ actor's, histrionic, dramatic; актьорско майсторство acting.АКУЛА зоол. shark.АКУМУЛАТОР accumulator;battery; оловен АКУМУЛАТОР lead acid battery.АКУМУЛАТОРЕН акумулаторна батерия stoАКУМУЛАЦИЯ accumulation.АКУМУЛИРАМ accumulate.АКУРАТЕН accurate, precise, dependable, correct; punctual.АКУРАТНОСТ accuracy, dependability, efficiency; punctuality.АКУСТИКА муз. acoustics (sg, and pl.).АКУСТИЧЕН акустически accoustic(al).АКУТЕН acute, sharp.АКУШЕР-ГИНЕКОЛОГ obstetrician, accoucheur, man-midwife.АКУШЕРКА midwife, accoucheuse, obstetrician; maternity nurse.АКУШЕРСТВО midwifery, obstetrics, tocology.АКУШИРАМ deliver (a woman) of a child, assist in childbirth.АКУШИРАНЕ accouchement, delivery in childbed.АКЦЕЛЕРАТОР тех. accelerator.АКЦЕНТ 1. accent; 2. (ударение) accent, stress.АКЦЕНТЕН accentual; акцентни особености peculiarities of accent.АКЦЕНТИРАМ търг. accept, endorse (a cheque).АКЦЕНТОЛОГИЯ ез. accentology.АКЦЕПТАНТ търг. acceptor.АКЦИДЕНЦИЯ печ. job, jobbing work.АКЦИЗ excise, excise duty; налагам АКЦИЗ на excise.АКЦИЗЕН excise (attr.); АКЦИЗЕН агент exciseman, gauger; акцизно управление excise office, excise; акцизни стоки excisable goods.АКЦИОНЕН campaign (attr.); АКЦИОНЕН комитет a campaign committee.АКЦИОНЕР shareholder, stockholder.АКЦИОНЕРЕН joint-stock (attr.); АКЦИОНЕРЕН капитал joint-stock (capital), share capital; акционерно дружество a joint-stock company.АКЦИОНЕРСКИ shareholder's, stockholder's.АКЦИЯ 1 campaign, ам. drive, action. 2 фин. share, stock; обикновени акции defeired shares; привилегировани акции preference/preferred shaies; АКЦИЯ на предявителя an ordinary share; поименна АКЦИЯ a personal share; акциите се покачват shares go up/ rocket; акциите спадат shaies go down/register a fall; спекулации с акции stock jobbing, playing the market; акциите му се качват/ порастват his stock is rising, he's become important, he's getting on in the world; много му покачиха акциите they certainly boosted him up.АКЪЛ mind, brains;(common) sense; разг. grey matter;advice; те са на един АКЪЛ they are of a mind; вземам АКЪЛа на някого knock s. o. dead; изкара ми АКЪЛа вж. изкарвам: взе ми АКЪЛа it bowled me over; давам АКЪЛ give advice; той няма АКЪЛ he has no brains;he is mad;he's a fool; опичай си АКЪЛа mind your p's and q's; още не ти е дошъл АКЪЛът you still haven't learned sense; сече ми АКЪЛът have a good head on o.'s shoulders; толкова му сече АКЪЛът he knows no better; с всичкия си АКЪЛ му казал fool that he is he told him. he should have known better than to tell him; с кой АКЪЛ you must be crazy/off your head (to с inf.).АКЪЛЛИЯ clever, разг. brainy, smart.АКЪР acre.АЛА but; yet.АЛА-БАЛА nonsense; bla-bla.АЛАБАСТЪР alabaster.АЛАБАШ kohlrabi; French turnip, swede.АЛАБРОС French crop. (short) hair brushed back.АЛАМИНУТ a la minute; ам. short order (in a restaurant).АЛАРМА alarm; commotion, stir.АЛАРМАДЖИЯ alarmist, scaremonger,АЛАРМЕН alarm (attr.); АЛАРМЕН сигнал alarm/warning signal/call.АЛАРМИРАМ alarm; (лагер) rouse.АЛАТУРКА Turkish-fashion.АЛАФРАНГА French-fashion.АЛАЩИСВАМ get accustomed.АЛБАНЕЦ Albanian.АЛБАНИЯ Albania.АЛБАНКА Albanian (woman/girl).АЛБАНСКИ Albanian.АЛБАТРОС albatross.АЛБИГОЙЦИ ист. Albigenses.АЛБИНОС albino (pl. albinos).АЛБУМ album.АЛБУМИН albumen.АЛВЕОЛА alveolus (pl. alveoli). алвеоларен alveolar.АЛГА бот. alga (pl. algae).АЛГЕБРА algebra.АЛГЕБРИЧЕН algebraic.АЛДЕХИД хим. aldehyde.АЛЕБАРДА ист. halberd; partisan.АЛЕГОРИЧЕН allegoric(al).АЛЕГОРИЯ allegory.АЛЕГРЕТО муз. allegretto.АЛЕГРО муз. allegro.АЛЕКСАНДРИЙСКИ 1. (за стих) Alexandrine; 2. (отнасящ се за гр. Александрия) Alexandrian.АЛЕН scarlet, vermilion, carnation; живея си на АЛЕН фес be/lie in clover;live like pigs in clover; live like a fighting cock. аленея се be/show/look scarlet.АЛЕРГИЧЕН мед. allergic.АЛЕРГИЯ мед. allergy; (към лекарство) intolerance.АЛЕСТ chestnut, roan, bay.АЛЕЯ alley, walk, drive, avenue; lane, path.АЛЖИР Algeria; (градът) Algiers. алжирец Algerian. алжирка Algerian (woman/girl). алжирски Algerian.АЛИАНС association, society.АЛИБИ юр. alibi; установявам АЛИБИ establish/ produce an alibi.АЛИГАТОР зоол. alligator.АЛИЕНАЦИЯ юр., мед. alienation.АЛИЗАРИП alizarin(e), madder.АЛИЛУЯ цьрк. (h)allelujah, (h)alleluiah.АЛИНЕЯ paragraph.АЛИТЕРАТИВЕН лит. alliterative; АЛИТЕРАТИВЕН (често без смислен) стих jingle.АЛИТЕРАЦИЯ лит. alliteration, staverhyme.АЛКАЛЕН alkaline; силен АЛКАЛЕН разтвор (за пране,чистене) lye.АЛКАЛИ хим. alkalis (pl.).АЛКАЛНОСТ alkalescence.АЛКАЛОИД хим. alkaloid. алкалоиден alkaloid (attr.).АЛКИЛИРАНЕ хим. alkylation.АЛКОВ alcove.АЛКОХОЛ 1. хим. alcohol; 2. (спиртни напитки) spirits (pl.), alcoholic drinks; liquor.АЛКОХОЛЕН alcoholic, spirituous; алкохолни напитки spirits; strong drinks, alcoholic drinks.АЛКОХОЛИЗИРАМ хим. alcoholize; АЛКОХОЛИЗИРАМ ce become a dipsomaniac/an alcoholic/a habitual drunkardАЛКОХОЛИЗИРАН crapulent.АЛКОХОЛИЗЪМ alcoholism, crapulence, crapulosity, dipsomania.АЛКОХОЛИК alcoholic, dipsomaniac.АЛЛАХ Allah.АЛМАНАХ almanac.АЛО hullo, ам. helloАЛОГИЧЕН вж. нелогичен.АЛОЕ бот. aloe.АЛПАКА 1 зоол. alpaca. 2 (сплав) German silver, albataАЛПАРИ фин. at par.АЛПИ the Alps.АЛПИЕЦ Alpine dweller.АЛПИЙСКИ 1. Alpine; 2. (високопланински) alpine; алпийска комбинация сп. Combined down hill and slalom.АЛПИНЕУМ rockery, rock-garden.АЛПИНИЗЪМ mountaineering, alpinism.АЛПИНИСТ mountaineer, alpinist; mountain/ Alpine climber. алпинки brogues.АЛТ муз. alto; (за ж. глас) contralto; (за м. глас) counter-tenor.АЛТЕРНАТИВА alternative. алтернативен alternative (attr.).АЛТОВ муз. alto (attr.); пея АЛТОВа партия sing alto. АЛТРУИЗЪМ altruism, selflessness, unselfishness.АЛТРУИСТ altruist.АЛТРУИСТИЧЕН altruistic, selfless, unselfish.АЛУВИАЛЕН геол. alluvial.АЛУВИЙ геол. alluvium. АЛУМИНИЕВ aluminium (attr.); ам. aluminum; АЛУМИНИЕВ окис alumina; АЛУМИНИЕВ и съдове aluminium hollow-ware.АЛУМИНИЙ aluminium, ам. aluminum.АЛФА (и прен.) alpha; АЛФА и омега the alpha and the omega.АЛХИМИК alchemist.АЛХИМИЧЕН alchemic(al).АЛХИМИЯ alchemy.АЛЧЕН covetous;greedy (of, for), grasping, avalicious, acquisitive;avid (of, for);money-grubbing; АЛЧЕН за пари човек money-grubber. wolf; АЛЧЕН за печалби eager for gain; АЛЧЕН поглед an eager glance; АЛЧЕН съм за подкупи have an itching palm.АЛЧНОСТ covetousness, avidity, cupidity, greed, greediness, money-grubbing.АМА (че) межд. what a...; АМА че време! terrible weather we're having, fine weather for ducks, isn't it some weather (we're having); АМА че си глупав! what a fool you are! АМА се изчервих! was my face red! АМА че нахалство! what impudence! АМА ни напердашиха! they certainly beat us hollow, they beat us just; АМА че работа, a! what a business, a deuce of a business/a mess; АМА че го рече what a silly thing to say, that's a good one, a fine way to put it; АМА я свърши a fine mess you've made of it.сз. but.АМАЗОНКА 1. (река) the Amazon; 2. мит. Amazon. АМАЛГАМА amalgam; (за огледала) tain, foil. амалгамирам amalgamate; (огледало) foliate,АМАН межд. 1. (досада) bother, the deuce/devil, blast it, damn it; АМАН от вас I'm sick and tired of you, the deuce take you, what a nuisance you are; 2. (молба за милост) for goodness'/ heaven's/God's sake.АМАТЬОР amateur; сn. gentleman.АМАТЬОРСКИ amateur (attr.); amateurish.АМБАЛАЖ wrapping, wrappage, packing.АМБАЛАЖЕН wrapping (attr.), packing; АМБАЛАЖЕН съд a packing/shipping container; амбалажни тъкани sacking and packaging fabrics; амбалажна хартия wrapping/brown paper.АМБИЦИОЗЕН ambitious.АМБИЦИРАМ put (s. o.) on his mettle, urge on; АМБИЦИРАМ ce be on o.'s mettle, aspire, be eager (to do s. th.), be filed with ambition (to с inf.), make it o.'s ambition (to с inf.); turn/become obstinate.АМБИЦИЯ 1. ambition; 2. (опьрничавост) obstinacy; contrariness.АМБРАЗУРА 1. apx. embrasure, window-recess; 2. воен. embrasure, crenel, loop-hole; мор. gun-part.АМБРИАЖ авт. connecting/control gear, coupling, clutch; дисков АМБРИАЖ (single-) plate clutch; натискам АМБРИАЖа let in the clutch; изключвам АМБРИАЖa disengage/withdraw the clutch, declutch.АМБРОЗИЯ ambrosia.АМБУЛАНТЕН амбулантни музиканти a German band; АМБУЛАНТЕН търговец peddler, pedlar;hawker;street-vendor;coster-monger;packman, bagman;Cheap Jack;curb/kerb merchant;gutter-man; амбулантна търговия peddlinАМБУЛАТОРЕН мед. ambulatory; АМБУЛАТОРЕН болен a walking case; амбулаторно болен an outpatient: амбулаторно лекуване treatment in an outpatients' department.АМБУЛАТОРИН dispensary; (в болница) outpatients' department, clinic (of a hospital); (в учреждение) surgery.АМВОН църк. pulpit.АМЕБА зоол. amoeba (pl. amoebas, amoebae).АМЕЛИОРАТИВЕН вж. мелиоративен.АМЕРИКА America; открил АМЕРИКА прен. he's discovered America.АМЕРИКАН текст. unbleached calico, grey cloth.АМЕРИКАНЕЦ American.АМЕРИКАНКА 1 American (woman/girl). 2 печ. platen-machine.АМЕРИКАНСКИ American; АМЕРИКАНСКИ негър Afro-American.АМЕТИСТ минер. amethyst.АМЕТИСТОВ amethystine;amethyst (attr.); АМЕТИСТОВ пръстен an amethyst ring.АМИ but; (във въпр. изр.) and, why; (неохотен отговор) well; (потвърждение) why, of course; (отрицание) no fear, not I/me; (изненада) you don't say! (good) Lord! really! АМИ, ще дойде he won't come, not he; (ирония)(ожениха се no любов) АМИ любов! (it was a love-match) love-match, indeed! вулг. love-match, my eye! АМИ сега? (and) now what? АМИ ти? what about you? АМИ че знам ли? how could I know? АМИ ако... ? what if... ?АМИЛОЗА мед. waxy degeneration.АМИН цьрк. amen.АМИНОКИСЕЛИНА хим. amino acid.АМНИСТИРАМ amnesty, pardon.АМНИСТИЯ юр. amnesty;pardon;free pardon; обща АМНИСТИЯ general pardon, act of grace; засяга ме АМНИСТИЯ come under an amnesty.АМОК amok, amuck.АМОНИЕВ хим. ammonium (attr.); АМОНИЕВ карбонат sal volatile; АМОНИЕВa селитра ammonium nitrate; АМОНИЕВ хлорид ammonium chloride, sal ammoniac.АМОНИЙ хим. ammonium.АМОНЯК хим. ammonia; течен АМОНЯК ammonia solution.АМОНЯЧЕН хим. ammonia (attr.); фарм. ammoniac(al); амонячна вода ammonia spirit/ solution; АМОНЯЧЕН разтвор spirit of hartshorn; амонячна сода hartshorn; амонячна сол smelling salts.АМОРАЛЕН amoral, non-moral;unmoral; (безнравствен) immoral.АМОРАЛНОСТ amorality.АМОРТИЗАТОР тех. shock-absorber;damper; авт. shock-eliminator; ел. damper, damping grid.АМОРТИЗАЦИОНЕН амортизационни отчисления allowances for depreciation; АМОРТИЗАЦИОНЕН фонд АМОРТИЗАЦИЯ 1. фин. amortization, redemption, paying off, liquidation (of a debt);(amount written off for) depreciation; тех. wear and tear; 2. тех. damping.АМОРТИЗИРАМ 1. фин. amortize, extinguish, redeem, pay off, sink (a debt);allow for depreciation of (a plant); 2. тех. absorb, deaden, cushion (a shock).АМОРТИЗИРАНЕ amortization, amortizement.АМОРТИСЬОР тех. air-cushion, cushion, dash pot/bumper, shock-absorber, (за врата) door-shock.АМОРФЕН amorphous; structureless.АМОРФНОСТ amorphism, amorphousness.АМПЕР физ. ampere.АМПЕРМЕТЪР ammeter, amperemeter.АМПЕРЧАС ampere-hour.АМПИР изк. Empire (style).АМПЛИТУДА amplitude; физ. (на люлеене) swing.АМПЛОА meamp. special line; актьор с широко АМПЛОА an actor who acts many kinds of parts.АМПУЛА ampulla (pl. ampullas, ampullae), phial ampoule, ampule, glass tube.АМПУТАЦИЯ мед. amputation.АМПУТИРАМ мед. amputate.АМУЛЕТ amulet;talisman;fetish; charm.АМУНИЦИЯ accoutrements; (ремъци) harness; horse-trappings.АМФИБИЯ 1. зоол., бот. amphibian; 2. ав. amphibian plane; воен. (танк) amphibian.АМФИБРАХИЙ лит. amphibrach.АМФИТЕАТРАЛЕН amphitheatrical;arranged in tiers; амфитеатрална аудитория theatre.АМФИТЕАТРАЛНО in tiers, tier upon tier; градът е разположен АМФИТЕАТРАЛНО the town rises/stands in tiers.АМФИТЕАТЪР amphitheatre.АМФОРА amphora.АНАДОЛ Anatolia.АНАДОЛЕЦ Anatolian.АНАДОЛСКИ Anatolian (attr.).АНАЕРОБ биол. anaerobe.АНАЕРОБЕН anaerobic.АНАКОНДА зоол. anaconda.АНАЛГЕЗИЯ мед. analgesia.АНАЛЕКТА лит. analecta, analects.АНАЛИ annals.АНАЛИЗ analysis (pl. analyses); хим. break-down; (дял от математиката) analytics; АНАЛИЗ на кръвта/урината blood/water test; морфологичен/синтактичен АНАЛИЗ parsing; психологичен АНАЛИЗ character study.АНАЛИЗИРАМ analyse, analyze, анализиране analysing, analysis.АНАЛИТИЧЕН analytic(al); аналитични везни assay balance.АНАЛОГИЧЕН analogous (на to).АНАЛОГИЧНО вж. аналогия.АНАЛОГИЯ analogy (с to. with);parity; пo АНАЛОГИЯ by analogy, by parity of reasoning; пo АНАЛОГИЯ на/с on the analogy of, by analogy with.АНАЛОЙ цьрк. lectern.АНАМНЕЗА мед. case history, medical history, anamnesis.АНАНАС pine-apple, ананасов pine-apple (attr.).АНАПЕСТ лит. anapest, anapaest.АНАРХИЗЪМ anarchism.АНАРХИСТ anarchist.АНАРХИСТИЧЕН anarchic(al). anarchistic.АНАРХИЯ anarchy, lawlessness.АНАРХОСИНДИКАЛИЗЪМ anarcho-syndicalism.АНАСОН anise; (семе) aniseed. анасонов anise (attr.); АНАСОНo семе aniseed.АНАТЕМА 1. цьрк. anathema; 2. (проклятие) anathema.АНАТЕМОСВАМ 1. anathematize, pronounce anathema against; 2. разг. curse.АНАТОКСИН toxoid.АНАТОМ anatomist.АНАТОМИЧЕН anatomical.АНАТОМИЧНО anatomically.АНАТОМИЯ anatomy.АНАФОРА рел. лит. anaphora.АНАХРОНИЗЪМ anachronism.АНАХРОНИЧЕН anachronistic.АНГАЖИМЕНТ contract, engagement, commitment;agreement;obligation; поемам АНГАЖИМЕНТ undertake (да to с inf.), enter into a contract/an engagement, commit o.s. (to с inf.); не мога да дойда, понеже имам друг АНГАЖИМЕНТ I can't come because I have/because of a previous engagement.АНГАЖИРАМ 1. (работници и пр.) engage, take on, hire; (адвокат) retain; 2. (запазвам предварително) book, reserve, engage (seats, rooms, a cab, etc.); АНГАЖИРАМ ce promise, undertake, agree, pledge o. s. (to), take upon o. s.. commit o. s. (to с inf); цялата седмица съм ангажиран booked/dated up all this week;АНГАЖИРАНО място (в театър) а reserved seat; ангажирано изкуство committed art.АНГАРИЯ 1 ист. corvee, statute labour, task work; 2. (тежка работа) drudgery, разг. sweat; fag. 3 нар. without payment.АНГЕЛ angel; невинен като АНГЕЛ innocent as the babe unborn; блъскам си АНГЕЛите beat/ cudgel/puzzle o.'s brains (c with. about s. th.); слаб ми е АНГЕЛът fall in love easily, be a lady's man.АНГЕЛСКИ angelic.АНГЕЛЧЕ cherub.АНГИНА 1 мед. quinsy, tonsillitis, angina; АНГИНА пекторис angina pectoris. 2 текст, ticking, tick. down-proof calico.АНГИНАР бот. globe-artichoke.АНГЛИЙСКИ English; АНГЛИЙСКИ език English, the English language; английска болест rickets (sg. and. pl.), rachitis; английска сол Epsom saits, bitter salt.АНГЛИКИЙСКИ Anglican; англиканската църква the Anglican Church, the Church of England.АНГЛИСТ English scholar. Anglicist.АНГЛИСТИКА English studies.АНГЛИЦИЗЪМ Anglicism. English idiom.АНГЛИЧАНИН Englishman; англичаните (сьбир.) the English. англичанка English woman/girl; тя е АНГЛИЧАНИН she's English, she's an English woman.АНГЛОМАНИЯ Englishism, anglomania.АНГЛОСАКСОНЕЦ Anglo-Saxon.АНГЛОСАКСОНСКИ Anglo-Saxon.АНГЛОФИЛ Anglophil(e).АНГЛОФОБ Anglophobe.АНГОРСКИ Angora (attr.); ангорска вълна Angora wool, mohair; ангорска котка Persian, an angora cat.АНГРО wholesale;in bulk; купувам на АНГРО buy wholesale; говоря на АНГРО talk big. exaggerate.АНГРОСИСТ wholesale merchant.АНДАНТЕ муз. andante.АНДАРТ ист. Greek rebel.АНДЕЗИТ геол. andesite.АНДЖАК exactly, just; това е АНДЖАК за мен the very thing for me;exactly what I need; АНДЖАК това очаквах just what I expected. I expected as much.АНЕЗОТРОПИЯ физ. anisotropy, aelotropy.АНЕКДОТ anecdote.АНЕКСИРАМ annex; (като оставям на предишния владетел титлата му и някои права) mediatize.АНЕКСИЯ annexation.АНЕМИЧЕН anaemic.АНЕМИЯ anaemia.АНЕМОГРАФ anemograph.АНЕМОМЕТЪР anemometer, wind-gauge.АНЕМОНА бот. anemone.АНЕРОИД aneroid (barometer).АНЕСТЕЗИРАМ anaesthetize.АНЕСТЕЗИСТ anaesthetist.АНЕСТЕЗИЯ мед. anaesthesia.АНИЛ хим. anil, indigo.АНИЛИН хим. anilin(e).АНИЛИНОВ aniline (attr.); АНИЛИНОВи бои aniline dyes; директни АНИЛИНОВи бои vat dyes.АНИМИЗЪМ animism.АНИМИСТИЧЕН animistic.АНИОН физ. anion.АНКЕРОДАСТ adhesive tape.АНКЕТА inquiry (за into), investigation (of, into); назначавам АНКЕТА institute an inquiry.АНКЕТЕН inquiry (attr.); анкетна комисия an investigation committee, an inquiry commission, a commission of inquiry; АНКЕТЕН лист questionnaire, form.АНКЕТИРАМ inquire (into an affair), hold an inquiry into, investigate, make an investigation.АНКЕТЬОР investigator, examiner, interviewer, questioner, inquirer; юp. investigating commission.АНКИЛОСТО мед. miner's disease.АНКЪР 1. meх. anchor; 2. (на часовник) crutch; часовник АНКЪР lever watch.АНОД физ. anode, positive pole.АНОДЕН anode (attr.).АНОМАЛЕН anomalous, irregular, abnormal.АНОМАЛИЯ anomaly, irregularity, abnormality.АНОНИМЕН anonymous;unnamed, nameless, cryptonymous; анонимно дружество a joint-stock company, a limited (liability) company; анонимно писмо an anonymous letter.АНОНИМНОСТ anonymity.АНОНС карти bid.АНОРАК anorak.АНОРМАЛЕН 1. abnormal;unnatural;freak (aitr.); 2. мед. insane, deranged.АНОРМАЛНОСТ abnormality.АНОТАЦИЯ annotation.АНОТИРАМ annotate.АНСАМБЛОВ ensemble (attr.); АНСАМБЛОВа музика part songs, ensemble music.АНСАМБЪЛ 1 ensemble;total effect; 2. (група, колектив) company, troupe, group, ensemble; АНСАМБЪЛ за песни и танци а song and dance company/ group/ensemble; АНСАМБЪЛ за народни песни и танци a folk song and dance company, an ensemble for folk songs and dances. 3 (облекло) suit.АНТАГОНИЗЪМ antagonism.АНТАГОНИСТ antagonist.АНТАГОНИСТИЧЕН antagonistic; hostile.АНТАНТА ист. the Entente; Малката АНТАНТА the Little Entente.АНТАРКТИКА the Antarctic.АНТАРКТИЧЕН Antarctic (attr.).АНТЕНА 1. mex. aerial, antenna; радиолокационна АНТЕНА gantry; рамкова АНТЕНА loop-aerial; 2, зоол.. antenna (pl. antennae), feeler.АНТЕРИЯ padded jacket.АНТИАМЕРИКАНСКИ anti-American.АНТИБИОТИК antibiotic.АНТИБОЛЕВИШКИ anti-Bolshevik.АНТИВОЕНЕН anti-military.АНТИГРОН mex. waterproof cable.АНТИДЕМОКРАТИЧЕН anti-democratic.АНТИИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКИ anti-imperialist, anti-imperialistic.АНТИКА 1. antique, curio, museum piece;pl. virtu, articles of virtu; антики antiquities; 2. прен., разг. trickster, sly dog, shrewd fellow.АНТИКВА печ. antique.АНТИКВАР 1. antique dealer; 2. (любител на старинни предмети) antiquarian; antiquary.АНТИКВАРЕН antiquarian; антикварна книжарница a second-hand bookshop; АНТИКВАРЕН магазин an antique shop, a curiosity shop.АНТИКЛЕРИКАЛИЗЪМ anticlericalism.АНТИКЛИНАЛ геол. anticlinal.АНТИКОНСТИТУЦИОНЕН anti-constitutional.АНТИЛОПА зоол. antelope; южноафриканска klipspringer.АНТИЛСКИ острови the West Indies; the Antilles.АНТИМАРКСИСТКИ anti-Marxist.АНТИМИЛИТАРИСТ anti-militarist. антимилитаристичен, антимилитаристически anti-militarist(ic).АНТИМОН хим. antimony.АНТИМОНОВ antimonic.АНТИНАУЧЕН anti-scientific.АНТИНОМИЯ фил. antinomy.АНТИОБЩЕСТВЕН anti-socialАНТИОКИСЛИТЕЛ хим. antioxidant.АНТИПАРТИЕН anti-party (attr.).АНТИПАСАТ геогр. antitrade.АНТИПАТИЧЕН antipathetic(al).АНТИПАТИЯ antipathy, odium.АНТИПИРЕТИЧЕН мед. febrifugal.АНТИПОД 1. antipode (pi. antipodes) (на of, to); (хора) pl. antipodes; 2. прен. antipode, opposite (of).АНТИРЕВОЛЮЦИОНЕН anti-revolutionary.АНТИРЕЛИГИОЗЕН anti-religious.АНТИСЕМИТ anti-Semite.АНТИСЕМИТИЗЪМ anti-Semitism.АНТИСЕМИТСКИ anti-Semitic.АНТИСЕПТИКА мед. 1. (обеззаразяване и обеззаразявани средства) antiseptics; 2. (дезинфекция) antisepsis.АНТИСЕПТИЧЕН antiseptic.АНТИСИМЕТРИЧЕН мат. skew-symmetrical.АНТИСОЦИАЛЕН anti-social, unsocial.АНТИСЪВЕТСКИ anti-Soviet.АНТИТЕЗА фил. antithesis (pl. antitheses).АНТИТОКСИН мед. antitoxin.АНТИТОКСИЧЕН antitoxic.АНТИФАШИЗЪМ anti-fascism.АНТИФАШИСТ anti-fascist.АНТИФАШИСТКИ anti-fascist (attr.).АНТИХРИСТ 1. рел. Antichrist; 2. (невярващ) Antichrist, irreligionist, atheist.АНТИХУДОЖЕСТВЕН unartistic.АНТИЦИКЛОН метеор, anticyclone.АНТИЧЕН classical, ancient, antique, old; античният свят antiquity; АНТИЧЕН стил the antique.АНТИЧНОСТ вж. древност.АНТОЛОГИЯ anthology.АНТОНИМ ез. antonym.АНТРАКС мед. anthrax, wool-sorters' disease.АНТРАКТ 1. interval, ам. intermission; 2. муз. entr'acte.АНТРАЦЕН хим. anthracene.АНТРАЦИТ anthracite (coal), stone-coal.АНТРАЦИТЕН anthracitic, anthracitous.АНТРЕ 1. (в дом) (entrance-)hall; (в хотел) lobby; 2. (ястие) entree.АНТРЕФИЛЕ журн. notice, paragraph, разг. par.АНТРОПОЛОГ anthropologist.АНТРОПОЛОГИЧЕСКИ anthropological.АНТРОПОЛОГИЯ anthropology.АНТРОПОМОРФЕН anthropomorphous.АНТРОПОМОРФИЗЪМ 1. anthropomorphism; 2. рел. theanthropism.АНТУРАЖ 1. entourage, attendance;set, circle (of friends); човек от АНТУРАЖа на някого s. o.'s satellite; 2. (околна среда) milieu, environment.АНУЛИРАМ юр. annul, nullify, invalidate; (закон) repeal, abrogate, rescind, nullify, negate; (постановление) recall; (присъда) make/ render void, quash, recall; (договор, чек) cancel; АНУЛИРАМ дълг cancel a debt; АНУЛИРАМ пълномощно nullify a power of attorney.АНУЛИРАНЕ annulment, invalidation, cancellation; юр. voidance, avoidance, defeasance, abrogation.АНУС анат. anus, fundament.АНФАС full face; снимка АНФАС a full-face photograph.АНФИЛАДА (от стаи) suite.АНЦУГ сп. training/sweat suit.АНШЛУС union, anschluss. annexation.АНШОА anchovy.АНЮИТЕТ annuity.АОРТА анат. aorta.АОРТЕН aortal, aortic.АПАНДИСИТ мед. appendicitis; оперирам се от АПАНДИСИТ be operated on for appendicitis, have o.'s appendix removed; мед. undergo appendectomy.АПАРАТ 1. mex. apparatus (рl. apparatuses), mechanism, appliance, instrument, machine. device; (радио, телевизия) set; АПАРАТ за измерване на кръвното налягане tonometer; 2. анат. apparatus, organs, system; 3. (устройство. организация) machinery, machine; (научен) materials, critical apparatus.АПАРАТНА control room.АПАРАТУРА apparatuses, appliances, installations.АПАРТАМЕНТ flat, rooms, ам. apartment.АПАТИТ минер. apatite.АПАТИЧЕН apathetic, impassive, impassible, indifferent. torpid, languid, lethargical.АПАТИЧНОСТ deadness, phlegm.АПАТИЯ apathy, torpidity, torpidness, lethargy, torpor, languor.АПАШ apache, thief, pickpocket.АПАШКИ thief's, of a thief/thieves; АПАШКИ ключ master-key, skeleton-key.АПЕКС apex (pl. apices, apexes).АПЕЛ appeal; отправям АПЕЛ към някого appeal to s. o., call upon s. o.'s help/services.АПЕЛАНТ вж. апелатор.АПЕЛАТИВЕН юр. appellate; АПЕЛАТИВЕН съд a court of appeal; подавам апелативна жалба appeal (до to), lodge an appeal (до with); АПЕЛАТИВЕН съдия a judge of appeal.АПЕЛАТОР юр. appellant, appelor.АПЕЛАЦИОНЕН юр. appellate; апелационна юрисдикция appellate jurisdiction.АПЕЛАЦИЯ ост. 1. (обжалване) appeal at law; 2. (сьд) court of appeal.АПЕЛИРАМ 1. appeal (към to); 2. юр. (обжалвам присъда) appeal (against a sentence), lodge an appeal, ам. appeal a case.АПЕНДИКС 1. анат. appendix (pl. appendixes, appendices); възпаление на АПЕНДИКСа appendicitis; 2. mex. neck.АПЕРИТИВ 1. appetizer, aperitif; разг. whet; пия АПЕРИТИВ have a bitters; 2. (заведение) bar, ам. saloon, bar.АПЕРКОТ бокс upper-cut.АПЕТИТ appetite (u прен.); имам добър АПЕТИТ have a good appetite;be a good/hearty eater; нямам АПЕТИТ have no appetite;be a poor eater: be off o.'s oats/sl. o. 's peck; ям с АПЕТИТ eat heartily; eat with (an) appetite възбуждам АПЕТИТa make the mouth water;bring water to s. o. 's mouth; разходката ще ми отвори АПЕТИТа the walk will give me an appetite, the walk will whet/excite my appetite, the walk will put a keen edge on my appetite; развалям АПЕТИТa на някого spoil s. o.'s appetite; човек с (отличен) АПЕТИТ а (valiant) trencher-man.АПЕТИТЕН appetizing, palatable, savoury.АПИКАЛЕН apical (и фон).АПЛИК (electric) bracket, electric wall-fitting. bracket lamps.АПЛИКАТУРА муз. fingering.АПЛИКАЦИЯ 1. application; 2. шев. applique, appliqued (ornament, trimming).АПЛИКЕ (украса) applique.АПЛОДИРАМ applaud, clap (s. o.. s. th.); give a standing ovation (to s. o.).АПЛОДИСМЕНТИ applause (sg.). clapping; бурни АПЛОДИСМЕНТИ loud applause.АПЛОМБ self-possession, assurance, coolness, aplomb; говоря с АПЛОМБ pontificate, pontify.АПОГЕЙ 1. acmp. apogee; 2. прен. apogee; acme, culmination, summit, разг. apex, climax, zenith; намирам се в апогея на славата си be at the height /summit) in the hey-day/at the zenith of one's glory.АПОЗИЦИЯ грам. apposition.АПОКАЛИПС цьрк. apocalypse, revelation.АПОКАЛИПТИЧЕН apocalyptic(al).АПОКРИФ apocrypha (pl.).АПОКРИФЕН apocryphal;fabulous, spurious; апокрифна литература apocrypha.АПОЛИТИЧЕН apolitical, unpolitical.АПОЛИТИЧНОСТ indifference to politics.АПОЛОГЕТ apologist; champion.АПОЛОГЕТИКА apologetics.АПОЛОГИЯ apology.АПОПЛЕКСИЯ мед. apoplexy.АПОПЛЕКТИК apoplectic.АПОПЛЕКТИЧЕН apoplectic; АПОПЛЕКТИЧЕН удар an apoplectic stroke, seizure; получавам АПОПЛЕКТИЧЕН удар be seized with apoplexy.АПОСТАТ apostate.АПОСТЕРИОРЕН фил. a posteriori (attr.).АПОСТЕРИОРИ a posteriori.АПОСТОЛ 1. цьрк. apostle (u прен.); дванадесетте АПОСТОЛи the twelve disciples; АПОСТОЛ на свобода an apostle of liberty; 2. (книга) Book/Acts of the Apostles.АПОСТОЛИЧЕСКИ apostolic, papal.АПОСТОЛСКИ apostolic.АПОСТРОФ apostrophe.АПОСТРОФА лum. apostrophe.АПОСТРОФИРАМ apostrophize; heckle, interrupt,АПОТЕМА геом. apothem.АПОТЕОЗ apotheosis.АПРЕТИРАМ текст. dress.АПРЕТУРА текст. dressing, finish, sizing.АПРЕТУРЕН текст. АПРЕТУРЕН цех a finishingАПРЕТУРИСТ finisher.АПРИЛ April; първи АПРИЛ (ден на шегите) All Fools' Day, April Fools' Day.АПРИЛСКИ April (attr.); Априлското въстание the April Uprising; априлска лъжа April fool, an April fool's errand; пускам априлска лъжа на някого make an April fool of s. o.АПРИОРЕН a priori (attr.), presumptive.АПРИОРИ a priori.АПРОПО apropos, by the way, by the by(e).АПРОПРИАЦИЯ appropriation.АПСИДА apx. apse; acmp. apsis (pl. apsides).АПТЕКА chemist's (shop), pharmacy, ам. drug-store.АПТЕКАР (дипломиран) chemist; pharmacist, dispensing chemist, ам. druggist.АПТЕКАРСКИ chemist's, pharmaceutical; АПТЕКАРСКИ везни a chemical-/precision-balance; АПТЕКАРСКИ отдел (в универсален магазин) а dispensing department; аптекарска чашка a medical glass.АПТЕКАРСТВО pharmaceutics, pharmacy.АПТЕЧЕН chemist's, pharmaceutic.АПТЕЧКА (домашна) medicine chest/cabinet.АРАБАДЖИЯ carter, waggoner, ам. wagoner.АРАБЕСКА изк., муз. arabesque.АРАБИН Arab, Arabian.АРАБИСТ Arabian scholar.АРАБИСТИКА Arab studies.АРАБИЯ разг. trump, real toff, brick, good egg, ам. sl. doll.АРАБСКИ Arabian; (за език, числителни) Arabic; арабска камила an Arabian camel; АРАБСКИ кон barb.АРАНЖИРАМ муз. arrange; (за оркестър) orchestrate; harmonize.АРАНЖИРОВКА муз. arrangement.АРАНЖЬОРСТВО window-dressing.АРАПИН 1. Negro; 2. ocm. blackamoor; darky,АРАПЧЕ (негьрче) piccaninny.АРБАЛЕТ ucm. cross-bow, arbalest, arbalist.АРБИТРАЖ юр. 1. arbitration; предавам въпроса на АРБИТРАЖ refer the question to arbitration; 2. (сьд) court of arbitration.АРБИТРАЖЕН arbitration (a1tr.); АРБИТРАЖЕН съд court of arbitration; арбитражно решение arbitration award.АРБИТЪР arbiter, arbitrator, moderator, trier; сn., юр. umpire.АРГАТИН farmhand, agricultural labourer; servant.АРГОН хим. argon.АРГОНАВТ 1. мит. Argonaut; 2. зоол. argonaut, paper nautilus.АРГУМЕНТ argument; необорим АРГУМЕНТ clinch.АРГУМЕНТАЦИЯ argumentation.АРГУМЕНТИРАМ се argue, adduce/advance arguments, ground, base, found; back (s. th.) with arguments.АРГУМЕНТИРАН well-grounded/-founded.АРЕНА 1. (в цирк) arena (pl. arenas, arenae), ring; 2. прен. arena, field, scene;lists; АРЕНА на действие a field/sphere of action; международната АРЕНА the international scene.АРЕНДА lease; (наем) rent; oст. copyhold; вземам под АРЕНДА (take on) lease;rent; давам под АРЕНДА grant on lease, rent.АРЕНДАТОР leaseholder, lessee, tenant farmer, ocm. copy holder.АРЕОМЕТЪР areometer, araeometer, hydrometer.АРЕСТ 1. arrest, custody, detention, apprehension; воен. the cells; под АРЕСТ under arrest/restraints; намирам се под АРЕСТ be under arrest, be in custody; предварителен АРЕСТ detention while a waiting trial; поставям под АРЕСТ take into custody; освобождавам от АРЕСТ release from arrest/custody; 2. (затвор) lock-up, prison.АРЕСТАНТ prisoner.АРЕСТУВАМ arrest, put under arrest, take/give (s. o.) into custody, take up, take in charge, apprehend, detain; разг. clap a writ on s, o.'s back, clap s. o. by the heels; sl. lag, nab.АРЕСТУВАН detained, arrested; АРЕСТУВАН си! you're under arrest! още не е АРЕСТУВАН he is still at large.АРЕСТУВАНЕ arest(ing), detention; АРЕСТУВАНЕ на съмнителни лица round-up.АРЖЕНТИНА Argentina, the Argentine.АРЖЕНТИНЕЦ Argentinean.АРЖЕНТИНСКИ Argentine, Argentinean.АРИВИСТ pusher.АРИЕРГАРД воен. rear-guard.АРИЕРГАРДЕН rear-guard (attr.); АРИЕРГАРДЕН бой rear-guard action.АРИЕТА муз. arietta.АРИЕЦ Aryan.АРИЙСКИ Aryan, арийци Aryans.АРИСТ грам. aorist.АРИСТОКРАТ aristocrat, nobleman.АРИСТОКРАТИЧЕН aristocratic; прен. refined, distinguished.АРИСТОКРАТКА gentlewoman.АРИСТОКРАЦИЯ aristocracy;nobility; peerage.АРИТМЕТИКА arithmetic;numbers; той е силен пo АРИТМЕТИКА he is good at sums. аритметичеи, аритметически arithmetical; аритметични знаци arithmetical notation; сборник от аритметични таблици a ready reckoner.АРИЯ муз. aria; air.АРКА arch.АРКАДА арх. arcade.АРКБУТАН арх. flying buttress.АРКТИКА the Arctic.АРКТИЧЕН Arctic (attr.).АРМАГАН gift, present.АРМАДА ист. armada.АРМАТУРА 1. mex. fixture, fitment;reinforcement (of concrete work), accessories, fitting; 2. (прибор) armature; appliance.АРМАТУРИСТ steel erector, steel constiudion worker, conciete-worker, reinforcing steel fitter, разг. spiderman.АРМЕЕВ sauerkraut; АРМЕЕВa чорба sauerkraut brine/ juice.АРМЕЙСКИ army (attr.); АРМЕЙСКИ генерал general of the armies; АРМЕЙСКИ корпус armycorps; армейска пехота troops of the line.АРМЕНЕЦ Armenian.АРМЕНИЯ Armenia.АРМЕНСКИ Armenian; той има арменска уста he's a braggart.АРМЕЯ sauerkraut juice/brine.АРМИРАМ (бетон) reinforce; (кабел), coat; (бронирам) armour.АРМИРАН reinforced; (брониран) armoured; АРМИРАН бетон reinforced concrete; АРМИРАНo стъкло ferro-glass.АРМИРОВКА reinforcement.АРМИЯ 1. army. armed forces; действуваща АРМИЯ army in the field, ам. field forces; редовна АРМИЯ a regular/standing army; моторизирана АРМИЯ motorized forces; 2. прен. (множество) army, host.АРНАУТИН 1. arnaout, arnaut;Albanian; 2. stubborn/obstinate/hot-temperАРОГАНТЕН arrogant, overbearing, overweening, haughty;cavalier, cavalierly, supercilious; insolent.АРОГАНТНО arrogantly, cavalierly. арогантност arrogance, haughtiness; insolenceАРОМАТ aroma, fragrance, scent;flavour;savour; без АРОМАТ unscented.АРОМАТЕН aromatic, fragrant, sweet-scented;spicy; (за чай ) nosy; ароматично вино а wine of fine vintage; ароматични съединения хим. aromatic compounds.АРОМАТИЧНОСТ aroma, fragrance; perfume, flavour.АРПАДЖИК seed onions; pickling onions.АРПЕДЖИО муз. arpeggio.АРСЕН хим. arsenic.АРСЕНАЛ 1. arsenal, аrmourу; (морски) dock-yard; 2. прен. (на поет или писател) stock-in-trade.АРСЕНИК хим. arsenic; white arsenic, arsenic trioxide.АРСЕНИКОВ хим. arsenic(al), arsenious; АРСЕНИКОВ сублимат flowers of arsenic.АРСЕНОВ arsenious, arsenous.АРТЕЗИАНСКИ кладенец artesian well.АРТЕЛ artel.АРТЕЛНА воен. foodstore.АРТЕЛЧИК 1. воен. mess-sergeant, provisioner; 2. member of artel.АРТЕРИАЛЕН arterial; артериална кръв анат. excurrent blood.АРТЕРИОСКЛЕРОЗА мед. arteriosclerosis.АРТЕРИЯ 1. анат. artery; гръбначна АРТЕРИЯ vertebral artery; слепоочна АРТЕРИЯ temporal artery; сънна АРТЕРИЯ carotid (artery); 2. прен. (улица) thoroughfare;main line of communications; главна АРТЕРИЯ principal/main thoroughfare.АРТЕФАКТ 1. мед. artefact, artifact; 2. арлхеол. artifact.АРТИКА арх. narthex.АРТИКУЛ article, object, commodity; АРТИКУЛ и от първа необходимост primary commodities.АРТИКУЛАЦИОНЕН articulation (attr.).АРТИКУЛАЦИЯ фон. articulation.АРТИКУЛИРАМ фон. articulate.АРТИЛЕРИЙСКИ artillery (attr.), АРТИЛЕРИЙСКИ огън artillery fire;shell fire;gun fire; АРТИЛЕРИЙСКИ склад an ordnance depot; АРТИЛЕРИЙСКИ снаряда cannon shell; артилерийско оръдие a piece of ordnance, gun; АРТИЛЕРИЙСКИ оръдия ordnance.АРТИЛЕРИСТ artilleryman, gunner.АРТИЛЕРИЯ artillery; брегова АРТИЛЕРИЯ coast artillery, coastal batteries; дългобойна АРТИЛЕРИЯ long-range artillery/ordnance; конна АРТИЛЕРИЯ horse-drawn artillery; крепостна АРТИЛЕРИЯ garrison artillery; морска АРТИЛЕРИЯ naval artillery; моторизирана АРТИЛЕРИЯ mechanized/motorized artillery; полска АРТИЛЕРИЯ field artillery; планинска АРТИЛЕРИЯ mountain artillery; противовъздушна АРТИЛЕРИЯ anti-aircraft artillery; противотанкова АРТИЛЕРИЯ anti-tank artillery, armour-piercing artillery; тежка/лека АРТИЛЕРИЯ heavy/light artillery.АРТИСВАМ 1. (оставам в повече) be left over, be in excess; яденето не стига, докато не артиса there's enough food only when there's plenty left over; 2. разг. (изоставам) be left behind;remain/stay behind; влакът потегли и той артиса на гарата the train left and he remained behind at the station.АРТИСТ 1. actor; ocт. р 2ауеr; разг., шег. mummer; заслужил АРТИСТ an honoured aitist; оперен АРТИСТ an opera singer; 3. npeн. (майстор) past master, expert, artist(e).АРТИСТИЧЕН artistic.АРТИСТКА 1. actress; 2. прен. artiste, expert.АРТИШОК бот. artichoke.АРТРИТ мед. arthritis.АРТЪК superfluous, in excess; разг. odd-come-short; това ми е АРТЪКI don't need that; меря АРТЪК give measure.(иронично) now, really.АРФА harp; свиря на АРФА strike/play the harp; touch the strings.АРФИСТ harpist, harp-player.АРХАИЗЪМ 1. archaism, archaic word/expression; 2. archaism, remnant from the past.АРХАИЧЕН 1. archaic, ancient; 2. (остарял) antiquated; old-fashioned.АРХАНГЕЛ рел. archangel.АРХАНГЕЛОВДЕН рел. Michaelmas.АРХАНГЕЛСКИ archangelic(al).АРХЕОЛОГ archaeologist.АРХЕОЛОГИЧЕН archaeological.АРХЕОЛОГИЯ archaeology.АРХЕОЛОЖКИ 1. archaeological; 2. of an archaeologist.АРХИВ (помещение и документи) archives; (документи) (public) records;registers;annals; държавен АРХИВ the (public) record office.АРХИВА 1. records, official records, archives; (кино) (films) library; юр. (документи за собственост и пр.) muniments; минавам в АРХИВАта прен. be shelved; предавам/пращам в АРХИВАта superannuate, put on the shelf; това е за АРХИВА та this is to be shelved; 2. (помещение, служба) record office.АРХИВАР 1. archivist, keeper of public records;keeper of the records (of a society); 2. търг. filer, filing clerk.АРХИВАРСКИ archivist's, of an archivist.АРХИВЕН archival; АРХИВЕН номер a file-number; АРХИВЕН филм a return film.АРХИВИСТИКА archival science.АРХИДЯКОН archdeacon.АРХИЕПИСКОП archbishop, metropolitan bishop.АРХИЕПИСКОПИЯ archbishopric.АРХИЕПИСКОПСКИ archbishop's.АРХИЕРЕЙ prelate, bishop.АРХИЕРЕЙСКИ prelatic. bishop's; АРХИЕРЕЙСКИ наместник vicar.АРХИМАНДРИТ archimandrite.АРХИМЕДОВ закон физ. boyant force.АРХИПЕЛАГ archipelago.АРХИТЕКТ architect; master-builder.АРХИТЕКТОНИКА architectonics.АРХИТЕКТСКИ architectural, architect's, of an architect, architectonic.АРХИТЕКТУРА architecture.АРХИТЕКТУРЕН architectural, tectonic; АРХИТЕКТУРЕН чертеж/ план a working drawing/plan.АРХИТИП archetype.АРХИТРАВ арх. epistyle.АРХОНТ ист. archon.АРШИН arshin (1 inches or 2. 3 cm); меря с АРШИН measure by a yardstick; меря със свой АРШИН measure another's corn by o.'s own bushel, measure another man's foot by o.'s own last. measure others by o.'s own yardstick; меря с два АРШИНa use a double standard; с какъвто АРШИН мериш, със същия ще те мерят measure for measure, you get what you ask for.АС (карта и прен.) ace; АС(o) купа ace of hearts.АСАНСЬОР lift. ам. elevator.АСЕПТИКА asepsis.АСЕПТИЧЕН aseptic.АСИГНАЦИЯ фин. assignation; bank-note, currency bill.АСИМЕТРИЧЕН asymmetric(al).АСИМЕТРИЯ asymmetry.АСИМИЛАТОР assimilator.АСИМИЛАТОРСКИ assimilatory.АСИМИЛАЦИОНЕН assimilative, assimilation (attr.)АСИМИЛАЦИЯ assimilation. асимилирам 1. assimilate; 2. прен. (усвоявам) assimilate; той почака да асимилират факта he let that fact sink in.АСИНДЕТИЧЕН грам. asyndetic.АСИНХРОНЕН АСИНХРОНЕН електродвигател inducАСИРИЕЦ Assyrian.АСИРИЙКА Assyrian (woman/girl).АСИРИЙСКИ Assyrian.АСИРО-ВАВИЛОНСКИ Assyro-Babylonian.АСИСТЕНТ assistant, aid; (университетски преподавател) assistant, ам. assistant professor.АСИСТИРАМ assist;be an assistant; assist (an examiner at an examination, a doctor during an operation).АСКЕР 1. army; 2. (войник) soldier, private.АСКЕТ ascetic, hermit.АСКЕТИЗЪМ asceticism.АСКЕТИЧЕН ascetic.АСКОРБИНОВ АСКОРБИНОВа киселинаАСЛАН lion; npeн., разг. toughy. ам. tough guy; отивам като АСЛАН, връщам се като... go for wool and come home shorn.АСМА trellis vine; vine-arbour.АСО вж. ас.АСОНАНС assonance.АСОРТИМЕНТ assortment, range; (имам) богат/ разнообразен АСОРТИМЕНТ на стоки (have) a wide range of goods/articles, (be) well stocked with goods.АСОЦИАТИВЕН suggestive.АСОЦИАЦИЯ 1. association; пo АСОЦИАЦИЯ by association/ analogy; АСОЦИАЦИЯ на идеите association of ideas, фил. continuity; 2. (сдружение) association.АСОЦИИРАМ associate (с with).АСПАРАГУС бот. sparrow-grass.АСПЕКТ aspect.АСПЕРЖИ бот. asparagus.АСПИДА зоол. asp; viper.АСПИРАНТ post-graduate student/ worker.АСПИРАНТСКИ post-graduate (attr.).АСПИРАНТУРА post-graduate course/work, re-search studentship/fellowship.АСПИРАЦИЯ 1. (стремеж) aspiration;striving; 2. ез. aspiration.АСПИРИН фарм. aspirin.АСПИРИРАМ aspire (за to, after), strive (for).АСТЕНИЧЕН мед, asthenic.АСТЕНИЯ мед. asthenia.АСТЕРОИД 1. acmp. asteroid; 2. зоол. starfish.АСТИГМАТИЗЪМ мед. astigmatism.АСТИГМАТИЧЕН astigmatic.АСТМА мед. asthma.АСТМАТИК asthmatic.АСТРА бот. aster.АСТРАГАН astrakhan.АСТРАГАНЕН astrakhan (attr.).АСТРАЛЕН 1. astral;starry; 2. (за светлина) mystic, mysterious.АСТРОЛОГ astrologer.АСТРОЛОГИЧЕН astrologic(al).АСТРОЛОГИЯ astrology.АСТРОНАВТИКА astronautics.АСТРОНОМ astronomer.АСТРОНОМИЧЕН astronomic(al); астрономическа цифра/число (много голямо) an astronomical figure/number; астрономическа обсерватория an astronomical observatory.АСТРОНОМИЯ astronomy.АСТРОФИЗИКА astrophysics.АСФАЛТ asphalt, mineral pitch.АСФАЛТЕН asphalt (attr.).АСФАЛТИРАМ asphalt; cover/lay/impregnate with asphalt.АСФАЛТИРАН asphalt-paved.АСФАЛТОБЕТОН bituminous concrete.АСЪЛ З. прил. real, genuine; 1. нар. really, truly, in fact.АТ 1. (кон) courser; 2. (жребец) stallion.АТАВИЗЪМ биол. atavism; проява на АТАВИЗЪМ throw-back.АТАВИСТИЧЕН atavistic.АТАКА 1. воен. attack, onrush, drive;onset; (яростна) onslaught; (за пехота) assault, (за кавалерия) charge; АТАКА на нож a bayonet charge/attack; хвърлям се в АТАКА advance/ rush to the attack; подновявам АТАКАта return to the charge; 2. прен. (обвинение) attack, sharp criticism; 3. мед. attack, onslaught; (пристъп) fit; сърдечна АТАКА a heart attack.АТАМАН ataman, hetman, Cossack chief; chieftain.АТАШЕ attache; АТАШЕ по печата a press attache; военен АТАШЕ a military attache; АТАШЕ по културните въпроси a cultural attache.АТАШИРАМ attach (to).АТЕИЗЪМ atheism.АТЕИСТ atheist.АТЕИСТИЧЕН atheistic.АТЕЛИЕ 1. (модно и np.)(work) shop, work room;atelier; ам. parlour; 2. (на художник и пр.) studio.АТЕНТАТ attempt on s. o.'s life;outrage; assault. атентатор, атентаторка assailant; (убиец) assassin.АТЕСТАТ 1. (свидетелство) certificate;diploma; 2. (атестация) testimonial, character, references.АТЕСТАЦИОНЕН атестационно свидетелство testimonial; атестационна комисия a testimonial committee, a certifying commission. атестация testimonial, character, references. атестирам give (s. o.) a testimonial/АТИНА 1. геогр. Athens; 2. мит. Athene, Pallas Athene.АТИНСКИ Athenian.АТИНЯНИН Athenian.АТИЧЕСКИ Attic.АТЛАЗ текст, satin.АТЛАЗЕН satin (attr.), (подобен на атлаз) satiny.АТЛАНТ арх. atlas (pl. atlantes).АТЛАНТИДА Atlantis.АТЛАНТИЧЕСКИ АТЛАНТИЧЕСКИ океан the AtlАТЛАС atlas.АТЛЕТ athlete.АТЛЕТИКА athletics (pl.), field-sports; лека АТЛЕТИКА track-and-field athletics; тежка АТЛЕТИКА heavy athletics.АТЛЕТИЧЕН athletic; атлетически игри/състезания track-and-field events/con-tests; ам. track meet;field-day; атлетично състезание wrestling, wrestling-match.; атлетическа среща an athletic meet.АТЛЕТКА woman athlete.АТМОСФЕРА atmosphere (и прен.).АТМОСФЕРЕН atmospheric, meteoric; атмосферно налягане atmospheric/air pressure; атмосферни смущения рад. statics; атмосферно влияние (за радио) atmospherics.АТОЛ геогр. atoll.АТОМ atom; белязани АТОМи tagged atoms.АТОМЕН atomic, atom (attr.);atomical; атомна бомба an atom/atomic bomb, an A-bomb; атомна война atomic warfare; атомна физика nuclear physics;nucleonics; атомна енергия atomic/nuclear energy; АТОМЕН физик a nuclear physicist; атомно ядро an atomic nucleus; АТОМЕН заряд an atomic warhead; атомно тегло/ число atomic weight/number.АТОН Mount Athos.АТОНИЧЕН мед., ез. atonic.АТОНИЯ мед. atony.АТОНСКИ Athonite.АТРАКЦИОНЕН атракционни номера (в цирк) stunts, acts, (в естраден театър и np.) numbers; атракционна програма (в бар и пр.)АТРАКЦИЯ attraction.АТРИБУТ фил., грам. attribute.АТРИБУТИВЕН attributive.АТРОПИН фарм. atropine.АТРОФИРАМ (се) atrophy.АТРОФИРАН atrophic, atrophied; биол. vestigial, obsolescent.АТРОФИЯ atrophy.АУДИЕНЦИЯ audience; давам АУДИЕНЦИЯ на give/grant an audience to; получавам АУДИЕНЦИЯ от have an audience with.АУДИТОРИЯ 1. (помещение) (lecture-)hall, auditorium; 2. (слушатели) audience.АУКЦИОН auction.АУЛА (ceremonial) hall.АУРИКУЛАРЕН анат., бот., зоол. auricular.АУСПУФ тех. exhaust(-pipe).АУТ сn. out, outside.АУТОДАФЕ auto-da-fe.АУТОПСИРАМ perform an autopsy (of), make/ perform a post-mortem (examination) (of/on).АУТОПСИЯ post-mortem, autopsy, necropsy, necroscopy.АУТОСТОП hitch-hiking; пътувам на АУТОСТОП hitch-hike.АУТОСТРАДА вж. автострада.АУФТАКТ муз. arsis.АФАЗИЯ мед. aphasia.АФГАНИСТАН Afghanistan.АФГАНИСТАНЕЦ Afghan.АФГАНИСТАНКА Afghan (woman/girl).АФЕКТ 1. псих. affect; 2. strong emotion;uncontrolled/extreme excitement;uncontrolled anger;fit of passion; в състояние на АФЕКТ under stress of emotion; изпадам в АФЕКТ lose control of o. s.АФЕКТАЦИЯ 1. псих. affect; 2. affectation.АФЕКТИРАМ affect, arouse strong emotion, stir up; АФЕКТИРАМ ce be roused, be stirred up, become over excited, be exasperated, have an outburst (of anger, passion); той лесно се афектира he's quick-/hot-tempered.АФЕКТИРАН (театрален, неестествен) affected, stagy, mannered; (възбуден, ядосан) exasperated.АФЕРА affair, scandal, case, job, jobbery; тъмна АФЕРА a shady deal.АФЕРИМ bravo! well done! good (for you!).АФЕРИСТ crooked business man, jobber.АФИКС грам. affix.АФИЛИАЦИЯ 1. юр. adoption; 2. прен. affiliation, joining (a club, an organization, etc.).АФИНИТЕТ affinity.АФИОН (raw) opium.АФИРМАТИВЕН affirmative.АФИШ placard, poster, bill; поставям АФИШи, облепвам с АФИШи post with notices, post up placards. стълб/колона за АФИШи advertising-/advertisement-pillar.АФИШЕН advertising, advertisement (attr.).АФИШИРАМ advertise, post (up), stick (up), placard, poster; make public.АФОРЕСВАМ църк. anathematize; (от обществото) ostracize, outlaw.АФОРИЗЪМ aphorism, dictum (pl. dicta), maxim, gnome.АФОРИСТИЧЕН aphoristic, gnomic.АФРИКА Africa.АФРИКАНЕЦ African.АФРИКАНКА African (woman/girl).АФРИКАНСКИ African.АФРИКАТА ез. affricate.АФРОНТ affront, (open) insult;snub; правя АФРОНТ на някого snub s. o.АФРОНТИРАМ affront, snub;ignore, turn o. 's back (to, on); slight.АФУЗ вж. болгар.АХ 1. (радост, съжаление) oh! АХ, че е хубава тук! (oh!) how lovely it is here! АХ, извинявайте! oh, sorry! I beg your pardon! so sorry! 2. (учудване) oh! АХ, какво е това? oh! what's this?whatever is this? 3. (закана) oh! ah! АХ, да ми паднеш в ръцете! oh, if only I lay my hands on you! АХ ти, негоднико! you scoundrel you!АХА 1. (досещане) so, is that so; АХА, такава ли била работата! so, that's how matters stand! АХА, значи няма да дойдат! I see, so they're not coming; 2. (закана) ah, aha; АХА, хванах ли те! aha, now I've caught you at it! 3. (потвърждение) yes, that's right; АХА, така е! yes, so it is, that's right!АХАТ agate, jet.АХАТОВ agate (attr.); АХАТОВ камък agate.АХИЛЕСОВ Achillean; АХИЛЕСОВa пета Achilles' heel, heel of Achilles, прен. the joint in s. o.'s armour.АХКАМ exclaim (with surprise), gaspАХМАК simpleton, fool; sl. trunk, juggins.АХМАШКИ 1 прил. foolish. 2 нар. foolishly, like a fool.АХРОМАТИЗЪМ achromatism.АХРОМАТИЧЕН achromatic.АХТВОЩЕВЕН мор. sternpost.АХЧИЙНИЦА eating-house; inn.АЦЕТАТ хим. acetate.АЦЕТИЛЕН хим, acetylene.АЦЕТИЛЕНОВ acetylene (attr.).АЦЕТОН acetone.АЧИГЬОЗ smart, clever;up-and-doing; АЧИГЬОЗ съм know a thing or two. know the time of day.АЧИК obvious, evident, clear; (умен) bright; (прям) open, frank; работата е АЧИК that is too thin; АЧИК далавера it's a pretty obvious fraud.АШИК knucklebone; игра на ашици knuckle-bones.АШКОЛСУН well done! good for you!АШЛАДИСВАМ graft, bud.АШЛАК urchin;loafer; rascal, scamp.АШЛАМА 1. graft; 2. fruit of a grafted tree.АШУРЕ frumenty.АЯЗМО рел. holy spring; locality around a holy spring.БА разг. (обратен смисъл на изказана вече реплика) nothing of the kind! says you! that's what you think! of course not! certainly not! няма ли да ядеш? - БА, ще стоя гладен! won't you have anything to eat?- of course I will, I'm not going hungry! you don't think I'll go hungry, do you?БАБА 1. grandmother, grandma, granny; 2. (стара жена и прен.) old woman, goody, granny; имало едно време един дядо и една БАБА once upon a time there lived an old man and an old woman; БАБА Сребра granny Srebra; 3. (тъща) mother-in-law (o.'s wife's mother); 4. (народна акушерка) midwife, wise woman 5. (врачка) wise woman, sorceress, witch; 6. (презр. за мъж) woman, weakling, milksop, molly-coddle, sl. molly, old maid; 7. тех. monkey; БАБА Меца Mother Bear; БАБА Марта the month of March; БАБА шарка the smallpox; сляпа БАБА (игра) blind man's buff; едно си БАБА знае, едно си бае be always harping on the same string;same old stuff;the same old story;the same thing all over again; много баби хилаво дете too many cooks spoil the broth; разправяй ги на БАБА ми (си) tell that to the Jew; така и БАБА знае anyone can do that, that's nothing.БАБАДЖАН burly/husky fellow.БАБАИТ husky; мор. sl. bucko.БАБАИТЛЬК bravado, Dutch courage.БАБАЛЪК (husband's) father-in-law,БАБАНКА sturdy/stout/bouncing fellow.БАБЕРКИ gleanings.БАБЕРКУВАМ glean.БАБЕШКИ old womanish, old woman's; БАБЕШКИ лек a quack remedy/medicine; бабешко смятане mental arithmetic; БАБЕШКИ приказки rigmarole, rambling talk.БАБИН 1. granny's, grandma's, grandmother's;old woman's; 2. (обръщение) БАБИНата, БАБИНото my dear, my pet; БАБИН ден Midwives' Day (January 3); БАБИНо винце бom. geranium; БАБИНo вретенце бот. stone-crop; БАБИН а душица бот. thyme; БАБИНa риза бот. iris; БАБИН квас бот. houseleek; БАБИН пояс, БАБИНа риза, БАБИНо платно rainbow; БАБИНи деветини old wives' tales, rignaroles, stuff and nonsense; БАБИНата ти (трънкина) you bet! my eye! stuff and nonsense.БАБИНИ my grandmother's family/home: у БАБИНИи at granny's (place).БАБИТ метал, babbit. Babbit-metal, Babbit's metal.БАБИЧАСВАМ shrivel; wrinkle.БАБИЧКА (little) old woman, old wife; стара БАБИЧКА разг. a dear old thing.БАБУВАМ 1. act as midwife, assist in childbirth, practice midwifery; 2. (бая, врачувам) soothsay;practice sorcery; mumble incantations.БАБУИН зоол. baboon (Papio).БАБУШКЕРА old witch, old hag, wretched old woman.БАВАРЕЦ Bavarian.БАВАРКА Bavarian (woman/girl).БАВАРСКИ Bavarian.БАВАЧКА (dry) nurse, nanny, nannie; (npuxoдяща за вечер) baby-sitter; (гувернантка) governess.БАВЕЖ вж. бавене.БАВЕН slow;tardy;phlegmatic; (no темперамент) leaden, languid, sullen;unapt;sluggish; (за влак) stopping, passenger; (за ум, мисъл) slow. stagnant, sluggish; (за река. пулс) sluggish; бавна смърт а lingering death; БАВЕН ход a slow/leisurely pace.БАВЕНЕ delay, protraction; lingering. бавно slowly; БАВЕНЕ, но сигурно slow and sure;slowly but surely;haste makes waste; той БАВЕНЕслизаше по стълбата he took his time going down the ladder; той БАВЕНЕ загрява разг. he's slow in the up-take.БАВНОРАЗВИВАЩ се mentally retarded, handi-capped.БАВНОСТ slowness, tardiness.БАВНОХОДЕН (за трактор) slow-speed (attr.).БАВЯ 1 (отлагам, протакам) delay, retard;protract; 2. (задържам, преча) hold up;detain; make (s. o.) late, keep (s. о.); няма да ви БАВЯ I won't keep you; БАВЯ играта hold up 'he game; не го бави, ще изпусне влака don't detain him, he'll miss the train; БАВЯ се 3. be late/slow;be detained;be slow/long (in doing s. th.);loiter;dawdle; книж. tarry, dally (over s. th.); не се бави! don't be long! hurry up! sl. make it snappy; той много се бави he is very long in coming; стига си се бавил hurry up! 4. (оставам, престоявам) stay, stop (in a place). 5 (дете) keep amused, take care of, look after, tend.БАГАЖ luggage, ам. baggage; давам на БАГАЖ register luggage; пътувам с малко БАГАЖ travel light; стягам си БАГАЖа pack up o.'s things; умствен БАГАЖ mental furniture.БАГАЖЕН luggage (attr.). ам. baggage (attr.); багажна разписка luggage check, ам. baggage check; багажно отделение luggage room/office.БАГАЖНИК (в жп. вагон) (luggage-) rack, luggage-grid; (на автомобил, колело и пр.) luggage-carrier, boot, luggage-grid.БАГДАД Bagdad.БАГЕР тех. excavator. steam navvy/shovel/ digger; grab.БАГЕТ 1. moulding, ам. trim; 2. (на дамски чорап) clock; ажурен БАГЕТ openwork clock.БАГРА 1. (цвят) tint. hue, shade (of colour); 2. (боя) dye, paint.БАГРЕН purple, crimson.БАГРЕНИЦА ucm. purple robe (of state), royal mantle.БАГРИЛЕН tinctorial; багрилно вещество stain, colouring matter/substance, dye.БАГРИЛО dye; paint.БАГРЯ dye, colour, stain (обик. red).БАДАНА whitewash, calcimine.БАДАНАРКА whitewash/distempering brush.БАДАНОСВАМ whitewash, lime-wash, calcimine.БАДЕВА gratis;dirt-cheap, for a song; работя БАДЕВА work for nothing/for a song.БАДЕМ 1. (дърво) almond-tree; 2. (плод) almond.БАДЕМОВ almond (attr.); (бадемовиден) almond-shaped; БАДЕМОВa киселина mandolia acid; БАДЕМОВo мляко milk of almond; БАДЕМОВa торта almond cake; БАДЕМОВи сухи сладки (като ореховки) macaroons.БАДЖА 1. chimney; 2. (прозорче на покрив) bull's eye.БАДЖАК thigh.БАДЖАНАК brother-in-law.БАЕ вж. бай.БАЗА basis (pl. bases); конкр. base; военна БАЗА а military base; военноморска БАЗА a naval base; въздушна БАЗА an air base; материално-техническа БАЗА necessary equipment; плуваща,подвижна БАЗА мор. a mother ship; продоволствена БАЗА a supply base; суровинна БАЗА a source of raw materials; БАЗА и надстройка basis and superstructure; на тази БАЗА on this basis; при БАЗА reduced to.БАЗАЛТ basalt.БАЗАЛТОВ basaltic, whin (attr.), БАЗАЛТОВ камък whin-stone.БАЗАР bazaar.БАЗЕДОВА болест мед. (exophthalmic) goitre, Grave's disease, hyperthyroidism.БАЗИЛИКА арх. basilica.БАЗИРАМ ground, found (на on, upon); БАЗИРАМ ce base o. s. (on);be based/founded/grounded (on, upon); take o. 's stand on, work on.БАЗИС basis.БАЗИСЕН basic; base (attr.).БАИЛДИСВАМ faint, swoon.БАИР hill, hillock;mound, rising ground; не ми трябва на БАИР лозе it's a white elephant; I'm not looking for trouble, I mean to steer clear of this/to keep out of this.БАИРАМ Bayram.БАЙ elder brother; (за по-вьзрастен човек) uncle, old man, gaffer; goodman.БАЙГАНЬОВСКИ boorish, uncouth, coarse, gross.БАЙГАНЬОВЩИНА coarseness, vulgarity.БАЙГЪН БАЙГЪН ми е I'm fed up with it;I've had enough of it; става ми БАЙГЪН от много сладко it's too sweet for me, I haven't got a sweetБАЙКО (за no-голям брат) elder brother; (за no-възрастен човек) uncle.БАЙНО uncle.БАЙНОВА булчица зоол. weasel.БАЙО вж. бате, бай; Заю БАЙО brer Rabbit.БАЙОНЕТ bayonet.БАЙРАК banner; standard.БАЙРАКТАР standard bearer; прен. leader, head.БАЙРАЧЕ paper flag; banneret(te).БАЙЦ stain, ground coat (of paint).БАЙЦВАМ stain; текст. treat with mordant; тех. etch, dip. pickle.БАЙЧО вж. байко.БАК мор. forecastle.БАКА 1. vat. pail; 2. воен. food-container.БАКАЛАВЪР 1. bachelor (of Arts, Law, Sciences); 2. (във Франция и др.) secondary school graduate.БАКАЛИН grocer, (особ. доставчик на кораби) chandler.БАКАЛИЯ groceries.БАКАЛНИЦА grocer's (shop), grocery.БАКАЛСКИ grocer's; БАКАЛСКИ стоки groceries.БАКАР soldier on mess duty.БАКАРА baccara(t).БАКБОРТ мор. port. larboard.БАКЕЛИТ bakelite.БАКЕЛИТЕН bakelite (attr.).БАКЕМБАРДИ whiskers, side-whiskers; cБАКЕМБАРДИ whiskered.БАКЕН мор. buoy.БАКИЯ arrears; debts overdue, bad debts.БАКЛА broad beans.БАКЛАВА baklava.БАКПУЛВЕР baking powder.БАКРАЧ copper; washing cauldron.БАКТЕРИОЛОГ bacteriologist.БАКТЕРИОЛОГИЧЕН bacteriological; бактериологична война germ/bacteriological warfare,БАКТЕРИОЛОГИЯ bacteriology.БАКТЕРИОЛОЖКИ вж. бактериологичен.БАКТЕРИЯ bacterium (pl. bacteria).БАКТИСВАМ be sick of, be sick and tired (or of с ger.).БАКХ мит. Bacchus.БАКШИШ tip, baksheesh, bakshish; давам някому БАКШИШ tip s. o., give s. o. a trifle.БАКЪР 1.( метал) copper; БАКЪР на листове copper sheets; 2. (медник) copper, kettle; 3. сьбир. copper utensils.БАКЪРДЖИЙСКИ coppersmith's, copperware (attr.).БАКЪРДЖИЙСТВО coppersmith's trade.БАКЪРДЖИЯ coppersmith.БАКЪРЕН copper (attr.).БАЛ 1 ball; БАЛ с маски a fancy-dress/masked ball, masquerade. 2 examination marks, schedule of assessing examination marks, rating;grades; висок БАЛ high grades/rating. 3 (на вятър) wind force, headwind force (Beaufort; on the Beaufort scale).БАЛА bale, pack.БАЛАДА 1. лum. ballad; 2. муз. ballade.БАЛАДЕН ballad(e) (attr.).БАЛАЛАЙКА муз. balalaika.БАЛАМА fool, simpleton;sl. mug, muggins; правя някого на БАЛАМА make a fool of s. o.БАЛАМОСВАМ fool, make a fool of (s. o.), pull the wool over s. o. 's eyes, bamboozle, pull s. o.'s leg.БАЛАМОСВАНЕ разг. leg-pull.БАЛАНС 1. търг. balance, financial statement; активен/пасивен БАЛАНС an active/a passive balance; платежен БАЛАНС a balance of payment; търговски БАЛАНС a balance of trade; съставям/ правя БАЛАНС strike a balance, make the balance (of); 2. (равновесие) balance; (в часовников механизъм) fly; без БАЛАНС unbalanced.БАЛАНСИР тех. equalizer; rocking lever.БАЛАНСИРАМ balance;cancel out; балансиращо устройство counterweight arrangement.БАЛАНСОВ balance (attr.), balancing; БАЛАНСОВ отчет a balance sheet.БАЛАСТ 1. ballast; жп. metal; 2.прен. deadwood; лит. (в реч, съчинение) padding.БАЛАСТРА тех. ballast;coarse aggregate; rubble.БАЛАТУМ linoleum.БАЛВАН boulder, bowlder.БАЛВАНКА тех. pig; blank.БАЛДАХИН canopy; apx. ciborium.БАЛДЪЗА sister-in-law (o.'s wife's sister).БАЛЕН ball (attr.); бална рокля a ball dress; бална зала a ballroom.БАЛЕНА baleen, whalebone.БАЛЕРИНА ballet-dancer, ballerina.БАЛЕТ 1. ballet; артист/артистка от БАЛЕТ а ballet dancer; 2. (събир. изпълнители) ballet, corps de ballet.БАЛЕТЕН ballet (attr.); БАЛЕТЕН ансамбъл a ballet group/ensemble/company, corps de ballet; балетно изкуство ballet dancing; choreography.БАЛЕТИСТ ballet-dancer.БАЛЕТМАЙСТОР ballet-master; choreographer.БАЛИРАМ bale, pack in bales.БАЛИСТИК воен. ballistician.БАЛИСТИКА воен. ballistics.БАЛИСТИЧЕН ballistic; балистична ракета a ballistic missile.БАЛКАН 1. mountain; 2. геогр. the Balkan Range/ Mountains the Stara Planina; 3. Балканите the Balkans; the Balkan states.БАЛКАНДЖИЯ mountaineer; mountain-dweller.БАЛКАНЕЦ 1. inhabitant of the Balkans; 2. mountaineer.БАЛКАНИСТ 1. mountainous;hilly; 2. scholar engaged in Balkan studies.БАЛКАНИСТИКА Balkan studies.БАЛКАНСКИ 1. mountain (attr.); 2. Balkan (attr.); БАЛКАНСКИте държави the Balkan states; БАЛКАНСКИят полуостров the Balkan peninsula; Балканската война the Balkan War ( 3- 4).БАЛКОН 1. balcony; БАЛКОН с цветя a window garden; 2. театр. circle; първи/втори БАЛКОН dress/upper circle; трети БАЛКОН gallery.БАЛНЕОЛОГ balneologist.БАЛНЕОЛОГИЯ balneology.БАЛНЕОЛОЖКИ balneological.БАЛНЕОСАНАТОРИУМ hydropathic/ balneotherapy sanatorium/ establishment.БАЛНЕОТЕРАПИЯ balneotherapy, medical/medicinal bath treatment.БАЛОН balloon; пробен БАЛОН a pilot/trial/balloon, a balloon d'essai.БАЛОНЕН balloon (attr.); балонни гуми balloon tires /tyres.БАЛОНЧЕ toy balloon.БАЛОТИРАМ ballot, vote (за for).БАЛСАМ balsam, balm (и прен.).БАЛСАМИРАМ embalm; mummify.БАЛСАМОВ balsamic; БАЛСАМОВa смола balsamic resin.БАЛТИЙСКИ Baltic; Балтийско море the Baltic (Sea).БАЛТИЯ axe.БАЛТОН overcoat, topcoat, greatcoat.БАЛЮСТРАДА balustrade; (на стълбище) banisters.БАМБАШКА peculiar, queer, odd; strange.БАМБУК бот. bamboo.БАМБУКОВ bamboo (attr.).БАМЯ бот, okra, ам. gumbo.БАН ист. (управител) ban.БАНАЛЕН banal, commonplace, hackneyed, trite;ordinary, platitudinous; (за довод, спор) threadbare; (за разговор) vapid; ам. sl. bromidic, bald; БАНАЛЕН разговор small talk; банални изрази outworn quotation s, trite phrases; БАНАЛЕН човек sl. bromide; ставаш БАНАЛЕН you repeat yourself, you're getting tiresome.БАНАЛИЗИРАМ render (s. th.) commonplace, take the bloom off (s. th.), vulgarize.БАНАЛНОСТ banality, triteness, commonplaceness;commonplace;platitude, truism;vapidity. vapidness;nothingness; БАНАЛНОСТи wish-wash.БАНАН бот. (дърво и плод) banana; връзка БАНАНи a hand of bananas.БАНАНОВ banana (attr.).БАНГЛАДЕШ Bangla Desh.БАНДА 1. (шайка) gang. band; презр. pack; 2. муз. brass band.БАНДАЖ 1. (превръзка) bandage; (за херния) truss; 2. тех. tire.БАНДАЖЕН bandage (attr.).БАНДЕРОЛ 1. excise label/band; 2. (пощенски) wrapper.БАНДЕРОЛЕН excise (attr.); бандеролно право excise duty.БАНДЖО муз. banjo.БАНДИТ bandit (pl. bandits, banditti);brigand;highwayman;swashbuckler;hold-up man; gangster, sl. tough.БАНДИТИЗЪМ banditry, banditism.БАНДИТСКИ bandit (attr.); бандитско нападение a bandit attack/assault; sl. a hold-up.БАНДУРА муз. bandore, pandora, pandore.БАНЕЛА whalebone; (на корсет и пр.) busk.БАНИЦА (cheese, meat, pumpkin, etc.) pasty/ pastry.БАНИЧАР pasty-vendor/maker.БАНИЧКА cheese patty.БАНКА 1 фин. bank, ам. banking house; внасям пари в БАНКА deposit money at/in/with a bank; 2. (при хазартни игри) bank;kitty; държа БАНКАта keep the bank; разорявам БАНКАта break/ bust the bank; 3. мед. bank. 4 парл. bench.БАНКЕР banker; money-agent.БАНКЕРСКИ banker's, bankers'; banking.БАНКЕРСТВО banking.БАНКЕТ banquet, public dinner.БАНКЕТЕН banquet (attr.); банкетна зала a banquet/banqueting hall.БАНКНОТА bank-note, ам. bill; развалям БАНКНОТА break a bank-note/a bill.БАНКНОТЕН bank-note (attr.); банкнотно обръщение paper money/currency, bank-note cur-rency/circulation.БАНКОВ bank (attr.); БАНКОВ акредитив a letter of credit, a circular note; БАНКОВи акции bank stock; БАНКОВo акцептиране bank acceptance; БАНКОВo дело banking; БАНКОВ капитал bank(ing) capital; БАНКОВ клон a banking branch office; БАНКОВa книжка a pass-book; БАНКОВ сконтов процент a bank dis-count; БАНКОВa полица a bank-bill, ам. a bank draft.БАНКРУТ 1. bankruptcy, insolvency; претърпявам БАНКРУТ go bankrupt; 2. прен. bankruptcy, failure; претърпявам БАНКРУТ fail, be a failure; suffer fiasco.БАНКРУТИРАМ go bankrupt, become bankrupt/ insolvent; прен. fail.БАНСКИ bath (attr.). bathing (attr.); БАНСКИ костюм a bathing/swimming suit/costume; БАНСКИ гащета bathing trunks/drawers; БАНСКИ халат a bathing wrap/gown.БАНТУ Bantu (pl. Bantu, Bantus).БАНЦИГ тех. band-/ribbon-/belt-saw.БАНЯ 1. (къпане) bath; кална БaНЯ mud-bath; пясъчна/парна БaНЯ sand-/steam-/vapour-bath; слънчева БaНЯ sun-bath; турска/гореща БaНЯ а sweating-bath; отивам на БaНЯ go to the baths; правя (минерални) бани take a water-cure, undergo hydi otherapeutic treatment; правя слънчеви бани sunbathe; 2. (помещение) bath; (обществена, градска) public baths; (домашна) bath-room; минерална БaНЯ mineral baths; минерални бани (курорт) spa; кървава БaНЯ carnage, bloodshed, slaughter, butchery; водна БaНЯ хим. water-bath; готв. bain-marie.БАПТИСТ рел. Baptist.БАР 1 (в ресторант) bar, refreshment room; 2. (нощно заведение) night-club; 3. (шкафче) cellaret, liquor cabinet. 4 физ. bar.БАРА 1. streamlet, brooklet; 2. puddle, pool, plash.БАРАБАН 1. drum; (голям тъпан) tambour; (тимпан) kettle-drum; бия БАРАБАН drum, beat a drum; прен. bang/beat the big drum. cry from the housetop(s); удар/звук на БАРАБАН drum-beat; 2. тех. cylinder, drum, roll; върша нещо на БАРАБАН do s. th. summarily.БАРАБАНЕН drum (attr.); барабанни палки drum-sticks; БАРАБАНЕН огън воен. drumfire.БАРАБАНЧИК drummer.БАРАБАНЯ drum (no on, at); (с пръсти, неволно) beat the devil's tatoo.БАРАБАР together, along with;in common; БАРАБАР Петко с мъжете he won't be left out of anything.БАРАБОЙ събир. potatoes. бараж 1. barrage, dam, weir; 2. воен. barrage, curtain; 3. прен. barrage.БАРАЖЕН barrage (attr.).БАРАКА shed, outhouse, shanty, hut; (за дърва) wood-house, wood-shed; (на панаир) stall.БАРАМ 1. touch; 2. pet, fondle; 3. meddle with.БАРАЧЕ curly little pet dog.БАРБАРИЗЪМ ез. baibarism.БАРБУН зоол. red mullet (Mullus barbarus).БАРБУТ craps, crap shooting; играя на БАРБУТ shoot craps.БАРД поет. bard.БАРДУК earthen jar/pitcher.БАРДУН бот. бял БАРДУН king's spear.БАРЕЛЕФ bas-relief, basso relievo, low relief.БАРЕМ at least, iБАРЕТКА beret.БАРЖА мор. barge.БАРИЕРА 1. barrier (и прен.), bar;traverse; (на прелез) level crossing gate; път с БАРИЕРА (за събиране на налог) pike; 2. сn. hurdle.БАРИЙ хим. barium.БАРИКАДА barricade.БАРИКАДЕН barricade (attr.).БАРИКАДИРАМ barricade; БАРИКАДИРАМ се barricade о. s.БАРИРАМ фин. (чек) cross.БАРИТОН муз. baritone, barytone.БАРИТОНОВ baritone (attr.).БАРКАРОЛА муз. barcarol(le).БАРМАН barman.БАРОВЕЦ sl. nut.БАРОК арх. baroque; черква в стил БАРОК a baroque church.БАРОКОВ baroque (attr.).БАРОМЕТЪР barometer, (weather-)glass.БАРОН baron.БАРОНЕСА baroness.БАРОНЕТ (английска дворянска титла) baronet.БАРУТ gunpowder; мирише на БАРУТ it looks like war; язък за БАРУТа a pity to have wasted o.'s powder;it's been so much wasted effort in vain; той е БАРУТ (избухлив човек) разг. he's a mustard-pot.БАРУТЕН gunpowder (attr.), powder (attr.); БАРУТЕН завод, барутна фабрика a gunpowder works, a powder-mill; БАРУТЕН погреб а powder-magazine.БАРХЕТ flanelette.БАРХЕТЕН flanelette (attr.).БАС 1 муз. bass; (глас) basso; (струнен инструмент) double-bass, contra-bass; (духов) bass-tuba; БАС баритон bass-baritone. 2 bet. wager; държа БАС, хващам се на БАС bet, lay/make/hold a bet. lay a wager;bet o.'s boots/hat/life; ловя се на БАС на 3 лв. I bet you a hundred levs.БАСЕЙН 1. reservoir;pool; плавателен БАСЕЙН а swimming pool; 2. геогр. basin; (на река) a drainage (basin), a catchment-basin/-area; 3. геол. basin, field; каменовъглен БАСЕЙН a coal-field. a coal basin.БАСИРАМ се bet, wager, lay/hold a bet, lay a wager; sl. go bail.БАСИСТ 1. (певец) bass. basso; 2. (инструменталист) double-bass (player).БАСКЕТБОЛ сп. basketball,БАСКЕТБОЛЕН basketball (attr.); баскетболно игрище a basketball court/pitch/playground; БАСКЕТБОЛЕН отбор a basketball team.БАСКЕТБОЛИСТ баскетболистка basketball player basketballer.БАСКИ Basques.БАСМА cotton print, gingham, printed calico print; не цепя БАСМА make no bones (about, to),БАСМЕН cotton print (attr.), cotton, gingham (attr.).БАСНЕНИК collection of fables.БАСНОПИСЕЦ fabulist, fabler, writer of fablesБАСНОСЛОВЕН 1. (легендарен) fabulous, legendary; 2. incredible; баснословни цени fabulous/ exorbitant prices.БАСНЯ fable.БАСОВ bass (attr.); БАСОВ ключ bass clef. F-clefБАСТА tuck.БАСТИОН воен. bastion.БАСТИСВАМ 1. fall upon, assault; 2, прен, outshine, outdo, beat hollow.БАСТУН cane, walking stick.БАСТУНЧЕ (при детско писмо) hanger.БАТАК 1. (тресавище) quagmire, slough; 2. (несъбираеми дългове) bad debts; 3. прен mess. fix, shady business.БАТАКЧИЙСКИ fraudulent; deceptive,БАТАКЧИЯ bad payer.БАТАЛЕН battle (attr.); батална живопис battle-piece/-painting.БАТАЛИСТ изк. battle-piece painter, painter of battle-pieces.БАТАЛЬОН воен. battalion; (учебен) depotБАТАЛЬОНЕН battalion (attr.).БАТАРЕЕН battery (attr.).БАТАРЕЯ battery; зенитна БАТАРЕЯ an anti-aircraft battery.БАТАТ бот. (вид картоф) batata.БАТЕ 1. elder/big brother; 2. (пред името на по-вьзрастен човек) uncle.БАТЕРИЯ battery; акумулаторна БАТЕРИЯ a storage battery; електрическа БАТЕРИЯ an electric/flashlight battery; БАТЕРИЯ от сухи елементи a dry battery; (на кран) blender, mixing tap.БАТИСТА текст, batiste, cambric, lawn.БАТИСТЕН batiste (attr.), cambric (attr.), lawn (attr.).БАТОС bathos, anticlimax.БАУ-БАУ wow-wow.БАУЧА bark.БАХАР бот. allspice, pimentoБАХУР kind of black pudding.БАХЧА 1. (зеленчукова градина) market-/kitchen-garden; 2. (овощна градина) orchard,БАХЧЕВАНДЖИЯ market-gardenerБАЦИЛ bacillus (pl. bacilli).БАЦИЛОНОСИТЕЛ germ-carrier.БАЧ ист. toll, tax.БАЧИЯ sheepfold; small dairyБАЧО вж. бате.БАШ 1 прил. first, chief;principal, head; 2. real, genuine. 3 нар. just so, quite; precisely, exactly,БАШИБОЗУК ист. bashi-bazouk.БАШКА different, apart, separate; всеки си е БАШКА луд everyone has a way of his own.БАЩА 1. father; уч. sl. pater, governor; втори БАЩА stepfather; какъвто БАЩАта такъв и синът like father like son; от БАЩА на син from generation to generation; по БАЩА (за омъжена жена) nее, maiden name; ти БАЩА, ти майка you're my only hope, I beg of you! иска БАЩА си и майка си he's grossly overcharging,his prices are exorbitant;his conditions are utterly unacceptable; 2. прен. (създател) father, originator; (родоначалник) patriarch;originator;initiator; 3. мн. ч. forefathers, ancestors.БАЩИН (o.'s) father's, paternal; БАЩИН дом a paternal roof; БАЩИН край a native land; по БАЩИНa линия on o.'s/on the father's side, ocm, on the spear side; БАЩИНo огнище home.БАЩИНИЯ (наследствен имот) patrimonyБАЩИНСКИ 1 прил. fatherly, paternal 2 нар. fatherly, paternally.БАЩИНСТВО fatherhood, parenthood, paternity; приписвам/установявам БАЩИНСТВО юр. affiliate (to).БАЩИЧКО той е цял БАЩИЧКО he's a chip of the old block, he takes after hisБАЮ Заю Баю Brer RabБАЯ 1. charm, mumble incantations, cast a spell;mumble, mutter; БАЯ си под носа murmur, mutter to o. s., mumble, grumble; бай бабо да не ме срещне мечка touch wood; каквото баба знае това си бае вж. баба; 2. nag; цял ден само ми бае it's nag, nag all day long.quite a lot; rather.БАЯДЕРКА bayadere, bayadeerБАЯТ stale.БАЯЧ sorcerer.БАЯЧКА sorceress.БДЕНИЕ 1. vigil, watch; waketulness, 2. цьрк. (нощно) vigil;vigils; 3. (над мъртвец) wake, lyke-wake.БДИТЕЛЕН vigilant, watchful;on o.'s guard;wakeful;wide-awake;alert;unsleeping; open-eyed.БДИТЕЛНОСТ vigilance, watchfulness;alertness; проявявам БДИТЕЛНОСТ be vigilant; повишавам БДИТЕЛНОСТта си intensify o.'s vigilance, become more vigilant.БДЯ 1. (не спя) keep/stay/be awake; 2. (стоя нащрек) watch (над over s. o.), keep watch;be on the alert; БДЯ за нещо take care of, see to it that; БДЯ над някого keep watch over/ keep an eye on s. o.; 3. (над мъртвец) wake.БЕ 1. (обръщение) dear;old chap/fellow, old boy;I say; тате БЕ, дай ми пет лева daddy, give me five levs, will you? БЕ Иване, ти си чудесен човек! Ivan, old boy, you're a fine chap! БЕ, знаеш ли? I say, do you know? (изненада) ти ли си, БЕ? is that you? (за подсилване) хайде БЕ, момчета! come on, boys! get going, boys! (укор.) БЕ Иване, как можа да направиш такова нещо? how could you do such a thing, Ivan? (малко изненадано) браво БЕ! well done! good for you! 2. (увещание) do; ела БЕ! do come! (грубо) мълчи БЕ! do shut up! (no-грубо) shut up, will you? (пренебрежително) ти ли БЕ! ти ли ще ми казваш това! you (емфатично), you're a fine one to tell me that.БЕБЕ baby;infant; поет. babe; правя БЕБЕ на get (a girl) in trouble/in the family way.БЕБЕНЦЕ little baby.БЕБЕШКИ baby (attr.); пренебр. babyish baby-like; БЕБЕШКИ дрехи baby clothes.БЕГАЧ сп. runner, ам. track man; (за кон) racer; (колело) racing cycle/bicycle, racer; БЕГАЧ на къси разстояния sprinter; БЕГАЧ на дълги разстояния a long-distance runner.БЕГЛЕЦ runaway, fugitive;escapee; (дезертьор) deserter; (от затвора) prison-breaker.БЕГЛИК ист. beglik (tax on sheep and goats).БЕГЛИКЧИЯ tax-collector.БЕГЛО cursorily; запознавам се БЕГЛО с материала glance over/take a look at/go hastily over the material; познавам някого БЕГЛО know s. о. slightly; have a bowing/nodding acquaintance with s. o.БЕГОМ running, at a run; воен. double-quick; движа се БЕГОМ воен. double.БЕГОНИЯ бот. begonia, elephant's ear.БЕГЪЛ cursory;fugitive; (за знание, впечатления) superficial; (за забележка, мисъл и пр.) passing; БЕГЪЛ поглед a passing/cursory glance; бегла представа a rough/vague idea.БЕДА misfortune, calamity; (затруднение) trouble; поет., шег. woe; в - in times of need, in the hour of need, разг. in hot water, in deep waters; изпадам в БЕДА get into trouble/ into a mess, fall on evil days, fall into misfortune;come to grief; това не е голяма БЕДА that's nothing much to complain about, that's not so bad/serious; сполетя го БЕДА a misfortune/an accident has befallen him; БЕДАта е там, че the trouble/the mischief of it is that.БЕДЕН 1. (без средства) poor, needy;pennyless moneyless; книж. necessitous, penurious; (крайно беден) destitute; БЕДЕН съм be poor, be in need; бедните the poor; 2. (на вид. бедняшки) mean, mean-looking; 3. (откъм съдържание) meagre, scanty; (за земя, почва) poor, jejune, unfertile, sterile; БЕДЕН откъм deficient in; (за растителност) scanty, poor; (за реколта) poor, light; духом poor in spirit; (за фантазия) poor, meagre; 4. (нещастен) poor, wretched; бедният аз! poor me! woe is me! бедното момче! the poor boy/devil! беднея grow/become poor; be reduced to poverty.БЕДНИЧКО вж. бедно.БЕДНО pooriy, miserably;badly; живея БЕДНО live in poverty, lead a poor/miserable life/existence.БЕДНОСТ беднота poverty, poorness;need, needi-ness, necessity; (голяма) penury;narrow means/circumstances; прен. jejuneness; (на стил) tenuity.БЕДНОТИЯ 1. poverty; (крайна) destitution; 2. сьбир. the poor, the needy.БЕДНЯК pauper; poor man/fellow.БЕДНЯЧКА poor girl/woman.БЕДНЯШКИ poor, mean; (за къща) squalid; БЕДНЯШКИ слой the poor, the needy, the paupers; БЕДНЯШКИ квартал slum; бедняшка къщичка hovel.БЕДРЕН thigh (attr.); анат. femoral, coxal; БЕДРЕНa артерия a femoral artery; БЕДРЕН блок мед. а bundle branch block; БЕДРЕНa кост a thigh bone, анат. femure; БЕДРЕН мускул анaт. glutaeus, gluteus.БЕДРЕСТ large-hipped.БЕДРО анат. thigh; (ханш) hip.БЕДСТВЕН calamitous, disastrous; БЕДСТВЕНo положение distress, a sorry plight;emergency;a disastrous situation; намирам се/съм в БЕДСТВЕНо положение be destitute, be in distress; be in pin-ched circumstances.БЕДСТВИЕ calamity, disaster;scourge;adversity; стихийно БЕДСТВИЕ a natural calamity, an act of God; войната и съпътствуващите я бедствия war and its attendant distresses.БЕДСТВУВАМ live in poverty/in privation/in want, разг. feel the pinch.БЕДУИН bedouin.БЕДУИНСКИ bedouin (attr.).БЕДЯ accuse falsely;slander, defame; asperseeБЕЖ БЕЖ да го няма he took to his heels, he showed a clean pair of heels; на заека БЕЖ, на кучето дръж run with the hare and hunt with the houБЕЖАНЕЦ refugee.БЕЖАНСКИ refugee (attr.). refugee's, refugees'.БЕЖЕШКАТА бежешком running, at a run; sl. on the lam.БЕЖОВ beige, fawn.БЕЗ 1. (липса) without;less;free of;with , missing; БЕЗ добра воля нищо не става without/wanting good will nothing can be done; платиха ми сто лева БЕЗ данък общ доход;was paid a hundred levs less income tax; БЕЗ задължения free of debt; БЕЗ здраве няма радост no joy without health; БЕЗ едно ухо with an ear missing; БЕЗ брада и мустаци clean/close-shaven; БЕЗ пари съм be without money, have no money;be moneyless/ penniless, be hard pressed for money; това е БЕЗ пари that is free of charge, (много евтино) that's dirt cheap; БЕЗ изключение without exception, with no exception; БЕЗ съмнение no/beyond doubt, doubtless; БЕЗ край without end, endless; БЕЗ приятели without friends, friendless; БЕЗ ред pell mell;in a disorderly fashion; БЕЗ шапка съм (в момента) he without o.'s hat, have no hat on, (не притежавам) have no hat; пия кафе БЕЗ захар not take sugar in o.'s coffee; с или БЕЗ захар пиете кафето си? do you take sugar in your coffee? не БЕЗ интерес not without interest, with some interest; каквото с него такова БЕЗ него it doesn't make much difference either way; 2. мат. minus; осем БЕЗ две е шест eight minus two is/leaves six; 3. (недостиг) to, of; часът е три БЕЗ пет it is five to/ам. of three; три килограма БЕЗ сто грама a hundred grams short of three kilograms; 4. БЕЗ да without (c ger.), (след отриц. или въпрос. изречения) but that; не минава ден БЕЗ да вали not a day but what/that it rains; децата никога не са играли БЕЗ да се скарат след това the children never played but that a quarrel followed; БЕЗ да забележа without noticing; БЕЗ да ща without meaning to, involuntarily; БЕЗ дори да never so much as (c ger.);without so much as (c ger.); БЕЗ време prematurely;unexpectedly, out cf season; БЕЗ друго surely, certainly; той БЕЗ друго ще пише he's sure to write, he's bound to write, he'll most certainly write, he won't fail to write; БЕЗ малко nearly, all but, almost, just narrowly missed (c ger.); БЕЗ оглед на regardless of, irrespective of; и БЕЗ това anyway, as it is; БЕЗ мене (не ме включвайте) count me out! include me out!БЕЗАВАРИЕН flawless.БЕЗАЛКОХОЛЕН non-alcoholic; безалкохолна напитка разг. a soft drink.БЕЗАПЕЛАЦИОНЕН (за присъда) barring the right of appeal; (за условия) allowing of no appeal; (за тон) peremptory, categorical.БЕЗАТОМЕН безатомна зона a missile БЕЗБОЖЕН 1. godless, ungodly, unholy, impious;atheistic; 2. outrageous, shameless;wicked, cruel; (за експлоатация) ruthless; (за клевета) base, shameless; (за цени) outrageous, prohibitive, stiff; БЕЗБОЖЕН човек a cruel person.БЕЗБОЖИЕ godlessness, atheism.БЕЗБОЖНИК unbeliever, atheist; разг. nothingarian.БЕЗБОЛЕЗНЕН painless; камера за БЕЗБОЛЕЗНЕНо убиване на животни а lethal chamber.БЕЗБОЛЕЗНЕНОСТ painlessness.БЕЗБРАЧЕН unmarried, single, celibate.БЕЗБРАЧИЕ celibacy.БЕЗБРЕЖЕН поет. boundless, limitless, borderless; infinite, unconfined.БЕЗБРЕЖНОСТ поет. boundlessness, infinity.БЕЗБРОДЕН 1. fordless, having no ford; 2. (безкраен) boundless, limitless; безбродна шир а boundless/limitless space, a vast expanse.БЕЗБРОЕН countless, innumerable; numberless.БЕЗБРОЙ countless, any number of, without number;out of count, in great numbers;millions of, a world of; БЕЗБРОЙ брошури a flock of pamphlets; БЕЗБРОЙ книги any number of books, books without number; БЕЗБРОЙ пъти over and over again; БЕЗБРОЙ хора ever so many people, a countless number of people.БЕЗБУРЕН quiet, calm; БЕЗБУРЕН живот a peaceful/ quiet life; безбурна нoщ a still/quiet night.БЕЗВЕРЕН 1. unbelieving, irreligious; 2. infidel;unchristian; 3. deceitful, treacherous.БЕЗВЕРИЕ unbelief, scepticism.БЕЗВЕРНИК безверница unbeliever, godless person; infidel.БЕЗВЕТРЕН windless, calm, quiet, breathless, still; БЕЗВЕТРЕНa нощ a still/calm/quiet night.БЕЗВЕТРИЕ windlessness, calm, calm weather; пълно БЕЗВЕТРИЕ a dead calm; зона на БЕЗВЕТРИЕ (около екватора) геогр. doldrums.БЕЗВКУСЕН 1. (за храна) tasteless, unsavoury, insipid, flat, savourless; (блудкав) vapid; 2. прен. tasteless, in bad taste, dull, watery; (за облекло - очебиен) flashy, tawdry, meretricious;tinsel; (за приказки, писания) vapid, namby-pamby.БЕЗВКУСИЕ lack of taste, (piece of) tastelessness, разг. trash;vapidity, vapidness, insipidity; това е безвкусица it shows very poor taste, it is in very poor taste; каква безвкусица what bad/poor taste.БЕЗВЛАСТЕН 1. powerless;lacking authority; 2. (без собственик, без владетел) ownerless; юр. in abeyance; безвластно имущество property in abeyance; безвластна земя no man's land.БЕЗВЛАСТИЕ anarchy, lawlessness.БЕЗВОДЕН 1. waterless, arid, dry, unwatered; 2. хим. anhydrous.БЕЗВОДИЕ aridity, lack/scarcity of water; dryness, drought.БЕЗВОЛЕН weak-willed, irresolute; limp, lacking firmness.БЕЗВОЛИЕ want/lack of will, infirmity of purpose; (нерешителност) irresolution.БЕЗВРЕДЕН harmless, innocuous.БЕЗВРЕДНОСТ harmlessness, innocuousness.БЕЗВЪЗВРАТЕН irretrievable; (за загуба) irreparable; (за решение) irrevocable, irreversible.БЕЗВЪЗВРАТНО for good;irrevocably, irretrievably, irreparably; beyond/past recall, beyond retrieve.БЕЗВЪЗВРАТНОСТ finality, irrevocability, irrevocableness; irreparability.БЕЗВЪЗДУШЕН airless; безвъздушно пространство физ. vacuum (pl. vacuums, vacua).БЕЗВЪЗМЕЗДЕН gratuitcus, free, unpaid; безвъзмездна услуга a free service.БЕЗГЛАСЕН voiceless (и фон.);speechless;mute. silent; безгласна пушка a silent gun; той е безгласна буква he is a dead/mute letter, he is a figure-head/a cipher.БЕЗГРАМОТЕН illiterate.БЕЗГРАМОТНОСТ illiteracy.БЕЗГРАНИЧЕН boundless, infinite, unlimited;measureless;unbounded;immense; прен. vast; безгранична амбиция книж. boundless/towering ambition; безгранична власт unlimited power.БЕЗГРАНИЧНОСТ boundlessness, infinity, limitlessness.БЕЗГРЕШЕН sinless, blameless, innocent, free from sin; (без грешки) faultless.БЕЗГРЕШНОСТ faultiessness; sinlessness.БЕЗГРИЖЕН carefree, untroubled;easy-going;happy-go-lucky, light-hearted; worriless, non-chalant.БЕЗГРИЖИЕ freedom from care, unconcern, care-free state ofmind;jauntiness;irresponsibility, nonchalance; БЕЗГРИЖИЕто на детските години the care-free years of childhood.БЕЗГРИЖНО in a care-free manner, jauntily;irresponsibly;unconcernedly;without a thought in the world; той живее БЕЗГРИЖНО he leads a care-free life.БЕЗГРЪБНАЧЕН 1. зоол. invertebrate; безгръбначни същ., зоол. invertebrates, invertebrata; 2. прен. spineless;invertebrate;weak-willed; gutless.БЕЗДАРЕН untalented, ungifted, talentless, inept, wretched.БЕЗДАРНИК mediocrity, blunderhead, nincompoop.БЕЗДАРНОСТ want of talent; mediocrity.БЕЗДЕЕН inactive, passive;inert, idle; lethargical.БЕЗДЕЙСТВЕН inactive, inert; passive.БЕЗДЕЙСТВИЕ inaction, inactivity, inertness;indolence;stagnation, stagnancy, lethargy;vacancy; в БЕЗДЕЙСТВИЕ idle, at/in pause; стоя в БЕЗДЕЙСТВИЕ (за кораб) lie up.БЕЗДЕЙСТВУВАМ remain idle/inactive, undertake nothing;be inert/inactive;lie by;stagnate; drift.БЕЗДЕЛЕН idle, indolent.БЕЗДЕЛИЕ idleness;indolence;droning;vacancy; прекарвам живота си в БЕЗДЕЛИЕ idle/drone away o.'s life; прекарвам сутринта в БЕЗДЕЛИЕ spend a slack morning.БЕЗДЕЛНИК idler, loafer, indolent/idle fellow;vagabond;fribble;playboy;marooner;ne'er-do-well, good-for-nothing; sl. mike (лентяй) lazybones.БЕЗДЕЛНИЧА loaf, idie (about);do nothing, idie away o.'s time;fribble, twiddle, maroon; sl. muck/mooch about, mike.БЕЗДЕТЕН childless.БЕЗДЕТНИК childless person (man, woman).БЕЗДИМЕН smokeless; БЕЗДИМЕН барут smokeless powder.БЕЗДИХАНЕН stiff and stark.БЕЗДНА abyss, chasm, gulf;precipice; пoem. abysm, библ. bottomless pit;unfathomable depth(s), abysmal space; морската БЕЗДНА the unfathomed deep.БЕЗДОМЕН homeless;unhoused;outcast; бездомни деца waifs and strays.БЕЗДОМНИК waif, homeless man; (скитник) vagrant, loafer, tramp.БЕЗДУШЕН 1. (безжизнен, отпуснат) lifeless unanimated;languid, toneless, torpid;apathetic; поет. breathless; 2. (безсърдечен) heartless, hard-hearted; devoid of feeling. callous.БЕЗДУШИЕ heartlessness, unfeelingness;callousness, apathy; torpidity, torpidness,БЕЗДЪЖДЕН rainless, dry.БЕЗДЪЖДИЕ dry weather, lack of rain. drought.БЕЗДЪНЕН 1. bottomless, unplumbed; бездънна пропаст unfathomable depths; 2. прен. fathomless, unfathomable.БЕЗЖАЛОСТЕН merciless, pitiless (към towards), unmerciful, ruthless;heartless, cruel, steely;as hard as nails; БЕЗЖАЛОСТЕН съм be merciless, have no bowels of compassion.БЕЗЖИЗНЕН lifeless; (отпуснат) languid, limp; (за очи) dull, set, lack-lustre; (за поглед, изражение) dull, blank, set; (за глас) flat, colourless; (за усмивка) set, fixed.БЕЗЖИЗНЕНОСТ lifelessness.БЕЗЖИЧЕН wireless; БЕЗЖИЧЕН телеграф wireless, wirpless telegraphy.БЕЗЗАВЕТЕН devoted, selfless; беззаветна преданост selfless devotion.БЕЗЗАВЕТНОСТ selflessness, unselfishness, whole-heartedness.БЕЗЗАКОНЕН lawless; illegal.БЕЗЗАКОНИЕ lawlessness, unlawful/arbitrary act; wrong.БЕЗЗАЩИТЕН defenceless, unprotected.БЕЗЗАЩИТНОСТ defencelessness.БЕЗЗВЕЗДЕН starless.БЕЗЗВУЧЕН voiceless, soundless, noiseless;toneless; фон. voiceless, unvoiced, breathed, mute; беззвучна съгласна a voiceless/breathed consonant; mute.БЕЗЗЕМЕН landless; Йоан Безземни ucm. John Lackland.БЕЗЗЛОБЕН kind. kind-hearted, good-natured.БЕЗЗЛОБИЕ kindliness, goodness, kind-heartedness.БЕЗЗЪБ 1. toothless; 2. зоол. edentate.БЕЗИДЕЕН lacking in ideas, sterile;unprincipled;apolitical; безидейно изкуство art for аrt's sake.БЕЗИДЕЙНОСТ absence of ideas, lack of principlesБЕЗИЗКУСТВЕН artless, unsophisticated.БЕЗИЗРАЗЕН expressionless; безизразно лице а straight/a poker/an unmeaning face.БЕЗИЗХОДЕН hopeless, desperate, inextricable; безизходно положение dead-end, dead-lock;impasse; разг. fix;hole;no go; в безизходно положение съм be on/up a stump, be with o.'s back to the wall, come to a dead-lock.БЕЗИЗХОДИЦА impasse, dead-lock, cul-de-sac; намирам изход от безизходността break a dead-lock, come out of a dead-lock; в безизходица съм be at o.'s wits' end.БЕЗИМЕН безименен nameless, anonymous; (незнаен) unknown; безименен пръст ring-finger, fourth finger.БЕЗИМОТЕН landless, poor.БЕЗИНИЦИАТИВЕН wanting in initiative, unenter-prising.БЕЗИНТЕРЕСЕН uninteresting, dull; (за приказки, разговори и) tame; (за разказ и) jejune, разг. milk and water; (за представление, пейзаж и) featurelessБЕЗИР linseed oil.БЕЗИРЕН linseed oil (attr.); БЕЗИРЕНa боя linseed oil paint.БЕЗИСТЕН baza(a)r, roofed market,БЕЗКАСОВ фин. non-cash; БЕЗКАСОВo плащане non-cash payment/settlement; indirect payment.БЕЗКВАСЕН unleavenedБЕЗКЛАСОВ classless.БЕЗКОМПРОМИСЕН uncompromising;thorough-going;unyielding; БЕЗКОМПРОМИСЕН човек/разг. whole-hogger; безкомпромисна политика a policy of no compromise.БЕЗКОМПРОМИСНО uncompromisingly; to the bitter end,БЕЗКОНЕЧЕН never-ending, endless, infinite; (за разправии) perpetual; БЕЗКОНЕЧЕН винт тех. endless screw, worm; безконечно въже тех. wire горе, endless chain.БЕЗКОНЕЧНОСТ вж. безкрайностБЕЗКОНТРОЛЕН uncontrolled;out of control; безконтролни действия irresponsible acts/ conduct.БЕЗКОНТРОЛНО without any control; unchecked.БЕЗКОНТРОЛНОСТ lack of control.БЕЗКОРИСТЕН disinterested, selfless, unselfish; (за помощ и) gratuitous; unworldly.БЕЗКОРИСТНО disinterestedness, unselfishness, selflessnessБЕЗКОСТЕН boneless.БЕЗКРАЕН endless, interminable, infinite, boundless, unbounded; (вечен) unending, perpetual;never-ending;everlasting; безкрайни оплаквания interminable/perpetual complaints; безкрайна дроб мат. a continued fraction; безкрайно пространство infinite space; БЕЗКРАЕН ред мат. infinite series.БЕЗКРАЙ 1 същ., поет. infinity; прен. space 2 нар. without end.БЕЗКРАЙНО infinitely, endlessly, extremely, without end; разг. no end;lengthily; БЕЗКРАЙНО ви благодаря I'm no end grateful to you; БЕЗКРАЙНО много го ценя I think no end of him; БЕЗКРАЙНО красив/глупав too beautiful/silly for words; БЕЗКРАЙНО много неприятности no end of trouble, a mint of trouble; БЕЗКРАЙНО малък infinitesimal; БЕЗКРАЙНО малка величина мат. an infinitesimal quantity.БЕЗКРАЙНОСТ infinity;endlessness;boundlessness; до БЕЗКРАЙНОСТ to the n°th power;ad infinitum; for ever and ever.БЕЗКРАК legless; зоол, apodal; БЕЗКРАКи зоол., същ. apodes, apods, apoda.БЕЗКРИЛ wingless; зоол. apterous,БЕЗКРИТИЧЕН uncritical, undiscriminatingБЕЗКРИТИЧНОСТ lack of discrimination.БЕЗКРЪВЕН 1. (за война и пр.) bloodless; 2. (малокрьвен) an(a)emic;pale; 3. прен. аnvigorous, vapid, lifeless,БЕЗКРЬВИЕ 1. blocdiessness, unbloodiness; 2. anaemia, palour.БЕЗЛЕСЕН woodless, unwooded, treeless.БЕЗЛИК lacking individuality, featureless.БЕЗЛИСТЕН leafless.БЕЗЛИХВЕН free of interest, interest-free, passive; БЕЗЛИХВЕН заем a loan bearing no interest.БЕЗЛИЧЕН impersonal (u грам.), without/lacking individuality;nondescript; БЕЗЛИЧЕН съм be lacking in personality; БЕЗЛИЧЕН човек разг. a lay figureБЕЗЛУНЕН moonless.БЕЗЛЮДЕН (за улица) deserted, empty; desert. uninhabited.БЕЗЛЮДНО solitude.БЕЗМАСЛЕН without butter;fatless; БЕЗМАСЛЕН бисквит water-biscuit.БЕЗМЕНЗУРЕН муз. non-measured.БЕЗМЕРЕН boundless, measureless; infinite, immeasurable.БЕЗМЕСЕН meatless, vegetarian; БЕЗМЕСЕН ден a meatless day, мор. a banian/banyan day.БЕЗМЕТЕЖЕН (за живот и пр.) quiet, calm, uneventful.БЕЗМИЛОСТЕН merciless, unmerciful, pitiless, ruthless; unpitying, unrelenting, steely, разг. cutthroat; БЕЗМИЛОСТЕН съм have no pity (към on); той е БЕЗМИЛОСТЕН there is no mercy in him, he is merciless.БЕЗМИТЕН duty-free; БЕЗМИТЕН внос free imports.БЕЗМЛЕЧЕН without milk.БЕЗМОЗЪЧЕН brainless.БЕЗМОТОРЕН engineless; БЕЗМОТОРЕН полет glide; (със загасен мотор) volplane; БЕЗМОТОРЕН самолет glider.БЕЗМЪЛВЕН speechless, silent;noiseless;mute;as still as the grave/as death; пoem. stilly;БЕЗМЪЛВИЕ silence, stillness; muteness.БЕЗМЪЛВНА скръб wordless/tearless grief.БЕЗНАДЕЖДЕН hopeless, past/beyond all hope; в безнадеждно положение past praying for; безнадеждна работа a hopeless affair, washing a blackamoor white; a wild goose chase.БЕЗНАДЕЖДНО hopelessly; БЕЗНАДЕЖДНО болен desperately/ mortally ill; лекарят го счита за БЕЗНАДЕЖДНО болен the doctor has given him up.БЕЗНАДЕЖДНОСТ hopelessness, despair.БЕЗНАДЗОРЕН uncontrolled.БЕЗНАКАЗАН unpunished.БЕЗНАКАЗАНО unpunished;with impunity; scot-free.БЕЗНАКАЗАНОСТ impunity.БЕЗНАЧАЛИЕ anarchy.БЕЗНОГ 1. legless; 2. зоол. apоdal.БЕЗНОС noseless.БЕЗНРАВСТВЕН in-moral;dissolute; profligate, lax, licentious.БЕЗНРАВСТВЕНОСТ in-morality, dissoluteness.БЕЗОБИДЕН guileless, inoffensive, harmless;unoffending, unobjectionable; (за лъжа) white; (невинен) innocent; БЕЗОБИДЕН смях inoffensive laughter; безобидна шега an innocent/a harmless joke.БЕЗОБЛАЧЕН cloudless, unclouded, serene; прен unclouded, serene; clear.БЕЗОБРАЗЕН (за стил) plain; lacking-in imagery,1. (грозен) repulsive, hideous; 2, (лош) awful, dreadful, outrageous, monstrous; (възмутителен) scandalous, monstrous, disgraceful.БЕЗОБРАЗИЕ scandal, outrage;disgrace; nuisance, (какво) БЕЗОБРАЗИЕ! what a shame/nuisance! това е БЕЗОБРАЗИЕ it's a (jolly) shame, that is a bit/rather too thick.БЕЗОБРАЗНИК blackguard, ruffian, impudent fellow; разг. hooligan;scamp; varmint.БЕЗОБРАЗНИЧА behave outrageously, behave like a hooligan, act in a revolting manner.БЕЗОГЛЕДЕН unscrupulous, indiscriminate, ruthless, reckless.БЕЗОГЛЕДНОСТ unscrupulousness, want of principle.БЕЗОК eyeless;one-eyed; (сляп) blind.БЕЗОПАСЕН 1. secure, safe; 2. (безвреден) harmless, innocuous; 3. тех. safety (attr.); безопасна (рудничарска) лампа a safety lamp; безопасна игла a safety pin.БЕЗОПАСНОСТ safety, security; обществена public security.БЕЗОСНОВАТЕЛЕН unfounded, groundlessБЕЗОСНОВАТЕЛНО without cause/reasonБЕЗОСНОВАТЕЛНОСТ groundlessness,БЕЗОСНОВЕН вж. безоснователен.БЕЗОТВЕТЕН (ням) dumb; supplying no answer, (който не получава отговор) unanswered,БЕЗОТГОВОРЕН 1. irresponsible;unaccountable, unreliable;unconscionable; 2. not responsible (for); БЕЗОТГОВОРЕН съм be irresponsible, play fast and loose.БЕЗОТГОВОРНО irresponsibly, unreliably; отнасям се БЕЗОТГОВОРНО с play fast and loose withБЕЗОТГОВОРНОСТ irresponsibility.БЕЗОТЕЧЕСТВЕН without a country; having no country/homeland.БЕЗОТЕЧЕСТВЕНИК 1. man/woman without a country;cosmopolitan;citizen of the world; 2. expatriate.БЕЗОТКАЗНО flawlessly.БЕЗОТЛЪЧНО constantly.БЕЗОТРАДЕН cheerless; sad, gloomy, melancholy, безотрадно бъдеще gloomy prospects; това е безотрадно явление it is a highly regrettable/ deplorable thing/occurrence.БЕЗОТЧЕТЕН uncontrolled;not accounted for, not subject to accounting; БЕЗОТЧЕТЕН фонд, безотчетни пари secret service funds, разг. bribery fund,БЕЗОЧИЕ insolence, impudence;shamelessness, effrontery;sl. mouth; разг. brass.БЕЗОЧЛИВ insolent, impudent;unashamed, unabashed, audacious; brazen-faced.БЕЗОЧЛИВОСТ вж. безочие; безподобна БЕЗОЧЛИВОСТ sublime impudence.БЕЗПАМЕТЕН 1. (за злоба) senseless; 2. (безумен) insane, mad; 3. forgotten, lost to memoryБЕЗПАРИЧЕН moneyless, penniless; poor.БЕЗПАРИЧИЕ lack of money, impecuniosity; poverty, penury.БЕЗПАРТИЕН non-parly.БЕЗПЕРСПЕКТИВЕН fulureless.БЕЗПЛАНОВ unplanned; without planning.БЕЗПЛАНОВОСТ absence of a plan/of planning.БЕЗПЛАТЕН free (of charge);gratuitous; БЕЗПЛАТЕН билет a free/complimentary ticket.БЕЗПЛАТНО free of charge;gratis; for nothing.БЕЗПЛОДЕН 1. fruitless;sterile, barren; (за дърво) fruitless, sterile; (за жена) barren; (за овца) sterile; безплодна земя sterile/barren land;barrens; 2. прен. (напразен) vain, futile, unavailing; (за усилие и пр.) of no effect; безплодни опити abortive attempts; безплодни усилия vain/fruitless efforts; efforts to no avail.БЕЗПЛОДИЕ fruitlessness, barrenness;sterility; прен. futility.БЕЗПЛЪТЕН immaterial, unsubstantial, incorporeal;unbodied, disembodied; unearthly.БЕЗПОГРЕШЕН faultless;unerring;infallible;impeccable, perfect; БЕЗПОГРЕШЕН стрелец a crack/ dead shot.БЕЗПОГРЕШНОСТ faultlessness;infallibility; (точност) exactitude, precision.БЕЗПОДОБЕН matchless,unmatched,peerless, incomparable;unparalleled: unique;non-pareil; той е БЕЗПОДОБЕН глупак he's an utter fool; БЕЗПОДОБЕН мошеник a swindler of the first water.БЕЗПОКОЕН restless, uneasy, unquiet;unrestful; БЕЗПОКoЕН поглед a troubled look.БЕЗПОКОЙСТВИЕ anxiety, uneasiness, unrest;trouble, fuss; извинете за безпокойствието excuse my troubling you;I'm sorry to trouble you; причинявам някому безпокойство trouble s. о., give s. o. trouble, put s. o. to trouble/inconvenience.БЕЗПОКОЯ 1. trouble, bother;disturb;inconvenience;worry;make s. o. feel nervous; ако това не ви безпокои if you don't mind;if it doesn't inconvenience you; 2. (дразня, задявам) bother, molest, badger; разг. devil; БЕЗПОКОЯ с въпроси devil s. o. with questions; БЕЗПОКОЯ ce worry (за about), be anxious/uneasy (about), get nervous; не се безпокойте! never mind! don't trouble/bother/worry!БЕЗПОЛЕЗЕН useless, unprofitable; (за усилия) vain, unavailing, futile; (ненужен) trashy, superfluous; otiose, nugatory.БЕЗПОЛЕЗНО uselessly;of no avail; БЕЗПОЛЕЗНО е it is useless;it is (of) no use; БЕЗПОЛЕЗНО е да питаш it's no use asking.БЕЗПОЛЕЗНОСТ uselessness; disutility.БЕЗПОЛОВ sexless; биол. asexual; бот. neuter; зоол. neutral; БЕЗПОЛОВ о размножаване partheno-genesis, asexual reproduction.БЕЗПОМОЩЕН helpless;feeble;defenceless;forlorn; (безсилен) powerless.БЕЗПОМОЩНОСТ helplessness;feebleness; defencelessness.БЕЗПОРОДЕН common, non-thoroughbred; mongrel (attr.)БЕЗПОРОЧЕН pure, spotless, immaculate.БЕЗПОРОЧНОСТ purity, spotlessness.БЕЗПОРЯДЪК disorder, confusion;untidiness, disarray;muddle;misrule;litter; ам., разг. muss; в БЕЗПОРЯДЪК untidy;perturbed; в пълен БЕЗПОРЯДЪК topsy-turvy; в БЕЗПОРЯДЪК съм be in a mess; всичко е в БЕЗПОРЯДЪК everything is in disorder/at sixes and sevens, (в стая) разг. everything is upside down/ in a mess.БЕЗПОРЯДЪЧЕН disorderly, untidyБЕЗПОЧВЕН groundless, ungrounded, unfounded; (необоснован) unsubstantiated.БЕЗПОЩАДЕН merciless, ruthless, relentless, unmerciful;unsparing; безпощадна борба a skin game.БЕЗПОЩАДНО mercilessly, ruthlessly; намалявам БЕЗПОЩАДНО cut to the bone.БЕЗПОЩАДНОСТ mercilessness, ruthlessness.БЕЗПРАВЕН without rights, deprived of rights; пол. disenfranchised; безправно положение disenfranchisement; населението е безправно the inhabitants have no rights.БЕЗПРАВИЕ (липса на права) absence of rights; (беззаконие) lawlessness; (несправедливост) injustice.БЕЗПРЕДЕЛЕН boundless, limitless, unlimited, infinite.БЕЗПРЕДЕЛНОСТ boundlessness, limitlessness, infinity.БЕЗПРЕДМЕТЕН pointless, to no purpose, objectless, purposeless, useless, senseless, no use.БЕЗПРЕДМЕТНОСТ pointlessness, uselessness, fruitlessness.БЕЗПРЕКОСЛОВЕН absolute, implicit;unquestioning;to the letter; безпрекословно подчинение implicit obedience.БЕЗПРЕПЯТСТВЕН unhindered, unobstructed, unimpeded.БЕЗПРЕПЯТСТВЕНО without hindrance, freely; unimpeded .БЕЗПРЕТЕНЦИОЗЕН unpretentious, modest.БЕЗПРЕТЕНЦИОЗНОСТ unpretentiousness, modesty.БЕЗПРЕЦЕДЕНТЕН unprecedented, without precedent.БЕЗПРИЗОРЕН (бездомен) homeless;stray, ownerless; (изоставен) neglected; безпризорно дете waif, foundling;a city/street Arab, an Arab of the gutter, a homeless urchin; безпризорни деца waifs and strays.БЕЗПРИМЕРЕН unexampled, unparalleled; (нечуван) unprecedented, unheard of.БЕЗПРИМЕСЕН pure; (за метал) unalloyed.БЕЗПРИНЦИПЕН unprincipled;unscrupulous; безпринципно поведение misdealing; БЕЗПРИНЦИПЕН човек a man of no principles, разг. an unscrupulous/ loose fish.БЕЗПРИНЦИПНО unscrupulously.БЕЗПРИНЦИПНОСТ unscrupulousness, lack of principles.БЕЗПРИСТРАСТЕН unprejudiced, impartial, unbiased objective, fair-minded;non-partisan (attr.);judicial; detached, even-handed.БЕЗПРИСТРАСТИЕ impartiality, objectivity, objectiveness, detachment.БЕЗПРИСТРАСТНО impartially, without fear or favour.БЕЗПРИЧИНЕН causeless, uncaused;groundless, motiveless; needless: (необоснован) unmotivated; (за постъпка, лъжа) gratuitous; (безсмислен - за обида, пакост) wanton,БЕЗПРИЧИННО without cause/ground/motive/reasonБЕЗПРИЮТЕН homeless, shelterless.БЕЗПЪТЕН licenticus, profligate, dissolute; lax, unsteady.БЕЗПЪТИЦА maze;muddle; в БЕЗПЪТИЦА съм be in a blind alley/in a fix.БЕЗПЪТНОСТ profligacy, licentiousness.БЕЗРАБОТЕН unemployed;out of work;jobless. without a job, workless; частично БЕЗРАБОТЕН съм be on short time; безработни мъже men out of occupation/work; същ., сьбир. безработните the unemployed.БЕЗРАБОТИЦА unemployment; (и период на БЕЗРАБoТИЦА) ам. lay off; частична БЕЗРАБoТИЦА partial unemployment, short time.БЕЗРАДОСТЕН joyless, cheerless, mirthless, grim.БЕЗРАЗБОРЕН indiscriminate, undiscriminated;promiscuous; безразборно четене desultory/ excursive reading.БЕЗРАЗБОРНО indiscriminately;promiscuously; разг. pell-mell;at random;off-hand;sweeping-ly; чета БЕЗРАЗБОРНО browse; говоря БЕЗРАЗБОРНО (каквото ми падне) talk at large; нанасям БЕЗРАЗБОРНО удари lay about (one).БЕЗРАЗЛИЧЕН indifferent (към to);nonchalant;mindless;unimpressed, lukewarm;languid, torpid; (пасивен) supine; stony.БЕЗРАЗЛИЧИЕ indifference;nonchalance;languor. torpidity, torpidness; пълно БЕЗРАЗЛИЧИЕ profound indifference, phlegm; отнасям се с БЕЗРАЗЛИЧИЕ към разг, sit loose to; гледам с БЕЗРАЗЛИЧИЕ на нещо view/regard s. th. with indifference.БЕЗРАЗЛИЧНО indifferently, with indifference; БЕЗРАЗЛИЧНО ми е I don't mind, it's all the same to me, it makes no difference to me; вече ми е БЕЗРАЗЛИЧНО I am past caring; отнасям се напълно БЕЗРАЗЛИЧНО към нещо I couldn't care less; I am perfectly indifferent to s. th.БЕЗРАЗСЪДЕН reckless, rash; (за смелост) fool-hardy;desperate;unreasonable, unreasoning, unadvised; безразсъдна смелост temerity,БЕЗРАЗСЪДНО rashly, pell-mell.БЕЗРАЗСЪДНОСТ recklessness, rashness, temerity, foolhardiness,БЕЗРЕДЕН disorderly;untidy, messy;jumbly, pell-mell; tumultuous.БЕЗРЕДИЕ disorder, untidiness;confusion, pell-mell, disarray;pandemonium;misrule, tumult; (бунт) riot; безредици riots. rioting.БЕЗРЕДНО in a disorderly/unsystematic manner, pell-mell, untidily.БЕЗРЕДОВ БЕЗРЕДОВа телевизия scanniБЕЗРЕЗЕРВЕН unreserved, wholehearted; stintless безрезервна подкрепа unreserved support, full backing.БЕЗРЕЗЕРВНО without reservation/reserve/stint.БЕЗРЕЗУЛТАТЕН ineffective, of no effect, futile, unsuccessful;unproductive, unfruitful, sterile; БЕЗРЕЗУЛТАТЕН мач a goalless match.БЕЗРЕЗУЛТАТНО without result, in vain, to no purpose; почти БЕЗРЕЗУЛТАТНО to little purpose.БЕЗРЕЗУЛТАТНОСТ futility; failure, unsuccess.БЕЗРЕЛСОВ railless; having no rails.БЕЗРОГ hornless, having no horns, mulley; БЕЗРОГo животно pollard, poll-beast; БЕЗРОГа крава poll-cow.БЕЗРОДЕН 1. (безплоден) infertile, sterile, barren; 2. (без рода) without kith or kin.БЕЗРОПОТЕН uncomplaining, unmurmuring;unrepining; (покорен) resigned,submissive; humble.БЕЗРОПОТНО uncomplainingly, without a murmur; like a lamb.БЕЗРОПОТНОСТ resignation.БЕЗРУДЕН безрудна скална масБЕЗРЪК armless;handless;one-armed; прен. (несръчен) clumsy.БЕЗСЕМЕНЕН seedless.БЕЗСИЛЕН (слаб) weak, feeble, impotent; (безвластен) powerless; (безпомощен) helpless; прен. emasculate; той е БЕЗСИЛЕН да му помогне it is not in his power to help him.БЕЗСИЛИЕ impotence; (вследствие на болест) weakness;feebleness;debility; (безпомощност) helplessness; прен. emasculation.БЕЗСИСТЕМЕН unsystematic, systemless; unmethodical.БЕЗСИСТЕМНО unsystematically, unmethodically, haphazardly.БЕЗСИСТЕМНОСТ lack of system.БЕЗСКРУПУЛЕН unscrupulous;unprincipled, unconscientious, unconscionable, bare-faced; БЕЗСКРУПУЛЕН адвокат pettifogger.БЕЗСКРУПУЛНО unscrupulously; отнасям се БЕЗСКРУПУЛНО с play fast and loose with, ride roughshod over.БЕЗСКРУПУЛНОСТ unscrupulousness.БЕЗСЛАВЕН inglorious; ignominious.БЕЗСЛАВНО пропадам БЕЗСЛАВНО fail miserably; свършвам БЕЗСЛАВНО fizzle out; умирам БЕЗСЛАВНО dieБЕЗСЛЕДЕН leaving no trace; trackless, traceless.БЕЗСЛЕДНО without leaving a trace; БЕЗСЛЕДНО изчезнал missing; той изчезна БЕЗСЛЕДНО he vanished without a trace.БЕЗСЛОВЕСЕН dumb, speechless.БЕЗСЛЪНЧЕВ sunless.БЕЗСМИСЛЕН 1. (за думи) meaningless, unmeaning, devoid of sense, pointless; 2. (за постъпка) senseless, needless, useless, nonsensical, mindless, aimless; preposterous: БЕЗСМИСЛЕНo е да there is no sense/point in (с ger.); 3. foolish. silly, fatuous; БЕЗСМИСЛЕН поглед a vacant look.БЕЗСМИСЛИЕ безсмисленост absurdity, fatuousness, fatuity; futility.БЕЗСМИСЛИЦА nonsense; превръщам в БЕЗСМИСЛИЦА make nonsense of.БЕЗСМЪРТЕН immortal, deathless, undying, unperishing;everlasting, eternal; (за слава и пр.) never-dying; безсмъртна слава undying/unfading glory.БЕЗСМЪРТИЕ immortality, death-lessness.БЕЗСНЕЖЕН snowless, without snow.БЕЗСОЛЕН 1. saltless; (за хляб и пр.) salt-free; безсолна диета a salt-free diet; (безвкусен. за ядене) with too little salt. unsavoury; 2. прен. (неинтересен) insipid, vapid.БЕЗСПИР constantly, continually, unceasingly, ceaselessly; without end, unendingly.БЕЗСПИРЕН incessant, continuous, continual. unceasing, ceaseless, constant;non-stop; endless.БЕЗСПИРНО вж. безспир.БЕЗСПОРЕН indisputable, undisputed, undeniable, undoubted; (за истина) irrefutable; нещо безспорно a matter of fact.БЕЗСПОРНО indisputably, undoubtedly;unquestionably; beyond/past dispute.БЕЗСРАМЕН shameless, unashamed; impudent, brazen (-faced), unabashed.БЕЗСРАМИЕ shamelessness;effrontery, impudence; sl. mouth.БЕЗСРАМНИК shameless man/fellow.БЕЗСРАМНИЦА shameless woman/girl.БЕЗСРАМНО shamelessly, unashamedly. impudently, brazenly.БЕЗСРОЧЕН termless; (за отпуск) unlimited; (за заем) permanent.БЕЗСТОПАНСТВЕН ownerless, unowned; (изоставен) deserted, abandoned, forsaken, derelict; (за куче и пр.) stray; юр. (за земи) abeyant; БЕЗСТОПАНСТВЕН а вещ waif.БЕЗСТРАСТЕН impassive, unimpassioned, passionless;dispassionate;torpid, apathetic, indifferent; разг. cold-livered.БЕЗСТРАСТНО impassivity, impassiveness, torpidity.impassively;dispassionately; indifferently.БЕЗСТРАШЕН reckless, fearless, intrepid,undaunted, bold; stalwart, thoroughbred, mettled.БЕЗСТРАШНО recklessness, fearlessness, intrepidity.БЕЗСЪВЕСТЕН unscrupulous, shameless, unprincipled.БЕЗСЪВЕСТНО unscrupulously.БЕЗСЪВЕСТНОСТ unscrupulousness, shamelessness.БЕЗСЪДЪРЖАТЕЛЕН empty of matter, without substance;meagre;sterile;vain, vacuous; (безинтересен) dull, vapid, jejune, разг, milk and water; това е безсъдържателна пиеса there's nothing to this play; той е един напълно БЕЗСЪДЪРЖАТЕЛЕН човек he has absolutely nothing in him.БЕЗСЪДЪРЖАТЕЛНОСТ emptiness, dullness, vacuity, vapidity, vapidness.БЕЗСЪЗНАНИЕ unconsciousness; в БЕЗСЪЗНАНИЕ съм be unconscious; падам в БЕЗСЪЗНАНИЕ lose consciousness, faint, lapse into unconsciousness, swoon.БЕЗСЪМНЕН undoubted, indubitable; (очевиден) obvious, manifest.БЕЗСЪМНЕНО doubtless, no doubt;certainly; presumably.БЕЗСЪНЕН sleepless, wakeful; безсънни нощи sleepless/watchful/white nights.БЕЗСЪНИЕ sleeplessness;insomnia; мед. vigilanceБЕЗСЪРДЕЧЕН heartless, hard-hearted;unfeeling;obdurate;cruel, callous; (безмилостен) merciless.БЕЗСЪРДЕЧИЕ heartlessness, callousness.БЕЗСЪЮЗЕН грам. asyndetic, paratactic; бсзсъюзно свързване parataxis.БЕЗТЕГЛОВЕН weightless.БЕЗТЕГЛОВНОСТ weightlessness.БЕЗТЕЛЕСЕН incorporeal, immaterial;etherial; metaphysical.БЕЗУКОРЕН irreproachable, unblamable, unexceptionable, perfect;unimpeachable; (за поведение) impeccable, flawless.БЕЗУКОРНО irreproachably, unexceptionably, perfectly, impeccably.БЕЗУКОРНОСТ irreproachability, unimpeachability, impeccability.БЕЗУМЕН 1. mad, insane, crazy; БЕЗУМЕН човек madman, lunatic; 2. (безразсъден) wild, reckless, mad.БЕЗУМЕЦ madman, lunatic.БЕЗУМИЕ madness, unreason;insanity;folly;lunacy;frenzy; чисто БЕЗУМИЕ sheer madness; обичам някого до БЕЗУМИЕ love s. o. to distraction.БЕЗУМНО madly;recklessly; БЕЗУМНО съм влюбен в някого be head over heels in love with s. o., love s. o. to distraction.БЕЗУМСТВУВАМ behave like a madman;act like one possessed;rave; be in a frenzy.БЕЗУПРЕЧЕН irreproachable, faultless;unexceptionable, unimpeachable, beyond reproach;flawless;free from blame; perfect.БЕЗУПРЕЧНО irreproachably, beyond reproach; БЕЗУПРЕЧНО облечен faultlessly dressed.БЕЗУПРЕЧНОСТ irreproachability, unimpeachability.БЕЗУСЛОВЕН unconditional, unconditioned;absolute;unreserved;perfect; юр. peremptory; БЕЗУСЛОВЕН рефлекс unconditioned reflex; безусловна капитулация unconditional surrender.БЕЗУСЛОВНО unconditionally, unreservedly; to the letter.БЕЗУСПЕШЕН unsuccessful;unavailing;fruitless;abortive; БЕЗУСПЕШЕН опит a luckless/an abortive attempt.БЕЗУСПЕШНО unsuccessfully, without success, with no success.БЕЗУТЕШЕН inconsolable; disconsolate.БЕЗУТЕШНО inconsolably, disconsolatelyБЕЗУХ earless.БЕЗУХАНЕН with no scent, scentless.БЕЗУЧАСТЕН impassive, indifferent (към to), unimpressed, unconcerned; standing aloof.БЕЗУЧАСТНО with indifference, apathetically, безформен formless, shapeless, unshapely, out of shape, amorphous.БЕЗФОРМЕНОСТ formlessness, shapelessness; amorphness.БЕЗХАРАКТЕРЕН weak-willed, spineless, of wave-ring/weak character;fibreless; прен. mollus-cous; той е БЕЗХАРАКТЕРЕН he lacks strength of character/ mind/will.БЕЗХАРАКТЕРНОСТ weakness of character.БЕЗХЛЕБЕН 1. infertile, unfertile; 2. (ден и пр., през който не се яде хляб) breadlessБЕЗЦАРСТВИЕ absence of sovereign power/authority; anarchy.БЕЗЦВЕТЕН 1, colourless; (с неопределен цвят) watery, washed out, faded; (за лице) pale wan; (за очи) dull, lustreless; 2. прен, colourless;toneless;mousy; разг. milk and water;flat insipid; безцветна личност an insipid/a colourless/an uninteresting person.БЕЗЦВЕТНОСТ l.colourlessness; (на лице) pallor. paleness; 1. прен. colourlessness, insipidity, flatness.БЕЗЦЕЛЕН aimless, purposeless, objectless;to no purpose;useless;idle; безцелно е да it's useless to.БЕЗЦЕЛНО aimlessly, idly.БЕЗЦЕЛНОСТ aimlessness, lack of purpose, idleness.БЕЗЦЕНЕН 1. (с голяма цена) priceless, invaluable, (скъпоценен - за камъни) precious; (без равен на себе си) peerless, matchless; прен. (неоценим) unesteemable; БЕЗЦЕНЕН камък a precious stone, gem; 2. (малоценен) valueless, worthless.БЕЗЦЕНИЦА на БЕЗЦЕНИЦА разг. dirt cheap, for a mere song, at a knock out price; продавам на БЕЗЦЕНИЦА sell dБЕЗЦЕННОСТ pricelessness.БЕЗЦЕРЕМОНЕН unceremonious, offhand; abruptБЕЗЦЕРЕМОННО unceremoniously, offhand, in an offhand manner; cavalierly.БЕЗЦЕРЕМОННОСТ unceremoniousness, familiarity, offhandedness.БЕЗЧЕСТЕН dishonourable;dishonest;ignominious, infamous;vile;villainous;mean, mean spirited; използувам по БЕЗЧЕСТЕН начин take mean advantage (of).БЕЗЧЕСТНИК dishonest/knavish/infamous man/ fellow.БЕЗЧЕСТНИЦА infamous/base woman.БЕЗЧЕСТНО dishonour, disgrace;infamy, ignominy;baseness; meanness, obloquy, opprobrium.БЕЗЧЕСТЯ dishonour, disgrace, bring dishoncur on, bring ruin on s. o.'s reputation; defame, be smirch.БЕЗЧЕТ вж. безброй.БЕЗЧЕТЕН вж. безброен.БЕЗЧИНСТВО outrage, scandal; предавам се на безчинства break out into excesses.БЕЗЧИНСТВУВАМ commit outrages, behave scandalously/outrageously.БЕЗЧИСЛЕН countless, innumerable, uncountable, uncounted, numberless; безчислено множество countless numbers.БЕЗЧОВЕЧЕН inhuman, fierce; brutal, cruel.БЕЗЧОВЕЧНО inhumanity, brutality; cruelty.БЕЗЧУВСТВЕН 1. (в безсъзнание) unconscious; (нечувствителен) insensible (към to), indifferent (to);unfeeling;torpid; 2. (безсърдечен) heartless, callous, pitiless, merciless.БЕЗЧУВСТВЕНОСТ 1. unconsciousness;insensibility, torpidity; 2. (безсърдечие) heartlessness;callousness; mercilessness.БЕЗШУМЕН 1. noiseless; 2. (тих, спокоен) silent, quiet; 3. (за стъпки) stealthy.БЕИЦА bey's wife.БЕЙ 1 същ. bey. 2 межд. (good) gracious! ам. my!БЕЙОВ bey's, of a bey.БЕК сn. full-back.БЕКАР муз. natural.БЕКАС зоол. snipe (Limosa melanura), long bill; горски БЕКАС woodccck.БЕКАСИНА зоол. snipe, jacksnipe (Scolopax gallinago); голяма БЕКАСИНА great/double/solitary snipe; малка БЕКАСИНА small/half/jack snipe,БЕКОН bacon.БЕКЯРИН bachelor, unmarried man; celibate,БЕКЯРСКИ 1 пpuл. bachelor's. 2 нар. like a bachelor, in bachelor fashion.БЕЛАДОНА бот. belladona, deadly nightshade, dwale.БЕЛАЧ husker.БЕЛАЧКА 1. (woman) husker; 2. (woman) cloth-bleacher.БЕЛГИЕЦ Belgian.БЕЛГИЙКА Belgian (woman/girl).БЕЛГИЙСКИ Belgian.БЕЛГИЯ Belgium.БЕЛГРАД Belgrade.БЕЛЕГ 1. (следа: от рана) scar, mark, seam; (от удар, особ. камшик) stripe, weal; (no кожата от рождение) birth-mark; мед. naevus; (от клъвване) peck; (изрязан по ръб, плоскост) notch; (от шарка) pock mark; (от горене с желязо) brand; (от петно) sully; (слаба следа) tincture; (оm нещо вече не съществуващо) vestige; 2. (знак за разпознаване) mark, sign; външни белези exteriors, externals; характерен БЕЛЕГ characteristic; отличителен БЕЛЕГ a distinguishing feature/ mark; особени белези special peculiarities (of a person); 3. прен. (признак) sign;token;denotation; БЕЛЕГ на благородство a mark of gentility.БЕЛЕЖА 1. mark, make a sign/mark on, put a mark on;notch; (означавам) note, point out, indicate;designate; 2. (записвам, отбелязвам) mark, register;write; (за автомат. уред) show, register; сn. (записвам точки при игра) mark, score; 3. прен, (показвам, отбелязвам) mark, show, register; БЕЛЕЖА нов етап mark a new stage/ам. milestone; БЕЛЕЖА път blaze a trail; БЕЛЕЖА успехи achieve/score success(es). make/mark progress; БЕЛЕЖА напредък advance.БЕЛЕЖИТ notable, noted, eminent, distinguished.БЕЛЕЖИТОСТ eminence.БЕЛЕЖКА 1. note;message; касова БЕЛЕЖКА cash-slip check, bill; паметна БЕЛЕЖКА aidememoire, memorandum; служебна БЕЛЕЖКА certificate; 2. (обик. мн. ч.) notes;sketch; водя си бележки take notes; биографични бележки a biographical sketch; пътни бележки travel notes/sketches; 3. (оценка за успех) mark;grade; пиша висока БЕЛЕЖКА give a high mark; имам добри бележки get good marks; получавам най-висока БЕЛЕЖКА take/get a first; вземам си БЕЛЕЖКА take note (от of);take warning (by);bear/have/ keep in mind; вземам си добра БЕЛЕЖКА от make a careful/good/due note of; вземи си добра БЕЛЕЖКА bear that in mind! правя БЕЛЕЖКА (на) admonishБЕЛЕЖНИК note-book;diary;(writing-)pad, jotter. agenda; ученически БЕЛЕЖНИК a school report.БЕЛЕЗНИКАВ whitish, off white, whity, whitey; albescent.БЕЛЕЗНИЦИ handcuffs, manacles, shackles; ам. sl. nippers.БЕЛЕН 1 (обелен) peeled;pared; skinned. 2 (избелен) bleached.БЕЛЕНЕ 1 whitening;bleaching. 2 peeling;husking; вж. беля 3.БЕЛЕТРИСТ fiction writer; short-story writer, novelist.БЕЛЕТРИСТИКА fiction, belles lettres.БЕЛЕТРИСТИЧЕН fictional.БЕЛЕЯ (за коси) turn/become/grow grey/white; БЕЛЕЯ ce gleam/show/stand out white; кости, които се белеят на бойното поле bones bleach-ing on the battlefield.БЕЛИЛЕН bleaching; белилна пръст fuller's earth белило 1. face powder, make up, ceruse; 2. (боя) whiting; оловно БЕЛИЛЕН white lead; цинково БЕЛИЛЕН zinc white.БЕЛИЛКА whitewash.БЕЛИНА whiteness.bleaching solution, blanching-liquorБЕЛКА зоол. marten.БЕЛКИ 1. (може би): почакай го, БЕЛКИ дойде wait a while, he may come; 2. (нима): БЕЛКИ е истина това? can it really be true?БЕЛОБРАД white-bearded; БЕЛОБРАД старец grey-beardБЕЛОВА fair/clean copy;original; БЕЛОВА хартия writing paper (for typing etc.).БЕЛОВИНА 1. бот. sap-wood, alburnum; 2. white grapes.БЕЛОВИНЕН беловинна част (на дървБЕЛОВЛАС whitc-haired/-headed, hoary-headedБЕЛОГВАРДЕЕЦ исm. whiteguard.БЕЛОГВАРДЕЙСКИ whiteguard (attr.); counter-revolutionary.БЕЛОГЛАВ 1. white-headed; 2. зоол. (за орел) naked-headed.БЕЛОДРОБЕН pulmonary; белодробна туберкулоза tuberculosis of the lungs, pulmonary consumption, phthisis; БЕЛОДРОБЕН хрип мед. pleural rub.БЕЛОКОЖ 1. fair-/white-skmned; 2. същ. white (man).БЕЛОКОР бот. white-barkedБЕЛОКОС white-haired.БЕЛОКРИЛ white-winged.БЕЛОЛИК fair of complexion.БЕЛОМОРЕЦ 1. inhabitant of the Aegean region; 2. (за вятър) south wind; (южняк) Souther.БЕЛОНОГ white-legged.БЕЛОПЕРКА 1. (за риба) white-finned fish; 2. (за птица) white-feathered bird.БЕЛОПРЪСТНИЦА (бяла глина) marl,БЕЛОРУСИН Byelorussian БЕЛОРУСКИ ByelorussianБЕЛОРЪК white-armed.БЕЛОСВАМ 1. (мажа с вар) whitewash, lime-wash; 2. (слагам белило) whiten; БЕЛОСВАМ се paint o.'s face, use make up, use powderБЕЛОСНЕЖЕН snow-white, lily-white.БЕЛОТ карти belote.БЕЛОТА white, whiteness.БЕЛТЪК 1. (на яйце) white (of egg);glair; намазвам с БЕЛТЪК (при апретиране) glair (fabrics); разбивам белтъци на сняг beat up egg whites stiff; 2. биол., хим. albumen, protein.БЕЛТЪЧЕН 1. egg-white (attr.); 2. хим. albumen (attr.), protein (attr.); 3. хим. albuminous; белтъчни вещества proteins,БЕЛТЪЧИНИ proteins.БЕЛЬО 1. (долно облекло) body linen, underwear, underclothes; (дамско) разг. undies; търг. (фино дамско) lingerie; 2. (чаршафи и пр.) household linen; БЕЛЬО (за пране) washing; чисто БЕЛЬО clean/fresh linen.БЕЛЯ 1 (избелвам) bleach, whiten; grass. 2 (кора на дърво) bark, rind; (плод) рееl, pare, skin; (царевица) peel, husk; (грах и под.) shell;hull; (картофи) peel; (яйце) shell; (орехи, бадеми чрез попарване) blanch; БЕЛЯ се (за кожа) peel (off); (за бол) shell off.nuisance, mischief;bother, trouble;dif-ficulty; ама че БЕЛЯ! what a nuisance/bother! БЕЛЯта е там, че the worst of it is that, the trouble is that; за БЕЛЯ by mischance;as ill luck would have it; взех си БЕЛЯта с тази работа it/this gave me no end of trouble; вкарвам в БЕЛЯ get s. о. into trouble; ето де е БЕЛЯ та there's the snag; голяма БЕЛЯ ми дойде на главата I'm in real trouble; не е една БЕЛЯ when it's not one thing, it's another;it's one damn thing after another;it never rains but it pours; постоянно правя бели be always getting into mischief; търсите си БЕЛЯта you are asking/ heading for trouble, you are laying up trouble for yourself; you're trailing your coat, you're riding for a fall.БЕЛЯЗАН marked; (от шарка) pitted with the small-pox; (жигосан) branded; (за атоми) tagged; родил се е БЕЛЯЗАН he has a birthmark; БЕЛЯЗАН човек a marked man;a man on the black list; (с недъг) changeling.БЕЛЯЛИЯ troublesome, pesky; (за дете) naughty.БЕЛЯНКА 1 bleaching green; 2. washing-place (at a river). 3 (седянка) husking bee, husking party.БЕМОЛ муз. flat; ла БЕМОЛ A-flatБЕНГАЛЕЦ Bengali.БЕНГАЛИЯ Bengal.БЕНГАЛСКИ Bengalese, Bengal (attr.); БЕНГАЛСКИ език Bengali; БЕНГАЛСКИ огън Bengal light; fireworks.БЕНЕВРЕЦИ tight homespun breeches.БЕНЕДИКТИН benedictine.БЕНЕФИС театр. benefit, benefit performance.БЕНЕФИЦИЙ църк. living.БЕНЗИН petrol, gasolene, motor spirit, benzine; ам. gas; (за чистене) benzine.БЕНЗИНЕН petrol (attr.);petrolic; ам. gasolene, gas (attr.);benzine (attr.); БЕНЗИНЕНa тинктура friar's balsam.БЕНЗИНОСТАНЦИЯ petrol station, ам. oil-station, filling station; tanking place.БЕНЗОЛ хим, benzene;carbon oil; (нерафиниран) benzol.БЕНКА mole, wart;beauty-spot; (изкуствена) patch; мед. naevus, nevus; mother's mark.БЕНТ dam, weir;flash; (вир) pool, pond; защитен БЕНТ dike, dyke.БЕРА 1. (цветя, плодове) pick, gather; 2. (гноя) fester, gather (to a head), supporate; 3. (вземам върху себе си): БЕРА грижа worry; да му бере грижата баща му that's his father's concern, let his father worry about that; не бери грижа (за това) don't worry (about it/that); баща му да му бере греха his father will be to blame; БЕРА страх be scared, be frightened (stiff); БЕРА студ shiver, shake with cold; БЕРА срам be ashamed, flush for shame; БЕРА ядове worry;have worries/trouble; БЕРА душа be on o.'s death-bed, be in o.'s death throes, be in the throes of death.БЕРАЧ picker.БЕРБАТ dirty, filthy.БЕРБЕРИН barber.БЕРГАМОТ бот. bergamot.БЕРДАНКА ucm. berdan rifle.БЕРЕКЕТ rich/good harvest;rich crop;fertility; БЕРЕКЕТ версин разг. thank God!БЕРЕКЕТЕН abundant, prosperous; берекетна година a year of good crops, a year of abundance/high yields.БЕРИЛИЙ хим. berryllium; минер. glucinium, glucinum.БЕРИТБА 1. harvest, harvesting;gathering; (на плодове и пр.) pick, picking; (на лен) pulling; (на грозде) vintage; 2. (сезон) harvest time/ season.БЕРИЯ ост. tax.БЕРЛИН Berlin.БЕРЛИНСКИ Berlin (attr.).БЕРЛИНЧАНИН Berliner, citizen of Berlin.БЕРСЬОЗА муз. berceuse; lullaby, cradle-song.БЕРТОЛЕТОВА сол potassium chlorate.БЕСЕДА talk;lecture; (в разговорен стил) causerie; изнасям БЕСЕДА give a talk, read a lecture.БЕСЕДВАМ talk, chat (c with), have a talk/ chat (with), converse (with).БЕСЕДКА summer-house, alcove; (украсена с растения) arbour; bower.БЕСЕН 1. mad, rabid; да не кажат за едно куче, че е бясно give a dog a bad name and hang him; 2. прен. raging, frenzied, furious; бясна ненавист rabid hate; (за бързина, гняв, буря и пр.) tearing; (за бързина и) reckless, breakneck; карам кола с бясна скорост drive with reckless/breakneck speed; blind along.БЕСИЛКА gallows;gibbet; стигам на бесилото come to the halter, end on the gallows. беснея 1. be/run mad, go mad; 2. rage, rave, be enraged, get/fly into a passion;storm;charge like a bull at a (five-barred) gate; 3. (за деца, при игра) romp about.БЕСУВАМ 1. (за м. животно) rut; (за ж. животно) be in a heat; 2. вж. беснея 3. беся hang; той коли, той беси тук разг, he's the boss/the big noise here; sl, he runs the show here, ам, he's the biggest frog in the pond.БЕТОН concrete; армиран БЕТОН reinforced concrete, ferro-concrete; бутоБЕТОН rubble concrete; пеноБЕТОН cellular concrete; струноБЕТОН prestressed concrete; БЕТОН съм I'm tops (в in); БЕТОН сме (добре сме) we're all fixed up, we're golden.БЕТОНДЖИЯ concrete-worker.БЕТОНЕН concrete (attr.); бетонно желязо rein-forcing bars; бетонна плоча concrete floor/ flooring.БЕТОНИРАМ concrete; lay/cover/face/line with concrete.БЕТОНОБЪРКАЧКА concrete mixer; (за настилки) paver.БЕШАМЕЛ (сос) готв. bechamel sauce.БИ вж. съм, would; той БИ ти казал, ако знаеше he would tell you, if he knew; БИ ли ми казал? would you mind telling me? кой БИ могъл да направи това? who could do that? каквото и да БИ се случило, решил бях да отида whatever happened/might happen, I had decided . to go; да не БИ by any chance; да не БИ да се е загубило? has it got lost by any chance? може БИ perhaps, may be; не БИ it was not to be.БИБЕРОН (шише) feeding-bottle, nursing-bottle; (каучукова цицка) (baby's) comforter, (на шишето) nippleБИБЛЕЙСКИ biblical.БИБЛИОГРАФ bibliographer.БИБЛИОГРАФИЧЕН библиографски bibliogra-phic(al).БИБЛИОГРАФИЯ bibliography, references.БИБЛИОТЕКА 1. library; (заемна) a lending library; (за справки) a reference library; (научна) a research library; градска/общинска БИБЛИОТЕКА a city/town library; нагодна БИБЛИОТЕКА a national library; подвижна БИБЛИОТЕКА an itinerant library; 2. (шкаф) bookcase; (полица) bookshelf.БИБЛИОТЕКАР librarian.БИБЛИОТЕКАРСКИ librarian's; БИБЛИОТЕКАРСКИ курсове courses for librarians.БИБЛИОТЕКОЗНАНИЕ library science, ам. librarian-ship.БИБЛИОТЕЧЕН library (attr.); библиотечна читалня a reading room; БИБЛИОТЕЧЕН шкаф bookcase; book-shelves.БИБЛИОФИЛ bibliophil(e);book-fan; book-lover.БИБЛИЯ the Bible, the Holy Bible;the Holy/ Sacred Writ;the Scriptures;the Book; (отделен екземпляр) bible.БИВАК bivouac; установявам се на БИВАК bivouac.БИВАМ 1. be; 2. (случвам се, ставам) happen, occur, take, place, be held; събранията биват веднаж в седмицата meetings are held/meetings take place once a week; такъв студ не е бивал отдавна we haven't had such a cold spell in a long time; 3. безл. (може, вьзможно е, позволено е) can,may, must (c inf.), should (с inf.); (c отрицание) should, ought to, must; ако бива да попитам if I may ask; бива ли да отида? may/can I go? бива ли така? (укор) you oughtn't to/shouldn't behave like that; не бива да се споменава it shouldn't/mustn't be mentioned, it oughtn't to be mentioned; така не бива you mustn't do that, that won't do, that's not the way/not right;no more of that; не бива да крадеш it is wrong to steal, you mustn't/shouldn't steal; не бива да се забравя, че it should not be forgotten/ it should be borne in mind that; (съгласие) all right; О. К.; да отидем на кино? - бива! shall we go to the pictures?All right! Agreed! O. K.! I don't mind! Yes, let's; 4. (годен съм, с лично мест. във вин. падеж) общо: be good at; бива ме be up to the mark, разг. have class; (за нещо) бива го it's quite good, (за човек) he's worth his salt, he's a smart one; хлябът бива ли го? is the bread any good? бива го за учител he's good at teaching, he makes a good teacher; за какво те бива? what can you turn your hand to? него още го бива there's life in the old dog yet; бива си го (за човек) he knows a trick or two, he's up to every trick, he's a smart fellow; не ме бива за нищо be fit for nothing, be awkward with o.'s hands; не го бива разг. he's no use, (болен е) he's off colour, he feels seedy/rotten; (за нещо, ужасно е) ам. it stinks; не ме бива за тая работа I'm no good at this job, ам. I'm a bonehead for this job; то бива, бива, ама... (възмущение) really, that's the limit; that's a bit (too) thick.БИВАЧЕН bivouac (attr.); БИВАЧЕН огън watch-fire.БИВЕН зъб, бивник tusk.БИВОЛ buffalo; water buffalo.БИВОЛАР buffalo-herd.БИВОЛИЦА buffalo-cow.БИВОЛСКИ buffalo (attr.); биволска кожа buff (leather); биволско масло buffalo-cow butter; биволско търпение the patience of Job.БИВОЛЧЕ buffalo-calf.БИВШ former, ex-, late, one-time;quondam; БИВШ министър exminister; Горна джумая, БИВШ Благоевград Gorna Djoumaya, formerly BlagoevgradБИГЛА тех. loop.БИГОР (за облицовка) freestone, tufa; минер. travertin(e).БИДЕ bidet.БИДЕЙКИ being; вж. съм.БИДОН can(nister);drum;oiler; БИДОН за бензин petrol-can.БИЕНЕ beating;throbbing; (на барабан) rataplan, (непрекъснато) roll; (на камбани) knell(ing), toll(ing); (при струг) play; (на сърцето) pant, throbbing of the heart, heart-beat.БИЖУ jewel, piece of jewelry, gem; (евтино) trinket; бижута jewellery, ам. jewelry.БИЖУТЕР jeweller, ам. jeweler.БИЖУТЕРИЯ jewellery, ам. jewelry; (евтина) costume jewelry.БИЗАН мор. miz(z)en(-mast).БИЗНЕС 1. търг. business; 2. profiteering.БИЗОН зоол. bison; ам. buffalo.БИК bull; БИК за разплод a bull of service; борба с БИКове bull-fight; книж. tauromachy; с врат като на БИК bull-necked; хващам БИКа за рогата take the bull by the horns, beard the lion in his den; cut the knot.БИКАРБОНАТ хим. bicarbonate.БИКВАДРАТ мат. biquadrate.БИКВАДРАТЕН мат. biquadratic.БИКОБОРЕЦ bull-fighter, toreador, torero.БИКОБОРСТВО bullfighting, книж. tauromachy.БИКОГЛАВ bull-headed, headstrong, obstinate.БИЛ been; вж. съм; БИЛ и пребил veteran; БИЛо що/каквото БИЛо let bygones be bygones;forgive and forget; БИЛo е време in bygone days, in days of old/yore,БИЛАБИАЛЕН фон. bilabial.БИЛАТЕРАЛЕН фон. bilateral.БИЛГИЯ whetstone.БИЛДАПАРАТ тех. telephoto.БИЛЕ simple, herb; омайно БИЛЕ charming herbs; старо БИЛЕ belladonna.БИЛЕТ 1. (за влак, театър и пр.) ticket; (трамваен, жп. и пр.) ticket; (половин) a half-fare ticket; (с намаление) a cheap ticket; (входен) a ticket of admittance; жп. БИЛЕТ а railway ticket; (в една посока) a single ticket; (за отиване и връщане) a return (ticket), ам. a round trip ticket; (обиколен) a tourist/ an excursion ticket; (със смяна) a transfer ticket; (директен) a through ticket; (перонен) a platform ticket; БИЛЕТ за увеселителен влак an excursion ticket; (за параход) passage; (лотариен) a lottery ticket; непечеливш/ празен БИЛЕТ blank; (гардеробен) a cloak-room ticket/check; пътувам с половин БИЛЕТ travel half-fare; возя се/пътувам без БИЛЕТ steal a ride;be a stowaway; всички БИЛЕТи са продадени all seats are sold/are booked up;meamp. the house is sold out; плащам си БИЛЕТа pay o.'s fare, (за параход) pay о.'s passage; пътник без БИЛЕТ мор. stowaway; БИЛЕТи моля! (кондукторьт казва) fares, please, (контролата) tickets, please! 2. (удостоверение) card;licence; входен БИЛЕТ (карта) an admission card; ловен БИЛЕТ а game shooting licence, a licence to shoot; (за риболов) a liсenсе to fish; уволнителен БИЛЕТ воен. a discharge note; партиен БИЛЕТ a Party (membership) card.БИЛЕТЕН ticket (attr.); БИЛЕТЕН кочан a ticket pad.БИЛИОН (хиляда милиона) milliard; ам. billion; (милион милиона) billion.БИЛКА (medicinal) herb, ocm. simple; коча БИЛКА catmint (Nepeta cataria), catnip.БИЛКАР herbalist; (събирач) herb-gatherer.БИЛКАРСКИ herbal;herbalist's, herbalist (attr.); БИЛКАРСКИ магазин herb-shop.БИЛО 1. геогр. ridge;divide, watershed;crest; 2. (на покрив) ridge; (на стена и пр.) coping. било-било either... or.БИЛЮК galore;plenty of; един БИЛЮК братовчеди cousins galore.БИЛЯРД billiards; pool.БИЛЯРДЕН billiard (attr).БИМЕТАЛИЗЪМ икон. bimetallism.БИМЕТАЛИЧЕН bimetallic.БИНЛИК demijohn; flask.БИНОКЪЛ binoculars; (военен) field-glasses; (за театър) opera-glasses.БИНОМ мат. binomial; Нютонов БИНОМ binomial theorem.БИНТ bandage;swathe; навит БИНТ roller.БИНТОВАМ bandage; бинтована глава a head swathed in bandages.БИОГЕНЕЗИС biogenesis.БИОГЕНЕТИЧЕН biogenetic.БИОГРАФ biographer.БИОГРАФИЧЕН biographic(al), очерк a biographical sketch.БИОГРАФИЯ biography.БИОЛОГ biologist; naturalist.БИОЛОГИЧЕН biological; БИОЛОГИЧЕН институт an institute of biology, a biological institute.БИОЛОГИЯ biology.БИОЛОЖКИ biological.БИОМЕХАНИКА biomechanics.БИОМИЦИН biomycin.БИОТОК biostream.БИОФИЗИКА biophysics.БИОХИМИЧЕН biochemical,БИОХИМИЯ biochemistry.БИПЛАН ав. biplane; double-decker.БИПОЛЯРЕН bipolar.БИПОЛЯРПОСТ физ. bipolarity.БИРА beer, ale, malt liquor; (светла, вносна от Европа) lager (beer); (светла, английска) pale ale/beer; слаба БИРА small beer; черна БИРА porter, dark/stout beer; чаша БИРА a mug of beer; производител на БИРА brewer.БИРАРИЯ beer-house/-shop/-garden; alehouse.БИРЕН beer (attr.); БИРЕНa мая beer/brewer's yeast; БИРЕНa чаша a beer-glass/-mug/-tankard; БИРЕНa фабрика brewery.БИРЛИК карти ace.БИРМА Burma(h).БИРМАНЕЦ Burmese.БИРМАНКА Burmese (woman/girl)БИРМАНСКИ Burmese.БИРНИК tax-collector/-gatherer.БИРНИЧЕСКИ tax (attr.);tax-collector's; БИРНИЧЕСКИ инспектор tax-assessor; бирническо удостоверение a receipt/discharge for paid taxes.БИРХАЛЕ beerhouse.БИС encore; викам/изкарвам на БИС encore, call for an encore; свиря/пея па БИС play/sing an encore; излизам четири пъти на БИС perform four encores.БИСЕКСУАЛЕН bisexual.БИСЕКТРИСА геом. bisector, mean line.БИСЕР pearl; ловец на БИСЕРи pearl-diver/-fisher; БИСЕРни зъби teeth like pearls; БИСЕР (грешка) разг. howler, ам. boner; хвърлям БИСЕР на свиня cast pearls before swine.БИСЕРЕН 1. pearl (attr.); бисерна мида pearl oyster; 2. (като бисер) pearly; покрит с бисерна роса pearled with dew.БИСКВИТ biscuit; ам. cracker.БИСКВИТЕН biscuit (attr.).БИСМУТ хим. bismuth.БИСМУТЕН хим. bismuthic;bismuthal;bismuthous; бисмутов окис pearl powder.БИСТРИНА clearness;clarity;transparency;limpidity; (на мисъл и пр.) lucidity.БИСТРОСТРУЕН clear-flowing; БИСТРОСТРУЕН поток a crystal brook.БИСТРЯ clarify (и прен.); БИСТРЯ подтика talk/ discuss politics.БИСТЪР (за вода) clear, limpid;pellucid; (за стъкло) transparent; (за мисъл, слово и пр.) lucid, clearheaded;crystal clear, as clear as crystal; БИСТЪР ум lucid/clear/unclouded reasoning; човек с БИСТЪР ум а clear-headed person.БИСУЛФАТ хим. bisulfate.БИСУЛФИД хим. bisulphide, bisulfide.БИСУЛФИТ хим. bisulfite.БИТ 1 същ. mode/manner/way of life. way/style of living;conditions of life;living standards; народен БИТ customs of the people, popular customs; картини от селския БИТ scenes of country life. 2 прил. beaten; врагът е БИТ the enemy is defeated; БИТ каймак whipped cream; БИТo масло churned butter; БИТo мляко skimmed milk. slum-milk; БИТo сирене butterless cheese; битият БИТ let the dead bury their dead;it's no use crying over spilt milk; there's nothing one can do about it.БИТИЕ being;existence;life; библ. Битие Genesis, житие БИТИЕ life, way of life.БИТКА battle, fight;engagement; книж. fray, БИТКАта при the battle of.БИТНОСТ being;capacity; в БИТНОСТта си на учител in his capacity of teacher, as a teacher.БИТОВ of life; БИТОВa драма a drama of everyday life; БИТОВa живопис genre painting; БИТОВa тъкан folk-style cloth; БИТОВo заведение a folk-style restaurant; БИТОВa картина a subject picture; БИТОВи нужди/потребности daily wants, everyday necessities; БИТОВ роман a novel of village/country life; БИТОВи условия conditions of life, living standards; БИТОВи услуги public services/utilities.БИТПАЗАР rag-fair;second-hand market; junk-shop.БИТУМ мин. bitumen, bituminous compounds.БИТУМИНОЗЕН bituminous; битуминозни въглища fat coal; битуминозна шиста bituminous shale.БИФОКАЛЕН bifocal; бифокални очила bifocals.БИФТЕК beefsteak.БИФУРКАЦИЯ bifurcation.БИХ should, would, вж. съм, би; моля, БИХте ли ми подали солта? would you pass the salt, please?; желал да бъда на негово БИХ I wouldn't like to be in his place/coat; оженвам/омъжвам се на добро БИХ marry into a food family; напитките се консумират само на БИХ (в заведението) drinks to be consumed on the premises only; на БИХ (уместно) in place;opportunely; забележка на БИХ a pat remark; отговор (тъкмо) на БИХ an apt reply/retort, ам. a comeback;a pat answer; казвам нещо точно на БИХ hit the (right) nail on the head; не на БИХ (неуместно) out of place/season, ill-timed, untimely; тук му е БИХ то да отбележим/кажем it should be mentioned here; тук съвсем не е БИХто за такива забележки such remarks are quite out of place here;this is not the (time and) place to make such remarks; казвам/върша нещо на БИХ say/do s.th. at the right place/in season; поставям някого на БИХто му put s.o. in his place, put s.o. down a peg or two, place s.o. where he belongs, snub s.o.; няма БИХ за колебание/съмнение/спор there is no room for hesitation/doubt/discussion; зням от сигурно БИХ I know it from a reliable quarter/source, I have it on good authority; ще хване БИХ it will come in handy; упрекът хвана БИХ the reproach went home; човек на БИХ a reliable person;a man to swear by;that's a man; стоя на едно БИХ stand still; по места! воен. stand to! на места here and there, in some places; не мога да си намеря БИХ, не ме хваща БИХ fidget, be fidgety/restless, be like a pea on a drum, be like a cat on hot bricks; (ядосан съм) fret (and fume); не мога да си намеря БИХ от not be able to contain o.s. with, be beside o.s. with (joy, etc.); не ме сдържа/свърта на едно БИХ fidget, be fidgety/restless;get all hot and bothered; не ти е тук БИХто you don't belong here; знам си БИХто know o.'s place/distance, keep a safe distance, keep o.'s distance; гневът му отстъпи БИХ на съжалението his rage gave place to pity; твърде много БИХ се отделя за too much space has been allocated to; пресата отделя значително БИХ на the press has given considerable place to; заемам важно БИХ в дневния ред be high on the agenda; порязах се на много лошо БИХ I cut myself in a very awkward place; говоря от БИХто си talk from o.'s place; оставям празно/свободно БИХ на хартията leave a blank; той не е на БИХ то си (в работата) he is ill-suited for the job; тук няма БИХ за шеги this is no joking/laughing matter; той никъде не може да си намери БИХ he doesn't fit in anywhere, he is a square peg in a round hole; стоя/тъпча на едно БИХ stand still, mark time.БИЦЕПС анат. biceps.БИЧ whip, lash, cat-o'-nine-tails; книж. scourge (u прен.); прен. curse.БИЧА (трупи) saw, buck.БИЧЕ (млад вол или бик) steer, young ox/bull.БИЧЕНЕ sawing.БИЧКИДЖИЙНИЦА saw-mill.БИЧКИДЖИЯ sawer, sawyer.БИЧКИЯ frame-saw, bow-saw, buck-saw.БИЧМЕ beam, joist.БИЧУВАМ scourge, castigate, lash, flagellate; прен. castigate, inveigh (against); БИЧУВАМ пороци castigate/denounce vice; бичуващ се, самобичуващ се flagellant.БИШКОТИ lady fingers.БИЯ 1. (нанасям удари) beat, thrash;whop; (с камшик) flog, whip, welt;lash; ам. разг. whale; (животно с камшик, за да върви) lash on; (с нещо плоско) thwack, whack, ам. разг, paddle; (с пръчка) thrash, whip. flog, cane, birch, cudgel; (с юмруци) pummel; (удрям) hit, strike; БИЯ някого до безсъзнание/до посиняване/до смърт beat/thrash s. o. within an inch of his life;beat s. o. black and blue;beat the tar out of s. o.; 2. (убивам при лов) shoot, kill; 3. (стрелям, обстрелвам) fire (по at, on); (за артилерия) shell; пушката бие надалеч the gun has a long range; БИЯ в целта hit the mark; 4. (удрям) beat, ring; БИЯ камбана ring/toll a bell, (шумно) jangle/peal a bell; БИЯ за умряло/за погребение toll a funeral knell; (за камбана, непрех.) ring, toll, peal; (за звънец) ring; звънецът бие the bell rings, there goes the bell; (за часовник) strike; часовникът бие 5 часа the clock strikes three; 6. (за пулс, сърце) beat, throb, pulsate; (силно - за сърце) leap; 7. (удрям продължително) beat; (масло) churn; (яйца) whisk, beat up, whip; (кова, чукам) forge, hammer; бий желязото, докато е горещо strike while the iron is hot; (за дъжд) beat, drive (no against); 8. прен. (побеждавам) beat (s. o.), win (against s. o.), разг. lick (s. о.); БИЯ на нула сп. разг. white-wash. beat hollow; БИЯ пo гласове outvote; БИЯ рекорда beat the record;cap the climax/ the globe; 9. клоня към, изглеждам, соча); (за цвят) нещо бие на синьо s. th. has a bluish tint; разбирам накъде биеш I see what you're driving at, I understand your drift; 10. (блещя) shine; лампата ми бие в очите the light-lamp shines straight in my eyes, the light blinds me; 11. (разобличаван) denounce. hit out at, wage war on; БИЯ пo бюрокрацията hit out at bureaucracy/разг. at red tape; 12. (правя впечатление) hit in the eye; това бие в очи it hits one in the eye, it leaps to the eye, it catches/strikes the eye, it strikes one; БИЯ отбой (и прен.) beat a retreat; БИЯ път tramp, trudge, plod along, beat/ pad the hoof; БИЯ тревога give/raise/sound the alarm/tocsin, raise an alarm; БИЯ на чувства play on s. o.'s feelings; един бие тъпана, друг обира парсата one beats the bush, and another catches the bird; кой те биеше през устата да казваш whatever made you tell;why on earth didn't you keep mum; БИЯ ce 13. fight, have a fight;combat; БИЯ се на дуел fight a duel; БИЯ се до последна капка кръв fight to a/the finish; БИЯ се до смърт fight to the death; 14. (блъскам се) beat (against); БИЯ се в главата/ума repent, разг. I could kick myself (задето for с ger.); БИЯ се в гърдите прен, thump o.'s breast/chest;boast;take merit to o.'s.; blow o.'s own trumpet/ horn, разг. talk big.БЛАГ 1. (добър) gentle, kind, kindly;kind-hearted, good-natured;sweet-tempered; (за характер) sweet; (за лице) kind, gentle, sweet; (за усмивка) sweet; (за дума) kind; 2. (за климат) mild; (за вино) sweet; БЛАГа папрат бот. sweetwort; БЛАГа ракия mulled brandy (drunk by the relatives on the day after the wedding); co кротце co БЛАГo some can be led who won't be ridden.БЛАГАТ happy; blessed.БЛАГИНА meat-dish.БЛАГО 1. good, welfare, prosperity; за общото БЛАГО for the general good/welfare; за БЛАГОто на народа for the public/common weal; блага goods; благата на живота the good things of life;life's bounties; земни блага worldly goods, earthly possessions/blessings; 2. (богатство) wealth; материални блага material wealth; стопански и културни блага на страната the country's economic and cultural wealth; разпределение на благата a distribution of goods.БЛАГОВЕРЕН 1. рел, pious, good and faithful; 2. прен.; моята благоверна (съпруга) my missus; my better half, разг. the old woman; моят БЛАГОВЕРЕН (съпруг) my lord and master, разг. the old man.БЛАГОВЕЩЕНИЕ Благовец църк. the AnnunciatiБЛАГОВИДЕН 1. (за външност) seemly, pleasant, nice-looking; 2. прен. (за отказ) plausible, specious; под БЛАГОВИДЕН предлог under a plausible/ specious pretext/excuse; благовидна цел an ostensible purpose.БЛАГОВИДНОСТ speciosity, seemliness.БЛАГОВОЛЕНИЕ goodwill, benevolence, indulgence: ползувам се от/радвам се на БЛАГОВОЛЕНИЕто на някого be in s.o.'s good graces, stand high in s.o.'s favour/esteem, be in the good books of; гледам с БЛАГОВОЛЕНИЕ на regard with favour.БЛАГОВОЛЯВАМ deign, condescend, vouchsafe; БЛАГОВОЛЯВАМ да отговоря vouchsafe an answer; благоволете да please, have the kindness to (c inf.); be so kind as to (c inf.). благовонен fragrant, sweet-smelling, sweet-scented, odoriferous.БЛАГОВОНИЕ fragrance, scent, aroma.БЛАГОВЪЗПИТАН well-mannered, well-bred, correct; polite.БЛАГОВЪЗПИТАНОСТ good breeding.БЛАГОГОВЕЕН reverential, reverent; благоговейно възхищение overawed admiration.БЛАГОГОВЕЕНЕ reverence (към пред for, before);awe (of); veneration (for).БЛАГОГОВЕЯ stand in awe (пред of);hold in reverence; feet reverence (for), revere (пред-);venerate; adore (пред-).БЛАГОДАРЕН 1. (признателен, доволен) thankful, grateful; БЛАГОДАРЕН съм някому за be much obliged/ be grateful to s. o. for (c ger,); малко получих, но съм БЛАГОДАРЕН и на това I didn't get much, but I'm grateful enough even for that; толкова ми и бяха благодарни upoн. small/ much thanks I got for it; 2. (благоприятен, резултатен) gratifying, rewarding; благодарна тема a rewarding subject.БЛАГОДАРЕНИЕ : БЛАГОДАРЕНИЕна thanks to; owing to, due to, by virtue of.БЛАГОДАРНОСТ gratitude, thankfulness;appreciation; изказвам някому БЛАГОДАРНОСТ express o.'s gratitude to s. o.; offer/express/ам. extend o. 's thanks to s. о.; (тържествено) render thanks; дължа някому БЛАГОДАРНОСТ owe a debt of gratitude to s.o.; като БЛАГОДАРНОСТ за услугата in acknowledgement of this service; приемам с БЛАГОДАРНОСТ accept/acknowledge gratefully, accept with thanks; нямам думи да ви изкажа БЛАГОДАРНОСТта си words fail me to express my gratitude; thank you again more than 1 can say.БЛАГОДАРСТВЕН of thanks; БЛАГОДАРСТВЕНo писмо a letter of thanks/of grateful acknowledgement, (след гостуване) разг. a bread and butter letter;a Collins; БЛАГОДАРСТВЕН молебен a thanksgiving service; БЛАГОДАРСТВЕНa реч a speech of thanks.БЛАГОДАРЯ thank (за for); БЛАГОДАРЯ на бога thank God/Goodness, thanks be to God; heaven be praised, разг. I thank my stars; БЛАГОДАРЯ с лек поклон bow o.'s acknowledgement to s.o.; благодари и от мое име thank her on my part, разг. tell her thanks for me; БЛАГОДАРЯ! thank you! (интимно) разг, thanks;sl. ta; много БЛАГОДАРЯ many thanks; thanks ever so much.БЛАГОДАТ blessing, boon.БЛАГОДАТЕН beneficial (за to); БЛАГОДАТЕН дъжд blessed rain; БЛАГОДАТЕН край rich land.БЛАГОДЕНСТВИЕ prosperity; въображаемо БЛАГОДЕНСТВИЕ a Barmecide feast.БЛАГОДЕНСТВУВАМ prosper;flourish, be prosperous;thrive; разг. live in clover.БЛАГОДЕТЕЛ benefactor; well-doer.БЛАГОДЕТЕЛЕН beneficent.БЛАГОДЕТЕЛКА benefactress.БЛАГОДЕЯНИЕ benefaction;beneficence; good deed.БЛАГОДУШЕН good-natured, kindly; в благодушно настроение in a complacent/benign/ melting mood.БЛАГОДУШИЕ kindliness, good nature, benimity.БЛАГОЗВУЧЕН harmonious; (за глас) melodious; (за съчетание от думи) euphonious, euphonic.БЛАГОЗВУЧИЕ harmony;melodiousness; euphony.БЛАГОНАДЕЖДЕН reliable; trustworthy.БЛАГОНАДЕЖДНОСТ reliability; trustworthiness.БЛАГОНАМЕРЕН well-meaning, well-intentioned.БЛАГОНРАВЕН good-natured, kindly;sweet-tempered; orderly.БЛАГОНРАВИЕ good conduct/behaviour.БЛАГООБРАЗЕН seemly, fine-looking; БЛАГООБРАЗЕН вид a fine appearance.БЛАГОПОЖЕЛАНИЕ good wish; най-добри благопожелания по случай Новата година best wishes for a Happy New Year; поздрави и благопожелания greetings and best wishes. благополучен successful» satisfactory; БЛАГОПОЖЕЛАНИЕ край a happy end.БЛАГОПОЛУЧИЕ prosperity;well-being; welfare.БЛАГОПОЛУЧНО : те пристигнаха БЛАГОПОЛУЧНО they arrived safely, they arrived safe and sound; всичко свърши БЛАГОПОЛУЧНО all is well, everything is all right. разг. everything is О. К.БЛАГОПРИЛИЧЕН decent, proper, decorous, seemly;modest; БЛАГОПРИЛИЧЕН човек a decent person.БЛАГОПРИЛИЧИЕ propriety, decency, decorum, seemliness;modesty;good manners; спазвам БЛАГОПРИЛИЧИЕто keep within the bounds of decorum/of good breeding.БЛАГОПРИЯТЕН (за отговор и пр.) favourable, auspicious;friendly; (за момент) propi-tious, opportune, auspicious; (за вятър) propitious, favourable, fair; най-благоприятни условия, най-благоприятно положение optimum; той ми направи благоприятно впечатление he impressed me in his favour. he impressed me favourably;I was favourably impressed by him; благоприятни новини good news; при благоприятно време wind and weather permitting; БЛАГОПРИЯТЕН случай opportunity; изчаквам БЛАГОПРИЯТЕН момент watch o.'s opportunity; в най- БЛАГОПРИЯТЕН случай under the most favourable ciroumstances.БЛАГОПРИЯТСТВУВАМ favour, be favourable (на to), be conducive (to).БЛАГОРАЗПОЛОЖЕН well-disposed;benevolent; (приятелски) friendly.БЛАГОРАЗПОЛОЖЕНИЕ favour;good will;benignancy;kindness; friendliness. благоразумен reasonable, prudent;sensible;well-advised;wise;circumspect; достатъчно БЛАГОРАЗПОЛОЖЕНИЕ съм да не I know better tnan to.БЛАГОРАЗУМИЕ prudence, wisdom;discrimination;circumspection; good sense.БЛАГОРАЗУМНО prudently, sensibly; ще бъде БЛАГОРАЗУМНО от ваша страна да you would be well-advised to.БЛАГОРОДЕН 1. (от аристократически произход) noble, gentle; от БЛАГОРОДЕН произход, от благородно потекло of noble/high descent/birth/lineage, of gentle birth; 2. (за вид, нрав, думи и пр.) lofty, high-minded, noble, magnanimous; 3. (за метали) white;precious; БЛАГОРОДЕН газ а rare gas; БЛАГОРОДЕН елен a royal slag.БЛАГОРОДИЕ (обръщение): Ваше БЛАГОРОДИЕ your lordship, your ladyship.БЛАГОРОДНИК nobleman, noble; (в Англия) peer; благородниците сьбир. the nobility, the peerage. благородница noblewoman; (в Англия) peeress, благородство nobility, nobleness (of mird).БЛАГОСКЛОНЕН favourable, benevolent, kindly disposed (към to);friendly, propitious; c благосклонното разрешение на (високопоставена особа) by/through the courtesy of.БЛАГОСКЛОННО benevolently, favourably, with favour; приемам нещо БЛАГОСКЛОННО take s. th. in good part; отнасям се БЛАГОСКЛОННО към някого regard s. o. with favour, favour s. o.; took on s. o. with a favourable eye. look favourably on s. o.БЛАГОСКЛОННОСТ benevolence;favour, benignancy; ползувам се от БЛАГОСКЛОННОСТта на някого be in s. o.'s good graces, find favour with s.o./in the eyes of s. о.; спечелвам БЛАГОСКЛОННОСТта на някого win s. o.'s favour, earn s. o's favour, earn s. o's good-will.БЛАГОСЛАВЯМ bless, pronounce a blessing (on s. o.). give o.'s blessing (to s. o.); call down blessings (on s. о.); БЛАГОСЛАВЯМ съдбата си bless o.'s star, thank o.'s (lucky) stars.БЛАГОСЛОВЕН blessed.БЛАГОСЛОВИЯ blessing;benediction; давам БЛАГОСЛОВИЯта си give o.'s blessing (на to); прен. give o.'s consent/approval.БЛАГОСТ 1. kindness, goodness, kind-heartedness 2. sweetness.БЛАГОСЪСТОЯНИЕ prosperity, well-being.БЛАГОТВОРЕН beneficial;salutary;wholesome; favourable.БЛАГОТВОРИТЕЛЕН charity (atlr.);charitable; благотворително дружество charity organi zation; БЛАГОТВОРИТЕЛЕН базар rummage sale; charity bazaar.БЛАГОТВОРИТЕЛНОСТ charity, alms(-giving).БЛАГОТВОРНО beneficially; това действува БЛАГОТВОРНО it has a wholesome effect; it does one good.БЛАГОУСТРОЕН well laid out;provided with all utilities/services;urbanized; БЛАГОУСТРОЕН град a town with all public services, a well-built/planned town, a modern town.БЛАГОУСТРОЙВАМ develop, urbanize; plan (a town) and improve its sanitation.БЛАГОУСТРОЙВАНЕ town-development.БЛАГОУСТРОЙСТВО public utilities;development/ planning/organization of public services' urbanization; Министерство на БЛАГОУСТРОЙСТВО то Ministry of Public Works.БЛАГОУТРОБИЕ ирон. belly;pot-belly;paunch; corporation.БЛАГОУХАНЕН sweet-smelling, fragrant;sweet-scented; aromatic.БЛАГОУХАНИЕ fragrance, aroma;sweetness; изпълвам с БЛАГОУХАНИЕ scent, embalm.БЛАГОУХАЯ be fragrant; smell sweet.БЛАГОЧЕСТИВ pious, devout.БЛАГОЧЕСТИЕ piety, devotion.БЛАЖА eat meat (on fast days); break o.'s fast.БЛАЖЕН 1. containing fat, meat. eggs or dairy produce;meat (attr.); БЛАЖЕН ден a meat day; блажно ястие a meat dish; 2. (мазен, маслен) greasy, fat, rich; БЛАЖЕН сос a rich gravy; блажна супа a fat soup; блажни съдове greasy pots and pans; 3. (за боя) oil (atlr.); блажна боя oil-colour;oil-paint; рисувам с блажни бои paint in oils; картина с блажни бои oil-painting. 4. blessed, blissful, beatific;sublime; в БЛАЖЕНo състояние in a state of bliss; БЛАЖЕНa старост a happy old age; БЛАЖЕНи дни happy days; БЛАЖЕН човек a lucky person; БЛАЖЕН и са верующите blessed innocence; 5. цьрк. venerable.БЛАЖЕНО blissfully;happily; усмихвам се БЛАЖЕНО smile blissfully.БЛАЖЕНОПОЧИВШ цьрк. of blessed memory.БЛАЖЕНСТВО 1. bliss, felicity, happiness;beatitude;nirvana; на върха на БЛАЖЕНСТВОто in perfect bliss, in the seventh heaven; 2. цьрк. (титла) Негово блаженство His Beatitude.БЛАЖЕНСТВУВАМ be blissfully happy, live in a state of bliss.БЛАЗЕ БЛАЗЕти! how happy/lucky you are! БЛАЗЕ му! isn't he lucky! lucky man! lucky bБЛАЗНЯ allure, attract, entice, appeal to;tempt; БЛАЗНЯ ce be tempted (от by); БЛАЗНЯ се от мисълта I find the idea of (c ger.) most tempting; I am tempted at the idea of (c ger.).БЛАМ 1. discredit, loss of confidence; (на правителство) vote of censure; 2. failure.БЛАМИРАМ pass censure on (the government); БЛАМИРАМ ce lose credit; lose s. o.'s confidence.БЛАНКА form; попълвам БЛАНКА fill in a form.БЛАНКОВ blank (attr.), in blank; БЛАНКОВ билет a group ticket; БЛАНКОВo джиро фин. blank endorsement; БЛАНКОВ чек a blank cheque, a cheque signed in blank.БЛАНШИРАМ blanch.БЛАНШЬОР mex. scalder.БЛАСКУН бот. pennyroyal (Mentha pulegium).БЛАСТУЛА биол. blastula, blastosphere.БЛАТЕН marsh (attr.); бот. torfaceous; БЛАТЕН газ marsh gas;methane; блатна птица a wading bird; БЛАТЕН синигер зоол. nun; блатна треска swamp-/marsh-fever, malaria, мед. paludism.БЛАТИСТ boggy, marshy, swampy; БЛАТИСТa местност marshland;fen; БЛАТИСТ а почва swampy soil.БЛАТНИЧЕ бот. marsh marigold (Caltha palustris).БЛАТНЯК бот. marsh marigold; king-cup (Caltha palustris).БЛАТО marsh(-land); swamp, morass (и прен.);bog, fen; slough (и прен.), mire;muskeg;БЛЕД 1. (за лице) pale, white, pallid, ashen, wan;mealy; ряд. lurid; (за човек) dough-faced, whey-faced; (за небе, цвят) pale, light;watery; БЛЕД като платно (as) pale as a ghost/as ashes; БЛЕД като смъртник (as) pale as death; 2. прен. colourless;insipid; 3. фот. (за негатив) thin.БЛЕДНЕЯ 1. become/grow/turn pale; lose colour) (за хора) blanch; 2. (чезна-за светлина) grow dim/pale;fade;wane; 3. прен. (изглеждам незначителен) pale (пред before, beside).БЛЕДНИНА вж. бледност.БЛЕДНИЧЪК palish, rather pale; whitish.БЛЕДНОСТ pallor, pallidness;paleness, whiteness, wanness; прен. insipidity, colourlessness.БЛЕДОЖЪЛТ pale yellow.БЛЕДОЗЕЛЕН pale green; chartreuse.БЛЕДОЛИК pale, pale-faced, wan.БЛЕДОМОРАВ mauve.БЛЕДОСИН pale/light blue.БЛЕЕНЕ bleating.БЛЕНДА 1. фот. diaphragm; (при оптически уреди) blind, diaphragm;(f-)stop; 2. мин. sphalerite.(zinc)blende; 3. (миньорска лампа) bull's eye.БЛЕНУВАМ dream (за of), yearn (for).БЛЕСКУН зоол. bristling.БЛЕСНА вж. блясвам.БЛЕСТЯ 1. shine (и прен.);flash, blaze; (като нагорещен метал) glow; (с трептяща светлина) coruscate; (за бижу, море, очи) sparkle, glitter; (за роса, сняг и пр.) glisten; (ослепително) glare; 2. прен. shine;make a brilliant display of; (за човек) excel (като as); БЛЕСТЯ повече от outshine; той обича да блести с остроумието си he likes to show off his wit; всичко, което блести не е злато all that glitters is not gold.БЛЕСТЯЩ 1. shining, sparkling, glittering, etc, вж. блестя;bright;lucent; поет, fulgent; 2 прен. brilliant; БЛЕСТЯЩa кариера a brilliant/meteoric career; БЛЕСТЯЩ о остроумие brilliant/scintillating/ sparkling wit.БЛЕСТЯЩО brilliantly; работите вървят БЛЕСТЯЩО things are going on excellently; той завърши университета БЛЕСТЯЩО he graduated with flying colours; тя се справи БЛЕСТЯЩО she did marvellously well, she did a wonderful job of it.БЛЕЩУКАМ twinkle, glimmer, shimmer, flicker; scintillate, coruscate.БЛЕЩЯ БЛЕЩЯ очи, БЛЕЩЯ ce gape (пред at), gaze open-/ wide-eyed (at s. th.), look at' s.o. in wide-eyed amazБЛЕЯ bleat; baa.БЛИЖА lick (и прен.); БЛИЖА някому ботушите/ краката lick s. o's boots/feet/shoes.БЛИЖЕН 1. near, neighbouring; 2. същ. fellow-man;neighbour; ближните си o.'s felow men/creatures.БЛИЗАЛЦЕ бот. stigma.БЛИЗВАМ lick, have a lick; цял ден нищо не е близнал he hasn't had a bite to eat all day long; не БЛИЗВАМ алкохол not touch alcohol.БЛИЗИЧКО quite near, close (до to).БЛИЗКО вж. близо.БЛИЗКОИЗТОЧЕН Near East (attr.), of the Near East.БЛИЗНА вж. близвам.БЛИЗНАК 1. twin; близнаци twins;two at a birth; брат/сестра БЛИЗНАК a twin brother/ sister; братя близнаци twin brothers; сестри близначки twin sisters; сиамски близнаци Siamese twins; три близнака triplets, trillings; четири близнака quadruplets; пет близнака quintuplets; 2. (зодия) близнаци Gemini.БЛИЗНАШКИ twin (attr.);of a twin;twinborn; бот. twin, twofold, didymous growing in pairs.БЛИЗНЕНЕ twinning.БЛИЗНЯ bear/have twins, give birth to twins; бот. divide.БЛИЗО 1. (за място) near, near by, close to; (за предмет) near, within reach; застани по БЛИЗО до вратата stand nearer to the door; (за предмет, събитие) near at hand; БЛИЗО е it is within walking distance; БЛИЗО до near (to), in the vicinity of; 2. (за време, приблизително) nearly, almost, about;hard upon; БЛИЗО 3 месеца откакто it's about 4 months since; БЛИЗО до ума е it stands to reason.БЛИЗОСТ 1. (за място, разстояние) nearness, closeness, proximity, propinquity; в непосредствена БЛИЗОСТ c in the close/immediate proximity of; 2. (за време) nearness; книж. propinquity; 3. прен. (за приятелски отношения) intimacy; (за родство) propinquity. proximity of blood.БЛИЗЪК 1. (за място) near. neighbouring; (за съсед) close, nextdoor; воен., фот. at short range; Близкият изток the Near East; на близко разстояние at a short distance; най-БЛИЗЪК съсед a nextdoor neighbour; 2. (за време - гинало) recent; (предстоящ) near, forth-coming. coming, future;near/close at hand; (за буря) approaching, impending; (за опасност) imminent;impending; близки събития forthcoming events; 3. прен. (за отношения) close, near; (за приятел) close, fast, bosom (attr.); много БЛИЗЪК приятел chum; най-БЛИЗЪК роднина, най-близки роднини next of kin; близко родство nearness/closeness of relationship; те са близки роднини they are closely related; БЛИЗЪК съм с be on intimate terms with, be intimate with, stand well with; БЛИЗЪК пo характер akin; близки сортове allied species; 4. същ. relation, relative; (приятел) friend; един мой БЛИЗЪК (според случая) a relative/friend of mine; близки и познати friends (relatives) and acquaintances; всичките ми близки all my friends (and relatives); близки и роднини near and dear; близките на семейство Иванов the Ivanovs' circle; близките му не го приеха his own people would not sec him.БЛИКАМ бликна (за вода) gush (forth);well (up, out, forth);spout (up, out), jet;squirt; (за кръв) spurt, well, gush (out); рана, от която блика кръв a wound streaming blood; (за сълзи) well, start, gush; сълзи бликнаха от очите и tears gushed from her eyes; от него блика енергия/хумор he is bursting with energy, he is bubbling over with humour.БЛИНДАЖ воен. blindage; shelter.БЛИНДИРАМ воен. armour, blind.БЛИНДИРАН armoured; (за куршум) jacketed; БЛИНДИРАН автомобил an armoured car.БЛОК 1. (голям недялан камък) block, boulder; леден БЛОК a block of ice, an (ice-)floe, (плаващ) drift ice, (в река) broken ice; (стомана) ingot; 2. (жилищна постройка) block (of flats); (квартал) block; 3. (в ТКЗС) (large) tract (of land); 4. (за рисуване) drawing block; (за писане) (writing-) pad; 5. пол. bloc; надничен БЛОК a scale of wages, a wage tariff, a standard wage table; a wage-freeze.БЛОКАДА blockade; обявявам/вдигам/пробивам БЛОКАДА declare/raise, lift/run a blockade; фиктивна БЛОКАДА a paper blockade.БЛОКИРАМ 1. воен. blockade;subject to a blockade; 2. фин. freeze; 3. mex. lock.БЛОКИРАН 1. пол. blocked; 2. фин. frozen; БЛОКИРАНи авоари frozen assets; 3. mex. locked.БЛОКИРОВКА жп. block system; mex. interlock.БЛОКОВ block (attr.); БЛОКОВи жилища blocks of flats, housing blocks; БЛОКОВa тухла a hollow tile.БЛОКПОСТ letter-pad.БЛОКЧЕ (играчка) building block.БЛОК-ШРИФТ печ. block letters.БЛОНДИН blond/fair/fair-haired man.БЛОНДИНКА blonde.БЛУДЕН 1. lecherous, profligate, debauched, dissolute, licentious, rakish; 2. erring; блудният син the prodigal son.БЛУДКАВ 1. (за ястие) insipid, tasteless;unsavoury;wishy-washy; БЛУДКАВo питие wish-wash; 2. прен. insipid, uninteresting, dull; разг. milk-and-water;mawkish;namby-pamby; ni-miny-piminy.БЛУДКАВОСТ insipidity, tastelessness.БЛУДНИК debauchee, libertine, lecher, rake, fornicator;roue; dissolute fellow.БЛУДНИЦА lewd/dissolute/licentious woman;fornicatress; ocm. whore.БЛУДСТВО fornication, lechery, debauchery.БЛУДСТВУВАМ fornicate.БЛУЖДАЕЩ roving, wandering;vagrant; (за поглед-разсеян) vacant;roving, wandering; БЛУЖДАЕЩ нерви анат. vagus (nerves);pneumo-gastric (nerves); БЛУЖДАЕЩ огън will-o'the-wisp, jack-o'-lantern, friar's lantern, ignis fatuus.БЛУЖДАЯ roam, rove, wander, stray.БЛУЗА blouse; (на жокей) jacket.БЛУМНИГ mex. blooming (mill).БЛЪСВАМ блъсна push, shove;jostle; блъскан от тълпата jostled by the crowd; (силно и грубо) push, knock;strike, thump; (насам натам) pull about; (удрям) dash (о against); (за вятър, вълни) buffet, toss; (повалям) knock down; блъсна го кола/ трамвай he was knocked down by a car/ tram; (no врата) pound, bang; той блъсна главата си в стената he dashed/ran his head against the wall; той блъсна вратата he slammed the door (to); БЛЪСВАМ вратата под носа на някого shut/slam/bang the door in s. o.'s face; БЛЪСВАМ се (удрям се в) hit (о against);dash; (за кола и пр.) crash (o against; в into);jar (upon, against);drive (o against); stumble (в against), разг. bundle (в into s.o.); (c лакти) elbow; (в тълпа) jostle; (за вълни) wash (и wash upon), welter; (трясвам се, за врата) slam, bang; корабът се блъсна в скалата the ship hit/was dashed against the rocks, the ship ran on the rocks; не се блъскайте! don't push! БЛЪСВАМ се (работя усилено) toil and moil; БЛЪСВАМ си главата/ума/ангелите beat/busy/cudgel/rack o. 's brains (about. with);be at o.'s wit's end, be in a quandary; оставям някого сам да си блъска главата leave s. o. to his own devices; блъсна ме глава I got a (bad) headache.БЛЪСКАНИЦА crush, jostle, squash, jam, squeeze, welter.БЛЪСНА вж, блъсвам.БЛЪСНАТ (смахнат) разг. daft. cracked;dotty. off o.'s head/chump/nut; not all there.БЛЪФ bluff; това е само БЛЪФ разг. that's all mere window-dressing.БЛЪФИРАМ bluff.БЛЪФЬОР bluffer.БЛЮДО 1. (съд) dish, pan; ам, platter; 2. (ястие) dish;course; обед от три блюда a three-course dinner, a dinner of three courses; 3. (на везни) pan, scale.БЛЮДОЛИЗЕЦ toady, sycophant; lickspittle, toad-eater.БЛЮДОЛИЗНИЧА fawn (пред upon); toady, cringe, creep, truckle.БЛЮДОЛИЗНИЧЕСКИ fawning, toad-eating, toadying.БЛЮДОЛИЗНИЧЕСТВО fawning, toadyism, toad-eating;sycophancy; grovelling.БЛЮСТИТЕЛ книж. keeper, observer (of the law); БЛЮСТИТЕЛ на закона шег. limb of the law.БЛЯН 1. dream;day-dreaming;reverie; 2. бот. henbane.БЛЯСВАМ 1. flash, flare; gleam, (изведнаж) flare up; вж. блещя; 2. прен. flash; нова идея блесна в ума му a new idea flashed across his mind; ораторът блесна със своето красноречие the speaker/orator made a brilliant display of eloquence.БЛЯСКАВ 1. flashy, flary;gleamy; (за камък) sparkling,glittenng; (за очи) shining, sparkling, bright; 2. прен. brilliant;striking, splendid; БЛЯСКАВa победа a glorious/splendid victoly; подвиг a brilliant/splendid exploit.БЛЯСКАВОСТ вж. блясък.БЛЯСКАМ вж. блестя.БЛЯСЪК 1. brilliance, brilliancy;coruscation. lustre, radiance;luminosity; lucency, lucеnce;polish; (на камък, метал) glitter, brightness. (на диамант) fire (in a diamond); (на ивят ) richness, brilliance; (на слънцето) brilliance.. brightness; метален БЛЯСЪК metallic lustre; 2. прен. (великолепие) brilliance, magnificence. sumptuousness; (при шествие и np.)pageantry; външен БЛЯСЪК flash;veneer;vain show, vanity); придавам външен БЛЯСЪК на veneer.БОА 1. зоол. boa; (бразилска) boa constrictor; 2. ост. (тясна, дълга кожа за около врата, за дами) boa, necklet.БОАЗ defile, gorge.БОБ бот. (kidney) beans; бял БОБ haricot (dried) beans; зелен/райкин БОБ French beans; гледам/хвърлям на БОБ разг. tell fortunes.БОБАСТИЧЕН bombastic, high-sounding;stilted-turgid. flatulent; разг. upstage, on stills, mouth-filling;mouthy;ranting; говоря с БoБАСТИЧЕН език rant; бомбастична реч а ranting discourse.БОБЕН bеаn (attr.); БОБЕНо зърно bean; БОБЕНа шушулка a bean pod, legume; БОБЕНa чорба bean soupБОБИНА 1. ел. coil; 2. текст, bobbin, spool reel; hasp.БОБИНАРКА текст, bobbin-winding frame.БОБОВ бот. bean (attr.), leguminous, fabaceous; БОБОВ о зърно bean; БОБОВ о растение legume, legumen. БОБОВи растения leguminous plants; legumes..БОБОВИДЕН beanlike, beanshaped.БОБОТЕНЕ rumble, rumbling; roll.БОБОТЯ rumble, roll; roar.БОБОЦВЕТЕН бот. leguminous; бобоцветни растения leguminous plants.БОБРОВ beaver (attr.); БОБРОВa кожа beaver.БОБСЛАЙ сn. bobsleigh.БОБЪР зоол. beaver, ряд. castor.БОГ 1. God;the Lord;Ancient of Days; (при многобожие) god, deity; (идеал, кумир) god. idol; БОГ ми е свидетел I call heaven to witness помогни си сам, за да ти помогне БОГ God helps those who help themselves; когото БОГ иска да накаже, най-напред му взема ума whom God would ruin he first deprives of reason; БОГът на морето the god of the see: 2. (възклицание, обръщение); (страх, болке) боже! боже мой! божичко! good Lord! good Gracious! goodness! dear me! oh, dear! леле боже! goodness! goodness gracious' great/good God! (почуда, изненада) боже мой! bless my soul/life! разг. ам. Holy Mackerel! (опасения) боже опази! пази боже! (God) save the mark! не дай боже God/ Heaven forbid; БОГ да е на помощ на... heaven help... ; (задоволство, благодар-ност) слава БОГ у, благодаря на БОГа, сполай ти боже thank God/goodness/heavens; (благо-словия, благопожелание, клетва) да даде-БОГ, дай боже may it please God;God grant;may it come true;may it be so; БОГ да те поживи God bless you; (клетва) БОГ да те убие (God) damn you; (увещание, уверяване) заБОГ a in God's name. in the name of God'. for mercy's sake! разг. for the love of Mike; eй БОГy honestly, really;really and truly; (неувереност) БОГ знае God knows; БОГ знае къде goodness knows where, (много далече) at the back of beyond; нe е БОГ знае колко далеч it isn't as far away as all that; един БОГ знае God only knows; ако даде БОГ, ако е рекъл БОГ God willing;Deo volente; БОГ да го прости may he rest in peace. God rest his soul; ради БОГa for God's/goodness' sake; за нрава БОГа in vain;undeservedly; предавам БОГу дух give up the ghost; yield up the ghost/soul/spirit, предал БОГу дух departed to God; with God.БОГАГАШКИ 1 нар. richly, opulently.БОГАТ 1. rich, wealthy, opulent, affluent; (сьстоятелен) well-to-do, well off;moneyed; 2. (изобилен) БОГАТ с rich/abundant/abounding in; (за дар) handsome, valuable; (за земя, почва) rich, mellow; (за къща) luxurious; (за обед и пр.) copious, hearty, книж. sumptuous; (за растителност) rich, luxuriant, exuberant; (за фантазия) exuberant, luxuriant; (за стил) luxuriant, copious; БОГАТа жила мин. pay-dirt; БОГАТ източник на знания a mine of information; (за реколта) rich, copious, abundant; 3. (разкошен) rich, splendid; 4. същ. rich/wealthy man; сьбир. богатите the rich, the well-to-do, the leisured classes; БОГАТите и бедните the rich and the poor, the classes and the masses, разг. the haves and the have nots.БОГАТАШ rich/wealthy/moneyed man/ woman;man/woman of wealth; разг. money-pig;nabob; БОГАТАШите сьбир. the wealthy; той е БОГАТАШ разг. he's got the dibs, he's rolling in wealth. ha has money to burn.БОГАТАШКИ 1 прил. rich man's;of a rich man; богаташка къща mansion.БОГАТЕЯ grow/become rich; make money, make a fortune.БОГАТО richly; БОГАТО украсен ornate; БОГАТО ни нагостиха we were wined and dined.БОГАТСКИ rich man's; of a rich manБОГАТСТВО 1. wealth, riches, opulence, affluence;means; разг. money-bags; обик. презр. pelf; (състояние) fortune; 2. прен. richness, wealth; БОГАТСТВО от багри a wealth of colour; 3. (природни ценности): подземни богатства ores and minerals; природни богатства natural resources.БОГИНЯ goddess (и прен.).БОГОБОРЕЦ theomachist.БОГОБОРСТВО theomachy.БОГОБОЯЗЛИВ God-fearing. God-abiding.БОГОВИЦА consecrated bread.БОГОИЗБРАН chosen of God;one of the elect; богоизбраните God's elect, the elect.БОГОМИЛ ucm. Bogomil.БОГОМИЛСКИ Bogomil (attr.); богомилско движение Bogomil movement.БОГОМИЛСТВО ucm. Bogomil movement.БОГОМОЛЕЦ worshipper;church-goer; богомолците the congregation.БОГОМОЛКА зоол. mantis, praying-insect/-mantis.БОГООТСТЪПНИК apostate.БОГООТСТЪПНИЧЕСКИ apostate (attr.).БОГООТСТЪПНИЧЕСТВО apostacy.БОГОПОДОБЕН godlike, deiform.БОГОПОМАЗАН книж. God-anointed.БОГОРОДИЦА the Virgin Mary, Mother of God, Our Lady; света Богородице! Holy Virgin! правя се на БОГОРОДИЦА pose as Miss Innocence: Голяма/Малка БОГОРОДИЦА Virgin Mary's Day.БОГОРОДИЦЕ бот. 1. (божигробче) calamini-calamint balm; 2. (усойниче, живниче) prunella, self-heal.БОГОРОДИЧЕН Virgin Mary's; БОГОРОДИЧЕН косъм бот. maidenhair (Adiantum capillus Veneris); Успение богородично рел. the Assumption. богородична 1. умал. от богородица; 2. бот. aster (Aster chinensis); 3. прен. meek/mousy person.БОГОСЛОВ theologian.БОГОСЛОВИЕ theology, divinity.БОГОСЛОВСКИ theological; БОГОСЛoВСКИ факултет faculty of theology.БОГОСЛУЖЕБЕН liturgical; богослужебни книги liturgical books.БОГОСЛУЖЕНИЕ public worship, divine service: (в изт. църкви) liturgy.БОГОСЛУЖИТЕЛ priest; clergyman.БОГОТВОРЕНИЕ 1. deification, apotheosis; worship: 2. прен. adoration, idolization; боготворене на слънцето sun-worship.БОГОТВОРЯ deify, apotheosize. worship; прен. adore.БОГОУБИЕЦ deicide.БОГОУГОДЕН pleasing to God, pious; богоугодно заведение ост. шег. а pleasure haunt.БОГОУГОДНИК ост. 1. pious/righteous man; 2. well-doer.БОГОХУЛЕН blasphemous.БОГОХУЛНИК blasphemer.БОГОХУЛСТВО blasphemy.БОГОХУЛСТВУВАМ blaspheme.БОГОЯВЛЕНИЕ рел. Epiphany, Twelfth-day, St. Jordan's Day (January 1).БОД 1. (при шев, плетиво) stitch; плосък БОД а broad stitch; БОД зад игла a back stitch; фестонен БОД a button-hole stitch; изпущам БОДове drop stitches; 2. (връх на остър предмет) point, prick.БОДА бодна 1. непрех. prick; (за плат, тъкан) feel rough; (за растения) prick. prickle; 2. прех. (с остен) goad; (кон с шпори) spur; той бодна коня си he set/put/ clapped spurs to his horse, he spurred away; (за бик и пр., с рога) butt;gore; 3. (при шев) stitch; 4. (набождам) stick (into), pin; 5. безл. (с лично мест. във вин. падеж); боде ме have/feel a shooting/stabbing pain; 6. прен. vex, annoy; БОДА на очите прен. offend the eye, be an eyesore, strike s. o. unpleasantly; БОДА в очите прен. leap to the eye; БОДА ce prick o. s.БОДВАМ вж. бода.БОДЕЖ shooting pain; stitch (in the side), stab.БОДИЛ prickle, spine;thorn;thistle; магарешки БОДИЛ бот. thistle.БОДЛИВ 1. prickly;thorny, thistly;spiny; (за тел) barbed; на БОДЛИВа крава бог рога не дава God gives short horns to a cursed cow; 2. прен. (хаплив) biting, sharp, sarcastic; БОДЛИВ език a biting/sharp tongue.БОДЛИЧКИ бот.: с БОДЛИЧКИ spiculate.БОДЛОКОЖ зоол. 1. echinoderm; 2. същ БОДЛОКОЖa echinodermata.БОДНА вж. бода.БОДРО cheerfully;buoyantly; (живо, пъргаво) briskly, vigorously.БОДРОСТ cheerfulness, liveliness, lively spirit, briskness, sprightliness;buoyancy, exhilaration; good/high spirits.БОДЪР (жизнен) brisk, lively;fresh, alert. sprightly;cheerful, jolly; с БОДЪР вид fresh energetic, up and doing; БОДЪР дух high spirits; с БОДЪР дух bright and cheerful; (с) бодра стъпка (at) a brisk pace; БОДЪР старец a hale (and hearty) old man; бодра песен a lively song; нашата бодра смяна our youth, our coming generation.БОДЪРСТВУВАМ be awake, keep awake, sit up (late);be on the watch; watch.БОЕВИ 1. вж. боен; 2. прен. (готов, годен за борба) fighting, militant; боево единство fighting unity; боева партия a militant party; 3. прен. (първостепенен) urgent, pressing; боева задача a task of paramount importance.БОЕН 1. (отнасящ се до война, бой) fighting;battle (attr.);combat (attr.); бойна задача воен. ав. mission; в бойна готовност on a war footing;on war establishment;in fighting trim;ready for action; (за кораб) cleared for action; бойни действия military operations;hostilities; БОЕН другар comrade-in-arms; бойна единица a military unit; БОЕН кон charger, a war horse; бойна кола tank; БОЕН кораб a warship, a naval unit;a man-of-war; бойно кръщение a baptism of fire;a maiden battle; получавам бойно кръщение have o.'s first taste of gunpowder;see action for the first time;be under fire for the first time; бойна линия fighting linе; бойна мощ fighting strength; на бойна нога in fighting trim, under arms;ready for action; БОЕН патрон a live cart-ridge; бойни припаси ammunition, munition;war supplies; отделение за бойни припаси мор. war-head; бойни подвизи military exploits; бойна подготовка battle training; comba instruction/ам. training; бойно поле battle-field, battle ground; БОЕН ред battle formation/ array;line of battle; в БОЕН ред embattled; БОЕН самолет a war-plane, a military aircraft; на бойна служба on active duty/service; БОЕН вик war-cry; БОЕН театър a theatre of war; бойна песен a war-song; 2. прен. (годен, готов за борба) militant.БОЕСПОСОБЕН (за войска) efficient, in fighting trim.БОЕСПОСОБНОСТ fighting efficiency/capacity.БОЕЦ 1. soldier; (мн. ч.) men; поет. warrior;БОЖЕ вж. бог.БОЖЕМ as if, as though;so it would seem, seemingly; нали БОЖЕМ обеща да дойдеш after all you did promise to come;you promised to come, didn't you?БОЖЕСТВЕН 1. divine;godlike;heavenly;Olympian; БОЖЕСТВЕНa служба divine service; 2. прен exquisite, heavenly.БОЖЕСТВО divinity, deity; (кумир) idol.БОЖИ God's, of God; (божествен) divine heavenly; закон БОЖИ religion, bible classes десетте БОЖИ заповеди the ten commandments всеки БОЖИ ден every blessed day; БОЖИ гроб the Holy Sepulchre, the Holy Land; божа крaвица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop (Coccinella septempunctata), прен. (за човек) a goody-goody;a harmless individual; той е същинска божа кравица he looks as if butter wouldn't melt in bis mouth;he can't say boo to a goose; храм БОЖИ the House of God; божата майка the Mother of God, the Virgin Mary; син БОЖИ Christ the-Lord, Jesus Christ, the son of God; цapcтвoто божие the Kingdom of God; целият БОЖИ свят God's earth; божа повеля dispensation; божa работа s. th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God човече БОЖИ! man alive! sakes alive!БОЖИЧ Christmas.БОЖИЧКО 1, (умал. от бог) Lord; 2. межд. (учудване, уплаха, радост) good God! mу God! oh. God!БОЖУР бот. peony (Paeonia); планински globe flower, trollius (Trollius europeus).БОЖУРОВ peony (attr.), (за цвят) peony-red.БОЗА boza, millet-ale.БОЗАВ light brown, fawn-coloured; drab.БОЗАДЖИЙНИЦА pastry-shop (where boza is served).БОЗАДЖИЯ boza-maker/-vendor; халваджия за БОЗАДЖИЯ вж. халваджия.БОЗАЙНИК (животно, дете) suckling; зоол. mammal; бозайници събир. mammalia, mam-mals.БОЗАЙНИЧЕ suckling.БОЗАЯ suck; давам на дете да бозае suckle a baby, give suck to a baby. give a child the breast.БОЗДУГАН mace, clubБОЗКА teat;dug; nipple.БОЙ °1 (биене) teating, thrashing, whopping,. (с камшик) whipping, flogging; разг. leathering, ам. knock-about; (с юмруци) set-to;fight; (наплескване) spanking; дръпвам/ тегля някому боя thrash/flog/beat s.o.;give s.o. a thrashing/drubbing; ям БОЙ get a hiding/thrashing/drubbing/warming; 2. (битка) battle, fight;combat;action;engagement; (борба) struggle; въздушен БОЙ an aerial combat; местни боеве local skirmishes/enga-gements; морски БОЙ a naval battle/engagement; отбранителен/ настъпателен БОЙ defensive/ offensive action; общ БОЙ a rough and tumble;knock-down; ожесточени боеве violent/furious fighting, влизам в БОЙ go into action;do battle;engage with the enemy; превземам с БОЙ take by force of arms; закален в БОЙ battle-seasoned; паднал в БОЙ killed in action; в разгара на боя in the thick of the fight; ръкопашен БОЙ assault;hand-to-hand fighting. close engagement, melee; превземам без БОЙ take without striking a blow; търся си боя go about with/carry/have/wear a chip on o.'s shoulder; упорит БОЙ (докрай) battle royal; хвърлям в боя воен. bring into action; 3 height, stature; човешки БОЙ the height of man, man-high.БОЙВИЦА ист. loop-hole; embrasure.БОЙКО militantly; with spirit.БОЙКОСТ книж. militancy;bellicosity;fighting spirit; (храброст) valiance.БОЙКОТ boycott; обявявам БОЙКОТ на нещо boycott s. th.; set up a boycott against s. th.БОЙКОТИРАМ boycott.БОЙКОТИРАНЕ boycott; non-cooperation.БОЙЛЕР boiler;water-heater; hot-water cistern.БОЙЛИЯ пушка БОЙЛИЯ long and thinБОЙЦИ от... полк men of the... regiment; 1. прен. (борец за някаква идея) fighter champion.БОКАЛ stoup, chalice, goblet.БОКЛУК rubbish, garbage, refuse; (от стая) sweepings;litter, dust; (остатъци, вехтории) waste;stuff;offscourings;odd-come-shorts; ам. junk-heap; прен. tripe; за БОКЛУКa fit for the waste-paper basket; хвърлям на БОКЛУКа ам. junk; боклуци sl. junk; кошче за БОКЛУК a waste-paper basket; сандък за БОКЛУК dustbin; кофа за БОКЛУК dustbin, refuse-/rubbish-bin, ам. gar-bage can; шахта за БОКЛУК dust-hole; купчина БОКЛУК dust-heap; rubbish-heap.БОКЛУКЧИЙСКИ dustman's; refuse (attr.).БОКЛУКЧИЯ dustman, street-orderly.БОКЛУЧА soil, litter, defile.БОКЛУЧАВ dusty; filthy.БОКС 1 сп. boxing; (като професия) pugilism; шампионат по БОКС boxing championship; 2. (вид хладно оръжие) knuckle-duster. 3 (вид кожа) boxcalf, calfskin. 4 арх. kitchinette.БОКСИРАМ box, spar (at); БОКСИРАМ се box (c with); sl. mill.БОКСИТ минер. bauxite.БОКСОВ сn. boxing; БОКСОВ ринг a boxing ring; БОКСОВ съдия (рингов) referee, (страничен) judge; БОКСОВи състезания a boxing competition; БОКСОВ турнир a boxing tournament; БОКСОВ мач a boxing-match, sl. mill.БОКСЬОР boxer, boxfighter; професионален БОКСЬОР prize-fighter;pugilist; sl. mauler.БОКСЬОРСКИ boxer's, boxing; БОКСЬОРСКИ ръкавици boxing gloves.БОЛ abundantly, plentifully, in abundance; има БОЛ място there's plenty of room.; 1. банк. bond; 2. разг. (хилядарка) а thousand lev (bill).БОЛГАР Bolgar grapes.БОЛЕ spiced wine.БОЛЕДУВАМ be ill (от with), suffer (from); be ailing.БОЛЕДУВАНЕ illness; sickness.БОЛЕЖ вж. болка.БОЛЕЗНЕН 1. (за вид) sickly, ailing, unhealthy;unsound; мед. algetic, peccant; БОЛЕЗНЕН вид a sickly complexion;a pale/languid/sickly look; той има БОЛЕЗНЕН вид he looks sickly/seedy; БОЛЕЗНЕНo жълт цвят на лицето а sallow complexion; БОЛЕЗНЕНa руменина an unhealthy flush; БОЛЕЗНЕН вик a mournful cry;wail; БОЛЕЗНЕНo състояние a distressing state, мед. peccancy; 2. (причиняващ болка) painful, sore; (причинен от болка) of pain; прен. morbid; (за рана) sore; (за удар) painful; 3. (чувствителен към болка) sensitive;tender;delicate; 4. прен. (прекален. за любопитство и пр.) morbid.БОЛЕЗНЕНОСТ sickliness;painfulness;sorenessi morbidness; мед. peccancy.БОЛЕН 1. sick, ill, ailing;unsound;poorly, unwell; мед. peccant; (за отделни органи и пр.) diseased;bad;sore; (за растения) diseased; (за зъб) bad; (заръка) sore; (за очи) sore;failing; (за сърце) diseased, bad; БОЛЕН съм be ill, be taken ill (от with), suffer (from);be down (with); лягам БОЛЕН take to o.'s bed;fall ill;be taken ill, be taken down with an illness; БОЛЕН съм на легло be ill in bed, be laid up (от with); тежко БОЛЕН съм be seriously ill; психически БОЛЕН mentally diseased/deranged; той е БОЛЕН от сърце he has a bad heart, he has heart trouble; болно място (и прен.) а tender spot/place; прен. susceptibilities; разг. o.'s pet peeve; БОЛЕН въпрос a painful problem, a sore spot/point; 2. прен. morbid; (за въображение) morbid, distempered; (за амбиция) morbid; 3. същ. sick man/woman;patient;invalid; мед. разг. case; болните събир, the sick, sick persons;patients in hospital; амбулаторно БОЛЕН an out-patient, a walking case; БОЛЕН на легло a lying down case; хоспитализиран БОЛЕН an inpatient, a hospital patient; тежко БОЛЕН (човек) a serious case; сърдечно БОЛЕН (човек) a heart case.БОЛЕРО bolero.БОЛЕСТ illness, disease, sickness, malady;disorder. complaint, ailment;trouble; бронзова БoЛЕСТ Addison's disease; детски БoЛЕСТи children's complaints/ailments/troubles;infantile diseases; душевна БoЛЕСТ a mental disease/disorder/ derangement; заразна БoЛЕСТ a contagious/an infectious disease; захарна БoЛЕСТ diabetes; лъчева БoЛЕСТ radiation sickness; морска БoЛЕСТ seasickness; нервни БoЛЕСТи nervous disorders; планинска БoЛЕСТ height sickness; застраховка срещу БoЛЕСТ health insurance; отлагане на военна служба по БoЛЕСТ deferred enlistment for reasons of health; отсъствувам по БoЛЕСТ be absent on medical certificate; прекратяване на БoЛЕСТ мед. solution; професионална БoЛЕСТ an industrial disease; история на БoЛЕСТ та a case history; поради БoЛЕСТ through illness/ill-health; БoЛЕСТ пo добитъка epizootic.БОЛЕСТЕН мед. morbid; болестно състояние affection.БОЛИ 1. безл. hurt, be sore;it hurts; БОЛИ ме it is painful;have pains, be in pain; БОЛИ ме глава/ гърло/зъб/корем have a headache/a sore throat/a toothache/stomach ache, have a pain in the stomach; БОЛИ го кракът his foot hurts; кракът още го БОЛИ his foot is still sore; БОЛИ го навсякъде, БОЛИ го всичко he is all aches and pains, he is aching all over. he feels all-overish; болеше/цепеше го глава his head throbbed; какво го БОЛИ? what ails him? нищо не ме БОЛИ feel no pain; ох, че ме БОЛИ! my/oh. how it hurts! хем БОЛИ, хем сърби прен. have it both ways. you can't eat your cake and have it; 2. прен. be sad/sorry (about s.o.); grieve for s. о.; БОЛИ го сърцето за някого his heart goes out to s. o.;his heart bleeds for s. o.; he grieves for s. о.; още го БОЛИ за нещо he's still smarting over/under s. th.БОЛИВИЯ Bolivia.БОЛИД acmp. fire-ball.БОЛКА 1. pain;ache; (обик.р 2.) throe; (внезапна, рязка, и от глад) pang; (бодеж) stitch; (внезапна, остра) a sharp/acute/shooting pain;twinge;stab; тъпа БОЛКА а dull pain; родилни болки pangs/throes/pains of child-birth; сърдечна БОЛКА heartache; викам/гърча се от болки cry out/writhe with pain; изпитвам БОЛКА have/feel a pain; кракът ми причинява БОЛКА my leg troubles me; причинявам остра БОЛКА sting; 3. прен. sorrow, grief, woe;affliction;complaint;suffering; душевна БОЛКА mental suffering/distress/pain;anguish; каква ви е БОЛКАта? what is the trouble?what's the matter with you? с БОЛКА на душата sore at heart. with a heavy/sore heart; причинявам БОЛКА на някого inflict pain on s. o.. do s. o. (a) hurt; не е БОЛКА за умирачка it's nothing to worry about, it won't kill you; казвам си БОЛКАта, разкривам БОЛКАта си pour o.'s heart out, state o.'s grievances;unburden o. s./o.'s mind; разг. have a good grizzle.БОЛКОУСПОКОЯВАЩ analgesic.БОЛЛУК abundance, plenty.БОЛНАВ ailing, sickly, poorly;frail;indisposed;languid; (за дете) delicate; разг. wonky, under the weather; изглеждам БОЛНАВ, имам БОЛНАВ вид look seedy.БОЛНАВОСТ ailing health, infirmity;valetudinarianism; прен. morbidness.БОЛНИК sick man. patient; invalid.БОЛНИЦА hospital; (училищна) infirmary; (подвижна) field hospital; (клиника) clinic; (военна) military hospital; (за заразноболни, особ. прокажени) lazaret(te); постъпвам в БОЛНИЦА go to hospital; лежа в БОЛНИЦА be in hospital; изписвам от БОЛНИЦА discharge from a hospital; изпращам в БОЛНИЦА hospitalize.БОЛНИЧАР вж. болногледач.БОЛНИЧЕН hospital (attr.); БОЛНИЧЕН кораб a hospital ship; БОЛНИЧЕН лист a patient's chart; болнична кола an ambulance (car); болнична сестра sick-nurse, sister; болнично отделение а hospital ward.БОЛНОГЛЕДАЧ hospital attendant, male nurse.БОЛНОГЛЕДАЧКА (sick-)nurse. female hospital attendant.БОЛТ mex. bolt, stud; (щифт, цапфа) pin;male screw; БОЛТ с нарези a screw bolt; затягам с БОЛТ bolt; стега гелен/стяжен БОЛТ fish-bolt; осов БОЛТ king-bolt.БОЛШЕВИЗЪМ Bolshevism.БОЛШЕВИК Bolshevik.БОЛШЕВИШКИ Bolshevist.БОЛШИНСТВО majority; получавам пълво БОЛШИНСТВО carry the majority; пълно БОЛШИНСТВО (при гласуване) a solid vote; чрез БОЛШИНСТВО на гласовете by a majority vote; БОЛШИНСТВОто от хората most of the) people.БОЛЯРИН ист. boyar.БОЛЯРКА noblewoman.БОЛЯРСКИ boyar (attr.). boyar's.БОЛЯРСТВО the nobility.БОМБА 1 bomb; БОМБА със закъснител а time-bomb a delayed-action bomb; запалителна БОМБА an incendiary bomb; защитен от бомби bomb-proof; 2. прен. (сензация) bomb-shell; 3. прен. (нещо много хубаво) БОМБА I that's smashing!БОМБАРДИРАМ 1. (с артилерия) bombard; shell-(от въздуха) bomb; 2. прен. bombard.БОМБАРДИРОВАЧ воен. bomber.БОМБАРДИРОВКА bombing, (артилерийска) shell-fire; (морска) (naval) bombardment; (въздушна) air-raid.БОМБАРДИРОВЪЧЕН bombing.БОМБАСТИЧНО bombastically; изразявам се БОМБАСТИЧНО разг. ladle it out; пиша БОМБАСТИЧНО overwrite.БОМБАСТИЧНОСТ bombast, rant, turgidity;flatulence, flatulency; high language.БОМБЕ 1. (шапка) bowler hat; ам. sl. kеlly; 2. (на обувки) toe-cap.БОМБЕН bombing, bomb (atfr.); БОМБЕНo нападение hand-grenade charge, (въздушно) air-raid; БОМБЕН товар bomb-load.БОНА nursemaid.БОНБОН 1. sweet, bonbon; книж. sweetmeat, confit; ам. candy; кисели БОНБОНи acid/acidulatted drops; ментови БОНБОНи peppermint drops; шoколадови БОНБОНи chocolates, ам. chocolate cancy; 2. прен., разг. (за момиче) peach; darling.БОНБОНЕН bonbon (attr.) ам. candy (attr.).БОНБОНИЕРА bonbonniere, bonbon/sweetmeat box.БОНВИВАН boon-companion, easy-going man; man of the world, man about town.БОНЕ bonnet; lace cap.БОНИФИКАЦИЯ 1. търг. allowance;grant;cut; 2. сn. grant.БОР бот. pine, pine-tree (Pinus). БОР хим. boron.БОРАВЯ 1. (занимавам се) deal (c with), handle (с-); 2. (служа си с) use. work, handle;operate; БОРАВЯ с пари handle money.БОРАК (великденско яйце) hard Easter egg, "winner".БОРАКС хим. borax.БОРАПАРАТ mex. drill.БОРБА 1. fight, (класова) struggle;contest; (изборна) campaign; БОРБА на стихиите a war of the elements; БОРБА за съществуване биол. a struggle for existence/life; БОРБА срещу вредните насекоми insect pest control; БОРБА докрай ам. a finish fight; БОРБА на живот и смърт а life and death struggle; честна БОРБА fair play; водя БОРБА be on/go (out) on the war-path; водя БОРБА с някого struggle against s. o.;fight s. o.; wage a struggle/a fight against s. о.; решавам c БОРБА fight it out; 2. прен. combating (of), drive (against); на БОРБА за on with the fight for; БОРБА за a struggle/fight for;a struggle to (c inf.); 3. сn. wrestling;wrestling bout; свободна БОРБА (кеч) catch-as-catch-can; БОРБА класически стил Graeco-Roman style; БОРБА свободен стил all-in-wrestling, free-style wrestling; хватка при БОРБА hold; БОРБА с бикове bullfight.БОРГЕС печ. bourgeois.БОРД (палуба) deck; на БoРД а на кораба/самолета on board the ship/the plane; качвам се на БoРДа на кораб board a ship, go aboard a ship; хвърлям от БoРДа throw/heave overboard; всички на БoРДа all aboard.БОРДЕЙ hovel, shanty, hut; (в земята) dug-out.БОРДЕРО банк. 1. statement of account, (detailed) bаnk statement;pay(ing)-in slip;tally-sheet; (за валута) foreign exchange note; 2. list of securities forwarded; list/inventory of documents etc.БОРДО (вино) Bordeau; claret.БОРДОВ БОРДОВ дневник ав. log(-book); БОРДОВ механик ав. air-meБОРДЮР 1. (на тротоар) curb/kerb stone; (от жив плет) border; (ръб) rim; 2. (на плam) list.БОРЕЦ 1. fighter (for); прен. champion (of); БОРЕЦ за мир a fighter for peace, a champion of peace; 2. сn. wrestler, pugilist;boxer; 3. вж. борак.БОРИКА бот. pine. pine-tree.БОРИНА kindling(-wood), lightwood, pine splinters.БОРИЧКАМ се scuffle, scrap, scramble, spar.БОРИЧКАНЕ scuffle; rough and tumble.БОРКИНЯ woman fighter; прен. champion (за of), partisan (за of).БОРМАШИНА drill;drilling/boring machine; пробивам дупки с БОРМАШИНА bore holes with a drill.БОРОВ 1 бот. pine (attr.); БОРОВa шишарка pine-cone. 2 хим. boric;boracic; БОРОВa киселина boric acid; БОРОВa вода boric solution/water; БОРОВ вазелин boracic/boric vaseline.БОРОВИНКА бот. (и храст) whortleberry, bilberry, blueberry, whinberry (Vaccinium myr-tillus), ам. blueberry; черна/червена/блатна БОРОВИНКА heath-berry; червена БОРОВИНКА cranberry.БОРСА exchange, market; играя на БoРСАта speculate on the exchange, play the market, play the stock-market; цените на БoРСАта се качват the market is all bulls.БОРСОВ exchange (attr.), stock (attr.); БОРСОВ агент посредник stock-broker, stockbroker, фин operator; БОРСОВa сделка a transaction on the exchange; БОРСОВ бюлетин stock-list; БОРСОВ спекулант stockjobber.БОРЧ debt; потънал съм в БОРЧове be deep in debt; be head over ears in debt.БОРЧЕСКИ fighting, militant;combative;strug-gling; БoРЧЕСКИ дух fighting spirit;fight; имам БoРЧЕСКИ дух have plenty of fight; това сломи БoРЧЕСКИа му дух that took all the fight out of him; повдигам БoРЧЕСКИя дух на някого put some fight into s. о.; БoРЧЕСКИ лозунг a militant slogan; БoРЧЕСКИ привет militant greetings.БОРЧЛИЯ debtor.БОРШ borshch.БОРЯ се fight; сn. wrestle; прен. fight, combat (против -); (за неравна борба) struggle (с with); contend (c, срещу against);strive (c inf). strive (with, against);fight; strugg'e (за for); прен. stand for; (в средновековен турнир) tilt; борим се we wrestle together, БОРЯ се за пo-добри условия stand out for better terms; БОРЯ се с всички сили go all-out: БОРЯ се с вълните breast the waves; БОРЯ се с големи трудности labour under great diff-cullies; БОРЯ се с нокти и зъби fight tooth and nail; БОРЯ се с епидемия combat/fight an epi-demic; в душата му се бореха различни чувства he was a prey to conflicting emotionsБОС 1. barefoot(ed); на БОС крак barefoot; 2 (за неподковано животно) unshod; 3. прен. ignorant, unprepared, uninformed (of, in): БОС съм в областта на be a rank outsider in not know a thing/the last thing about; ходя гол и БОС be poverty-stricken, be down at (the) heel(s); have not a rag to o.'s back: ще вземеш на БОС ия цървулите you cannt get blood from (out of) a stone.БОСИЛЕК бот. (sweet) basil (Ocimum).БОСИЛКОВ basil (attr.); БОСИЛКОВa китка a bunch of basil.БОСИЧЪК barefoot(ed).БОСНА геогр. Bosnia.БОСОКРАК barefoot(ed).БОСОНОГ вж. босокрак.БОСОТА прен. ignorance.БОСОТИЯ poor people, down and outs.БОСТАН vegetable/market garden; (с пъпеши и дини) melon field.БОСТАНДЖИЙСТВО market-gardening.БОСТАНДЖИЯ market-gardener, ам. truck-gar-dener.БОСТАНСКИ бостанско плашило scarecrow (и прен.), AБОСЯК tramp, vagrant, vagabond.БОСЯШКИ tramp's, vagrant's.БОТАНИК botanist.БОТАНИКА botany.БОТАНИЧЕН botanical; ботаническа градина botanical gardens.БОТИНКА bootee, lady's (half-)boot, ankle-boot.БОТУШ (high) boot; (над коляното) jack-boot, top-boot; високи БОТУШи (до коляното) Welling-tons, (непромокаеми рибарски) waders; обут в БОТУШи booted; под БОТУШа на under the heel/the jack-boot of; ближа някому БОТУШите suck up to s. о.БОТУШАР boot-maker.БОТУШАРСКИ bootmaker's.БОХЕМ Bohemian.БОХЕМСКИ Bohemian (attr.); живея пo БОХЕМСКИ lead a Bohemian life, lead a free and easy life.БОХЧА 1. square cloth (for wrapping things in); 2. table-cloth; 3. (вързоп) bundle, pack.БОХЧАЛЪК wedding present (given by the bride).БОЦКАМ prick lightly, pierce slightly.БОЦМАН boatswain.БОШЛАФ idle talk;bosh; humbug.БОШНАК Bosnian.БОЯ (за боядисване, рисуване) paint; (за коса, прежда и пр.) dye; (за обуща) shoe-cream, boot-polish, blacking; (за печки) blacking, lead. black-lead; водни бои water-colours; маслени бои oil-paint(s);oils; картина с маслени бои a picture in oil(s), an oil-painting; картина с водни бои a picture in water-co-lours;a water-colour (painting); БОЯ която не избелява a fast colour; последна БОЯ (при боядисване) a final coat of paint; налагам дебело БОЯта paint with a full brush; пази се от БОЯта fresh paint; хващам БОЯ stain.се (от) be afraid of, fear, dread; БОЯ се да му кажа I dread/fear to tell him, I dread telling him;I'm afraid to tell him, I'm afraid of telling him; много се БОЯ от be in great fear of; не бой се! don't worry! don't you fear! never fear! няма от какво да се боите you have nothing to be afraid of/to fear;there's nothing to fear; 1. (безпокоя се) be afraid/ anxious;feel nervous;worry;have cold feet; карай и не се бой go ahead and damn the consequences.БОЯДЖИЙНИЦА dyer's, dye-works, dye-house.БОЯДЖИЙСКИ dyer's.БОЯДЖИЙСТВО dyeing trade; (на сгради) house-painting, (house) decoration.БОЯДЖИЯ 1. dyer; 2. (на къща) house-painter; 3. (търговец на бои) colourman; 4. прен. turncoat.БОЯДИСВАМ 1. (оцветявам) colour; 2. (с четка) paint; (с тънък слой) wash; (плат) dye; БОЯДИСВАМ си клепките paint/black o.'s lashes; (стък-ло) stain; наскоро боядисано freshly painted; БОЯДИСВАМ на ново къща renew the paint in a house || БОЯДИСВАМ ce make up (o.'s face), use make-up; боядисан (за вълна, преди пребие) wool-dyed; боядисан с (за машини) finished in; 3. прен. turn o.'s coat.БОЯЗЛИВ timid, timorous, fearful;shy;faint-hearted; milk-livered, mousy.БОЯЗЛИВОСТ timidity, faint-heartedness.БОЯЗЪН fear; dread.БОЯК militant, bold, with a high fighting spirhБОЯЛИЯ 1. (цветен) coloured; 2. (който боядисва) colorific, tinctorial.БРАВА lock; секретна БРАВА combination (lock).(обик. мн. ч.) head (of sheep or cattle) имам петнадесет брави добитък have fifteen head of cattle.БРАВО bravo! well done! good for you! good man! БРАВО на теб! разг. bully for you!БРАДА 1. (челюст) chin; 2. (косми) beard) без БРАДА beardless, clean-shaven; (и бот.) unbearded; гъста БРАДА a thick/full beard; рядка БРАДА a thin/sparse/scanty beard; дълга БРАДА а flowing/long beard; двойна БРАДА Dundreany weepers; небръсната БРАДА stubble, several days, growth of beard; зоол. (на птица) caruncle; бот. tassel; хващам/дърпам за БРАДАта beard отрязвам БРАДАта на царевица tassel; пускам БРАДА grow a beard.БРАДАВИЦА мед.. бот. wart; мед,, зоол, verruca, с брадавици warty.БРАДАВИЧАВ warty.БРАДАТ bearded; БРАДАТ лешояд зоол. ossifiagc (Gypaetus barbatus).БРАДВА ах(е).БРАДВИЧКА hatchet.БРАДИЧКА small beard, tuft; козя БРАДИЧКА goatee.БРАДЯСАЛ unshaved, stubbly, bearded.БРАДЯСВАМ go unshaved;let o.'s beard grow; grow a beard.БРАЗДА 1. furrow; прен. groove; 2. (дълбока бръчка на лицето) wrinkle, line, furrow; 3. прен. track, trace: прокарвам БРАЗДА blaze a trackБРАЗДЯ furrow; (за кораб) plough.БРАЗИЛЕЦ Brazilian.БРАЗИЛИЯ Brazil.БРАЗИЛКА Brazilian (woman/girl).БРАЗИЛСКИ Brazilian.БРАЙНО brother; (обръщение към мъж) uncleБРАК 1 marriage, matrimony; юр. книж. wedlock;match; законен БРАК wedlock; неравен БРАК misalliance, mesalliance; църковен БРАК wedding БРАК по любов love-match; разрешение за БРАК a marriage licence; встъпвам в БРАК с някого marry/wed s.o.; сключвам БРАК contract a marriage; сключвам нов БРАК remarry; сключвам граждански БРАК be married before the registrar; разтрогвам БРАК dissolve a marriage. 2 тех. waste, refuse; (в книгопечатането) waste, spoilage; (метали) scrap, scrapping; (бракувани изделия) rejects, waster.БРАКМА (стар автомобил) jalopy.БРАКОНИЕР poacher; lurcher.БРАКОНИЕРСКИ poacher's.БРАКОНИЕРСТВО poaching; занимавам се с БРАКОНИЕРСТВО poach.БРАКОНИЕРСТВУВАМ poach.БРАКОРАЗВОД divorce.БРАКОРАЗВОДЕН divorce (attr.); бракоразводно дело a divorce suit/case, divorce proceedings.БРАКОСЪЧЕТАНИЕ (церемонията) marriage ceremony, marriage, wedding; книж. nuptials; извършвам БРАКОСЪЧЕТАНИЕ (за свещеник) officiate at a wedding; прен. tie the marriage/nuptial knot.БРАКУВАМ scrap;discard, reject;condemn (as defective); (кораб, самолет) decommission.БРАКУВАН waste (attr.).БРАМАН Brahman, Brahmin.БРАМАНИЗЪМ Brahminism.БРАН 1 war, warfare; battle, fight, 2 wave.БРАНА harrow, clod-breaker/-crusher.БРАНЕ picking, gathering.БРАНЕН бранно поле battle-field, field of БРАНИТЕЛ defender, protector;vindicator; champion.БРАНИТЕЛКА protectress; vindicatress.БРАНИЧАР drover.БРАНИЩЕ forest reserve,БРАНУВАМ harrow, draw a harrow over; drag.БРАНШ търг, line (of business);metier;branch;field; (търговци, занаятчии) сьбир. trade.БРАНШОВ branch (attr.); БРАНШОВo сдружение a trade association of a branch of industry.БРАНЯ (се) defend, guard, protect (o. s.) (u прен.);vindicate; БРАНЯ кауза defend a cause, fight for a cause.БРАТ 1. brother; доведен БРАТ half-/foster-brother. stepbrother; еднокръвен БРАТ half-brother (through the father); едноутробен БРАТ uterine brother; роден БРАТ full/whole brother; братя от една майка uterine brothers; 2. (монах) brother (pl. brethren); 3. (другар): БРАТ по оръжие brother-in-arms; 4. (приятелско обръщение) old chap/fellow/man; ам. разг. bud; 5. (издьнка, само в мн. ч.) sucker, shoot; хвавали са го БРАТята he's off his chump.БРАТАНЕЦ nephew (o.'s brother's son)БРАТАНИЦА niece (o.'s brother's daughter).БРАТЕЦ 1. little brother; 2. younger brother-in-law.БРАТИМЯ се fraternize (with).БРАТКО brother.БРАТЛЕ 1. younger brother; 2. (интимно обрьщение) old chap/fellow/man.БРАТОВ brother's.БРАТОВИЦА sister-in-law (o.'s brother's wife).БРАТОВЧЕД cousin.БРАТОУБИЕЦ fratricide.БРАТОУБИЙСТВЕН fratricidal.БРАТОУБИЙСТВО fratricide.БРАТСКИ 1 прил. brotherly, fraternal; БРАТСКИ врьзки links of brotherhood; братска страна a sister nation; братска могила a common grave. 2 нар. fraternally, like brothers; прен. affectionately; heartily.БРАТСТВО 1. fraternity, brotherhood; 2. рел. confraternity; household.БРАТУВАМ live in brotherhood, fraternize (with s. o.).БРАТУШКА brother.БРАЧЕН matrimonial, conjugal, marital, nuptial, connubial;marriage (attr.); брачни врьзки marriage bonds;the yoke of marriage;matrimonial relations; брачна церемония a wedding (ceremony); брачна възраст юр. age: of consent; БРАЧЕН договор a marriage settlement) БРАЧЕН живот matrimony;conjugal/married life; брачно свидетелство a certificate of marriage; marriage lines.БРАШНАР flour-merchant/-dealer. flourman.БРАШНАРСКИ flour-dealer's.БРАШНАРСТВО flour trade.БРАШНЕН flour (attr.);of flour; (за храна) farinacious. mealy; (набрашнен) floury; БРАШНЕН вкус farinacious taste; БРАШНЕН картоф a mealy potato; БРАШНЕН чувал прен. разг. there's no end to it; it goes on and on.БРАШНЕНОСТ mealiness.БРАШНЕСТ mealy.БРАШНО flour; (едро, не пшеничено) meal, оризово БРАШНО ground rice; на триците скъп, на БРАШНОто евтин penny wise and pound foolish strain at a gnat and swallow a camel; два остри камъка БРАШНО не мелят agree like cat and dog/like harp and harrow.БРАШПИЛ мор. windlass.БРЕ разг. (изненада) why! by jingo! sl. lummy! whew! ти лиси,БРЕ! so it's you! well! to be sure! (присмех) well now! well! well! look! ам. (и изненада) what do you know! (облекчение, уплаха) whew! (досада) тю БРЕ! darn it! (гняв) къде се дянахте, БРЕ! where in the world have you been (all this time)!БРЕГОВИ (за море) coastal, coast (attr.), (за река) riverside (attr.), (за езеро) lakeside (attr.); брегова артилерия coast artillery shore batteries; брегова линия coast (line)БРЕЗА бот. birch (Betula alba); бяла БРЕЗА paper-birch, silver birch.БРЕЗЕНТ tarpaulin, canvas, tentage.БРЕЗЕНТЕН tarpaulin (attr.).БРЕЗОВ birch (attr.).БРЕЙ 1 (изненада) oh! dear me! my stars! well, I never! my! 2 бот. black bryony (Tamus communis).БРЕКЧИЯ геол. breccia.БРЕМЕ burden, load. weight; прен. tie; onus. БРЕМЕ съм be a burden (за to); БРЕМЕто на живота the afflictions of life.БРЕМЕННА БРЕМЕННА жена a pregnant woman, a woman with child, an expectant mother; БРЕМЕННА съм bе pregnant, be in the family way, carry a baby; БРЕМЕННА (жена) в осмия месец а woman eight months, gone; БРЕМЕННА (за животно, стелна и т. н.) with young;heavy with young; БРЕМЕННА кобила a mare in/wБРЕМЕННОСТ pregnancy; тя е в напреднала БРЕМЕННОСТ she is far on in her time; освобождавам се от БРЕМЕННОСТ be delivered of a child.БРЕТОН bang, fringe; отразявам си БРЕТОН bang o.'s hair; вчесвам се/нося си косата на БРЕТОН wear a bang.БРЕЦАМ roar.БРИГ мор. brig.БРИГАДА 1. воен. ост. brigade; смесена БРИГАДА а brigade of all arms; 2. (от работници) gang;team;party; работа на бригади team-work; рaботническа БРИГАДА team of workers; младежка БРИГАДА a youth brigade; отивам на БРИГАДА go on a brigade, go on brigade.БРИГАДЕН 1. brigade (attr.); БРИГАДЕН командир воен. brigadier; БРИГАДЕН генерал brigadier-general; 2. team (attr.); БРИГАДЕН ръководител team-leader: brigade-leader.БРИГАДИР (ръководител) brigade leader; (участник в бригада) member of a brigade.БРИГАДИРСКИ 1. brigade (attr.); бригадирско движение youth-brigade movement; 2. brigade-leader's.БРИГАДИРСТВО youth-brigade movement.БРИДЖ карти bridge; поканен съм на БРИДЖ be invited to a bridge party.БРИДЖЬОР bridge-player.БРИЗ breeze.БРИЗАНТЕП воен. (за снаряд) fragmentation (attr.).БРИЗБИЗИ brise-bise.БРИЗЕНТ вж. брезент.БРИКЕТ briquette; БРИКЕТи compressed slack; com pressed blocks of patent fuel.БРИКЕТЕН briquette (attr.).БРИКЕТИРАМ press into briquettes.БРИЛЯНТ 1. diamond; изкуствен БРИЛЯНТ (piece of) paste, imitation diamond; 2. (плат) artificial silk (for lining).БРИЛЯНТЕН diamond (attr.); прен. brilliant.БРИЛЯНТИН hair-cream, brilliantine; fixature.БРИМКА stitch; (на чорап) ladder, run; пусна ми сe БРИМКА my stocking ran a ladder; тук се ловятБРИМКИ ladders mended; пускам БРИМКИ (при плетиво) drop a stitch; ловя БРИМКИ (на плетиво) take up a stitch.БРИТАНЕЦ Briton, Britisher; британците the British.БРИТАНСКИ British; Британският музей the British Museum; Британска енциклопедия Encyclopaedia Britannica.БРИЧ riding-breeches; (дълги, тесни под коленете) jodhpurs; (бричове кожени) leathers, buckskins.БРИЧКА britzka;barouche; шег. (за автомобил) wreck.БРИША вж. бърша.БРОД ford; минавам в БРОД ford (a river), cross (a river) by a ford.БРОДЕРИЯ embroidery;piece of embroidery;embroidery work. embroidering;needle-work, fancy-work; (с вълна) wool-work.БРОДИРАМ embroider.БРОДИРАЧКА embroidress.БРОДЯ rove, roam, wander; (преброждам) tramp; поет. stray; (за призрак) walk, hover-about; stalk,БРОДЯГА tramp, vagrant; ам. hobo.БРОЕН counted;numbered; (платен) paid; БРОЕН и ми бяха... лева I was paid... levs in cash БРОЕН бройно числително cardinal nБРОЕНИЦА rosary, chaplet; beads. bead-rolБРОЕНИЧЕН rosary (attr.) chaplet (attr.),БРОЕЦ (в банка) teller.БРОЖЕНИЕ unrest, discontent, malcontent;rettiveness; сред народа имаше БРОЖЕНИЕ discontent was rife among the people; в страната имаше БРОЖЕНИЕ the country was seething with unresi, the country was afire with discontent.БРОИМ грам. countable; БРОИМи съществителни countables.БРОИТЕЛ 1. (на пари и пр.) teller; 2. тех. counter. register.БРОЙ 1. number; на БРОЙ in number; малко на БРОЙ few (in number); малък БРОЙ а small number (of); много на БРОЙ many (in number); общ БРОЙ total number/count; (пари) в БРОЙ ready/hard net cash; плащам в БРОЙ pay in cash, pay cash;cash; продавам в БРОЙ sell for cash; 2. (на вестник) copy; (за периодично издание) issue: number;copy; отделен БРОЙ струва... лева a single copy costs ... levs.БРОЙКА copy;item;piece; книгата се отпечата в 1 бройки the book had a run/printirg of two thousand; десет бройки от списанието ten copies of the magazine.БРОЙЛЕР broiler.БРОКАТ текст, brocade;gold cloth; индийски БРОКАТ kincob.БРОМ хим. bromine; (лекарство) promides; 1. ист. armour, mail, cuirass, cors(e)let; (от пластинки) cataphract; 2. воен. armour (-plate), armour-plating; (за гърдите) breast-plate; облечен в БРОМ steelclad; 3. (на кола) bumper; 4. прен. defence.БРОМОВ bromic.БРОНЕБОЕН воен. armour-piercing.БРОНЕВАК воен. tankman; ам. tanker.БРОНЕВИ armoured; ironclad.БРОНЕИЗТРЕБИТЕЛ воен. antitank rifleman.БРОНЕНОСЕН воен. armoured; ironclad (attr.),БРОНЕНОСЕЦ 1 мор. battleship;armour-clad; oсm. iron-clad. 2 зоол. armadillo (Dasypus).БРОНЗ bronze.БРОНЗИРАМ bronze.БРОНЗОВ 1. bronze (attr.); БРОНЗОВa ера, БРОНЗОВ век Bronze Age; 2. (за цвят) bronze; (за кожа) sunburnt, tanned, bronzed; БРОНЗОВa болест мед. Addison's disease.БРОНИРАМ воен. armour.БРОНИРАН воен. (за влак, кола) armoured; БРОНИРАН и войски armoured forces; (покрит със стомана) steel-plated, steel-clad.БРОНИРОВЪЧЕН stitching (attr.); book-stitching (attr.).БРОНХИ анат. bronchi, bronchia; bronchial tubes.БРОНХИАЛЕН bronchial; бронхиална астма мед. bronchial asthma; бронхиална кашлица а deep-seated cough.БРОНХИТ мед. bronchitis.БРОНХОПНЕВМОНИЯ мед. bronchopneumonia.БРОУНИНГ Browning.БРОШ бот. madder (Rubia tinctoria).БРОШИРАМ stitch, sew; stab (folded sheets).БРОШИРАН sewn, stitched; БРОШИРАНa книга a sewn/ paper-bound/paper-wrapped book.БРОШИРОВКА stitching.БРОШИРОВЧИК stitcher.БРОШКА brooch, pin.БРОШУРА pamphlet, tract;brochure; booklet.БРОЯ 1. count; БРОЯ до три count three, count up to three; мене не ме бройте count me out; 2. (смятам, считам) consider, reckon; и него ли броиш за мъж? do you count him as a man?do you take him for a man? не го БРОЯ между приятелите си I do not reckon him among my friends; ако не броим ( като изключим) not counting; 3. (плащам) pay down; 4. (наброявам, имам) have, there is (are), number; селото броя 5 къщи tne village has/numbers 6 houses, there are 7 houses in the village; БРОЯ се (себе си) include/count о. s.; (смятат ме) be consi-dered/reckoned/regarded; БРОЯт се на пръсти they arc very few indeed, you can count them on your finger-tips, they can/could be counted on the fingers of o.'s hand; БРОЯ някому залъците begrudge s. о. the food he eats.БРОЯЧ тех. counter; вж. броител, броец; прен. ам. sl. spotter; fink.БРУЛЯ 1. (плодове) shake/knock down; БРУЛЯ орехи thrash a walnut-tree; 2. (бия, шибам, за вятър) lash;buffet; вятърът ги брулеше по лицата the wind was blowing in their faces; брулен от вятъра wind-blown/-driven/-swept.БРУС hone, whetstone, oilstone; burr.БРУСНИЦА (German) measles; мед. morbilli.БРУСТ сп. breast stroke.БРУСТВЕР воен. breastwork; parapet.БРУСЯ вж. бруля.БРУТАЛЕН brutal; (жесток) cruel.БРУТАЛНОСТ brutality; (жестокост) cruelty.БРУТЕН gross; брутно тегло gross weight; брутна заплата a nominal salary.БРУТО gross; БРУТО -регистър тонове gross register tons.БРЪЗ вж. бърз.БРЪКВАМ reach (в in), thrust/put/stick/ stuff o.'s hand into s. th.; той бръкна в джобовете си he reached/fumbled in his pockets. he searched his pockets.БРЪМ buzz.БРЪМБАЗЪК 1. small beetle/bug; 2. прен. trifle trinket.БРЪМБАР зоол. beetle, bug; азиатски БРЪМБАР Asiatic beetle (Anomala orientalis); майски БРЪМБАР (cock-) chafer (Melolontha melolontha); БРЪМБАР -рогач stag-beetle (Lucanus cervus L.); торен БРЪМБАР dirt'/dung-beetle, coprophagan (Geotrupse-stercorarius); юнски БРЪМБАР June bug (Amphi-mallon solstitialis L.); имам БРЪМБАРи в главата have bees in o.'s bonnet; избий тоя БРЪМБАР от главата си get rid of that silly notion, get that silly notion out of your head.БРЪМВАМ begin to buzz/hum; start buzzing/humming.БРЪМЧА 1. (за насекоми) buzz, hum, drone, boom; 2. (за самолет) drone; (за aвmoмoбил и пр.) whirr; (за уши) ring.БРЪМЧЕНЕ whir(r); buzz, hum.БРЪМЧИЛО buzzer; child's rattle.БРЪНКА 1. (халка, звено) ring;link. loop; 2. прен. link.БРЪНТИЯ harridan.БРЪСВАМ (трохи, прах) whisk.БРЪСКАЛКА (за мухи) swatter, fly-whisk.БРЪСКАМ 1. sweep;give (a room etc.) a super-ficial sweep; 2. (шибам) lash.БРЪСНА 1 вж. бръсвам. 2 shave; БРЪСНА някого give s. o. a shave: 3. (за вятър) tingle; бръснещ (за вятър) sharp; БРЪСНАсе shave;have a shave; (при бръс-нар) be shaved, have/get a shave; БРЪСНА се гладко shave close; с остър бръснач човек добре се бръсне a sharp razor gives a clean/close shave: кой го бръсне? прен. who cares/minds what he says? не БРЪСНА никого snap o.'s fingers at the world; не го бръснат за нищо/за слива they don't give two hoots about him, they don't care a bean/a brass farthing for him:БРЪСНАР barber.БРЪСНАРНИЦА barber's (shop).БРЪСНАРСКИ barber's; БРЪСНАРСКИ занаят a barber's pro-fession; БРЪСНАРСКИ салон a barber's shop.БРЪСНАРСТВО barber's profession.БРЪСНАТ shaved; прил. shaven.БРЪСНАЧ razor; (самобръсначка) safety razor; електрически БРЪСНАЧ an electric shaver/razor..БРЪСНЕНЕ shave; несесер за БРЪСНЕНЕ shaving-kit; сапун за БРЪСНЕНЕ shaving-soap/-stick.БРЪСНЕЩ полет ав. hedge-hopping;a very low flight; a tree-top level flight.БРЪСТЯ feed (cattle) on forage;fodder (cattle); feed (cattle) on twigs and shoots.БРЪТВЕЖ idle/vain talk;idle chatter, babb'e;palaver; jabber.БРЪТВЯ chatter, babble, jabber, prattle, pra'e. talk nonsense.БРЪЧКА 1. (па лицето) wrinkle; (дълбока) furrow;line; c бръчки wrinkly; 2. (на плат, дрехи) crease, pucker; полата и е само бръчки her skirt is full of creases; не прави бръчки (за плат) be crease-proof. брьчкав wrinkled, wrinkly.БРЪЧКАМ wrinkle, crease; БРЪЧКАМ си челото wrinkle o.'s forehead.БРЪЧНИК brutchnik, pleated skirt.БРЪШЛЯН бот. ivy (Hedera).БРЪШЛЯНЕН ivy (attr.).БРЪЩОЛЕВЕНЕ twaddle, chatter, jabber;verbiage;wind, hot air; разг. soft nothings.БРЪЩОЛЕВЯ twaddle, talk twaddle;blabber ;gabble, jabber;chatter idly;palaver, prate; (за дете) prattle; ам. throw the bull.БРЮКСЕЛ Brussels.БРЮКСЕЛСКИ Brussels (attr.); брюкселска дантела needle lace; брюкселско зеле Brussels sprouts.БРЮНЕТ dark-haired man.БРЮНЕТКА brunette.БРЯГ 1. (морски) coast, shore, sea-shore; (морски, речен и пр.) waterside; поет. strand; (естествено стръмен или укрепен, на река) levee; (на река) (river-)bank. riverside; (на езеро) shore, side (of a lake); (на дол. ров) side; (на канал) bank; каменист БРЯГ a rocky/ ironbound coast; към брега coastward(s);shoreward; landward(s).БРЯГОВ вж. брегови.БРЯСТ бот. elm, elm-tree (Ulmus).БРЯСТОВ elm (attr.).БСЗВЪЗМЕЗДНО gratis, free of charge;for nothing;gratuitously; without compensation.БСЗОБИДНОСТ guilelessness; inoffensiveness, harmlessness.БУБА 1. зоол. silkworm; храня буби breed silk-worms; 2. little bug; 3. дет. bugbear; bogy.БУБАР silk-worm breeder.БУБАРНИК silk-worm breeding room.БУБАРСКИ silkworm (attr.); sericultural.БУБАРСТВО sericulture, silkworm-breeding.БУБЕН silkworm (attr.); БУБЕНo семе silkworm eggs/grain.БУБИКОПФ shingle.БУБОЛЕЧКА 1. insect;beetle; ам. bug; 2. прен. (кротък човечец) а meek/inoffensive/harmless person.БУБОТЯ (за огън) roar; (за гръмотевици; говоря с басов глас) rumble.БУГШПРИТ мор. bowsprit.БУДА Buddha.БУДАЛА fool, simpleton, ass, booby, dolt, dupe, chump;nincumpoop;sl. juggins; правя се на БУДАЛА play the fool.БУДАПЕЩА Budapest.БУДЕН 1. (незаспал) awake; (безсънен) waking, sleepless; стоя БУДЕН stay awake; цяла нощ стоях БУДЕН I sat up all night; през часовете, когато беше БУДЕН in his waking hours; будни нощи sleepless/watchful nights; 2. (бдителен) watchful, vigilant; (обик. прен.) unsleeping;alert, keen; 3. (жив. бодър) lively, cheerful; 4. (умен) intelligent, alert, bright;sharp-witted. wide-awake; (за ум и) keen, active;alert; будно дете a bright/smart child; 5. (с обществено съзнание) public-spirited; най-будните синове на народа the nation's most active and public-spirited men/sons.БУДИЗЪМ рел. Buddhism.БУДИЛНИК alarm clock.БУДИСТ Buddhist.БУДИСТКИ Buddhistic(al); БУДИСТКИ манастир lamasery.БУДИТЕЛ народни БУДИТЕЛи leaders of the Bulgarian National БУДКА 1. (на караул) sentry-box; 2. (за вестници и пр.) news-stand, news-stall, kiosk, news-paper kiosk; (на панаир и пр.) booth; (на телефон) telephone-box/ам. booth;public-call box; шофьорска БУДКА box.БУДКАДЖИЯ news-agent.БУДЛЕЯ бот. (декоративен храст) buddleia (от сем. Loganiaceae).БУДНО watchfully, vigilantly, alertly.БУДНОСТ intelligence, brightness, quick-witted-ness, alertness.БУДОАР boudoir.БУДЯ 1. wake (s.o.) (up), awaken (s.o.); 2 (възбуждам, пораждам) arouse (to); БУДЯ радост fill with joy;gladden, delight; БУДЯ интерес excite interest; БУДЯ подозрение arouse suspicion; разказ, който буди интерес а story full of interest; БУДЯ надежди raise hopes; БУДЯ спомени evoke memories; БУДЯ ce wabe (up), awake.БУЕН 1. (силен, могъщ) (за огън) blazing, brisk, bright; (за води) turbulent; (за река) swift-flowing;torrential; (за поток и пр.) impetuous, sweeping; (за вятър) violent, high, buffeting;wanton; (за смях) uproarious, loud; (за къдрици) unruly, поет. wanton (tresses); 2. (необуздан) ungovernable, unruly, uncontrollable, unchecked;wanton;heady; (буйствуващ) rampant- obstreperous; (невъздържан) hot/quick-tempered;passionate; буйно дете an unruly/a naughty/an intractable child; (за детски игри и пр.) knock-about; (за кон) (high-) spirited, fiery, wild. full of mettle; (за кръв) wild, hot; (за младост) wild; (за страсти) turbulent, fiery, wild; (за ръкопляскания) wild, frenetic; 3. (сочен, за растителност) lush, luxuriant, rank, exuberant, wanton; буйна растителност overgrowth; буйна реакция хим. a livey reaction.БУЗА cheek; пълни бузи chubby cheeks; хлътнали бузи hollow/sunken/cavemous cheeks; солена свинска БУЗА bath chap.БУЗЕСТ plump-/bulgy-cheeked; chubby, full in the face.БУЙНО wildly, impetuously, turbulently;sweepingly;uncontrolably;wantonly; luxuriantly.БУЙНОСТ wildness;violence;turbulence;luxuriance;wantonness; vehemence.БУЙСТВО violence, raving, rage; изпадам в БУЙСТВО become violent.БУЙСТВУВАМ be delirious, be raving mad; rave.БУК бот. beech, beech-tree (Fagus); червенолист БУК copper-beech.БУКАИ 1. (на кон) fetlock;fetters, fetterlock;trammel; 2. (окови) fetters, shackles;chains;irons; (ръчни) handcuffs, manacles; оковавам в БУКАИ put in irons/chains.БУКАК beech-woody-scrub.БУКВА 1. letter;character; (на пишеща машина) key; главна/малка БУКВА a capital/small letter; начална БУКВА an initial/a first letter; последната БУКВА (на дума) final; с готически букви in German characters; 2. печ. type (u pl.), letter; букви печ. (буквен материал) lettering, (печатарски) metal; БУКВАта на закона the letter of the law; БУКВА пo БУКВА word for word, letter for letter; казвам БУКВА пo БУКВА spell (out); държа на БУКВАта be a stickler (for), stick to the word; (нещо) остава мъртва БУКВА remain a dead letter.БУКВАЛЕН (за превод) literal, verbal, metaphrastic; БУКВАЛЕН превод a word for word translation;metaphrase; държа на буквалното значение на думите press the words.БУКВАЛНО literally, word for word, to the letter,БУКВАМ вж. бухвам 1.БУКВАР primer; ABC book.БУКВЕН letter (attr.); БУКВЕНи знаци letters, characters.БУКВОЕД вж. буквоядец.БУКВОЛЕЯР печ. type-founder.БУКВОЛЕЯРНИЦА type-/ letter-foundry.БУКВОЯДЕП pedant;prig;verbalist; legalist.БУКВОЯДСКИ letter-bound.БУКВОЯДСТВО pedantry, verbalism: legalism; literalism.БУКЕТ 1. (цветя) bouquet;bunch of flowers;nosegay, posy; 2. (за вино) bouquet; (за тютюн) aroma.БУКИНИСТ second-hand book-seller.БУКЛА curl. ringlet, lock;tress; правя/вия (на) букли twist/form into curls/ringlets.БУКЛЕ текст, boucle.БУКОВ beech (attr.); (направен от бук) beechen; БУКОВ жълъд beechnut; сьбир. beech-mast; семейство БУКОВи бот. fagaceae.БУКСА тех. 1. жп. axle-/grease-box;terminal clam(p)/bush; 2. ел. jack.БУКСИР 1. мор. tug, tugboat, towboat; 2. (въже) tow(ing)-line, tow(ing)-rope; вземам на БУКСИР take in tow.БУКСИРАМ tow, tug; have in tow.БУКСУВАМ авт. slip; колелата буксуват the wheels won't grab.БУКСУВАНЕ slipping, slippage.БУКУРЕЩ Bucharest.БУЛА 1 (кадъна) khanoum. 2 ист. (папско послание) bull. 3 бот. wild poppy.БУЛАМАЧ hog-wash, slopsmuck.БУЛГУР groats, croup; grits.БУЛДОГ bulldog.БУЛДОЗЕР тех. bulldozer.БУЛЕВАРД avenue, boulevard.БУЛЕВАРДЕН boulevard (attr.); булевардна преса tabloid journalism, gutter press; БУЛЕВАРДЕН роман (евтин) a yellowback, a cheap novel; sl. a penny-dreadful.БУЛИЧКА зоол. (house-)martin.БУЛКА 1 bride; 2. young married woman; 3, (омъжена жена) wife. 4 бот. orange-milk agaric (Lactarius deliciosus).БУЛО 1. (bridal) veil; 2. анат. caul, mesentery, omentum; 3. прен. (прикритие) veil; под БУЛО то на under the veil/cloak of; БУЛОто на забравата the veil of oblivion; БУЛОто на нощта the shades of night; вдигам/махвам/ свалям някому БУЛОто unmask/show up/expose s.о.БУЛЧЕ young bride.БУЛЧИНСКИ bridal; булчинска рокля a wedding dress.БУЛЬОН (от месо) bouillon, clear-/meat-soup;oxtail soup; (силен говежди) beef-tea, meat-stock; (от зеленчуци) vegetable soup/stock.БУЛЯ 1. sister-in-law (elder-brother's wife); 2. (обръщение към възрастна жена) aunt.БУМ (гърмеж) bang! (биене на камбана) ding-dong.БУМЕРАНГ boomerang.БУМТЕЖ dull/muffled roar;rumble; (на топ) boom, roar.БУМТЯ 1. roar, rumble; 2. (за огън) roar, blaze; печката бумтеше the fire was roaring/blazing in the stove, there was a roaring/blazing fire in the stove.БУНА вж. бунт.БУНАК booby, noodle.БУНАР well.БУНАРСКИ well (attr.).БУНИЩЕ dunghill;rubbish-/garbage-heap;lay-stall; dumping ground (и прен.); да не се запали старо БУНИЩЕ there's no fool like an old fool.БУНКЕР 1. воен. pill-box; 2. мор. (помещение за въглища) bunker; 3. тех. hopper.БУНКЕРОВАМ мор. (за кораб) bunker.БУНКЕРОВЧИК fuelling vessel, ore bin.БУНТ revolt, rebellion, insurrection, riot;rising, uprising; (във войската) mutiny; подстрекателство към БУНТ sedition; подстрекавам към БУНТ rouse to revolt; вдигам БУНТ revolt (срещу against), rise in revolt/rebellion (against).БУНТАР rebel, malcontent.БУНТАРСКИ вж. бунтовен.БУНТАРСТВО rebel liousness; (подстрекателство към бунт) sedition.БУНТОВЕН rebellious;rebel (attr.);seditious, mutinous; бунтовна песен a revolutionary song.БУНТОВНИК rebel, insurrectionist, insurgent; воен. mutineer.БУНТОВНИЧЕСКИ rebel's, insurgent's;rioter's; воен. mutineer's;malcontent's; бунтовническо скривалище a rebel's hiding place/shelter/ hideout.БУНТОВНИЧЕСТВО revolutionary activities.БУНТУВАМ instigate a revolt, rouse/stir up (the people) to revolt, incite to rebellion; БУНТУВАМ ce revolt, rebel;rise against; воен. mutiny; разг. kick against.БУРГИЯ drill;bit;gimlet;borer, perforator; (no-голяма) auger; перкова БУРГИЯ centre-bit.БУРЕ cask, keg.БУРЕВЕСТНИК зоол. (stormy) petrel, storm-bird/ -finch, fulmer; мор. Mother Carey's chicken, (голям) мор. Mother Carey's goose; гигантски БУРЕВЕСТНИК nelli (Ossifraga gigantea).БУРЕН 1 прил. stormy, tempestuous; (за море) rough, heavy;wild. nasty, confused; (за нощ) wild; 2. (неудържим) wild, impetuous, tumultuous, violent; (за развитие) rapid. impetuous; (за страсти) wild; (за възторг) tremendous, immense; бурни ръкопляскания wild applause, a storm of applause; 3. прен. (напрегнат, тревожен) stormy; (за живот, кариера) agitated, stormy, storm-tossed; (за времена, минало) turbulent. 4 същ. weed(s); 5. (билки, обик. pl.) herbs, medicinal plant(s). simples.БУРЕНАК weedy place/patch; weeds.БУРЕНОСЕН 1. storm (attr.);tempest (attr.);rain (attr.); БУРЕНОСЕН облака storm-/thunder-cloud; прен. tempestuous;turbulent; stormy.БУРЕНЯСАЛ weedy, weed-grown, running to weeds.БУРЕНЯСВАМ run to waste, become/grow weedy; be overgrown with weeds.БУРЖОА bourgeois, middle-class person. буржоазен bourgeois (attr.), middle-class (attr.); от БУРЖОА произход of bourgeois origin/descent;БУРЖОАЗИЯ bourgeoisie; едра БУРЖОАЗИЯ upper middle-class; дребна БУРЖОАЗИЯ petty bourgeoisie, lower middle-class.БУРЖОАЗКА bourgeoise.БУРЖОАЗНО-ДЕМОКРАТИЧНА революция a bourgeois-democratic revolution.БУРИ ист. Boers.БУРИЯ 1. any brass wind instrument; 2. (кюнец) stove pipe; 3. megaphone.БУРКАН jar; (за сладко, конфитюр) jam-jar.БУРЛЕСКА num., муз. extravaganza, burlesque.БУРМА screw; завинтвам БУРМА drive a screw.БУРНО violently, amain;in full force; акламирам БУРНО meet with loud/wild applause, cheer loudly.БУРНОСТ turbulence.БУРСУК зоол. вж. язовец; (за чоеек) wet rag.БУРЯ (thunder-)storm, rainstorm; (силна буря) tempest; (морска) gale. squall; магнитна БУРЯ физ. a magnetic storm; снежна БУРЯ snowstorm, blizzard; изви се БУРЯ a storm arose; надига се/задава се БУРЯ a storm is brewing, there is a storm brewing; нека мине БУРЯта let the storm blow over; БУРЯ от аплодисменти а storm of applause; loud cheering/applause.БУСОЛА геод. surveying compass; тех. вoeн. director, ам. aiming circle.БУТ 1. (на заклано животно) leg;round, quarter; говежди БУТ a round of beef; свински/ овнешки БУТ a leg of pork/mutton; 2. (бедро) thigh.БУТАЛЕН БУТАЛЕН болт тех. piston pin; БУТАЛЕН прът тБУТАЛКА churn.БУТАЛО 1. тех. piston; charger: (на помпа) plunger;sucker; клапанно БУТАЛО valve-piston; 2. (за биене на мляко) churn-staff, churn-dash(er).БУТАМ 1. (тласкам) push, shove, thrust;give a push (to); БУТАМ навън thrust out, shove out; колата бутна двама минувачи the car caught two passers-by; 2. (пипам) touch;nudge;jog; 3. (мляко) churn; БУТАМ се (в тълпа) push o.'s way (through); thrust o.s./o.'s way through the crowd, thrust through the crowd, (с лакти) elbow o/s way (through the crowd).БУТАН хим. butane.БУТАНИЦА crush, jostle, press; разг. squash.БУТАР мин. trommel.БУТАФОРИЯ meamp. properties.БУТАЧ жп. mule.БУТВАМ 1. вж.бутам 2., 3.;tip; 4. разг. (незaбелязано мушвам, напр. бакшиш, подкуп) slip, stick, thrust, shove; бутнах една банкнота на I slipped a banknote/some money into s.o.'s hand; 5. (забутвам) stick; misplace.БУТИЛКА bottle; БУТИЛКА за вино winebottle; наливам в БУТИЛКА bottle; отварям БУТИЛКА шампанско crack/ open a bottle of champagne; мляко в бутилка bottled milk.БУТИЛКОВ bottle (attr.); БУТИЛКОВo вино bottled wine,БУТКАМ се, бавя се вж. туткам се.БУТНА вж. бутам, бутвам.БУТОБЕТОН rubble concrete.БУТОН (на звънец) push-button, bell-push, call-button; (на лампа) switch.БУТОНИЕРА buttonhole; boutonniere.БУТРАК burdock; bur(r).БУТУР 1. зоол. bittern (Botaurus stellaris); прен. (човек) block-head, sluggard.БУФЕР тех., жп. buffer.БУФЕРЕН buffer (attr.), cushion (attr.); буферно устройство cushion appliance; буферна държава a buffer (state).БУФОН buffoon.БУФО-ОПЕРА муз. opera-buffo.БУХ (при падане) plump! (при удар) bang БУХ на земята! down he (etc.) went! down he fell with a thump! БУХ по главата! bang!БУХАЛ зоол. owl (Strix bubo); eagle-owl (Bubо maximus).БУХАЛКА 1. (за пране) washerwoman's, beetle dolly, paddle;battledore; 2. сn. bat; 3 прен., воен. hand grenade.БУХАМ 1 (удрям с дърво) beat; (пране) beetle;dolly;hit hard; 2. разг. (работя усилено) grind (away)/peg (away) at s. th.;plod (away); 3. (вървя) trudge, tramp. 4 (за бухал) screech, hoot; 5. разг. (кашлям сухо) hack, bark.БУХВАМ 1 hit hard. beat. thump; 2. разг. (падам) fall (down); БУХВАМ се 3. rush. burst, dash (в into. in); 4. (блъскам се в) crash (into); come/bounce against. 5 (раста буйно) shoot up;expand; (за тесто) rise; (за пламък) flare up. blaze up.БУХНАЛ (за коса) fluffy; (за тесто) spongy; (за дърво) branchy; (за трева и пр.) luxuriant, rank.БУХТЯ thunder;boom; roar.БУЦА 1. (пръст, въглища и пр.) lump, clod; (пръст и) mass of earth; (малка, от захар, въглища) knob;junk; (сирене) lump, chunk; (сирене и пр.) разг. dollop; (руда) nodule; големи буци въглища cob-coal, cobbles; голяма БУЦА сирене a hunk of cheese; БУЦА сняг a ball of snow; 2. (подутина) bump. swelling, protruberance; (нарастък) анат. tuber; с буци мед. tuberous; засяда ми БУЦА в гърлото (при вълнение) разг. feel a lump in o.'s throat.БУЧА rumble, roar; (за вятър и пр.) roar; (за машина) drone; (за водопад) thunder, boom, roar; (за гръм и подземно) rumble; БУЧАт ми ушите my ears ring; бучи ми главатa my head is buzzing.:БУЧА месо на шиш spit meat.БУЧАРДА стр. 1. bush-hammer; 2. bush-hammered (concrete or stone) surface.БУЧЕНЕ rumbling;rumble, roar; (на вълни) thunder; (в ушите) tingle, мед. tinnitus; подземно БУЧЕНЕ а subterranean rumble.БУЧИНИШ бот. hemlock (Conium maculatum).БУЧКА 1. small lump; БУЧКА захар a lump of sugar; захар на бучки lump sugar; БУЧКА масло a pat of butter; 2. мед. nodule.БУШЕЛ bushel (имперски БУШЕЛ=1, 2 кг, или З л.; американски БУШЕЛ = 3, 4 кг).БУШОН ел. (safety-)fuse; БУШoНите изгоряха the fuses have blown; сменям БУШoНите put in a new fuse, replace/change the fuse.БУШУВАМ rage, (за море, вятър и) rave; (за вълни и) surge.БУШУВАЩ tempestuous.БЪБЛИВ babbling, murmuring, rippling.БЪБЛЯ 1. (за поток) babble, murmur, gurgle. ripple, warble; 2. (говоря неясно) mutter.БЪБРЕК анат. kidney; възпаление на бъбреците nephritis; изваждане на БЪБРЕК nephrotomy; камък в бъбреците renal calculus, nephrolith; плаващ БЪБРЕК a movable/floating kidney, мед. nephroptosis; пясък в бъбреците nephrolithiasis, gravel.БЪБРЕКОВИДЕН kidney-form/'shaped, анат. reniform.БЪБРЕНЕ chatter; sl. jaws.БЪБРЕЧЕН renal, kidney (attr.), nephritic; бъбречна болест disease of the kidneys, renal disorder/complaint; БЪБРЕЧЕН камък renal calculus;БЪБРЕЧНО легенче анат. pelvis.БЪБРИВ talkative, chatty, chattering;garrulous;long-winded, voluble, loquacious;mouthy; fond of a chat.БЪБРИВЕЦ chatterbox, chatterer, babbler. (особ. жена) flibbertigibbet.БЪБРИВОСТ talkativeness, volubility, verbosity,. loquacity; разг. long tongue.БЪБРИЦА еж. бъбривец, бъбривка.БЪБРЯ chatter; prattle, (оссб. за деца и неразбрано) babble; (бързо и неразбрано) jabber; (клюкарствувам) tattle, gossip.БЪДА be; вж. съм.БЪДЕН future, coming; бъдни поколения coming generations.БЪДЕЩ future (attr.), coming;to come;to be; БЪДЕЩи времена times to come, future times; БЪДЕЩият и съпруг her intended husband;her husband to be; БЪДЕЩa майка an expectant mother; грам. БЪДЕЩе време the future (tense).БЪДЕЩЕ future; БЪДЕЩЕто the time to come, the future; в БЪДЕЩЕ in the future, henceforth; в близко БЪДЕЩЕ in the near/immediate future-by and by;in the years to come; БЪДЕЩЕто ще покаже (дали) time will show;it lies with the future (whether); той няма никакво БЪДЕЩЕ lie has no future/prospects; той има/очаква го голямо БЪДЕЩЕ a great/brilliant future is in store/is reserved for him;he has fine prospects, he has a brilliant future before him; човек на БЪДЕЩЕто прен. а rising star; младеж с БЪДЕЩЕ a youth of great premise.БЪДНИ :БЪДНИ вечер Christmas Eve.БЪДНИК yule-log. БЪДНИНА the future, times/days to come; бъднини the future.БЪЗ бот. elder (Sambucus nigra).БЪЗАК бот. danewort thicket.БЪЗВАМ incite, stir up.БЪЗЕ бот. danewort (Sambucus ebulus);dwarf-elder; правя някого на БЪЗЕ и коприва разг. make mincemeat of s.o.;beat/knock s.o. into fits;carpet s.o.; maul s.o.БЪЗЛА вж. бъзливка.БЪЗЛИВ разг. jittery, chicken-/faint-hearted;funky, cowardly; ставам БЪЗЛИВ get panicky, feel funky; turn coward.БЪЗЛИВЕЦ coward, milksop, sissy, cowardly/ poor-spirited fellow;capon; разг. muff.БЪЗЛИВКА coward, faint-heartеd/panicky woman.БЪЗЛЬО вж. бъзливец.БЪЗНА вж. бъзвам.БЪЗОВ elder (attr.).БЪКАМ 1. boil noisily; 2. (гъмжа) swarm (от with), teem (with), be rife (with).БЪКЕЛ small keg; БЪКЕЛ не разбирам (от) I haven't the faintest idea (of); I dоn't know a thing/ the last thing (about); I don't know (a) B from a battledore/from a bull's fоot/ам. from a broomstick/from a buffalo foot.БЪКЛИЦА (wooden) wine vessel.БЪЛБУКАМ (за вода) babble, murmur.БЪЛБУКАНЕ (на поточе) murmur, lisp.БЪЛВАМ 1. vomit;bring up/throw up food;spew; 2. (за вулкан и пр.) belch forth, throw up; БЪЛВАМ змии и гущери/огън и жупел shower abuses (against), call down fire and brim-stone (on s.o.).БЪЛВОЧ 1. vomit, spew; 2. прен. hog-wash; 3. прен. base slander.БЪЛГАРАН шег. typical/real Bulgarian.БЪЛГАРИЗЪМ Bulgarism.БЪЛГАРИН Bulgarian.БЪЛГАРИСТ Bulgarian scholar. българистика Bulgarian studies (as a branch of Slavonic studies).БЪЛГАРИЯ Bulgaria; Народна република БЪЛГАРИЯ the People's Republic of Bulgaria.БЪЛГАРКА Bulgarian (woman/girl).БЪЛГАРОМОХАМЕДАНИН Bulgarian Mohammedan.БЪЛГАРОМОХАМЕДАНКА Bulgarian Mohammedan woman/girl.БЪЛГАРОМОХАМЕДАНСКИ Bulgarian-Mohammedan.БЪЛГАРОУБИЕЦ ист. Bulgaroctone.БЪЛГАРОФИЛ Bulgarophil(e).БЪЛГАРОФОБ Bulgarophobe.БЪЛГАРСКИ 1. Bulgarian; БЪЛГАРСКИ език Bulgarian, the Bulgarian language; 2. същ. Bulgarian, the Bulgarian language; по БЪЛГАРСКИ (както е прието в България) in the Bulgarian fashion/way/ style.БЪЛГАРЩИНА Bulgarian national spirit; Bulgarian national traits.БЪЛНИКАМ shake (liquid) in a vessel.БЪЛНУВАМ 1. talk in o.'s sleep;be delirious;wander; 2. прен. go into ecstasies (за over), rave (за, по about).БЪЛНУВАНЕ talking in o.'s sleep;delirium; празни бълнувания ravings.БЪЛХА 1. зоол. flea; изхапан от бълхи flea-bitten; ухапано от БЪЛХА (мястото) fleabite; БЪЛХА го ухапала прен. it's a mere fleabite;it's nothing to him; заради БЪЛХАта изгарям юргана bum o.'s house to rid it of the mouse;throw out the child along with the bath; 2. зоол. (вре-дител по растенията) jumping-louse (Psylla).БЪРБОРЕНЕ jabber, tattle, chatter; (неразбираемо) gibberish.БЪРБОРЯ 1. jabber, prattle;talk away; 2. chatter.БЪРБОЧА (за поток) gurgle, ripple.БЪРДАР maker of (weaver's) combs/reeds.БЪРДО 1 hill, ridge; moor. 2 текст, weaver's reed.БЪРДУЧЕ small earthenware water-pitcher.БЪРЖЕ вж. бързо.БЪРЗ 1. (за движение) fast, swift, quick, rapid;fleet;light-heeled;unleisurely; (пъргав) nippy, natty; (сръчен) quick; БЪРЗ като сърна (as) fleet as a deer; БЪРЗ влак an express (train), a fast/through train; БЪРЗ о движение (на опашка, с парцал за прах) whisk; (за кон) fast, fleet; (за отговор) prompt; (за поглед) swift, quick; БЪРЗи поправки (на обуща) rapid shoe repairs; писмо с БЪРЗа поща an express letter, ам. a special delivery; БЪРЗo приключване (на преговори) a speedy conclusion (of negotiations); (за пулс) fast, quick; БЪРЗa работа rush work; БЪРЗата работа срам за майстора haste makes waste; БЪРЗa разходка а quick/ fast/sharp walk; на БЪРЗа ръка off-hand;hurriedly; хапнахме на БЪРЗа ръка we had a quick lunch; БЪРЗ ход a quick/brisk/lively pace, (много БЪРЗ) a spanking pace; 2. (спешен, неотложен) pressing, urgent; БЪРЗ и мерки prompt measures; няма БЪРЗа работа there's no (special) hurry; работата е много БЪРЗа the matter is urgent; БЪРЗa помощ first/emergency aid; БЪРЗa поръчка a pressing/rush order; БЪРЗ разговор an express (telephone) call; БЪРЗa телеграма an express wire/cable; БЪРЗата кучка слепи ги ражда haste makes waste. бързам (ходя) hurry (on, along), hasten (for-ward), make haste;walk'run/ride/drive fast; книж. speed; разг. nip along;pelt; БЪРЗ за в къщи hurry home; бързай! hurry up! make haste! be quick (about it)! (зает съм): друг път, БЪРЗ сега another time, I'm in a hurry now; БЪРЗ с нещо (някаква работа) be in a hurry to finish s.th.; не бързай толкова don't be in such a hurry; не БЪРЗ be in no hurry; не БЪРЗ (с нещо) take o.'s time (over s.th.); не БЪРЗ да почна be slow to start.БЪРЗАНЕ hurry, haste; без БЪРЗАНЕ at o.'s leisure, without hurrying.БЪРЗЕЙ (stretch of river with) swift current; запънал се като рак на БЪРЗЕЙ he's as stubborn as a mule.БЪРЗЕШКАТА in a hurry; hurriedly. БЪРЗИНА 1. speed;swiftness;quickness, rapidity, fleetness;mex. rate (of going); (експедитивност) promptness, expedition, dispatch; физ. velocity; с голяма БЪРЗИНА at great/full speed;fullpelt; с БЪРЗИНА (на) at a speed/rate (of); изпращам нещо с голяма БЪРЗИНА send s.th. by fast goods service; стока (товар) с малка БЪРЗИНА slow goods; най-голяма БЪРЗИНА top speed; с най-голяма БЪРЗИНА (без бавене) in all haste; с мълниеносна БЪРЗИНА like lightning, at/with lightning speed; с БЪРЗИНАта на вятъра on the wings of the wind; 2. (бързане) hurry, haste, celerity; от БЪРЗИНА в БЪРЗИНА та си in o.'s hurry/haste.БЪРЗО quickly, fast;rapidly, swiftly, hurriedly;speedily;promptly; БЪРЗО - БЪРЗО very quickly;hurriedly; много БЪРЗО in no time;double quick;by leaps and bounds;like winking; ам. at a fast clip; БЪРЗО! jump to it! по-БЪРЗО! разг. step on it! sharp's the word! вървя БЪРЗО walk fast, be a fast walker; go at a good pace, go/ам. hit the pace;make the best of o.'s way; действувам БЪРЗО be quick/swift/prompt to action;act without delay, take action without delay; за да стане по- БЪРЗО for the sake of expedition; извършвам нещо БЪРЗО do s.th. with dispatch/ in a jiffy; колкото може по- БЪРЗО as quickly as possible; напредвам БЪРЗО make rapid progress; не е БЪРЗО there's no great/big hurry; не мога да вървя толкова БЪРЗО като теб I can't walk as fast as you (do), I can't keep up with you; раста много БЪРЗО grow very fast, grow like a weed; той смята БЪРЗО точно he is quick and accurate in figures; той БЪРЗО стигна там he didn't take long getting there, he got there in no time.БЪРЗОВАР immersion heater.БЪРЗОКРИЛ swift-winged.БЪРЗОЛЕТ зоол. (черен) (black) swift, martlet (Apus or Cypselus).БЪРЗОНОГ поет. fleet of foot, fleet-footed, swift of foot, swift-footed; tripping.БЪРЗОПИС shorthand, stenography.БЪРЗОПИСЕЦ shorthand reporter, stenographer.БЪРЗОПОДВИЖЕН swift-/fast-moving.БЪРЗОРАЗВАЛЯЩ се : БЪРЗОРАЗВАЛЯЩ и се стоки perishable goods; БЪРЗОРАЗВАЛЯЩи се детайли mex. wearing parts.БЪРЗОРЕК over-hasty, rash (in speaking), quick to answer back.БЪРЗОХОДЕЦ ист. express messenger; scout.БЪРКАЛКА 1. (голяма лъжица) ladle;mixing spoon; 2. (в машина) stirrer. paddle, mixer; mex. agitator.БЪРКАМ 1, бръкна (мушкам ръка) thrust o.'s hand (into s.th.); (ровя, бьрникам) rummage in (s.th.), meddle with (s.th.), mess (s.th.) about; разг. monkey with (s. th.). tamper (обик. с with); БЪРКАМ в меда прен. tap the barrel; БЪРКАМ някому в очите be a thorn in s.o.'s side; БЪРКАМ се разг. (плащам) foot the bill. 2 (размесвам) stir. mix; БЪРКАМ вар slake lime; БЪРКАМ карти shuffle cards; 3. (разстройвам, преча) mess up; БЪРКАМ плановете на някого upset s.o.'s plans; той бърка на работата he's in the way; БЪРКАМ ce 4. interfere. meddle (на with), разг. put in o.'s oar; не се БЪРКАМ в keep out of, steer clear of. leave/let alone; не ми се бъркай в работите! don't meddle in/with my affairs; не се БЪРКАМ в чужди работи mind o.'s own business; не се бъркай в чужди работи/ дето не ти е работа mind your own business;keep your breath to cool your porridge; не се БЪРКАМ в работи, от които не разбирам stick to o.'s last. 5 (греша) get (s.th.) wrong;mix up; БЪРКАМ в отговорите get o.'s answers wrong; (смесвам) take (s.o.) for, mix (s.o.) with; БЪРКАМ го с брат му ! keep taking him for his brother, I mix him up with his brother.БЪРКАН :БЪРКАНи яйца scrambled eggs.БЪРКАНИЦА confusion, medley, jumble; прен. patchwork; разг. (на идеи) mingle-mangle.БЪРКАЧКА вж. бъркалка 1.БЪРКОТИЯ confusion (и воен.), jumble, jumbled state (of things);topsy-turvydom;muddle, tangle, tumble;pell-mell;chaos; (безредици) turmoil, uproar, разг. rumpus; (от идеи, учения, пол. течения и пр.) welter; разг. mix-up, mess. maze; прен. patchwork; с билетите стана една БЪРКОТИЯ there's been a bit of a mix-up over the booking of the seats/over the tickets; в движението настъпи невероятна БЪРКОТИЯ the traffic got into a complete tangle.БЪРЛОГА lair, den; изкарвам животно от БЪРЛОГАта му put up an animal.БЪРНА lip.БЪРНЕ зоол. teal (Anas crecca, Anas querquedula).БЪРНЕСТ thick-lipped..БЪРНИКАМ rummage, fumble; meddle (with), tamper (обик. с with), tinker (with); (играя си) monkey (with), play about (with);mess s. th. about; някой ми е бърникал книгите s.o. has been at my books.БЪРСАЛКА kitchen towel;dish cloth;duster; БЪРСАЛКА за крака door-mat.БЪРСАЧ wiper.БЪРЧА (чело) wrinkle, pucker; (за вятър - водна повърхност) ruffle, ripple, fret; БЪРЧА чело knit o.'s brows; БЪРЧА ce ripple.БЪРША wipe;rub; (лице, очи, глава) mop; БЪРША прах dust; БЪРША се, БЪРША си ръцете/лицето wipe o.'s hands/face.БЪХТЯ beat, whop;sl. crump; разг. lather (u кон), БЪХТЯ път trudge/toil/slog along;plod, trudge; БЪХТЯ ce labour, toil away; plod.БЪЧВА 1. cask, tun, barrel; (голяма) butt; дъна на БЪЧВА barrel head; от БЪЧВА (за вино) from the wood; в БЪЧВАта (за вино) in the wood; той мирише на БЪЧВА he's a drunkard; 2- прен. разг. (пълен човек) butterball.БЪЧВАР cooper.БЪЧВАРНИЦА cooperage.БЪЧВАРСКИ cooper's.БЪЧВАРСТВО cooperage.БЪЧВООБРАЗЕН tubby.БЪЧОНКА keg.БЬРБОРКО blab(ber), windbag; вж. бъбрица.БЬРЗОТЕЧЕН swift-flowing, swift-running.БЬРЗОХОДЕН fast, fast-moving; бързоходна машина a high-speed machine.БЮДЖЕТ budget; военен/държавен БЮДЖЕТ a war/ state budget; внасям БЮДЖЕТ а в парламента introduce/open the budget; гласувам БЮДЖЕТа pass the budget; предвиждам (кредити) в БЮДЖЕТа budget (for) s.th., include s.th. in the budget.БЮДЖЕТАРЕН budgetary; бюджетарна комисия парл. committee of ways and means.БЮДЖЕТЕН budgetary; бюджетна година a financial/fiscal year; бюджетно изпълнение outcome of budget; бюджетни кредити estimates, appropriations.БЮДЖЕТОПРОЕКТ estimates (pl.).БЮЛЕТИН bulletin; (no радиото) newsbulletin, ам. newscast;statement; информационен БЮЛЕТИН a news bulletin; БЮЛЕТИН за времето weather-fore-cast.БЮЛЕТИНА (избирателна) voting-paper, ballot-paper; бяла/недействителна БЮЛЕТИНА a blank/bad voting paper.БЮЛЮК вж. билюк.БЮРЕК cheese pasty.БЮРЕТКА хим. и пр., burette.БЮРО 1. (писалищна маса) (writing-)desk, writing-table, bureau; 2. (кантора) office; (отделна служба в учреждание) office, department, bureau; БЮРО жалби a complaints office; БЮРО за женитби a matrimonial agency; БЮРО за загубени вещи a lost property office; БЮРО справки an information bureau/desk;an inquiry office; 3. (ръководство) executive board/ committee, ам. governing body; организационно БЮРО an organization bureau; партийно БЮРО a party bureau.БЮРОКРАТ bureaucrat; разг. red-tapist.БЮРОКРАТИЗЪМ bureaucracy;officialdom;legalism; разг. red tape, bumbledom.БЮРОКРАТИЧЕСКИ bureaucratic.БЮРОКРАЦИЯ bureaucracy; прен. red tape.БЮСТ 1. изк. bust; 2. (женска гръд) bosom;bust; с голям БЮСТ deep bosomed; без БЮСТ flat-chested.БЮФЕТ 1. (мебел) sideboard; кухненски БЮФЕТ (kitchen-) cupboard, dresser; 2. (помещение, лавка) buffet, refreshment bar; (на прием и пр.) buffet, refreshment table; (на гара) refreshment room.БЮФЕТЧИЯ buffet attendant, refreshment bar attendant.БЯГ running;rush;flight; удрям на БЯГ turn tail, take to flight, разг. take to o.'s heels, show a clean pair of heels.БЯГАМ 1. (тичам) run;course;sl. pelt; (подгонен) run away, fly;take to flight; книж. flee; БЯГАМ със всички сила run as fast as one can; БЯГАМ презглава run/flee for o.'s life; (за часовник) be fast, gain; часовникът ми бяга с две минути на ден my watch gains two minutes a day; 2. (страня, избягвам) avoid, shun; БЯГАМ от късмета си miss o.'s chance; БЯГАМ от лекции cut lectures; БЯГАМ от отговорност shirk o.'s responsibilities; БЯГАМ от училище shirk school, play truant, ам. play hookey; БЯГАМ от хората avoid/shun people, keep to o.s.;keep aloof from people; 3. (напускам родно място) leave/desert (o.'s home, country); leave (към for); селяните бягаха в градовете the peasants left the villages and settled in the towns, the peasants sought a living in the towns.БЯГАНЕ 1. running; 2. сn. race; ам. .track athletics; (на къси разстояния) dash; маратонско БЯГАНЕ a Marathon race; 3 метра гладко БЯГАНЕ а hundred metres dash; БЯГАНЕ на място stationary running; БЯГАНЕ на дълго разстояние a long-distance race/run; БЯГАНЕ с препятствия/хърдели a hurdle race, hurdles; 4. (от работа, училище) truancy.БЯГСТВО flight; (от затвор) escape;jailbreaking, breakaway; воен. rout; (своеволно напускане) desertion; паническо БЯГСТВО stampede; обръщам в БЯГСТВО put to flight; спасявам се в БЯГСТВО run away, flee, escape; БЯГСТВО от действителността книж. escape, escapism.БЯЛ 1. white; (за цвят на кожата) fair; (за хляб, вино) white; БЯЛа боя white (paint); БЯЛа бреза silver birch; БЯЛата гвардия ист. the White Guard;whiteguard; БЯЛ дроб (карантия) lights; БЯЛa дъвка бот. mastic; БЯЛa/ сребриста елха white fir; БЯЛa жар тех. white heat; нажежено до БЯЛо candescent; БЯЛo като сняг as white as snow, snow-white; БЯЛ лук garlic; БЯЛo месо (на птица) breast; БЯЛa мечка white/Polar bear; БЯЛo поле (на книга) margin; БЯЛа рада бот. mayweed (Anthemis colula); БЯЛ а риба (Danubian) pike-perch (Lucioperca sandra); БЯЛa ружа бот. marsh mallow (Althoea); БЯЛa робиня a white slave; БЯЛ смил бот. cottonweed (Gossypium); БЯЛo тенеке tinsheet, tinplate; БЯЛo течение мед. leucorrh(o)ea; БЯЛ цвят white; 2. прен.: бели кахъри small/trifling worries; не виждам БЯЛ ден have no rest/peace; бели нощи Polar nights, (безсънни) sleepless nights; посред БЯЛ ден in broad daylight, in the blaze of day; изкарвам на БЯЛ свят bring to light, unearth;publish; излизам/появявам се на БЯЛ свят see the light of day; по белия свят in the wide world; бели пари за черни дни a nest-egg;a penny for a rainy day; бели стихове лиm. blank verse; съшит с бели конци разг. too obvious, transparent; (за извинение) flimsy; 3. същ. white; един БЯЛ (за човек) a white man; БЯЛото на окото the white of the eye; белите the whites, the white population; (в индианския говор) palefaces.БЯЛВАМ се, бялна се show/appear/gleam white.БЯЛКА зоол. weasel; marten (Mustela).БЯЛНА се вж. бялвам се.БЯС мед. hydrophobia; (у животно) rabies; 1. прен. rage, fury; изпадам в БЯС fly into a rage/passion; 2. (зъл дух) fury. devil.БЯСНО прен. violently, in full force, at full speed; яздя БЯСНО книж. ride amain; карам (кола) БЯСНО drive at breakneck speed, drive like hell.В 1. (място, сфера на действие) in, on;at; (в рамките на) within; в Европа in Europe; в града in town; (за малки се нища) at; в Боровец at Borovets; в къщи at home; в стаята/градината in the room/garden; c шапка в ръка hat in hand; отсядам в put up/stay at; работя във фабрика work at a factory; във въздуха in the air; в зрителното поле within sight; затъмнение в белите дробове spots on the lungs; тумор в мозъка а tumor on the brain; един камък го удари в челото a stone hit him on the forehead; 2. (движение) to, into, in;at; отивам в града go to town; отивам си в къщи go home; изпращам в София send to Sofia; пристигам в София/в хотела arrive in Sofia/at the hotel; влизам в стаята go into the room, enter the room; сложи го в чантата си put it in(to) your bag; налей вода в чашата pour some water into the glass; 3. (време, времетраене) in, on, at;during, in the course of; в бъдеще in the future; в сряда on Wednesday; в 4 часа at ten o'clock; в 5 год. in 6;в кратко време in a short time; в онези времена in those days; в началото in the beginning; в началото на април at the beginning of April, in early April; в началото на срока at the beginning of term; веднаж в седмицата/годината once (in) a week,/a year; в разстояние на една година in the course of a year; в такова време in such weather; в това време at that time, (междувременно) meanwhile; в двадесетия век in/during the twentieth century; 7. (състояние) in;on; в движение in motion;on the move; в безсъзнание съм be in a (dead) faint, be unconscious; в паника съм be in a panic;panic; в покой in repose, at rest;motionless; в равновесие in equilibrium: в добро състояние in good health; 8. (начин; вид) in;into;on; плащам в брой pay (in) cash; в галоп at a canter/gallop; карам кон в галоп ride full gallop; gallop a horse: влизам в подробности go/eater into detail(s); вървя в крак keep in step; в множествено число in the plural; облечен в бяло dressed in white; стени боядисани в синьо walls painted blue; измервам нещо в градуси/проценти measure s.th. in degrees/percentages; в общи черти in general outline, generally speaking; изчислено в левове calculated in levs; в голямо количество in large quantities; драма в три действия a play in three acts, a three-act play; статуя в естествена величина а life size statue; в заем on loan, as a loan; пари взети в заем borrowed money; 9. (цел) in, on; в заключение in conclusion; в знак на уважение as a token of respect; в името на in the name of; в интереса на някого in s.o.'s interest; в отговор на in reply to; в памет на in memory of; в чест на in honour of, влизам в изпълнение на задълженията си enter upon o.'s duties; в случай, че if, in case; в случай на in case of; в действителност in reality, in fact. in point of fact;actually; в частност in particular; във всеки случай at any rate. 10. посока: навътре, вътре в, нагоре in, into, en-, up, im-; въвеждам introduce; вмъквам push. stick s.th. in(to); вгнeздявам се entrench o.s.; вграждам build in; вдигам raise, lift (up); вдишвам breathe in, inspire; (преминаване в ново състояние) make ... с adj.. em-, en-, -en;grow/become...; вгорчавам make bitter, прен. embitter; вгранявам се grow/become/turn rancid; вкиселявам make s.th. turn sour; вбесявам enrage: втвърдявам harden; (за усилване) intently, fixedly; вслушвам се listen intently.ВАВИЛОН ист. Babylon.ВАВИЛОНСКИ Babylonian; Вавилонска кула Tower of Babel; D вавилонско стълпотворение babel.ВАГАБОНТИН scoundrel, villain, rascal swindler, shaВАГАБОНТСКИ rascally, villainous.ВАГАБОНТСТВО rascality, villainy; vagabondage.ВАГИНА анат. vagina.ВАГНЕРОВСКИ Wagnerian, Wagner (attr.).ВАГОН 1. (пътнически) carriage, coach, ам. car; ВАГОН за добитък stockcar; конскиВАГОН cattle-truck, horse-box; ВАГОН-платформа a flat goods waggon, ам. a flat-car;lorry; пощенски ВАГОН a mail-van, ам. a mail car; ВАГОН за пушачи smoker: ВАГОН за непушачи non-smoker; ВАГОН ресторант a dining/restaurant/luncheon car, разг. diner; ВАГОН салон ам. a Pullman; a saloon-car-/carriage, parlour-car, ам. chair-car; спален ВАГОН sleeping-car, sleeper, waggon-lit; товарен ВАГОН a (covered) goods waggon, truck, ам. box-freight-car, (открит) an open goods-waggon, truck; ВАГОН цистерна a tank waggon/car; (фургон) a luggage van. ам. a baggage car; хладилен ВАГОН a refrigerator waggon/car; 2. (стоки) truckload,ВАГОНЕН carriage etc. (attr.).ВАГОНЕТКА tip-truck/-waggon;trolley; (за багаж, на гара) (porter's) luggage trolley; жп, lorry; мин. (за въглища) wa(g)gon, hutch. шахтова ВАГОНЕТКА tub, tram; извозвам с ВАГОНЕТКА мин. tram; линия за вагонетки tramroad.ВАГОНОРЕМОНТЕН тех. ВАГОНОРЕМОНТЕН завод a railway-car-riagВАГОНОСТРОИТЕЛЕН carriage-building (attr.), ам. car-building (attr.).ВАГРАНКА тех. cupola, cupola furnace.ВАДА (воденична) mill-race/-stream; (за напояване) ditch, channel; (планинска) rill, brook; (улична) gutter, runnel, kennel.ВАДЖИШКИ whoreson (attr.), ам. разг. blame.ВАДИЧКА trocklet, streamlet.ВАДЯ 1 (изваждам) take/pull out; (зъб) pull out, extract; (картофи) lift; (трън) pick;out; ВАДЯ си зъб have a tooth (drawn) out, have a tooth extracted/pulled; ВАДЯ кофа от кладенец draw/wind a bucket from a well, wind water from a well; ВАДЯ си сливиците have o.'s tonsils out/removed; 2. прен. (получавам - документи, паспорт) get, obtain, procure. take out, get issued; (билет) buy, get; ВАДЯ петна take out stains, remove spots; ВАДЯ си хляба make/earn o.'s bread and butter, make o.'s living; 3. (измислям, напр. прякор на учител) invent; ВАДЯ кестените от огъня за другиго вж. кестен; ВАДЯ някому очите be a thorn in s.o.'s side; ВАДЯт си очите разг. they're at loggerheads; they lead a cat-and-dog life: вж. изваждам. 4 вж. напоявам.ВАЖА (за закон, наредба и п р.) be in force, hold good; (за карта, документ) be valid: (имам значение) be of importance; weigh, pull (за with); (отнасям се до) apply to. concern; билетът важи и за връщане this is a return ticket; билетът не важи the ticket has expired; това важи и за твоя случай this applies to your case too; тези съображения ВАЖАт за широката публика these considerations pull/weigh with the general public; не важи разг. be out of the picture, not be in the picture, be no good.ВАЖЕН 1. important, of importance, momentous;crucial;key (attr.); (значителен) weighty, substantial; важна личност a person of importance/consequence; важна личност в промишлеността a key-man in industry; ВАЖЕН свидетел a material witness; важно събитие milestone; по важна работа on important business; важно е да it is important (to с inf.); не е важно какво мисли/какво ще каже той he doesn't matter; 2. (горд, надут) self-important, pompous;consequential; разг. bumptious; важна особа upoн. panjandrum; важна клечка swell, a big, wig, a big noise; ам. a big/gun /cheese/fish/number/bug/sl. dog; най-важните моменти на the highlights of; много си ВАЖЕН you're full of yourself, you're swelled-headed, you're too big for your boots; я не бъди толкоз ВАЖЕН come off your high horse,ВАЖНИЧА give o.s. airs, put on airs, be bumptious; разг. put it on, mount/ride the high horse;put on frills;boss it;lord it;throw o.'s weight about; стига си важничил! come off your high horse!ВАЖНИЧЕНЕ airs and graces.ВАЖНО (надменно) with an air of importance, importantly.ВАЖНОСТ 1. importance, significance;consequence;stress; юр. materiality; това е от най-голяма ВАЖНОСТ it is of the first/of paramount importance; събитие от първостепенна ВАЖНОСТ an event of the first importance, an all-important event; изтъквам ВАЖНОСТта на lay stress on; 2. (на държане) bumptiousness; давам си ВАЖНОСТ put on airs, give o.s. airs, put on a consequential air; разг. play the peacock/the boss, cock o.'s nose; нищожество, което си дава ВАЖНОСТ a stuffed shirt.ВАЗА vase; ВАЗА с цветя a vase/bowl of flowers.ВАЗГЕЩИСВАМ се give up the idea (of с ger.).ВАЗЕЛИН vaseline;mineral jelly; o.k. petrolatum.ВАЗЕЛИНОВ vaseline (attr.).ВАЙ о me! woe is me! oh dear! (ужас) good God! (oh) hВАЙКАМ се bewail o.'s lot; wail (за over); moan, whine.ВАКАНТЕН vacant; (без обитатели) void; вакантно място opening; заемам вакантна служба fill a vacancy; мястото е все още вакантно the job is still open.ВАКАНЦИОНЕН vacation (attr.), holiday (attr.).ВАКАНЦИЯ 1. holidays, vacation; разг. vac; (парламентарна, съдебна, ам. училищна, университетска) recess; лятна ВАКАНЦИЯ a long/summer vacation; прекарвам ВАКАНЦИЯ та си в be holidaying in; 2, (вакантна служба) vacancy.ВАКЛУША splotch-faced sheep.ВАКСА shoe-cream/-/polish; blacking.ВАКСАДЖИЯ shoeblack, bootblack; ам, shoeshine.ВАКСАМ shine/polish/black shoes.ВАКСИНА vaccine; мед. lymph.ВАКСИНАЦИЯ vaccination; inoculation.ВАКСИНИРАМ vaccinate, inoculate; ВАКСИНИРАМ се get vaccinated.ВАКУУМ физ., тех. vacuum (pl. vacuums, vacua); mex. underpressure.ВАКУУМЕН vacuum (attr.);suction (attr.); вакуумна помпа a vacuum pump.ВАКУУМ-МЕТЪР vacuum gauge.ВАКХАНАЛИЯ 1. ucm. Bacchanalia; 2. (оргия) bacchanalia, orgy.ВАКХАНКА maenad, bacchante.ВАКЪЛ (за животно) splotch-faced, with black splotches round the eyes; (за човек) dark (-haired), dark-eyed.ВАЛ 1. (насип) bank; 2. воен. rampart; временен ВАЛ воен. ficldwork; 3, геол. swell; 4, тех. shaft; axletree, ам. levee; ВАЛ с ножове a cutter drum; колянов ВАЛ crankshaft; метален ВАЛ lease.ВАЛДХОРН муз. horn, wald-horn, French horn; bugle.ВАЛЕ карти knave. Jack.ВАЛЕЖ (за дъжд) rainfall ( и pl.); (за сняг) snowfall; (за град) hailstorm; (всякакъв) precipitation; среден годишен ВАЛЕЖ an average annual rainfall.ВАЛЕНТЕН хим. (в сьчет. дву-, три- и пр.) -valeni; валентно колебание stretching vibration.ВАЛЕНТНОСТ хим. valence.ВАЛЕНЦИЯ хим. valency, valence.ВАЛЕРИАН 1. бот. common valerian; 2. фарм. (tincture of) valerian; all heal.ВАЛЕРИАНОВ хим. valerianic, valeric.ВАЛИ 1. :ВАЛИ дъжд/град/сняг it rains, it hails, it snows; ВАЛИ като из ведро/ръкав it is pouring with rain, it is raining in buckets, the rain comes down in sheets/showers, the rain falls in torrents; it's raining cats and dogs/ducks and drakes, ам. it rains pitchforks; ако не -if the rain keeps off; ВАЛИ, не ВАЛИ (каквото и да е времето) rain or shine; валя ни дъжд we were caught in the rain; май ще ВАЛИ it looks like rain, it threatens rain; ВАЛИ слабо it is drizzling; 2. прен. (трупа се) hail (on s.o.); поздравленията валят като град greetings are showering (hailing) on us.ВАЛИДЕН valid; (за монети) passable; (за билет и пр.) good, available; ВАЛИДЕН съм stand (good).ВАЛИДНОСТ validity; (за жп. и театр. билети) availability.ВАЛИЯ ucm. vali.ВАЛМО wad; (навито на вретено) cop; (от дим и пр.) wreath (of); правя/ставам нaВАЛМОwad.ВАЛОГ геогр. hollow.ВАЛОНЕЦ Walloon.ВАЛОНСКИ Walloon (attr.); ВАЛОНСКИ език Walloon.ВАЛОРИЗАЦИЯ фин. valorization; (на цени) stabilization; (на чек) valuing.ВАЛОРИЗИРАМ фин. valorize, stabilize.ВАЛПУРГИЕВА нощ Walpurgis-night, witches sabbath.ВАЛСОВ waltz (attr).ВАЛУТА фин. currency; чужда ВАЛУТАforeign exchange/ currency; златна/чужда/книжна ВАЛУТА gold/foreign/paper currency.ВАЛУТЕН currency (attr.);monetary; ВАЛУТЕН курс a rate of exchange; валутна операция a currency transaction.ВАЛЦ тех. cylinder: roller.ВАЛЦДРАТ rolled wire.ВАЛЦМАШИНА rolling-mill.ВАЛЦОВ mex. roller (attr.), cylinder (attr.); ВАЛЦОВa мелница milling works; ВАЛЦОВa преса a rolling cylinder/press.ВАЛЦУВАМ тех. roll, mill; валцувано желязо sheet iron.ВАЛЦУВАНЕ тех. stretch.ВАЛЦУВАЧКА rolling mill.ВАЛЧЕСТ round, ball-shaped; knobby.ВАЛЯВИЦА вж. тепавица.ВАЛЯК тех. (машина за павиране) steam-roller (и прен.);cylinder;roll; (на пишеща машина) platen roller; набивам с ВАЛЯК steam-roller.ВАЛЯМ 1. (търкалям) roll (along, about); ВАЛЯМ в брашно roll in flour, flour; 2. (тепам сукно) mill, full, felt; 3. (замърсявам) soil, dirty, make filthy; ВАЛЯМ ce roll;welter, wallow;roll/turn over and over; ВАЛЯМ се в калта wallow in the mud.ВАМ (to) you.ВАМПИР vampire, ghoul.ВАМПИРЯСВАМ become/turn vam-pire.ВАНА (корито) tub, bath-tub;wash-tub; (къпането) bath; (за промиване на златоносен пясък) тех. pan; фот. (за проявяване) developing tray, tank.ВАНАДИЙ хим. vanadium.ВАНДАЛИЗЪМ vandalism.ВАНДАЛИН ucm. Vandal;npeВАНДАЛСКИ ucm. Vandal (attr.), Vandallic; npeн. vandal (attr.).ВАНДАЛЩИНА вж. вандализъм.ВАНИЛИН хим. vanillin.ВАНИЛИЯ 1. бот. vanilla (Vanilla planifolia); 2. (подправка) vanilla powder.ВАНИЧКА : фотографска ВАНИЧКА a hypo bath.ВАПДАЛСТВУВАМ vandalize.ВАПОРИЗАТОР vaporizer (и мед.).ВАПОРИЗАЦИЯ vaporization.ВАПСВАМ вж. боядисвам.ВАР lime;whitening; гасена ВАР slaked/slacked/ hydrated lime; негасена ВАР quicklime, caustic/ burnt lime; разтвор от ВАР (за боядисване) whitewash; гася ВАР slake/slack lime.ВАРАК foil;gilding, gilt;gold-foil/-leaf; сребърен/ калаен ВАРАК silver/tin foil.ВАРАКОСВАМ gild; adorn with foil.ВАРАНТ фин. warrant; guaranty, security.ВАРАНТСИ warrant fattr.); ВАРАНТСИ кредит warrant-credit,ВАРВАРИЗЪМ barbarism (и грам.).ВАРВАРИН ucm. barbarian (и прен.).ВАРВАРСКИ (за племе п пр.) barbaric; (характерен за варварите) barbarian; (груб) uncouth; (жесток) barbarous, cruel, inhumanВАРВАРСТВО barbarity, cruelty, inhumanity.ВАРВАРЩИНА вж. варварство.ВАРДА look out! make way! get out of the way! takeВАРДАЛО (кант на обувка) welt.ВАРДАЧ вж. пазач.ВАРДЖИЙНИЦА 1. (пещ) lime-kiln; 2. (склад) lime-store.ВАРДЖИЯ lime-burner; (търговец) dealer in lime.ВАРДИЯНИН вж. пазач.ВАРДЯ вж. пазя; (причаквам) watch out for s.o.ВАРЕЛ (за газ и пр.) petrol tank, oil-/fuel-tank. варен lime (attr.);limy, calcareous; варно масло calcium hydrate; варно мляко lime-wash, white-wash; варна мазилка lime-cast; варна пещ lime-kiln; ВАРЕЛ разтвор фарм. lime-water; варна яма lime-pit.ВАРЕН boiled, stewed; говеждо ВАРЕНо boiled beef.ВАРИАНТ variant;version; ВАРИАНТ на текст reading.ВАРИАЦИЯ 1. муз. variation; тема с вариации theme and variations; 2. (вариант) variantВАРИВА legumen, pulse.ВАРИЕТЕ music-hall; variety show.ВАРИЕТЕТЕН show (attr.); вариететна артистка show-girl.ВАРИКЛЕЧКО miser, skinflint; ам. tightwad.ВАРИКОЗЕН мед. varicose.ВАРИОЛА мед. smallpox, variola.ВАРИОМЕТЪР variometer.ВАРИРАМ vary, change; (колебая се в известни граници) range (within, between; from-to).ВАРИРАНЕ variability, variance, variation.ВАРИЦЕЛА мед. chickenpox, varicella.ВАРНИЦА (яма) lime-pit; (пещ) lime-kiln.ВАРОВИК limestone.ВАРОВИКОВ limestone (attr.), calcareous.ВАРОВИТ (за вода) chalky, limy, calcareous;; за почва) limy, chalky; ВАРОВИТa вода limewaier; ВАРОВИТa глина marl.ВАРОВИЧЕН cretaceous.ВАРОСВАМ whitewash.ВАРТОЛОМЕЕВ : ВАРТОЛОМЕЕВа нощ вж. нощ.ВАРЯ boil;stew; (до омекване) boil soft; (на половина) parboil; (на слаб огън) simmer; (кафе, мармалад, сапун) make; (каша, боб) cook; (ракия) still, distil; ВАРЯ се boil, (къкра) simmer; вари го, печи го whatever you do with it, turn it whichever way you like, whichever way you look at it.ВАРЯГ ucm. Varangian.ВАРЯЖКИ Varangian.ВАС you; у ВАС at your place/home; по ВАС in your parts, in your part of the country.ВАСАЛ 1. ucm. vassal (u прен.), feudatory, liege-man; 2. прен. retainer, dependent, servant.ВАСАЛЕН feudatory; васална държава tributary;ВАСАЛНА зависимост vasselage.ВАСИЛИСК мит., зоо1. basilisk.ВАСКУЛАРЕН анат. vascular.ВАТ ел. watt; ВАТ час watt-hour.ВАТА 1. wadding; (за дрехи) batting; 2. мед. cotton wool.ВАТАЛИН woollen interlining.ВАТЕНКА quilted jacket.ВАТЕРЛИНИЯ мор. water-line, level-line; товарна ВАТЕРЛИНИЯ a load water-line; ВАТЕРЛИНИЯ при празен кораб а light water-line.ВАТЕРПАС тех. water-level.ВАТИРАМ wad, pad.ВАТИРАН 1. wadded, quilted; 2. (за памучен плат) napped; ВАТИРАН плат cotton flannel/flannelette; ВАТИРАНо бельо flannelette underwear.ВАТМАН (tram-) driver, motorman, ам. carman.ВАФЛА (кората) wafer; (сладкиш) waffle; ВАФЛА със сладолед cornet.ВАХТА воен., мор. watch;look-out; среднощна ВАХТА (от 1 до 2 часа) a middle watch.ВАШ 1. your; (без същ.) yours, of yours; тази книга е ВАШа this book is yours; един ВАШ познат an acquaintance of yours; за ВАШе здраве (to) your health; Ваше превъзходителство Your Excellency; 2. (в писмо, на крал) Yours; (при търговски писма) Yours truly; (между роднини, много близки приятели) Yours affectionately; 3. същ. :ВАШите your family/ parents/people/folks;yours; на вас и ВАШите изпращам много благопожелания my best wishes to you and yours; как са ВАШите? how are all your people? по ВАШему in your opinion;in your way; as you see fit.ВАШЕНЕЦ : той с ВАШЕНЕЦ he's from your village/town/ part of the country.ВАШЕНКА : тя е ВАШЕНКА she's from your village/ town/part of the country,ВАШЕНСКИ of your village/town/part of the countryВАШИНГТОН Washington.ВАЯ sculpture; (камък, кост. метал) chisel; (от дърво) carve; (глина) model.ВАЯТЕЛ sculptor.ВАЯТЕЛСТВО sculpture, statuary.ВБЕСЕН fuming, in a rage. ам. hopping mad, hot under the collar.ВБЕСЯВАМ enrage, madden, exasperate, infuriate;lash/put s.o. into a wax; ВБЕСЯВАМ ce be furious, get enraged, get mad, разг. get hopping mad, go off the deep end.ВБЕСЯВАЩ maddening.ВБИВАМ (се), вбия (се) wedge in; вж. забивам, набивам, ВБИВАМ клин force/drive a wedge; ВБИВАМ в главата на ram s.th. into s.o.ВГЛЕЖДАМ се, вгледам се stare, gaze, peer (в at). fix o.'s eyes (on), look steadily/hard/intently (at); но ако се вгледаме, ще видим, че but closer scrutiny reveals that.ВГЛЪБЕН (съсредоточен, задълбочен) concentrated. absorbed (в in), engrossed, wrapped, deep (in); ВГЛЪБЕН в мисли deep/wrapped in thought.ВГЛЪБЯВАМ се вж. вдълбочавам се.ВГНЕЗДЯВАМ embed, bury;wedge in;implant; ВГНЕЗДЯВАМ се прен. ingraft, be embedded, be buried, be implanted, take root; една мисъл се бе вгнездила в него he was obsessed by an idea.ВГОРЧАВАМ make bitter;give a bitter taste to; прен. embitter; ВГОРЧАВАМ ce turn/become bitter, (за масло) become/turn rancid.ВГРАДЕН (за долап) built in.ВГРАЖДАМ build in;brick/wall in;wall up; (човек) immure.ВГРАНЯВАМ се, вграня се turn/become rancid. вгъвам, вгъна bend in/inward; ВГРАНЯВАМ се bend.ВДАВАМ се, вдам се 1. (за бряг, нос и пр. в море) jut out, cut (в into): (за стена) batter; 2. прен. be absorbed engrossed (in).ВДАДЕН 1. jutting out; скалата е ВДАДЕНа в морето the rock juts out into the sea; 2. прен. absorbed.ВДАЛИНА вж. вдлъбнатина: арх. (на фасада, на здание) offset.ВДАМ се вж. вдавам се.ВДЕТИНЕН senile, doting.ВДЕТИНЯВАМ се, вдетиня се dote, fall into o.'s dotage, be in o.'s second childhood; behave childishly.ВДЕТИНЯВАНЕ dotage, senility.ВДИГАМ 1. lift, raise; ВДИГАМ глава lift (up) o.'s head, look up; (знаме) raise, hoist, run up; (вежди) arch (o.'s eyebrows); (очи, гласа си) raise, elevate; (котва) raise, weigh: fish; (за кран) lift, take; (с крик) jack (up); (керемиди, плочи от покрив) rip off; (дивеч) jump; (очи, ръце) lift, raise; ВДИГАМ прах raise (the) dust, kick up the dust/a cloud of dust; ВДИГАМ ръце от учудване throw up o.'s hands in surprise/astonishment; ВДИГАМ чаша raise o.'s glass (за някого to s.o.), drink s.o.'s health; ВДИГАМ яката си turn up o.'s collar; 2. (премествам) move; (от земята) pick up; (забрана, карантина) lift; (заседание) close; (лагер) strike/break up; (обсада) raise- 3. (разтребвам) put away; ВДИГАМ масата clear the table; 4. (изправям) make (s.o.) get/ stand up, set (s.o.) on his feet; (събуждам) (a)wake, awaken, rouse s.o. from his sleep; ВДИГАМ болен (излекувам) raise up a patient, set a patient on his feet; (изграждам- стена) raise; (къща) build; 5. (покачвам цена) raise; 6. (подбуждам към борба) rouse, raise; ВДИГАМ бунт/въстание срещу rise in revolt/rebellion against: revolt;raise the standard of revolt; ВДИГАМ масите/народа rouse stir up the masses/the people to revolt; ВДИГАМ вой kick up a row- ВДИГАМ врява/шум make a noise/a fuss (за about);kick up a racket/ din/ sl. create; npeн. (правя поразии) разг. break china;riot; ВДИГАМ глава (разбунтувам сe) turn restive, run riot; (давам си важност) hold o.'s head high;mount on o.'s high horse. give o.s. airs; ВДИГАМ гюрултия/скандал/пара make the dust/the feathers fly;kick up/raise a shindy/a row/a-dust; ВДИГАМ къщата на главата си turn the house topsy-turvy; ВДИГАМ на крак mobilize;raise, muster; ВДИГАМ на оръжие call to arms; не ВДИГАМ глава/очи от нещо never take o.'s eyes off s.th./off o.'s work/off o.'s book;be entirely absorbed in o.'s work; ВДИГАМ рамене shrug o.'s shoulders; ВДИГАМ ръка на raise o.'s hand against; ВДИГАМ ръце прен. (признавам се за победен) throw in o.'s hand;take it lying down; ВДИГАМ ръце от нещо give s.th. up; ВДИГАМ сватба begin/hold wedding festivities; ВДИГАМ температура run a temperature; ВДИГАМ 7 км в час (за кола) hit 8 km; ВДИГАМ си чуковете/парцалите clear out (of a place), pack up bag and baggage, decamp; ВДИГАМ ученик examine a pupil, call on a pupil; какво толкова я вдигат и слагат? разг. why do they/why should they play up to her so much?why do they make so much of her? се, вдигна се 9. rise; (за връх-извисявам се) tower;soar; (за птица) soar; (за мъгла) lift; (за води на река) rise; (за прилив) riss, flow; (за тесто, температура) rise; (за завеса) rise, go up; 10. (ставам, изправям се) rise, get up, stand up;gather o.s. up; (от болест) recover, get well; (om сън) rise, get up; книж. arise; 11. (заминавам) leave; вдигнах се, та при I up and went to: 12. (разбунтувам се) rise, revolt; 13. (пристъпвам към действие} get together;join in;join (to a man); цялото село се вдигна и участвува в акцията the whole village Joined in the campaign.ВДИГАНЕ lifting, raising; гласувам с ВДИГАНЕ на ръка vote by a show of hands.ВДИГАЧКА тех. jack, jinny; вж. крик.ВДИГНАТ lifted etc., вж. вдигам; щорите са ВДИГНАТи the blinds are up.ВДИШВАМ inhale, breathe in; мед. inhale; ВДИШВАМ дълбоко draw/take a deеp/long breath.ВДИШВАНЕ inhalation, breathing, inspiration.ВДЛЪБВАМ make concave.ВДЛЪБВАНЕ (на струг) concavity.ВДЛЪБНАТ concave; слабо ВДЛЪБНАТ subconcave; ВДЛЪБНАТo огледало физ. a concave mirror; ВДЛЪБНАТ печат sunken lettering.ВДЛЪБНАТИНА hollow;groove; (в пръст, земя) furrow; (в скала) cove (и арх.); (в стена) recess; анат. fosse, fossa (pl. fossae), recess.ВДЛЪБНАТИНКА fossette.ВДЛЪБНАТОСТ concavity; depression.ВДОВЕЦ widower: сламен ВДОВЕЦ а grass widower.ВДОВИЦА widow; сламена ВДОВИЦА a grass widow; ВДОВИЦАнаследница юр. jointress, jointuress.ВДОВИШКИ widow's.ВДОВСТВО widowhood.ВДОВСТВУВАМ (за мъж) be a widower; (за жена) be a widow; вдовствуваша (xeрцoгиня и пр.) dowager.ВДРУГИДЕН the day after tomorrow.ВДУХВАМ insufflate (и мед.); breathe (s. th.) into.ВДЪЛБАВАМ dig into; carve into.ВДЪЛБОЧАВАМ се, вдълбоча се be/become deeply absorbed (в in); be/become engrossed (in).ВДЪЛБОЧЕНОСТ concentration, absorption.ВДЪН deep in; ВДЪН земя deep (down) in the earth.ВДЪРВЕН stiff, numb; прен. wooden; ВДЪРВЕН от студ stiff/benumbed with cold;frozen stiff; ВДЪРВЕН от уплаха paralysed with fear.ВДЪРВЕНОСТ stiffness, numbness.ВДЪРВЯВАМ се, вдървя се be numb, become stiff numb/benumbed with cold; (ставам неподвижен) grow stiff.ВДЪХВАМ 1. draw a breath, breathe (in), inspire; ВДЪХВАМ дълбоко take a deep breath: 2. прен. (внушавам) inspire (у някого s.o. with;in, into s.o.); ВДЪХВАМ вяра у някого inspire s.o. with confidence, inspire confidence in s.o.; ВДЪХВАМ някому доверие win s.o.'s confidence; той не ми вдъхва доверие I don't trust him.ВДЪХНОВЕН inspired.ВДЪХНОВЕНИЕ inspiration; (ocoб. на поет, пророк) afflatus; без ВДЪХНОВЕНИЕ uninspired; реч без ВДЪХНОВЕНИЕ an uninspired speech, a speech lacking fire.ВДЪХНОВИТЕЛ inspirer.ВДЪХНОВЯВАМ inspire; ВДЪХНОВЯВАМ ce be feel inspired; ВДЪХНОВЯВАМ се от get o.'s inspiration from.ВДЯВАМ thread (a needle); вдянат конец needleful.ВЕГЕТАРИАНЕЦ vegetarian.ВЕГЕТАРИАНСКИ vegetarian (attr.).ВЕГЕТАРИАНСТВО vegetarianism.ВЕГЕТАТИВЕН vegetative.ВЕГЕТАЦИОНЕН бот. vegetation (attr.); ВЕГЕТАЦИОНЕН период a period of vegetation.ВЕГЕТАЦИЯ vegetation.ВЕГЕТИРАМ vegetate (u прен.).ВЕГЕТИРАЩ vegetative.ВЕДА 1 (evil) nymph, bad fairy. 2 (староиндийска поема) Veda.ВЕДИЧЕСКИ Vedic.ВЕДНАГА immediately;at once;right away, straight away, right off;outright;forthwith;instantly, on the instant; разг. in (half) a jiff. (eй сега) in a minute; (още сега) this very minute; ВЕДНАГА, без предупреждение at a minute's notice;at/on short notice; ВЕДНАГА разбрах, че I could see right off/I could see at once that: ВЕДНАГА след immediately after, the first thing after; дойдох ВЕДНАГА щом го чух I came the (very) minute 1 heard him; ВЕДНАГА ще отида I'll go right now. I'll go straight away.ВЕДНАЖ 1.(един път) once; ВЕДНАЖ -дваж once or twice; ВЕДНАЖ и ти да дойдеш на време you're on time for once; ВЕДНАЖ завинаги once (and) for ail; не ВЕДНАЖ more than once;repeatedly;many a time; нито ВЕДНАЖ not once, not a single time; само ВЕДНАЖ (по изключение) for once;once and no more; 2. (някога) once; (в даден случай) on one occasion; 3. (само, стига да) if only; ВЕДНАЖ да мине този изпит if only this exam were over; I wish this exam were over! (щом мине) once this exam is over; 4. (щом е, щом като) once; ВЕДНАЖ направено once it's done.ВЕДНО together (c with).ВЕДОМОСТ list, register; ВЕДОМОСТ за заплати а рау-roll/-sheet, a pay-roll ledger; a wages-sheet.ВЕДОМСТВЕН departmental; ВЕДОМСТВЕН магазин a shop catering solely for government offices and associations.ВЕДОМСТВО department, administration; под ВЕДОМСТВОто на under the authority of, within the jurisdiction of.ВЕДРИНА 1. (за времето) bright/clear/cloudless sky;bright/clear weather; 2. (прохлада, свежест) freshness, coolness; 3. прен. cheer, cheerfulness;serenity; по лицата на всички се четеше особена ВЕДРИНА they all looked very bright and cheerful;their faces were beaming; 4. (в училище) morning gym.ВЕДРО (wooden) pail, bucket, tub; вали (като) из ВЕДРО вж. вали.ВЕДРОСТ вж. ведрина 1., 2., 3.ВЕДЪР 1. (за небе) deal, bright, cloudless, serene; поет. azure; 2. (прохладен) (зa вятър) cool, fresh; 3. прен. (за поглед) cheerful, serene.ВЕЖДА eyebrow; гъсти/рунтави вежди bushy/ shaggy eyebrows; сключени вежди meeting eyebrows; смръщени/сбърчени вежди knitted brows; (човек) с надвиснали вежди beetle-browed; писани/изписани вежди pencilled eyebrows; вити вежди arched eyebrows; вдигам вежди arch o.'s eyebrows; сбърчвам/ свивам вежди knit/pucker o.'s brows; поглед изпод вежди a surreptitious look; гледам изпод вежди scowl, frown (at); (гледам крадешком) cast sidelong glances (at); вместо да изпиша вежди, изваждам очи make sad work of it.ВЕЖЛИВ polite, civil, courteous;thoughtful; (изтънчен, светски) urbane; (в разговор) civil-spoken.ВЕЖЛИВОСТ politeness, civility, courteousness; courtliness, urbanity.ВЕЗА embroider; do fancy sewing.ВЕЗБА embroidery;piece of embroidery; embroidery work, embroidering.ВЕЗДЕН вж. весден.ВЕЗДЕСЪЩ omnipresent; upoн. ubiquitous.ВЕЗИР ucm. vizier, vizir; велик ВЕЗИР а grand vizir.ВЕЗИРСКИ vizierial, vizirial.ВЕЗИРСТВО viziership, vizirship.ВЕЗМО вж. везба.ВЕЗНИ 1. (pair of) scales;balance (sg.); аналитични ВЕЗНИ an assay-/analytical balance; автоматични ВЕЗНИ an automatic weighter; настолни ВЕЗНИ counter scales; пощенски ВЕЗНИ a letter balance; технически ВЕЗНИ technical scales; точни/прецизни ВЕЗНИ precision-balance/-scales; накланям ВЕЗНИте прен. tip the balance: 2. астр. (зодия) Libra.ВЕЙКА twig, (small) branch;off-set; слаб като ВЕЙКА as lean as a rake; ставам на ВЕЙКА become as thin as a lath/a rake.ВЕК 1. century; от кой ВЕК са тези развалини? what century do these ruins belong to? 2. (епоха) age; ВЕКът на Август the Augustan Age; нашият ВЕК the age/the times we live in; през ковете through the ages; средните ВЕКове the Middle Ages; бронзовият/златният ВЕК the Bronze/the Golden Age; каменният ВЕК the Stone Age; ВЕКът на техниката the machine age; от ВЕК ове for ages/centuries; с ВЕКове for ages and ages; во ВЕКи ВЕКов for ever and ever;world without end; във ВЕКовете for ever.ВЕКОВЕН age-old, century-old, centuries-old;time-honoured; (за враг) ancient, age-long; ВЕКОВЕН дъб a venerable oak.ВЕКОВЕЧЕН everlasting, eternal.ВЕКСЕЛ банк. bill (of exchange).ВЕКТОР мат. vector.ВЕКУВАМ 1. live for ages; 2. прен. stay (somewhere) for ages; не бой се, няма да ВЕКУВАМе тук don't worry, we're not staying here permanently/all our life/any length of time.ВЕЛАРЕН фон. velar; uvular.ВЕЛЕГЛАСЕН vociferous; stentorian.ВЕЛЕГЛАСНО loudly;out aloud; openly, publicly.ВЕЛЕН (тънък пергамент) vellum.ВЕЛЕРЕЧИВ loquacious, magniloquent.ВЕЛЗЕВУЛ Beelzebub, Satan, the Devil.ВЕЛЗЕВУЛСКИ вж. сатанински.ВЕЛИК great; (за народно събрание) grand; ВЕЛИКa сила a world power; ВЕЛИКите сили the Great Powers;the first-rate powers; Александър ВЕЛИКи Alexander the Great; Великият княз the Grand Duke; Великият могул the Great, Grand Mogul; Великото народно събрание the Grand National Assembly; Великата октомврийска революция the Great October Socialist Revolution; Великата отечествена война the Great Patriotic War; Великият океан the Pacific (Ocean); ВЕЛИКи пости Lent; ВЕЛИКи четвъртък Maundy/Holy Thursday; ВЕЛИКи петък Good Friday; ставам ВЕЛИК rise to great-ness.ВЕЛИКАН giant (и прен.); ВЕЛИКАН-човекоядец ogre.ВЕЛИКАНСКИ gigantic;giantish;giant-like, giantly; enormous.ВЕЛИКДЕН рел. Easter;Pasch ; всеки ден не е ВЕЛИКДЕН every day is not Sunday;Christmas comes but once a year; we don't kill a pig every day.ВЕЛИКДЕНСКИ Easter (attr.);Paschal; великденско яйце an Easter egg.ВЕЛИКДЕНЧЕ бот. veronica, speedwell (Veronica).ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Great Britain.ВЕЛИКОБЪЛГАРСКИ pan-Bulgarian (attr.); chauvinistic.ВЕЛИКОДУШЕН magnanimous, generous; large-hearted.ВЕЛИКОДУШИЕ magnanimity, generosity, large-heartedness.ВЕЛИКОЛЕПЕН magnificent, splendid superb, fine. grand, lordly; (отличен) wonderful, excellent.ВЕЛИКОЛЕПИЕ magnificence, splendour;lordliness; pomp.ВЕЛИКОМЪЧЕНИК цьрк. martyr.ВЕЛИЧА в вж. величествен.ВЕЛИЧАВОСТ вж. величественост.ВЕЛИЧАЙШИ greatest, supreme; величайша чест a signal honour.ВЕЛИЧАЯ glorify, exalt, extol, sing praises to.ВЕЛИЧЕСТВЕН impressive;majestic, imposing, grand, august, sublime; (за фигура, външност) statuesque; (за важна особа и) Olympian; (за връх и пр. и) awesome; (за здание и пр.) stately.ВЕЛИЧЕСТВЕНОСТ majesty;grandeur;stateliness; (на шествие и пр.) pageantry.ВЕЛИЧЕСТВО majesty; Негово/Нейно ВЕЛИЧЕСТВО His/ Her Majesty.ВЕЛИЧИЕ grandeur, greatness, majesty;sublimity;lordliness; мания за ВЕЛИЧИЕ megalomania; с всичкото/цялото си ВЕЛИЧИЕ in all o.'s glory, upoн. in full state.ВЕЛИЧИНА 1. мат. quantity; безкрайно малка ВЕЛИЧИНА an infinitesimal (quantity); неизвестна ВЕЛИЧИНА an ,unknown quantity; постоянна ВЕЛИЧИНА constant; 2. астр. magnitude; звезда от първа ВЕЛИЧИНА а star of the first magnitude; 3. (големина) size; (за статуя, портрет); в естествена ВЕЛИЧИНА (in) life-size, (за статуя и) as large as life; неопределена ВЕЛИЧИНА в обществото a nobody socially; той е политик от съмнителна ВЕЛИЧИНА he's a politician of sorts.ВЕЛМОЖА ucm. noble, lord.ВЕЛОСИПЕД bicycle, cycle, разг. bike; (обикнавен) roadster; ВЕЛОСИПЕД за шосейно бягане a road-racing bicycle; ВЕЛОСИПЕД за писта a track-racing bicycle; ВЕЛОСИПЕД на три колела tricycle, разг. trike; ВЕЛОСИПЕД тандем tandem (cycle); карам ВЕЛОСИПЕД ride a bicycle, cycle.ВЕЛОСИПЕДИСТ (bi)cyclist.ВЕЛПАПЕ corrugated cardboard/pasteboard.ВЕЛУР 1. текст, velveteen;panne; (за шапки) velours; 2. (шведска кожа) suede, buckskin.ВЕЛУРЕН 1. текст, velveteen (attr.); 2. (кожен) suede (attr.); buckskin (attr.).ВЕНА анат. vein; разширени вени varicose veins.ВЕНДЕТА vendetta.ВЕНДУЗА мед. cup, cupping-glass; слагам вендузи на някого cup s. o.ВЕНЕРА мит., астр. Venus.ВЕНЕРИЧЕСКИ мед. venereal; ВЕНЕРИЧЕСКИ болести venereal diseases, V.D.ВЕНЕРОЛОГ мед. venereologist.ВЕНЕРОЛОГИЯ мед. venereology.ВЕНЕЦ 1 (от цветя) wreath, garland; книж. chaplet; лавров ВЕНЕЦ bays;a crown/wreath of laurels; вия ВЕНЕЦ weave into a garland; полагам ВЕНЕЦ lay a wreath; 2. (ореол) halo, nimbus, aureole; (знак на слава) crown; 3. цьрк. (за венчаване) crown; 4. (сплитка от лук и пр.) string; 5. бот. corolla; 6. тех. ratchet ring;crown; като ВЕНЕЦ на забавата as a climax to the entertainment.анат. gum, gingiva.ВЕНЕЦИАНЕЦ Venetian.ВЕНЕЦИАНСКИ Venetian; Венецианският търговец the Merchant of Venice.ВЕНЕЦИЯ Venice.ВЕНЕЦУЕЛА Venezuela.ВЕНЕЧЕН 1. фон. alveolar; 2. бот. corolline.ВЕНЗЕЛ monogram.ВЕНОЗЕН (за кръв) venous; (за инжекция) intravenous.ВЕНОЗНО употребява се ВЕНОЗНО to be applied intraВЕНТИЛ тех. valve; батериен/биберен ВЕНТИЛ а mixing valve; биберен ВЕНТИЛ a bibb valve; възвратен/ спирален/шиберен ВЕНТИЛ a return/stop/slide valve.ВЕНТИЛАТОР fan, ventilator; настолен/осен ВЕНТИЛАТОР a desk/an aerial fan; охладен с ВЕНТИЛАТОР fan-cooled.ВЕНТИЛАЦИОНЕН ventilation (attr.); вентилационна врата мин. trap; вентилационна шахта мин. upcast, return, a ventilating shaft; вентилационна галерия мин. downcast.ВЕНТИЛАЦИЯ ventilation; без ВЕНТИЛАЦИЯ unventilated.ВЕНТИЛИРАМ ventilate; fan.ВЕНТРИЛОКВИЗЪМ ventriloquism.ВЕНТРИЛОКВИСТ ventriloquist.ВЕНТУЗА вж. вендуза.ВЕНЦЕБОЛ мед. gingivitis, sore gums.ВЕНЦЕХВАЛЕНЕ magnification, panegyric, encomium.ВЕНЧАВАМ (извършвам обряда) marry. wed, perform the marriage ceremony; (кумувам) stand sponsor (to); ВЕНЧАВАМ ce marry s. o., be/get married (to s. o.).ВЕНЧАВАНЕ wedding, marriage ceremony, книж. nuptials.ВЕНЧАЛЕН (за пръстен, рокля) wedding (attr.). (за пръстен и) nuptial; (за обреди) nuptial; венчално свидетелство a certificate of marriage, a marriage certificate.ВЕНЧЕ бот. corolla, whorl.ВЕНЧЕЛИСТЧЕ бот. petal.ВЕНЧИЛО вж. венчавка;married life; първо, второ ВЕНЧИЛО а first/second marriage.ВЕПЪР зоол. wild boar.ВЕРАНДА veranda(h); ам. porch; (около къща) piazza.ВЕРБАЛЕН verbal; вербална нота дипл. a verbal note.ВЕРБУВАМ recruit;enrol; прен. win over.ВЕРЕВ на ВЕРЕВ on the bias/cross; кроя на ВЕРЕВ cut bias; cut on the bias/ВЕРЕН 1. (истински, правилен) true, correct, right; (за муз. инструмент) true; (за часовник) right; (за описание) true to life; (за отговор) мат. exact, correct; най-вярно представяне на живота the most natura 2 representation of life; часовникът ми не е ВЕРЕН my watch is wrong; не е ли вярно, че (при пледоария) юр. I suggest that; 3. (предан) true, devoted, faithful, loyal (и за съюзник); (за поддръжник, защитник и ) staunch, stalwart; (за съпруг, съпруга) faithful; ВЕРЕН приятел a true /devoted/ sworn friend; 4. (заслужаващ доверие) reliable, trustworthy; (за инстинкт) unerring; той е ВЕРЕН (човек) he's true as the needle to the pole; ВЕРЕН на думата си true to o.'s word, as good as o.'s word; оставам ВЕРЕН на (принципите си) live up to.ВЕРЕСИЯ credit; на ВЕРЕСИЯ on credit; купувам на ВЕРЕСИЯ разг. buy on tick, tick; купувам на юнашка ВЕРЕСИЯ buy on tick with no intention of paying.ВЕРИГА 1. chain; (за теглене) tow(ing)-line; 2. мн. ч. (окови) chains/ fetters, shackles; сковавам във вериги fetter, enchain, bind with chains/fetters;put into chains; освобож давам от вериги unchain; счупвам веригите escape from bondage, burst o.'s fetters/chains; 3. (низ, редица свързани неща) chain; (пла нинска) a mountain chain, a range of mountains; (от събития) catena (pl. catenae); 4. тех. linkwork; затворена електрическа/магнитна ВЕРИГА ел. loop; правя затворена ВЕРИГА loop; токова ВЕРИГА an electric circuit; 5. воен. line.ВЕРИЖЕН chain (attr.); ВЕРИЖЕН бод chain-stitch; верижна дълбачка тех. mortiser; ВЕРИЖЕН мост chain-bridge; верижна помпа a chain pump; верижно производство flow-production, moving-band production; верижна реакция хим. a chain reaction.ВЕРИЖКА (gold) chain(let). necklace; ВЕРИЖКА за ключове key-chain; ВЕРИЖКА за куче dog-collar; ВЕРИЖКА за часовник watch-chain.ВЕРМУТ vermouth.ВЕРНОПОДАНИК 1. loyal subject; 2.toady.ВЕРНОПОДАНИЧЕСКИ loyal, true, faithful.ВЕРНОПОДАНИЧЕСТВО loyalty, fidelity.ВЕРОИЗПОВЕДАНИЕ creed, faith, church;religion; (секта) denomination, persuasion; свобода на ВЕРОИЗПОВЕДАНИЕто freedom of religion; Дирекция на вероизповеданията Department of Ecclesiastical Matters.ВЕРОЛОМЕН treacherous, traitorous, perfidious, deceitful;perjured, perjurious; (за болест) insidious; (за приятел) false-/double-hearted.ВЕРОЛОМСТВО treachery, perfidy, perfidiousness, perjury; treacherous act, act of treachery.ВЕРОНАЛ фарм. veronal.ВЕРОНИКА бот. veronica, speedwell.ВЕРООТСТЪПНИК книж. apostate; (особ. от християнството) renegade; pervert.ВЕРООТСТЪПНИЧЕСКИ apostate (attr.).ВЕРООТСТЪПНИЧЕСТВО apostasy; извършвам ; commit apostasy, apostatize, turn apostate/ renegade.ВЕРОТЪРПИМ tolerant, broad-minded; latitudinarian.ВЕРОТЪРПИМОСТ tolerance, broad-mindedness; latitudinarianism.ВЕРОУЧЕНИЕ religious doctrine, creed; (учебен предмет) religion, religious instruction.ВЕРОЯТЕН probable, likely; ВЕРОЯТЕН разказ a probable/ credible story; ВЕРОЯТЕН приход expectation income; вероятна продължителност па живота expectation of life.ВЕРОЯТНО probably, most/very likely; ВЕРОЯТНО е той да спечели he is most likely to win;there is every chance of his winning, like as not he will win; малко ВЕРОЯТНО е тя да дойде she is not likely to come, she is hardly likely to come;ВЕРОЯТНОСТ probability, likelihood; има голяма ВЕРОЯТНОСТ да the odds are that, it is long odds that; твърде малка ВЕРОЯТНОСТ an off/a slim chance; пo всяка ВЕРОЯТНОСТ in all probability, most probably likely;very likely;ten to one;as like as not; средна ВЕРОЯТНОСТ за преживяване life expectancy; теория на ВЕРОЯТНОСТите мат. calculus of probability.ВЕРСАЙЛСКИ Versailles (attr.); ВЕРСАЙЛСКИят договор the Treaty of Versailles.ВЕРСИФИКАЦИЯ лит. versification.ВЕРСИЯ version, account.ВЕРСКИ religious; ВЕРСКИ различия religious differ ences.ВЕРСТ verst (1 feet).ВЕРТЕБРАЛЕН vertebrate.ВЕРТЕП house of ill fame, brothel, bawdy house: (бърлога и) pandemonium;sl.kip;am. sl. joint; (на разбойници) den, haunt.ВЕРТИКАЛЕН vertical; (изправен) upright; (от весен) perpendicular; вертикална плоскост a vertical plane; вертикална скорост ав. a rate of climb.ВЕРТИКАЛНО vertically;upright; endlong.ВЕРТИКАЛНОСТ verticality; perpendicularityВЕРУЮ цьрк. credo, creed (и прен.).ВЕРУЮЩ цьрк. вж. вярващ; ВЕРУЮЩите the faithful.ВЕРЯ се вж. кълня се; той се вери и кълне, че he swears on his word of honour that.ВЕСДЕН all day long.ВЕСЕЛ 1. gay, cheerful, jolly (и за вид), merry. jovial, cheery;mirthful; (шеговит) jocular; (закачлив) perky, jaunty, книж. jocose; (жизнерадостен, безгрижен) mercurial; (празничен) convivial; (буен, галантен) sparkish; (шумен) hilarious; (за песен) merry, lively; (за комедии, разказ) amu sing, gay; (за стая, цвят) bright, cheerful; ВЕСЕЛ а компания merrymakers; във ВЕСЕЛ о на строение in high spirits, in a merry/an airy mood; ВЕСЕЛo прекарване (пожелание) have a good time; той става ВЕСЕЛ като си сръбне he is merry in his liquor; 2. (свеж, за растение) fresh, green.ВЕСЕЛБА revelry, merry-making, frolic; (с пиене) spree; (шумна) high jinks; sl. Jamboree.ВЕСЕЛИЕ 1. gaiety, fun, merriment, rejoicing(s): 2. вж. веселба.ВЕСЕЛО gaily, cheerfully, merrily, cheerily; прекарахме много ВЕСЕЛО we had a very good time; ВЕСЕЛО ми е enjoy о. s.; feel happy.ВЕСЕЛОСТ mirth, gaiety; jauntiness.ВЕСЕЛЯ cheer, make (s. o.) merry, amuse; ВЕСЕЛЯ ce enjoy o. s., have a good/gay/jolly time, have fun, make merry; tittup.ВЕСЕЛЯК jolly fellow, merry rascal; стар ВЕСЕЛЯК a cheery old party; разг a gay bird.ВЕСЛАР oarsman,;rower; той е добър ВЕСЛАР he pulls a good oar.ВЕСЛЕН ВЕСЛЕНо колело paddleВЕСЛО oar; (по-малко, за една ръка) scull; (за русалка) paddle; прибирам веслата boat oars.ВЕСТ (a piece of) news; (мн. ч.) news, книж. tidings;word; (съобщение) announcement, notice; какви са ВЕСТите? what is the news? лоша/нещастна ВЕСТ bad news. Job's news; разчу се ВЕСТ, че word went around that; ни ВЕСТ ни кост he has vanished without a trace; скръбна ВЕСТ(некролог) an obituary notice.ВЕСТАЛКА ист. vestal, vestal virgin.ВЕСТВАМ се, вестна се вж. вестявам се.ВЕСТГОТ ист. Visigoth.ВЕСТИБЮЛ entrance-hall, vestibule, hall, lobby.ВЕСТИТЕЛ книж. herald; messenger, harbinger.ВЕСТНА се вж. вествам се, вестявам се.ВЕСТНИК 1. newspaper; разг. paper;journal; (ежедневник) daily (paper); (седмичник) weekly; днешният ВЕСТНИК today' s (news)paper; 2. поет. herald.ВЕСТНИКАР 1. (журналист) journalist, newspaperman, pressman;reporter; 2. (продавач) news-man, newspaper-man, news-agent; news boy.ВЕСТНИКАРСКИ newspaper (attr.);journalistic; вестникарска будка newsstand; ВЕСТНИКАРСКИ език разг. Journalese; вестникарска кампания a press campaign; вестникарска хартия newsprint.ВЕСТНИКАРСТВО journalism.ВЕСТНИКАРЧЕ news-boy; paper-boy.ВЕСТНИКОПРОДАВЕЦ news-vendor, news-agent; (на ръка) news-boy, news-man.ВЕСТОВОЙ orderly (man), batman.ВЕСТЯВАМ се, вестя се appear (briefly), put in an appearance, show up; не се ВЕСТЯВАМ keep away.ВЕТВА branch, twig.ВЕТЕРАН veteran; разг. old campaigner; (опитен човек) old hand, разг., прен. old war-horse, one of the old brigade/of the old stalwart.ВЕТЕРИНАР veterinary surgeon; разг. vet.ВЕТЕРИНАРЕН veterinarian, veterinary (attr.); ВЕТЕРИНАРЕН лекар a veterinary surgeon, veterinarian; ветеринарна лечебница a banian/banyan hospital; ветеринарна медицина veterinary medicine; ВЕТЕРИНАРЕН институт an institute of veterinary medicine.ВЕТО юр. veto; право нa ВЕТО a right of veto; на лагам ВЕТО на veto (s. th.), put a veto (on s. th.).ВЕТРЕН wind (attr.); ВЕТРЕН а мелница windmill.ВЕТРЕЦ soft/gentle/light breeze, zephyr; (om сушата към морето) land breeze.ВЕТРЕЯ 1. (знаме) flutter, wave; 2. (проветря вам дрехи) air; 3. (изветрявам) evaporate, go fiat; ВЕТРЕЯ се flutter, wave.ВЕТРИЛНИК draughty room/house; cave of the winds.ВЕТРИЛО 1. fan; вея си с ВЕТРИЛО fan o. s.; (на перо) web; 2. мор. sail.ВЕТРИЛООБРАЗЕН fan-shaped.ВЕТРИЩА gales, (strong) winds.ВЕТРОВАЛ wind throw.ВЕТРОВИТ windy.ВЕТРОВИТОСТ windiness.ВЕТРОГОН frivolous/flighty person.ВЕТРОМЕР anemometer, wind gauge.ВЕТРОПОКАЗАЛЕЦ прен. pendulum.ВЕТРОПОКАЗАТЕЛ (weather-) vane. weather-cock;. wind-cone, wind- sock.ВЕТРОХОД sailing-boat/-craft.ВЕТРОХОДСТВО yachting.ВЕХНА 1. (за растение) fade, wilt (u прен.). wither (и прен.); 2. прен. (за човек) languish, pine (away).ВЕХТ 1. (за облекло и пр.) old, shabby, worn (out), разг. seedy; (за къща) shabby; ВЕХТият завет the Old Testament; какво има ново ВЕХТо what's the news? купувам на ВЕХТо buy second hand; 2. поет. of yore, of olden times.ВЕХТЕЯ grow old/shabby; look shabby, look worn -out.ВЕХТОРИЯ frippery, rubbish, second-hand goods;bric-a-brac;sl. junk; вехтории lumber, odds and ends, sl. junk, разг. odd-come-shorts.ВЕХТОШАР second-hand dealer, old-clothes man; wardrobe/junk dealer.ВЕХТОШАРСКИ second-hand (аttr.); ВЕХТОШАРСКИ магазин a junk shop.ВЕЧЕ 1. already; (при въпрос, изречения) yet; влакът ВЕЧЕ е пристигнал the train has already arrived, the train is already in; мина ли ВЕЧЕ болката? has the pain passed away yet? трябва ли да си ходите ВЕЧЕ ? need you go yet? 2. (с отрицание) ВЕЧЕ не no longer, not any more;(never) again; той не е ВЕЧЕ тук he is no longer here; той не идва ВЕЧЕ he no longer comes, he doesn't come any more; ВЕЧЕ не съм такъв глупак I'm no longer such a fool, I'm through being such a fool; никога ВЕЧЕ няма да го видя I shall never see him again; 3. (за период от време) already, by now; докладът трае ВЕЧЕ час и половина the report has already been going on for an hour and a half; ВЕЧЕ от два часа чакаме we have already been waiting for two hours; това отдавна ВЕЧЕ е забравено it has long since been forgotten; година ВЕЧЕ става откак by now it is a year since, by now a year has passed since; време е ВЕЧЕ да it is already time to; ето ВЕЧЕ 4 години как for three years now (с perfect tense); 5. (промяна на условия) now; вятърът още духаше, но ВЕЧЕ по-слабо the wind was still blowing, but with less force now/but it was no longer so strong; няма ВЕЧЕ there is no more;it's all gone; няма ВЕЧЕ да правя това I won't do it any more; крайно време е ВЕЧЕ да it is high time to; стига ВЕЧЕ that's enough! no more (of that)! най- ВЕЧЕ mostly; predominantly. вечен eternal;everlasting, perpetual, unending;unperishing; (непрекъснат) ceaseless, incessant, endless, never-ending; (за движение) perpetual; (за оплаквания и пр.) continual, unceasing; (за младост и пр.) perennial; (за тревоги и пр.) never-ending; (за съмнения и) chronic; (за красота) imperishable, timeless; за/на вечни времена in perpetuity, for ever; вечно жилище а resting place, a long home; вечна слава eternal glory; вечният град the Eternal City, Rome; вечна му памет long may he be remembered, may his memory live forever; ВЕЧЕ сън sleep of death; вечни мъки рел. eternal torment, spiritual death.ВЕЧЕР 1. evening; поет. eve; ВЕЧЕРта нар. in the evening; тази ВЕЧЕР this evening, tonight; в 2 часа ВЕЧЕРта at nine o'clock in the evening; от сутрин до ВЕЧЕР from morning till night, from dawn to dusk; добър ВЕЧЕР good evening; утре ВЕЧЕР tomorrow evening; 3. прен. concert;reading;night; Моцартова ВЕЧЕР a Mozart night; литературно-музикална ВЕЧЕР a concert with readings; Бъдни ВЕЧЕР Christmas Eve.ВЕЧЕРЕН evening (attr.); (за животно, което се явява вечерно време) vesperian, vesper tine; ВЕЧЕРЕН влак a night train; вечерно време in the evening; вечерна гимназия nightschool, evening-classes; вечерна рокля an evening dress.ВЕЧЕРИНКА dance, dancing-party.ВЕЧЕРНИК 1 night breeze. 2 (вестник) evening paper.ВЕЧЕРНИЦА evening star, Venus, vesper, Hesperus.ВЕЧЕРНЯ цьрк. evening service, vespers.ВЕЧЕРЯ 1. dinner, supper; давам ВЕЧЕРЯ на give a dinner party, entertain for dinner; каня ня кого на ВЕЧЕРЯ have/ask s. o. in to dinner; 2. (време за вечеря) dinner time, supper time; Тайната ВЕЧЕРЯ рел. the Last Supper, (у протестантите) Communion, the Lord's Supper.ВЕЧЕРЯМ dine, have dinner; have supper, sup.ВЕЧНО eternally, always; for ever.ВЕЧНОЗЕЛЕН evergreen.ВЕЧНОСТ eternity, perpetuity; (безсмъртие) immortality; цяла ВЕЧНОСТ years and years; не съм го виждал цяла ВЕЧНОСТ I haven't seen him for ages/for donkey's years.ВЕЩ същ. thing; ВЕЩи things, belongings; движима ВЕЩ chattel; домашни ВЕЩи household goods; лични ВЕЩи personal belongings/effects.1 прил. experienced, clever; proficient (в in, at); с ВЕЩа ръка with a deft hand, competently; ВЕЩ човек master-hand; ВЕЩ съм в нещо be an old hand at s. th., разг. be a whale at/ on/for s. th.; ВЕЩо лице юр. expert.ВЕЩАЯ prophesy, augur, (fore)bode;presage;portend; ВЕЩАЯ добро/зло bode well/ill; това не вещае добро it bodes no good.ВЕЩЕВИ воен. ВЕЩЕВИсклад warehouse; вещева ведомост an (itemized) list of articles, invВЕЩЕН юр. real; ВЕЩЕН иск a real claim/action; вещно право law of estate; real right.ВЕЩЕР wizard.ВЕЩЕСТВЕН material;corporeal; юр. tangible; ВЕЩЕСТВЕНи доказателства exhibits, material evidence.ВЕЩЕСТВЕНОСТ materiality.ВЕЩЕСТВО matter, substance;material, stuff; белтъчни вещества albuminous substances;proteins; взривни вещества explosives; дъбилни вещества tanning extracts; запалителни вещества incendiary agents.ВЕЩИНА experience;skill;mastery;virtuosity; sl. know-how.ВЕЩИЦА witch, sorceress;beldam(e); прен. old hag, crone; лов на вещици прен. witch-hunt.ВЕЯ 1. (за вятър) blow; фъртуната вее снежни преспи the gale drifts the fields with snow; ВЕЯ с ветрилото си flirt a/o.'s fan; 2. (коса) let o.'s hair flow down o.'s back; 3. (при вършитба) winnow; ВЕЯ се (за знаме) flutter, flap, wave; (за пера на вятъра) nod; ВЕЯ си fan о. s.ВЕЯВИЦА blizzard.ВЕЯЛКА (машина) winnowing-machine, winnower; fan(ner).ВЕЯЧ (работник) 1. winnower; 2. вж. веялка.ВЖИВЯВАМ се (в), вживея се enter into, live over, feel o. s. into; ВЖИВЯВАМсе в роля live a part, enter into o.'s part.ВЗАИМЕН mutual, reciprocal; ВЗАИМЕН глагол a reci procal verb; взаимно (общо) задължение юр. а consensual obligation; те си правят взаимни услуги they help each other out. взаимно mutually, reciprocally; each other, (за повече от двама) one another; те ВЗАИМЕН се утешават they comfort each other. взаимност mutuality, reciprocity; отговарям с ВЗАИМЕНна чувствата на някого reciprocate s. o.'s feelings.ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ interaction, reciprocal action.ВЗАИМОЗАВИСИМОСТ interdependence, mutuality, reciprocity.ВЗАИМОИЗКЛЮЧВАЩ се mutually exclusive; ВЗАИМОИЗКЛЮЧВАЩи се интереси warring interests.ВЗАИМООТНОШЕНИЕ interrelation;mutual rela tions;relationship; (между хора, страни) relations.ВЗАИМОПОМОЩ mutual aid.ВЗАИМОСПОМАГАТЕЛЕН mutual aid (attr.); взаимо спомагателна каса a mutual benefit society, a mutual aid fund, a mutual insurance fund;a loan society; a friendly society.ВЗВОД platoon; (в англ. артилерия, инж. войски и свързочни войски) section; (в англ. кавалерия и танкови, бронирани войски) troop.ВЗВОДЕН platoon (attr.), section (attr.), troop (attr.), вж. взвод.ВЗЕМАМ взема 1. take; (от маса, под и пр.) take from/from under;take up;pick up; ВЗЕМАМ със себе си take (s. o./s. th.) along with one; ВЗЕМАМ настрана take aside; 2. (получавам) get; каквото му дадеш, това ще вземе he'll get whatever you give him; той взе първата награда he got/won the first prize; ВЗЕМАМ власт seize power; (при продажба) take charge; той взема много скъпо he takes/ charges a lot (за for); 3. (учебен материал и пр.) have, do; вчера взехме ... we did/ had... yesterday; (за учител) cover; 4. (купувам) buy, get; 5. (отнемам) take (back); rob (някому нещо s. o. of s. th.); (завладявам) воен. take, capture; бог дал, бог взел God takes what he has bestowed/ given; всичко им взеха everything they had was taken from them, they were robbed of all they had; 6. (женя се за) marry, take to wife; 7. (започвам) begin, start (c ger., inf.) take to (c ger.); това взе да го дразни it began to irritate him; той взе да си попийва he took to drinking; я вземи да ни покажеш как се прави това what about showing us how to do it; я вземи да си научиш уроците you better do your lessons; (при неочаквано действие) взема че/та ... suddenly ... ; той взе, че издаде тайната he went and blurted out the secret; взех,че изтървах яйцата I've been and dropped the eggs; и детето взе, че хвърли часовника през прозореца then sud denly the child threw the clock out of the window; да вземе човек да нарисува/да опише what about painting/describing, it would/ might be interesting to paint/to describe, it might be a good idea to paint/describe; ВЗЕМАМ влак take a train; ВЗЕМАМ вода (за локомотив) water; ВЗЕМАМ време take time, be time-consuming; ВЗЕМАМ много време take long; ВЗЕМАМ връх gain the ascendancy; ВЗЕМАМ данък/налог levy a tax; ВЗЕМАМ си думите назад swallow o.`s words; той не взема от дума he won't listen to reason;he's as stubborn as a mule;he's hard-headed;he won't take any advice; ВЗЕМАМ жертви take a (heavy) toll;claim victims; ВЗЕМАМ живота/главата на някого take s. o.'s life, kill s. о.; ВЗЕМАМ ня кому здравето be the death of s. o.;beat the life out of s. o., beat s. o. within an inch of his life; прен. give s. o. no end of trouble; ВЗЕМАМ изпит take/pass an examination; ВЗЕМАМ квартиранти take in lodgers; ВЗЕМАМ мерки прен. take steps; ВЗЕМАМ някого на око have it in for s.o.; bear/ have a grudge against s. о.; ВЗЕМАМ перото put pen to paper; ВЗЕМАМ някого под свое покровителство take s. o. under o.'s patronage; ВЗЕМАМ пред вид/под внимание take into account/ consideration, take account of; не ВЗЕМАМ предвид not bear in mind, take no account of, dis count; ВЗЕМАМ за пример take pattern by; ВЗЕМАМ пример от follow the example of; ВЗЕМАМ присърце take to heart; ВЗЕМАМ пътници (за влак и пр.) take up/ take on/pick up passengers; ВЗЕМАМ решение arrive at/take a decision; ВЗЕМАМ си (при ядене) help o. s. (от to), have (от -);partake of; взех си белята с тази работа it/this gave me no end of trouble; ВЗЕМАМ си сбогом take leave of s.o.; ВЗЕМАМ средно число strike an average; ВЗЕМАМ страна take sides; ВЗЕМАМ страната на stand up for; ВЗЕМАМ терк от take a leaf out of the book of; ВЗЕМАМ участие take part, participate, assist (в in); ВЗЕМАМ на заем borrow; ВЗЕМАМ хляба от устата на някого take the bread out of s. o.'s mouth; вземи единият, та удари другия it is six of one and half a dozen of the other;there's nothing/not much to choose between them; взел дал on his last legs, (he's) a gonner/ done for; взел Кольо - дал Кольо break even; ВЗЕМАМ си шапката и си отивам walk out, pick up and leave, take o.'s hat and leave; отгде се взе този дъжд? it would rain just now; ВЗЕМАНЕ юр. claim; вземания receipts, takings.ВЗЕМАНЕ-ДАВАНЕ dealings, business;intercourse; разг. truck; имам ВЗЕМАНЕ-ДАВАНЕ с be mixed up with; не искам да имам ВЗЕМАНЕ-ДАВАНЕ с него I will have nothing to do with him, I will have no truck with him; I wouldn 't touch him with a barge-pole/ with a pair of tongs.ВЗИЖДАМ вж. вграждам.ВЗИМАМ вж. вземам.ВЗИРАМ се, взра се вж. вглеждам се; ВЗИРАМ се в тъмнината peer into the darkness.ВЗИСКАТЕЛЕН exacting, hard to please, exigent;over nice;particular;finical;strict; ВЗИСКАТЕЛЕН съм към себе си not spare o. s.; ВЗИСКАТЕЛЕН учител а (severe) task master.ВЗИСКАТЕЛНОСТ exactingness, exigence; finicality, finicalness.ВЗЛОМ кражба чрез ВЗЛОМ housebreaking, burglary; влизам в къща с ВЗЛОМ break into a ВЗОР gaze.ВЗРА се вж. взирам се.ВЗРИВ 1, (експлозия) explosion, detonation, blast; силен ВЗРИВ a violent detonation; 2. (експло зив) explosive; силен ВЗРИВ a high explosive.ВЗРИВЕН explosive; взривно вещество explosive; detonating powder.ВЗРИВОБЕЗОПАСЕН explosion-proof.ВЗРИВОНЕБЕЗОПАСЕН мин. (за рудник) fiery.ВЗРИВЯВАМ detonate, blow up.ВЗЯТКА карти trick; вземам/печеля взятки make the cards, make tricks; правя си взятките (при бридж) make о. 's contract; решаващата ВЗЯТКА the odd trick.ВИ 1. (to) you; виждам ВИ I see you; давам ВИ го I give it to you; 2. your; брат ВИ your brother.ВИАНДОТ wyandotte.ВИБРАТОР физ. vibrator; тех., рад. oscillator; (прекъсвач) trembler.ВИБРАЦИОНЕН vibrational.ВИБРАЦИЯ vibration; wobble (и на колело); (при внезапен удар) jar.ВИБРИОН биол. vibrio.ВИБРИРАМ vibrate;quiver;oscillate; тех. jar; (за машина) tremor; (за глас) wobble.ВИБРИРАНЕ vibration, oscillation.ВИБРИРАЩ vibrating, quivering, trembling, tre mulous; физ. vibratory.ВИБРОБЕТОН vibrated concrete.ВИБРОБЕТОНЕН ; вибробетонни елементи vibrated concrete units.ВИВАРИУМ vivarium.ВИВАЧЕ муз. vivace.ВИВИСЕКЦИЯ vivisection; правя ВИВИСЕКЦИЯ vivisect.ВИГВАМ wigwam.ВИГИ ист. whigs.ВИД 1 (външност) appearance, air, aspect, look;description; (форма) mode; имам болнав/ унил ВИД look ill/seedy, be/look green about the gills; имам ВИД на look like, appear, give the impression of; имам здрав ВИД look healthy, be rosy about the gills; във ВИД на in the form/ shape/guise of; давам ВИД, че pretend to (c inf.), make/behave as if; външен ВИД appearance; в жалък ВИД in sorry trim; в завършен ВИД ready; имам внушителен/тържествен ВИД have an imposing presence, cut/make a fine figure; празничен ВИД a festive air/appearance; на ВИД outwardly, apparently, in semblance;...- 2ooking; здрав на ВИД healthy-looking; на ВИД съм (наподобявам) look like, bear the semblance of; имам пред ВИД bear/have in mind;take into consideration; юр. take cognizance of; (проявявам снизхождение) make allowance for; (имам намерение) intend, mean (c to и inf.) не вземам пред ВИД leave out; нямах теб пред ВИД I did not mean you; пред ВИД на това, че in view of the fact that;bearing in mind that; при ВИДа на at the sight of; имайте пред ВИД mind. don't forget (that). 3 (род) sort. kind; един ВИД стол а kind of chair; от всякакъв ВИД of every description, of all kinds; хора от такъв ВИД people of that kind/stamp; ВИД стока a line of goods; един ВИД so to say, sort of;something like; 4. биол. species; Произходът на ВИДовете the Origin of Species; 5. грам. (на глагол) aspect; 6. (литературен) form, genre.ВИДЕЛ eminent, outstanding, notable, noted, prominent, distinguished, of distinction/note;ВИДЕЛЕЕ се it dawns, it begins to grow light.ВИДЕЛИНА light, daylight.ВИДЕЛО 1 вж. виделина; на ВИДЕЛО by day;in the open; по ВИДЕЛО by day. in the daytime, before it's dark; ще стигнем по ВИДЕЛО we'll get there before dark. 2 pertroleum. kerosene, lamp-oil; 3. (светилник) candle; lamp.ВИДЕНИЕ (въображаем образ) vision, phantasm; (призрак) apparition, phantom, spectre. phantasm.ВИДЕОЗАПИС телев. video tape.ВИДИМ visible, discernible;outward, apparent; (очевиден) evident;apparent; ВИДИМ с просто око visible to the naked/unaided eye; без ВИДИМa причина without apparent reason/cause.ВИДИМО obviously, apparently, evidently, manifestly.ВИДИМОСТ visibility, visibleness; поле на ВИДИМОСТта a field of vision.ВИДИОТЯВАМ idiotize, make an idiot of; ВИДИОТЯВАМ ce become an idiot.ВИДНА личност a man of note; ВИДНА писател a writer of distinction; видни хора prominent people, V.I.P. s; на видно място in a prominent place/position; слагам нещо на видно място display s.th. prominently, put s.th. in a conspicuous position, place s.th. in view/in plain sight; видна роля a conspicuous/a prominent/an important part; заемам най-видно място (за експонат) occupy pride of place; видно е it is clear/ obvious.ВИДОВ 1. биол. of species; 2. грам. of aspect, aspectual.ВИДОИЗМЕНЯМ change, alter, modify;mutate, vary; ВИДОИЗМЕНЯМ ce change, alter, be modified;differentiate; take a different shape.ВИДРА зоол. otter (Lutra) (и кожа).ВИДРОВ otter (attr.); ВИДРОВa кожа otter.ВИДЯ вж. виждам.ВИЕ you; всички ВИЕ all of you; разг. you all.;1 elevation, hill; hillock, mound.ВИЕЛИЦА blizzard, snowstorm; снежна ВИЕЛИЦА a storm of snow.ВИЕНА Vienna.ВИЕНЕ 1 ВИЕНЕ на свят dizziness, giddiness, vertigo; (при гледане от високо и) height fear. 2 вж. вой.ВИЕНСКИ Viennese; of Vienna.ВИЕНЧАНИН Viennese.ВИЕТНАМ Vietnam.ВИЕТНАМСКИ Vietnamese.ВИЕЩ се (за път, растение) rambling; ВИЕЩo се растение creeper, twiner.ВИЖ (учудване); ВИЖ ти! indeed! well! you don't say so! bless my stars/my soul! ВИЖ какво now look; (контраст): ВИЖ, ако ти кажат now if they tell you; (внимавай) mind, take care; ВИЖ да не сбъркаш mind you don't go wrong; ВИЖ да се свърши тази работа make sure/ see that this job is done; вж. виждам.ВИЖДАМ 1. see; ВИЖДАМ добре have good eyes/ sight; не ВИЖДАМ добре have weak eyes, have bad sight; видях го как пада I saw him fall; дай да го видя let me see it, show it to me; давам вид, че нищо не ВИЖДАМ look the other way; ВИЖДАМ земя мор. make land; ВИЖДАМ c очите си (свидетел съм) witness; ВИЖДАМ следи trace; доде да видиш before you can say knife/Jack Robinson; 2. прен. (схващам, преценявам) see, realize, understand; доколкото ВИЖДАМ as far as I can see; не ВИЖДАМ за какво се безпокоите I don't see what you're worrying about; ще видим that remains to be seen, that is to be seen, (we почакаме) wait and see; ВИЖДАМ нещата много черни have a melancholy outlook on life; чакай да видя (да помисля) let me see; 3. прен. (получавам) have; и аз да видя пари за труда си at long last I got paid/I will get paid for my labours; 4. (навестявам) see, go and see; 5. (изпитвам) see. experience; ВИЖДАМ зор have a hard time, be hard pressed;have (no end of) trouble (with); много добрини съм видял от него he has done me many a good turn; много е видял и патил he has been through many trials, he has had a bad time of it;he has been through it/through the mill; видял съм добри и лоши дни I've seen good days and bad;I've had my offs and ons/my ups and downs; 6. (noгрижвам се за) look after, take care of, see to, see about; аз ще видя за билети I'll see to the tickets, I'll take care of the tickets; ще видя каква е работата I'll check upon the matter, I'll see to that; ще видя да... I'll see to it that ...; ВИЖДАМ бял свят see the light of day, be born; видял съм свят I have knocked about (the world), I have seen a good deal of the world; да ти видя гърба! beat it! be off with you! clear out! видях от теб (и аз направих същото) I followed your example, I copied you;I saw what you did and followed suit; додето очи видят as far as the eye can reach; ще тръгна, където ми видят очите I'll go wherever my feet lead me: да не съм те видял още веднъж да вършиш това just let me see/catch you at it again! и какво да видиш! lo and behold! когато си видиш врата/ушите when the Ethiopian changes his skin, when hell freezes over: never in your life; кого где види anyone he meets, everybody; който накъдето види in all directions; ще му видя сметката разг. I'll fix him;I'll settle his hash; видяхме сметката на хляба we made short work of the bread; ще си видим сметките we'll square our accounts; виж по-горе/по-долу (препратка в книга) vide supra/infra, see above;below; ВИЖДАМ ce 7. see o. s.; 8. be seen, be visible;can be seen; нищо не се виждаше there was nothing to be seen: nothing was visible: тепърва ще се види it is/it remains to be seen; никъде не се виждаше и следа от Х there wasn`t a sight of Х anywhere: светлини се виждаха само в горната стая lights showed only in the upstairs room; от следващото писмо се вижда, че it is evident from the following letter that; видях се принуден да I found myself obliged to; 9. (срещам се с) meet; види се apparently: it seems that; види се е забравил he seems to have forgotten; ВИЖДАМ се в чудо be in a fix/pickle, be in/ get into hot water, be at o.'s wits' end; да му се не види, да се не види (макар) blast, darn it.ВИЗА visa; входна/изходна/транзитна ВИЗА an entry/an exit/a transit visa; издавам ВИЗА issue a visa.ВИЗАВИ opposite to, vis-a-vis.ВИЗАНТИЕЦ ист. Byzantine.ВИЗАНТИЙСКИ Byzantine (attr.).ВИЗАНТИЯ Byzantium.ВИЗАНТОЛОГ Byzantologist.ВИЗАНТОЛОГИЯ Byzantology.ВИЗИРАМ 1 канц. (паспорт) endorse, stamp. vise, visa; (чек) certify; (парафирам документ) countersign. 2 (посочвам) allude to, hint at; не ВИЗИРАМ никого от присъствуващите present company excepted. 3 (при рисуване) gauge.ВИЗИТА visit, call; правя ВИЗИТА (на някого) pay/ make a call (on. s. o.), call (on s. o.); pay a visit (to s. о.); лекарска ВИЗИТА a doctor's visit;ВИЗИТАЦИЯ (в болница) doctor's round; professional call (of a physician).ВИЗИТЕН : визитна картичка a visiting card, ам. a calling card; оставям някому визитната си картичка leave a card on s. o.ВИЗОН зоол. vison (Putorius lutreola); американски ВИЗОН American mink (Putoria vison); (кожа) mink. ВИЗУАЛЕН visual.ВИЗЬОР (на нивелир) vane; фот. view-finder; (на микроскоп) object-finder; onm. finder.ВИК cry, shout, yell; боен ВИК war-cry; тревожен ВИК aery of alarm; надавам ВИК raise/give a cry, cry out; (зов) call; ВИК за помощ a call for help.ВИКАЛО balcony of a minaret.ВИКАМ 1. cry (out), call (out), shout; (възбудено, от радост) whoop; ВИКАМ от болка cry out/scream/yell with pain; (говоря високо) speak loudly, shout; ВИКАМ за помощ shout/ call for help; ВИКАМ колкото ми глас държи/ВИКАМ до бога shout/cry at the top of o.'s voice; 2. (повиквам) call, send for; (призовавам в съд и пр.) summon; ВИКАМ лекар send for/call a doctor, call in medical assistance; 3. say; (наричам) call; как го викат? what is his name? викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivan; дето се вика as they say;so to speak;as the saying goes; 4. (карам се) scold (s. o.), shout (at s. o.); не ми викай! don't shout at me! ВИКАМ някого по телефона ring s. o. up, give s. o. a ring; викат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you.ВИКАНИЦА shouting, uproar.ВИКАРЕН ВИКАРЕН епископ suffragan, a suffragan bishop, a bishop suВИКАРИЙ цьрк. vicar, parson.ВИКИНГ ист. viking.ВИКОНТ viscount.ВИКОНТЕСА viscountess.ВИКТОРИАНЕЦ Victorian.ВИЛА 1 (уред) pitchfork. 2 villa, country house; (в планина или в швейцарски стил) chalet. 3 вж. самодива.ВИЛАЕТ ист. Vilayet (province of the Ottoman empire).ВИЛАЕТСКИ of a vilayet.ВИЛАН ист. villein.ВИЛЕН вилна зона an area zoned for summer-houses. ВИЛИЦА fork.ВИЛКА тeх. fork; (на велосипед) front fork; (на тeлефон) rest, cradle, handset rest,ВИЛНЕЕНЕ violence, raging; вж. вилнея.ВИЛНЕЯ (за човек) rage, bluster, rave, storm. fume; разг. rampage, be on the rampage; (за деца, лудувам) romp (about); (раста без контрол) run wild; (за войски, власт и пр.) commit outrages/excesses; (за разбойническа банда и пр.) be rampant, run riot; (за болест и пр.) stalk; чумата вилнееше из страната the plague was stalking up and down the land; (за буря) rage, roar; bluster,ВИЛООБРАЗЕН forked, fork-shaped, y-shaped.ВИМЕ udder.ВИМЕСТ having a large udder.ВИМПЕЛ streamer; мор. pendant, pennant; ав. message bag; streamer.ВИНА guilt, guiltiness;fault, blame; пo ВИНА на някого through s.o.'s fault; не е по негова ВИНА it is through no fault of his; ВИНАта е само твоя you have only yourself to blame; ВИНАта е моя the blame is mine, the blame lies with me, it is my fault; ВИНАта пада върху теб the blame attaches to you/falls on you; ВИНАта не е само негова the guilt doss not lie with him alone; изкупвам ВИНАта си redeem o.'s fault/ o.'s character; нося ВИНА be guilty, be to blame; стоварвам/хвърлям ВИНАта върху някого put/ lay/cast the blame on s. о. (за for), lay the fault at s. o.'s door, blame s.th. on s. o., put s. o. in the wrong; признавам ВИНАта си юр. plead guilty; отричам всякаква ВИНА plead not guilty, plead innocent.ВИНАГИ always; поет. ever; ВИНАГИ когато whenever, every time; както ВИНАГИ as always/ever/usual; за ВИНАГИ for ever; for good: веднаж за ВИНАГИ once (and) for all; истината ВИНАГИ излиза наяве truth will out.ВИНАР (производител) wine-/vine-grower; (търговец) wine-merchant/-dealer; (обик. на едро) vintner.ВИНАРКА зоол. fruit fly; drosophila (pl. drosophilae).ВИНАРСКИ wine (attr.);wine-growing; винарска изба wins-cellar; (магазин) wine-vault, (където се прави вино) winery.ВИНАРСТВО wine-trade, wine-producing.ВИНЕН wins (attr.);vinous; (no цвят, вкус, миризма) winy; ВИНЕН оцет wine vinegar; ВИНЕН спирт spirit(s) of wine; ВИНЕНa чаша wine-glass; ВИНЕН цвят wine-red; ВИНЕН камък tartar; съдържащ ВИНЕН камък tartaric; ВИНЕН а киселина tartaric acid.ВИНЕТКА vignette; (на края на глава или книга) tail-piece, flower; text illustration.ВИНИТЕЛЕН грам. accusative; ВИНИТЕЛЕН падеж (the) accusative (case);objective case; във ВИНИТЕЛЕН падеж in the accusative.ВИНКЕЛ 1. тех. set square;leg;elbow; 2. разг. (винкелово желязо) shaped iron/ steel; V-shaped steel.ВИНО wine; греяно ВИНО mulled wine; рейнско ВИНО hock; ябълково ВИНО cider; шумящо/нешумящо ВИНО sparkling/still wine; слабо ВИНО light wine; силно ВИНО heavy/strong wine; безалкохолно ВИНО non-alcoholic wine; прекипяло ВИНО dead wine; отлежало ВИНО old/matured wine; ново ВИНО new wine; ВИНО през първата година green wine; наливно ВИНО broached wine; имам добро ВИНО keep a good cellar; не слагам ВИНО в устата си I never touch wine.ВИНОВАТ вж. виновен; ВИНОВАТ! sorry! I apologize! I beg your pardon!ВИНОВЕН guilty (за of);culpable; ВИНОВЕН съм be to blame (за for);the fault lies with me, the blame is mine; разг. it is my fault; много съм ВИНОВЕН be much to blame; ти си ВИНОВЕН the blame lies at your door; само ти си си ВИНОВЕН you have only yourself to thank/to blame; виновният the culprit; съдът го призна за ВИНОВЕН he was found guilty, the court brought in a verdict of guilty against him; обвиняемият се призна за ВИНОВЕН the defendant pleaded guilty; обвиняемият не се призна за ВИНОВЕН the defendant pleaded not guilty; виновна усмивка a guilty/an apologetic smile.ВИНОВНИК culprit; perpetrator (за of);originator;author; ВИНОВНИК за тържеството а person feted; той е ВИНОВНИКът ifs his doing; he is the cause of it, he is at the bottom of it.ВИНОВНО guiltily.ВИНОВНОСТ guilt(iness), culpability.ВИНОПРОИЗВОДИТЕЛ wine-grower.ВИНОПРОИЗВОДСТВО wine-growing/-production.ВИНОПРОИЗЗОДИТЕЛЕН wine-growing.ВИНОЧЕРПЕЦ ист. cup-bearer.ВИНТ тех. screw;male screw;helix; безконечен ВИНТ hob; обтегачен ВИНТ a turn buckle; завивам ВИНТ drive a screw; стягам ВИНТ tighten up a screw.ВИНТОВ screw (attr.); тех. helical; ВИНТОВ болт screw-bolt; ВИНТОВ съединител nipple; ВИНТОВ транспортьор conveyor-screw.ВИНТОРЕЗАЧЕН винторезачна машина ВИНТЯГА windproof jacket, ам. windbreakerВИНТЯЖЕН (за плат) windproof.ВИНЦЕ wine.ВИНЧ windlass.ВИНЯ blame, find fault with.ВИОЛА муз. viola; ВИОЛА да гамба viola da gamba.ВИОЛЕТКА бот. violet (Viola).ВИОЛЕТОВ purple, violet.ВИОЛОНИСТ violinist, violin-player.ВИОЛОНЧЕЛИСТ violoncellist, 'cellist, 'cello-player.ВИОЛОНЧЕЛО муз. violoncello, 'cello; свиря на ВИОЛОНЧЕЛО play the 'cello.ВИПУСК (в училище) (batch of) graduates;alumni (pl.); ВИПУСКът от 1 год. the alumni/graduates of 2;първият от ВИПУСКа the first of his year, той е от моя ВИПУСК he was in my year.ВИР pool; (воденичен) mill-pond; ВИР вода drenched through, soaking /dripping/wringing wet; той беше ВИР вода he was drenched with rain/sweat: ВИР вода съм (потен) sweat from every pore.ВИРВАМ вж. виря.ВИРЕЯ 1. (за растение) grow;thrive;flourish; мъхът вирее по северните склонове moss affects the northern slopes: 2. прен. thrive, prosper,ВИРИЩЕ large pool.ВИРМЕНТ банк. transfer.ВИРНА вж. вирвам, виря.ВИРНАТ (за нос) snub, turned up; up-tilted: c ВИРНАТ нос snub-nosed; (за опашка и пр.) erect: с ВИРНАТа глава/опашка with head/tail erect.ВИРОГЛАВ headstrong, sеlf-willed, wayward, refractory, opinionated, intractable, perverse.ВИРОГЛАВЕЦ headstrong fellow.ВИРОГЛАВСТВО waywardness, refractoriness. intractability.ВИРОГЛАВЩИНА вж. вироглавство.ВИРТУОЗ virtuosoВИРТУОЗЕН masterly.ВИРТУОЗНОСТ virtuosity.ВИРУЛЕНТЕН virulent.ВИРУЛЕНТНОСТ virulence.ВИРУС биол. virus.ВИРУСЕН virus (attr.), virous, viral.ВИРУСОЛОГИЯ virology.ВИРЯ вирна raise, erect; вирвам глава toss o.'s head; ВИРЯ глава hold up o.'s head, прен. rear o.'s head, be rebellious/restive/ self-willed; вирвам нос (важнича) hold up/ cock o.'s nose;give o. s. airs, be bumptious; get/have a swelled head, разг. put it on, be uppish; не си вири носа много come off your perch; ВИРЯ опашка erect o.'s tail; ВИРЯ уши prick o.'s ears; ВИРЯ чашката be fond of o.'s glass.ВИС 1 вж. висина.ВИСВАМ вж. вися.ВИСЕНЕ вж. вися.ВИСИЛКА сn. horizontal bar.; 1. (украшение) pendant, pendent; (на полилей) lustre; полилей с висулки lustre; ВИСИЛКА (обеца) на гълъб jewihg; 2. (ледена) icicle.ВИСИНА vault of heaven;height; firmament.ВИСКОЗА 1. тех. viscose; 2. текст, rayon.ВИСНА вж. вися.ВИСОК 1. high; (за човек) tall; (за планина и пр.) high, поет. lofty, towering; (за положение) elevated; (за дърво, сграда) high, tall; (издигнат, построен високо, за път, железница) elevated; (за чело) high; (за яка) stand-up; ВИСОК два метра two metres high; ВИСОКa местност highlands; ВИСОК о строителство high-rise building; по-ВИСОК съм от някого с една глава be taller than s. o. by a head, top s. o. by a head; по ВИСОК от higher/taller than;topping; ВИСОКa топка (при тенис) lob; изпращам ВИСОКа топка lob; 2. (за глас, тон) high, high-pitched; (за говор, смях) loud; (за нота) high; на ВИСОК глас in a loud voice; 3. (значителен, голям, за добиви, температура, напрежение, цени) high; (ценен, виден, важен) high, eminent, elevated; (за призвание, цел) noble, lofty; (възвишен, за стил) elevated, lofty, noble; неодобр. pompous; (за цена и) unreasonable; човек с ВИСОК ранг a person of high rank; ВИСОК гост an eminent/an honoured guest; (om най-високо качество) super, superfine; произведение с ВИСОКи качества an excellent work. a work of great/sterling merit; ВИСОКа пещ тех. a blast furnace; Високата порта ист. the Sublime Porte; във ВИСОКа степен to a high/ great degree; съвещание на най-ВИСОКо равнище a summit conference, a top-level conference; имам ВИСОК о мнeние за вж. мнение.ВИСОКО 1. (за място) high; скачам 2 см. по-ВИСОКОо от пръчката jump 3 cm clear of the bar; 4. (за глас, говор) loud, aloud, loudly; моля, говорете по-ВИСОКО (speak) louder, please;speak up, please; 5. прен. highly, extremely; ценя някого ВИСОКО esteem s. o. highly; гледам от ВИСОКО на някого look down on s. o.; стоя ВИСОКО над be way and above, be head and shoulders above (s. o.).ВИСОКОБЛАГОРОДИЕ Ваше ВИСОКОБЛАГОРОДИЕВИСОКОВОЛТОВ ел. high-voltage (attr.).ВИСОКОГОВОРИТЕЛ loudspeaker;amplifier; градски ВИСОКОГОВОРИТЕЛ a public address system.ВИСОКОДОГОВОРЯЩ ВИСОКОДОГОВОРЯЩ и страни high contВИСОКОКАЛОРИЧЕН high-calory (attr.), of great calorific value.ВИСОКОКАЧЕСТВЕН high-grade (attr.), high-quality (attr.), of high quality; (за плат и) superior.ВИСОКОКВАЛИФИЦИРАН highly qualified, well-trained.ВИСОКОМЕРЕН haughty, arrogant, overproud. superior, overbearing, overweening, domineering, lofty;upon, Olympian;blown up with pride; разг. snooty, ам. top-lofty.ВИСОКОМЕРИЕ haughtiness, arrogance; lordliness, loftiness.ВИСОКООБРАЗОВАН highly educated, of great erudition.ВИСОКОПАРЕН stilted, pompous, stiff, bombastic, flatulent; ВИСОКОПАРЕН стил a stilted/an inflated style.ВИСОКОПАРНОСТ bombast, stiltedness, magniloquence, flatulence, flatulency.ВИСОКОПЛАНИНСКИ alpine.ВИСОКОПОСТАВЕН high-standing;high-ranking; ВИСОКОПОСТАВЕНo лице a person of high standing, разг. overling; (за военен) разг. brass hat.ВИСОКОПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО Excellency.ВИСОКОПРЕОСВЕЩЕН цьрк. most eminent.ВИСОКОПРЕОСВЕЩЕНСТВО цьрк. Eminence;Grace; Ваше/Негово ВИСОКОПРЕОСВЕЩЕНСТВО Your/His Grace.ВИСОКОПРОИЗВОДИТЕЛЕН mex. heavy duty (attr.)ВИСОКОСЕН високосна година а ВИСОКОСТЕБЛЕН бот. high-stem (attr.).ВИСОКОУВАЖАВАН highly esteemed, most honourable.ВИСОКОЧЕСТОТЕН high-frequency (attr.).ВИСОКОЧУВСТВИТЕЛЕН фот. fast.ВИСОТА height; на ВИСОТА та на положението съм rise/ be equal to the occasion; на (нужната) ВИСОТА съм be up to the mark, be equal to a task, разг. be up to a job, come up to scratch, be up to snuff; не на ВИСОТАта си below par; не съм на нужната ВИСОТА miss the mark.ВИСОТОМЕТЬР orometer.ВИСОЧАЙШИ royal, imperial.ВИСОЧЕСТВО Ваше/Негово/Нейно Височество Your/His/Her (RoyalВИСОЧИНА 1. height; (ръст и) stature; геогр., мат. altitude;eminence, hill, elevation; на ВИСОЧИНА in height;at/to a height (of); .. се издига на 2 м. ... is 3 m in height; тук планината достига най-голямата си ВИСОЧИНА it is here that the mountain rises to its highest elevation; каква е ВИСОЧИНАта на... ? how high is...? ВИСОЧИНА на летене ав. flying height; ВИСОЧИНА на пад тех. fall; надморска ВИСОЧИНА altitude, elevation above sea level; свободна ВИСОЧИНА (до свод, трегер и пр.) тех. headway; ВИСОЧИНА 4 метра от... до... a drop of 5 m from... to...; ние сме на еднаква ВИСОЧИНА we are of the same height; средна ВИСОЧИНА човек a middle-sized man,a man of medium/ average height; 6. муз. pitch.ВИСОЧИННА hillock; (закръглена) mamelon.ВИСОЧЪК rather high/tall.ВИСТ (игра) whist.ВИСШ high;supreme;extreme;paramount; (за съдия, общество) high; (за математика, животни) higher; (за образование) higher; (за длъжност, чин, съд) superior; най-ВИСШ sovereign, supreme; ВИСШe учебно заведение an institution of higher education, university; ВИСШ институт за... a higher institute of...; ВИСШe общество high/swell society;high life; хора от ВИСШето общество society people; ВИСШ служител а high/high-ranking official; ВИСШи (държавни) чиновници great officers of state; ВИСШe благо supreme good; отнасям се до по-ВИСШа инстанция refer to higher authority; във/до ВИСШа степен in the highest degree; eminently.ВИСЯ 1. hang, be suspended;dangle; ВИСЯ без да опирам земята hang clear of the ground; ВИСЯ над hang over, overhang; над главата ми виси опасност danger is impending; 2. (безделнича) lounge about, hang about;stand about; (чакам) cool o.'s heels; ВИСЯ във въздуха be in the air; ВИСЯ на косъм hang by/off a thread;tremble in the balance; ВИСЯ някому на/над главата be always on s.o.'s tracks;be after s.o.;bother/pester s.o.; разг. breathe down s. o.'s neck.ВИСЯЩ hanging, pendant; (за клони) pendulous: прен. pending, (неуреден, спорен) outstanding, pendent; (за лампа) hanging, pendant; ВИСЯЩ мост а suspension bridge; ВИСЯЩ въпрос an open/an unsettled/a pending question; оставам ВИСЯЩ suspend, lie over; въпросът е все още ВИСЯЩ the question is still in suspense/ in abeyance.ВИТ winding, spiral; (за вежди) arched; ВИТa колона a twisted column.ВИТАЛЕН vital.ВИТАЛИЗЪМ биол. vitalism.ВИТАМИН vitamin(e).ВИТАМИНОЗЕН rich in vitamin(e)s, vitaminous.ВИТАЯ haunt; (за мисли) wander; ВИТАЯ над hover above; ВИТАЯ в облаците be up in the clouds, go wool-gathering.ВИТИЙСТВО вж. красноречие.ВИТИЛИГО (кожна болест) veal-skin.ВИТЛО 1. тех. (на кораб) screw, propeller, screw propeller; (на самолет) airscrew, propeller; (на тирбушон и пр.) worm; 2. (бурма) screw.ВИТЛООБРАЗЕН helical, spiral.ВИТОРОГ having twisted horns.ВИТРИНА (на магазин) shop window, window display; (на шкаф) show case. glass-case; гледам по витрините go window-shopping.ВИТРИОЛ хим. vitriol.ВИТЯЗ hero, champion.ВИХРЕН swift (as the wind);wild; физ. vortical.ВИХРОВ ВИХРОВи токове ел. eddy cuВИХРОГОН swift/spirited horse/steed.ВИХРОМ like a whirlwind, swift as the wind.ВИХРООБРАЗЕН vortical, vertiginous.ВИХРУШКА whirlwind, gust of wind;storm, flaw;vortex; метеор, wind-spout.ВИХЪР whirlwind, storm wind. hurricane; прен. vortex (pl. vortexes, vortices); като ВИХЪР like the wind; във ВИХЪРа на революцията in the vortex of the revolution; във ВИХЪРа на танца in the full swing of the dance; във ВИХЪРа на модерния живот in the whirl of modern life.ВИЦ anecdote, funny story; стар ВИЦ a stale joke. chestnut.ВИЦЕАДМИРАЛ vice-admiral.ВИЦЕГУБЕРНАТОР vice-governor.ВИЦЕКАНЦЛЕР vice-chancellor.ВИЦЕКОНСУЛ vice-consul.ВИЦЕКРАЛ vice-king, viceroy.ВИЦЕКРАЛСКИ vice-regal.ВИШЕГЛАСИЕ majority (of votes), ам. plurality; пo ВИШЕГЛАСИЕ by majority.ВИШИСТ university/college graduate.ВИШНА бот. morello (cherry); morello-tree.ВИШНЕВ cherry (attr.); cherry-coloured.ВИШНЕНОЧЕРВЕН ВИШНЕНОЧЕРВЕНВИШНОВКА (morello) cherry-brandy.ВИЯ 1 (метал, дърво) curve, bend; (въже) twist, wind, twine; (прежда на кълбо) wind; ВИЯ гнездо make/build a nest, зоол. nidificate; ВИЯ венец wreathe/plait/weave a garland; It ВИЯ ce wind (и за хоро), (за дърво) sway, bend; (за лоза и пр.) coil, creep; (за къдрица) curl; (за дим, пари) curl, wind, wreathe; (за път, река) wind; (за път и) weave; meander (особ. за река); (за червей, змия) wriggle, twist о. s., writhe; (за самолет) circle; (за орел) hover, wheel; вие ми се свят feel dizzy/giddy, o.'s head swims/reels, o.'s brain/ head whirls. 2 (за вълк, куче) wail, howl;whine; (за куче, котка) yowl, yawl; (за човек) wailВИЯЛИЦА вж. виелица.ВКАМЕНЕЛОСТ геол. fossil; съдържащ ВКАМЕНЕЛОСТи zoic; (растителна) phytolith; (птича) omitolith.ВКАМЕНЕН petrified, fossilized; (твърд като камък) patrons; прен. spell-bound: ВКАМЕНЕНo дърво wood-agate.ВКАМЕНЯВАМ petrify (и прен.); прен. paralyse, confound (with fear etc.); ВКАМЕНЯВАМ ce petrify, become petrified, turn into stone: прен. be spell-bound.ВКАРВАМ 1. (вмъквам) push in, drive in, shove in, get in; ВКАРВАМ в push/drive/get into; ВКАРВАМ добитък в кошара pen cattle; ВКАРВАМ кола в гараж run a car into a garage; можеш ли да ме вкараш в този клуб? could you get me into this club? ВКАРВАМ конец в игла thread a needle; ВКАРВАМ топката във вратата сп. drive the ball into the goal/net; ВКАРВАМ гол score a goal: 2. (заставям да влезе) force s. o. in. bring/ drag s.o. in; ВКАРВАМ някому нещо в главата bludgeon an idea into s. o./into s.o.'s head: ВКАРВАМ някого в беля get s. o. into trouble, put s. o. into a fix;get s. o. into hot water; ВКАРВАМ в грях lead astray; ВКАРВАМ някого в изкушение lead s.o. into temptation; ВКАРВАМ някого в пътя bring s. o. into line, reduce s. o. to discipline;make a man of s.o.; ВКАРВАМ някого в разноски make s. o. run into expense.ВКИСВАМ sour, make/turn (s. th.) sour: || ВКИСВАМ се (за храна) spoil;sour; turn sour:ВКИСЕЛЯВАМ make sour, sour. acidify: || ВКИСЕЛЯВАМ ce go/turn/become sour; ferment.ВКИСНАЛ stale.ВКИСНАТ sour, fermented;spoiled; прен. sour. soured.ВКЛЕЩВАМ wedge in, hem in: вж. заклещвам.ВКЛЕЯВАМ се, вклея се (за смазка) turn gluey/ sticky, clog; (за машина) get clogged.ВКЛЮЧВАМ 1. (присъединявам - хора) include, (в списък и пр.) enlist, count in; 2. (обхващам предмети) embrace, include. comprise;cover, take in; (в категория) subsume; 3. тех. turn/switch on: plug in; (при радиопредаване) join; ВКЛЮЧВАМ мотор start a motor/an engine, him on a motor/an engine; ВКЛЮЧВАМ на първа и пр. скорост авт. engage first etc. gear;put in gear;change/shift/go into second gear; 4. прен. sl. catch on; ВКЛЮЧВАМ ce join (в in), take part (in), participate (in); ВКЛЮЧВАМ се в работа join an enterprise, start work/ working.ВКЛЮЧВАНЕ inclusion, inserting; ел. switching in, engaging.ВКЛЮЧВАТЕЛ ел. contact-maker.ВКЛЮЧВАТЕЛЕН включвателна апаратураВКЛЮЧИТЕЛНО including, inclusive; от първи до пети ВКЛЮЧИТЕЛНО from the first to the fifth inclusive.ВКОВАВАМ 1. (набивам) drive (a nail) (в into);nail (s. th.) in/into; (заковавам едно в друго) nail/fasten together; 2. прен. ВКОВАВАМ очи/поглед fix o.'s eyes/gaze (в on); 3. прен. (вцепенявам) benumb, transfix (with fear, terror etc.); ВКОВАВАМ сe be/stand transfixed (with fear etc.).ВКОКАЛЕН ossified; npен. stiff, rigid, (as) hard (as bone).ВКОКАЛЯВАМ се, вкокаля се become ossified;become hard/stiff (as bone); stiffen.ВКОПАВАМ dig in/into; батарея вкопана под земята воен. a sunken battery.ВКОПЧВАМ grip (в at), hold fast (to), clutch (at); ВКОПЧВАМ ce 1. grapple with s. o.; cling/ stick to s. о.; детето се вкопчи в майка си the child clung to his mother, the child clutched at his mother; 2. сn. clench, clinch; (при борба) come to grips.ВКОРАВЯВАМ harden, stiffen, make stiff/rigid; ВКОРАВЯВАМ cе stiffen, firm, grow/become stiff/hard/rigid; (за хляб) become stale.ВКОРЕНЕН rooted; (за чувство) deep-seated.ВКОРЕНЯВАМ root; прен. inculcate, implant; ВКОРЕНЯВАМ ce take/strike root.ВКОСТЕНЯВАМ ossify; вж. вкокалявам.ВКОСТЕНЯВАНЕ ossification, osteogenesis.ВКОЧАНЯСВАМ benumb; ВКОЧАНЯСВАМ ce freeze, grow numb, become stiff with cold; be chilled to the bone.ВКРАТЦЕ in short; in a nutshell.ВКУПОМ all together, en masse.ВКУС taste (и прен.), palate (и прен.); (за храна) taste, flavour, savour; прен. liking; направен с ВКУС tasteful; приятен ВКУС (лезет) zest; въпрос на ВКУС a matter of taste; захар на ВКУС sugar to taste; има сладък/горчив/кисел ВКУС tastes sweet/bitter/sour; без ВКУС/с лош ВКУС прен. in bad/poor taste; с ВКУС прен. in good taste; човек с ВКУС a man of good taste; всеки си има свой ВКУС, разни хора, разни ВКУСове every man to his taste;opinions differ;one man's meat is another's poison;there is no accounting for tastes; добивам ВКУС към develop a taste for, take a liking to; изискан ВКУС a classic taste; пo ВКУСa на някого to s.o.'s taste; не е по моя ВКУС прен. it's not my cup of tea, it isn't at all my ticket; нещо ми е по ВКУСа like s.th..find s. th. to o.'s liking; той е човек по мой ВКУС he's just the man for me; по ваш ВКУС ли е? is it to your liking? обличам се с ВКУС dress in good style; придавам ВКУС (лезет) на add zest to; разни ВКУСове likes and dislikes.ВКУСВАМ tastе, try; (ям) have a bite;touch; не ВКУСВАМ месо never touch meat; прен. (изпитвам) taste (от of), have a taste (of), enjoy.ВКУСЕН (за храна) tasty, palatable, savoury, toothsome; много ВКУСЕН delicious.ВКУСОВ (за усещания) gustatory; хранително ВКУСОВата промишленост food and tobacco industries.ВКУСЯ вж. вкусвам.ВЛАГА dampness, humidity, moisture; (влажнocm) wet, (на стена и пр.) sweat; отделям ВЛАГА sweat; това ще ти държи ВЛАГА this will keep you going, you'll have s. th. to remember.ВЛАГАЛИЩЕ 1. store house, depot, freight house; (на пристанище) warehouse; 2. анат. vagina (pl, vaginae, vaginas), vulva.ВЛАГАЛИЩЕН 1. of a depot/a storehouse; 2. анат. vaginal.ВЛАГАМ 1. put in/into; (пари в банка) deposit; (в индустрия и пр.) invest; (ВЛАГАМ пари неприходоносно) sink; 2. прен. :ВЛАГАМ тенденция give a tendentious turn (to s. th.); ВЛАГАМ труда си put in work; ВЛАГАМ умение в работата work skilfully; не ВЛАГАМ нищо put in nothing of o.'s own, put no heart in o.'s work; не ВЛАГАМ нищо лошо в това mean no harm.ВЛАГОМЕР hygrometer.ВЛАДЕЛЕЦ possessor, owner, proprietor.ВЛАДЕЛЧЕСКИ :ВЛАДЕЛЧЕСКИправа rights of possession. ownership rights; ВЛАДЕЛЧЕСКИ иск a possessory claim action.ВЛАДЕНИЕ (притежание) possession, proprietorship, ownership; (недвижим имот, имение) estate, possession; юр. desmene; акт за ВЛАДЕНИЕ а writ of possession; встъпвам във ВЛАДЕНИЕ (на) take/assume possession (of); въвеждам във ВЛАДЕНИЕ bring within o.'s power/occupancy; бивам въведен във ВЛАДЕНИЕ юр. be seized (на of); ВЛАДЕНИЕ на имот (влизане във ВЛАДЕНИЕ) accession to an estate; колониални владения colonial possessions; общо ВЛАДЕНИЕ (използуване) communal tenure; условия за ползуване от ВЛАДЕНИЕ tenure.ВЛАДЕТЕЛ ruler;owner, possessor; юр. tenant; ВЛАДЕТЕЛите на Англия the kings and queens of England.ВЛАДЕТЕЛСКИ ruler's, possessor's, owner's.ВЛАДЕЯ 1. rule (over), govern, control, dominate;have the use of; (притежавам) possess, own; (обладавам) reign, prevail; ВЛАДЕЯ положението hold the situation in hand, have/ keep the situation well in hand; тук владее пълна тишина dead/unbroken silence reigns here; ВЛАДЕЯ сьрцата/умовете reign over the hurts' the minds; ораторът владееше аудиторията си the speaker held his audience; 2. (зная) master, be master of (a trade, a skill), have a good grasp of/a thorough command of, be skilful at; ВЛАДЕЯ основно have at o.'s fingers' ends; ВЛАДЕЯ добре (оръжие, инструмент) wield; ВЛАДЕЯ език have (a) command of a language; ВЛАДЕЯ перото wield a skilful pen; ВЛАДЕЯ техниката be skilful (на at); ВЛАДЕЯ ce control o. s.;have command over o. s.; be master of. o. s.ВЛАДИКА bishop; имам вуйчо ВЛАДИКА have friends in high places/at court, be well backed;have backstairs influence; know the right people.ВЛАДИЧЕСТВО domination, rule, dominion, sway; под отоманско ВЛАДИЧЕСТВО under Ottoman rule.ВЛАДИШКИ bishop's, of a bishop.ВЛАЖЕН damp, moist, dank; (за въздух) moist, humid; (за климат) humid, damp; (за очи) прен. liquid, melting, tender; (насълзени) moist with tears.ВЛАЖНЕЯ become moist;feel damp; очите и ВЛАЖНЕЯт tears well from her eyes, tears suffuse her eyes.ВЛАЖНОСТ dampness, moisture, humidity; (овлажняване) humectation.ВЛАЗЯМ вж. влизам.ВЛАК train; бърз ВЛАК a fast/an express train; директен ВЛАК a through/direct/non-stop train; електрически ВЛАК разг. electric; пътнически ВЛАК a passenger train; товарен ВЛАК a goods train ам. a freight train; увеселителен ВЛАК an excursion/a holiday train; пътувам с бърз ВЛАК travel express; кога пристига ВЛАКът в ...? when is the train due at... ? изпускам ВЛАК miss a train; свалям от ВЛАК detrain.ВЛАКНЕН fibrous; filamentous.ВЛАКНЕСТ 1. thread-like, thready, woolly; книж. fibrillate(d), fibrillose (и подобен на влакна), (за плат) nappy; 2. (подобен на влакна) fibriform; ВЛАКНЕСТи облаци cirrus;fleecy clouds; 3. анат., бот. fibrous; ВЛАКНЕСТa тъкан анат. fibrous tissue; ВЛАКНЕСТ хрущял fibrocartilage.ВЛАКНО fibre, filament;staple, hair; копринено ВЛАКНО silk thread; изкуствени влакна текст. artificial/synthetic/man-made fibres.ВЛАКНОДАЕН влакнодайни растения fibrous/ fВЛАКОВ train (attr.); ВЛАКОВ персонал train crew/ staff.ВЛАКЧЕ (играчка) toy-railway; (в пратер) roller coaster.ВЛАКЪНЦЕ fibril.ВЛАСАТ hairy, woolly; ВЛАСАТa гъсеница woobut, woubit, woolly-bear.ВЛАСИ 1 поет. locks, tresses. 2 вж. влах.ВЛАСИНКИ (на плод, глухарче) бот. pappus.ВЛАСТ 1. power;authority; (силно влияние) hold, sway; в моята ВЛАСТ within my power; не е в моя ВЛАСТ it is not in my power, it is not within my competence/sphere, it does not rest with me; доколкото това е в моята ВЛАСТ in so far as it depends on me, as far as lies. within my power; бащинска ВЛАСТ paternal authority; имам ВЛАСТ над have power over, have (s. o.) in o.'s power; 2. (политическа) power, rule, government, authority; (господство) domination; върховна ВЛАСТ supreme power; неограничена ВЛАСТ absolute power: изпълнителната ВЛАСТ the executive; законодателнатаВЛАСТ the legislature; съдебната ВЛАСТ the judiciary/judicial power;the bench; вземам ВЛАСТта, идвам на ВЛАСТ assume power, come into office/(in)to power, take office; имам пълна ВЛАСТ reign supreme; на ВЛАСТ съм be in power, hold power; (за партия и) be in; не съм на ВЛАСТ be out; под чужда ВЛАСТ съм be under foreign domination; отстъпвам ВЛАСТта cede/hand over/yield the power; 3. (форма на управление) power, system of government, regime; Съветска ВЛАСТ Soviet power/government, power of the Soviets; 4. мн. ч. (длъжностни лица) authorities; граждански ВЛАСТи civil authorities; местни ВЛАСТи local authorities.ВЛАСТВУВАМ rule, exercise/wield power.ВЛАСТЕЛИН ruler.ВЛАСТЕН 1. (годен да упражнява някаква власт) competent; 2. (заповеднически) authoritative, peremptory, imperious, commanding, domineering, overbearing, overmastering;masterful;opinionated; властта жена a domineering woman; ВЛАСТЕН тон a peremptory tone.ВЛАСТИТЕЛ вж. властелин.ВЛАСТНИК ruler, lord.ВЛАСТНИЧЕСКИ lordly, despotic, dictatorial.ВЛАСТНО authoritatively, dictatorially.ВЛАСТОЛКЮБЕЦ ambitious person; power-loving person, despot.ВЛАСТОЛЮБИВ ambitious; despotic, power-loving.ВЛАСТОЛЮБИЕ love of power, craving for power.ВЛАХ 1. Wallach, Wallachian;Romanian; 2. вж. цинцарин; власите се давят на края на Дунава there's many a slip 'twixt the cup and the lip.ВЛАХИНЯ Wallachian (woman).ВЛАЧА 1. (тегля) drag, pull, trail, draw, (c усилие) haul, tug (s.th. along);lug about/ along; (мрежа) trawl; (шлеп - за влекач) tow, have in tow; ВЛАЧА си краката shuffle o.'s feet, shuffle with o.'s feet, shuffle along; 2. (за река) carry (s.th.) along; (нещо към брега, за вълна) wash ashore; 3. разг. (мъкна някого някъде) take/trail (s. o.) about; всеки ден ми влачат гости they keep bringing guests; 4. разг. (протакам, отлагам) let (a matter) drag on; 5. (разчепквам) card, comb, pick; ВЛАЧА вериги прен. be in (hopeless) bondage;bend under the yoke; ВЛАЧА жалко съществувание drag on/out a wretched life, drag on a miserable/dismal existence; ВЛАЧА ce 6. (за влечуго) crawl, creep; (за човек) creep, crawl, trail, drag along, straggle; (за рокля и пр. по земята, из калта) draggle, trail (on the ground); (за мъгла) creep (along); (за човек - изоставам) lag/trail behind, draggle (at the heels of); ВЛАЧА се на опашката be at the tail-end; 7. (едвам вървя, мъкна се) trudge, tail/trail/lollop along;drag o. s. along; 8. прен. (за време) drag (on);wear away, wear on; времето се влачи time drags heavily by. time hangs heavy; 9. разг. (мъкна се подир някого) tag behind;dangle/ trail along after s. o.; go about (с някого with s. о.); (увлякъл съм се по) run after (s. o.); ВЛАЧА се по петите на някого tag at s. o.'s heels; (ходя постоянно някъде) haunt, frequent;hang about; той все се влачи по кръчмите he's a frequenter of public houses, he's a public house loafer /ам. a bar lounger; 10. (за гъста течност) string.ВЛАЧЕШКОМ (by) creeping/crawling; on all fours.ВЛАШКИ 1. Wallachian; 2. Romanian, Rumanian.ВЛАШКО 1. Wallachia; 2. Romania, RumaniaВЛЕДЕНЕН frozen, benumbed with cold.ВЛЕДЕНЯВАМ freeze, convert/turn into ice; ВЛЕДЕНЯВАМ ce become frozen, freeze.ВЛЕДЕНЯВАЩ freezing.ВЛЕКА 1. вж. влача; 2. прен. (ВЛЕКА след себе си, свързан съм с) entail;cause; едно нещастие влече след себе си друго (o.'s) misfortunes never come singly; влече наказание be punishable; ВЛЕКА последици carry serious consequences; 3. (привличам) attract, draw; 4. (отнасям - за течение, вода) carry (along), drift; 5. (водя насила), drag (s. o.) along; ВЛЕКАce trail.ВЛЕКАЧ (кораб) tugboat, tug;towboat; (човек) tower; (трактор) tractor, traction(-)engine.ВЛЕЧЕНИЕ inclination, bent, vocation (към for); attraction (към to); (полово) libido; ВЛЕЧЕНИЕ към сцената stage fever; имам ВЛЕЧЕНИЕ към нещо be/ feel drawn to s. th.ВЛЕЧУГО зоол. reptile.ВЛЕЯ вж. вливам.ВЛИВАМ infuse, pour into; прен. (внасям) infuse, instil(l);fill (with); ВЛИВАМ живот в infuse life into; ВЛИВАМ ce 1. (за река) flow, empty, run (в into), mouth (into);disgorge (itself, its waters) (into);find it's way (to); (за кола в улично движение) cut into the traffic; 2. прен. (включвам се) join; ВЛИВАМ се в редовете на join the ranks of.ВЛИЗАМ 1. enter, go in (в into); walk in (в into); ВЛИЗАМ неочаквано при walk in on; ВЛИЗАМ в стая go into a room, enter a room; ВЛИЗАМ тържествено sweep in; ВЛИЗАМ и излизам bustle in and out; ВЛИЗАМ в къща move in, move into a house, take up residence in a house; (прониквам - за светлина) get in, penetrate; влез! come in! влакът влезе в района на гарата the train entered the station/steamed into the station; корабът влезе в пристанището the ship sailed/steamed into the port;the ship entered the harbour; врата, през която се влиза в една стая a door that gives access to a room; влиза ми треска в пръста get a splinter in o.'s finger; семка ми влезе между зъбите a seed has got caught in my teeth; 2. (минавам през) go through; конецът не може да влезе в ухото на иглата the thread won't go through the eye (of the needle); 3. (вмествам ce) go, get (в into);fit (in); (за багаж в куфар) go (в into); прен. (в програма, цена) be included (в in); (за число-съдържа се в) go into; ключът не влиза в ключалката the key doesn't fit the lock; статията ще влезе в следния брой the article will appear/be published in the next issue; две влиза пет пъти в десет two goes five times into ten; 4. (ставам член) join (в -), become/be a member (в of); (учебно заведение) enter (в -); (в кариера) take up, embrace (a career); ВЛИЗАМ във войската join the army; ВЛИЗАМ в университета enter the university; ВЛИЗАМ в бой/сражение engage in battle; ВЛИЗАМ във владение на take possession of; ВЛИЗАМ във връзка с някого get in touch with s.o.. contact s.o.; това не влиза във въпроса that's outside the question/beside the point; ВЛИЗАМ в години be getting on (in years); ВЛИЗАМ в грях commit a sin, sin; ВЛИЗАМ в двадесетата си година enter o.'s twentieth year; заводът влезе в действие/в строя the plant was put into operation, the plant went/came into operation; ВЛИЗАМ в дирите на някого fall into s.o.'s tracks; ВЛИЗАМ в историята go down in history; ВЛИЗАМ в капан fall into a trap; ВЛИЗАМ в работа come in (very) useful, come in handy; теб какво ти влиза в работата? what concern/ business is it of yours? ВЛИЗАМ в разговор start up/strike up a conversation, enter into conversation ; ВЛИЗАМ в преговори begin/open negotiations; ВЛИЗАМ в положението на някого sympathize with s.o.; ВЛИЗАМ в сила operate; ВЛИЗАМ в пътя/в правия път mend o.'s ways; от едното ухо влиза, от другото излиза it goes in through one ear and out through the other, in at one ear and out at the other.ВЛИЗАНЕ entering; ВЛИЗАНЕто е забранено no admittance!ВЛИТАМ rush, dash in (в into).ВЛИЯНИЕ influence (над with, over);ascendency (over); без ВЛИЯНИЕ uninfluential; имам ВЛИЯНИЕ have influence (над някого over s. o.);be influential, carry weight; той няма ВЛИЯНИЕ над нас he has no influence with us; под ВЛИЯНИЕто на under the influence/stimulus of; попадам под ВЛИЯНИЕто на fall under the influence of, come/fall under s.o.' s sway; упражнявам ВЛИЯНИЕ над някого exert/exercise an influence on/upon/over s.o., influence s.o.;bring influence to bear on s.o.; exercise an ascendancy over s.o.ВЛИЯТЕЛЕН influential;authoritative; ВЛИЯТЕЛЕН съм be influential, have influence; влиятелни хора influential people.ВЛИЯЯ influence, have/exert influence (на, върху on); ВЛИЯЯ на influence, weigh with, work on.ВЛОГ банк. bank deposit; банков ВЛОГ consignation; срочен/безсрочен ВЛОГ a deposit/current account; държа пари на ВЛОГ have money in the bank.ВЛОГОВ bank(ing) (attr.); deposit (attr.) : ВЛОГОВa книжка a savings-bank book, passbook; ВЛОГОВа сметка a bank(ing)/deposit account.ВЛОЖА вж. влагам.ВЛОЖИТЕЛ depositor.ВЛОШАВАМ make worse, worsen, aggravate; ВЛОШАВАМ положението make matters worse; това влоши положението му that has worsened his position; ВЛОШАВАМ ce deteriorate;grow, become/get worse;worsen;get worse and worse;change for the worse; (за здраве) decline, decay; (за отношения между страни) suffer a (marked) set-back; положението се влоши the position was aggravated has worsened; работите се влошават от ден на ден things are getting worse and worse things are going from bad to worse: болестта/ положението се влошава the disease if/things are taking a turn for the worse.ВЛОШАВАНЕ (на положение, на болен и пр.) change for the worse.ВЛЪХВА 1. sage, wise man; прен. pontiff; (магьосник) magician; 2. прен. crook, swindler; влъхвите peл. the Magi.ВЛЮБВАМ се, влюбя се fall in love (в with): lose o.'s heart (to); разг. go mad (after); be crazy/mad (about s. o.)ВЛЮБЕН in love (в with); книж. enamoured (в of); сляпо/безумно ВЛЮБЕН infatuated, besotted; (за поглед) amorous, tender; ВЛЮБЕН поглед и ogle; ВЛЮБЕН съм be in love, be taken/infatuated/ шег. smitten;be sweet (on s.o.); двама ВЛЮБЕНи two lovers, a pair of lovers.ВЛЮБЕНО lovingly, amorously;loverwise; гледам някого ВЛЮБЕНО разг. cast sheep's eyes at s. o.ВЛЮБЧИВ of an amorous disposition, amorous, susceptible.ВЛЮБЧИВОСТ amorousness.ВЛЯЗА вж. влизам.ВМАНИАЧАВАМ вманиача make a maniac of s.o.; ВМАНИАЧАВАМ се become a maniac. have a mania (за нещо for s. th./for doing s. th.); be mad (on s. th.), разг. have a bee in o.'s bonnet (about s.th.).ВМАНИАЧЕН crazy, maniacal;faddish; eccentric: разг. off the hooks, cranky.ВМЕНЯВАМ : ВМЕНЯВАМ в дълг някому impose upon s. о. the duty of (с ger.); obligate s. o./ call upon s. o. (to с inf.); ВМЕНЯВАМ нещо във вина на някого charge s. о. with s. th.ВМЕНЯЕМ responsible; of sound mind, sane.ВМЕНЯЕМОСТ юр. responsibility; (на деяние) imputability.ВМЕСВАМ mix (s. o.) up (в in), involve (s. o.) (in); ВМЕСВАМ ce interfere (в in, with);meddle (in, with); intervene (in).ВМЕСТВАМ вместя put, get, fit (в into): (пасаж в статия) insert; (побирам в помещение) accommodate, (в салон и пр.) seat; той не можа да вмести нещата си в куфара he couldn't get all his things into his suitcase; ВМЕСТВАМ ce fit in; в тази стая могат да се вместят пет души there is room for five (people) in this room.ВМЕСТИЛИЩЕ receptacle.ВМЕСТИМОСТ capacity;(storage) capacity; мерки за ВМЕСТИМОСТ measures of capacity.ВМЕСТО (да) instead of (c ger.), in lieu of, in (o.'s) stead, in (the) place of; ВМЕСТО мен in my stead; ВМЕСТО това instead.ВМЕСТЯ вж. вмествам.ВМЕТНА вж. вмятам.ВМЕТНАТ 1. вж. вмятам; 2. (за изречение в тeкст) intercalated, interpolated (и грам.): грам. appositional, parenthetical; ВМЕТНАТa гласна a parasitic/an epenthetic vowel.ВМЕШАТЕЛСТВО interference (в in).ВМИРИСАН reeking, stinking; (за масло и пр.) rancid, rank; (за яйце) bad, rotten: (за месо) tainted.ВМИРИСВАМ се, вмириша се go bad, begin to smell bad; (на ракия, тютюн) reek (на of): рибата се вмирисва от главата corruption begins at the top.ВМЪКВАМ put in (в into); (чужди думи и пр. в реч) intersperse (with); (пасаж в статия) insert, work in, interpolate; (дума, забележка като обяснение) parenthesize; (в пасаж) work (в into); ВМЪКВАМ се (незабелязано) steal/sneak/creep in(to); (прониквам) wedge о. s. in, squeeze in (в into); (в дупка) wriggle o.s./o.'s way (into a hole); прен. make o.'s way (in).ВМЪКНАТ parenthetic(al); вж. вмъквам; тази случка не е много сполучливо ВМЪКНАТа this inci dent does not work in very well.ВМЯТАМ insert.ВНАСЯМ 1. bring/carry in; (от чужбина) import; 2. (въвеждам) introduce; ВНАСЯМ поправки make/introduce corrections, amend. (в закон) make/insert/introduce amendments; 3. (предложение, резолюция) put forward, table; ВНАСЯМ предложение make a proposal, propose, move (that); 4. прен. (създавам, причинявам) introduce, create, spread; ВНАСЯМ безредие/смут spread confusion/alarm; ВНАСЯМ смут perturb; ВНАСЯМ разнообразие lend/give variety (в to), create variety; 5. (пари) pay in; (в банка) deposit (with a bank).ВНЕДРЯВАМ introduce, adopt, master: inculcate (в on); implant in s. o.'s mind.ВНЕЗАПЕН 1. sudden, unexpected;jerky;swift; внезапно движение jerk; (за завой) abrupt, sudden; (за импулс) quick; внезапна спирачка an alarm stop; 2. воен. (за нападение) surprise (attr.).ВНЕЗАПНО suddenly, all of a sudden; (ненадейно) unexpectedly;by surprise; (рязко) abruptly: (на място) in o.'s tracks; падам мъртъв ВНЕЗАПНО (на място) fall dead in o.'s tracks; млъквам ВНЕЗАПНО (както държа реч) stop short; спирам се ВНЕЗАПНОstop short, pull up short; събуждам се ВНЕЗАПНО wake with a start.ВНЕСА вж. внасям.ВНИКВАМ (във въпрос) go deep in (a problem), enter into (a problem), get/become acquainted with (a problem); (в душа) probe deeply into; ВНИКВАМ в тайна fathom/penetrate a secret; ВНИКВАМ в нечии мисли penetrate s.o.'s mind; (в характера) enter (в into); ВНИКВАМ в същносттта на работата get to the heart/ the crux of the matter.ВНИМАВАМ 1. (слушам с внимание) pay attention, attend: не внимавах какво говорят I was not attending to the conversation; не ВНИМАВАМ (допускам грешки) nod; ВНИМАВАМ да направя нещо take heed to do s.th.; внимавай в картинката! now just watch (what'll happen)! 2. (действувам предпазливо) be careful, mind, take care; (предпазлив съм) keep o.'s eyes open; watch o.'s step (u прен.-как щe действувам); внимавай (къде стъпваш): mind your step! look ahead! look out! ВНИМАВАМ да не стане нещо лошо look out for trouble; от малък съм внимавал да не... all my life/since childhood I've watched out against... (c gef.); ВНИМАВАМ какво говоря keep a watch on o.'s tongue; be careful what one says (пред някого in front of s. o.);mind o.'s P's and Q's; трябва много да внимаваш you can't be too careful; внимавай с детето! watch out for the baby!ВНИМАНИЕ 1. attention;care; ВНИМАНИЕ! watch your step! ВНИМАНИЕ, моля! may I have your attention, please? пълно/неотклонно ВНИМАНИЕ undivided attention: достоен за ВНИМАНИЕ worthy of note; това заслужава ВНИМАНИЕ that deserves attention/consideration; обръщам ВНИМАНИЕ на pay attention to,. take heed/notice/note of; обръщам някому ВНИМАНИЕ върху нещо bring s.th. to s.o.'s notice, call s. o.'s attention to s. th.; обръщам ВНИМАНИЕ на клюки listen to scandal; не обръщам ВНИМАНИЕ на be unmindful of;neglect; (пренебрегвам) be heedless of (напр. doctor's orders); не им обръщайте ВНИМАНИЕ never mind them, pay no attention to them; не обръщам много ВНИМАНИЕ на подробности slur over details; вземам под ВНИМАНИЕ take into consideration;note; насочвам ВНИМАНИЕто си към turn o.'s attention to; pay attentiоп/книж. heed to; не вземам нещо под ВНИМАНИЕ leave s. th. out of account;discount s. th.; не взет под ВНИМАНИЕ unconsidered; оставям без ВНИМАНИЕ (молба и пр.) shelve; поглъщам ВНИМАНИЕто на preoccupy; привличам ВНИМАНИЕ attract notice/ observation; привличам ВНИМАНИЕ то на някого attract/draw s. o.'s attention; ставам център па ВНИМАНИЕ come into notice; 2. (зачитане) attention, consideration;thought; (грижа за) mindfulness; оказвам ВНИМАНИЕ на някого show s.o. attention; отнасям се с ВНИМАНИЕ към някого be thoughtful/considerate to/towards s. o.; благодаря ти за ВНИМАНИЕто thank you for your kindness; благодаря ти за ВНИМАНИЕто, което прояви към мен thank you for your kind thought of me; слушам с ВНИМАНИЕ listen attentively; вземайки под ВНИМАНИЕ нещо considering s. th.;in consideration of s.th.; in view of s.th.ВНИМАТЕЛЕН attentive; (за преглед) searching; (предпазлив) cautious, careful; (старателен) careful, thorough; (учтив) thoughtful, obliging. considerate (към of), attentive (към to), kind (to); regardful (по отношение на of).ВНИМАТЕЛНО attentively;carefully;closely;warily; вж. внимателен; следя нещо ВНИМАТЕЛНО watch s. th. closеly/narrowly, keep a close watch on s.th.; ВНИМАТЕЛНО си избирам приятелите be particular in o.'s choice of friends.ВНИМАТЕЛНОСТ 1. (качество) attentiveness; 2. вж. вниманиеВНИСАМ вж. внасям.ВНКТОРИАНСКИ Victorian (attr.).ВНОС 1. търг. import; сьбир. imports; 2. (вноска) payment;fee, due; годишен/членски ВНОС subscription (за to); членски ВНОС membership dues.ВНОСЕН (за търговия, мито) import (attr.); (за стоки) imported; вносна търговия import trade; вносни стоки imported/foreign goods; вносна листа а list of imported goods.ВНОСИТЕЛ (на стоки) importer; фин. (конто внася суми) depositor.ВНОСКА (плащане) payment; (падежно плащане) instalment; встъпителна ВНОСКА an affiliation fee.ВНУК grandson, grandchild.ВНУЦИ grandchildren; (потомци) descendants.ВНУЧЕ grandchild.ВНУЧКА granddaughter, grandchild.ВНУШАВАМ 1. suggest; ВНУШАВАМ страх/уважение inspire/strike with awe, strike fear (y into); ВНУШАВАМ мисъл suggest an idea; искам да ви внуша, че I want to impress on you that; 2. (убеждавам, втълпявам) persuade, bring home (някому нещо s. th. to s. о.); ВНУШАВАМ си нещо take it/s. th. into o.'s head, ам. gel it/s.th. into o.'s head; ВНУШАВАМотговор на свидетел юр. lead a witness.ВНУШАЕМОСТ suggestibility.ВНУШЕНИЕ suggestion; по чуждо ВНУШЕНИЕ at s. o. else's suggestion; който се поддавала ВНУШЕНИЕ suggestible.ВНУШИТЕЛЕН imposing, impressive, striking;stately;august; (за жена и) matronly.ВО ВО веки веков for ever and ever; ВО време оно once upon a tiВОАЛ 1. veil; (материя за воали) veiling; 2. (пред погледа) mist; фот. haze, fog.ВОАЛАЖ gauze, voile.ВОАЛАЖЕН gauze (altr.).ВОАЛЕТКА small hat veil.ВОГЛАВЕ ВОГЛАВЕ с heВОДА 1. water; ВОДА за пиене drinking water; борова ВОДА boric solution/water; газирана ВОДА soda water; дъждовна ВОДА rain-water; изворна ВОДА spring water; минерална ВОДА mineral water; морска ВОДА sea-water; сладка ВОДА fresh/sweet water; розова/гюлова ВОДА rose water; текуща ВОДА running water; тиха ВОДА still water; светена ВОДА holy water; вземам ВОДА (за локомотив, параход и пр.) water;take in fresh water; напълнен с ВОДА (за плавателен съд) waterlogged; той остана под ВОДАта колкото можа (да издържи) he kept underwater as long as he could; плувам под ВОДА swim under water; започвам да пропускам ВОДА (за лодка и пр.) spring a leak; 2. (водно пространство) waters;expanse of water; ВОДА и суша land and water, flood and field; върви ми като по ВОДА it is plain sailing;be in smooth water;get on like a house on fire, everything goes like one o'clock; ВОДА газя, жаден ходя lack amidst plenty; като по ВОДА swimmingly;like one o'clock; зная по ВОДА have at o.'s finger-tips; знам си урока като по ВОДА know o.'s lesson off pat;have o.'s lesson perfect; пия ВОДА от извора have s. th. from a sure source, разг. have it straight from the horse's mouth; кръвта ВОДА не става вж. кръв; много ВОДА изтече от тогава much water has flowed/run under the bridge since then; в мътна ВОДА риба ловя fish in troubled waters; наливам ВОДА в чужда воденица bring grist to s. o. else's mill, play into s. о/д hands; (пази се от) тиха ВОДА still waters run deep; подливам някому ВОДА, мътя някому ВОДА та give s. o. the slip;put a spoke in s.o.'s wheel; поливам с вряла/студена ВОДА cast a chill over; чувствувам се като риба във ВОДА feel quite at ease/at home;be (as happy) as a clam (at high tide); be in o.'s element.ВОДАР water-carrier/-supplier.ВОДАЧ 1. guide; 2. (вожд) leader; 3. (на превозно средство) driver, chauffeur; (на машина) machine-minder.ВОДАЧЕСТВО leadership; под ВОДАЧЕСТВО то на under the guidance of, led by.ВОДЕВИЛ vaudeville.ВОДЕВИЛЕН vaudeville (attr.).ВОДЕН 1 water (attr.); науч. aquatic; водна баня готв. water-bath, bain-marie; водни бои water colours; ВОДЕН бръмбар water beetle; ВОДЕН дух мит. merman (f. mermaid); водна енергия/сила waterpower, hydraulic power;white coal; водни животни aquatic animals; водна змия зоол. water-snake (Tropidonotus natryx); ВОДЕН знак (па хартия) watermark; водна кокошка зоол. coot (Fulica atra), moorhen (Gallinula chloropis); водно колело water-wheel; сn. pedal floats, pedalo; водно конче dragon fly (Libeltula depresea). ВОДЕН кос water ouzel; водни круши juicy pears; водно лечение water-cure; водна лилия water-lily, nenuphar (Nymphac alba); горна водна линия headwater; водно мляко watered-down/ thin milk; водно ниво water-level; водна нимфа nix(ie); водна ондулация set; с водно охлаждане тех. water-cooled; водно поло сn. water polo; ВОДЕН плъх зоол. water-rat/-vole; водно промиване мин. water wash; водно пространство sheet/expanse of water; водна птица water-bird, an aquatic bird; waterfowl (сьбир.); ВОДЕН път waterway; водно растение an aquatic plant;a water weed; водни ски water-skiing; ВОДЕН спорт aquatic sports, aquatics; водна стихия flood; водно стопанство watereconomy: водно строителство water constructional works; водно стъкло хим. water glass; водна топка сn. water polo; ВОДЕН транспорт/превоз water transport;water-carriage; водна чаша water-glass; водната шир the watery plain/ waste; 2. хим. aqueous; ВОДЕН разтвор an aqueous solution; 3. вж. воднист. 4 вж. водя; ВОДЕН от най-добри намерения actuated by the best intentions.ВОДЕНИЦА 1 water-mill; (прибор за мелене) grinder; ръчна ВОДЕНИЦА handmill, quern; ВОДЕНИЦА за кафе coffee-mill; дрънкам като празна ВОДЕНИЦА chatter like a magpie. 2 зоол. (у птица) gizzard.ВОДЕНИЧАР miller.ВОДЕНИЧАРКА зоол. merganser (Mergus merganser).ВОДЕНИЧАРСКИ miller's.ВОДЕНИЧЕН mill (attr.); ВОДЕНИЧЕН бент millpond; ВОДЕНИЧЕН улей millrace; воденична вада mill-stream: ВОДЕНИЧЕН камък millstone; воденично колело mill-wheel; ВОДЕНИЧЕН яз mill-dam.ВОДЕНИЧКА (за кафе и пр.) mill, handmill.ВОДЕЩ (за колело, част) тех. leading; ВОДЕЩ a светлина мор. a leading light; ВОДЕЩ самолет ав. pathfinder.ВОДИТЕЛ вж. водач.ВОДИЦА water; (рядка супа) very thin/watery soup.ВОДНИСТ watery, washy.ВОДНОЕЛЕКТРИЧЕСКИ hydroelectric, water-power (attr.).ВОДНОСИЛОВ hydroelectric; ВОДНОСИЛОВ канал lead: ВОДНОСИЛОВ път a hydroelectric scheme;a hydro-power system; a network of canals.ВОДНЯНКА мед. (hy)dropsy; ВОДНЯНКА на мозъка water on the brain.ВОДОБОЙ тех. giant.ВОДОВЪРТЕЖ whirlpool, (в река, малък) eddy: прен. vortex, maelstrom.ВОДОДЕЛ water shed, divide.ВОДОЕМ reservoir, water tank/basin, cistern.ВОДОИЗМЕРВАТЕЛЕН gauging.ВОДОИЗМЕСТИМОСТ displacement; има ВОДОИЗМЕСТИМОСТ ( за кораб) displace; ВОДОИЗМЕСТИМОСТ без товар displacement light, light displacement; ВОДОИЗМЕСТИМОСТ при пълен товар load displacement, displacement loaded; кораб с 1 тона ВОДОИЗМЕСТИМОСТ a ship of 2 tons displacement.ВОДОЛАЗ (underwater) diver, frogman.ВОДОЛАЗЕН diving, diver's; ВОДОЛАЗЕН костюм a diving suit/dress; ВОДОЛАЗЕН шлем a diver's helmet.ВОДОЛЕЙ Aquarius, Water-carrier.ВОДОЛЕЧЕБЕН hydropathic, hydrotherapeutic: ВОДОЛЕЧЕБЕН институт a hydropathic establishment.ВОДОЛЕЧЕНИЕ water-cure, hydrotherapy, hydro-therapeutics.ВОДОМЕР water-meter.ВОДОНЕПРОНИЦАЕМ watertight.ВОДОНОСАЧ water-carrier.ВОДООТВОД outfall, (на язовир) spillway.ВОДООТВОДЕН drainage (attr.).ВОДОПАД waterfall, (голям) cataract, falls; (на стъпала, малък) cascade; Ниагарският ВОДОПАД the Niagara Falls.ВОДОПЛЪТЕН water-tight; водоплътна преграда мор. bulkhead.ВОДОПОЙ watering-place, drinking pool; карам на ВОДОПОЙ water, take to water.ВОДОПРОВОД water-main, water-conduit.ВОДОПРОВОДЕН водопроводна инсталация plumbing; водопроводна мрежа а water-main, a water-supply network/system; водопроводна станция waterworks; водопроводна тръбВОДОПРОВОДЧИК plumber.ВОДОРАВЕН horizontal.ВОДОРАЗДЕЛ вж. вододел.ВОДОРАСЛИ duckweed; (морски) seaweed, algae; кафяви морски ВОДОРАСЛИ kelp; (изхвърлени на морския бряг) wrack.ВОДОРЕЗ мор. cutwater.ВОДОРОД hydrogen.ВОДОРОДЕН hydrogen (attr.), hydrogenous; водородна бомба a hydrogen-bomb, an H-bomb.ВОДОСАМОЛЕТ seaplane, hydroplane.ВОДОСБОРЕН водосборна зона/площ a catchn ent ВОДОСИЛОВ ВОДОСИЛОВ път a hydroelectric power systВОДОСКОК fountain; (малък водопад) cascade.ВОДОСНАБДЯВАМ lay on water-supply;supply water (to a town, etc); have water-supply laid on.ВОДОСНАБДЯВАНЕ water- supply.ВОДОСТОК drain(-pipe); (под шосе) culvert..ВОДОСТОЧЕН drain (attr.); ВОДОСТОЧЕН улей gutter; водосточна тръба a (rain/ water) spout, a drain-pipe.ВОДОСТРОИТЕЛСТВО water-supply engineering.ВОДОСЪБИРАТЕЛЕП вж. водосборен.ВОДОУДЪРЖАНЕ water-retention.ВОДОУСТОЙЧИВОСТ water impermeability.ВОДЯ 1. lead, conduct; ВОДЯ за ръка/за ремък/ слепец/кон lead by the hand/about on a lead/ a blind man/a horse; ВОДЯ за носа прен. lead by the nose; ВОДЯ пленник под стража conduct a prisoner under escort; (за път и пр.) lead (към to, on to); (за врата, коридор и пр.) open (към into, on to); накъде води тоя път? where does this road lead (to)? ВОДЯ към пропаст прен. lead to the abyss; не ВОДЯ към никъде и прен. lead nowhere; тая врата води към градината that door opens on to/gives-on the garden; 2. (завеждам) take; (довеждам) bring; ВОДЯ на лекар/на кино take to a doctor/to the cinema; ВОДЯ на разходка take out for a walk; 3. (предвождам) lead;take the lead;be/stand in the lead; ВОДЯ войска lead an army: 4. (ръководя) guide, direct; (обучение) conduct; ВОДЯ съдбините на guide the fortunes of; ВОДЯ преговори conduct negotiations; 5. (борба, война) wage, carry on, conduct; ВОДЯ война с wage war on; ВОДЯ борба срещу wage a struggle against; 6. (дневник, бележник, протокол, сметки) keep; ВОДЯ търговски сметки/стенографски бележник/картотека keep business accounts/shorthand notes/a card-index; ВОДЯ бележки при лекция take (down) notes of/at a lecture; 7. (разговор, преговори) carry on, hold; ВОДЯ преговори carry on/conduct negotiations, negotiate; ВОДЯ спор carry on a dispute; 8. (дело) sue (at law), bring/conduct a lawsuit (срещу against); 9. (политика) carry on, pursue; ВОДЯ умерена/ твърда политика steer a middle/a steady course; ВОДЯ пропаганда carry on/conduct propaganda; 10. (живот) lead, live; ВОДЯ редовен живот lead a regular life;keep regular hours; ВОДЯ прост живот live a simple life; 11. (женен съм за) be married to; ВОДЯ сестрата на Х be married to the sister of X; ВОДЯ ce 12.ВОДЯ се по go by, take pattern by; (следвам) follow; ВОДЯ се по упътвания go by/follow directions; добро правило, по което да се води човек a good rule to go by; ВОДЯ се по модата follow the fashion; ВОДЯ ce по някого follow s.o.'s lead; ВОДЯ се по ума на някого follow s. о. blindly; ВОДЯ се по усета си follow o.'s nose; 13. ВОДЯ се като figure as; 14. ВОДЯ се (женен съм за) be married (с to); 15. ВОДЯ се (състоя се, за занимания) be held; ВОДЯ (при състезания) lead, take (up) the running; ВОДЯ с един гол сп. be one goal up; води се следствие an inquiry is in progress; делото още се води the suit is still pending; водят се (за преговори и пр.) go on, proceed; лесно се води he is easily influenced/led; ни се води, ни се кара be kittle-cattle;be a difficult/an i n tractable person to deal with; ВОДЯ сражение fight an action/a battle; ВОДЯ към прен. lead/be conducive/be a stepping-stone to.ВОЕВОДА voivode, leader, chieftain.ВОЕВОДСТВО leadership.ВОЕНАЧАЛНИК commander, captain, chief, military leader.ВОЕНЕН 1 прил.(който се отнася до война) war(time), of war;warlike, military, martial, belligerent;munition(s); ВОЕНЕН дух a martial spirit; ВОЕНЕН зaвод a munition(s) factory/works; ВОЕНЕН кораб warship, man-of-war; ВОЕНЕН музей a war museum; ВОЕНЕН съд a court martial; военна намеса an armed intervention; военна флота navy; военна хитрост stratagem; военно време time of war, wartime; военно гробище a war cеmetery; военно изкуство art of war;generalship; военно оръжие a weapon of war; военно положение martial law; военни действия military operations, hostilities: започвам/спирам военни действия open/ suspend hostilities; военни подвизи wartime exploits; военни почести military honours; военни приготовления war(like) preparations; разг. build-up; военни цели war(like) purposes; 2. (които се отнася до -армия, до военнослужещи) military, army, service, forces, air-force, naval; ВОЕНЕН бунт mutiny, an army uprising; ВОЕНЕН влак a military/ troop train; ВОЕНЕН диктатор warlord; ВОЕНЕН водач an army leader; ВОЕНЕН камион a military lorry; ВОЕНЕН лагер a military camp; ВОЕНЕН магазин an army shop; ВОЕНЕН път a military road; ВОЕНЕН самолет a military/an airforce plane; ВОЕНЕН склад an army service store/depot, an army storehouse; ВОЕНЕН стол a forces canteen; ВОЕНЕН съвет (пред -сражение) a council of war;an army council; военна база a military base; (военноморска) a naval base; военна музика a military band; военна окупация a military occupation; военна отпуска army leave/furlough; военна повинност/служба national service; военна помощ military assistance/aid; военна пушка an army rifle; военна сила military power; военна тайна a military secret; военна униформа a military uniform; военно дело military science, warfare; военно нападение а military attack; военно обучение military drill/training; военно пристанище a naval port; военни съоръжения military installations. 3 същ. military man, ам. soldier, serviceman; той е ВОЕНЕН he is in the army; военните the military.ВОЕННОВРЕМЕНЕН war-time (attr.).ВОЕННОВЪЗДУШЕН air-force (attr); военновъздушни сили air force(s), flying corps.ВОЕННОИНВАЛИД disabled soldier/ex-service man, war invalid.ВОЕННОМОРСКИ naval; ВОЕННОМoРСКИ сили naval force(s); ВОЕННОМoРСКИ флот navy; военноморска база a naval station.ВОЕННОПЛЕННИК prisoner of war.ВОЕННОПОЛЕВИ ВОЕННОПОЛЕВИ съда field/drumhead court martial; бивам предаден на ВОЕННОПОЛЕВИ съд be courtВОЕННОПОЛИТИЧЕСКИ military and political.ВОЕННОПРЕСТЪПНИК war criminal.ВОЕННОСЛУЖАЩ military man; ам. serviceman. member of the armed forces.ВОЕНЩИНА militarism; пренебр. barrack-room language/manners.ВОЖД leader, chieftain.ВОЗЕНЕ (на кола и пр.) ride, drive.ВОЗИЛО vehicle.ВОЗИМ wheeled.ВОЗЯ 1. (превозвам) convey, transport, carry, (с каруца) cart, (с платформа, камион) truck, (със самолет) fly; 2. (с автомобил) drive, take for a drive; колата вози гладко the car rides smoothly; ВОЗЯ ce ride, drive, go for/have a ride/drive, take rides (c in); ВОЗЯ ce с кола/влак/трамвай/на автобус ride in a car/train/tram/bus; возя се с автомобил motor, go motoring; ВОЗЯ се на велосипед cycle, go cycling, ride a bycicle; ВОЗЯ се на лодка boat, go boating; ВОЗЯ се на мотоциклет motorcycle, go motorcycling; ВОЗЯ се на второто място отзад на мотоциклет ride pillion; ВОЗЯ се на шейна sleigh, go sleighing; не се ВОЗЯ на тая кола I am not putting my money on that horse; не се ВОЗЯ на неговата кола I don't follow his lead.ВОИН warrior, soldier; незнайният ВОИН the unknown warrior/soldier.ВОЙ cry, yell, howl, howling (и на животно);wail(ing), whine; кучи/вълчи ВОЙ a dog's/a wolf's howl(ing); ВОЙ на сирена the wail of a siren; надавам ВОЙ set up a howl/wail/yell.ВОЙВОДА вж. воевода.ВОЙНА war; (воюване) warfare; избухване на ВОЙНА outbreak of war; състояние на ВОЙНА a state of war; първата световна ВОЙНА the First World War; ам. World War I; втората световна ВОЙНА the Second World War; ам. World War II; сирак от ВОЙНАта a war orphan; спомени от ВОЙНАта war reminiscences; въздушна ВОЙНА air/aerial warfare; гражданска ВОЙНА a civil war; истинска (не студена) ВОЙНА а shooting/hot war; междуособна ВОЙНА an internecine war; окопна ВОЙНА trench warfare; освободителна ВОЙНА a war of liberation; отечествена ВОЙНА a Patriotic War; партизанска ВОЙНАpartisan/guerrilla warfare; подвижна/ маневрена ВОЙНА a war of movement, mobile warfare; студена ВОЙНА a cold war; химическа ВОЙНА chemical/gas warfare; ВОЙНА на живот и смърт а war to the knife; ВОЙНА на изтощение а war of attrition; ВОЙНА по море a naval war, a sea war; ВОЙНА на нерви a war of nerves; във ВОЙНА съм be at war (c with); водя ВОЙНА make/wage war (c on, against); почвам ВОЙНА go to war, take the field; обявявам - на declare war on; пренасям ВОЙНАта на противникова територия carry the war into the enemy's country/camp.ВОЙНИК soldier, (enlisted) man; (играчка) tin/ toy soldier; прост ВОЙНИК private; войници soldiers, troops, men; вземат ме ВОЙНИК enlist, join up, be conscripted; ам. be drafted; отивам ВОЙНИК go into/join the army; разг. go for a soldier; ходи ли ВОЙНИК? have you done your military service?ВОЙНИКЛЪК soldiering; карам ВОЙНИКЛЪК do o. s military service.ВОЙНИШКИ soldier's; (достоен за войник, смел. решителен) soldierly, soldier-like; ВОЙНИШКИ дълг a military duty; ВОЙНИШКИ живот a soldier's life; войнишка клетва a soldier's oath; войнишка стойка a military bearing/carriage; войнишка стъпка a soldier's gait/step; войнишка торба a kit bag; войнишка чорба soldier's fare; по ВОЙНИШКИ soldier fashion.ВОЙНОЛЮБЕЦ warmonger, militarist.ВОЙНОЛЮБИВ warlike; warmongering.ВОЙНОЛЮБИЕ warmongering, militarism.ВОЙНСТВЕН warlike, martial, bellicose; ВОЙНСТВЕН вид a warlike/bellicose air; ВОЙНСТВЕН дух martial spirit; ВОЙНСТВЕНo настроение an aggressive/a belligerent mood.ВОЙНСТВЕНОСТ bellicosity.ВОЙНСТВО army, host.ВОЙНСТВУВАЩ militant.ВОЙСКА army; редовна ВОЙСКА a regular/standing army; животът във ВОЙСКАта army life; войски troops, forces; бронетанкови войски armoured troops; инженерни войски engineers, sappers; свързочни войски signal troops, (corps of) signals; сухопътни войски land forces; трудови войски labour corps; двайсет хиляднаВОЙСКА an army twenty thousand strong.ВОЙСКОВИ army, troop (attr.); войскова част an army/a military unit.ВОКАЛ фон. vowel (sound).ВОКАЛЕН муз. vocal; фон. vowel (attr.); вокална музика vocal music; вокална партия a voice part.ВОКАЛИЗАЦИЯ фон. vocalization.ВОКАЛИЗЪМ фон. vowel system.ВОЛ ох; работя като ВОЛ work like a horse/ navvy, sweat o.'s guts; търся под ВОЛа теле split hairs, find a quarrel in a straw, go to a goat for wool.ВОЛАН 1 flounce. 2 тех. (на кола) (steering-)wheel. 3 сп. shuttlecock.ВОЛЕВИ 1. volitional, of the will; (за движение) voluntary; 2. (за човек) strong-willed, resolute, determined.ВОЛЕЙБОЛ volley-ball.ВОЛЕЙБОЛИСТ volley-ball player, volley-baller.ВОЛЕН 1. free. independent, unrestricted; ВОЛЕН вятър a wild/wanton wind; 2. (извършен съзнателно, доброволен) conscious, voluntary; волни пожертвувания voluntary/free contributions.ВОЛЕЮ-НЕВОЛЕЮ willy-nilly.ВОЛНОДУМЕЦ free-thinker.ВОЛНОНАЕМЕН uncertificated; ВОЛНОНАЕМЕН учител а temporary teacher.ВОЛНОСТ liberty, freedom; поетическа ВОЛНОСТ poetic licence: позволявам си ВОЛНОСТ и take liberties/ freedoms, make free (c with).ВОЛОВАР cowherd, drover.ВОЛСКИ ox (attr.); ВОЛСКИ гьон oxhide; ВОЛСКИ език бот. hart's tongue; волска кола oxcart; волска опашка oxtail; волско око зоол. peacock butterfly; волско търпение the patience of Job/of an ox.ВОЛТ volt.ВОЛТАЖ voltage.ВОЛТАМПЕР I V current voltage.ВОЛТИЖОРСТВО сп. vaulting.ВОЛТМЕТЪР voltmeter.ВОЛТОВ voltaic; ВОЛТОВ елемент a voltaic cell; ВОЛТОВa батерия a voltaic pile; ВОЛТОВa дъга a voltaic/ an electric arc.ВОЛУТА (на капител) арх. helix.ВОЛФРАМ хим. tungsten; мин. wolfram.ВОЛЯ 1. will; добра ВОЛЯ goodwill; с добра ВОЛЯ of goodwill; желязна ВОЛЯ an iron will;a will of adamant; със силна ВОЛЯ strong-willed/-minded; слаба ВОЛЯ weak will; със слаба ВОЛЯ weak-willed; възпитание на ВОЛЯта cultivation of will-power; проява на ВОЛЯта volition; свобода на ВОЛЯта free will; сила на ВОЛЯта strength of will/mind; силата на ВОЛЯ та the power of the will; по своя ВОЛЯ of o.'s (own) free will; не по своя ВОЛЯ not of o.'s own will; против ВОЛЯта си against o.'s will;under protest; против ВОЛЯта на against the will of; при най-добра ВОЛЯ given the best of will; с усилия на ВОЛЯ та by (an) effort of will; той има силна ВОЛЯ he has a strong will; той няма ВОЛЯ he has no will of his own; 2. (решителност, твърдост) determination. resolution, resolve; 3. (свобода): на ВОЛЯ at large; скитам на ВОЛЯ wander at large; давам ВОЛЯ на (чувства, страсти и пр.) let loose, give (a) loose to, give vent to, give full swing to, indulge; давам ВОЛЯ на негодуванието си give vent to/let loose o.'s indignation; давам ВОЛЯ на чувствата си give (free) vent to o.'s emotions, relieve o.'s feeling; давам ВОЛЯ на страстите си indulge o.'s passions; давам ВОЛЯ на сълзите си give vent to o.'s tears; давам ВОЛЯ на въображението си give (free) rein to o.'s fancy; 4. (желание) налагам ВОЛЯта си па impose o.'s will on. work s. o. to o.'s will; правя си ВОЛЯта have (it) o.'s own way; правя ВОЛЯта на give s. о. his own way: ВОЛЯ за живот a will to life, a will to live; ВОЛЯ за победа a will to victory; твоя/ваша ВОЛЯ just as you please/ will; при добра ВОЛЯ if the will is there: не ми е по ВОЛЯта it is not to my liking;it goes against the grain; последна ВОЛЯ last will and testament,ВОНЕЩ stinking, reeking; ВОНЕЩ човек/животно stinkard.ВОНЕЩИЦА зоол. stinkbug.ВОНЯ 1 същ. stench, stink. 2 гл. stink (на of), reek (на of).ВОПЪЛ wail. lamentation; скръбни вопли wails of grief.ВОСЪК wax; пчелен ВОСЪК beeswax; червен ВОСЪК sealing wax; бледен като ВОСЪК (as) pale as wax.ВОСЪЧЕН wax (attr.); прен. waxen, waxy: ВОСЪЧЕН лист a(wax)stencil; восъчна зрялост wax ripeness:ВОСЪЧНА фигура a wax figure, waxwork: восъчна хартия waxed paper.ВОТ vote; ВОТ на доверие/недоверие a vote of confidence/of nonconfidence.ВОЩЕНИЦА wax taper.ВОЮВАМ 1. be at war (c with), make wage war (c on, against); 2. прен. fight (за for): ВОЮВАМ за право дело fight for a just cause; ВОЮВАМ срещу (предразсъдъци и пр.) fight/militate against,ВОЮВАЩ belligerent; ВОЮВАЩи народи nations engaged in war: warring nations: ВОЮВАЩи страни belligerents, belligerent powers.ВПЕРВАМ fix; ВПЕРВАМ поглед/очи fix o.'s gaze (в on), gaze, stare (at).ВПЕЧАТЛЕНИЕ impression; имам ВПЕЧАТЛЕНИЕ, че be under the impression that, it seems to me that; оставам с ВПЕЧАТЛЕНИЕто, че be left with the impression that; правя ВПЕЧАТЛЕНИЕ make/create an impression (на on);strike; правя ВПЕЧАТЛЕНИЕ на някого impress s. о. (с with); правя добро/лошо ВПЕЧАТЛЕНИЕ на make a good/bad impression on, impress favourably/ unfavourably; правя дълбоко ВПЕЧАТЛЕНИЕ на impress deeply, create a great impression on: прави ми особено/силно/дълбоко ВПЕЧАТЛЕНИЕ be deeply impressed by; правя жалко ВПЕЧАТЛЕНИЕbe a sorry sight; правя особено/странно ВПЕЧАТЛЕНИЕ make a strange impression; не правя никакво ВПЕЧАТЛЕНИЕ на някого leave s. о. cold/unmoved; не произвеждам очакваното ВПЕЧАТЛЕНИЕ (за книга,реч и пр.) fall flat; разменям впечатления compare notes; за да направи ВПЕЧАТЛЕНИЕ for effect: общото ВПЕЧАТЛЕНИЕ е the general feeling is; какво ВПЕЧАТЛЕНИЕ ви направи? how did it strike/impress you?ВПЕЧАТЛИТЕЛЕН impressionable, impressive, susceptible; sensitive.ВПЕЧАТЛИТЕЛНОСТ impressionability, susceptibility, sensitiveness.ВПИВАМ ВПИВАМ зъби sink/plunge/dig/get o. s.'s teeth (в into); (за змия) strike its fangs (в into); ВПИВАМ корени dig o.'s roots (в into); ВПИВАМ нокти dig/get o.'s nails/(за животно) o.'s claws (в into); ВПИВАМ очи fix o.'s eyes (в on); ВПИВАМ пипала lay o.'s limbs (в on), thrust o.'s antennae out (в into); ВПИВАМ поглед fiх o.'s gaze (в on), gaze (в at), fix (s. th., s. o.) with o.'s eyes; ВПИВАМ смукала fasten o.'s suckers (в on); ВПИВАМ устни press o.'s lips (в on); ВПИВАМ ce cling, stick (tightly) (в to): (за пиявица) bite (в into); ВПИВАМ се в (за очи) fix on; (за дреха) fit tight (в at. round); (за презрамка) cut into the flesh.ВПИСВАМ 1. enter (в in); ВПИСВАМиме в списък enter a name on a list; (в избирателен списък) register: (в конституция) write (в into); ВПИСВАМ в сметката charge on the bill; 2. (вмъквам. прибавим) insert, add; 3. мат. inscribe.ВПИТ (за поглед) fixed: (за дреха) close, tight-fitting.ВПИША вж. вписвам.ВПИЯ вж. впивам.ВПИЯНЧВАМ се take to drink(ing)ВПЛЕТА вж. вплитам.ВПЛИТАМ 1. weave (в into); ВПЛИТАМ в тъканта на weave into the texture of; 2. (увивам. преплитам) entwine; 3. (замесвам) involve. implicate, entangle'(в in).ВПОСЛЕДСТВИЕ later (on), subsequently.ВПРЕГАТЕН draught (attr.): ВПРЕГАТЕН добитък draught animals; ВПРЕГАТЕНкон cart-horse: впрегатно животно a beast of draught.ВПРЕГНА вж. впрягам.ВПРЕГНАТ in harness.ВПРИМЧВАМ ensnare, enmesh, entram-mel, entrap.ВПРОЧЕМ 1. but, however; 2. (между другото) incidentally, by the way; (при това) besides. moreover; 3. (тактически) actually, in fact as a matter of fact.ВПРЪСКВАМ inject, give an injection of.ВПРЯГ team (of horses, oxen).ВПРЯГАМ 1. harness (в to), put in/to harness;gear up; ВПРЯГАМ кон put a horse to (the cart); ВПРЯГАМ чифт волове put a team of oxen to the yoke, yoke a team of oxen together; ВПРЯГАМ заедно team; ВПРЯГАМ в работа прен. put/set'to work, rope in on a job; ВПРЯГАМ се за работа get/ settle down to work; 2. (водна енергия) harness.ВПУСКАМ се, впусна се 1. (втурвам се) dart, dash, make a dash, rush (forward, on), make a dash/a rush (към towards, for); ВПУСКАМ се да гоня dart/dash after, dash off in pursuit of: 2. прен. embark (в on): ВПУСКАМ се в приключение embark on an adventure: ВПУСКАМ се в обяснения launch out into explanations; ВПУСКАМ се в пoдробности go/enter into details: expatiate: ВПУСКАМ се в (заемам се за) undertakeВРА вж. въвирам.ВРАБЕЦ (cock-)sparrow.ВРАБКА hen sparrow.ВРАБЧЕ sparrow; по-добре ВРАБЧЕ в ръката, отколкото заек в гората a bird in the hand is worth two in the bush.ВРАБЧОВ sparrow (attr.), of a sparrow, a sparrow's.ВРАГ 1. enemy; поет. foe; най-лош ВРАГ worst/ bitterest enemy; народен ВРАГ an enemy of the people; ВРАГ на обществото an enemy of society; ВРАГ съм на be an enemy to; вътрешни и външни ВРАГове enemies within and enemies without: спечелвам създавам си ВРАГове make о. s. enemies: 2. (противник) opponent: той е ВРАГ на пушенето he is against smoking.ВРАЖАЛЕЦ healer.ВРАЖДА enmity, hostility; (неприязън) animosity: (между семейства и пр.) feud.ВРАЖДЕБЕН hostile, inimical (спрямо to); враждебна проява an act of hostility, an unfriendly act; враждебни действия hostilities: враждебни сили antagonistic forces: те са във враждебни отношения they are at enmity with each other, there is bad blood between them.ВРАЖДЕБНО imimically, with animosity.ВРАЖДЕБНОСТ enmity, hostility: (неприязън) ВРАЖДЕБНОСТ animosity, animus, bad blood.ВРАЖДУВАМ be at enmity (c with).ВРАЖЕСКИ enemy (attr.). enemy's, hostile; ВРАЖЕСКИ сили enemy forces.ВРАЗУМИТЕЛЕН sobering up.ВРАЗУМЯВАМ bring (s. o.) to reason/ to his senses, put sense into s. о.; нищо не може да го вразуми he won't listen to reason; това ще го вразуми that will bring him to his senses, that will knock the nonsense out of him; ВРАЗУМЯВАМ ce come to o.'s senses, become reasonable, see reason/sense; learn better.ВРАН raven black.ВРАНА crow: (полска) rook.ВРАТ neck; (говеждо месо) crop; с дебел ВРАТ, с ВРАТ като на бик bullnecked; с голямо семейство на ВРАТ a saddled with a large family, with a large family to think of; широко ми е около ВРАТа live/be in clover, be well-off: не по ВРАТ, ами по шия it's six of one and half a dozen of the other;there's not a pin to choose between them; вися на ВРАТа на lie on the hands of;depend on s. o. for o.'s living; извивам ВРАТa па twist s. o.'s neck; превивам ВРАТ пред bend the knee to; стъпвам на ВРАТа на някого break s. о. in, make s. o. eat out of o.'s hand.ВРАТА 1. door; (вратня) gate; (голяма, на затвор, игрище, гробище и пр.) gates: ВРАТА на шлюз lock-gate; ВРАТА към прен. a gateway to: рамка на ВРАТА door-frame; входна/предна ВРАТА а front door; задна ВРАТА a back door: външна/ пътна ВРАТА a street door; въртяща се ВРАТА a revolving door; двойна ВРАТА folding door(s): плъзгаща се ВРАТА a sliding door; двукрила ВРАТА a two-leaved door; на ВРАТАта at the door, (в рамката на ВРАТАта) in the doorway; от ВРАТАта from the doorway: при закрити ВРАТА behind closed doors, юр. in camera; влизам през ВРАТАта enter at/by the door; затварям ВРАТАта за неща прен. shut the door on s.th.; затварям ВРАТАта след някого shut the door on s. о.; затварям ВРАТАта след себе си shut the door after one; затварям ВРАТАта под носа на shut the door against/on s. o., shut the door in s.o.'s face; излизам на ВРАТАта appear at o.'s/the door; отварям ВРАТАта за прен. open the door for/to; отварям широко вратите за прен. throw open the door to; оставам ВРАТАта отворена прен. keep open an avenue; посочвам някому ВРАТАта turn s. o. out, show s. o. the door; разбивам отворена ВРАТА force an open door: ходя по чуждите врати work in other people's houses; 2. сn. goal.ВРАТАР 1. door-keeper, porter, janitor; 2. сn. goal-keeper.ВРАТЕН neck (attr.), науч. jugular, cervical.ВРАТИЧКА 1. small door, (в или до голяма врата, на градина и пр.) wicket; 2. прен. loophole; (неясно място в договор, закон) им. joker; оставям си ВРАТИЧКА leave о. s. a loophole.ВРАТНИК (wooden) gate, gateway.ВРАТОВРЪЗКА necktie.ВРАЧ 1. fortune-teller; 2. healer;quack, medicine-man; witch-doctor.ВРАЧКА 1. fortune-teller; 2. wise-woman; healer: medicine-woman.ВРАЧУВАМ tell fortunes; ВРАЧУВАМ някому tell s.o.'s fortune.ВРЕД everywhere.ВРЕДА harm, damage, hurt, injury; няма ВРЕДАда there is no harm in (c ger.); вреди и загуби юр. damages; съдя за вреди sue for damages: ВРЕДАта от the harm/damage caused/done by; във ВРЕДАна to s.o.'s prejudice/detriment/disadvantage; това ще бъде в твоя ВРЕДА it will tell against you; показания във ВРЕДА на evidence damaging to; причинявам ВРЕДА на do s. о. harm, do harm to, inflict damage on: harm; причинявам голяма ВРЕДАна do much harm to, do great/heavy damage to; куршумът мина покрай него, без да му причини никаква ВРЕДА the shot went harmlessly past.ВРЕДЕН 1 harmful, injurious, noxious, detrimental, damaging, deleterious, hurtful, noisome, pernicious (за to); ВРЕДЕН за здравето bad for the health, injurious to health, unwholesome, unhealthy; ВРЕДЕН за нервите harmful to the nerves; ВРЕДЕН за очите hurtful to the eyes; ВРЕДЕН газ a noxious gas; вредно растение a harmful/noxious plant; вредно учение a pernicious doctrine. 2 вж. уреден.ВРЕДИТЕЛ 1. saboteur, wrecker: 2. зоол. pest. вредителски subversive, sabotaging, wrecking; вредителска дейност subversive/wrecking activities; sabotage.ВРЕДИТЕЛСТВО sabotage, wrecking, subversive activities.ВРЕДОМ вж. вред.ВРЕДЯ 1 harm (на някого, нещо s. о., s. th.); injure, hurt (на някого s.o.), damage (на нещо s. th.); ВРЕДЯ на здравето be bad for the health; ВРЕДЯ сам на себе си harm o. s., stand in o.'s own light; не вреди it doesn't matter, no harm will 'come of it. 2 вж. вреждам.ВРЕЖА вж. врязвам.ВРЕЖДАМ help (s.о.) get (s.th.);get (s. o.) settled; ВРЕЖДАМ ce get a chance (to);manage (to get); човек, който винаги се врежда go-getter.ВРЕЛЕЦ boiling water/liquid.ВРЕЛИ-НЕКИПЕЛИ (stuff and) nonsense.ВРЕМЕ 1. time; годишно ВРЕМЕ time of the year, season; доста ВРЕМЕ a good/great while; едно ВРЕМЕ at one time, in the-old days; западноевропейско ВРЕМЕ Greenwich mean time; работно ВРЕМЕ office hours, work time; върша нещо вън от работното ВРЕМЕ do s. th. out of hours; свободно ВРЕМЕ leisure, spare time;free time; точно ВРЕМЕ correct/right/exact time; ВРЕМЕ за лягане bed time; ВРЕМЕ за обед dinner time; дошло е ВРЕМЕ the time has arrived/is ripe (за for); бе ВРЕМЕ когато лит. time was when; ВРЕМЕто лети time flies; ВРЕМЕто минава time goes by/is passing; ще мине известно ВРЕМЕ it will be some time (преди before); няма много ВРЕМЕ there isn't much time, time is short, time presses; не е далеч ВРЕМЕто когато, няма да мине много ВРЕМЕ и it will not be long before; мина онова ВРЕМЕ когато the time is past when; няма ВРЕМЕ за губене there is no time to lose/to be lost;time presses; ВРЕМЕто напредва time is getting on; не остава много ВРЕМЕ there isn't much time left,ВРЕМЕtime is getting short; ако ВРЕМЕто позволи if time permits; безВРЕМЕ before o.'s time;unseasonably; в едно или друго ВРЕМЕ at one time or another; в друго ВРЕМЕ at some other time; в същото at the same time; в това ВРЕМЕ meanwhile; зимно/лятно ВРЕМЕin winter/summer; нощно ВРЕМЕ at night; ни в това ни в онова/по никое ВРЕМЕ at an unseasonable/unearthly hour, at untimely/ odd hours; ВРЕМЕ е it's (about) time; крайно ВРЕМЕ е it is high time; и ВРЕМЕ му е and high/about time, too; сега му е ВРЕМЕто now is the time, now if ever; ВРЕМЕ ми е o.'s time has come (и за смърт) (да to), be old enough to; не е ВРЕМЕ за this is no time for (c ger.);it is a bad time to (c inf.); докато е още ВРЕМЕ before ifs too late;while the going is good; дотогава има много ВРЕМЕ there's plenty of time;that's a long time off; за известно ВРЕМЕ for a time/while; за малко/ кратко ВРЕМЕ for a (short) while, for a short time; за (вътре в) много малко ВРЕМЕ in no time; за първо ВРЕМЕ for a start; когато му дойде ВРЕМЕто in due course/time, in its due season. when the right time comes; още не му е дошло ВРЕМЕто the time is not yet ripe; на ВРЕМЕ in/on time; той винаги идва на ВРЕМЕ he is always on time;he always comes on time; на ВРЕМЕ за влака in time for the train; не давам на ВРЕМЕ (материал и пр.) be late with; предупреждавам на ВРЕМЕ warn in good time; пристигам на ВРЕМЕ arrive on/to time; не на ВРЕМЕ unoppor-tunely; тъкмо на ВРЕМЕ just in/on time; всичко на ВРЕМЕто си all in good time; от ВРЕМЕ на ВРЕМЕ from time to time, between times, occasionally, on and off, once in a while; от доста ВРЕМЕ for quite a while; от някое ВРЕМЕ насам for some time past; по ВРЕМЕто когато at the time when; по едно ВРЕМЕ at one time;at one point, suddenly, unexpectedly; пo едно или друго ВРЕМЕ at one lime or another; по някое ВРЕМЕ some time; пo това/онова ВРЕМЕ at this/that time; по това ВРЕМЕ на годината at this time of year; по него ВРЕМЕ at/about that time; по всяко ВРЕМЕ at any time, at all times; по всяко ВРЕМЕ на годината at every season of the year; догодина по това ВРЕМЕ this time next year; преди известно ВРЕМЕ some time ago; преди много ВРЕМЕ a long time ago; през ВРЕМЕ на during, in; през ВРЕМЕ на работа while working, at work, during hours; през ВРЕМЕ на война in time of war, in wartime; през цялото ВРЕМЕ all the time, from first to last; след ВРЕМЕ after a time; след известно ВРЕМЕ (sometime) later; след малко ВРЕМЕ, не след много ВРЕМЕ presently; след като е минало толкова ВРЕМЕ after such a long time. at this distance of time; не минало много ВРЕМЕ и soon after, not long after; много ВРЕМЕ му взе да he was long in,he was a long time in (c ger.); губя си ВРЕМЕто waste (o.'s) time; дай ми ВРЕМЕ give me time; тая работа ще вземе/иска ВРЕМЕ this will take time; имам много свободно ВРЕМЕ have time on o.'s ; 2 (състояние на атмосферата) weather; хубаво ВРЕМЕ good/fine weather; лошо ВРЕМЕ bad weather; мръсно/неприятно/противно/отвратително ВРЕМЕ foul/nasty/beastly weather; дъжделиво ВРЕМЕ wet/rainy weather; неустойчиво/променливо ВРЕМЕ broken weather; ВРЕМЕто е хубаво/ лошо it is fine/bad weather; ВРЕМЕто е облачно it is cloudy, the sky is overcast; ВРЕМЕто се задържа it is settled weather; ВРЕМЕто ще се обърне there is going to be a break in the weather;the weather will change; при всякакво ВРЕМЕ in all weathers; ако позволи ВРЕМЕто, при хубаво ВРЕМЕ weather permitting; независимо от това какво е ВРЕМЕто, при каквото и да е/при всяко ВРЕМЕ wet or fine, rain or shine, in rain or fine; какво ужасно ВРЕМЕ what awful weather! какво беше ВРЕМЕто, докато бяхте на море? what sort of weather did you have at the seaside? изгледи за ВРЕМЕ то a weather forecast.;be allowed time; ВРЕМЕ по пет минути на всеки оратор limit every speaker to five minutes; не ВРЕМЕ дума да се каже за be dead set against; ВРЕМЕ свобода на някого allow s.o. freedom. give freedom to s. o.; 3. (доставям, снабдявам) furnish, supply, provide; (излъчвам) give out, emit; ВРЕМЕ данни supply data; ВРЕМЕ електрическа енергия на provide power for, supply with power; слънцето ВРЕМЕ топлина и светлина the sun emits heat and light; 4. (раждам, произвеждам; нося) yield, bear, produce; ВРЕМЕ мляко give/yield milk; маслините дават дървено масло olives yield oil; ВРЕМЕ жетва yield/bear a harvest; ВРЕМЕ плод bear fruit; ВРЕМЕ дивиденти yield dividents; ВРЕМЕ лихва bear/yield interest; 5. (плащам) pay; колко даде за тези обувки? how much did you pay for those shoes? 6. (продавам) sell, charge; дават портокалите по 7 лв. килото they sell oranges at 8 lev the kilo, oranges sell/are sold at 9 lev the kilo; колко го давате? what do you charge for it?how. much Is it?what are you asking for it? 10. (изпращам-телеграма и пр.) send; ВРЕМЕ телеграма на send a telegram /cable/ wire to, wire to, cable to; 11. (устройвам - концерт и пр.) give; (представям - пиеса и пр.) show, play, put on; ВРЕМЕ концерт /забава/ прием give a concert/ a party/ a reception; ВРЕМЕ обед/вечеря на give a lunch/a dinner for, entertain to lunch/dinner; тази вечер дават Хамлет they're playing/showing/giving Hamlet tonight. Ham Set is on tonight; какво дават в кино Х? what is on/showing at the Х (Cinema)? отдавна дават тази пиеса the play has had a long run, the play has been on a long time; той даде добър Хамлет he made a good Hamlet; 12. (установяваме поставям) fix, set; ВРЕМЕ среща fix an appointment (на with); ВРЕМЕ срок set a time-limit; ВРЕМЕ тон set the tone; ВРЕМЕ задача set a task; 13. (равнявам се на) make, add up to; ВРЕМЕ (си) вид pretend, make believe; ВРЕМЕ воля на indulge, give full play to;give vent to; ВРЕМЕ (телефонна) връзка put through (c to); ВРЕМЕ възможност afford/present an opening/ an opportunity (за for); ВРЕМЕ възможност на enable (s. o.), give (s. o.) an opportunity (да to с inf.); ВРЕМЕ гласност на give publicity to; ВРЕМЕ дете за осиновяване put a child into a home; ВРЕМЕ много жертви suffer heavy losses; ВРЕМЕ скъпи жертви pay a costly/heavy toll in human life; -ВРЕМЕ живота си lay down o.'s life; ВРЕМЕ на занаят bind (s. o.) over as an apprentice, apprentice (s. o.);put s. o. apprentice; ВРЕМЕ изстрел/залп fire a shot/a volley; ВРЕМЕ клетва take/make/swear an oath; не ВРЕМЕ мира на някого give/allow s. o. no peace; ВРЕМЕ за обнародване submit for publication; ВРЕМЕ си оставката resign, hand in o.'s resignation; ВРЕМЕ отпор на repulse; ВРЕМЕ признаци на show/ give signs of; ВРЕМЕ някому да разбере, ВРЕМЕ да се разбере вж. разбирам; ВРЕМЕ сметка за give/render an account of (на to, за of); ВРЕМЕ си сметка за realize, be aware of; ВРЕМЕ си ясна сметка за be fully aware of; ВРЕМЕ сражение give battle; ВРЕМЕ сянка supply shade; ВРЕМЕ тласък на give an impetus to, set s.th. going; ВРЕМЕ си труд да take (the) trouble to (c inf.), trouble to; не си ВРЕМЕ много труд вж. труд; ВРЕМЕ утайка leave a sediment; не се ВРЕМЕ stick to o.'s guns, not give in, show fight, keep o.'s tail up; ВРЕМЕ си парите (харча за какво да е) part with o.'s money; ВРЕМЕ c едната ръка, вземам с другата give with one hand and take away/back with the other; ВРЕМЕ пътя на send packing, cashier; дават ми пътя get (the order of) the boot; не се ВРЕМЕ за него he can't compare with me; колко години му даваш? how old do you take him to be? бих му дал тридесет I should put him down at/as thirty; не му дават годините he doesn't look ВРЕМЕНЕН temporary, provisional, interim; (импровизиран) makeshift; (краткотраен) transient, transitory; ВРЕМЕНЕН интерес a passing interest; ВРЕМЕНЕН комитет an interim committee; ВРЕМЕНЕН неуспех a temporary setback; ВРЕМЕНЕН работник an odd man/hand; ВРЕМЕНЕН резултат a provisional result; ВРЕМЕНЕН съюзник an ally of the minute/ moment; ВРЕМЕНЕН управител an acting manager; временна болница a makeshift hospital; временна квартира makeshift lodgings; временна мярка a temporary measure; временна постройка a temporary structure; временна работа an odd job; временно завещание an ambulatory will; временно облекчение a temporary relief; временно правителство an interim/ a provisional/a caretaker government; временно седалище a temporary seat; временно споразумение a provisional agreement, a working arrangement; временни укрепления field works.ВРЕМЕННО temporarily, provisionally, for the time being; ВРЕМЕННО управляващ (легация, посолство) charge d'affaires ad interim.ВРЕМЕТРАЕНЕ continuation, continuance, duration.ВРЕНИЕ boiling; точка на ВРЕНИЕто boiling point; хим, reflux.ВРЕСКАЛО squealer.ВРЕСНА вж. вряскам.ВРЕТЕНАР spindle-maker/-vendor.ВРЕТЕНО spindle, тех. axle, pivot, mandrel, shaft.ВРЕТЕНОВИДЕН spindle-shaped, fusiform; tapered.ВРЕТЕНЯВА shoot up.ВРЕЩЯ (за коза) bleat; (за дете) squeal, shriek.ВРИЧАМ се, врека се promise, make a promise, pledge o.'s word/honour.ВРОДЕН innate, inborn, native, bred in the bone; (присъщ) natural (на to), inherent (на in); (за болест, недостатък) congenital; ВРОДЕНa дарба а natural talent; ВРОДЕНa скромност native/ inherent modesty; ВРОДЕНи способности native abilities.ВРЪБНИЦА Palm Sunday.ВРЪВ string, twine; (дебела) packthread; (на въдица) line; ВРЪВ на камшик whip-lash; ВРЪВ маргарит a rope of pearls.ВРЪВКА strand, piece of string.ВРЪВЧИЦА piece of string; (от слама за връз-ване на снопи) wisp.ВРЪЗ вж. върху.ВРЪЗВАМ 1. tie (за to);bind; (на възел) knot; ВРЪЗВАМ здраво bind fast; (вратовръзка) tie; (връзки на обуща, вързоп, коса) do up; ВРЪЗВАМ връзките на обущата си lace (up)/tie up o.'s shoes; ВРЪЗВАМ възел tie a knot; ВРЪЗВАМ възел на връв tie a knot in a piece of string; ВРЪЗВАМ нещо с връв tie things together with string; (кон) tie up; (кораб) moor; (коса) tie up; (куче) tie/chain up; (куче на каишка) leash, put on the leash; (рана) bind (up); ВРЪЗВАМ пакет tie up a parcel; ВРЪЗВАМ ръцете/краката на bind s. o.'s hands/feet; ВРЪЗВАМ ръцете и краката на tie s. o. hand and foot; ВРЪЗВАМ ръцете някому прен. give s. o. a baby; ВРЪЗВАМ снопи bind sheaves; 2. (на страници) печ. make up; 3. (ограничавам) tie down, restrict; 4. (за плод) knit, set; ВРЪЗВАМ кусур на find fault with; ВРЪЗВАМ някого прен. разг. let s. o. down; (да ме чака) keep s. o. waging (in vain); ВРЪЗВАМ се с be tied-up to, let o. s. in for; (съчетава се) fit in with, go with.ВРЪЗВАЧ binder.ВРЪЗКА 1. tie; връзки за обуща shoe-laces, bootlaces; 2. (вратовръзка) (neck-)tie; 3. (еднакви предмети, свързани заедно) bunch, string; ВРЪЗКА вестници a packet of newspapers; ВРЪЗКА ключове a bunch of keys; ВРЪЗКА лук a rope of onions; ВРЪЗКА репички a bunch of radishes; ВРЪЗКА риба а string of fish; 4. анат. ligament, copula; 5. хим. linkage;bond; 6. прен. bond, tie, link, connection, relation, contact; ВРЪЗКАта между теорията и практиката the connection between theory and practice; жп. ВРЪЗКА railway connection; има ВРЪЗКА между влаковете the trains connect; тясна ВРЪЗКА между А и Б a close bond between A and В; между А и Б има никаква ВРЪЗКА there is no relationship) between A and В; това няма никаква ВРЪЗКА с въпроса this is irrelevant to the subject, this has no bearing on the subject; разг. that is beside the point; във ВРЪЗКА с in connection with; във ВРЪЗКА с това in this connection, with regard to this; във ВРЪЗКА съм с be in touch with; във ВРЪЗКА сме един с друг we are in touch (with each other); тези въпроси са във взаимна ВРЪЗКА these questions are interrelated/interconnected; без ВРЪЗКА neither here nor there, without any apparent connection; жива ВРЪЗКА между... и... (the) living bond between... and...; причинна ВРЪЗКА a causal connection/relationship/ nexus; слаба ВРЪЗКА a tenuous tie; тайна ВРЪЗКА a secret tie; телефонна ВРЪЗКА telephone communication/contact, telephone-line; влизам в телефонна ВРЪЗКА с get through to; делови връзки business relations; дипломатически връзки diplomatic relations; установявам дипломатически връзки с establish diplomatic relations with; прекъсвам дипломатическите си връзки break off/sever diplomatic relations with; кръвни връзки ties of blood; културни връзки cultural relations; любовни връзки liaison, (love-)affair; приятелски връзки friendly relations, ties of friendship; роднински връзки ties of relationship, kinship ties; семейни връзки family ties; стари връзки old links/connections; търговски връзки trade relations/contacts; човек с добри връзки а well-connected man; човек с широки връзки a man with a wide acquaintance(ship); чрез връзки through patronage, by pulling strings; влизам във ВРЪЗКА с get in touch with, establish/ take up contact with; влизам в непосредствена ВРЪЗКА с make direct contact with; загубвам ВРЪЗКА c lose touch with; имам много връзки have many ties; имам силни връзки know the right people; използувам връзките си pull strings, do some string-pulling; поддържам връзки maintain touch/communication, keep in touch/contact (c with); поддържам лични връзки cultivate personal contacts (c with); поставям някого във ВРЪЗКА с put s. o. in touch with; скъсвам всички връзки с cut all ties/links with; създавам си връзки form connections, make contacts; установявам връзки establish contact, enter into relations (c with); 7. mеx. (свързване) tie, coupling; 8. воен. intercommunication, signals, liaison; (за човек) contact man; без ВРЪЗКА с without reference to.ВРЪНКАЛО nuisance, sl. pain in the neck, nagger.ВРЪНКАМ annoy, worry, hammer (at), din s. th. into s. o.'s ears;pester s. o. for s. th./to do s.th.; ВРЪНКАМ постоянно keep on at; ВРЪНКАМ някого да си плати дълга dun s. o.ВРЪСТ вж. възраст.ВРЪСТНИК coeval; той е мой ВРЪСТНИК he is (of) my age; те са връстници they are the same age.ВРЪТВАМ turn; ВРЪТВАМ ce turn round; врътва ми се чивията go out of o.'s mind, go off o.'s head/nut, become unhinged.ВРЪТНЯ headache, hell of a job, tricky job.ВРЪХ 1 (на дърво, покрив, кула. хълм, планина и пр.) top; (на планина) top, peak, summit; (на кубе и прен.) pinnacle; (заострен край) point; (на език, пръст) tip; apx. (шпиц) spire; (по-тьньк) fleche; вулканичен ВРЪХ a volcanic peak/cone; ВРЪХ на игла/сабя point of a needle/sword; ВРЪХ на куршум воен. nose; ВРЪХ на обувка toe-cap; ВРЪХ на стрела/копие gad; на върха на хълм at/on the top of a hill: на върха на скала on the summit of a rock; чаша пълна до върха а cup filled to the brim; 2. прен. height, summit, climax, acme, zenith, consummation; върхът на глупостта the height of folly;crowning folly; върхът на съвършенството the height/acme/pink of perfection; на върха на кариерата си at the zenith of o.'s career; на върха на славата си at the summit/heyday/climax/apogee of o.'s glory, at the height of o.'s fame; на върха на щастието си ам. on the top of the world; 3. мат. apex, vertex; ВРЪХ на триъгълник apex of a triangle; ВРЪХ на ъгъл vertex of an angle: 4. анат. apex (pl. -es, apices); ВРЪХ на дроб apex of a lung; c ВРЪХ heaped up measure; върховете на обществото the upper strata of society; върховете (управляващите) the leaders, the top people; по върховете прен. at the top, on the highest level; вземам ВРЪХ над get/gain the upper hand over, get the better of, prevail over; на ВРЪХ Нова Година on New Year's day itself; като ВРЪХ на всичко to top it all. 5 вж. върху.ВРЪХЛЕТЯВАМ 1. pounce on, swoop' bear down on. fall/rush on, fly on: (за буря, ураган) hit, overtake; връхлетя ни буря we were caught (up) in a storm; (за вълни) break over; 2. (попадам, натъквам се на) run into, fall on; 3. (сполитам-за нещастие и пр.) befall, overtake.ВРЪХЛИТАМ вж. връхлетявам.ВРЪХНИ top (attr.); връхна вейка бот. leader; връхна дреха overcoat, topcoat; връхна точка culminating/highest point, peak, acme, apex, pinnacle, zenith, (на слава) height, climax, heyday, acme, highlight, zenith.ВРЪХНИНА excess.ВРЪЦВАМ се, връцна се turn on o.'s heel.ВРЪЦКАМ се swagger, strut.ВРЪЧВАМ hand, hand in, deliver (на to); ВРЪЧВАМ медал на present with a medal; ВРЪЧВАМ награда bestow a prize (на on); ВРЪЧВАМ писмо hand/deliver a letter; ВРЪЧВАМ акредитивните си писма present o.'s credentials; ВРЪЧВАМ призовка на serve a summons/a subpoena on; ВРЪЧВАМ оставката си hand in o.'s resignation; ВРЪЧВАМ ултиматум на present with an ultimatum.ВРЪШНИК 1. lid; 2. (небе) vault of heaven.ВРЪЩАМ ВРЪЩАМ return a call/a visit (на to).; 1. (нещо) return, give/bring/ take/send back, restore; (никого) send back; (храна - за стомах) reject; ВРЪЩАМ годеж break off an engagement; ВРЪЩАМ дело refer back a case (в to), bring a case back before the court; ВРЪЩАМ дума release from a promise; ВРЪЩАМ живота на, ВРЪЩАМ към живот restore/bring back to life;bring to life again; ВРЪЩАМ заем repay a loan; ВРЪЩАМ залог refund a deposit; ВРЪЩАМ в по -долен клас put back; ВРЪЩАМ книга return a book; ВРЪЩАМ (нещо купено) take back; ВРЪЩАМ нещо на мястото му put back/return/restore s. th. to its place; (нещо взето, намерено, откраднато) restore; (пари) pay back, refund, reimburse; ВРЪЩАМ пари, взети на заем repay money lent; ВРЪЩАМ пари на купувач give change; ВРЪЩАМ (пари) неточно give inaccurate change; ВРЪЩАМ (пари) повече give change in excess; ВРЪЩАМ (пари) по -малко give short change; връщат ми парите have o.'s money back; ВРЪЩАМ (остатък) от give change for; връщат ми (получавам остатъка (от get change for; нямам да ви върна I have no change; ВРЪЩАМ поздрав return a greeting; ВРЪЩАМ посещение repay a visit, pay a return visit; ВРЪЩАМ на работа reinstate s. o. in his job/post, restore s. o. to his old Job; ВРЪЩАМ свободата на restore s. o. to liberty; ВРЪЩАМ някому със същото pay s. o. back in his own coin, ам. разг. even up on s. о.; ВРЪЩАМ територия hand back a territory; ВРЪЩАМ топка send back a ball; ВРЪЩАМ удар strike back; 2. (накарвам някого да се върне) make s. o. come back; (отказвам да приема стока, да взема ученик) refuse; (купувач, посетител, просяк) turn away; ще ти го върна I'll get my own back. I'll be/get even with you; ВРЪЩАМ (страна) няколко десетилетия назад throw/push/ thrust several decades back; ВРЪЩАМ тъпкано вж, тъпкано; ВРЪЩАМ се go back, come back, return, be/turn back (при to); (към предишното състояние, тема) revert (to); (към предишно лошо състояние) relapse (into); ВРЪЩАМ се в базата си (за самолет) return to base; ВРЪЩАМ се с впечатления (от някъде) bring back impressions; ВРЪЩАМ се на главата на recoil on, boomerang; ВРЪЩАМ се няколко години назад go a few years back; ВРЪЩАМ се на земята (и прен.) return to earth; връща ми се здравето recover o.'s health; ВРЪЩАМ се в къщи get/be/come back horns;return home; ВРЪЩАМ се към миналото look back on the past; все се ВРЪЩАМ към миналото hark back on the past; ВРЪЩАМ се към старите си навици relapse into o.'s old habits; ВРЪЩАМ се отново и отново (към тема) harp on, ring the changes on; връща ми се доброто настроение regain о. s spirits, recover o. s good humour; ВРЪЩАМ се в пристанището (за кораб) return to port; ВРЪЩАМ се към първобитното си състояние revert to type/o.'s pristine condition; ВРЪЩАМ ce по същия път go back the same way/the way one came; ВРЪЩАМ се на работа return to (o.'s) job/duty; ВРЪЩАМ се при родителите си be reunited with o.'s parents; връща ми се свободата have o.'s freedom restored; вращат ми се силите regain o.'s strength; ВРЪЩАМ се по стъпките си retrace o.'s steps, turn back on o.'s tracks; ВРЪЩАМ се в съзнание regain 'consciousness; връща ми се увереността recover o.'s confidence; очаква се той да се върне he is expected back; да ви се връща the same to you; ще ти се върне it'll come home to you; той замина, за да не се върне вече he went away never to return.ВРЪЩАНЕ return; ВРЪЩАНЕ в къщи return (home), home-coming; (обратен път) return journey; (no море) homeward voyage; ВРЪЩАНЕ на имот (на дарителя или на наследниците му) юр. reversion; ВРЪЩАНЕто на пролетта the return of spring; ВРЪЩАНЕ към миналото и пр. hark-back; ВРЪЩАНЕ към по-раншни събития (във филм, роман) a cut back, a flashback; ВРЪЩАНЕ към природата а return/retreat to nature; ВРЪЩАНЕ към първобитно състояние биол. reversion (to type); ВРЪЩАНЕ към варварство a relapse into barbarism; на ВРЪЩАНЕ on o.'s return, on the way back; няма ВРЪЩАНЕ mere is no turning/going back; мя; то отдето няма ВРЪЩАНЕ а point of no return.ВРЯ 1. boil;rise in bubbles; ВРЯ на ключ bubble: прен. be in a state of ferment; ВРЯ и кипя прен. boil with anger; 2. (ферментирам) ferment.ВРЯВА uproar, din, racket, hubbub;hullabaloo: row, outcry, kick up, rumpus; вдигам ВРЯВА вж. вдигам.ВРЯЗ nick, notch.ВРЯЗВАМ incise, engrave, cut (в into); печ. (правя абзац) indent; ВРЯЗВАМ ce cut (в into); (вдавам се) run/jut out (в into); брегът се врязва в морето the shore juts out into the sea; ВРЯЗВАМ се в паметта engrave itself on the memory, sink into the memory, be stamped on the memory.ВРЯЗКА тех. notch, dent, groove.ВРЯКАМ 1. (за дете) squeal, bawl, squall; 2. (за жаба) croak.ВРЯЛ boiling (hot), steaming; ВРЯЛa вода boiling water; ВРЯЛ и кипял worldly-wise, knowing, veteran; ВРЯЛ и кипял в занаята а past-master in the art; ВРЯЛ и кипял в политиката an old hand at politics; ВРЯЛ и кипял в тия работи an old hand at the business, born and bred to the business; поливам с ВРЯЛа вода прен. cast a chill over.ВРЯСКАМ 1. вж. врякам 2.; 3. (за коза) bleat.ВСАЖДАМ implant.ВСЕ 1 нар. (винаги, през всичкото време, непрекъснато, постоянно) always, all time, continually, constantly; той е ВСЕ зает he is always busy; ВСЕ вали it is raining all the time, it keeps on raining; ВСЕ същото, ВСЕ едно и също the same old story; ВСЕ така as before, much the same: ВСЕ така е студено it is as cold as ever; ВСЕ това е it amounts to the same thing; ВСЕ забравям I keep forgetting; ВСЕ се надявам I keep (on) hoping; ВСЕ се опитвам keep (on) trying; той си е ВСЕ същият he is the same as ever, he is his old self; 2. (навярно, вероятно) surely; ВСЕ някой ще го е видял s. o. must have seen him;surely s.o. saw him; ВСЕ ще срещнеш някого you are bound to meet s. o.; 3. (само, изключително) nothing but; ВСЕ гора nothing but woodland, woodland all around; 4. (със сравн. степен); ВСЕ повече и повече more and more, increasingly; ВСЕ по-добре и по-добре better and better; работата става ВСЕ по-трудна the work is getting more and more/increasingly difficult; ВСЕ едно its all the same, it makes little difference; ВСЕ едно, че it's just as if;virtually; работата ВСЕ едно, че е свършена the business is as good as done; той ВСЕ едно, че с жив сега he might as well be living now; то е ВСЕ също като да кажеш it is the same as if you said; ВСЕ още still: ВСЕ пак still, for all that, all the same, nevertheless; ВСЕ пак да опитам I can always/ at least try; и ВСЕ пак and yet; но ВСЕ пак but yet; ВСЕ си е друго it makes all the difference in the world, its much better; ВСЕ ми е едно I don't mind, it's all one to те; разг. I couldn't care less. 5 npuл. all. whole; с ВСЕ сила with all his might. with might and main;for all he's worth;as hard as he can; от ВСЕ сърце with all o.'s heart; той се хвърли във водата с ВСЕ дрехи he jumped into the water, clothes and all.ВСЕБЛАГ gentle, benign.ВСЕБЪЛГАРСКИ all-Bulgarian.ВСЕВИШЕН Most High. Lord God, Almighty God.ВСЕВЛАСТЕН all-powerful.ВСЕВЪЗМОЖНИ all sorts/kinds of, of every sort and kind, every possible, every description of, a variety of; по ВСЕВЪЗМОЖНИ начини in a variety of ways; ВСЕВЪЗМОЖНИ стоки goods of every description; ВСЕВЪЗМОЖНИ средства every/all possible means.ВСЕГДА вж. винаги.ВСЕДЪРЖИТЕЛ all-powerful.ВСЕЗНАЕЩ all-knowing; кнuж. omniscient.ВСЕЗНАЙКО know-all;smart Alec(k); ам. wise guyВСЕИЗВЕСТЕН notorious, generally known, widely known; ВСЕИЗВЕСТЕН факт a well-known fact, a fact open to all; всеизвестно е it is generally known.ВСЕКИ 1. each, every; ВСЕКИ, който whoever; ВСЕКИ от each of; ВСЕКИ един от нас each one of us; ВСЕКИ ден every day;daily;day by day; дрехи за ВСЕКИ ден clothes for every day wear; ВСЕКИ божи ден every single day; с ВСЕКИ изминат ден with every passing day; ВСЕКИ два дни every two days, every second day; ВСЕКИ път every time; ВСЕКИ път когато whenever; ВСЕКИ два-три часа every hour or two; ВСЕКИ човек every/each man; във ВСЕКИ случай anyhow, anyway, at any rate. in any case, at all events; за ВСЕКИ случай (just) in case; под всяка критика beneath criticism; на всяка стъпка at every step/turn; по всяко време at any time, at all times; всяко мое желание my every wish; ВСЕКИ десет минути има автобус the buses run every ten minutes; 2. (в значение на същ.) everyone, everybody; ВСЕКИ за себе си everyone for himself, each for o.s., each man for himself; ВСЕКИ си знае сам теглото no one but the wearer knows where the shoe pinches; ВСЕКИ с вкуса си every man to his taste; без всекиго може no one is indispensable; тая книга не е за всекиго this is not everybody's book; ВСЕКИ на свой ред each in his turn; от ВСЕКИго според способностите му, ВСЕКИму според труда from each according to his ability, to each according to his work.ВСЕКИДНЕВЕН daily, day-to-day;everyday, routine (attr.);workaday; ВСЕКИДНЕВЕН живот everyday life;ВСЕКИДНЕВИЕ daily grind/round, routine.ВСЕКИДНЕВНА работа routine work; всекидневна (стая) living-room; всекидневна храна everyday diet; всекидневно ядене a standing dish; всекидневни грижи day-to-day concerns; всекидневни дрехи everyday clothes, second-best clothes; всекидневни задължения daily/ current/routine duties; всекидневни занимания daily pursuits; всекидневни нужди daily needs; всекидневна треска мед. quotidian fever.ВСЕКИДНЕВНИК daily (paper).ВСЕЛЕНА universe, cosmos, world.ВСЕЛЕНСКИ (за събор, патриарх) oecumenical, universal.ВСЕЛЯВАМ inspire, instill, implant; ВСЕЛЯВАМ паника sow panic; ВСЕЛЯВАМ страх implant fear; ВСЕЛЯВАМ страх в сърцето на някого put fear in s. o.'s heart.ВСЕМИРЕН вж. световен, всесветски.ВСЕМОГЪЩ all-powerful, omnipotent, almighty.ВСЕМОГЪЩЕСТВО omnipotence.ВСЕНАРОДЕН national, nation-wide; ВСЕНАРОДЕН траур national mourning; всенародно дело a national cause..ВСЕНОЩЕН night-long.ВСЕОБХВАТЕН comprehensive, all-embracing.ВСЕОБХВАТНОСТ comprehensiveness.ВСЕОБЩ universal, general, common; ВСЕОБЩa история general/world history; ВСЕОБЩa стачка a general/ nation-wide strike; ВСЕОБЩo избирателно право general suffrage; ВСЕОБЩo ликуваме general rejoicing.ВСЕОТДАЕН dedicated, selfless.ВСЕОТДАЙНО dedicatedly, disinterestedly, selflessly, without stint.ВСЕПОБЕЖДАВАЩ all-conquering, ever-victorious.ВСЕПРИЗНАТ generally/universally recognized/ acknowledged/accepted.ВСЕРУСИЙСКИ of all Russia.ВСЕСВЕТСКИ world (attr.), universal, world-wide.ВСЕСИЛЕН вж. всемогъщ.ВСЕСЛАВЯНСКИ pan-Slav.ВСЕСТРАНЕН all-round;universal, comprehensive, all-embracing; всестранно развит versatile.. harmoniously developed; всестранно развит човек an all-round man; разг. an all-rounder,. всестранно проучване a thorough examination/investigation; всестранно развитие an' all-round development; всестранни познания-universal/comprehensive knowledge; с всестранни познания all-round.ВСЕСЪЮЗЕН All-Union; ВСЕСЪЮЗЕН конгрес All-Union Congress; всесъюзна комунистическа партия Communist Party of the Soviet Union.ВСЕУСЛУШАНИЕ на ВСЕУСЛУШАНИЕ in everyone's heariВСЕЦЯЛО entirely, completely, wholly;body and soul; погълнат ВСЕЦЯЛО от completely wrapped up in.ВСЕЯ вж. всявам.ВСЕЯДЕН omnivorous; всеядни животни omnivora.ВСИ вж. всички.ВСИНЦА вж. всички.ВСИЧКИ everyone, all, everybody; ВСИЧКИние we all, all of us; ВСИЧКИ вие you all, all of you; ВСИЧКИ те they all, all of them; ВСИЧКИ до един/без изключение-one and all, one and sundry;every mother's. son, every man Jack of them; ВСИЧКИ взети заедно и поотделно юр, all and singular; ВСИЧКИ други all the rest; като ВСИЧКИ други like all the others; ВСИЧКИ на света all the world; ВСИЧКИ присъствуващи all present; във ВСИЧКИ най-важни отношения mainly, in all essentials; във ВСИЧКИ посоки in all directions, in every direction; с всичка сила/ сили with all o.'s strength/might, with o.'s entire strength/powers), with o.'s full force, to the utmost of o.'s power, as hard as one can, for all one is worth; по ВСИЧКИ фронтове all along the line; чрез ВСИЧКИ възможни средства by every means in o.'s power; of ВСИЧКИ страни on (при движение-from) all sides; ВСИЧКИ знаят everybody knows, it is generally known; ВСИЧКИ са съгласни, че all are agreed that; нямаше достатъчно храна за ВСИЧКИ there wasn't enough food to go round.ВСИЧКИЯТ the whole, the entire, all; ти с ВСИЧКИЯТя си ли си? are you in your (right) senses? не е с ВСИЧКИЯТя си he's not all there.ВСИЧКО everything;all; ВСИЧКО двадесет a total of twenty, twenty in all; ВСИЧКО на всичко altogether. all told, (all) in all; ВСИЧКО или нищо all or nothing;sink or swim; отгоре на ВСИЧКО on top of it all, to top it all; ценя повече от ВСИЧКО value above everything; повече от ВСИЧКО друго above all else; далеч от ВСИЧКО away from it all; преди ВСИЧКО in the first place, above all (things), first and foremost; преди ВСИЧКО друго before everything else; ВСИЧКО друго, освен anything, but; ВСИЧКО живо everybody, every living thing, everything that has life; ВСИЧКО необходимо all that is needed, all -the necessaries/requisites; ВСИЧКО останало all the rest; това е ВСИЧКО, което имам на тоя свят it's my all; готов за ВСИЧКО prepared for anything; ВСИЧКО съм за be all (in all) to; давам ВСИЧКО, което имам give o.'s all; бих дал ВСИЧКО да зная I would give anything to know; загубвам ВСИЧКО, което имам lose o.'s all; залагам на карта ВСИЧКО, което имам stake o.'s all; правя ВСИЧКО (възможно) do o.'s utmost, lay о. s. out, go out of o.'s way; ВСИЧКО е свършено с it is alt over with; ВСИЧКО си има край there is an end to everything; ВСИЧКО става you never can tell;things happen; ВСИЧКО на времето си all in its proper time; ВСИЧКО най-хубаво all the best; това е ВСИЧКО that's all; човек, който го бива за ВСИЧКО a Jack of all trades; пристигам с ВСИЧКОто си величие appear in all o.'s glory.ВСЛЕДСТВИЕ (на) as a result/in consequence of, owing to, on account of; смърт ВСЛЕДСТВИЕ на злополука a violent death; смърт ВСЛЕДСТВИЕ на дизентерия death by dysentery; ВСЛЕДСТВИЕ на това consequently, hence.ВСЛЕРЕЧИЕ magniloquence, loquaciousness.ВСЛУШВАМ се, вслушам се listen closely/attentively (в to); прен. listen, pay attention (в to), heed (в -); ВСЛУШВАМce в съвета на listen to the counsel of, take the advice of; той не се вслушва в съвети he won't take any advice.ВСМАРДЯВАМ се, всмърдя се begin to stink.ВСМРЪКВАМ snuff up/in; ВСМРЪКВАМ енфие take snuff.ВСМУКАТЕЛ тех. suction inlet.ВСМУКАТЕЛЕН тех. suction (attr.);absorption (attf.); всмукателна помпа a suction pump.ВСМУКВАМ suck in; (влага-за растение) drink in; (за прахосмукачка) take up by suction; (попивам) absorb, suck up; ВСМУКВАМ с майчиното си мляко imbibe with o.'s mother's milk.ВСМУКВАНЕ suction, indraught; чрез ВСМУКВАНЕ by suction; (на горивна смес) induction.ВСМУЧА вж. всмуквам.ВСРЕД amid, amidst, among, in the midst/middle of; ВСРЕД всичко това in the middle of all this; гласът му се чуваше ВСРЕД глъчката his voice was heard above the din; ВСРЕД гората in the depth(s)/middle of the forest; ВСРЕД зима at the height of winter; ВСРЕД нас among us. in our midst, in the midst of us; ВСРЕД океана in mid ocean, in the middle of the ocean; ВСРЕД природата close to nature; животно ВСРЕД природата an animal in the natural state: ВСРЕД пътя in the middle of the road; ВСРЕД трудности amidst difficulties; ВСРЕД хората among the people; говоря ВСРЕД шум talk through noise.ВСТАВЯМ insert.ВСТРАНИ вж. настрана, отстрана.ВСТРАСТЯВАМ се, встрастя се be carried away (в by), become mad (в about).ВСТЪПВАМ step in, enter; ВСТЪПВАМ в брак marry;be/get married, enter into matrimony; ВСТЪПВАМ във владение take/assume possession (of); ВСТЪПВАМ в длъжност take up/enter on o.'s duties, assume/ take office; ВСТЪПВАМ в правата на enter into the rights of; ВСТЪПВАМ пак муз. re-enter.ВСТЪПВАНЕ entry; ВСТЪПВАНЕ в длъжност assumption of office.ВСТЪПИТЕЛЕН opening, inaugural; встъпителна вноска an entrance/an affiliation fee; встъпителна лекция an inaugural lecture.ВСТЪПЛЕНИЕ (в реч, доклад) exordium; муз. prelude; (на инструмент) entry.ВСТЪПЯ вж. встъпвам.ВСУЕ in vain.ВСЪДЕ вж. навсякъде.ВСЪЩНОСТ actually, in actuality, in reality, in fact, as a matter of fact, in point of fact;come to that; as it is.ВСЯВАМ fill with. arouse in; ВСЯВАМ паника create a panic; ВСЯВАМ паника сред throw into a panic; ВСЯВАМ ужас horrify (у-), strike terror (y into).ВСЯКА вж. всеки.ВСЯКАК in every way;by all means; опитвам се ВСЯКАК do/try o.'s (level) best (да to), do all one can (да to); ВСЯКАК! разг. I'm all for it! agreed! всякакъв of all kinds/sorts;various; пo ВСЯКАК начин in every way, by all means; лишен от всякакво основание devoid of any foundation; всякакви неща all sorts of things; всякакви хора various people, all kinds of people.ВСЯКОГА always; ВСЯКОГА, когато whenever, any time; ВСЯКОГА когато пожелаеш any time you like, at will.ВСЯКОЙ вж. всеки.ВСЯКЪДЕ everywhere.ВСЯЧЕСКИ by any means, by all possible means.ВТАЛЯВАМ take in at the waist; втален taken in at the waist; (за костюм) tailored.ВТАСАЛ (за тесто) well-risen.ВТАСВАМ 1.(за тесто) rise; 2. (узрявам) ripen; 3. (привьршвам, справям се с работата си) get through (with o.'s work); втасахме я now we are in for it/in a nice fix, here's a pretty kettle of fish; now we've done it. that's torn it.ВТВЪРДЕН (за цимент и пр.) hard-set; ВТВЪРДЕНи масла fixed oils.ВТВЪРДИТЕЛ hardener.ВТВЪРДЯВАМ harden, indurate; топлината втвърдява глината heat indurates clay; It ВТВЪРДЯВАМ се harden, set; (за течност) solidify, set, become solid, congeal, fix; cmp. fasten.ВТЕЛЯВАМ се play the innocent, play possum.ВТЕЧА се вж. втичам се.ВТЕЧНЯВАМ се, втечня се liquefy; (за газове) хим. condense.ВТИКВАМ push, shove, drive, stick (в into); (затъквам) stick.ВТИЧАМ се, втеча се flow, empty, run (в into).ВТОРА мат, half.ВТОРАЧВАМ се вж. втренчвам се.ВТОРИ second; на ВТОРИ март on the second of March; ВТОРИ номер number two; втора страница page two; ВТОРИ том volume two; Александър II Alexander the second; (за баща, майка) adoptive; ВТОРИ баща stepfather, foster-father; ВТОРИ балкон театр. upper circle; ВТОРИ по големина second largest; ВТОРИ по старшинство воен. second in command; ВТОРИ след next to (пo in); ВТОРИ град по големина след next town to Х in size; ВТОРИ съм след stand second to; няма ВТОРИ като него there isn't the like of him anywhere;it would be hard to find his match; той е лъжец, какъвто ВТОРИ няма he is a liar, if ever there was one; втора класа second class; aв. economy; билет втора класа a second-class ticket; втора коректура revise; втората половина на юни the latter half/part of June; втора природа second nature; от втора ръка at second hand, vicariously; прил. secondhand; на втора степен мат. square; втора цигулка second-fiddle; второ качество second grade/quality; прил. second-rate; нещо второ качество a second-best; второ място след a place second to; на второ място secondly, in the second place; заемам второ място сп. rank second (след to); минавам на второ място drop to second place; второ отечество an adopted country; второ пришествие doomsday, second advent/coming.ВТОРИЧЕН secondary; ВТОРИЧЕН продукт by-product; вторична причина an occasional cause; вторична формация геол. a secondary formation; вторични суровини scraps.ВТОРНИК Tuesday; във ВТОРНИК on Tuesday.ВТОРОБРАЧЕН of/by a second marriage.ВТОРОГОДИШЕН second year (attr.).ВТОРОГОДНИК pupil remaining in the same class for another year.ВТОРОЖЕНЕЦ deuterogamist.ВТОРОКАЧЕСТВЕН second-grade, second-quality; (no-лош) inferior, second-rate, of inferior quality, second-best.ВТОРОКЛАСЕН second-class.ВТОРОКЛАСНИК second-year boy/ girl.ВТОРОКУРСНИК second-year student.ВТОРОРАЗРЕДЕН вж. второкачествен.ВТОРОСТЕПЕНЕН secondary, of secondary importance, minor; ВТОРОСТЕПЕНЕН въпрос a subsidiary question, a minor issue; второстепенна роля a minor/ supporting part. a subordinate role; второстепенна личност (в някоя област) a subsidiary figure; второстепенно значение secondary/minor/marginal importance; от второстепенно значение of secondary importance; заемам второстепенно място occupy a subordinate place; второстепенни области на познанието byways of learning.ВТРЕНЧВАМ ВТРЕНЧВАМ поглед в fasten o.'s. eyes on; ВТРЕНЧВАМ се stare, gaze, peer, look hard/ intently/fixedly (в at), fix o.'s eyes (в on),-fix (s. o.) with o.'s eyes.ВТРЕНЧЕН (за поглед) staring, fixed (в on); ВТРЕНЧЕН поглед и stare; gaze.ВТРЕНЧЕНО fixedly, intently; narrowly.ВТРЕНЧЕНОСТ fixity.ВТРЕСА вж. втриса.ВТРЕЩЕН dumbfounded, aghast.ВТРЕЩЯВАМ се, втрещя се be dumbfounded' (от at); grow dumb (от with); ВТРЕЩЯВАМ се от страх. grow dumb with fear.ВТРИСА ме be/feel feverish;have fever; ВТРИСА ме силно have a severe fit of shivering.ВТРЪСВАМ се, втръсна се cloy, surfeit, become-insipid, pall (на on), become a bore (на to); . втръсва ми се get sick (and tired), get sick to-death (от of), get fed up (with).ВТРЪСВАНЕ до ВТРЪСВАНЕ till one is sick and tired of it; лum. ad nauseam, to satiety/nausea; сантиментален до ВТРЪСВАНЕ cloyingly seВТУЛКА тех. bush, bushing, sleeve, insertion;. plug, stopper.ВТУРВАМ се, втурна се rush (forward, on) (към to, towards; в into, върху at); make a rush (към to, towards); dash, make a dash (към. for); dart, make a dart (върху at); burst (в into); ВТУРВАМ се в стая rush/dash/burst into a room; ВТУРВАМ се срещу неприятеля rush at the-enemy; втурваме се един към друг (за нападение) rush on each other, rush together; ВТУРВАМ се в прегръдките на rush into s. o.'s arms; той се втурна към вратата he made a dashi for the door; той се втурна към мен he rushed/ he came rushing to(wards) me; той се втурна върху мене he rushed at me, became rushing: on me; вятърът се втурна в комина the wind rushed down the chimney; ВТУРВАМ се навън rush/ dash out.ВТЪКАВАМ втъка weave (в into).ВТЪКВАМ stick (в into).ВТЪЛПЯВАМ inculcate (на on, in, on/into s.o.'s mind);drive a lesson home; impress. (на on);rub in; ВТЪЛПЯВАМ идея у indoctrinate s. o. with an idea; ВТЪЛПЯВАМ си get it into o.'s head (че that).ВУЗ institute of higher education, university,. college.ВУЙНА aunt.ВУЙЧО uncle; у ВУЙЧОви at (my) uncle's; имам ВУЙЧО владика вж. владика; като имаш ВУЙЧО владика, лесно ставаш поп he whose father is. judge goes safe to his trial.ВУЛА цъpк. bull.ВУЛГАРЕН vulgar, low, low-minded, low-down.ВУЛГАРИЗАТОР vulgarizer.ВУЛГАРИЗАЦИЯ vulgarization.ВУЛГАРИЗИРАМ vulgarize.ВУЛГАРНОСТ vulgarity.ВУЛИНКА capsule.ВУЛКАН volcano (pl. -oes); действуващ/спящ/ угаснал ВУЛКАН an active/a dormant/an extinct volcano.ВУЛКАНИЗАТОР тех. vulcanizer.ВУЛКАНИЗАЦИЯ vulcanization.ВУЛКАНИЗИРАН vulcanize, cure:ВУЛКАННЧЕН volcanic; ВУЛКАННЧЕН връх a volcanic peak/cone; вулканична пепел volcanic ash.ВУНДЕРКИНД infant prodigy.ВХОД 1. (врата) entrance, way in; главен ВХОД a main entrance; отделен ВХОД a private entrance; с отделен ВХОД (за апартамент и пр.) self-contained; 2. (влизане) admission, admittance, entry; ВХОД с билети admission by ticket; ВХОД забранен no admittance/entrance; (надпис, с който се уведомява, че нещо е предназначено само за частно ползуване) private; ВХОД забранен за лица без работа no admittance except on business; ВХОД свободен admission free; 3. (такса за влизане) price/charge for admission, admission/entrance fee; 4. (на залив, мина, пристанище) mouth.ВХОДЕН entrance (attr.), admission (avr.); ВХОДЕН билет an entrance/entry ticket; входна виза an entrance/entry visa; входна врата an entrance door, a door of entrance; входна карта an admission card; входно отвърстие тех. inlet; входно пристанище a port of entrance; входно съединение ел., рад. lead-in.ВХОДЯЩ incoming; тех. male; ВХОДЯЩ и изходящ дневник a correspondence book; ВХОДЯЩ номер an incoming number; ВХОДЯЩ отвор, ВХОДЯЩ проводник ел. lead; ВХОДЯЩa информация input information; ВХОДЯЩа тръба тех. an inlet pipe.ВЦЕПЕНЕН benumbed, numb, stiff, rigid, torpid (от with); ВЦЕПЕНЕН от студ benumbed/stiff with cold; ВЦЕПЕНЕН от ужас horror-struck.ВЦЕПЕНЕНОСТ numbness, torpidity, stupor.ВЦЕПЕНЯВАМ се, вцепеня се go numb, grow stiff/ rigid/torpid, stiffen, become paralized (от with); ВЦЕПЕНЯВАМ се от ужас stiffen with horror.ВЧЕРА yesterday; ВЧЕРА пo това време this time yesterday; ВЧЕРА сутринта yesterday morning; ВЧЕРА целия ден all day yesterday; като че ли беше ВЧЕРА it seems like yesterday.ВЧЕРАШЕН yesterday's; вчерашният ден yesterday; вчерашният вестник yesterday's paper; не съм ВЧЕРАШЕН I wasn't born yesterday;I know better than that;I know a thing or two; той не е ВЧЕРАШЕН he is not a greenhorn; he is an old hand (at it).ВЧЕСАН combed; ВЧЕСАН а назад (за коса) brushed back (from o.'s forehead).ВЧЕСВАМ comb/dress/do s. o.'s hair; ВЧЕСВАМ ce do o.'s hair.ВЧОВЕЧВАМ humanize, make human, civilize, make a decent person/a man of; ВЧОВЕЧВАМ ce become human/humanized/civilized; mend o.'s ways.ВШИВАМ sew in.ВЪВ вж. в.ВЪВЕДА вж. въвеждам.ВЪВЕДЕНИЕ introduction (в to); ВЪВЕДЕНИЕ Богородично Presentation of the Blessed Virgin.ВЪВЕЖДАМ lead in, bring in, show in; и прен. usher in, introduce, initiate; ВЪВЕЖДАМ при (високопоставено лице) usher into the presence of; ВЪВЕЖДАМ нова ера usher in a new era; ВЪВЕЖДАМ официално в длъжност in stal I in an office; ВЪВЕЖДАМ в заблуждение lead into error, lead astray, mislead; ВЪВЕЖДАМ в изкуство initiate in an art; ВЪВЕЖДАМ мода bring in/introduce a fashion;set a fashion; ВЪВЕЖДАМ модата на късите поли bring short skirts into fashion; ВЪВЕЖДАМ в изкушение lead into temptation; ВЪВЕЖДАМ в наука initiate ш а science; ВЪВЕЖДАМ обичай introduce a custom; ВЪВЕЖДАМ в обществото introduce into society; бивам въведен в обществото be introduced to society; ВЪВЕЖДАМ ред establish order; ВЪВЕЖДАМ реформи initiate reforms; ВЪВЕЖДАМ в семейство lead into/introduce to a family; ВЪВЕЖДАМ в служба initiate in an office; ВЪВЕЖДАМ в стая lead/bring/show/usher into a room; ВЪВЕЖДАМ в употреба introduce, start using, bring into use; ВЪВЕЖДАМ във владение put in possession; ВЪВЕЖДАМ гости (като им съобщавам имената) announce guests; ВЪВЕЖДАМ ред в класа call a class to order; ВЪВЕЖДАМ тържествено marshal (в into).ВЪВИРАМ въвра thrust, stick, poke, shove (в into); си носа poke o.'s nose (в into); ВЪВИРАМ се squeeze о. s. (в into); прен. snoop around;intrude o. s.; ВЪВИРАМ се в краката на keep getting in the way of; ВЪВИРАМ се дето не ми е мястото meddle in other people's affairs; вре се между хората he mixes with people.ВЪВЛЕЧЕН бивам ВЪВЛЕЧЕН в (престъпление и пр.) become involved in (a crime etc.); бивам ВЪВЛЕЧЕН във война get/drift inВЪВЛИЧАМ draw (в into); drag (в into), embroil (в into); (замесвам) involve (в in), implicate (в into); ВЪВЛИЧАМ във война drag into a war; ВЪВЛИЧАМ в заговор draw into a conspiracy; ВЪВЛИЧАМ в престъпление involve/implicate in a crime; ВЪВЛИЧАМ в приключения draw into adventures; ВЪВЛИЧАМ към дъното (за водовъртеж) suck down.ВЪВОНЯВАМ се, въвоня се begin to stink.ВЪВРА вж. въвирам.ВЪГАРЕЦ зоол, oestrum, oestrus.ВЪГЛЕВОДОРОД hydrocarbon.ВЪГЛЕДВУОКИС carbon dioxide.ВЪГЛЕДОБИВ coal output.ВЪГЛЕКОПАЧ (coal-)miner, collier.ВЪГЛЕН 1 същ. coal. ember; жив ВЪГЛЕН a live coal; животински ВЪГЛЕН animal black; разпален ВЪГЛЕН a glowing ember; ВЪГЛЕН за рисуване drawing charcoal, a stick of charcoal; рисунка с ВЪГЛЕН a charcoal (drawing); правя на ВЪГЛЕН burn to a cinder; ставам на ВЪГЛЕН be incinerated; 2. мед. carbon; 3. бот. black rust; покрит ВЪГЛЕН a secretive person; седя като на ВЪГЛЕНи be on pins and needles/on tenterhooks. 4 прил.: ВЪГЛЕНа киселина carbonic acid.ВЪГЛЕРОД carbon.ВЪГЛЕРОДЕН carbon (attr.), carbonic; ВЪГЛЕРОДЕН двуокис carbon dioxide; ВЪГЛЕРОДЕН окис carbon oxide; въглеродна стомана carbonic steel.ВЪГЛЕХИДРАТ carbohydrate.ВЪГЛИЩА coal, coals; ВЪГЛИЩА за отопление house coal; дървени ВЪГЛИЩА charcoal; каменни ВЪГЛИЩА coal; кафяви ВЪГЛИЩА brown/bituminous coal, lignite; правя дървени ВЪГЛИЩА burn charcoal.charcoal-burner.ВЪГЛИЩЕН coal (attr.); ВЪГЛИЩЕН пласт coal-bed; ВЪГЛИЩЕН прах slack, coaldust.ВЪДВОРЯВАМ ВЪДВОРЯВАМ на местожителство intern; ВЪДВОРЯВАМ мир bring peace (в to); ВЪДВОРЯВАМ ред establish order, (в страна) establish law and order.ВЪДИЦА fishing rod; (само кукичката) (fish-) hook; ВЪДИЦА прикрепена със стръв ledgerline; ловя риба с ВЪДИЦА angle; захапвам ВЪДИЦАта bite. rise to the bait; хващам/улавям с ВЪДИЦА catch on a hook, catch by hook and line; хващам/улавям се на/захапвам/лапвам ВЪДИЦА та take/swallow the bait, rise to the bait (и прен.); прен. fall for it;fall into a trap; лапвам ВЪДИЦАта (влюбвам се) be caught/landed.ВЪДИЧАР angler.ВЪДИЧАРСТВО angling.ВЪДЯ breed, raise, rear; ВЪДЯ ce breed, propagate; (за паразити) infest.ВЪЖАР rope-maker.ВЪЖАРСКИ rope (attr.); (на вьжар) rope-maker's; въжарска работилница rope-walk, ropery, rope-yard.ВЪЖДЕЛЕН desired, longed for.ВЪЖДЕЛЕНИЕ aspiration, striving, longing.ВЪЖЕ 1. rope,line,cord; (дебело) cable; (корабно, обик. метално) hawser; мор, lanyard; корабни ВЪЖЕта cordage; ВЪЖЕ за еквилибристика tightrope; ВЪЖЕ за простиране clothes-line; ВЪЖЕ за скачане skipping-rope; ВЪЖЕ за теглене tow (ing)-line, tow-rope; ВЪЖЕ. за спускане на водолаз life-line; ВЪЖЕ на хамалин porter's knot; връзвам с ВЪЖЕ tie with горе; играя на ВЪЖЕ прен. play fast and loose; скачам на ВЪЖЕ play at skipping-rope; ходя по ВЪЖЕ walk a tightrope; дърпаме на ВЪЖЕ cn, tug-of-war; 2. прен. gallows, halter, hempen collar; окачвам някому ВЪЖЕто string s. о. up; отървавам ВЪЖЕто cheat the gallows; плета си ВЪЖЕто be heading straight for the gallows; слагам си сам ВЪЖЕто на врата put o.'s neck into the noose, put a halter round o.'s own neck; увисвам на/намазвам ВЪЖЕто hang. swing; нерви като ВЪЖЕта whipcord nerves.ВЪЖЕИГРАЧ tightrope-dancer, tightrope-walker; прен. double-dealer, twister.ВЪЖЕН rope (attr.); ВЪЖЕНa железница funicular (railway); ВЪЖЕНa линия rope-way; ВЪЖЕНa стълба rope-ladder; ВЪЖЕНo предаване тех, rope-drive.ВЪЖЕНЦЕ cord; връзвам с ВЪЖЕНЦЕ (tie with a) cord.ВЪЗ вж. върху; ВЪЗ основа на on the basis of.ВЪЗБЛЕДЕН rather pale, palish.ВЪЗБОГ sky-high; запокитвам на ВЪЗБoГ send sky-high; полетявам на ВЪЗБОГ rocket.ВЪЗБРАНА 1. юр. interdict, foreclosure; съдебна ВЪЗБРАНА injunction; слагам под ВЪЗБРАНА place under interdiction; налагам ВЪЗБРАНА impose a restraint/ injuction; 2. (ембарго) embargo; налагам ВЪЗБРАНА върху lay an embargo on; вдигам ВЪЗБРАНА take off an embargo; под ВЪЗБРАНА (за стоки) under embargo.ВЪЗБУДА excitement, agitation, thrill.ВЪЗБУДЕН excited, worked up, agitated; (за нерви) tense; силно ВЪЗБУДЕН highly excited, overwrought, wound up to a high pitch of excitement; целият ВЪЗБУДЕН all wound up, dithery; ВЪЗБУДЕНo състояние agitation, dither, an excited/exhilarated state; във ВЪЗБУДЕНо състояние in a state of excitement, in a wrought-up state, in a dither.ВЪЗБУДЕНОСТ excitedness, agitation, tenseness.ВЪЗБУДИТЕЛ stimulus (pl.-li). stimulant;inducer; тех. exciter.ВЪЗБУДИТЕЛЕН exciting, excitative, excitatory;ВЪЗБУДИТЕЛНО питие cordial; възбудително средство stimulant, excitant. действувам ВЪЗБУДИТЕЛНО have a stimulВЪЗБУЖДАМ 1. excite, stimulate, rouse. stir; (предизвиквам) provoke, arouse, stir up, raise; (насьсквам, настройвам) incite. instigate (срещу against); ВЪЗБУЖДАМ приятно titillate; ВЪЗБУЖДАМ апетита stimulate/whet the appetite;give an edge to s. o.'s appetite; ВЪЗБУЖДАМ безпокойство cause concern/anxiety; ВЪЗБУЖДАМ възхищение compel/ arouse admiration, call forth admiration; ВЪЗБУЖДАМ желание rouse desire; ВЪЗБУЖДАМ интерес stir up/ create interest; ВЪЗБУЖДАМ интереса на някого към stimulate s. o.'s interest in; ВЪЗБУЖДАМ любопитство arouse/excite curiosity; ВЪЗБУЖДАМ любопитство на pique s.o.'s curiosity; ВЪЗБУЖДАМ надежда raise a hope, give rise to a hope (за of); ВЪЗБУЖДАМ надежди raise/arouse hopes; ВЪЗБУЖДАМ негодувание arouse/ provoke indignation, work up resentment; ВЪЗБУЖДАМ недоверие stir up distrust; ВЪЗБУЖДАМ нервите на stimulate s.o.'s nerves; ВЪЗБУЖДАМ омраза arouse hatred, stir up hatred; ВЪЗБУЖДАМ подозрение arouse/ excite suspicion; ВЪЗБУЖДАМ ревност arouse jealousy; ВЪЗБУЖДАМ смях raise a laugh; ВЪЗБУЖДАМ страст у inspire (s. o.) with passion; ВЪЗБУЖДАМ страсти arouse passions; ВЪЗБУЖДАМ страх arouse fear; ВЪЗБУЖДАМ съжаление arouse/stir pity; ВЪЗБУЖДАМ съчувствие arouse compassion/sympathy; ВЪЗБУЖДАМ чувство stir up a feeling arouse an emotion; ВЪЗБУЖДАМ чувство на excite/ arouse a feeling of; 2. юр. institute; ВЪЗБУЖДАМ съдебно преследване institute proceedings, bring a suit/an action (срещу against); ВЪЗБУЖДАМ ce get excited, get worked up.ВЪЗБУЖДАНЕ stimulation, excitation.ВЪЗБУЖДЕНИЕ eл. field; вж. възбуда.ВЪЗБУНВАМ вж, разбунтувам.ВЪЗБУНТУВАМ вж. разбунтувам.ВЪЗБЯЛ whitish, off-white.ВЪЗВАНИЕ appeal, proclamation.ВЪЗВАРЯВАМ bring to the boil, boil.ВЪЗВЕЛИЧАВАМ exalt, extol, magnify, glorify.ВЪЗВЕСТЯВАМ herald, proclaim.ВЪЗВИВАМ turn; swing round, wheel (sharply) round, face about.ВЪЗВИРАМ come to the boil, boil up; прен, feel terribly hot,ВЪЗВИШАВАМ uplift, elevate, exalt; ВЪЗВИШАВАМ ce tower (над above, over), rise (high) (над above).ВЪЗВИШЕН elevated, exalted, lofty, noble, sublime; ВЪЗВИШЕН стил an elevated/a lofly style; ВЪЗВИШЕНи мисли elevated/lofty thoughts; ВЪЗВИШЕНи чувства noble sentiments; ВЪЗВИШЕНото the sublime.ВЪЗВИШЕНИЕ eminence, height, upland, rising ground.ВЪЗВИШЕНОСТ elevation, sublimity, nobility, loftiness; (на характер) nobility, eminence.ВЪЗВИЯ вж. възвивам.ВЪЗВРАТЕН грам. reflexive; ВЪЗВРАТЕН глагол a reflexive verb; ВЪЗВРАТЕН вентил a return valve; възвратно действие a reflex action; машина с възвратно-постъпателно движение a reciprocating engine.ВЪЗВРЪЩАМ return, give back; (на служба и пр.) reinstate; ВЪЗВРЪЩАМ към живот restore to life; ВЪЗВРЪЩАМ доброто настроение на restore s. o. to good humour; ВЪЗВРЪЩАМ си recover, regain, retrieve; (нещо отнето и прен.) recapture; ВЪЗВРЪЩАМ си насилствено (имущество) юр. rescue; ВЪЗВРЪЩАМ доброто си име regain o.'s good reputation; зрението му се възвърна his eyesight was restored; вж. връщам.ВЪЗВРЯ вж. възвирам.ВЪЗВЪРНА вж. възвръщам.ВЪЗГЛАВНИЦА pillow (и тех.); (за кушетка) cushion; с възглавници cushioned; гумена ВЪЗГЛАВНИЦА air-cushion.ВЪЗГЛАВНИЧКА (на лапа на животно и тех.) pad; ВЪЗГЛАВНИЧКА за карфици pin-cushion.ВЪЗГЛАВЯВАМ head, be at the head of;spearhead; ВЪЗГЛАВЯВАМ защитата юр. lead for the defence; ВЪЗГЛАВЯВАМ се от be headed by.ВЪЗГЛАС cry, exclamation.ВЪЗГЛЕД view, point of view, outlook; (схващане) conception; (мнение) opinion; моите ВЪЗГЛЕД и върху живота my outlook on life, my way of looking at things; излагам ВЪЗГЛЕДите си express o.'s views (върху on); човек с широки ВЪЗГЛЕДи a broad-minded person.ВЪЗГОРДЯВАМ се, възгордея се grow/become proud/haughty, get conceited, разг. get too big for o.'s shoes, ride/mount the high horse.ВЪЗГОРДЯН conceited.ВЪЗГОРЧИВ slightly bitter.ВЪЗДЕБЕЛ on the plump side.ВЪЗДЕЙСТВИЕ influence, effect, impact; физическо ВЪЗДЕЙСТВИЕ force, coercion; под ВЪЗДЕЙСТВИЕто на under the influence/impact of; оказвам ВЪЗДЕЙСТВИЕ have an effect/effects, make o.'s impact (върху on); упражнявам/оказвам ВЪЗДЕЙСТВИЕ върху influence, exert influence on, bring influence to bear on;react on, impinge on;work on; упражнявам/оказвам непосредствено ВЪЗДЕЙСТВИЕ върху have an immediate effect/immediate effects on; упражнявам/оказвам морално ВЪЗДЕЙСТВИЕ върху bring moral pressure to bear on. affect the better/finer feelings of.ВЪЗДЕЙСТВУВАМ act upon. stimulate, induce; не може да му се въздействува he is not to be swayed; вж. упражнявам/оказвам въздействие.ВЪЗДИГАМ 1. (издигам) put up, raise, erect (паметник и пр.); 2. (превъзнасям) praise, exalt, extol; ВЪЗДИГАМ до небесата exalt to the skies/to heaven; ВЪЗДИГАМ в закон erect into a law/a system; ВЪЗДИГАМ в кумир make an idol of. worship.ВЪЗДИШАМ въздъхна sigh; ВЪЗДИШАМ дълбоко heave a deep sigh;sigh a long sigh; ВЪЗДИШАМ за прен. sigh for/after, yearn for; ВЪЗДИШАМ за доброто старо време sigh for the good old times.ВЪЗДИШКА sigh; ВЪЗДИШКА на облекчение a sigh of relief.ВЪЗДУХ air; чист ВЪЗДУХ fresh air; във ВЪЗДУХ a up in the air, in mid air; прен. in the air; идеи, които се носят из ВЪЗДУХа ideas in the air; на ВЪЗДУХ in the open air, out of doors; вдигам във ВЪЗДУХа blow up; излизам малко на ВЪЗДУХ go out into the open (air), go out for a breath of air/for a breather; нося се из ВЪЗДУХа float in the air; отварям прозореца, за да влезе чист ВЪЗДУХ let in the air; поразхождам се на чист ВЪЗДУХ take a turn in the air; пътувам по ВЪЗДУХa travel by air.ВЪЗДУХООБРАЗЕН gaseous, gasiform.ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ aeronautics, aerial navigation, aviation.ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛЕН aeronautical.ВЪЗДУШЕН 1. air (attr.), aerial; тех. pneumatic; ВЪЗДУШЕН агрегат a compressed air unit; ВЪЗДУШЕН кораб aircraft; ВЪЗДУШЕН мост airlift; ВЪЗДУШЕН път вж. въздушна линия; ВЪЗДУШЕН тласък windage; въздушна война air/aerial warfare; въздушна връзка airlink; въздушна железница an overhead railway; въздушна клапа an air valve; въздушна линия airline, air-route;airway; (въжена линия за товари) a cable-carrier, an overhead line; български въздушни линии Bulgarian airlines; по въздушна линия in a bee-line, as the crow flies; въздушна помпа air-pump; въздушна поща air mail; въздушна спирачка air-brake; въздушна струя а current of air, an air current, wind; метал, blast; въздушни съобщения aerial communications, air-service; въздушна терапия open-air treatment; въздушна тревога an air-raid alarm; въздушна флота an air fleet, an air force; въздушна част воен. an air unit; въздушна яма an air pocket; въздушно нападение an air-raid; въздушно пространство air space; въздушни войски air force; 2, (лек, безплътен) airy, light;etherial; въздушна материя gossamer; въздушни кули castles in the air; пращам въздушна целувка blow a kiss, kiss o.'s hand to.ВЪЗДУШНОДЕСАНТЕН воен. ав. air-borne.ВЪЗДЪЛЪГ longish, on the long side.ВЪЗДЪРЖАЛ се (при гласуване) abstention.ВЪЗДЪРЖАМ restrain, hold back, check;curb, repress; ВЪЗДЪРЖАМ гнева си curb/repress o.'s anger; ВЪЗДЪРЖАМ ce refrain (от from); forbear (от from, и с ger. или to с inf. ), desist (от from с ger.); ВЪЗДЪРЖАМ се да си изкажа мнението reserve judgement; ВЪЗДЪРЖАМ се да взема решение suspend o.'s judgement; ВЪЗДЪРЖАМ се от гласуване abstain from voting; ВЪЗДЪРЖАМ се от коментарни withhold comment; ВЪЗДЪРЖАМ се от ядене на месо/ от пиене abstain from meat/from drinking; той не можа да се въздържи да не се засмее he could not refrain from smiling, he could not help smiling; трима членове на съвета се въздържаха от гласуване there were three abstentions in the council.ВЪЗДЪРЖАН restrained, reserved, contained; (умерен) temperate, moderate; (в ядене, пиене) abstemious.ВЪЗДЪРЖАНЕ refraining, forbearing etc. вж. въздържам се; (от гласуване) abstention.ВЪЗДЪРЖАНИЕ abstention (от from); (особ. полово) continence; forbearance (от from/of s. th., from с ger., to с inf.);temperance;self-restraint; пълно ВЪЗДЪРЖАНИЕ (по отношение на пиене) teetotalism.ВЪЗДЪРЖАНО with reserve/restraint.ВЪЗДЪРЖАНОСТ restraint;temperance; ВЪЗДЪРЖАНОСТ при ядене/пиене temperance/moderation in eating/ drinking.ВЪЗДЪРЖАТЕЛ abstainer; пълен ВЪЗДЪРЖАТЕЛ a total abstainer, teetotaller.ВЪЗДЪРЖАТЕЛЕН temperance (attr.); въздържателно дружество a temperance society.ВЪЗДЪХВАМ вж. въздишам.ВЪЗЕЛ 1 knot; вързвам ВЪЗЕЛ make/tie a knot; вързвам на ВЪЗЕЛ tie in a knot; развързвам ВЪЗЕЛ untie/undo a knot; моряшки ВЪЗЕЛ a seaman's knot; 2. (място, където се кръстосват пътища и пр.) junction, centre; железопътен ВЪЗЕЛ a railway junction; свързочен ВЪЗЕЛ воен. а signal office/centre; съобщителен ВЪЗЕЛ a hub of communications; шосеен ВЪЗЕЛ a road junction; 3. анат. knot; нервен ВЪЗЕЛ ganglion; 4. бот. node; 5. (вързоп) bundle; 6. (на тъкан) burl; 7. тех. meeting; ел. assembly; (нещо заплетено) tangle; ВЪЗЕЛ от усойници а vipers' tangle; Гордиев ВЪЗЕЛ a Gordian knot. 8 мор. (мярка) knot ( 910 м.).ВЪЗЖЪЛТ yellowish.ВЪЗЗЕЛЕН greenish.ВЪЗКАЧВАМ mount; ВЪЗКАЧВАМ на престола enthrone, put on the throne; ВЪЗКАЧВАМ ce climb (up); ВЪЗКАЧВАМ се на престола mount/ascend the throne, come to the throne.ВЪЗКАЧВАНЕ (на престол) ascension.ВЪЗКИСЕЛ sourish, subacid.ВЪЗКЛИКВАМ ejaculate, cry out.ВЪЗКЛИЦАВАМ exclaim.ВЪЗКЛИЦАНИЕ exclamation.ВЪЗКЛИЦАТЕЛЕН exclamatory.ВЪЗКРЕСЕНИЕ resurrection; (Великден) Easter.ВЪЗКРЕСЯВАМ resurrect, raise from the dead, bring back to life, restore to life (и прен.) прен. revive, resuscitate, put new life into; ВЪЗКРЕСЯВАМ надежда revive hope; ВЪЗКРЕСЯВАМ в паметта recall; ВЪЗКРЕСЯВАМ спомени reminisce, evoke memories.ВЪЗКРЪСВАМ rise (from the dead); прен. come to life again, revive; ВЪЗКРЪСВАМ в паметта на come back to/recur to s. o.'s memory.ВЪЗКЪС shortish, rather short, on the short side.ВЪЗЛАГАМ ВЪЗЛАГАМ задача на assign a task to, assign (s. o.) a task, entrust (s. o.) with a task, give/delegate a task to, task (s. o.); възлага ми се задача be assigned a task; ВЪЗЛАГАМ мисия entrust a mission (на to); ВЪЗЛАГАМ работа set (s. o.) a piece of work; ВЪЗЛАГАМ надежди на repose hope in. lay/set/pin o.'s hopes on; ВЪЗЛАГАМ всичките си надежди на pin o.'s faith/ho-pe(s) on. centre o.'s hopes in.ВЪЗЛЕСТ nodulose, nodulous, nodular; (за ръка) gnarled, gnarly.ВЪЗЛИЗА вж. възлизам.ВЪЗЛИЗАМ 1. amount (на, to), come/ run up (на to), add up (на to); figure out (на at), work out (на at); ВЪЗЛИЗАМ на (за хора) number; ВЪЗЛИЗАМ всичко на add up to a total of, total up to; 2. (изкачвам се) climb (up), mount.ВЪЗЛОВ fundamental, basic, crucial, priirary„ main, principle; ВЪЗЛОВ въпрос the main/crucial point (of an argument); ВЪЗЛОВa гара a (railway-) junction; ВЪЗЛОВa позиция воен. a key point; ВЪЗЛОВa точка физ. node.ВЪЗЛОЖА вж. възлагам.ВЪЗЛЮБВАМ вж. залюбвам.ВЪЗЛЮБЕН 1. същ. sweetheart, true love, darling, beloved; 2. прил. dear, dearly (be)loved.ВЪЗМЕЗДИЕ retribution, punishment, лит. nemesis; прен. payment; получавам ВЪЗМЕЗДИЕ be requited.ВЪЗМОГВАМ се, възмогна се rise in the world, become rich; (укрепвам) improve.ВЪЗМОЖЕН 1. possible; (вероятен) likely; най-добрият ВЪЗМoЖЕН the best possible; ако е възможно if possible; ако ти е възможно if it is possible for you (да to с inf.); не ми е възможно да присъствувам be unable to attend; колкото е възможно по-кратко as short as possible, доколкото е възможно as far as possible; доколкото ми е възможно to the best of my abilities; възможно е it is possible, it may be, possibly; възможно е да вали днес it may rain today; възможно е той да е идвал he may have come; напълно/твърде е възможно it is quite possible, it is very likely, it may well be; правя всичко възможно do all one can. do everything in o.'s power, do o.'s. level best/o.'s utmost, lay o.'s out (да to);move/raise heaven and earth, leave no stone unturned; как е възможно! is that possible;well, I never; напълно възможно very likely; възможно е да се появят трудности there may be difficulties, difficulties are liable/likely to occur; 2. (осъществим, приложим) feasible, practicable.ВЪЗМОЖНОСТ 1. possibility; (удобен случай) chance, opportunity; ВЪЗМОЖНОСТ да се направи нещо a possibility of doing s. th.; ВЪЗМОЖНОСТ за пътуване a chance to travel; голяма/малка ВЪЗМОЖНОСТ за успех a fair/a slender chance of success; малка/ далечна ВЪЗМОЖНОСТ an off-chance; прекрасна ВЪЗМОЖНОСТ an admirable/a perfect/a splendid opportunity/ chance (за of, да of с ger; to с inf.); при най-малката ВЪЗМОЖНОСТ given half a chance/the ghost of a chance; при първа ВЪЗМОЖНОСТ at o.'s earliest convenience, at the first chance/opportunity; има голяма ВЪЗМОЖНОСТ it is quite possible/likely;there's quite a possibility; има ли ВЪЗМОЖНОСТ да се отиде там? is it possible to get there? има ли някаква ВЪЗМОЖНОСТ да успеем? is there any chance of our succeeding?do we stand any chance of success? докато има ВЪЗМОЖНОСТ while the going 'is good; няма никаква ВЪЗМОЖНОСТ there is not the slightest chance; имам ВЪЗМОЖНОСТ have the chance; be able, be in a position (да to с inf.); have an/the opportunity (да of); имаш ли ВЪЗМОЖНОСТ да дойдеш? is it possible for you to come?can you come?will you be able to come? нямам ВЪЗМОЖНОСТ be unable (да to с inf.), have no opportunity (to с inf.); давам ВЪЗМОЖНОСТ afford an opportunity/opportunities, provide a possibility, present an opening (за for); давам някому ВЪЗМОЖНОСТ enable s. о. (да to с inf.); давам никому ВЪЗМОЖНОСТ да се прояви give s. o. a chance: явява се ВЪЗМОЖНОСТ an opportunity presents itself: има няколко/много ВЪЗМОЖНОСТи there are several;many possibilities; неограничени ВЪЗМОЖНОСТи unlimited possibilities; използувам всички ВЪЗМОЖНОСТи explore every avenue, leave no avenue unexplored; пред нас се откриват широки ВЪЗМОЖНОСТи vast prospects/horizons lie before us; 2. pl. (средства) means, resources; не е по ВЪЗМОЖНОСТите ми I can't afford it; живея според ВЪЗМОЖНОСТите си live within o.'s means; 3. pl. (скрити сили) potentialities; развивам всичките си ВЪЗМОЖНОСТи develop all o.'s potentialities.ВЪЗМУТЕН indignant (от at); бивам ВЪЗМУТЕН be shocked (от by, at).ВЪЗМУТИТЕЛЕН outrageous, disgraceful, shocking. revolting, scandalous; това е възмутително! it's a disgrace! it's a perfect scandal!ВЪЗМУТЯ вж. възмущавам.ВЪЗМУЩАВАМ rouse s. o.'s indignation, outrage;fill with indignation, make indignant;; ВЪЗМУЩАВАМ ce be indignant/outraged (от at, with s. o.);be filled with indignation; resent (от -).ВЪЗМУЩЕНИЕ indignation; resentment, outrage (от at); с ВЪЗМУЩЕНИЕ indignantly; за мое голямо ВЪЗМУЩЕНИЕ to my disgust.ВЪЗМЪЖАВАМ grow up, grow into a man/to manhood, attain to man' s estate; develop.ВЪЗМЪЖАЛ mature, grown-up.ВЪЗМЪЖАЛОСТ maturity.ВЪЗМЪЖЕЯ вж. възмъжавам.ВЪЗНАГРАДЯ вж. възнаграждавам.ВЪЗНАГРАЖДАВАМ reward (за for); recompense, requite (за for); (парично) remunerate, pay; ВЪЗНАГРАЖДАВАМ труда на recompense s.o.'s labour; ВЪЗНАГРАЖДАВАМ някого за услугите му reward/remunerate/pay s. o. for his services; ВЪЗНАГРАЖДАВАМ добре reward well, разг. make it worth o.'s while.ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ reward, recompense; (заплата,. надница) remuneration; книж. emolument; (на лекар, адвокат) fee; допълнително ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ bonus; парично ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ a money reward; ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ за; извънреден труд overtime pay; като ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ за. in return/remuneration for;as a reward/a recompense for; срещу ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ for payment. for a consideration; срещу незначително ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ for a small consideration.ВЪЗНАК on o.'s back, supine; падам ВЪЗНАК fall on o.'s back.ВЪЗНАМЕРЯВАМ intend (c ger., to с inf.), have the intention (of c get.); contemplate (c ger.),. propose (to c inf.), plan, mean (to c inf.).ВЪЗНАСЯМ ВЪЗНАСЯМ молитва offer up a prayer; ВЪЗНАСЯМ ce rise, ascend.ВЪЗНЕГОДУВАМ give vent to o.'s indignation; be indignant.ВЪЗНЕСА вж. възнасям.ВЪЗНЕСЕНИЕ цьрк. Ascension (Day).ВЪЗНИКВАМ spring up (от from).. arise (от out of);come into being, originate; : (за легенда, традиция и) grow up; възниквал въпроси questions arise/emerge, qusstions crop up; възниква съмнение doubt arises (за about); ВЪЗНИКВАМ в съзнанието на rise in s.o.'s mind.ВЪЗНИКВАНЕ origine, rise, beginning; ВЪЗНИКВАНЕто на индустрията the coming of industry; ВЪЗНИКВАНЕто на науката/романа the rise of science/of the novel; ВЪЗНИКВАНЕто на цивилизацията the origin(s) of civilization.ВЪЗНИКНА вж. възниквам.ВЪЗНИКНАЛ (за положение и пр.) arising.ВЪЗОБНОВИТЕЛЕН restorative, restoration (attr.); ВЪЗОБНОВИТЕЛЕН процес a process of restoration.ВЪЗОБНОВЯВАМ renew, renovate; (традиция, пиеса и пр.) revive; (продължавам след прекъсване) resume, begin again; (връзки) renew; ВЪЗОБНОВЯВАМ абонамент/договор renew a subscription/an agreement; ВЪЗОБНОВЯВАМ дипломатическите си отношения с resume diplomatic relations. with; ВЪЗОБНОВЯВАМ процес re-open a law-suit.ВЪЗПАЛЕН inflamed;raw; (за очи) red; ВЪЗПАЛЕНo гърло a sore throat.ВЪЗПАЛЕНИЕ inflammation; ВЪЗПАЛЕНИЕ на белите дробове pneumonia; ВЪЗПАЛЕНИЕ на гръбначния мозък spinitis; ВЪЗПАЛЕНИЕ на сливиците tonsillitis; ВЪЗПАЛЕНИЕ на ухото otitis; ВЪЗПАЛЕНИЕ на мозъчната ципа menin-gitis; ВЪЗПАЛЕНИЕ на яйчниците, ovitis.ВЪЗПАЛИТЕЛЕН мед. phlogistic; ВЪЗПАЛИТЕЛЕН процес аn inflammatory process, inflammation.ВЪЗПАЛЯВАМ се, възпаля се become inflamed.ВЪЗПЕЯ вж. възпявам.ВЪЗПИРАМ hold back, restrain, hinder, check, withhold, deter (from); ВЪЗПИРАМ някого да извърши нещо prevent/stop s.o. doing s.th.; ВЪЗПИРАМ развитието на hamper/check the development of; ВЪЗПИРАМ ce refrain (from с ger.).ВЪЗПИТАВАМ 1. bring up, educate; (обучавам) train; ВЪЗПИТАВАМ деца bring up children; 2. (приучвам) accustom, habituate (на to. да to с ger.); ВЪЗПИТАВАМ на труд habituate to work; ВЪЗПИТАВАМ волята си cultivate o.'s will-power.ВЪЗПИТАН well-bred, well brought-up, well-mannered, (за мъж и) gentlemanlike, gentlemanly; (за жена и) ladylike.ВЪЗПИТАНИЕ upbringing, education; (добро дьр-жане) good breeding/upbringing; ВЪЗПИТАНИЕ на волята cultivation of will-power; комунистическо ВЪЗПИТАНИЕ Communist education, education of .youth in the spirit of Communism; политическо ВЪЗПИТАНИЕ political education; физическо ВЪЗПИТАНИЕ physical training (съкр. Р. Т.); човек без ВЪЗПИТАНИЕ an ill-bred man; той няма никакво ВЪЗПИТАНИЕ he has no manners.ВЪЗПИТАНИК alumnus (pl. alumni), graduate; ВЪЗПИТАНИК на училище a former pupil of a school; ВЪЗПИТАНИК на университет a graduate of a university; английски (и пр.) ВЪЗПИТАНИК British (etc.) trained; ВЪЗПИТАНИК съм на... (училище и пр.) be trained at...ВЪЗПИТАТЕЛ educator; tutor, (в пансион) supervisor; (учител) teacher; той е добър ВЪЗПИТАТЕЛ he is good at dealing with children.ВЪЗПИТАТЕЛЕН educational, educative, instructive; възпитателна система an educational system; ВЪЗПИТАТЕЛЕН пример an instructive example.ВЪЗПИТАТЕЛКА educator, tutoress; (учителка) teacher; ВЪЗПИТАТЕЛКА в детска градина a kindergarten/ nursery-school teacher.ВЪЗПИТАТЕЛНО това действува ВЪЗПИТАТЕЛНО this has a good educatВЪЗПЛАМЕНИМ inflammable, combustible; лесно ВЪЗПЛАМЕНИМ разг. tindery.ВЪЗПЛАМЕНИМОСТ inflammability, combustibility.ВЪЗПЛАМЕНИТЕЛЕН fulminatory,ВЪЗПЛАМЕНЯВАМ set ablaze; тех. ignite; прен. inflame, kindle, rouse, stir (up); ВЪЗПЛАМЕНЯВАМ ce catch/take fire; тех, ignite; прен. fire up, be fired with a passion (for).ВЪЗПОЛЗУВАМ се make use (от of), avail o. s. (of), take advantage (of), profit (by); ВЪЗПoЛЗУВАМ ce от предложение avail o. s. of an offer, embrace an offer; ВЪЗПoЛЗУВАМ се от случай avail o. s. of an opportunity, embrace an opportunity; ВЪЗПoЛЗУВАМ ce от случая take/seize the opportunity, avail o. s. of the opportunity (да to с inf., of с ger.), take occasion (to c inf.); ВЪЗПoЛЗУВАМ се от съвета на profit by s.o.'s advice.ВЪЗПОМИНАНИЕ вж. спомен.ВЪЗПОМИНАТЕЛЕН memorial, commemorative; възпоминателна марка a commemorative stamp; възпоминателна плоча a memorial plaque, a commemorative tablet; възломинателно събрание a commemorative/memorial meeting; възпоминателно тържество a commcmora. tive ceremony.ВЪЗПРА вж. възпирам.ВЪЗПРАВЯМ stand (s.th.) upright/on end; вж. изправям, вдигам; ВЪЗПРАВЯМ се (за планина и пр.) tower, rise.ВЪЗПРЕПЯТСТВУВАМ prevent, hinder, impede (from с ger.).ВЪЗПРИЕМАМ 1. perceive, take in, apprehend; ВЪЗПРИЕМАМ чрез обонянието perceive by smell; 2. (усвоявам) learn, acquire (knowledge of); ВЪЗПРИЕМАМ бързо/бавно be quick/slow in the uptake;be quick/slow of apprehension; това дете възприема лесно this child learns quickly/is a quick learner; 3. (приемам, споделям) adopt; ВЪЗПРИЕМАМ гледище take a point of view; ВЪЗПРИЕМАМ гледището, че take the view that; ВЪЗПРИЕМАМ гледището на adopt s. o.'s viewpoint, come round to the viewpoint of s. о.; ВЪЗПРИЕМАМ идея take up/ adopt an idea; ВЪЗПРИЕМАМ план adopt a plan; ВЪЗПРИЕМАМ политика adopt a policy, take a line; ВЪЗПРИЕМАМ християнската религия adopt Christianity; ВЪЗПРИЕМАМ тон take up/assume a tone; ВЪЗПРИЕМАМ нова тактика take a new line; разг. try a new tack; ВЪЗПРИЕМАМ нова техника go over to/adopt a new technique.ВЪЗПРИЕМЧИВ receptive, quick in the uptake; (за нови идеи и пр.) open-minded; ВЪЗПРИЕМЧИВ ум a capacious mind.ВЪЗПРИЕМЧИВОСТ receptivity, quick wit, intelligence; физ. susceptibility.ВЪЗПРИЯТИЕ perception.ВЪЗПРОИЗВЕДА вж. възпроизвеждам.ВЪЗПРОИЗВЕДЕН ВЪЗПРОИЗВЕДЕН тoчно (за образ и пр.)ВЪЗПРОИЗВЕЖДАМ възпроизведа reproduce, (пресъздавам) re-create; (събитие) render; (разказ) retell; ВЪЗПРОИЗВЕЖДАМ в паметта си recall, recollect, call to mind; (стенографски записки) transcribe; ВЪЗПРОИЗВЕЖДАМ сцена re-enact a scene.ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ reproduction, re-creation, re-enactment; точност на ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕто truth to nature.ВЪЗПРОИЗВОДИМОСТ reproducibility.ВЪЗПРОИЗВОДСТВО reproduction.ВЪЗПРОТИВЯВАМ се, възпротивя се be against, oppose; be opposed, object (на to), set o.'s face (against); той ми се възпротиви he opposed me, he stood up to me.ВЪЗПЪЛЕН plump.ВЪЗПЯВАМ praise (in song), sing (the praise of), glorify, extol.ВЪЗРАДВАМ се вж. зарадвам се.ВЪЗРАДВАН delighted; rejoicing.ВЪЗРАЖДАМ regenerate, breathe new life into; ВЪЗРАЖДАМ ce revive, be regenerated.ВЪЗРАЖДАНЕ regeneration, rebirth, revival, resurgence; (културно) renaissance; (епохата на) ВЪЗРАЖДАНЕто the Renaissance; ВЪЗРАЖДАНЕ на културата a cultural revival/awakening; ВЪЗРАЖДАНЕ на науката a revival of learning; национално ВЪЗРАЖДАНЕ a national revival.ВЪЗРАЖДАЩ се reviving, renascent, resurgent.ВЪЗРАЖЕНИЕ objection, rejoinder, remonstrance; (рязък отговор) retort, rebuttal; юр. reply, caveat, demur; депозирам ВЪЗРАЖЕНИЕ enter/lodge a protest; повдигам ВЪЗРАЖЕНИЕ raise an objection; юр. enter/put in a caveat; правя ВЪЗРАЖЕНИЕ take exception (срещу to), remonstrate (срещу against), юр. reply; не правя/повдигам ВЪЗРАЖЕНИЕ raise no objec-tion(s), юр. make no demur; нямам никакви възражения have no objection(s); не търпя никакви възражения brook no contradiction, lay down the law; който не търпи възражения impatient of opposition; без възражения! no arguing!ВЪЗРАЗЯВАМ retort, rejoin, answer back; object (на to); raise/make objections (на to), contravene (на-); юр. reply; ВЪЗРАЗЯВАМ срещу take exception to; той нищо не възрази he raised/made no objections, he took it lying down.ВЪЗРАСТ age; ВЪЗРАСТ на която човек може да отговаря за деянията си age of discretion; на двадесетгодишна ВЪЗРАСТ at the age of twenty, aged twenty; на двадесетгодишна ВЪЗРАСТ съм be twenty years of age. be twenty (years old); на една и съща ВЪЗРАСТ of an/the same age, книж. coeval; те са на една и съща ВЪЗРАСТ they are the same age; на ВЪЗРАСТ, когато at a time of life when; на ВЪЗРАСТ за женене of marrigeable age, of an age to marry; брачна ВЪЗРАСТ age of consent; детска ВЪЗРАСТ childhood; зряла ВЪЗРАСТ maturity; крехка ВЪЗРАСТ tender age; в напреднала ВЪЗРАСТ advanced in years; пределна ВЪЗРАСТ age limit; достигам до пределна ВЪЗРАСТ reach the age limit; който е минал пределната ВЪЗРАСТ over-age; предучилищна ВЪЗРАСТ pre-school age; преклонна ВЪЗРАСТ old age; на преклонна ВЪЗРАСТ well advanced in years, stricken in years; ранна ВЪЗРАСТ early age; средна ВЪЗРАСТ middle-age; човек на средна ВЪЗРАСТ а middle-aged person; човек на ВЪЗРАСТ a man well on/ getting on in years; с ВЪЗРАСТта with age; на каква ВЪЗРАСТ сте? how old are you? постъпвам както подобава на ВЪЗРАСТ та ми be/act o.'s age; сериозен не за ВЪЗРАСТта си grave beyond o.'s years; хора от всички ВЪЗРАСТи people of all ages.ВЪЗРАСТЕН elderly, middle-aged; същ. adult, grown-up; два пъти по-ВЪЗРАСТЕН от twice the age of; държане на ВЪЗРАСТЕН човек grown-up behaviour.ВЪЗРОДЕН reborn, regenerate.ВЪЗРОДЯ вж. възраждам.ВЪЗРОЖДЕНЕЦ writer of the Bulgarian national revival.ВЪЗРОЖДЕНСКИ of the Bulgarian national revival.ВЪЗРОПТАВАМ (begin to) murmur (срещу against), grumble (срещу at), express o.'s indignation (at).ВЪЗСЕД геол. upcast, uplift, upthrust.ВЪЗСЕДНА вж. възсядам.ВЪЗСИН bluish.ВЪЗСОЛЕН rather salty.ВЪЗСТАНОВЕН restored etc. вж. възстановявам; ВЪЗСТАНОВЕНо дишане a second-wind.ВЪЗСТАНОВИМ (който може да се поправи) repairable; (за сума) refundable; (за вещ) replaceable.ВЪЗСТАНОВИТЕЛЕН restoration, reconstruction, rehabilitation (attr.); ВЪЗСТАНОВИТЕЛЕН заем a rehabilitation loan; ВЪЗСТАНОВИТЕЛЕН период a period of reconstruction; възстановителна работа restoration work,. restorations; възстановително средство/лекарство restorative.ВЪЗСТАНОВЯВАМ restore, rehabilitate; (здание, основно) rebuild, reconstruct; ВЪЗСТАНОВЯВАМ напълно re(d)integrate; ВЪЗСТАНОВЯВАМ единството на страната restore unity to a country; ВЪЗСТАНОВЯВАМ загубите си recoup o.'s losses; ВЪЗСТАНОВЯВАМ здравето си/ силите си recruit o.'s health/o.'s strength; ВЪЗСТАНОВЯВАМ здравето на някого restore s. o. to health, restore health to s. о.; ВЪЗСТАНОВЯВАМ някому имуществото reinstate s.o. in his possessions; ВЪЗСТАНОВЯВАМ индустрия restore/rehabilitate industry; ВЪЗСТАНОВЯВАМ истината set the record straight; ВЪЗСТАНОВЯВАМ отношенията resume/re-establish relations; ВЪЗСТАНОВЯВАМ пo памет reconstruct from memory; ВЪЗСТАНОВЯВАМ положението restore/retrieve the situation; ВЪЗСТАНОВЯВАМ правата на някого restore s. o. to his rights,. rehabilitate s.o.; ВЪЗСТАНОВЯВАМ престижа си recoup/ regain o. 's prestige; ВЪЗСТАНОВЯВАМ някому загубените привилегии reinstate s.o. to his lost privileges; ВЪЗСТАНОВЯВАМ равновесието redress the balance; ВЪЗСТАНОВЯВАМ реда restore order; ВЪЗСТАНОВЯВАМ реда в града restore-a city to order; ВЪЗСТАНОВЯВАМ силите на restore/repair the strength of; ВЪЗСТАНОВЯВАМ някого на предишната му служба reinstate s.o. in his former office,. ВЪЗСТАНОВЯВАМ спокойствието restore peace; ВЪЗСТАНОВЯВАМ сума reimburse/refund a sum/an amount; ВЪЗСТАНОВЯВАМ ce recuperate, recover, regain o.'s health; биол. regenerate; бързо се ВЪЗСТАНОВЯВАМ make a quick recovery. възстановяване restoration, reconstruction,. rehabilitation;recovery; (на здание) rebuilding; (на права и пр.) reinstatement; ВЪЗСТАНОВЯВАМ на дипломатически отношения reestablishment of diplomatic relations (c with).ВЪЗСТАР oldish, (за човек) elderly.ВЪЗСЪЗДАВАМ вж. пресъздавам.ВЪЗСЯДАМ mount, get on, get astride-on, straddle.ВЪЗТЕСЕН rather tight, tightish.ВЪЗТОРГ enthusiasm (от for), rapture, transport (over), elan; (голяма радост, възхищение);delight; във ВЪЗТОРГ съм от be in raptures over, be delighted/enraptured with, be enthusiastic about/over;be elated by; изпадам във ВЪЗТОРГ be-transported; изпадам във ВЪЗТОРГ от go into ecstasies over, be carried away by; охладявам ВЪЗТОРГа на damp s.o.'s ardour; предизвиквам ВЪЗТОРГ у delight; разг. carry (s. o.) off his feet.ВЪЗТОРЖЕН enthusiastic, enraptured, rapturous, in transports; (с очи, светнали от възторг) starry-eyed; ВЪЗТoРЖЕН прием a rousing welcome;.ВЪЗТОРЖЕНО enthusiastically, rapturously; говоря ВЪЗТОРЖЕНО за speak enthusiastically about, go into raptures about.ВЪЗТОРЖЕНОСТ enthusiasm, exaltation; прекалена ВЪЗТОРЖЕНОСТ effusiveness.ВЪЗТЪРЖЕСТВУВАМ triumph (над over).ВЪЗХВАЛА praise; eulogy, encomium, panegyric.ВЪЗХВАЛЯВАМ възхваля extol, praise (highly), eulogize, glorify, pay tribute to;speak in praise of, speak highly of, sing (s. o.'s) praises, sing praises to; (в печата) write up;sl. crack up; ВЪЗХВАЛЯВАМ до небесата laud to the skies.ВЪЗХИТЕН delighted (от by, with, at), enraptured (with), filled with admiration (for).ВЪЗХИТИТЕЛЕН delightful, charming, admirable, enchanting, ravishing, delectable; (за вкус, аромат) delicious.ВЪЗХИЩАВАМ delight, enrapture, ravish, fill with admiration; ВЪЗХИЩАВАМ ce oт admire, be lost in admiration of, stand in admiration before, be struck with admiration of, be delighted with, be in raptures over, be enraptured by/with; ВЪЗХИЩАВАМ се много от някого разг. be all over s.о.ВЪЗХИЩЕНИЕ admiration (от for), delight (with); изпитвам ВЪЗХИЩЕНИЕ be filled with admiration (от for); вж. възхищавам се.ВЪЗХОД upsurge; (напредък) progress, advance, upward trend, forward march; във ВЪЗХОД in the ascendant, on the way up, on the up-grade; във ВЪЗХОД съм make headway.ВЪЗХОДЯЩ ascending, rising; ВЪЗХОДЯЩa изработка мин. rise; ВЪЗХОДЯЩa интонация an ascending/a rising intonation; роднини по ВЪЗХОДЯЩа линия relatives by direct ascending line; ВЪЗХОДЯЩa скорост тех. high gear.ВЪЗЦАРЯВАМ enthrone; ВЪЗЦАРЯВАМ ce come to/ascend the throne; прен. (наставам, настъпвам) be established; възцари се ред order was established; възцари се тишина silence reigned.ВЪЗЧЕРВЕН reddish.ВЪЗЧЕРЕН blackish.ВЪЗШЕСТВИЕ ВЪЗШЕСТВИЕ на престола ascension/accession to ВЪЛК wolf (pl. wolves); ВЪЛК в овча кожа a wolf in sheep's clothing; морски ВЪЛК разг. an old salt; стар ВЪЛК прен. an old hand; гладен съм като ВЪЛК be as hungry as a wolf; човек за човека е ВЪЛК man is a wolf to man: ВЪЛК козината си мени, нрава си не мени the wolf may lose his teeth but never his nature;what is bred in the bone will come out in the flesh: can the leopard change his spots; ВЪЛКът и броено яде the wolf will eat sheep that have been counted, a thief will stop at nothing; и -ът сит, н агнето цяло вж. агне; на ВЪЛКа затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата self done is well done;all is well when one fends for o. s.; влизам на ВЪЛКа в устата run into the wolf's den, walk/ run o.'s head into the lion's mouth; сам вкарвам ВЪЛКa в кошарата play into s. o.'s hands;put the cat among the pigeons/near the goldfish bowl; той сам пусна ВЪЛКа в кошарата it's a bird of his own hatching; стар ВЪЛК в кошара не влиза old birds are not caught with chaff; главили ВЪЛКа за овчар set a thief to catch a thief; говорим за ВЪЛКа, а ВЪЛКът в кошарата talk of the devil and the devil is sure to appear; глутница вълци a pack of wolves; на сто вълци кози крак make two bites of a cherry;a scanty share; ВЪЛК пастърма държи ли? what chance has a snowball in hell?ВЪЛНА wool; влачена ВЪЛНА carded wool; изкуствена ВЪЛНА lanital; камилска ВЪЛНА camel's hair; като ВЪЛНА woolly; търговец на ВЪЛНА a wool merchant; скубя ВЪЛНА от овца wool a sheep.1. wave; голяма ВЪЛНА a large/heavy wave/ sea, surge, billow; дълга ВЪЛНА roller; дълга закъдрена ВЪЛНА beachcomber; малка ВЪЛНА ripple, ruffle; ВЪЛНА която се разбива breaker; приливна ВЪЛНА a tidal wave; ВЪЛНА като планина a mountain of a wave, a mountain-high wave; вълни, които се разбиват в брега surf; 2. физ. wave; взривна ВЪЛНА blast; звукова ВЪЛНА a sound wave; светлинна ВЪЛНА a light-wave: студена ВЪЛНА а cold wave; топла ВЪЛНА a heat wave; дължина на ВЪЛНАта wave-length: къси/средни/дълги вълни short/mediuni/long waves; ВЪЛНА от стачки/ протести a wave of strikes/protest; ВЪЛНАта на общественото мнение the tide of popular opinion; на вълни (за коса) wavy; (за моаре) watered; нося се на вълните (за кораб и пр.) drift on the waves, roll adrift; тласкан от вълните awash.ВЪЛНАР wool-stapler, wool-dealer, wool merchant.ВЪЛНЕН woollen, wool (attr.); ВЪЛНЕН плат woollen cloth/ stuff: лек ВЪЛНЕН плат woollenette; ВЪЛНЕН текстил woollens, woollen goods; ВЪЛНЕНa жилетка woolly; ВЪЛНЕНa прежда (knitting) wool; ВЪЛНЕНa рокля a woollen dress; ВЪЛНЕНo трико wool jersey; ВЪЛНЕНo шалче a woollen scarf, a comforter.ВЪЛНЕНИЕ 1. choppiness, rough water(s), motion; (при пътуване по море) a rough sea; ВЪЛНЕНИЕ близо до брега land-swell; голямо ВЪЛНЕНИЕ а heavy/high sea; при голямоВЪЛНЕНИЕ in stormy seas; мъртво ВЪЛНЕНИЕ ground-sea-swell; насрещно ВЪЛНЕНИЕ head sea; 2. прен. agitation, emotion, excitement; (радостно) thrill; (нервно) fluster; (нервност) nervousness; душевно ВЪЛНЕНИЕagitation of mind/soul: ВЪЛНЕНИЕ преди излизане на сцената stage fright; схванат от ВЪЛНЕНИЕ глас a tense voice; едва се сдържам от ВЪЛНЕНИЕ be (all) in a flutter; 3. (размирица) disturbance, unrest, trouble, commotion, tumult, turmoil; работнически вълнения industrial unrest.ВЪЛНЕСТ woolly, fleecy; (покрит с козина) furry, hairy.ВЪЛНИСТ wavy, (за повърхност и) undulating. roiling; бот. undulate(d); ВЪЛНИСТa ламарина corrugated iron; вж. вълнообразен.ВЪЛНИЧКА wavelet, ripple.ВЪЛНОВ electromagnetic; ВЪЛНОВ обхват waveband.ВЪЛНОВИДЕН (за лист) бот. repand.ВЪЛНОДАЕН wool-yielding, laniferous, lanigerousВЪЛНОДАЙНОСТ yield of wool.ВЪЛНОЛОМ breakwater, mole, pier, jetty.ВЪЛНОМЕР физ., ел. рад. cynometer.ВЪЛНОМЕТЪР рад. ondometer.ВЪЛНООБРАЗЕН wavy; тех. corrugated; вълнообразна линия an undulating/a wavy line. wave; вълнообразна местност undulating rolling country; вълнообразна намотка ел. wavy winding; вълнообразна повърхност an undulating/a wavy surface; вълнообразно движение undulation; вълнообразни хълмове rolling hills.ВЪЛНУВАМ 1. (водна повърхност) ruffle, roughen, agitate; 2. прен. excite, move, (силно) agitate, work up; (безпокоя) upset,worry, disturb; (тревожа) alarm; ВЪЛНУВАМ ce 3. undulate, (за море и пр.) be rough, run high, rise in waves; (за нива, тьлпа) surge; ВЪЛНУВАМ се леко ripple; морето почва да се вълнува the sea is getting rough/getting up; 4. прен. be agitated/excited/ moved;work o. s. up; (безпокоя се) be upset, worried/disturbed;be anxious/nervous; (за народ) be in ferment; не се ВЪЛНУВАМ take it easy: не се вълнувайте! don't get excited! keep calm! don't you worry! sl. keep your hair on!ВЪЛНУВАЩ stirring, exciting, gripping, thrilling; (трогателен) moving.ВЪЛЧЕ wolf-cub.ВЪЛЧИ wolf's; (хищен, стръвен) wolfish; ВЪЛЧИ апетит a wolfish/voracious/ravenous appetite; ВЪЛЧИ корен бот. foxbane; ВЪЛЧИ нрав a wolfish temper; вълча кожа wolfskin; куче, вълча порода Alsation; вълча ябълка бот. birth-wort ; вълча яма pil(fall); вълчо биле бот. monk's hood.ВЪЛЧИЦА she-wolf, bitch-wolf.ВЪЛШЕБЕН 1. magic (само attr.), magical, fairy (attr.), miraculous; ВЪЛШЕБЕН замък an enchanted castle; вълшебна пръчка a magic wand; вълшебно царство fairy-land; 2. прен. magical; enchanting, bewitching.ВЪЛШЕБНИК magician, wizard, sorcerer.ВЪЛШЕБНИЦА enchantress, sorceress, witch.ВЪЛШЕБСТВО 1. magic, witch-craft, sorcery; 2. (обаяние) magic, charm, enchantment.ВЪН outside; ВЪН! out! get out (of here)! саби ВЪН! out swords! ВЪН от out of, outside, without; ВЪН от града outside the town/city, out of town; ВЪН от закона outside the law; ВЪН от компетенцията на beyond the competence of; ВЪН от къщата outside the house; ВЪН от къщи out; ВЪН от обсега на beyond the scope of; ВЪН от опасност out of danger;above water; ВЪН от подозрение above/beyond suspicion; ВЪН от себе си beside o. s. (от with); ВЪН от страната abroad; ВЪН от това besides;furthermore; ВЪН от всяко съмнение beyond ait (manner of) doubt: ВЪН от чертата на out of the bounds of: ВЪН от чертата на града beyond the pale of the town,ВЪНКА вж. вън.ВЪНКАШЕН вж. външен.ВЪНШЕН 1. outside, outer, outward, exterior, external; (страничен) extraneous; (повърхностен) superficial; (привиден, само за очи) ostentatious; ВЪНШЕН блясък (mere) surface polish, gloss; ВЪНШЕН вид (outward) appearance: по ВЪНШЕН вид physically; ВЪНШЕН враг an outside enemy; ВЪНШЕН джоб a breast pocket, (пришит) a patch pocket; ВЪНШЕН елемент an extraneous element; ВЪНШЕН заем an external loan; ВЪНШЕН наблюдател an outside observer, an observer from the outside; ВЪНШЕН нападател сn. outsider; ВЪНШЕН подтик an external impulse; външният свят the' outside world, outward things; ВЪНШЕН човек outsider; ВЪНШЕН ъгъл мат. an exterior angle; външна врата a street door; външна любезност surface politeness; външна намеса outside interference; външна помощ outside help, external aid; външна прилика a superficial, formal resemblance; външна стена an outside/ outer/external wall; външна страна (на здание) exterior, (на предмет) outside, прен. outward/external aspect; външната страна на нещата appearances; външна форма form: outwardness; външно влияние an outside influence; външно лице outsider; външно оформление (на книга) cover design; външно пространство outside space; външно укрепление воен. outwork; външни белези outward signs, externals; външни сили external agencies; външни условия external conditions, outward circumstances; външно (за лекарство) tor outward/external application, for external use; 2. (чуждестранен) foreign: външна опасност/политика/търговия foreign menace/policy/trade; външни работи/отношения foreign affairs/relations; външни и вътрешни новини world and home news.ВЪНШНО outwardly, externally; (уж, привидно) ostensibly.ВЪНШНОПОЛИТИЧЕСКИ of foreign policy, foreign-political.ВЪНШНОСТ appearance, exterior, looks; груба ВЪНШНОСТ a rough/crude exterior; приятна ВЪНШНОСТ a pleasing appearance; хубава ВЪНШНОСТ good looks; съдя по ВЪНШНОСТта judge by appearances; немарлив съм към ВЪНШНОСТта си be careless about o.'s person; ВЪНШНОСТта често лъже appearances are deceptive.ВЪОБРАЖАЕМ imaginary, unreal; ВЪОБРАЖАЕМ противник a man of straw.ВЪОБРАЖЕНИЕ imagination, fancy; плод на ВЪОБРАЖЕНИЕто figment; полет на ВЪОБРАЖЕНИЕто a flight of fancy/ imagination; сила на ВЪОБРАЖЕНИЕто imaginative power; човек с ВЪОБРАЖЕНИЕ an imaginative person, a man of vision; надарен с ВЪОБРАЖЕНИЕ imaginative, fanciful; лишен от ВЪОБРАЖЕНИЕ unimaginative; имам силно ВЪОБРАЖЕНИЕ be highly imaginative, have a great power of imagination; давам воля на ВЪОБРАЖЕНИЕто си let o.'s fancy roam; това е чисто ВЪОБРАЖЕНИЕit's pure/only imagination/fancy; във ВЪОБРАЖЕНИЕто на in the imagination of, in s.o.'s mind's eye.ВЪОБРАЗЯВАМ си, въобразя си imagine, fancy, take/get it into o.'s head; много си ВЪОБРАЗЯВАМ presume, think highly/a lot of o. s., be conceited; който много си въобразява presumptuous;ВЪОБРАЗЯВАШ си it's your imagination.ВЪОБЩЕ вж. изобщо.ВЪОДУШЕВЕН enthusiastic, eager,ВЪОДУШЕВЕНО enthusiastically, eagerly,ВЪОДУШЕВЛЕНИЕ enthusiasm, ardour, fervour.ВЪОДУШЕВЯВАМ fill with enthusiasm, inspire, exhilarate; ВЪОДУШЕВЯВАМ ce be filled with enthusiasm. be inspired, show enthusiasm, warm up.ВЪОРЪЖАВАМ arm, (войска) equip; ВЪОРЪЖАВАМ ce arm o. s. (и прен.);prepare for war; ВЪОРЪЖАВАМ се с търпение arm o. s. with patience, take patience.ВЪОРЪЖАВАНЕ armament, equipment.ВЪОРЪЖЕН armed, equipped; ВЪОРЪЖЕН човек (който напада) gunman; ВЪОРЪЖЕН до зъби armed to the teeth; ВЪОРЪЖЕН от глава до пети armed from top to toe; ВЪОРЪЖЕН неутралитет armed neutrality; ВЪОРЪЖЕН а борба armed struggle; ВЪОРЪЖЕНo въстание an armed uprising; ВЪОРЪЖЕНo нападение an armed attack/ assault; ВЪОРЪЖЕНo сблъскване an armed clash; ВЪОРЪЖЕНи сили armed forces; добре ВЪОРЪЖЕНa войска a well-equipped army.ВЪОРЪЖЕНИЕ armaments, arms; надпреварваме във ВЪОРЪЖЕНИЕто arms/armaments race.ВЪПИЕЩ ВЪПИЕЩа несправедливост а cry ing/flagrant/ gross injustice; ВЪПИЕЩa нужда crying/dirВЪПЛОТЯВАМ вж. въплъщавам.ВЪПЛЪТЕН incarnate; ВЪПЛЪТЕНa добродетел virtue incarnate; той е ВЪПЛЪТЕНо благородство he is nobility itself/incarnate.ВЪПЛЪЩАВАМ embody, incarnate; (идея) express; (осъществявам) realize, bring into being, give a material form to, materialize: || ВЪПЛЪЩАВАМ ce become embodied/incarnated (в in): materialize; (за идея) be expressed.ВЪПЛЪЩЕНИЕ incarnation, embodiment; (oлице творение) personification; той е ВЪПЛЪЩЕНИЕ на подлостта he is meanness incarnate/personified.ВЪПРЕКИ in spite of, despite, notwithstanding; (напук на) in defiance/violation of, regardless of, in the teeth of; ВЪПРЕКИ това/всичко for all that, in spite of all, despite all;yet: nevertheless; ВЪПРЕКИ моята воля against/despite my will; ВЪПРЕКИ моето желание against/ despite my desire; ВЪПРЕКИ добрите намерения for all the good intentions; ВЪПРЕКИ здравия разум against o.'s better judgment, in defiance of reason; ВЪПРЕКИ съвета му against his advice, regardless of his advice; ВЪПРЕКИ съпротивата на всички in the teeth of all opposition: ВЪПРЕКИ че although, though.ВЪПРОС 1. (запитване) question, query: пряк, косвен ВЪПРОС а direct/an indirect question; задавам ВЪПРОС ask a question; задавам някому ВЪПРОС ask s. o. a question, ask a question of s. o.. put a question to s.o.; обсипвам с ВЪПРОСи ply with questions;shower questions on;fire questions at; отговарям на ВЪПРОС answer a question; 2. (тема. проблема) question, problem: issue; (обстоятелство) point, matter; ВЪПРОСът, който ме/ни занимава the matter in hand: ВЪПРОС, който ме интересува a matter of interest to me; ВЪПРОСът е (дали и пр.) the question is (whether etc.) ВЪПРОСът е, че the thing/point is that; ето де е ВЪПРОСът that is the question; не е там ВЪПРОСът that's not the question/point; това е ВЪПРОС на пари it is a question of money; става ВЪПРОС за the case in point/the matter in hand/ the affair in question is; става ВЪПРОС той да бъде опериран there is some question of his being operated on; не става ВЪПРОС за (изключено е) there is no question of; не става ВЪПРОС за това that is beside the mark/the point; ако стане някога ВЪПРОС за това if it ever comes into question; за какво става ВЪПРОС ? what is it all about?what are you talking about? ако е ВЪПРОС за ... so far as... goes; ако е ВЪПРОС за мене, аз... I, for one,...; ВЪПРОС на вкус a matter of taste; ВЪПРОС на време a matter/a question of time; ВЪПРОСи на деня questions of the hour, issues/topics of the day; ВЪПРОС на живот и смърт а matter of life and death; ВЪПРОС на факт юр. a matter of fact; ВЪПРОС на чест a point of honour; ВЪПРОС от дневния ред a matter/an item on the agenda; болен ВЪПРОС a sore point, a burning question; важен ВЪПРОС a matter of importance; голям ВЪПРОС a great issue; деликатен ВЪПРОС a delicate point; източният ВЪПРОС the Eastern question; правя източен ВЪПРОС от нещо make a mountain out of a molehill; обществени ВЪПРОСи social problems/ issues; спорен ВЪПРОС a controversial/moot/vexed question; a pending question, a disputed point, a question at issue, a point of difference, (който се разисква) an issue at stake, юр. a case under dispute/at issue/in question; труден ВЪПРОС a difficult question, a poser; говоря по ВЪПРОСa (не се отклонявам) speak to the point; повдигам ВЪПРОС за нещо bring up a matter; поставям ВЪПРОС pose a problem- поставям нещо под ВЪПРОС question, s.th.; правя ВЪПРОС от make an issue of; разисквам ВЪПРОС discuss a point/a question; решавам ВЪПРОС settle a point/a question; това решава ВЪПРОСа that settles/clinches it; скачам от ВЪПРОС на ВЪПРОС jump from issue to issue/ from point to point; същината на ВЪПРОСа the heart of the matter; съгласни сме по всички най-важни ВЪПРОСи we agree on all important points, we are in broad agreement; no тоя ВЪПРОС толкова so much for that.ВЪПРОСЕН in question; въпросното лице the person in question, the person concerned.ВЪПРОСИТЕЛЕН 1. грам. interrogative; ВЪПРОСИТЕЛЕН знака question-mark, an interrogation mark/point; слагам ВЪПРОСИТЕЛЕН знак след query; ВЪПРОСИТЕЛЕН въпросителна форма question form; въпросителна a question mark, an interrogation mark/point; въпросително изречение question; въпросително ме-стоимение an interrogative pronoun; 2. (за поглед, тон) inquiring, questioning.ВЪПРОСИТЕЛНА вж. въпросителен знак; ВЪПРОСИТЕЛНА! (израз на вьзражение, съмнение) query!ВЪПРОСНИК questionnaire; question paper/form.ВЪРБА willow; (ракита) osier; миризлива ВЪРБА oleaster; плачеща ВЪРБА weepmg willow; от всяка ВЪРБА свирка не става you cannot make a silk purse out of a sow's ear. на ВЪРБА разг. when pigВЪРБАК willow-grove, copse of willows; osier-bed.ВЪРБОВ willow (attr.); ВЪРБОВa кошница wicker-basket; ВЪРБОВa пръчка osier, withe; ВЪРБОВи изделия wicker-work; на ВЪРБОВа сянка in the shade of a willow; прен. in a cushy job; ВЪРБОВa пеперуда зоол. satin moth.ВЪРБЯНА бот. common vervain.ВЪРВЕЖ 1. walk, gait;step, pace; с бърз ВЪРВЕЖ at a good/quick/smart pace; с бавен ВЪРВЕЖ at a slow pace; познавам някого по ВЪРВЕЖa know s. o. by his walk/his gait; 2. прен. course, march, progress; (на часовник и пр.) functioning; ВЪРВЕЖ на болест course of a disease; ВЪРВЕЖ ът на събитията the course/march of events.ВЪРВЕН string (attr.).ВЪРВЕШКОМ (while) walking.ВЪРВОЛИЦА file, string, train; ВЪРВОЛИЦА коли a string/ a train of cars; дълга ВЪРВОЛИЦА хора a long train of people; ВЪРВОЛИЦА от нещастия a series of misfortunes.ВЪРВЯ 1. (ходя) go; (пеша, обикновен ход) walk (по on, along); ВЪРВЯ бързо/бавно walk fast/slowly; те вървяха бързо they were walking along quickly; все ВЪРВЯ и ВЪРВЯ walk on and on; ВЪРВЯ надясно/наляво keep to the right/ the left; ВЪРВЯ направо keep straight on; ВЪРВЯ напред go forward; ВЪРВЯ пред други lead the way; ВЪРВЯ напред назад go to and fro/backwards and forwards; ВЪРВЯ все подир follow s. o. about; ВЪРВЯ след follow; прен. follow the lead of; ВЪРВЯ с големи крачки stride, walk with big strides; ВЪРВЯ с дребни крачки mince; ВЪРВЯ пеша go on foot; разг. leg it, foot it; ВЪРВЯ последен bring up the rear; ВЪРВЯ на пръсти walk on tiptoe, tiptoe; ВЪРВЯ пo реда си (за събитие) follow o.'s course; ВЪРВЯ пo пътя си go o.'s way; ВЪРВЯ пo своя собствен път прен, go o.'s own way, follow o.'s own road, keep o.'s own path; пo стария път прен. not change o.'s ways, go in the old channel; ВЪРВЯ пo същия път go the same way (и прен.),прен.. и follow the same path, tread the same road; ВЪРВЯ пo ръба прен. tread a knife-edge, пол. follow a policy of brinkmanship; ВЪРВЯ неотклонно по своя път steer/tread a steady course; ВЪРВЯ пo правия път прен. steer/tread the right course; 2. (движа се, работя) go, work, function, operate, run; (за кола и) roll along: (за превозно средство) go, travel, run; (в превозно средство) go;drive;journey (along); ВЪРВЯ с електричество и пр. go by/run on (electricity etc.); влаковете ВЪРВЯт по релси trains run on rails; днес влаковете не ВЪРВЯт trains are not running today, there is no train service today; машината върви добре the engine runs well/is in good running order; машината не вървя the machine will not work; часовникът върви добре/ отлично the watch keeps good/excellent time; часовникът не върви добре the watch keeps bad time; 3. (напредвам, развивам се) go, progress, work; ВЪРВЯ добре go well. make good progress; (за преговори и пр. и) go on well; ВЪРВЯ зле go badly; времето върви time passes; времето върви бързо time is running fast; времето вървя бавно time drags; детето върви добре the child is doing well; ВЪРВЯ на добре be improving, go on well; ВЪРВЯ гладко/нормално (за работа) go smoothly/without a hitch, go on as usual; работата ми върви I am doing well in business; разговорът не върви the conversation is flagging; търговията не върви trade is slack; работите вървят добре things are going on all right; както вървят работите as things are going; как върви работата? how's' business? (как сте) how are you?how's everything? как върви учението? how are you getting on at school? (за брак и пр.) be a success; не върви добре not too successful, not be much of a success; 4. (струвам, харча се) cost;sell; захарта върви по 5 стотинки килото sugar sells at 6 stotinki the kilo; как ВЪРВЯт яйцата? what are the egg» selling at? как върви книгата? how is the book selling? парите ВЪРВЯт много бързо money goes like anything/like water; стоки, които не вървят unsaleable goods; 7. (минавам за път и пр.) go, run, lead, pass, lie; пътят върви покрай реката the road runs along/ follows the river; този път върви за this road leads to; 8. (отивам, подхождам на) go well with, match, suit; тая връзка върви добре с костюма this tie matches the suit, this tie goes well with the suit; 9. (намирам се в обращение) be in circulation; тия пapи не ВЪРВЯ т this money is out of circulation/no longer current; тая банкнота не върви this banknote-will not pass; всичко върви като по вода everything is going on swimmingly; ВЪРВЯ като по часовник go like ВЪРГАЛЯМ се wallow, roll about (в in).ВЪРЖА вж. вързвам.ВЪРЗАЛО мор. mooring post.ВЪРЗАН 1. tied, bound; куфар, ВЪРЗАН с връв a trunk tied round with string; ВЪРЗАНa глава a bandaged head; коса, ВЪРЗАНа с панделка hair tied with a ribbon; ВЪРЗАНo куче a tied up dog; с ВЪРЗАНи очи blindfold (и прен.); 2. прен. shy, awkward, clumsy;gawky; ВЪРЗАН в езика tongue-tied, inarticulate; ВЪРЗАН в ръцете ham-handed, stiff-fingered; ВЪРЗАН съм my fingers are all thumbs; ВЪРЗАН за полата на майка си tied/pinned to his mother's apron strings.ВЪРЗОП bundle, package; падам като ВЪРЗОП fall in a heap. fall all of a heap, fall down on the ground like a log.ВЪРКОЛАК ghoul.ВЪРЛ 1. cruel, fierce, violent; (за враг) bitter; (страстен, краен) die-hard, out-and-out; 2. (стръмен) steep, sheer; ВЪРЛa ракия potent brandy.ВЪРЛИНА pole, staff: (за човек) hop-pole; като ВЪРЛИНА lanky, as thin as a lath,ВЪРЛУВАМ (за болест) rage, be rife; (за човек) rage, be rampant, run wild (сред, among); ВЪРЛУВАМ из infest; из планините върлуват разбойници brigands infest the mountains, the mountains are infested with brigands.ВЪРНА вж. връщам.ВЪРТЕЖ 1. turning/spinning round, whirling: rotation; прен. whir); 2. (бодеж) shooting pain.ВЪРТЕЛ 1. тех. swivel; 2. (шиш) spit, skewer; 3. прен. tricky job/business; правя ВЪРТЕЛи на make trouble for, play fast and loose with, string-along.ВЪРТЕЛЕЖКА 1. merry-go-round, roundabout; whirligig (и детска играчка), teetotum; 2. (на трамвай и пр.) roundabout.ВЪРТЕЛИВ ВЪРТЕЛИВо движение rotarВЪРТЕНЕ turning/spinning round, rotation, revolution, gyration.ВЪРТОГЛАВ 1. (за овца) affected with staggers/ (the) gid; 2. прен. scatter-brained, eccentric, giddy.ВЪРТОГЛАВИЕ 1. (no овцете) gid, staggers; 2. прен, giddiness, chuckle-headedness, eccentricity.ВЪРТОКЪЩНИК good husband; thrifty/frugal man.ВЪРТОКЪЩНИЦА good housewife; thrifty/frugal woman.ВЪРТОЛЕТ helicopter, autogyro.ВЪРТОП 1. whirlpool;backset; 2. прен. den, abode.ВЪРТЯ 1. turn, revolve; (бързо) spin, whirl; ВЪРТЯ в ръцете си twiddle, fiddle/fumble with;finger; (сламки и пр, - за вятър) whirl about; (брадва, чук и пр.) swing, wield: (бастун) twirl; (за път) twist and turn; ВЪРТЯ кормилно колело steer; (печатарска машина и пр.) operate; ВЪРТЯ воденица turn a mill; ВЪРТЯ опашка (за куче) wag its tail. (за кон, крава) swish its tail, (бързо, ядосано) lash its tail; ВЪРТЯ очи roll o.'s eyes, (флиртувам) make eyes at; ВЪРТЯ палци twirl/twiddle o.'s thumbs; ВЪРТЯ пумпал spin a top; 2. (зает съм с, грижа се за) ВЪРТЯ къща keep house, keep a household) going; ВЪРТЯ любов с carry on with; ВЪРТЯ магазин run a shop; ВЪРТЯ търговия do business, run a trade, deal (с за стока in, за човек, фирма и пр. with); ВЪРТЯ оживена търговия do a brisk trade: ВЪРТЯ някого lead s. о. a dance; ВЪРТЯ някого на пръста си twist s. o. round o.'s little finger; ВЪРТЯ и суча shilly-shally, beat about the bush; върти сучи, все за това приказва he is always harking back to that; върти ме рамото I have a stitch in the shoulder; ВЪРТЯ ce 3. turn, go round (и за вятърна мелница, грамофонна плоча), rotate; (бързо) spin; (с бръмчене) whir; (не стоя спокойно) fidget; (за очи) roll about; (за въпрос, разговор, разказ) turn, centre (около on); земята се върти около оста си the earth turns on its axis; земята се върти около слънцето the earth goes round the sun; ВЪРТЯ се над (за птииа, самолет) circle; ВЪРТЯ се в кръг go round in a circle, circle; ВЪРТЯ се в леглото turn (over) in bed;move in o.'s sleep; ВЪРТЯ се на петите си turn on o.'s heels; ВЪРТЯ се насам, натам fidget; ВЪРТЯ се около (човек, място) hang/hover about; (ухажвам) dangle round/about; 4. (в известна среди) move (в in); върти ми се на езика it's on the tip of my tongue; върти ми се в главата (за мелодия и пр.) I have (a tune) on the brain, (a tune) keeps running in my head.ВЪРТЯЩ се: ВЪРТЯЩ се фар a revolving lighthouse; ВЪРТЯЩ се стол a snivel chair; ВЪРТЯЩа се антена а rotating aerial; ВЪРТЯЩa се врата a revolving door; ВЪРТЯЩо се столче за пиано music-stool.ВЪРХАР tree-top; ВЪРХАРи a last crop of fruits/vegetables.ВЪРХОВ ВЪРХОВ товар ел. peak-load; ВЪРХОВа мощност ел. peak ВЪРХОВЕН supreme, transcendent, crowning; ВЪРХОВЕН дълг а supreme duty: ВЪРХОВЕН комисар a high commissioner; ВЪРХОВЕН жрец a high priest; ВЪРХОВЕН съд a supreme/high court; ВЪРХОВЕН съдия a chief justice; ВЪРХОВЕН успех a signal/crowning success; върховна власт supreme/sovereign power/sovereignty; върховна глупост transcendent folly; върховно командуване high command; върховно удоволствие a sovereign pleasure; върховно усилие a supreme effort.ВЪРХОВЕНСТВО supremacy.ВЪРХОЛЕЗ steeple-jack.ВЪРХУ 1. (на. отгоре на) on, upon, over; един ВЪРХУ друг one on top of the other; падам ВЪРХУ (за светлина, сянка и пр.) fall on; падам ВЪРХУ лицето на (за коса) hang across s. o.'s face; падам ВЪРХУ (при сблъскване) fall against; хвърлям сянка ВЪРХУ cast a shadow on (прен. across); той бе облякъл палто ВЪРХУ пуловера си he wore a coat over his sweater; разливам вода ВЪРХУ масата spill water over the table; 2. (обект па действие) on, upon; работя ВЪРХУ work on/at; размишлявам ВЪРХУ meditate on; разговарям ВЪРХУ discuss; 3. (отгоре, срещу) on, at; хвърлям се ВЪРХУ run/fall on, rush at, hurl o. s. at; (за куче) fly at, leap at the throat of; 4. (обхва-щане на даден размер) from;to;at; ВЪРХУ два лева килото at two levs the kilo; правя удръжки ВЪРХУ заплата deduct from a salary; 5. мат.: десет ВЪРХУ петнадесет ten divided by fifteen.ВЪРХУШКА upper/top crust, ruling top/crust; ВЪРХУШКАта the Establishment.ВЪРША do, perform;commit; ВЪРША нещо сам do s. th. o. s.;draw on o.'s own resources; ВЪРША глупости act foolishly, play the fool; ВЪРША престъпление commit/perpetrate a crime; ВЪРША работа do work; ВЪРША работа (за инструмент и пр.) be of use, come in handy; ВЪРША работа на (служа за) do duty for; ВЪРША работа с do business with; ВЪРША работата на do the work of; ВЪРША полезна работа do useful work; ВЪРША си работата do o.'s work/job, work at o.'s job, go ahead; ВЪРША си работата както трябва acquit o. s. well; ВЪРША обикновената си работа work at o.'s usual job; ВЪРША си сам работата do o.'s own work; ВЪРША обща работа с work together with;work in a common cause with; ВЪРША физическа работа do manual work: ВЪРША нещо на своя глава do s. th. off o.'s own bat; работа сe върши things get done; да се върши работа to get things done; който си върши добре работата efficient (in his work); като че през целия си живот е вършил само това (as) to fhe manner born.вж. вършея.ВЪРШАЧ thrasher, thresher.ВЪРШАЧКА threshing machine.ВЪРШЕЯ thresh, flail.ВЪРШИНИ loppings, brushwood.ВЪРШИТБА threshing.ВЪСЕНИЦА вж. гъсеница.ВЪСТАВАМ 1. rise, revolt, rebel; take up arms, rise in arms/in rebellion (против against); 2. npен. revolt (против against), oppose, be opposed (to).ВЪСТАНАЛ insurgent, in revolt/rebellion, up in arms.ВЪСТАНИЕ rising, uprising, revolt, rebellion, insurrection; въоръжено ВЪСТАНИЕ an armed ВЪСТАНИК rebel, insurgent, insurrectionist.ВЪСТАНИЧЕСКИ revolutionary, insurrectionary, insurrectional.ВЪСЯ се scowl, frown; въси се (за времето) the sky is louring/darkening.ВЪТОР groove, chime (of a cask/barrel).ВЪТРЕ in, inside, within; (на закрито) indoors; ВЪТРЕ в, ВЪТРЕ в границите на within; ВЪТРЕ в една седмица within a week;inside a week; ВЪТРЕ в няколко депа in a matter of days; ВЪТРЕ в определения срок within the time-limit set; няма ли някой ВЪТРЕ? is there no one inside? ВЪТРЕ (а зamвоpa) разг. behind bars, inside, sl. in the cooler (загазил) in the soup; ВЪТРЕ съм {' загазил съм) be in for it; ВЪТРЕ съм с ... (дадена сума) be in for ..., be ... out of pocket.ВЪТРЕШЕН 1. inside, inner, interior, internal; ВЪТРЕШЕН двор an inner court(yard); ВЪТРЕШЕН джоб an inside/interior pocket; ВЪТРЕШЕН кръг an inner circle: ВЪТРЕШЕН номер (на телефон) an extention number; ВЪТРЕШЕН орган an internal organ; вътрешни органи viscera: ВЪТРЕШЕН ред regulations, rules; ВЪТРЕШЕН човек insider, one of us, one of our people; ВЪТРЕШЕН ъгъл мат, an interior angle; вътрешна витрина a show-case; вътрешна врата аn inner door; жлези с вътрешна секреция endocrines, ductless glands; (c) вътрешна секреция анат. endocrine; вътрешна страна inner side;inside; вътрешната страна на сандък the inside of a box; вътрешна уредба interior decoration, furnishings; вътрешно горене тех. internal combustion; мотори с вътрешно горене internal combustion engines; вътрешно море an inland/a landlocked sea; вътрешни болести internal diseases; за вътрешна употреба (за лекарство) for internal use; 2. прен. inner, inward; (присъщ) inherent, intrinsic; ВЪТРЕШЕН глас inner conscience; ВЪТРЕШЕН живот inner life;inwardness; ВЪТРЕШЕН конфликт an inner conflict; ВЪТРЕШЕН монолог an interior monologue; ВЪТРЕШЕН прелом a change of heart; ВЪТРЕШЕН смисъл an inherent/intrinsic meaning; вътрешна борба an inner/internal/inward struggle; вътрешна дисциплина mental discipline; вътрешна промяна an inward change; вътрешна свобода liberty of mind; вътрешна сила strength of mind/character; вътрешно спокойствие peace of mind; вътрешно съдържание inner content/nature; вътрешно чувство an inward feeling; вътрешни противоречия inner contradictions; вътрешни резерви inner reserves; 3. (в пределите на страната) home (attr.), domestic, internal; ВЪТРЕШЕН заем a domestic loan; ВЪТРЕШЕН пазар a home market; вътрешна политика/ търговия home policy/trade; вътрешни новини home news; вътрешни работи internal/home/ domestic affairs; вътрешни раздори internal discord/strife; на вътрешния фронт on the domestic front; вътрешни сили internal resources.ВЪТРЕШНО inwardly; мед. internally; страдам ВЪТРЕШНО suffer in o. s.ВЪТРЕШНОПАРТИЕН within the party.ВЪТРЕШНОПОЛИТИЧЕСКИ internal political.ВЪТРЕШНОСТ 1. interior, inside; във ВЪТРЕШНОСТта на страната in the interior; пътувам към ВЪТРЕШНОСТта на страната travel up country: 2. ми. ч. internal organs; (черва) entrails, bowels. intestines, viscera.ВЪТЪК weft, woof.ВЪШКА louse (pl. lice); листна ВЪШКА greenfly, plant louse.ВЪШКАВ вж, въшлясал.ВЪШЛЯСАЛ lousy, covered/infested with lice, lice-ridden.ВЪШЛЯСВАМ grow lousy, become infested with lice.ВЬОРЪЖЕНОСТ equipment.ВЯЛ (апатичен) apathetic, lethargic, torpid; (безжизнен) lifeless; (инертен) inert; (му-ден) sluggish; (отпуснат) languid, lackadaisic; (за куче при лов) out of blood.ВЯЛО a pathetically, lethargically, torpidly, lifelessly, inertly, sluggishly, languidly; представлението мина ВЯЛО it was a very poor performance, the play fell flat,ВЯРА 1. faith, belief; (доверие) confidence, trust; ВЯРА в човека belief/faith in man/humanity; липса на ВЯРА lack of faith;disbelief; имам (пълна) ВЯРА в have (complete) faith/confidence in; загубвам ВЯРА в lose o.'s confidence in; нямам никаква/много ВЯРА в have no/little faith in; хващам ВЯРА някому believe s. o.; нa ВЯРА on trust/credit;sl. on tick; твойта ВЯРА sl. damn you! 2. (религия) faith;religion; християнската ВЯРА the Christian faith.ВЯРВАМ 1. beliеve (в in), have faith (в in), trust (в -);be a believer (in); ВЯРВАМ в бъдещето trust to the future, be/feel sanguine about the future; ВЯРВАМ на (думите и пр. па някого) give credit/credence to;credit; ВЯРВАМ на обещанието на някого take s. о. at his word; ВЯРВАМ сляпо в swear by; ВЯРВАМ сляпо на pin o.'s faith on; мога напълно да ти ВЯРВАМ I can quite believe you; не ВЯРВАМ в disbelieve in, put no trust in; не ВЯРВАМ в такива работи I don't believe in that sort of thing; не ВЯРВАМ на собствените си очи I can hardly believe my eyes;I distrust/doubt my own eyes; не ВЯРВАМ много на not place/have much trust in; сам не си ВЯРВАМ на думите talk with o. s tongue in o.'s cheek; отказвам се да ВЯРВАМна refuse to believe, deny credence to; не ВЯРВАМ, не ми се вярва I can't believe it, 2 doubt it; не ми се вярва да е така I shouldn't think so, 'it's hardly likely, I don't fancy so; ако щеш вярвай believe it or not; вярвай ми I give you my word for it, (you may) take my word for it, take it from me; това не е човек, на когото може да се вярва he is not a man to be trusted; да не вярваш you bet! my eye! it's all my eye and Betty Martin; 3. (религиозен съм) believe (in God); не ВЯРВАМ not be religious, not be a believer.ВЯРВАНЕ belief; (поверие) popular belief; не е за ВЯРВАНЕ it passes belief;its hardly likely; народни вярвания folk beliefs.ВЯРВАЩ believer.ВЯРНО 1. right, correctly; описвам ВЯРНО describe truthfully; отгатвам ВЯРНО guess right; пея ВЯРНО sing in tune; стрелям ВЯРНО shoot straight; ВЯРНО! true, indeed;that's right/so;just so; напълно ВЯРНО quite right/true, absolutely; 2. (предано) faithfully, truly, loyally.ВЯРНОСТ 1. faithfulness, loyalty, fidelity; клетва за ВЯРНОСТ an oath of allegiance; полагам клетва за ВЯРНОСТ swear allegiance (на to); кълна се във ВЯРНОСТ swear loyalty/faithfulness (на to); кучешка ВЯРНОСТ brute fidelity; съпружеска ВЯРНОСТ fidelity; 2. (истинност) truth; (на документ) genuineness;authenticity; (на твърдение) truthfulness; 3. (точност) accuracy, precision, correctness, exactness; (на превод) fidelity.ВЯТЪР wind; внезапен ВЯТЪР а gust (of wind); насрещен ВЯТЪР a contrary wind, headwind; попътен ВЯТЪР a fair/tail wind; силен ВЯТЪР a strong/ fresh wind, gale; мор. a high wind; слаб/ лек ВЯТЪРa (gentle) breeze; ВЯТЪР, който духа откъм. сушата an off-shore wind; ВЯТЪР, който духа откъм морето seawind; духа силен ВЯТЪР there is a strong wind blowing; задуха ВЯТЪР the wind sprang up, the wind started to blow;the wind rose; ВЯТЪРът се засилва the wind is rising; няма никакъв ВЯТЪР not a wind stirs; ВЯТЪРът стихна the wind has dropped/fallen; стоя на ВЯТЪРа,. духа ме ВЯТЪРът stand in the wind/in the windy side; срещу ВЯТЪРа against the wind, in the wind's. eye, in the teeth of the wind; плувам срещу ВЯТЪРa sail to/be close to/be near to the wind; по -посока на ВЯТЪРa down wind, before/down the wind; довеян от ВЯТЪРа blown in on the wind; отде духа ВЯТЪРът? what quarter is the wind in? на ВЯТЪРa (напразно) in vain, to no purpose; според както духа ВЯТЪРът as the wind blows; виждам накъде духа ВЯТЪРът see how the wind lies; говоря на ВЯТЪР a waste words/o.'s breath; завя друг ВЯТЪР the wind changed; обръщам се накъдето духа ВЯТЪРът trim o.'s sails. to the wind;bend with the wind;be a weathercock;know on which side o.'s bread is. buttered; отивам си на ВЯТЪРа be thrown away;. end in smoke;be wasted; всичкият ми труд отиде на ВЯТЪРа all my work was wasted; правя-някому ВЯТЪР fawn on s.o.;butter up s.o.; хвърлям на ВЯТЪРa pour down the drain; ВЯТЪР говее he is a feather-head/ ам. a light weighty you can't take him seriously; ВЯТЪР (работа). ВЯТЪР и мъгла bunkum, moonshine, (tommy) rot, all my eye (and Betty Martin); червен ВЯТЪР мед. St. Antony's fire, erysipelas.ВЯТЪРНА мелница windmill.ВЯТЪРНИЧАВ flighty, harebrained, thoughtless, giddy, frivolous.ВЯТЪРНИЧАВОСТ flightiness, thoughtlessness, frivolity.ГА межд. caw.ГАБАРДИН gabardine.ГАБАРИТ 1. (over all) dimensions/measurements; допустим ГАБАРИТ (луфт) тех. safe-clearance; жп. gauge clearance; 2. мн. ч., авт. rear-lamp s/-lights.ГАБРОВ бот. hornbeam (attr.),ГАБРОВЕЦ 1. inhabitant of the town of Gabrovo; 2. прен. skinflint, miser.ГАБЪР бот. hornbeam, yoke-elm.ГАБЪРЧЕ tack, drawing-pin; aм. thumb-tack.ГАВАЗИН bodyguard.ГАВАНКА wooden bowl.ГАВОТ муз. gavotte.ГАВРА mockery, gibe, jeer, profanation; ГАВРА с човешкото достойнство an insult to/a violation of human dignity; ГАВРА с човешките страдания a vicious mockery of human suffering; ГАВРА с обществото an outrage against society; съдебен процес, който е ГАВРАс правосъдието a trial that is a mockery of justice; ГАВРАс паметта на an insult to the memory of, a profanation of the memory of.ГАВРОШ street urchin/Arab, guttersnipe.ГАВРЪТВАМ toss off/down; ГАВРЪТВАМ чаша down a drink.ГАВРЯ се mock (с at), jeer (c at); ГАВРЯ се с mock, deride, insult.ГАГА 1. hook; 2. beak, bill; пъхам си ГАГАта meddle (в in); пъхам си ГАГАта навсякъде poke o.'s nose into other people's affairs; be nosy, be a busy-body.ГАГАУЗИН Gagaouz (Turkish-speaking Christian of the Varna district).ГАД съб. същ. vermin; прен. reptile, loathsome creature; разг. skunk, rotter, pest. stinker.ГАДАЕНЕ 1. guessing, guesswork; 2. (предсказване) fortune-telling, soothsaying; ГАДАЕНЕ на ръка chiromancy, palmistry; ГАДАЕНЕ на карти cartomancy.ГАДАТЕЛ 1. augur;diviner; 2. (гпедач) fortune-teller. soothsayer.ГАДАТЕЛКА (гледачка) fortune-teller; ГАДАТЕЛКА на ръка разг. mitt-reader.ГАДАТЕЛСКИ mantic.ГАДАЯ 1. divine, tell fortunes, predict the future; ГАДАЯ сънища interpret dreams; 2. (налучквам) guess (at), make do with guesses; surmise (пo from), conjecture (за on).ГАДЕН nasty, disgusting, revolting, repulsive, loathsome, vile, nauseating, noisome, odious;sl. lousy; гадна постъпка a vile act; гадно ласкателство fulsome flattery; гадно насекомо a repulsive/loathsome insect.ГАДЕНЕ nausea.ГАДЖЕ girl, girl friend; boy, boy friend.ГАДИ ми се feel sick, feel like vomiting, retch, be overcome with nausea.ГАДИНА animal, brute.ГАДИНКА small animal/insect, atomy.ГАДНОСТ vileness, meanness, villainy.ГАДОВЕ вж. гад.ГАДОСТ vile act, vileness; извършвам ГАДОСТ do a vile thing; play (s. o.) a dirty trick, play a dirty trick (on s. o.).ГАЕЧЕН ГАЕЧЕН ключ тех. monkey-ГАЗ 1 gas; блатен ГАЗ marsh gas; боен ГАЗ воен. (poison) gas; гърмящ ГАЗ detonating gas; димни ГАЗове flue gases; задушлив ГАЗ asphyxiating gas; минен/рудничен ГАЗ fire-damp; ГАЗ, останал в мина след избухване на минен ГАЗ afterdamp, choke-damp; отработен ГАЗ burnt /exhaust/ escape gas; отровен ГАЗ poison gas; природен ГАЗ natural gas; светилен ГАЗ coal-gas; сълзлив tear-gas; ГАЗове мед. wind; (натрупване на) ГАЗове flatulence; имам ГАЗове suffer from flatulence; пускам ГАЗове break wind. 2 (за горене) petroleum, oil, paraffin; ам. kerosene; давам ГАЗ разг. press down/step on the accelerator; ам. step on the gas; давам пълен ГАЗ race; отпускам ГАЗта release the accelerator; с пълен ГАЗ at full speed. 3 текст, gauze, gossamer; копринен ГАЗ tiffany.ГАЗГЕНЕРАТОР gas-generator, gas-producer, producer gas.ГАЗЕЛА зоол. gazelle.ГАЗЕН ГАЗЕНа лампа а paraffin/an oil lamp; ГАЗЕНa тенекия a petrol tiГАЗИРАМ aerate, carbonate.ГАЗИРАН fizzy; ГАЗИРАНa вода aerated water, soda-water; инсталация/кран за точене на ГАЗИРАНa вода a soda fountain; ГАЗИРАНo питие разг. mineral.ГАЗИФИКАЦИЯ gasification; gas supply.ГАЗКА gasoline engine.ГАЗОВ gas (attr.); ГАЗОВ двигател gas-engine; ГАЗОВ завод gas works; ГАЗОВ мехур, ГАЗОВа шупла (в метал, стъкло) nipple; ГАЗОВa война gas/ chemical warfare; ГАЗОВa горелка gas-burner, Bun sen-burner; ГАЗОВa маска gas-mask, breathing-mask; ГАЗОВa печка gas-cooker; ГАЗОВa тревога gas alarm; ГАЗОВo осветление gas light.ГАЗОЖЕН gazogene.ГАЗОЛИН gasolene, gasoline.ГАЗОМЕР gas-meter.ГАЗООБМЕН interchange of gases.ГАЗООБРАЗЕН gaseous, gasiform.ГАЗОПРОВБДЕН gas (attr.); газопроводна тръба gas-pipe.ГАЗОПРОВОД gas-main.ГАЗЬОЛ gas oil.ГАЗЯ (вода, кал, сняг и пр.) wade (в in); ГАЗЯ кал flounder/tramp in mud; 1. (тъпча) walk on, tread on. trample on, tramp on; (утьпквам -трева, посеви, цветя) trample down; не гази тревата keep off the grass; газен от мечка mauled by a bear; 2. (мъмря, порицавам) ride rough-shod over, sl. tick off. have on the mat/carpet, carpet; нещо ме гази feel (rather) all-overish, not feel up to the mark.ГАЙДА bagpipe; вървя пo ГАЙДАта на някого dance to s. o.'s tune/piping, play s. o.'s game; надувам ГАЙДАта set up a howl. pipe o.'s eyes, turn on the waterworks.ГАЙДАР bagpiper, bagpipe player.ГАЙДУНИЦА drone.ГАЙКА nut; (на ремък, копче) loop.ГАЙЛЕ вж. грижа.ГАЙТАН woollen braid(ing). cord, lace; обшит с ГАЙТАН braided; ГАЙТАН вежди well-shaped eyebrows.ГАЛ ист. Gaul.ГАЛА gala;full-dress (attr.); ГАЛА представление a gala night/performance.ГАЛАКТИКА galaxy.ГАЛАНТ gallant, dandy, blade, blood, spark. buck.ГАЛАНТЕН gallant, attentive (to women);polite. civil, courtly; ГАЛАНТЕН мъж a ladies' man.ГАЛАНТЕРИЕН haberdashery (attr.); ГАЛАНТЕРИЕН магазин haberdasher's, fancy goods store; галанте-рийни стоки вж. галантерия.ГАЛАНТЕРИСТ haberdasher.ГАЛАНТЕРИЯ haberdashery, fancy goods, notions.ГАЛАНТНОСТ gallantry, politeness, attentiveness.ГАЛВАНИЗАЦИЯ galvanization, electroplating; мед. galvanism.ГАЛВАНИЗИРАМ galvanize, electroplate, plate.ГАЛВАНИЗЪМ физ. galvanism.ГАЛВАНИЧЕН galvanic; ГАЛВАНИЧЕН елемент a galvanic cell; ГАЛВАНИЧЕН ток galvanic/direct current; галванична батерия a galvanic/voltaic battery/ pile.ГАЛВАНОМЕТЬР galvanometer.ГАЛВАНОПЛАСТИКА galvanoplasty; печ. electrotype, electrotyping.ГАЛВАНОСКОП galvanoscope.ГАЛВАНОТЕХНИК plater.ГАЛВАНОТЕХНИКА galvanotechnics.ГАЛЕН 1. pet, favourite, cherished, beloved; ГАЛЕНo дете pet; ГАЛЕНo име a pet/an intimate name; 2. (разглезен) spoilt, petted.ГАЛЕНИК pet, darling; галеник на съдбата a minion of fortune.ГАЛЕНИТ минер. galena.ГАЛЕНО caressingly, endearingly; (глезено) affectedly.ГАЛЕРА ист. galley.ГАЛЕРИЯ gallery (и мин., meamp.); (mеamp., разг. и) the gods; мин. и course; (подземен вход) underground passage; (хоризонтална) adit; (пасаж) passage-way; (в църква) loft; картинна ГАЛЕРИЯа picture gallery; ГАЛЕРИЯ на кореспондентите (в народно събрание) a press gallery; ГАЛЕРИЯ за публиката в народно събрание a public gallery.ГАЛЕТА bread-crumbs.ГАЛИБА maybe, perhaps.ГАЛИЛЕЕЦ Galilean.ГАЛИЛЕЙСКИ Galilean.ГАЛИМАТИЯ mess, hotch-potch, gallimaufry, balderdash, drivel.ГАЛИЦИЗЪМ French idiom.ГАЛОН 1 (мярка за вместимост) gallon. 2 galloon; златен/сребърен ГАЛОН old/silver lace.ГАЛОП gallop; лек ГАЛОПcanter; в ГАЛОПat a gallop; в силен ГАЛОПat full gallop; карам в ГАЛОПgo/ride at a gallop, ride full gallop, gallop; впускам се в ГАЛОПbreak into a gallop.ГАЛОПИРАМ gallop (long, away), go/ride at a gallop.ГАЛОШ galosh, golosh, overshoe.ГАЛСКИ Gallic.ГАЛУНКА мор. monkey-jacket.ГАЛФОН dolt, mutton-head.ГАЛЬОВЕН caressing, endearing, affectionate:ГАЛЬОВНИ думи endearments, terms of endear-ment.ГАЛЬОВНОСТ tenderness, affection.ГАЛЬОТА cart; dust-cart.ГАЛЬОТАДЖИЯ cart driver, carter.ГАЛЯ 1. caress, fondle, pet, make much of; (гладя) stroke; прен. please, soothe; ГАЛЯ слуха soothe/please the ear; 2. (разглезвам) spoil;pet; ГАЛЯ се (за куче) fawn (на on), rub (в against); (за човек) behave lovingly/affectionately, cuddle against s. o.ГАМА 1 муз. scale; прен. gamut; мажорна/миньорна ГАМА а major/minor scale; в мажорна миньорна ГАМА in a major/minor key; ГАМА до мажор scale of С major; свиря гами play/ practise scales; ГАМА от цветове a range of colours; цветна ГАМА изк. tonality; ГАМА на цветовете изк. colour scheme. 2 физ. gamma; ГАМА лъчи gamma rays.ГАМАШИ spats, gaiters; (от глезена до коляното) leggings.ГАМБИТ шахм. gambit.ГАМЕН 1. street boy, (street) urchin, guttersnipe, gutter-child, little hooligan, gamin; (дете над което не се упражнява надзор) street Arab, whelp; 2. (невъзпитан човек) hooligan; lout, blackguard.ГАМЕНСКИ hooligan (attr.), loutish, blackguardly.ГАМЕНЧЕ (малко дете) nipper; вж. гамен 1.ГАНА Ghana.ГАНАЕЦ Ghanaian.ГАНАЙСКИ Ghanaian, Ghana (attr.).ГАНГ (the) Ganges.ГАНГЛИЙ анат. ganglion, nerve knot.ГАНГРЕНА gangrene, mortification, necrosis.ГАНГРЕНОЗЕН gangrenous, necrotic; ГАНГРЕНОЗЕН процес mortification.ГАНГРЕНЯСВАМ gangrene, mortify,. necrotize, become gangrened.ГАНГРЕНЯСВАНЕ mortification, necrosis.ГАНГСТЕР gangster.ГАНГСТЕРСКИ gangster (attr.).ГАРА (railway) station; на ГАРАта at the station; ГАРА, нa която не спират бързи влакове а through station; малка ГАРА a waystation; ГАРА пристанище a harbour station; разпределителна ГАРА a railway yard; сточна ГАРА a goods-station; влизам в ГАРА та (за влак) pull in; излизам от ГАРАта pull out; (селище около гара):. ГАРА Каспичан Kaspichan Station.ГАРАЖ garage.ГАРАНТ guarantor, guarantee, warrantor, warranter, surety;underwriter;voucher; (за приемането на някого за член на дружество и пр.) sponsor; (при назначаване) referee; ставам ГАРАНТ на go guarantee/stand surety for; . (за неотклонение) go bail for.ГАРАНТИРАМ 1. guarantee, warrant, vouch, underwrite (за for); юр. go/stand bail (за for), bail s. o. out; (права, безопасността.. териториалната цялост и пр. па държава) safeguard; 2. (omговарям за) answer for, engage for, vouch for, pledge o. s.; ГАРАНТИРАМ, че answer for it that, engage that; ГАРАНТИРАМ за изпълнението на договора guarantee (for) the execution of the contract; ГАРАНТИРАМ за истинността на vouch for the truth of; мога да ГАРАНТИРАМ за неговата почтеност I can vouch for his integrity; ГАРАНТИРАМ с живота си pawn o.'s life; какво ми гарантира, че how can I be sure that.ГАРАНЦИЯ guarantee, guaranty, warrant(y) (и прен.);security, pledge; юр. bail; търг. surety; (предпазна мярка) safeguard; като ГАРАНЦИЯ за as a guarantee for, in security for; с ГАРАНЦИЯ on security; ГАРАНЦИЯ за една година a year's guarantee. с ГАРАНЦИЯ за две години guaranteed for two years;with a two-year guarantee; с ГАРАНЦИЯ срещу избеляване the colours are warranted fast; под ГАРАНЦИЯ юр. on bail; не давам ГАРАНЦИЯ за give no guarantee for; пускам под ГАРАНЦИЯ let out/release on bail;accept/allow/take bail, admit/hold/ let to bail; пускам арестант под ГАРАНЦИЯ remand a prisoner on bail; пуснат под ГАРАНЦИЯ out on bail; несигурна ГАРАНЦИЯ aм. straw bail; внасям ГАРАНЦИЯ търг. pay a deposit; давам нещо като ГАРАНЦИЯ leave s. th. as a guarantee, pledge s. th.; казвам ти това без ГАРАНЦИЯ I give you this for what it's worth.ГАРАЦИОНЕН guarantee (attr.); ГАРАЦИОНЕН срок guarantee (period); гаранционно писмо a letter of guarantee/indemnity.ГАРВАН raven; ГАРВАНy око не вади there is honour among thieves; dog does not eat dog.ГАРВАНОВ raven (attr.).ГАРГА crow;rook; зяпам гаргите gape, stand gaping, stare open-mouthed; който само плаши гаргите fee-faw-fum; ако ще е ГАРГА, да е рошава in for a penny, in for a pound;go the whole hog;as welt be hanged for a sheep as for a lamb; гарги прен. (за букви) chicken-scratch.ГАРГАРА gargle, throat-wash; правя ГАРГАРА gargle.ГАРДЕРОБ wardrobe (и дрехи); (с театър и пр.) cloakroom; (на гара) left-luggage office; ам. check-room; мор. locker; давам на ГАРДЕРОБ leave in the cloakroom, hand in at the cloakroom, ам. check in.ГАРДЕРОБЕН cloakroom (attr.); ГАРДЕРОБЕН номер a cloakroom check, ам. a checkroom ticket.ГАРДЕРОБИЕР cloakroom attendant; meamp. wardrobe keeper.ГАРДЕРОБЧЕ (в училище и пр.) locker.ГАРИРАМ (put into a) garage;park; put away.ГАРМОНД печ. long primer.ГАРНИЗОН garrison; войски на ГАРНИЗОН в troops garrisoned at.ГАРНИЗОНЕН garrison (attr.).ГАРНИРАМ (рокля, шапка и пр.) trim; (ядене) garnish, dress.ГАРНИТУРА (за рокля, шапка и пр.) trimming, decoration; (за ядене) garnish, dressing, (зеленчуци) vegetables; (мебели) suite of furniture; ГАРНИТУРА за спалня a bedroom suite; ГАРНИТУРА мека мебел a drawinsroom suite; с ГАРНИТУРА от garnished with.ГАРСОНИЕРА bachelor('s) rooms.ГАСНА 1. (за огън) go/die out; (за светлина) fade, fail; денят гасне day is dying; слънцето гасне на запад the sun is sinking in the west; гаснещият ден the parting day; 2. (губя сили, отпадам) sink, weaken, fade away, decline; той гасне he is sinking.ГАСТРИТ мед. gastritis.ГАСТРОЛ guest-performance, slar-performance; отивам на ГАСТРОЛgo on a tour.ГАСТРОЛИРАМ tour, be on a tour; be a guest artist.ГАСТРОНОМ 1. gastronome, gastronomer, gourmet, epicure; 2. (магазин) (high-class) grocery store; ам. delicatessen (store).ГАСТРОНОМИЧЕН gastronomical.ГАСТРОНОМИЯ gastronomy.ГАСЯ 1. (огън) put out, extinguish; (с тъпчене) tread out; (цигара) stub out; (свещ, кибрит и пр.) blow out; (електричество) turn/switch off; 2. (вар) slake; 3. прен. (жажда) quench, slake; 4. (прах) settle.ГАТАНКА riddle; conundrum.ГАТЕР saw-mill; ГАТЕРбанциг band-saw log-frame,. log band-saw.ГАТЕРИСТ sawyer, saw-mill worker.ГАУБИЦА howitzer.ГАФ blunder, break; правя ГАФ put o.'s foot in it, drop a brick, make a blunder/a bad break.ГАЩАТ feather-legged.ГАЩЕТА (спортни) shorts; (бански) (bathing) trunks/drawers.ГАЩИ (pair of) drawers, pants; (женски) panties, knickers; (панталони) (pair of) trousers; ам. разг. pants; треперят ми ГАЩИте shake/ shiver in o.'s boots; разтреперват ми се ГАЩИте shrink in o.'s shoes, sink into o.'s boots; пo бели ГАЩИ прен. with o.'s pants down.ГАЩИРИЗОН cami-knicks, cami-knickers.ГАЩНИК 1. lout, churl, bumpkin; 2. trouser belt.ГВАРДЕЕЦ guardsman.ГВАРДЕЙСКИ Guard (attr.), of the Guards; ГВАРДЕЙСКИ офицер/ полк Guards officer/regiment.ГВАРДИЯ Guards; старата ГВАРДИЯ the old guard.ГВАЧА munch.ГВАЧКА cud.ГВАШ изк. gouache.ГВИНЕЕЦ Guinean.ГВИНЕЙСКИ Guinean.ГВИНЕЯ Guinea.ГВОЗДЕЙ nail, (с голяма глава) dog-spike, stud, (малък, с голяма глава) tack; забивам ГВОЗДЕЙ drive in a nail; зачуквам с гвоздеи nail (на to); обуща с гвоздеи nailed boots; врата, украсена с ковани гвоздеи an iron-studded door.ГДЕ вж. къде, де.ГДЕТО вж. дето.ГЕВГИР colander, cullender.ГЕВЕЗЕ spoilt brat.ГЕВЕЗЯ се be capricious/spoilt, behave like a spoilt child.ГЕВРЕК pretzel, sesame ring.ГЕГА (shepherd's) crook.ГЕЙЗЕР geyser.ГЕЙМ сп. game.ГЕЙША geisha.ГЕЛЕ 1. bad/unlucky die; 2. bad luck.ГЕМИДЖИЯ seaman, boatman.ГЕМИЯ (small) sailing boat/ship/vessel, smack; потънали са ми гемиите be in the dumps, be blue.ГЕН биол. gene.ГЕНЕАЛОГИЧЕН genealogical.ГЕНЕАЛОГИЯ genealogy.ГЕНЕЗИС genesis, origin.ГЕНЕРАЛ general; ГЕНЕРАЛ лейтенант lieutenant-general; ГЕНЕРАЛ майор major-general; ГЕНЕРАЛ полковник colonel general; армейски ГЕНЕРАЛ general of the army; бригаден ГЕНЕРАЛ (brigadier-)general.ГЕНЕРАЛБАС муз. thorough-bass.ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОР governor-general.ГЕНЕРАЛЕН general; ГЕНЕРАЛЕН консул a consul general; ГЕНЕРАЛЕН секретар a secretary-general; ГЕНЕРАЛЕН щаб а General Staff; генерална линия на партията a general/basic Party line; генерална репетиция a dress rehearsal; генерално сражение а decisive battle; генерални щати ист. States General.ГЕНЕРАЛИСИМУС Generalissimo.ГЕНЕРАЛИТЕТ (the) generals.ГЕНЕРАЛСКИ general's; ГЕНЕРАЛСКИ чин generalship.ГЕНЕРАЛЩАБЕН staff (attr.); ГЕНЕРАЛЩАБЕН офицер a staff-officer; генералщабна академия a staff college; генералщабна карта an ordnance survey mар.ГЕНЕРАТОР тех. generator.ГЕНЕРАЦИЯ generation.ГЕНЕТИКА genetics.ГЕНЕТИЧЕН genetic.ГЕНИАЛЕН of genius, great; ГЕНИАЛЕН пълководец а military genius; ГЕНИАЛЕН ум genius; гениално произведение a work of genius; гениална идея a great idea.ГЕНИАЛНОСТ genius,ГЕНИЙ genius; зъл ГЕНИЙ an evil genius.ГЕНОЦИД биол. genocide.ГЕОГРАФ geographer; (учител) geography teacher.ГЕОГРАФИЧЕСКИ вж. географски, география geography; учител по ГЕОГРАФИЧЕСКИ a geography teacher; икономическа ГЕОГРАФИЧЕСКИ statistical/economic geography; физическа ГЕОГРАФИЧЕСКИ physical geography.ГЕОГРАФСКИ geographic(al); географска карта a (geographical) map; географска дължина longitude; географска ширина latitude; географско положение geographical position, location; географски названия geographic denominations.ГЕОДЕЗ geodesist.ГЕОДЕЗИЯ geodesy, surveying.ГЕОДЕЗКИ geodetic(al). geodesic; геодезко измерване geodetic surveying.ГЕОЛОГ geologist.ГЕОЛОГИЯ geology.ГЕОЛОЖКИ geological; геоложка сонда a prospecting drill.ГЕОМЕТРИК geometrician.ГЕОМЕТРИЧЕН geometric(al); геометрична прогресия/пропорция a geometrical progression/proportion; средна геометрична величина а geometrical mean.ГЕОМЕТРИЯ geometry; аналитична ГЕОМЕТРИЯ analytic geometry; дескриптивна ГЕОМЕТРИЯ descriptive geo -metry.ГЕОФИЗИКА geophysics.ГЕОХИМИЯ geochemistry.ГЕРАК зоол. kite.ГЕРАН draw-well.ГЕРАНИЛО sweep.ГЕРБ coat of arms;crest;armorial bearings; държавен ГЕРБ a state coat of anus, a national/ state emblem.ГЕРБОВ ГЕРБОВ налог stamp-duty; ГЕРБОВa марка a revenue stamp; ГЕРБОВ лепя се като ГЕРБОВа марка stick like ГЕРГЕФ (embroidery-) frame, tambour.ГЕРГИНА dahlia.ГЕРГЬОВДЕН St. George's Day.ГЕРДАН necklace; (на животно) collar; (на пуяк) dewlap.ГЕРЕН marshland.ГЕРИПТ (за хартия) ribbed.ГЕРМАН ritual clay doll.ГЕРМАНЕЦ German.ГЕРМАНИСТ Germanic scholar.ГЕРМАНИСТИКА Germanic studies,ГЕРМАНИЯ Germany.ГЕРМАНКА German woman.ГЕРМАНОФИЛ germanophil.ГЕРМАНОФОБ germanophobe.ГЕРМАНСКИ German; ист., ез. Germanic;Teutonic; Германската демократична република the German Democratic Republic; Германската федерална република the German Federal Republic; ГЕРМАНСКИте езици the Germanic languages.ГЕРОИЗЪМ heroism;gallantry; (героична проява) act of heroism.ГЕРОИНЯ heroine; (в лит. произведение) (woman/ female) character.ГЕРОИЧЕН heroic.ГЕРОЙ hero; (в лит. произведение) character. дете- ГЕРОЙ а child hero; ГЕРОЙ на деня a man of the day, a hero of the hour;a man in the public eye; ГЕРОЙ на труда a hero of labour; ГЕРОЙ на социалистическия труд a hero of socialist labour.ГЕРОЙСКИ 1 npuл. heroic; ГЕРОЙСКИ подвиг a heroic deed, a deed of heroism. 2 нар. heroically, bravely, like a hero.ГЕРОЙСТВО heroism; act of heroism, exploit.ГЕРУНДИУМ ез. gerund.ГЕСТАПО gestapo.ГЕСТАПОВЕЦ agent of the gestapo.ГЕТО ghetto.ГЕТРИ gaiters; (къси) spats.ГЕШЕФТ speculation, piece of jobbery/of graft;shady affair/transaction, shift; правя ГЕШЕФТи job.ГЕШЕФТАР speculator, jobber, grafter.ГЕШЕФТАРСКИ jobbing.ГЕШЕФТАРСТВО jobbery, graft.ГИ (to) them.ГИБЕЛ distruction, ruin, doom;overthrow, per dition, extinction; (пропадане на държава и пр.) fall, downfall, collapse; водя към ГИБЕЛ lead to destruction/ruin; пред ГИБЕЛ on the verge of ruin; явна ГИБЕЛ certain death; срещам ГИБЕЛта си meet o.'s doom.ГИБЕЛЕН disastrous, destructive, ruinous, fatal, pernicious (за to); гибелни последици disastrous results, fatal consequences.ГИГАНТ giant; самолет ГИГАНТ a giant aircraft; човек ГИГАНТ a giant of a man.ГИГАНТСКА мечка a giant bear; гигантска статуя a giant statue; напредвам с ГИГАНТСКА крачки advance with giant strides.ГИГАНТСКИ gigantic; (много голям) giant (attr.);oversize(d); в ГИГАНТСКИ мащаб on a gigantic scale;ГИГИЛЯ ce snigger.ГИД guide.ГИДИ ГИДИ пакостнико такъв you naughtyГИДИЯ dare-devil, young hot head, madcap, harum-scarum.ГИЗДАВ bonny, pretty, comely, good-looking; разг. natty.ГИЗДОСИЯ 1. dazzling beauty; 2. smart woman.ГИЗДЯ trick out, adorn; ГИЗДЯ ce adorn o. s., deck/trick o. s. out.ГИЛДА ист. guild.ГИЛЗА cartridge-case; ГИЛЗА на изстрелян патрон a fired cartridge; тех. bush, muff, ferrule.ГИЛОТИНА guillotine.ГИЛОТИНИРАМ guillotine.ГИМНАЗИАЛЕН secondary school, high-school (attr.); гимназиално образование secondary education.ГИМНАЗИСТ secondary-school boy, grammar-school boy; ам. high-school boy, high-school student.ГИМНАЗИСТКА secondary-school girl; ам. high-school girl, high-school student.ГИМНАЗИЯ secondary school; (класическа) grammar school; ам. high school; девическа/ мъжка ГИМНАЗИЯ a secondary school for girls/boys.ГИМНАСТИК gymnast.ГИМНАСТИКА gymnastics; разг. gym; (телесно упражнение) physical exercise; атлетическа ГИМНАСТИКА body building; земна ГИМНАСТИКА standing exercises.ГИМНАСТИЧЕСКИ gymnastic; ГИМНАСТИЧЕСКИ салон gymnasium;gym hall, recreation hall; разг. gym; ГИМНАСТИЧЕСКИ обуща gym shoes; ГИМНАСТИЧЕСКИ упражнения gymnastic exercises, physical drill, sl. jerks; ГИМНАСТИЧЕСКИ уреди gymnastic apparatus.ГИНА perish; вж. загивам.ГИНЕКОЛОГ gynaecologist; ГИНЕКОЛОГ акушер obstetrician.ГИНЕКОЛОГИЧЕН gynaecological.ГИНЕКОЛОГИЯ gynaecology.ГИПС plaster (of Paris), (за ваяне) gesso; минер. gypsum; в ГИПС in plaster.ГИПСИРАМ plaster; мед. set in plaster.ГИПСИРАН in plaster; бивам ГИПСИРАН be put in plaster.ГИПСОВ 1.plaster (attr.); ГИПСОВ тавана plaster ceiling; ГИПСОВa мазилка stucco; ГИПСОВa отливка a plaster cast; ГИПСОВa превръзка a plaster setting; 2. минер. gypseous, gypsous.ГИПЮР guipure.ГИРИ сп. dumb-bells.ГИРЛЯНДА garland, festoon; украсявам с гирлянди festoon, adorn with festoons, deck with garlands.ГИШЕ (нагара) booking-office: ам. ticket-office -window/, (в банка) teller's desk, counter;meamp. booking-/box-office; на ГИШЕто (за чиновник) behind the desk.ГЛАВА 1. head; с вдигната/наведена ГЛАВА head up/down; с гола ГЛАВА bare-headed; с ГЛАВАта напред head foremost/first; с ГЛАВАта надолу head downwards; прен. wrong side up;upside down; ГЛАВА до ГЛАВА сn. neck and neck; (за коне при състезание) nip and tuck; боли ме ГЛАВА have a headache; не мога да си вдигна ГЛАВАта от работа have o.'s hands full, be up to the ears in work; вино, което се качва в ГЛАВАта a heady wine, wine that goes/gets to o.'s head; 2. (ум) mind, brains; умна ГЛАВА a brainy fellow; той е умна ГЛАВА he has a good head on his shoulders;his head is screwed on the right way; сече му ГЛАВАта he has a fine brain, he is sharp-witted; 3. (отделен човек, животно) head; на ГЛАВА a piece, per head, per capita; доход на ГЛАВА income per capita/head; на ГЛАВА от населението per capita of the population; двадесет глави добитък twenty head of cattle; 4. (вожд) head; ГЛАВА на семейство head of a family;wage-earner; държавен ГЛАВА head of state; 5.( разширена част на зеленчук и пр.) head; ГЛАВА на гвоздей nail-head; ГЛАВА зеле a head of cabbage; ГЛАВА на карфица pinhead; ГЛАВА лук an onion; ГЛАВА на мак a poppy head; ГЛАВА чесън a bulb of garlic; 6. (на книга и пр.) chapter; ГЛАВАпърва chapter one; 7. (на машина, уред) head-stock; дебела ГЛАВА a thick skull; (упорит човек) a pig-headed fellow; дебела му е ГЛАВАта (тъп е) he's a numskull/a bonehead/ a blockhead; луда ГЛАВА а hothead, a madcap, a blockhead; лукова ГЛАВА прен. a nobody, a nonentity; празна ГЛАВА an empty pate; горе ГЛАВАта cheer up! глави надясно! воен. eyes right! отГЛАВА до пети from head/crown to foot, from top to toe, to o.'s finger ends; за ГЛАВАта му ще е he'll cut his own throat; едно за ГЛАВАта, друго за краката pell-mell, helter-skelter;all at si\es and sevens; на своя ГЛАВА on o.'s own account/responsibility, on o.'s own head, off o.'s own bat; идва ми до ГЛАВАта s. th. befalls me; имала ГЛАВА да пати it had to be just my luck;I was born for trouble; да ми е мирна ГЛАВАта to be on the safe side; нямам ГЛАВА за (математика, езици и пр.) have no head for; не ми носи ГЛАВАта бира I can't drink beer, beer doesn't agree with me; блъскам си ГЛАВАта вж. блъскам: вдигам на ГЛАВАта си, обръщам с ГЛАВА та надолу set in an uproar, turn topsy turvy/upside down; докарвам на ГЛАВАта на bring s. th. about s. o.'s ears; завъртявам ГЛАВАта на turn s.o.'s head; избивам от ГЛАВАта на get/knock out of s. o.'s head; излизам на ГЛАВА с cope with, get the better of, hold o.'s own against; качвам се на ГЛАВАта на някого wind s. o. round o.'s (little) finger;get out of hand; децата са и се качили на ГЛАВАта her children have got out of hand; тя му се е качила на ГЛАВАта she's got him right under her thumb; махвам нещо от ГЛАВАта си get s. th. off o.'s hands;get rid of s.th.; махай се от ГЛАВАта ми off with you;hop it; минава ми нещо през ГЛАВАта suffel; набивам в ГЛАВАта, напълням ГЛАВАта на drive/hammer/knock into s. o.'s head, drive home to s.o.; надигам ГЛАВА rear o.'s head, take the bit in/between o.'s teeth, kick over the traces, become restive; надминавам с една ГЛАВА stand one head above; ГЛАВАта си режа, отрязвам си ГЛАВАта I'll forfeit my head, I bet you anything (че that); слагам си ГЛАВАта в торбата take o.'s life in o.'s hands; стой над ГЛАВАта на breathe down s. o.'s neck; счупвам си ГЛАВАта break o.'s neck; търкам сол на ГЛАВАта на give s. o.'s head a washing;give s. o. a dressing down;haul/call over the coals; хващам се за ГЛАВАта be flabbergasted, be at o.'s wits end, be struck dumb: стоя цяла ГЛАВА над другите stand head and shoulders above the. rest.; зоол. death's head moth; имам ГЛАВА вид look like death; спя ГЛАВА сън sleep like a log; 8. нар.: ГЛАВА бледен deadly pale, with a deathly pale face.ГЛАВАТАР chieftain, chief; (на банда) ringleader.ГЛАВЕН chief, main, principal, primary, major, head (attr.); тех. middle; ГЛАВЕН водопровод/ газопровод/електропровод main; ГЛАВЕН вход a main entrance; ГЛАВЕН герой a chief/principal character, protagonist; ГЛАВЕН готвач chef, head cook; ГЛАВЕН град chief town, (столица) capital (city); ГЛАВЕН градинар head gardener; ГЛАВЕН директор director-general; ГЛАВЕН инженер chief/head engineer; ГЛАВЕН интендант quarter-master; ГЛАВЕН келнер head-waiter; ГЛАВЕН корен бот. tap-root; ГЛАВЕН лекар head physician, воен. chief medical officer; ГЛАВЕН помощник chief assistant; ГЛАВЕН предмет main subject; ам. major/ (на разговор и np.) а staple topic of conversation; ГЛАВЕН принцип a main/leading principle; ГЛАВЕН проводник ел. lead; ГЛАВЕН продукт staple; ГЛАВЕН път highway; ГЛАВЕН редактор editor-in-chief; ГЛАВЕН свидетел a star witness; ГЛАВЕН секретар secretary general; ГЛАВЕН счетоводител accountant general; ГЛАВЕН удар воен. main attack/blow; ГЛАВЕН учител headmaster; ГЛАВЕН филм a feature film; главна буква a capital (letter); разг. cap; пиша с главни букви capitalize; с главни букви in capitals, разг. in caps; главна врата a main door; главна гара a main/central station; главна грижа prime preoccupation; главна задача a main task; главна квартира воен. headquarters; главна счетоводна книга ledger; главна подбуда a primary motive; главна причина a main/an efficient/a root cause; главна пружина master-spring; главна работа primary business; главна роля a principal/ leading/star part;lead; в главната роля Х starring Х; главна тема a main theme, staple; главна точка a principal/main point: главна страст a ruling passion; главна улица a main street, (в по-мальк град) a high street; главна храна a staple food; главната част (на съчинение) the body (of a work); главно изречение ?рам. а principal/main clause; главно управление a central board/administration, a head office; главно ядене a principle meat; главно ядене (блюдо) a main dish/course; главни градове main cities, principle towns; главни линия на развитие main lines of development; главни (най-важни) подробности high-lights; главни сили воен. main body/ force; главното сьщ. the chief/main/essential thing; главният the boss, the one who runs the show.hired, engaged.ГЛАВИНА nave, hub, тех. pap.ГЛАВИЧАРКА текст. shot.ГЛАВИЧКА little head; анат., бот. capitalum.ГЛАВНИЦА capital, principal.ГЛАВНО chiefly, mainly, in the main, principally, mostly, largely.ГЛАВНОКОМАНДУВАЩ commander-in-chief.ГЛАВНЯ 1. (fire-)brand; 2. бот. dust-brand, smut, cockle, bunt.ГЛАВНЯСВАМ be affected by dust-brand/bunt.ГЛАВОБОЛИЕ headache; ужасно ГЛАВОБОЛИЕ a splitting headache; npeн. trouble, worries, cares; имам си големи главоболия с I have a lot of trouble with; причинявам някому ГЛАВОБОЛИЕ give s. o. a headache; причинявам някому (големи) главоболия give s. o. (much) trouble; bother,. annoy, pester, trouble, inconvenience (s. o.).ГЛАВОБОЛЯ trouble, bother, inconvenience.ГЛАВОЗАМАЙВАМ turn s. o.'s head; ГЛАВОЗАМАЙВАМ се become over confident;get a swelled head, get conceited, get too big for o.'s. shoes; ГЛАВОЗАМАЙВАМ се от успехите си be intoxicated. with success.ГЛАВОЗАМАЙВАНЕ 1. giddiness, dizziness; 2. прен. (self-)complacence/complacency, conceit,. swelled head, intoxication with/giddiness from success, overconfidence.ГЛАВОЗАМАЙВАЩ dizzy; ГЛАВОЗАМАЙВАЩ успех an intoxicating. success.ГЛАВОЗАМАЯ вж. главозамаивам.ГЛАВОЗЛМАЯЛ се swellhead.ГЛАВОЛОМЕН breakneck, headlong; с главоломнa бързина at breakneck speed; ГЛАВОЛОМЕН успех а ге-sounding/huge/treniendous success; театр. a big/great hit.ГЛАВОЛОМНО headlong.ГЛАВОНОГ cephalopod.ГЛАВОРЕЗ cut-throat thug;bravo; butcher.ГЛАВЯВАМ hire, engage, take on.ГЛАГОЛ verb; главен ГЛАГОЛ main/principle verb.ГЛАГОЛЕН verbal, verb (attr.); глаголна основа a verb stem; глаголни времена tenses.ГЛАГОЛИЦА Glagolhic alphabet.ГЛАД 1. hunger; (гладуване) starvation; ненаситен ГЛАД мед. bulimia; болки от ГЛАД hunger pangs; смърт от ГЛАД death by hunger/from starvation; умирам от ГЛАД die of hunger, starve to death; прен. be famished; работя колкото да не умра от ГЛАД work to keep body and soul together; задоволявам ГЛАДа си satisfy/appease o.'s hunger; уморявам от ГЛАД starve (to death), чувствувам ГЛАД feel hungry; 2. (масов) famine: умирам от ГЛАД die of famine; 3. (лиnca, недостиг) shortage, scarcity, famine, dearth; духовен ГЛАД intellectual famine; ГЛАД за земя land hunger; книжен ГЛАД book shortage, dearth of books.ГЛАДАЧ ironer; тех. jointer.ГЛАДАЧКА ironer.ГЛАДАЧНИЦА laundry.ГЛАДЕН 1. hungry, starving; ГЛАДЕН като вълк hungry as a hunter/as a wolf, ravenous; ГЛАДЕН съм be/ feel hungry; държа някого ГЛАДЕН starve s. o.; гладна година a year of famine/scarcity; библ. a lean year; обявявам гладна стачка go on a hunger strike; гладно гърло a hungry mouth; на гладно сърце on an empty stomach; ходя ГЛАДЕН go hungry; гладна смърт death by hunger/from starvation; 2. (алчен, ненаситен) hungry (за for), avid (за of, for), greedy (за of, for), eager (за for); гладна кокошка просо сънува wishful thinking; гладна мечка хоро не играе вж. мечка; гладно не се стои a fellow must eat; на гладния всичко се услажда a good appetite needs no sauce.ГЛАДЕНЕ ironing, pressing; дъска за ГЛАДЕНЕ ironing-board.ГЛАДИАТОР gladiator.ГЛАДИАТОРСКИ gladiatorial.ГЛАДИОЛА бот. gladiolus (рl. gladioli), sword-lily.ГЛАДИЯ dire starvation.ГЛАДКО smoothly (и прен.); (без никаква спънка) without a hitch; ГЛАДКО обръснат clean-shaven; вървя ГЛАДКО (за кола и np.) run smoothly, прен, go on wheels; говоря ГЛАДКО speak fluently; минавам ГЛАДКО go off smoothly/without a hitch, go well.ГЛАДКОСТ smoothness; (на език, стил) fluency.ГЛАДНИК (дълго гладувал човек) starveling; (лаком човек) ravenous person.ГЛАДУВАМ starve, go hungry, go without food почти ГЛАДУВАМ endure semistarvation, suffer near-starvation, live on the starvation line.ГЛАДУВАЩ starving; famine-stricken.ГЛАДЪК smooth (и за език), (за коса, кожа и) sleek; (за стил, превод) fluent; ГЛАДЪК стил an easy style; гладка плетка garter-stitch; гладка повърхност a smooth surface; гладка прическа a simple hair-style; гладко перо a facile pen.ГЛАДЯ 1. (с ютия) iron, press; 2. (коса, брада) stroke; (перата си - за тпица) preen; 3. (галя) caress, stroke; 4. (точа с брус) hone; (точа на ремък) strop; ГЛАДЯмажа wheedle. (лаская) soft-soap.ГЛАЗИРАМ glaze; (сладкарско изделие) ice.ГЛАЗИРАН iced.ГЛАЗУРА glaze; (на сладкарско изделие) icing, frosting.ГЛАМАВ stupid, foolish, silly, doltish, dull-witted, blunder-headed.ГЛАМАВЩИНА stupidity, foolishness, silliness, doltishness.ГЛАНЦ gloss, lustre, polish; (на грънчарско изделие и пр.) glaze.ГЛАНЦИРАМ gloss, polish; (керамика, тъкан) lustre, glaze; фот. planish.ГЛАНЦИРАН lustrous, glazed; силно ГЛАНЦИРАНa хартия coated paper.ГЛАНЦОВ ГЛАНЦОВа хартия glossy/shiny paper; списание на ГЛАНЦОВя хартия a glossy mГЛАРУС зоол. herring-gull.ГЛАС 1. voice; звучен ГЛАС a resounding/sonorous voice; глух/слаб a dull/toneless/weak/ faint voice; гръден ГЛАС chest-voice; на/с ГЛАС loudly, aloud; пея на висок ГЛАС sing loud; оплаквам се с ГЛАС complain loudly; чета па ГЛАС read aloud; на висок/нисък ГЛАС in a loud/ low voice; в един ГЛАС with one voice, unanimously; в ГЛАСсъм (за певец) be in good voice; не съм в ГЛАС be in bad voice; вдигам ГЛАС против raise o.'s voice against, speak out against, clamour against; вдигам високо ГЛАС be very vocal; вдигам ГЛАС на протест get up/make a protest;raise o.'s voice in protest; викам колкото ми ГЛАС държи shout at the top оГ o.'s voice, shout lustily; поставяне на ГЛАС voice production; 2. (мелодия) tune: пея на ГЛАСа на sing to the tune of; пея на нов ГЛАС sing to a new tune; 3. муз. (партия) part; пеем на няколко ГЛАСа sing in parts; песен за три ГЛАСа a three-part song; 4. пол. vote; ГЛАС против a dissentient/dissenting vote; решават ГЛАС (при гласувана) a casting vote; брой на подадени ГЛАСове poll; почти еднакво число ГЛАСове за и против a close vote; несигурните ГЛАСове the floating vote; имам право на ГЛАСhave the right to vote; без право па ГЛАС non-voting; давам ГЛАСа си за give/cast o.'s vote for; броя ГЛАСовете count polls, count/tell the votes; получавам 5 ГЛАСa poll 6 votes; получавам еднакво число ГЛАСове с tie with; получавам повече ГЛАСове от outvote; ГЛАСове за и против napл. ayes and noes; ГЛАСът на народа the voice of the people, the popular voice/cry;public opinion, vox populi; ГЛАСът на разума the voice of reason; ГЛАСът на съвестта the voice of conscience; ГЛАС в пустиня a voice cryirng in the wilderness.ГЛАСЕЖ фон. pronunciation.ГЛАСЕН 1. vocal;vowel (attr.); ГЛАСЕН звук a vowel (sound); гласно четене reading aloud; гласни струни vocal cords; 2. (открит, публичен) open, public; гласно изказване a public statement/declaration .ГЛАСИ run, read; законът ГЛАСИ както следва the law reads as follows.ГЛАСИЛКА фон. vocal cord.ГЛАСНА грам. vowel; тъмна ГЛАСНА a neutral vowel.ГЛАСНО 1. aloud; 2. openly, publicly.ГЛАСНОСТ publicity; давам ГЛАСНОСТ на give publicity to, make known/public, voice,publicize. advertize; получавам ГЛАСНОСТ receive publicity, become known.ГЛАСОВ vocal; ГЛАСОВият апарат the vocal organs; : имам ГЛАСОВи данни have the makings of a good singer.ГЛАСОВИТ loud-voiced, vociferous; (c хубав глас) with a beautiful/good voice.ГЛАСОПОДАВАМ вж. гласувам.ГЛАСОПОДАВАНЕ voting, (при избори) poll(ing); всеобщо ГЛАСОПОДАВАНЕ universal franchise/suffrage; вж. гласуване.ГЛАСОПОДАВАТЕЛ voter, elector; ГЛАСОПОДАВАТЕЛите the electorate.ГЛАСОПОДАВАТЕЛКА (woman-)voter, electress.ГЛАСПАПИР glass-paper, sand-paper.ГЛАСУВАМ vote (за for, против against), cast o.'s vote; (законопроект, резолюция) carry, pass, vote; ГЛАСУВАМ чрез вдигане на ръка vote by (a) show of hands; ГЛАСУВАМ със ставане на крака vote by rising to o.'s feet; ГЛАСУВАМ с бюлетина ballot; ГЛАСУВАМ с бяла бюлетина return a blank voting paper; отивам да ГЛАСУВАМ go to the polls; доверие/недоверие pass a vote of confidence/nonconfidence; ГЛАСУВАМ закон pass a bill/ law; ГЛАСУВАМ резолюция pass a resolution; ГЛАСУВАМ кредити vote credits; ГЛАСУВАМ за когото трябва vote the right way.ГЛАСУВАНЕ voting; (при избори) poll(ing); чрез ГЛАСУВАНЕ by ballot; право на ГЛАСУВАНЕ franchise, suffrage. (right to)vote.voting rights; тайнo/явно ГЛАСУВАНЕ secret/ open vote ballot; повторно ГЛАСУВАНЕ second ballot; въздържам се от ГЛАСУВАНЕ abstain from voting; избирам чрез ГЛАСУВАНЕ vote in; избирам чрез тайно ГЛАСУВАНЕ ballot for; отхвърлям чрез ГЛАСУВАНЕ vote down; поставям на ГЛАСУВАНЕ put to the vote; пристъпвам към ГЛАСУВАНЕ take the vote; решавам чрез ГЛАСУВАНЕ take a vote.ГЛАСЯ 1. prepare, get/make ready; ГЛАСЯ му изненада I have a surprise in store for him; те гласяха сина си за офицер they intended their son for the army; 2. (проектирам, възнамерявам) contemplate, intend; 3. (китя, гиздя) doll up; 4. (му з. инструмент) tune; ГЛАСЯ се prepare, get/make ready (за, for); (китя се, гиздя се) doll/dress o.'s up; ГЛАСЯ се за път get ready' for a journey; ГЛАСЯ се да be about to (c inf.).ГЛАУБЕРИТ минер. glauberite.ГЛАУБЕРОВА сол фарм. Glauber's Salt(s).ГЛАУКОМА мед. glaucoma.ГЛАУКОНИТ минер. glauconite.ГЛАШАТАЙ town-crier, public crier; прен. herald.ГЛЕД хубав на ГЛЕДfair to looГЛЕДАМ 1. look (at), watch; ГЛЕДАМ втренчено look fixedly, stare, gaze (at); ГЛЕДАМ в (очи, огледало, пропаст и пр.) look into; (само като зрител) look on; ГЛЕДАМ насам-натам (при търсене на нещо) cast o.'s eyes about, look about; ГЛЕДАМ напред/назад look ahead/backward); ГЛЕДАМ напред/назад към look forward/backward to; ГЛЕДАМ право пред себе си look straight before one/in front of one; ГЛЕДАМ нагоре/надолу/ настрана look upwards/downwards/sidewards; ГЛЕДАМ надалече look/stare/gaze into the distance; ГЛЕДАМ под очи squint (at); ГЛЕДАМ с любопитство look/gaze curiously (at); ГЛЕДАМ учуден look on amazed; ГЛЕДАМ с широко отворени очи stare with wide open eyes; ГЛЕДАМ зверски/свирепо glare (at); (представление, филм) see; ГЛЕДАМ телевизия look at/watch television; разг. view; ГЛЕДАМ часовника си/речник look at/consult o.'s watch/a dictionary; ГЛЕДАМ футболен мач watch a football match; аз не играя, а само ГЛЕДАМ I'm not playing, I'm just watching; ГЛЕДАМ пo улицата look up/down/along the street; ГЛЕДАМ от прозореца look from/out of the window; ГЛЕДАМ през прозореца (отвън) look in at the window; ГЛЕДАМ през дупката на ключалката look through/in at a keyhole; ГЛЕДАМ от врата look out at a door; ГЛЕДАМ през река look out across a river; ГЛЕДАМ към морето look out to sea; ГЛЕДАМ вълните look out at the waves; ГЛЕДАМ небето look out into/at the sky; ГЛЕДАМ в земята look down at the ground; ГЛЕДАМ от голяма височина look down from a great height; ГЛЕДАМ град (от височина) look down on a city; ГЛЕДАМ гърлото на (за лекар) look down s.o.'s throat; ГЛЕДАМ в пропаст look into an abyss; ГЛЕДАМ с лупа/бинокъл look through a magnifying glass/through binoculars; ГЛЕДАМ под микроскоп look at/examine under a/the microscope, watch under the microscope; ГЛЕДАМ да не кипне млякото see the milk doesn't boil over; 2. (обърнат съм към - за сграда, прозорец и пр.) face, look out (on), look on (to), give on/upon, overlook; къщата гледа на изток the house faces east; къщата гледа към улицата the house faces the street; стаята гледа към площада the room looks on to the square; прозорецът гледа към градината the window looks on to/into the garden; балконът гледа към морето the balcony overlooks the sea; оръдието гледа на север the gun points to the north; 3. (грижа се за) look after, take care of, watch, tend, attend, mind, nurse; ГЛЕДАМ болен nurse/tend/ attend a sick person, nurse s. о. in sickness; (за лекар) attend/treat a patient; ГЛЕДАМ болен, докато оздравее nurse/pull a sick person through an illness; ГЛЕДАМ деца look after/take care of children; гледай децата, докато ме няма mind the children/look after the children while I'm away; ГЛЕДАМ добитък (отглеждам) keep/raise cattle; (пазя) look after/tend/ watch cattle; ГЛЕДАМ (добитък, растения) през зимата winter; ГЛЕДАМ домакинството/къщата на manage s. o.'s household; keep house for s. о.; разг. do for s. о.; ГЛЕДАМ си живота live well, enjoy life; ГЛЕДАМ си здравето take care of/ attend to o.'s health; ГЛЕДАМ си интереса consult o.'s interest; ГЛЕДАМ си интересите take care of/ advance/consider o.'s (personal) interests; ГЛЕДАМ си кефа take it easy, enjoy life; ГЛЕДАМ къщата look after the house, manage the household, keep the house; ГЛЕДАМ си работата attend to/ get on with/go ahead with o.'s business, attend to o.'s work;stick to o.'s business/job; гледай си работата get on with your work; ГЛЕДАМ си всекидневната работа go about o.'s daily work; ГЛЕДАМ собствената си работа (не се меся в работи, от които не разбирам нищо) attend to o.'s own business, stick to o.'s last; ГЛЕДАМ си работите go about o.'s (own) affairs; не си ГЛЕДАМ работата be negligent of/be careless about ГЛЕДАН добре ГЛЕДАН гроб/градина a well-kept/ carefully tended grave/garden; добре ГЛЕДАНи ниви well cared for fields; децата са ГЛЕДАНи добре the children are well cared for; болните трябва да бъдат ГЛЕДАНи the sick must be cared for; лошо ГЛЕДАН badly kept; not properly taken care of, negГЛЕДАНЕ looking и пр., вж. гледам;view (of); (на болни, ранени и пр.) care (of); ГЛЕДАНЕ на болни sick nursing; ГЛЕДАНЕ на къща housekeeping, management of a house.ГЛЕДАЧ fortune-teller.ГЛЕДАЧКА 1. fortune-teller; 2. (за дете) nanny.ГЛЕДЕЦ анат. iris; (зеница) pupil.ГЛЕДЖОСВАМ glaze.ГЛЕДИЩЕ point of view, viewpoint, view, approach;concept, idea; от ГЛЕДИЩЕто на from the point of view/standpoint/viewpoint of;by the standards of, in terms of; от всяко ГЛЕДИЩЕ by any standards; от ново/практично ГЛЕДИЩЕ in new/practical terms; от сегашно ГЛЕДИЩЕ by present standards; възприемам/застъпвам ГЛЕДИЩЕто, че take the view/take up the position that; съдя от ГЛЕДИЩЕто на judge by the standards of.ГЛЕДКА 1. (изглед) view, scenery;prospect, panorama;vista; ГЛЕДКА на изток (и np.) a view to. the east (etc.); хубава/великолепна ГЛЕДКА a fine, beautiful/glorious, splendid view (към of); грозна ГЛЕДКА eyesore; от върха на хълма се. открива хубава ГЛЕДКА the top of the hill commands/affords a fine view, there is a fine view from the top of the hill; пред нас се откри изведнаж мрачна ГЛЕДКА a desolate scene burst upon our view; 2. (зрелище) spectacle, sight, scene; жалка ГЛЕДКА a sorry sight; печална ГЛЕДКА a pathetic/mournful sight.ГЛЕЗЕН 1 същ., анат. ankle, tarsus, (на кон} pastern, (на друго четирикрако) knuckle; до ГЛЕЗЕНите (при затьване) ankle deep, (за рокля) ankle-length. 2 (мин. прич. от глезя) spoilt, pampered.ГЛЕЗЛА spoilt/affected girl/woman; mollycoddle.ГЛЕЗЛЬО spoilt/pampered boy /шап;mollycoddle;namby-pamby; Miss Nancy.ГЛЕЗОТИЯ conceit, affectation: глезотии airs and graces.ГЛЕЗЯ spoil, overindulge;pamper, mollycoddle, cosher, cosset, cocker (up); ГЛЕЗЯ cе be affected, indulge o.s.; (за дете) behave badly.ГЛЕТЧЕР glacier.ГЛЕЧ glaze, varnish; (на зъб) enamel.ГЛИГАН wild boar.ГЛИКОЗА glucose, dextrose, grape-sugar.ГЛИНА clay; богат откъм ГЛИНА clay-bearing; бяла ГЛИНА (за порцелан) kaolin; грънчарска ГЛИНА argil;potter's clay; мазна ГЛИНА rich/greasy clay: огнеупорна ГЛИНА fire-clay; тлъста ГЛИНА leek; ГЛИНА за моделиране plastic clay.ГЛИНЕН clay (attr.);of clay, earthen; ГЛИНЕНa лула a clay pipe; ГЛИНЕНa пръст clay loam: ГЛИНЕНи съдове earthenware, pottery, crockery.ГЛИНЕСТ clay (attr.), clayey, loamy, mellow;argillacious, argilliferous; ГЛИНЕСТ варовик marl, limestone; ГЛИНЕСТa почва clay soil.ГЛИСТ зоол. (intestinal) worm, helminth: детски ГЛИСТи thread worms, ascarides.ГЛИСТАВ wormy, having intestinal worms.ГЛИСТОВИНА worm-cast.ГЛИСТОГОНЕН vermifugal;(anti)helminthic; глистогонно лекарство vermifuge, antihelminthic.ГЛИФ aрх. glyph.ГЛИЦЕРИН glycerin(e).ГЛИЦЕРИНОВ glycerine (attr.); хим. glyceric.ГЛИЦИНИЯ бот. wistaria.ГЛОБА fine, penalty, mulct; (за неизпълнено задължение) forfeit; подлежащ на ГЛОБА finable; налагам ГЛОБА impose/levy a fine (на on); плащам ГЛОБА pay a fine; събирам/вземам ГЛОБА от exact a fine from; паркирането забранено, ГЛОБА до... лв. no parking under penalty of.. . levs.ГЛОБАЛЕН lump (attr.); глобална суми a lump sum; глобална цена an over-all price.ГЛОБУС 1. (geographical) globe; 2. (абажур) globular lampshade, globe.ГЛОБЯВАМ fine, mulct; impose a fine (някого on s. o.).ГЛОГ бот. hawthorn.ГЛОГИНА hawthorn berry, haw.ГЛОЖДЯ pick, (за куче и прен. ) gnaw (at): ГЛОЖДЯ кокал gnaw (at) a bone; прен. rankle: гложди ми нещо в окото something grates on my eye; мисълта го глождеше the thought rankled. the thought was preying on his mind; ГЛОЖДЯ някому цървулите speak ill of s. o.. chew over s. o.'s faults, gossip about s. o.ГЛОЗГАМ вж. глождя.ГЛУМА banter, pleasantry, raillery, jesting.ГЛУМЕЦ fool, jester.ГЛУПАВ foolish, stupid, silly;mindless, witless. lumpish, soppy; (за изражение на лицето); усмивка и пр. и) inane: (за постъпка) foolish, silly; (нелеп) absurd, nonsensical, incongruous; (скучен) stupid, dull, insipid; много ГЛУПАВ imbecilic;tomfool (attr.); ГЛУПАВ вид a foolish appearance; ГЛУПАВ човек a foolish man/person; ГЛУПАВa забележка a silly/an inane remark; ГЛУПАВa идея a silly idea; ГЛУПАВa постъпка a foolish action; разг. a foolish/silly thing (to do); ГЛУПАВо държане foolish behaviour; ГЛУПАВo положение an embarassing/an awkward situation; не съм толкова ГЛУПАВ, че да I know better than to, I have more sense than to; излязох ГЛУПАВ the joke is on me; изпадам в ГЛУПАВо положение make an ass of o. s.; ГЛУПАВo е от негова страна, че it is foolish of him to; правя се на ГЛУПАВ play the fool, sl. lie doggo; не бъди ГЛУПАВ don't be silly! не бъди толкова ГЛУПАВ don't be so foolish.ГЛУПАВИЧЪК dull, silly, doltish, sheepish, balmy.ГЛУПАВО foolishly.ГЛУПАК fool;foolish/stupid fellow, simpleton, booby, num(b)skull, ninny, nincompoop, sl. bonehead, mutton-head; голям ГЛУПАК an arrant/ utter fool, blockhead, ass: ГЛУПАК с ГЛУПАК такъв! you silly fool!ГЛУПАЧКА вж. глупак.ГЛУПАШКИ вж. глупав.ГЛУПЕЦ вж. глупак.ГЛУПЕЯ вж. оглупявам.ГЛУПОВАТ вж. глупавичък.ГЛУПОСТ folly, foolishness, stupidity, silliness; (глупава постъпка) foolish/silly thing;piece of stupidity; (безсмислица) nonsense, absurdity, inanity; чиста ГЛУПОСТ sheer nonsense;tommyrot; ГЛУПОСТ и nonsense, stuff and nonsense, balderdash, rubbish, trash: наивен до ГЛУПОСТ naive to the point of imbecilily; той има ГЛУПОСТта да he was so foolish as to; занимавам се с ГЛУПОСТи trifle away/waste o.'s time; върша ГЛУПОСТи do silly things, commit indiscretions; извършвам ГЛУПОСТта да commit the folly of (c ger.); извършвам голяма ГЛУПОСТ do a very foolish thing; говоря ГЛУПОСТи talk nonsense (за about);talk a lot of trash, talk through o.'s hat; харча си парите за ГЛУПОСТи fritter away o.'s money; ГЛУПОСТи! nonsense! rubbish! разг. bosh! rot! tosh! стига си дрънкал ГЛУПОСТи cut the cackle! стига тия ГЛУПОСТ! stop that nonsense!ГЛУПЧО silly (young thing), silly thing, (little) fool.ГЛУТНИЦА pack; ГЛУТНИЦА вълци a pack of wolves.ГЛУХ 1. deaf (и прeн.); малко ГЛУХ hard of hearing; съвсем ГЛУХ stone-deaf; ГЛУХ с едното ухо deaf in one ear; ГЛУХ с двете уши deaf in both ears; ГЛУХ като пън deaf as a post/stone; правя се на ГЛУХ pretend to be deaf; не съм ГЛУХ! you needn't shout (at me)! 2. (за глас) hollow, toneless, muffled; (за звук) hollow, dull, indistinet, muffled; с ГЛУХ глас in a hollow voice; ГЛУХ шепот a stifled whisper; 3. (неясен) suppressed;unexpressed; ГЛУХo недоволство suppressed/inarticulate discontent;an undercurrent of dissatisfaction/discontent; 4. (неотзивчив) deaf, impervious (за to); ГЛУХ за всякакви съвети deaf to all advice/reason; оставам ГЛУХ be deaf, turn a deaf ear (за to); 5. (затънтен, отстранен) remote, out-of-the-way; (неоживен) deserted, empty; ГЛУХ край an out-of-the-way region, an obscure corner of the world, a backwater; ГЛУХо място a remote/an out-of-the-way place; ГЛУХa доба the dead of night; в ГЛУХа доба in the/at dead of night; ГЛУХa линия sidetrack, (railway) siding; вкарвам в ГЛУХа линия sidetrack, put into a siding, shunt; npeн. shelve, sidetrack.ГЛУХАР зоол. wood-grouse capercalzie, cock of the wood.ГЛУХАРЧЕ бот. dandelion; семенна главичка на ГЛУХАРЧЕ а dandelion clock.ГЛУХОНЯМ deaf-and-dumb; същ. deaf-mute; азбука на глухонeмите finger alphabet, deaf-and-dumb alphabet.ГЛУХОТА deafness.ГЛЪБИНА depth.ГЛЪТВАМ swallow, gulp (down); прен. (държава и пр.) swallow up; ГЛЪТВАМ вода swallow a mouthful of water; ГЛЪТВАМ си езика lose o.'s tongue, be dumbfounded.ГЛЪТКА 1. mouthful, gulp, draught, sip; (голяма) swig; (малка) sip; ГЛЪТКА вода a sip of water; ГЛЪТКА спиртно питие a toothful of liquor; изпивам на една ГЛЪТКА swallow in/at one gulp; пия на големи глътки swallow in large mouthfuls/in huge gulps; пия на малки глътки sip; 2. анат. gullet.ГЛЪТНАЛ той си е ГЛЪТНАЛ езика he is beyond speech;he is dumbfounded; ГЛЪТНАЛ бастун (as) stiff as ГЛЪХНА die away; (за местност) be steeped in quiet/in silence; be silent.ГЛЪЧ hubbub, uproar, babel, din, confused sound/murmur of voices, tumult; (викане) clamour, outcry; (караница) brawl; (шум) noise.ГМЕЖ multitude.ГМУРВАМ се, гмурна се dive, plunge (в into); ГМУРВАМ се надълбоко dive deep, (за кит и пр.) sound.ГМУРВАНЕ dive, diving.ГМУРЕЦ зоол. loon, great crested grebe.ГНАЙС минер. gneiss.ГНЕВЕН angry, wrathful, irate, incensed, enraged, wroth; ГНЕВЕН вик a shout of anger.ГНЕВНО angrily, in anger.ГНЕВЯ се get angry, lose o.'s temper, fly into a passion/a temper, flare up.ГНЕЗДО 1. nest; птиче ГНЕЗДО a bird's nest; ластовиче ГНЕЗДО a swallow's nest; орлово ГНЕЗДО, ГНЕЗДО на хищна птица aerie, aery, eyrie, eyry; ГНЕЗДО на катерица drey, dray; ГНЕЗДО на оси a wasps' nest; вия си ГНЕЗДО build (a nest), make a nest, nest; 2. (дом) home, nest; свивам си ГНЕЗДО build a home/nest;set up a home, set up house; 3. (свърталище) haunt, den, lair; разбойническо ГНЕЗДО a den of thieves; 4. воен. nest; ГНЕЗДО на съпротива a centre of resistance; картечно ГНЕЗДО a machine-gun nest/emplacement; огнево ГНЕЗДО fire-nest; 5. тех. socket; ел. jack; клапанно ГНЕЗДОа valve seat; 6.(картофи и пp.) cluster; 7. (от думи от един и същ произход) group, family; ГНЕЗДО в речник a dictionary paragraph; ГНЕЗДО на зараза a nidus, a hotbed of infection; ГНЕЗДО на скъпоценен камък mount.ГНЕЗДОВ ГНЕЗДОВо засаждане planting in clusters; квадратно ГНЕЗДОВо засаждане square-cluster method; ГНЕЗДОВа окопвачка a nestcrop culГНЕЗДОВИДЕН nestlike.ГНЕЗДЯ nest, make/build o.'s nest; науч. nidificate; ГНЕЗДЯ се в (за зараза) haunt, infest; прен. lie at the root of.ГНЕТ oppression, tyranny, (иго) yoke; живея под ГНЕТ live under oppression; освобождавам се от ГНЕТа на throw off the yoke of.ГНЕТЯ oppress, crush (down), weigh down; (душевно) prey on s. o.'s mind, press heavily on s. o.'s spirits, hang heavily on s. o.;lie heavy on s. o.'s chest/heart/conscience; гнети ме мисълта, че be oppressed by the thought that.ГНИДА nit.ГНИДАВ nitty.ГНИЕНЕ decay, rotting, corruption, putrefaction, decomposition.ГНИЕЩ decaying, putrefying, festering.ГНИЛ rotten, decayed, putrid; (за плод) bad; (за дърво, зеленчук, под и пр.) rotting; (за дърво) rotted, tindery; прен. rotten, corrupt; ГНИЛ зъб a decayed tooth.ГНИЛАК rotten log/stump; something rotten.ГНИЛОСТ rottenness, rot, putrefaction.ГНИЛОСТЕН putrefactive.ГНИЛОЧ rottenness, corruption.ГНИЯ rot, decay, putrefy, became putrid, corrupt, fester; (за кости) moulder; прeн. rot; ГНИЯ в затвора rot/languish in prison; ГНИЯ в гроба moulder in o.'s grave.ГНОЕН pussy, purulent, suppurate, festering; ГНОЕН апендисит suppurative appendicitis; гнойна рана a festering/suppurative/running wound.ГНОЕНЕ suppuration, festering.ГНОЙ pus, matter.ГНОЙНИЦА pustule.ГНОМ gnome.ГНОСЕОЛИГИЯ epistemology.ГНОСЕОЛОГИЧЕН фил. epistemological.ГНОСТИЦИЗЪМ gnosticism.ГНОЯ suppurate, fester, discharge pus/matter, gather.ГНОЯСАЛ ГНОЯСАЛа рана a runniГНОЯСВАМ вж. гноя.ГНУС ГНУС ме е loathe (да to c inf.) have a loathing (да for с . ger.); have/feel an aversion (да for c ger.) ГНУС ме е от нещо s. th. makes me sick. I feel a loathing for s. th., s. th sickenГНУСЕН loathsome, repulsive, disgusting, revolting, sickening; (долен) base, abject, despicable, loathsome, heinous; гнусна болест а loathsome disease; гнусна клевета scurrilous litel;vile calumny; гнусна лъжа a foul lie;ГНУСЕНЕ aversion (от to), repugnance (от to, against), disgust (от at, for, with), loathing (for).ГНУСИ се (от) loathe, have/feel a loathing (for), have/feel an aversion (for), to be sickened (by); hold in abomination, abhor, abominate, loathe and detest.ГНУСЛИВ squeamish.ГНУСЛИВОСТ squeamishness.ГНУСНАВ вж. гнусен.ГНУСНО предателство base treachery.ГНУСОТА abomination; прен. vileness, baseness.ГНЪСЕН вж. гнусен.ГНЯВ anger (от at);wrath;rage, ire, choler;passion; справедлив ГНЯВ righteous anger; пристъп на ГНЯВ a fit of anger; избухвам в ГНЯВ burst out in anger;fly into a rage/a passion; изливам гнева си върху vent o.'s anger on; навличам си гнева на incur s.o.'s wrath; извън себе си съм от ГНЯВ be beside o, s. with rage.ГО him, it.ГОБЛЕН Gobelin (tapestry), tapestry.ГОВЕДАР herdsman, cowherd, cowboy.ГОВЕДАРНИК cattle-shed.ГОВЕДО 1. animal, brute;ox, bull, buffalo, cow, calf; говеда cattle (u прен.), livestock; говеда за месо beef-cattle; 2. прен. (простак) boor, bumpkin, lout, churl, oaf; (глупак) blockhead, dunderhead; imbecile, dullard.ГОВЕДОВЪД cattle-breeder, stock-breeder.ГОВЕДОВЪДЕН cattle-breeding, stock-breeding (attr.).ГОВЕДОВЪДСТВО cattle-breeding, stock-breeding.ГОВЕЖДИ beef (attr.), bovine; ГОВЕЖДИ обор cattle-shed; ГОВЕЖДИ вагон cattle-truck; ГОВЕЖДИ пазар cattle-market; говежда опашка oxtail; говеждо месо beef; говеждо ребро а rib of beef.ГОВОР 1. speech; 2. (глъч) (sound of) talking/ voices; 3. (начин на говорене) manner of speaking;speech, accent; (на отделно лице) ез. idiolect; 4. (наречие) dialect, vernacular.ГОВОРЕН ГОВОРЕН апарат organs of speech; говорни органи vocal organs; говорни особености peculiarities ofГОВОРЕНЕ speaking, talking.ГОВОРЕЩ ГОВОРЕЩ филм a talking film; разг.ГОВОРИМ spoken, current; ГОВОРИМ език spoken language;vernacular;colloquial speech; на ГОВОРИМ език in common parlance.ГОВОРИТЕЛ 1. speaker, announcer; 2. (представител) spokesman.ГОВОРИТЕЛКА speaker, announcer.ГОВОРЯ 1. speak, talk (за about, of; с to. with); ГОВОРЯ пред (публика, събрание) address; ГОВОРЯ с някого за нещо speak/talk to s. о. about s. th.;speak/talk about s.th. to s.o.; за кого говорите? who are you talking about? за какво ти говореше той? what was he speaking to you about? какво говориш! what are you talking about! ГОВОРЯ бързо/бавно/на висок глас/ясно/надълго и нашироко speak fast/ slowly/loudly/clearly/at length; ГОВОРЯ ясно speak out/up; говори по -ясно speak out! говори пo-високо speak up! ГОВОРЯ несвързано ramble, meander; ГОВОРЯ превзето mince o.'s words; ГОВОРЯ английски speak English; ГОВОРЯ английски добре speak good English, speak English well; ГОВОРЯ много talk too much, be a great talker; не ГОВОРЯ много speak little, be a man of few words;keep o.'s mouth shut, keep things to o. s.; не си говорим we are not on speaking terms; ГОВОРЯ на себе си talk to o. s., soliloquize; ГОВОРЯ от себе си (от свое име) speak in o.'s own person, speak for o.s.; ГОВОРЯ без заобикалки speak plainly; ГОВОРЯ направо not mince matters; ГОВОРЯ направо на някого be plain with s. о.; ГОВОРЯ със заобикалки beat about the bush; ГОВОРЯ, за да печеля време talk against time; ГОВОРЯ едно, a върша друго play fast and loose;not practice what one preaches; ГОВОРЯ откровено speak o.'s mind; ГОВОРЯ свободно (каквото мисля) speak out/up; ГОВОРЯ против някого зад гърба му backbite; ГОВОРЯ свободно езика be fluent in a language; ГОВОРЯ глупости talk nonsense; ГОВОРЯ добре/лошо за speak well/ill of; ГОВОРЯ за политика talk politics; ГОВОРЯ по работите си talk/ discuss business; ГОВОРЯ за служебни/професионални работи talk shop; ГОВОРЯ пред аудитория address an audience, speak to an audience; ГОВОРЯ от името на speak for; ГОВОРЯ по телефона speak on the telephone, (в даден момент) be on the telephone/line; ГОВОРЯ пo радиото give a talk on the radio; говори се there is (some) talk (за about, of): говори се, че скоро щял да се върне there is some talk of his returning soon; за това се говори много this is widely discussed/much talked about; целият град говори/всички говорят за това it is the talk of the town; както се говори as report has it/goes; много се говори и малко се работи there's too much talk and not enough work; детето не говори още the child hasn't learnt to speak yet, the child does not talk yet; детето почва вече да говори the child is learning to talk; ГОВОРЯ и за трима sl. talk the hind leg off a donkey; разг. talk nineteen to the dozen; не бива/смея да ГОВОРЯ my mouth is closed; внимавам какво ГОВОРЯ keep a watch on o.'s tongue; връща ми се способността да ГОВОРЯ find o.'s tongue; да не говорим за to say nothing of, let alone; пък да не говорим за not to mention;not to say anything about; да не говорим за това let that pass; да не говорим повече за това let's drop the subject; да не говорим повече по тоя въпрос let us dismiss the subject; говори София this is Sofia calling; 2. (свидетелствувам) speak, argue (за for), be evidence (of); ГОВОРЯ добре за speak/argue well for; ГОВОРЯ зле за speak ill/ badly for; не ГОВОРЯ добре за not speak well for; ГОВОРЯ в полза на/против tell/argue for/against; ГОВОРЯ против (за факти, показания) tell/militate against; фактите не ГОВОРЯт в твоя полза the facts are not in your favour, the facts are against you; всичко говори за това, че everything points to the fact that; това ясно говори, че this shows clearly that, this clearly evinces that; това говори само за себе си this speaks for itself; тоя факт говори сам за себе си this fact tells its own story; това не ми говори нищо it conveys nothing to me.ГОДЕ flared inset.ГОДЕЖ engagement, betrothal (c to).ГОДЕЖАР member of a young man's family sent to arrange an engagement; member of an engagement party.ГОДЕЖЕН engagement (attr.); ГОДЕЖЕН пръстен an engagement ring.ГОДЕН fit, fitted, good (за for; да to c inf.), suitable (за for); (як, здрав) ablebodied; ГОДЕН плавателен съд а seaworthy ship/vessel; ГОДЕН за (в състояние да се справи с - за човек) fitted/suited for, up to (predic.); ГОДЕН за целта fit/suitable for the purpose; ГОДЕН за военна служба fit for duty/service, medically fit; човек ГОДЕН за редовна служба воен. а category man; ГОДЕН за войник fit for a soldier; ГОДЕН за експлоатация (за мина) workable; ГОДЕН за живеене fit to live in, suitable for living in, liveable, livable; ГОДЕН за живот fit to live; ГОДЕН за обработване arable; ГОДЕН за пиене fit for drinking/to drink, drinkable, potable; напълно ГОДЕН за тая работа well fitted for the work; той не е ГОДЕН за тая работа he is not up to this Job; не се чувствувам ГОДЕН за това I don't feel up to it; той не е ГОДЕН за нищо he is good for nothing, he's a ne'er-do-well.engaged (to be married) (за to).ГОДЕНИК fiance, betrothed.ГОДЕНИЦА fiancee, betrothed.ГОДЕНИЦИ engaged couple.ГОДЕНИЧЕСТВО (period of) engagement.ГОДЕРИЯ chamois.ГОДИНА 1. year, twelvemonth; тая/миналата/ идущата ГОДИНА this/last/next year; от тая ГОДИНА of the present/current year; ГОДИНАта, която идва the coming year; по-миналата ГОДИНА the year before last; другата/следната ГОДИНА the following year; презоная ГОДИНА that year; вътре в една ГОДИНА within a year, in a year's time; за една ГОДИНА for one year; за (е течение на) една ГОДИНА in (the course of) a year; на ГОДИНА (та) a year;per annum; печели 2 лева на ГОДИНА he makes 3 levs a year/per annum; след една ГОДИНА in a year, in a year's time. a year from now; през 4 - in the year 5. in 6;през изтеклата ГОДИНА during the past year; през април миналата ГОДИНА in April of last year; през цялата ГОДИНА all the year round; веднъж/два пъти през ГОДИНА та once/twice a year; всяка ГОДИНА, every year, yearly, annually; преди края на ГОДИНАта before the year is out; през ГОДИНА every other year; от една ГОДИНА for a year; от ГОДИНА на ГОДИНА from year to year, year by year; пo това време на ГОДИНАта at this time of year; старата/ новата ГОДИНА the old/the new year; (на) нова ГОДИНА (on) New Year's Day; срещу нова ГОДИНА on New Year's Eve; астрономична ГОДИНА an astronomic year; високосна ГОДИНА a leap-year; календарна ГОДИНА a calendar/legal/civil year; отчетна ГОДИНА a fiscal year; светлинна ГОДИНА a light year; слънчева ГОДИНА a solar year; учебна ГОДИНА a school year, (за университет) an academic year; студент трета ГОДИНА a student in his third year, a third year student; давам под наем/наемам за една ГОДИНА let/hire by the year; ГОДИНА с ГОДИНА не си приличат next year is always different from this;there are no two years alike; преди години years ago; има вече 7 години, откакто it is now 8 years since; няма да минат много години и it will not be many years before; от години for years (on end);for many long years; не съм го виждал от години I haven't seen him for years/ages; не са се виждали от години it is years since they met; години наред, години и години year in, year out; през последните години in/of recent/latter years. during the past years; през последните няколко/ 9 години in the last few/ten years, с години по-млад/стар от years younger/ older than; с годините in the course of time, as the years go by; споразумение за една година а yearly arrangement; чакам с години wait for years; дълги години for (many) years; бурни години turbulent years; усилни години hard times; 10, (възраст) age; млади/ стари години young/old age; на млади години in o.'s youth, in o.'s early days; на стари години in o.'s old age; студентски години student days; на години advanced in years;well on in years; човек на години а man of years; на колко сте години? how old are you? аз съм на тридесет години I am thirty (years old);I am thirty years of age; той е на моите години he is my age; до... години up to the age of... ; разлика в годините disparity in years; на моите години at my time of life; влизам в години, напредвам в годините be getting on in years, advance in years; той кара двадесет години he is in his twentieth year; много млад за годините си very young for his years/age; много сериозен за годините си serious beyond his age; не за годините си beyond o.'s years; в най-хубавите години на живота си in the prime of o.'s life; изглеждам добре за годините си, не ми личат годините bear o.'s age well; изглеждам на толкова години, на колкото съм в действителност look o.'s age; по години (за класиране и пр.) according to age; за много години many happy returns (of the day).ГОДИНАК yearling.ГОДИНКИ good years; a goodish number of years.ГОДИНЯСВАМ 1. become a year old; 2. spend a year; stay for ages.ГОДИШЕН yearly, annual;a year's, of a year; ГОДИШЕН абонамент a year's subscription; ГОДИШЕН акт graduating ceremonies;speech-day; ам. commencement day; ГОДИШЕН доход an annual income; ГОДИШЕН кръг бот. an annual ring; ГОДИШЕН отчет an annual report; ГОДИШЕН приход (на държава) an annual revenue; годишна рента annuity;ГОДИШНИК year-book, annual.ГОДИШНИНА anniversary; (на периодично издание) year; ГОДИШНИНА от рождението на anniversary of s.o.'s birthday, s.o.'s birthday anniversary; стари годишнини (на периодично издание) files.ГОДИШНО време season.;yearly, annually, a year, per annum.ГОДНОСТ fitness, suitability.ГОЗБА dish.ГОЛ 1 прил. naked, nude (и бот., зоол.); (за части на тялото и прен.) bare; (съблечен) stripped, in the nude; (непокрит) uncovered; (неоседлан) bare-backed; (незалесен) un-wooded; (без пера) callow, unfledged; (без никакви прибавки) plain; (плешив) bald; ГОЛ до кръста stripped to the waist, naked to the middle; съвсем ГОЛ bare to the skin, without a stitch of clothing, with not a stitch on; събличам се съвсем ГОЛ strip to the skin; ГОЛ врат/гръб a bare neck/back; ГОЛ охлюв slug; ГОЛ под a bare/an uncarpeted floor; с ГОЛ под bare-floored; ГОЛ хляб/чай plain bread/ tea; ГОЛ хълм a bare hill; спя на ГОЛа земя/ ГОЛите дъски sleep on the bare ground/the bare floor; ГОЛата истина the plain/naked/ stark/unvarnished truth; ГОЛa праскова nectarine; с ГОЛа сабя with drawn/bare/naked sword; ГОЛa сеч clear fell: ГОЛo съществуване a mere existence, a bare (level of) subsistence; изображение на ГОЛо тяло nude; рисувам ГОЛо тяло draw/paint from the nude; ГОЛи думи naked words; ГОЛи дървета/стени bare trees/ walls; ГОЛи надежди vain hopes; ГОЛи обещания hollow promises; с ГОЛи ръце with o.'s bare hands; ГОЛи факти bare/naked/dry/cold/stark/ uncoloured facts; ГОЛи фрази mere phrases; ГОЛa амбиция fond ambitions; ГОЛ и бос destitute, poverty-stricken, down and out: ГОЛ като пушка/тояга (as) poor as a church mouse/as Job; ГОЛ-фудул a beggar on horseback; на ГОЛо next (to) the skin/to o.'s body: нося на ГОЛо wear next (to) o.'s skin; яздя на ГОЛo ride bareback; ГОЛ-голеничък stark naked, with not a stitch on, without a stitch of clothing. 2 същ. сп. goal; вкарвам ГОЛ score a goal; ГОЛ който изравнява резултата equalizer.ГОЛЕМЕЦ important person, great person(age);notable;grandee; разг. mandarin, bigwig, big shot/pot;V. I. P.; ам. sl. mugwump; sl. higher-up.ГОЛЕМЕЯ се, големя се swank, be high and mighty, give o.s. airs, put on airs/frills, put it on, mount/ride the high horse, do the grand.ГОЛЕМИНА size, magnitude, extent; вторият град пo ГОЛЕМИНА the second largest city; портрет в естествена ГОЛЕМИНА a life-size portrait; с ГОЛЕМИНА на яйце the size of an egg.ГОЛЕМИЧЪК goodly, sizable, of some size; (за сума и пр.) largish.ГОЛЕМСТВО haughtiness, superciliousness, arrogance, swank.ГОЛИАТ Goliath (и прен.).ГОЛИНА barren.ГОЛИШАРЧЕ nestling, callow/unfledged bird. fledgeling.ГОЛМАЙСТОР сп. scorer.ГОЛОБРАД beardless.ГОЛОВ сn. goal (attr.); ГОЛОВ резултат score; ГОЛОВa линия goal-line; ГОЛОВa разлика goal-ratio.ГОЛОГАН copper coin; чер ГОЛОГАН не се губи come back/turn up like a bad penny; the devil looks after his own.ГОЛОГЛАВ bareheaded, with o.'s hat off; hatless.ГОЛОСЕМЕНЕН бот. gymnospermous.ГОЛОСЛИВЕН unfounded, groundless, baseless, unsubstantiated.ГОЛОСЛОВИЕ pretentious nonsense, claptrap.ГОЛОТА nakedness, nudity; (на планина и пр.) bareness.ГОЛОТИЯ 1. nakedness; 2. (крайна бедност) penury, destitution; 3. (бедните) the poor, the poverty-stricken, the poor and needy.ГОЛТАК poor person, pauper, beggar.ГОЛФ 1. сn. golf; 2. (панталони) plus fours; къс ГОЛФ knickerbockers.ГОЛЯМ big, large; (порасъл, възрастен) grown. old; (важен, значителен, и за държавник. учен, писател и пр.) great; (no-важен) major; (за нос, очи, дърво, куче и пр.) big, large; (за дъжд, сняг, дълг, лихва, безработица, мнозинство, разноски, поправки и пр.) heavy; (за студ, наводнение, болка, изпитание, усилие и пр.) severe; (за ваканция, крачка. разстояние и пр.) long; (за цифра, скорост, похвала и пр.) high; (възторжен, пламенен) keen, great; (едър) walloping; доста ГОЛЯМ tolerable, of good proportions; недостатъчно ГОЛЯМ on the small side; много ГОЛЯМ sl. whopping; твърде ГОЛЯМ за too big/large for, (в несъответствие с) out of (all) proportion to; ГОЛЯМ багаж bulky/heavy luggage; ГОЛЯМ бал/прием a grand ball/reception; моят ГОЛЯМ брат my elder/big brother; той е с пет години по-ГОЛЯМ от мене he's five years older than I (am); пo- ГОЛЯМ, най- ГОЛЯМ (за членове на семейство) elder, eldest; моят най-ГОЛЯМ брат my eldest brother; ГОЛЯМ град а big/large/great city. a big/large town; ГОЛЯМ доход a large/high income; ГОЛЯМ залък too big a bite; прен. a tall order;tough going; ГОЛЯМ залък хапни, голяма дума не казвай don't be too sure; ГОЛЯМ избор а big selection, a wide choice; ГОЛЯМ интерес deep/ keen/great interest; ГОЛЯМ късмет a lot of luck;a great piece of luck; в ГОЛЯМ мащаб on a big/ large scale;wholesale; largescale (attr.), ГОЛЯМ мраз hard frost; ГОЛЯМ огън a big/large fire; воен. heavy fire; ГОЛЯМ опит wide/large experience; ГОЛЯМ почитател a great/dedicated admirer; ГОЛЯМ пръст thumb, (на крак) big/great toe; ГОЛЯМ пушек clouds/volumes of smoke; ГОЛЯМ чиновник a high official; ГОЛЯМ човек (възрастен) a grown-up, an adult; вж. големец; ГОЛЯМ шум а great/ loud noise; ГОЛЯМa буква a capital letter; ГОЛЯМa гордост great/intense pride; ГОЛЯМa грешка a serious/grave mistake, a major error;a blunder; ГОЛЯМa заплата a high salary; ГОЛЯМa дума a large statement; ГОЛЯМa книга a long book. (добра) a great book; ГОЛЯМa конкуренция severe/keen competition; ГОЛЯМa къща a large house; ГОЛЯМa любов a grand passion; ГОЛЯМa начетеност wide reading, knowledgeability; ГОЛЯМa обиколка an extensive tour: ГОЛЯМ а опасност grave danger; ГОЛЯМa прилика a strong resemblance; ГОЛЯМ а разлика a wide/big/great difference; ГОЛЯМa река a big/great river; ГОЛЯМa сватба a grand wedding; ГОЛЯМa сила great strength; пo-ГОЛЯМ а сила superior strength; ГОЛЯМa смелост high/great courage; ГОЛЯМa София greater Sofia; ГОЛЯМa тежест a great/heavy weight; ГОЛЯМa уста a large mouth; c ГОЛЯМa бързина in great haste; с ГОЛЯМa скорост with/at great speed, at (a) high speed; с най-ГОЛЯМа бързина in all haste; с най-ГОЛЯМa скорост with all speed; ГОЛЯМa крачка напред a long/great stride forward; ГОЛЯМa промяна a great change, an upheaval; до ГОЛЯМa степен in large measure/part, to a great degree/ extent, largely; в най-ГОЛЯМа степен in the utmost degree; ГОЛЯМa част от a good/large part of; пo-ГОЛЯМ ата част от the best/greater part of, most of; в по-ГОЛЯМата си част for the most part, mainly, chiefly; най-ГОЛЯМ ата страст на o.'s ruling passion; за моя ГОЛЯМa изненада to any great surprise, much to my surprise; с ГОЛЯМa вътрешна борба with much mental conflict; ГОЛЯМo внимание close attention; с пo-ГОЛЯМo внимание with more attention, more attentively; ГОЛЯМo движение (на превозни сред-ства) heavy traffic; ГОЛЯМo дете a grown-up/ big child; ГОЛЯМо име a great/big name; ГОЛЯМo междучасие a long interval/break; ГОЛЯМo облекчение intense/great relief; ГОЛЯМo огледало a full-length mirror; ГОЛЯМо парче chunk; ГОЛЯМо прилежание steady/great application; ГОЛЯМo разстояние a long distance; от ГОЛЯМо разстояние from a far distance; ГОЛЯМo семейство a large family; ГОЛЯМо събитие a big/great event; ГОЛЯМo търпение ГОМИНДАН Kuomingtan.ГОНАД биол. gonad.ГОНАЧ лов. driver; beater.ГОНГ gong.ГОНДОЛА gondola; ГОНДОЛА на балон nacelle.ГОНДОЛИЕР gondolier.ГОНЕНЕ pursuit; (преследване) persecution; (no политически причини) victimization; witch-hunt.ГОНЕНИЕ persecution; вж. гонене.ГОНЕНИЦА tag; играя на ГОНЕНИЦА play tag.ГОНИТБА pursuit, chase; hue and cry (against).ГОНИТЕЛ persecutor.ГОНКА battue.ГОНОРЕЯ мед. gonorrhoea.ГОНЧЕ (куче) beagle.ГОНЯ 1. chase, give chase to, pursue, be in pur-suit of, run/be after; (гледам да настигна) hurry to catch up with; (дивеч - за куче) course; ГОНЯ по петите be upon s.o.'s heels. pursue closely; ГОНЯ дивеч chase/hunt game; ГОНЯ неприятеля pursue the enemy; гоним се chase each other/one another; 2. (преследвам) persecute, hound; (no политически причини) victimize; (имам зъб на) be down on, have a down on; ГОНЯ до дупка run to earth; прен. get o.'s knife into, hound to death; 3. (стремя се към) seek/strain after, strive for, be out for; ГОНЯ печалби be out for profit; ГОНЯ слава/богатство seek/hunt after glory, fame/fortune; ГОНЯ цел aim at a goal, pursue a goal; ГОНЯ лични цели seek private ends; ГОНЯ разни цели have several aims in view; ГОНЯ конете urge on the horses; ГОНЯ път pursue o.'s journey; ГОНЯ слънцето seek the sun; влакът гони Пловдив the train is making for Plovdiv; ГОНЯ седемдесетте be getting on for/ be nearing/be hard on seventy; ГОНЯ вятъра/ Михаля be on a fool's errand, go on a wild-goose chase, beat the air, chase a will-o'-the-wisp, plough the sands, lash the waves; гонят се (за ветрове) dance; (за животни в раз-гонен период) rut.ГОРА wood; (no-голяма) forest; борова/дъбова ГОРА a pine/an oak forest; маслинена ГОРА an olive grove; млада ГОРА coppice, copse;undergrowth, underwood; гори woodland; гори за сечене timber; през гори и планини through forests and over mountains; пo гори н поля up hill and down dale; Света ГОРА Mount Athos; хващам ГОРАта take to the woods/ hills, go to the greenwood; в ГОРА расъл yokel, clodhopper, country bumpkin, backwoodsman;born in a barn; от ГОРАта хванат straight off the trees.ГОРГОРБАШИЯ cock-of-the-walk.ГОРД proud; (за отказ, сдържаност и пр.) dignified; (за планина, държане) lofty, majestic; (надменен) haughty, arrogant; ГОРД вид an air of pride, a lordly/haughty air, a dignified appearance.ГОРДЕЛИВ haughty, arrogant, supercilious, overbearing;overweening;lordly; ГОРДЕЛИВa походка stalk.ГОРДЕЛИВЕЦ haughty/supercilious man.ГОРДЕЛИВОСТ haughtiness, arrogance, superciliousness.ГОРДЕЯ се be proud (c of), take (a) pride (c in), feel pride (c at, in), pride/pique o. s. (c on);glory (c in); (държа се гордо) show pride, carry o.'s head high; ГОРДЕЯ се много take (a) great pride (c in); мога да се ГОРДЕЯ с have to o.'s credit; не е нещо, с което да се гордее човек it's nothing to be proud of.ГОРДОСТ pride; (надменност) haughtiness; изпълвам с ГОРДОСТ fill with pride, elate; ГОРДОСТта на класа the show pupil of the class; ГОРДОСТта на семейството the pride of his family; той с ГОРДОСТта на страната ни he is the glory/pride of our country; he is a credit to our country.ГОРЕ up, (up) above; (на горния етаж) upstairs; (на небето, на по-ГОРЕн етаж) overhead; занасям ГОРЕ take up; отивам ГОРЕ (ни горния етаж) go upstairs; хората в стаята ГОРЕ the people in the room overhead; там ГОРЕ up there/ above; до ГОРЕ (за напълване) to the brim, right up; пълен до ГОРЕ brimful; чак до ГОРЕ all the way up; пo-ГОРЕ higher up; виж пo-ГОРЕ see above; както е казано по-ГОРЕ as stated above, as previously mentioned; той живее три етажа по-ГОРЕ he lives three flights/floors up; най-ГОРЕ highest up, uppermost, on top; ГОРЕ главата! cheer up! courage! ГОРЕ ръцете! hands up! (кесията или живота) stand and deliver! ГОРЕ-долу more or less, about, roughly, pretty nearly, after a manner, at a guess; ГОРЕ-долу толкова there or there abouts; как си? ГОРЕ-долу how are you?so-so; от ГОРЕ до долу from top to bottom, from head to foot, from top to toe; заповед от ГОРЕ an order from above.ГОРЕИЗЛОЖЕН aforesaid; above-mentioned, the... mentioned above.ГОРЕЛКА burner; тех. jet, torch.ГОРЕН upper, higher, top (attr.); (за класи) upper, higher; ГОРЕН етаж a top floor storey. an upper floor; горният етаж the floor above; ГОРЕН клас a senior class; по-ГОРЕН клас a higher form; най-ГОРЕН клон top branch; ГОРЕН край (на маса) head, top end; ГОРЕН курс an advanced course; ГОРЕН рафт top shelf; на най-горния рафт on the topmost shelf; ГОРЕН регистър муз. head register/voice; горна мачта a top mast; горна палуба an upper deck; горна устна/ челюст an upper lip/Jaw; горна страна an upper side, upside; горно течение upper reaches/waters, headwaters; но горното течение на Дунава on the upper reaches of the Danube; горни дрехи outer garments' clothes; пo-ГОРЕН съд a higher court; горна камара an upper chamber/house; горната камара (в Англия) the House of Lords; горната неделя next Sunday.ГОРЕНЕ combustion, burning; дърва за ГОРЕНЕ wood for fuel; печка с горно ГОРЕНЕ a slow burning stove.ГОРЕСПОМЕНАТ вж. гореказан.ГОРЕСТ crested.;sorrow, distress, anguish, grief.ГОРЕСТЕН sorrowful, mournful, sad.ГОРЕЩ 1. hot; (душен) stifling; ГОРЕЩ и извори thermal springs; ГОРЕЩ пояс геогр. torrid zone; ГОРЕЩa вълна a heat wave; ГОРЕЩo ми е feel/be hoi; става ми ГОРЕЩo go hot; когато стане ГОРЕЩо прен. разг. when it comes to the pinch; 2. прен. ardent, fervent, fervid; (за любов) ardent, passionate; (за желание) ardent, burning; : (за спор) heated; ГОРЕЩ поклонник a devout admirer; ГОРЕЩ спор a heated argument; ГОРЕЩa кръв hot/fervent blood; ГОРЕЩa любов passionate love; ГОРЕЩ а молитва a fervent prayer.ГОРЕЩИНА heat; голяма ГОРЕЩИНА great heat; (през) летните горещини (in) the summer heats: умирам от I'm simply roasting.ГОРЕЩНИЦИТЕ the dog-days.ГОРЕЩО ardently, fervently;passionately; (за препоръчване и пр.) heartily, warmly.ГОРЕЩЯ се become/get excited, talk with feeling; не се горещи разг. keep your hair on.ГОРИВЕН combustible;fuel (attr.); ГОРИВЕН материал fuelling; горивна смес a fuel mixture; горивни материали combustibles.ГОРИВО fuel, firing; течно ГОРИВО liquid fuel, fuel oil; твърдо ГОРИВО solid fuel; резервоар за ГОРИВО a fuel lank; база за течно ГОРИВО а tanking-station; набавям си ГОРИВО, снабдявам се с ГОРИВО fuel; снабдявам се отново с ГОРИВО refuel; оставам без ГОРИВО (за мотор) run dry.ГОРИЛА зоол. gorilla.ГОРИСТ wooded, woody; ГОРИСТa местност woodlandГОРИЦА grove, copse, coppice.ГОРКАНА unfortunate/unhappy woman, poor creature/dear.ГОРКИЯТ poor fellow; горкичкият poor dear (man); горкият, горкичкият, горката, горкичката, горкото, горкичкото poor thingsГОРКО bitterly; ГОРКО ми! woe is me! ГОРКО му! woe betide him! ГОРКО на победените! woe to the vanquished! тежко и ГОРКО на God help. God take pity on.ГОРНИЛО melting pot. crucible (u прен.).ГОРНИЦА 1. surplus, overplus, over-measure; 2. (на обувка) upper; 3. bower.ГОРНИЧНА parlourimaid, chamber-maid.ГОРНЯК north wind.ГОРОЛОМ 1. wind-spout: 2. part of forest affected by tornado.ГОРОЛОМЕН (за вятър и пр.) strong, powerfulГОРОЦВЕТ бот. pheasant's eye, summer adonis. (Adonis).ГОРСКИ 1. wood (attr.), woodland (attr.), forest (attr.); ГОРСКИ бекас woodcock; ГОРСКИ пазач woodman, forester, forest-guard, forest-ranger; ГОРСКИ пейзаж woodland scenery/landscape; ГОРСКИ пожар a forest fire; ГОРСКИ работник woodsman, forester; ГОРСКИ разсадник a forest-tree nursery; горска местност wooded country; горска нимфа wood-nymph; горска поляна glade, clearing; горска пътека a forest/woodland path; горско богатство timber resources; горско стопанство a forestry enterprise; 2. същ. forest-guard, ranger.ГОРУН бот. durmast.ГОРУХА бот. pepperwort,ГОРЧА taste bitter, have a bitter taste; горчи ми в устата have a bitter taste in o.'s mouth.ГОРЧИВ bitter (и прен.); (за масло) rancid; (мъчителен) galling; (за ирония) biting; ГОРЧИВ като пелин (as) bitter as gall/wormwood; ГОРЧИВ опит a galling/hard/harsh experience; ГОРЧИВ хап (и прен.) a bitter pill; ГОРЧИВa истина a harsh truth, (the) bitter truth; ГОРЧИВa усмивка a wry smile; ГОРЧИВa участ a hard lot; ГОРЧИВa чаша a bitter cup; ГОРЧИВo разочарование a sad/sore/ bitter disappointment; ГОРЧИВ и сълзи bitter tears; ГОРЧИВият хляб the bread of affliction; изпивам до дъно ГОРЧИВ ата чаша drain/drink the cup of sorrow/bitterness to the dregs.ГОРЧИВИНА bitterness (и прен.); казвам с малко ГОРЧИВИНА say with a touch of bitterness.ГОРЧИВО bitterly; ГОРЧИВО се лъжеш, ако мислиш you are sadly mistaken if you think.ГОРЧИЛКА bitter stuff; прен. bitterness; grief.ГОРЧИЦА mustard; дива ГОРЧИЦА charlock.ГОРЪК 1. (горчив) bitter (и прен.), 2. прен. wretched, miserable, poor.ГОРЯ 1 непрех. burn, be on fire;be ablaze/alight; (буйно - за огън, пожар) roar, (без пламък. от огън) glow; (от срам, негодувание и пр.) tingle; (имам треска) burn, be feverish; (за лице, бузи) flush;be flushed; (за очи) burn be fiery; (за рана) rankle; (за уши} burn red;tingle; ГОРЯ от жажда be consumed/ parched with thirst; ГОРЯ от желание да burn with desire to, be dying/bursting to, be all agog to; ГОРЯ от нетърпение/гняв burn with impatience/anger; ГОРЯ от възторг/гняв/негодувание (за очи) glow with enthusiasm/ anger/indignation; с очи, които горят от възторг starry-eyed; къщата гори the house is on fire; електричеството гори the light is (switched) on; огънят си гори the fire is burning away merrily; гориш! (при игра) you are getting warm! ГОРЯ в работата си put o.'s heart into o.'s work; трябва да са ти горели ушите your ears must have tingled. 2 npex. burn (down); (топливо) burn; (електричество) use; ГОРЯ вар/въглища burn lime/charcoal; 3. прен. (измъчвам, тревожа) consume; гори ме страст be consumed with passion.ГОРЯНИН 1. mountain wind; 2. mountain dragon; 3. mountain dweller;mountaineer; hillman.ГОСПОД God. the Lord; от ГОСПОДа heaven-sent. godgiven; ГОСПОДи! боже ГОСПОДи! good God/Lord! good Heavens! dear me! bless me! goodness gracious! ако е рекъл ГОСПОД God willing;all being well; ако даде ГОСПОД if God will permit it; (пък) каквото даде ГОСПОД trust chance/luck; дал ГОСПОД there is God's plenty of;enough and to spare; приятели дал ГОСПОД I have (plenty of) friends;I have all the friends I want; ГОСПОД здраве да ти дава/да те поживи! God bless you! ГОСПОД да ти е на помощ God help you; да пази ГОСПОД God forbid; ГОСПОД да ме пази от the Lord/ God deliver me from/ heaven preserve me from; хапваме каквото ГОСПОД дал take pot-luck; вечеря с каквото дал ГОСПОД a makeshift dinner; добър е ГОСПОД God's mercy is great;let's hope for the best;with luck; ГОСПОД да ме убие the Lord strike me dead! ГОСПОД да те убие! damnation take you! един ГОСПОД знае goodness/ heaven only knows; дървен ГОСПОД birch; де тоя ГОСПОД no such luck; тук е друг ГОСПОД this is much better.ГОСПОДА вж. господин.ГОСПОДАР 1. master; ГОСПОДАР на положението master of the situation; разг. the cock of the loft/ roost/walk, top dog; ГОСПОДАР съм на положението be master of the situation, have the situation well in hand; ГОСПОДАР съм на себе си/на съдбата си, сам съм си ГОСПОДАР be o.'s own master; ГОСПОДАР съм на себе си (владея се) be master of o.s., have o.'s feelings/passions under control: пълен ГОСПОДАР съм на have all to o. s.; пълен ГОСПОДАР съм на положението be in complete control; нямам ГОСПОДАР над себе си, никой не ми е ГОСПОДАР I am a free agent; ГОСПОДАР съм на съдбата си work out o.'s own destiny; 2. (собственик) owner, proprietor; 3. (работодател) employer; разг. boss. paymaster; 4, (владетел) ruler, sovereign.ГОСПОДАРКА 1. mistress;lady; ГОСПОДАРКА на къщата mistress of the house; 2, (собственица) owner, proprietress; 3. (работодателка) employer, mistress.ГОСПОДАРСКИ lordly, seignorial; (властен) masterful; ГОСПОДАРСКИ вид a lordly/seignorial air; ГОСПОДАРСКИ тон a commanding/an authoritative tone; господарска къща (в имение) manor-house; господарска раса master-race; по ГОСПОДАРСКИ in a lordly manner.ГОСПОДАРСТВО 1. lordship; 2. state, realm.ГОСПОДАРУВАМ lord it (над over); domineer: rule, reign (над over).ГОСПОДЕН the Lord's; в лето господине in the year of Grace/of our Lord.ГОСПОДИН gentleman; (пред име) Mr, (пред френско, немско, италианско име) Monsieur, Herr, Signer; (при обръщение без името) sir; уважаеми ГОСПОДИН ... dear Mr. . ..; уважаеми ГОСПОДИНе Dear Sir; ГОСПОДИН председател Мг. Chairman! господа gentlemen; (като адрес и обръщение в търг. писмо) Messrs.ГОСПОДИНЧО (обръщение) mister, young sir.ГОСПОДСТВО domination, dominance, rule, sway, hold, control, dominion; (първенство) supremacy; въздушно ГОСПОДСТВО supremacy in the air, air supremacy, command/mastery of the air; ГОСПОДСТВО пo море maritime supremacy; световно ГОСПОДСТВО world domination/supremacy/sovereignty.ГОСПОДСТВУВАМ dominate (над over), rule (над over), be in power, wield power; have/hold/ bear sway (над over), rule supreme; (преоб-ладавам) prevail (над over), predominate (над over); (за връх и пр.) dominate.ГОСПОДСТВУВАЩ prevailing, dominant, ruling,ГОСПОЖА lady, (пред име) Mrs, (пред френско, немско и италианско име) Madame, Frau, Signora; (при лично обръщение) Madame: госпожо madam, ma'am; уважаема госпожо dear madam; моята ГОСПОЖА разг. my missus.ГОСПОЖИЦА young lady, (пред име) Miss, (пред френско, немско, италианско име) Mademoiselle, Fraulein, Signorina; (при лично обръщение без име) young lady, пренебр. miss; (женствен младеж) cissy, sissy; (педераст) pansy.ГОСТ guest, visitor; висок ГОСТ an honoured/a high guest; неочакван ГОСТ a dropper-in; почетен ГОСТ a guest of honour; рядък ГОСТ an infrequent visitor; ГОСТ от чужбина a foreign guest; като ГОСТ(и) на as the guest(s) of ГОСТ съм на be the guest of; ГОСТи за обед/вечеря a dinnerparty; много ГОСТи a large party; стая за ГОСТи (за спане) a visitor's/spare room; на ГОСТи съм у be on a visit to/at the house of, (за no-дълго време) be visiting/staying with; пo ГОСТи out visiting; имам ГОСТи have guests (in);have company; връщам се от ГОСТи come home from visiting; каня ГОСТи give/разг. throw a party; забавлявам ГОСТите entertain the company; отивам на ГОСТи на някого visit s. o., call on s. о., pay a visit to s. о.; ходиме си на ГОСТи visit each other/at each other's houses;be on visiting terms (c with); много им ходят на ГОСТи they entertain a great deal; елате ни на ГОСТи drop in to see us.ГОСТБА вж. гозба.ГОСТЕН добре/зле ГОСТЕН well/illГОСТЕНИН вж. гост.ГОСТИЛНИЦА eating-house, (cheap) restaurant, inn.ГОСТИЛНИЧАР restaurant-keeper, inn-keeper, landlord.ГОСТИЛНИЧАРКА land-lady, inn-/restaurant-keeper.ГОСТНА стая drawing-room, parlour.ГОСТОЛЮБИВ вж. гостоприемен.ГОСТОПРИЕМЕН hospitable; ГОСТОПРИЕМЕН съм keep орел door/house.ГОСТОПРИЕМСТВО hospitalily; оказвам ГОСТОПРИЕМСТВО на някого show hospitality to s. o., show s. o. hospitality, play host to s. o., entertain s. o.; оказва ми се ГОСТОПРИЕМСТВО receive hospitality; оказва ми се голямо ГОСТОПРИЕМСТВО be treated with great hospitality; злоупотребявам с ГОСТОПРИЕМСТВОто на някого outstay/wear out o.'s welcome.ГОСТУВАМ 1, stay (y with), visit (у at s. o.'s house), be on a visit (y to); ГОСТУВАМ у приятели stay with friends; гостува ми Х X. is slaying with me; 2. вж. гастролирам.ГОСТУВАЩ visiting.ГОСТЯ вж. гощавам.ГОТ ист. Goth.ГОТВАРНИЦА kitchen(s).ГОТВАРСКИ culinary, cookery;kitchen (attr.); ГОТВАРСКИ нож а kitchen/carving knife; готварска книга a cookery book; готварска печка а cooker, a cooking-stove, range; готварска сол common cooking/culinary salt; готварско изкуство art of cooking, culinary art; ГОТВАРСКИ съдове kitchen utensils.ГОТВАРСТВО cookery.ГОТВАЧ cook; главен ГОТВАЧ chef.ГОТВАЧКА cook.ГОТВЕН cooked; ГОТВЕНо ядене a made dish; (не печено и np.) stew.ГОТВЯ 1. prepare, get/make ready (за for); ГОТВЯ си уроците do/prepare o.'s lessons; ГОТВЯ изненада have a surprise in store (for); 2. (храна) cook;do the cooking; ГОТВЯ ядене cook a dish; ГОТВЯ обеда cook the dinner; ГОТВЯ на силен огън/ на електричество/с олио cook over a hot fire/by electricity/in vegetable oil; ГОТВЯ си сам do o.'s own cooking; зная да ГОТВЯ know how to cook; ГОТВЯ ce prepare (o. s.) (за for), make ready (за for); (каня се) be about (да to c inf.); ГОТВЯ се за път make ready for a journey: ГОТВЯ се да скоча (за звяр) crouch to spring: готвят се големи събития great events are preparing; какво се готви? what is afoot?ГОТИКА арх. Gothic (style).ГОТИЧЕСКИ Gothic; ГОТИЧЕСКИ стил Gothic style; -шрифт Gothic (type), black letter; готическо писмо German text, Germanic handwriting-ГОТОВ 1. ready (за for), (подготвен) prepared (за for); ГОТОВ костюм a ready-to-wear suit: ГОТОВ продукт a finished product; ГОТОВ да заплаче on the brink of tears; ГОТОВ за всичко ready/ prepared for anything; той е ГОТОВ на всичко-he'll go to great/all/any lengths; ГОТОВ за печат ready for the press; ГОТОВ за път ready for a Journey, ready to start; ГОТОВ за стрелба (за огнестрелно оръжие) at the ready; ГОТОВ за труд и отбрана ready for labour and defence: вечерята е ГОТОВa dinner is ready; ГОТОВa къща a ready-built house; къща от ГОТОВи сглобяеми елементи a pre-fabricated house, разг. prefab; ГОТОВи дрехи ready-made/store clothes; магазин за ГОТОВи дрехи a ready-made shop; купувам ГОТОВи дрехи разг. buy clothes off the peg; 2. (съгласен, склонен) willing, ready, prepared (да to); ГОТОВи пари cash, ready money, sl. the ready; всичко е ГОТОВо за the scene/stage is. set for.ГОТОВАН готованка idler, loafer. do-nothing, drone, cadger, sponge(r).ГОТОВНОСТ readiness, willingness; въздушна ГОТОВНОСТ an air alert; c ГОТОВНОСТ readily, willingly; в бойна ГОТОВНОСТ ready for action, in fighting trim.ГОТОВО ready! here it is! I'm through! жп. away!ГОТСКИ Gothic; ГОТСКИ език Gothic.ГОФРИРАМ crimp, corrugate, goffer; гофриран картон corrugated cardboard.ГОЩАВАМ feast (c on);regale (c with): entertain (at/to dinner), treat; гостили ги, поили ги they were wined and dined, food and drink were lavished on them; ГОЩАВАМ добре treat to a good dinner; ГОЩАВАМ царски entertain royally; ГОЩАВАМ ce treat o. s. (c to), feast (c on).ГОЩАВКА feast, banquet.ГОЯ fatten, fat; (птица) cram. (добитък в-обор) stall-feed; ГОЯсе put on flesh; (за животни) fatten.ГРАБВАМ snatch (up), grab, seize, whip up (и нож. револвер); snap up (и за звяр); (отнемам насилствено) snatch away; (отнасям -и за болест, смърт) carry off; (шапка-за вятъра) snatch off, take; ГРАБВАМ оръжие take up arms, fly/rush to arms; ГРАБВАМ в ръцете си catch in o.'s arms; ГРАБВАМ от ръцете на snatch out of the hands/from the grasp of; ГРАБВАМ телефонната слушалка snatch up the receiver; работата го грабна he became engrossed in his work; актьорът грабна публиката the audience was carried away/was swept off its feet by the actor; книгата не ме грабна the book. didn't grip me; ГРАБВАМ ce up and go; те се грабнаха, та на Пловдив they up and went to Plovdiv.ГРАБЕЖ 1. robbery, pillage, plunder, despoilment, despoliation;rapine; 2. (нещо заграбено) plunder, loot.ГРАБИТЕЛ robber, pillager, plunderer, despoliator.ГРАБИТЕЛСКИ rapacious, predatory; ГРАБИТЕЛСКИ инстинкт a predatory instinct; грабителска експедиция a plundering/marauding expedition; граби-телско нападение a pillaging raid; ГРАБИТЕЛСКИ войни predatory wars; ГРАБИТЕЛСКИ цени exorbitant/extortionate prices.ГРАБИТЕЛСТВО вж. грабеж.ГРАБЛИВ predatory, rapacious (u за човек), ГРАБЛИВи животни predatory animals, beasts of prey; ГРАБЛИВи птици birds of prey. rapacious birds.ГРАБЛИВОСТ rapaciousness; predatoriness.ГРАБЯ rob, plunder, pillage.ГРАВИРАМ engrave; (с киселина) etch; (с пункmup) stipple; (на дърво, мед) cut, engrave (on, upon, in).ГРАВИРАНЕ engraving, etching; ГРАВИРАНЕ на дърво xylography.ГРАВИТАЦИОНЕН gravitational, gravity (attr.), гравитационно подхранване тех. gravity-feed.ГРАВИТАЦИЯ gravitation.ГРАВИТИРАМ gravitate (към to).ГРАВЬОР engraver, etcher; ГРАВЬОР на дърво wood-cutter/-engraver; ГРАВЬОР на скъпоценни камъни lapidary; ГРАВЬОР на стомана steel-engraver.ГРАВЬОРСТВО engraving.ГРАВЮРА engraving, print; (офорт) etching; цветна ГРАВЮРА a coloured print; ГРАВЮРА на дърво woodcut, xylograph; ГРАВЮРА на скъпоценен камък/ метал intaglio; ГРАВЮРА на мед copperplate; ГРАВЮРА на стомана steel-engraving.ГРАД 1 town, (важен административен и пр. център) city; ГРАД Лондон the city of London; ГРАД Ню Йорк the city of New York, New York City; главен ГРАД chief town; малък ГРАД a small town; провинциален ГРАД a provincial town; столичен ГРАД a capital (city); ГРАД градина a garden city; ГРАД герой a Hero City; ГРАД, който се развива бързо а boom town/city; в ГРАДа (тоя, в който живея) in town; отивам в ГРАДа (от село) go up to town, (от покрайнините към центъра) go down town; из ГРАДа about town; вън от ГРАДа (съм) (be) out of town; ГРАДът, целият ГРАД (жителите му) the town, the whole town; това, за което говори целият ГРАД the talk of the town; къща в ГРАДа (за разлика от вила) a town house; ГРАДът и селото town and country; ГРАДове towns and cities; ГРАДове и села cities, towns and villages; вечният ГРАД the Eternal City, Rome; свещеният ГРАД the Holy City 2 hail; (градушка) hailstorm; зърно ГРАД a hail stone; ГРАД от куршуми a hail/shower of bullets; вали/бие ГРАД it hails; сипя се като ГРАД hail; ударите се сипеха като ГРАД the blows fell thick and fast; обсипвам с ГРАД от въпроси shower questions on.ГРАДАЦИЯ gradation.ГРАДЕЖ construction, building.ГРАДЕЛ текст, herring-bone cotton cloth.ГРАДЕЦ small town, township.ГРАДИВЕН constructive; (за материали) building; градивна критика constructive/positive criticism.ГРАДИВО building materials.ГРАДИНА garden; ботаническа ГРАДИНА botanical gardens; градска ГРАДИНА public gardens; зеленчукова ГРАДИНА (към къща) a kitchen/vegetable garden, (бохча) a market garden; зимна ГРАДИНА a winter garden, conservatory; зоологическа ГРАДИНА zoological gardens, zoo; овощна ГРАДИНА orchard; ГРАДИНА на покрива на къща а roof garden; прием в ГРАДИНА garden-party; хвърлям камъни в ГРАДИНАта на make a dig at s. o.; тия камъни се хвърлят в моята ГРАДИНА that is aimed at me, that is a dig at me.ГРАДИНАР gardener, horticulturist; (бахчеван-джия) market-gardener; ГРАДИНАР пo украсата landscape-gardener; ГРАДИНАР съм serve as gardener.ГРАДИНАРСКИ garden(ing) (attr.); ГРАДИНАРСКИ инструменти gardening tools; ГРАДИНАРСКИ ножици secateurs, pruning scissors; градинарска супа vegetable soup.ГРАДИНАРСТВО gardening, horticulture; market-gardening.ГРАДИНКА a bit of garden, a small garden.ГРАДИНСКИ garden (attr.); (облагороден) cultivated; ГРАДИНСКИ чай бот. sage; градинска метла бот. besom; градинска пейка a garden seat; градинска теменуга pansy; ГРАДИНСКИ растения garden-plants; ГРАДИНСКИ цветя garden/cultivated flowers.ГРАДИРАМ grade.ГРАДИЩЕ ruins/site of an ancient town.ГРАДОБИТЕН hit/damaged by hail; ГРАДОБИТЕН облак a hailstorm cloud; градобитна година a hail-stormy year.ГРАДОБИТНИНА garden/field damaged by hail.ГРАДОНАЧАЛНИК chief of police.ГРАДОНОСЕН ГРАДОНОСЕН облакГРАДОУСТРОЙСТВЕН ГРАДОУСТРОЙСТВЕН ГРАДОУСТРОЙСТВО town-planning, urban planning/development, planning and development of towns, urbanism, urbanization, urbanification.ГРАДСКИ town (attr.), city (attr.); ГРАДСКИ живот city/town life: ГРАДСКИ жител townsman; ГРАДСКИ жители townspeople, townsfolk; ГРАДСКИ имот town property; ГРАДСКИ работник an urban worker; ГРАДСКИ район an urban district; ГРАДСКИ театър a public theatre; ГРАДСКИ съвет a town council, municipality; ГРАДСКИ център a town centre;a civic centre; градска баня public baths; градска библиотека а public library; градска градина public gardens; градска телефонна мрежа a local exchange; градска част a town area; градско население urban population; придавам ГРАДСКИ характер на urbanizeГРАДУИРАМ тех. divide, graduate.ГРАДУС degree; ъгъл от 1 ГРАДУСa an angle of 2 degrees; 3 ГРАДУС а студ 4 degrees of frost; 5 ГРАДУСa под/над нулата 6 degrees above/below zero; колко са ГРАДУСите днес? what is the temperature today? на ГРАДУС slightly tips/, half-seas over.ГРАДУШКА hail, hailstorm.ГРАДЯ 1. build, construct; прен. build (up); ГРАДЯ надежди build hopes (върху on); ГРАДЯ на пясък build upon sand; вж. строя; 2. (ограждам) fence, build a fence (around).ГРАЖДАНЕЯ се behave like/imitate townsfolk.ГРАЖДАНИ townspeople, townsfolk.ГРАЖДАНИН 1. citizen; ГРАЖДАНИН на държава a member of a state; почетен ГРАЖДАНИН на an honorary citizen of, a freeman of; правя някого почетен ГРАЖДАНИН на make s. o. honorary citizen/freeman of, give s. o./present s. o. with the freedom of; 2. (градски жител) townsman, city dweller;ГРАЖДАНКА 1. citizen; 2. (градска жителка) townswoman; гражданки townswomen.ГРАЖДАНСКИ (присъщ. подобаващ на гражданин) civil, civic; (не военен) civilian; ГРАЖДАНСКИ брак а civic marriage; ГРАЖДАНСКИ дълг a citizen's/civic duty; ГРАЖДАНСКИ иск a civil suit; ГРАЖДАНСКИ процес lawsuit; гражданска авиация civil aviation; гражданска война a civil war; гражданска дисциплина civic discipline; гражданска доблест civic courage; гражданско ведомство civil service; гражданско дело a civil case; гражданско население civilian population; гражданско право civil law; гражданско състояние civic status; гражданско учение civics; акт за гражданско състояние a certificate of birth, marriage, death; служба по гражданското състояние a registry office; ГРАЖДАНСКИ безредици civic disturbances; ГРАЖДАНСКИ власти civic authorities; ГРАЖДАНСКИ добродетели civic virtues; ГРАЖДАНСКИ права civic/ civil rights, citizen rights; връщам ГРАЖДАНСКИте права на restore to citizenship; ГРАЖДАНСКИ свободи civil liberties.ГРАЖДАНСТВЕНОСТ 1. currency, universal acceptance; добивам ГРАЖДАНСТВЕНОСТ gain currency acceptance; 2. (граждански дух) civil spirit.ГРАЖДАНСТВО 1. townspeople, population of a town; 2. (поданство) citizenship; добивам право на ГРАЖДАНСТВО прен. win recognition,ГРАК croak; (на врана) caw; (подобен на грак звук) squawk.ГРАКАМ вж. грача.ГРАКВАМ give a croak; ГРАКВАМ върху raise a hue and cry against, fly at, storm at, rait at/against,ГРАМ 1. gramme, gram; ГРАМ атом a gramme atom; ГРАМ молекула a gramme molecule;mol(e); 2. (който се поставя на теглилка) weight; нито ГРАМ not a whit;not in the least; нито ГРАМ истина not a whit/a grain of truth.ГРАМАДА heap, mass, pile (и голямо здание); ГРАМАДА от камъни cairn; ГРАМАДА облаци a bank of clouds; ГРАМАДА човек a mountain of a man.ГРАМАДЕН huge, enormous, vast, immense, tremendous; (за трудности) formidable; (за човек) huge (of body); разг. lumping. thumping, thundering; ГРАМАДЕН предмет/човек sl. whacker; ГРАМАДЕН успех an enormous success; грамадна разлика an enormous difference; грамадно здание an enormous/a huge building; грамадно значение immense significance; грамадно мнозинство a vast/an overwhelming majority.ГРАМАЖ weight (in grammes); текст, hank weight.ГРАМАТИКА grammar; (учебник) grammar (-book); неправилна употреба на ГРАМАТИКАта bad grammar.ГРАМАТИЧЕСКИ grammatical; граматична грешка a grammar mistake, a mistake in grammar, a fault of grammar, solecism; правя граматични грешки speak write ungrammatically/illiterately, make grammar mistakes; той прави граматични грешки his grammar is bad; правя граматичен разбор на parse.ГРАМОТА deed, charter; почетна ГРАМОТА (honorary) diploma.ГРАМОТЕН literate; (граматически правилен) grammatical; (осведомен) well-informed, knowledgeable.ГРАМОФОН gramophone, record-player; ГРАМОФОН автомат juke-box.ГРАМОФОНЕН грамофонна плоча a gramophone record; магазин за грамофонни плочи а record shop; грамофонна тръба a gramoГРАМОФОНЧЕ бот. convolvulus.ГРАМРТИК grammarian.ГРАНАТ минер. garnet.ГРАНАТА shell; парче от ГРАНАТА shell-splinter; ръчна ГРАНАТА a hand grenade; противотанкова ГРАНАТА an anti-tank grenade.ГРАНАТОХВЪРГАЧ ост. grenadier.ГРАНАТОХВЪРГАЧКА grenade discharger.ГРАНДИОЗЕН grand, imposing, stately, impressive, majestic, spectacular, grandiose, stupendous.ГРАНДИОЗНОСТ grandeur, impressiveness.ГРАНДОМАН megalomaniac.ГРАНДОМАНИЯ megalomania.ГРАНИ be rancid, smell/taste rancid.мн. ч. поет. boughs, sprays.ГРАНИВ rancid, rank.ГРАНИВОСТ rancidity, rankness.ГРАНИТ granite.ГРАНИТЕН granite (attr.); прен. solid, firm.ГРАНИЦА 1. border, borderline, boundary, frontier; държавна ГРАНИЦА border, frontier; естествена ГРАНИЦА a natural frontier; морска ГРАНИЦА a sea-frontage; политическа ГРАНИЦА a political boundary; снежна ГРАНИЦА a snow line; сухоземна ГРАНИЦА a land frontier; на ГРАНИЦАта on/at the border/frontier; на ГРАНИЦАта между.... и on the borderline/frontier between ... and, on the frontier of... and; в границите на in/within the borders of; вън от границите на out of/beyond the borders of; село край ГРАНИЦАта a borderland village; имам обща ГРАНИЦА с adjoin, be conterminous with, have a common border/boundary with; минавам/прекосявам ГРАНИЦАта cross the border frontier; избягвам през ГРАНИЦАта escape over the border; заминавам зад ГРАНИЦА go abroad; служа за ГРАНИЦА на form/mark the boundary of; не признавам граници recognize no frontiers; 2. (предел) limit (и мат.), bound, verge;dividing line; на ГРАНИЦАта между морето н небето on the edge of sea and sky; всичко си има ГРАНИЦА there is a limit to everything/to all things: в известни граници within limits; до известни граници up to some limits; в границите на закона within the confines of the law; не зная граници know no bounds; излизам от границите/минавам ГРАНИЦА та на go beyond the bounds of; минавам всички граници go beyond all bounds; това минава всяка ГРАНИЦА that is too much, it's carrying it too far. it's the limit; разг. that's a bit thick; излизам от границите на приличието overstep the bounds of decency; поставям ГРАНИЦА draw a/the line (at); поставям граници на (ограничавам / set limits to; на ГРАНИЦА та на лудостта съм be on the verge of madness; ГРАНИЦА на чувствителността ncux. limen; ГРАНИЦА на безопасността a margin of safety.ГРАНИЧА 1. border (c on), be bounded (c by), be contiguous (c to), border, touch (c -); ГРАНИЧА с река abut on a river; ГРАНИЧА на изток (н пр.) с be bordered/bounded on the east (etc.) by; ГРАНИЧА непосредствено с adjoin, be conterminous with;have a common border/boundary with; моята нива граничи с неговата our fields abut; 2. прен. border, verge (c on); това граничи с безумие it borders/verges on insanity, it is next door to madness.ГРАНИЧАР border/frontier guard.ГРАНИЧАРСКИ frontier guard (attr.); граничар-ско куче a military dog.ГРАНИЧЕН border, boundary, frontier (attr.); ГРАНИЧЕН жител frontiersman; ГРАНИЧЕН пост frontier-post; гранична комисия a boundary commission; гранична линия a boundary/frontier line; гранична област a border (area); гранична стража a border guard; гранични знаци boundary marks, frontier markings/posts: гранични войски border troops: ГРАНИЧЕН случай a borderline case-ГРАНКА 1. offset, offshoot; вж. клонче; 2. (чиле) skein, hank.ГРАНУЛА granule.ГРАНУЛИРАМ granulate.ГРАНУЛОМ мед. granuloma.ГРАНЯСАЛ rancid; ГРАНЯСАЛo масло rancid/strong butter.ГРАНЯСВАМ turn/go rancid.ГРАПА harrow.ГРАПАВ rough, rugged; uneven (и прен. за език, стил); ГРАПАВи черти на лице rugged features.ГРАПАВИНИ (на стил) crudities, roughnesses.ГРАПАВОСТ roughness, ruggedness, unevenness.ГРАТИС 1. нар. free (of charge), gratis; 2. същ. free ticket/pass, complimentary ticket, sl. paper; пълня театъра с ГРАТИСи paper the house; минавам ГРАТИС get away with it.ГРАФ earl; (в континентална Европа) count.ГРАФА (ruled) column.ГРАФИК 1 chart, graph, diagram; 2. (план. разписание) (work-)schedule; (за влак) timetable; пo ГРАФИК according to schedule. 3 (художник) graphic/black-and-white artist; etcher, engraver.ГРАФИКА 1. black and white drawing, engraving, etching, woodcut; 2. printing.ГРАФИНЯ countess.ГРАФИТ graphite; (черното на молив) (black) lead, plumbago.ГРАФИТЕН lead (attr.).ГРАФИЧЕН graphic; графична рисунка drawing.ГРАФИЧЕСКИ 1 прил. 2. graphic; 3. printing (attr.). 4 нар. graphically.ГРАФОЛОГ graphologist.ГРАФОЛОГИЯ graphology.ГРАФОМАН graphomaniac.ГРАФОМАНИЯ graphomania.ГРАФСКИ of an earl/count.ГРАФСТВО 1. county; ост. shire; 2. (ранг, титла) earldom; (извън Англия) rank/title of count.ГРАХ peas; лющен ГРАХ split peas; супа от ГРАХ pea-soup.ГРАХОВ pea (attr.); ГРАХОВо зърно pea.ГРАЦИОЗЕН graceful, elegant.ГРАЦИОЗНОСТ grace, gracefulness.ГРАЦИЯ 1. grace, gracefulness, elegance; 2. мит. Grace; трите грации the Graces.ГРАЧА croak; (за врана) caw; (издавам звук като грак) squawk.ГРАШКА 1 peas. 2 тех. mill-cake.ГРЕБА 1. (лодка) (с една лопата) row, pull (at the oars); (с две лопати или заедно с друг гребец) scull; (с гребло на русалка) paddle; ГРЕБА лодка row a boat (along); ГРЕБА добре pull a good oar; ГРЕБА бързо row a fast stroke; ГРЕБА назад pull back; 2. (черпя, загребвам) dip up/out, scoop up; ГРЕБА с лъжица spoon out/up, (с голяма лъжица, черпак) ladle out; ГРЕБА вода dip up water; ГРЕБА водата от лодка bail/bale out a boat; ГРЕБА с шепи scoop up with/in o.'s hands; 3. (ровя. копая) (с лопата) shovel; (с гребло) rake.ГРЕБАЛКА scoop.ГРЕБВАМ вж. греба 1.ГРЕБЕН 1 прил. rowing (attr.); ГРЕБЕН спорт rowing; гребна вилка rowlock; гребна лодка row-boat; гребно колело paddle-wheel; гребно състезание a boat race, a rowing-match. 2 същ. 3. (hair-)comb; (чесало) currycomb: (за разчесване на лен) hackle; 4. (на птица) comb, crest; ГРЕБЕН на петел cocks comb; (израстък у птици) caruncle; алвеоларен ГРЕБЕН alveolar arch; 5. (на вълна) crest; (на планина) ridge.ГРЕБЕНЕ rowing.ГРЕБЕЦ oarsman, rower; (който гребе с две лоnamu или заедно с друг гребец) sculler; разг. puller; добър ГРЕБЕЦ съм pull a good oar.ГРЕБЛО 1. oar, (едно от чифт) scull; (на русалка) paddle; (двойно) double paddle; лодка с две гребла pair-oar; лодка с четири гребла four-oar; 2. (сечиво) rake; ГРЕБЛo за сняг (flat wooden) snow shovel.ГРЕДА beam, joist; (металична, прекосяваща) girder; напречна ГРЕДА cross-beam, tie-beam, binder, transom; наклонена ГРЕДА на покрив (мертек) rafter; натоварена ГРЕДА (щурц) transom; ГРЕДА на кораб keel; свободноносеща/ конзолна ГРЕДА hammer-beam; хоризонтална ГРЕДА (на скеля) ledger; главни греди axes; система от греди тех. girderage; поставям гредите на сграда set up the woodwork оf a building.ГРЕДОРЕД стр. trimmer joists.ГРЕЙВАМ (за слънцето) come out, shine forth; (за очи) beam, light up.ГРЕЙКА hot-water bottle, warmer; електрическа ГРЕЙКА an electric (warming) pad.ГРЕЙНАЛ (за слънцето и прен.) beaming.ГРЕЙПФРУТ grapefruit.ГРЕНЛАНДИЯ Greenland.ГРЕНЛАНДСКИ Greenland (attr.).ГРЕНЬОР silkworm breeder.ГРЕС grease.ГРЕСИРАМ grease, lubricate.ГРЕСЬОРКА greaser, grease-box.ГРЕХОВЕН sinful, wicked.ГРЕХОВНОСТ sinfulness, wickedness.ГРЕХОПАДЕНИЕ fall (of man), original sin.ГРЕША 1. (извършвам грях) sin, commit a sin. transgress; 2. (не съм прав) be mistaken, make a mistake, be wrong, be in the wrong, be at fault; err (спрямо, по отношение на towards, in the direction of); ГРЕША дето be wrong to; ГРЕША дето не do/be wrong in not, make a mistake in not (c ger.); ГРЕША против истината sin against the truth; и най-умният понякога греши it's a good horse that never stumbles.ГРЕШЕН 1. sinful, wicked; 2. (погрешен) wrong.ГРЕШКА mistake, error, blunder, fault; по ГРЕШКА by mistake, by (an) error; голяма ГРЕШКА a great/a serious mistake; глупава ГРЕШКА a foolish mistake; груба ГРЕШКА a gross blunder; разг, a howler: малка ГРЕШКА lapse, a little/a trivial mistake, a slight error; случайна ГРЕШКА slip, a casual mistake; нечетна ГРЕШКА a misprint, a printers error; печатни грешки (като заглавен списък към книга) errata; ГРЕШКА по невнимание a careless-slip/mistake; основна ГРЕШКА a cardinal blunder; правописна ГРЕШКА a spelling mistake; ГРЕШКА на езика/ перото a slip/a lapse of the tongue/the pen; съдебна ГРЕШКА a miscarriage of justice; юр. error; ГРЕШКА при броене/смятане/ в изчисленията a miscount; ГРЕШКА при набора a literal (error); ГРЕШКА при преписване a clerical error; ГРЕШКАта е у мене the fault lies with me/is in me/is mine; ето де е ГРЕШКА та that's Just where the mistake comes in; не по моя ГРЕШКА through no fault of mine; за да не стане някоя ГРЕШКА to prevent mistakes; имам ГРЕШКА be mistaken; допущам/ правя ГРЕШКА make a mistake, make/commit an-error; ам. slip up; тук е била допусната ГРЕШКА a mistake has slipped in here; намирам ГРЕШКА у find fault with, find (s. o.) at fault; чия е ГРЕШКАта? whose fault is it?who is to blame? улавям/хващам в ГРЕШКА catch out slipping: catch out; грешки на младостта errors of youth; грешки и заблуждения mistakes and errors; малки и големи грешки mistakes. and blunders; стават грешки mistakes will happen; правя грешки make mistakes/errors (особ. при говорене) flounder; правя все нови н нови грешки pile up errors; ГРЕШКА ( погрешен телефонен номер) wrong number; ако има ГРЕШКА, има и прошка to err is human. to forgive divine.ГРЕШНИК sinner.ГРЕЯ 1. give warmth/heat; 2. (светя блестя) shine; слънцето ме грее the sun shines on me; 3. прен. beam, shine; 4. (топля) warm. heat; ГРЕЯ ръцете си на огъня warm o.'s hands. at the fire; колко хубаво грее огънят what a nice warm fire; водата се грее на печката the water is heating on the stove; ГРЕЯ се на огъня/на слънцето warm о. s. at the fire/ in the sun; ГРЕЯ се на слънцето bask in the sun;sun o. s.; не ме грее much good it does. me;that doesn't help me any; I am none the: better for it.ГРИБ drag-net, seine.ГРИВА mane; развята ГРИВА a flowing mane.ГРИВЕСТ long-maned.ГРИВНА 1. bracelet;bangle; 2. тех. ring, racket.ГРИВЯК зоол. ring-dove, wood-pigeon.ГРИГОРИАНСКИ ГРИГОРИАНСКИ календар GregorГРИЖА care (за of, for), concern (за about,. for, over); mindfulness (за of); безпокойство, тревога) anxiety, worry, trouble, bother, fuss; главна ГРИЖА preoccupation, prime concern: първа и най-голяма ГРИЖА first and greatest concern; голяма ГРИЖА за a great concern to; това е моя ГРИЖА that's my concern; единствената ми ГРИЖА е да my only concern is to; това ми е голяма ГРИЖА that's a great weight on my mind; досадна ГРИЖА a carking care; това е най-малката ми ГРИЖА that's the least of my worries; не ме е ГРИЖА I don't care; малко ме е ГРИЖА little do I care, I don't care a brass farthing/a damn/a rap; много ме е ГРИЖА upoн. much I care, I couldn't care less; много те е ГРИЖА! a (fat) lot you care! ГРИЖА за човека care of man, concern for the needs of man, concern for peoples well-being; ГРИЖА за утрешния ден thought for the morrow; не ме е много ГРИЖА за bother о. s. little about; никак да не те е ГРИЖА make your mind easy about that; вземам ГРИЖАта да take it upon o. s. to;see to it that; имам ГРИЖАта за attend to; вземам под своя ГРИЖА, поемам ГРИЖАта за take charge of; ти му бери ГРИЖАта that's your look-out; грижи за concern/ solicitude for; обзет от грижи full of cares; всекидневни грижи daily concerns; лекарски грижи medical care; малки грижи little preoccupations; нежни грижи loving care; семейни грижи family troubles/worries; грижи за децата child care, child welfare, (от страна на родителите им) care of/for the children; грижи за болните/ранените/възрастните care of the sick/the wounded/the aged; грижи за животните care and treatment of animals; грижи за здравето health care; грижите, необходими за здравето the requirements of health; грижи за насъщния material cares; грижи за езика concern for language; грижи за другите concern for others, consideration for others; живот, изпълнен с грижи а life of care; лишен от майчински грижи deprived of a mother's care; съсипан от грижи careworn; благодарение на любезните грижи на through/by the good offices of; имам грижи have troubles; имам други грижи разг. have other fish to fry; зает съм с всекидневните си грижи go about o.'s daily business; нямам никакви грижи be free from all care; обграждам с нежни грижи show lender solicitude for, show s. o. a hundred little attentions; оставям някого на грижите на place s. o. under the care of, commit s. o. to the care of; полагам (големи) грижи bestow (great) care (за on); полагам особени грижи take special care; бивам оставен/поверен на грижите на be left in the care of, be assigned to the care of; създавам грижи be a trouble (на to); не мога да спя от грижи not be able to sleep from worrying; грижите убиват човека care killed a/the cat.се 1. take care (за of); ГРИЖА се за look after;tend;take thought for;attend/minister to s. o.'s needs; ГРИЖА се за (дете, болен, ранен) nurse: ГРИЖА се като майка за някого mother s. о.; ГРИЖА се добре за take good care of; не се ГРИЖА за neglect; ГРИЖА се сам за make o.'s own provisions for; ГРИЖА се сам за себе си look (out)/fend for о. s., be left to o. s.; нямам за кого другиго да се ГРИЖА have only o. s. to support; ГРИЖА се за-здравето си look after o.'s health; не се ГРИЖА за здравето си be careless of o.'s health; ГРИЖА се за интересите си look after/ lake care of number one, provide for o.'s interests; ГРИЖА се за прехраната си provide for o. s.; ГРИЖА се за удобството на attend to the comfort of; човек трябва да се грижи най-напред за себе си charity begins at home; ГРИЖА се за утрешния ден take thought for the morrow; 2. (безпокоя се, тревожа се) be anxious/uneasy/worried, worry, bother (за about); не се грижи за това don't worry/ trouble/bother about that.ГРИЖЕН вж. грижовен, загрижен.ГРИЖЛИВ careful, solicitous, considerate, attentive, thoughtful (към, to); mindful (no отношение на задължения и пр. of); (старателен, усърден) painstaking, industrious; много ГРИЖЛИВ meticulous; ГРИЖЛИВ анализ a searching analysis: ГРИЖЛИВо проучване a close examination.ГРИЖЛИВО carefully; много/най-ГРИЖЛИВО with the minutest/utmost care; проучвам ГРИЖЛИВО study with care, study narrowly; много ГРИЖЛИВО проверен meticulously verified; ГРИЖЛИВО пазена тайна a carefully/closely guarded secret; законът ГРИЖЛИВО пази правата им the law is tender of their rights.ГРИЖЛИВОСТ care, attention, attentiveness, thoughtfulness, solicitude.ГРИЖОВЕН вж. грижлив, угрижен.ГРИЗА gnaw (at) (и прен.), (отхапвам по малко) nibble (at); (за червей) eat into; ГРИЗА кора хляб gnaw at/nibble a crust of bread; ГРИЗА си ноктите gnaw/bite o.'s nails; ГРИЗА сухар nibble (at) a rusk; конят гризе юздата the horse is champing the bit; гризе ме съвестта. feel remorse, be smitten with remorse, my conscience pricks me, be conscience-smitten/ stricken.ГРИЗАЧ rodent.ГРИЗВАМ have a nibble (at).ГРИЗУ fire-damp, pit-gas.ГРИМ make-up;paints; актьорски ГРИМ greasepaint; ГРИМ за клепки mascara.ГРИМАСА grimace;sl. mug; правя ГРИМАСА make a grimace/a wry mouth/a face, pull a face: правя недоволна ГРИМАСА make up a lip, pout; правя гримаси make grimaces/mouths (at), make/pull faces (at); grimace, mow, s/. mug.ГРИМИРАМ make up; ГРИМИРАМ ce make (o. s.) up. paint o.'s face, make up o.'s face; леко/ силно гримиран slightly/heavily made up.ГРИМЬОР maker-up, make-up man.ГРИМЬОРНА maker-up, make-up girl/woman.dressing-room.ГРИНВИЧ Гринич Greenwich; часът е 1 по ГРИНВИЧ it is 2 hours Greenwich (meaГРИП grippe, influenza; разг. flu(e); той е болен от ГРИП he has influenza/the flu.ГРИПОЗЕНГРИПОЗНО заболяване a ГРИС semolina.ГРИФ (на цигулка и пр.) neck, fingerboard.ГРОБ grave;tomb; до ГРОБ to the end of o.'s days/ life; верен до ГРОБ true till/unto death: на ГРОБa на by (the side of) s. o.s grave, at the grave (side) of; пред ГРОБ а на at the head of an open grave; като от ГРОБ излязъл pale as death; мълча като ГРОБ be silent as the grave; с единия крак съм в ГРОБа have one foot in the grave;be on the brink/edge/verge/of the grave;be at death's door; влизам в ГРОБа go (down) to o.'s grave, sink to the grave; лягам в ГРОБa lie down in o.'s grave; копая ГРОБ някому dig a pit/grave for s. о.; свалям някого в ГРОБa send s. о. to his grave; на чужд ГРОБ не плачи don't bother about other people's worries.ГРОБАР gravedigger.ГРОБЕН гробна могила a burial mound; гробна тишина/мълчание dead/deathlike silence, the silence of the grave/of death; гробно място graГРОБИЩА cemetery, graveyard, burial ground: (при черква) churchyard.ГРОБНИЦА tomb, sepulchre ; подземна ГРОБНИЦА vault; семейна ГРОБНИЦА a family vault.ГРОБОВЕН funereal; ГРОБОВЕН глас a sombre voice; ГРОБОВЕНсън the sleep of death.ГРОБОКОПАЧ gravedigger (и прен.).ГРОГ grog.ГРОГИ разг. groggy.ГРОЗД bunch, cluster; (чепка грозде) bunch of grapes, grape cluster; с плодове на ГРОЗДове бот. sumphoricarpous.ГРОЗДЕ grapes; зърно ГРОЗДЕ (berry of the) grape; десертно ГРОЗДЕ table/dessert grapes; диво ГРОЗДЕ Virginia creeper; зелено ГРОЗДЕ sour grapes; кукувичо ГРОЗДЕ grape-hyacinth; птиче ГРОЗДЕ common privet (Ligustrum vulgare); сухо ГРОЗДЕ (стафиди) raisins, (dried) currants, sultanas; (червено) френско ГРОЗДЕ red currants; черно френско ГРОЗДЕ black currants; цариградско ГРОЗДЕ gooseberry; бера ГРОЗДЕ gather grapes; ГРОЗДЕто е кисело the grapes are sour, sour grapes.ГРОЗДОБЕР vintage (time), grape-gathering, grape, vine/wine harvest; пo ГРОЗДОБЕР at grape-harvest time, at the vintage; правя ГРОЗДОБЕР gather the grape harvestГРОЗДОБЕРАЧ grape-picker/gatherer, vine-harvester, vintager.ГРОЗДОВ grape (attr.); ГРОЗДОВ сок grape juice; ГРОЗДОВa захар grape-sugar; ГРОЗДОВa ракия grape-brandy.ГРОЗДОВИДЕН aciniform, cluster-like; анат. sta-phyline.ГРОЗДОМЕЛАЧКА grape crusher.ГРОЗЕН ugly, ill-favoured, unsightly, hideous: (за постъпка) improper, unseemly; (за престъпление) villainous, heinous, abominable, atrocious; грозно време ugly weather; нито хубав, нито ГРОЗЕН (за човек, лице) plain, ам. homely; ГРОЗЕН град/здание/лице an ugly town/ building/face; грозна постъпка a vile act, a foul deed; грозно пате an ugly duckling; Иван Грозни Ivan the Terrible: ГРОЗЕН като дявол ugly as sin.ГРОЗНИК ugly man, ill-favoured man, sight, scarecrow;ГРОЗНИЦА ugly woman, ill-favoured woman; разг, plain Jane.ГРОЗНИЧЪК rather plain.ГРОЗНО terribly, horribly; гледам ГРОЗНО glare (at); шапката и стои ГРОЗНО she looks a fright in this hat, this hat doesn't suit her.ГРОЗОТА ugliness (u прен.), unsightliness plainness (of features).ГРОЗОТИЯ 1. вж. грозота; 2. вж. грозник, грозница.ГРОЗЯ 1. (загрозявам) make ugly, uglify;disfigure, be a blot on; 2. (застрашавам) threaten, menace; грози го голяма опасност he is in grave danger.ГРОМЪК вж. гръмък.ГРОМЯ вж. разгромявам.ГРОС gross.ГРОСМАЙСТОР grand (chess-)master.ГРОТЕСКА grotesque.ГРОТЕСКОВ grotesque (attr.).ГРОХВАМ 1. (не издържам, надам) drop, collapse; 2. (от старост) grow weak/ feeble/decrepit, break down; be failing.ГРОХНАЛ broken down (with age. in health), worn out, decrepit, tottery; (за кон) gone at the knees.ГРОХНАЛОСТ decrepitude; senility.ГРОХОТ rumble, roar.ГРОХОТА (е) it's wrong; ГРОХОТА и срамота е it's a sin and a shame;its a wicked shame; ГРОХОТА е да it is a sin to; (жалко е) it's a pity; ГРОХОТА е да се каже it would be unjust to say.ГРОШ penny, stiver; последен ГРОШ bottom dollar; залагам последния си ГРОШ на bet o.'s bottom dollar on; през куп за ГРОШ вж. куп.ГРУБ (за повърхност) rough, coarse; (недоизработен, примитивен) crude, rough; (неизискан) uncouth, rugged, crude; (неучтив) rude, uncivil, uncourteous. unmannerly; (неприличен) coarse; (вулгарен) vulgar, low, gross, broad; (явен, очебиен - и за лъжа. ласкателство; несправедливост, преувеличение) gross; (материалистичен) earthy; (за глас) harsh, rough, gruff; (за език) coarse, rude, gross; (прям) blunt; ГРУБ интерес brute interest; ГРУБ (много кратък) отговор a curt reply; ГРУБ плат/хартия coarse cloth/paper; ГРУБ на пипане (за плат) rough to the touch, coarse to the feel; ГРУБ фарс a broad farce;knockabout, a slapstick comedy; ГРУБ човек a rough man, (неделикатен) a coarse-fibred/-grained man; ГРУБa грешка a flagrant/gross error, a gross/glaring blunder, a bad mistake; разг. a howler; ГРУБa действителност brute/rugged/grim reality; ГРУБa заплаха a crude threat; ГРУБa измислица a gross invention; ГРУБ а изработка crude worksmanship; ГРУБa кожа coarse skin; ГРУБa намеса a crude/ gross interference; ГРУБa работа rough work spade-work; ГРУБa сила brute strength/force! ГРУБa сметка a rough estimate; ГРУБa шега a' coarse/broad/gross joke, ("номер") a practical joke; позволявам си груби шеги с play rough jokes on; ГРУБo нарушение a gross/ flagrant violation; ГРУБo невежество crass ignorance; ГРУБo оскърбление a gross insult: ГРУБи обноски unpolished/rough/crude manners: ГРУБи ръце horny/hardened/calloused hinds , ГРУБи черти (на лице) hard/heavy features; в ГРУБи черти in broad outline.ГРУБИЧЪК somewhat coarse, on the coarse side: (за човек - прям) rough-and-ready, bluff; (недодялан) uncouth.ГРУБИЯН churl, lout, rude/ill-mannered fellow, rough customer.ГРУБИЯНСКИ churlish, loutish, bullying, hectoring.ГРУБИЯНСТВО bullying, hectoring.ГРУБИЯНСТВУВАМ bully, play the bully, hector.ГРУБО roughly, rudely; ГРУБО изработен roughly made;rough-hewn; постъпвам/отнасям се ГРУБО с be rough to/with, treat/handle roughly, treat rough, deal roughly with; разг. give s. o. the works; отговарям ГРУБО answer rudely. (за дете, подчинен) answer back; ГРУБО казано to put it roughly/bluntly, roughly/bluntly speakingГРУБОВАТ вж. грубичък.ГРУБОСТ rudeness, coarseness, roughness, uncouthness;rude conduct; ам. toughness; (недоизработеност) crudeness, crudity; ГРУБОСТи rudeness.ГРУДКА tuber; corm.ГРУНД primer, first/ground coat (of paint); couch.ГРУНДИРАМ prime.ГРУПА group, (само от хора) party, company, batch; (консултанти, експерти) panel; бот.. зоол. order; геол., зоол. series; ГРУПА хора а group of people; малка ГРУПА хора a knot/a small croup of people; ГРУПА организирани хора body; бойна ГРУПА воен. cell; ГРУПА новобранци а batch of recruits (for the army); ГРУПА затвор-ннци a batch of prisoners; ГРУПА дървета a clump/cluster of trees; ГРУПА острови a cluster of islands; ГРУПА планинари a mountaineering party; ГРУПА туристи a band/party of tourists; кръвна ГРУПА a blood group/type; събираме се на групи gather into groups/knots; пристигаме на групи от по двама-трима arrive in twos and threes; разотиваме се на групи straggle off.ГРУПИРАМ group (together);form/arrange in groups, unite; (класифицирам) classify; ГРУПИРАМe ce group (together), form a group, gather; (обединяваме се) unite, rally (около around).ГРУПИРОВКА group, grouping, alignment; воен. group, force; (в картина) composition.ГРУПИЧКА little/small group; (от отцепници) splinter group.ГРУПОВ group (attr.); ГРУПОВ майстор/отговорник foreman; ГРУПОВ началник/ръководител a squad leader; ГРУПОВ шалтер eл. cluster notch; ГРУПОВa тарифа group/party rates; ГРУПОВo ангажиране на места block booking; ГРУПОВи занимания group study.ГРУПОВО in a group.ГРУПОВЩИНА dissent, separatism.ГРУХАМ hull; (чукам) pound, mortar.ГРУХТЕНЕ grunt(ing).ГРУХТЯ grunt.ГРЪБ back; воен. rear; ГРЪБ на книга back of a book, spine; с гърба напред back to front; ГРЪБ с ГРЪБ back to back; зад гърба на behind s. o.'s back; на гърба on the/o.'s back, (на чуш) pickaback; с ГРЪБ към with o.'s back to; с.... на ГРЪБ with ... on o.'s back; вземам на ГРЪБ take up on o.'s back, (на чуш) give s. o. a pickaback; говоря зад гърба на talk behind s. o.'s back; живея на гърба на sponge on, be a parasite on; живея на чужд ГРЪБ sponge. live on the toil of others; изпитвам на гърба си learn to o.'s cost; изпитал съм го-на гърба си know from bitter experience: have been through it о.s.; мушвам в гърба, прен. нанасям удар в гърба stab in the back; нападам в ГРЪБ take/attack in the rear; нося на ГРЪБ/на гърба си carry on o.'s back; обръщам се с ГРЪБ към turn o.'s back to; обръщам ГРЪБ на някого turn o.'s back on s. o.;give s. o. the cold-shoulder, cold-shoulder s. o.; падам на гърба си fall on o.'s back; не падам на гърба си always fall (like a cat) on o.'s feet: stick to o.'s guns;not take things lying down; пиша на гърба на (документ) endorse; подпирам с гърба си set o.'s back against; превивам. ГРЪБ bend o.'s neck (пред to); на гърба на прен. on the shoulders of; гърбът му носи he has a broad back; сърби го гърбът he carries a chip on his shoulder; нямам какво да сложа на гърба си not have a rag to o.'s back; виждам гърба на see the last of; да ти видя гърба! beat it! scram! извинете, че съм с ГРЪБ към вас excuse my back.ГРЪБЕН зоол. dorsal, tergal; ГРЪБЕН крол сп. back crawl.ГРЪБЛЬО hunchback, humpback.ГРЪБНАК spine, backbone; (опора) mainstay: със здрав ГРЪБНАК прен. starnch; без ГРЪБНАК spineless (и прен.).ГРЪБНАЧЕН spinal, vertebral; ГРЪБНАЧЕН мозък spinal cord; ГРЪБНАЧЕН стълб spinal/vertebral column; гръбначно животно vertebrate.ГРЪД breast, bosom; (гърда) breast.ГРЪДЕН breast, chest (attr.); науч. pectoral, thoracic; ГРЪДЕН глас a chestvoice, a deep voice: ГРЪДЕН кош chest, мед. thorax; ГРЪДЕН мускул a pectoral muscle; ГРЪДЕН чай medicinal herb-tea; гръдна артерия thoracic artery; гръдна болест a pulmonary disease, a lung disease; гръдна жаба angina pectoris; гръдна кост breast-bone, науч. sternum; гръдна обиколка chest measurement; гръдно плуване breast-stroke.ГРЪДОБОЛЕН consumptive (и същ,);tubercular; (cъщ. и) мед. a pulmonic patient, разг. a TB patient; санаториум за гръдоболни а sanatorium for consumptives. разг. a TB sanatorium.ГРЪК Greek.ГРЪКЛЯН wind pipe; анат. trachea; прерязвам някому ГРЪКЛЯНa cut s. o.'s throat.ГРЪМ thunder; (мълния) lightning, thunderbolt; (грьмотевичен удар) thunder-clap; (изстрел детонация) report; (силен шум) loud noise. crash; (на оръдия) roar; далечен ГРЪМ a distant roll of thunder; силен ГРЪМ a loud crash of thunder; ГРЪМ и мълнии thunder nnd lightning: ударен от ГРЪМ struck by lightning, thunder-struck; убит от ГРЪМ killed by lightning: върху къщата падна ГРЪМ the house was struck by lightning; ГРЪМ и мълнии! fire and brimstone' ГРЪМ от аплодисменти a storrn/thunder of applause; ГРЪМ от ясно небе a bolt from the blue.ГРЪМВАМ (с огнестрелно оръжие} fire (off o.'s gun). shoot, discharge; той гръмна с пушката си he fired; he fired/discharged/shot his gun, he let off his gun: (за оръжие) go off; (за оркестър) strike up, blare forth/out; (за песен) resound; без да гръмне пушка without firing a shot; гръмна ми главата my head was about ready to burst; ще гръмне селото the news will spread like wildfire in the village.ГРЪМКО loudly; смея се ГРЪМКО roar with laughter.ГРЪМЛИВ loud, thunderous: ГРЪМЛИВ глас a thundering booming/stentorian voice, voice of thunder; ГРЪМЛИВ смях loud laughter, guffaw.ГРЪМНА вж. гръмвам.ГРЪМНАТ (като) ГРЪМНАТ thunderstruck, dumbfounded, all takeГРЪМОВЕРЖЕЦ thundereр; Зевс ГРЪМОВЕРЖЕЦ Zeus the Thunderer.ГРЪМОВИТ thunderous, thundering; ГРЪМОВИТ глас a voice of thunder, a stentorian voice.ГРЪМОГЛАСЕН loud(-vuiced), loud-mouthed, resounding, ringing.ГРЪМОГЛАСНО uproariously, with a voice o! thunder; смея с ГРЪМОГЛАСНО roar/shout with laughter.ГРЪМООТВОД lightning-conductor.ГРЪМОТЕВИЦА thunder(-clap), clap/peal/roll of thunder.ГРЪМОТЕВИЧЕН thunder (attr.); ГРЪМОТЕВИЧЕН трясък a crash of thunder.ГРЪМЪК loud; (за реч) high-sounding, high flown, bombastic, high-falutin; гръмка слава great/resounding;fame; гръмка фраза a bombastic;phrase; гръмко име a famous/resounding/far-famed name.ГРЪНЦИ earthenware, pottery, pots; на кола ГРЪНЦИ една тояга стига it never troubles the wolf how many the sheep be.ГРЪНЧАР potter.ГРЪНЧАРСКИ pottery; грънчарска глина potter's clay; грънчарска пещ a pottery оvеn; грънчарска работилница pottery, a potters workshop; грънчарско колело a potter's wheel; грънчарски изделия earthenware.ГРЪСТЯ scutch.ГРЪЦКИ Greek; (за архитектурен стил, нос, профил, прическа) Grecian; ГРЪЦКИ език Greek, the Greek language.ГРЪЦМУЛ вж. гръклян.ГРЬНЧАРСТВО pottery(-making).ГРЯХ sin, wrongdoing, trespass, transgression; (грешка) error, fault; най-големият ГРЯХ на s.o.'s besettine sin; малък ГРЯХ peccadillo, trivial fault; смъртен ГРЯХ a deadly/mortal sin; младежки грехове errors/indiscretions ot youth, wild cats; ГРЯХ да ти е на душата shame on you; извършвам ГРЯХ commit a sin; изпадам в ГРЯХ tail into sin; какъв ГРЯХ имам in what way have I transgressed, what wrong have I done; как не я беше ГРЯХ how could she; признат ГРЯХ не е ГРЯХ a fault confessed is half redressed.ГУБЕНЕ losing, loss; ГУБЕНЕ на време a waste of time, time-wasting; ГУБЕНЕ на кръв loss of blood; нямам време за ГУБЕНЕ have no time to lose.ГУБЕР rug, fleecy/tufted rug.ГУБЕРКА packing-needle, bodkin.ГУБЕРНАТОР 1. governor; 2. пpeн. autocrat.ГУБЕРНАТОРСКИ governor's.ГУБЕРНИЯ ист. (large) province,ГУБИ-ВРЕМЕ waste of time.ГУБЯ lose; (листата си - за дърво) shed; ГУБЯ влиянието си lose (o. 's) influence; ГУБЯ време lose time; не ГУБЯ време waste no time, go ahead; ГУБЯ си времето waste o.'s time, fritter the time away; (в чакане и np.) kick o.'s heels; ГУБЯ си времето за waste time on; без да ГУБЯ (никакво) време without (any) loss of time;there and then; ГУБЯ игра lose a game; ГУБЯ интерес към lose interest in; ГУБЯ надежда/кураж loss hope/ courage/heart; не губи надежда never say die; ГУБЯ в очите на sink in s. o.'s esteem/estimation; ГУБЯ почва lose ground; ГУБЯ право forfeit a right; ГУБЯ сила (за закон) lose its force/ validity; ГУБЯ сили lose strength; ГУБЯ скорост aв. stall; ГУБЯ сражение lose a battle; ГУБЯ съзнание lose consciousness, faint, swoon; разг. pass out; ГУБЯ търпение lose patience; нe ГУБЯ нищо от това lose nothing by it; не ГУБЯ нищо от това, че lose nothing by (с ger.), be never the worse for (c ger.); ГУБЯ ce get lost, lose o.'s way, stray, wander away; (изчезвам) disappear; (за звук) fade; ГУБЯ се в далечината fade into the distance; ГУБЯ се в подробности (не мога да видя нещо като цяло) be unable to see the wood for the trees: де се губиш? where have you been all this time?where in the world have you been?ГУВЕРНАНТКА governess.ГУГЛА hood.ГУГУКАМ вж. гукам.ГУГУТКА turtle-dove.ГУЗЕН guilty, shame-faced; гузна съвест a guilty conscience; с гузна съвест съм feel twinges of guilt, be conscience-stricken; ГУЗЕН негонен бяга a guilty conscience is a self-accuser; a guilty mind is never at ease.ГУКАМ coo; (за дете) crow; ГУКАМe си bill and coo.ГУЛАШ goulash.ГУЛИЯ 1. kohlrabi; 2. (земна ябълка) Jerusalem artichoke.ГУЛЯЙ feast, spree, sl. binge, blow-out;jamboree;drinking-bout/-party, carousal; изкарахме един хубав ГУЛЯЙ we had a rare old spree.ГУЛЯЙДЖИЙСКИ convivial; гуляйджийска компания a convivial company.ГУЛЯЙДЖЙЯ reveller, roisterer, convivial drunkard; (оварда) man about town, dissipated man; разг. gay dog.ГУЛЯЯ feast;go on a bat/batter/spree, be on the binge/spree; ГУЛЯЯ цяла нощ feast the night away, sl. paint the town red.ГУМА rubber; (за изтриване) (piece of) rubber, eraser; (велосипедна, автомобилна, външна) tyre, tire, cover; вътрешна ГУМА an inner tube; автомобилна ГУМА a car/motor tyre; балонна ГУМА a balloon tyre; плътна ГУМА a solid tyre; слагам ГУМА на tyre; спада ми ГУМА have a flat tyre; пука ми се ГУМА have a puncture; лепя ГУМА mend a puncture.ГУМЕН rubber (attr.); ГУМЕН печат a rubber stamp: ГУМЕНa възглавница an air-cushion; ГУМЕНa грейка a hobvater bottle; ГУМЕНa лодка a rubber dinghy; ГУМЕНa палка a rubber truncheon; ГУМЕНи ботуши gumboots; ГУМЕНи изделия rubber goods; обута с ГУМЕНи подметки rubbersoled shoes.ГУМЕНКИ plimsolls, tennis-/gym-shoesГУМИ арабикум gum Arabic.ГУМИЛАК gum lac.ГУМИРАМ rubberize, cover with rubber; gum.ГУМИЧКА (за триене) (india) rubber, eraser.ГУМНО threshing-floor.ГУНЯ shepherd s cloak.ГУРБЕТ отивам на ГУРБЕТ go abroad to make a ГУРБЕТЧИЯ man working (for his living) abroad.ГУРГУЛИЦА turtle-dove.ГУРЕЛ rheum, dried mucus/matter; gum.ГУРЕЛИВ rheumy-eyed, blear-eyed, (зa очи) rheumy, bleary.ГУРЕЛЯСВАМ have rheumy eyes.ГУРКАМ се dive, plunge, dip (в into).ГУСЛА rebec(k).ГУСЛАР rebec-player.ГУТАПЕРЧА gutta-percha.ГУТАТОР (medicine) dropper, dripper, dripping-tube, dosimeter.ГУША 1. neck, (гьрло) throat; двойна ГУША a double chin; потапям се до ГУША plunge to the neck: затънал съм до ГУША в дългове/работа be up to o.'s neck in debt/work; до ГУША в дългове head over ears in debt; хващам за ГУШАта take/ seize/grip by the throat; хващаме се за ГУШАта fly at each other's throats; хванали сме се за гушите be at one another's throats;be at daggers drawn; идвам до ГУША на make a nuisance of o. s. to; дошло ми е до ГУША be fed up (от with), be sick (and tired) (от of); дошло ми е до ГУША от всичко be fed up with the whole business; 2. (на nmuцa) crop, gizzard; 3. мед, goitre, bronchocele, struma; появява ми се ГУША develop a goitre.ГУШАВ goitrous.ГУШАГУШКАМ се huddle; nestle, cuddlГУШЕСТ double-chinned.ГУШКАМ cuddle, snuggle (до to);hug; ГУШКАМe ce cuddle, huddle, nestle (together).ГУШНА вж. гушкам.ГУЩЕР lizard; бълвам ГУЩЕРи вж. бълвам.ГЪБА 1. mushroom (и от атомна бомба); науч. fungus (pl. fungi); отровна ГЪБА toadstool, poisonous mushroom; супа от гъби mushroom soup; отивам за гъби go mushrooming; бера гъби gather mushrooms, mushroom; никнат като гъби they spring like mushrooms, they mushroom; 2. (сюнгер) sponge; мия/трия с ГЪБА sponge; измивам/изтривам с ГЪБА sponge down; изтривам (заличавам) с ГЪБА sponge out; изтривам се с ГЪБА have a sponge down.ГЪБАР (който бере гъби) mushroom-gatherer: (който отглежда гъби) mushroom-grower; (който продава гъби) mushroom-vendor.ГЪБАРНИК mushroom cellar/house.ГЪБАРСТВО mushroom-grovving.ГЪБЕН mushroom (attr.).ГЪБЕСТ spongy.ГЪБИЧКИ mould, mildew, parasitic fungi.ГЪБОВИДЕН fungiform, fungoid; spongelike.ГЪБОТВОРКА зоол. gipsy moth.ГЪБЯСАЛ mouldy.ГЪБЯСВАМ become/grow mouldy.ГЪВКАВ flexible, bendable, supple, pliable, pliant: lithe, lissom; (на когото може лесно да се влияе) pliable; (omстъпчив) yielding, compliant, (приспособим) adaptable, elastic; (съобразителен) resourceful; ГЪВКАВ език pliable language; ГЪВКАВ ум a quick/alert/versatile/resilient mind; ГЪВКАВ човек a pliable/a flexible/an adaptable character; ГЪВКАВо тяло a flexible/ supple body; ГЪВКАВи движения supple/lithe movements.ГЪВКАВОСТ flexibility, suppleness, pliability, pliancy; (на движения) litheness; ГЪВКАВОСТ на ума mental flexibility, versatility.ГЪГНА snuffle, speak/talk through o.'s nose.ГЪГНИВ snuffling, nasal; ам. разг. adenoidy; ГЪГНИВ говор snuffle.ГЪДЕЛ tickle; ГЪДЕЛ ме е be ticklish; зная де му е ГЪДЕЛът I know where to tickle him.ГЪДЕЛИЧКАМ tickle (u npen.); прен. titillate; ГЪДЕЛИЧКАМ слуха tickle the ear(s).ГЪДУЛАР rebec-player.ГЪДУЛКА rebec(k).ГЪЖВА turban.ГЪЗ ass.ГЪК не казвам ни ГЪК keep mum, not breathe a word;never open o.'s mouth; седя и не казвам ни ГЪК sit mum; не смея ГЪК да кажа not be able to call o.'s soul o.'s own; ни ГЪК! (мълчание) mum! (ни дума никому) mum's the wГЪЛТАМ 1. swallow; (бързо) bolt; (бързо или лакомо) gulp down; (залък) get down, swallow; (лекарство) take (through the mouth); ГЪЛТАМ въздух take in air, gulp air into o.'s lungs; ГЪЛТАМ думите на drink in s. o.'s words, hang on s. o.'s lips; 2. (изразходвам) swallow up, consume.ГЪЛЧА 1. scold, chide;rebuke, reprove, reprimand; 2. (говоря високо) talk loudly;jabber, gabble; (карам се) brawl.ГЪЛЧАВА вж. глъчка.ГЪЛЪБ pigeon, dove; див ГЪЛЪБ (гривяк) wood-pigeon, cushat; пощенски ГЪЛЪБ carrier-pigeon, homing pigeon, homer; ГЪЛЪБът на мира the dove of peace.ГЪЛЪБАРНИК dove-cot(e), pigeon-loft, pigeon-house; (жилище) garret.ГЪЛЪБИЦА dove, female pigeon.ГЪЛЪБОВ dove (attr.);dove-coloured; ГЪЛЪБОВo яйце a dove's egg.ГЪЛЪБЧЕ (oбръщ.) ducky, darling, love.ГЪМЖА swarm (от with), teem (от with), be rife (от with), abound (от in); (от паразити, зверове, разбойници) be infested (with); (om паразити) crawl (with); ГЪМЖА от грешки swarm/ teem/be rife with mistakes, bristle with errors; ГЪМЖА от противоречия be riddled with contradictions; улицата гъмжи от хора the street is thronged/seething with people; улица, която гъмжи от хора a teeming street.ГЪМЖАЩ alive, teeming, swarming (от with).ГЪМЖИЛО multitude, throng of people, human swarm.ГЪМЗА 1. sort of black grapes; 2. gum/a wine.ГЪНКА fold, corrugation; (на плат) pleat, plait: (мозъчна) convolution; геогр. (падина) fold, undulation; кожна ГЪНКА a skin flap; ГЪНКА на земната кора a fold of the earth; ГЪНКА на местността/терена an accident/accidence of the ground; правя гънки (за дреха) pucker; не прави гънки be without a wrinkle;be a perfect fit; 1. (бръчка) v,rinkle;crease; гънките на сърцето the recesses of the heart.ГЪРБАВ hunchbacked, humpbacked, crookbacked (прегърбен) round-shouldered, stooping, bent; ГЪРБАВ пес an aquiline/a hooked nose; ГЪРБАВ съм be a hunchback.ГЪРБАТ вж. гърбав.ГЪРБАЧ horsewhip.ГЪРБИНА back; имам яка ГЪРБИНА have a broad back.ГЪРБИЦА 1. hump, hunch, humped back; 2. тех. mill-cog, lobe.ГЪРБОМ with o.'s back (към to).ГЪРБУШКА hunchback.ГЪРБЯ се bend, stoop; (за котка) arch o.'s back.ГЪРГОРЯ gurgle; (за черва) rumble.ГЪРДА breast.ГЪРДЕСТ big-bosomed.ГЪРДИ chest; мед. thorax; (бюст) breast, bosom (и поет.); с широки/хлътнали ГЪРДИ deep/hollow-chested; имам слаби ГЪРДИ be weak-chested; изпъчвам ГЪРДИ throw out o.'s chest; кръстосвам ръце на ГЪРДИте си fold o.'s arms over o.'s chest; нося ордени на ГЪРДИте си wear medals on o.'s chest; до ГЪРДИте up to the chest, chest-high; притискам някого до ГЪРДИте си press s. o. to о. 's breast/bosom; разголвам ГЪРДИте си bare o.'s breast.ГЪРКИНЯ Greek woman.ГЪРЛЕН guttural, throaty; aнam. faucal; фон. gutteral, velar, back.ГЪРЛЕСТ loud-voiced, big-throated, vociferous.ГЪРЛО throat, throttle;sl. whistle; анат. larynx, fauces; (на бутилка) mouth, neck; тех. orifice; (на пещ) maw; лошо ГЪРЛО diphtheria; туберкулоза в ГЪРЛО то tuberculosis of the throat; боли ме ГЪРЛОто have a sore throat; дера си ГЪРЛОто bawl, cry loudly, shout lustily, shout at the top of o.'s voice; намокрям/ наквасвам си ГЪРЛОто wet o.'s whistle, moisten o.'s clay; отива в кривото ГЪРЛО (за храна) go the wrong way; нещо ме стиска за ГЪРЛОто have a lump in o.'s throat; хващам за ГЪРЛОто take/ sei/e by the throat; имам да храня пет гърла I have five mouths to feed; думите заседнаха в ГЪРЛОто ми the words stuck in my throat; ненаситно ГЪРЛО gluttony.ГЪРЛОБОЛ sore throat.ГЪРМЕЖ (от огнестрелно оръжие) (loud) report, shot, discharge; (детонация) detonation; (трясък) din, roar; топовни ГЪРМЕЖи a thunder/roar/boom of guns, (оръдейна стрелба) gunfire.ГЪРМЯ 1. (стрелям) shoot, fire (пo at); ГЪРМЯ с пушка/оръдие/пистолет fire a rifle/a gun/a pistol; 2. (издавам гръм; и прен.) thunder; (еча, ехтя) peal; (за тръба, оркестър и пр.) blare: (за глас) thunder, boom; (за кола) lumber; (за радио) blare, be on at full blast; (за cлaвa и np.) resound, reverbate; || гърми се it thunders, it is thundering.ГЪРМЯЩ ГЪРМЯЩ газ хим. detonating gas, (гризy) firedamp; ГЪРМЯЩ желатин blasting gelatine; ГЪРМЯЩ живак хим. fulminate of mercury; ГЪРМЯЩa змия rattlГЪРНЕ (earthenware) pot, jar; нощно ГЪРНЕ chamber-pot; на всяко ГЪРНЕ мерудия have a finger in every pie;a meddlesome person; търкулнало се ГЪРНЕто, та си намерило похлупака birds of a feather flock together.ГЪРЦИ Greeks.ГЪРЦИЯ Greece; стара/съвременна ГЪРЦИЯ ancient/ modern Greece.ГЪРЧ cramp, spasm, convulsion; имам ГЪРЧове be seized with convulsionsГЪРЧА contort, distort; ГЪРЧА ce writhe (about), twist convulsively, wriggle; ГЪРЧА се като червей squirm, twist about like a worm; ГЪРЧА се от болки writhe with/in pain; ГЪРЧА се от предсмъртни болки writhe in agony; ГЪРЧА се от криза be in the throes of a crisis; почвам да се ГЪРЧА go into convulsions.ГЪРЧАВ skinny, scraggy.ГЪРЧАВЕЯ become skinny.ГЪРЧЕНЕ throe, spasm, convulsion.ГЪРЧЕЯ се pretend to be Greek, follow Greek fashions/a Greek way of life.ГЪСЕНИЦА caterpillar; (на танк) track.ГЪСЕНИЧАВ infested with caterpillars.ГЪСЕНИЧЕН caterpillar (attr.); ГЪСЕНИЧЕН трактор caterpillar-tractor); гъсенична верига caterpillar-chain); тex. crawler; гъсенична самоходна артилерия а caterpillar ordnance.ГЪСКА goose (pl. geese) (и прен.).ГЪСОК gander.ГЪСТ thick, dense; (за вино) full-bodied, heavy; ГЪСТ дим dense smoke; ГЪСТ сироп thick syrup; ГЪСТa брада a thick/heavy beard; ГЪСТa гора a dense/thick forest; ГЪСТa детелина и пр. a good stand of clover etc.; ГЪСТa коса thick hair;a shock of hair; ГЪСТa мрежа a close-meshed net; ГЪСТa мъгла a dense/heavy fog; ГЪСТa течност a viscous/thick liquid; ГЪСТa тъкан a close/dense texture; ГЪСТa тълпа a thick crowd; ГЪСТo население dense population; ГЪСТи вежди thick/ bushy/shaggy eyebrows; ГЪСТи (непроходими) гори a tangle of woods; ГЪСТи дървета/храсти thick set trees/bushes, closely planted/close-grown trees; ГЪСТи мустаци a thick moustache; ГЪСТи редици close ranks; ГЪСТи облаци heavy/ dense/thick clouds; ГЪСТи ресници close/serried eyehshes.ГЪСТАК (close-grown) thicket, brushwood, undergrowth, scrub, bush(es).ГЪСТЕЯ thicken, get/become/grow thicker.ГЪСТО thickly, den sely; ГЪСТО населен densely/ heavily populated, crowded, populous.ГЪСТОТА 1. density, thickness, denseness; (на тъкан) compactability; ГЪСТОТa на населението density of population, population density; степен на ГЪСТОТa consistence, consistency; 2. физ. specific gravity.ГЪТВАМ upset, overturn; ГЪТВАМ ce 1. tumble down; 2. (умирам) drop down dead.ГЪШИ goose (attr.); ГЪШИ пух goose-down; гъша кожа (настръхване) goose-skin;prickle; гъша мас goose-fat; гъше перо goose-quill.ГЬБАВ ГЬБАВ с пари flush with money.ГЬГРИЦА frit fly, weevil.ГЬОЗУМ mint.ГЬОЛ pool; puddle.ГЬОН sole-leather.ГЬОТЕРС slapdash, in a slapdash manner, any old how.ГЮБРЕ dung, manure.ГЮВЕЧ 1. earthenware dish/pan; 2. (ядене) hotch-potch; постен ГЮВЕЧ vegetable hotchpotch.ГЮЛ вж. роза.ГЮЛЕ 1. cannon-ball, round shot; 2. сn. shot; хвърляне на ГЮЛЕ putting the shot.ГЮМ can; ГЮМ за мляко (dairyman's) milk-can.ГЮМЕ hide; (миоре) decoy.ГЮРУК tilt, (folding, extensible) hood.ГЮРУЛТАДЖИЙСКИ obstreperous, noisy, knockabout.ГЮРУЛТАДЖИЯ noisy fellow, blusterer.ГЮРУЛТИЯ вж. врява.ГЯВОЛ вж. дявол.ГЯУРИН giaourДА 1 yes; ДА де well, yes; ДА или не yes or no; и ДА и не yea and nay; Познаваш ли го? - Да Do you know him?- Yes, I do; Ще отидеш ли или няма да отидеш? - Да, ще отида Are you going or not?- Yes, I am going; той каза ДА he said yes; отговаряй само с „да" или „не" confine yourself to yes and no; (влез) come in; (при обаждане по телефона) hello, yes. 2 (подкана) let (с inf. без to); ДА вървим let's go; 3. (заповед, закана) без превод: гледай ДА не закъснееш mind you're not late; ти ДА мълчиш! you keep your mouth shut! ДА става каквото ще come what may; който иска билети, да си ги набави сам whoever wants a ticket can get it himself; 4. (нереално условие, пожелание) if, if only, may; ДА можех да го видя I wish I could see him; ДА бях аз на твое място if I were you; де ДА беше така if only it were so; ДА не бях идвал would that I had never come; ДА живее Х! long live Х! ДА крепне делото на мира! may the cause of peace prosper! 5. (съмнение) без превод: ДА не би ДА for fear (that) lest;in case; ДА не би ДА ни чуят for fear that/they may hear us;lest they should hear us; безпокоим се ДА не би ДА му се е случило нещо we are worried in case s.th. has happened to him; не ще ДА е той it won't be him;I don't think it's him; той ДА се държи така! that he should behave like that; 6. (дали, нима) без превод: ДА вървим ли? shall we go? ДА не мислиш, че ме е страх? you don't think I'm afraid, do you? 7. (пред глагол) to; искам ДА го видя I want to see him; лесно е ДА се говори it is easy to talk; 8. (за цел и със за) to, in order to, in order that,. so that; дойдох ДА те видя I came to see you; трябва ДА тръгнем сега, за ДА не закъснеем we must start now in order that we may not be late; 9. (в съчетание със съюзи и предлози); макар и ДА, ако и ДА, дори и ДА though, even though, although; без ДА without (с ger.); преди ДА before (c ger.); дори и ДА е късно, ще отида even though it is late, I shall go;late as it is, I shall go; влез в стаята, без ДА го събудиш go into-the room without waking him; той е умрял преди аз ДА съм бил роден he died before I was born; преди ДА замине, той се сбогува с мене before leaving he said good-bye to me. давам, дам 10. give (някому нещо s.o. s.th., s.th. to s.o.); (подавам) hand, pass; (за обща цел) contribute; (сервирам) help (някому нещо s. о. to s. th.); (храна на живoтно) feed (на to); (награда, почести, звание) award (на to), confer (on), bestow (on); (подарявам) give, present (s. o. with s. th.); (връчвам) give, hand, deliver; (мома за женене) give in marriage; ДА безплатно give away; имам да ДА някому be in debt to s. o., be in s. o.'s debt, owe s. o. money, owe money to s. о.; не ДА (помощ, съгласие) withhold; ДА на заем lend; ДА знак make a sign, beckon (на to); ДА знак с ръка motion with o.'s hand; ДА израз на give expression/ utterance to; ДА мило и драго за be ready to give anything for; ДА много от себе си give much of o. s.; ДА обещание make a promise, hold out a promise (на to), promise; ДА отговор give an answer (на to); ДА някому това, което му се пада give s. о. his (proper) due; ДА подкуп на някого bribe s. о.; ДА подслон give shelter; ДА познания/ основа по ground in, give a grounding in; ДА помощ на give help to, lend assistance to; ДА първа помощ на give first aid to; ДА нещо на поправка have s.th. repaired; ДА на химическо чистене have s.th. dry-cleaned, send s.th. to be dry-cleaned; ДА някому ролята на cast s. o. in the part of; ДА съгласието си give o.'s consent/assent; 11. (отпускам; позволявам, разрешавам) allow, (с inf. без to), allow (c inf.); (амнистия пенсия, виза, стипендия; независимост, концесии и пр.) grant; не ДА на детето да вдига шум I don't let the child make a noise; не ми дават да отида на кино they won't let me go to the cinema; ДА някому достъп до give s.o. access to; ДА отдих give/grant/allow respite; дава ми се ; се види it remains to be seen; само това остава! that is the latest/the limit; та какво остава за to say nothing of; малко остана да падна I almost/(very) nearly/all but fell; така си и остана it was left at that; къде остана ... ? what about. .. ? между нас да си остане, тук да си остане let this remain between us, keep mum about it; остани си със здраве keep well, God be with you; ако остана на if I should depend on; остави другото, ами ... what matters is... ; остават ми очите в нещо I can't keep my eyes off s. th.; вж. останал.ДАВИЛОВИ капки мед. davilla tincture.ДАВЛЕНИЕ вж. натиск.ДАВНОСТ (legal) prescription; право на ДАВНОСТ (positive) prescription; основан на право на ДАВНОСТ prescriptive; право по ДАВНОСТ right of user; иск, погасен по ДАВНОСТ a prescribed claim, a claim lost by limitation; право, установено пo ДАВНОСТ a prescriptive right; загубвам ДАВНОСТ become void by prescription.ДАВРАНДИСВАМ се recover, feel well again.ДАВЯ 1. drown; 2. (душа) strangle, throttle, stifle, suffocate, choke; ДАВЯ 3. drown; (задушавам се) choke, suffocate (от with); ДАВЯ ce от кашлица choke/suffocate with coughing, my cough is choking/suffocating me; 4. (за кучета) fight; давещият се и за сламка се хваща a drowning man will catch/clutch/ grasp at a straw.ДАДЕН given, particular, fixed, certain;specific; (за библиотечна книга) given out; в ДАДЕНия момент at present; в ДАДЕНия случай in the case in hand, in the present instance/case; ДАДЕНa дума plighted word, pledge; ДАДЕНа величина мат. a given quantity; в ДАДЕНo време at a given time; на ДАДЕНо място at a given place, in a given spot; вземам за ДАДЕНо take for granted, beg the question; ДАДЕНo! all right! agreed! sure! О. К.! that's a deal!ДАДЕНОСТ fact, datum.ДАЖБА ration; с намалени дажби on short rations.ДАЖБЕН rationing; ДАЖБЕН режим rationing, a rationing system.ДАЖЕ even; ДАЖЕ ако even if/though; ДАЖЕдо 1 пъти as many as ten times.ДАЙРЕ tambourine.ДАКТИЛ проз. dactyl.ДАКТИЛЕН dactylic.ДАКТИЛОСКОПИЧЕН dactyloscopic; ДАКТИЛОСКОПИЧЕН отпечатък a finger-print/-mark.ДАКТИЛОСКОПИЯ dactyloscopy.ДАЛАВЕРА piece of graft, jobbery, shady affair/ deal, fraud, swindle; разг. jiggery-pokery.ДАЛАВЕРАДЖИЯ grafter, swindler-ДАЛАЙ-ЛАМА Dalai Lama, Grand Lama.ДАЛАК spleen;milt; възпаление на ДАЛАКа мед. splenitis.ДАЛЕКО вж. далеч; който полека върви, ДАЛЕКО отива more haste less speed.ДАЛЕКОБОЕН long-range (attr.).ДАЛЕКОБОЙНОСТ range.ДАЛЕКОГЛЕД 1 прил. long-/far-sighted; мед. hypermetropic. 2 същ. telescope; (бинокьл) (opera-) glasses.ДАЛЕКОГЛЕДСТВО long sight, long-sightedness, far-sightedness, мед. hypermetropia.ДАЛЕКОИЗТОЧЕН Far-Eastern.ДАЛЕКОМЕР telemeter; воен. range-finder.ДАЛЕКОМЕТРИСТ воен. range-finder.ДАЛЕКОПРОВОД transmission line; (електрически) power-line/-cable/-conduit, power transmission line; петролен ДАЛЕКОПРОВОД pipeline. далеч far. far away/off, a long way off; прен. far removed/remote (от from); не много ДАЛЕКОПРОВОД от no great way from, within easy distance of; .. съвсем не е ДАЛЕКОПРОВОД... is no distance at all; доста ДАЛЕКОПРОВОД a good distance off, quite far away; достатъчно ДАЛЕКОПРОВОД far enough off; пo- ДАЛЕКОПРОВОД further; (за разстояние и) farther; не по- ДАЛЕКОПРОВОД от not further than; ДАЛЕКОПРОВОД от живота remote from life; ДАЛЕКОПРОВОД от всекидневния живот removed from everyday life; ДАЛЕКОПРОВОД от опасност out of reach of danger; ДАЛЕКОПРОВОД от погледите на хората out of public view; ДАЛЕКОПРОВОД от света far from the world; ДАЛЕКОПРОВОД от целта off the mark; прен. wide of/ beside the mark; ДАЛЕКОПРОВОД е it's a long way off; ДАЛЕКОПРОВОД е до it's a long way to; не е ДАЛЕКОПРОВОД it's quite near, it's only a short way off; много съм ДАЛЕКОПРОВОД от истината be at a very far remove from the truth, be far removed from the truth; отивам ДАЛЕКОПРОВОД go a long way; прен. go too far, go to great lengths; не отивам (много) ДАЛЕКОПРОВОД not go very far; отивам по- ДАЛЕКОПРОВОД or get beyond; не отивам по-ДАЛЕКОПРОВОД прен. leave it at that; да не отиваме по-ДАЛЕКОПРОВОД прен. not to put too fine a point on it; отивам още по- ДАЛЕКОПРОВОД прен. go one better; седя ДАЛЕКОПРОВОД от sit a long way from; не мога да видя нищо от толкова ДАЛЕКОПРОВОД I can see nothing at that distance; гледам да съм по-ДАЛЕКОПРОВОД от някого keep out of s. o.'s way; оставям ДАЛЕКОПРОВОД зад себе си leave far behind; ДАЛЕКОПРОВОД от мислите ми a long way from my thought; ДАЛЕКОПРОВОД съм от мисълта, че I'm far from saying that; ДАЛЕКОПРОВОД съм от мисълта да far be it from me to; ДАЛЕКОПРОВОД от грижи on the windy side of care; не е ДАЛЕКОПРОВОД денят, когато the day is not far distant when; той ДАЛЕКОПРОВОД не е така добър he is nothing like as good, he is far from being as good, he is not as good by far; ДАЛЕКОПРОВОД най-добрият easily the best; той е ДАЛЕКОПРОВОД най-добрият he is far and away the best; ДАЛЕКОПРОВОД не far from it; да не отиваме толкова ДАЛЕКОПРОВОД we needn't go so far afield; ДАЛЕКОПРОВОД от очите, ДАЛЕКОПРОВОД от сърцето out of sight, out of mind.ДАЛЕЧЕН distant, far away/off, remote, off-lying; (no време) distant, remote; Далечният Из-тск the Far East; ДАЛЕЧЕН роднина a distant relative; ДАЛЕЧЕН братовчед a remote cousin; далечна възможност a remote possibility; далечна прилика/сходство a distant/remote likeness, a vague/remote resemblance; далечна работа not an urgent job; далечна страна а remote country; далечна цел a long-term aim/objective; далечно бъдеще distant future; в далечно бъдеще in the far future; в не много далечно бъдеще in a not/none too distant future; далечно минало remote past; далечно плаване high-seas/foreign navigation;a long voyage; кораб за далечно плаване a foreign-going vessel; далечно пътуване a long journey; далечно родство а distant relationship; по-далечните намерения на the wider intentions of; далечни последствия far-reaching results;long-term effects; далечни причини remote causes; далечни съответствия far-fetched correspondences; най-далечните части на света the utmost parts of the world.ДАЛЕЧИНА distance; ДАЛЕЧИНА на извозване тех. lead; ДАЛЕЧИНА на изстрела воен. jet; в ДАЛЕЧИНА та in the distance; гледам в ДАЛЕЧИНАта stare into the distance.ДАЛЕЧКО a long way off, quite far.ДАЛИ whether, if;I wonder; питай го ДАЛИ може да дойде или не ask him whether/if he can come or not; ДАЛИ да му кажа? I wonder if I should tell him; ДАЛИ бихте могли да ми кажете? I wonder whether/if you could tell me.ДАЛИЯ бот. dahlia.ДАЛМАТИНЕЦ Dalmatian.ДАЛМАТИНСКИ Dalmatian.ДАЛМАЦИЯ Dalmatia.ДАЛНОВИДЕН far-sighted, far-seeing, clear-sighted; ДАЛНОВИДЕН човек a man of vision.ДАЛНОВИДНОСТ foresight, far-sightedness; vision.ДАЛТОНИЗЪМ colour-blindness, daltonism, daltonic vision.ДАЛТОНИСТ colour-blind.ДАМ вж. давамДАМА 1 lady; (партньорка при танц) partner; (карта) queen; ДАМА, останала без кавалер (на бал) wallflower; важна ДАМА разг. dowager. 2 (игра) draughts; (детска) hopscotch.ДАМАДЖАНА (wicker-covered) demijohn; (за киселини) carboy.ДАМАЗЛЪК 1. home-bred animal; за ДАМАЗЛЪК for breeding (purposes); 2. npuл. предик. home-made.ДАМАР tripe.ДАМАСКА текст, damask (cloth).ДАМАСКИН 1th с. Bulgarian homilies.ДАМАСКИНЯ damascene.ДАМГА 1. stain, blot, spot; 2. (на добитък) brand.ДАМГОСВАМ 1. stain; 2. brand (и прен.).ДАМЛА apoplectic/paralytic stroke; падам от ДАМЛА have a stroke.ДАМСКИ lady's, ladies'; ДАМСКИ фризьор a ladies' hairdresser; ДАМСКИ часовник a lady's watch; ДАМСКИ чорапи stockings; ДАМСКИ шивач a lady's tailor.ДАН 1 същ. tribute; ДАН на почит a tribute of respect; отдавам ДАН на pay homage to; плащам ДАН на pay/yield tribute to; (понасям последиците от) pay for (it), bear the consequences of; (повлиян съм от) still be subject to/under the influence of, labour under; възрастта взема своята ДАН age takes its toll. 2 межд. bang.ДАНАК calf.ДАНГАЛАК (висок момък) lanky fellow;long-legs; (тромав, груб) hobbledehoy; (глупавичък) dunderhead.ДАНДАНИЯ row, racket, to-do, fuss, hubbub. uproar, rumpus; вдигам ДАНДАНИЯ make a row kick up a fuss; вдигам голяма ДАНДАНИЯ cause a great outcry.ДАНДУРКАМ dandle.ДАНИЯ Denmark.ДАННИ 1. data, facts;information, evidence, record, background; ДАННИ за раждаемостта birth-roll; археологични ДАННИ archeological findings; биографични ДАННИ biographical evidence/record; научни - scientific information; статистически ДАННИ statistic data; цифрови ДАННИ figures; пo ДАННИ, с които разполагаме according to the data at our disposal; събирам ДАННИ collect evidence; цитирам точни ДАННИ cite/give chapter and verse; 2. (заложби) makings, (essential) qualities; той има ДАННИ за добър архитект he has the makings of a good architect; липсват му необходимите ДАННИ he lacks the necessary qualities.ДАНО let's wish;may;if only;I hope; ДАНО да излезе така let's hope it's true; ДАНО да не излезе така I wish/let's hope it may not prove so; ДАНО аз да съм кривият may I be proved wrong; ДАНО да си щастлив may you be happy; ДАНО да не закъснее if only he comes on time;I hope he won't be late; побързай, ДАНО ги настигнеш hurry up, you may catch up with them yet.ДАНСИНГ dance/dancing floor;dancing-hall; ам. saloon.ДАНТЕЛА lace;apx. tracery; брюкселска ДАНТЕЛА pointlace.ДАНТЕЛЕН lace (attr.).ДАНЪК tax, duty; (общински) rate; пряк/косвен ДАНЪК direct/indirect tax; ДАНЪК върху общия доход income tax; ДАНЪК върху оборота a turnover tax; ДАНЪК върху свръхпечалбите excess profits tax; ДАНЪК върху луксозни предмети luxury tax; ДАНЪК наследство death-duty;legacy-duty; ДАНЪК сгради inhabited house duty; ДАНЪК върху превозните средства duty on vehicles; поземлен ДАНЪК land-tax; прогресивен ДАНЪК graded/ graduated tax; облагане с ДАНЪК taxation, taxing; освободен от ДАНЪК (за предмет) free of tax, tax free; (за човек) exempt from taxation; данъци и налози taxation; остарели данъци tax-arrears; тежки данъци heavy taxation; вземам ДАНЪК от exact a tax from; налагам ДАНЪК impose/levy/assess a tax (на on); облагам с ДАНЪК lay under taxation; намалявам данъците reduce taxation; плащам ДАНЪК на вж. ден.ДАНЪКОПЛАТЕЦ taxpayer.ДАНЪЧЕН 1. tax (attr.); ДАНЪЧЕН агент taxation-agent; (бирник) tax-collector; ДАНЪЧЕН инспектор a tax inspector, an inspector of taxes; ДАНЪЧЕН лист tax-paper; данъчна декларация a tax form/ return; данъчна книга a fiscal register; данъчна политика a policy of taxation; данъчно бреме a tax burden, a burden of taxation; данъчно управление a taxation/tax office; данъчни власти taxation authorities; данъчни облекчения tax relief, tax concession; данъчни постъпления tax returns/revenue; 2. същ. person exempt from military service by paying a tax; (бирник) tax-collector.ДАР 1. (подарък) gift, present; (дарение) donation, юр. grant; ДАР от автора a presentation copy; давам ДАР offer as a gift; 2. (дарба) gift;talent; словесен ДАР, ДАР слово power of words/speech; разг. („чене") the gift of the gab; имам ДАР слово be a fluent speaker. have a ready flow of language, have a glib tongue, be glib of the tongue.ДАРА tare; вземам ДАРАта на ascertain the amount of tare of.ДАРАК carding-machine/-engine/-frame, carder. comber; (за лен и коноп) hackle; ДАРАК за памук a cotton combing-machine; домашен ДАРАК gill.ДАРАКЧИЯ carder.ДАРБА gift, talent; природна ДАРБА a natural endowment/ability; музикална ДАРБА a talent for music; ДАРБА за ориентиране a hump of locality; имам/проявявам ДАРБА за have/reveal a gift for; имам ДАРБА за езици be a good linguist; човек с много дарби a man of many talents, a versatile man.ДАРВИНИЗЪМ DarwinismДАРВИНИСТ Darwinian, Darwinist.ДАРДАНЕЛИТЕ the (straits of the) Dardanelles.ДАРЕНИЕ donation, endowment; юр. grant; правя ДАРЕНИЕ на endow.ДАРИТЕЛ donor, contributor; юр. grantor.ДАРМАДАН topsy-turvy, upside down, in disorder; правя ДАРМАДАН turn topsy-turvy, make havoc of. play havoc with.ДАРМОЕД sponger, drone.ДАРОВАНИЕ 1. gift, talent; 2. talented person.ДАРОВИТ gifted, talented.ДАРОВИТОСТ talent.ДАРОМ 1. free of charge, gratis;for nothing; получавам ДАРОМ have for nothing; 2. (напразно, залудо) all for nothing, in vain.ДАРОХРАНИТЕЛНИЦА църк. monstrance, ciborium,ДАРЯВАМ (подарявам) make a present of (на to), present s. o. with; (за бучка) give presents; (имот) make over; (правя дарение) endow (with), bestow (on); природата го е дарила с nature has endowed him with; ДАРЯВАМ някому живота/свободата grant s.o. his life/his liberty.ДАСКАЛ schoolmaster.ДАСКАЛИЦА schoolmistress; schoolmarm.ДАСКАЛЛЪК teaching (profession).ДАСКАЛСКИ schoolmasterish; schoolmarmish.ДАСКАЛУВАМ teach.ДАТА date; с ДАТА ... bearing date.... under (the) date of..., dated... ; с вчерашна ДАТА dated the day before; без ДАТА undated; след ДАТАта after date; ДАТА на връщане (на библиотечна книга) date due; ДАТА на производство year of manufacture; нареждам пo дати arrange by date/in order of date; слагам ДАТА на писмо date a letter; коя ДАТА сме днес? what's the date today?ДАТЕЛЕН грам. dative; в ДАТЕЛЕН падеж in the dative (case).ДАТИРАМ 1. date; 2. (водя началото си) date, be dated (от from), go/date back (от to); ДАТИРАМ от много отдавна go back quite a long way; ДАТИРАМ още от date as far back as.ДАТСКИ Danish; ДАТСКИ език Danish, the Danish language.ДАТЧАНИН Dane.ДАФИНА бот. laurel, bay-tree.ДАФИНОВ laurel, bay (attr.); ДАФИНОВи листа laurel-/bay-leaves.ДВАДЕСЕТ twenty;a score; нямам още ДВАДЕСЕТ години be still in o.'s teens; току-що съм навършил ДВАДЕСЕТ години be just out of o.'s teens; ДВАДЕСЕТ и четири часов diurnal; ново двайсет one more twist of the knife, that's a new one.ДВАДЕСЕТГОДИШЕН 1. (който трае или става всеки двадесет години) vicennial; 2. twenty years old; attr. twenty-year old.ДВАДЕСЕТГОДИШНИНА twentieth anniversary.ДВАДЕСЕТИ twentieth.ДВАДЕСЕТИНА twenty odd, a score or so.ДВАДЕСЕТИЧЕН duodecimal,ДВАЖ twice.ДВАЙСЕТ и пр. вж. двадесет и пр.ДВАМА two; и двамата/двете both; два-три a couple (of), two or three; две сини очи a pair of blue eyes; два пъти twice; два-три пъти two or three times; месец-два a month or two; две по две прави четири twice two is four; две по три прави шест twice three is six; с две остриета double-edged; по двама/две наведнъж two at a time; двама по двама two by two; вървим двама по двама walk two and two together, walk in twos/in pairs; разделям/срязвам на две divide/cut in two; скъсвам на две tear in half; спим по двама на едно легло sleep double; спим по двама-трима на едно легло sleep two or three in a bed; строяваме се в редици от по двама form two-deep; хващам с двете ръце seize with/in both hands; яздим по двама на кон ride double;ride two-up; имам само две ръце have one pair of hands; думата ми не става на две what I say, goes; човек знае и две, и двеста cut o.'s coat according to o.'s cloth; двама се карат, третият печели two dogs strive for a bone, and a third runs away with it; с две думи казано in a few words. in a word, in short; като две и две четири as simple as ABC; и двамата мълчаха neitherДВАНАДЕСЕТ twelve; в ДВАНАДЕСЕТия час at the eleventh hour.ДВАНАДЕСЕТОПРЪСТНИК анат. duodenum.ДВАНАЙСЕТ вж. дванадесет.ДВЕ вж. два.ДВЕГОДИШЕН (на две години) two years o d;attr. two-year old; (който трае две години или става на две години) biennial; двегодишно растение biennial (plant).ДВЕГОДИШНИНА second anniversary.ДВЕНКИ twoДВЕРИ portals; цьрк. holy gates (of an altar).ДВЕСТА two hundred.ДВЕЧКИ two.ДВИГАТЕЛ 1. motor, engine; ДВИГАТЕЛ с вътрешно горене an internal-combustion engine; газов ДВИГАТЕЛ gas-engine; нафтов ДВИГАТЕЛ oil-engine; 2. прен. motive power/force; master mind.ДВИГАТЕЛЕН motive; ДВИГАТЕЛЕН нерв a motor nerve; неврон motoneuron; двигателна ос driving-axle; двигателна сила motive power/ force (u прен.), тех. motivity.ДВИЖА 1. move;stir; (привеждам в движение) run, work, set in motion; (мелница-за вода, юзина - за електричество и пр.) turn; (местя) move, shift; 2. прен. actuate. motivate, animate; (влияя на) sway; движен съм от be actuated by; 3. ел. propagate; той движи тази работа he is responsible for/is in charge of this matter; движеща сила a driving force, mainspring; разг. momentum; движещи сили forces at work; ДВИЖА ce 4. move (пo along, всред among, из about); ДВИЖА се покрай move along, skirt along; ДВИЖА се напред move forward; ДВИЖА ce назад move back(ward);regress; ДВИЖА ce по земята/по вода (за самолет) taxi; (за кораб, облаци и пр.) scud; ДВИЖА се насън move/ stir in o.'s sleep; земята се движи около слънцето the earth moves round the sun; почвам да се ДВИЖА begin to move, get under way, (за плод в утробата на майката), quicken; 5. (пътувам) travel, get about, (скитам) knock about; ДВИЖА се надясно/ наляво keep to the right/left; ДВИЖА се със средна скорост proceed at a moderate speed; ДВИЖА ce бързо (с кола и пр.) bowl along; ДВИЖА се с най-голяма бързина race at full speed; 6. (за превозно средство) travel, move; (циркулирам) run; влаковете се движат по релси trains run on rails; ДВИЖА се с пара go/move/run by steam; ДВИЖА се с пара/ платна/гребане be propelled by steam/sails/ rowing; ДВИЖА се с електричество be moved by/run on electricity; ДВИЖА се бързо rush, race, bowl along; 7. (варирам - за цени и пр.) range (от - до from - to), vary;fluctuate (between - and); ДВИЖА се (правя разходки) take excercise; ДВИЖА се свободно (без да бъда ограничаван) move about freely; ДВИЖАce (за преговори и пр.) make progress; ДВИЖА се в обществото mix/mingle in society; ДВИЖА се в ... среди move in... circles; той движеше челюстите си he worked his jaws; моля, движете се move on/pass on, please.ДВИЖЕНИЕ 1. motion (и на планета), movement; (внезапно; рязко) jerk; (ходене насам-натам) coming and going; ДВИЖЕНИЕ напред forward/progressive motion; ДВИЖЕНИЕ назад backward/ regressive motion; бързо ДВИЖЕНИЕ (на снаряд) flight; равномерно ДВИЖЕНИЕ uniform motion/velocity; равномерно-ускорително ДВИЖЕНИЕ uniformly accelerated motion; равномерно-закъснително ДВИЖЕНИЕ uniformly decelerated motion; непрекъснато ДВИЖЕНИЕ мат. flux; 2. (телесно) movement, motion; ДВИЖЕНИЕ с ръка gesture; правя ДВИЖЕНИЕ make a movement/motion/gesture; 3. (разходки) excercise; имам нужда от повече ДВИЖЕНИЕ need more excercise; той е винаги в ДВИЖЕНИЕ he is always on the move/go/run; постоянно съм в ДВИЖЕНИЕ keep on the move; 4. (на машина, мотор) working, functioning, operation, motion; привеждам в ДВИЖЕНИЕ set/put in motion; моторът е в ДВИЖЕНИЕ the motor is running; 5. (на хора, превозни средства) movement, traffic; голямо ДВИЖЕНИЕ heavy/dense traffic; автомобилно/ въздушно/железопътно/трамвайно ДВИЖЕНИЕ road/ aircraft/rail/tramway traffic; ДВИЖЕНИЕ на моторни коли road/vehicle/vehicular traffic; ДВИЖЕНИЕ на автобуси bus service; ДВИЖЕНИЕ на пешеходци/пътници pedestrian/passenger traffic; улично ДВИЖЕНИЕ street traffic; ДВИЖЕНИЕ то е на дясната страна traffic keeps to the right; ДВИЖЕНИЕто е нормално traffic runs smoothly; път, по който няма много ДВИЖЕНИЕ a quiet road, a road of little traffic; в ДВИЖЕНИЕ in motion, under way, (за самолет и пр.) on the fly; качвам се/скачам на трамвай и пр. в ДВИЖЕНИЕ get on a moving/running tram etc., jump on to a moving/running tram etc.; ам. jump a tram etc.; не спирайте ДВИЖЕНИЕто don't block the traffic; правила за ДВИЖЕНИЕто rule of the road;traffic code; 6. (шетня, блъсканица) bustle; 7. прен. movement; всенародно ДВИЖЕНИЕ a national/nationwide movement; ДВИЖЕНИЕто за мир the peace movement; национално-освободително - a national liberation movement, a movement for national liberation; профсъюзно ДВИЖЕНИЕ a trade union movement, trade-unionism; работническо ДВИЖЕНИЕ a labour/working class movement; 8. (улица, където хората се разхождат) promenade, main street; ДВИЖЕНИЕ на населението population shift; ДВИЖЕНИЕ на капитали/идеи flow of capital/ideas; ДВИЖЕНИЕ на скали rock subsidence; в постоянно ДВИЖЕНИЕ (променя се) in a state of flux.ДВИЖИМ 1. movable; ДВИЖИМo имущество personal/movable property; 2. (подбуден) actuated, prompted, impelled (от by).ДВИЖИМОСТ юр. обик. мн. ч. movables, chatties, personalty.ДВОЕН double; тех. duplex; бот. twin, geminate;acmp. binary; (за конец) two-ply; ДВОЕН аршин a double standard; ДВОЕН дикиш a double seam; с ДВОЕН дикиш double sewn; в ДВОЕН размер double the amount; двойна брада double-chin; двойна врата double door(s); двойна книжка (на списание) a combined issue; двойна железопътна линия a double-track railway; с двойна сила with redoubled force; двойна служба/функция a dual function; двойна цев a double barrel; двойна цел twin aims; двойно допълнение грам. a dual object; двойно дъно a false bottom; двойно поданство a dual nationality; двойно счетоводство book-keeping by double entry; двойни легла twin beds; двойни прозорци double windows.ДВОЕРОГ вж. двурог.ДВОЕТБЧИЕ colon.ДВОИКАР вж. двойкаджия.ДВОИЦА two (men).ДВОЙКА 1. (число) two; 2. (за хора) couple, pair; съпружеска ДВОЙКА a married couple; новоомъжена/млада двойка newly married, young couple, newlyweds; те са хубава ДВОЙКА they make a fine couple/a pretty pair; 3. (птици) brace; ДВОЙКА гълъби a brace of pigeons; 4. (бележка) poor (mark); той получи ДВОЙКА по... he has a "poor" for ... ; 5. (при зарове/карти) two, deuce; ДВОЙКА каро/спатия a two of dimonds/clubs; ДВОЙКА прежда two-ply yarn.ДВОЙКАДЖИЯ poor student.ДВОЙНИК 1. double;wraith; (който много прилича на някого другиго) counterpart, duplicate; 2. (ренде) double-iron plane.ДВОЙНО double, doubly, twice as; ДВОЙНО повече twice as much/many; ДВОЙНО пo-малко half as much; ДВОЙНО пo-висок twice as high/tall, twice the height; ДВОЙНО пo-нисък half the height; ДВОЙНО пo-голям twice as big/large; ДВОЙНО пo-малък half the size; ДВОЙНО по-скъп twice as expensive, double the sum; ДВОЙНО пo-евтин twice as cheap, half the price; ДВОЙНО пo-силен twice as strong; за това трябва ДВОЙНО повече време it takes double the time; отплащам се ДВОЙНО и тройно на repay (s. o.) amply.ДВОЙНОДИШАЩ зоол. ДВОЙНОДИШАЩ иДВОЙНОТАРИФЕН ДВОЙНОТАРИФЕН електромер a tДВОЙНСТВЕН 1. dual, twofold, double; ДВОЙНСТВЕНo число грам. dual (number); 2. (двуличен) double-faced, hypocritical.ДВОЙНСТВЕНОСТ duplicity, double-dealing; грам. duality.ДВОР 1 yard, courtyard; (на болница, фабрика, посолство, затвор и пр.) grounds; (на университет, колеж) ам. campus; вътрешен ДВОРan inner courtyard; стопански ДВОРfarmyard; училищен ДВОР schoolyard; фабричен ДВОР а factory yard; черковен ДВОР precincts of a church; на ДВОР a in the yard. 2 (дворец) court.ДВОРЕН дворно куче watchdog; дворно място yardДВОРЕЦ court, palace; ДВОРЕЦ на културата Palace of Culture; ДВОРЕЦ на пионерите Young Pioneers' Palace; в ДВОРЕЦа at court; в ДВОРЕЦа на at the court of; къща като ДВОРЕЦ a palatial house.ДВОРИЩЕ (court)yard.ДВОРЦОВ palace (attr.); ДВОРЦОВ преврат a palace coup; ДВОРЦОВцеремониал a court ceremonial; ДВОРЦОВ човек courtier; ДВОРЦОВa революция a palace revolution; ДВОРЦОВи интриги court/palace intrigues.ДВОРЯНИН gentleman, nobleman, noble, courtier.ДВОРЯНКА gentlewoman, noblewoman, lady.ДВОРЯНСКИ nobleman's, noble's;belonging to the gentry;genteel;aristocratic;courtly; от ДВОРЯНСКИ произход of noble descent, of gentle birth.ДВОРЯНСТВО landed aristocracy, nobility, nobles; дребно ДВОРЯНСТВО gentry.ДВОУМЕНИЕ hesitation, wavering, vacillation; indecision.ДВОУМЯ се hesitate, be in two minds (за about); jib (за at).ДВОЯ divide/cut/split in two; ДВОЯт ми очите see double.ДВОЯК double, twofold.ДВОЯКО in two ways.ДВОЯКОСТ doubleness.ДВУАКТЕН two-act (attr.), in two acts.ДВУАТОМЕН хим. diatomic.ДВУБОЙ duel; словесен ДВУБОЙ a piece of sword-play.ДВУБРАЧЕН bigamous.ДВУБРАЧИЕ bigamy.ДВУВАЛЕНТЕН хим. divalent, bivalent.ДВУВЛАСТИЕ diarchy.ДВУВРЪХ twin-peaked; (за клапа) анат. mitral.ДВУГЛАВ two-headed, twin-headed;bicephalous; ДВУГЛАВ орел, two-/double-headed eagle.ДВУГЛАСЕН 1. фон. diphthongal; ДВУГЛАСЕН звук diphthong; 2. муз. for/in two voices, in two parts, two-part (attr.).ДВУГОДИШЕН бот. biennial.ДВУГЪРБ ДВУГЪРБа камила two-humped camel, Bac-triaДВУДНЕВЕН two-day (attr.), two-days'.ДВУДОМЕН бот. dioecious.ДВУЕЗИЧЕН bilingual; ДВУЕЗИЧЕН речник a bilingual/ two-way dictionary.ДВУЕТАЖЕН two-storey (attr.), two-storied; ДВУЕТАЖЕН трамвай/автобус double-decker.ДВУЖЕНЕЦ bigamist.ДВУЖЕНСТВО bigamy.ДВУЖИЧЕН ел. bifilar.ДВУЗНАЧЕН 1.: двузначно число а two-digit number; 2. (двусмислен) ambiguous, equivocal.ДВУКАМЕРЕН bicameral, two-chamber (attr.).ДВУКОЛКА buggy, gig, whisky; two-wheeled carriage.ДВУКОНЕН two-/pair-horse (attr.).ДВУКОПИТЕН cloven-hoofed/-footed.ДВУКРАК two-legged, biped; ДВУКРАКa животно biped.ДВУКРАТЕН double, twofold; (повторен) reiterated .ДВУКРИЛ зоол., бот. dipterous, dipteral; ДВУКРИЛи diptera;1. two-winged; ДВУКРИЛа врата two-leaved/folding door(s); ДВУКРИЛен гардероб a two-winged wardrobe.ДВУЛАМПОВ ел. two-valve (attr.).ДВУЛИСТЕН two-leaved, bifoliate; bipetalous.ДВУЛИЧЕН double-/two-faced;double hearted; ДВУЛИЧЕН човек double-dealer.ДВУЛИЧИЕ duplicity, double-dealing; double game.ДВУЛИЧНИК double-dealer.ДВУЛИЧНИЧА play double, play a double game; be a hypocrite.ДВУМАЧТОВ two-masted; ДВУМАЧТОВ кораб two-master.ДВУМЕРЕН two-dimensional.ДВУМЕСЕЧЕН two-month (attr.); (за възраст) two-month-old; в ДВУМЕСЕЧЕН срок in two months' time; (за издание) bimonthly.ДВУМЕСТЕН two-seated; двуместна кола two-seater.ДВУМЕТАЛЕН bimetallic.ДВУМЕТРОВ two-meter-long.ДВУМОТОРЕН twin-engined.ДВУНОГ вж. двукрак; ДВУНОГо същ. biped.ДВУОКИС хим. dioxide; въглероден ДВУОКИС carbon dioxide.ДВУОСЕН biaxial.ДВУОСНОВЕН хим. diabasic.ДВУОСТЪР double-edged.ДВУПАЛУБЕН double-decked; ДВУПАЛУБЕН кораб double-/ two-decker.ДВУПИСТОВ two-track (attr.).ДВУПЛАСТОВ ДВУПЛАСТОВо стъкло duДВУПОЛОВ bisexual, epicene; бот. synoecious; бот., зоол. monoecious.ДВУПОЛЮСЕН bipolar.ДВУПОСОЧЕН two-way (attr.); ел. duplex; двупосочна улица a two-way street.ДВУРАЗДЕЛЕН бот. bipartite, bifid.ДВУРАМЕНЕН двураменна стълба doubleДВУРЕДЕН double-breasted; бот. distichous.ДВУРОГ two-horned, bicorn; (за луна) crescent (-shaped); (за вила и пр.) two-pronged.ДВУСЕДМИЧЕН two-week (attr.), of two weeks; (за възраст) two-week-old; (за издание) fortnightly, biweekly.ДВУСЕДМИЧНИК fortnightly/biweekly magazine.ДВУСЕМЕДЕЛЕН бот. dicoty1edonous; двусемеделно растение dicotyledon.ДВУСЕМЕНЕН бот. dispermous.ДВУСМЕНЕН two-shift (attr.).ДВУСМИСЛЕН ambiguous, equivocal; (неясен) oracular, dark, vague; (за похвала и пр.) backhanded; ДВУСМИСЛЕН комплимент a back-handed/ lefthanded compliment.ДВУСМИСЛЕНОСТ ambiguity.ДВУСМИСЛИЦА ambiguity, equivocation, equivoque, equivoke; double entendre.ДВУСРИЧЕН disyllabic, two-syllabled.ДВУСТАЕН two-room(-ed).ДВУСТЕНЕН мат. dihedral.ДВУСТИШЕН in couplets, of two lines.ДВУСТИШИЕ couplet, distich.ДВУСТРАНЕН bilateral, bipartite; юр. synallag-malic; (за покрив) ridged.ДВУСТЪПЕН проз. dipodic.ДВУТАКТЕН 1. муз. in double measure; 2. mex. two-cycle/-stroke; ДВУТАКТЕН двигател а two-cycle engine.ДВУТОМЕН two-volume (attr.), in two volumesДВУУТРОБЕН зоол. marsupial.ДВУФАЗЕН two-phase (attr.), diphase.ДВУФОКУСЕН biphocal.ДВУЦВЕТЕН two-colour (attr.), dichromatic.ДВУЦЕВЕН double-barrelled; двуцевка пушка a double-barrelled gun.ДВУЦЕВКА double-barrelled gun.ДВУЦИЛИНДРОВ two-cylinder (attr.); ДВУЦИЛИНДРОВ мотор a two-cylinder engine, a duplex engine.ДВУЧАСОВ two-hour (attr.). two hours'.ДВУЧЛЕН мат. binomial.ДВУЧЛЕНЕН (за комисия и пр.) two-man; двучленно семейство a family of two.ДЕ 1 нар. вж. къде: ДЕ да съм знаял if I only knew; ДЕ да бях там I wish I were there; ДЕ да можех would that I could, I wish I could; ДЕ да беше така if only it were so; ДЕ да не беше така would it were otherwise; if only it were not so, 2 частица (за подканване, насърчаване); кажи ДЕ come on, tell me; иди да го видиш ДЕ do go and see him; хайде ДЕ come along/on! напиши го ДЕ come on, write it; 3. (за изразяване на досада, недоволство); стига ДЕ! stop it (now)! enough of that! побързяй ДЕ! hurry up now! разбрах ДЕ all right. I see (how it is); не се сърди ДЕ now. don't be angry; ДЕe ДЕe come. come! ДЕ и ти! you're a fine one! ДЕ бой ДЕ you're asking for trouble! 4. (за изразяване на недоверие): хайде ДЕ! well, really! well, now! not really! pooh, pooh! well, I'm blowed! you don't say!ДЕБАРКАДЕР landing-stage.ДЕБАРКАЦИОНЕН landing, debarkation (attr.); ДЕБАРКАЦИОНЕН отред a landing party.ДЕБАРКИРАМ disembark, debark, land.ДЕБАРКИРАНЕ landing, debarkation.ДЕБАТИ мн. ч. debate, discussion; предлагам да се прекратят ДЕБАТИ те парл. move the closure.ДЕБЕЛ 1. thick; (за материя) thick, close-woven, heavy; (от материя, която държи топло) warm; ДЕБЕЛ един цол an inch thick; ДЕБЕЛ бастун а thick/stout cane; ДЕБЕЛ врат a thick neck; ДЕБЕЛият край (на сечиво и пр.) the butt end; покрит с ДЕБЕЛ слой прах thickly covered/coated with dust, with a thick coat of dust; ДЕБЕЛ сняг deep snow; ДЕБЕЛa сянка thick/dense/deep shade; ДЕБЕЛ а хартия thick/strong paper; ДЕБЕЛo стъкло (за витрини, огледала и пр.) plate-glass; ДЕБЕЛо черво a large intestine; ДЕБЕЛи вежди thick/bushy eyebrows; ДЕБЕЛи дрехи warm clothes; 2. (за човек) fat, stout;podgy; много ДЕБЕЛ corpulent, obese; доста ДЕБЕЛ of ample girth; ДЕБЕЛ и бузи fat/fleshy cheeks; ДЕБЕЛи устни thick/fleshy lips; с ДЕБЕЛи устни thick-lipped; 3. (за глас) deep; (дрезгав) thick; ДЕБЕЛa глава a pigheaded/headstrong fellow;mule; ДЕБЕЛа лъжа a thundering lie: разг. bouncer, whopper; ДЕБЕЛ о невежество dense/crass ignorance; ДЕБЕЛи очи impudence, insolence, effrontery, shamelessness, разг. cheek, nerve, brass; ДЕБЕЛият край the business end; виждам ДЕБЕЛия край be up against it. be cornered, be in a tight corner, be hard put to it; обръщам ДЕБЕЛия край show the strong hand, shake the big stick, cut up rough; ДЕБЕЛa Мара бот. sedum, stonecrop; работата става ДЕБЕЛа things are getting hot.ДЕБЕЛАК 1. boor, churl, lubber, lout, oaf; 2. вж. дебелан.ДЕБЕЛАН far/portly fellow, podge, lump. (за дете и) fatty, roly-poly.ДЕБЕЛАШКИ coarse, low, gross, boorish, churlish, loutish, oafish.ДЕБЕЛАЩИНА coarseness, grossness, boorishness, loutishness, unmannerliness.ДЕБЕЛЕЦ бот. houseleek (Sempervivum).ДЕБЕЛЕЯ grow stout, get fat, put on weight/flesh; (затлъстявам) become corpulent/obese.ДЕБЕЛИНА stout/fat woman;fatty.;thickness; (пълнота) stoutness, fatness, corpulence, obesity; (на жица, метален лист и пр.) gauge; ДЕБЕЛИНА на пласта мин. lift; три цола на ДЕБЕЛИНА three inches in thickness, three inches thick; (част от бедрото) haunch, buttock, ramp.ДЕБЕЛИЧЪК thickish; (за човек) plump, fattish, on the plump side.ДЕБЕЛО thickly; ДЕБЕЛО облечен warmly dressed/ clothed; мажа маслото ДЕБЕЛО spread the butter thick; ДЕБЕЛО подчертан heavily scored;writ large; подчертавам ДЕБЕЛО score heavily, прен. stress strongly/emphatically, lay strong stress (on), underline specially.ДЕБЕЛОБЧИЕ impudence, insolence, shamelessness, brass, cheek.ДЕБЕЛОГЛАВ pigheaded, obstinate, stubborn. mulish.ДЕБЕЛОГЛИВИЕ pigheaded ness, mulishness.ДЕБЕЛОКОЖ thick-skinned; зоол. pachydermatous; ДЕБЕЛОКОЖo животно pachyderm.ДЕБЕЛОКОР thick-rinded/-peeled.ДЕБЕЛОМЕР тех. calliper.ДЕБЕЛООК brazen(-faced), shameless, unashamed, cool, unabashed.ДЕБЕЛОСТЪБЛЕН thick-stemmed.ДЕБИТ 1. discharge, delivery, capacity; (на вода и пр.) capacity; тех. output, flow; ДЕБИТ на въздуха rate of air delivery; имам/давам ДЕБИТ discharge; 2. банк. debit-side).ДЕБИТЕН debit (attr.).ДЕБИТОР debtor.ДЕБИТОРЕН debit (attr.).ДЕБНА 1. stalk (и за смъртта), lie in wait (for), be on the look-out (for), watch (for);be/go on the prowl; (за съдбата, нещастие и пр.) shadow; ДЕБНА плячка prowl after/for a prey; ДЕБНА плячката stalk o.'s prey; ДЕБНА стъпките на dog the steps of; ДЕБНА удобен момент watch o.'s time/opportunity; неприятелят ни дебне ДЕБНА the enemy is on the watch for us; дебне ме се stalk one another; 2. (наблюдавам) watch, keep (a) close watch (on).ДЕБНЕШКОМ stealthily, by stealth, surreptitiously; вървя ДЕБНЕШКОМ stalk.ДЕБРИ jungle, thicket;maze, labyrinth; планински ДЕБРИ mountain recesses/crannies/nooks.ДЕБЮТ debut, first appearance; шах opening.ДЕБЮТАНТ debutant.ДЕБЮТАНТКА debutante, deb.ДЕБЮТИРАМ make o.'s debut/o.'s first appearance.ДЕВА (зодия) Virgo; ДЕВА Мария Virgin Mary. Our Lady.ДЕВАЛВАЦИЯ devaluation, depreciation.ДЕВАЛВИРАМ devaluate, depreciate.ДЕВЕР brother-in-law.ДЕВЕСИЛ cow-parsnip, hogweed (Heracleum sphondilium); (оман) elecampane.ДЕВЕТ nine; през ДЕВЕТ села в десето at the world's end;at the back of beyond; докарвам вода от ДЕВЕТ кладенеца quote chapter and verse (in support of); move heaven and earth.ДЕВЕТА мат. (one) ninth.ДЕВЕТГОДИШЕН 1. nine-year-old (attr.), nine years old; 2. (който трае девет години) nine-year (attr.)ДЕВЕТДЕСЕТ ninety; ДЕВЕТДЕСЕТ на сто ten to one; през ДЕВЕТДЕСЕТте години на миналия век in the nineties (of the last century).ДЕВЕТДЕСЕТГОДИШЕН ninety-year-old (attr.), ninety years old.ДЕВЕТДЕСЕТИ ninetieth.ДЕВЕТИ ninth.ДЕВЕТИМА nine men.ДЕВЕТИНИ commemorative service (on the ninth day of s. o.'s death); бабини ДЕВЕТИНИ old wives' tale(s).ДЕВЕТКА nine; ДЕВЕТКА купа nine of hearts; (трамвай и пр.) tram etc. No 1, the nine.ДЕВЕТНАДЕСЕТ nineteen.ДЕВЕТНАДЕСЕТИ nineteenth.ДЕВЕТОРЕН ninefold.ДЕВЕТОРКА nine.ДЕВЕТОСЕПТЕМВРИЙСКИ of the Ninth of September (1).ДЕВЕТСТОТИН nine hundred.ДЕВИЗ motto; device.ДЕВИЗЕН фин. currency (attr.).ДЕВИЗИ 1. foreign currency; 2. bills payable in foreign currency.ДЕВИЦА virgin;young girl; поет. maiden.ДЕВИЧЕСКИ girls', for (young) girls.ДЕВОЙКА girl, lass.ДЕВОЙЧЕ little girl, flapper; chit of a girl.ДЕВСТВЕН virgin; ДЕВСТВЕН сняг untrodden snow; ДЕВСТВЕН гора/почва a virgin forest/soil.ДЕВСТВЕНИЦА virgin.ДЕВСТВЕНОСТ virginity.ДЕВТИН текст, duvetine.ДЕГАЗАЦИЯ decontamination, gas-cleaning.ДЕГАЗИРАН decontaminate.ДЕГЕНЕРАТ degenerate.ДЕГЕНЕРАТИВЕН degenerative.ДЕГЕНЕРАЦИЯ degeneration; мастна ДЕГЕНЕРАЦИЯ мед. fatty degeneration.ДЕ-ГИДИ oh.ДЕГИЗИРАМ disguise; ДЕГИЗИРАМ ce disguise o. s. (като as).ДЕГРАДАЦИЯ degradation; (понижаване) demotion, reduction in rank.ДЕГРАДИРАМ degrade; downgrade, demote, • reduce in rank.ДЕГУСТАТОР taster.ДЕГУСТИРАМ taste, sample.ДЕДИ ancestors, forefathers, forebears.ДЕДУКТИВЕН inferential, deductive.ДЕДУКЦИЯ deduction; пo ДЕДУКЦИЯ by inference.ДЕЕН active;energetic, vigorous, up and doing;on o.'s toes; ДЕЕН живот a busy/an active life; вземам дейно участие в take an active part in.ДЕЕПРИЧАСТИЕ грам. verbal adverb.ДЕЕСПОСОБЕН able(bodied), active, efficient.ДЕЕСПОСОБНОСТ ability, efficiency.ДЕЕЦ worker, figure; административен ДЕЕЦ administrator; обществен/политически/културен/ спортен a public/political/cultural/sporting figure; партиен ДЕЕЦ a party worker/functionary.ДЕЖУРЕН on duty (predic.); (на изпит) invigilator; ДЕЖУРЕН лекар a doctor on duty; ДЕЖУРЕН магазин a shop with extended business hours; ДЕЖУРЕН офицер an officer of the day, a duty officer; ДЕЖУРЕН чиновник an official on duty, (в библиотека) superintendant.ДЕЖУРСТВО duty; нощно ДЕЖУРСТВО night duty/watch; ДЕЖУРСТВО на пост point duty; през време на неговото ДЕЖУРСТВО while he was on duty; свободен от ДЕЖУРСТВО, през свободното си от ДЕЖУРСТВО време off-duty; списък на дежурства rota, roster; поемам ДЕЖУРСТВО go on duty; свършвам ДЕЖУРСТВОто си come off duty.ДЕЖУРЯ be on duty; ДЕЖУРЯ на изпит invigilate for an exam.ДЕЗАВУИРАМ disown.ДЕЗАКОРДИРАМ put out of tune.ДЕЗАКОРДИРАН out of tune.ДЕЗЕРТИРАМ desert (from the army, to the enemy); ДЕЗЕРТИРАМ от поста си desert o.'s post.ДЕЗЕРТЬОР (army) deserter.ДЕЗЕРТЬОРСТВО desertion, defection.ДЕЗИНТЕРЕСИРАМ се cease to be interested (от in), no longer take any interest (от in), wash o.'s hands (of).ДЕЗИНФЕКЦИОНЕН disinfection (attr.), disinfecting;ДЕЗИНФЕКЦИОННА камера а disinfection chamber; дезинфекционно средство disinfectant.ДЕЗИНФЕКЦИРАМ disinfect; (чрез опушване) fumigate, (стая) smoke out; (чрез изваряване) stove.ДЕЗИНФЕКЦИРАНЕ disinfection; fumigation.ДЕЗОРГАНИЗАЦИЯ disorganization.ДЕЗОРГАНИЗИРАМ disorganize; unbalance.ДЕЗОРИЕНТАЦИЯ disorientation.ДЕЗОРИЕНТИРАМ disorientate; perplex, confuse.ДЕЙНО actively; vigorously, energetically.ДЕЙНОСТ 1. (човешка) activity, activities, work; обществена ДЕЙНОСТ public/social work/activities; политическа / търговска / революционна/терористична/подривна ДЕЙНОСТ political/business/revolutionary/terrorist/subversive activities; писателска ДЕЙНОСТ а writing career/life; стопанска ДЕЙНОСТ economic activity; ограничавам ДЕЙНОСТта на restrict s.o.'s activities; 2. (на комисия и пр.) proceedings; 3. (на орган, природна сила) activity, action, сърдечна ДЕЙНОСТ action/functioning of the heart; вулканична/ceизмична ДЕЙНОСТ volcanic/seismic action.ДЕЙСТВЕН efficient, efficacious, operative, effective; (за принцип) working.ДЕЙСТВЕНОСТ efficiency, efficacy.ДЕЙСТВИЕ 1. action, operation; начин на ДЕЙСТВИЕ working; в ДЕЙСТВИЕ in action; свобода на ДЕЙСТВИЕ freedom of action; пълна свобода на ДЕЙСТВИЕ а free hand; имам/давам пълна свобода на ДЕЙСТВИЕ have/give a free hand; военни действия hostilities, (military) operations; влизам в ДЕЙСТВИЕ come into operation; пускам в ДЕЙСТВИЕ set/put into operation;bring/call into play; незаконни действия illegal action; 2. (на механизъм) operation, work; 3. (въздействие, влияние) effect, influence; (на лекарство) effect, efficacy; под ДЕЙСТВИЕто на алкохола under the influence of liquor; топлинно ДЕЙСТВИЕ физ. calorific effect; 4. (постъпка) act, action, deed; 5. лum., театр. (част от пиеса) act; (това, което става) action; ДЕЙСТВИЕто се развива в ... the scene is laid/the action takes place in... ; ДЕЙСТВИЕто се мести the action shifts; драма в пет действия а play in five acts, a five-act play; 6. мат. operation. process; четирите действия на аритметиката the four rules of arithmetic.ДЕЙСТВИТЕЛЕН 1. real, actual; (истински) true, genuine, veritable; ДЕЙСТВИТЕЛЕН факт an actual fact; ДЕЙСТВИТЕЛЕН член a full member; на действителна служба воен. on active service; действителна случка a true story, a story of real life, an actual/a real-life incident/ occurrence;ДЕЙСТВИТЕЛНА стойност intrinsic value; действително (неимагинерно) число мат, а concrete number; 1. грам. active; ДЕЙСТВИТЕЛНА залог active voice; 2. юр. valid, in force; действителна бюлетина a valid voting-paper.ДЕЙСТВИТЕЛНО really, actually, truly, indeed.ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ reality, realities, life;scene; в ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ in reality/fact/ effect, in real life; както си е вДЕЙСТВИТЕЛНОСТas it really is; българска ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ Bulgarian life/realities, the Bulgarian scene; съвременната ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ modern conditions/life, the contemporary scene; сурова ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ harsh realities; бягам от ДЕЙСТВИТЕЛНОСТта avoid reality; не бягам от ДЕЙСТВИТЕЛНОСТта face realities; (не) държа сметка за ДЕЙСТВИТЕЛНОСТта take (no) account of realities; бивам върнат към ДЕЙСТВИТЕЛНОСТта suffer a rude awakening; правя разлика между ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ и фантазия distinguish fact from fiction; превръщам... в ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ convert/translate ... into reality, realize; ставам ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ become a reality, be realized.ДЕЙСТВУВАМ 1. act, be active, operate;be at work; (вземам мерки) take action (срещу against), воен. be in action, operate; ДЕЙСТВУВАМ безотговорно play fast and loose; ДЕЙСТВУВАМ бързо/ енергично take prompt/drastic action; ДЕЙСТВУВАМ внимателно be cautious in doing s.th.; ДЕЙСТВУВАМ заедно/ задружно с make common cause with; ДЕЙСТВУВАМ на своя глава go o.'s own way; ДЕЙСТВУВАМ пo своя инициатива act on o.'s own initiative; ДЕЙСТВУВАМ независимо take independent action; ДЕЙСТВУВАМ решително take decisive action, grasp the nettle; ДЕЙСТВУВАМ пo заповед от act under orders from; ДЕЙСТВУВАМ според принципите си live up to o.'s principles; ДЕЙСТВУВАМ според убежденията си act out o.'s beliefs; ДЕЙСТВУВАМ против operate in opposition to, (накърнявам) do violence to; почвам да ДЕЙСТВУВАМ take action, (за влияние и пр.) come into play; накарвам някого да действува rouse s. о. to action; тук действува някакво тайно влияние there is some secret influence at work here; дошло е време да се действува the time has come to act/for action; 2. (за механизъм, орган) work, function; (за машина и) run; 3. (оказвам въздействие, влияя) have/take effect, work (на on); ДЕЙСТВУВАМ благотворно have a good/favourable effect; ДЕЙСТВУВАМ зле have a bad effect; ДЕЙСТВУВАМ на сърцето affect the heart; това лекарство действува добре/успокоително this medicine is effective, this medicine has a soothing effect; това ми действува на нервите this gets on my nerves; никакви съвети не му действуват he is not to be prevailed upon; 4. (за закон и пр.) be in force, be active/ valid; 5. (вземам всички необходими мерки) take all due measures, do everything possible; ДЕЙСТВУВАМ пред някого approach s.o.. enlist s. o.'s help; ДЕЙСТВУВАМ да ме преместят на друга служба I am trying to get myself transferred to another job. 6. (обработвам) treat (с with).ДЕЙСТВУВАЩ active, operative; ДЕЙСТВУВАЩ вулкан an active volcano; ДЕЙСТВУВАЩ закон an operative law, a law in force; ДЕЙСТВУВАЩ офицер an officer on active duty, a serving (army) officer; ДЕЙСТВУВАЩa армия an army in the field; ДЕЙСТВУВАЩa сила an active force;an agency at work; ДЕЙСТВУВАЩo лице character;personage; ДЕЙСТВУВАЩи лица dramatis personae.ДЕКАДА ten days; (празненство) ten-day festival .ДЕКАДЕНТ decadent.ДЕКАДЕНТСКИ decadent.ДЕКАДЕНТСТВО decadence.ДЕКАН dean; ам. head; заместник ДЕКАН subdean, vice-dean.ДЕКАНАТ dean's office.ДЕКАР decare.ДЕКЕМВРИ December; през ДЕКЕМВРИ in December; на втори ДЕКЕМВРИ on the 1nd of December.ДЕКЕМВРИЙСКИ December (attr.).ДЕКЛАМАТОР reciter, elocutionist; прен. wind-bag.ДЕКЛАМАТОРСКИ oratorical, rhethorical;pompous, bombastic; декламаторско изкуство art of reciting.ДЕКЛАМАТОРСТВО pomposity, bombast.ДЕКЛАМАЦИЯ recital, recitation; прен. tirade, harangue.ДЕКЛАМИРАМ recite; прен. declaim, mouth.ДЕКЛАРАТОР declarer.ДЕКЛАРАЦИЯ declaration; (документ) written statement/declaration; данъчна ДЕКЛАРАЦИЯ an income-tax form/return; митническа ДЕКЛАРАЦИЯ a bill of entry; писмена/клетвена ДЕКЛАРАЦИЯ affidavit; тържествена ДЕКЛАРАЦИЯ protestation, a solemn affirmation.ДЕКЛАРИРАМ declare; come out with a declaration (of).ДЕКЛАСИРАН declasse.ДЕКЛИНОМЕТЪР declinometer, declinator.ДЕКОВИЛКА narrow-gauge railway.ДЕКОЛТЕ (low) neck. neckline, neck opening; четвъртито/кръгло/остро ДЕКОЛТЕ a square/round/ V neck; с ДЕКОЛТЕ (за рокля) low-necked; голямо ДЕКОЛТЕ a low neck; без ДЕКОЛТЕ high-necked.ДЕКОЛТИРАН in a low-necked dress, barenecked; (за дреха) low-necked.ДЕКОМПЕНСАЦИЯ ДЕКОМПЕНСАЦИЯ на сърцето мед. decompensation, ДЕКОРАТИВЕН decorative; (който служи за украшение) ornamental; декоративно изкуство decorative art; декоративно дърво/ растение an ornamental tree/plant; декоративна мазилка pargetingДЕКОРАТИВНОСТ decorativeness, decorative effect.ДЕКОРАТОР scene-painter, scenic artist; (на къщи) interior decorator; (на витрини) (window-) dresser.ДЕКОРАЦИЯ decoration, ornamentation; (медал) medal, decoration.ДЕКОРИ sets, set-scene. (theatrical) scenery; смяна на ДЕКОРИите a change of scene/scenery; сменям ДЕКОРИите shift thДЕКОРИРАМ decorate, adorn, embelish; (с орден) decorate, award a decoration (to).ДЕКРЕТ decree, ordinance, fiat; със силата на ДЕКРЕТ decretive; управлявам чрез ДЕКРЕТ и rule by decree.ДЕКСТРИН British gum, dextrine.ДЕЛАБИАЛИЗИРАМ фон. unround, delabialize.ДЕЛБА юр. partition; (разпределение) distribution, division, sharing.ДЕЛВА (earthen) jar.ДЕЛЕГАТ delegate (на to).ДЕЛЕГАЦИЯ delegation, deputation; пo ДЕЛЕГАЦИЯ by proxy; vicariously.ДЕЛЕГИРАМ delegate, send as a delegate, depute; ДЕЛЕГИРАМ правата си на някого authorize s.o.;ДЕЛЕГИРАНА власт vicarious authority.ДЕЛЕЖ division, вж. делба.ДЕЛЕНИЕ division (и мат.), знак за ДЕЛЕНИЕ a division sign/mark; ДЕЛЕНИЕ на две division into two, dichotomy; ДЕЛЕНИЕ на клетки fission, cleavage, cell-division.ДЕЛИ bold, stalwart; ДЕЛИ Петко Petko the Bold/ Stalwart.ДЕЛИКАТЕН delicate; (внимателен към другите) considerate, thoughtful; (крехък, слаб) frail, fragile; прекалено ДЕЛИКАТЕН (в изразите си) mealy-mouthed ; ДЕЛИКАТЕН въпрос a ticklish/a delicate question;a tender subject;a nice point; много ДЕЛИКАТЕН въпрос a matter/point/question of great nicety; деликатна фигура a slight figure; деликатно дете a delicate child; деликатно здраве delicate/frail/poor health, a delicate constitution; деликатно положение/тема a tricky situation/theme; деликатно равновесие a slender balance; с деликатно телосложение slightly built, frail in body.ДЕЛИКАТЕС delicacy, dainty, titbit.ДЕЛИКАТЕСЕН магазин delicatessen (store).ДЕЛИКАТНОСТ delicacy (of feeling), tact; нямам никаква ДЕЛИКАТНОСТ have no (sense of) delicacy.ДЕЛИМ divisible.ДЕЛИМО мат. dividend.ДЕЛИРИУМ delirium.ДЕЛИТЕЛ divisor;measure; най-големият общ ДЕЛИТЕЛ the greatest common divisor/measure.ДЕЛИЯ madcap.ДЕЛНИК workday; не зная ни ДЕЛНИК, ни празник always have o.s.' hands full, never rest.ДЕЛНИЧЕН workday (attr.); (еднообразен) workaday, dull, drab, humdrum; ДЕЛНИЧЕН ден weekday.ДЕЛНИЧНОСТ dullness, drabness, monotony.ДЕЛО 1. (работа, действие, постъпка) work, deed, act, affair; (дейност, която поглъща целия живот на човека) life-work; (постижение) achievement; (проява) performance; на ДЕЛО virtually; и на ДЕЛО, и на думи both in word and in deed; на ДЕЛО, ако не на думи in practice if not in profession; добро ДЕЛО a good deed; велико ДЕЛО a great deed, feat. exploit; научно ДЕЛО a scientific achievement; ДЕЛО на човешки ръце something made by human work/workmanship/hands; ДЕЛО съм на be a/the work of; извършвам добро ДЕЛО do a good action/deed; показвам на ДЕЛО prove by deeds; превръщам в живо ДЕЛО realize. carry into effect, implement; 2. (кауза) cause; за право ДЕЛО in a good cause; боря се за добро ДЕЛО fight the good fight; боря се за ДЕЛОто на fight in the cause of; подкрепям/ отстоявам ДЕЛОто на take up the cause of; умирам за право ДЕЛО die in a good/In the right cause; 3, юр. case, lawsuit, suit/action (at law); гражданско/углавно ДЕЛО a civil/ criminal trial; ДЕЛО за обида/клевета a libel suit/ action; завеждам ДЕЛО go to law; завеждам ДЕЛО против bring/take an action against, initiate/ institute legal proceedings against, go to law with, have/take the law of/on, sue, prosecute; водя ДЕЛО против be at law with; водя ДЕЛО (за адвокат) conduct a suit; възлагам ДЕЛО на адвокат brief a lawyer; имам ДЕЛО (за адвокат) have a case on; привличам по --garnish; гледам ДЕЛО try a case; ДЕЛОто се разглежда от съда the case is up before the court; безкрайно гледане на дела а long chain of litigation; 4. (кръг от знания) science; аптечно ДЕЛО pharmacy; военно ДЕЛО military science; кооперативно ДЕЛО co-operation; театрално ДЕЛО drama, theatrical profession/art; просветно ДЕЛО education; хладилно ДЕЛО refrigeration; държавни дела state affairs/matters/concerns; 5. кани. file; лично ДЕЛО a personal life, personal records; слагам към ДЕЛО file (away).ДЕЛОВИ 1. business (attr.); ДЕЛОВИ човек a man of affairs/action;an efficient man; ДЕЛОВИ кръгове business circles; ДЕЛОВИ подход a businesslike approach; 2. (деен) active, energetic.ДЕЛОВИТ businesslike, efficient.ДЕЛОВИТОСТ businesslike manners/methods, efficiency.ДЕЛОВО in a businesslike way/manner;energetically; говоря ДЕЛОВО talk business.ДЕЛОВОДИТЕЛ clerk, secretary.ДЕЛТА delta.ДЕЛФИН зоол. dolphin.ДЕЛЯ 1. divide;split (up); ДЕЛЯ на две divide in two; ДЕЛЯ на две/три/няколко части divide into two/three/several parts; ДЕЛЯ наполовина divide in half. halve; ДЕЛЯ пo равно share/ divide equally; share and share alike: ДЕЛЯ на равни части split into equal shares; 2. мат. divide; ДЕЛЯ девет на три divide nine by three; девет делено на три nine divided by three; 3. (споделям) share (с with); ДЕЛЯ радости и скърби с share o.'s joys and sorrows with; 4. (разпределям, поделям) distribute;partition; ДЕЛЯ наследен недвижим имот partition an inherited real propertry; ще делим печалбата we shall split/share the profit; делим по равно go shares/halves; 5,(разделям, служа за граница) divide, separate; Дунавът дели България от Румъния the Danube separates Bulgaria from Romania; от него ме дели едно поколение Jam one generation removed from him; ДЕЛЯ мегдан compete (c with); ДЕЛЯ залъка си с share o.'s last penny with; ДЕЛЯ ce 6. separate (от from);leave;part (from); part company (от with); ДЕЛЯ се на листове laminate; тя не се дели от майка си she never leaves her mother's side; ние никога не се делим в критични моменти we always stick/stand together in critical moments; 7. (обособявам се) set up on o.'s own; 8. (стоя на разстояние) stand off; (стоя настрана) stand out; (страня) keep/stand/hold aloof; 9. мат. be divisable (на by); девет се дели на три nine is divisible by three; десет не се дели на три ten will not divide into three/cannot be divided by three; делим се (за наследници) divide up.ДЕЛЯНКА бот. valerian, allheal.ДЕМАГОГ demagogue.ДЕМАГОГИЯ demagogy.ДЕМАГОГСКИ demagogic.ДЕМАГОГСТВУВАМ play the demagogue.ДЕМАРКАЦИОНЕН demarcation (attr.); демаркацонна линия a line of demarcation, a dividing line.ДЕМАСКИРАМ unmask, expose.ДЕМБЕЛ lazy-bones, sluggard, loafer.ДЕМБЕЛУВАМ laze, idle away o.'s time.ДЕМИЛИТАРИЗАЦИЯ demilitarization.ДЕМИЛИТАРИЗИРАМ demilitarize.ДЕМИСЕЗОНЕН in-between season (attr.).ДЕМОБИЛИЗАЦИЯ demobilization.ДЕМОБИЛИЗИРАМ demobilize; разг. demob; ДЕМОБИЛИЗИРАМ ce get demobbed; прен. relax (o.'s vigilance); slacken.ДЕМОБИЛИЗИРАН demobilized; разг. demobbed; същ. ex-service man.ДЕМОГРАФИЯ demography.ДЕМОГРАФСКИ demographic.ДЕМОДИРАМ се become outmoded, go out of fashion.ДЕМОДИРАН outmoded, outdated, out-of-date.ДЕМОКРАТ democrat.ДЕМОКРАТИЗАЦИЯ democratization.ДЕМОКРАТИЗИРАМ democratize.ДЕМОКРАТИЗЪМ democratism.ДЕМОКРАТИЧЕН democratic.ДЕМОКРАТИЧНОСТ democratism.ДЕМОКРАЦИЯ democracy; народна ДЕМОКРАЦИЯ people's democracy.ДЕМОН demon; fiend.ДЕМОНИЧЕН demoniacal, demonic, fiendish, diabolical.ДЕМОНСТРАНТ demonstrator.ДЕМОНСТРАТИВЕН demonstrative; (подчертан) pointed;ostentatious; демонстративно държане demonstrative behaviour; arrogance.ДЕМОНСТРАТИВНО pointedly, ostentatiously; напускам ДЕМОНСТРАТИВНОleave as a sign of protest.ДЕМОНСТРАЦИЯ 1. demonstration; първомайска ДЕМОНСТРАЦИЯ a May-Day demonstration; правя ДЕМОНСТРАЦИЯ make a demonstration; 2. (излагане на показ, демонстриране) show, display; въздушна ДЕМОНСТРАЦИЯ air-display; ДЕМОНСТРАЦИЯ на сила a show of power/ force.ДЕМОНСТРИРАМ 1. demonstrate; 2. (излагам на показ, афиширам) air, display (publicly);show off; ДЕМОНСТРИРАМ силата си show off o.'s strength;put on a show of strength; ДЕМОНСТРИРАМ чувствата си make a display of o.'s feelings.ДЕМОНТИРАМ dismantle, take to pieces, take apart.ДЕМОРАЛИЗАЦИЯ demoralization; воен. rot, loss of morale; настъпва ДЕМОРАЛИЗАЦИЯ a rot sets in.ДЕМОРАЛИЗИРАМ demoralize; ДЕМОРАЛИЗИРАМ войската undermine the morale of the army.ДЕМОРАЛИЗИРАН demoralized.ДЕМПФЕР тех. air-cushion.ДЕН 1. day; делничен ДЕН weekday; ДЕН, през който се плащат заплати pay-day; неприсъствен ДЕН holiday; пазарен ДЕН market-day; почивен ДЕН rest-day, a day of rest; работен/ присъствен ДЕН workday; ДЕН на победата Victory Day, V-Day; рожден ДЕН birthday; свободен ДЕН a day off; след един ДЕН in the course of one day; след ДЕН-два in a day or two/or so; след два-три дни in two or three days' time; през ДЕНя during the day;in/during the daytime; през целия ДЕН all day long, the whole day through; екскурзия за един ден а day's outing; за цял ДЕН (за екскурзия и пр.) all-day (attr.); всеки ДЕН every day;day in, day out; с всеки изминат ДЕН with every passing day; през ДЕН every other day; през два дни every third day; тоя ДЕН this day; на тоя/днешния ДЕН today; преди една година на тоя ДЕН one/a year ago today; точно на тоя/днешния ДЕН преди една година той ... it is one year to the day that he ...; предният ДЕН the day before; оня ДЕН the day before yesterday;the other day; него ДЕН (on) that day; в ДЕНя, в който the day that; на същия ДЕН the same day; на другия ДЕН on the next/following day; един ДЕН one day; някой ДЕН some day, some time or other; от ДЕН на ДЕН day by day, day after day. from day to day;day in, day out; на ДЕН a/per day; по три пъти на ДЕН three times a day; живея (от) ДЕН за ДЕН live from hand to mouth;live for the day; един хубав ДЕН one fine day; в оня паметен ДЕН on that memorable day; до ДЕН днешен to this (very) day, even to this day. up to/until this day/the present day; кой ДЕН сме днес? what day of the week is it? тия дни (преди няколко дни) a few days ago, (след някой и друг ден) in a day or two. one of these days; в известни дни on certain days; въпрос на дни a matter of days; пo цели дни for days (on end); 2. (време) day, days; през дните на in the days of; в наши дни in our/these days, nowadays; през ония дни in those days; 3. мн.ч. (живот) days; който трае ДЕН до пладне short-lived; посред бял ДЕН in broad daylight; злобата на ДЕНя the news/ gossip/topic of the day; ясно като бял ДЕН as clear as day(tight); не съм видял бял ДЕН I have had a hard life; променям се/прочу-вам се за едни ДЕН change/become famous overnight; всеки ДЕН не е Великден Christmas comes but once a year;we don't kill a pig every day; ДЕНят се познава от сутринта it is never a bad day that hath a good night; good blood tells.ДЕНАТУРИРАМ (спирт) methylate; денатуриран спирт methylated spirits.ДЕНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ denationalization.ДЕНАЦИОНАЛИЗИРАМ denationalize.ДЕНГУБА loss of a day's wage; (обезщетение) compensation; мор. demurrage.ДЕНЕМ by day, during the day, in the day-time; ДЕНЕМ я нощем day and night, night and day; ДЕНЕМ или нощем by day or night.ДЕНИВЕЛАЦИЯ displacement.ДЕНИВЕЛИРАМ out of level.ДЕНИЕ текст. denier.ДЕНК bundle, pack, bale.ДЕННИЦА the morning star, Venus.ДЕНОМИНАТИВЕН грам. denominative.ДЕНОНОЩЕН twenty-four-hour (attr.), round-t he-clock;acmp. diurnal; прен. ceaseless, unceasing, uninterrupted.ДЕНОНОЩИЕ day, one day and night, twenty-four hours, twenty-four-hour period; спя едно ДЕНОНОЩИЕ sleep the clock round.ДЕНОНОЩНО night and day;round-the-clock; прен. incessantly, unceasingly, without stopping;non-stop; работя ДЕНОНОЩНО work double tides.ДЕНОНСИРАМ denounce.ДЕНОНСИРАНЕ denouncement, denunciation.ДЕНУВКА a day's rent (at a mountain hostel, etc.).ДЕНУДИРАМ геол. degrade, denude.ДЕОКСИДИРАМ deoxydize, deoxygenate.ДЕПЕША telegraph message.ДЕПИГРАМ decigram(me).ДЕПО depot; (склад) warehouse; железопътно ДЕПО engine-shed; вагоно-ремонтно ДЕПО a railway repair shop; трамвайно ДЕПО a tram(way) depot, a tram shed, ам. a streetcar yard; за ДЕПО depot.ДЕПОЗИРАМ deposit, lodge; ДЕПОЗИРАМ в банка deposit/ lodge with a bank; ДЕПОЗИРАМзаявление hand in an application; ДЕПОЗИРАМ оплакване lodge a complaint (против against).ДЕПОЗИРАНЕ (на жалба, пари) юр. lodgement.ДЕПОЗИТ deposit (за on); (запас) stock; вземам ДЕПОЗИТ charge a deposit (за for); оставям ДЕПОЗИТ leave as a deposit.ДЕПОЛЯРИЗАТОР ел. depolarizer.ДЕПОЛЯРИЗИРАМ физ. depolarize.ДЕПОНИРАН ДЕПОНИРАНа заплата a deferred salary, a salary held over to be pДЕПУТАТ deputy; (в Англия) Member of Parliament, ськр. М.P.; (в САЩ) Congressman; ДЕПУТАТ на Върховния съвет Deputy to the Supreme Soviet.ДЕПУТАТСКИ deputy's; ДЕПУТАТСКИ имунитет parliamentary immunity.ДЕПУТАЦИЯ deputation, delegation.ДЕРА 1. skin, flay; прен. (обирам) fleece; 2. (късам) tear, rend. rip; 3. (драскам) scratch; 4. (критикувам) haul/call over the coals;carpet; дере ме гърлото have a bad cough; ДЕРА се, ДЕРА си гърлото bawl (and squall), yell, scream, shout at the top of o.'s lungs, vociferate; ДЕРА се (измъчва ме кашлица) whoop, hack.ДЕРАЙЛИРАМ 1. run/get off the rails, leave the rails, be derailed, jump the metals/aм. the tracks; 2. прен. take the wrong path/turning, go to the bad.ДЕРАЙЛИРАНЕ derailment.ДЕРВИШ dervish.ДЕРЕ gully, gulch, ravine.ДЕРЕБЕЙ 1. ucm. Turkish feudal governor; 2. разг. bully, blusterer, tyrant, despot.ДЕРЕБЕЙСКИ blustering, tyrannical, despotic.ДЕРЕБЕЙСТВУВАМ bully, bluster, hector.ДЕРЕДЖЕ plight, pass; идвам на същото ДЕРЕДЖЕ reach the same pass; на едно ДЕРЕДЖЕ сме be (all) in the same boat.ДЕРЗАЯ strive boldly (after); дерзай! courage! never say die!ДЕРИВАТ derivative, by-product.ДЕРИВАЦИЯ derivation; воен. windage,ДЕРИК (кран) тех. derrick.ДЕРМАТОЛОГ dermatologist.ДЕРМАТОЛОГИЯ dermatology.ДЕРМЕНДЖИЯ miller.ДЕРТ worry, care, trouble; имам ДЕРТ be worried.ДЕРТЛИЯ 1. worried, troubled; 2. axe-grinding; 3. същ. axe-grinder.ДЕСАНТ landing; въздушенДЕСАНТ an airborne/a parachute landing; правя ДЕСАНТ make a landing, land troops.ДЕСАНТЕН landing (attr.); десантна баржа landing-craft; десантна операция a landing/ amphibious operation; десантни войски landing troops.ДЕСЕН 1. right, right-hand; ДЕСЕН джоб a right-hand pocket; ДЕСЕН кон (от впряг коне) off horse; дясна ръка right hand; прен. a right-hand man; дясна страна a right(-hand) side; от дясната страна on the right(-hand) side; дясна страна на кораб starboard; 2. пол. right-wing (attr.), rightist; ДЕСЕН уклон a right-wing deviation; 3. същ. пол. right-winger.design, pattern; ДЕСЕН на плат a textile design; с ДЕСЕН на цветя flowered.ДЕСЕНИРАН patterned, figured.ДЕСЕРТ sweet (course); (плодове) dessert.ДЕСЕРТЕН dessert (attr.); десертно грозде dessert/table grapes; десертно вино sweet wine; десертни плодове dessert/eating fruit.ДЕСЕТ ten.ДЕСЕТА a tenth (part).ДЕСЕТАРКА ten lev note.ДЕСЕТГОДИШЕН ten-year, of ten years; (който се повтаря всеки 1 години) decennial; (за възраст) ten-year-old.ДЕСЕТГОДИШНИНА tenth anniversary.ДЕСЕТДНЕВЕН ten-day (attr.), often days; в ДЕСЕТДНЕВЕН срок within ten days.ДЕСЕТИ tenth.ДЕСЕТИЛЕТИЕ decade; от десетилетия for decades past.ДЕСЕТИНА about/some ten; half a score.ДЕСЕТИЧЕН decimal; десетична дроб/точка/мерна система a decimal fraction/point/system; десетично число a decimal number.ДЕСЕТКА ten; ДЕСЕТКА пика the ten of spades; десетки dozens (of), scores (of).ДЕСЕТНИК foreman.ДЕСЕТОБОЙ decathlon.ДЕСЕТОКЛАСЕН having ten grades (of a school).ДЕСЕТОКЛАСНИК tenth form/ам. grade pupil.ДЕСЕТОКРАК зоол. decapod.ДЕСЕТОКРАТЕН tenfold.ДЕСЕТОКРАТНО tenfold, ten times as much/many.ДЕСЕТОЛЕВКА ten lev note.ДЕСЕТОЛИСТЕН бот. decaphyllous.ДЕСЕТОРЕН tenfold.ДЕСЕТОРНА ten; (номер на трамвай и пр.) the ten; a group/team of ten.ДЕСЕТОСРИЧЕН decasyllabic, decasyllabic (attr.).ДЕСЕТОСТЕНЕН геом. decahedral.ДЕСЕТОЪГЪЛЕН decagonal, decangular.ДЕСЕТОЪГЪЛННК геом. decagon.ДЕСЕТЪК tithe; облагам с ДЕСЕТЪК tithe.ДЕСКРИПТИВЕН дескриптивна геометрия descriptДЕСНИЦА 1. right-hand; 2. пол. the Right; (група) right wing, right-wing group.ДЕСНИЧАР 1. right-handed person; 2. пол. right-winger. rightist.ДЕСНИЧАРСКИ right-wing (attr.).ДЕСПОТ despot.ДЕСПОТИЗЪМ despotism.ДЕСПОТИЧЕН despotic, masterful; (за нрав, държане и) domineering.ДЕСТИЛАТОР still, distiller; мор. fresh-water condenser.ДЕСТИЛАЦИОНЕН distillation (attr.), distilling.ДЕСТИЛАЦИЯ distillation; суха ДЕСТИЛАЦИЯ dry/destructive distillation.ДЕСТИЛИРАМ distil.ДЕТАЙЛ detail; (машинна част) piece, part; тех. job; (подробен чертеж) detailed drawing.ДЕТАЙЛЕН detailed, elaborate.ДЕТАЙЛИРАМ work out in detail, work out the details of.ДЕТАЙЛНО in detail.ДЕТЕ child (pl. children) (u прен.); разг. kid; малко ДЕТЕ (кърмаче, пеленаче) baby, infant; голямо ДЕТЕ a big child, прен. baby, grown-up child; пискливо ДЕТЕ cheeper; още като ДЕТЕ even when a mere child, barely out of childhood; зная някого от ДЕТЕ know s. o. from a child/since he was a child; постъпвам като ДЕТЕ behave just like a child, act as if one were a child; деца (наивници) babes in the wood; децата the little ones; дребни деца young children; семейство с едно/две и пр. деца a one/two etc. child family; без деца childless, with no family; имам деца have (a family of) children; имам деца от have children by; нямам деца от be childless by; оставям пет деца (сираци) leave five children; ДЕТЕ на своето време a child of his time; ДЕТЕ на природата a child of nature; дори и едно ДЕТЕ би го направило a mere child could do it; няма ни ДЕТЕ, ни коте have no children, be carefree; децата всичко чуват little pitchers have long ears.ДЕТЕКТИВ detective; ам. sleuth.ДЕТЕКТИВСКИ detective (attr.); ДЕТЕКТИВСКИ роман a detective story/novel.ДЕТЕКТОР 1. тех. detector, spark indicator; 2. рад. crystal set/receiver.ДЕТЕЛИНА бот. clover, trefoil; бяла ДЕТЕЛИНА Dutch clover; ДЕТЕЛИНА с четири листа four-leaved clover.ДЕТЕНЦЕ little child, kiddy, (tiny) tot, youngling.ДЕТЕРМИНИЗЪМ determinism, necessitarianism, doctrine of necessity.ДЕТЕРМИНИСТ determinist, necessitarian.ДЕТЕРОДЕН generative, genital; детеродни органи genitals.ДЕТЕУБИЕЦ infanticide.ДЕТЕУБИЙСТВО infanticide.ДЕТИНСКИ 1. child's; 2, (несериозен) childish, childish-minded, infantile; с ДЕТИНСКИ акъл with the sense of a child;with no more sense than a child; детинска любов calf-love; детински приказки childish talk; детинска работа childish nonsense.ДЕТИНСТВО childhood; от ДЕТИНСТВО from childhood (days), from infancy; приятели/спомени от ДЕТИНСТВО childhood friends/memories.ДЕТИНЩИНА childishness; childish prank.ДЕТИНЯ се behave/act childishly.ДЕТИЩЕ brat.ДЕТО 1. where; ДЕТОи да е anywhere; иди ДЕТО искаш go where you like; ДЕТО и да идеш wherever you go; той трябва да бъде намерен, ДЕТО и да е wherever he is/he may be, he must be found; 2. (който) who, that; човекът, ДЕТО те търсеше the man who/that wanted to see you; 3. (затова, че) for (с ger.); наказаха ги, ДЕТО закъсняха they were punished for coming late; ДЕТО трябва in the right place, in the proper quarter; ДЕТО най-малко можеш да очакваш in most unlikely places; ДЕТО седна и ДЕТО стана everywhere; ДЕТО ще стоим без работа ... instead of staying idle. , . ; грешиш ДЕТО не приемаш предложението you are wrong in not accepting the offer; само ДЕТО не паднах I all but fell. I nearly fell; всичко мина добре, само ДЕТО той закъсня everything went well, except for his coming late; само ДЕТО се тревожехме we worried in vain.ДЕТОНАТОР detonator, fulminator, detonating fuse.ДЕТОНАЦИЯ detonation.ДЕТРОНАЦИЯ dethronement.ДЕТРОНИРАН dethrone, unthrone, depose.ДЕТСКИ 1. (за глас, лице, усмивка и пр.) child's; (за игра, игрище, литература, театър, болница, болнично отделение и пр.) children's; ДЕТСКИ дом a children's home;a day nursery; ДЕТСКИ език children's language; ДЕТСКИ живот child life; ДЕТСКИ манталитет a child's mentality; ДЕТСКИ паралич infantile paralysis; ДЕТСКИ писател a writer for children; ДЕТСКИ труд child labour; детска болест an infantile disorder, a children's disease; ДЕТСКИ лекар, специалист пo ДЕТСКИ болести a children's specialist;p(a)ediatrician; детска възраст childhood; детска градина a nursery school, kindergarten; детска играчка plaything, toy; прен. child's play; детска книга a book for children, a children's book; изложба на ДЕТСКИ книги a children's book show; детска количка perambulator, разг. pram; детска престилка pinafore; детска престъпност juvenile delinquency; детска пушка a toy gun; детска смъртност infant mortality, infantile death-rate; детска стая nursery, (на гара) mother-and-child room; детска учителка a kindergarten mistress; детска храна baby food; детско балонче a toy balloon; детско креватче cot, (с прегради отстрани) crib детско лице a childish face; детско списание a children's magazine; детско училище an infant(s) school; детски кубчета nursery blocks; детска приказка a tale for children; детски стихове nursery rhymes; 2. (свързан с детинството - за окръжение, психология, впечатления, преживявания и пр.) childhood (attr.); детски години childhood years; детски спомени childhood memories, memories/reminiscences of childhood.ДЕТСТВО childhood, early life.ДЕУТЕРИЙ хим. deuterium.ДЕУТРОН хим. deutron.ДЕФЕКТ defect, blemish, fault, flaw, shortcoming; технически ДЕФЕКТ a technical defect; ДЕФЕКТ в говора a speech impediment; ДЕФЕКТ на мотор a defect in a motor; ДЕФЕКТ на плат a flaw in cloth.ДЕФЕКТЕН defective, imperfect, flawed, faulty; ДЕФЕКТЕН артикул a faulty article, a faulty piece of goods;waster; ДЕФЕКТЕН екземпляр на книга an imperfect/a spoiled copy; ДЕФЕКТЕН механизъм a faulty mechanism; дефектни стоки defective/faulty/substandard goods; дефектно производство faulty/substandard output.ДЕФЕКТИВЕН 1. (mentally) defective;deficient; дефективно дете a mentally defective/handicapped child; 2. грам. defective.ДЕФЕКТОСКОПИЯ fault detection.ДЕФИЛЕ defile, gorge.ДЕФИЛИРАМ march by/past, march in procession.ДЕФИНИРАМ define.ДЕФИНИТИВЕН definite, final.ДЕФИНИЦИЯ definition; давам ДЕФИНИЦИЯ на give a definition of, define.ДЕФИЦИТ 1. deficit;loss;short-fall; касов ДЕФИЦИТ shortage; покривам ДЕФИЦИТ make good/meet a deficit; 2. търг. deficiency (in, of), shortage (of).ДЕФИЦИТЕН 1. scarce, hard to come by; дефицитна стока a scarce commodity; дефицитни стоки/материали goods/materials in short supply; 2. (за бюджет) with/showing a deficit, adverse: у нас инженерите са ДЕФИЦИТЕН кадър we are short of engineers.ДЕФЛАЦИЯ фин. deflation.ДЕФЛОРАЦИЯ defloration, deflowering.ДЕФЛОРИРАМ deflower.ДЕФОРМАЦИЯ deformation, malformation, distortion.ДЕФОРМИРАМ deform, change the shape of; ДЕФОРМИРАМ ce become deformed; lose shape.ДЕФОРМИРАН deformed, distorted in form, malformed, misshapen;warped; ДЕФОРМИРАНo стъпало a club foot, talipes; с ДЕФОРМИРАНо стъпало club-footed, taliped.ДЕХИДРИРАМ dehydrate, dehydrogenate.ДЕЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ decentralization.ДЕЦЕНТРАЛИЗИРАМ decentralize.ДЕЦЕНТРИРАМ (колело) offset.ДЕЦЕНТРИРАН тех. out of true.ДЕЦИЛИТЪР decilitre.ДЕЦИМАЛ decimal balance, weighing machine.ДЕЦИМЕТЪР decimetre.ДЕЧИЦА little children, kids, kiddies, tots.ДЕЧКО little child, kid.ДЕЧУРЛИГА kids, kiddies, (пепелчук) small fry.. неодобр. brats.ДЕШИФРИРАМ decipher, decode; ДЕШИФРИРАМ стенографски записки extend shorthand; прен. make out.ДЕЯНИЕ deed, act; преди/след ДЕЯНИЕто before/after the act; престъпно ДЕЯНИЕ a criminal act; Деяния на апостолите библ. Acts (of the Apostles).ДЕЯТЕЛ вж. деец.ДЕЯТЕЛЕН вж. деен.ДЕЯТЕЛНОСТ вж. дейност.ДЖАВ-ДЖАВ bow-wow.ДЖАВКАМ yap; ДЖАВКАМ подир yap at s.o.'s. heels.ДЖАЗ jazz; (оркестър) jazzband; танцувам ДЖАЗ jazz.ДЖАЗИРАМ jazz up.ДЖАЗОВ jazz; ДЖАЗОВ оркестър jazz-band; ДЖАЗОВа музика jazz music; свиря ДЖАЗОВа музика jazz.ДЖАМ glass; window-pane.ДЖАМБАЗИН 1. horse-dealer, cattle-dealer; 2. прен. haggler.ДЖАМДЖИЯ glazier, puttier.ДЖАМИЯ mosque.ДЖАНКА wild plum, (червена) damson.ДЖАНТА авт. wheel rim.ДЖАНЪМ dear.ДЖАПАМ wade, splash.ДЖАПВАМ step plump into (mud, a puddle).ДЖАСКАМ bash, band; ще го джасна по главата I'll bash him on the head; ДЖАСКАМce bash o.s.ДЖАСНАТ off o.'s beam. not all there.ДЖЕБ вж. джоб.ДЖЕБЧИЙСТВО pocket-picking.ДЖЕБЧИЯ pickpocket.ДЖЕЗВЕ Turkish coffee-pot.ДЖЕЛАТИН вж. палач.ДЖЕЛЕПИН cattle-drover.ДЖЕНАБЕТИН scoundrel.ДЖЕНТЪЛМЕН gentleman (pl. gentlemen).ДЖЕНТЪЛМЕНСКИ gentlemanly, gentlemanlike;ДЖЕНТЪЛМЕНСКО споразумение a gentleman's agreement.ДЖЕРЕМЕ brat; urchin.ДЖИБРИ marc, rape.ДЖИБРОВ ДЖИБРОВ а ракия white brandy, marcДЖИГИТОВКА fancy riding.ДЖИН gin.ДЖИНДЖИФИЛ ginger.ДЖИНС family.ДЖИП jeep.ДЖИРО 1. endorsement; бланково ДЖИРО blank endorsement; 2. (оборот) turnover.ДЖИРОСВАМ endorse, back; прен. foist, palm off, father (на on).ДЖИРОСВАНЕ endorsement.ДЖОБ pocket; мед. cavity; външен ДЖОБ breast/ side/patch pocket; вътрешен ДЖОБ inside pocket; ДЖОБ на жилетка waistcoat pocket, ам. vest-pocket; ДЖОБ на палто coat-pocket; ДЖОБ на панталони trouser-pocket; с ръце в ДЖОБовете with his hands in his pockets; това не е според ДЖОБа ми I can't afford it, it's beyond my means; пълня ДЖОБа си прен, fill o.'s private pocket; плащам от ДЖОБа си pay out of o.'s pocket; слагам в ДЖОБа си вж. слагам.ДЖОБЕН pocket (attr.); ДЖОБЕН речник a pocket dictionary; ДЖОБЕН формат pocket-size; ДЖОБЕН фотоапарат a baby camera.ДЖОБ-ПАРАСА pocket money.ДЖОБЧЕ (за часовник) fob.ДЖОЛАН knuckle, shin; телешки ДЖОЛАН knuckle of veal; говежди ДЖОЛАН shin of beef, gravy beef.ДЖОЛЖЕН mint; див ДЖОЛЖЕН pennyroyal.ДЖОНТ тех. fish.ДЖУДЖЕ dwarf; (много дребен човек) midget, manikin, mannikin; прен. pigmy.ДЖУМБУШ fun, merrymaking.ДЖУНГЛА jungle.ДЖУНДЖУРИИ paraphernalia, trinkets, knick-knacks, kickshaws.ДЖУРКАМ mash.ДЖУФКА bow.ДЗИФТ (mineral) pitch, bitumen, asphalt.ДЗЪН ting (a-ling).ДИАБЕТ мед. diabetes.ДИАБЕТИК diabetic.ДИАГНОЗА diagnosis; давам ДИАГНОЗА diagnose, diagnosticate, determine the nature of a disease.ДИАГНОСТИК diagnostician.ДИАГНОСТИКА diagnostics.ДИАГОНАЛ diagonal; пo ДИАГОНАЛ diagonally.ДИАГРАМА diagram, chart, graph.ДИАДЕМА diadem, coronet, tiara.ДИАКРИТИЧЕН diacritical.ДИАЛЕКТ dialect.ДИАЛЕКТЕН dialect, dialectal.ДИАЛЕКТИКА dialectic.ДИАЛЕКТИЧЕСКИ dialectical; ДИАЛЕКТИЧЕСКИ материализъм dialectical materialism.ДИАЛЕКТОЛОГ dialectologist.ДИАЛЕКТОЛОГИЯ dialectology.ДИАЛОГ dialogue; (драматично произведение с две действуващи лица) dialogue.ДИАМАНТ 1. diamond; не шлифован/шлифован ДИАМАНТ a rough/cut diamond; 2. печ ( 3 ° 4/ 5 пункта) diamond; ( 6 7/ 8 пункта) brilliant.ДИАМАНТЕН diamond (attr.).ДИАМАТ вж. диалектически.ДИАМЕТРАЛЕН diametrical.ДИАМЕТРАЛНО diametrically; ДИАМЕТРАЛНО противоположни in diametrical opposition, diametrically opposed.ДИАМЕТЪР diameter.ДИАПАЗОН range, scope, gamut, compass.ДИАПОЗИТИВ (lantern-) slide.ДИАПОЗИТИВЕН ДИАПОЗИТИВЕН прожекционен апарат slid-projeДИАРИЯ diarrh(o)ea.ДИАСКОП epidiascope.ДИАСПОРА Diaspore, dispersion of Jews.ДИАТЕРМИЯ diathermy.ДИАТОНИЧЕН diatonic.ДИАФИЛМ film strips.ДИАФРАГМА 1. анат. diafragm, midriff; 2. фот. stop.ДИБ lower leaves (of tobacco).ДИБОВ ДИБОВа беритба low piДИБРИЧЪК 1. kind, kind-hearted; 2. (послушен) good, obedient.ДИВ 1. wild; ДИВ гълъб woodpigeon. ringdove; ДИВ заек hare; ДИВ звяр wild beast; ДИВ кестен horse-chestnut; ДИВ край wild country; ДИВ петел wood-grouse, capercailye, capercailzie; ДИВa котка wild cat, catamount, cata-mountain; ДИВ а кокошка moorhen; ДИВ a гъска wild-goose; ДИВa лоза Virginia creeper; ДИВa патица wild-duck;mallard; ДИВa природа wild nature; ДИВa местност wild/rugged country; ДИВa свиня (wild) boar; ДИВa теменуга heartsease; ДИВa ябълка crab, (плод) crab (apple); ДИВo състояние native state; раста в ДИВо състояние grow wild/naturally, grow in a state of nature; 2. (първобитен, некултурен) savage, wild, primitive, uncivilized; ДИВи племена savage tribes; 3. (буен, необуздан) wild, uncontrolled, unrestrained, unruly, intractable, ungovernable; ДИВ петел прен. wildcat; ДИВ човек Tartar; ДИВи страсти wild passions; 4. (необщителен) unsociable, shy.ДИВАК savage; (невъзпитан човек) boor, ill-bred fellow, churl.ДИВАН couch, sofa, ottoman, divan; стоя ДИВАН чапраз stand demurely; dance attendance on.ДИВАНЕ silly fool.ДИВАЧКА 1. savage; 2. (неприсадена овошка) wilding.ДИВАШКИ savage.ДИВАЩИНА savagery; barbarism.ДИВЕН wonderful, marvellous, glorious, fascinating, wondrous; дивно хубав wondrous beautiful, ravishing.ДИВЕРСАНТ saboteur, wrecker, diversionist.ДИВЕРСАНТСКИ wrecking.ДИВЕРСИОНЕН wrecking; ДИВЕРСИОНЕН акт an act of sabotage/of diversion; диверсионно нападение (an attack for the purpose of) diversion.ДИВЕРСИЯ 1. воен. diversion; правя ДИВЕРСИЯ create a diversion;evade the issue; 2. (саботаж) sabotage, act of sabotage.ДИВЕРТИМЕНТО муз. divertimento. divertissement.ДИВЕЧ game; едър/дребен/пернат ДИВЕЧ big/small/ winged game; местност, богата с ДИВЕЧ good game country, country abounding in game; вдигам ДИВЕЧ raise game; убивам много ДИВЕЧ make a bag.ДИВЕЧКА wilding.ДИВЕЯ live in retirement/isolation/solitude;live like a savage; rusticate.ДИВИДЕНТ dividend; получавам ДИВИДЕНТи draw dividends.ДИВИЗИОНЕН воен. divisional.ДИВИЗИЯ воен. division.ДИВИТ ink-horn.ДИВОРАСТЯЩ wild; бот. agrarian.ДИВОТИЯ 1. (диващина) savagery, barbarism; 2. (глупост) nonsense, folly, stupidity, absurdity; върша дивотии behave foolishly, play the fool; приказвам дивотии talk nonsense, talk through o.'s hat; 3. (диво място) remote place, out of the way place/comer, dull hole, sleepy/poky little place.ДИВЯ се wonder (на at), marvel (at), be amazed (at).ДИГА dike, dyke, embankment, ам. levee.ДИГАМ вж. вдигам.ДИДАКТИКА didactics.ДИДАКТИЧЕН didactic; gnomic(al).ДИЕЗ муз. sharp; до ДИЕЗ C-sharp; ДИЕЗи и бемоли sharps and flats.ДИЕЛЕКТРИЧЕН диелектрична константаДИЕТА diet, regimen; на ДИЕТА съм be on (a) diet; млечна ДИЕТА а milk diet; пазя ДИЕТА follow a diet; подлагам на ДИЕТА put on a diet; предписвам ДИЕТА (prescribe a) diet.ДИЕТИК dietician.ДИЕТИЧЕН dietetic, dietary.ДИЗЕЛ diesel.ДИЗЕЛМОТОР diesel engine.ДИЗЕЛОВ ДИЗЕЛОВ локомотив/трактор a diesel engine/ tractor; автобус с ДИЗЕЛОВ мотор а diesel-operated bus; ДИЗЕЛОВo гориво dieДИЗЕНТЕРИЯ мед. dysentery.ДИКАНЯ (flint-studded) threshing-board.ДИКТАТ dictates; политика на ДИКТАТи a policy of dictation.ДИКТАТОР dictator.ДИКТАТОРСКИ dictatorial.ДИКТАТУРА dictatorship.ДИКТОВКА dictation; (упражнение) dictation exercise; пиша/записвам под ДИКТОВКАта на write/ take down to s.o.'s dictation; можете ли да пишете под ДИКТОВКА ? can you take dictation? под ДИКТОВКАта на прен. at s.o. 's bidding/ prompting.ДИКТОР announcer; narrator, commentator.ДИКТОРСКИ ДИКТОРСКИ текст cДИКТУВАМ dictate (на to); (заповядвам) command, order; (налагам, изисквам) dictate, impose, demand; ДИКТУВАМ модата set the fashion; ДИКТУВАМ условия lay down/dictate conditions/ terms.ДИКТУВАНЕ dictation; ДИКТУВАНЕ на писма letter dictation.ДИКЦИЯ diction, enunciation, delivery, elocution; учител по ДИКЦИЯ elocutionist.ДИЛАФ tongs.ДИЛЕМА dilemma; изправен съм пред ДИЛЕМА be faced with a dilemma, be in a dilemma, be in a cleft stick;be on the horns of a dilemma; изправен съм пред опасна ДИЛЕМА have/hold the wolf by the ears.ДИЛЕТАНТ amateur; неодобр. dilettante, dabbler.ДИЛЕТАНТСКИ amateurish.ДИЛЕТАНТСТВО amateurishness.ДИЛИЖАНС stage-coach.ДИЛУВИАЛЕН геол. diluvial, diluvian.ДИМ smoke, fume; кълба ДИМ volumes/curls of smoke; облак ДИМ a cloud of smoke; изпускам ДИМ give out smoke; пускам ДИМ (при пушене) blow/puff smoke, puff; оставям след себе си следа от ДИМ (за локомотив и др.) leave a trail of smoke behind; изчезвам като ДИМ vanish into thin air; ДИМ да ме няма show a clean pair of heels;take to o.'s heels;cut o.'s stick; ДИМ да те няма sharp's the word, be off, off with you; работя, та ДИМ се вдига work with a vengeance.ДИМЕН smoke (attr.); ДИМЕН канал uptake; ДИМЕН снаряд smoke-shell; димна завеса smoke-screen (и прен.).ДИМИТРОВДЕН St. Dimitri's Day.ДИМИТРОВСКИ Dimitrov (attr.).ДИМИТРОВЧЕ (perennial) aster, Michaelmas daisy.ДИМООТВОД chimney.ДИМОРФЕН dimorphic, dimorphous.ДИМОХОД funnel, тех. exit flue/tube, smoke flue, uptake.ДИМЯ smoke, fume.ДИМЯЩ steaming;smoking; ДИМЯЩa сярна киселина fuming sulphuric acid, oleum.ДИНА физ. dyne.ДИНАМИЗЪМ dynamism.ДИНАМИКА dynamics; (в пиеса) movement.ДИНАМИТ dynamite.ДИНАМИТЕН dynamite (attr.).ДИНАМИЧЕН dynamic(al); прен. full of action/ tension; (за човек) dynamic, energetic. active.ДИНАМИЧНОСТ dynamism.ДИНАМО dynamo.ДИНАР dinar.ДИНАСТИЧЕН dynastic.ДИНАСТИЯ dynasty.ДИНГИЛ maypole.ДИНОЗАВЪР dinosaur.ДИНЯ watermelon; две дини под една мишница се не носят you cannot spin and reel at the same time.ДИОПТЪР dioptre, dioptric.ДИПЛА fold.ДИПЛОМА diploma; (средношколска) school-leaving certificate; ДИПЛОМА пo архитектура/медицина и пр. a diploma in architecture/medicine etc.ДИПЛОМАТИКА (отдел на палеографията) diplomatics.ДИПЛОМАТИЧЕН diplomatic, politic.ДИПЛОМАТИЧЕСКИ diplomatic; пo ДИПЛОМАТИЧЕСКИпът through diplomatic channels; дипломатическо тяло a diplomatic corps/body.ДИПЛОМАТИЧНО diplomatically; действувам -ДИПЛОМАТИЧНО use tact.ДИПЛОМЕН ДИПЛОМЕН проект graduation work; дипломна работа a diploma/graduatiДИПЛОМИРАМ award/grant a diploma (to), confer a degree (on); ДИПЛОМИРАМ ce take a diploma, graduate, take o.'s degree.ДИПЛОМИРАН diplomaed, graduate;trained;certificated; ДИПЛОМИРАНa медицинска сестра a trained nurse.ДИПЛЯ fold; ДИПЛЯ ce fold, fall in folds.ДИРЕКТЕН direct; ДИРЕКТЕН влак/вагон/билет a through train/carriage/ticket.ДИРЕКТИВА directive; директиви directives;general instructions; terms of reference.ДИРЕКТОР director, manager;managing director; (на учреждение) head, chief; (на училище) headmaster, principal; (на затвор) governor; банков ДИРЕКТОР bank-director/-manager; ДИРЕКТОР на завод a works manager; ДИРЕКТОР на музей a museum director; ДИРЕКТОР на продукция a production manager;producer; главен ДИРЕКТОР a director general, a general executive; технически ДИРЕКТОР a chief/head engineer; помощник/заместник ДИРЕКТОР a sub-manager, an assistant/an acting/ a deputy manager.ДИРЕКТОРКА directress; (на училище) headmis-tress, (lady) principal.ДИРЕКТОРСКИ directorial, managerial.ДИРЕКТОРСТВО directorship, directorate.ДИРЕКТРИСА тех. track; геом. directrix.ДИРЕКЦИОНЕН ДИРЕКЦИОНЕН съвет a board council, a board oДИРЕКЦИЯ board (of) directors, management, administration; (канцелария) director's/manager's office; (отдел в министерство) department, office.ДИРЕНЕ search, quest; съдебно ДИРЕНЕ hearing of a case.ДИРИГЕНТ (orchestra) conductor; ам. leader; ДИРИГЕНТ на хор choir-master; ДИРИГЕНТ на духова музика bandmaster; ДИРИГЕНТ на църковен хор a director of music.ДИРИГЕНТСКИ conductor's; диригентска палка a conductor's baton.ДИРИГЕНТСТВО conductor ship; под ДИРИГЕНТСТВОто на... conducted by .... with ... conducting.ДИРИЖАБЪЛ dirigible, airship.ДИРИЖИРАМ govern, direct, control; муз. conduct.ДИРИЖИРАН (за стопанство, печат и пр.) controlled.ДИРЯ 1 същ. trace, track, trail; (от човек) footprint, footmark, footstep: (от животно) track, trail, scent; (от колело) (wheel-)track; (от кораб) track, wake; водна ДИРЯ backwash; ДИРЯ на диво животно spoor; кървава/огнена ДИРЯ а trail of blood/ fire; пресни дири (от животно) fresh tracks, hot scent/trail; пo дирите съм на be on the track of; вървя по дирите follow the track; вървя по дирите на follow in the tracks of;follow close behind, track (s.o.); загубвам дирите на lose track/the trail; прен. lose sight/track of; попадам на дирите на get on the track'of, come upon the tracks of; отклонявам някого от дирите си put s.o. off o.'s tracks, (за животно) put off the scent; скривам дирите си cover о. 's traces, cover up o. 's tracks;throw (s.o.) off the scent/track; оставям ДИРЯ leave a track; кучетата вървят по ясна ДИРЯ the pack is in full cry; полицията е по дирите му the police are on to him/are on his tracks; 2. (белег, знак) sign, mark. vestige, trace; ни ДИРЯ not a vestige (от of). 3 гл. (no съдебен ред) claim; вж. търся.ДИСАГИ saddlebags.ДИСЕКЦИОНЕН дисекционна маса disseДИСЕКЦИЯ dissection.ДИСЕРТАЦИЯ dissertation.ДИСИМИЛАЦИЯ eз. dissimilation.ДИСК тех. disk, disc, plate; (на грамофон) turn-table; сn. discus; хвърлям ДИСК throw the discus; хвърляне на ДИСК discus-throwing.ДИСКАНТ treble.ДИСКОВ disk, disc (attr.); ДИСКОВ трион buzz-saw; ДИСКОВa брана disc-harrow; ДИСКОВa херния discal hernia, sliДИСКОНТО фин. discount.ДИСКОС collection plate, collecting-plate.ДИСКОТЕКА 1. record library 2. discotheque.ДИСКРЕДИТИРАМ discredit, bring discredit on, bring into discredit/disrepute; ДИСКРЕДИТИРАМ ce fall into discredit.ДИСКРЕТЕН discreet.ДИСКРЕТНОСТ discretion.ДИСКРИМИНАЦИОНЕН discriminatory; дискриминационна политика a policy of discrimination.ДИСКРИМИНАЦИЯ discrimination; расова ДИСКРИМИНАЦИЯ racial discrimination;colour bar; ам. Jim Crowism. (в Южна Африка) apartheid.ДИСКУСИОНЕН debatable, arguable; ДИСКУСИОНЕН въпрос a controversial question, a moot point.ДИСКУСИЯ discussion, debate.ДИСКУТИРАМ discuss, debate; много дискутиран въпрос a question that has given rise to much controversy.ДИСЛОКАЦИЯ 1. мед. dislocation; 2. геол. dislocation, displacement, shifting leap; 3. воен. distribution, stationing (of troops).ДИСОНАНС discord, dissonance, discordance (u прен.); внасям ДИСОНАНС strike a discordant/jarring note.ДИСОНАНТЕН discordant, dissonant.ДИСПАНСЕР dispensary, clinic; противотуберкулозен ДИСПАНСЕР a dispensary for the prevention of tuberculosis.ДИСПЕЧЕР controller, dispatcher.ДИСПЕЧЕРСКИ control (attr.), controller's.ДИСПОЗИЦИЯ воен. disposition.ДИСПРОПОРЦИОНАЛЕН disprportionate, lacking/ wanting proportion; unbalanced.ДИСПРОПОРЦИЯ disproportion, want of proportion; imbalance.ДИСПУТ debate, dispute; водя ДИСПУТ debate.ДИСТАНЦИОНЕН дистанционно управление push-button/reДИСТАНЦИЯ distance.ДИСХАРМОНИЧЕН disharmonious, discordant, jarring; untuneful.ДИСХАРМОНИЯ disharmony, discordance; нотка на ДИСХАРМОНИЯ a rift in the lute.ДИСЦИПЛИНА 1. discipline; сурова ДИСЦИПЛИНА воен. разг. spit and polish discipline; трудова ДИСЦИПЛИНА labour discipline; липса на ДИСЦИПЛИНА indiscipline; въвеждам ДИСЦИПЛИНА enforce discipline; поддържам ДИСЦИПЛИНАта keep/maintain discipline; той умее да поддържа ДИСЦИПЛИНА he is a good disciplinarian; 2. branch of knowledge/science, subject; 3. сn. event, branch.ДИСЦИПЛИНАРЕН (за наказание, рота) disciplinary; ДИСЦИПЛИНАРЕН съд воен. summary court-martial.ДИСЦИПЛИНАРНО наказвам ДИСЦИПЛИНАРНО discipline; уволнявам ДИСЦИПЛИНАРНО dismiss for breach ДИСЦИПЛИНИРАМ discipline;bring under control, regiment; break in.ДИСЦИПЛИНИРАН disciplined, orderly;well-regulated; ДИСЦИПЛИНИРАН гражданин a law-abiding citizen; ДИСЦИПЛИНИРАН ум a tidy/orderly disposition.ДИСЦИПЛИНИРАНОСТ discipline.ДИФЕРЕНЦИАЛ 1. мат. differential; 2. тех. differential gear; авт. equalizing/differential gear.ДИФЕРЕНЦИАЛЕН мат. fluxional; диференциално смятане differential calculus, fluxions; диференциална митническа тарифа differential duties.ДИФЕРЕНЦИАЦИЯ differentiation; мат. fluxion.ДИФЕРЕНЦИРАМ differentiate.ДИФРАКЦИЯ физ. diffraction.ДИФТЕРИТ мед. diphtheria.ДИФТОНГ ез. diphthong.ДИФУЗИОНЕН diffusion (aftr.); ДИФУЗИОНЕН транзистор a silicon transistor.ДИФУЗИЯ diffusion.ДИФУЗЬОР тех. run-out.ДИФУИДИРАМ (се) физ. diffuse.ДИХАНИЕ breath; изпускам последно ДИХАНИЕ gasp out o.'s life.ДИХАТЕЛЕН respiratory, breathing (attr.); ДИХАТЕЛЕН апарат exhauster; ДИХАТЕЛЕН отвор spiracle, breathing-/air-hole;blow-hole; дихателна тръба windpipe; дихателни органи respiratory organs.ДИШАМ breathe (и прен.); ДИШАМ дълбоко draw a deep/long breath; ДИШАМ правилно have a good/ long wind, be in good wind, have plenty of wind; ДИШАМ неправилно have a bad wind; ДИШАМ тежко breathe hard/heavily, pant. (пухтя) puff and blow; ДИШАМ трудно labour/gasp for breath; едва ДИШАМ I can hardly breathe; тук не може да се диша one can scarcely breathe here.ДИШАНЕ breathing, respiration, wind; изкуствено ДИШАНЕ artificial respiration; апарат за изкуствено ДИШАНЕ pulmotor; лошо ДИШАНЕ (особ. у кон) broken wind; спокойно/леко ДИШАНЕ soft breathing; тежко ДИШАНЕ laboured breathing,-panting.ДЛАБ тех. mortise;fillet;groove; сглобка на ДЛАБ и зъб dovetail; съединявам чрез ДЛАБ и зъб-dovetail; съединявам се с ДЛАБ (за дъски и пр.) lap.ДЛАН palm (of the hand), flat of the hand; анат. thenar; държа на ДЛАНта си hold on the flat of o.'s (open) hand; вижда се като на ДЛАН be plainly/clearly visible, be plain to see.ДЛЕТО chisel, (гравъорско) burin; apxeoл. palstave; каменарско ДЛЕТО tooler.ДЛЪГНЕСТ oblong, elongated, longish.ДЛЪЖ наДЛЪЖ lengthwise, lengthways, longitudinally; на ДЛЪЖ и на шир far and ДЛЪЖЕН 1. indebted, in debt; 2. obliged, bound; ДЛЪЖЕН съм да I must, I have to, I have got to, it is my duty to, I am under an obligation to; оставам ДЛЪЖЕН на remain in s.o.'s debt; не оставам ДЛЪЖЕН hit back, (be able to) give as good as one gets, answer pat/smartly.ДЛЪЖНИК debtor.ДЛЪЖНОСТ office, post, (official) position, appointment, function, duties; встъпвам в ДЛЪЖНОСТ take up o.'s duties/post, enter on o.'s duties;assume/take office, come into office; въвеждам в ДЛЪЖНОСТ install in office; заемам hold an office/a post/an appointment, fill an office/a post, occupy a position; изпълнявам секретарска ДЛЪЖНОСТ perform the office of secretary; назначавам на ДЛЪЖНОСТ appoint to an office/ a post; напускам ДЛЪЖНОСТ resign o.'s office/post; освобождавам от ДЛЪЖНОСТ discharge from office, dismiss; изпълняващ ДЛЪЖНОСТта acting; моята ДЛЪЖНОСТ е да it is my office to.ДЛЪЖНОСТЕН длъжностно лице official, functionary; действувам в качеството си на длъжностно лице act in o.'s officiaДНЕВАЛЕН (soldier) on (barrack-room) duty.ДНЕВЕН 1. day (attr.); науч. diurnal; ДНЕВЕН детски дом a children's day nursery; обикновената дневна работа the day's/the daily routine; дневна светлина daylight, light of day; дневно летене a daytime flight; дневно нападение a daytime attack; дневно представление matinee; 2. (който се отнася до един ден) daily; дневна дажба a daily ration; дневна норма a norm of work, a working norm; ДНЕВЕН ред order of the day, (на събрание) agenda; включвам в дневния ред put on the agenda; минавам на дневния ред proceed with the business of the day; свалям от дневния ред strike off/remove from the agenda; на ДНЕВЕН ред съм be the topic of the day.ДНЕВНИ (пари) travelling allowance/expenses.ДНЕВНИК diary; мор. log-book; търг. ledger, journal, register; входящ/изходящ ДНЕВНИК a register of incoming/outgoing mail, тьрг. an incoming/an outgoing journal; дневници на Народното събрание official reports of proceedings in Parliament, (е Англия) Hansard; училищен ДНЕВНИК register; водя ДНЕВНИК keep a diary.ДНЕВНО daily, a/per day.ДНЕС 1. today; още ДНЕС this very day; ДНЕС след обяд this afternoon; от ДНЕС from today; от ДНЕС нататък from this day forward; стига за ДНЕС that's all for today;let's call it a day; ДНЕС-утре any day now, one of these days; 2. (през времето, в което живеем) today. at present, now, nowadays, these days; до ДНЕС to this day, up to the present, up to/ till now, to date; и до ДНЕС още even to this day; от ДНЕС нататък from now on; henceforth.ДНЕСКАШЕН вж. днешен.ДНЕШЕН today's; (съвременен) of today; днешният ден today, this day; преди десет години на днешния ден ten years ago today/ this day; днешният вестник today's paper; от днешно гледище by today's standards; в днешно време nowadays; до ден ДНЕШЕН to/ until this day; down to the present day: не е скъпо за днешното време it is not dear for nowadays; днешната младеж young people of today,ДНИ gee! gee up! ДНКИШ seam; двоен ДНКИШ a double seam; двоен ДНКИШ по-здраво хваща make assurance double sure;have two strings to o.'s bow; то не хвана ДНКИШ it didn't work,ДО 1 предл. (за близост) by, by the side of. beside, near, close to, next to; един ДО друг one beside the other, side by side; седя ДО sit next to/beside/by; седя ДО огъня sit by the fire; той живее ДО нас he lives next door to us; 2. (за предел, посока, степен) to, up to, down to, as far as; ДО града има пет километра it's 3 kilometres to the town; изпращам някого ДО вратата see s.o. to the door; ДО известна степен to a certain degree; ДО глезените/коленете ankle-/knee-deep; затъвам ДО коленете sink up to o.'s knees; ДО гърдите/рамената breast-/shoul-der-high; ДО кръста down/up to the waist; хвръквам ДО fly as high as; засмян ДО уши smiling broadly; пълен ДО горе filled to the brim/to overflowing; ДО един to the last man; ние отидохме ДО реката we went as far as the river; идвам ДО заключение come to/arrive at a conclusion; отнасям въпроса ДО refer the matter to; от ... до from ... to; 4. (за време) till, until, up to; от ... до from ... to/till; ДО сутринта/вечерта till morning/evening; от сутрин ДО вечер from morning till night; работя ДО късно през нощта work far into the night: ДО преди няколко дни (up) till a few days ago; ДО края till the end; ДО тая минута to this very minute; ДО последната минута to the very last; най-късно ДО събота by Saturday at the latest; можеш ли да свършиш това ДО утре? can you finish this by tomorrow? ДО сключването на спогодбата pending the completion of the agreement; 5. (па малко от.) under, not, over; деца ДО шест години children under six; с тегло ДО пет кила weighing not over five kilos; 6. (приблизително) about, some. somewhere about; там имаше ДО двадесет души there were about/some twenty people there; 7. (не повече от) up to, as much/many as; ДО три пъти up to/as many as three times; той си докарва ДО 8 лева месечно he makes up to 910 levs a month; 11. (досежно) about, to; това не се отнася ДО тебе this does not refer/apply to you; колкото се отнася ДО мене as far as I am concerned, as for me; натъпкани човек ДО човек packed tight; от език ДО език има разлика there is a difference between one language and another; това е ДО човека it depends on the man; не ми е ДО not be in a state for, be in no mood for/to; не ми е ДО това I've got something else to think about; не ми е ДО смях I am/ feel in no mood for laughing;I am in no laughing mood; ДО безкрайност ad infinitum. to infinity; ДО втръсване to satiety/ nausea; точен ДО минутата punctual to the minute; смел ДО безразсъдност courageous to the point of recklessness; бия ДО посиняване beat black and blue; докарвам ДО лудост drive crazy; ДО след until after; ДО Министъра на просветата (в адрес) The Minister of Education. 12 муз. С; ДО диез C-sharp; ДО мажор C-major\; ще: до ще време the time will come. ДО- 1 предст. (изчерпване докрай на започнатото действие) up;finish c ger. all;what is left; ДО-яждам finish up, eat what is left; ДО-шивам finish sewing; 2. (предел за про-странство, време, степен) to, up to;long enough; ДО-бирам се manage to get (to); ДО-живявам да видя live (long enough) to see; ДО-тичвам run up (to); ДО-варявам boil soft; 3. (добавяне на количество, което не достига) in addition, some more, as a supplement; ДО-плащам pay in addition. pay the difference; 4. (преминаване към ново състояние) grow, begin to feel, feel; ДО-мързява ме feel lazy; ДО-мъчнява ми feel/ grow sad; (желание за преминаване към ново състояние) feel like; ДО-пива ми се feel like drinking/like a drink; ДО- плаква ми се feel like crying.ДОАЙЕН doyen.ДОБА в потайна ДОБА in the dead of night; вж. вДОБАВКА addition, supplement; (към документ) rider; (към тегло) makeweight; (към ядене) side-dish; семейни добавки family allowance.ДОБАВЪЧЕН additional, supplementary, complementary; (за възнаграждение, заплата) extra; ДОБАВЪЧЕН налог surtax; ДОБАВЪЧЕН труд икон. surplus labour; добавъчно легло an extra bed; добавъчни разноски overhead expenses.ДОБАВЯМ add (към to); (прибавям на края) subjoin, append; ДОБАВЯМ към (допълням) supplement.ДОБЕРА се вж. добирам се.ДОБИВ production, (на метали и минерали и) extraction; (реколта) crop, yield; високи ДОБИВи high yields.ДОБИВАМ 1. (богатство, признание, сведения, свобода и пр.) obtain, get; (придобивам, спечелвам, извличам) get, gain, win, acquire, derive; (no индустриален начин) obtain; (произвеждам) produce; (извличам от земята) extract, mine; ДОБИВАМ вид на take on the appearance of; ДОБИВАМ угрижен вид take on a carewom expression; ДОБИВАМ власт rise to power; ДОБИВАМ власт над obtain a hold over; ДОБИВАМ влияние acquire influence, obtain/gain an ascendency (над over); ДОБИВАМ впечатление obtain/gain/get an impression;get the impression; ДОБИВАМ въглища mine coal; ДОБИВАМ достъп до gain access to; ДОБИВАМ захар от цвекло obtain sugar from beet; ДОБИВАМ гражданственост gain currency; ДОБИВАМ значение acquire a meaning; ДОБИВАМ особено значение attain a special significance; ДОБИВАМ известност obtain/ gain popularity/fame; ДОБИВАМ израз assume an expression (на of); ДОБИВАМ кураж pluck up courage; ДОБИВАМ навик acquire a habit, get into a habit (да of с ger.); ДОБИВАМ надмощие gain prevalence/the upper hand (над over); ДОБИВАМ независимост gain/achieve independence; ДОБИВАМ образ assume a shape, take a shape; ДОБИВАМ опит acquire/gain experience; ДОБИВАМ поданство acquire citizenship; ДОБИВАМ права acquire/get rights; ДОБИВАМ представа get an idea/notion (за about); ДОБИВАМ резултат get/obtain a result; ДОБИВАМ свобода achieve/win freedom; ДОБИВАМ сила gain strength; 2. (раждам) be delivered (of), bear, give birth (to).ДОБИВАНЕ extraction, mining.ДОБИВЕН extractive.ДОБИРАМ се, добера се get, attain (до to), make o.'s way, win through (to), reach, arrive (at), gain;manage to get;finally get;get hold of; прен. get at;arrive at; ДОБИРАМ се до брега gain/win the shore, struggle ashore; ДОБИРАМ се до властта climb to power; ДОБИРАМ се до дома finally get home, manage to get home;win home; ДОБИРАМ се до нови източници на сведения tap new sources of information; ДОБИРАМ ce до истината get at/arrive at/disentangle the truth, sift out/find the truth; ДОБИРАМ се до целта win home; ДОБИРАМ се до точни цифри get hold of exact figures.ДОБИТЪК 1. cattle, livestock; едър рогат ДОБИТЪК cattle; дребен ДОБИТЪК small farm animals; дребен рогат ДОБИТЪК sheep and goats; дребен и едър ДОБИТЪК flocks and herds; ДОБИТЪК, отглеждан за месо beef cattle; ДОБИТЪК, отглеждан за мляко dairy cattle; ДОБИТЪК за угояване store-cattle; 2. презр. (за човек) brute; (за хора) human cattle.ДОБИЧЕ animal, beast, brute; товарно ДОБИЧЕ а beast of burden.ДОБИЯ вж. добивам.ДОБЛЕСТ valour, courage, gallantry; гражданска ДОБЛЕСТ civil courage.ДОБЛЕСТЕН valiant, gallant, valorous, heroic; (прен.) outspoken.ДОБЛИЖАВАМ (място) approach, near, get near (до -); (премествам по-близо) bring/draw near(er) (до to); ДОБЛИЖАВАМ ce 1. approach, come/draw near(er), comeclose(r),. come up to; 2. (наподобявам) approach, resemble, approximate (до -); be akin (to).ДОБРЕ well; пo-ДОБРЕ better; най-ДОБРЕ best; (съгласен съм, прието) (all) right, very well, good, righto, okay, ОК; много ДОБРЕ very well; ДОБРЕ (тогава) (нямам нищо против) welt and good;very well; (в добро състояние) in good shape; (материално) well off; ДОБРЕ откъм well off for; (за болен) well, in a good way, comfortable; ДОБРЕ възпитан well-brought up; ДОБРЕ вързан securely tied; ДОБРЕ гледан/поддържан well kept; ДОБРЕ гледан от прен. in good odour with; ДОБРЕ дошъл welcome; за ДОБРЕ дошъл by way of welcome; ДОБРЕси дошъл you are welcome (в to); ДОБРЕ запазен in a good state of preservation; ДОБРЕ известен (very) well known: ДОБРЕ казано well said; ДОБРЕ омъжена comfortably married; ДОБРЕ осведомен well-informed , rightly informed; ДОБРЕ сготвен properly cooked; ДОБРЕ съм (по отношение на здравето си) be/keep well, be/keep in good health; как си? благодаря, ДОБРЕ съм how are you?(I'm) (very) well, thank you;I'm fine. thank you; прен. I'm getting on well/nicely; не съм ДОБРЕ (със здравето) be in poor/bad/ill health, suffer from ill health; ДОБРЕ (в добри отношения) съм с stand well with, be on good terms with; и би било ДОБРЕ да it might be as well to; вървя ДОБРЕ прен. go well; (за часовник и) keep good time; работите не вървят ДОБРЕ things are going wrong/ are not going well; изглеждам ДОБРЕ look well, have a healthy look; намирам за ДОБРЕ think fit, find it advisable (да to); прави каквото намериш за ДОБРЕ do as you think fit/best, do as you please; отивам на ДОБРЕ take a turn for the better, improve; помня ДОБРЕ remember well/right: постъпвам ДОБРЕ act rightly; прекарвам ДОБРЕ have a good time, enjoy o.s.; разбирам ДОБРЕ understand clearly/perfectly, realize; справям се ДОБРЕ с cope with, deal efficiently/ successfully with: той се справя ДОБРЕ с работата си he is doing well (in his work); стои ми ДОБРЕ it fits/suits me well, it is a good fit; много по-ДОБРЕ much better, (материално) much/far better off; още по-ДОБРЕ still better: толкова по-ДОБРЕ so much the better; колкото по-скоро, толкова по- ДОБРЕ the sooner, the better; по-ДОБРЕ да го вземете you had better take it; ДОБРЕ (e),че is good that, it is a good thing that; и ДОБРЕ, че е така and a good thing/ job too; правиш ДОБРЕ, че you do well/you are right to (c inf.); ДОБРЕ, че се видяхме it's lucky we met; ДОБРЕ, че стана така it's all to the good, that's just as well; ДОБРЕ, че се сетих that reminds me; това е ДОБРЕ that's a good job; от това по- ДОБРЕ няма никъде things couldn't be better;prospects couldn't be brighter; дотук всичко е ДОБРЕ so far so good; ДОБРЕе, както си е it's all right as it is; ДОБРЕ ми е (чувствувам се добре) I'm all right. I feel well; ДОБРЕ съм се наредил ирон. be in a fine pickle/mess, be in a fix; ДОБРЕ го наредих I've fixed him all right; ДОБРЕ я свърши upoн. a nice piece of work you have done, you certainly made a mess of it;now you've done it; трябва да не съм чул ДОБРЕ I must have heard wrongly; ДОБРЕ де all right, agreed;have it your (own) way; по-ДОБРЕ смърт, отколкото ... rather/ sooner death than... ; ДОБРЕ ми дойде това кафе this cup of coffee was just what I needed; ДОБРЕ ще ми дойдат 1 лева I could do with 2 levs.ДОБРИНА 1. (доброта) kindness, goodness, good nature, kindheartedness;benevolence; от ДОБРИНА from good nature; с всичката си ДОБРИНА in the goodness of o.'s heart; 2. (добро дело, услуга) kindness, kind action, service, good turn; правя някому ДОБРИНА do s.o. a kindness/a good turn; правил съм му много добрини I have done him many acts of kindness/many services; имайте ДОБРИНАта да be so kind/good as to, have the goodness to, be good enough to.ДОБРО 1. good; ДОБРО и зло good and evil; различавам ДОБРО то от злото know right from wrong; само за ДОБРО all/much to the good; за ДОБРО или за зло for good or for evil, for good or bad/ill; за ДОБРОто на for the good/ benefit of; за наше и пр. ДОБРО for our etc. own good; не за ДОБРО for no good; това не е за ДОБРО that's a bad omen/sign;it bodes nothing/no good; на ДОБРО е it is a good omen ; да е на ДОБРО good luck; c ДОБРО kindly, gently, in a gentle way/manner;amicably, by persuasion; c ДОБРО или със зло by fair means or foul; опитвам c ДОБРО try mild means; виждам ДОБРО от някого be given kind treatment by s.o., be shown kindness by s.o.; виждам ДОБРО от нещо benefit by s.th.; желая ДОБРО,то на някого wish s.o. well;mean kindly by s.o.; искам ДОБРОто на want the good of; правя ДОБРО do good; правя ДОБРО на do s.o. good/a kindness; правя нещо за ДОБРОто на do s.th./act for the good of; той не разбира от ДОБРО he won't listen to/hear reason; 2. (щастие, добруване) happiness, welfare; книж. weal; за ДОБРОто на децата ти for the well-being/welfare of your children; за ДОБРОто на всички for the common good; някои хора се водят само с ДОБРО some may be led that can't be driven; ДОБРОто само се хвали good wine needs no bush; стореното ДОБРО скоро се забравя eaten bread is soon forgotten; запомнете ме с ДОБРО remember me/think of me with kindness.ДОБРОВОЛЕН voluntary; ДОБРОВОЛЕН труд volunteer labour; доброволна жерт; ДОБРОВОЛЕН a willing victim.ДОБРОВОЛЕЦ volunteer; постъпвам като ДОБРОВОЛЕЦ volunteer, join up.ДОБРОВОЛНО voluntarily, of o.'s own free will.ДОБРОВОЛЧЕСКИ volunteer (attr.), voluntary; доброволческа армия a volunteer army.ДОБРОДЕТЕЛ virtue; граждански ДОБРОДЕТЕЛи civic virtues.ДОБРОДЕТЕЛЕН virtuous.ДОБРОДУШЕН good-natured, kindly, good-humoured, kind-hearted.ДОБРОДУШИЕ good nature, kindliness, kindness, kind-heartedness.ДОБРОЖЕЛАТЕЛ well-wisher.ДОБРОЖЕЛАТЕЛЕН well-meaning, benevolent.ДОБРОЖЕЛАТЕЛСТВО benevolence, goodwill, friendliness.ДОБРОКАЧЕСТВЕН good-quality (attr.), of good/ high quality; мед. (за тумор) benign, non-malignant.ДОБРОКАЧЕСТВЕНОСТ good quality.ДОБРОСЪВЕСТЕН conscientious, scrupulous (в about, over); ДОБРОСЪВЕСТЕН до педантичност meticulous.ДОБРОСЪВЕСТНО conscientiously; (честно) in good faith.ДОБРОСЪВЕСТНОСТ conscientiousness, scrupulous-ness, scrupulosity; (честност) good faith.ДОБРОСЪРДЕЧЕН kind(-hearted), good(-natured), genial.ДОБРОСЪСЕДСКИ neighbourly; ДОБРОСЪСЕДСКИ отношения good neighbourly/good-neighbour/friendly relations; good neighbourliness/neighbourship.ДОБРОТА goodness, kindness.ДОБРУВАМ do well, prosper, flourish, thrive; lead an easy/happy life.ДОБРУВАНЕ prosperity, welfare.ДОБРУДЖА the Dobroudja.ДОБРУДЖАНЕЦ inhabitant of the Dobroudja.ДОБРУДЖАНСКИ Dobroudja (attr.), of the Dobroudja.ДОБРУТРО good morning; те са от голямото ДОБРУТРО they belong to the top set.ДОБЪР 1. (благ, състрадателен, нравствен) good;comp. better, super, best;good-natured, kind(- hearted); ДОБЪР съм към някого be good/kind to s.o.; той е добро момче he is a good boy/a nice chap/a good sort/a decent fellow; хайде, ти си добро момче there/that is a good boy;there, be a good boy; добро дело kindness, kind deed; добро сърце a kind/warm heart;kindness of heart; добри намерения good intentions; с добри намерения нар. in good faith; прил. well-meaning; с най-добри намерения with the-best of intentions; имам ДОБЪР характер be good-natured; имам добри чувства към;be kindly disposed towards, feel kindly towards; правя се на ДОБЪР пред ingratiate o.s. with; 2. (любезен) kind, good; бъди така ДОБЪР да be so kind as to (c inf.); ще бъдете ли така добри да... will you kindly...; с добри обноски polite, well-mannered, 3. (с необходимите качества) good/high quality (attr.); (задоволителен) fair; (благотворен) good, salutary; (способен) good (в at), clever, capable, able, efficient, competent; не кой знае колко ДОБЪР indifferent; ДОБЪР за здравето good for the health; ДОБЪР в работата си good at his work/job; най-ДОБЪР след някой друг second best; ДОБЪР апетит a good/hearty appetite; ДОБЪР живот a good life; ДОБЪР край a happy end(ing); ДОБЪР познавач на a good/fair judge of; ДОБЪР признак a good/ hopeful sign; ДОБЪР съвет good/sound advice; ДОБЪР урок a good/salutary lesson; ДОБЪР шанс a good/ fair chance; добра армия an efficient army; добра памет а good/tenacious memory; добра политика a good/sound policy; добра работа (занятие) a good job, (добре свършена) (a piece of) good work; на добра работа съм have a good job, be gainfully employed; добро бъдеще bright prospects; добро здраве good/sound/robust health; добро материално положение easy circumstances; в добро състояние (за човек) well, doing well/nicely, (добре поддържан) well-kept, (за машина) in good repair, in working order; добро функциониране (на машина) proper working; добри пари good money; струва добри пари cost a pretty penny; в добри и лоши дни in good days and bad; 4. (ученическа бележка) good, B; много ДОБЪР very good, B+; ДОБЪР ден (официално) good day, (преди обед) good morning. (след обед) good afternoon; ДОБЪР вечер good evening; добро утро good morning; (на) ДОБЪР път a good/pleasant journey to you, bon voyage; пожелавам някому ДОБЪР път wish s.o. a safe journey; на ДОБЪР час вж. на ДОБЪР път;good luck; в най-добрия случай at best, at the very most; нищо добро няма да излезе от това nothing good will come of it, no good purpose will be served; и таз добра! well, I never! you don't say! a pretty business! goodness! ДОБЪР е господ! let's hope for the best! God's mercy is great!; прием the book was well received; не ДОБЪР думи да words fail me to; не намерих сили да I couldn't bring myself to; ДОБЪР извинение find an excuse; въпросът ми не намери отговор my question got no answer; той не намери отговор he was at a loss what to say, he couldn't think of an answer; ДОБЪР приложение find application (в in); ДОБЪР разрешение на въпрос find a solution to a problem; ДОБЪР си мястото/средата find o.'s (own) level; не мога да си намеря място прен. вж. място; намерил си кого да питаш you've hit upon a fine one to ask; сега намери да се измокриш you've picked just the right moment to get wet; ще си го намери рано или късно sooner or later he'll get what he deserves;sooner or later he'll (have to) pay for it/for everything; сега ли намери (да) you've chosen a bad moment (to), you've chosen the wrong time (to); ДОБЪР си майстора meet o.'s match; не мога да си намеря място I'm beside myself (от with); да не са ме намерили на улицата? I'm not just anyone; намерил село без кучета throw o.'s weight about and go unpunished;throw o.'s weight about and get away with it;do as one pleases; ДОБЪР се (за местоположение) be, be about, be around, stand, be located;be situated, lie; (срещам се - за минерал, животински вид и пр.) occur, be found; къде се намира информационното бюро? where is the inquiry/information office? той се намира някъде наблизо he is somewhere about; свещникът се намира на масата the candlestick stands on the table; никой не знае къде се намира сега той his present whereabouts are unknown; къде и кога ще се намерим? when and where are we going to meet? това се намира на пазара it is available on the market;you can find it in the market; тази книга не се намира this book is not (to be) found;this book is out of print; намира ли се лекарство, което да... is there any medicine available that will...; все нещо ще се намери something is sure to turn up; ти ли се намери да дойдеш сега? why should you of all people be coming now? да ти се намира случайно една игла? do you happen to have а needle? случайно се намери кола a cab chanced by; ДОБЪР се в чудо be at a loss; къде се намираш? where do you think you are?what are you doing? ДОБЪР се на работа do s.th. just to kill time; колкото да се ДОБЪР на работа just to have s.th. to do, for the sake of doing s.th.; говоря колкото да се ДОБЪР на приказки indulge in small talk, chatter away for the fun of it; ДОБЪР се натясно be in a tight comer; ДОБЪР сe под подозрение be under suspicion, be suspected, be a suspect; вземи повече хляб да се намира get some more bread just in case; дай му нещо (колкото) да се намира на работа keep him busy; детето се намери рано сутринта the child was found early in the morning, (роди се) the child was born early in the morning.ДОВЕДА вж. довеждам.ДОВЕДЕН ДОВЕДЕН брат stepbrother, half-brother; ДОВЕДЕН син stepson; ДОВЕДЕНa дъщеря stepdaughter; ДОВЕДЕНа сестра stepsister, half-sister; ДОВЕДЕНo дете stДОВЕДЕНИК stepson.ДОВЕДЕНИЦА stepdaughter.ДОВЕЖДАМ bring (along, home), fetch; иди доведи лекаря (go and) fetch the doctor; ДОВЕЖДАМ със себе си bring along, bring with one; прен. bring about, lead (до to); (до дадено състояние) reduce, drive (до to); ДОВЕЖДАМ докрай carry through;bring to an end/to a conclusion; ДОВЕЖДАМ борбата докрай fight it out; ДОВЕЖДАМ до война/катастрофа lead (up) to war/a catastrophe; ДОВЕЖДАМ до знанието на bring to s.o.'s knowledge;let s.o. know (about);inform so. of; ДОВЕЖДАМ до отчаяние drive to despair;prostrate; ДОВЕЖДАМ до положение на reduce to the status of; ДОВЕЖДАМ до съвършенство bring to perfection, perfect; не ДОВЕЖДАМ до нищо (свършвам с неуспех) founder; това няма да доведе до нищо добро it will lead to no good; това не доведе до нищо it resulted in nothing.ДОВЕКА forever.ДОВЕРЕН confidential, trusted;trusty, trustworthy, reliable; ДОВЕРЕН приятел a trusted/trusty friend; ДОВЕРЕНo лице a confidential man, a man of confidence, a confidant.ДОВЕРЕНИК agent; (на адвокат) client.ДОВЕРИЕ confidence, trust, faith (в in); взаимно ДОВЕРИЕ mutual trust; имам ДОВЕРИЕ в, отнасям се с ДОВЕРИЕ към put/place trust in;have confidence/faith in, rely on, put o.'s faith in, trust; имам пълно ДОВЕРИЕ в have complete confidence in; нямам ДОВЕРИЕ в have no confidence/put no trust in;distrust, be mistrustful of; на ДОВЕРИЕ on trust, on o.'s honour; вземам на ДОВЕРИЕ take on trust; не оправдавам ДОВЕРИЕто на някого betray s.o.'s trust; ползувам се с ДОВЕРИЕто на enjoy s.o.'s confidence; разколебавам ДОВЕРИЕ то на shake the trust of; който заслужава ДОВЕРИЕ trustworthy, reliable, dependable; който не заслужава ДОВЕРИЕ untrustworthy, unreliable; c пълно ДОВЕРИЕ in the best faith in the world, with full confidence.ДОВЕРИТЕЛ юр. client.ДОВЕРИТЕЛЕН confidential.ДОВЕРЧИВ trustful, trusting, confiding, unsuspecting; (лековерен) credulous, gullible; прекалено ДОВЕРЧИВ over-credulous.ДОВЕРЧИВОСТ trustfuiness; credulity, gullibility.ДОВЕРЯВАМ confide, entrust (на to)' ДОВЕРЯВАМ тайна на confide a secret to; ДОВЕРЯВАМ се на trust to, put/place o.'s trust in; ДОВЕРЯВАМ се на някого confide in s.o.;take s.o. into o.'s confidence; ДОВЕРЯВАМ се на паметта си trust to o.'s memory; ДОВЕРЯВАМ се сляпо на trust implicitly; не се ДОВЕРЯВАМ на not trust, have no confidence/faith in, mistrust, distrust.ДОВЕЧЕРА this evening, tonight.ДОВЕЯ вж. довявам.ДОВИЖДАМ не ДОВИЖДАМ be unable to see clearly, have a poor/failing ДОВИЖДАНЕ good-bye; разг. bye-bye, so long.ДОВЛИЧАМ довлека drag up/in; (хора) bring along; ДОВЛИЧАМ ce 1. drag o.s.. totter (до to): 2. (натрапвам се) descend (on).ДОВОД argument, reason (в полза на for; против against); слаб ДОВОД а poor/a weak-kneed argument; решителен ДОВОД finisher; съкрушителен ДОВОД a knock-down argument; ДОВОДи за и против pros and cons; сериозни ДОВОДи substantial reasons; привеждам ДОВОДи advance/ adduce reasons/arguments; привеждам ДОВОДи в полза на advance reasons/arguments in favour of, put the case for; привеждам убедителни ДОВОДи make a convincing case.ДОВОЕНЕН pre-war.ДОВОЛЕН pleased (от with за лице, at за обстоятелство), contented, satisfied, gratified (with); ДОВОЛЕН от себе си content with o.s.; ДОВОЛЕН от съдбата си happy/satisfied with o.'s lot; ДОВОЛЕН вид/усмивка a satisfied/pleased appearance/smile; оставам ДОВОЛЕН rest satisfied/ contented; човек трябва да бъде ДОВОЛЕН от малко enough is as good as a feast.ДОВОЛСТВО content(ment), contentedness.ДОВТАСВАМ blow in, turn up; ДОВТАСВАМ c кола roll up in a car.ДОВЧЕРА until yesterday.ДОВЧЕРАШЕН of yesterday, yesterday's; recent.ДОВЪРШВАМ 1. finish (off), end, conclude. complete;bring to a close/an end;give a final touch to, put the final touches to; ДОВЪРШВАМ работа finish off a piece of work; 2. (изяждам) finish up; 3. (изразходвам) use up, finish; 4. (причинявам смъртта на) finish off; (доубивам) finish off, dispatch, give the coup de grace (ранено животно) finish off, put out of its pain.ДОВЯВАМ blow (in); довеян от вятъра blown in/wafted on the wind; довеян от вятъра звук/миризма waft.ДОГАДКА conjecture, surmise, guess; догадки guesswork, speculation; това са само догадки this is nothing but guesswork; правя догадки make guesses, conjecture, speculate (за about); случайна ДОГАДКА a shot in the dark. pure guesswork.ДОГАЖДАМ realize; ДОГАЖДАМ ce guess, conjecture.ДОГАН falcon.ДОГАРЯМ burn low, burn out; die.ДОГДЕ вж. докъде, докъдето.ДОГЛЕЖДАМ see/sit out. see the rest; ДОГЛЕЖДАМ до края see/sit out to the end; оставам на доглеждане sit on.ДОГМА dogma, tenet, doctrine.ДОГМАТИЗЪМ dogmatism.ДОГМАТИЧЕН dogmatic;ДОГМАТИЧНО dogmatically; говоря ДОГМАТИЧНО dogmatize.ДОГНЕВЯВА ме, догневее ме get angry.ДОГНУСЯВА ме, догнусее ми sicken, be nauseated, be/feel sick, feel disgust/nausea (от at), (като гледам at the sight of).ДОГОВАРЯМ negotiate; ДОГОВАРЯМ ce come to an agreement/understanding, contract; (преговарям) negotiate (c with).; договаря load up;get (sth.) loaded; add more load.ДОГОВАРЯЩ ДОГОВАРЯЩа страна a contractДОГОВЕЖДАМ се вж. досещам се.ДОГОВОР agreement, contract; (между държави) treaty, pact, convention, covenant; който има сила на ДОГОВОР contractual; брачен ДОГОВОР а marriage contract; кооперативен ДОГОВОР a collective agreement; мирен ДОГОВОР a peace treaty; трудов ДОГОВОР a labour agreement/contract; сключвам трудов ДОГОВОР sign on; търговски ДОГОВОР a commercial treaty; ДОГОВОР за взаимна помощ a treaty for mutual assistance; ДОГОВОР с адвокат юр. retainer; ДОГОВОР за наем lease; ДОГОВОР за ненападение a non-aggression pact; ДОГОВОРзa неразпространение на ядреното оръжие a nuclear non-proliferation treaty; съгласно/по ДОГОВОР by/ under contract;by treaty; по/съгласно ДОГОВОРа under the agreement, per contract; иск за изпълнеше на ДОГОВОРа action for specific performence of contract; задължел съм по ДОГОВОР be under contract (да to c inf.); обвързвам (се) с ДОГОВОР bind (o.'s) by contract; развалям ДОГОВОР contract out; сключвам ДОГОВОР conclude an agreement/a treaty, enter into a contract (c with).ДОГОВОРЕН contractual; ДОГОВОРЕН срок a contractual date; договорно споразумение a contract/ treaty agreement; на договорни начала based on a contract, on a contractual basis;ДОГОВОРНИ задължения treaty obligation s; отношения contract; влизам в договорни отношения enter into contract; договорни условия terms of an agreement/ a contract/a treaty.ДОГОДИНА next year;in the new year;within the coming year; ДОГОДИНА по това време (by) this time next year; пo-ДОГОДИНА the year after next.ДОГОДЯ вж. догаждам.ДОГОНВАМ overtake, catch/come up with;gain on; (настигам при преследване) run/hunt down; ДОГОНВАМ кораб/състезател make up on a ship/a competitor.ДОГОРЯ вж. догарям.ДОГРАМА woodwork, joinery (work).ДОГРАМАДЖИЯ carpenter, joiner.ДОГРЕШАВА ме, догрешее ме feel it to be a sin (and a shame) (да to c inf.).ДОДАВАМ add.ДОДЕ вж. докъде.ДОДЕТО till, until;while;as long as; (за място) as far as; ДОДЕТО не before; нека почакаме, ДОДЕТО спре дъждът let's wait until/till the rain stops; ДОДЕТО не съм забравил before I forget; ДОДЕТО очи стигат as far as the eye can reach; ДОДЕТО съм жив as long as I live.ДОДЕЯ вж. додявам.ДОДРЯМВА ми се, додреме ми се feel drowsy/ sleepy.ДОДЯВАМ make a nuisance of o.s.; вж. досаждам.ДОЕН milch; дойна крава a milch cow, dairy cow.ДОЖ doge.ДОЖАЛЯВА ми, дожалее ми be/feel sorry (за for); ДОЖАЛЯВА ми за pity.ДОЖИВЕЯ вж. доживявам.ДОЖИВОТЕН life-long, for life, life (attr.), perpetual; ДОЖИВОТЕН затвор imprisonment for life, life imprisonment; ДОЖИВОТЕН член a life-member; доживотна пенсия a life pension; доживотна гаранция a life guarantee; доживотно изгнание a life-long banishment.ДОЖИВЯВАМ live live to see; ДОЖИВЯВАМ да видя децата си омъжени live long enough to see o.'s children married; ДОЖИВЯВАМ до дълбока старост live to a ripe old age; той доживя до осемдесетгодишна възраст he lived to be eighty; той не ще доживее до утре/до пролетта he won't live over today/til! spring; до какво доживях! what have I come to!ДОЗА dose; (течно лекарство) draught; прен. amount, portion, share; много голяма/ силна ДОЗА overdose; недостатъчна ДОЗА underdose; конска ДОЗА horse-drench; на дози in doses; в това има известна ДОЗА истина there is some truth in it.ДОЗАТОР proportioning device, proportioner.ДОЗЕМИ down to the ground; кланям се ДОЗЕМИ make a low bow.ДОЗИРАМ dose, fix/prescribe the dose of.ДОЗИРАНЕ dosage.ДОЗНАНИЕ юр. preliminary investigation; (в случай на внезапна смърт) inquest; водя ДОЗНАНИЕ hold an inquest (за on).ДОЗРЯВАМ grow/get ripe, ripen fully; прен. become fully mature.ДОИЗКАЗВАМ се, доизкажа се explain o.s. fully, say all one has to say, elaborate further; finish speaking.ДОИЗКАРВАМ finish off, bring to an end, elaborate, perfect.ДОИЗКУСУРЕН shipshape, neat, tidy.ДОИЗКУСУРЯВАМ touch up, put the finishing touches to,ДОИЗЛЕЖАВАМ ДОИЗЛЕЖАВАМ присъдата си finish serving o.'s time, serve the rest of o.'s sentence.ДОИЗНОСВАМ wear out.ДОИЗПИВАМ drink up.ДОИЗПЛАЩАМ pay up.ДОИЗРАБОТВАМ вж. доизкарвам.ДОИЗСЛУЖВАМ finish o.'s military service.ДОИЗСЛУШВАМ hear out, hear all s.o. has to say.ДОИЗЯЖДАМ finish up, eat up; ДОИЗЯЖДАМ хляба си finish up o.'s bread.ДОИЛКА milker, milking machine.ДОИСКВА ми се, доиска ми се feel like (със същ. или ger.); ДОИСКВА ми се да изпия чаша кафе/ да се поразходя/ да потанцувам I feel like a cup of coffee/a walk/dancing.ДОИСТОРИЧЕСКИ prehistoric.ДОЙКА wet-nurse.ДОК 1 dock; плаващ ДОК a floating dock; сух ДОК a dry dock; отивам на ДОК go into dock; влизам/вкарвам в ДОК dock; на ДОК съм be docked, lie up. 2 (плат) duck;dungaree; denim.ДОКАЖА вж. доказвам.ДОКАЗАН proved, proven (и юр.); напълно ДОКАЗАН proved to demonstration, ДОКАЗАН факт a proven fact; ДОКАЗАНa претенция a claim made good; с ДОКАЗАНа благонадeжднoст of proved reliability; с ДОКАЗАНа способност of proven merit; ДОКАЗАНo престъпление a patent and established crime. доказателство proof;evidence; demonstration (и мат.); доказателства evidence; като ДОКАЗАН за as (a) proof of;in witness of; в ДОКАЗАН на това as proof/in earnest of this; веществено ДОКАЗАН material/real evidence; неопровержимо/положително/решително ДОКАЗАН proof positive; косвени доказателства circumstantial evidence; съм/служа за ДОКАЗАН на be/serve as proof/ evidence of; живо ДОКАЗАН съм be living proof; има (няма) доказателства there is (no) proof; липсват доказателства proof is wanting; имам необходимите доказателства have a good case; давам доказателства за give/ adduce proof of, demonstrate; привеждам като ДОКАЗАН /доказателства cite as evidence; ДОКАЗАН за обич a sign/token/testimony of love.ДОКАЗВАМ prove;demonstrate;give a proof; ДОКАЗВАМ истинността на/ДОКАЗВАМ напълно demonstrate the truth of;substantiate; ДОКАЗВАМ твърдение make/prove a point, prove an assertion/a contention; ДОКАЗВАМ, че някое твърдение е вярно prove a statement true; ДОКАЗВАМ, че съм прав make out o.'s case; ДОКАЗВАМ на дело prove in practice/deed; ДОКАЗВАМ неоснователността на belie, give the lie to; ДОКАЗВАМ алиби establish an alibi; което и трябваше да се докаже which was to be demonstrated, мат. Q.E.D.; искам да докажа argue (че that); ДОКАЗВАМ, че съм... prove o.s. to be...ДОКАЗВАНЕ тежест на ДОКАЗВАНЕ то юр. burdenДОКАРАН 1. smart, dressed up. well-groomed, well-turned-out, разг. logged out, dolled up; 2. (опечен) well-done; 3. (сполучлив, добър) good.ДОКАРВАМ 1. (карам, водя до известно място или по-наблизо, довеждам, донасям) drive, bring (up); (вода чрез водопровод) bring down (от from); ДОКАРВАМ добитъка от паша drive the cattle home from pasture; ДОКАРВАМ подкрепления bring in reinforcements; ДОКАРВАМ свидетел produce a witness; докарай колата bring the car round; ДОКАРВАМ пo въздуха fly in; ДОКАРВАМ дъжд/сняг bring rain/snow; 2. (довеждам до дадено състояние) bring, reduce; ДОКАРВАМ до истерия set off into hysterics; ДОКАРВАМ до лудост drive mad, drive to distraction; ДОКАРВАМ до отчаяние/самоубийство drive to despair/suicide; ДОКАРВАМ до просяшка тояга reduce to beggary, beggar; ДОКАРВАМ някого до фалит/затвора land s.o. in bankruptcy/ prison; ДОКАРВАМ на власт bring in(to) power, put in(to) power, bring in; ДОКАРВАМ разговора до въпроса за пари bring the conversation (round)/lead up to the question of money; ДОКАРВАМ работата дотам push matters thus far; виж докъде я докарахме see what we've come to; ето до какво ни докара ти you have landed us in a nice fix; ДОКАРВАМ се до състояние на work o.s. into a state of; 3. (доставям. донасям, внасям) furnish, supply;import;bring in; ДОКАРВАМ доход bring in an income; ДОКАРВАМ добри пари (за нещо, определено за продажба) fetch a good sum; ДОКАРВАМ печалба pay; ДОКАРВАМ стоки от чужбина bring in/import goods from abroad; 4. (причинявам) cause, give, bring (on), bring about; ДОКАРВАМ някому беля на главата get s.o. into trouble; ДОКАРВАМ болест bring on/cause a disease; ДОКАРВАМ война/нещастия/ промени/преобразования/революция и пр. bring about war/disasters/changes/reforms/a revolution etc.; ДОКАРВАМ само неприятности bring only trouble; ДОКАРВАМ си го сам bring s.th./it on o.s.; ДОКАРВАМ си атака на жлъчката let o.s. in for a bilious attack; 5. (изработвам добре) do a good job of; (ядене) do to a turn; (наподобявам) hit off; ДОКАРВАМ цвета get the right colour; добре го е докарал he certainly did a good job of it; ДОКАРВАМ някому ума в главата bring s.o. to his senses; ДОКАРВАМ ce 6, make o.s. smart, get o.s. up, dress up; разг. toff o.s., tog o.s. (up, out); 7. (представям се за друг) make/play up (на to); curry favour (на with), make o.s. agreeable (to);be over polite; (превземам се) put on airs/frills.ДОКАТО 1. (за време) while, as long as; (до даден момент) until, till; (преди да) before, until; ДОКАТО не unless (and until); ДОКАТО съм тук while I am here; ДОКАТО има възможност while the going is good; ДОКАТО съм жив as long as I live; чакай тук, ДОКАТО се върна wait till I come back; не си отивай, ДОКАТО не ти кажа don't go before/until I tell you to; ДОКАТО още не е късно before it is too late; 2. (за противопоставяне) whereas, while; ДОКАТО едни са много богати, други няма какво да ядат some are rolling in money, while others have nothing to eat.ДОКАЧАМ 1. (стигам, докосвам) reach, touch; (докопвам) get hold of; 2. (обиждам) offend, hurt/wound s.o.'s feelings;give offence; ДОКАЧАМ ce take offence/umbrage (от at).ДОКАЧЛИВ touchy, easily offended, huffy, easy to take offence.ДОКАЧЛИВОСТ touchiness, sensitiveness.ДОКЕР docker, longshoreman.ДОКЛАД (служебен) (official) report; (сказка) lecture, talk, address; (писмен) paper; ДОКЛАДи за трудове (на научно д-во) transactions; отчетен ДОКЛАД report; правя ДОКЛАД make a report (на to); изнасям ДОКЛАД speak, give a lecture/talk, lecture; read/present a paper (за, върху on);address the meeting; явявам се на ДОКЛАД report (пред to).ДОКЛАДВАМ report; make a report (за, върху on; на to); ДОКЛАДВАМ как вървят работите report progress; ДОКЛАДВАМ за възложена работа report back.ДОКЛАДЕН докладна записка report, meДОКЛАДЧИК speaker, lecturer.ДОКЛЕ вж. докогато.ДОКОГА till when, until what time, (for) how long. hоw much longer.ДОКОГАТО as long as, until.ДОКОЛКО how far, to what extent, how much.ДОКОЛКОТО as far as;in so far as; ДОКОЛКОТО е възможно as far as possible; ДОКОЛКОТО зависи от мене/ми е възможно as far as in me lies; ДОКОЛКОТО знам/ ДОКОЛКОТО ми е известно for all/anything I know, to the best of my knowledge, as far as I know; ДОКОЛКОТО знам, не not that I know of, not to my knowledge; ДОКОЛКОТО е известно so/as far as is known; ДОКОЛКОТО мога as far as I am able; ДОКОЛКОТО мога да разбера so far as I can gather» ДОКОЛКОТО си спомням as far as I remember, to the best of my memory; ДОКОЛКОТО мога да си спомня as far back as I can remember; ДОКОЛКОТО ми сече умът according to o.'s lights; ДОКОЛКОТОми стигат силите to the extent of o.'s capacity, as far as lies in o.'s power.ДОКОПВАМ get hold of, get o.'s hands. on, get o.'s hold on;net, scoop, pick up; разг. nab; ДОКОПВАМ печалба net a profit.ДОКОСВАМ (се до) touch; ДОКОСВАМ се леко-до touch lightly, brush against, shave; едва се ДОКОСВАМ до (ям малко от) peck at; вж. засягам.ДОКОСВАНЕ touch; при най-малко -ДОКОСВАНЕ at a touch.ДОКОСНА вж. докосвам.ДОКРАЙ to the (very) end/last;through;up to the last/hilt; боря се ДОКРАЙ fight (it out) to a/the bitter end; използувам ДОКРАЙ exploit to the full; изслушвам ДОКРАЙ hear out; изстисквам ДОКРАЙ squeeze dry; изяждам/изпивам ДОКРАЙ eat/ drink up; отивам ДОКРАЙ go the whole way: отивам ДОКРАЙ с go all the way with; подкрепям ДОКРАЙ tack to the hilt; прочитам книга ДОКРАЙ read a book through.ДОКРИВЯВА ми, докривее ми feel offended/hurt, take offence.ДОКТОР doctor; ДОКТОР по медицина/право/философия a doctor of medicine/law/philosophy; той е ДОКТОР по философия he's a doctor of philosophy/a PhD; (лекар) doctor, physician, medical man; конски ДОКТОР vet; отиваме на ДОКТОР see a doctor.ДОКТОРАТ doctorate, doctor's degree (пo in); вземам ДОКТОРАТ take o.'s doctors degree; ДОКТОРАТ пo хуманитарни науки PhD; ДОКТОРАТ пo положителните науки DSc; (научен труд) thesis; давам ДОКТОРАТ на award a doctorate to.ДОКТОРКА (woman-)doctor.ДОКТОРСКИ doctor's; докторска дисертация а doctor's/doctoral/doctorate thesis.ДОКТРИНА doctrine.ДОКТРИНЕР doctrinaire.ДОКУМЕНТ document, юр. deed, instrument:: ДОКУМЕНТ за правоползуване credentials; ДОКУМЕНТ и (книжа) papers; ДОКУМЕНТи по дело trial record; : исторически ДОКУМЕНТи historical documents/records; оправдателни ДОКУМЕНТи (covering) vouchers; представям ДОКУМЕНТите си produce o.'s documents/papers.ДОКУМЕНТАЛЕН documentary; ДОКУМЕНТАЛЕН филм a documentary (film).ДОКУМЕНТАЦИЯ documentation; (сбор от документи) documents, information.ДОКУМЕНТИРАМ document, prove/support/substantiate by documents, furnish documentary evidence of; ДОКУМЕНТИРАМ ce document o.s., gather documentary evidence.ДОКЪДЕ how far; (за степен) to what extent, how far; ДОКЪДЕ стигнахме? where did we leave-off? ДОКЪДЕ стигнахме миналия път? how far did we get last time? ДОКЪДЕсме стигнали that things should have come to this!ДОКЪДЕТО as far as.ДОЛ ravine, gorge, gully, coomb, combe; горист ДОЛ dingle; планински ДОЛ glen; от един ДОЛ дренки much of a muchness;of the same kidney;all of a piece;birds of a feather; tarred with the same brush.ДОЛАВЯМ catch;perceive, apprehend. become aware of, sense, detect; (различавам) make out; (разбирам) understand, grasp, comprehend; ДОЛАВЯМ нотка на catch a note of; ДОЛАВЯМ смисъла grasp/get the meaning; долавя се become apparent, come through; в гласа му се долавяше тъга there was/one could feel a strain/a touch/an undertone of sadness in his voice.ДОЛАГАМ report (за on, на to).ДОЛАП 1. cupboard; ДОЛАП в стена a built-in cupboard/closet; 2. (градинарско колело) water-wheel; 3. (за печене на кафе) coffee-roaster.ДОЛАПЧЕ closet; ДОЛАПЧЕ за провизии meat-safe.ДОЛАР dollar; банкнота от един ДОЛАР a one-dollar bill.ДОЛАРОВ dollar (attr.).ДОЛЕН 1. lower, under, bottom. (attr.); пo-ДОЛЕН lower; най-ДОЛЕН lowest, lowermost, nethermost; ДОЛЕН етаж a lower floor; на долния етаж on the floor below, below stairs; ДОЛЕН зъб a lower tooth; ДОЛЕН клас a lower form; от по-ДОЛЕН чин of an inferior/lower rank; ДОЛЕН ъгъл (на страница) a bottom corner; долна камара lower chamber, (в Англия) the House of Commons, (в Америка) the House of Representatives; по-долна съдебна инстанция a lower court; долна устна a lower/ bottom lip; долна челюст a lower/an under jaw; долното течение (на река) the lower course/reaches (of a river); пo долното течение на Дунава on the lower Danube; 2. (за дрехи): долни дрехи underwear, underclothes, underclothing, undergarments. (body) linen; събличам се по долни дрехи strip to o.'s undergarments; долна риза undershirt; долна фуста petticoat, underskirt; долни гащи drawers, (under)pants; пo долни гащи прен. with o.'s pants down; 3. (долнокачествен) bad, poor. inferior; долно качество poor quality; 4. (низък, подъл) mean, mean-spirited, base, base-minded, ignoble, vile, desplicable, contemptible; разг. low-down; ДОЛЕН човек an ignoble man; долна лъжа a cowardly lie; долна постъпка a mean action; долни намерения base designs; долни нападки vile attacks; долни подбуди vile motives; успявам с най-долни средства succeed by foul means; на долния свят here on earth; (в подземния свят) in the underground world.ДОЛЕПВАМ долепим 1. bring close to, put/push against, put/push close to; 2. finish glueing/pasting; /|| ДОЛЕПВАМ се adjoin, be contiguous to;stick to, press against; двете къщи са долепени the two houses adjoin; долепих се до стената I stuck to the wall, I pressed against the wall.ДОЛЕТЯ вж. долитам.ДОЛИВАМ fill up, top up;add, pour some more; долей чайника fill up the kettle; долей чашите top up the glasses; да ти долея let me fill up your glass, shall I freshen up your drink?ДОЛИНА valley, поет. vale; ДОЛИНАта на река Струма the Strouma valley; Розовата ДОЛИНА the Rose Valley.ДОЛИНЕН valley (attr.); valley-like.ДОЛИТАМ 1. come flying, fly (от from, до up to); 2. rush. burst;come rushing in/up; той долетя при нас с новината he rushed up to us with the news; 3. (за звук) be wafted, come floating, come to o.'s ears.ДОЛИЩЕ ravine.ДОЛМА 1. stuffed peppers/tomatoes; 2. (чушки за пълнене) large green peppers.ДОЛМЕН археол. dolmen.ДОЛНИЦА lower/under part.ДОЛНИЩЕ 1. lower/under part; (на чорап) foot; (на обувка) sole; 2. мин. pavement.ДОЛНОЗЕМЕЦ 1. lowlander; 2. (южняк) southerner.ДОЛНОЗЕМСКИ 1. of the lowlands; 2. (южняшки) southern; southerner's.ДОЛНОКАЧЕСТВЕН 1. low-grade, of poor/inferior quality; 2. прен. second-rate.ДОЛНОКАЧЕСТВЕНОСТ poor/inferior quality.ДОЛНОКРАЕЦ inhabitant of the lower part of the village/town.ДОЛНОПРОБЕН 1. (долнокачествен) poor, inferior; 2. (за метал) impure, base; 3. прен. (безчестен) vile, mean, base;despicable; долнопробна лъжа a base/an infamous lie; най-ДОЛНОПРОБЕН of the deepest/blackest dye; (за кръчма, хотел) low-class, disreputable.ДОЛНЯК south wind.ДОЛОВИМ perceptible, distinguishable, noticeable, visible, appreciable; (за звук) audible; хим. notable; едва ДОЛОВИМа разлика а hardly perceptible difference; едва ДОЛОВИМа усмивка a scarcely perceptible/an almost imperceptible smile, a ghost of a smile.ДОЛОВЯ вж. долавям.ДОЛОЖА вж. долагам.ДОЛОМИТ dolomite.ДОЛУ 1. (за място) below;down below; ДОЛУ на улицата in the street below; по-ДОЛУ further down; below, (в къщи) downstairs; (за посока) down; слизам ДОЛУ descend, come/get down; (no стълбище) come/get downstairs; 2. (порицание) down with! ДОЛУ войната! down with war! шапки ДОЛУ! hats off! тя не пада по-ДОЛУ от she's of a piece with, she's not a bit better than; тя не е по-ДОЛУ от 3 she is at least thirty;she is thirty, if she is a day; гope-ДОЛУ more or less, (нито добре, нито зле) so-so; от горе до ДОЛУ from top to bottom, from head to foot.ДОЛУИЗЛОЖЕН set forth below, underwritten.ДОЛУОЗНАЧЕН stated/mentioned below, below-stated.ДОЛУПОДПИСАН undersigned, underwritten; същ. търг. the subscriber.ДОЛУСПОМЕНАТ mentioned below, undermentioned.ДОЛЧИНА hollow, dell, dingle.ДОЛЮТЯВА ми, долюти ми, долютее ми be hot/ peppery/pungent/biting; здравата ми долютя it set my mouth burning.ДОМ 1. (жилище) home, house; y ДОМa at home; у ДОМ а ли е? is he at home?is he in? той не е у ДОМ a he is not at home, he is not in, he is out; у ДОМа. си at home, under o.'s vine and fig tree; отивам си у -ДОМа go home; завръщане у ДОМа homecoming; на път за ДОМа (за кораб) homeward-bound; чувствувай се като у ДОМа си make yourself at home; това е нашият ДОМ this is our house/home; имам собствен ДОМ have a house of о.'sown; поканих го да дойде у ДОМа I invited him to my house; доведи го у ДОМа bring him to my house; у ДОМа си е най-хубаво there is no place like home; 2. (семейство) family, household; почтен ДОМ a respectable family; 3. (покъщнина) house; сбирам ДОМ и къща set up house; 4. (роден кът) home, native place; 5. (обществено заведение) home, house, centre; Белият ДОМ the White House; почивен ДОМ a rest/holiday home; ДОМ на културата a cultural centre, a house of culture; ДОМ на офицера an officers' club; родилен/ майчин ДОМ a maternity home; детски ДОМ nursery, a children's home, kindergarten; изправителен ДОМ reformatory, a house of correction; публичен ДОМ brothel; ДОМ на покойниците mortuary, dead-house.ДОМАКИН 1. master of the house, householder; 2. (собственик) proprietor, owner; 3. (къщовник) housekeeper, manager; добър/лош ДОМАКИН a good/poor housekeeper/manager; 4. (който приема гости) host; изпълнявам ролята на ДОМАКИН play host (to); изпълнявам задълженията на ДОМАКИН do the honours (of the house); 5. (в учреждение) steward;manager; (в колеж и пр.) manciple; ДОМАКИН на предаване diseur, diseuse.ДОМАКИНСКИ household (attr.); ДОМАКИНСКИ принадлежности household goods; домакинска работа housekeeping;household chores; ДОМАКИНСКИ уреди household appliances; ДОМАКИНСКИ разходи household expenses, housekeeping; книга за ДОМАКИНСКИ разходи a housekeeping book; домакинска постройка outhouse, outbuilding.ДОМАКИНСТВО 1. (дом) household, family; 2. (домашна работа) housekeeping, housewifery; 3. (в учреждение и предприятие) stewardship, management; водя ДОМАКИНСТВО keep house; гледам ДОМАКИНСТВОто на някого keep house for s.o., разг., do for s.o.ДОМАКИНЯ 1. mistress, lady (of the house);matron; 2. (собственица) proprietress; 3. (която гледа къщата) housewife, housekeeper; добра/лоша ДОМАКИНЯ a good/poor housekeeper; 4. (която приема гости) hostess: изпълнявам ролята на ДОМАКИНЯ play hostess (to); изпълнявам задълженията на ДОМАКИНЯ do the-honours (of the house); 5. (в учреждение) stewardess, manageress.ДОМАТ tomato; син ДОМАТ aubergine, egg-plant.ДОМАТЕН tomato (attr.); ДОМАТЕНo пюре tomato pulp; ДОМАТЕНa салца tomato puree/ketchup; ДОМАТЕН сок tomato juice.ДОМАШАР stay-at-home, home-body, homebird.ДОМАШАРСКИ stay-at-home (attr.).ДОМАШЕН 1. domestic, home (attr.), house (attr.); ДОМАШЕН адрес a home address; ДОМАШЕН арест house arrest; ДОМАШЕН телефон a home (telephone) number; домашно огнище home, hearth and home; ДОМАШЕН живот home life; 2. (предназначен за дома) house (attr.); домашни дрехи house clothes; домашна роба а dressing gown, a house coat; 3. (нефабричен) home-made;home-cooked;home-baked; ДОМАШЕН хляб home-made/-baked bread; домашни изделия home produce; домашна индустрия home-craft; 4. (отгледан у дома) domestic;home-bred;home-grown; домашни животни domestic animals; домашни птици poultry; 5. (семеен, частен) domestic, family (attr.), home (attr.), private; домашни разпри domestic/family quarrels; ДОМАШЕН лекар a family doctor, o.'s medical adviser; 6. (уютен) home-like, homey; домашна атмосфера domesticity; в домашна обстановка with o.'s family, at home; домашна аптечка medical-chest; домашна помощница/прислужница maid, housemaid, domestic (servant/help); по домашни причини for family reasons; домашно (упражнение) homework, task.ДОМАШНИ същ. family, (home)folks.ДОМАШНО същ. homework, task.ДОМАШНОМУ по ДОМАШНОМУ informally, withoutДОМЕЛЯ вж. домилам.ДОМЕНЕН доменна пещ blast-ДОМЕННИК blast-furnace worker/operative.ДОМИЛЯВА ми (за), домилее ми miss; домилява ми за дома get/feel homesick; домилява ми за него I miss him; (съжалявам го) I feel sorry for him.ДОМИНАНТА муз. dominant.ДОМИНАНТЕН dominant;dominating;outstanding; ДОМИНАНТЕН белег dominant; доминантни признаци dominant characteristics; доминантни расови белези outstanding features of a race.ДОМИНИКА Dominican Republic.ДОМИНИКАНЕЦ Dominican; (член на Доминиканския орден) Jacobin.ДОМИНИКАНКА Dominican.ДОМИНИОН dominion.ДОМИНИРАМ 1. (преобладавам) predominate (над over), prevail (over), be uppermost; 2. (възвишавам се над) dominate, tower.ДОМИНИРАЩ dominant;prevalent; leading.ДОМИНО 1. (карнавална пелерина) domino; 2. (игра) dominoes.ДОМИТАМ sweep up;finish sweeping; ДОМИТАМ ce descend (on s.o.); отде се домете тоя? what's brought him here?ДОМОВИ house (attr.); домова книга house-register.ДОМОВЛАДИКА paterfamilias, father of a family. male head of a household.ДОМОГВАМ се, домогна се aspire (до tо,да с inf.). strive (до after, for; да с inf.), covet (до -), woo (до -);look up to; aim at (c ger. или същ.), try (for); struggle (до for, да с inf.), work ones way (до to).ДОМОНАЧАЛНИК house-manager, administrator.ДОМОПРИТЕЖАТЕЛ proprietor (of a house), house-owner; landlord.ДОМОПРИТЕЖАТЕЛКА proprietress (of a house), house-owner; landlady.ДОМОРАСЪЛ homebred.ДОМОСЕД вж. домашар.ДОМОСТРОИТЕЛ house-builder.ДОМОСТРОИТЕЛСТВО house-building.ДОМОУПРАВИТЕЛ 1. house manager and passport registrar; амер. janitor; 2. (управител на голям дом) steward.ДОМОФОН intercom.ДОМОЧАДИЕ household, family.ДОМЪКВАМ (предмет) drag, lug, haul, tug; (някого) bring along; ДОМЪКВАМ ce 1. drag o.s.;toddle along; едва се домъкнахме до хижата we dragged ourselves to the hut with difficulty; 2. (идвам като нежелан гост) obtrude, intrude;come along;come uninvited; домъкват се, когато най-малко ги очакваш they will come along when you least expect them.ДОМЪРЗЯВА ме, домързи ме feel too lazy (да to c inf.), not feel like (c ger.), not feel up to work.ДОМЪЧНЯВА ми, домъчнее ми feel sad/unhappy; ДОМЪЧНЯВА ми за miss; домъчняло ми е за дома I feel homesick; домъчняло ми е за него I miss him.ДОН don.ДОНА donna'ДОНАБОРНИК young man who has not done his military service yet.ДОНАЖДАМ lengthen, add on.ДОНАПРЕН foam rubber; подплатен c ДОНАПРЕН foam(rub-ber) backed.ДОНАСЯМ 1. bring (along); (отивам да донеса) fetch; (за вятър) carry, waft; (за река) carry, drift; 2. прен (причинявам) bring about/forth;bring in its wake; (печалба) bring in; 3. прен. (докладвам) report (за about, on); ДОНАСЯМ на полицията за някого report someone to the police; (доноснича) inform (за against), denounce.ДОНАУЧЕН prescientific.ДОНБАС Donets coal-fields.ДОНЕЙДЕ вж. донякъде.ДОНЕСА вж. донасям.ДОНЕСЕНИЕ 1. report, юр. delation; (писмено) dispatch; 2. (донос) denunciation (срещу against), report to the authorities.ДОНЖУАН Don Juan, Lothario, lady-killer, philanderer, libertine, rake.ДОНЖУАНСКИ libertine, rakish, dissolute, licentious.ДОНИКЪДЕ nowhere.ДОНИНДЕ вж. доникъдеДОНКИХОТ Don Quixote.ДОНКИХОТСКИ quixotic(al).ДОНКИХОТСТВО quixotism.ДОНОС 1. denunciation, delation, report to the authorities (срещу against); 2. (клеветничество) slander, calumny; правя ДОНОС вж. доноснича.ДОНОСВАМ 1. (дете) carry a baby full term; 2. (дрехи) wear out.ДОНОСЕН доносено бебе a full-teДОНОСНИК informer, talebearer, sl. nose; ДОНОСНИК в училище sneak; разг. ;Stoolpi-geon, slanderer, calumniator; ставам ДОНОСНИК turn informer.ДОНОСНИЧА inform (за against), tell tales, make a malicious report (against);slander, calumniate; разг. sneak, squeal, squeak, whistle, peach (against, on, upon).ДОНОСНИЧЕНЕ tale-bearing, earwigging; slandering, calumniation.ДОНОСЧИК вж. доносник.ДОНОСЯ вж. докосвам.ДОНСКИ Don (attr.); ДОНСКИ казак a Don Cossak.ДОНЯКОГА up to a certain time/moment; for some time.ДОНЯКЪДЕ (за разстояние) to a certain distance/ place;a little way; (за време) up to a certain time/moment;for some time;a little while; (за степен) somewhat;up to a point, in some measure, to a certain extent/degree; (не особено добре) after a fashion/manner; аз ДОНЯКЪДЕ очаквах такова нещо I kind of expected it; разбирам ДОНЯКЪДЕ и от търговия I know something about trade as well.ДООБРАБОТВАМ finish processing; вж. обработвам.ДООБЯДВАМ си finish o.'s lunch/dinner; finish eating.ДООБЯСНЯВАМ finish explaining; finish/give additional explanation.ДООГЛАЖДАМ прен. give (s.th.) another brush, touch up, polish.ДООЗДРАВЯВАМ recover completely.ДООКТОМВРИЙСКИ pre-October (1).ДООСВОБОЖДЕНСКИ pre-liberation (attr.); from before the liberation.ДООФОРМЯВАМ дооформя give a final touch to, put into (final) shape.ДООЦЕНЯВАМ fully estimate; вж. оценявам; неДООЦЕНЯВАМ underestimate, underrate, minimize.ДОПАДАМ suit, appeal, be to the liking of; допада ми like, have a taste for (s.th.), find (s.th.) to o.'s taste/mind; ДОПАДАМe си we get on very well together, we like each other, we are well suited to each other; допаднаха си they took to each other, they clicked.ДОПАРВА ми, долари мя feel the heat.ДОПЕКА вж. допичам.ДОПЕЧАТВАМ finish printing; print more copies.ДОПЕЧАТКА second printing/impression.ДОПИВАМ drink up, finish (o.'s drink);finish drinking; допива ми се feel like a drink, feel like drinking; не съм си допил I haven't had enough (to drink), I haven't had ail I want; да отидем до кръчмата да си допием let's go to the pub to finish our drinking.ДОПИЛЯВАМ се, допилея се вж. домъквам се.ДОПИПВАМ вж. докопвам.ДОПИР contact, touch; мат. osculation; влизам в ДОПИР с come into contact with, get in touch with. contact (s. о.); имам ДОПИР с be in contact with, be/keep in touch with.ДОПИРАМ touch; (ръка, чело) lay, rest (на on); до тебе допряхме you are our last resort; ножът допря до кокъла things have come to a pass; ДОПИРАМ се, допра се touch, come into contact (with); (до стена) lean against;brush; мат. osculate.ДОПИРАТЕЛЕН мат. tangent, tangential, osculant, osculatory; допирателна точка a point of contact, a tangential point, a point of tangency; допирателна (права) tangent.ДОПИРЕН of contact, contact (attr.); допирна точка a point of contact, common ground; (на две науки и пр.) interface; с него нямаме никакви допирни точки we have nothing in common with him.ДОПИСВАМ finish writing/typing; дописвах статията/писмото I was finishing the article/the letter.ДОПИСКА (късо съобщение) dispatch, (newspaper) report; (статия) article; (репортаж) correspondence.ДОПИСНИК correspondent, reporter; contributor.ДОПИТВАМ се, допитам се ask (s.o.'s) advice, turn (to s.o.) for advice;ask, consult (s.o.); ДОПИТВАМ се до доктор see/consult a doctor; ДОПИТВАМ ce до народа consult the people in a plebescite/ referendum.ДОПИТВАНЕ consultation; ДОПИТВАНЕ до народа plebescite, referendum.ДОПИЧАМ finish baking;bake/roast until it's done; вж. пека.ДОПИША вж. дописвам.ДОПИЯ вж. допйвам.ДОПЛАВАМ swim (до to, as far as), reach (a place) (by swimming); едва доплавах до I just managed to swim to; (за параход) manage to reach; (за предмет) float (to), drift (to).ДОПЛАКВА ми се, доплаче ми се feel like crying/ weeping.ДОПЛАЩАМ 1, pay in addition;pay/ make the difference, pay the rest/remainder, pay the extra/the excess; (за билет) pay excess fare, pay the excess (on o.'s ticket); (за писмо) pay excess postage; (за багаж) pay for excess luggage; трябва да доплатите 2 стотинки you must pay an extra 3 sto-tinki; 4. (напълно) pay in full; pay up. доплащане additional payment;additional charge; (за билет) excess fare; (за писмо) excess postage; марка за ДОПЛАЩАМ a postage due stamp; (за багаж) charge for excess luggage.ДОПЛИТАМ finish knitting; доплети още 1 см knit another 2 cm.ДОПЛУВАМ вж. доплавам.ДОПОТОПЕН antediluvian; прен. antediluvian, antiquated.ДОПОЯСЕН (за портрет, изображение) half-length.ДОПРА вж. допирам.ДОПРАВЯМ finish (off), finish making/ doing; не си го доправил you've done a poor job of it; вж. правя.ДОПРЕДИ until, up till, up to, before; ДОПРЕДИ два часа until two hours ago; ДОПРЕДИ революцията before the revolution, up till/to the revolution.ДОПРИНАСЯМ contribute (за to), make (for), tend (to), conduce (to), help. be instrumental (to s.th.;in doing s.th.); ДОПРИНАСЯМ за успеха на contribute/tend to the success of; вж. спомагам.ДОПРОЧИТАМ read to the end.ДОПУСК тех. (толеранс) limit; (за габарит, луфт и пр.) safe clearance.ДОПУСКАМ допусна 1. (позволявам, търпя) allow, permit, let;stand, have, tolerate; (само в отрицание) brook; не допуска никакви шеги he won't/doesn't allow any joking, he won't stand/have any joking; няма да допуснем да ни се бъркат we'll brook no interference; защо допускаш да ти се подиграват? why do you let them make fun of you? 2. (предполагам, мисля) (be ready to) suppose, think, imagine;presume, assume; ДОПУСКАМ, че не са му съобщили I suppose he has not been informed;he may not have been informed; ако допуснем, че има такова нещо assuming/allowing that there is such a thing; да допуснем, че това е така let us presume/assume it is so, supposing it is so, granted it is so, put the case that it is so; мога да допусна, че I can well believe/imagine that; не допускам, че тя ще ме излъже I can't imagine that she would deceive me, it is most unlikely that she would deceive me, I refuse to admit the possibility of her deceiving me; трудно е да се допусне, че it is hard to believe that; произшествието допуска две обяснения the accident admits (of)/allows/bears two explanations; 3. (давам достъп) admit (в to), allow (in, into); не ме допуснаха да вляза I was not allowed in; 4. (давам възможност, разрешавам) admit (да to), allow, pass; ДОПУСКАМ до изпит admit (s.o.) to an examination;let s.o. sit for an examination; ДОПУСКАМ до състезание allow (s.o.) to enter a competition; той беше допуснат до втория тур (при състезание, конкурс) he was sent forward to the second round/hearing, he qualified for the second round, he got through to the second round; (за изпит и под.) he was accepted for a second test/interview; ДОПУСКАМ грешки/слабости make mistakes/slips, allow mistakes to slip in; допусната е грешка there has been a mistake;a mistake has slipped in; не могат да се допускат такива грешки such mistakes are inadmissible; ДОПУСКАМ брак turn out rejects.ДОПУСТИМ admissible, permissible;warrantable; ДОПУСТИМo е it. is possible; трудно ДОПУСТИМo е it is highly improbable, it is most unlikely; ДОПУСТИМ брак percentage of rejects allowed.ДОПУСТИМОТО това надминава границите на ДОПУСТИМОТО this is beyond all bounds, this is inadmissible; неговото държане надминава границите на ДОПУСТИМОТО his behaviour isДОПУШВА ми се, допуши ми се feel like smoking, feel like having a smoke.ДОПУЩАМ вж. допускам.ДОПЪЛВАМ допълня add (to), supplement;complement; (чаша п др.)tоp uр,(книга, речник) expand ; (казвам в допьлнение) add; някои от изводите му трябва да се допълнят some of his conclusions need filling out; ДОПЪЛВАМдо-ходите си make up/supplement o.'s income; ДОПЪЛВАМe ce complement one another, be the complement of one another, be complementary to one another; допълващи се ъгли геом. (до 1°) complements, complementary angles: (до 2°) supplements, supplementary angles; допълваща част воен. depot.ДОПЪЛЗЯВАМ crawl, creep (up to); reach by crawling/creeping.ДОПЪЛНЕНИЕ complement, supplement;addition; (към документ) rider; юр. (към завещание) codicil; в ДОПЪЛНЕНИЕ на in addition to: besides; (приложение) supplement; грам. object; пряко/ косвено ДОПЪЛНЕНИЕ a direct/an indirect object.ДОПЪЛНИТЕЛЕН 1. additional, complementary, supplementary;extra; (спомагателен) subsidiary; (нов) fresh; допълнителна отпуска extra leave, extention of leave; допълнителни сведения/кредити/разяснения further information/credits/explanations; допълнително лечение мед. follow-up care; допълнителна работа extra/additional work; (която е продължение на други) follow-up work;ДОПЪЛНИТЕЛНИ доходи extra/additional income; правя допълнителни проучвания на inquire further into; получавам допълнителни доставки от get fresh supplies of; допълнителни войски fresh/subsidiary troops; допълнителни дажби воен. extraordinaries; иска ли някой допълнителна дажба (супа, месо и т. н. )? does anyone want more (soup, meat etc.) ? облагам с ДОПЪЛНИТЕЛНИ данък surtax; допълнителна такса (за пътуване) excess fare; допълнителна линия муз. ledger-line; допълнителни избори by-election; 1. грам. object (attr.); (за дума. израз) expletive.ДОПЪЛНИТЕЛНО in addition, additionally, extra, за отопление и осветление се заплаща ДОПЪЛНИТЕЛНО fire and light are extras; за храна, сервирана в стаята, се заплаща ДОПЪЛНИТЕЛНО meals served in your room are charged for extra; ще ви съобщим ДОПЪЛНИТЕЛНО we shall let you know later.ДОПЪЛНЯМ вж. допълвам.ДОПЪРЖВАМ finish frying; fry untii it's done.ДОПЪТИ next time; another time.ДОРАБОТВАМ 1. finish/complete o.'s work;finish o.'s job; 2. work overtime, work extra hours (to make up for lost time etc.).ДОРАЗБИРАМ недоразбрах I didn't quite get it.ДОРАЗВИВАМ develop further/fully;complete;elaborate (on, upon); доразвийте мисълта си will you make yourself clearer; вж. изчерпвам; ДОРАЗВИВАМ ce develop completely;. reach full stature.ДОРАЗКАЗВАМ finish (telling etc.); вж. разказвам; ще ви доразкажа приказката утре I'll tell you the rest of the story tomorrow, I'll finish the story tomorrow.ДОРАЗКРИВАМ reveal/disclose completely; вж. разкривам.ДОРАЗРАБОТВАМ work out, develop in full;, elaborate; вж. разработвам.ДОРАЛЙЯ вж. дорестДОРАСТВАМ grow up; още не е дорасъл за he is not yet up to, he is not yet fit for.ДОРДЕ until, till;while; вж. докато.ДОРДЖАР (при табла) double four.ДОРЕВОЛЮЦИОНЕН pre-revolutionary.ДОРЕЖДАМ finish arranging, finish the arrangement of; вж. нареждам, подреждам.ДОРЕСТ bay, chestnut, sorrel.ДОРИ even; ДОРИ да even if/though; ДОРИ да е така even so, even if that is so, given that it is so; той ДОРИ предложи... he even went so far as to suggest,.. ; ДОРИ не бях забелязал, че съм се наранил I hadn't so much as noticed I was hurt, I hadn't even noticed that I was hurt; ДОРИ не ме поглежда he never so much as looks at me; ще струва пет лева, ДОРИ по-малко it'll cost five levs, if that/if not less; това е пет килограма, ДОРИ повече this is five kilograms, if not more.ДОРИЙСКИ Doric.ДОРН тех. mandrel, mandril.ДОСАДА boredom, tedium, weariness, ennui; (раздразнение) vexation, annoyance; изпитвам ДОСАДА be bored.ДОСАДЕН (скучен) boring, tedious, tiresome, monotonous;wearisome;long-winded; досадна работа! what a bore! what a nuisance! ДОСАДЕН човек a bore;a nuisance (of a man);a dull fish; (неприятен) vexing, annoying, irksome; досадно чувство an annoying feeling; досадна грижа a carking care; (натрапчив) importunate;officious;obtrusive; разг. pestilent, pestilential; (за който трябва да се съжалява) regrettable; ДОСАДЕН случай a regrettable incident; досадна грешка a regrettable mistake; досадно недоразумение a regrettable misunderstanding.ДОСАЖДАМ (отекчавам) bore, weary, tire (s.o.); (безпокоя) importune, molest, pester, bother;annoy, vex, torment; дано не съм ви досадил I hope I have not bored you;I hope I haven't made a bore of myself; достатъчно вече съм ви досаждал I've taken up enough of your time; I don't want to outstay your hospitality/my welcome.ДОСАМ right next to, very close to.ДОСВИДЯВА ми (се), досвидее ми (се) 1. be unwilling to give, grudge, stint; досвидя ми да дам толкова пари I was unwilling to pay so much money; давам без да ми досвидее give without grudging/stint; 2. (дожалява ми) feel sorry/pity (за for).ДОСЕГ вж. допир.ДОСЕГА so far, till/until now, up to now, yet, as yet, hitherto; кани. up to date; поет. ere this, ere now; никога ДОСЕГА never yet; никога ДОСЕГА не е лъгал he has never yet told a lie; най-големият екземпляр намерен ДОСЕГА the largest specimen found yet/found to date.ДОСЕГАЕМ attainable, accessible; ДОСЕГАЕМ съм be attainable/accessible, be within reach.ДОСЕГАЕМОСТ attainability, accessibility.ДОСЕГАШЕН former, past;hitherto prevailing/ existing; досегашните сведения the news received up to now/up to date; при досегашните условия under the conditions prevailing hitherto.ДОСЕГНА вж. досягам.ДОСЕДЯВАМ stay (до till); ДОСЕДЯВАМ до края stay ttit the end, разг. sit it out; не доседях до края I didn't wait for the end, I left before the end.ДОСЕЖНО вж. относно.ДОСЕПТЕМВРИЙСКИ рге-September (1, 2).ДОСЕТЛИВ quick/sharp-witted;quick in the uptake, sharp, wide awake, keen, alert; resourceful.ДОСЕТЛИВОСТ quickness, sharpness;quick-wit-tedness;keenness, alertness; resourcefulness.ДОСЕЩАМ се, досетя се guess, conjecture;form a pretty good idea; (спомням си) remember; не се ли досещаш? can't you guess? струва ми се, че се ДОСЕЩАМ какви са намеренията му I think I know what he is up to; досещате ли се какво искам да кажа? do you understand what I mean?do you get me? досетих се, че it flashed upon me that, it flashed across my mind that.ДОСИЕ dossier, record, file; адвокатско ДОСИЕ юр. brief; лично ДОСИЕ a personal file, record; служебно ДОСИЕ a record of service, a service record; безупречно ДОСИЕ a clean slate.ДОСИПВАМ pour more, add; (докрай) pour out; (допълвам) fill up, top up; (ядене) give/serve more.ДОСКОРО until recently, until a little while ago, until very/quite recently.ДОСКОРОШЕН recent; те бяха доскорошни врагове, а сега са приятели they were enemies until recently, but they are friends now.ДОСКУЧАВА ми, доскучее ми get/feel bored; begin to feel bored.ДОСЛОВЕН literal, verbal, verbatim; close: ДОСЛОВЕН превод a literal translation; ДОСЛОВЕН запис на a verbatim report of.ДОСЛОВНО verbatim, word for word; (за превод) literally.ДОСЛУЖВАМ complete o.'s term of service; остават ми два месеца да си дослужа my time is up in two months; дослужвам до пенсия earn o.'s pension.ДОСЛУШВАМ listen (to s.th.) to the end; не дослушах доклада I didn't Stay to the end of the lecture.ДОСМЕШАВА ми, досмешее ми feel like laughing: laugh to o.s., laugh in/up o.'s sleeve,laugh in o.'s beard; chuckle/laugh inwardly.ДОСМЪДЯВА ме, досмъди ме begin to itch/smart; досмъдяла ме е лявата длан my left hand itches.ДОСО V.A.D.O. (Voluntary Auxiliary Defence Organization).ДОСПЕХИ armour;panoply; в пълни ДОСПЕХИ in full armour.ДОСПИВА ми се, доспи ми се be/feel sleepy, be growing sleepy, feel drowsy; много ми се доспа I'm dying with sleep, I'm ready to drop with sleep.ДОСПИВАМ си, доспя си have o.'s sleep out, get enough sleep; лum. sleep o.'s sleep out; не си ДОСПИВАМ not get enough sleep; rob o.s. of sleep.ДОСРАМЯВА ме, досрамее ме feel ashamed/shy; досрамя ме да си поискам повече I was ashamed to ask for more.ДОСРЕД until the middle of; ДОСРЕД зима until midwinter; пяха ДОСРЕД нощ they sang until the middle of the night, they sang well into the night.ДОСТ friend, chum, crony.ДОСТА (с npuл.) fairly, tolerably, passably, rather, somewhat, quite;very; разг. pretty; (с гл. и прич.) quite a lot, a good deal, considerably. very much: (при някои прил. и нар. с наставката -ish); ДОСТА голям rather/quite/ fairly large/big;fair-sized;largish, biggish; ДОСТА добър pretty/quite/fairly/tolerably good. goodish; not bad: ДОСТА добре pretty/quite well; чувствувам се ДОСТА добре I feel fairly well; на младини свирех на цигулка ДОСТА добре I used to play the violin fairly well in my youth, книж. I was a fair hand at the fiddle in my youth; ДОСТА добре е направено it is not badly done; ДОСТА дълъг quite long, longish; ДОСТА дълга реч a speech on the long side, a longish speech; може да отнеме ДОСТА време this may take quite a (long) time; ДОСТА дълго rather a long time; ДОСТА време ще остана тук I'll be here for quite a time; от ДОСТА години ... it's quite a few years now since... ; ДОСТА отдавна quite some time ago; минаха ДОСТА дни от (за миналото) it was a long time after, (за настоящето) it's been a long time since; ДОСТА далеч quite a way off, quite far, a good way off; ДОСТА далече от a fair distance from, rather a long way from; ДОСТА път е до там it's a good way from here, it's a goodish way from here; ДОСТА е живял в чужбина he's spent quite a long time abroad; ДОСТА късно rather/somewhat late;latish; ДОСТА много си приличат they are pretty much alike; той е ДОСТА стар he is getting on (in years), he is well advanced in years; тази история вдигна ДОСТА голям шум the affair caused quite a stir; това е ДОСТА нещо! that's quite something! ДОСТА ми харесват I rather like them; ДОСТА малко (за количество) not much, (за брой) not many, few; ДОСТА много (за количество) quite a lot (of), (за брой) a good many, quite a number of, quite a few, a good few; ДОСТА хора a good many people; ДОСТА! enough (of that)! ДОСТА се посмяхме we had a good laugh.ДОСТАВКА supply; (на стоки) delivery, shipment' бъдеща ДОСТАВКА търг. ам. a forward delivery; оферта за бъдеща ДОСТАВКА търг. ам. a forward quotation; военни доставки purveyance for the army; държавни доставки state deliveries, deliveries to the state, quotas for sale to the state.ДОСТАВЧИК supplier, deliverer; (на провизии) purveyor;caterer;victualler; държавен ДОСТАВЧИК a contractor to the government; военен ДОСТАВЧИК an army contractor/agent/broker; ДОСТАВЧИК на чай a dealer in tea, a tea dealer; ДОСТАВЧИК на мебели furnisher, (и на пердета, килими) upholsterer.ДОСТАВЯМ supply, furnish, provide (s.o. with);procure, get (for s.o.); който може да бъде доставен (намира се на пазаря) procurable, available; те ще ти доставят тази книга they can get this book for you; ДОСТАВЯМ си provide o.s. with; (докарвам някъде) deliver; фирмата ще ви го достави вкъщи the firm will deliver it at your house; (no въздуха) fly in; ДОСТАВЯМ удоволствие give pleasure (на to).ДОСТАВЯНЕ delivery, shipment; ДОСТАВЯНЕто в дома е включено в цената delivery included.ДОСТАТЪЧЕН sufficient, adequate, enough; достатъчно количество sufficiency; имаме достатъчно количество провизии we have a sufficiency of provisions, we have an adequate supply of provisions.ДОСТАТЪЧНО enough, sufficiently; това е ДОСТАТЪЧНО that's enough/sufficient/plenty, that will do/suffice; това не е ДОСТАТЪЧНО that won't do, that does not meet the case; това бе ДОСТАТЪЧНО, за да no more was required to, that sufficed to; ДОСТАТЪЧНО е да се каже suffice it to say; ДОСТАТЪЧНО е само да каже една дума he has only to say one word, it is enough for him to say one word; ДОСТАТЪЧНО пo този въпрос leave it at that! (като възклицание) ДОСТАТЪЧНО! enough! that's enough!ДОСТИГАМ 1. reach (до to), gain, win; достигнахме до върха we reached/made the peak; ДОСТИГАМ до брега gain/win the shore; ДОСТИГАМ до мястото си get to/gain o.'s seat; достигнахме до местоназначението си we gained our destination; (за звук, размер и др. и) get to; до ухото ми достигат звукове sounds reach my ear; ДОСТИГАМ на дължина/ височина/тегло до reach a length/height/ weight of; косата й достига до коленете her hair comes down to her knees, her hair reaches (to) her knees; тя едва достига до раменете му she scarcely reaches up to his shoulder; детето не може да достигне до най-горната полица the child can't reach the top shelf; сложи го някъде, където детето не може да го достигне put it out of the child's reach; не мога да го достигна I can't catch up with him; (до даденото ниво) measure up; не достига до международното ниво it does not measure up to the international standard; (прониквам) penetrate; 2. (в отриц. изр. - недостатъчен) be short (of); не ми достигат два лева I am two levs short; не ми достигат... точки да се класирам за I am ... points short of qualifying for; не ми достигат две години за пенсия I am two years short of getting my pension; не ми достигат сили за да (не съм годен) I am not up to, I am not equal to (със сьщ./с ger.), (нямам смелост) I can't bring myself to (c inf.), I can't face the task of (c ger.); 3. прен. (успех, цел и др.) attain, achieve; не ДОСТИГАМ до fail to achieve; ДОСТИГАМ целта си achieve/gain/ attain/reach o.'s object/end; ДОСТИГАМ връхната си точка reach o.'s climax; ДОСТИГАМ крайния предел reach the limit(s); 4. (доживявам) reach; ДОСТИГАМ пълнолетие reach majority; ДОСТИГАМ до дълбоки старини live to a ripe old age; ДОСТИГАМ осемдесет години live to be eighty.ДОСТИЖЕНИЕ achievement, attainment.ДОСТИЖИМ attainable; (след същ.) within the bounds of possibility; (достъпен) accessible; разг. come-at-able.ДОСТЛУК friend ship; ДОСТЛУК на коляно a short lived friendship; a fair-weather friendship.ДОСТОВЕРЕН reliable, authentic, authoritative;original;trustworthy; от ДОСТОВЕРЕН източник on good authority, from a reliable source.ДОСТОВЕРНОСТ authenticity, reliability; trust-worthiness.ДОСТОЕН 1. (който заслужава) worthy (за of), deserving (of); ДОСТОЕН съм за нещо be worthy/ deserving of s.th., deserve s.th., merit s.th.; ДОСТОЕН за похвала praiseworthy; ДОСТОЕН за внимание noteworthy, deserving attention. worthy of notice; 2. (заслужен) well-deserved, merited; достойна награда a well-deserved reward; (справедлив) just;condign; ДОСТОЕН мир a just peace; достойно наказание a condign/just punishment; ДОСТОЕН противник/съперник an enemy/foe worthy of o.'s steel; оказвам се ДОСТОЕН противник на be/ prove o.s. a match for.ДОСТОЙНО with dignity; in a fitting manner. fittingly, befittingly.ДОСТОЙНСТВО 1. worth, worthiness;dignity;virtue; човешко ДОСТОЙНСТВО human dignity; това е под моето ДОСТОЙНСТВО this is beneath my dignity; чувство за ДОСТОЙНСТВО self-respect/-esteem; липсва му ДОСТОЙНСТВО he has no dignity; 2. (положително качество) merit; книга с големи достойнства a book of great/true merit; художествените достойнства на the artistic merits/qualities of; оценявам по ДОСТОЙНСТВО judge s.o./s.th. on his/its merits.ДОСТОПАМЕТЕН memorable.ДОСТОПОЧТЕН honorable;revered, esteemed; venerable.ДОСТОЯВАМ sit to the end, sit through, sit out.ДОСТОЯНИЕ possession(s), property, fortune; народно ДОСТОЯНИЕ national/public property; ставам ДОСТОЯНИЕ become generally known, transpire; правя ДОСТОЯНИЕ на make known to, bring s.th. to s.o.'s knowledge, inform s.o. of s.th.; това е обществено ДОСТОЯНИЕ it is a matter of common knowledge; правя обществено ДОСТОЯНИЕ make public, give to the public/world.ДОСТРАШАВА ме, дострашее ме feel/get frightened/ afraid.ДОСТРОЯВАМ complete, finish building; вж. строя.ДОСТЪП approach;access, admission; имам свободен ДОСТЪП до have free access to;have the run of; правя за някого ДОСТЪПа до нещо свободен make s.th. accessible to s.o.; нямам (свободен) ДОСТЪП до have no (free) access to; получавам ДОСТЪП до gain access/admission to; с ограничен ДОСТЪП (за организация и np.) exclusive.ДОСТЪПЕН 1. accessible, approachable, easy of access/approach;come-at-able, get-at-able; (проходим) negotiable; ДОСТЪПЕН само за пешеходци suitable only for walkers;open only for pedestrians; (за заведение и np.) open, accessible (за to); музеят е ДОСТЪПЕН за всички the museum is open/accessible to the public; ДОСТЪПЕН само за избрани хора select; 2. (за човек) approachable, accessible, affable, sociable; 3. (подходящ за всички) available; (съответствуващ на възможностите и силите) within the capacity (на of), within reach (of); (за цени) reasonable, accessible, popular; цена достъпна за моя джоб a price within the means of my pocket; 4. (лек за разбиране) simple;intelligible, easy to understand; излагам в достъпна форма express in a simple way, put in a simple form; (за стил) plain, straightforward; правя (изкуство и пр.) достъпно за народа bring (art etc.) closer to the people.ДОСТЪПНОСТ 1. accessibility; разг. (за местност) negotiability; 2. (простота) simplicity; 3. (за човек) approachability; вж. достъпен. досущ just, absolutely, exactly, for all the world (като like/as if); ДОСТЪПНОСТ прилича на баща си he is the very (spit and) image of his fatherДОСЪРБЯВА ме, досърби ме begin to itch; досърбя ме носа my nose itches.ДОСЪЩ вж. досущ.ДОСЯГАМ reach; touch.ДОТАМ 1. (за място) up to there; (на такова разстояние) this far; ДОТАМ където to where; 2. (дотолкова, до такава степен) as all that;up to the point;to the extent, to such an extent; ДОТАМ стигнахме, че we've got to-the point where, we've reached the point where,; той стигна ДОТАМ, че предложи he went so far as to suggest; ДОТАМ ли е стигнала работата? have things come to that?ДОТАЦИЯ subsidy; на дотации subsidized.ДОТЕГЛИВ tiresome, boring;burdensome; annoying, vexing.ДОТЕГНА вж. дотягам.ДОТЕЖАВА ми, дотежи ми 1. begin to feel heavy;. be too heavy for s.o.; 2. прен. feel hurt/sad.ДОТЕЧЕ вж. дотича.ДОТИКВАМ push/shove (s.th.) to/as, far as.ДОТИКВАЧ воен. rammer, ramrod.ДОТИКВАЧЕН ДОТИКВАЧЕН прът rammДОТИЧА come/flow/run up to, come/ run/flow as far as.ДОТИЧВАМ run up (до to), run over (to); come°l running,ДОТЛЯВАМ smoulder away.ДОТОГАВА till/until/by then, till/by that time.ДОТОГАВАШЕН previous, former.ДОТОЛКОВА so (much), to such a degree/an extent;so much/far as;as much/far as; ДОТОЛКОВА че to the extent that;so much so that; ДОТОЛКОВА, доколкото in so far as, as/so far as, inasmuch as.ДОТРАЙВАМ endure (to the end), bear (to the end), stand/stick s.th. out (to the end); вж. трая, изтрайвам.ДОТРЯБВАМ be needed;become necessary;come in useful/handy; дотрябва ли ми нещо whenever I need anything; може да дотрябва it may come in useful/handy; дотрябвал ми е разг. much good he is to me, I have no use for him. what do I care for him. he's no great use.ДОТУК to here, up to here, so/thus far; (за време) up to now, so far; ДОТУК - добре! so far so good.ДОТУРЯМ add, put some more.ДОТЪКМЯВАМ 1. finish, finish preparing/arranging/adjusting; 2. (допълвам разликата) make up; ДОТЪКМЯВАМ до сто лева make up the difference to 3 levs; ДОТЪКМЯВАМ ce finish dressing up.ДОТЪМНЯВА ми, дотъмнее ми it is getting too dark (for me to see etc.); вж. притъмнява ми.ДОТЪРЧАВАМ вж. дотичвам.ДОТЪТРЯМ вж. довличам.ДОТЯГАМ become a burden (на to);bore, annoy, weary, tire (s.o.);bother, pester, persecute (s.o.); дотяга ми be sick and tired of, be weary of, be fed up with, be bored with; дотяга ми да get sick and tired of (c ger.).ДОУБИВАМ finish (off), sl. polish off; give the death blow.ДОУГОЯВАМ вж. угоявам.ДОУНИЩОЖАВАМ exterminate fully, annihilate, wipe out fully/completely; finish off.ДОУЧВАМ finish learning; complete o.'s studies.ДОФИС юр. ех officio.ДОХАЖДАМ вж. дохождам.ДОХАКИ идвам ДОХАКИ на някого be one too many for s.o.. get the better of s.o.; give s.o. what's what/whДОХОД income;earnings; (на държавата) revenue; (печалба) profit, gains;returns; ДОХОД от имот юр. use; нося ДОХОД pay, be profitable; годишен ДОХОД a yearly/an annual income; живея от ДОХОДите си live on o.'s income; трудов ДОХОД an earned income; нетрудов ДОХОД an unearned income; чист ДОХОД a net income/ profit; общ ДОХОД a gross income; данък общ ДОХОД an income tax; осигурен ДОХОД an assured income; национален ДОХОД a national income.ДОХОДЕН profitable, profit-yielding, lucrative, paying; (за труд и пр.) remunerative; (за фирма, мина) payable; (за мина и) workable; ДОХОДЕН съм be profitable, pay; доходна служба a fat job; ДОХОДЕН отрасъл на икономиката a profitable branch of the economy.ДОХОДНОСТ profitableness;profitability; (на земя) productivity.ДОХОДОНОСЕН profitable, lucrative; вж. доходен.ДОХОЖДАМ 1. (идвам, пристигам) come, arrive; ще дойда в пет часа I shall come at 2, I shall be there at 3; снощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last night; снощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn't find you; ще си дойдат утре they arrive/return tomorrow; добре дошъл! welcome; тези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now; 4. (стигам, достигам) come/get (до to), reach (до -); (прен. и) arrive at; когато дойдеш до... , тръгни наляво when you reach... turn left; преди да дойдеш до before you reach/ get to; той сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his own; до там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass? 5. (за време-настъпва) come; зимата е дошла winter has come; дойде време да вървим it's time to go; дойде му времето the time has come; 6. (за тегло, мярка) come (to);weigh; агнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 7 kg.; дойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres long; какво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! дойде ми на ум, че it occured to me that, it came to my mind that, the thought struck me that; не ми дойде на ума it didn't occur to me, I didn't think of it; ще дойдеш на моето you'll come round to my opinion; дойде ми сърце на място I was as pleased as Punch; дойде ми до гуша I am sick and tired (of), I am fed up (with); дойде му умът в главата he has come to his senses; да ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into you; бия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mind; когато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousness; доходи ми се по нужда I had to go to the toilet; вж. идвам.ДОХРАНВАМ finish feeding/nursing;feed additionally, give additional food (to);supplement a baby's feeding; вж. храня.ДОЦЕНТ reader; ам. associate professor.ДОЦЕНТСКИ reader's, of a reader; ам. associate professor's, of an associate professor.ДОЦЕНТУРА readership; ам. associate professorship.ДОЧАКВАМ 1. wait for (s.o. to come). wait (till s.o. comes); дочакай ме! wait till I come! не го дочаках I didn't wait for him to come; 2. (доживявам) live to see; live long enough (да to c inf.).ДОЧЕН duck (atfr.), dungaree (attr.); ДОЧЕН плат duck, dungaree; ДОЧЕНи панталони ducks, dungarees.ДОЧЕРНЯВА ми, дочернее ми вж. причернява ми.ДОЧИТАМ finish (a book, a chapter etc.), read (a book, a chapter, a letter etc.) through, come to the end (of a book, a chapter, a letter etc.); не ДОЧИТАМ not finish.ДОЧУВАМ 1. (чувам отдалече) catch, hear; той дочу далечен лай his ears caught a distant barking; не ДОЧУВАМ I can't hear well; 2. (чувам без да искам) overhear; 3. прен. (узнавам) hear, learn, hear s.th. said, hear tell/say of, be told; дочух за тази работа I heard tell of the matter, I heard about it, I was told about it.ДОЧУВАНЕ so long.ДОЧУЯ вж. дочувам.ДОЩЯВА ми се, доще ми се feel like (c yer.), have the desire to; дощя ми се чашка чай I felt like (having) a cup of tea.ДОЯ 1. milk; 2. (кърмя) suckle, give suck to. nurse; 3. прен. exploit; разг. suck dry, pluck.ДОЯДВА ми се, дояде ми се вж. дояжда ми се.ДОЯДЯВА ме, доядее ме get angry (на with, at).ДОЯЖДА ми се, дояде ми се feel hungry, feel like eating/having (s.th.).ДОЯЖДАМ eat up, finish (up);finish eating; ДОЯЖДАМ си eat enough; не си ДОЯЖДАМ not have enough to eat, go hungry.ДОЯЖДАНЕ за ДОЯЖДАНЕДОЯЧ milkman, milker.ДОЯЧКА milkmaid, milker; (машина) milking machine.ДР 1 съкр. others; и ДР etc. 2 ськр. comra Д-Р съкр. Dr.ДРАГ dear (и при обръщение );beloved; ДРАГи (мой) разг. my dear, old chap; на ДРАГо сърце willingly, with pleasure; ще го сторя/направя на ДРАГо сърце I'll be only too glad/pleased to do it, I'll do it most willingly, I'll gladly do it.ДРАГА тех. dredge(r), dredging-machine; ДРАГА c кофи ladder-dredge(r).ДРАГИНКО 1. brother-in-law (the younger brother of о.'s. husband) 2. (шафер) best man, bridesman.ДРАГИРАМ тех. drag, dredge.ДРАГО gladly, with pleasure; ДРАГО ми е I am very pleased; ДРАГО ми е да ви видя/да се запозная с вас I am glad to see you/to meet you; ДРАГО ми е да го гледам it makes my heart glad to see him; ДРАГО му е на човек да it gladdens o.'s heart to, it gives one pleasure to; та да му е ДРАГО на човек да... so that one would be proud to.... so that one would... with pleasure.ДРАГОВОЛНО willingly, readily; voluntarily, of o.'s own accord.ДРАГОМАНИН 1. (на жътвари) lord of the harvest; 2. (преводач) dragoman, ДРАГОЦЕНЕН precious, valuable.ДРАГОЦЕННОСТ valuable, jewel; драгоценности сьбир. valuables, jewels, jewelry.ДРАГУН dragoon.ДРАГУНСКИ dragoon (attr.), of a dragoon.ДРАЖЕ drop; мед. pill, tablet.ДРАЗНЕНЕ irritation (и мед.), (физиол. и) stimulation; vexation, excitement.ДРАЗНЕЩ irritating, trying, teasing, annoying, vexatious;shocking;sl. nervy; (за звук) jarring, grating, offensive; ДРАЗНЕЩ приятно titillating.ДРАЗНИМ irritable, excitable (и физиол.).ДРАЗНИМОСТ irritability, irritableness.ДРАЗНИТЕЛ мед. irritant, irritating factor; stimulant.ДРАЗНЯ irritate, chafe, excite; физиол. stimulate, excite;irritate; прен. irritate, chafe, annoy, vex, stroke/rub the wrong way; разг. peeve, needle; (умишлено) tease, разг. needle; ДРАЗНЯ приятно titillate, excite pleasurably; ДРАЗНЯ апетита на някого whet/excite s.o.'s appetite; ДРАЗНЯ любопитството arouse (s.o.'s) curiosity; ДРАЗНЯ слуха/ухото jar on/grate upon/ offend the ear; ДРАЗНЯ окото/погледа shock/ offend the eye. be an eye sore; не дразни does not offend;is pleasant; ДРАЗНЯ ce be angry/ irritated/irritable; дразня се от такива неща I am irritated by such things, such things irritate me.ДРАКА 1. (Christ's) thorn, thorny bush; 2. прен. quarrelsome/cranky/peevish fellow; той е цяла ДРАКА he goes about with/he has a chip on his shoulder.ДРАКОН dragon.ДРАКОНОВ draconic.ДРАКОНОВСКИ draconian;draconic, ruthless, cruel; взимам ДРАКОНОВСКИ мерки take draconic measures.ДРАМ dram.ДРАМА 1. drama, dramatic work; събир. stage, drama; английската ДРАМА the English stage/ drama; семейна ДРАМА a domestic tragedy; 2. прен. drama, tragedy; семейна ДРАМА a family drama/tragedy; не прави ДРАМА от това don't make a song and dance about it.ДРАМАТИЗАЦИЯ dramatization; dramatic version.ДРАМАТИЗИРАМ dramatize, adapt for the stage/ screen; прен. make dramatic.ДРАМАТИЗЪМ 1. dramatic effect/tension, dramatism;dramatic qualities;dramatic nature;suspense, excitement; вътрешен ДРАМАТИЗЪМ a conflict of passions; външен ДРАМАТИЗЪМ a conflict of characters; пиесата е изпълнена с ДРАМАТИЗЪМ the play is highly dramatic; 2. (напрежение) drama; драматизмът на положението the drama of the situation; 3. (пресилени чувства) dramatics, theatricality.ДРАМАТИЧЕН dramatic, drama (attr.);spectacular; драматично изкуство stage craft, drama, dramatics; ДРАМАТИЧЕН критик a drama critic; ДРАМАТИЧЕН тенор a dramatic/heroic tenor;ДРАМАТИЧЕСКИ dramatic; драматическо произведение a dramatic work, play; драматическите произведения на the plays of.ДРАМАТИЧНА случка a dramatic incident, an incident full of drama.ДРАМАТИЧНО училище an academy/a school of dramatic arts; ДРАМАТИЧНО състав an amateur theatrical company, a dramatic society, a. theatre group; ДРАМАТИЧНО кръжок a drama circle;ДРАМАТИЧНОСТ drama;dramatic nature; dramatic qualities.ДРАМАТУРГ 1, (автор) dramatist, dramatic author, play-writer, playwright; 2. (при театър) repertory director; literary manager.ДРАМАТУРГИЯ dramaturgy;theatre; (теорията) theory of the drama.ДРАМБОЙ муз. jew's harp.ДРАНГОЛНИК разг. clink, jug, pen, quod, choky, calaboose, mill; тикам в ДРАНГОЛНИКa put into clink/ jug etc., run in, put away, pen, clap up.ДРАНДАР вж. дръндар.ДРАПАМ scratch; прен. scramble, scrabble (за for. after);go for, be after; move heaven and earth to (да с inf.); ДРАПАМ ce scratch o.s.ДРАПЕРИЯ drapery, hangings; (пад корниз) pelmet; (за временна украса) drapery, bunting.ДРАПИРАМ drape.ДРАПИРОВКА drapery.ДРАСВАМ 1. (make a) scratch;strike; ДРАСВАМ кибрит strike a match; 2. (написвам набързо) scribble, scrawl, jot down; драсни ми един ред drop me a line; 3. (хуквам) bolt, dart off, scoot off, scamper off, beat it. scram, take to o.'s heels.ДРАСКА вж. драскотина; лит. pen sketch.ДРАСКАЛО striking surface.ДРАСКАМ 1. scratch; (с нокти, ръце) claw, scrabble; 2. (пиша по стена и пр.) scribble; 3. (пиша лошо) scrawl, scribble, scratch; ще има да драска he'll be begging for it when it's too late.ДРАСКАНИЦА scrawl, scribble.ДРАСКАЧ scribbler, pen-/quill-driver;grub; драскачите the scribbling tribe.ДРАСКОТИНА scratch, scrape;scar; (рязка) streak.ДРАСКОТЯ вж. драскам 1.ДРАСКУЛКА scrawl; (заврънкулка) quirk, flourish.ДРАСНА вж. драсвам.ДРАСТИЧЕН drastic.ДРАХМА drachma.ДРАЩЯ 1. scratch; (с нокти и) claw, crab; 2. (за перо, молив - скърца) scratch; 3. (драскам безцелно) doodle; 4. (за глас - дрезгав е) be hoarse; дращи ми в гърлото I have an irritation in my throat; нещо ме дращи в окото I've got s.th. in my eye (which is irritating it); ДРАЩЯ ce scratch o.s.ДРЕБ (wool, cotton) combings;noil;shoddy; плат от ДРЕБ shoddy (cloth).ДРЕБАВ shoddy (attr.)ДРЕБЕН 1. (ситен, неголям) small, fine (u за дъжд); (за почерк) small, cramp(ed);ДРЕБНАВ petty-/ small -minded, petty, "small, mean, peddling, finical; ДРЕБНАВa критика fiddling criticism; това е много ДРЕБНАВо от твоя страна it is very small/petty of you.ДРЕБНАВОСТ petty-/small-mindedness, pettiness. littleness, meanness, finicalness; ДРЕБНАВОСТите занимават ограничените умове little things please little minds.ДРЕБНЕЯ become smaller, grow smaller; look smaller).ДРЕБНИ пари (small) change, petty cash; 1. (малък на ръст, възраст) small; (на ръст) small-sized, slight; (недорасъл) undersized; (невръстен) infant, young; ДРЕБНИ човек a man of slight build/make;a man small in build; дребно човече a tiny little man;a mannikin; дребна риба (за пържене) fry, pan fish; ДРЕБНИ дивеч small game; ДРЕБНИ добитък small farm animals; дребни деца infants, babies;small children/fry; 2. прен. (незначителен) small, insignificant, trifling, trivial;fiddling, finical, peddling, paltry; (за подробности) niggling, finical; (за загуба) trivial; (за сметки, разноски) petty; дребна работа a trifling/small matter, (a mere) trifle, a mere nothing, a flea-bite; дребна работа! never mind! това е дребна работа за него! (лека) it's mere child's play for him! карат се за дребни работи they quarrel over nothing, they quarrel over a mere trifle; губи си времето за дребни работи he wastes his time on trifles; обижда се от дребни неща he takes offence at mere trifles; дребните неща в живота the little nothings in life; дребна подробност niceness, a trivial detail; дребна кражба petty larceny, pilferage; 3. икон. (за производство и пр.) small, petty; ДРЕБНИ стопанин a petty farmer, a small landowner; ДРЕБНИ собственик a small holder, a small owner; ДРЕБНИ търговец retailer, a small shopkeeper, a small-ware dealer; дребни стоки small ware(s); магазин за дребни стоки а small-ware shop; дребно земеделие small-scale farming; дребна буржоазия petty bourgeoisie, lower middle-class; 4. вж. дребнав: дребна душа a mean soul; дребна риба прен. small fry; дребна шарка German measles.ДРЕБНИЧЪК smallish, wee, puny, diminutive. дребно: на ДРЕБНИЧЪК: нарязан на ДРЕБНИЧЪК cut in snail pieces, chopped finely, fine-cut; мошеник на ДРЕБНИЧЪК a small-time swindler; крадя на ДРЕБНИЧЪК pilfer; лъжа на ДРЕБНИЧЪК fib; цена на ДРЕБНИЧЪК a retail price; продажба на ДРЕБНИЧЪК retail sale.ДРЕБНОБУРЖОАЗЕН 1. petty bourgeois (attr.), lower middle-class (attr.); 2. прен. Philistine, common, unrefined, vulgar.ДРЕБНОЗЪРНЕСТ small-/close-/fine-grain(ed) (attr.), fine.ДРЕБНОЛИСТЕН small-leaved.ДРЕБНОСОБСТВЕНИЧЕСКИ petty-bourgeois (attr.), lower middle-class (attr.), of small owners; ДРЕБНОСОБСТВЕНИЧЕСКИ възгледи petty bourgeois/narrow views/ opinions; ДРЕБНОСОБСТВЕНИЧЕСКИ манталитет a petty bourgeois mentality.ДРЕБНОСТОКОВ ДРЕБНОСТОКОВ о производство small-scale commoditДРЕБОЛИЯ 1. (a mere) trifle, trifling/small matter;nothingness, non-essential; залавям се за дреболии fuss over trifles; find fault with small things, (при спор и пр.) quibble, cavil; (вж. също дребен 2.); 3. (предмет) trifle;trinket, knick-knack, gewgaw;mite, tittle; дреболии odds and ends;oddments, minutiae; шег. sundries; 4. мн. ч. (вътрешности) offal; (на агне) pluck, inwards; (на прасе) haslets; (на пиле) giblets.ДРЕБОСЪК (за дете) mite, tit, a dot of a child; (за човек) little chap/fellow, tiny creature, little wisp of a man/woman, midget, minikin; прен. shrimp, midge; събир. small fry.ДРЕВЕН ancient; (за изкуство и пр.) antique; (стар, старинен) aged, very old, venerable;ДРЕВНИТЕ народи the ancients; древните езици the classical languages; ДРЕВНИТЕ старец a venerable old man.ДРЕВНОГРЪЦКИ (ancient) Greek; (за архитектура) Grecian, Greek; ДРЕВНОГРЪЦКИ език (ancient) Greek.ДРЕВНОСТ antiquity; най-дълбока ДРЕВНОСТ hoary antiquity; в ДРЕВНОСТта in antiquity; в дълбоката ДРЕВНОСТ in the remote past.ДРЕВПОСИРИЙСКИ (език) Syriac.ДРЕДНАУТ dreadnought.ДРЕЗГАВ (за глас, звук) hoarse, cracked, croaking, croaky;husky;thick;harsh, rough; гласът ми е малко ДРЕЗГАВ have a frog in o.'s throat; става ДРЕЗГАВ crack; (за светлина) dim, dusky.ДРЕЗГАВИНА dusk; twilight.ДРЕЗГАВОСТ hoarseness;huskiness; harshness, roughness.ДРЕЗИНА trolley; ам. (railroad) hand-car.ДРЕЙФ (за кораб, самолет) drift, driftage, le&-way; заставам в ДРЕЙФ lay to.ДРЕМВАМ take/have a nap, have a snooze/ a shut-eye/a snatch of sleep, close the eyes/ eyelids.ДРЕМЕШКАТА in a doze; dozing, drowsing, drow singly.ДРЕМЛИВ sleepy, drowsy, dozy, somnolent.ДРЕМЛИВОСТ drowsiness, doziness, somnolence.ДРЕМЛЬО drowsy-head, sleepy-head.ДРЕМЯ 1. drowse, doze, nod, nap, snooze, slumber;close the eyes/eyelids; 2. прен. slumber, sleep, be inactive/passive, drowse away o.'s time; (не съм бдителен) be asleep, be off o.'s guard; не ДРЕМЯ be on the alert, be wide awake, have o.'s wits about one.ДРЕНАЖ тех. draining, drainage; (под земята) underdrainage, underdrain; (тръби) drainage; мед. drainage (tube), drain; правя ДРЕНАЖ на абцес drain an abscess.ДРЕНАЖЕН draining, drain (attr.), drainage (attr.); дренажна тръба тех. drain-pipe;culvert; мед. drainage-tube; ДРЕНАЖЕН канал a draining channel, culvert; дренажна дупка drainhole; дренажна шахта drain-shaft.ДРЕНАК cornel-tree grove.ДРЕНИРАМ тех., мед., drain; (земя-чрез подземна система) underdrain.ДРЕНИРАНЕ draining, drainage.ДРЕСИРАМ 1. (животни) train, tame; (кон) break in; 2. (човек) train.ДРЕСИРАН 1. (за животни) trained;performing;tame; 2. (за човек) trained.ДРЕСИРБВКА training; breaking in.ДРЕСИРОВАЧ animal-trainer.ДРЕСЬОР вж. дресировач.ДРЕХА article of clothing; лит. garment; разг. tog; (палто) (top)coat, overcoat, jacket; вземи си някаква вълнена ДРЕХА take a woolly with you; дрехи clothes, clothing; разг. togs, toggery; връхна/горна ДРЕХА a top/an outer garment, мн. ч. clothes, street clothes, top/outer garments; долни дрехи underclothes, underwear, body linen, разг. (женски) undies; мъжки/дамски/детски дрехи men's/women's/children's wear/clothes; цивилни дрехи plain clothes, ам. разг. civies; в цивилни дрехи in plain clothes, ам. разг. in cits; зимни/летни дрехи winter/summer clothes; работни дрехи working clothes;knockabout clothes; готови дрехи ready-made clothes; дрехи по поръчка clothes made to order/measure; дрехите правят човека the tailor makes the man, fine feathers make fine birds; лягам/заспивам с дрехите си go to bed/to sleep in o.'s clothes; стари дрехи купувам! old do'!ДРЕХАРСКИ clothing (attr.), clothes (attr.).ДРЕХАРСТВО clothing trade.ДРЕШЕН clothes (attr.), of clothes; ДРЕШЕН молец clothes-moth.ДРЕШКА child's garment; дрешки children's clothes.ДРЕШНИК (hanging) closet.ДРИАДА мит. dryad, wood-nymph.ДРИБЛИРАМ сп. dribble.ДРИБЪЛ сп. dribble.ДРИПА rag, tatter; роклята ми изглежда на ДРИПА my dress looks like a rag; чувствувам се като ДРИПА I feel like a rag; облечен в дрипи ragged, tattered, in rags/tatters: целият в дрипи all in rags and tatters; налягай си дрипите lie low, keep quiet/mum; be more modest, take in sail.ДРИПАВ ragged, tattered, in rags/tatters;shabby, mean; палтото му беше съвсем ДРИПАВ о hi s coat was all in rags and tatters.ДРИПЛА tatterdemalion, ragamuffin; shabby/ ragged woman.ДРИПЛЬО tatterdemalion, ragamuffin; shabby/ ragged fellow.ДРИСКАМ be on the run;have loose/watery movements/stools, have diarrhoea; започвам да ДРИСКАМ develop a diarrhoea.ДРИСЛА gut-dropper, champion shitter.ДРИСЛИВ on the run.ДРИСЪК loose/watery stools, diarrhoea.ДРИЩЯ вж. дрискам.ДРОБ 1 анат. (бял) lung; със слаби ДРОБове weak-lunged; възпаление на белите ДРОБове inflammation of the lungs; имам болни бели ДРОБове have lung trouble; измерване капацитета на ДРОБовете spirometry; парковете на София са нейните ДРОБове the lungs of Sofia are its parks; черен ДРОБ liver; заболяване на черния ДРОБ a liver disease/complaint; имам болен черен ДРОБ have a liver; възпаление на черния ДРОБ hepatitis. 2 мат. fraction, broken number; правилна ДРОБ a proper/ simple/rational fraction; неправилна дроб an improper fraction; проста ДРОБ a vulgar/common fraction; сложна ДРОБ a compound/complex fraction; периодична ДРОБ repeater, a repeating/recurring decimal.ДРОБЕН мат. fractional; дробно число a fractional number, fraction; дробна черта line; под/над дробната черта above/ below the line.ДРОБИ break/cut into small pieces/bits; (хляб) crumble; ДРОБИ пoпapa make pap; ДРОБИ ce crumble; каквото си дробил, това ще сърбаш as you brew so you must drink, you must drink as you have brewed, you reap what you have sown, as a man makes his bed so he must lie in it.ДРОБИНКА (grain of) small shot/bird shot, pellet.ДРОБ-САРМА drob-sarma (a dish of diced liver. rice and herbs).ДРОБЧЕ fried/grilled liver.ДРОГЕРИЕН druggist (attr.), ам. drugstore (attr.).ДРОГЕРИСТ druggist.ДРОГЕРИЯ druggist's, ам. drugstore.ДРОЗД зоол. thrush (Turdus musicus); имелов ДРОЗД missel (Turdus viscivorous); черен ДРОЗД ouzel (Turdus merula); белогуш ДРОЗД ring ouzel (Turdus torquatus).ДРОПЛА зоол. bustard (Otis tarda).ДРОТНК сп. javelin.ДРУГ 1. (онзи, не този и пр.) (an)other, some other;somebody/someone else, something else; мн. ч. other(s); дай ми ДРУГа книга give me another book, give mе some other book; не ща ДРУГиго I want no one else;I don't want anybody else; изпрати ДРУГиго send somebody else; едни отиват, ДРУГи се връщат some are going, others/some are returning; няма ДРУГа като нея there is no one like her; всеки ДРУГ any one/everybody else; никой ДРУГ освен него no one else/nobody else/no one/nobody but he; всяко ДРУГо нещо anything/ everything else; нищо ДРУГо освен nothing (else) but; нещо ДРУГо? какво ДРУГo?anything else?what else?anything more? н нещо ДРУГо there's something else;besides;what's more; не за ДРУГо, a for no other reason but; дължи се не на ДРУГо, а на неговата упоритост it is due to nothing but his stubbornness; не ДРУГ, a none other than;no less a person than;of all people;who but; и единият, и ДРУГият both;either; или единият, или ДРУГият either (the one or the other);either one; нито единият, нито ДРУГият neither (the one nor the other);neither one; 2, (различен) different, new; той стана ДРУГ човек he became a different/a new man; по-ДРУГ на цвят/качество и пр. somewhat different in colour/quality etc.; това е съвсем ДРУГа тема that's a wholly/ an entirely different subject/topic; това е съвсем ДРУГa работа that's (quite) a different matter/thing;that makes all the difference in the world;that alters the case; това е ДРУГо! that's a different matter! казвал ли съм вещо ДРУГо? did I ever say otherwise? ако няма ДРУГи ангажименти if he is not otherwise engaged; обработваеми и ДРУГи земи tracts agricultural and otherwise; с ДРУГи думи in other words; ДРУГa версия another/a different version, (на текст) a variant reading; 3. (противоположен, обратен) other, opposite;reverse; ДРУГата ръка the other hand; на ДРУГия бряг on the other/opposite bank; на ДРУГта страна на стената on the other side of the wall;on the off side of the wall; на ДРУГта страна на листа on the other/reverse side of the page/leaf;overleaf; 4. (следващ, иден) next, following; на ДРУГия ден (on) the next/following day;the day after; ДРУГия петък Friday next, next Friday; ДРУГата седмица next week, the coming week; (следващ - за човек) (the) next, the other, another; мн. ч. the others, the rest; да влезе ДРУГ! let another one come in; (следващият по ред) let the next one come in; ДРУГ! next! да влязат ДРУГите let the rest/the others come in; без ДРУГо anyway;(most) certainly; от ДРУГa страна on the other hand, (освен това) still;yet; един зад ДРУГ in single/Indian file; one behind the other, (за повече от двама) one behind another; един ДРУГ (за двама) each other,. (за повече от двама) one another; един през ДРУГ head-long;helter-skelter;pell-mell; едно на ДРУГо all told, on an average, one thing with another; едно-ДРУГо a few things; някой и ДРУГ лев а few levs;some money; и др. etc.; между/покрай ДРУГото among other things; incidentally, (между прочем) by the way, разг, by the by(e); това между ДРУГото this by way of digression.ДРУГАДЕ elsewhere, somewhere else;any place else; всякъде ДРУГАДЕ anywhere else; никъде ДРУГАДЕ nowhere else.ДРУГАР 1. companion, comrade;friend, fellow; (no работа и пр.) associate, colleague, mate, fellow-worker; (от училище) school-fellow;class-mate; ДРУГАР в игра play-mate; весел ДРУГАР а boon companion; стари ДРУГАРи old chums, pals, разг. cronies; ам. buddies; ДРУГАР от детинство a childhood friend, a friend of o.'s childhood; ДРУГАР пo оръжие a comrade-/ companion-/brother-in-arms; ДРУГАР пo вещастие/ДРУГАР по съдба fellow-sufferer; 2. (член на социалистически колектива обръщение) comrade; (с име) Comrade; 3. (съпруг) husband; mate (и за животно); (един от чифт) mate; без ДРУГАР unmated, mateless, without a mate.ДРУГАРКА comrade;wife, mate; вж. другар.ДРУГАРСКИ 1. comradely, friendly; ДРУГАРСКИ съд а comrades' court, a court of o.'s fellow-workers/fellow citizens; с ДРУГАРСКИ привети with comradely greetings; другарска взаимопомощ friendly mutual assistance; ДРУГАРСКИ чувства friendly feelings; другарска среща а reunion/get together of friends/fellow-workers/students/citizens etc.; 2. (за атмосфера, настроение) convivial.ДРУГАРСТВО comradeship, good fellowship, friendship.ДРУГАРУВАМ вж. дружа.ДРУГАРЧЕ playfellow, playmate; разг. (обрьщ.) mate.ДРУГИДЕН the day after tomorrow; yтpe-ДРУГИДЕН in a day or two; one of these days.ДРУГОВЕРЕЦ 1. person of different faith/religion; 2. (неверник) infidel.ДРУГОВЕРСКИ of different religious beliefs.ДРУГОПЛАНЕТЕН of/from another planet.ДРУГОСЕЛЕЦ inhabitant of another village;person from another village; outsider.ДРУГОСЕЛСКИ of another village.ДРУГОЯЧЕ otherwise, differently, in another way/manner; съвсем ДРУГОЯЧЕ quite differently; (обратно) quite the other way, very much the other way; ДРУГОЯЧЕ казано (to) put it another way/in other word s; in other word sДРУЖА be friends (c with), be on friendly/intimate terms (with);be intimate (with); разг. chum; (общувам) mix (with people); той не дружеше много с хората he didn't mix much with people.ДРУЖБА 1. friendship; книж. amity; тясна ДРУЖБА intimate/close friendship; имам ДРУЖБА с be friends with; 2. (общество на съграждани, съселяни) society of fellow-citizens/villagers. 3. пол. local party group (of the Bulgarian Agrarian Union).ДРУЖБАШ ост. неодобр. member of the Bulgarian Agrarian Union.ДРУЖБАШКИ ост. неодобр. Bulgarian Agrarian Union (attr.), of the Bulgarian Agrarian Union.ДРУЖЕ (обрьщ.) friend, mate, bud.ДРУЖЕЛЮБЕН amicable, friendly; neighbourly.ДРУЖЕЛЮБИЕ amicability, friendliness, amicable/ friendly spirit; neighbourliness.ДРУЖЕЛЮБНО amicably, in a friendly manner.ДРУЖЕЛЮБНОСТ вж. дружелюбие.ДРУЖЕН (единен, съгласен) united, harmonious;ДРУЖЕСКИ 1 прил. amicable, friendly; дружеска услуга a good turn. 2 нар. amicably, in a friendly way/ manner.ДРУЖЕСТВЕН of a society/association/company etc.;society (attr.), association (attr.), company (attr.) etc.; вж. дружество.ДРУЖЕСТВО 1. association, society; (общество) fellowship; Бьлгаро-съветско ДРУЖЕСТВО Bulgarian-Soviet Friendship Society; Българско ДРУЖЕСТВО Червен кръст Bulgarian "Red Cross" Society; географско ДРУЖЕСТВО a geographic society; спортно ДРУЖЕСТВО a sports/sporting society; гимнастическо ДРУЖЕСТВО an athletic club; ДРУЖЕСТВО за защита на животните а society for the prevention of cruelty to animals; 2. (търг.) company, firm, partnership, society; ам. corporation; акционерно ДРУЖЕСТВО a joint-stock company; ам. corporation; събирателно ДРУЖЕСТВО a general partnership; ДРУЖЕСТВО с ограничена отговорност а limited liability company, съкр. Ltd.; застрахователно ДРУЖЕСТВО an insurance company.ДРУЖИНА 1. воен. battalion; 2. (чета) band; 3. (компания) company, party, set, crowd;sl. outfit; славна ДРУЖИНА a fine crowd; весела ДРУЖИНА a gay/jolly company/crowd; сговорна ДРУЖИНА планина повдига union is strength, unity makes strength.ДРУЖИНЕН of a battalion; ДРУЖИНЕН командира battalion commander.ДРУЖКА (girl) friend.ДРУЖНО семейство a united family; (съгласуван, за усилия и пр.) joint, concerted, united, combined; дружна работа teamwork; дружни усилия joint/concerted/united efforts, allied endeavours; (в който участвуват всички) general; ДРУЖНО смях general laughter; дружна песен a spontaneous song; конгресът завърши с дружна песен the Congress ended with everyone joining in a song.;in union, with one accord, (all) together; hand in hand.ДРУЗА геол, geode.ДРУМ way, road, highway.ДРУМОДОВ ДРУМОДОВа светлина lДРУС bumpety-bump; bump.ДРУСАМ 1. (клон и пр.) shake (up); (нещо, за да падне) shake down; 2. (за кола и пр.) bump (along), jerk, jolt, jig; (леко) jog (along), joggle; който друса bumpy, jerky, jolting; 3. (дете) dandle, jump a child on o.'s knee; , || ДРУСАМ ce shake;bump along, jog along, jolt, jig, jumble along; (леко) jog (along), joggle.ДРУСАНЕ bump(s). jerk(s), jolt(s); (при пътуване и) road shocks.ДРУСАЩ bumpy, jerky, jolting.ДРУСВАМ give a bump/jerk/jolt.ДРУСКАМ вж. друсам.ДРУСЛА fat slob;slattern; podge.ДРУСНА вж. друсвам.ДРЪВНИК 1. (за сечене на дърва) chopping log; 2. (за складиране на дърва) wood-shed; 3. прен. (глупак) bumpkin, thickhead, blockhead, loggerhead, chump, numskull, lubber, jolterhead, clod, jobbernowl; ам. bonehead. lunkhead, lummox.ДРЪВЦЕ 1. stick, small piece of wood; 2. small tree.ДРЪВЧЕ sapling;young/small tree; овощни ДРЪВЧЕта young fruit trees.ДРЪГЛА 1. scraggy woman, jade; 2. slattern, slut, sloven.ДРЪГЛИВ scraggy, bony, lean;worn-out; ДРЪГЛИВ кон jade, hack; ДРЪГЛИВo животно scrag.ДРЪГЛИВОСТ scragginess.ДРЪГЛЮ 1. scraggy man; 2. dirty/slovenly person, sloven.ДРЪГНА scratch hard; ДРЪГНА ce scratch o.s. hard.ДРЪЖ 1. hold! catch! stop (thief)! 2. (на куче) at him (them etc.)! pet him (them etc.)! ДРЪЖ в дясно! keep to the right!ДРЪЖКА 1. handle, grip; (на инструмент, лъжица и) shank; (на врата) (door-)handie, (кръгла) (door-)knob; (на нож, кама) haft, hilt; (на револвер) butt; (на брадва) helve; тех. pad;tommy;lever; ДРЪЖКА на камшик crop, whip-stock; ДРЪЖКА на тиган panhandle; ДРЪЖКА на плуг plough-tail; канче с ДРЪЖКА a mug with a handle; 2. бот. (на плод, цвете. лист) stem, (на плод и) stalk; (на цвете и) footstalk, shank; (на лист и) footstalk, petiole; (на гъба, папрат) stipe, stalk.ДРЪЗВАМ dare, venture;take the liberty; make bold, make so bold as (to с inf.); , той дръзна да ми каже, че he dared tell me that, he had the impudence to tell me that.ДРЪЗКО 1. (смело) boldly, daringly; 2. (нахално) boldly, impudently, insolently, defiantly.ДРЪЗНОВЕН daring, bold, audacious, fearless.ДРЪЗНОВЕНИЕ daring, boldness, audacity, fearlessness.ДРЪН 1. bang! (за нещо звънливо) clink, clang, clank; (за струни) twang; 2. прен. ДРЪН - ДРЪН (ярина) yap-yap, flim-flam, bunkum, clothed nonsense; jiggery-pokery, tosh.ДРЪНВАМ 1. ring (out), clink;clank; (струна) twang; дрънни ми по телефона give me a ring, ring me up, ам. give me a buzz; вж. дрънкам; 2. (удрям) bang; дръннах си главата I banged my head (на against, on).ДРЪНДАР comber, carder, hackler.ДРЪНДАРСКИ comber's, of a comber, carder's, of a carder; hackler's, of a hackler.ДРЪНДАРСТВО combing, carding; hackling.ДРЪНКА вж. дрънвам.ДРЪНКАЛКА rattle.ДРЪНКАЛО 1. rattle; 2. (бьрборко) chatterbox, chatterer, blab(ber), babbler, wind-/gas-bag, rattle, driveller; gossip.ДРЪНКАМ 1. ring, tang; (дрънкалка) rattle; (за тежки металически предмети) rattle, clank, jangle; (звънливо) clang; (за леки металически предмети) jingle; (за звънче и пр.) tinkle; (за стъкло, чаши, монети) clink, chink; ДРЪНКАМ със звънец ring a bell; веригите дрънкаха the chains rattled/ clanked; колата дрънка the car rattles; ДРЪНКАМ монети в джоба си jingle coins in o.'s pocket; ДРЪНКАМ оръжие прен. rattle the sabre; 2. (на пиано, китара) thrum, strum; (струни) plunk; 3. (дьрдоря, плещя) chatter, rattle on, prattle, jabber, jaw, babble, yap, run on, wag o.'s tongue; ам. sl. chin; той много дрънка (издайничи) he is leaky, he can't hold his tongue; стига си дрънкал! shut up! cork it! ДРЪНКАМ врели-некипели talk nonsense; ДРЪНКАМ на вятъра waste o.'s breath; ДРЪНКАМ ce squabble, wrangle.ДРЪНКАНЕ 1. tang, rattle, clank, jangling;jingle;tinkle;clink, chink; 2. thrumming, strumming; 3. chatter, rattle, prattle, jabber, yap etc.; вж. дрънкам; ДРЪНКАНЕ на оръжие прен. sabre-rattling.ДРЪНКУЛКА 1. (дрънкалка) rattle; 2. (украшение) trinket, knick-knack; прен. trifle; дрънкулки събир. trumpery, knick-knackery.ДРЪНЧА вж. дрънкам 1. прен. (прося) cadge, press.ДРЪНЧЕНЕ вж. дрънкане 1. и 2.; привличам роещи се пчели чрез ДРЪНЧЕНЕ tang bees.ДРЪПВАМ pull, tug. draw out/up, give a pull/tug (at); (рязко) jerk off/out, twitch off/ out, yank, give a yank; (бързо) sweep aside; (силно) wrench, give a wrench (at); ДРЪПВАМсилно дръжката на вратата give a wrench at the door-handle; (отмествам) pull back/aside;move away/aside;draw away; (с теглене) push aside; (трансперанти) pull down; ДРЪПВАМ юздите pull/rein in o.'s horse; ДРЪПВАМ спирачката pull up the brake; ДРЪПВАМ си ръката withdraw o.'s hand; ДРЪПВАМ нещо от ръцете на някого snatch s.th. out of s.o.'s hands; ДРЪПВАМ някого настрана draw s.o. aside; ДРЪПВАМ струна strike, (леко) touch; ДРЪПВАМ лула suck at o.'s pipe, have/take a suck at o.'s pipe; ДРЪПВАМ от цигарата си take a drag on o.'s cigarette; ДРЪПВАМ му пo една (чаша алкохол) have a quick one/ drink, throw one down the hatch; дръпнах му един сън I had a good long sleep; дръпнахме му едно ядене we had a good tuck-in; дръпнах му един бой I gave it him, I gave him a good hiding/drubbing; ДРЪПВАМ му една реч make (quite) a speech; ДРЪПВАМ ce start back, jerk; (назад) draw/stand back; (встрани) draw/stand aside; (бързо) start aside; дръпнете се от пътя make way, get out of the way; дръпнете се от вратата stand clear of the doorway; кръвта се дръпна от лицето й the blood fled back from her face; (оттеглям се) withdraw.ДРЪПВАНЕ pull, tug, jerk etc.; вж. дръпвам.ДРЪПНАТ (смахнат) daft, dotty, crazy, cracked off o.'s head/nut, nutty, nuts; (своенравен) wilful, wayward, contrary, unmanageable, capricious.ДРЪПНАТО 1. (остро) bluntly, brusquely, sharply, pertly; 2. capriciously; whimsically.ДРЪПНАТОСТ 1. daftness, nuttiness; 2. wilfulness, waywardness, capriciousness; вж. дръпнат.ДРЯЗГИ differences, clashes; разг. squabbles.ДРЯМВАМ doze, nap, take a nap, have a doze/nap; разг. snooze, have a snooze.ДРЯМКА nap, doze, drowse, a short sleep, разг. forty winks; наляга ме ДРЯМКА feel drowsy/dozy; изкарвам една ДРЯМКА have/take a nap, have forty winks, have a snooze.ДРЯН cornel-tree (Cornus mas); кучешки ДРЯН dog-wood (Cornus sanguinea).ДРЯНКА cornel-cherry.ДРЯНОВ cornel(-tree) (attr.); dogwood (attr.).ДРЯНОВИЦА cornel stick, cudgel,ДСНМ (Димитровски съюз на народната младеж) DYCL (Dimitrov Young Communist League).ДТО (Държавно търговско обединение) STC (State Trading Company).ДТП (Държавно търговско предприятие) STE (State Trading Enterprise).ДУАЛИЗЪМ dualism.ДУАЛИСТ dualist.ДУАЛИСТИЧЕН dualistic.ДУБАРА (при табла) double two.ДУБЛА зоол. great/double/solitary snipe (Solo-pax major).ДУБЛАЖ кино dubbing.ДУБЛЕ 1 (плат) reversible (material); костюм от ДУБЛЕ a suit made of reversible material. 2 (сплав) rolled gold; часовник от ДУБЛЕ a rolled-gold watch.ДУБЛЕТ ез. doublet.ДУБЛЕТЕН ез. doublet (attr.); дублетни форми doublet forms, doublets.ДУБЛИКАТ dublicate (document), replica.ДУБЛИРАМ 1. (при игра) double; 2. (върша същата работа) duplicate; 3. театр. understudy;deputize (for); (в киното) stand in for; ДУБЛИРАМ роля double a part; 4. (филм) dub, double; филмът е дублиран на български the film is dubbed in Bulgarian; (преснимам) retake.ДУБЛЬОР театр. understudy; (в киното) stand-in (man/woman).ДУВАР (stone) wall; с глава се ДУВАР не разбива don't batter your head against a brick wall.ДУДУК wooden pipe.ДУЕЛ duel, affair of honour; викам някого на ДУЕЛ/обявявам ДУЕЛ на някого challenge s.o. to a duel, call s.o. out; бия се на ДУЕЛ fight a duel; ДУЕЛ с пистолети a pistol duel; ДУЕЛ със саби a duel with swords.ДУЕЛИРАМ се fight a duel, duel (c with), meet (c -).ДУЕЛИРАНЕ duelling, duel.ДУЕТ муз. duet; изпълнявам ДУЕТ sing/play a duet.ДУЗИНА dozen; половин ДУЗИНА яйца half a dozen eggs; две дузини чорапи two dozen socks; продавам на дузини sell by the dozen; опаковам в дузини pack in dozens.ДУК duke.ДУКАТ ducat.ДУКЕСА duchess.ДУКСТВО dukedom.ДУЛО muzzle, nozzle, mouth; под ДУЛОто на пистолета at gun point.ДУЛОВ ДУЛОВа скорост (на снаряд) muzzle velДУЛЦИНЕЯ Dulcinea; sweetheart, love, flame.ДУМ bang! thud! thДУМА 1. word; едносрична ДУМАa monosyllabic word, monosyllable; многосрична ДУМАа polysyllabic word, polysyllable; игра на думи word play, play upon words, pun; играя на думи play upon words, pun; ДУМА пo ДУМА verbatim, (за превод) word for word; ДУМА не продума he didn't say a word, not a word did he say; в пълния смисъл на ДУМАта in the true sense of the word; изяждам си думите swallow o.'s words; ДУМА трудна за произнасяне jaw-breaker, tongue-twister; 2. (онова, което казвам, разказвам, изразявам и пр.) word. account; той не довърши ДУМАта си he stopped short in what he was saying, he didn't finish what he was saying; с тези думи with/at these words, saying this; взе ми ДУМАта от устата he took the words out of my mouth; приписва ми думи, които не съм казвал he accuses me of saying things I never said;he puts words in my mouth (which I never said); това не са мои думи I (have) never said such a thing; вярвам на думите на trust s.o.;take s.o. at his word;take s.o.'s word (for s.th.); меря си думите weigh о. 's words, (сдържам се) bridle o.'s tongue; подбирам си думите pick o.'s words; помнете ми думите! mark my words! с други думи in other words; с една ДУМА in a word. in short;in brief; с две думи to cut a long story short, the long and short of it is, it boils down to this; с няколко думи in a few words; според думите на in the words of; според собствените му думи according to his own words, by his own account; според думите на всички by all accounts; нямам думи да изкажа words fail me to express; нямам/не намирам думи be at a loss for words; не може да се опише с думи no words can describe it, it is beyond words; думи re се лееха от устата му the words rushed to his mouth; успявам да кажа една ДУМА edge in a word; на думи in words; ни ДУМА! not a word; никому ни ДУМА mum's the word! той не каза ни ДУМА (не възрази) he took it lying down; помага по-скоро на думи отколкото на дела his help is more in word than in deed; превръщам думите в дела put o.'s words into deeds; не думи, а дела actions, not talk;actions speak louder than words; не само на думи, но и на дела not merely in word but in deed; съгласявам се/поддържам само на думи pay/give lip service (to); той е силен само на думи he is all talk; лоши/тежки думи hard/black words; блага ДУМА а kind/good word; ДУМА дупка не прави hard/mere words break no bones; както е ДУМАта as the saying goes; 3. (разговор) word, talk, conversation; искам да ти кажа две думи may I have a word with you? разменихме си няколко думи we exchanged a few words; можахме да си кажем само няколко думи we managed to exchange only a few words; не давам никому ДУМАта monopolize the conversation; от ДУМА на ДУМА one thing led to another;from one word to another;in the course of the conversation; да се върнем на ДУМАта to return to our subject/muttons; да си дойда на ДУМАта to come back/to return to the subject, let me get back to the point;let me come back to what I was saying; става ДУМА за be speaking of; стана ДУМА за Х Х was mentioned, Х was introduced into the conversation; отварям ДУМА за mention, bring up (a subject); той не отваря ДУМА за това he doesn't allude to/speak about/mention it; 4. (обещание) word, promise, pledge; давам ДУМА promise; давам ДУМА на (за женитба) pledge o.'s word to; честна ДУМА upon my word/heart;(my) word of honour; разг. honour bright; давам честна ДУМА pledge o.'s word/honour;give/pledge/plight o.'s faith; отмятам се от ДУМАта си go ; 5 ист. Duma.ДУМАМ вж. казвам, говоря; не думай! що думаш! you don't say so! really! well, I declare! you don't mean to say so! тебе ДУМАМ дъще, сещай се снахо drop a gentle hint.ДУМАН 1. fog; 2. pother,ДУМБАЗИН money-bag;bloated money-grubber; blood-sucker.ДУМБАЗКИ of a money-bag, moneybag's etc. вж. думбазин.ДУМБА-ЛУМБА tum-diddle-dum.ДУМ-ДУМ ДУМ-ДУМ куршуми dumdum/expanding ДУМИЦА little word.ДУМКАМ beat, drum;whang, whack; ДУМКАМ тъпан beat a drum, drum.ДУМКАНЕ beating, drumming; whang, whack.ДУМНИК ел. sounder.ДУНАВ the Danube.ДУНАВСКИ Danubian;(the) Danube (attr.), of the Danube; дунавска риба fish from the Danube; дунавската равнина the Danube Plain; дунавска България North Bulgaria.ДУНДА podge, squab, fatty; plump/ chunky/stubby/tubby person.ДУНДЕСТ podgy, squabby, fat, plump, chunky, stubby, tubby.ДУПВАМ poke, (give a) thrust, jab;spur; goad.ДУПЕ behind, разг. bottom; сухо ДУПЕ риба не яде you cannot make an omelette without breaking eggs.ДУПЕСТ big-bottomed.ДУПКА 1. hole; пробивам/правя ДУПКА вж. дупча, продупчвам; (яма) hole, pit; изкопавам ДУПКА dig a hole/pit; (в път) (pot-)hole; пътят е целия в дупки the road is full of pot-holes; ДУПКА от граната shell-hole; ДУПКА от куршум bullet-hole; ДУПКА за чеп knot-hole; ДУПКА на ключ keyhole; (за монети в автомат) slot; (от която изтича нещо) hole, leak; (от перфоратор, кондукторски клещи и пр.) perforation; 2. (падина) hollow; 3. (кухина) hollow, cavity; (в зъб) cavity; 4. (пролука) gap; (отвърстие) opening; дупки за запълване gaps to be filled/stopped; запълвам ДУПКА fill/stop a gap; 5. (на флейта и пр,) (finger-)hole, ventage; 6. (шупла) pore, hole; (в отливка) knot, hole; 7. (леговище) hole, den. lair, (на заяк, лисица) burrow; миша ДУПКА mouse-hole; меча ДУПКА a den/lair of a bear; изкопавам ДУПКА (за заек и пр.) burrow (a hole); 8. (скъсано място) hole, tear; на панталоните му имаше ДУПКА there was a hole/tear in his trousers; палтото има ДУПКА на лактите the coat is out at elbows; 9. (малко бедно жилище) hovel, den; 10. (затвор) den, clink, jug, pen; миша ДУПКА прен. mouse-hole; вкарвам някого в миша ДУПКА corner s.o., put s.o. in a tight spot; скривам в миша ДУПКА put in a secret place; последната/ седмата/деветата ДУПКА на кавала a mere nobody; a second fiddle.ДУПЛЕКС (телефон) party line-/wire- /telephone; (телеграф) Duplex telegraphy.ДУПЛИКАТ вж. дубликат.ДУПЧА (make a) hole, cut/bore a hole; (с перфоратор и пр.) perforate, punch (a hole); (с нещо остро) prick, pierce (a hole); гушите си (за обици) have o.'s ears pierced.ДУПЧЕСТ porous full of holes; perforated.ДУПЧИЛА tiny hole/cavity; (на лицето от шарка) pock-mark; бот. ostiole.ДУПЯ се stick o.'s bottom out.ДУРАК ninny, nincompoop, half-wit, tomfool, tomnoddy, sl. noddy, juggins.ДУРАЛУМИНИЙ тех. duralumin, duraluminium.ДУРХШУС печ. lead.ДУСПА сп. penalty kick/shot; отсъждам/давам ДУСПА award a penalty kick (to); бия ДУСПА take a penalty kick/shot; ДУСПАта бе бита от Х the penalty was taken by Х; гол вкаран от ДУСПА a penalty goal.ДУХ 1. фил. spirit, mind; (нравствена сила, смелост) spirit, morale, mettle, tone; здрав ДУХ a sound mind, a healthy tone; смел ДУХ a brave/bold spirit; силен ДУХ a strong mind, an unbending spirit; човек със силен ДУХ а man of spirit, a man of a strong mind/of unbending spirit; свободен ДУХ a free spirit; един от най-пламенните ДУХ ове на своето време one of the most ardent spirits of his time; висок ДУХ high morale; показвам висок ДУХ show spirit; липсва ми ДУХ have no spirit; губя/запазвам присъствие на ДУХа lose/keep o.'s head/o.'s presence of mind; не губя присъствие на ДУХа carry/keep a stiff upper lip; поддържам ДУХ a keep up the morale; повдигам ДУХа raise (the) morale; загубвам ДУХ lose morale;lose heart, be dejected, become downhearted; 2. (психическо състояние, настроение) spirit, spirits, frame of mind;mood; работя/свиря без ДУХ work/play without spirit; радостен/оптимистичен ДУХ a joyful/an optimistic mood/spirit; с повишен ДУХ in good/high/elevated spirits, in a good frame of mind; повишавам ДУХа на някого raise/revive s.o.'s spirits, cheer s.o. up, разг. ginger s.o. up; ДУХовете се повишиха, когато приближиха до града the spirits rose as they approached the town; понижен ДУХ poor/low spirits, despondency; с понижен ДУХ съм be despondent/depressed, be in a bad frame of mind, be in low spirits; това понижи ДУХа на компанията this lowered the spirits Of the company; ДУХовете са възбудени everyone is excited; ДУХ на недоволство a spirit of discontent; авантюристичен ДУХ an adventurous spirit; с търговски ДУХ commercially minded; 3, (същпост, насока) spirit; ДУХътна епохата the spirit of the times, the ethos, нем. Zeitgeist; ДУХ ът на закона the spirit of the law; в ДУХа на in the spirit of; то е в ДУХа на it fits into the pattern of; в този ДУХ on these lines ; в същия ДУХ in the same vein, on the same lines; влизам в ДУХа на enter into the spirit of; 4. (памет на покойник) spirit; ДУХът му витае сред нас his spirit is still with us; 5. (въображаемо, свръхестествено същество) spirit, ghost, phantom, phantasm; зъл ДУХ an evil spirit; планински ДУХове sprites; ДУХ-магьосник jinпее, разг. jinns; викам ДУХ raise a spirit; предавам богу ДУХ give up the ghost, breathe o.'s last, pass away; свети Дух the Holy Ghost, (празник) Whitsuntide.ДУХАЛО 1. blower; (мех) bellows; (тръба) blow-/blast-pipe; 2. (на гайда) mouthpiece.ДУХАМ 1. (с уста) blow, breathe; (с духало) blow, fan; ДУХАМ си на ръцете blow/breathe on o.'s fingers; той духаше чая да изстине he was blowing on his tea to cool it; ДУХАМ огъня да се разпали blow on the fire to make it blaze; ДУХАМ с духало blow the bellows; 2. (за вятъра) blow; духа силен вятър a high wind is blowing, it is blowing hard; духа от запад it is blowing from the west; духа, не духа, ще изляза да се разходя blow high. blow low, I'll go out for a walk; 3. (има течение): духа ми I feel a (the) draught; тука духа много there is a terrible draught here; гоня тоя що духа вж. гоня: ДУХАМ вятъра; за тоя що духа all for nothing; парен каша духа вж. паря.ДУХАЧ 1. муз. blower, player on a wind-instrument; ДУХАЧите в оркестър the wind; 2. (стъкларски работник) glass-blower.ДУХВАМ 1. (за вятър) blow, puff; духна вятър a wind came up, (поривисто) there was a gust of wind; 2, (угасявам с духане) blow out, puff out; 3. разг. (побягвам) make off, scoot, bunk, scram, take to o.'s heels, show a clean pair of heels;sl. mizzle; да го духнеш ще падне he's as thin as a lath/as a shadow/as a wafer; ДУХВАМ някому под опашката kick s.o. out, fire s.o.. sack s.o.ДУХОВ ДУХОВ инструмент a wind instrument; ДУХОВи инструменти wind; (дървена група) wood (wind); (медна група) brass; ДУХОВ оркестър, ДУХОВa музика a brassДУХОВЕН 1. spiritual, unworldly, of the mind, mental, intellectual, noetic; духови интереси intellectual interests; ДУХОВЕН облик a spiritual make-up, soul, intellect; духовно богатство spiritual/cultural heritage; духовна култура spiritual culture; духовна сила spiritual power; духовна връзка spiritual relationship;community of feeling; духовна бедност spiritual poverty, meanness; духовна красота spiritual beauty; духовна храна mental/intellectual food;nurture of the mind; 2.рел. ecclesiastic(al), clerical; духовно лице clergyman, cleric, ecclesisatic, a man of God/of the cloth; духовно лице съм be a clergyman etc., be in (holy) orders; ДУХОВЕН сан clerical rank/position, order; приемам ДУХОВЕН сан take (holy) orders; ДУХОВЕН пастир a spiritual guide; духовна семинария a theological college;seminary; ДУХОВЕН глава head of the church; ДУХОВЕН съд a spiritual court; духовна музика sacred music.ДУХОВЕНСТВО clergy, priesthood, ministry; бяло ДУХОВЕНСТВО secular clergy; черно ДУХОВЕНСТВО monks, friars.ДУХОВИТ 1. (остроумен) witty; ДУХОВИТ отговор repartee, a witty retort, a come back; ДУХОВИТa забележка a witty remark, joke, witticism; ДУХОВИТ съм be witty, crack jokes; 2. (весел, забавен) facetious;funny;amusing; ДУХОВИТ разказ a funny/an amusing story; ДУХОВИТ събеседник an amusing companion.ДУХОВИТОСТ 1. wit, wittiness; 2. (нещо остроумно) witticism, joke.ДУХОВНИК cleric, ecclesiastic, clergyman, man of God/of the cloth.ДУХОВНИЧЕСКИ clerical, ecclesiastical.ДУХОМ in spirit, spiritually, mentally; низшите ДУХОМ the poor in spirit; падам ДУХОМ despond, lose heard, lose o.'s presence of mind, become dejected/downhearted; паднал ДУХОМ in low spirits, dispirited, despondent, dejected, downhearted; не падам ДУХОМ (след беда) keep o.'s head/chin up; make the best of it.ДУШ 1. shower(-bath); мед. douche; ръчен ДУШ а telephone shower; ДУШ със силно налягане мед. needle-bath; ДУШове (помещение) shower room(s); 2. (къпане под водна струя) shower; правя/вземам ДУШ take a shower; студен ДУШ a wet blanket, a cooler; поляха го със студен ДУШthey threw cold water on his enthusiasm; действувам като студен ДУШ put a wet blanket on.ДУША sniff, scent; (за куче. кон-гали се) muzzle; хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.1 гл. choke, stifle, strangle; 2. (причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother;be suffocated; гняв го души he chokes/suffocates with anger; кашлицата го души his cough is choking him; 3. прен. (потискам) oppress; мизерията го души he lives in wretched poverty. 4 същ. (вътрешен живот) soul, heart; олеква ми на ДУШАта feel a weight off o.'s mind, feel relieved; тежи ми на ДУШАта be sick at heart, be heartsick; .. тежи на ДУШАта ми ... is weighing/lying on o.'s conscience; стяга ми се ДУША та be/feel uneasy, be on tenterhooks; романът напълни ДУШАта ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel; 5. (вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mind; благородна ДУША a noble soul/heart; злобна ДУША an evil soul; дребни души mean souls, mean/low creatures; ДУША човек a kindly soul; тя е/има добра ДУША she is a kind/decent soul, (простосьрдечна е) she is a simple soul; пo ДУША by nature; 6. (дъх, дихание) breath;breathing; едва си поемам ДУШАта I can hardly breathe; 7. рел. soul, spirit; 8. (вдъхновител) soul, life, moving spirit;master mind; той беше ДУШАта на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, ам. he was the live wire of the concern; 9. (човек) person, soul, people; бяха десетина души they were about ten people; жива ДУША няма there's not a soul about; хиляда души население a population of a thousand (souls/ people); от ДУША, със цяла ДУША with all o.'s heart; от дън ДУША from the bottom of o.'s heart; всичко, което ти ДУША поиска everything you could possibly want, all that your heart desires; дълбоко в ДУШАта си in o.'s heart of hearts; пея с ДУША sing with feeling/ emotion/life; вадя/изкарвам ДУШАта някому bother/harass/nag/plague/worry the life out оf s.o., torment s.o.;pester s.o., chivy s.o., chivvy s.o.; давам ДУША за be mad/crazy about;revel in, wallow in; изгоря ми ДУШАта за/по my heart aches after, my heart is yearning/ longing for; влагам ДУШАта си в put o.'s heart and soul in; изсвири нещо за ДУШАта play s.th. for the soul; кривя си ДУШАта вж. кривя; каквото ми е на ДУШАта, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.'s heart upon o.'s sleeve, speak o.'s mind; ДУША не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat; ДУША не ми остава от работа work о. s. to the bone; ДУШАта ми излезе от тичане I was dead beat with running; още приживе бабата беше останала само едва ДУША even in her life the old woman was nothing but skin and bone; и той носи ДУША he is a human being too; мъртви души dead souls; колкото ми ДУША иска to o.'s heart's content; душо моя my dear/darling/love; ДУША! (много хубаво) out of this world! lovely!ДУШЕВАДЕЦ душевадница tormentor, bully, pest.ДУШЕВЕДЕЦ (good) рsychologist.ДУШЕВЕН spiritual, mental, of the soul/mind; душевно състояние a state of mind;mentation; душевна мъка torment, mental sufferings; душевна борба inner struggle;mental conflict; душевно спокойствие peace of mind; душевно равновесие mental balance; душевна сила fortitude; душевно величие greatness of soul; душевно сътресение an emotional shock; душевна болест a mental disease/affection; душевно болен mentally ill, същ. a mental case/patient, lunatic, insane; болница за душевно болни а lunatic asylum; душевни явления psychic phenomena.ДУШЕВНО spiritually, mentally.ДУШЕВНОСТ spirit, spiritual make-up; mentality.ДУШЕГУБЕН ruinous, tragic; sinful.ДУШЕГУБЕЦ demon, evil genius, fiend.ДУШЕГУБКА (mobile) gas-chamber.ДУШЕН (за заведение и пр.) close, stuffy, fuggy; (за време) close, sultry, oppressive; ДУШЕН ден a close/an oppressive day; душно ми е I can hardly breathe.ДУШЕПРИКАЗЧИК confident, confessor;guide; bosom friend.ДУШИТЕЛ ДУШИТЕЛ на критиката a man who stifles/ suppresses crДУШИЦА той е ДУШИЦА he is a kind soul, he is a dear; долна/дребна ДУШИЦА a mean soul, a mean/low/base creature; познавам му ДУШИЦАта I know his mean soul; гледам си ДУШИЦАта pamper о. s.; do о. s. proud.ДУШКО dear, dearie, darling, love.ДУШЛИВ stinking.ДУШМАНИН eДУШМАНЛЪК enmity.ДУШМАНСКИ 1 прил. hostile. 2 нар. in a hostile way.ДУШНИК air hole, vent; тех. breather.ДУЯ се 1. pout, sulk; 2. (гордея се) look big, give o.s. airs; ДУЯ се като пуяк peacock.ДЪБ 1. oak(-tree) (Quercus); корков ДЪБ cork-tree, cork oak (Quercus suber); зелен ДЪБ evergreen oak, holm-oak, holy-oak (Quercus ilex); 2. (дървесината) oak; тъмен/опушен ДЪБ fumed oak.ДЪБАК oak forest/wood/-grove.ДЪБЕНЕ tanning.ДЪБИЛЕН хим. tanning, tannic;gallic; дъбилно вещество tan, tanning extract/material/matter; ДЪБИЛЕН екстракт, дъбилна течност tanning liquors, tan-ooze/-pickle; дъбилна киселина tannic acid, tannin; gallic acid.ДЪБИЛИЯ tannery.ДЪБОВ oak (attr.), of oak, поет. oaken; ДЪБОВa гора an oak forest/wood/-grove, a grove of oak-trees; ДЪБОВ клон oak-branch; ДЪБОВo листо oak-leaf; ДЪБОВи греди oak timber; ДЪБОВa маса an oak table, a table made of oak.ДЪБРАВА wood, forest.ДЪБРАВНИК бот. hemp agrimony.ДЪБЧЕ oakling, oak-sapling.ДЪБЯ tan, dip.ДЪВКА chewing gum, mastic; разг. stick-jaw.ДЪВКАТЕЛЕН masticatory, chewing; дъвкателни зъби masticatory teeth.ДЪВЧА 1. chew, munch, лит. шег. masticate; (за кон, крава и) champ; 2. прен. (мънкам) mumble; какви ще ги дъвчиш you have no choice; there's no getting round it.ДЪВЧАЩ ДЪВЧАЩи бонбони toffee, toffy, taffy; chewy (centered) sweets/cДЪГА 1. мат. arc; геом. catenary; 2. (на бъчва) stave; (на тръбопровод) offset; 3. (небесна) rainbow; волтова ДЪГА физ. а voltaic/ electric arc.ДЪГОВ ел. arc (attr.); ДЪГОВа заварка arc welding. дъговиден, дъгообразен arched, arch-shaped;ДЪГОВИДНИ вежди arched brows; дъгообразен свод vault, an arched roof/ceiling; arch.ДЪЖД 1. rain; ситен ДЪЖД drizzle, mizzle, fine/ drizzling rain; проливен/пороен ДЪЖД torrential/pouring rain, downpour, cloudburst, cataract; краткотраен проливен ДЪЖД shower; шибащ ДЪЖД slashing/pelting/driving rain; ДЪЖД и буря rain-storm; вали ДЪЖД it is raining, it rains; пръска ДЪЖД it is spotting/spattering with rain; вали силен/проливен ДЪЖД it,, is raining heavily; вали ДЪЖД като из ведро it is pouring with rain; разг. it is raining cats and dogs/ducks and drakes; ДЪЖДът престана the rain has stopped, it has stopped raining; на ДЪЖД е it looks like rain(ing), it is turning to rain; признаци на ДЪЖД a sign/threat of rain; под/в ДЪЖДа in the rain; излизам в ДЪЖДа go out into the rain; ДЪЖД, не ДЪЖД rain or shine; 2. прен. (поток от нещо) shower, rain. (от куршуми и) flight; ДЪЖД от искри a shower of sparks; звезден ДЪЖД a star shower; след ДЪЖД качулка wise after the event, lock the stable door after the horse has been stolen, a day too late for the fair; от ДЪЖД на вятър once in a blue moon, at long intervals.ДЪЖДЕЛИВ вж. дъждовен 1.ДЪЖДЕЦ sprinkle, drizzle, mizzle.ДЪЖДОБРАН 1. (чадър) umbrella; 2. (дреха) raincoat, waterproof, plastic mac; 3. (за глава) plastic rain hat.ДЪЖДОВАЛЕН дъждовална машина a spraying machine, a sprayer installation, a shower-watering machine, sprayer, sprinkler, spray-diffuser; дъждовална помпа an artificial rain pump; дъждовална система a sprinkling/waterДЪЖДОВЕН 1. (за време и т. н.) rainy, showery, wet; дъждовно лято a rainy/wet summer; 2. (които се отнася до дъжд) rain (attr.), науч. pluvial; дъждовна капка raindrop; дъждовна вода rain water; ДЪЖДОВЕН червей зоол. rainworm, earthworm (Lumbricus terrestris); ДЪЖДОВЕН облак raincloud, nimbus.ДЪЖДОВИТ вж. дъждовен 1.ДЪЖДОВИТОСТ raininess.ДЪЖДОВНИК зоол. (гущер) salamander (Salamandra maculosa).ДЪЖДОВНОСТ вж. дъждовитост.ДЪЖДОНОСЕН ДЪЖДОНОСЕН облак raincloud, a rainy cloud; ДЪЖДОНОСЕН вятър wet/ДЪЖДОСВИРЕЦ зоол. golden eye.ДЪЖДУВАНЕ spraying, sprinkling, watering.ДЪЛБАЛО тех. chisel.ДЪЛБАЧ тех. gouge.ДЪЛБАЧКА тех. dredge.ДЪЛБАЯ 1. (копая) dig (out), hollow (out), scoop; ДЪЛБАЯ в недрата на земята dig in the bowels of the earth; тук водата дълбае земята the water hollows out the ground here; 2. (с ножче, длето) cut, carve, engrave, chisel, gouge; ДЪЛБАЯ ce delve (в into), probe (into), go deep (into).ДЪЛБЕЙ 1. groove, channel;notch; тех. fillister; 2. (естествена вдлъбнатина в земята) hollow.ДЪЛБИНА 1. (дълбочина) depth; в дълбините на морето deep in the sea; 2, (недра) womb, bosom; в дълбините на душата deep down in o.'s heart, deep down inside, in o.'s heart of hearts, in o.'s innermost self; от дълбините на душата from the bottom of o.'s heart.ДЪЛБОК 1. deep; ДЪЛБОК един метър one metre deep. one metre in depth; снегът е ДЪЛБОК едни метър the snow is one metre high/in depth; ДЪЛБОКa оран deep ploughing; ДЪЛБОК печат deep copper print; ДЪЛБОКa чиния soup-plate; ДЪЛБОКo порязване a deep/nasty cut; ДЪЛБОКи очи deep-set eyes; с ДЪЛБОКи корени deep-rooted; 2. прен. (който прониква дълбоко) penetrating, penetrative; ДЪЛБОК поглед a penetrating glance; прен. deep insight (into); (за познание) deep; (за чувство, настроение) deep, profound, great, deep-seated/-rooted; ДЪЛБОКo презрение profound contempt; ДЪЛБОКo предубеждение a deep-rooted prejudice; ДЪЛБОКo убеждение a deep seated/a profound conviction; ДЪЛБОКo възмущение strong/great indignation; ДЪЛБОКo разкаяние bitter remorse; ДЪЛБОКa скръб/печал deep sorrow/ grief; ДЪЛБОКa умраза a deep-seated hatred; (за мъдрост, смисъл) profound, very great; (за ум) penetrating; (за книга) thoughtful. pregnant with meaning; (за причина) deep lying;underlying, ultimate; (за тайна) dead; (за невежество) complete, utter, profound; (за сън) deep. sound, profound; (за тишина) profound; (за тъмнина) dense; (за въздишка) deep(-drawn), heavy; (за глас) deep, bass; (за поклон) deep, low; ДЪЛБОКa древност high/hoary antiquity, remote past; ДЪЛБОКа старост extreme/good old age; до ДЪЛБОКa старост to a ripe old age; ДЪЛБОКa резерва an emergency stock; ДЪЛБОКa нощ the dead/stillness/silence of night; ДЪЛБОКa зима the midst of winter, midwinter; оставям ДЪЛБОКи следи leave lasting traces;leave o.'s mark; leave a deep impression, put a deep imprint (в on); в ДЪЛБОКата провинция in the depth of the country, deep in the country, at the back of beyond; ако ще се давиш, в ДЪЛБОКа вода да се давиш as well be hanged for a sheep as for a lamb.ДЪЛБОКО deeply, profoundly; вдишвам ДЪЛБОКО take/ draw a deep breath; въздишам ДЪЛБОКО heave a deep sigh, sigh from o.'s boots; спя ДЪЛБОКО be a deep sleeper, sleep soundly;be sound/ fast asleep; заспивам ДЪЛБОКО fall into a deep/ profound/heavy sleep; обиждам ДЪЛБОКО hurt deeply; ДЪЛБОКО засегнат deeply hurt; ДЪЛБОКО умислен deep in thought; ДЪЛБОКО в сърцето си/в душата си in o.'s heart of hearts; ДЪЛБОКО вкоренен deep-rooted; ДЪЛБОКО убеден deeply convinced; ДЪЛБОКО в тила far in the rear, far behind the lines.ДЪЛБОКОВОДЕН off-shore (attr.); deep-water (attr.).ДЪЛБОКОМИСЛЕН profound;serious, grave;significant; upoн. sage, sagacious.ДЪЛБОКОМИСЛЕНО thoughtfully, with a thoughtful air;significantly; upoн. with a wise air, looking (very) wise, sagely; с ДЪЛБОКОМИСЛЕНО поклащане на глава with a wise shake of the head.ДЪЛБОКОМИСЛЕНОСТ profundity;seriousness; significance.ДЪЛБОЧИНА 1. depth; тук ДЪЛБОЧИНАата на морето е петдесет метра here the depth of the sea is fifty metres, the sea is fifty metres deep here, the sea is fifty metres in depth here; на три метра ДЪЛБОЧИНА at a depth of three metres; пускам сонда на тридесет метра ДЪЛБОЧИНА bore to a depth of thirty metres; измервам ДЪЛБОЧИНАта на морето sound (the depth of) the sea; измервам ДЪЛБОЧИНА (с лот) plumb; ДЪЛБОЧИНА на газене (на кораб) draught; ДЪЛБОЧИНА на нареза на винта depth of thread of a screw; 2. (за хоризонтално разстояние) depth; в ДЪЛБОЧИНА in depth; ДЪЛБОЧИНА на защитата воен. depth of the defences; атака в ДЪЛБОЧИНА воен. an attack in depth; на картината и липсва ДЪЛБОЧИНА the picture has no/lacks depth; 3. (на глас, тон) depth; 4. прен. (на мисъл и пр.) profundity; (на ум, книга) depth; (на чувства, преживявания) depth, intensity; ДЪЛБОЧИНА на мислите profundity of thought; ДЪЛБОЧИНА на ума depth of mind; книга без особена ДЪЛБОЧИНА a book of no great depth; ДЪЛБОЧИНА на чувствата depth/intensity of feeling; deep/intense feelings.ДЪЛГ 1. (паричен) debt; правя ДЪЛГове incur/ contract debts; влизам в ДЪЛГове run/get into debt; потънал съм до гуша в ДЪЛГове be heavily/deep/deeply in debt, be debt-laden. be head over ears/up to the eyes in debt; нямам ДЪЛГове have no debts, (изплатил съм се) be out of debt, be quit of debts; изплащам ДЪЛГ pay off a debt; имам да изплащам ДЪЛГове have debts to pay off, be in arrears; погасявам ДЪЛГ acquit a debt; погасяване на ДЪЛГ юр. acquittal; вписвам като ДЪЛГ на някого debit s. о. with; ДЪЛГ от комар a debt of honour; текущ/летящ ДЪЛГ a floating debt; пропаднал ДЪЛГ a bad debt; национален ДЪЛГ a public debt; държавен ДЪЛГ a national debt; 2. (задължение) duty; свещен/морален ДЪЛГ a bounden duty; ДЪЛГ пред родината/семейството o.'s duty to o.'s country/family; със съзнание за ДЪЛГ duteous; изпълнявам ДЪЛГа си do o.'s duty/bit; смятам/считам за свой ДЪЛГ да I consider it my duty to;I shall make it my duty/a point of duty to; знам ДЪЛГа си I know where my duty lies; вменявам в ДЪЛГ някому impose upon s. о. the duty (да of с ger.).ДЪЛГО a long time, long; ДЪЛГО преди long before; извинете, че говорих толкова ДЪЛГО excuse me for being so long; тя ДЪЛГО се занимава с косата си she took a long time over her hair; не мога да чакам по-ДЪЛГО I can't wait any longer; колко ДЪЛГО? how long? на ДЪЛГО и широко at great/full length; живея ДЪЛГО live long; не след -ДЪЛГО before long.ДЪЛГОБЕГАЧ long-distance runner.ДЪЛГОБОЕН long-range (attr.); дългобойно оръжие a long-range gun; дългобойна артилерия long-range artillery/ordnance.ДЪЛГОБРАД long-bearded.ДЪЛГОВАТ longish.ДЪЛГОВЕЧЕН age-old, centuries old, long-lived; lasting, durable.ДЪЛГОВЕЧНОСТ longevity, hoary age; durability.ДЪЛГОВЛАКНЕСТ long-staple (attr.), long fibred.ДЪЛГОВЛАС long-haired.ДЪЛГОВРЕМЕНЕН prolonged, lasting; воен. (за съоръжения) permanent.ДЪЛГОГОДИШЕН long, of long standing, of many years, of many years' duration, long-lived;ДЪЛГОГОДИШНА служба long/veteran service, service of many years; ДЪЛГОГОДИШНА учител a teacher with many years of service, a teacher of long standing; ДЪЛГОГОДИШНА опит great experience.ДЪЛГОДЕНСТВИЕ long life, longevity.ДЪЛГОКОС long-haired.;long-nosed.ДЪЛГОКРАК long-legged, leggy.ДЪЛГОЛЕТЕН long, long-lived.ДЪЛГОЛЕТИЕ long life. longevity.ДЪЛГОЛИК long-faced, having a long face,ДЪЛГОМЕТРАЖЕН ДЪЛГОМЕТРАЖЕН филм a fulДЪЛГОНОГ вж. дългокрак.ДЪЛГООЧАКВАН long-awaited/-expected, long-looked-for.ДЪЛГОПЕРЕСТ long-feathered.ДЪЛГОПОЛ long-skirted.ДЪЛГОРАН lanky fellow, maypole, spindle-shanks; ам. gangling fellow, spindling.ДЪЛГОРЪК long-armed, having long arms.ДЪЛГОСВИРЕЩ ДЪЛГОСВИРЕЩа плоча long-playing/-ДЪЛГОСРОЧЕН long-term (attr.), long; дългосрочна спогодба a long-term agreement; ДЪЛГОСРОЧЕН кредит long-term credit; дългосрочна военна служба long service; дългосрочна отпуска long leave.ДЪЛГОТРАЕН lasting, durable, long-lasting;long, of long duration/continuance; (за слава и) lasting, long-lived; дълготрайна батерия ел. a long-life battery.ДЪЛГОТРАЙНОСТ durability, permanence; (на машина и пр.) life.ДЪЛГОТЪРПЕЛИВ long-suffering.ДЪЛГОТЪРПЕНИЕ long-suffering.ДЪЛГОУХ long-eared.ДЪЛГУН вж. дългоран.ДЪЛГУНЕСТ lank, lanky, lathy; ам. gangling, spindly, spindling.ДЪЛГУЧ вж. дългоран.ДЪЛЖА 1. owe; непрех. be indebted; дължиш ми десет лева you owe me ten levs; ДЪЛЖА ти (пари) за бензина I owe you for the petrol; 2. прен. owe. be due (на to), be obliged to; дължиш ми обяснение you owe me an explanation; ДЪЛЖА живота си на него I owe my life to him; той дължеше успеха си на своето постоянство his success was due to his perseverance;his perseverance was the making of him; 3. (трябва) must (с inf.); ДЪЛЖА да отбележа I must point out; дължи се на be due to; ДЪЛЖА на Михаля be touched/cuckoo, not be right in o.'s head. not be quite all there.ДЪЛЖИМ 1. due; ДЪЛЖИМa сума an amount due; 2. (заслужен, подобаващ) (well) deserved, merited;due, fit. appropriate; той получи ДЪЛЖИМ ото презрение he was treated with due contempt/ with the contempt he deserved.ДЪЛЖИНА 1. length; мерки за ДЪЛЖИНА measures of length; три метра на ДЪЛЖИНА three metres in length, three metres long; по/на ДЪЛЖИНА lengthwise, in length, longways, longwise; пo цялата ДЪЛЖИНА на along the whole length of; едва ДЪЛЖИНА за рокля/панталони a dress/trouser length; каква ДЪЛЖИНА плат е необходима за...? what length of material is required fon..? печеля с една ДЪЛЖИНА (при конни и гребни състезания) сп. win by a length; ДЪЛЖИНА на проводник ел. run; геогр. longitude; ДЪЛЖИНА на вълната физ. wave length; ДЪЛЖИНА ва окръжност circumference; 2. (за време) length (и фон, муз.); ДЪЛЖИНА на деня daylight, number of daylight hours.ДЪЛЪГ 1. long; този мост е ДЪЛЪГ трийсет метра this bridge is thirty metres long; рокля с дълги ръкави а long-sleeved dress; дълги панталони trousers; дълги чорапи stockings, (мъжки) knee-length socks; дълги гащи long-Johns; ам. drawers; дълга рокля an evening dress, an ankle-length dress; това палто ми е дълго this coat is too long for me; дълга брада a long/flowing beard; с дълга брада long-bearded; с дълги крайници long-limbed, long of limb; предстои ни ДЪЛЪГ път we have a long way to go; ДЪЛЪГ скок сn. a long jump; бегач на дълги разстояния a long-distance runner; 2. (за човек) tall, lanky; ам. spindly; 3. (за времетраене) long; дълга сричка фон. a long syllable ДЪЛЪГ звук, дълга гласна фон. a long vowel; дълга нота муз. a long note; дълга зима/нощ! a long winter/night; батерия с ДЪЛЪГ живот а, long-life battery; от дълги години for many;years; дълги години ва несгоди long years of misery; след дълга раздяла after a long separation; това е дълга работа it is a long job. this work will take a long time; приятел от дълго време friends of long standing; дълга реч a long/lengthy speech; след дълги разисквания after long /lengthy discussions; (проточен) longspun, long-drawn (out); имам ДЪЛЪГ език прен. have a sharp/ready/ glib tongue; тя е дълга и широка история it's a long story; тя става дълга и широка things are getting involved; заспивам дългия (сън) take o.'s last sleep; дълга коса, къс ум beauty and brains don't go hand in hand.ДЪМПИНГ икон. dumping.ДЪН в ДЪН горите deep in the forest; из ДЪН земя from the depth/bowels of the earth; до/от ДЪН душа to/from the bottom of o.'s heДЪНА pound, pummel (пo at, on).ДЪНЕР 1. trunk, stem, bole; 2. (пън) stump; (който се е забил в дъното на река) snag.ДЪНЕСТ ДЪНЕСТи гащи full-bottomed brДЪНО 1. bottom, (нарека, море и) bed, (на море и) floor; ДЪНО на бъчва a barrel head; на ДЪНОто at the bottom; изпращам на ДЪНО то на морето send to the bottom (of the sea), sink; с ДЪНОто нагоре upside down; изпивам чаша до ДЪНО drain o.'s glass, empty o.'s glass (to the dregs), drink a cup to the lees/dregs; 2. прен. (дълбина) bottom; от ДЪНОто на душата from the bottom/ground of o.'s heart; 3. (най-отдалечената част на стая, сцена) far end; в ДЪНОто на at the far end of; 4. (седалище на панталони и пр.) seat; с широко/голямо ДЪНО full-/wide-bottomed; до ДЪНО to the end на ДЪНО то на прен. at the bottom/back of; „На ДЪНОто" (от Горки) 'Lower depths'.ДЪРВА wood, firewood;fuelwood; кола ДЪРВА a cartload of firewood; букови ДЪРВА beech; сурови ДЪРВА green firewood; сухи ДЪРВА dry firewood.ДЪРВАР woodcutter, woodman, ax(e)man; ам. lumberman, lumberjack.ДЪРВАРСКИ woodcutter's, of a woodcutter, etc. вж. дървар; ДЪРВАРСКИ път cart-track/-way.ДЪРВАРСТВО woodcutting.ДЪРВЕН 1. wooden, (made) of wood, wood (attr.); (изграден от дървен материал) timber(ed); ДЪРВЕН материал timber, lumber, wood, (чамов) pine; ДЪРВЕНa къща а wooden house; ДЪРВЕНa колиба a log-cabin; ДЪРВЕН мост a plank bridge; ДЪРВЕН чук mallet; ДЪРВЕНa лъжица a wooden spoon; ДЪРВЕН и части (на къщи) woodwork; ДЪРВЕНи обувки clogs, wooden shoes; ДЪРВЕН крак а wooden leg; ДЪРВЕНи духови инструменти wood-wind, reeds. reed instruments; ДЪРВЕН и въглища charcoal, wood-coal; ДЪРВЕН катран wood-tar; ДЪРВЕН спирт methyl/wood alcohol; ДЪРВЕНи плоскости particle boards; 2. прен. wooden; ДЪРВЕНo лице a wooden countenance/face, a poker face; ДЪРВЕНa походка a stiff stride, an awkward gait; ДЪРВЕНo масло olive oil; ДЪРВЕН господ thrashing, hiding, the big stick; ДЪРВЕНa глава a blockhead, a wooden head; ДЪРВЕН философ wiseacre, a big head.ДЪРВЕНИЦА bug, ам. bed-bug.ДЪРВЕНИЯ woodwork.ДЪРВЕНЯК blockhead, numskull, lubber, lob. chuff, ам. lunkhead.ДЪРВЕСЕН wood (attr.); бот. ligneous; дървесни стърготини shavings, sawdust; ДЪРВЕСЕН газ wood-gas; дървесна пепел wood ash; дървесна вата wood-wool; дървесна кора tree bark.ДЪРВЕСИНА 1. wood; мека ДЪРВЕСИНА softwood; новообразувана ДЪРВЕСИНА бот, alburnum; (за хартия) wood-fibre, wood-pulp; текст, wood-fibre, staple fibre, artificial wool; rayon.ДЪРВЕСИНЕН 1. wood (attr.), ligneous; дървесинна каша wood-pulp; дървесинни стърготини shavings, sawdust; 2. текст, made of artificial wool; made of rayon.ДЪРВО 1. tree; иглолистно ДЪРВО conifer, a coniferous tree; широколистно ДЪРВО a broad-leaved/deciduous tree; плодно ДЪРВО fruit-tree; горски дървеса forest-trees; по дърветата in the trees; 2. (отсечено стъбло) trunk, log, piece of timber; сьбир. timber; дялани дървета за греди timber/trunks hewn for beams; 3. (отсечен клон) stick, branch; 4. (за горене) log. piece of wood; вж. дърва; 5. (само ед. ч. - материал) wood, timber, lumber; от ДЪРВО wooden; подобен на ДЪРВО woody; гравюра на ДЪРВО wood-cut; облицован с ДЪРВО panelled, wainscotted lined with wooden panelling, (отвън) timbered, shingled; 6. прен. (за човек) clod, lump, woodenhead;blockhead; търся под ДЪРВО и камък look for s.th. high and low;look under log. leaf and nettle;leave no stone unturned; ДЪРВО и камък се пукат от студ it is ringing/bitter cold; ще играе ДЪРВОто разг. you'll be getting a taste of the stick; като взема едно ДЪРВО just you wait; ДЪРВОто е излязло от рая spare the rod and spoil the child; от дърветата не виждам гората not see the wood for the trees; родословно ДЪРВО a family tree; коледно ДЪРВО a Christmas tree.ДЪРВОВИДЕН dendriform; dendroid.ДЪРВОДАВЕЦ зоол. corncrake, crake, land-rail (Crex pratensis); воден ДЪРВОДАВЕЦ brook ouzel (Rallus aquaticus).ДЪРВОДЕЛЕЦ woodworker; (дограмаджия) carpenter; (столар, мебелист) joiner, cabinetmaker.ДЪРВОДЕЛСКИ carpenter's, of a carpenter etc. вж. дърводелец; ДЪРВОДЕЛСКИ струг а woodtuming lathe; ДЪРВОДЕЛСКИ трион whip-saw; ДЪРВОДЕЛСКИ тезгях a carpenter's bench; дърводелска работилница a carpenter's shop; ДЪРВОДЕЛСКИ цех a carpentry (workshop; дърводелско изделие a piece of joi-nery/joinering; дърводелско изделие joinering, joinery.ДЪРВОДЕЛСТВО carpentry, woodwork; joinery.ДЪРВОДОБИВ logging, lumbering; wood/timber industry.ДЪРВОДОБИВЕН timber (attr.); дърводобивна индустрия wood/timber industry; ДЪРВОДОБИВЕН район a timber region.ДЪРВОЛАЗ зоол. (птиче) tree-creeper (Certhia familiaris).ДЪРВООБРАБОТВАНЕ woodworking.ДЪРВООБРАБОТВАТЕЛЕН woodworking; дървооб-работвателна индустрия woodworking industry.ДЪРВООБРАБОТВАЩ ДЪРВООБРАБОТВАЩи машини woodwДЪРВОПОДОБЕН ligniform; dendroid.ДЪРВОПРЕРАБОТВАНЕ wood-processing.ДЪРВОРЕЗ вж. дърворезбар.ДЪРВОРЕЗБА wood-carving, fretwork.ДЪРВОРЕЗБАР wood-carver.ДЪРВОСНАБДЯВАНЕ wood supply.ДЪРВОЯДЕЦ зоол. woodworm.ДЪРДОРЕНЕ jabber, twaddle, gabble, sl. jaws; вж. дърдоря.ДЪРДОРКО chatterbox, jabberer. babbler, twaddier, clucker.ДЪРДОРЯ jabber, twaddle, gabble, palaver, wag o.'s tongue.ДЪРЖА 1. hold, keep/have hold of; (не изпускам) retain hold of; дръж здраво! hold tight! ДЪРЖА те! I've got you, I am holding you! ДЪРЖАнещо в ръцете си hold s. th. (in o.'s hands); ДЪРЖА някого за ръка hold s. о. by the hand; той го държеше за ръкава he held him by the sleeve; ДЪРЖА някого на скута си have/hold s. o. on o.'s lap; 2. (хващам) take/get hold of; дръжте го! go for him! дръжте крадеца! stop thief! дръж! (на куче) at him! (при подаване) here you are! take this! (при хвърляне) catch! 3. (крепя) support, carry/bear the weight; гредата държи целия покрив the beam carries the weight of/supports the whole roof; 4. (пазя, съхранявам) keep; ДЪРЖА нещо в тайна keep s.th. secret; ДЪРЖА в неведение keep in the dark; ДЪРЖА нещо топло keep s.th. warm; ДЪРЖА някого у дома keep s. о. indoors/at home/in o.'s house; ДЪРЖА някого е плен hold/keep s. o. prisoner; къде държите захарта? where do you keep the sugar? ДЪРЖА под око keep an eye on. watch; 5. (владея, имам власт над) hold, occupy; неприятелят държеше града the enemy held the town; той държи цялата власт в ръцете си he has the whole power in his hands; ДЪРЖА някого в ръцете си прен. have s.o. in o.'s power, have a hold on s.o, have s.o. in the palm of o.s hand; 6. (разпореждам се-в жилище и пр.) keep, occupy, have; ДЪРЖА магазин keep/run a shop; докато той държеше къщата during his occupation of the house; 7. (наемам работници и пр.) employ;keep;maintain; ДЪРЖА на служба/работа employ; държи двама слуги he keeps/employs two servants; 8. (движа се в дадена посока) keep; дръж в дясно! keep to the right! ДЪРЖА посока на запад steer west; ДЪРЖА посоката hold on o.'s course. 9. (настоявам) insist (на on с ger.), hold firmly (to), make it a point (to с inf.); be keen (on с ger.); be anxious (to с inf.); ДЪРЖА тази врата да стон отворена I insist that this door be kept open; ДЪРЖА да отида I insist on going, I am bent/keen on going; не ДЪРЖА да отида I am not keen on going. I don't mind if 10 don't go; ДЪРЖА да ви кажа I must tell you; той държи на кариерата си he is keen on his career; много ДЪРЖАт да се спазва тази традиция they are most anxious that this tradition should be kept; той държи да се извини he is anxious to apologize; ДЪРЖА на своето hold o.'s own; ДЪРЖА на становището си stick to o.'s guns; ДЪРЖА на правата си stick up/stand up for o.'s rights;stand upon o.'s rights; 11. (ценя) 'value, prize, set great store (на by), think highly (of); той много държи на колата си he sets great store by his car; много ДЪРЖА на някого think highly of s. о.; той не държи на he does not care about; ДЪРЖА реч/сказка make/deliver a speech/a lecture; ДЪРЖА изпит sit for/go in for/take an examination; ДЪРЖА на думата си be true to/respect/keep o.'s word; ДЪРЖА на обещанието си stand by/keep o.'s promise; ДЪРЖА някого отговорен hold s.o. responsible; ДЪРЖА положението have the situation well in hand; ДЪРЖА здраво rule with an iron hand;keep a tight rein on; ДЪРЖА бас bet, make a bet; бас ДЪРЖА ! I'll bet my boot/hat;you bet your life; ДЪРЖА си езика hold o.'s tongue, sl. shut o.'s face (вж.език); дръж си езика/устата! sl. shut up! hold/stop your jaw! keep your trap shut! ДЪРЖА сметка за take account of, take into account, consider; ДЪРЖА сметка на някого call s. o. to account, keep tabs on s. o., hold s. o. responsible; ще ти държим сметка за това we'll score it against you; тичам, колкото ми сили държат run as fast as o.'s legs will carry one; ДЪРЖА на някого палтото help s. o. on with his coat; ДЪРЖА връзка с вж. връзка; ДЪРЖА в течение вж. течение; ДЪРЖА нечия страна side with s. o.; треската ДЪРЖАВА state, body politic; (страна) country, nation; капиталистическа ДЪРЖАВА a capitalist state; народнодемократическа ДЪРЖАВА a people's democracy; независима ДЪРЖАВА a sovereign state, sovereignty; ДЪРЖАВА -членка/-участничка (в организация и др.) a member state/nation; границите на българската ДЪРЖАВА бяха запазени the frontiers of Bulgaria were preserved.ДЪРЖАВЕН state (attr.), of state;public; (национален) national; държавна граница frontier; ДЪРЖАВЕН строй, държавно устройство a political/ state system, a form of government;regime; държавна власт state power; ДЪРЖАВЕН суверенитет statehood;sovereignty; ДЪРЖАВЕН съвет a council of state; ДЪРЖАВЕН глава a head of state; ДЪРЖАВЕН вестник an official gazette; ДЪРЖАВЕН апарат, държавна машина a state apparatus/machine, government machinery, machinery of government/of the law, wheels of state; държавна служба state/civil/public service; на държавна служба съм work for the state, be state employed; ДЪРЖАВЕН служител/чиновник a civil servant, a state official; държавно стопанство national economy; държавна собственост state property, property of the state; държавни имоти public domains; държавни строежи public works; държавна хазна a public purse, exchequer, treasury; държавни разноски state expenditure; на държавни разноски at state expense; държавна банка a state bank; държавни средства/пари public/state funds; ДЪРЖАВЕН дълг a national debt; държавни приходи a state revenue; държавни закупки state purchases; държавни работи matters/affairs of state; ДЪРЖАВЕН въпрос an affair/a matter of national importance; държавна тайна a state secret, an official secret; ДЪРЖАВЕН преврат coup-d'etat; държавна измяна high treason; ДЪРЖАВЕН престъпник a state prisoner, a political offender; ДЪРЖАВЕН обвинител a public prosecutor; държавно право public law; ДЪРЖАВЕН департамент ам. State Department.ДЪРЖАВНИК statesman.ДЪРЖАВНИЧЕСКИ 1 прил. statesmanlike, of state; държавническо изкуство statesmanship, statecraft ; държавническа мъдрост political wisdom. 2 нар. in a statesmanlike way; мисля/държа се ДЪРЖАВНИЧЕСКИ uphold the interests of the state.ДЪРЖАВНИЧЕСТВО statesmanship, statecraft.ДЪРЖАВНО-МОНОПОЛИСТИЧЕН state-monopoly (attr.), ДЪРЖАВНО-МОНОПОЛИСТИЧЕН капитализъм a state-monopoly capitalism.ДЪРЖАВНОПРАВЕН public law (attr.).ДЪРЖАВНОСТ system of state/government, state system/organization.ДЪРЖАВНОСТОПАНСКИ national/state economic; ДЪРЖАВНОСТОПАНСКИ план a state economic plan.ДЪРЖАНЕ behaviour;bearing, conduct, demeanor, deportment, carriage, manners; с добро ДЪРЖАНЕ well-behaved; те нямат добро ДЪРЖАНЕ they have no manners; не ми харесва неговото ДЪРЖАНЕ I don't like his behaviour, I don't like the way he behaves/carries on; хубаво ДЪРЖАНЕ ! that's a pretty way to behave! какво скандално ДЪРЖАНЕ! such carryings-on! мъжествено/ несръчно ДЪРЖАНЕ manly/awkward behaviour/carriage; разпуснато ДЪРЖАНЕ laxity of conduct,. unfitting conduct; надменно ДЪРЖАНЕ an airy manner; неговото ДЪРЖАНЕ е непоносимо his conduct is beyond bearing; скромно ДЪРЖАНЕ a modest bearing; той бе награден за доблестно ДЪРЖАНЕ на бойното поле he was rewarded for his gallant bearing on the battlefield; уроци пo ДЪРЖАНЕ lessons in deportment.ДЪРЖАНКА kept woman, mistress; (наложница) concubine.ДЪРЖЕЛИВ hardy, robust, enduring, tough.ДЪРЖЕЛИВОСТ stamina, hardiness, toughness.ДЪРЗОСТ 1. (смелост) audacity, boldness, daring; 2. (нахалство) impudence, insolence, impertinence, presumption, effrontery, defiance, offensiveness; разг. nerve; имам ДЪРЗОСТтa да have the nerve to.ДЪРЗЪК 1. (смел) audacious, bold, daring, hardy, fearless, venturesome; 2. (нахален) insolent, impudent, impertinent, presumptuous, overbold, arrogant; разг. nervy,. cocky, coxy, cocksy; ДЪРЗЪК отговор an impertinent answer; с ДЪРЗЪК вид with an insolent air.ДЪРЛЕНЕ nag, nagging, wrangle, wrangling, bicker, bickering, jangle, jangling.ДЪРЛЯ се nag. wrangle, trawl, bicker, jangle, jar-ДЪРМИ вдигай си ДЪРМИте clear out! pack off! beat it! ДЪРМОН тех. (grain) sieve.ДЪРПАМ pull. tug. draw (за by);pull (at); (нещо тежко) haul. lug; (влача) drag; (отмествам) pull back/aside, move, draw away; тя дърпаше детето за ръка she was pulling/ dragging the child by the hand; ДЪРПАМ някого за ръкава pull/tug at s. o.'s sleeve; ДЪРПАМстоловете, за да направя място за pull the chairs-aside to make room for; той дърпаше края на мустаците си he pulled at his moustache; ДЪРПАМ конците прен. pull the wires;push buttons; дърпат го навсякъде he is in great demand, (хващат го за работа) he is always roped in; ДЪРПАМ ce 1.draw back/aside, pull back;recoil, start; (за кон) shy (at), (назад, настрана) jib; кон и пр., който се дърпа jib(ber); 2. прен., разг. set о. s. against, champ the bit;stand aloof, not hear of; той се дърпа от такава работа he won't hear of such a job; вж. дръпвам.ДЪРТ old, aged;senile, decrepit, doddering; ДЪРТo магаре! you old bastard ! ДЪРТa вещица. an old hag; ДЪРТата the old woman; ДЪРТите the old'uns, the old folk.ДЪРТАК dotard, doting old man, driveller, imbecile.ДЪРТЕШСИ senile.ДЪРТЕЯ become senile, dote.ДЪСКА board, (no-дебела) plank; ДЪСКА за под floor-board; чамова ДЪСКА a deal board; черна ДЪСКА blackboard; ДЪСКА за чертане drawing-board; ДЪСКА за гладене ironing-board; ДЪСКА за хляб bread-board; ДЪСКА за рязане зарзават/месо a chopping board; ДЪСКА за пране washboard; ДЪСКА за обяви a bulletin/notice board; шахматна ДЪСКА chess-board; допълнителна ДЪСКА на маса (table-) leaf; хоризонтална ДЪСКА на скеле ledger; 1, само мн. ч. (под) (wooden) floor; четка за дъски scrubbing-brush; спя на голи дъски, рендосвам дъските sleep on the bare floor; хлопа му ДЪСКАта вж. хлопам.ДЪСКОРЕЗНИЦА saw-mill, lumber-mill,ДЪСЧЕН wooden, board (attr.), plank (attr.); ДЪСЧЕН под a wooden floor; дъсчена ограда fence, ам. a board fence; ДЪСЧЕН креват plank-bed.ДЪСЧИЦА slip of wood, slat; (с името на растение и пр.) tally.ДЪХ 1. breath, wind; поемам ДЪХ breathe in; поемам дълбоко ДЪХ draw/take a deep/long breath; поемам си ДЪХа get/draw/recover/ catch o.'s breath, get o.'s second wind; оставям някого да си поеме ДЪХ a give s. о. а breather; спира ми ДЪХ ът/трудно си поемам ДЪХ gasp/battle for breath, lose o.'s breath; затаявам ДЪХ hold/bate/catch o. 's breath; с притаен/затаен ДЪХ with bated breath, breathlessly; на един ДЪХ all in a breath, all in the same breath, without stopping for breath, at one go. (при изпиване на чаша и пр.) at a gulp/swallow; до последния си ДЪХ to the last gasp; 2. (миризма) smell, sniff; (приятен) savour; (на цветя) scent; (от уста) breath; (слаб) whiff, tinge, tang, tincture, suspicion; (лъх) breath; лош ДЪХ в устата bad/foul breath, halitosis; месото има ДЪХ the meat smells bad/is off; слаб ДЪХ на ванилия a faint tincture of/just a suspicion of vanilla; ДЪХ на земя a tang of soil, a native tang.ДЪХАВ fragrant, aromatic, sweet(-smelling/ -scented).ДЪХАМ 1. breathe; (издишам) exhale, breathe out; 2. (издавам миризма) smell, give out a smell/odour/scent, have an odour/ scent, whiff.ДЪХВАМ breathe out. puff, whiff; give a puff/a whiff.ДЪХТЯ вж. дъхам 1.ДЪЩЕ (обръщ.) (my) daughter.ДЪЩЕРИНСКИ of a daughter, filial.ДЪЩЕРЯ daughter; доведена/заварена ДЪЩЕРЯ stepdaughter.ДЮБАРА (при табла) double two;ДЮБЕШ (при табла) double five.ДЮДЮКАМ catcall, boo, hoot, hiss.ДЮЗА тех. (fuel injection) nozzle; orifice.ДЮЙМ inch.ДЮКЯН 1. shop, store; 2. (работилница) (workshop; 3. (копчелък) fly; ДЮКЯНът ти е разкопчан your fly is undone.ДЮКЯНДЖИЙСКИ shopkeeper's, of a shopkeeper, storekeeper's, of a storekeeper.ДЮКЯНДЖИЯ shopkeeper, storekeeper.ДЮКЯНСКИ of a shop/store.ДЮКЯНЧЕ small shop, stall, stand.ДЮЛА 1. (дървото) quince(-tree) (Cydonia vulgaris); 2. (плодът) quince; сладко от дюли quince jam.ДЮЛГЕРИН masoДЮЛГЕРСКИ building, builder's, masonry (attr.), mason's; ДЮЛГЕРСКИ занаят building trade, masonry; ДЮЛГЕРСКИ метър yard-measure/-stick.ДЮЛГЕРСТВО building-trade, masonry.ДЮЛЕВ quince (attr.).ДЮЛЯ вж. дюла.ДЮНА dune; пясъчна ДЮНА a sand dune.ДЮС 1. even, smooth; 2. (едноцветен) plain.ДЮСЕ (при табла) double three.ДЮСТАБАН flat-foot, fallen arch.ДЮСТАБАНЛИЯ flat-footed, with a fallen arch.ДЮШЕК mattress; гумен ДЮШЕК air-mattress, an inflatable mattres, an air bed, lilo.ДЮШЕКЛЪК tick, ticking.ДЮШЕМЕ flooring, covering; (дървен под) wooden floor.ДЮШЕШ 1. (при табла) double six; 2. прен. hit, good luck. windfall, bonanza.ДЯВАМ put, place;find room for; ДЯВАМ ce: къде се дявате от толкова време? where have you been all this time? не зная къде да се дяна be at o.'s wits' end, be in a quandary.ДЯВОЛ 1. devil, deuce. Old Nick/Harry: черен като ДЯВОЛ as black as sin; като си нямаш работа, ДЯВОЛът ще ти намери the devil has work for idle hands; (то) ДЯВОЛът си няма работа the devil is always on the look-out; мъча се като грешен ДЯВОЛ have the devil/a hell of a time; ни човек, ни ДЯВОЛ not a living soul; ДЯВОЛът не е толкова черен, колкото го изкарват the devil is not so bad as he is painted; по ДЯВОЛите! ДЯВОЛ да го вземе! (oh) hell! damn (it)! dam (it)! the/to hell with it! confound it all! by jingo! o, bother it! botheration! какво, ДЯВОЛ да го вземе? what in the world? what the devil/blazes/hell! пo ДЯВОЛите разноските! expenses be hanged! къде пo ДЯВОЛите се дяна? where under the sun/on earth did you go? за какъв ДЯВОЛ ми е? what the hell do I want it for? върви/иди по ДЯВОЛите! go to hell/to the devil! да те вземат ДЯВОЛите! to hell/blazes with you! blast you! the devil take you! I'll see you damned first! Х да върви пo ДЯВОЛите! X be damned/hanged! пращам някого по ДЯВОЛите send s.o. to blazes; отивам пo ДЯВОЛите go to the dogs/to blazes; кой ме ДЯВОЛ накара да what possessed me to; ДЯВОЛ знае goodness knows; хващат ме ДЯВОЛите lose o.'s wool/temper;get fidgets; някъде пo ДЯВОЛите in the middle of nowhere, at the back of beyond; 2. прен. (хитрец) devil, rogue, mischievous, fellow;sly dog, dodger;wag, witcracker, joker; (за жена) шег. minx; голям е ДЯВОЛ (пакостник) he is full of mischief; голям ДЯВОЛ се пише he thinks he*s very clever.ДЯВОЛЕТИНА вж. дявол 1., дяволица.ДЯВОЛИТ (за дете) mischievous, monkeyish; (хитър) mischievous, roguish, pawky, sly; (закачлив) playful, frolicsome, impish; (жив) perky, jaunty; (за поглед, усмивка) arch, impish.ДЯВОЛИТОСТ mischievousness;roguishness, pawkiness;playfulness, impishness;perkiness, jauntiness;archness; вж. дяволит.ДЯВОЛИЦА 1. (дяволита жена или мома) devil, mischievous/roguish/impish/perky girl/woman; 2. зоол. cormorant.ДЯВОЛИЯ 1. (шега) prank, frolic, monkey-trick; (лудория) (piece of) mischief, devilry;mischievousness; 2. (нещо чудновато, необяснимо) wonder, marvel, trick, quirk.ДЯВОЛКА зоол. cormorant.ДЯВОЛСКИ devilish;diabolical, satanic;wicked, fiendish; прен, (ужасен) beastly, terrible; дяволско дете a limb of Satan/of the devil; дяволска дузина a long/baker's dozen; изглежда ДЯВОЛСКИ трудно it looks devilishly/ blamed difficult; дяволска работа a beastly thing.ДЯВОЛУВАМ 1. (хитрувам) play tricks, monkey;use craft/cunning/art, be sly, dodge; 2. (не-мирувам) be naughty/mischievous.ДЯВОЛЧЕ imp, devilkin, limb of Satan/of the devil.ДЯВОЛЩИНА confounded business; confusion worse confounded.ДЯДО 1. grandfather, grandpa, grandad; 2. (старец) old man; ДЯДО Петър Old Peter; 3. (тъст) father-in-law; 4. мн. ч. деди ancestors, forefathers, forebears; ДЯДО Иван ист. Russia; ДЯДО поп the (reverend) Father, the Reverend; (като обръщение) Father; ДЯДО владика His Grace the Bishop; (като обръщение) Your Grace; ДЯДО господ Our Lord; ДЯДО Мраз Jack Frost; ДЯДО Коледа Father Christmas, Santa Claus.ДЯДОВ grandfather's, grandpa's etc. вж. дядо,ДЯДОВИ 1. grandfather's house/family, grandfathers'; 2. the house/family of o.'s father-in-law.ДЯКОН deacon; acolyte.ДЯКОНСКИ deacon's; acolyte's.ДЯКОНСТВО deaconship, deaconhood, deaconryДЯЛ 1. share, part, quota, allotment, portion,. partition, contingent; (от капитал в предприятие) stake; (част от наука) branch; давам своя ДЯЛ contribute o.'s part/quota; на ДЯЛове бот. partite; 2. (делба) partition;distribution; 3. (участие) share, participation; нямам ДЯЛ в тая работа have no hand in the business; имам голям ДЯЛ в play a prominent part in, be very active in; давам своя ДЯЛ (за общото дело) do o.'s bit; 4. (превал) геогр. ridge;divide, water-shed; 5. (тираж на лотария) drawing; 6. (съдба) lot, fate.ДЯЛАМ carve, cut; (с ножче) whittle (at); ДЯЛАМ пръчка whittle at a stick; (с длето) chisel; (с тесла) adz(e); (камък) hew, cut; дялан камък ashlar; имам трески за дялане be no angel, be far from faultless.ДЯЛКА old man/boy, (old) buffer/fogey, oldster,ДЯЛКАМ whittle, cut.ДЯЛОВ ДЯЛОВ капитал joint-stock (capДЯНА вж. дявам.ДЯСНО right, right-hand side; в ДЯСНО на to the right of; от ДЯСНО from the right(-hand side); на ДЯСНО (за положение) on the right(-hand) side; на ДЯСНО от to the right of; конят от ДЯСНО the off horse; чекмеджето от ДЯСНО the right-hand drawer; не поглеждам нито на ляво, нито на ДЯСНО look neither right nor left, look straight ahead.ДЯЧА ordain (s. o.) deacon; ДЯЧА ce be ordained deacon.Е 1 (там) over there; ей го е! there he/it is. over there! 2. (въпрос) well (then)? and then?so? с, ще дойдеш ли? well. are you coming? е и? е та? е и после? е та какво? well?well, what of that?so what?and then? 3. (въвежда отговор) well; е да! well. yes! 4. (за безразличие) well; е, нека бъде и така! well, so be it! 5. (негодувание) well (now)! why! really! 6. (хайде, подкана) well; е де! come on! 7, (слаба закана) now then!ЕБОНИТ ebonite, vulcanite.ЕБОНИТОВ ebonite (attr.), vulcanite (attr.), made of ebonite/vulcanite.ЕВА Eve.ЕВАКУАЦИОНЕН evacuation (attr.); ЕВАКУАЦИОНЕН пункт воен. an evacuation centre;a casualty clearing station; ЕВАКУАЦИОНЕН план an evacuation plan.ЕВАКУАЦИЯ evacuation.ЕВАКУИРАН evacuate; ЕВАКУИРАН ce be evacuated, remove.evacuated; същ. evacuee.ЕВАКУИРАНЕ evacuation.ЕВАЛЛА 1. thanks; 2. (браво) good for you/him; правя някому ЕВАЛЛА play up to s. o.; show great respect ЕВАНГЕЛИЕ 1. Gospel; светото ЕВАНГЕЛИЕ the Gospel; Евангелие от Матея St. Matthew's Gospel, the Gospel according to St. Matthew; Иван Александровото ЕВАНГЕЛИЕ the Tetraevangelia of Ivan Alexander; 2. прен. gospel; 3. (мъмрене, наставление) jobation, talking-to; чета конско ЕВАНГЕЛИЕ на някого read the Riot Act to s. o.;lecture s. o.; give s. o. a good talking-to, haul/call over the coals.ЕВАНГЕЛИСТ 1 (автор на евангелие) Evangelist. 2, евангелистка evangelical.ЕВАНГЕЛИСТКИ evangelical).ЕВАНГЕЛСКИ evangelic(al), gospel (attr.); евангелска истина gospel truth; евангелско четиво a reading from the Gospel.ЕВГЕНИКА eugenics.ЕВДЕМОНИЗЪМ eudemonism.ЕВЕНТУАЛЕН eventual, contingent;possible; евентуални разходи eventual/contingent expenses; осигуровка против евентуална злополука an insurance against possible accidents; ЕВЕНТУАЛЕН купувач a would-be purchaser; при евентуално закъснение if there should be a delay, in case of a delay.ЕВЕНТУАЛНО possibly, in case; бихте ли могли ЕВЕНТУАЛНО да... could you possibly...; ако ЕВЕНТУАЛНО не съм там in case I am not there; ако ЕВЕНТУАЛНО дойде if he should come.ЕВЕНТУАЛНОСТ eventuality, contingency, possibility; за всяка ЕВЕНТУАЛНОСТ in case of contingency, should (a) contingency arise, just in case, in case it's needed; готов съм за всяка ЕВЕНТУАЛНОСТ be prepared for all eventualities/contingencies, allow for all possibilities, be ready for any eventuality.ЕВЕТЧИЯ yes-man.ЕВЗА percussion cap.ЕВЗОН Euzon, Evzon.ЕВИН в ЕВИНо облекло in o.'s birthday suit; ЕВИНплаж a nudist beach for wЕВКАЛИПТ eucalyptus, fever-tree.ЕВКАЛИПТОВ eucalyptus (attr,), ЕВКАЛИПТОВo дърво вж. евкалипт; ЕВКАЛИПТОВо масло фарм. eucalyptus oil.ЕВНУХ eunuch.ЕВНУШЕСКИ of a eunuch.ЕВОЛЮИРАМ evolve, develop.ЕВОЛЮЦИОНЕН evolutionary; еволюционно учение doctrine of evolution; еволюционно развитие evolutionary development.ЕВОЛЮЦИОНИСТ evolutionist.ЕВОЛЮЦИЯ evolution.ЕВРАЗИЕЦ Eurasian.ЕВРАЗИЙСКИ Eurasian.ЕВРАЗИЯ Eurasia.ЕВРЕИН Jew; Israelite, Hebrew.ЕВРЕЙКА Jewess, Jewish woman/girl.ЕВРЕЙСКИ Jewish, Judaic(al); староеврейски Hebraic. Hebrew; ЕВРЕЙСКИ език (the) Hebrew (language); (смесица от староеврейски и испански) Ladino; (от староеврейски, немски диалект и др.) Yiddish; еврейска религия Jewish religion;Judaism; ЕВРЕЙСКИ календар а Hebrew/Jewish calendar; ЕВРЕЙСКИ квартал ghetto.ЕВРЕЙСТВО Jewry.ЕВРИКА eureka.ЕВРИСТИКА heuristic(s).ЕВРИСТЙЧЕН heuristic; ЕВРИСТЙЧЕН метод a heuristic method.ЕВРОПА 1. Europe; 2. (западна Европа) разг. West(em)-Europe.ЕВРОПЕЕЦ 1. European; 2. (западноевропеец) West-European.ЕВРОПЕЙСКИ 1. European; 2. (западно-европейски) разг. West-European; по ЕВРОПЕЙСКИ in/after the European manner/fashion/style.ЕВСТАХИЕВА тръба анат. Eustachian tube.ЕВТИН 1. cheap, inexpensive, unexpensive; (който си струва парите) worth the money; много ЕВТИН dirt/dog cheap, cheap as dirt; излиза много пo-ЕВТИНo, ако купиш цяла бутилка it comes cheaper if you buy a whole bottle; 2. (долнокачествен) cheap, poor; разг. catchpenny. twopenny; penny-a-line. a dime. a dozen (показен) trumpery, tinsel (attr.), meretricious, showy; 3. прен. cheap; ЕВТИНa шега a cheap joke/witticism; ЕВТИН на обещания his promises are worth nothing; ЕВТИНa слава cheap fame; на брашното ЕВТИН, на триците скъп penny wise and pound foolish; strain at a gnat and swallow a camel.ЕВТИНДЖИЯ merchant selling cheap.ЕВТИНЕЯ вж. поевтинявам.ЕВТИНИЯ cheapness;low prices; голяма ЕВТИНИЯ life is very cheap.ЕВТИНО cheap, cheaply, on the cheap; излезе ми ЕВТИНО it was cheap, I didn't pay much; купувам нещо много ЕВТИНО buy s.th. dirt cheap/ for a (mere) song; ЕВТИНО се отървавам get off cheap(ly)/easily.ЕВФЕМИЗЪМ euphemism; mealiness.ЕВФЕМИСТИЧЕН euphemistic; mealy-mouthed.ЕВФОНИЧЕН euphonic(al), euphonious.ЕВФОНИЯ euphony.ЕВФОРИЯ euphoria.ЕВХАРИСТИЯ иърк. the Lord's Table, the Communion table.ЕГЕЙСКО море the Aegean (Sea), the Archipelago.ЕГЕРОВ текст. jaeger; ЕГЕРОВ плат/тъкан jaeger.ЕГИДА aegis, auspices; под ЕГИДАта на under the aegis/auspices of.ЕГИПЕТ Egypt.ЕГИПЕТСКИ Egyptian; ЕГИПЕТСКИ труд back-breaking labour/toil; египетска лира an Egyptian pound.ЕГИПТОЛОГ Egyptologist.ЕГИПТОЛОГИЯ Egyptology.ЕГИПТЯНИН Egyptian.ЕГИПТЯНКА Egyptian (woman, girl).ЕГИРА ист. Hegira.ЕГОИЗЪМ selfishness, egoism, egotism.ЕГОИСТ egoist, selfish person, dog-in-the-manger; той е ЕГОИСТ he is an egoist/a selfish person, he is egoistic, self comes first with him; не бъди ЕГОИСТ don't be egoistic.ЕГОИСТИЧЕН selfish, egoistic(al), egotistic; егоистична постъпка a selfish thing to do; ЕГОИСТИЧЕН характер selfishness; действам от егоистични съображения act from selfish motives.ЕГОИСТИЧНО selfishly; постъпвам ЕГОИСТИЧНО be selfish, act selfishly.ЕГОИСТИЧНОСТ вж. егоизъм.ЕГОЦЕНТРИЧЕН egocentric, self-centred.ЕГРЕК pen, sheepfold.ЕДВА 1. (с усилие) with great difficulty; ЕДВА изкарвам прехраната си, ЕДВА преживявам pick up a scanty livelihood; ЕДВА прочитам книга wade through a book; ЕДВА се отървах от него I had a hard time getting rid of him, I got rid of him with great difficulty; ЕДВА - ЕДВА кретам labour (along); 2.(слабо, почти не; за малко да не) hardly, barely, scarcely, only just, just about; тя ЕДВА може да чете she can hardly/barely read; ЕДВА можех да говоря I could scarcely speak; ЕДВА се движех I could hardly/scarcely move; ЕДВА го изядох I could hardly manage to eat it; ЕДВА се вижда/ чува one can hardly/barely see/hear it, it is barely visible/audible; ЕДВА го познавам I barely/scarcely know him; ЕДВА имах време да I had barely time to; ЕДВА не умря he barely escaped death; ЕДВА изкарах изпита I (only) just scraped through; ЕДВА хванахме влака we all but missed the train; ЕДВА успях да се приготвя I just about managed to get ready; ЕДВА - ЕДВА only just, by/with the skin of o.'s teeth, by a finger's nail; ЕДВА се спасихме it was a narrow escape/squeak, it was a narrow/a close shave; ЕДВА излизам от криза come narrowly out of a crisis; ЕДВА спечелвам (избори и np.) win by a narrow margin/majority; ЕДВА спечелена победа a narrow victory; ЕДВА доловима усмивка a scarcely perceptible/an almost imperceptible smile, a ghost of a smile; ЕДВА не nearly, almost, very nearly, all but; ЕДВА не се сбиха they nearly/all but had a fight; ЕДВА не се изсмях I nearly laughed out loud; ЕДВА не се разплаках I came near to crying; ЕДВА не се удави he nearly drowned; 3. (чак) only, not until; ЕДВА когато only when (с инверсия); ЕДВА сега only now (с инверсия); ЕДВА тогава only then (с инверсия); ЕДВА сега си дадоха сметка за това only then/not till then did they realize it; ЕДВА по-късно not till later (с инверсия); ЕДВА догодина not until next year; ЕДВА вчера only yesterday; ЕДВА през XVIII век not until the XVIII c., only in the XVIII с., as late as the XVIII с.; роклята ще бъде свършена ЕДВА следващата седмица the dress won't be finished till next week; той писа ЕДВА след два месеца it took him two months to write; 4. (веднага щом, току-що) just, only just, scarcely (с перфектно време); ЕДВА ...когато no sooner... than, scarcely/barely... when; (с инверсия, когато е в началото на изречението); ЕДВА бе изгряло слънцето, когато hardly/scarcely had the sun risen when, no sooner had the sun risen when, the sun had scarcely/hardly risen when; ЕДВА що only just; ЕДВА що съм станал I've only just got up; ЕДВА на десет години barely ten years old.ли hardly, scarcely, it is hardly likely/probable, it is unlikely; ЕДВА е казвал такова нещо he can scarcely have said that; ЕДВА ще го повярваш you'll hardly/scarcely believe-it; ЕДВА ще дойде he is not likely to come, it is hardly likely/probable that he will/should come; той ЕДВА знае/иска I don't suppose he knows/wants; ЕДВА е необходимо да ви казвам I need hardly tell you, I needn't tell you; ЕДВА не almost, all but;little short of; ЕДВА не е гений he is little short of a genius; той е ЕДВА не най-добрият шахматист в страната he is probably the best chess-player in the country.Е-ДВОЙНО the letter •в (now obsolete.)ЕДЕЛВАЙС edelweiss.ЕДЕМ Eden, paradise.ЕДЕМСКИ of Eden.ЕДИ-КАК си in such and such a way/manner.ЕДИ-КАКЪВ-СИ such and such.ЕДИ-КОГА-СИ at such and such a time. ЕДИ-КОЙ си so and so; едно момче на име Петър ЕДИ-КОЙ a boy named Peter Something/so-and-so.ЕДИ-КОЛКО-СИ so and so much/many.ЕДИКТ edict, decree.ЕДИН 1. (бройно число) one; един на хиляда one in a thousand; една трета one third; ЕДИН единствен а single, only one; ЕДИН път once; ЕДИН единствен път just once; ЕДИН -два, ЕДИН -двама one or two; ЕДИН от нас/тях и т. н. one of us/them etc.; ЕДИН по ЕДИН one at a time, one by one, one after another; нито ЕДИН not one, not one/a single; ЕДИН номер по-голям/по-малък the next larger/smaller size 2. (същ.отделен човек, нещо) one, one thing; мн.ч. some; ЕДИН за всички, всички за ЕДИН one for all and all for one; всички като ЕДИН (човек) like one man; те извикаха като ЕДИН they cried out in one voice/as one man; дойде ЕДИН и почна да ми разправя а man came to me and began telling me; нито ЕДИН nobody, no one; ЕДИН иска да ходи на кино, друг не иска some want to go to the cinema, some don't; едно и също нещо the same thing; едно знам one thing I do know; той едно си знае he's always harping on the same string; едно говоря, друго върша play fast and loose; едно от двете one or the other; 3. (неопределително мест.) a, an, a certain; мн.ч. some; имало едно време ЕДИН дядо и една баба once upon a time there was an old man and an old woman; ЕДИН писател казал a certain writer has said; трябваш ми по една работа I need you about something; 4. (прил.: еднакъв, същ) the same; ЕДИН и същ one and the same; ние сме от ЕДИН град we come from the same town; ние сме на едни години we are of the same age; те са на едно мнение they are of the same opinion; 5. (прил.: единствен, сам) only, alone; ЕДИН господ знае God only knows; едно (на първо място) firstly, first; едно, че..., и друго for one thing... for another; едно време once upon a time; ЕДИН вид (тъй да се каже) so to say; все ми е едно it's all the same to me, I don't mind; все едно it's all the same, it's all one; ЕДИН през друг helter-skelter, pell mell; и ти си ЕДИН you're a pretty sort of fellow, you're a fine fellow/one; то пък ЕДИН артист he is not much of an artist; нашата е една things are pretty bad with us, our's is a sorry plight indeed; настанали са едни времена times have never been so bad, we've come upon evil days; изкарах ЕДИН сън I had a nap; едно след друго in a row; бързо едно след друго in quick/ rapid succession, thick and fast; десет пъти едно след друго ten times over; едно-друго за ядене/носене н т. н. something to eat/to carry etc., a few things; едно на друго all together, taking one thing with another; ЕДИН друг each other, one another; от едното влиза, от другото излиза in at one ear and out at the other, it glances off him like water off a duck's back.ЕДИНАДЕСЕТГОДИШЕН eleven-year (attr.); of eleven years (след сьщ.); (за възраст) eleven-year-old (attr.), of eleven (след същ.);eleven years old (pred.); ЕДИНАДЕСЕТГОДИШЕН срок an eleven year term/period, a term/period of eleven years; единадесетгодишно момче an eleven-year-old boy, a boy of eleven; той е ЕДИНАДЕСЕТГОДИШЕН he is eleven (years old), he is eleven years of age.ЕДИНАЙСЕТ eleven.ЕДИНАЙСЕТИ eleventh; ЕДИНАЙСЕТИ юли the eleventh of July, July the eleventh; ЕДИНАЙСЕТИ номер number eleven; единадесета страница page eleven.ЕДИНАЙСЕТЧАСОВ eleven-hours-long, lasting eleven hours.ЕДИНАК 1. (самотник) solitary/lonely man, lone man/creature; ам. loner; 2. (за вълк) lone wolf; 3. only surviving wolf cub.ЕДИНЕН 1. (общ, еднакъв за всички) uniform; (за цени) unified; 2. (обединен) united; ЕДИНЕН фронт united front; 3. (единодушен) unanimous, united; 4. (неделим, цялостен) united;unified;undivided, integrated, aggragate; единно цяло a united whole; единно училище a unified school; ЕДИНЕН технологически процес an integrated technological process; ЕДИНЕН център за an integrated/a united centre for.ЕДИНЕНИЕ unity.ЕДИНИЦА 1. (цифрата) one; 2. мат. unit, unity; редица на единиците a units column; равно на ЕДИНИЦА is unity; 3. (определена величина) unit; ЕДИНИЦА мярка a unit of measurement, measure, module; ЕДИНИЦА мярка за пространство и т. н. a unit of area etc.; ЕДИНИЦА мярка за самоиндукция ел. quadrant; ЕДИНИЦА работа на работник на час man-hour; 4. (особена част) unit; административна/военна ЕДИНИЦА an administrative/army unit; 5. мн. ч. (отделни личности) individuals;only a few;isolated cases; 6. (бележка) bad (mark); 7. (трамвай, тролей № 8) : дойдох с ЕДИНИЦА та I came on tram/trolley № 9.ЕДИНИЧЕН 1. (не двоен, троен и т.н.) single; физиол. azygous; единична врата a single door; ЕДИНИЧЕН прозорец a single window; единична жп. линия a single line; плат единична ширина single width material; 2. (за един човек) single; единично легло a single bed; единична стая a single room; 3. (смятан отделно) for/of one; единична цена 4 ст. price 5 st. each, 6 st. a piece; 7. (единствен) single; (отделен, рядък) separate, individual, a few, odd; единични случаи (на) rare/isolated cases of; това не е ЕДИНИЧЕН случай this case is not the only one, this case is no exception; единична стрелба individual fire; единично явление an isolated phenomenon; freak.ЕДИНИЧНО по ЕДИНИЧНО singly, onЕДИНИЧНОСТ rareness, singularity, uniqueness.ЕДИННОСТ unity.ЕДИНОБОРСТВО single combat; влизам в ЕДИНОБОРСТВО engage in single combat.ЕДИНОВЛАСТЕН autocratic.ЕДИНОВЛАСТИЕ autocratic rule.ЕДИНОГЛАСИЕ вж. единодушие.ЕДИНОДЕЙСТВИЕ unity of action.ЕДИНОДУШЕН unanimous; единодушни сме с be at one with; eдинодушно решение a unanimous decision; единодушно мнозинство an absolute majority; парламентът не беше ЕДИНОДУШЕН по този въпрос Parliament split on the question.ЕДИНОДУШИЕ unanimity, accord, harmony, consensus, oneness; между нас съществува ЕДИНОДУШИЕ we are unanimous; с ЕДИНОДУШИЕ with unanimity. unanimously.ЕДИНОДУШНО unanimously, with one voice/consent; гласувам ЕДИНОДУШНО vote solid.ЕДИНОМИСЛИЕ вж. единодушие.ЕДИНОНАЧАЛИЕ one-man management, undivided authority.ЕДИНОРОДЕН ЕДИНОРОДЕН син aЕДИНОСЪЩЕН цьрк. consubstantial.ЕДИНСТВЕН 1. only, one, unique; ЕДИНСТВЕНo дете an only child; единЕДИНСТВЕН one and only; ЕДИНСТВЕН представител биол. monotype; ЕДИНСТВЕНo число грам. singular; ЕДИНСТВЕНa надежда sole hope, one and only hope; ЕДИНСТВЕНият изход the only way out; ЕДИНСТВЕН по рода си unique, the only one of its kind; тя не е ЕДИНСТВЕНата на света she is not the only one in the world, she is not the only pebble on the beach; ЕДИНСТВЕНото, което остава да се направи е да the only thing left to do is to.ЕДИНСТВЕНО only, solely; ЕДИНСТВЕНО той има право да he is the only one who has the right to/who is entitled to, he is solely entitled to. ЕДИНСТВО (единомислие, съгласие) unanimity, accord, harmony, agreement, oneness; (задружност) unity, union; (единство) unity, entity, oneness; (съгласуваност) unity; (на стил и пр.) uniformity; ЕДИНСТВО на противоположностите a unity of opposites; драматичните единства the dramatic unities; народно ЕДИНСТВО national unity; ЕДИНСТВО на възгледите agreement/unity of opinion/views; ЕДИНСТВО в думи и дела unity of words and actions; ЕДИНСТВО на чувства и мисли harmony/identity of thoughts and feelings.ЕДИ-ЩОСИ such and sucЕДНАЖ вж. веднаж.ЕДНАКВО equally, alike; ЕДНАКВО се отнасям с всички treat everyone equally/alike; ЕДНАКВО мислят they think alike; ЕДНАКВО продължителен conterminous; те са ЕДНАКВО високи they're the same height.ЕДНАКВОСТ identity, sameness, parity, uniformity.ЕДНАКЪВ the same, equal, identical, alike; всички жени са еднакви all women are the same; всички са еднакви! they are all alike! почти еднакви almost the same; напълно еднакви identical; двете обувки не са еднакви the two shoes are not a pair; те са еднакви по ръст/дължина they are of the same height/ length; в еднаква степен equally, to the same level/degree.ЕДНИЧЪК one and only.ЕДНОАКТЕН one-act (attr.).ЕДНОАТОМЕН ( за молекула) хим. monatomic.ЕДНОБАГРЕН вж. едноцветен.ЕДНОБОЖИЕ monotheism.ЕДНОБРАЧЕН monogamous.ЕДНОБРАЧИЕ monogamy.ЕДНОВАЛЕНТЕН хим. univalent. monatomic; ЕДНОВАЛЕНТЕН елемент monad.ЕДНОВЕРЕН of the same faith.ЕДНОВЕРЕЦ co-religionist; едноверци сме we belong to the same communion.ЕДНОВЕРИЕ single communion/faith.ЕДНОВРЕМЕНЕН simultaneous, concurrent, concomitant, coincident, centemporaneous.ЕДНОВРЕМЕННО simultaneously, at the same time/minute/breath, together; meanwhile.ЕДНОВРЕМЕННОСТ simultaneousness, contemporaneousness, contemporaneity, concurrence, concomitance.ЕДНОВРЕМЕШЕН old-fashioned/-world/-time, gone by, obsolete, antiquated, of old, поет. of olden times.ЕДНОВРЕМСКИ вж. едновремешен.ЕДНОВРЪСТНИК вж. връстник.ЕДНОВРЪХ one-/single-peaked; едновърха могила a single-peaked hillock/mound.ЕДНОГЛАСЕН 1. (еднозвучен) one-part (attr.), monophtonic, homophonic, unisonous; 2. (сговорен, единодушен) unanimous.ЕДНОГЛАСИЕ unison, monophony.ЕДНОГО one, someone, somebody.ЕДНОГОДИШЕН 1. one-year (attr.), of one year (след същ.); ЕДНОГОДИШЕН план а one-year plan; 2. (за възраст) one-year-old, of one (след сьщ.); едногодишно дете a one-year-old child, a child of one; (за животно) yearling; едногодишно животно yearling; 3. (за расте-ние) annual; едногодишно растение annual.ЕДНОГЪРБ ЕДНОГЪРБа кьмила a one-humped/an Arabian camel, dЕДНОДНЕВЕН 1. one-day (attr.), one-day-long,. lasting for one day; зоол., бот. ephemerical, diurnal; ЕДНОДНЕВЕН излет a one-day excursion; еднодневна работа a day's work; в ЕДНОДНЕВЕН срок in one day, in twenty-four hours; 2. (който се отнася за един ден) daily; еднодневна дажба a daily ration.ЕДНОДНЕВКА 1. зоол. may-fly, ephemera (Ephemera vulgata); 2. (нещо съвсем кратко-трайно) ephemera, short-lived thing; вестник-еднодневка a short-lived paper; 3. (чан-та) haversack.ЕДНОДОМЕН бот. monoecious.ЕДНОДРЪВКА (ладия) dug-out.ЕДНОЕЗИЧЕН unilingual.ЕДНОЕТАЖЕН one-storey(ed).ЕДНОЖЕНСТВО monogamy.ЕДНОЗАРЯДЕН еднозарядна пушка siЕДНОЗВУЧЕН monotonic, homophonic, unisonant, monotonous.ЕДНОЗВУЧИЕ monotone, homophony, unison, unisonance.ЕДНОЗНАЧЕН 1. synonymous; еднозначни изрази synonymous expressions, synonyms; 2. мат. simple; еднозначно число digit, a simple quantity.ЕДНОЗНАЧНОСТ synonymity.ЕДНОИМЕНЕН of the same name (след същ.);homonymous; по/из едноименния роман на Х after/from X's novel of the same name.ЕДНОИМЕЦ namesake.ЕДНОКАЛИБРЕН of the same calibre.ЕДНОКАМЕРЕН пол. unicameral, one-house (attr.).ЕДНОКЛЕТЪЧЕН биол. unicellular; бот. onecelled.ЕДНОКОНЕН one-horse (attr.); едноконна каруца a one-horse cart.ЕДНОКОПИТЕН зоол. solid-hoofed, solidungulate; еднокопитни животни equine species.ЕДНОКОРАБЕН еднокорабна църЕДНОКОРПУСЕН мор. single-hull (attr.).ЕДНОКРАК one-legged.ЕДНОКРАТЕН 1. single; еднократна помощ one-time aid; еднократна вноска a lump-sum payment: 2. грам. (за вид) terminative.ЕДНОКРАТНО a single time, only once.ЕДНОКРИЛ one-door (attr.), single.ЕДНОКРЪВЕН consanguine, consanguineous, whole, related by blood; еднокръвни братя юр. brothers through father.ЕДНОЛИК (за плат) non-reversable.ЕДНОЛИСТЕН бот. monopetalous.ЕДНОЛИЧЕН one-man (attr.); еднолична власт monocracy; еднолично стопанство a privately-owned plot.ЕДНОМАЧТОВ мор. single-masted.ЕДНОМЕРЕН one-dimensional.ЕДНОМЕСЕЧЕН 1. (който трае един месец) one-month (attr.), of one month (след същ.), lasting one month (след същ.); ЕДНОМЕСЕЧЕН отпуск a one-month leave of absence; в ЕДНОМЕСЕЧЕН срок within a month; 2.(за възраст) one-month-old (attr.), of one month (след същ.); едномесечно бебе а one-month-old baby, a baby of one month; 3. (който се отнася до един месец) monthly; едномесечно възнаграждение a monthly payment.ЕДНОМЕСТЕН single-seater (attr.);one-man (attr.); ЕДНОМЕСТЕН самолет/автомобил single-seater.ЕДНОМЕТРОВ one-metre (attr.), of one metre (след същ.), one metre long (high etc.); ЕДНОМЕТРОВa ограда a fence one metre high.ЕДНОМИНУТЕН one-minute (attr.), of one minute (след същ.), one minute long; почитам нечия памет с едноминутно мълчание honour s.o.'s memory by observing one/a minute of silence.ЕДНОМОТОРЕН single-engined.ЕДНОМУ some one, somebody.ЕДНООБРАЗЕН 1. uniform, monotonous, разг. jog-trot (attr.), unvaried, undiversified, unrelieved, unenlivened; ЕДНООБРАЗЕН живот a monotonous/uniform/jog-trot life; еднообразното ежедневие the daily grind/routine; ЕДНООБРАЗЕН ритъм a monotonous/an unvaried rhythm; ЕДНООБРАЗЕН пейзаж a monotonous/an unrelieved landscape; 2. (скучен)monotonous, unvaried, dull, dully repetitive.ЕДНООБРАЗИЕ uniformity, monotony, разг. jog-trot, dead level.ЕДНООК one-eyed; ряд. monocular; ЕДНООК човек a one-eyed man, monocular.ЕДНООКИС хим. monoxide. ЕДНООСЕН monaxial, uniaxial.ЕДНООСНОВЕН хим. monobasic.ЕДНООТВОРЕН ЕДНООТВoРЕН мост стр. a single-ЕДНОПАЛУБЕН single-deck (attr.); ЕДНОПАЛУБЕН параход single-decker, a single-deck ship.ЕДНОПЛЕМЕНЕН of the same tribe (след същ.).ЕДНОПОЛОВ бот. unisexual.ЕДНОПОЛЮСЕН физ. unipolar.ЕДНОПОСОЧЕН one-way (attr.); физ. unidirectional; еднопосочна улица a one-way street.ЕДНОПОТОЧЕН uniflow (attr.).ЕДНОРЕДЕН (за палто и пр.) single-breasted; бот. monostichous.ЕДНОРЕЛСОВ ЕДНОРЕЛСОВа жп. линиЕДНОРОГ one-homed (attr.).ЕДНОРОДЕН 1. homogeneous; геол. massive; 2. (сходен) similar, uniform, of the same kind (след същ.), еднородно вещество a homogenous substance; еднородни явления phenomena of the same kind; еднородни части на изречението грам. similar/homogeneous parts of a sentence.ЕДНОРОДНОСТ 1. homogeneousness, homogeneity; 2. (сходство) similarity, uniformity.ЕДНОРЪК one-armed; one-handed.ЕДНОСЕЛЕЦ fellow-villager, man from the same-village.ЕДНОСЕЛКА fellow-villager, woman from the-same village.ЕДНОСЕМЕДЕЛЕН бот. monocotyledonous; едносемеделно растение monocotyledon.ЕДНОСЕМЕНЕН бот. monospermous.ЕДНОСЛОЖЕН вж. едносричен.ЕДНОСМЕНЕН single-shift (attr.).ЕДНОСРИЧЕН monosyllabic; едносрична дума monosyllable.ЕДНОСТАВЕН one-piece (attr.), single-cast (attr.).ЕДНОСТАЕН one-room (attr.); ЕДНОСТАЕН апартамент a one-bedroom flat/apartment.ЕДНОСТЕБЛЕН бот. monaxial.ЕДНОСТИШЕ лит. monostich.ЕДНОСТРАНЕН 1. one-sided;unilateral; ЕДНОСТРАНЕН пapaлич unilateral parallysis; 2. (който се върши само от една страна) unilateral; едностранно прекратяване на военни действия unilateral cessation of military operations; 3. вж. едностранчив.ЕДНОСТРАНЧИВКОЙТО клони само към една страна) partial, biased;unbalanced; 1. (нехармоничен, ограничен) one-sided;narrow-minded; ЕДНОСТРАНЧИВ 2.(КОЙТОо развитие one-sided development; ЕДНОСТРАНЧИВ 3.(КОЙТО ЕДНОСТРАНЧИВОСТ 1. partiality, bias; 2. оne-sidedness; narrow-mindedness.ЕДНОСТРУНЕН single-/one-stringed.ЕДНОТАКТОВ тех. single-cycle (attr.).ЕДНОТОМЕН one-volume (attr.).ЕДНОТОМНИК one-volume book; (който съдържа различни произведения) omnibus (book/volume).ЕДНОУТРОБЕН uterine, by one venter (след същ.); ЕДНОУТРОБЕН брат юр. brother uterine.ЕДНОУХ one-eared.ЕДНОФАЗЕН ел. monophase, single-phase (attr.).ЕДНОЦВЕТЕН 1. one-colour (attr.), unicolour(ous), unicoloured, plain, (за светлина) monochromatic; едноцветна материя one-colour/ plain material; ЕДНОЦВЕТЕН печат, едноцветна рисунка/илюстрация monochrome; 2. бот. monanthous.ЕДНОЦЕВЕН single-barrelled.ЕДНОЦЕВКА single-barrel.ЕДНОЦИЛИНДРОВ one-cylinder (attr.).ЕДНОЧАСОВ one-hour (attr.), an hour long, lasting an hour, continuing for an hour (след същ.); horary.ЕДНОЧЕРУПЕСТ зоол. univalve (attr.),ЕДНОЧЛЕН мат. monomial.ЕДНОЧЛЕНЕН 1. of one; едночленна комисия а committee of one; едночленно семейство a family of one; 2. мат. monomial.ЕДНОЯДРЕН физ. uninuclear.ЕДНЪЖ вж. веднъж.ЕДРЕЯ grow big(ger), grow in size, grow up; grow/get stout.ЕДРИНА massiveness, stoutness.ЕДРО пиша ЕДРО write a large hand; на ЕДРО 1. (на големи парчета) in large pieces; нарязвам на ЕДРО cut in large pieces; 2. (за търговия) wholesale; купувам/продавам на ЕДРО buy/ sell wholesale; търговия на ЕДРО wholesale trade; търговец на ЕДРО a wholesale dealer, wholesaler; цена на ЕДРО a wholesale price; говоря на ЕДРО talk big; играя на ЕДРО play high, play for high stЕДРОГЛАВ ЕДРОГЛАВо зеле large heads of cabbage; ЕДРОГЛАВ лук biЕДРОЗЕМЕВЛАДЕЛСКИ big landowners (attr.), of big landowners.ЕДРОЗЪРНЕСТ coarse-grained.ЕДРОКАПИТАЛИСТИЧЕСКИ big capital/business (attr.).ЕДРОКЛАС large-eared (attr.).ЕДРОЛИСТ big-leaved.ЕДРОМЛЯН regular; ЕДРОМЛЯНo кафе regular grind(coffee).ЕДРОПАНЕЛЕН large-panel (attr.); едропанелно строителство large-panel construction.ЕДРОРЯЗАН cut/chopped in big pieces.ЕДРОСЕМЕНЕН large-seeded.ЕДРОТЪКАН heavy, coarse; ЕДРОТЪКАН плат heavy/coarse cloth, heavy thread loose/tight weave.ЕДЪР l. (обратно на „ситен") (за пясък) coarse; (за брашно) regular; (за плетка) heavy; (за капки дъжд) large, heavy; (за шев) long; (за шрифт) печ. heavy-faced; (за букви) large; имам ЕДЪР почерк write large; 1. (обратно на „дребен") big, large; (за човек) big, heavy, heavily built, stout, burly, massy; (за глава, лице) massive, big; (за черти) massive; (за гора) heavy-timbered; имам ЕДЪР кокъл be large-/big-boned; на едри шарки with a large pattern; ЕДЪР план кино close-up; ЕДЪР добитък cattle, neat; ЕДЪР дивеч big game; ходя с едри крачки walk with big strides; 2. (голям, крупен) large-scale (attr.), big; едра промишленост large-scale industry; едро предприятие а big enterprise; едра буржоазия upper middle class, bourgeoisie; едрият капитал big business; ЕДЪР търговец a wholesale dealer, wholesaler; ЕДЪР земевладелец a big landowner; едри пари large notes; ам, big bills; имам само едри пари I have no small change; едра сума a large sum (of money); в едри черти broadly speaking, in broad terms; в едри щрихи in broad outline; нахвърлям в едри щрихи sketch out; едра шарка small pox, variola; едри приказки bounce, big talk.ЕЖ вж. таралеж.ЕЖА се 1. bristle up; 2. (за човек) bristle up, get o.s' back up; snarl (на at); недей се ежи keep your hair on.ЕЖБИ strife, squabbles;contention;discord; intrigues.ЕЖЕГОДЕН annual, yearly; ЕЖЕГОДЕН панаир a yearly fair.ЕЖЕГОДНО 1. annually, yearly, every year 2. (за една година) per annum, a year.ЕЖЕДНЕВЕН daily; (обикновен) everyday (attr.); поет., acmp. diurnal; ЕЖЕДНЕВЕН вестник daily (paper); ежедневна дажба a daily ration,ЕЖЕДНЕВИЕ daily round/grind, trivial round.ЕЖЕДНЕВНИК daily (paper).ЕЖЕДНЕВНО daily, every day.ЕЖЕМЕСЕЧЕН monthly, month by month; ежемесечно списание monthly (magazine); ЕЖЕМЕСЕЧЕН отчет a monthly report; фин. a monthly statement of account.ЕЖЕМЕСЕЧНИК monthly (magazine).ЕЖЕМЕСЕЧНО monthly, every month, once a month.ЕЖЕМИНУТЕН minute-by-minute, minutely, occurring every minute; (непрекъснат) constant, perpetual; incessant.ЕЖЕМИНУТНО every minute, minutely, minute by minute; (непрекъснато) constantly, perpetually, incessantly.ЕЖЕНЕДЕЛЕН вж. ежеседмичен.ЕЖЕНЕДЕЛНО еж. ежеседмично.ЕЖЕСЕДМИЧЕН weekly, hebdomadal; ежеседмично списание weekly (magazine).ЕЖЕСЕДМИЧНИК weekly (magazine).ЕЖЕСЕДМИЧНО weekly, every week, hebdomadally.ЕЖЕЧАСЕН hourly, horary; (непрекъснат) constant, continual, incessant.ЕЖЕЧАСНО hourly, every hour; (непрекъснато) constantly, continually, incessantly.ЕЖОВ hedgehog's, of a hedgehog; ам. porcupine's, of a porcupine; държа някого в ЕЖОВи ръкавици rule s.о. with a rod of iron; hold/keep a tight hand on s.o.ЕЖОВИНА bristles, brush.ЕЗДА вж. яздя.ЕЗДАЧ rider, horseman, equestrian.ЕЗДАЧКА rider, horsewoman, equistrienne.ЕЗДЕНЕ riding; (на велосипед) cycling.ЕЗДИ riding; (на велосипед) cycling; (ездаческо изкуство) equitation, horsemanship.ЕЗДОВИ ЕЗДОВИ кон saddleЕЗЕРЕН lake (attr.), of a lake; (изобилстващ с езера, който прилича на езеро) laky; езерна риба lake fish; езерна епоха lacustrine age; езерните поети лит. ист. the Lake Poets; езерни жители lake-dwellers.ЕЗЕРО lake, water; (в Шотландия) loch; (изкуствено, градинско) pond; планинско ЕЗЕРО a mountain lake; пресъхнало ЕЗЕРО a dry lake; Рилските езера the Rila Lakes; Охридско ЕЗЕРО Lake Okhrida; Женевско ЕЗЕРО the Lake of Geneva, Lake Leman.ЕЗЕРЦЕ small lake, pond.ЕЗИ head (of a coin); ЕЗИ -тура head(s) or tail(s); хвърлям ЕЗИ -тура toss up, toss a coin, match coins.ЕЗИК 1. анат. tongue; обложен ЕЗИК а coated/furred tongue; надебелен ЕЗИК a thick tongue; възпаление на ЕЗИКа мед. glossitis изплезихме езици, докато се качим до върха we were done up/all in/dog tired/dead beat by the time we reached the top; не мога да си преобърна ЕЗИКа да го произнеса/изрека I can't get my tongue round it; на ЕЗИКа ми е have s.th. on the tip of o.'s tongue; каквото му е на ума, това му е на ЕЗИКа he wears his heart on his sleeve; изплъзна ми се от ЕЗИКа it slipped out, I never meant to say it; идваше ми да си отхапя ЕЗИКа I could have bitten my tongue off; глътвам си ЕЗИКa be struck dumb, be scared to death, be dumbfounded;lose o.'s tongue; вързан в ЕЗИКа tongue-tied; развързвам си ЕЗИК а loosen o.'s tongue; преплита ми се ЕЗИКa stammer, falter, become tongue-tied; сърби ме ЕЗИКа be itching to speak; чеша си ЕЗИКa wag o.'s tongue; държа си ЕЗИКа hold o.'s tongue, keep a still tongue in o.'s head, bridle/curb o.'s tongue, put a bridle/ curb on o.'s tongue; дръж си ЕЗИКа hold your tongue! hold/stop your jaw! (бъди no-учтив) keep a civil tongue! остър ЕЗИК a sharp/biting tongue; злите езици evil tongues, slanderers; злите езици разправят, че gossip has it that; ЕЗИКът няма кости, а кости троши the tongue is sharper than any sword; 2. mex. tongue;pawl;catch; (на обувка) tongue; (на камбана) clapper, tongue (of a bell), jinglet; огнени езици tongues of flame; във формата на ЕЗИК tongue-shaped; 3. (реч) speech; (на даден народ) language, tongue; пренебр. lingo; матерен ЕЗИК a mother tongue; роден ЕЗИК o.'s own/native language, vernacular; народен ЕЗИК vernacular; на народен ЕЗИК in the vernacular; писмен ЕЗИК a written language; говорим ЕЗИК a spoken language; разговорен ЕЗИК everyday/conversational/colloquial speech; литературен/книжовен ЕЗИК а literary language; неофициален ЕЗИК slang; на прост/ясен ЕЗИК in simple phrase, (put) in simple language, in plain English; държа остър ЕЗИК speak sharply; имам груб ЕЗИК be rough-spoken; мръсен ЕЗИК bad/foul language; приличен ЕЗИК а clean tongue; държа лош/ грозен ЕЗИК be rude/impudent, speak roughly; що за ЕЗИК! that's no way to talk! ЕЗИК на глухонемите finger/sign language; чужд ЕЗИК a foreign language; модерни/древни езици modern/ancient languages; живи/мъртви езици living/dead languages; славянски/германски/романски езици Slavonic, Slavic/Germanic/Romance languages; той говори добре чужди езици he is a good linguist, he is good at languages; той лошо говори чужди езици he is a bad/poor linguist; 4. (изразни средства) language; (стил) style; (идиом) idiom, parlance; (на документ) wording; (жаргон) jargon, cant, lingo; ЕЗИКът на Ботев the language of Botev, Botev's style; изящен ЕЗИК elegant style;a felicity of phrase; точен ЕЗИК precise language, verbal accuracy; вестникарски ЕЗИК journalese, newspaperese; канцеларски ЕЗИК official language; канцеларски български/английски и т. н. ЕЗИК Committee English/Bulgarian etc.; ЕЗИКът на сцената the language of the stage; в правния/моряшкия/военния и т.н. ЕЗИК in legal/nautical/ military etc. parlance; научен ЕЗИК learned/scholarly language; на ЕЗИКа на математиката/науката in terms of mathematics/science; филмов ЕЗИК film idiom; общ ЕЗИК прен. common ground, a common language; не можахме да намерим общ ЕЗИК we talked at cross purposes.ЕЗИКОВ language (attr.);linguistic, lingual verbal;stylistic; ЕЗИКОВo богатство wealth of a language; ЕЗИКОВи различия differences in the language; ЕЗИКОВa структура a languistic structure/system; ЕЗИКОВво родство linguistic affinity; ЕЗИКОВи тънкости verbal subtleties; с ЕЗИКОВи средства by verbal means; ЕЗИКОВи бележки comments on the language; ЕЗИКОВo изследване a linguistic/stylistic study; ЕЗИКОВ дар the gift of tongues; имам ЕЗИКОВ усет have a flair for languages; ЕЗИКОВo училище school of/for foreign languages.ЕЗИКОВЕД езиковедка linguist.ЕЗИКОВЕДСКИ linguistics, philological; ЕЗИКОВЕДСКИ проучвания linguistic studies; ЕЗИКОВЕДСКИ метод a linguistic method; езиковедска литература linguistic literature; езиковедска подготовка linguistic training.ЕЗИКОВЕН вж. езиков.ЕЗИКОВИДЕН tongue-shaped, linguiform.ЕЗИКОЗНАНИЕ linguistics, linguistic science, philology; българско ЕЗИКОЗНАНИЕ Bulgarian linguistics; сравнително ЕЗИКОЗНАНИЕ comparative philology.ЕЗИ-ТУРА вж. ези.ЕЗИЧЕ 1. анат. small/little tongue; 2. (спусък на оръжие) trigger; (на звънец) jinglet; (на брава) catch.ЕЗИЧЕН анат. of the tongue, lingual.ЕЗИЧЕСКИ pagan (attr.), heathen (attr.); ЕЗИЧЕСКИят свят haethendom.ЕЗИЧЕСТВО paganism, heathenism, heathendom.ЕЗИЧНИК pagan, heathen.ЕЗОПОВСКИ Aesopean, Aesopic.ЕЗУИТИН 1. Jesuit; 2. прен. Jesuit, hЕЗУИТСКИ Jesuit (attr.), Jesuitic(al); ЕЗУИТСКИ орден the Society of Jesus.ЕЗУИТСТВО Jesuitism, Jesuitry; hypocrisy.ЕЗУИТСТВУВАМ Jesuitize.ЕЙ 1. (ето) there/here is; ЕЙго! there/here he is ! ЕЙ го къде e! there it is, it'is just a step away; ЕЙ го там over there, книж. yonder; 2. (при повикване) hey! ЕЙ ти там! you there! 3. (емфатично): ЕЙ cera just/ам. right now;in a minute/moment/jiffy, in (half) a jiff, in a (little) while;wait a bit (a juffy);half a mo/a moment/a minute; ЕЙ така like that; 4. межд. oh. ah;why;I say; ЕЙ богу! upon/'pon my word, really; ЕЙ, капка уважение нямат към why, they have no respect for.ЕЙРЕ Eire.ЕК 1 (ехо) echo; 2. (отглас) echo, response; 3. (звук на камбани) peal; (на оръдия) throb, roar, thunder; ЕКът на далечен оръдеен огън the roar/throb of distant gun-fire. 4 (на зар) one, ace.ЕКАВ characterized by 'ekane'; вж. екане.ЕКАВЕЦ a person who speaks with 'ekane'; вж. екане.ЕКАМ speak with 'ekane'; вж. екане.ЕКАНЕ ekane (pronunciation of the reflex of 'jat' as 'e').ЕКАРИСАЖ 1. incinerator, incinerating furnace; 2. (изгаряне) incineration, incinerating.ЕКАРИСАЖЕН incineration (attr.), incinerating.ЕКВАДОР Ecuador.ЕКВАМ ring (with), resound; (за камбани) peal; (за топ) roar, thunder.ЕКВАТОР геогр. equator; мор. също the Line; на ЕКВАТОР a at the equator.ЕКВАТОРИАЛЕН геогр. equatorial.ЕКВИВАЛЕНТ equivalent (на of).ЕКВИВАЛЕНТЕН equivalent (на to).ЕКВИВАЛЕНТНОСТ equivalence, equivalency.ЕКВИЛИБРИСТ equilibrist, rope-walker/-dancer balancer, balance-master, funambulist.ЕКВИЛИБРИСТИКА balancing tricks, rope-dancing/walking; прен. upoн. balancing act.ЕКВИПОТЕНЦИАЛЕН физ. equipotential.ЕКЗАКТЕН exact, precise;accurate;strict; екзактни науки exact sciences.ЕКЗАКТНОСТ exactness, exactitude, precision, accuracy.ЕКЗАЛТАЦИЯ exaltation, raptures; изпадам в ЕКЗАЛТАЦИЯ get into a state of exaltation, go into raptures,ЕКЗАЛТИРАМ excite, rouse; ЕКЗАЛТИРАМ ce become excited, work o. s. up, go into raptures.ЕКЗАЛТИРАН exalted, excited, wrought up, worked up; (фанатичен) fanatic.ЕКЗАЛТИРАНО excitedly, with excitement, enthusiastically;fanatically; говоря ЕКЗАЛТИРАНО speak in an exalted strain.ЕКЗАМЕН examination; произвеждам ЕКЗАМЕН examine.ЕКЗАМИНАТОР examinor, examinant.ЕКЗАРХ exarch.ЕКЗАРХИЙСКИ exarchic.ЕКЗАРХИЯ exarchate.ЕКЗЕКУТИВЕН executive;working; ЕКЗЕКУТИВЕН план a working plan.ЕКЗЕКУТИРАМ 1. execute, put to death/execution; (на ел. стол) electrocute; 2. (изпълнявам) юр. execute, fulfil; enforce.ЕКЗЕКУТИРАНЕ вж. екзекуция.ЕКЗЕКУТОР 1. executioner, hangman; 2. (изпълнител на съдебни решения) executor; бирник-ЕКЗЕКУТОР a court collector.ЕКЗЕКУЦИЯ 1. execution, carrying out the death sentence; юр. final process; 2. прен. enforcement of a judgement.ЕКЗЕМА мед. eczema, tetter; мокра ЕКЗЕМА moist/ weeping eczema; страдам от ЕКЗЕМА have an eczema.ЕКЗЕМПЛЯР 1. (на книга, гравюра) copy; втори ЕКЗЕМПЛЯР (на ръкопис) duplicate, (на пишеща машина) a carbon copy; в два ЕКЗЕМПЛЯРа in duplicate; правя два ЕКЗЕМПЛЯРа duplicate; трети ЕКЗЕМПЛЯР triplicate; правя трети ЕКЗЕМПЛЯР triplicate; в три ЕКЗЕМПЛЯРа in triplicate; в четири ЕКЗЕМПЛЯРа in quadruplicate; 2. (отделен представител) specimen, representative; 3. (за човек) specimen, queer fish, rum character; той е рядък ЕКЗЕМПЛЯР he is quite a character.ЕКЗИБИЦИОНИЗЪМ indecent exposure.ЕКЗИСТЕНЦИАЛИЗЪМ фил. existentialism.ЕКЗИСТЕНЦ-МИНИМУМ living wage.ЕКЗИСТИРАМ vegetate.ЕКЗОКРИНЕН мед. exocrine.ЕКЗОТИКА exotic character; picturesqueness, local colour.ЕКЗОТИЧЕН exotic.ЕКЗОТИЧНОСТ exotism, exoticism, exoticness, exotic nature/character/scenery.ЕКИП 1 (екипировка) equipment, outfit, kit; водолазен ЕКИП diving-dress/-suit. 2 (тим) team, party; спортен ЕКИП team.ЕКИПАЖ 1. (каляска) equipage, carriage, coach; 2. (личен състав) crew; ЕКИПАЖ на кораб crew;ratings, a ship's company; ЕКИПАЖ на танк tank-crew; снабдявам кораб с недостатъчно ЕКИПАЖ underhand a ship.ЕКИПИРАМ equip, fit out, turn out, kit up, accoutre; ЕКИПИРАМ ce fit o. s. out.ЕКИПИРОВКА equipment, outfit, kit, ам. lay-out.ЕКЛЕКТИЗЪМ фил. eclecticism.ЕКЛЕКТИК фил. eclectic.ЕКЛЕКТИЧЕН фил. eclectical.ЕКЛИВ resonant, resounding, ringing, reverberating, vibrant.ЕКЛИПТИКА астр. ecliptic.ЕКНА вж. еквам.ЕКОЛОГИЧЕСКИ биол. (o)ecological.ЕКОЛОГИЯ (o)ecology, bionomics.ЕКОТ вж. ектеж.ЕКРАН 1. screen, back-cloth;mex. shield; 2. прен. (кино-изкуство) the screen.ЕКРАНИЗАЦИЯ (на роман и пр.) screen version, filming.ЕКРАНИЗИРАМ film, make a screen version (of).ЕКРЮ beige, ecru.ЕКС 1 предст. ех-, former. 2 нар. :пия ЕКС drain o.'s glass; да пием ЕКС! no heeltaps! ам bottoms up!ЕКСЕЛБАНТ вж. акселбант.ЕКСИК light/short weight, short measure; давам/ меря ЕКСИК give light/short weight.ЕКСКАВАТОР mex. power/steam shovel, digging machine;excavator;navvy; крачещ ЕКСКАВАТОР a walking excavator, a drag-line excavator; плуващ ЕКСКАВАТОР dredge(r).ЕКСКАВАЦИЯ mex. excavation.ЕКСКОМУНИКАЦИЯ църк. excommunication.ЕКСКРЕМЕНТИ физиол. excrement(s), f(a)eces, dejecta.ЕКСКРЕТИ физиол. excreta.ЕКСКРЕЦИЯ физиол. excretion.ЕКСКУРЗИАНТ excursionist, tourist, tripper; (пеша) biker; ам. и marooner.ЕКСКУРЗИЯ excursion, tour, trip; (пеша) walking tour, hike, ramble;jaunt, outing; училищна ЕКСКУРЗИЯ a school excursion; научна ЕКСКУРЗИЯ a field trip; ЕКСКУРЗИЯ с водач a conducted tour; еднодневна ЕКСКУРЗИЯ a day's outing; отивам на ЕКСКУРЗИЯ be on/make an excursion, go for a ramble/ on a jaunt/on a hike. go for/on an outing отивам на ЕКСКУРЗИЯ в Италия take a trip to/go on a trip to/go on a tour through Italy.ЕКСПАНЗИВЕН effusive, exuberant, expansive;unrestrained, open-hearted; той е експанзивна природа/натура he is effusive/open-hearted by nature.ЕКСПАНЗИВНОСТ effusiveness, exuberance, expansiveness; open-heartedness.ЕКСПАНЗИОНИСТИЧЕН expansionist (attr.), expansion (attr.), of expansion; експанзионистична политика a policy of expansion.ЕКСПАНЗИЯ expansion, expansionism.ЕКСПАТРИРАМ expatriate; banish, exile.ЕКСПЕДИРАМ 1. (стоки) dispatch, despatch, forward, send off. expedite; (no пашата) post off, mail; (с кораб) ship; 2. (човек) expedite, pack away/off; get rid of.ЕКСПЕДИТИВЕН efficient, energetic, expeditious.ЕКСПЕДИТИВНОСТ efficiency, expeditiousness.ЕКСПЕДИТОР forwarding agent, forwarder, dispatcher. consignor; текст, maker-up.ЕКСПЕДИТОРСКИ forwarding; експедиторска кантора a forwarding agency/house.ЕКСПЕДИЦИОНЕН 1. expeditionary; ЕКСПЕДИЦИОНЕН корпус an expeditionary force; 2. (който се отнася до изпращане) dispatch (attr.); експедиционна разписка a dispatch note.ЕКСПЕДИЦИЯ 1. (на стоки) dispatch(ing), despatch, forwarding; (no море) shipping, shipment; 2. (отдел експедиция) dispatch office;dispatches; (в поща) office of dispatch; 3. (пътуване с някаква цел) expedition; научна ЕКСПЕДИЦИЯ a scientific/research expedition; изследователска ЕКСПЕДИЦИЯ an exploring expedition; военна ЕКСПЕДИЦИЯ a military expedition; наказателна ЕКСПЕДИЦИЯ a punitive expedition; ЕКСПЕДИЦИЯ до Южния полюс an expedition to the South Pole; участвам в ЕКСПЕДИЦИЯ be on an expedition; 4. (група хора) expedition, corps, party, team; разг. outfit; спасителна ЕКСПЕДИЦИЯ a rescue party/team/corps.ЕКСПЕРИМЕНТ experiment, test; химически ЕКСПЕРИМЕНТ a chemical experiment; правя ЕКСПЕРИМЕНТ make/carry out/try an experiment, experiment (on, with); направих си с него един ЕКСПЕРИМЕНТ I made an experiment with him.ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН experimental, test (attr.);tentative; експериментални животни experimental/test animals; експериментални данни experimental data; експериментална физика experimental physics.ЕКСПЕРИМЕНТАТОР experimenter.ЕКСПЕРИМЕНТЕН вж. експериментален.ЕКСПЕРИМЕНТИРАМ experiment (on, with).ЕКСПЕРТ expert, specialist (no in);masters-hand); (познавач) connoisseur (in); (съветник) consultant; (в съда) an expert witness; ЕКСПЕРТ -счетоводител a chartered accountant; ЕКСПЕРТ по тютюните a tobacco expert; ЕКСПЕРТ пo вината a connoisseur in wine; ЕКСПЕРТ по петрола oilman; заключение/мнение на експертите an experts' report, an expert opinion.ЕКСПЕРТЕН expert (attr.); експертна комисия а commission of experts.ЕКСПЕРТИЗА 1.(изследване) investigation;apprais all by experts/specialists; правя ЕКСПЕРТИЗА carry out an investigation;consult experts/specialists; медицинска ЕКСПЕРТИЗА a medical specialists' report; 2. (комисия) (commission of) experts; 3. (заключение) experts' report, expert opinion.ЕКСПЛОАТАТОР exploiter; разг. sweater, (slave-)driver.ЕКСПЛОАТАТОРСКИ of exploiters, of an exploiter, exploiting;sweating;parasitical; експлоататорска класа an exploiting class; експлоататорско предприятие sweat-shop; ЕКСПЛОАТАТОРСКИ труд sweat labour.ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН operating;exploitation (attr);operation (attr.);utilization (attr.);mex. running; експлоатационни разноски operating expenses; ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН период life-time (of a machine); експлоатационни възможности operational capacities.ЕКСПЛОАТАЦИЯ 1. (на човек) exploitation, exploiting; (жестока) sweating; ЕКСПЛОАТАЦИЯ на човек от човека exploitation of man by man; 2. (на машина, железница и пр.) operationexploitation;running; (на мина, кариера) exploiting, working;mex. service use; ЕКСПЛОАТАЦИЯ на горите lumbering; готов за ЕКСПЛОАТАЦИЯ ready/fit for use, in running order; пускам в ЕКСПЛОАТАЦИЯ put into operation; commission (an enterprise).ЕКСПЛОАТИРАМ 1. exploit; разг. milk, flau give s.o. the works; (жестоко) sweat; 2. (машини, железница и пр.) operate; мина, кариера) work; (природни богатства) exploit; mex. maintain.ЕКСПЛОАТИРАНЕ вж. експлоатация.ЕКСПЛОДИРАМ 1. explode, blow up, burst up; 2. прен. explode, fly out/off, burst, boil over.ЕКСПЛОЗИВ explosive; (в строителното инженерство) blasting agent; разбивам с ЕКСПЛОЗИВ blast.ЕКСПЛОЗИВЕН explosive (и прен.); експлозивна смес an explosive mixture; ЕКСПЛОЗИВЕН мотор an explosion engine, an internal combustion engine; експлозивна съгласна an explosive (consonant), plosive stop, a stopped sound.ЕКСПЛОЗИВНОСТ explosiveness.ЕКСПЛОЗИЯ explosion, upburst; (взрив) blast.ЕКСПОЗЕ statement, report, memorandum; account.ЕКСПОЗИЦИЯ 1. лит., муз. exposition; 2. (показ) display, lay-out; 3. фот. exposure.ЕКСПОНАТ exhibit, exponent.ЕКСПОНАЦИЯ фот. exposure.ЕКСПОНЕНТ 1. (изложител) exhibitor; 2. мат. exponent; 3. (показател) index.ЕКСПОНИРАН 1. exhibit, show, display; 2. фот. expose.ЕКСПОРТ export.ЕКСПОРТЕН export (attr.), for export only.ЕКСПОРТИРАМ export.ЕКСПОРТЬОР exporter.ЕКСПОРТЬОРСКИ exporter's, of an exporter.ЕКСПРЕС express (train).ЕКСПРЕСЕН express (attr.).ЕКСПРЕСИВЕН expressive; of expressionЕКСПРЕСИВНОСТ expression, expressiveness.ЕКСПРЕСИОНИЗЪМ изк. expressionism.ЕКСПРЕСИОНИСТ expressionist.ЕКСПРЕСИОНИСТИЧЕН expressionistic.ЕКСПРОМТО impromptu, extempore, off-hand, on the spur of the moment.ЕКСПРОПРИАЦИЯ икон. expropriation; юр. expropriation, compulsory surrender.ЕКСПРОПРИИРАМ expropriate, dispossess (s.o. of s.th.).ЕКСПРОПРИРАНЕ expropriation, expropriating.ЕКСПУЛСИРАМ expel from the country, order to leave the country.ЕКСТАЗ ecstasy, rapture; псих., мед. trance; изпадам в ЕКСТАЗ be in ecstasies, fall/go into ecstasies (over s.th.), be enraptured/entranced (by s.th.); изпаднал в ЕКСТАЗ rapt.ЕКСТАТИЧЕН ecstatic(al); екстатично състояние trance.ЕКСТЕМПОРЕ вж. експромто.ЕКСТЕНЗИВЕН extensive; екстензивно земеделие extensive agriculture.ЕКСТЕНЗИВНОСТ extensiveness.ЕКСТЕНЗИЯ мед. traction; на крака му бе направена ЕКСТЕНЗИЯ his leg was in traction.ЕКСТЕРИТОРИАЛЕН юр. exterritorial, extra-territorial.ЕКСТЕРИТОРИАЛНОСТ юр. exterritoriality; extra-territoriality.ЕКСТЕРНАНТ external student.ЕКСТЕРНАТ department of external students; correspondence courses.ЕКСТЕРНИРАМ 1. banish, exile, expatriate, expel from the country; 2. (от дадено населено място) expel/ban from a town.ЕКСТРА 1 прил. extra-special, de luxe, A 2, first class, top (attr.), top-quality (attr.), superfine, superexcellent; разг. top-hole, tops, topping, corking, nailing, clinking (good), real jam, nobby, ам. slick; той е ЕКСТРА човек he is a great/grand fellow, ам. разг. he's the cat's pyjamas/whiskers. 3 нар. toppingly; нахранихме се ЕКСТРА we had a slap up/grand/topping meal; прекарахме ЕКСТРА we had a topping time; ЕКСТРА съм I feel great, ам. разг. I feel like a million dollars.ЕКСТРАВАГАНТЕН extravagant;eccentric; екстравагантна рокля an extravagant dress; екстравагантни обноски eccentric behaviour.ЕКСТРАВАГАНТНО extravagantly; eccentrically.ЕКСТРАВАГАНТНОСТ extravagance; eccentricity.ЕКСТРАДИРАМ юр. extradite.ЕКСТРАДИЦИЯ юр. extradition.ЕКСТРАКТ extract; чернодробен ЕКСТРАКТ liver extract.ЕКСТРАКЦИЯ хим., тех., мед., extraction.ЕКСТРАПОЛИРАНЕ мат. extrapolation.ЕКСТРАХИРАМ тех. extract; lixiviate.ЕКСТРАХИРАНЕ тех. extraction; lixiviation.ЕКСТРЕН 1. (спешен) urgent; ЕКСТРЕНа телеграма an urgent/a life-and-death telegram; 2. (извънреден) special; ЕКСТРЕНo съобщение a special announcement; ЕКСТРЕН случай emergency; в ЕКСТРЕН случай on an emergency, in a case of emergency.ЕКСЦЕНТРИК 1. тех. cam, eccentric; 2. (човек) eccentric (man), crank, crotchety fellow.ЕКСЦЕНТРИЧЕН 1. геом. eccentric; тех. cam (attr.). off-centre(d); ЕКСЦЕНТРИЧЕН вал cam-shaft; 2. (за човек) eccentric, queer, odd, cranky, crotchety, lunatic;viewy; у него има нещо (малко) ексецентрично there is a streak of eccentricity in his character.ЕКСЦЕНТРИЧНОСТ eccentricity, oddness, oddity, strangeness.ЕКСЦЕС excess;transport; (нарушение на порядки) outrage.ЕКТЕНИЯ цьрк. litany.ЕЛА 1 бот. fir-tree; pine spruce (Abies alba). 2, елате (повел, от идвам) come; ЕЛА тук! come here! ЕЛА вътре! come in! ЕЛА с мене! come with me! ЕЛА те, моля (следвайте ме) step this way, follow me, please; ЕЛА си! come back! ЕЛА на себе си! pull yourself together!ЕЛАДА Hellas.ЕЛАК fir-tree forest/grove, pine spruce forest/ grove.ЕЛАСТИЧЕН 1. elastic, resilient;springy; (разтеглив) stretchy; (гъвкав) supple, flexible;yielding; 2. прен. flexible; (за принципи) fluid.ЕЛАСТИЧНОСТ 1. elasticity, resilience, springiness;stretchiness, stretch; 2. прен. flexibility; fluidity.ЕЛАТЕРИТ минер. elastic bitumen.ЕЛДА бот. buck-wheat (Polygonum Fagopyrum).ЕЛДОРАДО El Dorado.ЕЛЕ 1. (особено, най-вече) especially, particularly; ЕЛЕ като си помисля за това the very thought of it, only to think of it; 2. (най- сетне) at last, at long last; ЕЛЕ съгласи се да отиде at last he agreed to go.ЕЛЕВАТОР тех. elevator; hoist.ЕЛЕГАНТЕН elegant, smart, stylish; разг. posh, swell; sl. nobby, knobby.ЕЛЕГАНТНОСТ elegance, smartness, stylishness.ЕЛЕГИЧЕН лит. elegiac; прен. и melancholy.ЕЛЕГИЯ лит. elegy, lament; муз. elegy.ЕЛЕЙ иьрк. unction, chrism; помазвам с ЕЛЕЙ anoint.ЕЛЕК (sleeveless) jacket;bodice. ; (при табла) double one; работата/ положението е ЕЛЕК things are bad; we're in a tight corner.ЕЛЕКТРИДЖИЯ вж. електричар.ЕЛЕКТРИЗАТОР electrifier, electrizer.ЕЛЕКТРИЗАЦИЯ 1. физ. electrification, electrization; 2. мед. electrical treatment, electrization.ЕЛЕКТРИЗИРАМ 1. физ. electrify, electrize; 2. мед. treat (s.o.) with electricity, give (s.o.) electrical treatment.ЕЛЕКТРИЗИРАНЕ electrization, electrizing.ЕЛЕКТРИК electric blue, peacock blue.ЕЛЕКТРИКА 1. electricity; 2. (осветление) electric light; запалвам/загасвам ЕЛЕКТРИКА та switch on/switch off the light; на ЕЛЕКТРИКА by electric light.ЕЛЕКТРИФИКАЦИОНЕН electrification (attr.); електрификационна мрежа, ЕЛЕКТРИФИКАЦИОНЕН пръстен (за цялата страна) grid, a grid system.ЕЛЕКТРИФИКАЦИЯ electrification; ЕЛЕКТРИФИКАЦИЯ на цялата страна electrification of the whole country; ЕЛЕКТРИФИКАЦИЯ на жп. линия electrification of a railway.ЕЛЕКТРИФИЦИРАМ (жп. линия и пр.) electrify; (селище) supply with electricity; (жилище) wire.ЕЛЕКТРИЧАР 1. (техник) electrician; 2. (инкасатор) electricity man.ЕЛЕКТРИЧЕН вж. електрически.ЕЛЕКТРИЧЕСКИ electric(al); (за жп. транспортна линия и пр.) telpher; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ток electric current, electricity; електрическа вълна an electric wave; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ товар an electric charge; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ периоди cycles per sec.; електрическа верига (electric) circuit; електрическа енергия electric power; електрическа мрежа electric mains, mains supply; електрическа схема a wiring diagram; електрическа инсталация (electric) wiring, electric fittings/installation; поставям електрическа инсталация wire; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ материали wiring materials; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ жици wiring; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ кабел electric cable; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ключ electric switch; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ контакт point, wall-plug; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ порцелан insulating porcelain; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ щекер a plug socket; електрическа крушка an electric bulb; електрическо осветление electric lighting); ЕЛЕКТРИЧЕСКИ уред an electric appliance; електрическа ютия an electric iron; електрическа печка (готварска) an electric cooker, (отоплителна) an electric fire; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ звънец an electric bell; електрическа възглавница an electric warming pad; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ часовник (стенен) an electric clock; разг. minute-jumper; електрическа самобръсначка an electric shaver; електрическа китара an electric guitar; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ части electrics; електрическа доячка an electric milker; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ стол an electric chair; слагам/екзекутирам на ЕЛЕКТРИЧЕСКИ стол electrocute; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ влак an electric train; разг. electric; електрическа батерия an electric/a flashlight battery; електрическо фенерче flashlight,(electric) torch; ЕЛЕКТРИЧЕСКИ скат зоол. numb-fish; електрическо торпедо зоол. cramp-fish.ЕЛЕКТРИЧЕСТВО 1. electricity; произвеждам ЕЛЕКТРИЧЕСТВО generate electricity; прокарвам ЕЛЕКТРИЧЕСТВО fit (a house) with electric light;lay on/put on/install electricity in a house, wire a house for electricity; хваща ме ЕЛЕКТРИЧЕСТВО get an electric shock; 2. (осветление) electric light; вж. електрика.ЕЛЕКТРОАГРЕГАТ тех. generating set.ЕЛЕКТРОД физ. electrode; положителен ЕЛЕКТРОД anode; отрицателен ЕЛЕКТРОД cathode.ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛ тех. electric motor/drive, electromotor.ЕЛЕКТРОДВИЖЕЩ тех. electromotive; ЕЛЕКТРОДВИЖЕЩа сила electromotive force.ЕЛЕКТРОДИНАМИКА физ. electrodynamics.ЕЛЕКТРОДИНАМОМЕТЪР физ. electrodynamometer.ЕЛЕКТРОДОБИВ power production/output.ЕЛЕКТРОДОБИВЕН power production/output (attr.); електродобивна машина generator.ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ electric power.ЕЛЕКТРОЖЕН 1. electric welding; 2. (апарата) electric welding machine.ЕЛЕКТРОЖЕНИСТ electric welder.ЕЛЕКТРОИНЖЕНЕР electrical engineer.ЕЛЕКТРОИНЖЕНЕРСТВО electrical engineering.ЕЛЕКТРОИНСТАЛАЦИЯ (electric) wiring, electric fittings/installation.ЕЛЕКТРОКАР electric truck, battery-driven/-operated truck.ЕЛЕКТРОКАРДИОГРАМА мед. electric cardiogram, electrocardiogram.ЕЛЕКТРОКАРДИОГРАФИЯ мед. electrocardiography.ЕЛЕКТРОЛЕЧЕНИЕ вж. електротерапия.ЕЛЕКТРОЛИЗА хим. electrolysis; подлагам на ЕЛЕКТРОЛИЗА electrolyse.ЕЛЕКТРОЛИТ физ. electrolyte.ЕЛЕКТРОЛИТЕН физ. electrolytic; електролитна вана an electrolytic tank.ЕЛЕКТРОМАГНЕТИЗЪМ физ. electromagnetism.ЕЛЕКТРОМАГНИТ физ. electromagnet.ЕЛЕКТРОМАГНИТЕН физ. electromagnetic.ЕЛЕКТРОМЕР ел. electrometer, enеrgymeter; watt-hour meter, electric/current meter.ЕЛЕКТРОМЕХАНИК electrician.ЕЛЕКТРОМЕХАНИКА electromechanics.ЕЛЕКТРОМОНТЬОР electrician, electric fitter.ЕЛЕКТРОМОТОР тех. electric motor.ЕЛЕКТРОМОТОРЕН тех. electromotive.ЕЛЕКТРОН физ. electron.ЕЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛ electric/immersion heater.ЕЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЕН електронагревателни уреЕЛЕКТРОНЕН физ. thermionic;electronic; електронна лампа an electronic valve/tube, a vacuum tube; рад. tube; електронно устройство electronic circuit; електронна сметачна машина an electronic computer; електронно-изчислителни и управляващи устройства computers and control systems.ЕЛЕКТРОНИКА electronics.ЕЛЕКТРООБОРУДВАНЕ electrical equipment; electrics.ЕЛЕКТРОПРОВОД distribution line;grid;main;electric transmission network;power cable/ line; (electric) wiring.ЕЛЕКТРОПРОВОДЕН физ. electroconductive.ЕЛЕКТРОПРОВОДИМОСТ физ. electric(al) conductivity, conductiveness, permittance. ЕЛЕКТРОПРОВОДНИК ел. transmission line.ЕЛЕКТРОПРОВОДНОСТ вж.електропроводимост.ЕЛЕКТРОПРОИЗВОДСТВО power production/output.ЕЛЕКТРОПРОМИШЛЕНОСТ electrical industry.ЕЛЕКТРОРАЗПРЕДЕЛИТЕЛЕН електроразпределително табло switchboard, distЕЛЕКТРОСВРЕДЕЛ boring machine; drilling machine.ЕЛЕКТРОСКОП физ. electroscope.ЕЛЕКТРОСКОПИЧЕН физ. electroscopic.ЕЛЕКТРОСНАБДИТЕЛЕН power supply (attr.).ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ power/electricity supply; комунално ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ public electricity supply.ЕЛЕКТРОСПОЙКА electric welding.ЕЛЕКТРОСПОЯЛНИК electric welder.ЕЛЕКТРОСТАНЦИЯ вж. електроцентрала.ЕЛЕКТРОСТАТИКА физ. electrostatics.ЕЛЕКТРОСТАТИЧЕН физ. electrostatic.ЕЛЕКТРОСТОМАНА тех. electric(al) steel.ЕЛЕКТРОТЕЛФЕР тех. electric hoist.ЕЛЕКТРОТЕРАПИЯ мед. electrotherapy, electrotherapeutics, electrical treatment.ЕЛЕКТРОТЕХНИК electrician, electrical fitter; инженер-ЕЛЕКТРОТЕХНИК an electrical engineer.ЕЛЕКТРОТЕХНИКА electrical engineering.ЕЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИ electrical, electrotechnical; ЕЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИ курс a course in electrical engineering.ЕЛЕКТРОУРЕД electric(al) appliance.ЕЛЕКТРОХИМИЧЕСКИ electrochemical.ЕЛЕКТРОХИМИЯ electrochemistry.ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛА (electric) power station, powerplant, electricity works; подземна ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛА an underground power-plant; водна ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛА a hydroelectric power-plant/station; термична ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛА a thermo-electric power-plant/station.ЕЛЕМЕНТ 1. хим., физ. element; 2. (съставна част) element; съставни ЕЛЕМЕНТ и ingredients;composite parts; строителни ЕЛЕМЕНТ и (structural) members/elements; фабричен (строителен) ЕЛЕМЕНТ prefab; 3. прен. element, strain; ЕЛЕМЕНТ на хумор/несигурност an element of humour/uncertainty; 4. (индивид) character, person; съмнителен ЕЛЕМЕНТ а suspicious character; мн. ч.(представители на дадена среда) elements, section; прогресивните ЕЛЕМЕНТи в обществото the progressive section of society; престъпни ЕЛЕМЕНТи criminals; 5. (отделен съд за добиване на галванически ток) element; батерия от три ЕЛЕМЕНТа a battery of three elements; 6. ел. cell.ЕЛЕМЕНТАРЕН elementary, rudimentary; елементарни познания rudiments, elementary/rudimentary knowledge (no of); елементарна физика elementary physics;rudiments/outlines of physics; -ЕЛЕМЕНТАРЕН курс an elementary course;basic course; неговите познания са много елементарни his knowledge is of the most elementary kind; той не разбира елементарни неща the simplest things are a mystery to him; елементарното приличие the elementary rules of politeness, common decency.ЕЛЕМЕНТАРНОСТ elementariness; elementary character/nature.ЕЛЕН зоол. deer и pl.; (след петата година) stag, hart; (до една година) fawn; северен ЕЛЕН reindeer; канадски/американски ЕЛЕН moose, caribou, cariboo; благороден ЕЛЕН red deer; мъжки ЕЛЕН buck; женски ЕЛЕН hind, doe.ЕЛЕНОВ deer's, науч. cervine; ЕЛЕНОВи рога antlers; ЕЛЕНОВа кожа deerskin; ръкавици от ЕЛЕНОВа кожа deerskin gloves.ЕЛЕНСКИ deer's, of a deer; еленско месо venison.ЕЛЕРОН ав. aileron.ЕЛЕЧЕ (sleeveless) jacket; bodice.ЕЛЗАС Alsace.ЕЛЗАСЕЦ Alsatian.ЕЛЗАСКИ Alsatian.ЕЛИЗИУМ мит. Elysium.ЕЛИЗИЯ грам. elision.ЕЛИКСИР 1. elixir; жизнен ЕЛИКСИР elixir of life; любовен ЕЛИКСИР philtre, philter; 2. (хубаво питие) nectar.ЕЛИМИНАТОРЕН eliminating, elimination (attr.); състезание по елиминаторната система eliminating heats, an elimination trial; ЕЛИМИНАТОРЕН изпит an elimination exam.ЕЛИМИНАЦИЯ elimination.ЕЛИМИНИРАМ eliminate, exclude, rule putЕЛИН ист. Hellene.ЕЛИНГ 1. мор. covered ship;covered-in berth; 2. (за дирижабли и балони) airship-shed.ЕЛИНИЗИРАМ ист. Hellenize.ЕЛИНИЗЪМ ист. Hellenism.ЕЛИНИСТ Hellenist.ЕЛИНСКИ ист. Hellenic.ЕЛИПСА 1. мат. ellipse; 2. ез. ellipsis.ЕЛИПСОВИДЕН elliptic(al), oval.ЕЛИПТИЧЕН ез. elliptic(al).ЕЛИСЕЙСКИ Elysian; ЕЛИСЕЙСКИте полета the Elysian fields.ЕЛИТ elite (на of), flower/pick (of);the choice/ select part (of); ам. top-drawer (attr.); при нас идва ЕЛИТът на младежта we get the pick/cream of youth.ЕЛИТЕН elite (attr.);of the elite; разг. crack;ЕЛИТНИ войски corps d'elite; ЕЛИТНИ полк a crack regiment.ЕЛИЦА young fir-tree.ЕЛМАЗ 1. diamond; 2. (за рязане на стъкло) glass cutter, glazier's diamond, diamond-point.ЕЛМАЗЕН diamond (attr.); ЕЛМАЗЕН пръстен a diamond ring; ЕЛМАЗЕН блясък sparkle of a diamond.ЕЛОВ fir (attr.), spruce (attr.); ЕЛОВ a гора fir-grove; ЕЛОВи клонки branches/twigs of fir; ЕЛОВa шишарка fir-cone.ЕЛФИ мит. elves.ЕЛХА 1. бот. alder(tree) (Alnus glutinosa/incaaa); 2.: коледна/новогодишна ЕЛХА а Christmas/ New Year's tree.ЕЛХОВ alder (attr.).ЕЛША вж. елха 1.ЕЛШАК alder-grove.ЕМАЙЛ enamel (и анат.), enamelling; (глеч) glaze.ЕМАЙЛИРАН enamel; (глечосвам) glaze.enamelled; ЕМАЙЛИРАНи съдове enamel ware; ЕМАЙЛИРАНа тенджера an enamelled saucepan.ЕМАЙЛЛАК enamel (paint).ЕМАЙЛОВ enamel (attr.), of enamel.ЕМАНАЦИЯ физ. emanation; мед. eman.ЕМАНЦИПАЦИЯ emancipation.ЕМАНЦИПИРАМ emancipate; ЕМАНЦИПИРАМ се become emancipated, free os. (from control).ЕМБАРГО embargo; налагам ЕМБАРГО на lay an embargo on, embargo; наложено е ЕМБАРГО на стоки от Х goods from X are under an embargo; снемам ЕМБАРГОто take off/lift the embargo (on).ЕМБОЛИЯ мед. embolism.ЕМБРИОЛОГ embryologist.ЕМБРИОЛОГИЧЕН embryological.ЕМБРИОЛОГИЯ embriology.ЕМБРИОН биол., мед. embryo; (в майчината утроба) f(o)etus.ЕМБРИОНАЛЕН embryonic;f(o)etal; в ембрионално състояние in embryo.ЕМВАМ 1. (грабвам) grab; 2. (нападам) ЕМВАМнякого go for s.o., come down upon s.o., run s.o. down; ЕМВАМ ce 3. set to (work etc.), go in for; 4. (тръгвам) make for.ЕМЕТИЧЕН мед. vomitory, emetic; сметачно средство vomitory, emetic.ЕМИГРАНТ emigrant, emigre, (за жена) emigree; политически ЕМИГРАНТ emigre, (political) exile, refugee; (беглец) detector.ЕМИГРАНТСКИ emigrant (attr.), emigrant's, of emigrants; емигрантска колония a colony of emigrants.ЕМИГРАНТСТВО life of an emigrant/emigrants; emigration.ЕМИГРАЦИОНЕН emigration (attr.).ЕМИГРАЦИЯ 1. emigration; намирам се в ЕМИГРАЦИЯ live in exile; 2. (емигранти) emigration, emigrants, emigres; 3. (сврьхнаселение) over-spill.ЕМИГРИРАМ emigrate, migrate. ЕМИР emir.ЕМИСАР emissary.ЕМИСИОНЕН of issue, issuing; емисионна банка a bank of issue, an issuing house.ЕМИСИЯ 1. (на пари) issue, issuing, emission; (на заем) floating; 2. (радиопредаване) wireless transmission, broadcast; broadcasting program(me).ЕМКОСТ capacity; volume.ЕМЛЯЧЕН (real) property tax (attr.)ЕМНА вж. емвам.ЕМОЦИОНАЛЕН 1. emotional, emotive, pathetic, affective; емоционална натура/жена/актриса an emotional nature/woman/actress; емоционална поезия emotional/emotive poetry; 2. (вълнуващ) full of emotion, moving, touching, affecting.ЕМОЦИОНАЛНО emotionally, emotively; тълкувам ЕМОЦИОНАЛНО (напр. историята) emotionalize.ЕМОЦИОНАЛНОСТ emotionality, emotiveness, emotivity.ЕМОЦИЯ emotion.ЕМПИЕМА мед. empyema.ЕМПИРИЗЪМ фил. empirism.ЕМПИРИК фил. empiric, empirist.ЕМПИРИОКРИТИЦИЗЪМ фил. empirio-criticism.ЕМПИРИЧЕН фил. empiric(al), experimental.ЕМУ зоол. em(e)u.ЕМУЛГАТОР тех. emulsifier.ЕМУЛГИРАМ хим., физ. emulsify, emultionize.ЕМУЛСИЯ хим., физ. emulsion.ЕМФАТИЧЕН лит., грам. emphatic.ЕМФИЕ snuff; вземам/смъркам ЕМФИЕ take snuff.ЕМФИЗЕМА мед. emphysema.ЕМЧА се swagger, swank, strut; show off.ЕНДОКАРДИТ мед. endocarditis.ЕНДОКРИНЕН физиол. endocrine.ЕНДОКРИНОЛОГИЯ мед. endocrinology.ЕНЕВДЕН вж. Еньовден, еньовче.ЕНЕРГЕТИК power engineer.ЕНЕРГЕТИКА energetics, power engineering.ЕНЕРГЕТИЧЕН power (attr.), power producing.ЕНЕРГИЕН енергийно строителство power devЕНЕРГИЧЕН energetic;vigorous; active, up and doing, ам. aggressive; разг. zippy; (за протест) strong; (за стил) nervous; ЕНЕРГИЧЕН човек an energetic person, a live wire;a (human) dynamo; енергична борба an energetic/a strenuous struggle.ЕНЕРГИЧНО energetically, vigorously, actively, with vigour/a will, ам. aggressively, strongly; залавям се ЕНЕРГИЧНО за нещо devote/bend/ direct all o.'s energy to a task, throw all o.'s energy into a task; действувам ЕНЕРГИЧНО take a strong line, sl. put a jerk in it; ам. jazz (up).ЕНЕРГИЧНОСТ energy, vigour; ам. aggressiveness; разг. pep(per), vim, ам. jazz; проявявам ЕНЕРГИЧНОСТ put forth/display energy, be energetic.ЕНЕРГИЯ 1. мех., тех. energy, power; физическа ЕНЕРГИЯ physical energy; атомна ЕНЕРГИЯ atomic energy; механична ЕНЕРГИЯ mechanical energy; топлинна ЕНЕРГИЯ thermal energy; изразходвана ЕНЕРГИЯ energy consumed; изразходване на ЕНЕРГИЯ expenditure of energy;power consumption; производство на ЕНЕРГИЯ power production; какъв вид ЕНЕРГИЯ използувате? what power do you use? 2. (дейна сила у човека) energy, vigour, push; разг. vim, zip, pep, ам. jazz; влагам ЕНЕРГИЯ put forth energy; ам. sl. jazz (up); работя с ЕНЕРГИЯ work energetically/vigorously/with vigour/with a will; 3. (жизненост) energy, vigour, stamina.ЕНЕРГОГАСИТЕЛ тех. energy dissipator.ЕНЕРГООБЕДИНЕНИЕ power supply board/department.ЕНЕРГОСНАБДЯВАНЕ power supply.ЕНЗИМ хим. enzym(e).ЕНИГМА enigma.ЕНИГМАТИЧЕН enigmatic; puzzling, inexplicable.ЕНИЧАРИН ист. janissary,ЕНИЧАРСКИ ист. janissary (attr.) janizary (attr.), of janissaries/janizaries.ЕНКЛИТИКА грам. enclitic.ЕНКЛИТИЧЕН грам. enclitic.ЕНОРИАШ parishioner.ЕНОРИЙСКИ parish (attr.), parochial; ЕНОРИЙСКИ свещеник a parish priest; енорийска църква а parish church; ЕНОРИЙСКИ съвет, енорийско събрание vestry; член на ЕНОРИЙСКИ съвет vestryman.ЕНТА мат. n°th; на ЕНТА степен to the nth power, прен. to the nth ЕНТЕРИТ мед. enteritis.ЕНТОМОЛОГ entomologist.ЕНТОМОЛОГИЧЕН entomological.ЕНТОМОЛОГИЯ entomology.ЕНТУСИАЗИРАМ fire (s.o.) with enthusiasm, rouse/move (s.o.) to enthusiasm, enrapture; ЕНТУСИАЗИРАМ ce enthuse (over, about), become/wax enthusiastic (over).ЕНТУСИАЗИРАН enthusiastic; разг. keen as mustard.ЕНТУСИАЗИРАНО enthusiastically, with enthusiasm.ЕНТУСИАЗЪМ enthusiasm;zeal; трудов ЕНТУСИАЗЪМ (labour) enthusiasm; влагам ЕНТУСИАЗЪМ show enthusiasm, be enthusiastic; говоря с ЕНТУСИАЗЪМ speak enthusiastically; работя с ЕНТУСИАЗЪМ work enthusiastically; разг. put a jerk in it.ЕНТУСИАСТ enthusiast.ЕНФИЕ вж. емфие.ЕНХИМОЗА мед. flushing.ЕНЦЕФАЛИТ мед. (en)cephalitis.ЕНЦИКЛОПЕДИСТ 1. ист. encyclop(a)edist; 2. (всестранно образован човек) person of encyclop(a)edic knowledge.ЕНЦИКЛОПЕДИЧЕН encyclopaedic; енциклопедични познания encyclop(a)edic knowledge; ЕНЦИКЛОПЕДИЧЕН ум an encyclop(a)edic mind; ЕНЦИКЛОПЕДИЧЕН речник an encyclop(a)edic dictionary.ЕНЦИКЛОПЕДИЯ encyclop(a)edia;thesaurus; жива ЕНЦИКЛОПЕДИЯ (за човек) storehouse, a walking/living dictionary/library/encydop(a)edia.ЕНЬОВДЕН Midsummer Day.ЕНЬОВЧЕ бот. lady's bedstraw (Galium verum); goose-grass (Galium aparine).ЕНЯ не ме е ЕНЯ , малко ме е ЕНЯ I don't care (a damn/two hoots) (за about);what do I care?who caЕОЦЕН геол. eocene.ЕПАРХИЙСКИ eparchial, diocesan.ЕПАРХИЯ eparchy, diocese, bishopric, see.ЕПЕНТЕЗА ез. epenthesis.ЕПЕНТЕТИЧЕН ез. epenthetic, intrusive, parasitic.ЕПИГЕНЕЗА геол., мед. epigenesis.ЕПИГОН imitator.ЕПИГОНСКИ imitative.ЕПИГРАМА лит, epigram.ЕПИГРАФ epigraph.ЕПИГРАФИКА epigraphy; специалист по ЕПИГРАФИКА epigraphist.ЕПИДЕМИЧЕН epidemic(al); епидемична болест an epidemic disease.ЕПИДЕМИЯ epidemic; outbreak (of an epidemic), outcrop, pestilence.ЕПИДЕРМА биол. epiderm(is).ЕПИДЕРМАЛЕН биол. epidermal, epidermic.ЕПИЗОД episode, (в пиеса и) underaction; (случай) episode, incident.ЕПИЗОДИЧЕН episodic(al). of episodes, incidenta.ЕПИК epic poet.ЕПИКА epic poem.ЕПИКУРЕЕЦ ист. epicurean, epicure.ЕПИКУРЕЙСКИ epicurean.ЕПИКУРЕЙСТВО epicureanism, epicurism.ЕПИЛЕПСИЯ мед. epilepsy, falling sickness.ЕПИЛЕПТИК epileptic.ЕПИЛЕПТИЧЕН epileptic; ЕПИЛЕПТИЧЕН припадък an epileptic fit.ЕПИЛОГ лит. epilogue.ЕПИРОГЕНЕЗА геол. epeirogeny.ЕПИСКОП bishop.ЕПИСКОПАЛЕН episcopal.ЕПИСКОПАТ episcopacy, episcopate.ЕПИСКОПИЯ episcopate, bishopric.ЕПИСКОПСКИ episcopal, episcopalian, bishop's, of a bishop; ЕПИСКОПСКИ сан episcopate, episcopacy, office of bishop, bishopric.ЕПИСТОЛАРЕН лит. epistolary.ЕПИТАЛАМИЙ лит. epithalamium.ЕПИТАФИЯ epitaph.ЕПИТЕЛЕН epithelial.ЕПИТЕЛИЙ биол., бот. eЕПИТЕТ 1. лит. epithet; 2. (хула) term of abuse; разг. name.ЕПИТИМИЯ penance.ЕПИТРАХИЛ църк. stole.ЕПИТРОП църк. churchwarden.ЕПИТРОПСКИ churchwarden's, of a churchwarden.ЕПИЦЕНТЪР геол. epicentre, epicentrum; ам, epicenter.ЕПИЦИКЪЛ мат. epicycle.ЕПИЧЕН epic; епично произведение epic.;1. epic(al); 2. (величав) majestic.ЕПОЛЕТ воен. epaulet(te).ЕПОПЕЯ лит. epic, epos, epopee.ЕПОС epic, epos.ЕПОХА 1. epoch, age. time(s), period; ЕПОХАта на Ренесанса the Renaissance; 2. (за събитие, постижение) epoch, landmark; бележа ЕПОХА make/mark an epoch; правя ЕПОХА be /make an epoch; be/represent a landmark.ЕПОХАЛЕН epoch-making, epochal; от епохално значение съм be a landmark.ЕПРУВЕТКА test-tube/-glass.ЕРА era, epoch, period; от нашата Еpa A. D.; преди нашата Еpa В. С.; геологическа Еpa а geological period.ЕРБАП 1. (смел) bold, plucky; 2. (способен) smart, resourceful; той е ЕРБАП човек he's full of beans;he can fend for himself; he's all there, he's got his wits about him, he's a smart lad.ЕРГЕЛЕ herd of horses.ЕРГЕНЕЯ се 1. lead a gay life;sow o.'s wild oats; 2. (за младеж) pose as a grown-up man.ЕРГЕНИН 1. bachelor, unmarried/single man; стар ЕРГЕНИН an old bachelor; 2. (момък) young man, yoЕРГЕНЛЪК bachelorhood, bachelorship, single state; ЕРГЕНЛЪК пашалък a state of single blessedness.ЕРГЕНСКИ bachelor (attr.), bachelor's, of a bachelor; ергенска пъпка acne, a black head; ЕРГЕНСКИ гуляй stag party; живея по ЕРГЕНСКИ keep bachelor's hall; ергенска квартира a bachelor flat;a room of a bachelor; ЕРГЕНСКИ данък a bachelors' tax; ЕРГЕНСКИ живот вж. ергенлък.ЕРГЕНСТВО вж, ергенлък.ЕРГЕНУВАМ live as a bachelor, be/remain a bachelor; ам. bach it, keep bachelor's hall; lead a gay life. sow o.'s wild oats.ЕР-ГОЛЯМ the letter „Ъ".ЕРЕКЦИЯ физиол. erection.ЕРЕС heresy; misbelief.ЕРЕТИК heretic; ocm. miscreant.ЕРЕТИЧЕН heretical.ЕРЗАЦ ersatz;substitute (attr.);artificial; ЕРЗАЦ кафе ersatz coffee.ЕРИТРОЦИТ мед. erythrocite. ерихонски resounding, resonant; trumpet-tongued.ЕРКЕР bay(-window);bow-window;oriel; jetty.ЕРКЕРЕН bay (attr.); ЕРКЕРЕН прозорец bay-window.ЕРОВ ЕРОВ звук/вокал jer-sЕРОЗИВЕН геол. erosive.ЕРОЗИЯ геол. erosion, weathering; борба с ЕРОЗИЯта soil conservation.ЕРОТИКА erotic; eroticism.ЕРОТИЧЕН erotic.ЕРУДИРАН erudite, well-read/-informed, knowledgeable.ЕРУДИЦИЯ erudition, learning.ЕРУПТИВЕН eruptive.ЕРУПЦИЯ eruption.ЕРУСАЛИМ Jerusalem.ЕРЦХЕРЦОГ ист. archduke.ЕРЦХЕРЦОГИНЯ archduchess.ЕРЦХЕРЦОГСТВО archduchy.ЕСЕ лит. essay.ЕСЕИСТ essayist.ЕСЕН autumn, ам. fall; късна ЕСЕН late autumn; следващата ЕСЕН in the autumn, next/this autumn; the coming autumn.ЕСЕНЕН autumnal, autumn (attr.), ам. fall (attr.).ЕСЕНЕС in the autumn; last autumn.ЕСЕНЕШЕН of last autumn.ЕСЕННИЦА winter wheat.ЕСЕНЦИЯ essence (и прен.).ЕСЕСОВЕЦ Black Shirt, SS-man.ЕСЕТРА зоол. sturgeon (Accipenser sturio).ЕСКАДРА воен., мор, squadron; самолетна ЕСКАДРА flight.ЕСКАДРЕН squadron (attr.); ЕСКАДРЕН миноносец destroyer.ЕСКАДРИЛА воен. (air/flying) squadron; изтребителна ЕСКАДРИЛА a fighter squadron; ЕСКАДРИЛА от бомбардировачи a bomber squadron.ЕСКАДРОН воен, (cavalry) squadron.ЕСКАДРОНЕН воен. squadron (attr.).ЕСКАЛАТОР escalator, moving staircase/stairway.ЕСКАЛАЦИЯ escalation.ЕСКАЛИРАМ escalate.ЕСКАРП воен. escarp(ment), scarp.ЕСКИЗ лит. sketch; муз., лит. draft, preliminary version; (в скулптурата) model.ЕСКИМОС 1. Eskimo, Esquimau;pl. Esquimaux; 2. (дреха) snow-suit.ЕСКИМОСКА Eskimo woman.ЕСКИМОСКИ Eskimo (attr.), Esquimau (attr.); ескимоска колиба (не от сняг) topek.ЕСКОРТ 1. escort; 2. (свита) escort, suite, retinue; без ЕСКОРТ unattended.ЕСКОРТИРАМ escort.ЕСНАФ 1. ист. сьб. guild, crafl(-gulld), livery company; 2. (член на еснаф) craftsman, tradesman, liveryman, member of the lower middle class; 3. прен. philistine; разг. lowbrow, commonplace/narrow-minded person; сьбир. grass roots.ЕСНАФИН вж. еснаф 1.ЕСНАФЛИЯ вж. еснаф 1.ЕСНАФСКИ 1. guild (aftr.), craft (attr.), craftsman's, of a tradesman; 2. прен. philistine, low-brow, suburban; пренебр. middle-class (attr.);commonplace, narrow-minded; еснафско благополучие Philistinism.ЕСНАФЩИНА Philistinism, narrow-mindedness.ЕСПАРЗЕТА бот. sainfoin (Quobrychis sativa).ЕСПЕРАНТИСТ Esperantist.ЕСПЕРАНТО Esperanto.ЕСПЕРАНТСКИ Esperanto (attr.), Esperantist (attr.).ЕСТАКАДА стр. trestle; overhead road.ЕСТАКАДЕН ЕСТАКАДЕН мост a scaffold/trestЕСТЕСТВЕН 1. (който се отнася до природата) natural; ЕСТЕСТВЕНа история natural history; ЕСТЕСТВЕН подбор natural selection; ЕСТЕСТВЕНа среда биол., зоол. habitat, station;home-range; 2. (природен, самороден, неподправен) natural;real;true to life; ЕСТЕСТВЕНa вълна natural/real wool; ЕСТЕСТВЕНa коприна real silk; ЕСТЕСТВЕНa гора wild wood, natural growth of timber; земя в ЕСТЕСТВЕНия си вид land in its natural state; ЕСТЕСТВЕН цвят (на лице) natural complexion; ЕСТЕСТВЕНият цвят на... е the natural colour of... is; ЕСТЕСТВЕНa красота native beauty; умирам от ЕСТЕСТВЕНа смърт die a natural death; в ЕСТЕСТВЕНа величина/големина as large/big as life, full-/life-size(d); 3. прен. (непринуден) natural, unaffected;unceremonious; ЕСТЕСТВЕНa поза a natural pose; ЕСТЕСТВЕНo държане a natural manner; това е ЕСТЕСТВЕНo нещо this is quite natural; нещо ЕСТЕСТВЕНo a matter of course.ЕСТЕСТВЕНИК natural scientist, naturalist.ЕСТЕСТВЕНО 1. naturally; идва му съвсем ЕСТЕСТВЕНО it comes natural to him, he does it is as if to the manner born; 2. (разбира се) naturally, of course; admittedly.ЕСТЕСТВЕНОСТ naturalness, simplicity; natural/ unaffected manner(s).ЕСТЕСТВО nature, character; substance.ЕСТЕСТВОВЕД вж. естественик.ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ natural science; natural history.ЕСТЕСТВОИЗПИТАТЕЛ вж. естественик.ЕСТЕТ aesthete.ЕСТЕТИЗЪМ aestheticism.ЕСТЕТИКА 1. aesthetics; 2. разг. (красота) aesthetic/artistic beauty; 3. разг. (вкус) aesthetic/artistic taste.ЕСТЕТИЧЕН 1. aesthetic; 2. (красив) aesthetically beautiful; tasteful.ЕСТЕТИЧНОСТ вж. естетика 1.ЕСТОНЕЦ Estonian.ЕСТОНИЯ Estonia.ЕСТОНСКИ Estonian; ЕСТОНСКИ език Estonian, the Estonian language.ЕСТРАГОН бот. tarragon (Artemisia dracunculus).ЕСТРАГОНОВ ЕСТРАГОНОВ оцеЕСТРАДА 1. platform;band-stand;stage; откритаЕСТРАДА an open-air stage; 2. (вид изкуство) variety.ЕСТРАДЕН variety (attr.), music-hall (attr.), vaudeville (attr.); (за песни) popular; ЕСТРАДЕН концерт, естрадна програма a variety show;a floor show; ЕСТРАДЕН певец a pop singer; естрадна музика pop music.ЕТАЖ 1. floor, storey; приземен ЕТАЖ a ground floor; къща на три ЕТАЖа а three storey(ed) house, a house of three storeys; на третия ЕТАЖ on the third floor/storey; горен ЕТАЖ an upper floor/storey; стая на горния ЕТАЖ an upstair(s) room; издигам нов ЕТАЖ на къща add a storey to a house; 2. (редица от нещо) tier, layer; на ЕТАЖи in tiers; 3. Мин. level.ЕТАЖЕН storey (attr.), floor (attr.); етажна собственост a block of flats; ам. apartment house; етажно разпределение a floor plan.ЕТАЖЕРКА shelf, stand;(set of) shelves; (за книги) bookshelf, bookstand.ЕТАЛОН standard (of weights, measures); златенЕТАЛОН a gold standard.ЕТАЛОНЕН еталонна зала (кино) а ratЕТАМИН coarse muslin;cheese-cloth; (за бродиране) canvas.ЕТАМИНОВ coarse muslin (attr.);cheese-cloth (attr.); canvas (attr.), made of coarse muslin etc.ЕТАН хим. ethane.ЕТАП 1. (място за спиране) stage; 2, сn. lap; 3. прен. (степен в развитие) stage; на този ЕТАП на at this stage of; в началния си ЕТАП in its initial stage; на ЕТАПи by stages; ... бележи ЕТАП в развитие и пр. ... is a landmark.ЕТАПЕН по ЕТАПЕН ред under ЕТАТИЗАЦИЯ nationalization.ЕТАТИЗИРАМ nationalize.ЕТАТИЗЪМ state management/control.ЕТЕР 1. физ. ether; по ЕТЕРa over the ether, on the air; предавам по ЕТЕРa broadcast; 2. хим ether; превръщам в ЕТЕР etherealize, etherize etherify; упоявам с ЕТЕР etherize.ЕТЕРЕН 1. физ. etheric; 2. хим. ethereal; етерни масла essential/ethereal/volatile oils.ЕТЕРИЧЕН вж. етерен 1.ЕТЕРНИТ asbestos cement.ЕТЕРНИТЕН asbestos-cement (attr.).ЕТИКА ethics, moral philosophy;morals, morality; професионална ЕТИКА etiquette; лекарска ЕТИКА medical etiquette.ЕТИКЕТ 1 label; слагам ЕТИКЕТ на label, stick a label on, attach a label to; (на багаж) tag, tab, luggage-label, tie-on label; слагам ЕТИКЕТ (на багаж) tag, tab, label; (на стока) stamp; (със цената на артикул на витрина) show-card. 2 etiquette, formality, ceremony; дворцов ЕТИКЕТ court ceremonial/etiquette; противно на ЕТИКЕТа е да it is not etiquette to, it is bad form to; държа на ЕТИКЕТа stand on ceremony, be particular about etiquette.ЕТИКЕЦИЯ вж. етикет°1.ЕТИЛ хим. ethyl.ЕТИЛЕН хим. ethylene.ЕТИЛОВ хим. ethyl (attr.), ethylic; ЕТИЛОВ алкохол ethyl alcohol; ЕТИЛОВ етер ethylic ether.ЕТИМОЛОГ etymologist.ЕТИМОЛОГИЧЕН etymological;ЕТИМОЛОГИЧЕСКИ речник an etymological dictionary.ЕТИМОЛОГИЯ etymology, derivation; народна ЕТИМОЛОГИЯ folk-etymology; проследявам ЕТИМОЛОГИЯта на дума trace a word etymologically; определям ЕТИМОЛОГИЯта на etymologize; думи свързани по ЕТИМОЛОГИЯ words etymologically related.ЕТИОПИЯ Ethiopia.ЕТИОПСКИ Ethiopian, Ethiopic; древно ЕТИОПСКИ (език) Ethiopic, Ethiopian, Geez.ЕТИОПЧАНИН Ethiopian.ЕТИЧЕН ethic(al); етична постъпка ethical behaviour.ЕТНИЧЕН ethnic(al).ЕТНОГРАФ ethnographer.ЕТНОГРАФИЧЕН етнографски ethnographic(al); етнографическа карта an ethnographical map; етнографски музей an, ethnographical museum, a folk museum.ЕТНОГРАФИЯ ethnography.ЕТНОЛОГИЯ мед. (a)etiology.ЕТО 1. (при посочване; емфатично) here is/ are;there;this;that; ЕТО ме here I am; виж! сега ще се появи; ЕТО ! look, it'll appear in a second; there! ЕТО какво предлагам this is what I propose; ЕТО един добър пример this/here is a good example; ЕТО къде грешиш that's where you are wrong; ЕТО къде живея this is where I live; ЕТО как like this, this is how, that's how; ЕТО защо that's why; ЕТО на! you see! ЕТО, пак започна да мърмори! there he goes grumbling again! 2. (при нещо неочаквано): ЕТО ти, ЕТО че suddenly;lo and behold; ЕТО ти на, ЕТО какво стана! there you are! ЕТО ти беля! now we're in for it! ЕТО каква била работата (so) that's what it was;so that's where the shoe pinches; но ЕТО че but you see.ЕТРУСК Etruscan, Etrurian.ЕТРУСКИ Etruscan, Etrurian.ЕТЪРВА sister-in-law (the wife of the brother of o.'s husband).ЕТЪРВИН of o.'s sister-in-law; вж. етърва.ЕТЪРВИНИ o.'s sister-in-law's family/house; вж. етърва.ЕТЮД 1. (студия, изследване) study, paper;essay; 2. изк. study, sketch; 3. муз. etude, study; клавирни ЕТЮДи five-finger exercises.ЕФЕКТ 1. effect, impression; правя нещо за ЕФЕКТ do s.th. for effect; произвеждам ЕФЕКТ produce an effect; произведе добър ЕФЕКТ it bad a good effect; 2. мн. ч. effects; звукови/светлинни/сценични ЕФЕКТи sound/lighting/stage effects; 3. (резултат, въздействие) effect, result, work; какъв ЕФЕКТ ще има? what will be the effect of it? забележката има ЕФЕКТ the remark told, the remark had the desired effect; давам обратен ЕФЕКТ give the opposite result; лекарството има/даде ЕФЕКТ the drug has done its work, the drug was effective; няма да има ЕФЕКТ it won't work; няма никакъвЕФЕКТ върху него it has no effect on him.ЕФЕКТЕН 1. (който прави впечатление) effective, striking, spectacular, impressive, telling;picturesque; (който разчита на външен ефект) showy, viewy, meretricious; 2. (резултатен) effective, operative, efficient.ЕФЕКТИВ 1. фин. effective money, active circulation; 2. воен., мн. ч. effectives, effective troups, total strength (of an army), war footing.ЕФЕКТИВЕН вж. ефектен 1яЕФЕКТИВНОСТ effectiveness.ЕФЕМЕРЕН ephemeral, short-lived, transient.ЕФЕМЕРИДА астр. ephemeric.ЕФЕМЕРНОСТ ephemerality.ЕФЕНДИ effendi.ЕФЕТИЧЕСКИ ез. Japhetic.ЕФИКАСЕН efficacious, effective.ЕФИКАСНОСТ efficacy, effectiveness; (сила) virtue.ЕФИР ether, sky, heavens, (the) blue.ЕФИРЕН 1. ethereal, airy, aerial, empyreal, celestial, heavenly; 2. (за материя) sheer, filmy, gossamery.ЕФИРНО airily.ЕФИРНОСТ 1. ethereality; 2. (на материя) filminess, sheerness.ЕФРЕЙТОР corporal.ЕФРЕЙТОРСКИ corporal (attr.), of a corporal.ЕХ (възторг) oh! ЕХ , какъв човек! what a fellow! ЕХ, че хубаво прекарахме! oh, what a fine time we had! (тъга) ah! ah me! oh dear! alas; (копнеж) oh! ЕХ, да можех да свиря като тебе! oh, if only I could play like you! (примирение) well; ЕХ , що да правя! well, what can I do! (досада) oh, dear! ЕХ и ти! you are a one! you're a fine person, you are! ЕХ че работа! ЕХ че беля oh, dear, what a thing!ЕХЕ oho, aha, why, hey; ЕХЕ, ако той знаеше! if only he knew! ЕХЕ , още колко работа има gosh, there's so much work left to do.ЕХЕЙ hey!ЕХИДЕН malicious, spiteful, venomous, viperous, cattish, catty; ЕХИДЕН човек a malicious/ spiteful/venomous person; ехидна забележка a spiteful/catty remark; ЕХИДЕН отговор a cattish answer; ЕХИДЕН смях malicious/spiteful laughter.ЕХИДНА 1. зоол. echidna; 2. книж. viper.ЕХО echo; повтарям като ЕХО echo.ЕХОЛОТ мор. fathomer, echo sounder; измерване с ЕХОЛОТ echo sounding.ЕХТЕЖ ringing, echo. peal; (тътен) rumble, roar.ЕХТИ resound, echo, ring, peal, reverberate; (тътне) rumble, roar; градината ехтеше от детски смях the garden resounded/ echoed with the laughter of children; гласът му ехтеше в залата his voice echoed in he hall.ЕЦ (за гравиране) mordant.ЕЦВАМ изк. bite.ЕЧЕМИК 1. бот. barley; (лющен) pear barley; 2. (на око) мед. sty(e); ЕЧЕМИК на окото a stye in the eye.ЕЧЕМИЧЕН barley (attr.); ЕЧЕМИЧЕНо зърно barleycornЕЧЕНЕ вж. ехтеж.ЕЧИ 1. вж. ехти; 2. (за вятър) whistle, sing, sough; 3. (за пространство или помещение) echo, resound.ЕШ one of a pair, fellow, mate. match, counl terpart, pendant, companion; без ЕШ unmatched, unmated, unpaired; намирам ЕШа (на ръкавица и пр.) fellow, pair; намирам си ЕШ а meet o.'s match; ЕШът му няма! (за човек) there's not the like of him, (за нещо) that's hard to beat; прост, та му няма ЕШ а he's unbelievably simple; he hasn't the sense to come in out of the rain.ЕШАРП scarf.ЕШАФОД ист. scaffold; умирам на ЕШАФОДа die/perish on the scaffold.ЕШЕЛОН 1. воен. echelon; ав. flight level; 2. (влак) troop train; 3. (отделна група хора при превоз) batch.ЕШМЕДЕМЕ разг. bean-feast, beano, junket.ЖАБА frog; черна ЖАБА toad; дървесна ЖАБА treefrog/-toad; грозен като ЖАБА ugly as sin; всяка ЖАБА да си знае гьола one should know o.'s place, every cobbler (must stick) to his last; гръдна ЖАБА мед. angina pectoris, разг. breast-pang.ЖАБАР разг. frog-eater, froggy.ЖАБЕШКИ 1. frog (attr.), frog's, froggy; жабешко крякане the croaking of frogs; 2. (подобен на жаба) frog-like; с ЖАБЕШКИ очи frog-eyed, with big bulging eyes; жабешка бомбичка a crack bomb.ЖАБИ ЖАБИ яйца frog-spawn,frog-spit(ЖАБКА mex. clamp; (и на кънки) cramp;chaplet;pawl;pin; ел. clip.ЖАБО jabot, gorget.ЖАБОК (big) male frog/toad.ЖАБУНЯК 1. duck-weed, green scum, frog-spit(tle), slime; 2. (застояла вода) puddle.ЖАБУРКАМ (за вода) gurgle, bubble; ЖАБУРКАМ се rinse o.'s mouth (out); gargle.ЖАБУРЯ се rinse o.'s mouth (out); gargle.ЖАБЧЕ small/little frog; froggy.ЖАБЯСВАМ разг. be parched with thirst, be dying for a drink.ЖАД вж. жажда.ЖАДЕН 1. thirsty, dry, книж. athirst; 2. прен. thirsting, книж. athirst, hungry, craving, yearning, eager, ardent (за for); (за очи) eager, yearing (за. for); ЖАДЕН за наука hungry for knowledge; той е ЖАДЕН за слава/почести и пр. he thirsts for glory/honours etc.. he is emulous of fame/honours, etc.; 3. прен. (алчен) greedy, avid, avaricious (за for); covetous (за for); ЖАДЕН за пари greedy for money.ЖАДНЕЯ вж. жадувам.ЖАДНО thirstily, eagerly, ardently;greedily, I avidly; прен. hungrily.ЖАДНОСТ вж. жажда 1. и 2. ЖАДУВАМ 1. be thirsty; 2. прен. thirst (за for, after), yearn (for, after, towards), crave (for, after), hunger (for), have a craving (for), be starving (for) pant (for, after).ЖАЖДА 1. thirst; изпитвам ЖАЖДА be thirsty; ЖАЖДА ме мъчи, умирам от ЖАЖДА be parched with thirst, be dying for a drink; утолявам ЖАЖДА та си quench/slake o.'s thirst; 2. (стремеж) thirst, hunger, lust; ЖАЖДА за наука thirst/ hunger for knowledge; ЖАЖДА за власт lust for power; 3. (алчност) greed (for, of), avarice (for), cupidity (for); ЖАЖДА за пари greed for money, greed of gain, cupidity.ЖАК ел. jack.ЖАКАРДОВ jacquard (attr.); ЖАКАРДОВ стан a jacquard loom; ЖАКАРДОВa тъкан jacquard, figured fabric.ЖАКЕРИЯ ист. jackerie.ЖАКЕТ jacket; (мъжка официална дреха) tail/morning coat.ЖАКЕТЧЕ (вталено) coatee; (вълнено) spencer.ЖАЛ 1. (състрадание) pity; ЖАЛ ми е за някого be/feel sorry for s.o.; pity s.о.; 2. (тъга) sorrow, grief;regret;(feeling of) sadness; ЖАЛ ми е да го гледам в това състояние it grieves/pains me to see him in such a state; да ти стане ЖАЛ за него it makes your heart bleed for him; не ми е ЖАЛ за парите I don't mind about the money; такива хубави шишета, да ти е ЖАЛ да ги хвърлиш the bottles are so nice that one is sorry/reluctant to throw them out.ЖАЛБА 1. (мъка) sorrow, grief;lament, lamentation; 2. (оплакване) grievance, complaint; юр. complaint, litigation; подавам ЖaЛБА lodge/make a complaint; разглеждам ЖaЛБА consider a complaint; подавам ЖaЛБА срещу някого в съда lodge a complaint against s.o. with the court;bring an action against s.o.; institute/take proceedings against s. о.; подавам апелативна ЖaЛБА appeal, bring an appeal, give notice of appeal; подавам касационна ЖaЛБА appeal to a court of cassation; бюро жалби a complaints office, complaints.ЖАЛВАМ се complain (to s.o., of s.th.).ЖАЛЕЕН вж. траурен.ЖАЛЕЙКА 1. obituary (notice); 2. вж. траур.ЖАЛЕН (за разказ, песен и пр.) sad, doleful, mournful; (за вид) sad, sad-looking, woebegone, pitiful, woeful, sorrowful, mournful; (за гледка) piteous, pitiful, woeful, sorrowful, mournful; (за поглед) sad, doleful, mournful; (за глас) sad, plaintive, mournful, dolorous.ЖАЛЕНЕ той не е за ЖАЛЕНЕ you needn't waste any pity ЖАЛЕЯ 1. grieve (за over, about), mourn, lament (s.o., for/over s.o.), sorrow (for, after); 2. (в траур съм): ЖАЛЕЯ някого be in mourning for s.o., mourn s.o.; 3. вж. скъпя се.ЖАЛКО ЖАЛКО ! it's a pity! what a pity! too bad! I'm sorry; колко ЖАЛКО what a shame/a pity. now unfortunate! ЖАЛКО е, че it is a pity/a shame that, it's unfortunate that; ЖАЛКО е да it is a pity/a shame to; много ЖАЛКО е, че it is a great shame that, it is a thousand pitiesЖАЛНО sorrowfully, mournfully, pitifully, plaintively; плача ЖАЛНО cry pitifully/mournfully; гледам ЖАЛНО have a sad look in o.'s eyes, look sad/sorrowful; ЖАЛНО ми е I feel sad/sorry, (свидно ми е) I feel sorry/reluctant (да to).ЖАЛОВЕН вж. жален.ЖАЛОН 1. (земемерски) range-pole, surveying rod; (знак) picket; 2. прен. landmark, milestone.ЖАЛОСТ 1. (тъга, жал) sorrow, grief;regret;(feeling of) sadness; за ЖАЛОСТ unfortunately; сърцето ми се къса от ЖАЛОСТ it breaks my heart; 2. (състрадание) pity, compassion, sympathy; от ЖАЛОСТ out of pity/compassion; имай ЖАЛОСТ поне към децата take pity on the children if on no one else.ЖАЛОСТЕН вж. жален.ЖАЛОСТИВ 1. compassionate, soft-hearted, kind-hearted; (състрадателен) compassionate, sympathetic, pitiful (към to); той е ЖАЛОСТИВ човек he is a compassionate person, he is very easily moved; той има ЖАЛОСТИВо сърце he is a soft-hearted/kindhearted person; 2. вж. тъжен.ЖАЛУЗИ jalousie, louvers, louver-boards, venetian blinds, shutter blinds.ЖАЛЪК 1. (окаян) pitiful, pitiable, wretched, miserable, piteous, lamentable, deplorable, книж. sorry; ЖАЛЪК коптор a wretched hovel; ЖАЛЪК вид a wretched appearance, a pitiful sight, (за изражение на лицето) а pathetic air; имам ЖАЛЪК вид look wretched; ЖАЛЪК съм cut a poor/a sorry figure; жалка картина/гледка a pitiful/sorry/deplorable sight; жалки останки pitiful remains, remnants; жалки опити pitiful attempts; жалка сума a paltry/miserable sum; влача жалко съществувание lead a dog's life; в жалко състояние in a sorry/bad plight, in a pitiful condition, разг. in a sorry/nice/fine/sad pickle, in a pretty mess; 2. (презрян) contemptible, despicable, abject, mean, wretched, miserable; ЖАЛЪК страхливец a contemptible/a despicable/ an abject/a mean coward; жалко същество a wretched/mean creature; толкова си ЖАЛЪК! you are so low/contemptible!ЖАЛЯ 1. (изпитвам жалост) pity, be/feel sorry (for), sorrow (for), regret; 2. (съчувствувам) pity;feel/have pity (for);commiserate (with); него не го жали! don't feel sorry for him! 3. (щадя) spare; не ЖАЛЯ средства spare no expense(s), not stint o.s.; не ЖАЛЯ труда си да spare no effort/pains to; той не жали труда си he takes a great deal of trouble; 4. вж. жалея.ЖАМБОН ham.ЖАМБОРЕ 1. (сбор) jamboree; 2. разг. party, jamboree.ЖАМЕЗОНИТ минер. feather-ore.ЖАНДАРМ policeman, разг. cop.ЖАНДАРМЕРИЙСКИ gendarme (attr).ЖАНДАРМЕРИСТ gendarme.ЖАНДАРМЕРИЯ military police force, gendarmerie, gendarmery.ЖАНР genre, style, manner, kind; литературни ЖАНРове literary genres, departments of literature; forms.ЖАНРОВ genre (attr.); ЖАНРОВи различия generic differences, differences in genre/form; ЖАНРОВa живопис genre painting; ЖАНРОВa картина a genre picture, a conversation piece; ЖАНРОВа пиеса муз. a characteristic piece; ЖАНРОВ артист a character actor.ЖАР 1. (glowing) embers, live coals; поет. gleeds; печено на ЖАР roasted on fire. broiled; разрови ЖАРта stir up the embers; 2. (жега) (sweltering) heat. swelter; 3. прен. (страст, увлечение) passion, ardour, fervour, mettle;spirit, zeal, vehemence, elan; разг. dash; с ЖАР fervently, with zeal; младежки ЖАР youthful ardour/heat/fire, glow/heat of youth; говоря с ЖАР speak warmly/with fervour; отговарям с ЖАР reply hotly/vehemently.ЖАРАВА вж. жар 1.ЖАРГОН jargon, шег., през lingo;slang, cant; ЖАРГОН на крадците thieves' cant/slang/Latin; говоря на ЖАРГОН, превръщам в ЖАРГОН jargonize.ЖАРГОНЕН jargon, slang, cant (attr.).ЖАРДИНИЕРА jardiniere.ЖАР-ПТИЦА firebird.ЖАРСЕ jersey, stockinet(te); копринено ЖАРСЕ silk stockinette.ЖАРСЕН made of jersey/stockinette.ЖАРТИЕР garter;suspender; Орденът на ЖАРТИЕРата the Order of the Garter.ЖАРЪК 1. hot, burning, ardent, torrid; (за слънце) scorching, flaming, broiling; (за ден) sweltering, sultry; 2. прен. ardent, fiery, hot, passionate.ЖАРЯ 1. (за слънце) scorch, burn; 2. (за коприва) sting.ЖАСМИН jasmine, jessamine.ЖАСМИНОВ jasmine, jassamine (attr.).ЖВАКАМ 1. (дъвча) munch, chew; (като без зъби) mumble; 2. (газя в кал) squelch.ЖВАЧКА 1. (преживяна храна) cud; 2. разг. (дъвка) (chewing-)gum.ЖДРАПАМ 1. (дращя) scratch; 2. (скубя) pull, pluck (at); 3. (газя в кал) squelch; (в плитка вода) splash.ЖДРЕБИ се вж. жреби се.ЖДРЕЛО gorge, couloir, dough.ЖЕГА (sweltering) heat, swelter; умирам от ЖЕГА broil; страшна/ужасна ЖЕГА е it's sweltering/ broiling hot; припадам от ЖЕГА have a heat stroke.ЖЕГВАМ 1. burn; 2. (с остен и пр.) prod; 3. прен. nettle, touch (s.o.) to the quick/raw, cut/sling (s.o.) to the quick;flick (s.o.) on the raw; тези думи го жегнаха this remark went home/cut him to the quick; жегнат от тази забележка nettled at this remark.ЖЕГЛА joke pin.ЖЕГНА вж. жегвам.ЖЕГЪЛ вж. жегла.ЖЕДЕН вж. жаден.ЖЕЖА 1. (за слънце) scorch, burn; 2. (нажежавам) heat red/white hot; нещо го жежи something is worrying him, something's on his mind.ЖЕЖЪК burning hot, scorching; (за ден, време) sweltering, sultry.ЖЕЗЪЛ sceptre, (къс - на монарх, главнокомандуващ u.np.) warder; (на кмет, ректор и пр.) mace; (на архиепископ) cross-staff; (на владика) crozier, crosier; царски ЖЕЗЪЛ sceptre; маршалски ЖЕЗЪЛ a marshal's baton; магически ЖЕЗЪЛ a magic wand.ЖЕЛАЕЩ за всички ЖЕЛАЕЩ и for any one who wishes, for those who wish, for all comers; всички ЖЕЛАЕЩ и могат да се запишат all/everyone can sign up (fЖЕЛАН desired, wished for, longed for; (силно) coveted; (за гост)welcome; (за ден, час) long awaited; придавам ЖЕЛАНата форма give the desired form.ЖЕЛАНИЕ desire, wish (за for); (молба) request, wish; (готовност) willingness; силно ЖЕЛАНИЕ longing (за for), yearning (for), anxiety (for), avarice; разг. itch(ing) (for); ЖЕЛАНИЕ за живот a will to live; имам ЖЕЛАНИЕ да (should) like to; ЖЕЛАНИЕ за пътуване an urge to travel;wanderlust; по ЖЕЛАНИЕ at will; по нечие ЖЕЛАНИЕ by s. o.'s wish; против нечие ЖЕЛАНИЕ against s. o.'s will; по мое собствено ЖЕЛАНИЕ at my own free will; по ваше ЖЕЛАНИЕ at your desire; всичко се урежда, когато има ЖЕЛАНИЕ , с ЖЕЛАНИЕ всичко се постига where there is a will there is a way; при добро ЖЕЛАНИЕ if the will is there; по ЖЕЛАНИЕ by request; по ЖЕЛАНИЕ на публиката, по общо ЖЕЛАНИЕ in response to general request, at the request/desire of the public; концерт по ЖЕЛАНИЕ a request programme, (no радиото) listeners' choice; с ЖЕЛАНИЕ with a will; работя с ЖЕЛАНИЕ be keen on o.'s work; горя от ЖЕЛАНИЕ да burn/burst with the desire to, be dying to, разг, itch to; колкото и голямо ЖЕЛАНИЕ да имам да much as I should like to; удовлетворявам нечие ЖЕЛАНИЕ meet s. o.'s wishes; grant s. o.'s request.ЖЕЛАТЕЛЕН desirable; (искан) desired; това е най-желателното разрешение на въпроса that's the best solution of the problem.ЖЕЛАТЕЛНО ЖЕЛАТЕЛНО е it is desirable, it is to be wished (that), it is hoped (that); ЖЕЛАТЕЛНО е да дойдат всички it is desirable that all (should) come; не е ЖЕЛАТЕЛНО да се разтака въпросът it would not be advisable/desirable to delay the solution of thЖЕЛАТИН gelatin(e).ЖЕЛАТИНОВ gelatinous.ЖЕЛАЯ wish (for), desire (to с inf.), care (for;to in f.); ( силно )long (for),crave (for),yearn(for), ЖЕЛАЯ да wish to, desire to, be anxious/desirous to; бих желал да I should like to; бихте ли желали да would you like/care to;are you willing to; ако желаете if you wish;if you care to; както желаете just as you like, as you please; не бих желал I'd rather not; не бих желал да I shouldn't like to;I'm unwilling to; не ЖЕЛАЯ да ме прекъсват I will not be interrupted; ЖЕЛАЯ някому доброто/злото wish s. o. well/ill; не му ЖЕЛАЯ злото I wish him no harm, I don't wish him any harm; ЖЕЛАЯ ви успех I wish you (every) success; ЖЕЛАЯ ви всичко най-хубаво! (I wish you) all the best! I wish you good luck! good luck (to you)! здраве желаем! (войнишки отговор) не се превежда на английски; какво желаете? what can I do for you? ЖЕЛАЯ да преуспея be desirous for success; има още да се желае it leaves much to be desired, there is still room for improvement; ще имаш това, което желаеш you shall have your wish.ЖЕЛЕ jelly, mould.ЖЕЛЕЗА 1. (късове) (pieces of) iron; (изделия) ironware, hardware; 2. (окови) irons; окован в ЖЕЛЕЗА in irons/chains, fettered.ЖЕЛЕЗАР 1. (търговец) ironmonger; 2. (ковач) (black)smith.ЖЕЛЕЗАРИЯ ironmongery, ironware, ам. hardware; търговец на ЖЕЛЕЗАРИЯ ironmonger.ЖЕЛЕЗАРНИЦА smithy, smithery, forge.ЖЕЛЕЗАРСКИ smith' s;ironmonger' s;ironware (attr.), hardware (attr.); железарска работилница smithy, smithery, forge, a blacksmith's shop, ам. a smith('s) shop; ЖЕЛЕЗАРСКИ магазин an ironmonger's shop, ам. a hardware shop; ЖЕЛЕЗАРСКИ чук sledge-hammer.ЖЕЛЕЗАРСТВО (iron-)smithery.ЖЕЛЕЗЕН 1. iron (attr.), made of iron;steel (attr.), made of steel; (за кораб и пр.) iron-built; железни изделия, железни части ironworks; ЖЕЛЕЗЕН мост an iron bridge; желязна ламарина plate/sheet iron; желязно въже a steel cable; железни стружки iron shavings/ filings; железни отпадъци scrap-iron; желязна броня a coat of mail;armour; желязна каса safe, strong-box; 2. (който съдържа желязо) iron (attr.); хим. ferrous; (за соли) chalybeate;ferrugin(e)ous; желязна руда iron-ore; ЖЕЛЕЗЕН сулфат (зелен камък) ferrous sulphate, sulphate of iron, copperas, green vitriol; желязна сплав ferro-alloy; 3. (метален, металически) metal (attr.) ;metallic; железни изделия hardware, metal wares; железни пари hard cash, coins; ЖЕЛЕЗЕН звън a ring(ing) of metal, a metallic ring; 4. прен. iron (attr.), of iron;steel, of steel; железни мишци muscles of iron; желязна хватка a grip of steel; управлявам с желязна ръка rule with an iron fist/with a rod of iron; желязна дисциплина iron discipline; желязна воля iron will, will of iron/adamant; човек с желязна воля an iron-willed man; желязно здраве, ЖЕЛЕЗЕН организъм an iron constitution; имам железни нерви have iron nerves, have nerves of steel; човек с железни нерви a steel-nerved man; той има ЖЕЛЕЗЕН стомах he has the digestion of an ostrich; ЖЕЛЕЗЕН път railway, ам. railroad;track;rails;a permanent way; железният век the Iron Age; Железните врата (на Дунава) the Iron Gates; ЖЕЛЕЗЕН (дълбок) резерв an iron/emergency ration; желязно дърво бот. lignum vitae (Guaiacum).ЖЕЛЕЗНИЦА railway, ам. railroad; околовръстна ЖЕЛЕЗНИЦА a circuit railway; подземна ЖЕЛЕЗНИЦА underground, (в Лондон) tube, (в САЩ) subway; въжена ЖЕЛЕЗНИЦА funicular (railway); зъбчата ЖЕЛЕЗНИЦА rack-railway; теснолинейна ЖЕЛЕЗНИЦА a narrow-gauge line; широколинейна ЖЕЛЕЗНИЦА a broad-gauge line; Дирекция на железниците Railway Directorate.ЖЕЛЕЗНИЧАР railwayman, railman, ам. railroader; railway official/clerk/worker.ЖЕЛЕЗНИЧАРСКИ railway-man's, of railway-men; ЖЕЛЕЗНИЧАРСКИ хор a choir of railway-men; ЖЕЛЕЗНИЧАРСКИ съюз a union of railway-men.ЖЕЛЕЗОБЕТОН reinforced concrete, ferro-concrete.ЖЕЛЕЗОБЕТОНЕН reinforced-/ferro-concrete (attr.).ЖЕЛЕЗОДОБИВЕН железодобивна индустрия metallurgy;smelting, iron-production;ЖЕЛЕЗОЛЕЯРНА steel-/iron-foundry.ЖЕЛЕЗОНОСЕН iron-bearing, ferriferous.ЖЕЛЕЗООБРАБОТВАТЕЛЕН iron (attr.); ЖЕЛЕЗООБРАБОТВАТЕЛЕН завод ironworks.ЖЕЛЕЗОПЪТЕН railway (attr.), ам. railroad (attr.); железопътни съобщения, железопътна връзка a railway service; железопътна мрежа a railway system;a network of railways; железопътно движение rail traffic; ЖЕЛЕЗОПЪТЕН превоз railway transport, forwarding by rail; железопътна линия a railway line;track;rails;a permanent way; ЖЕЛЕЗОПЪТЕН клон a branch line; ЖЕЛЕЗОПЪТЕН възел a railway junction; ЖЕЛЕЗОПЪТЕН парк (състав) a railway/rolling stock; железопътна работилница railway-yard; ЖЕЛЕЗОПЪТЕН насип a railway embankment.ЖЕЛЕЗЦЕ shoe-tip/-protector.ЖЕЛИРАМ jelly, gelatinize, jell; ЖЕЛИРАМ се jelly, jell.ЖЕЛИРАН jellied; ЖЕЛИРАНo пиле (cold) jellied chicken; ЖЕЛИРАНo месо jellied meat.ЖЕЛТИЦА вж. жълтица.ЖЕЛТУГА бот. dyer's broom, dyer's (green) weed (Genista tinctoria).ЖЕЛЪД acorn; буков ЖЕЛЪД beechmast, beechnut; ЖЕЛЪДи (като храна за свине) pannage, mast.ЖЕЛЪДОВ acorn (attr.), of acorns.ЖЕЛЯЗО iron; събир. iron(work); парче ЖЕЛЯЗО a piece of iron, (пръчка) an iron bar; обшит с ЖЕЛЯЗО iron-clad; съдържащ ЖЕЛЯЗО ferriferous. ferruginous; валцово ЖЕЛЯЗО rolled iron; ЖЕЛЯЗО на пръчки bar-/strip iron; ЖЕЛЯЗО на листа iron plate. sheet iron; квадратно ЖЕЛЯЗО square bar; кръгло ЖЕЛЯЗО round iron; бетонно ЖЕЛЯЗО bar iron, reinforcing bars; плоско ЖЕЛЯЗО strip/flat iron; профилно ЖЕЛЯЗО iron sections; старо ЖЕЛЯЗО scrap iron; ъглово ЖЕЛЯЗО angle iron; лято ЖЕЛЯЗО cast iron; ковано ЖЕЛЯЗО wrought iron, hammered ironwork;toreutics; ЖЕЛЯЗОто се кове, докато е горещо strike while the iron is hot, make hay while the sun shines.ЖЕНА 1. woman;lady; презр. и ост. female; омъжена ЖЕНА а married woman, matron; неомъжена ЖЕНА spinster, an unmarried/ a single woman, шег. an unappropriated blessing; първата ЖЕНА космонавт the first woman cosmonaut; мъже и жени кандидати/ пациенти и т.н. male and female candidates/ patients etc.; ЖЕНАта на президента (в САЩ) the first lady; опърничава ЖЕНА shrew, termagent; свадлива ЖЕНА sl. battle-axe; ЖЕНА -вамп cockatrice; лека ЖЕНА a woman of easy virtue, a fast/light lady, ам. sl. a broad; улична ЖЕНА a street-walker; търговия с жени white slave traffic; жените сьбир. womankind, womanhood; (женените) matronage; (от собственото семейство) womanfolk, womankind; 2. (съпруга) wife; шег. Missis, Missus; книж., юр. spouse; вземам за ЖЕНА take (s.o.) to wife, marry (s.o.); давам за ЖЕНА give/ bestow in marriage; 3. (прислужница) charwoman, home help.вж. жъна.ЖЕНЕН married; ЖЕНЕН съм be married, have a wife.ЖЕНЕНЕ дъщеря за ЖЕНЕНЕ a marriageable daughter, a daughter to marЖЕНИТБА marriage;match; предложение за ЖЕНИТБА proposal, an offer of marriage.ЖЕНИХ 1. (кандидат за женитба) suiter, wooer; 2. (младоженец) bridegroom. ЖЕНИЦА little woman.ЖЕНИЩЕ big/stout woman, virago.ЖЕНКА jerk.ЖЕНКАР rake, lady-killer, woman-/skirt-chaser, wolf; разг. loose fish.ЖЕНКАРСКИ rakish, dissolute, debauched, of а rake etc., вж. женкар.ЖЕНКАРСТВО rakishness, dissolution, libertinism.ЖЕНОЛЮБЕЦ вж. женкар.ЖЕНОМРАЗЕЦ woman-hater, misogynist.ЖЕНОРЯ women, womanfolk, womankind; petticoats, skirts.ЖЕНСКА 1. разг. вулг. (жена) female, ам. dame; 2. (женско животно) female, she-, mate; ЖЕНСКА маймуна she-monkey; (за елен, антилопа, заек) doe; женската на the female of.ЖЕНСКИ 1 прил. (пол) female;she-;hen-; от ЖЕНСКИ пол female; ЖЕНСКИ ят пол the female sex, womanhood; женска челяд daughters; женско теле a female calf; женска мечка she-bear; ЖЕНСКИ гълъб hen-pigeon; ЖЕНСКИ елен/заек doe; ЖЕНСКИ лебед pen(-swan); 2. (присъщ на жени) woman (attr.), woman's, feminine, female; (за положителни качества) womanly; неодобр. womanish; женска логика a woman's logic; ЖЕНСКИ труд woman/female labour; ЖЕНСКИ глас/характер a female/feminine voice/character; ЖЕНСКИ добродетели womanly virtues; ЖЕНСКИ сълзи womanish tears; женска сантименталност womanish sentimentality; ЖЕНСКИ болести gynaecological diseases; женска му работа! ЖЕНСКИ ум! what can you expect of a woman ! 3. (от, за жени) woman (attr.), woman's, feminine; пренебр. petticoat (attr.); ЖЕНСКИ дрехи women's clothes; женска баня baths for women; ЖЕНСКИ хор a female-voice choir; ЖЕНСКИ манастир convent, nunnery; женско движение women's/feminist movement; женско дружество a women's association; женско царство petticoat government/rule; това е женска работа that's woman's work; по женска линия on o. 's wife's side; женско и мъжко телено копче hook and eye; ЖЕНСКИ род грам. feminine gender; женска рима лит. a feminine rhyme 4 нар.: по ЖЕНСКИ like a woman; разсъждавам по ЖЕНСКИ reason like a woman; събираме се по ЖЕНСКИ have a hen-party.ЖЕНСТВЕН womanly, feminine, lady-like; неодобр, womanish; (за мъже) effeminate;womanlike; pansy (attr.), правя ЖЕНСТВЕН womanize; ЖЕНСТВЕН мъж разг. pansy, (Miss) Nancy, molly.ЖЕНСТВЕНОСТ womanliness, womanhood, femininity, feminity;effeminacy; лишена от ЖЕНСТВЕНОСТ unsexed; у нея няма почти никаква ЖЕНСТВЕНОСТ there is little of the woman in her.ЖЕНЯ marry, wed, give in marriage;unite/join in marriage; ЖЕНЯ дъщеря си marry/wed o.'s daughter (to s.o.);give o.'s daughter in marriage; ЖЕНЯ ce marry (за ), get married (to), take (s.o.) to wife, книж. wed (за s. o.); юр. contract a marriage, enter the conjugal/ matrimonial state; не се ЖЕНЯ remain single; ЖЕНЯ се за пари marry money/a fortune; ЖЕНЯт се помежду си they intermarry; ЖЕНЯ се за жена с по-ниско обществено положение marry beneath one.ЖЕРАВ зоол. crane (Grus).ЖЕРТВА 1. (жертвоприношение) sacrifice, victim, offering, oblation; принасям в ЖЕРТВА offeras a sacrifice (на to), sacrifice; изкупителна ЖЕРТВА scapegoat, stooge; 2. (пострадало лице) victim; мн.ч. casuaties, toll; (плячка) prey. quarry; (който лесно се подвежда и т. н.) an easy/soft mark, разг. ам. easy meat;sl sucker, mug, gull; (потърпевш) sufferer; жертви на война victims of war; жертви на наводнение flood victims; жертви на автомобилни злополуки road toll; давам много жертви suffer heavy losses; имаше много жертви many lives were lost, there was a great loss of life. there were many casualties; произшествие с пет жертви an accident with five casualties; вземам жертви claim victims; катастрофата взе много жертви the accident resulted in a great loss of life, the accident took a great toll of human life; спечелвам битка с цената на големи жертви win a battle at a great sacrifice of life; ЖЕРТВА съм на be a prey to, be a victim of; ставам ЖЕРТВА на (умирам) die/fall a victim to, (пострадвам) fall a prey/victim to, (на навик, чувства и) give out to; ЖЕРТВА съм на порок be steeped (to the lips) in vice; всички сме ЖЕРТВА на навика we are all creatures of habit; ЖЕРТВА на алкохола a victim of alcoholism; ставам ЖЕРТВА на своите страсти fall a prey to o.'s passions; винаги децата са ЖЕРТВА (при развод и пр.) it is always the children who suffer; аз съм ЖЕРТВАта шег. I am the victim; 3. (понасяне на лишения) sacrifice; правя големи жертви make sacrifices; родителите му правеха всякакви жертви, за да му дадат образование his parents made every sacrifice to educate him; постигам целта си с цената на много жертви make great sacrifices to obtain o.'s end.ЖЕРТВЕН sacrificial, oblational, oblatory.ЖЕРТВЕНИК (sacrificial) altar.ЖЕРТВОГОТОВНОСТ selflessness.ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ offering, sacrifice, oblation.ЖЕРТВУВАМ 1. sacrifice, devote, offer up, give an offering, immolate; 2. прен. sacrifice, offer up;give up;devote;spend; ЖЕРТВУВАМ живота си за родината lay down o.'s life/sacrifice o.'s life for o.'s country; ЖЕРТВУВАМ се sacrifice o.s.; immolate o.s.ЖЕСТ 1. gesture; правя ЖЕСТ make a gesture; с ЖЕСТове by gestures; предизвикателен ЖЕСТ a gesture of defiance; 2. прен. gesture; красив/благороден ЖЕСТ a handsome/fine gesture; дружелюбен ЖЕСТ a gesture of friendship.ЖЕСТИКУЛАЦИЯ gesticulation; gestures.ЖЕСТИКУЛИРАМ gesticulate, gesture, make gesstures ; (силно) saw the air; fling o.'s arms about.ЖЕСТОК 1. cruel (към to); (груб) brutal; (зъл) merciless, mean; (неумолим) obdurate; (за деяние)s atrocious, monstrous, outrageous; ЖЕСТОКи нрави cruel customs; ЖЕСТОКa съдба a cruel/ hard fate; ЖЕСТОКo сърце a heart of stone/flint/steel; 2. (силен, яростен) fierce, violent; ЖЕСТОКa борба a fierce struggle; ЖЕСТОКa съпротива fierce resistance; ЖЕСТОК удар a crushing/savage/ fierce blow; ЖЕСТОКo поражение a punishing/ crushing defeat; ЖЕСТОКo разочарование a bitter/cruel disappointment; ЖЕСТОКa измама a cruel deception; ЖЕСТОКa обида/неправда an outrageous/a monstrous insult/injustice; ЖЕСТОК студ severe frost; ЖЕСТОКи страдания agonizing pain, torment, terrible/cruel sufferings; ЖЕСТОКи изпитания severe/sore trials; ЖЕСТОКи опасности ви грозят you are exposed to the direst dangers; ЖЕСТОКa необходимост dire necessity; ЖЕСТОКa критика severe/keen criticism; подлагам на ЖЕСТОКa критика criticize severely; ЖЕСТОКата истина the brutal truth.ЖЕСТОКО 1. cruelly, brutally, with cruelty/brutality, mercilessly; отнасям се ЖЕСТОКО с някого treat s.o. cruelly, deal brutally with s.o.; отмъщавам си някому ЖЕСТОКО revenge o.s. on s.o. mercilessly, make s.o. pay through the nose; 2. (силно) fiercely, violently; удрям ЖЕСТОКО strike fiercely; ЖЕСТОКО разочарован bitterly/ cruelly disappointed; ЖЕСТОКО измамен cruelly deceived.ЖЕСТОКОСТ 1. cruelty, atrocity, atrociousness, brutality;inhumanity; 2. (деяние) cruelty, savage/ferocious/cruel act, piece/act of cruelty, atrocity; 3. (суровост) severity.ЖЕСТОКОСЪРДЕЧЕН hard-hearted, merciless, unmerciful, cruel.ЖЕСТОКОСЪРДЕЧИЕ hard-heartedness, mercilessness, unmercifulness, cruelty.ЖЕТВА вж. жътва.ЖЕТВАР вж. жътвар, жътварка.ЖЕТВАРСКИ вж. жътварски.ЖЕТОН counter, jet(t)on, token, fish.ЖИВ 1. (който живее) live, living, alive (predic.); ЖИВo същество a living creature/being, an animated being; ЖИВ организъм a living organism; ЖИВa материя organized matter; ЖИВa природа animated nature; ЖИВa риба live fish; баща му е още ЖИВ his father is still living/still in the land of the living; ЖИВ изгорен, погребан burnt/buried alive; оставам ЖИВ remain alive, survive; ЖИВи деца (които не са починали) surviving children; откакто съм ЖИВ within my remembrance, in all my born days; докато съм ЖИВ in my lifetime, as long as I live; човек се учи докато е ЖИВ we live and leam; ЖИВ или мъртъв dead or alive; ни ЖИВ, ни умрял more dead than alive, on o.'s last legs; ЖИВи мощи a walking corpse; ЖИВ умрял half dead; ЖИВ и здрав alive and well, alive and kicking;safe and sound; също като ЖИВ like real, life-like;as big/large as life; изглежда като ЖИВ (на картина и пр.) it's the living image of him;he looks like real; ЖИВa картина a living picture; няма ЖИВа душа there is not a (living) soul about; 2. същ. (жив човек): всичко ЖИВо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes;young and old;everyone;men, women and children; той не е вече между ЖИВите he is no more; 3. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly; разг. corky, zippy, ам. jazzy; (за игра) fast, brisk; (за спор, разговор) animated, lively; (за очи) bright, sparkling; (за лице) animated, mobile; (за изражение) animated; (за ум) keen, quick; (събуден) wide awake, full of life; ЖИВo дете a lively child; ЖИВ темперамент a lively dispostion; ЖИВo участие an active participation; ЖИВa походка a jaunty stride; 4. (ярък, силен) vivid;lively;intense; (за стил) vital, nervous; ЖИВ спомен a vivid memory; ЖИВо въображение a lively/vivid imagination; ЖИВo описание a vivid description; показвам ЖИВ интерес show lively/keen interest; ЖИВи цветове vivid colours; 5. (същински, истински) real; в ЖИВата действителност in real life; ЖИВ дявол the devil himself; ЖИВa мъка a back-breaking job; ЖИВ ужас real terror/fright; ЖИВ да си! God bless you! ти да си ЖИВ ! never mind so long as you're all right; ЖИВо-здраво I'm fine, everything is О.К.; по ЖИВo по здраво safely, (пожелание) good luck! ЖИВo тегло live weight, on the hoof; ЖИВ инвентар livestock; ЖИВa сила living force; ЖИВa вода life-giving water; ЖИВ плет hedge; ЖИВи цветя real/natural/fresh flowers; ЖИВa рана a lacerated/an open wound; ЖИВ въглен a live coal; ЖИВa цел воен. a personal target; ЖИВ език a modem/living language; ЖИВa раздяла a heart-breaking separation, a wrench.ЖИВАК quicksilver; хим, mercury; npeн. (за дете) like quick-silver, lively, all over the place (predic.).ЖИВАЧЕН mercurial mercury (attr.); хим. (който съдържа живак.) mercuric, mercurious; ЖИВАЧЕН термометър a mercury thermometer; живачна мас mercurial ointment; живачно отравяне mercurial poisoning, mercurialism.ЖИВЕЕНЕ life, living; начин на ЖИВЕЕНЕ a style of living;a way of life; тази къща не е годна за ЖИВЕЕНЕ this house is not fit to live in.ЖИВЕНИЦА мед. canker (и прен.).ЖИВЕНИЧАВ cankerous.ЖИВЕЦ 1. (пулс) pulse; 2. прен. pith and marrow, core (of o.'s being); 3. (кожичка) cuticle.ЖИВЕЯ 1. live (и прен.);be alive; живял едно време once upon a time there lived; не му се живее he is tired of life; ЖИВЕЯ втори живот it was a narrow escape/a close squeak; да живее... long live..., разг. three cheers for...; да живееш сто години! may you live to be a hundred; няма да ЖИВЕЯ с орлите life is short, I won't live for ever; 2. (пребивавам) live (в in), reside (in, at); (временно) be living, be staying; ЖИВЕЯ на улица Х № 3 I live at 4. X Street; ЖИВЕЯ на петия етаж I live on the fifth floor; ЖИВЕЯ на тази улица I live in that street; ЖИВЕЯ на село/в град I live in the country/in a town; ЖИВЕЯ при родителите си I live with my parents; ЖИВЕЯ в две стаи I occupy/ inhabit two rooms; живеем на тясно we live in crowded conditions; ЖИВЕЯ в една стая с него we share a room with him;we room together; ЖИВЕЯ под наем be a tenant, rent o.'s home; къща, в която ЖИВЕЯт работници под наем a house tenanted by workers; 5. (съществувам по даден начин) live; ЖИВЕЯ със спомени live in the past, live on o.'s memories; ЖИВЕЯ с илюзии live with o.'s illusions;live in a fool's paradise; ЖИВЕЯ с надежда hope, be hopeful; ЖИВЕЯ редовен живот lead a regular life;keep regular hours; ЖИВЕЯ хубаво/щастливо live a happy life; ЖИВЕЯ безгрижно/весело lead a carefree/gay life; ЖИВЕЯ самотно lead a solitary existence/life; ЖИВЕЯ като куче lead a dog's life; ЖИВЕЯ както намеря за добре live as I think fit; добре си ЖИВЕЯ I have nothing to complain of; ЖИВЕЯ с някого (спогаждам се) get along with s.o.; (имам полови връзки с) live with s.o.; ЖИВЕЯт като куче и котка they lead a cat and dog life; ЖИВЕЯ с чужди жени разг. womanize, be a womanizer; с него не може да се живее he makes life intolerable;he is hard to get on with; ЖИВЕЯ скромно live in a small way; ЖИВЕЯ оскъдно, ЖИВЕЯ тежък живот lead a hard life, live rough; ЖИВЕЯ в нищета live in poverty/destitution; ЖИВЕЯ на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style; ЖИВЕЯ богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land; имам от какво да ЖИВЕЯ have enough to live on/upon; ЖИВЕЯ от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o. s.; ЖИВЕЯ от заплатата си live on o.'s salary; едва живее с тази заплата he can hardly еxsist on this salary; ЖИВЕЯ от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writing; ЖИВЕЯ чрез мошеничество live by o.'s wits; ЖИВЕЯ на гърба/за сметка на някого live on s.o.; ЖИВЕЯ от подаяния live on charity.ЖИВИТЕЛЕН life-giving; refreshing, invigorating.ЖИВНА perk up.ЖИВО 1. (оживено) briskly;animatedly, spiritedly; разг. (бързо) quickly; муз. presto, (и шумно) strepitoso; по-ЖИВО ! look alive! look sharp! разг. sharp's the word! работете по-ЖИВО speed up! разг. put some pep/punch into your work! 2. (силно, остро) keenly, strongly;greatly; ЖИВО се интересуваме от we are greatly interested in; 3. (ярко) vividly; описвам ЖИВО describe vividly, give a vivid description (of).ЖИВОВЛЯК вж. жиловляк.ЖИВОЛИКА бот. dog's mercury (Mercurialis perennis).ЖИВОПИС 1. (art of) painting; 2. събир. (картини) painting(s), pictures.ЖИВОПИСЕН 1. (отнасящ се до живопис) artistic;pictorial; 2. (китен)picturesque.ЖИВОПИСЕЦ painter, artist.ЖИВОПИСНОСТ picturesqueness.ЖИВОРОДЕН born alive.ЖИВОРОДЯЩ зоол. viviparous.ЖИВОСТ 1. (подвижност) vivacity, vivaciousness, animation, sprightliness;alacrity; perkiness, pepper, sl. pep, ам. jazz; влагам ЖИВОСТ ам. sl. jazz (up); 2. (жизненост) vitality; 3. (изразителност, яркост) intensity; (на цвят, картина) vividness.ЖИВОТ 1. life;the vital spark; възникване на ЖИВОТа на земята the origin of life on earth; давам ЖИВОТ на give life/birth to; давам нов ЖИВОТ reinvigorate; връщам към ЖИВОТ restore to life; той ни спаси ЖИВОТа he saved our lives; между ЖИВОТа и смъртта between life and death, within an inch of death; борба на ЖИВОТ и смърт a life-and-death struggle, a war/fight to the death/ to the knife, a mortal combat; боря се на ЖИВОТи смърт fight for dear life; въпрос на ЖИВОТ и смърт a matter of life and death; борба за ЖИВОТ a fight/struggle for life/existence; свършвам с/слагам край на ЖИВОТа си put an end to o.'s life; ЖИВОТ и здраве да е God willing, if all goes well; 2. (жизненост) life, vitality, energy; изпълнен с ЖИВОТ full of life/а.м. pep, brimming over with life/vitality; лице, лишено от ЖИВОТ a face devoid of animation; 3. (период) life, lifetime; застраховка за ЖИВОТ a life insurance; до ЖИВОТ till o.'s death, as long as one lives; за цял ЖИВОТ for life, until death, for the term of o.'s life; през ЖИВОТа си in/during o.'s life(time), through life, through o.'s life span; през целия си ЖИВОТ in all o.'s born days, in all o.'s life/days; той цял ЖИВОТ работи върху това it was his lifework, he worked on it all his life; прекарвам ЖИВОТа си spend o.'s life; 4. (биография) life; ЖИВОТът на великите хора the lives of the great/of great men; 5. прен. (съществувание) life, existence;the world; начин на ЖИВОТ a way of life; няма ЖИВОТ life is hard; няма ЖИВОТ за мен I'm done for, it's all over with me; товаЖИВОТ ли е? it's a dog's life; какъв ЖИВОТ се живееше тогава those were'(good) times; това е ЖИВОТът such is the world, that's life;such is life; успявам в ЖИВОТа get on in life;rise in the world; 6. (начин на живеене) life, living; заседнал ЖИВОТ а sedentary life; редовен ЖИВОТ regular habits, a regular way of life; водя редовен ЖИВОТ lead a regular life, keep regular hours; водя безпътен ЖИВОТ live a dissipated life, fling o.'s cap over the mill; водя скромен ЖИВОТ live in a small way; удрям го на ЖИВОТ go on the burst, burn the candle at both ends. go the pace; разпуснат ЖИВОТ loose living; приятен ЖИВОТ a pleasant life;cakes and ale; това не е ЖИВОТ за човек като тебе this is not a fit life for you; започвам нов ЖИВОТ start a new life, turn over a new leaf; 7. (икономически условия) cost of living; ЖИВОТът поскъпва the cost of living is rising; условия за ЖИВОТ living conditions; икономическият ЖИВОТ на страната the country's economic life; 8. (действителност) life, real life, reality; това рядко се среща в ЖИВОТa it is rarely met with in (real) life; литературата трябва да отразява ЖИВОТа literature must reflect life/reality; 9. (сговор) agreement, harmony; няма ЖИВОТ с тях they are hard to get on with; средства за ЖИВОТ livelihood, means of subsistence; гледам си ЖИВОТa take good care of o.s.; те са хора на ЖИВОТа they like to live it up, they indulge themselves; свършил с ЖИВОТа си dead to the world. животворен life-giving; invigorating.ЖИВОТВОРНОСТ life-giving force(s).ЖИВОТВОРЯЩ вж. животворен.ЖИВОТИНА little animal/creature; living thing.ЖИВОТИНСКИ 1. animal (attr.)\ животинско царство the animal kingdom/world; ЖИВОТИНСКИ продукти animal products; животинска храна animal foods; животинска клетка zooblast; 2. (присъщ на животно) animal (attr.); прен. bestial, brutal; животинска природа animal nature; ЖИВОТИНСКИ страсти/желания animal passions/ desires; ЖИВОТИНСКИ страх instinctive terror, blind fear; животинска сила brutal/brute force.ЖИВОТНО 1. animal, beast, brute; (нисше) creature; мъжко ЖИВОТНО (особено котарак) tom; диво ЖИВОТНО a wild animal, (wild) beast; сухоземно/водно ЖИВОТНО a land/water animal; хищно ЖИВОТНО a beast of prey; месоядно ЖИВОТНО carnivore, a carnivorous animal; млекопитаещо ЖИВОТНО mammal; четириного ЖИВОТНО quadruped; безгръбначно ЖИВОТНО invertebrate; 2. (добиче) animal; мн.ч. (стока) live-stock, beasts; домашни животни domestic animals; товарно ЖИВОТНО а beast of burden, a pack-animal, a draught animal.ЖИВОТНОВЪД stock-breeder/-raiser, cattle-breeder, stockman, ам. cattleman.ЖИВОТНОВЪДЕН stock-breeding (attr.); животновъдна ферма stock'/animal-farm.ЖИВОТНОВЪДСТВО stock-breeding/farming, cattle-breeding/-rearing, breeding/rearing of stock, animal husbandry; ЖИВОТНОВЪДСТВО и растениевъдство thremmatology.ЖИВОТООПИСАНИЕ biography, life.ЖИВОТООПИСАТЕЛЕН biographical.ЖИВОТОУТВЪРЖДАВАЩ life-asserting.ЖИВОТРЕПТЯЩ vital; ЖИВОТРЕПТЯЩ въпрос a vital issue.ЖИВОТУВАМ живуркам vegetate, live in a small way, rub along.ЖИВУЩ resident, residing (на at); ЖИВУЩ на улица Х № 1 of 2, X Street.ЖИГ brand.ЖИГЛЬОР тех. throttle.ЖИГОЛО gigolo.ЖИГОСВАМ 1. brand; 2. прен. stigmatize, cast/fasten a stigma upon.ЖИЗНЕН 1. life (attr.), vital; ЖИЗНЕНa енергия vital power; ЖИЗНЕНa сила life-force, vitality; 2. (житейски) life (attr.), of life (след същ.); ЖИЗНЕН път а path/road of life; изминавам/завършвам ЖИЗНЕНия си път complete o.'s life course, run o.'s race; ЖИЗНЕН опит worldly knowledge, experience of life; имам ЖИЗНЕН опит know the world; добивам ЖИЗНЕН опит gain experience of life; ЖИЗНЕН уровен a living standard, a standard of living/life; 3. (насъщен) vital; ЖИЗНЕН и интереси vital interests; ЖИЗНЕНo пространство living space;elbow-room;Lebensraum; 4. (пълен с живот, сили) vital, energetic, vigorous, lusty, full of life; ЖИЗНЕН човек an energetic/a vigorous/a lusty man, a man full of life, a man of vitality.ЖИЗНЕНОСТ vitality, energy, vigour; лишавам от ЖИЗНЕНОСТ devitalize.ЖИЗНЕРАДОСТ buoyancy, cheerfulness, ebullience, ebulliency, exuberance, jauntiness;animal spirits; ability to enjoy life.ЖИЗНЕРАДОСТЕН optimistic, bright, cheerful, exuberant, cheery, jovial, chirpy;mercurial; ЖИЗНЕРАДОСТЕН характер a sunny disposition.ЖИЗНЕСПОСОБЕН 1. биол. viable; 2. прен. (за народ) hardy, sturdy.ЖИЗНЕСПОСОБНОСТ 1. биол. viability, vitality; 2. прен. capacity for living, sturdiness.ЖИЗНЕУТВЪРЖДАВАЩ life-asserting.ЖИКЛЬОР тех. jet.ЖИЛА 1. (сухожилие) tendon, sinew;ligament; вратна ЖИЛА jugular (vein); 2. (кръвоносен съд) vein; 3. бот. nerve, rib, vein; 4. (пласт в камък, дърво) vein; 5. (пласт, руда) мин., геол. vein, rib. lead, ledge, seam, streak, thread; главна ЖИЛА leader; (от метална руда) lode; златна ЖИЛА reef (of gold).ЖИЛАВ 1. elastic, resilient; (гъвкав) supple, flexible, pliant, lithe; (за глина) ductile, plastic; 2. (за месо) tough;stringy; 3. (за човек) wiry, tough, (за народ и) hardy, sturdy.ЖИЛАВИНА 1. toughness, sturdiness, wiriness, stamina, resilience; 2. (на месо) stringiness.ЖИЛАВИЧЪК toughish.ЖИЛВАМ 1. (за пчела, коприва) sting; 2. (удрям с пръчка и др.) cut, lash, sting.ЖИЛЕСТ 1. sinewy; 2. бот., мин. veiny, veined, venous, venose; ЖИЛЕСТ мрамор veined marble; 3. (за месо) stringy, sinewy; 4. (с изпъкнали вени) veiny, knotty; (за врат) sinewy, stringy, brawny; 5. (силен) sinewy, brawny, nervous; ЖИЛЕСТи ръце sinewy arms.;veined, nervate, nerved, fibrous.ЖИЛЕТКА 1. waistcoat, ам. vest; 2. (плетена дреха) cardigan.ЖИЛИЩЕ home, house, lodging; книж. abode; (апартамент) flat, ам. apartment; (резиденция) residence, domicile; (общо) dwelling (-place), habitation; наколни жилища lake-/pile-dwellings; пещерни жилища cavedwellings; блокови жилища blocks of flats, ам. apartment houses; работнически жилища, workmen's dwellings, (стари, порутени) tenements; снабдявам с ново ЖИЛИЩЕ rehouse; промяна на ЖИЛИЩЕто a change of abode; вечно ЖИЛИЩЕ an eternal home, a final resting place.ЖИЛИЩЕН 1. residential, housing (attr.); жилищни условия living conditions; жилищна площ living-/floor-space, floorage; ЖИЛИЩЕН дом, жилищна сграда a residential building, tenement, (обикновено с лоши, евтини апартаменти) a tenement house; ЖИЛИЩЕН блок a block of flats, ам. an apartment house; ЖИЛИЩЕН квартал a residential quarter/district. ам. a residential section; ЖИЛИЩЕН комплекс a housing estate, ам. a (housing) development; жилищна криза housing shortage; ЖИЛИЩЕН проблем a housing problem; жилищно строителство housing construction, house building; жилищно настаняване housing, (отдел) housing-department; жилищна конференция a house conference.ЖИЛКА 1. vein; 2. бот. nerve, nervure, fibre; (на лист) vein, rib; средна ЖИЛКА на лист mid-rib; с жилки nervate, nerved; без жилки nerveless; разположение на жилките на лист nervation; 3. (слаб вкус на вино и пр.) tang;taste;flavour; 4. (наклонност, дарба) vein, strain, streak, bent, flair; 5. (род, произход) strain; той има гръцка ЖИЛКА he has a strain of Greek blood in him; ЖИЛКА човек a lean but sturdy/sinewy person.ЖИЛНА вж. жилвам.ЖИЛО 1. sting (и прен.); с ЖИЛО stinging (и прен.); без ЖИЛО stingless (и прен.); 2. (на коприва) nettle-sting; 3. (на цирей) core; 4. воен. (на пушка, оръдие) striker, firing pin;nipple; 5. ел. core; не му ща ни меда ни ЖИЛОто вж. мед° 6.ЖИЛОВЛЯК бот. plantain (PIantago).ЖИЛЧИЦА veinlet, fibrule, film.ЖИЛЯ 1. sting; 2. прен. sting, bite, hurt.ЖИРАФА зоол. ЖИРОНДИСТ ист. Girondist.ЖИТАР corn-chandler/-dealer/-merchant.ЖИТАРСКИ corn-chandler's, of a corn-chandler etc.. вж. житар; corn-trade (attr.).ЖИТАРСТВО corn-trade.ЖИТЕЙСКИ worldly. life (attr.), of life; житейска мъдрост worldly wisdom; ЖИТЕЙСКИ опит worldly knowledge, experience of life; ЖИТЕЙСКИ път a path/ road of life; вж. жизнен 1.ЖИТЕЛ inhabitant, resident; местен ЖИТЕЛ (кореняк) native, an original inhabitant; ЖИТЕЛ на предградията suburbanite; ЖИТЕЛ на София an inhabitant of Sofia; планински ЖИТЕЛ mountaineer; ЖИТЕЛ на севера hyperborean; ЖИТЕЛ на земята an inhabitant of the earth, terrestrial.ЖИТЕЛСТВО (place of) residence, domicile, residentship, inhabitancy; right of residence, residence permit.ЖИТЕН wheat (attr.), corn (attr.);cereal; (добит от жито) wheaten; житно зърно a grain of wheat; ЖИТЕН клас an ear/a head of wheat, a wheat ear; житна нива a corn/wheat field; ЖИТЕН пояс a wheat belt; ЖИТЕН район corn-land, wheat growing land/areas, (в САЩ) CornBelt; ЖИТЕН пазар a wheat market; житна борса corn-exchange; житни растения cereal plants, cereals, corn; житни храни cereals, corn, grain; ЖИТЕН бегач зоол. tiger beetle.ЖИТИЕ 1. (на светец) (saint's) life, passional; 2. (животопис) life, biography.ЖИТИЕН of a saint's life;hagiogra-phic(al); житийска книжнина books about the lives of saints, hagiography.ЖИТНИЦА 1. granary; 2. (хамбар) barn, granary.ЖИТО leg of mutton.; 1. (растението) wheat, corn; пролетно/ зимно ЖИТО spring/winter wheat; неизкласило ЖИТО corn in the blade; нива с ЖИТО acorn/wheat field; 2. (зърното) wheat, corn. grain; производство на ЖИТО corn growing; 3. (житни посеви) corn-field; 4. (коливо) boiled wheat (as offering on All Souls' Day).ЖИТОПРОИЗВОДИТЕЛ wheat/corn grower.ЖИТОПРОИЗВОДИТЕЛЕН wheat-/corn-growing, wheat/corn producing.ЖИТОПРОИЗВОДСТВО corn/wheat growing.ЖИТОЯД зоол. (com-)weevil.ЖИУЖИЦУ сп. jiu-jitsu.ЖИЦА 1. (метална) wire; ЖИЦА с ток a live wire; телеграфни жици telegraph wires; 2. (нишка) thread.ЖИЧЕН wire (attr.), filamentary; жична инсталация wiring.ЖИЧКА ел. film, filament; (влакно) fibre.ЖЛЕБ тех. groove, channel, riffle; (нарез на дърво) grain; (на железен предмет) fuller; (на глава на винт) fillister; (правоъгълен изрез при сглобяване) rabbet; (полукръгъл) gouge; (декоративен - на колона) арх. flute; (пространството помежду) fillet.ЖЛЕБИНА вж. дълбей.ЖЛЕЗА анат. gland; малка ЖЛЕЗА glandule; жлези с вътрешна секреция ductless/endocrine glands; мастни жлези sebaceus glands; млечна ЖЛЕЗА lacteal/mammary gland, mamma (pl. mammae); потни жлези sudoriferous/sweat glands; подстомашна ЖЛЕЗА pancreas; щитовидна ЖЛЕЗА thyroid gland; имам възпалени жлези have swollen glands; страдам от жлези, имам жлези have an infection in the lymph glands at the roots of the lungs.ЖЛЕЗИСТ анат. glandular, glandulous; ЖЛЕЗИСТa тъкан glandular tissue.ЖЛЪТВАМ се, жлътна се gleam yellow.ЖЛЪЧ 1. анат. bile; 2. прен. venom, gall, bile, virus, asperity, spleen, bitterness, acrimony;sting; изливам цялата си ЖЛЪЧ върху vent o.'s gall/spleen on.ЖЛЪЧЕН 1. анат. biliary, bilious, gall (attr.), ЖЛЪЧЕН мехур gall-bladder; ЖЛЪЧЕН канал gallduet; 2. прен. (за човек) rancorous, bitter, acrimonious, acrid;splenetic; (за думи, забележка) caustic, stinging, cutting, biting. bitter, corrosive, mordant; ЖЛЪЧЕН език a sharp/ stinging tongue; жлъчно перо a pen dip ped in gall; ЖЛЪЧЕН нрав an envenomed temper.ЖЛЪЧКА анат. (мехур) gall(-bladder); (сок) bile, (на животни и) gall; страдам/болен съм от ЖЛЪЧКА be bilious; боли ме ЖЛЪЧКАта have a bilious complaint, be billious; камък в ЖЛЪЧКАта bile-/gall-stone; болест на ЖЛЪЧКАта gallic trouble; имам атака на ЖЛЪЧКАта have a bilious attack.ЖЛЪЧНО caustically, sarcastically, bitterly etc, вж. жлъчен.ЖЛЪЧНОСТ вж. жлъч 1.ЖМИЧКА hide-and-seek, hy-spy.ЖМЯ вж. жумя.ЖОКЕЙ jockey.ЖОКЕЙСКИ jockey (attr.), жокейска шапка jockey-cap; жокейско изкуство jockeyship.ЖОНГЛИРАМ juggle (c with).ЖОНГЛЬОР juggler.ЖОНГЛЬОРСКИ juggler's, of a juggler.ЖОНГЛЬОРСТВО juggling, jugglery, legerdemain, sleight-of-hand.ЖОРЖЕТ текст. georgette, silk crepe.ЖРЕБЕЦ stallion; поет. steed; (за разплод) stud-horse.ЖРЕБИ се foal.ЖРЕБИЕ lot; тегля/хвърлям ЖРЕБИЕ draw/cast lots (за for, on).ЖРЕБИЙ 1. (съдба) fate, lot, destiny; 2. lot; жребият падна на него the lot fell upon him; жребият е хвърлен the die is cast.ЖРЕБНА ЖРЕБНА кобила а mare in/witЖРЕБЧЕ colt, foal.ЖРЕЛО вж. ждрело.ЖРЕЦ priest; велик ЖРЕЦ a high priest.ЖРЕЧЕСКИ priestly, sacerdotal.ЖРЕЧЕСТВО priesthood.ЖРИЦА priestess.ЖУЖЕНЕ buzz, whizz, hum, boom, murmur.ЖУЖИ buzz, whizz, hum, boom, drone, murmur.ЖУЛВАМ cut, lash, sting; вж. жуля.ЖУЛЯ 1. (претривам) chafe; 2. (търкам - под и др.) scrub; (съдове) scour; 3. (бия) beat, lash, sting; (за вятър) lash; 4. (закачам леко) graze; 5. (жиля) sting, prick.ЖУМЕШКАТА with closed/shut eyes; blindly.ЖУМЯ keep o.'s eyes closed; (при жмичка) be it/he; твой ред е да жумиш it's your turn to be it.ЖУПАН ист. governor of a province.ЖУПЕЛ огън и ЖУПЕЛ fire and brimstone; сипя огън и ЖУПЕЛ върху fulminate against s.o., pour forth fire and brimstone against s.o.; speak daggers to s.o., heap abuse oЖУР party; тя има ЖУР всеки четвъртък she is at home on Thursdays.ЖУРИ jury; (за художествена изложба) hanging-committee; (от специалисти по музика) adjudicators; внимателно подбрано ЖУРИ а blue-ribbon Jury.ЖУРНАЛ (fashion-)magazine.ЖУРНАЛИСТ journalist, press-man, ам. newspaperman, newsman; работя като професионален ЖУРНАЛИСТ write for the papers; ЖУРНАЛИСТите събир. the press, the newspaper world.ЖУРНАЛИСТИКА journalism.ЖУРНАЛИСТИЧЕН journalistic;ЖУРНАЛИСТИЧЕСКИ стил/език journalese, newspaperese.ЖУРНАЛИСТКА Journalist; вж. журналист. журфикс at-home day; тя има ЖУРНАЛИСТКА всеки четвъртък she is at home on Thursdays.ЖЪДЕН вж. жаден, жадувам.ЖЪЛТ 1. yellow; (като цвета на жито) wheaten; златно ЖЪЛТ yellow as gold, gold-coloured, golden; лимонено ЖЪЛТ lemon yellow; ЖЪЛТ метал yellow metal; боядисан в ЖЪЛТо painted (in) yellow; 2. (бледен, с болезнен цвят) sallow; (с нездрав цвят на лицето) tallow-faced; ЖЪЛТ като лимон yellow as a guinea/as a crow's foot; ЖЪЛТ ата раса the yellow race; ЖЪЛТ a треска yellow fever/jack; ЖЪЛТa лилия бот. frog lily; ЖЪЛТ кантарион St.John's wort; ЖЪЛТ нарцис Lent lily;daffodil; ЖЪЛТa преса a yellow/gutter press; има още ЖЪЛТо по устата/ на човката he's not yet dry behind the ears, he is green.ЖЪЛТЕНИКАВ yellowish, yellowy;xauthic; (за цвят на лице) sallow.ЖЪЛТЕНИКАВОКАФЯВ tan; ЖЪЛТЕНИКАВОКАФЯВ цвят tan.ЖЪЛТЕНИЦА мед. jaundice, icterus.ЖЪЛТЕНИЧАВ мед. jaundiced, icteric.ЖЪЛТЕЯ go/turn yellow; ЖЪЛТЕЯ се show/appear yellow, gleam yellow.ЖЪЛТИНА yellow colour, yellowness.ЖЪЛТИЦА gold piece/coin.ЖЪЛТОГЛАВ ЖЪЛТОГЛАВ о кралче зоол. kinglet (Regulus cЖЪЛТОЗЕЛЕН yellow-green, sulphurus; ЖЪЛТОЗЕЛЕН цвят sulphur.ЖЪЛТОКЛАС ЖЪЛТОКЛАСи ниви golden fieldsЖЪЛТОЧЕРВЕН yellow-red, fulvous.ЖЪЛТУГА бот. greenweed.ЖЪЛТУРКА зоол. yellow-hammer (Emberiza citrinella).ЖЪЛТУРЧЕ бот. the lesser celandine, pilewort (Ranunculus ficaria).ЖЪЛТЪК yolk (of egg), vitellus.ЖЪЛТЪЧЕН yolky, vitelline.ЖЪЛЪД вж. желъд.ЖЪЛЪДОВ вж. желъдов.ЖЪНА 1. reap, harvest; (със сърп) reap. cut with a sickle; 2. прен. reap; ЖЪНА успехи achieve (a) success; ЖЪНА лаври win/gain/reap laurels; каквото посееш, това ще жънеш we reap as we sow; който сее ветрове, бури ще жъне he who sows the wind shall reap the whirlwind.ЖЪТВА 1. harvest; всички селяни са по ЖЪТВА all villagers are harvesting; 2. (времето) harvest-time; по време на ЖЪТВАата at harvest-time; 3. (реколта) harvest, crop; прибирам ЖЪТВАта gather in the harvest/crops; богата ЖЪТВА a rich harvest, a good crop.ЖЪТВАР 1 harvester, reaper. 2 зоол. cicada, cicala, cigala (Cicada orni). ЖЪТВАРКА (машина) reaping-machine, reaper, harvester, cropper.ЖЪТВАРСКИ 1. (който се отнася до жътва) harvest (attr.), harvesting, reaping; 2. (който се отнася до жътвари) harvester's, reaper's , of a harvester/reaper.ЖЪТВЕН harvest (attr.), harvesting (attr.); ЖЪТВЕН сезон harvest-time.ЗА 1 предл. (полза) for; направих го ЗА него I did it for him; ЗА кого е това? who is that for? три на два ЗА нас (спортен резултат) two to three for us; аргументи ЗА и против arguments pro and con; гласувам ЗА предложението vote for the proposal; 2. (посока, цел на движение) to, for; пътувам ЗА Варна I am going/travelling to Varna; заминавам ЗА Англия I am leaving for England; влакът ЗА Пловдив the train for Plovdiv, the Plovdiv train; 3. (времетраене, определен период, момент), in, for, till; ще свърша тази работа ЗА един ден I shall do this work in a day; не може да се свърша ЗА един час it can't be done in an hour; заседанието се отложи ЗА утре/понеделник the meeting was put off/postponed for tomorrow/till Monday; ЗА колко време ще стигнем? how long will it take us to get there? ЗА кога го искаш? when do you want it for? ЗА последните пет години during the last five years; 4. (времетраене като цел на действие) for; взехме храна ЗА два дни we took enough food for two days; дойдох ЗА една седмица I came for a week/on a week's visit; 5. (предназначение на предмет) обик. без предл.;for; четка ЗА зъби tooth-brush; чаша ЗА вода drinking-glass, tumbler; чаша ЗА вино wineglass; чаша ЗА чай tea-cup; вода ЗА пиене drinking water; това е ЗА тебе this is for you; купих го ЗА подарък I bought it for a present; б (цел на действието) to (c inf.), to, for; отивам ЗА хляб I'm going to get bread; време е ЗА вечеря it's time to have dinner, it's time for dinner; време е ЗА лягане it's time to go to bed, it's bedtime; не ЗА това дойдох тук that's not what I came here for; готови сме ЗА път we are ready to start; ЗА тази цел to this end, for the/this purpose; 6. (въвежда предложно допълнение) of, about, for, to, без предлог; мисля/говоря ЗА нещо think/speak about/of s.th; ЗА какво говорите? what are you talking about? спомням си ЗА нещо remember s.th.; напомням ЗА remind of; женя се ЗА някого marry s.o.; годявам се ЗА някого get engaged to s.o.; копнея ЗА нещо/някого long for s.th./s.o.; жал ми е ЗА нещо/някого be sorry for s.th./s.o.; тревожа се ЗА децата be worried about the children; 7. (въвежда сказуемно определение) без предл.;for; той бе избран ЗА секретар he was elected secretary; ЗА глупак ли ме мислиш? do you take me for a fool? ЗА какво ме вземате? what are you taking me for?what do you think I am? 8. (това, за което хващам нещо) by, on, to; тя водеше детето си ЗА ръка she led the child by the hand; държа се ЗА перилата hold on to the bannister, hold the rail; 9. (причина) for; той бе награден ЗА добрата си работа he was rewarded for his excellent work; съдят го ЗА убийство he is being 10ried for murder; 11.(цена, размяна) for; тя купи роклята ЗА десет лева she bought the dress for ten levs; плащам ЗА работата pay for the work; той размени писалката си ЗА три нови книги he exchanged his pen for three new books; търг ЗА (някаква сума) a contract worth; марки ЗА един лев а lev's worth of stamps; 12. (за кой път се върши нещо) for; той го направи ЗА първи път he did it for the first time; ЗА първи път опитвам... I've tasted... for the first time; 13. (от гледище на) to in; ЗА мене това е невъзможно to my mind/in my opinion/to me this is impossible; това е ново ЗА мене this is quite new to me; това е важно/интересно/полезно ЗА нас it is of importance/interest/use to us; 14. (за уречена област иди сфера на дейност) for, of; отговарям ЗА be responsible for;be in charge of;; 15 предст. (начало на действие) start, begin (с ger. и с inf.); ЗА броявам begin counting/to count; ЗА жълтявам begin to look yellow; ЗАвайквам се start moaning, set up a howl/wail; ЗАвързвам спор enter on/ start an argument; 16. (образува глаголи от свършен вид; означава действие извършено докрай) out, up, down; ЗА писах адреса I wrote down the address; ЗАвинтих бурмата I drove the screw home; ЗА топлих водата I heated (up) the water; той ЗАзубри урока he swatted/has swatted up the lesson; ЗАкръглям цена round off/out a price; раната ЗАздравя the wound has healed; 17. (преминаване в ново състояние; образуване на глаголи от същ. и прил.) become, turn into, make... ;-en, -ify, be-; обременявам become pregnant; ЗАмърсявам make dirty, soil;befoul; ЗАгрозявам uglify; ЗАякчавам strengthen, consolidate; ЗАмъглявам прен. bedim.ЗААНГАЖИРАМ 1. (заемам, отнемам) engage, take (up); тази работа ми заангажира много време this job took up a lot of my time; 2. (запазвам стая, място) engage, book, reserve; 3. (задължавам) engage;secure the services of (s.o.); ЗААНГАЖИРАМ някого с някаква работа engage s.o. to do s.th.; ЗААНГАЖИРАМ актьор за дадена роля secure an actor for a part; 4. (замесвам) involve (c in s.th., with s.o.); заангажиран е националният престиж на страната the national prestige of the country is involved; ЗААНГАЖИРАМ ce engage o.s., promise, undertake, agree, pledge o.s., take upon o.s., commit o.s. (to c inf.); не се заангажирвай с много работа don't undertake too much work, don't take upon yourself too much work; вж. ангажирвам.ЗАБАВА 1. (развлечение) amusement, diversion, pastime, merry-making, fun; 2. (организирано увеселение) entertainment, party, social (evening); давам/организирам ЗАБАВА give an entertainment/a party; танцова ЗАБАВА a dancing party;dance; 3. (представление) performance, party; детска ЗАБАВА a children's performance/party.ЗАБАВАЧКА nursery-/infant-school.ЗАБАВЕН 1 amusing, entertaining, diverting; (за книга) readable; забавно четиво light/ easy reading; забавна музика light/popular music; забавна програма show, a programme of entertainment; 2. (весел) funny, jocular, humorous; той е много ЗАБАВЕН he is great fun, he is very amusing; много е забавно it is great fun/sport, it is very funny/amusing; колко забавно! what fun! забавно ми е I find it fun, I enjoy it. 3 вж. забавям; със забавени движения кино a slow-motion projection.ЗАБАВИТЕЛЕН вж. забавен 1.ЗАБАВЛЕНИЕ вж. забава 1.ЗАБАВЛЯВАМ 1. (залъгвам деца) amuse, keep amused; 2. (развличам) entertain, amuse, divert, tickle; ЗАБАВЛЯВАМ ce amuse/enjoy o.s., have a good time, have fun, make merry; (с нещо) play about with; много се ЗАБАВЛЯВАМ have the time of o.'s life. have great fun.ЗАБАВНОСТ entertainment value.ЗАБАВЯМ delay, retard, hold up, slow up;hamper, impede; дъждът ни забави we were delayed by the rain; (плащане) defer; (фалит и пр.) stave off; (задържам някого) detain;make/keep (s.o,) late; не искам да ви забавя I don't want to make you late; (отговор и пр.) delay;be slow (to c inf., in c ger., with s.th.); той забави отговора си he was slow to answer/in answering, he delayed his answer; 1. (намалявам хода на) slow down, slacken (o.'s pace); физ. moderate;mex. decelerate; забавете хода! мор. ease the engines!; (темп) steady; муз. slow, broaden; ЗАБАВЯМ ритъма slow/broaden the time; ЗАБАВЯМ ce 2. be/come late, tarry; (за влак, кораб) be overdue/late; 3. (задържам се) be delayed, be kept.ЗАБАВЯЩ suspensory, delaying etc., вж. забавям. забатачвам, забатача 1. (завличам с пари) do, bilk; той ми забатачи сто лева he bilked/ did me out of one hundred levs? ЗАБАВЯЩ до гуша в дългове be plunged in debt, be over head and ears in debt; 2. (забърквам някаква работа) mull, bungle, make a mull/bungle of; ЗАБАВЯЩ си работата make a mull of o.'s work; ЗАБАВЯЩ ce get involved/entangled (в in).ЗАБВЕНИЕ oblivion; осъждам на ЗАБВЕНИЕ consign to oblivion; потъвам в ЗАБВЕНИЕ fall/sink into oblivion; потънал в ЗАБВЕНИЕ buried in oblivion, in limbo.ЗАБЕГНАЛ вж. забягнал.ЗАБЕЖКА deviation; леви забежки left deviations.ЗАБЕЛВАМ 1. begin to peel/skin etc., вж. беля; 2. (кожица) skin, scrape off/graze (skin from).ЗАБЕЛЕЖА вж. забелязвам.ЗАБЕЛЕЖИМ visible, noticeable, perceptible, observable; едва забележима разлика a scarcely perceptible difference.ЗАБЕЛЕЖИТЕЛЕН 1. remarkable (c for. by);notable, noteworthy, worthy of notice/remark; 2. (изключителен, удивителен) spectacular. extraordinary, memorable; разг. striking, thundering, unique; 3. (бележит) prominent, distinguished, outstanding, noted.ЗАБЕЛЕЖИТЕЛНОСТ 1. landmark; ЗАБЕЛЕЖИТЕЛНОСТите на града the sights of the town; разглеждам ЗАБЕЛЕЖИТЕЛНОСТите go sight-seeing; 2. (за човек) celebrity.ЗАБЕЛЕЖКА 1. (към закон) rider; (към текст и пр.) note; ЗАБЕЛЕЖКА в полето на страница a marginal note; 2. (устна) remark, observation; духовита ЗАБЕЛЕЖКА sally (of wit); злобна/заядлива ЗАБЕЛЕЖКА a biting/censorious remark; правя ЗАБЕЛЕЖКА make/offer/pass a remark, let fall a remark; 3. (упрек) reproof, reprimand, rebuke, censure; правя някому ЗАБЕЛЕЖКА reprove s.o., tell s.o. off, (нa събрание) call s.o. to order; постоянни забележки nagging; 4. (за поведение на ученик) reprimand, order-/conduct- remark.ЗАБЕЛЯ вж. забелвам.ЗАБЕЛЯЗВАМ 1. (поставям белег) mark; 2. (долавям, виждам) notice, perceive, make out, be/become conscious/aware of, spot;catch sight of, detect, spy; ам. разг. get/be wise to; воен. мор. spot; забелязах, че в залива има две лодки I noticed two boats in the bay; не ЗАБЕЛЯЗВАМ fail to notice, miss, overlook; не бивам забелязан от някого escape s.o.'s notice; сигурно ще забележат нашето отсъствие we are sure to be missed; бързо ЗАБЕЛЯЗВАМ грешките на другите be quick at spying the faults of others; 3. (обръщам внимание) observe, note; забележете добре, аз не казах това! I didn't say so, mind you! забележи! note! nota bene! 4. (правя забележка) remark, observe. notice, note; позволявам си да забележа (да кажа една дума) venture/hazard a remark; може да се забележи, че it may be remarked that || ЗАБЕЛЯЗВАМ се be seen/noticeable, become noticeable; ЗАБЕЛЯЗВАМ си note (down), take note, jot down.ЗАБЕРА вж. забирам.ЗАБИВАМ 1. (започвам да бия) begin to beat/toll etc., вж. бия; 2. (втъквам с биене) drive (in), knock (in), hammer (in); (кол) fix, plant, stick; ЗАБИВАМ кол в земята fix a stake into the ground; (пирон) drive (in), hammer; ЗАБИВАМ до край knock/drive home; 3. (намушквам) stick, jab; (вилица, игла, стрела и пр.) stick (в in, into); (нож) stab, plunge, stick (в into); -ЗАБИВАМ някому нож в гърба stab, s.o. in the back (и прен.); (куршум) plant, lodge; ЗАБИВАМ нокти dig/drive in o.'s nails; 4. (топка) сn. smash; 5. прен.: ЗАБИВАМ поглед fix/fasten o.'s eyes (в on), keep o.'s eyes fixed (on); ЗАБИВАМ глава/нос в книгата pore over a book, be immersed in a book; ЗАБИВАМ се (за трън, игла) run into; игла/трън ми се заби в оръста I ran a needle/a thorn into my finger; (за куршум) bed o.s. in, lodge in; (за стрела) fix.ЗАБИКАЛКА circumlocution;beating about the bush; без забикалки don't beat about the bush, come (straight) to the point.ЗАБИРАМ (гноясвам)fester, gather, suppurate; забра ми пръст I have a gathered finger.ЗАБИЯ вж. забивам.ЗАБЛАЖВАМ break o.'s fast; ЗАБЛАЖВАМ си have a good/substantial meal; have a treat.ЗАБЛАЗЯВАМ envy.ЗАБЛАТЕН swampy, marshy.ЗАБЛЕЙВАМ се, заблея се прен. go wool-gathering; moon (about), mouch.ЗАБЛЕЯ се вж. заблейвам се .ЗАБЛЕЯН прен. moony, scatterbrained; ам. sl.windy.ЗАБЛУДА error, delusion;fallacy;aberration, mistaken/misguided opinion, false belief, misbelief; (визуална) phantom; общоразпространена ЗАБЛУДА a popular fallacy; наивна ЗАБЛУДА a fond delusion; в ЗАБЛУДА съм labour/ be under a misapprehension/a delusion;be in error, be mistaken; в заблуждението си misguidedly; изпадам в заблуждение fall/ run into error; въвеждам някого в ЗАБЛУДА mislead s.o., delude s.o., lead s.o. into error; изваждам някого от ЗАБЛУДА undeceive s. o., disabuse s.o.; ам. разг. put s.o. wise (to).ЗАБЛУДЕН astray;misguided, deluded, misled, led astray;mistaken, in error; ЗАБЛУДЕНa овца a stray/wandering/lost sheep; ЗАБЛУДЕН куршум a random bullet; ЗАБЛУДЕН човек a deluded man, a man led astray; misbeliever.ЗАБЛУЖДАВАМ mislead, delude, deceive, lead astray, misguide, outwit, wile, trick, hoodwink, pull the wool over s.o.'s eyes; разг. put off the scent; без да искам съм те заблудил I have misled you without wanting to; ЗАБЛУЖДАВАМ ce 1. (изгубвам пътя) lose o.'s way, get lost, be off on the wrong track; книж. stray, go astray; 2. (греша) be wrong, be mistaken, be in error, err; be under a delusion.ЗАБЛУЖДЕНИЕ вж. заблуда.ЗАБОГАТЯВАМ grow rich, enrich o.s., acquire/achieve wealth, come to wealth, make money, better o.'s circumstances; забогатял от войната същ. а war profiteer; ЗАБОГАТЯВАМ бързо ам. strike oil.ЗАБОГАТЯВАНЕ enrichment, enriching; незаканно ЗАБОГАТЯВАНЕ profiteering.ЗАБОЕН мин. coal-face (attr.), face (attr.); ЗАБОЕН механизъм a coal-face mechanism; забойна машина a mining machine.ЗАБОЖДАМ 1. stick, fix, run, drive (in); забоде в земята един кол he fixed a stake into the ground: 2. (намушквам) stick, stab, jab; забоде нож в сърцето му he stabbed him in the heart; 3. (закрепвам) stick (in, on); (с карфица) pin (to, on); ЗАБОЖДАМ цвете на палтото си pin a flower to o.'s coat; (на стената) pin up.ЗАБОЙ мин. face, breast;stope(s); (каменовъглен) coal-face, (за един работник) stall.ЗАБОЙЧИК мин. (coal-)cutter, face-worker.ЗАБОЛЕВАЕМОСТ morbidity/sick rate; ЗАБОЛЕВАЕМОСТ от рак a cancer rate.ЗАБОЛЕЯ вж. заболявам.ЗАБОЛЯВА ме, заболи ме 1. begin to feel pain, begin to hurt; ЗАБОЛЯВА ме глава/гърло have a headache/a sore throat; заболя ме ръката от писане writing has made my hand ache, my hand hurts from writing; 2. прен. hurt; много ме заболя it hurt me very much; заболя ме за него I felt sorry for him, my heart went out to him.ЗАБОЛЯВАМ fall ill, come down, be taken ill (от with);be on the sick list; ЗАБОЛЯВАМ отново relapse; ЗАБОЛЯВАМ от грип catch/get the flu.ЗАБОЛЯВАНЕ illness, sickness, disease, disorder, complaint, ailment, trouble;failure in health, breakdown in o.'s health; душевно/сърдечно/ нервно/стомашно ЗАБОЛЯВАНЕ mental/heart/nervous/ stomach trouble; ЗАБОЛЯВАНЕ на очите/на зрението/ на черния дроб eye/eyesight/liver trouble; ЗАБОЛЯВАНЕ на храносмилателната система digestive troubles; ЗАБОЛЯВАНЕ на дробовете affection of the lung; професионално ЗАБОЛЯВАНЕ an industrial illness, an occupational) disease.ЗАБОЛЯВАНИЯ cases (от of); няма отбелязани ЗАБОЛЯВАНИЯ от... no cases of... are on record/have been recorded.ЗАБОРЧАВАМ get/run into debt; ЗАБОРЧАВАМ до ушите/гуша be immersed in debt, be head over ears in debt, be up to the eyes in debt,ЗАБОРЧЛЯВАМ вж. заборчавам.ЗАБРАВА forgetfulness, oblivion;Lethe; реката на ЗАБРАВАта the Lethean waters/springs/stream.ЗАБРАВАН forgetful/absent-minded person, разг. chuckle-head.ЗАБРАВЯМ 1. forget; не ЗАБРАВЯМ bear/keep in mind; няма да го забравя I won't forget about it, I'll bear it in mind; да не ЗАБРАВЯМе we mustn't forget; не забравяй да дойдеш! remember to come! забравих (не ми дойде на ум) I never thought of it, it slipped cut of my mind; ЗАБРАВЯМ имена I can't remember names, names escape me, I have a bad memory for names; забравих името му I forgot his name, his name slipped out of my mind, his name went out of/slipped/escaped my memory; да не забравя, докато не съм забравил before I forget, while I remember; напоследък често ЗАБРАВЯМ my memory often fails me of late; ЗАБРАВЯМ някаква обида forgive an injury, forgive and forget; обидата още не е забравена the insult smarts yet; ЗАБРАВЯМ миналото let bygones be bygones; нека забравим цялата случка/работа least said, soonest mended; не мога да го забравя I can't get over it; забрави го! forget it! get that/him out of your head! 2. (оставям нещо някъде) forget, leave (behind); забравих книгата си у вас I left my book at your home; забравих да взема книгата I forgot to take the book with me; 3. (пренебрегвам) (срам, приличие) lose; (дълга си) neglect; ЗАБРАВЯМ всяко благоразумие cast caution/prudence to the wind; ЗАБРАВЯМ се 4. forget o.s.; не се забравяй don't forger yourself! come off your perch! 5. (не се владея) lose o.'s self-control, have no command over o.'s.; З. (безлично) be forgotten, go/pass out of mind; такива неща не се забравят лесно such things are not easily forgotten; хубавите неща лесно се забравят (като поговорка) eaten bread is soon forgotten; скандалът около него се забрави he has outlived the scandal.ЗАБРАДЕН (with) a kerchief on o.'s head.ЗАБРАДКА kerchief, head-cloth.ЗАБРАЖДАМ се, забрадя се cover o.'s head with a kerchief, put/tie on a kerchief.ЗАБРАНА prohibition, interdiction, ban, veto, taboo, interdict; (на риболов) defence; налагам ЗАБРАНА върху prohibit, ban, veto, taboo;put/set/place a veto on, impose interdiction on, lay under an interdict; вдигам/снемам ЗАБРАНА remove a ban, raise/remove the interdict; под ЗАБРАНА prohibited, banned, under ban, under an interdict; лица под ЗАБРАНА юр. persons under judicial disability; ЗАБРАНА на атомните оръжия prohibition/banning of atomic weapons.ЗАБРАНЕН forbidden, prohibited, banned, not allowed; ЗАБРАНЕН сезон (за лов и пр.) a closed season, fence-season/-time; ловенето на риба е ЗАБРАНЕНо fishing is forbidden; паркирането е ЗАБРАНЕНo no parking; спирането е ЗАБРАНЕНo no standing; ЗАБРАНЕНa зона а restricted/prohibited/closed area; вход ЗАБРАНЕН no entrance/admittance; минаването ЗАБРАНЕНo no thoroughfare;road blocked; пушенето е ЗАБРАНЕНo no smoking (allowed); ЗАБРАНЕНo ми е да пуша I am not allowed to smoke; ЗАБРАНЕНo ми е да пия алкохол I am forbidden alcohol; списък на ЗАБРАНЕНи стоки (в митница) a prohibited articles list; ЗАБРАНЕНа литература banned/ prohibited books; филмът е ЗАБРАНЕН за малолетни the film has an X-certificate, the film is not to be shown to minors; ам. this is a restricted/an X-rated film; ЗАБРАНЕНият плод прен. the forbidden fruit.ЗАБРАНЯВАМ forbid, prohibit, put a ban on, put under a ban; книж. interdict, юр. enjoin (from с ger.); (вестник, книга) suppress; , (пиеса, партия) ban; (внос) prohibit; (не разрешавам) юр. disallow; ЗАБРАНЯВАМ някому да направи нещо forbid s.o. to do s.th.;prohibit/interdict s.o. from doing s.th.; докторът ми забрани да пия вино I am forbidden by my doctor to drink wine; кой може да ми забрани да пуша? who can stop me from smoking?ЗАБРЕМЕНЯВАМ become pregnant, conceive, get in the family way; be with child (от by); тя не може да забременее she cannot conceive; накарвам да забременее make pregnant, impregnate (s.o.).ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ conception; средство против ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ contraceptive.ЗАБРЕМЕНЯЛА pregnant, with child, enceinte.ЗАБРИМЧВАМ mend ladders, stitch.ЗАБРЪМЧАВАМ begin to buzz/hum; вж. бръмча.ЗАБУЛВАМ 1. veil, cover with a veil; 2. (прикривам) veil, wrap, enshroud, shroud; забулен в облаци cloud-capped/-wrapped/- wrapt; забулен в мъгла wrapped/enshrouded in mist; 3. прен. obscure;shroud;wrap; престъпление забулено в тайна а crime shrouded in mystery.ЗАБУМТЯВАМ begin to roar/boom etc.; вж. бумтя.ЗАБУТАН 1. (за селище и пр.) out-of-the-way (attr.), outlying, remote, distant, isolated; 2. прен. obscure.ЗАБУТВАМ tuck away, mislay, misplace; къде си забутал писалката? what have you done with the pen? || ЗАБУТВАМ ce 1. bury o.s.; забута се в храстите he blundered away into the bushes; 2. (за неща) get lost/mislaid.ЗАБУЧАВАМ begin to roar; вж. буча.ЗАБУЧВАМ 1. (втъквам) stick, fix, plant; ЗАБУЧВАМ кол в земята fix a stake into the ground; 2. (глава) impale.ЗАБЪРЗВАМ hurry (up); quicken/double o.'s step, разг. step on it.ЗАБЪРКАН 1. (объркан) confused, mixed (up);at a loss;perplexed;lost in astonishment, thunder-struck; вж. забърквам 2.; 3.(неясен) confused, obscure, mussed, in a middle, mazy; (за стил) obscure, confused, muddy; ЗАБЪРКАНo положение muddle, (в сюжет и пр.) nodus.ЗАБЪРКАНОСТ 1. perplexity, confusion, embarrassment; (на мисъл, значение) obscurity, opacity; (забъркано положение) entanglement, complication; 2. confusion, disarray, jumble; intricacy, maze, maziness.ЗАБЪРКВАМ 1. (смесвам) mix, stir; 2. (обърквам) confuse, muddle (up), mix up, mull, bungle, разг. muff, ам. sl. ball up; (при броене) put out of count; (смайвам) confuse, baffle, perplex, mystify; ЗАБЪРКВАМ (някаква) каша muddle (things) up, make a hash/mess/muddle (of things, of s.th.); той забърка цялата каша he started the whole trouble; той забърка работата he muddled things (up), he made a muddle of things; това му забърка главата that turned his head/brain; 3. (замесвам в нещо) involve, get (s.o.) involved, implicate/mix up (s.o.) (в in); забъркаха го в една неприятна история he got involved in an unpleasant affair/business; 4. (започвам да тършувам) begin to search/rummage; той забърка в джобовете си he dug into/searched his pockets; ЗАБЪРКВАМ ce 5. (обърквам се) get mixed up/muddled up/confused, flounder; 6. (замесвам ce) get involved/entangled (в in); ЗАБЪРКВАМ се в каша get into a muddle; той се забърка в ужасна каша he got himself into a nasty mess.ЗАБЪРСВАМ wipe clean; (нещо мокро) mop; (прах) dust; вж. бърша, избърсвам.ЗАБЯГВАМ 1. run away, escape, flее; ЗАБЯГВАМ зад границата flee the country, defect; 2. (приставам) elope (с with).ЗАВАЛЕН broken; на ЗАВАЛЕН английски in broken English.ЗАВАЛИ вж. завалява.ЗАВАЛИЯ poor fellow/beggar; poor wretch.ЗАВАЛЯВА begin to rain/snow/hail; пак заваля it's raining again, the rain is on again; да побързаме, защото ще завали let's hurry up because it's going to rain; на път за у дома ме заваля I was caught in the rain on my way home; заваля сняг/ град it began snowing/hailing.ЗАВАЛЯМ 1. (повалям) knock down, throw down; 2. (говоря завалено) speak with a foreign accent; ЗАВАЛЯМ ce reel. stagger, totter.ЗАВАРВАМ 1. find; заварих я да плете I found her knitting; заварих ги на вечеря I found them at dinner; ЗАВАРВАМ някого у дома/в къщи find s.o. in; не ЗАВАРВАМ никого у дома/в къщи find everybody out; не ЗАВАРВАМ някого някъде miss s.o.; добре заварил! well met! glad to find you well! 2. (изненадвам) surprise, catch unawares; ЗАВАРВАМ на местопрестъплението catch in the act/fact, catch redhanded; нощта ни завари на полето night overtook us in the fields; дъждът ни завари на улицата we were caught in the rain in the street; 3. (намирам деца от предишен брак) acquire (stepchildren).ЗАВАРДВАМ 1. (път, проход) keep, watch, guard; завардили са пътищата the roads are being watched/guarded;the roads are under watch, they are watching/guarding the roads; 2. (човек) lie in ambush (for s.o.), ambush (s.o.); 3. (запазвам) keep, reserve; 4. (предпазвам) protect.ЗАВАРЕН тех. welded; ЗАВАРЕНa конструкция a welded unit. 2. ЗАВАРЕН син stepson; ЗАВАРЕНa дъщеря stepdaughter; ЗАВАРЕНо дете stepchild; ЗАВАРЕНо положение status quo, the established state of ЗАВАРЕНИК stepchild; stepson.ЗАВАРЕНИЦА stepdaughter.ЗАВАРКА тех. 1. (място на заваряване) weld; 2. (заваряване) welding; дъгова/чукова ЗАВАРКА arc/hammer welding; (с оксижен) oxygen welding.ЗАВАРЧИК welder.ЗАВАРЪЧЕН тех. welding (attr.); заваръчна машина a welding machine.ЗАВАРЯВАМ тех. weld; (с поялник) solder.ЗАВАРЯВАНЕ тех. welding;sweating; (с поялник) soldering.ЗАВЕДА вж. завеждам.ЗАВЕДЕН вж. завеждам; такъв ред е ЗАВЕДЕН such a practice has been established, this is the established practice.ЗАВЕДЕНИЕ 1. place of (public) resort; увеселително ЗАВЕДЕНИЕ a place of amusement/entertainment; 2. (предприятие) establishment, enterprise; питейно ЗАВЕДЕНИЕ a public house, restaurant; търговско ЗАВЕДЕНИЕ shop; 3.(учреждение) institution, establishment; учебно ЗАВЕДЕНИЕ school; висше учебно ЗАВЕДЕНИЕ a higher educational institution, an institution of higher education.ЗАВЕДУЩ вж. завеждащ.ЗАВЕЖДАМ 1. (водя някого някъде) take (s.o.) somewhere, lead, take along, ЗАВЕЖДАМ децата на разходка/в зоологическата градина take the children for a walk/to the zoo; 2. (ръководя) manage, head, run, superintend, be in charge (of); ЗАВЕЖДАМ служба head a department; ЗАВЕЖДАМ катедра по... hold the chair/professorship of..., be the head of the ... department; 3. (записвам в специална книга) enter, make an entry, file; ЗАВЕЖДАМ писмо enter in the incoming register; 4. (счетоводни книги) търг. keep; 5. ЗАВЕЖДАМ дело срещу някого institute/initiate proceedings against s.o., sue s.o. (at law);enter an action against s.o.;bring a (law) suit against s.o.; ЗАВЕЖДАМ дело по даден въпрос submit the case to a court.ЗАВЕЖДАЩ manager, director, head, chief, superintendant; ЗАВЕЖДАЩ снабдяването a supplies manager, a manager in charge of supplies; ЗАВЕЖДАЩ движението a traffic manager; ЗАВЕЖДАЩ товара и неговата разпродажба (на търговски кораб) supercargo; ЗАВЕЖДАЩ канцеларията a head clerk, ам. chief executive; ЗАВЕЖДАЩ отделение а head of a department, (в болница) а chief doctor of a department; ЗАВЕЖДАЩ детско отделение a chief pediatrician; ЗАВЕЖДАЩ хирургическо отделение a chief surgeon; ЗАВЕЖДАЩ учебната част a director of studies, an assistant headmaster; ЗАВЕЖДАЩ катедра a head/chairman of a department.ЗАВЕРА ucm. 1. Greek liberation movement ( 2- 3); 4. conspiracy, plot (against the Ottoman Empire).ЗАВЕРБУВАМ recruit, enlist; (насилствено) press into service.ЗАВЕРЕН certified, authenticated, legalized; (при-подписан) countersigned; ЗАВЕРЕНo копие a true/ an office copy; ЗАВЕРЕН препис от завещание probate.ЗАВЕРКА certification, authentication, legalization, attestation; (приподписване) countersign; ЗАВЕРКА на копие юр. exemplification.ЗАВЕРЯВАМ (документ) certify, authenticate, ам. notarize;legalize; (подпис) attest; (чек, разрешително) endorse, indorse; (приподписвам) countersign. ЗАВЕСА 1. meamp. curtain; желязнаЗАВЕСА safety-curtain; вдигам/свалямЗАВЕСАта raise/drop the curtain; извикване пред ЗАВЕСАта a curtain call; извикаха го три пъти пред ЗАВЕСА та he took three curtain calls; 2. (на прозорец) (window-)curtain, (на врата, стена) hangings; (на олтар) frontal; слагам завеси curtain; отделям със ЗАВЕСА curtain off; дръпвам завесите (на прозорец) (затварям) draw the curtains, (отварям) draw aside the curtains, uncurtain (a window); 3. прен. curtain;veil;screen; димна ЗАВЕСА воен. smoke-screen; огнена ЗАВЕСА воен. curtain-fire; повдигам ЗАВЕСАта (разкривам тайна и пр.) lift the curtain/veil, uncurtain; желязната ЗАВЕСА пол. the iron curtain.ЗАВЕСКА (над корниз) pelmet.ЗАВЕТ 1. lee;shelter;sheltered place; на ЗАВЕТ in/ under the lee;under shelter; отивам/заставам на ЗАВЕТ shelter (o.s.) from the wind; на ЗАВЕТ зад къщата under the lee of the house; 2. прен.; живея на ЗАВЕТ live/lead a sheltered life.testament, legacy, bequest; (наставление) precept;message; ЗАВЕТите на Георги Димитров Georgi Dimitrov's legacy; Старият/Новият ЗАВЕТ the Old/New Testament.ЗАВЕТЕН cherished, sacred; имам заветна мечта cherish a dream.sheltered, leeward.ЗАВЕХНА вж. завяхна.ЗАВЕЩАВАМ 1. bequeath, leave (by will/testament), will; (недвижим имот) devise (s.th. to s.o.); 2. (оставям завет) teach, bequeath.ЗАВЕЩАНИЕ 1. will, testament, last will and testament; оставям ЗАВЕЩАНИЕ leave a will; умирам без да оставя ЗАВЕЩАНИЕ die intestate; написвам ЗАВЕЩАНИЕто си make o.'s testament/will; оставят ЗАВЕЩАНИЕ на bequeath, leave (by will/testament) to; оставям някому нещо в ЗАВЕЩАНИЕто си mention/remember s.o. in o.'s will.ЗАВЕЩАТЕЛ testator, legator, deviser, devisor.ЗАВЕЩАТЕЛКА testatrix; вж. завещател.ЗАВЕЯ вж. завява.ЗАВЕЯН 1. (смахнат) crazy, crackbrained, разг. cracked, sl. nuts;off o.'s chump/beam/ rocker;not all there; 2. (разсеян, заблеян) moony; scatter-/hare-brained, ам. sl. windy.ЗАВЗЕМАМ 1. (за войска) seize, capture, occupy, take, take possession of; 2. (за-грабвам) take, seize, occupy.ЗАВИВАМ 1. turn (off); (внезапно) strike into, traverse; ЗАВИВАМ изведнаж (в обратна посока) turn sharp round; ЗАВИВАМ no (улица) turn down (a street); ЗАВИВАМ зад ъгъла turn a/ the comer; ЗАВИВАМ надясно/на запад turn to the west; ЗАВИВАМ към къщи turn homewards; 2. (за път, река) bend, twist; 3. (увивам) cover, wrap (up), tuck in; (пакет) do up, wrap (up); 4. (бурма) screw (in); 5. (навивам) wind, curl, (пояс) girdle; ЗАВИВАМ се cover o.s., wrap o.s. up;tuck o.s.; завива ми се свят feel dizzy/giddy, my head swims/reels.ЗАВИВКА blanket, wrap, covering.ЗАВИДЕН 1. enviable; положението му не е завидно his position is not enviable; 2. (забележителен) notable, noteworthy;prominent, eminent; той има завидно положение he is in a high position.ЗАВИЖДАМ envy, be/feel envious/jealous (някому of s.o.);look through green glasses; ЗАВИЖДАМ някому за нещо envy/begrudge s.o. s.th.; ЗАВИЖДАМ на успеха му I envy (him) his success; целият град й завиждаше everyone in the town envied her, she was the envy of the town; не му ЗАВИЖДАМ I don't envy him; I wouldn't like to be in his place.ЗАВИНАГИ for ever, for good (and all), разг. for keeps, поет. for aye, for ever and aye; заминавам ЗАВИНАГИ leave far good/разг. for keeps; веднаж ЗАВИНАГИ once (and) for all.ЗАВИНТВАМ screw up/on/down.ЗАВИРАМ 1, завра thrust, poke, stick, stuff, shove, squeeze, ram, tuck (в into, in); ЗАВИРАМ ръце в джобовете си thrust/stuff/stiek o.'s hands in o.'s pockcis не знам къде съм ги заврял I forget where I stowed them away; ЗАВИРАМ носа си навсякъде/в чужди работи poke/stick (o.'s nose) into everything/into other people's business/affairs; ЗАВИРАМ ce 2. get/creep in;crowd together; заврели се пет души в една малка стая five people live squeezed/ crammed together in a tiny room; 3. intrude o.s., thrust o.s. (upon); poke (o.'s nose) into. 4, завря come to the boil , be on the toil, boil up.ЗАВИРАНЕ водата е на ЗАВИРАНЕ the water is coming to ЗАВИРВАМ завиря (язовир) build up water behind a dam.ЗАВИРЯВАНЕ storage.ЗАВИСЕЩ dependent (от on).ЗАВИСИМ dependent (oт on), contingent (on); (за владетел) tributary (attr.); ЗАВИСИМo положение dependence, a state of dependence; ЗАВИСИМa държава dependency.ЗАВИСИМОСТ dependence, dependency, subjection, subordination; в ЗАВИСИМОСТ oт depending on, according to; в ЗАВИСИМОСТ от обстоятелствата depending on circumsatnces; в ЗАВИСИМОСТ от времето weather permitting; намирам се в ЗАВИСИМОСТ от be dependent on/upon.ЗАВИСТ envy; възбуждам ЗАВИСТ у някого arouse envy in s.o., arouse s.o.'s envy; пукам се от ЗАВИСТ разг. be green with envy.ЗАВИСТЛИВ envious, jealous; covetous.ЗАВИСТЛИВО enviously, with envy.ЗАВИСТЛИВОСТ envy, jealousy, jaundice.ЗАВИСТНИК envious man/woman; dog in the manger.ЗАВИСЯ depend, be dependent (от on); това зависи от вас it rests/lies with you; зависи от вас да it rests with you to, разг. it is up to you to; направих всичко, което зависи от мене I have done all/everything that lies in my power; доколкото зависи от мене as far as it depends on me, as far as in me lies; не зависи от тях it doesn't depend on them, it is not in their power; събития, които не ЗАВИСЯт от нас events beyond our control; не ЗАВИСЯ от никого be o.'s own master, stand on o.'s own legs.ЗАВИТ 1. вж. завивам; 2. зоол., бот. convolute, бот. и tortile.ЗАВИТЛЯМ screw up/on/down.ЗАВИЯ вж. завивам.ЗАВЛАДЯВАМ 1. (страна) conquer, take possession of; (град, крепост) seize, capture; 2. прен. fascinate, entrance, obsess; (за пиеса, разказ) grip. enthral(l); (за чувство) take possession of, sweep over, grip, overwhelm, overcome; (вниманието) compel, engage, arrest, grip; (за ужас) overtake; тя умееше да завладява сърцата she had a grip; ЗАВЛАДЯВАМ сърцето на някого make a conquest of s.o.'s heart; ЗАВЛАДЯВАМ умовете sway the minds (на of); 3. (подчинявам на себе си) take possession (of), captivate (s.o.).ЗАВЛАДЯВАНЕ conquest;capture, ceizure; ЗАВЛАДЯВАНЕ на безстопанствена вещ юр. occupancy.ЗАВЛАДЯН fascinated, captivated, enthralled, spell-bound, overcome (от by); вж. завладявам 1.ЗАВЛИЧАМ 1. (човек) drag away/off, carry off; 2. (за река, вода и пр.) sweep/wash (s.o./s.th.) away; реката/течението го завлече the current swept him away/swept him off his feet; реката завлече моста the river swept away the bridge, the bridge was swept away by the river; 3. (нива) harrow; 4. разг.(пари) do/bilk/cheat s.o. (out of his money); ЗАВЛИЧАМ ce drag o.s. (somewhere).ЗАВОД works, mill, factory; ам. plant; металургичен ЗАВОД a steel'/metal works; машиностроителен/автомобилен/химически ЗАВОД an engineering/a motor/a chemical works; силнотоков ЗАВОД a power-engineering plant; слаботоков ЗАВОД an electrical appliances works; военен ЗАВОД a munition(s) factory.ЗАВОДСКИ factory (attr.), mill (attr.), works (attr.), ам. plant (attr.); ЗАВОДСКИ работник a factory hand; заводско училище a factory/ plant/works school.ЗАВОЕВАНИЕ 1. conquest; 2. прен. achievement, acquisition, gain; завоеванията на науката the achievements of science; завоеванията на революцията the achievements/gains of the revolution.ЗАВОЕВАТЕЛ conqueror; Вилхелм Завоевателят ucm. William the Conqueror.ЗАВОЕВАТЕЛЕН of conquest, aggressive; завоевателна война a war of conquest, an aggressive war.ЗАВОЕВАТЕЛСКИ 1. aggressive; 2. aggressor's, of an aggressor.ЗАВОЙ 1. turn, bend. curve;wind up, winding; (нарека, път) elbow; завои (нарека) meanders; остър ЗАВОЙ а sharp turn, traverse; правя ЗАВОЙ make/take a turn/sweep, (за река, път) turn, bend, curve, wind, elbow; правя десен ЗАВОЙ (за параход, кола и пр.) make/take a turn to the right; на всеки ЗАВОЙ at every turn; вземам мъчен ЗАВОЙ авт. negotiate a curve; 2. прен. turn;change, turning-point;landmark; пълен ЗАВОЙ в политиката a complete change of front/policy.ЗАВОЮВАМ 1. conquer; 2. прен. conquer; (спечелвам) win, gain; ЗАВОЮВАМ свободата си win/gain o.'s freedom.ЗАВОЮВАН conquered; ЗАВОЮВАНa земя conquered territory/lands.ЗАВОЮВАНЕ conquest; (на колонии) seizure.ЗАВРА вж. завирам°1.ЗАВРЪЗВАМ вж. завързвам.ЗАВРЪЗКА лит. inception of the action; прен. commencement.ЗАВРЪНГАЧКА вж. заврънкулка.ЗАВРЪНКВАМ 1. nag, pester; 2.(бръмча) whir, drone.ЗАВРЪНКУЛКА 1. (при писане, в подпис) flourish, quirk, twirl, twiddle, squiggle, curlicue; 2. (предмет) contraption, gadget.ЗАВРЪЩАМ 1. turn to one side; (завивам no улица и пр.) turn down; 2. (връщам добиче) drive back; удрям, където завърна hit out, lay about (one); ЗАВРЪЩАМ ce 3. return, come/go back; когато се завърнах у дома when I returned home, on my return home; завръщащ се кораб an in-bound ship; 4. (обръщам се) turn.ЗАВРЪЩАНЕ return; (у дома) home-coming.ЗАВРЯН ЗАВРЯН зет a man who lives in the house of his parents-ЗАВТИЧАМ се, завтека се run up (към to);hurry;dash (at); ЗАВТИЧАМ до къщи hurry/dash home.ЗАВТЪКВАМ вж. затъквам 1.ЗАВУЧ assistant head-master/mistress, second master/mistress, director of studies.ЗАВЧАС 1. (след кратко време) in a short time, in no time;quickly; 2. (след малко) before long, in a short/little while.ЗАВЧЕРА the day before yesterday.ЗАВЧЕРАШЕН of the day before yesterday.ЗАВЪЖДАМ 1. (животни) breed, keep, raise;start keeping/breeding; 2. (растения) cultivate, raise;start cultivating; ЗАВЪЖДАМ ce propagate; завъдиха се мишки в града mice have infested the town.ЗАВЪРЗАК scrub, pygmy, pigmy, dwarf; (за дете) tot.ЗАВЪРЗАН 1. tied, bound etc., вж. завързвам; 2. (заплетен) intricate, complicated: ЗАВЪРЗАНa работа a catchy bit of work; З. разг. (вкусен) tasty, toothsome; 3. разг. (много хубав) killing, stunning, ripping, smashing.ЗАВЪРЗВАМ 1. bind, tie (together), lash together/down, make fast; (пакет) do up, tie up; (човек) bind; ЗАВЪРЗВАМ възел tie/ make a knot; ЗАВЪРЗВАМ обущата си do up o.'s shoes. lace o.'s shoes; ЗАВЪРЗВАМ очите на някого blindfold s.o.; ЗАВЪРЗВАМ главата си с кърпа tie a kerchief round o.'s head; ЗАВЪРЗВАМ лодка (за брега и пр.) moor; 2. (започвам) begin, start, (разговори, преговори) open, enter into, start ,ЗАВЪРЗВАМ разговор с някого enter into conversation with s.o., engage s.o. in conversation, strike up/start a conversation with s.o.; ЗАВЪРЗВАМ приятелство с някого form/strike up/ contract a friendship with s.o., make friends with s.o., разг. pal up with s.o.; ЗАВЪРЗВАМ връзки establish/enter into relations (with s.o.); ЗАВЪРЗВАМ познанство strike up an acquaintance (with s.o.); ЗАВЪРЗВАМ сражение/бой join battle (c with) engage (the enemy) in battle, start fighting, engage in a fight; 3. (образувам плод) set, knit; (семе) go to seed; ЗАВЪРЗВАМ ce 4. tie/lash o. s. (за to); 5. (започва) begin, start; (за дружба, познанство) spring up.ЗАВЪРНА вж. завръщам.ЗАВЪРТАМ завъртя 1. turn; (колело и пр). wind (up), twirl, whirl, spin (round); (ключ на лампа, радио) switch on; (кормило) turn, shift; (обръщам на страна) turn aside/ away, (обратно) turn back/round; ЗАВЪРТАМ кораба в обратна посока wind the ship; ЗАВЪРТАМ пумпал spin a top; ЗАВЪРТАМ някому плесница fetch s.o. a blow, slap s.o.'s face; ЗАВЪРТАМ подпис разг. sign with a flourish; ЗАВЪРТАМ някому главата прен. turn s.o.'s head, make s.o. lose his head; не мога лев да завъртя I can't put by/lay by/save up any money; 2. разг. (организирам) set up;run; ЗАВЪРТАМ ce 3. turn (round) swing round;swivel; (за платно) мор. jib; ЗАВЪРТАМ се на ляво/дясно turn to the left/right; няма къде да се завъртиш there is no room to swing a cat; завъртя ми се главата my head began to turn;I felt dizzy/giddy; 4. (спирам се, задържам се) stop. stay, remain; не се завърта в къщи he is never at home, he is out most of the time; не се ЗАВЪРТАМ на едно място be always on the go, be a rolling stone; be foot-loose.ЗАВЪРТУЛКА вж. заврънкулка 1.ЗАВЪРШВАМ 1. прех. (работа) end, finish, off, complete, terminate, wind up; язовирът ще бъде завършен тази година the dam will be completed this year; ЗАВЪРШВАМ вечерта с един танц round off the evening with a dance; (слагам последните подробности) put the finishing touches (to), top off, perfect; (радиопредаване) close down; (реч) conclude, end; той завърши речта си с he wound up his speech with; (писмо) bring to a close, close;conclude; (гимназия) finish; (университет) graduate (at, ам from); тя е завършила физика she is a physics graduate, ам. she majored in physics; какво сте завършил? what did you study? what did you graduate in/ам. major in? ЗАВЪРШВАМ следването си finish o.'s studies; ЗАВЪРШВАМ (изпити) с отличие get/obtain a class; 2. непрех. end, wind up, come to an end, draw to a close; как завърши историята? how does the story wind up?; женските имена завършват на „а" women's names end in "a"; ЗАВЪРШВАМ с песен end with a song; ЗАВЪРШВАМ с катастрофа end in disaster.ЗАВЪРШВАНЕ completion, termination;conclusion; работата е на ЗАВЪРШВАНЕ the work is nearing/near completion.ЗАВЪРШЕК end.ЗАВЪРШЕН 1. completed, complete; 2. (окончателен) final, definite; 3. (изискан, съвършен) accomplished, consummate;finished; ЗАВЪРШЕН вид a finished state; картината придава на стаята ЗАВЪРШЕН вид the picture gives just the right finish to the room.ЗАВЪРШЕНОСТ completeness; perfection.ЗАВЯВАМ 1. (за вятър) begin to blow, start blowing, 2. (отвявам) blow off; кой знае къде го е завял вятърът goodness knows what has become of him; завя друг вятър the set-up has changed, things are different, the tide has turned.ЗАВЯХВАМ 1. (за цветя) wilt, wither, droop; 2. (за рана) scab (over);heal; 3. прен. wither.ЗАГАДКА riddle, puzzle; (също и прен.) enigma, mystery; този човек е една ЗАГАДКА he is an enigma; загадките на природата the mysteries of nature; говоря със загадки talk/speak in riddles.ЗАГАДЪЧЕН enigmatic, mysterious, puzzling; (за изражение, усмивка) inscrutable; (за думи) mysterious, cryptic, oracular; ЗАГАДЪЧЕН характер/ загадъчна личност an elusive personality; ЗАГАДЪЧЕН човек enigma; ЗАГАДЪЧЕН случай a mysterious incident/case; при загадъчни обстоятелства in unexplained circumstances.ЗАГАДЪЧНОСТ mysteriousness.ЗАГАЗВАМ 1. begin to wade etc., вж. газя; 2. (закъсвам) get into trouble/into a pretty mess/into a fix/into hot water;get/ catch it hot, go/run aground, let oneself in for, buckle up; загазил съм be in trouble/ a fix/a jam/a mess/in hot water/in deep waters/in the suds/in a hole/in a tight corner/ in a fine pickle/in the soup; загазил съм за пари be very hard up/on the rocks/(stony) broke/on o.'s beam end, be in low/deep water, be (down) on o.'s uppers; сега я за-газихме now we're stuck/we're in for it; ЗАГАЗВАМ със сметките си get into trouble over o.'s accounts; загазил е с лоша жена he's got a shrew of a wife on his hands.ЗАГАР tan, sunburn.ЗАГАРЯМ hard wheat.1. (за ядене) burn (to the pan); (за мляко) catch; млякото загоря the milk has caught; мирише на загоряло there is a smell of burning; тя е загори-тенджера she has no notion of time; 2. (за посеви, ниви) be scorched/parched; 3. (за лице) be tanned/sunburned/sunburnt/weather-beaten; 4. (за рана) scab (over);heal; 5. (жадувам) thirst (for) (u прен.); загорях за вода I was parched with thirst.ЗАГАСВАМ 1. (за огън) die down/out, go out; (не напълно) bum low; 2. (за светлина) fade, grow dim; загасваща слава a dwindling reputation.ЗАГАСЯВАМ 1. (огън) extinguish, put out; книж. quench; (свещ) blow out; 2. (ел. лампа) put out, switch off, turn out; (радио) turn/switch off; ЗАГАСЯВАМ мотор cut off the engine, switch off the engine/ignition, ам. turn off the motor.ЗАГАТВАМ 1. (намеквам) hint (за at), drop a hint (at) ; 2. (споменавам) allude, make an allusion (to), mention, touch(upon).ЗАГАТВАНЕ hint, allusion, oblique reference.ЗАГАЩВАМ загащя разг. corner, drive (s.o.) into a corner; trap.ЗАГАЩЕН cornered; at bay.ЗАГДЕТО for (с ger.), because.ЗАГИВАМ 1. perish, die;be/get killed; (при катастрофа и) die/be killed in an accident; ЗАГИВАМ от глад/студ perish from starvation/cold, много хора загинаха a great many lives were lost, there was a great loss of life; ЗАГИВАМ млад die in o.'s prime; 2. прен, totter, be near ruin;go to rack and ruin;go to the dogs; ЗАГИВАМ от работа break o.'s back with work, work o.s. to a frazzle.; 3. decay, rot, perish; мед. necrotize; 4. прен. decay, rot.ЗАГИНАЛ perished; вж. загивам; списък на ЗАГИНАЛите casualty-list, (за отечеството и) a roll of honour; всички са ЗАГИНАЛи there arc no survivors.ЗАГЛАВЕН title (attr.); заглавна страница titlepage; заглавна винетка a title piece.ЗАГЛАВИЕ title, heading; (на вестник) headline; (надслов) caption; ЗАГЛАВИЕ на корица a cover title; ЗАГЛАВИЕ на глава a chapter heading; със ЗАГЛАВИЕ entitled; ЗАГЛАВИЕ по протежение на цялата страница (на вестник) а - banner-headline).ЗАГЛАВКА illuminated letter, ornamented initial letter; (каре с имената ма редактори, адрес и т.н.) mast-head.ЗАГЛАДЕН 1. smooth, smoothed out; 2. (с охранен вид) sleek; (за лице) plump; (за човек) plump, well-fed.ЗАГЛАЖДАМ 1. (почвам да гладя бельо) start ironing; от сутринта съм загладила прането I've been at my ironing since this morning; 2. (правя гладък) (бельо и пр.) iron, press; (нещо неравно) smooth(e) (out/over/down);make smooth; 3. (сечиво) sharpen, whet, hone; (с ремък) strop; 4. прен. (уреждам недоразумение) smooth out, settle; (замазвам) cover up; ЗАГЛАЖДАМ косъм fill out, plump out, put on weight/flesh; ЗАГЛАЖДАМ се 5. become smooth; 6. (напълнявам) вж. ЗАГЛАЖДАМ косъм.ЗАГЛЕЖДАМ 1. begin to look (at), start looking (at); 2. (гледам втренчено) peer, stare, look hard/steadily (at); fix/rivet o.'s eyes (on), разг, give the eye; ЗАГЛЕЖДАМ някого в лицето peer into s. o.'s face; той заглежда всички жени he gives all women the eye; (гледам изпитателно) give (s.o.) a searching look;scan s. o.'s face; ЗАГЛЕЖДАМ се (зазяпвам се) gaze. stare (no at); ЗАГЛЕЖДАМ се по витрините look/gaze at shopwindows.ЗАГЛУШАВАМ 1. deafen; 2. (звук) deaden, muffle, smother, obstruct; (с по-силен звук) drown, kill; ЗАГЛУШАВАМ с викове cry down; шумът на вятъра заглуши думите му the noise of the wind drowned his words; барабаните заглушаваха струнните инструменти the drums killed the strings; 3. (за плевели и пр.) choke, overgrow, overrun; 4. прен. (негодувание, критика и пр.) stifle; 5. тех. (шум) muffle; (радиопредаване) jam.ЗАГЛУШАВАНЕ рад. interception, (на предаване) jamming, jam.ЗАГЛУШИТЕЛ тех. noise-killer, muffle(r);silencer;baffle(r); свалям ЗАГЛУШИТЕЛ (от звънец, барабан и т. н.) unmuffle.ЗАГЛУШИТЕЛЕН deafening; заглушителна станция рад. a jamming station.ЗАГЛЪХВАМ 1. (губя слух) go/grow/ become deaf; заглъхваха ми ушите от трясъка на машините the roar of the machines has deafened me; ушите ми са заглъхнали I have gone deaf;my ears are ringing; (при настинка) my ears are stopped up; (на височина) I feel the pressure in my ears, I feel my ears popping; 2. (за звук) die away/down, fade away, trail away/off; (за глас) trail away;be hushed, sound hollow; (за мотор) stall; гласът и заглъхва до шепот her voice sank to a whisper; улиците заглъхваха the streets grew silent; 3. (за градина) run wild, be rank/overgrown (with weeds); 4. (за слава) fade, wane, be on the wane; заглъхнали улици deserted streets; заглъхнало село а sleepy/slow little village.ЗАГНЕЗДВАМ загнездя tuck, insert; embed, wedge, drive, force (в into); ЗАГНЕЗДВАМ ce 1. establish o. s. firmly, settle, creep into; 2. (натиквам се) wedge (in, into), embed/ lodge o. s. (in, into), be/become firmly fixed/ rooted; куршумът се бе загнездил в костта the bullet was embedded/had stuck in the bone; 3. (за чувство и под.) grip. obsess;implant o.s.; тази мисъл се загнезди в душата му the idea began to obsess him, he was obsessed by this idea; съмнението се бе загнездило в душата му doubt was implanted in his mind, doubt had implanted itself in his mind.ЗАГНЕЗДЕН embedded;implanted; (сгушен) nestling, tucked away; дълбоко ЗАГНЕЗДЕН (порок. болест) rampant.ЗАГНИЛ 1. decayed, rotting; (за дърво) tindery; мед. necrotic; 2. прен. decayed, rotting, stagnant.ЗАГНОЯВАМ загноясвам fester, discharge, matter, suppurate; загноясала рана a festering/suppurative wound.ЗАГОВАРЯМ 1. begin speaking/to speak: 2. (заприказвам някого) address (s.o.). accost (s.o), engage (s.o.) in conversation, start a conversation (with s.o.); 3. прен. (за чувства) awake/stir in s.o.; съвестта му заговори his conscience began to stir, he was smitten with remorse; у него заговори чувството за лично достойнство a feeling of self-respect was aroused/awakened in him, 4. (правя заговор) plot, conspire; ЗАГОВАРЯМ се start/get chatting/talking;forget o.s. in chatting/talking; forget the time in conversation.ЗАГОВЕЗНИ Shrovetide; месни ЗАГОВЕЗНИ the second Sunday before Lent; сирни ЗАГОВЕЗНИ the first Sunday before Lent.ЗАГОВОР conspiracy, plot; правя/организирам ЗАГОВОР conspire, plot (срещу against), hatch/form a plot (against); осуетявам ЗАГОВОР counterplot; defeat a plot.ЗАГОВОРНИК plotter, conspirator, conspirer.ЗАГОВОРНИЧА conspirе, plot (срещу against).ЗАГОВОРНИЧЕСКИ conspiratorial.ЗАГОВЯВАМ 1. celebrate Shrovetide;feast on the eve of a fast; 2. (започвам пост) begin o.'s fast, begin fasting; 3. (застоявам се) stay too long, overstay o.'s time/welcome.ЗАГОЛВАМ bare, uncover, strip.ЗАГОРЕ Zagore (Northern Thrace).ЗАГОРЕЦ one who lives or comes from Zagore (Northern Thrace).ЗАГОРСКИ of Zagore (Northern Thrace).ЗАГОРЯВАМ вж. загарям.ЗАГОРЯЛ 1. burnt; мирише на ЗАГОРЯЛо there is a smell of burning; 2. (от слънцето) sunbumed, tanned, bronzed; (от вятъра) weather-beaten; 3. (жадуващ за) thirsting (for); вж. загарям.ЗАГРАБВАМ 1. grab, grasp, seize, take hold (of). 2. (власт, територия) seize; (власт, трон) usurp; ЗАГРАБВАМ нечий имот rob s.o. of his property.ЗАГРАЖДАМ 1. start building; 2. (поставям ограда) fence in (c with); ЗАГРАЖДАМ с жив плет hedge in; ЗАГРАЖДАМ със стена wall in; 3. (опасвам) encompass, flank, hem in, enclose; хълмове заграждат града hills shut/hem in the town; (за ъгъл и пр.) геом. contain; 4. (обкръжавам) surround; (войска) surround, encircle, hem in; ЗАГРАЖДАМ някому пътя bar/block s.o.'s way.ЗАГРАКВАМ заграча begin to caw; вж. грача.ЗАГРЕБВАМ 1. start rowing, begin to row; вж. греба; 2. (гребвам) scoop up, make a scoop.ЗАГРЕЯ вж. загрявам.ЗАГРИБАМ загребвам.ЗАГРИЖВАМ се, загрижа се worry, be anxious/ troubled/concerned (за about).ЗАГРИЖЕН 1. worried, anxious; ЗАГРИЖЕН съм be worried/ anxious, have s.th./many worries on o.'s mind; еднакво съм ЗАГРИЖЕН с share the concern of; 2. (неспокоен) nervous, uneasy, restless, disturbed; 3. (усърден) studious (за of; да to c inf.), eager (to), zealous (to); concerned (about).ЗАГРИЖЕНОСТ 1. concern, anxiety; 2. (безпокойство) nervousness, uneasiness, restlessness.ЗАГРОЗЯВАМ make s.o./s.th. look ugly, disfigure, deform, mar/spoil the beauty/ look of, (пейзаж и) be a blot on; разг.uglify.ЗАГРУБЯВАМ 1. coarsen, become/grow coarse;roughen; ръцете й бяха загрубели her hands had roughened; 2. (за човек) become coarse/crude/rugged/uncouth.ЗАГРУБЯЛ coarse, rough; (за лице и) weather-beaten; (за глас и) harsh, gruff.ЗАГРУБЯЛОСТ coarseness, roughness.ЗАГРЪЩАМ 1. tuck (s.o.) in, wrap; ЗАГРЪЩАМ с шал wrap/tuck a shawl about/around s.o.. muffle s.o.; 2. (пакет и пр.) wrap/do s.th. (up); ЗАГРЪЩАМ ce tuck o.s. up-in bed;wrap/muffle oneself up, wrap up; той се загърна с одеалото he wrapped his blanket close about him; загърни се! wrap yourself up! (сложи си дреха, шал и пр.) put on a coat/shawl etc.ЗАГРЯВАМ 1. heat (up), warm (up);take the chill off; (мотор и пр,) warm up; сn,warm up; ЗАГРЯВАМ вино (с подправки) mull; виното ще го загрее the wine will warm him up; 2. разг. (разбирам) catch on, twig; бавно ЗАГРЯВАМ be slow of wits/in the uptake; бързо ЗАГРЯВАМ be quick in the uptake; накрая загря! the penny has dropped! || ЗАГРЯВАМ ce warm up, get warm;become/get/grow hot; (за мотор, радио и пр.) warm up; сп. warm up.ЗАГУБА 1. loss, waste, wastage; (обратно на печалба) loss; (щети) damage; ЗАГУБА на време loss/waste of tune; ЗАГУБА на кръв loss of blood; нанасям загуби inflict losses; прибирам реколтата без загуби bring in the harvest without wastage; продавам на ЗАГУБА sell at a loss/at a disadvantage; в ЗАГУБА съм от тази сделка be out of pocket by this transaction/ deal; в ЗАГУБА съм 2 лева be 3 levs to the bad; претърпявам ЗАГУБА incur/sustain a loss, meet with a loss; приключвам, без ЗАГУБА ам. разг. break even; подавам иск за вреди и загуби срещу някого bring an action of damages against s.o., sue s.o. for damages; ЗАГУБА на трудоспособност disability, incapacity, disablement; ЗАГУБА на памет loss of memory, мед. amnesia; 4. (убити или ранени) casualties, losses; (смърт) loss, death, (при съболезнования) bereavement; понасям тежки загуби suffer/sustain heavy/severe losses/casualties; нанасям загуби на неприятеля inflict losses on the enemy; след ЗАГУБАта на жена си after die loss/death of his wife.ЗАГУБВАМ lose; (временно) mislay; ЗАГУБВАМ подкова (за кон) throw/cast a shoe; загубих 1 лева на карти I lost 2 levs at cards; ЗАГУБВАМ от стойността си lose in value; загубих много време по I wasted much time on; няма какво да загубя I stand to lose nothing, I have nothing to lose; не си загубил много you haven't missed much, it is no loss; ЗАГУБВАМ пътя lose o.'s way,go astray; ЗАГУБВАМ дирята/следата лов. be at a loss; ЗАГУБВАМ връзка с lose track of;cease to keep in touch with; ЗАГУБВАМ нещо от погледа си lose sight of s.th.; ЗАГУБВАМ зрението си lose o.'s sight, lose the use of o.'s eyes; ЗАГУБВАМ слуха/ гласа си lose o.'s hearing/voice; ЗАГУБВАМ апетита си lose o.'s appetite, be put off o.'s food/ meals; ЗАГУБВАМ равновесие lose o.'s balance, overbalance o.s.; ЗАГУБВАМ разсъдъка си lose o.'s mind/reason, become insane; ЗАГУБВАМ си ума по вж. ум; ЗАГУБВАМ и ума и дума вж. ум ЗАГУБВАМ съзнание вж. съзнание; ЗАГУБВАМ самообладание вж. самообладание; ЗАГУБВАМ всякаква надежда lose/surrender hope; ЗАГУБВАМ всякакво чувство за мярка lose all sense of proportion; ЗАГУБВАМ право forfeit a right; ЗАГУБВАМ сила (за наредба, закон и np.) become invalid, lose (its) force; ЗАГУБВАМ давност юр. become void by prescription; той загуби изборите he lost the elections, the elections went against him; вж. губя, изгубвам; ЗАГУБВАМ се 3. lose o.'s way, lose o.s., get lost, go astray; 4.(изчезвам) disappear, be lost;mingle, merge; (за звук и np.) fade; ЗАГУБВАМ се от погледа be lost to sight, vanish (from sight), ЗАГУБВАМ ce в тълпата mingle in the crowd; къде се загуби толкова време? where have you been all this time?ЗАГУБЕН 1. lest;mislaid; бюро за ЗАГУБЕНи вещи а lost property office, The Lost and Found; ЗАГУБЕНa овца a lost/stray sheep; 2. прен. lost; (глупав) slow, dumb, wanting, (непоправимо глупав, безнадежден) past praying for, past remedy, hopeless; ЗАГУБЕНa работа! a hopeless case, no go; той е ЗАГУБЕН човек he's (a) no good, he's a hopeless case; той бе най-ЗАГУБЕНият човек в класа he was the dumbest in the class; ЗАГУБЕН съм! I'm done (for)! I'm through! I'm finished! той е ЗАГУБЕН без жена си he is nowhere/he is at a loss without his wife; пиши го за ЗАГУБЕНо разг. you can wash it right out.ЗАГУБЯ вж. загубвам.ЗАГЪРБВАМ (се), загърбя (се) turn o.'s back (to); извинявай, че съм те загърбил excuse my back.ЗАГЪРЛЯМ earth up.ЗАГЪРЛЯЧ (машина) hiller.ЗАГЪРМЯВАМ begin to thunder etc., вж. гърмя.ЗАГЪРНА вж. загръщам.ЗАД behind, at the back/rear of; мор. astern of; (отвъд) beyond, on the other side of, поет. on yonder side of; градината е ЗАД къщата the garden is behind /is at the back of the house; ЗАД хоризонта beyond the horizon; ЗАД ъгъла round the corner; ЗАД граница abroad; в редица един ЗАД друг in line one after the other; говоря ЗАД гърба на някого speak behind s.o.'s back.ЗАДАВАМ 1. begin to give; start giving, вж. давам; 2. (възлагам работа и np.) give, set, assign (a task); 3. (въпрос и np.) ask, put; ЗАДАВАМ (някому) въпрос ask s.o. a question, ask a question of s.o., put a question to s.o.; задавал ли си си някога този въпрос? have you ever asked yourself? ЗАДАВАМ някому гатанка ask s.o. a riddle, propound a riddle to s.o.; 4. (причинявам) be a source of, cause; ЗАДАВАМ ce appear, come into view; come along.ЗАДАВЕН със ЗАДАВЕН глас in a choked/stifled/thick/ constrained voice; ЗАДАВЕН мотор авт. choked jet (of carbuЗАДАВЯМ 1. choke, (за дим) stifle, suffocate; 2. (мотор, посеви) choke up; ЗАДАВЯМ се 3. choke; ЗАДАВЯМ се от смях choke with laughter; кучето се задавя от един кокъл the dog choked on a bone; дано се задавиш! I hope you choke on it! 4. (за мотор, посеви) choke (up).ЗАДАМ вж. задавам.ЗАДАЧА 1. мат. sum, (mathematical) problem, решавам ЗАДАЧА work on a problem, (намирам отговора) solve a problem; решавам ЗАДАЧА no смятане do sums; не ми излиза ЗАДАЧА та (по математика) the problem will not work out, I can't solve the problem, (no смятане) I can't get this sum right, this sum won't come out; сборник със задачи a book of problem; 2. task, assignment, job, mission, разг. proposition; (цел) aim, goal; воен. task, mission; боева ЗАДАЧА a tactical task, ам. a combat mission; отряд със специална ЗАДАЧА a task force; изпълнявам ЗАДАЧА carry out a task/a mission; сложна ЗАДАЧА a tricky piece of work; непосредствена ЗАДАЧА an immediate task/aim/goal; поставям/възлагам ЗАДАЧА (на) assign/set a task (to); поставям си за ЗАДАЧА (да) make it o.'s aim (to сinf.), set o.'s the task (of с ger.\ undertake (to); цели и задачи aims and purposes.ЗАДВИЖВАМ operate, set/put in motion;set (s.th.) going; actuate.ЗАДВИЖВАН operated (c by), run (on); ЗАДВИЖВАН с пара operated by steam; steam-operated.ЗАДВИЖВАЩ (за колело, част) тех. leading.ЗАДГРАНИЧЕН foreign; ЗАДГРАНИЧЕН отпуск leave of absence abroad; ЗАДГРАНИЧЕН паспорт passport; задгранична виза a visa for abroad; ЗАДГРАНИЧЕН печат a foreign press; задгранично правителство an emigrant government, a government in exile.ЗАДГРОБЕН beyond the grave;after death; ЗАДГРОБЕН живот after life; задгробният свят the world beyond, the world to come.ЗАДЕЙСТВУВАМ вж. задвижвам.ЗАДЕЛЯМ вж. отделям.ЗАДЕН back; tail (attr.), мор. stern (attr.); (за крак, колело) hind; (за военни части, редици, за части на машина, колело) rear; (за части на тялото) posterior; най-ЗАДЕН rearmost, hindermost; най-задното място the rearmost seat; задни улици lanes and alleys; ЗАДЕН двор а back yard; ЗАДЕН вход a back/rear entrance; влизам през задната врата (и прен.) enter by the back door; задни крака hind legs; издигам се на задните си крака (за кон) rear up; задни части (на животно) hind quarters, rump, (на човек) posterior(s), behind, разг. bottom; ритам някого по задните му части kick s.o.'s posterior, kick s.o. in the behind; ЗАДЕН джоб (на панталони) hip-pocket; задна част на автомобил a hind part, a back end, (вътре в колата) tonneau; сядам в задната част (на колата) take a back seat, sit in the back of the car; задно колело a rear wheel; ЗАДЕН прозорец (на кола) a rear window; задни светлини (на кола) tail-light, (на параход) stem-light; ЗАДЕН капак (на камион, каруца) tail-board; задна кабина (на параход) an after cabin; ЗАДЕН край (на колона) tail-end; ЗАДЕН ход тех. backward movement, reversal, reverse; давам ЗАДЕН ход move backwards, (за кола) back (a car), shift into reverse, (за самолет) reverse the engine, (за воден съд) go astern; задна скорост reverse gear/speed; на ЗАДЕН план in the background; задни мисли ulterior motives; без задни мисли without ulterior motive, undesigning; в думите му имаше задна мисъл there was something/a purpose behind his words; прилагам (наредба и np.) със задна дата backdate, antedate.ЗАДЕТО вж. защото.ЗАДИГАМ (открадвам) steal, lift, filch, finger, walk away/off with, ам. maverick; sl. pinch, nip, swipe, scrounge, mooch, bone, prig, bag.ЗАДИМЕН smoky, filled with smoke.ЗАДИМЯВАМ 1. start smoking/to smoke; 2. (изпълвам с дим) fill with smoke, make smoky.ЗАДИРАМ 1. begin to skin etc., вж. дера; 2. тех. block.ЗАДИРЯМ 1. banter, tease; 2. (момиче) woo, court; разг. make a pass at.ЗАДКУЛИСЕН 1. backstage, off-stage, coulisse (attr.); 2. прен. backstair(s), underhand, backdoor, behind-the-scene (attr.).ЗАДКУЛИСНО behind the scenes, in an underhand manner.ЗАДЛЪЖНЯВАМ run/get into debt, run up/incur debts; ЗАДЛЪЖНЯВАМ до гуша be over head and ears in debt.ЗАДМИНАВАМ 1. pass, overtake, get ahead of, outdistance, gain on/upon, overhaul, (при ходене) outwalk, сn. lap; 2. прен. surpass, outdo, outrival.ЗАДМОРСКИ oversea(s), transmarine, ultramarine (attr.).ЗАДНИК behind, posterior, fundament, stem, разг. bottom; (на животно) hind quarters, rump, (на кон и) croup(e); (на дреха) back; (на кола и np.) hind part, back end.ЗАДНИШКОМ backward(s); движа се ЗАДНИШКОМ back (out), move/go backwards.ЗАДОВОЛЕН satisfied, contented; напълно съм ЗАДОВОЛЕН I am fully satisfied;I have obtained complete satisfaction; ЗАДОВОЛЕНи амбиции realized ambitions, ambitions which have been satisfied.ЗАДОВОЛЕНОСТ content, contentment, contentedness.ЗАДОВОЛИМ лесно ЗАДОВОЛИМ easy to satisfy, easily satisfied; мъчно ЗАДОВОЛИМ hard tЗАДОВОЛИТЕЛЕН satisfactory, satisfying; (за успех, бележки) satisfactory; (достатъчен) sufficient, adequate; (сносен) passable.ЗАДОВОЛИТЕЛНО satisfactorily, in a satisfactory way.ЗАДОВОЛСТВО satisfaction; за наше голямо ЗАДОВОЛСТВО to our great satisfaction.ЗАДОВОЛЯВАМ 1. (правя доволен) satisfy, content, give satisfaction (to); нищо не го задоволява he is bard to please; човек не може да задоволи всички one cannot please everybody; 2. (удовлетворявам) gratify; ЗАДОВОЛЯВАМ страстта си gratify o.'s passion. ЗАДОВОЛЯВАМ глада си satisfy/appease/assuage o.'s hunger/appetite; (нужда) meet, satisfy; ЗАДОВОЛЯВАМ нуждите на някого meet/satisfy the need of s. o.;attend/minister to s.o.'s needs, supply the needs of; стоки, които задоволяват всеки вкус goods that suit every taste, goods that cater for/to all tastes; ЗАДОВОЛЯВАМ потребностите на населението satisfy the public's needs/requirements; 3. (желание, молба) meet, grant, fulfil; ЗАДОВОЛЯВАМ молба comply with a request; 4. (любопитство, каприз) gratify, satisfy; 5. (съответствам на) meet, answer, satisfy; ЗАДОВОЛЯВАМ нечии изисквания answer s.o.'s demands, come up to s.o.'s standards/requirements; ЗАДОВОЛЯВАМ ce content o. s., be content/satisfied (c with); задоволи се да каже само, че he contented himself by saying that; ЗАДОВОЛЯВАМ се с това (не питам повече) let it go at that.ЗАДОКЕАНСКИ transoceanic, transatlantic.ЗАДОМЕНОСТ married state.ЗАДОМЯВАМ marry (o.'s children), marry off; ЗАДОМЯВАМ ce get married; marry and settle-down, settle down to married life.ЗАДОЧЕН задочна присъда judgement by default; задочно обучение extramural studies, correspondence courses, tuition by correspЗАДОЧНИК extra-mural/external/correspondent/correspondence student.ЗАДОЧНО 1. (в отсъствието на) in s.o.'s absence; осъждам ЗАДoЧНО sentence in s.o.'s absence, sentence in default; 2. (за следване) by correspondence; следвам ЗАДoЧНО study by cor-respondence/extra-murally; ЗАДoЧНО завършвам висше образование take an external degree.ЗАДРАСКВАМ задращя 1. (започвам да дращя) begin/start scratching/to scratch; (да пиша) begin scribbling; 2. (зачертавам) cross out, strike out/off/through, black out, delete; expunge, вж. зачерквам.ЗАДРЕМВАМ doze (off), drop off to sleep;snooze; grow drowsy/sleepy.ЗАДРУГА 1. ucm. patriarchal community, clan; 2. (сдружение) labour/work co-operative/ society.ЗАДРУЖЕН 1. (единен) harmonious;united;unanimous; задружно семейство a united faмmily 2. (общ) joint, conjoint, collective; със задружни усилия with joint efforts; задружна работа team-work; 3. (съгласуван, едновременен) simultaneous, concerted.ЗАДРУЖНО 1. (единно) harmoniously, unitedly; живея ЗАДРУЖНО с be on friendly terms with, live in perfect harmony with; 2. (заедно) together, jointly;by common consent; действуваме ЗАДРУЖНО act jointly; 3. (едновременно) simultaneously.ЗАДРУЖНОСТ comradeship, camaraderie; harmony, unanimity.ЗАДРУСВАМ begin to shake etc., вж. друсам.ЗАДРЪЖКА 1. hindrance, obstacle, impediment; 2. (морална) псих. inhibition; нямам задръжки have no inhibitions; говоря без задръжки speak openly.ЗАДРЪНКВАМ 1. begin to jingle etc., вж. дрънкам; 2. разг. прен. pester.ЗАДРЪСТВАМ задръстя 1. (тръба, канал и пр.) block (up), choke (up), obstruct, clog, jam; 2. (място) encumber (с with); коридор, задръстен с мебели a passage blocked/encumbered with furniture; (за хора, коли и пр.) throng, crowd, jam, congest, block; улиците бяха задръстени от хора, навалицата задръсти улиците the streets were thronged with people; пътят беше задръстен от коли the road was jammed with cars; ЗАДРЪСТВАМ ce 3. (за тръба и пр.) get choked up; 4. (за улично движение) get into a tangle, get jammed/congested; 5. mex. become engorged; мед. congest, engorge.ЗАДРЪСТВАНЕ blocking, clogging, jam;mex.engorgement; ЗАДРЪСТВАНЕ на уличното движение а traffic jam/tangle, jamming, lock.ЗАДРЪСТЕН blocked, choked, clogged, congested etc., вж. задръствам,ЗАДРЯМВАМ вж. задремвам.ЗАДТИЛ in line; заставам ЗАДТИЛ fall into line, form a line.ЗАДУХ 1. (жега) heat, sweltering heat;suffocation;sultry/close weather; такъв ЗАДУХ беше it was so sultry; 2. (нечист въздух) close/foul air; 3. мед. asthma, constriction; страдам от ЗАДУХ suffer from asthma, be asthmatic, разг. be short-winded.ЗАДУХВАМ begin to blow etc., вж.духам; задуха друг вятър вж. завявам.ЗАДУШАВАМ 1. stifle, choke, suffocate, smother; кашлицата ме задушава the cough is choking me; 2. (стискам гърлото) strangle, choke; (запушвам носа) smother, stifle; (yдушавам) suffocate, strangle, throttle, choke the life out of (s.o.); (с газ) asphyxiate; 3. (огън) stifle, clamp down; 4. (за бурени) choke, suffocate; 5. (ядeне) stew; телешко задушено stewed veal; 6. прен. (чувства и пр.) stifle, smother, suppress; ЗАДУШАВАМ се choke, suffocate stifle, feel like choking, fееl stifled; ЗАДУШАВАМ се oт вълнение прен. feel rather choky; ЗАДУШАВАМ ce в тази атмосфера на интриги I can't breathe in this atmosphere of intrigues, this atmosphere of intrigues oppresses me.ЗАДУШАВАНЕ strangulation, suffocation.ЗАДУШВАМ begin to sniff/scent.ЗАДУШЕВЕН intimate, sincere, hearty, cordial; ЗАДУШЕВЕН приятел a bosom friend; ЗАДУШЕВЕН разговор a heart-to-heart talk.ЗАДУШЕВНОСТ heartiness, cordiality, sincerity.ЗАДУШЕН close, stuffy, muggy, fusty; тук е задушно it is stifling here.1. strangled, throttled, choked; (с газ) asphyxiated; 2. (за месо) stewed; 3. шах. smothered; ЗАДУШЕН мат a smothered mate.ЗАДУШЕНО stewed meat, stew.ЗАДУШЛИВ хим. suffocant, asphyxial; ЗАДУШЛИВo вещеcтво suffocant; ЗАДУШЛИВ газ a poisonous/an asphyxiating gas.ЗАДУШЛИВОСТ 1. (жега) (sweltering) heat; 2.(на въздух) stuffiness.ЗАДУШНИЦА 1. All Souls' Day; 2. service/feast/ mass for the dead.ЗАДЪЛБАВАМ 1. begin to dig etc., вж. дълбая; ЗАДЪЛБАВАМ с лъжица/вилица dig o.'s spoon/ fork into (a dish); 2. прен. go deep (в into), plunge (into), delve (into).ЗАДЪЛБОЧАВАМ 1. непрех. go deep(er); задълбочен в мислите си immersed/engrossed/lost/wrapped in thought; 2. npеx. (познания) extend; (противоречия) intensify; ЗАДЪЛБОЧАВАМ се go deep, delve, plunge (в into); прен. go deep (into s.th.);go into great detail; (в мисли, съзерцание, книга) be/become absorbed/engrossed/wrapped (in); (над книга, проблем и под.) pore (over/on/upon); (в учение и пр.) steep o.s. (in); ЗАДЪЛБОЧАВАМ се в себе си be/become wrapped up in oneself.ЗАДЪЛБОЧЕН profound, thorough; ЗАДЪЛБОЧЕНo изследване a careful study, extensive research; ЗАДЪЛБОЧЕН анализ a profound/thorough/deep analysis; ЗАДЪЛБОЧЕН отговор a thorough answer; рядко неговата работа е ЗАДЪЛБОЧЕНа his work is seldom thorough.ЗАДЪЛБОЧЕНОСТ thoroughness, depth.ЗАДЪЛЖАВАМ 1. (заставям) charge, make; ЗАДЪЛЖАВАМ някого да изпълни обещанието си make s.o. keep his promise, nail s.o. down; 2. (налагам известно задължение) oblige, bind;put/lay (s.o.) under an obligation; юр. ам. obligate; подписът ти те задължава your signature binds you; това не те задължава по никакъв начин this does not bind you in any way; неговото доверие ни задължава много his confidence imposes a deep obligation upon us; положението задължава noblesse oblige; ЗАДЪЛЖАВАМ сметка фин. debit an account; ЗАДЪЛЖАВАМ ce pledge/bind/engage o.s., undertake.ЗАДЪЛЖЕН obliged, bound; юр. obligated; вие сте ЗАДЪЛЖЕН да направите това it is your duty to do it; вие не сте ЗАДЪЛЖЕН да you are not obliged to, you are under no obligation to; много съм му ЗАДЪЛЖЕН I am enormously in his debt; ЗАДЪЛЖЕН съм някому за нещо/услуга be obliged/undebted/under an obligation to s.o. for s.th.; той ми е ЗАДЪЛЖЕН I have a claim on him;he is indebted to me; повече не съм ти ЗАДЪЛЖЕН I am no longer in your debt; считам се ЗАДЪЛЖЕН да I feel called upon/obliged to; морално ЗАДЪЛЖЕН in duty/honour bound; бих ви бил много ЗАДЪЛЖЕН , ако I'd appreciate it if.ЗАДЪЛЖЕНИЕ 1.duty;obligation, engagement; (срещу гаранция) юр. recognizance; (нещо да бъде доказано) onus; поемам ЗАДЪЛЖЕНИЕ assume an obligation, enter into an engagement, undertake, engage, take upon o. s.; върху него лежи ЗАДЪЛЖЕНИЕ да it devolves upon him to, it is incumbent upon him to, he is in duty bound to, it is his duty to; считам за свое ЗАДЪЛЖЕНИЕ да consider it o.'s duty/ obligation to; изпълнявам ЗАДЪЛЖЕНИЕ keep an engagement;do o.'s duty; върша нещо по ЗАДЪЛЖЕНИЕ do s.th. as part o.'s duty; 2. (парично) liability;debt; 3. мн.ч. duties, work;obligations; в задълженията ми влиза да it is my duty/ office to, домакински задължения chores; семейни задължения family duties, hostages to fortune; поемам семейни задължения give hostages to fortune; светски задължения social engagements; поемам задълженията си търг. meet o.'s obligations.ЗАДЪЛЖИТЕЛЕН compulsory, obligatory, ам. mandatory; (за разпоредба, решение) binding (за on); задължително образование compulsory education; задължителна военна служба conscription; това правило е задължително this rule is binding/разг. a must.ЗАДЪЛЖИТЕЛНОСТ obligatory/compulsory character, compulsoriness; (на разпоредба, решение) binding force.ЗАДЪНЕН ЗАДЪНЕНа улица 1) a blind alley, a dead-end street, cul-de-sac, impasse;no thoroughfare, no through road; 2) прен. dead-end, impasse, cul-de-sac, stalemate, standstill; намирам се/ стигам до ЗАДЪНЕНa улица be at a dead-end/standstill, (за преговори) be at a deЗАДЪРЖАМ 1. hold back, detain, keep delay; ЗАДЪРЖАМ някого на вечеря keep s.o. to dinner; задържан съм по работа be kept (somewhere by business; ЗАДЪРЖАМ насила detain forcibly; задържан съм от лошо време be weather-bound be delayed by bad weather; ЗАДЪРЖАМ тон муз. dwell on a note; ЗАДЪРЖАМ вниманието на hold the attention of; не ЗАДЪРЖАМ храна be unable to keep o.'s food down; 2. (възпирам) hold/keep (s.o.) back, prevent (s.o.) from (cger.); 3. (спирам) check, stop, hold up; (порой и пр.) stem; (кон) rein in; (преча на развитие) hamper, check, retain, impede; ЗАДЪРЖАМ неприятел contain/check the enemy, keep back the enemy; конвой задържан от неприятеля а convoy held up by the enemy; ЗАДЪРЖАМ настъпление stem/ check an advance; 4. (арестувам) arrest, detain, take into custody, apprehend; разг. nail; ЗАДЪРЖАМ под стража arrest, detain; 5. (държа, пазя) keep, retain; той не задържа пари у себе си he spends every penny he has/makes; който задържа (влага и пр.) retentive of; 6. (подпирам) hold, catch; задържах го да не падне I held him in his fall; щях да падна, ако не беше ме задържал I'd have fallen if he hadn't held me; 7. (не давам) (документи) withhold; (заплата) stop, withhold; 8. (удържам-сума) keep back, deduct; 9. (не връщам) retain; задръжте рестото never mind the remainder, keep the remainder; 10. (сдържам) check, restrain, suppress, repress;keep back; той едва задържаше яда си he could hardly check/suppress/repress his anger; ЗАДЪРЖАМ ce 11. stay (in a place); децата не се задържат в къщи the children are hardly ever at home; той не се задържа дълго на едно място he keeps moving around, he keeps moving from place to place, (на служба) he keeps changing his jobs; 12. (хващам се за нещо) get hold (of); не успявам да се задържа miss o.'s hold; 13. безл. (за сняг, време) hold; (за хубаво време) stay good/fine; по всяка вероятност хубавото време ще се задържи the good weather is likely to last; (за представление) run, have a run; пиесата се задържа the play had a long run; нa лондонската борса лирата се задържа the pound continued firm on the London Stock Exchange.ЗАДЪРЖАН 1. прил. arrested, taken into custody, under detention; ам. held; 2. същ. detainee.ЗАДЪРЖАНЕ 1. arrest, detention; 2. мед. (на урина) retention, difficulty in passing urine.ЗАДЪРЖАТЕЛ mex. arrester.ЗАДЪРЖАЩ suspensory; (влага и пр.) retentive (of).ЗАДЪРПВАМ (begin to) pull/haul/tug.ЗАДЪХАН breathless, out of breath, panting, gasping; ЗАДЪХАН съм от бягане be winded by running.ЗАДЪХВАМ choke, suffocate; ЗАДЪХВАМ ce pant, gasp (for breath), get out of breath, lose o.'s wind; ЗАДЪХВАМ се от радост be choked with joy.ЗАДЪХВАНЕ panting, breathlessness.ЗАДЯВАМ 1. (на гръб) shoulder (a burden); 2. (закачам; също ЗАДЯВАМ се) banter, chaff, tease. molest; gird, keep on (at s.o.).ЗАДЯВКА banter, chaff, tease, gird.ЗАЕДНО together, in conjunction (with); (едновременно) along (with); взети ЗАЕДНО put together; всички ЗАЕДНО in a body; действувам ЗАЕДНО с някого act in concert with s.o., go hand in hand with s.o., row/sail in the same boat with s.o.ЗАЕК 1. (питомен) rabbit; (див) hare;wild rabbit; мъжки ЗАЕК buck-hare/-rabbit, jack; женски ЗАЕК doe-hare/-rabbit; голям североамерикански ЗАЕК jack-rabbit; 2. разг. (новобранец) raw recruit, rookie; сия като ЗАЕК sleep with one eye open.ЗАЕКВАМ stammer, stutter; извинявам се, заеквайки stammer/stutter an apology.ЗАЕМ loan; външен/вътрешен ЗАЕМ a foreign/an internal loan; краткосрочен ЗАЕМ a short loan; вземам на ЗАЕМ borrow (от of, from); давам на ЗАЕМ lend, ам. loan; живея от ЗАЕМи live by borrowing; помъчи се да взема на ЗАЕМ от мене пет лв. sl. he tried to tap me for five levs; ЗАЕМ наем фин. lend-lease.ЗАЕМАМ 1. (вземам в заем) borrow; ЗАЕМАМ книга (от библиотека) get out a book; 2. (давам в заем) lend; 3. (изпълвам) take up, occupy, fill; (пространство) cover; (време) take up, fill; заема много място it takes up a lot of space; 4. (стая, място) take, engage; (мястото си) take; 5. (положение, длъжност) fill, hold, occupy; ЗАЕМАМ висок пост hold a high post; ЗАЕМАМ вакантно място fill a vacancy; ЗАЕМАМ председателското място fill the chair; докато той заемаше поста during his tenure/ term of office; пост, който може да се заема две години a post tenable for two years; ЗАЕМАМ първо място head the list, be first; ЗАЕМАМ второ място be second, take second place; ЗАЕМАМ мястото на другиго step into/fill s.o.'s shoes; 6. (държа) воен. hold; 7. (завземам) воен. carry, take possession of, capture; ЗАЕМАМ позиция воен. hold a position, be in position, come into position; ЗАЕМАМ отбранителна позиция воен. hold a defensive position/line; npен. hold a defensive position; каква позиция/какво становище зае той по този въпрос? what was his stand on this question? || ЗАЕМАМ ce (c) take up, undertake;busy o.s. (with); ЗАЕМАМ се за работа knuckle down to work; ЗАЕМАМ се с някаква работа take up a job; тя се зае с готвенето си she busied herself with her cooking; ЗАЕМАМ се здравата/енергично с/за нещо get o.'s teeth info s.th., fling o.s. into an undertaking, tackle a problem etc. seriously;sl. wire in; ЗАЕМАМ се да start (c ger. или inf.), set about (c ger.), undertake to (c inf.);take it upon o.s. to (c inf.); не съм се заел да оправям света I am not out to reform the world.ЗАЕМАНЕ период на ЗАЕМАНЕ на служба и пр.ЗАЕМКА ез. loan(-word), borrowing.ЗАЕМОДАВЕЦ lender, creditor.ЗАЕМООБРАЗНО as a loan;on a loan; вземам ЗАЕМООБРАЗНО borrow.ЗАЕТ 1. (за ръце) full; (за човек) busy (c with), occupied (with, in); (за съзнание) preoccupied (with); много съм ЗАЕТ be very busy, have o.'s hands full, be very much taken up, not have a minute one can call o.'s own, be on the trot, ам. be on the jump, (за адвокат) have plenty of briefs; времето ми е ЗАЕТо have many claims on o.'s time; 2. (за място) taken, occupied; (запазен) reserved, booked; 3. (за телефон) busy; 4. (за книги в библиотека) checked out , in circulation.ЗАЕТОСТ 1. work load; каква е вашата ЗАЕТОСТ в университета what is your work load at the university? 2. (претовареност) pressure of work; въпреки голямата си ЗАЕТОСТ although he is very busy; 3, (на работна ръка) employment; пълна ЗАЕТОСТ на работната сила икон. full employment.ЗАЕХТЯВАМ begin to resound etc., вж. ехтя.ЗАЕШКИ hare (attr.), rabbit (attr.), зоол. leporine, заешка устна мед. hare-lip; заешко сърце faint-heartedness; имам заешко сърце be chicken-hearted/-livеrеd.ЗАЖАДНЯВАМ 1. be thirsty; 2. прен. yearn (за for), be dying (for).ЗАЖЕНА вж. зажъна.ЗАЖЕНВАМ (синсее и пр.) set abcut marrying; ЗАЖЕНВАМ се l. think of marrying, decide to marry; 1. (започвам сватба) hold a wеdding (feast).ЗАЖИВЯВАМ live; ЗАЖИВЯВАМ по новому begin a new life, turn over a new leaf.ЗАЖУМЯВАМ close o.'s eyes.ЗАЖЪНА begin/start reaping.ЗАЗДРАВЯВАМ 1, заздравя 2. (заякчавам) reinforce, strengthen; (стена, ограда) brace; воен. fortify;consolidate; 3. прен. reinforce, strengthen, consolidate; ЗАЗДРАВЯВАМ положението си retrieve o.'s position; regain the upper hand. 4, заздравея (за рана) heal.ЗАЗЕМЕН ел. earthed, grounded.ЗАЗЕМКА вж. заземяване.ЗАЗЕМЯВАМ ел. earth, connect with the ground; ам. ground.ЗАЗЕМЯВАНЕ earth, ground connection, earthing; ам. grounding.ЗАЗИЖДАМ 1. wall in (и човек); (плоча в стена) build in; 2. (прозорец, врата) block up, wall up, fill in, build in; зазидан прозорец a blank/blind/false window.ЗАЗИМЯВА (се) winter is setting in.ЗАЗИМЯВАМ (кола) put away for the winter.ЗАЗОРЯВА се, зазори се the day dawns/breaks. it dawns.ЗАЗОРЯВАНЕ break of day, dawn (of day), daybreak; на ЗАЗОРЯВАНЕ at daybreak, at dawn.ЗАЗУБРЯМ cram up, swat up, sap; learn by heart, con, learn parrot-fashion/mechanically.ЗАЗЯПВАМ се, зазяпам се stare (по at, upon), gape (at).ЗАИГРАВАМ start dancing/playing; (за пръсти на кавал) fly up and down; (за сопи) blows begin to rain (за сърце) thump; (за мускул и пр.) twitch; (за усмивка) flicker, flutter; ЗАИГРАВАМ се (за дете) be deep in o.'s play, get wrapped up in o.'s play.ЗАИМСТВУВАМ borrow; ЗАИМСТВУВАМ от borrow from, draw on; заимствувана дума loan-wоrd, borrowing.ЗАИНАТЯВАМ се, заинатя се turn obstinate/stubborn/ pigheaded (за about).ЗАИНТЕРЕСОВАН interested (в in);concerned (with); (пристрастен) partial; ЗАИНТЕРЕСОВАНa страна an interested party; ЗАИНТЕРЕСОВАН ите страни the parties concerned; ЗАИНТЕРЕСОВАНo лице a person concerned, a person with interests at stake; ЗАИНТЕРЕСОВАН съм (парично) от have a stake/an interest in.ЗАИНТЕРЕСОВАНОСТ (personal) interest; материална ЗАИНТЕРЕСОВАНОСТ material interest/incentive; (пристрастие) partiality.ЗАИНТЕРЕСУВАМ interest (s.o.) (в in), get (s.o.) interested (in), arouse s.o.'s interest (in);catch s.o.'s interest, draw s. o.'s attention (to); ЗАИНТЕРЕСУВАМ ce take an interest (in), interest o.s. (in), become/get interested (in), be intrigued (by).ЗАИНТРИГУВАМ intrigue (s.o.), arouse (s.o.'s) curiosity/interest.ЗАЙДЕ вж. захожда.ЗАЙКА doe-hare/-rabbit.ЗАЙЧАР 1. (куче) harrier; 2. (ловец) hare-hunter; 3. (който отглежда зайци) rabbit-farmer.ЗАЙЧАРНИК rabbit-farm.ЗАЙЧАРСТВО rabbit-breeding.ЗАЙЧЕ young hare/rabbit, leveret; дет. bunny.ЗАЙЧИ hare (attr.), rabbit (attr.); зайча стъпка бот. barefoot (Geum).ЗАКАЛЕН 1. hardened; (за стомана) tempered; 2. (издръжлив) hardy, inured;steeled, seasoned, well-tried;as hard as nails; ЗАКАЛЕН в бой battle-seasoned, steeled in battles; ЗАКАЛЕН революционер a seasoned revolutionary; ЗАКАЛЕН в трудностите inured to hardships; steeled in hardships.ЗАКАЛЕНОСТ вж. закалка 1.ЗАКАЛКА 1. метал. hardening, tempering, temper; премахвам ЗАКАЛКАта untemper; 2. (физическа) fitness, endurance, toughness.ЗАКАЛУГЕРЯВАМ (се) вж. покалугерявам (се).ЗАКАЛЯВАМ 1. метал, temper, harden, draw: 2. прен. make hardy, inure; temper, steel.ЗАКАНА threat, menace.ЗАКАНВАМ се, заканя се 1. threaten (някому s.o.);utter a threat; закани се, че ще ме набие he threatened to beat me; ЗАКАНВАМ се с пръст wag o.'s finger (на at); 2.(възнамерявам) intend, mean; заканил съм се от една седмица да ти донеса книгата I have been meaning to bring you the book all this week.ЗАКАНИТЕЛЕН threatening, menacing.ЗАКАПВАМ begin to drop etc., вж. капя; закапва дъжд it is setting in to rain, it is spotting with rain.ЗАКАРВАМ 1. take (over), convey (до to); (пеша) march (off), take s.o. (to); (с кола) take (s.o.), drive (s.o.) (to), give (s.o.) a lift/drive/run (to); (с каруца) cart; (добитък) drive, (в обора) stall; 2. започвам песен) strike up.ЗАКАЧАЛКА hat and coat rack;hat-/hall-stand;(hat-)peg, coat-peg/-hook; (на дреха) tab, loop; (гардеробна) hanger, shoulder.ЗАКАЧАМ 1. (окачвам) hang (up), suspend (на on); (по-здраво, за постоянно) fix (to); (обявление и пр.) put/stick up; (прикачвам) hook, hitch, attach (за to, onto); 2. (засягам при движение) catch (на, в on); дрехата й се закачи на гвоздея (скъса се) the nail caught her dress, her dress got caught on the nail, she caught her dress on the nail; (засягам леко) graze, brush (against/by/past); 3. (шегувам се) banter, tease, chaff, jest (with), ам. разг. josh; (дразня, безпокоя) pester, bother, molest; (задявам момиче и пр.) take liberties (with), be over familiar (with);make passes (at); никой не смее да го закачи nobody dares touch him; не ме закачай! leave me alone! днес не ме закачайте за нищо don't bother me about anything today; ЗАКАЧАМ малко от have/see/get a part/share of; и аз закачих от печалбата I got a part of the profit too; ЗАКАЧАМ ce 4. get caught (нa on); 5. (задявам се) banter, joke, tease, jest (with); той много обича да се закача he's a great tease.ЗАКАЧВАМ вж. закачам 1., 2.ЗАКАЧКА 1. joke, jest, tease, piece of banter/ chaff; това бе само ЗАКАЧКА it was meant only for a tease; 2. (закачлив човек) tease; 3. (отношения) relations, (c жена и) affair.ЗАКАЧЛИВ playful, teasing, impish, skittish, mischievous, perky; разг, larky; книж. jesting; ЗАКАЧЛИВa забележка quip.ЗАКАЧЛИВОСТ playfulness, impishness, skittishness, perkiness.ЗАКАШЛЮВАМ се, закашлям се have a fit of coughing.ЗАКВИЧАВАМ begin to squeak/squeal.ЗАКИКОТВАМ се, закикотя се begin to giggle/titter; giggle, titter.ЗАКИПЯВАМ 1. begin to boil, begin/start boiling; 2. прен. be in full swing.ЗАКИСВАМ 1. вж. накисвам; 2. прен. stay on and on.ЗАКИЧВАМ decorate, ornament.ЗАКЛАН slaughtered, butchered; спя като ЗАКЛАН sleep like a log/top.ЗАКЛАЩАМ (begin to) rock etc., вж. клатя.ЗАКЛЕВАМ 1. (свидетел, член) swear in. administer the oath to (s.o.). put (s.o.) on oath; (служебно) attest; ЗАКЛЕВАМ някого да пазя тайна swear s.o. to secrecy; 2. (умолявам) conjure, beseech, entreat; ЗАКЛЕВАМ ce swear (в by), take an oath (в on), vow; ЗАКЛЕВАМ се във вярност някому swear/vow fidelity to s.o.; ЗАКЛЕВАМ се да отмъстя swear revenge; ЗАКЛЕВАМ се, че I will take my oath that; мисля, че е така, но не бих могъл да се закълна I believe that's true but I can't swear to it.ЗАКЛЕЙМЯВАМ 1. brand, stigmatize; 2. прен. stigmatize, anathemize;cast/fasten a stigma upon; заклеймен marked, branded.ЗАКЛЕПВАМ тех. clinch.ЗАКЛЕТ sworn; ЗАКЛЕТ враг a sworn enemy; ЗАКЛЕТ експерт-счетоводител a chartered accountant); ЗАКЛЕТ ерген a confirmed bachelor.ЗАКЛЕЩВАМ wedge (up);pawl; ЗАКЛЕЩВАМ се 1. stick, get/become stuck; 2. (за части на машина) jam, get jammed.ЗАКЛИМВАМ begin to nod.ЗАКЛИНАМ conjure; charm, bewitch.ЗАКЛИНАНИЕ charm, spell;conjuration;exorcism, incantation; abracadabra.ЗАКЛИНАТЕЛ conjurer, conjuror, exorcist.ЗАКЛИНАТЕЛЕН conjuring.ЗАКЛИНВАМ key;quoin (up); wedge.ЗАКЛОКОЧА begin to bubble etc., вж. клокоча.ЗАКЛЮМВАМ вж. заклимвам.ЗАКЛЮЧАВАМ 1. (правя извод) conclude, infer, deduce, educe (от from); come to the conclusion (че that); от вашите, думи ЗАКЛЮЧАВАМ, че from what you say I conclude/gather that; откъде заключавате това? how do you come to that conclusion?how do you make that out? 2. (реч) conclude, close, wind up; ЗАКЛЮЧАВАМ ce be (в in), lie (in), consist (in).ЗАКЛЮЧАЛКА lock; latch.ЗАКЛЮЧВАМ (врата) lock; (стая) lock up; (човек) lock up; ЗАКЛЮЧВАМ човек отвън lock in; ЗАКЛЮЧВАМ човек отвътре lock out; (нещо в чекмедже и пр.) lock away; здраво заключен locked fast; ЗАКЛЮЧВАМ се lock o.s.;lock;be locked; вратата не се заключва the door won't lock.ЗАКЛЮЧЕНИЕ conclusion, deduction, inference; вадя/тегля си/идвам до ЗАКЛЮЧЕНИЕ draw a conclusion, come to/arrive at a conclusion, make an inference; вадя прибързано ЗАКЛЮЧЕНИЕ jump/rush to a conclusion; в ЗАКЛЮЧЕНИЕ in conclusion, in fine.ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН final, concluding, closing; заключителна реч a concluding/closing speech; заключителна част на реч peroration; заключително заседание a closing/final session; заключителна сцена театр. a last/final scene.ЗАКОВАВАМ 1. nail (on) (на to); (в нещо) nail in; (пирон) drive (in); (дъска) nail; (затварям чрез заковаваш) nail up; (капак и пр.) nail down; 2. (спирам кола) brake to a standstill; 3. (поглед) rivet (on); ЗАКОВАВАМ ce (спирам внезапно) stop short/dead; ЗАКОВАВАМ ce на едно място stand nailed to the ground; stand stock-still.ЗАКОЛВАМ (едър добитък) slaughter, kill; (свиня, овца) stick; (човек) slit/cut s.o.'s throat, jugulate; (много хора) butcher;massacre, slaughter; ще го заколя! I'll kill him! ЗАКОЛВАМ угоеното теле библ. kill the fatted calf.ЗАКОЛЕНИЕ slaughter; изпращам на ЗАКОЛЕНИЕ send to the slaughter/to o.'s death.ЗАКОН law; statute, act (of Parliament, ам. of Congress);measure; закони сьбир. legislation; действуващите ЗАКОНи the laws in force; писан ЗАКОН a statute law; ЗАКОН на тълпата mob law; ЗАКОН за военнопленниците the Law of Warlike Capture; търговски ЗАКОН a cormmercial/mercantile law, a law merchant; военно-ваказателен ЗАКОН an army act; ЗАКОН за наказателно съдопроизводство a code of criminal procedure; наказателен ЗАКОН a penal/ criminal law; граждански ЗАКОН a civil law; поземлени ЗАКОН и agrarian laws; ЗАКОН за народ-ната просвета an education act; ЗАКОН за лова game-law; природен ЗАКОН, ЗАКОН на природата course of nature;a law of nature;a natural law; физически ЗАКОН a physical law; ЗАКОН за съхранение на енергията the law of the conservation of energy; Архимедов ЗАКОН , ЗАКОН на Архимед Archimedian principle; ЗАКОНите за развитието на обществото the laws of social development; разпорежданията на ЗАКОНa the provisions of the law; прокарвам ЗАКОН pass a bill, enact a law; ставам ЗАКОН чрез гласуване be voted into law; ЗАКОНът влиза в сила the law comes into force/effect; отменям ЗАКОН repeal/ abrogate/rescind a law; заобикалям/нарушавам ЗАКОНa elude/break/violate a law; спазвам ЗАКОНите keep/observe the law; прилагам ЗАКОНа carry out/enforce/administer the law; no сялата на ЗАКОНа by virtue of the law; противна against the law;unlawfully; поставям извън ЗАКОНa outlaw, proscribe, (партия) ban; ЗАКОН божи religion, bible classes; рел.Divine Law; думата и е ЗАКОН за него her word is law with him.ЗАКОНЕН 1. (разрешен, поставен от закона) lawful, legitimate;rightful; (юридически) legal; на законно основание on legal grounds; no ЗАКОНЕН път by lawful means, by legal process; законна част a lawful share; ЗАКОНЕН наследник a rightful heir. next of kin, мн. ч. heirs-at-law; ЗАКОНЕН собственик a rightful/lawful owner; ЗАКОНЕН брак lawful wedlock; законно дете a legitimate child, a child born in wedlock; моята законна съпруга my wedded wife; законно платежно средство legal tender; имам законна сила be valid; ЗАКОНЕН документ a legal document; законно мнозинство a competent majority; 2. (справедлив, обоснован) legitimate, natural, rightful, warrantable; законна гордост legitimate pride; законно възмущение natural indignation; законно искане a legitimate demand; a rightful claim.ЗАКОННИК statute book, code.ЗАКОННОСТ 1. lawfulness, legality;legitimacy;validity; ЗАКОННОСТта на даден документ the validity of-a document; 2. (обществена дейност в съответствие със закона) legality, rule of law; укрепвам социалистическата ЗАКОННОСТ strengthen socialist legality.ЗАКОНОВЕД lawyer, jurist.ЗАКОНОВЕДЕНИЕ jurisprudence.ЗАКОНОДАТЕЛ legislator, law-maker; ucm. lawgiver.ЗАКОНОДАТЕЛЕН legislative; законодателна власт legislative power; законодателни избор parliamentary elections; законодателно право statute-law; ЗАКОНОДАТЕЛЕН акт statute, an act of par-liament.ЗАКОНОДАТЕЛСТВО legislation; трудово ЗАКОНОДАТЕЛСТВО labour legislation/laws, (в Англия) the Factory Acts.ЗАКОНОДАТЕЛСТВУВАМ legislate.ЗАКОНОМЕРЕН law-governed; (естествен) regular, natural, normal, determined by natural laws, in accordance with natural laws; закономерно явление a natural phenomenon; историята като ЗАКОНОМЕРЕН процес history as a process governed by certain laws; това е съвсем закономерно that's quite in the order of things, that's quite normal.ЗАКОНОМЕРНО normally, naturally, regularly;in conformity with a law; развивам се ЗАКОНОМЕРНО develop in conformity to/with certain laws.ЗАКОНОМЕРНОСТ regularity, conformity with a law;objective laws; ЗАКОНОМЕРНОСТ на общественото развитие the objective laws governing the development of society.ЗАКОНОНАРУШЕНИЕ legal offence, infraction/infringement/violation of the law; offence, wrongdoing.ЗАКОНОНАРУШИТЕЛ offender, law-breaker.ЗАКОНОПОЛОЖЕНИЕ provision/stipulation of the law.ЗАКОНОПРОЕКТ bill; финансов ЗАКОНОПРОЕКТ an appropriation bill; изработвам ЗАКОНОПРОЕКТ draft a bill; внасям ЗАКОНОПРОЕКТ bill in.ЗАКОНОРОДЕН legitimate, born in wedlock; признавам за ЗАКОНОРОДЕН (извънбрачно дете) legitimate, legitimatize.ЗАКОНОСЪОБРАЗЕН lawful, legal.ЗАКОНОСЪОБРАЗНО in conformity/compliance with the law, lawfully, legally.ЗАКОНОСЪОБРАЗНОСТ conformity with the law.ЗАКОПАВАМ 1. dig in; (съкровище, мъртвец) bury;hide in the ground; той ще ни закопае всичките he'll see us all out, he'll outlive us all; 2. прен. разг. ruin, sl. do in; той ще ме закопае he'll be the death of me; 3. (започвам да копая) begin to dig; |||| ЗАКОПАВАМ се ruin o.s.ЗАКОПНЯВАМ begin to long/yearn.ЗАКОПЧАВАМ закопчая button (up), do up; (колан) clasp, buckle; ЗАКОПЧАВАМ ce button o.'s coat/suit/fly;fasten (up) o.'s buttons; роклята се закопчава отзад the dress buttons at the back.ЗАКОПЧАЛКА (на книга, капак) hasp; ( на чанта) clasp; (на портмоне и пр.) (snap-)fastener.ЗАКОРАВЯВАМ 1. harden, become hard-ened; 2. прен. harden; grow callous.ЗАКОРАВЯЛ 1. (за ръце, кожа) hardened; 2. прен. obdurate, double-dyed; (за съвест) callous; (непоправим) confirmed, inveterate; (за пияница, престъпник) inveterate.ЗАКОРАВЯЛОСТ 1. hardness, stiffness; 2. прен. callousness.ЗАКОРЕНЯВАМ се, закореня се 1. grow/strike roots, root; 2. прен. become firmly fixed, become rooted.ЗАКОРЕНЯЛ 1. deep-rooted; 2. прен. deep-seated, deep-rooted; (непоправим) confirmed, inveterate.ЗАКОСТЕНЯВАМ 1. ossify, become ossified, harden; 2. прен. (за ум, човек) sink/settle into a rut.ЗАКОСТЕНЯЛ ossified; прен. hardened, inveterate; ЗАКОСТЕНЯЛ човек a (regular) diehard.ЗАКОСТЕНЯЛОСТ routine.ЗАКОТВЯМ (cast) anchor, moor; закотвен балон a kite balloon.ЗАКРАЧВАМ begin to stride;walk with vigorous strides; ЗАКРАЧВАМ по-бързо brisk(up) o.'s pace, quicken/double o.'s pace.ЗАКРЕПВАМ вж. крея.1, закрепна become/grow stronger, grow more robust, gain in health;gain strength; || ЗАКРЕПВАМ ce прен. stabilize, steady; (за власт) gain a firm foothold. 2, закрепя вж. закрепявам.ЗАКРЕПОСТЯВАМ bind to the soil; прен. enslave; ЗАКРЕПОСТЯВАМ се entrench o.s.ЗАКРЕПЯВАМ 1. fix;make firm/stable;firm, set firmly; embed (в in); (прикачам) fasten; (подпирам) prop (up); ЗАКРЕПЯВАМ с колчета peg down; ЗАКРЕПЯВАМ с карфица fasten with a pin; 2. прен. consolidate, fortify, strengthen, stabilize; || ЗАКРЕПЯВАМ се (за власт) be firmly established; (за човек) establish o.s. firmly. gain a footing; (за време) set in.ЗАКРЕЩЯВАМ begin screaming etc., вж. крещя.ЗАКРИВАМ 1. cover, screen, hide; (гледка) block, shut out, obstruct, intercept; (светлината) shut out, obstruct; ЗАКРИВАМ лицето си с ръце bury o.'s face in o.'s hands; ЗАКРИВАМ от погледа screen from view; закриваш ми светлината you are (standing) in my light; 2. (засланям) cover, shelter, protect; 3. (прикривам) conceal, cover up; 4. (засланям) cover, shelter, protect; 5. (прикривам) conceal, cover up; 6. (прекратявам) close (down), discontinue; (заседание) close; (изложба, предприятие) close down; ЗАКРИВАМ събрание и пр. declare a meeting etc. closed; ЗАКРИВАМ дебатите break off/wind up the debates; ЗАКРИВАМ сметка (в банка) close an account; || ЗАКРИВАМ се воен. take cover; сезонът се закри the season is over; слънцето се закри the sun has gone down.ЗАКРИВЕН (извит) curved.ЗАКРИВЯВАМ 1. (почвам да куцам) begin to limp; 2. (извивам) bend, curve; 3. непрех. turn: той закриви по една тясна улица he turned into a narrow street.ЗАКРИЛА protection; под ЗАКРИЛАта на under the protection/wing of; вземам някого под своя ЗАКРИЛА take s.o. under o.'s. protection; дружество за ЗАКРИЛА на животните society for the protection of animals.ЗАКРИЛНИК protector, defender.ЗАКРИЛНИЦА protector, protectress.ЗАКРИЛЯМ protect;shield, guard, defend (or against, from);take (s.o.) under o.'s wing; (запазвам) shelter,guard, cover (и воен.).ЗАКРИТ 1. covered; на ЗАКРИТо under cover; игри на ЗАКРИТо indoor games; ЗАКРИТo място a sheltered place; 2. (за заседание и пр.) closed; ЗАКРИТo заседание a closed/private/secret session; при ЗАКРИТ и врата behind closed doors, юр. in camera; 3. (прекратена за изложба и под.) closed down; (за служба и пр.) abolished.ЗАКРИТИЕ shelter, cover, protection; воен. dug out.ЗАКРИЯ вж. закривам.ЗАКРЪГЛЕН 1. (за фигура) plump, well-covered, well-fed, rotund; (за лице) full; 2. (за сума) round.ЗАКРЪГЛЕНОСТ roundness; (пълнота) rotundity.ЗАКРЪГЛЯВАМ закръгля make round, round off; 1.(ценu u прен.) round (оff)(сума) make up; ЗАКРЪГЛЯВАМ се 2. grow round; 3. (напълнявам) fill out, plump out, put on weight/flesh.ЗАКРЪСТВАМ се, закръстя се вж. кръстя се.ЗАКРЯКВАМ begin to croak etc. вж. крякам.ЗАКРЯСКВАМ begin to shriek, вж. кряскам.ЗАКУПВАЧ purchaser, buyer.ЗАКУПУВАМ закупям, закупя buy a stock of; (изкупувам) buy up; ЗАКУПУВАМ всичката стока на пазара comer the market; ЗАКУПУВАМ стока, за да предотвратя спадането на цените hold the market.ЗАКУСВАЛНЯ snack/refreshment bar;gril (-room), lunch room, quick lunch room; eating-house, lunch shop.ЗАКУСВАМ (сутрин) breakfast;have/eat o.'s breakfast, take breakfast; (в друго време) have a snack; ЗАКУСВАМ с хляб и масло breakfast on bread and butter;have bread and butter for breakfast; ЗАКУСВАМ на крак have a snack.ЗАКУСКА (сутрин) breakfast; (към пет часа) tea; (в друго време) snack;light meal; (малко ядене) snack; закуски (на прием, или за продажба) refreshments; студени закуски cold dish, cold cuts; закуски на скара grill.ЗАКУСЪЧНА вж. закусвалня.ЗАКУЦВАМ begin to limp, start limping.ЗАКУЧВАМ се, закуча се get stuck, jib; тех. jam; вратата се -ЗАКУЧВАМ the door sticks, that's an awkward door to open; работите се закучиха things have come to a standstill; things are in a mess.ЗАКУЧВАНЕ тех. jamming.ЗАКЪКРЯМ begin to simmer, start simmering.ЗАКЪЛНАВАМ вж. заклевам.ЗАКЪНТЯВАМ resound, ring out, echo.ЗАКЪРМЕН reared; ЗАКЪРМЕН с идеите на социализма reared/brought up/cradled in the ideas of socialism.ЗАКЪРМЯМ 1.(дете) give the breast (to), begin breast-feeding; 2. прен. (възпитавам) rear, bring up, educate; ЗАКЪРМЯМ в духа на rear/ educate/cradle in the spirit of.ЗАКЪРНЯВАМ be/become stunted; remain undeveloped/rudimentary.ЗАКЪРНЯЛ stunted, undeveloped, rudimentary; биол. obsolete; (за дърво и пр.) dwarfed.ЗАКЪРПВАМ закърпя 1. mend; (дреха) patch up. piece; (замрежвам) darn; (обувки) mend, cobble; (дупка в стената) plaster up; 2. прен. patch up; ЗАКЪРПВАМ здравето си get/set up again, patch up o.'s health; 3. прен. (измъквам пари) touch (s.o.); ЗАКЪРПВАМ някого с десет лева touch s. о. for ten levs; закърпихме я някакси we managed somehow.ЗАКЪРТВАМ закъртя 1. begin to break/knock (s. th.) off, вж, къртя; 2. go off to sleep.ЗАКЪРШВАМ begin to break etc., вж. кърша.ЗАКЪСАЛ ЗАКЪСАЛ съм be in trouble/a fix/a jam/a mess/in hot water/in deep waters/in the suds/in a hole/in a tight comer/in a fine pickle/in the soup, be down on o.'s luck; (материално, за пари) be hard up/on the rocks/(stony)broke/on o.'s beam end/down on o.'s uppers/under bare poles/on o.'s bones, be in low/deep waters; be out atЗАКЪСВАМ 1. begin to tear etc., вж. късам; 2. get into trouble, act stuck; вж. загазвам.ЗАКЪСНЕНИЕ delay; със ЗАКЪСНЕНИЕ (за влак и пр.) behind schedule; без ЗАКЪСНЕНИЕ (за влак) up to schedule; идвам със ЗАКЪСНЕНИЕ be late; идвам без ЗАКЪСНЕНИЕ be on time; влакът пристигна с цял час ЗАКЪСНЕНИЕ the train was one hour late; тръгвам с голямо ЗАКЪСНЕНИЕ start (very) late; едночасово ЗАКЪСНЕНИЕ an hour's delay; без ЗАКЪСНЕНИЕ without delay.ЗАКЪСНЕЯ вж. закъснявам.ЗАКЪСНИТЕЛ тех. timer; бомба със ЗАКЪСНИТЕЛ timebomb, a delayed action bomb.ЗАКЪСНИТЕЛЕН тех., физ. decelatory.ЗАКЪСНЯВАМ 1. be late; книж. be tardy; (за влак) be overdue; (за часовник) be slow; ЗАКЪСНЯВАМ с пет минути be five minutes late; той закъсня за урока he was late for the lesson; той закъсня за влака he missed the train; влакът закъсня с половин час the train was half an hour late/overdue; не ЗАКЪСНЯВАМ be on time, be punctual, (да отвърна и под.) be quick (to с inf.) not be backward (in с ger.) 2. (изоставам) be behind, (някъде) stay late, loiter; (лягам си късно) stay up late; keep late hours.ЗАКЪСНЯЛ late, belated; книж. tardy;behind time; (за влак) overdue, past due; ЗАКЪСНЯЛ с изпълнението на плана behind with the plan/in fulfilling the plan; закъснелите не се допускат в салона до края на първо действие latecomers will not be admitted during the first act; ЗАКЪСНЯЛa жетва a backward harvest.ЗАКЪТАН sheltered;tucked away;nestling;obscure; ЗАКЪТАНa от хълма къща a cottage under the lee of the hill.ЗАКЪТВАМ tuck/put away; (в зеленина и пр.) поет. embower.ЗАЛА hall; (в театър) auditorium, house; пълна ЗАЛА a full house; концертна ЗАЛА a concert hall; съдебна ЗАЛА a court-room; заседателна ЗАЛА a conference room; ЗАЛА за аудиенций an audience chamber; тройна ЗАЛА a throneroom, a presence chamber.ЗАЛАВЯМ 1. catch, take hold of, seize; (пленник) take, capture; (престъпник) catch, sl. nib; (писмо) intercept;discover; ЗАЛАВЯМ за ръка catch/take by the hand; залових го да краде I caught him stealing; ЗАЛАВЯМ някого в лъжа catch s. o. (out) in a lie; 2. (започвам, захващам) start, take up; ЗАЛАВЯМ търговия start a business, set up in business; ЗАЛАВЯМ работа get a job; не може да залови никаква работа he can't find a job;he can't stick to a job; ЗАЛАВЯМ лош път get into bad ways, go to the bad; ЗАЛАВЯМ се 3. clutch (за at), grip (за ), cling (to), catch hold of; 4. (започвам) set to/about (c ger.), get down to (c ger.), begin to (c inf.);turn to s.th.; ЗАЛАВЯМ се за работа set to work, get down to work;address o. s. to the business in hand; ЗАЛАВЯМ се здраво за работа sit down to o.'s work, put o.'s hand to the work, put o.'s shoulder to the wheel; ЗАЛАВЯМ се за безнадеждна работа try to wash a blackamoor/an Ethiopian white; това е задачата, с която трябва да се заловиш that's the task you've got to put your mind to; да не си се залавял you shouldn't have taken it on, you shouldn't have let yourself in for it 5. (заяждам се с) (try to) pick a quarrel with s. o.; не се залавяй с него! steer clear of him! заловила се с едно момче she has got involved with a boy.ЗАЛАГАМ 1. (капан, мрежа) set; 2. (давам в залог) pawn, pledge, put in pawn; ЗАЛАГАМ ценни книжа lodge stock as security; 3. (обзалагам) bet; (при хазартна игра) put down o.'s stake, lay down; ЗАЛАГАМ пет лева stake/lay five levs; ЗАЛАГАМ e no два лева the stakes are two levs; ЗАЛАГАМ големи суми stake heavily; ЗАЛАГАМ малки суми play low; ЗАЛАГАМ по-голямата сума give/lay the odds; ЗАЛАГАМ по-малката сума take (the) odds; ЗАЛАГАМ главата си stake o.'s life; ЗАЛАГАМ всичко на една карта stake o.'s all, put all o.'s eggs in one basket; 4. (разчитам) прен. stake (on); set great store (by).ЗАЛАЙВАМ begin to bark.ЗАЛАПВАМ 1. begin to gobble (up); 2. (глътвам) swallow.ЗАЛЕГНА вж. залитам.ЗАЛЕГНАЛ в основата на ... е залегнал принципът за ... is grounded on the prinЗАЛЕДЕН frozen, iced; (за езеро, река) frozen/iced over; (за прозорец) frosted over; пътят е ЗАЛЕДЕН the road is like glass/is icy, the road is slippery with ice.ЗАЛЕДЯВАМ freeze/ice/frost (s.th.) over; ЗАЛЕДЯВАМ ce be iced/frozen over, be covered with ice.ЗАЛЕЖ геол., мин. ledge, pocket, bed.ЗАЛЕЖАВАМ се, залежа се 1. be bedridden;lie sick for a long time; 2. (за стока и пр.) not sell, become unsalable; залежала стока unsold/dead/old stock, drug, a drug in the market;shop-soiled goods; (за хранителни продукти) stale goods.ЗАЛЕЖИ deposits;mine; каменовъглени ЗАЛЕЖИ coal-field/-beds/-measures/-seams; рудни ЗАЛЕЖИ ore deposits; златни ЗАЛЕЖИ gold-diggings; петролни ЗАЛЕЖИ petrolium-/oil-fields; торфени ЗАЛЕЖИ peat-bed/ -field.ЗАЛЕЗ 1. setting;sunset, sundown; на ЗАЛЕЗ слънце at sunset; 2. прен. wane, decline, decay; славата му е на ЗАЛЕЗ his fame is waning; ЗАЛЕЗът на боговете the twilight of the gods; ЗАЛЕЗът на империята the decline of the empire.ЗАЛЕПВАМ 1, залепям, залепя stick (on), stick in, paste (on), glue (to/on); ризата залепна на гърба му his shirt stuck to his back; ЗАЛЕПВАМ марка stick a stamp on, stamp; ЗАЛЕПВАМ обява stick up/ paste up a notice; ЗАЛЕПВАМ някому плесница slap s. o.'s face, slap s. o. in the face; ЗАЛЕПВАМ ce 2. stick, adhere; книж. cleave (to); пликът не може да се залепи the envelope will not stick; краката (се) залепват в гъстата кал the feet stick in the thick mud; 3. прен. stick (to), cling (to);attach o.s. (to); ЗАЛЕПВАМ се за някого cling to s.o.. разг. freeze on to s.o.ЗАЛЕСЕН afforested, (well-)wooded/timbered, grovy.ЗАЛЕСИТЕЛЕН ЗАЛЕСИТЕЛЕН пояс a green/afforestation belt; a shelter belt,ЗАЛЕСЯВАМ afforest; put under timber.ЗАЛЕСЯВАНЕ afforestation, forestation.ЗАЛЕТЯВАМ се, залетя се rush, dart, rush off.ЗАЛЕЯ вж. заливам.ЗАЛИВ (отворен) bay; (затворен) gulf; (малък) inlet, cove; Бискайски ЗАЛИВ the Bay of Biscay; Мексикански ЗАЛИВ the Gulf of Mexico; Персийски ЗАЛИВ the Persian Gulf.ЗАЛИВАМ 1. (поливам) pour on; ЗАЛИВАМ някого с вода splash s.o. with water; (за вълна, порой, прилив и пр.) overflow, flow/sweep over, overrun, overwhelm, поет. whelm; (наводнявам) flood, swamp, deluge, inundate; (наводнявам изкуствено) flood, submerge; ЗАЛИВАМ със сироп pour syrup on top of, soak/ steep in syrup; ЗАЛИВАМ тетрадката с мастило splash ink over the notebook; eдна вълна заля кувертата the deck was swept by a sea, a sea washed over the deck; приливът често залива пристава the tide often overflows the wharf; вълна заля плажа a comber broke on the beach, a breaker swept over the beach; 2. прен. (за светлина) suffuse, perfuse, flash; (за хора) crowd/sweep over; (със стоки) flood, glut; залян със светлина suffused/flooded with light, floodlit; залян от лунна светлина monolit; тълпата заля площада the crowd swarmed/swept over the square; ЗАЛИВАМ пазара flood/glut the market; ЗАЛИВАМ се от смях be convulsed with laughter, split o.'s sides with laughter, roar/shout with laughter, laugh uproariously.ЗАЛИВЧЕ inlet, cove, creek.ЗАЛИЗАН 1. (за човек) dapper, trim; 2. (за коса) sleek.ЗАЛИЗВАМ 1. begin to lick; 2. (коса) sleek, smooth.ЗАЛИНЯВАМ languish, fall into a decline; (от болест) pine.ЗАЛИСАН (погълнат) preoccupied, engrossed,absorbed;distracted;busy, engaged; (объркан) absent-minded, confused, flurried.ЗАЛИСАНОСТ preoccupation, absorption; absentmindedness, flurry.ЗАЛИСВАМ 1. divert/draw off/distract s.o.'s attention; 2. (бавя дете) keep a child amused; ЗАЛИСВАМ ce pass away o.'s time (c ger.).ЗАЛИСИЯ 1. distraction, diversion; в ЗАЛИСИЯта си in o.'s distraction, absorbed in o.'s work;absent-mindedly; 2. (грижа) worry, chore, press.ЗАЛИСТ бот. butcher's groom (Ruscus Aguleatus).ЗАЛИТАМ 1. reel (about), stagger, (give a) lurch, falter, totter, be tottery, be unsteady on o.'s legs; той залиташе по улицата he was staggering/lurching along the street; ЗАЛИТАМ като пиян reel/stagger like drunk; 2. прен. (правя забежка) wobble, waver, vacillate; ЗАЛИТАМ от една крайност в друга go/ vacillate from one extreme to another; 3. (задирям) be sweet (no on s.o.).ЗАЛИТАНЕ stagger, reel, lurch; вървя със ЗАЛИТАНЕ stagger/lurch along; излизам/влизам със -ЗАЛИТАНЕ stagger/lurch out/in.ЗАЛИЧАВАМ 1, залича вж. проличавам. 2, залича 3. erase, obliterate, delete;blot out, rub out. efface;wear away/off; ЗАЛИЧАВАМ следите си cover up o.'s tracks; ЗАЛИЧАВАМ oт лицето на земята erase from the face of the earth, wipe out; (зачертавам) cross out, strike off/out, (с боя) paint out; (име от списък) strike off the list; ЗАЛИЧАВАМ адвокат disbar a lawyer; 4. прен. (минало) obliterate, wipe out; (срам, обида) wipe out; ЗАЛИЧАВАМ от паметта си obliterate from o.'s memory.ЗАЛОВЯ вж. залавям.ЗАЛОГ 1 pledge, pawn; (от недвижими имоти) mortgage; (в пари или ценни книжа) security, guarantee, deposit, gage; (при хазарт, бас и пр.) stake; давам нещо в ЗАЛОГ put s.th. in pledge, give s.th. as (a) security; оставям ЗАЛОГ leave/pay a deposit (за on); срещу ЗАЛОГ on security; в ЗАЛОГ съм lie to gage, be at gage, be in pawn; освобождавам нещо от ЗАЛОГ redeem s.th.; 2. прен. pledge, guarantee, warrant; ЗАЛОГ за успех a guarantee of success; младостта е ЗАЛОГ за успех youth is half the battle. 3 грам. voice; действителен/страдателен ЗАЛОГ active/passive voice.ЗАЛОГОПРИЕМАТЕЛ pawnee.ЗАЛОЖА вж. залагам.ЗАЛОЖБА talent, gift, endowment;makings; детето има музикални заложби the child has a gift for music/has the makings of a musician; човек със заложби a talanted/gifted/clever man.ЗАЛОЖЕН in/at pawn; заложна къща pawnbroker's, pawnshop, loan-office; съдържател на заложна къща pawnbroker.ЗАЛОЖНИК hostage.ЗАЛОСТВАМ залостя bar; (с резе и под.) bolt, pawl; ЗАЛОСТВАМ се 1. stick, be caught/ wedged;jam;block up; 2. разг. (за човек) dig o.s. (в in), entrench o.s. (in).ЗАЛП volley, воен. fusillade; (морски) broadside, salvo; (салют) salvo; давам ЗАЛП fire a volley/ broadside/salvo, fusillade.ЗАЛУДО in vain, to no purpose;for nothing; трудя се ЗАЛУДО have o.'s labour for o. 's painsЗАЛУТАН 1. remote, out of the way; 2. wandering roaming; lost.ЗАЛЪГАЛКА 1. (играчка) toy, plaything, pastime; (проста, евтина вещ) bauble, trinket; 2. (развлечение) pastime, hobby; 3. прен.bluff, eyewash, clap-trap; това е само ЗАЛЪГАЛКА it is mere window-dressing, it is all eye-wash.ЗАЛЪГВАМ се wander, roam;get lost, lose o.'s way.; 1. (започвам да лъжа) begin to tell lies; 2. (забавлявам) divert, distract; (деца) amuse, keep amused; 3. (мамя) fool, cajole, fob (s.o.) off (c with); книж. beguile; ЗАЛЪГВАМ някого с обещания/празни приказки pay s.o. in empty words;delube/ beguile s.o. with promises, fob/put s.o. off with empty promises; 4. (отклонявам вниманието) distract, divert; ЗАЛЪГВАМ стомаха/глада си stay o.'s stomach/hunger, beguile o.'s hunger (c with); ЗАЛЪГВАМ ce 5. kid o. s.; какво ще се ЗАЛЪГВАМе let's face the facts; 6. (забавлявам се с нещо) amuse o.s., kill о.'s time, beguile the time (doing s.th.).ЗАЛЪК bite, bit, mouthful; книж. morsel; цял ден не съм сложилЗАЛЪК в уста I haven't toued a morsel all day, 1 haven't had a bite all day; броя някому залците grudge/ begrudge s.o. every bite/the bread he eats;keep s.o, on short commons, stint s.o. of food. skimp s.o. in food. pinch s. o. for food; вземам някому ЗАЛЪКа от устата take the bread out of s.o.'s mouth; деля ЗАЛЪКа си share o.'s last penny with; деля от ЗАЛЪКа си (за) stint o.s. (for), pinch and scrape (for); голям ЗАЛЪК лапни, голяма дума не казвай we never know what the future holds in store for us;don't be so sure; оставам без ЗАЛЪК хляб have not a crust to eat; лапвам голям ЗАЛЪК bite off more than one can chew. залюбвам, залюбя fall in love (with s. o.), come to love (s. o.).ЗАЛЮЛЯВАМ begin to swing/to rock, set swinging/rocking; rock, shake, (леко) jiggle, joggle; вятърът залюля цялата къща the wind rocked the whole house; ЗАЛЮЛЯВАМ ce swing, rock; (олюлявам се) reel.ЗАЛЮТЯВА ЗАЛЮТЯВА ми set o.'s mouth burning/on fire; залютя ми от пипера the pepper stung my tongue/set my mouth burning/set my mouth on fire; залютя ми на очите от лука the onions made my eyЗАЛЮШКАМ rock; (леко) jiggle, joggle.ЗАЛЮЩВАМ 1. begin to peel etc., вж. лющя; 2. вж. зашлевявам.ЗАЛЯГАМ 1. lie down/low; воен. take position; геол. occur; 2. прен. (за принципи и пр.) underlie; принципите, залегнали в . .. the principles underlying ... ; 3. прен. (старая се) apply o.s. (to), work with a will (on), exert oneself (in); ЗАЛЯГАМ за работа sit over o.'s work.ЗАЛЯГАНЕ геол. occurrence.ЗАЛЯЗВАМ 1. set, go down; 2. прен. (за слава и пр.) wane, fade (into obscurity), be on the wane; (за знаменитост) sink into oblivion; славата му залязва his star/glory is waning.ЗАЛЯН flooded, вж. заливам.ЗАМАЗАН 1. plastered up, painted over;puttied; 2. (неясен) blurred, woolly.ЗАМАЗВАМ 1. (започвам да мажа) begin to spread etc., вж. мажа; 2. (попълвам чрез мазане) plaster up, paint over; (c маджун) putty; 3. (зацапван) daub over, (be)smear, soil; 4. прен. (потулвам) gloss/ slur over, put a gloss on, glaze over, varnish, veneer, blanch, разг. whitewash; ЗАМaЗВАМ някому очите throw dust in s.o.'s eyes.ЗАМАЗКА putty.ЗАМАЙВАМ 1. (зашеметявам) make dizzy/ giddy, make o. 's head spin, smn, daze; замайва ми се главата I feel/am dizzy, my head swims, everything swims before my eyes; 2. (списвам) stupefy, daze, stun; mystify.ЗАМАЙВАНЕ dizziness, giddiness, daze; vertigo.ЗАМАЙВАЩ staggering, stunning, confounding, stupefying; ЗАМАЙВАЩ удар a stunning blow.ЗАМАСКИРАМ disguise, mask; (прикривам) conceal, hide; воен. camouflage, mask.ЗАМАХ 1, stroke, blow, swing; с един ЗАМАХ with one blow, at a blow/stroke, (наведнаж) at one scoop, at one (fell) swoop; 2. прен. verve, vigour, dash, go, buoyancy, breadth (of vision); върша нещо със ЗАМАХ carry things off with a flourish/with verve/with vigour; имам ЗАМАХ be full of verve/go/vigour, have plenty of verve/go/vigour; той има ЗАМАХ в работата си he shows enterprise in his work.ЗАМАХАМ begin to wave (o.'s hand), вж. махам.ЗАМАХВАМ 1. (с криле) flap o.'s wings; 2. (за да ударя) make as if to strike;aim a blow (no at), lift up/raise o.'s hand; (силно) swipe at, wipe at. lash at; 3. (започвам да махам с ръка) (begin to) wave, beckon; кучето замаха с опашка the dog whisked its tail.ЗАМАЦВАМ вж. зацапвам.ЗАМАЯ вж. замайвам.ЗАМАЯН dizzy, giddy, rocky, dazed, stunned, mazy; light-headed, stupefied.ЗАМБА puncher; stipple-graver.ЗАМЕНИМ replaceable;interchangeable; mex. exchangeable.ЗАМЕНЯВАМ 1. substitute (for), change (for), replace (by. with);supersede; ЗАМЕНЯВАМ метал с пластмаса substitute plastics for metals, replace metals by/with plastics; машините заменят ръчния труд machinery supersedes manual labour; 2. (замествам) replace, take the place (of); (за вещи) serve as. replace;do duty as; 3. (разменям) change, exchange (for);swap; 4. (присъда) commute (c into); ЗАМЕНЯВАМ смъртно наказание с доживотен затвор commute a death penalty into/for life imprisonment.ЗАМЕРВАМ замеря throw (no at), hurl (at), fling (at), (take a) shy (at), pelt; ЗАМЕРВАМ някого с камъни throw/hurl/whirl stones at s.o., pelt s.o. with stones, let drive at s.o. with stones, stone s.o.ЗАМЕСВАМ замеся 1. (тесто и пр.) knead; 2. (намесвам) implicate (в in), involve (in); той е замесен в тази афера he is involved in this affair; не съм замесен в нещо be no party to s.th., have nothing to do with s. th.; ЗАМЕСВАМ ce be implicated (в in), become implicated (in), get involved (in).ЗАМЕСТВАМ заместя 1. replace (c by), substitute (for);be a substitute for, take the place of;supersede; може да заместите хляба с картофи you can substitute potatoes for bread, you can use potatoes instead of bread;you can replace bread by/with potatoes; използуването на машини замества ръчния труд the use of machinery supersedes/replaces manual labour; 2. (заемам мястото на) replace, take/fill/supply the place of; (длъжностно лице) act (as, for), substitute (for), deputize (for); (пост) relieve; няма кой да го замести there is no one to take/fill his place; тя замести майката на детето she was a mother to the child.ЗАМЕСТВАНЕ replacement, substitution; supersession.ЗАМЕСТИТЕЛ substitute; (импровизиран) makeshift.ЗАМЕСТНИК 1. substitute, proxy; (служебно) deputy, vice-, (временно изпълняващ длъжност) acting; ЗАМЕСТНИК министър председател a deputy premier, a deputy prime minister; ЗАМЕСТНИК -министър a deputy/vice-minister, (в Англия, САЩ) undersecretary ; ЗАМЕСТНИК -декан vice-dean; ЗАМЕСТНИК-директор/началник a deputy/an assistant director/ chief, a managing director; ЗАМЕСТНИК -командир second-in-command.ЗАМЕСТЯ вж. замествам.ЗАМЕСЯ вж. замесвам.ЗАМЕТА вж. замитам.ЗАМЕТНА вж. замятам.ЗАМЕЧТАВАМ се, замечтая се fall into/be lost in a reverie.ЗАМЕЧТАН dreamy, wistful, moony; languorous.ЗАМЕЧТАНОСТ reverie, dreaminess; languor.ЗАМИВАМ 1. begin to wash; 2. (измивам отгоре-отгоре) give a perfunctory wash,wash hastily/negligently.ЗАМИГАМ begin to blink, (за светлина и) begin to twinkle.ЗАМИЖАВАМ close o.'s eyes; (свивам очи) screw up/narrow o.'s eyes.ЗАМИНАВАМ 1. leave (за for), start (for), depart (for), go (to);go away; ЗАМИНАВАМ за Варна leave for Varna; ЗАМИНАВАМ за чужбина go abroad; влакът току-що замина the train has just started/left; той е заминал he is away, he's gone from home; те са заминали от София they have left Sofia; заминал е за село he's gone to the country; не ЗАМИНАВАМ (продължавам да стоя) stay on; 2. (отминавам) pass (by).ЗАМИНАВАНЕ departure.ЗАМИРАМ (за звук) die down/away, fade; (за сърце) sink, stop beating; (за работа) stand still; (западам) decline; (за разговор) freeze up, come to a standstill, drop to nothing; животът в града замря the town was dead.ЗАМИРАЩ dying away, flickering out; moribund.ЗАМИРИСВАМ smell (stale);be smelly/ whiffy; замирисва ми на smell, there is a smell of; замирисва ми на изгоряло I smell burning.ЗАМИСЛЕН 1. thoughtful, pensive, lost in thought, wistful, preoccupied; 2. (обмислен) planned, designed, conceived, considered.ЗАМИСЛЕНОСТ thoughtfulness, pensiveness, rе- verie.ЗАМИСЛЯМ plan, contemplate;plot, design;hatch; ЗАМИСЛЯМ ce 1. (над нещо) ponder (over), brood (over), think (of), muse (upon, on, over);put o.'s mind to s.th.. bethink oneself; накарвам някого да се замисли set s.o. thinking; за какво си се замислил? what are you so thoughtful about?a penny for your thoughts; ЗАМИСЛЯМ се сериозно think serious-ly (да to с inf., of с ger.) seriously consider (c ger.); никак не съм се замислял за това I have never thought/stopped to think about it; 2. (изпадам в замисленост) become thoughtful» grow pensive, plunge into a re-verie, be deep in thought, muse; 3. (колебая се) hesitate; отговарям, без да се замисли answer without a moment's hesitation.ЗАМИСЪЛ 1. (намерение) plan, intention, scheme. design; величествен ЗАМИСЪЛ a grandly conceived plan; 2. (основна идея) idea, conception.ЗАМИТАМ 1. begin to sweep; 2. (измитам настрана) sweep aside/away;sweep up; 3. (премитам леко) sweep (up) hastily/ lightly/negligently/а little; give (a room) a quick sweep.ЗАМЛЪКВАМ become/fall silent, stop/ cease speaking/singing, lapse/fall/subside into silence; hold о 's peace; гласът замлъкна the voice was heard no more.ЗАМОГВАМ се, замогна се repair/mend o.'s for-tune/finances. better o.'s position.ЗАМОГНАТОСТ вж. заможност.ЗАМОЖЕН well-to-do, well-off, in easy circum-stances; ЗАМОЖЕН човек a well-to-do-man, a man of means.ЗАМОЖНОСТ wealth, affluence, fortune.ЗАМОЗАЛЪГВАНЕ wishful thinking.ЗАМОЛВАМ вж. помолвам.ЗАМОМЯВАМ се,замомея се с come out.ЗАМОРЯВАМ се tire, weary; ЗАМОРЯВАМ се get/grow tired.ЗАМОТАВАМ 1. wind, twine; 2. (забърк-вам) confuse, mix up. muddle up; ЗАМОТАВАМ ce get mixed/muddled up.ЗАМРА вж. замирам.ЗАМРАЗЕН 1. frozen, chilled, refrigerated; дъл-боко ЗАМРАЗЕН deep frozen; ЗАМРАЗЕНи плодове chilled/ quick-frozen fruit; замразено месо chilled/ frozen/refrigerated meat; 2. (за авоари и пр.) frozen.ЗАМРАЗЯВАМ 1. freeze, ice, chill, refri-gerate; дълбоко ЗАМРАЗЯВАМ (put s.th. in) deep freeze; ЗАМРАЗЯВАМ месо chill/freezc/refrigerate meat; 2. прен. (надници) freeze; (авоари и пр.) freeze, lock up. keep idle; ЗАМРАЗЯВАМ средства keep funds idle.ЗАМРАЗЯВАНЕ 1. freezing;gelation; дълбоко ЗАМРАЗЯВАНЕ deep freezing/refrigeration; ЗАМРАЗЯВАНЕ на хранителни продукти food-freezing; 2. прен. freeze, freezing; ЗАМРАЗЯВАНЕ т надници wage-freeze/freez-ing; не позволявам ЗАМРАЗЯВАНЕ нa материални ре-сурси not allow material resources to lie idle.ЗАМРЕЖВАМ 1. (покривам с мрежа) net, cover with a net; 2. (кърпя) darn, mend; (репризирам) fine-darn, (цепнат плат) fine-draw; 3. прен. veil, dim; ЗАМРЕЖВАМ се dim, become dim/hazy.ЗАМРЕЖЕН 1. darned; вж. замрежвам; 2. прен. dim, veiled, hazy.ЗАМРЪЗВАМ 1. freeze, congeal (от with): (no повърхността) freeze over; реката е замръзнала the river is/has frozen up/over; водопроводните тръби замръзнаха the water pipes froze, the water froze in the pipes; стъклата на прозорците са замръзнали then;is frost on the window-panes;the window-panes are frosted (over); пъти-щата ся замръзнали the road s are frozen hard; 2. (умирам от студ) freeze to death, die of cold; (за растения) be frost-bitten, be nipped by the cold; 3. (вко-чанясвам се от студ) become numb/stiff with cold; 4. прен. (вцепенявам се) freeze, be petrified, become paralised (от with); кръвта ми замръзна от ужас my blood curdled with horror, I was paralysed with horror; кръвта ми замръзва, като помисли за това my blood runs cold when I think of it; 5. прен. (спирам) stop dead, freeze to o.'s place; лицето му замръзна his face froze/stiffened.ЗАМРЪЗВАНЕ freezing; точка на ЗАМРЪЗВАНЕто freezing point.ЗАМРЪЗНАЛ frozen etc., вж. замръзвам; ЗАМРЪЗНАЛa усмивка а frozen/wooden smile.ЗАМРЪКВАМ be overtaken by the night, be benighted/belated; замръкнахме на полето night overtook us in the field.ЗАМРЯЛ dead, lifeless» dull; вж. замирам; (за търговия) slack, languid.ЗАМРЯЛОСТ deadness, lifelessness, dullness.ЗАМЪГЛЕН 1. dim. foggy, misty, filmy, vapoury; фот. foggy; 2. прен. dim, dull, blurred; (за поглед) blear, dull; (за идея и пр.) obscure.ЗАМЪГЛЕНОСТ dimness, filminess etc., вж. за-мъглен; прен. obscurity.ЗАМЪГЛЯВАМ замъгля 1. cloud, dim, fog; 2. (затьмнявам) obscure, dim, film over; (повърхност) dull; (очи) blear; ЗАМЪГЛЯВАМ cе 3. grow dim/cloudy/foggy/misty; 4. прен. grow dim/obscure/blurred; очите й се за-мъглиха от сълзи her eyes grew dim with tears.ЗАМЪЖДУКАМ begin to glimmer/flicker.ЗАМЪК castle; palace.ЗАМЪКВАМ 1. begin to drag/pull; 2. (отмьквам) drag/pull away/off, carry (до to); 3. прен. steal, pilfer, filch, sl. pinch; ЗАМЪКВАМ cе drag o.'s. (до to), trudge along (to).ЗАМЪЛЧАВАМ 1. вж. замлъквам; 2. (премълчавам) pass over in silence; keep silent (about), say nothing (about).ЗАМЪНКВАМ begin to mumble.ЗАМЪРДВАМ begin to stir/move.ЗАМЪРМОРВАМ begin to mumble/grumble etc., вж. мърморя.ЗАМЪРСЯВАМ soil, (make) dirty;make foul; (със зараза) contaminate, pollute, infect; (въздух, вода) pollute; раната е замърсена the wound is foul/infected; ЗАМЪРСЯВАМ въз-дух (с миризма, нечистотии) make the air foul; ЗАМЪРСЯВАМ ce get/become dirty, become soiled;become polluted; (за вода, понеже не изтича) stagnate.ЗАМЪРСЯВАНЕ contamination;infection; pollution.ЗАМЪТВАМ 1. (за кокошки) begin to brood; 2. (размътвам) make turbid/dim; 3. прен. muddle (up), mess (up).ЗАМЪТЕН turbid;clouded, cloudy; (за поглед) dull. misty; главата ми е ЗАМЪТЕНа have o.'s mind in a fog, have a thick head.ЗАМЪЧВАМ begin to torture;be tortured (by); вж. мъча; замъчила се планината, че родила мишка the mountain in labour.ЗАМЯЗВАМ вж. заприличвам.ЗАМЯНА exchange; (в натура) barter; (заменяне) replacement, substitution, commutation; (ком-пенсация) compensation; в ЗАМЯНА as a compen-sation, in return, фин. per contra; в ЗАМЯНА на in exchange/return for.ЗАМЯТАМ 1. begin to throw etc., вж. мятам; 2. (покривам) cover up, wrap up; 3. (накуцвам) limp a little; ЗАМЯТАМ ce 4. begin to toss about; 5. (завивам се) wrap o.s. up (in a garment); заметна ми се жила/ мускул I've strained a tendon/a muscle.ЗАНАПРЕД from now on, in (the) future, henceforth.ЗАНАСЯМ 1. carry, take (в, на to); 2. прен. (подигравам) pull s.o.'s leg. kid s.o.; ЗАНАСЯМ ce 3. (залитам) reel, stagger, be unsteady on o.'s legs; 4. (за кола) skid, slide; 5. (уна-сям се) be lost/deep (in);gush (over); 6. (ше-гувам се) joke, kid; ЗАНАСЯМ ce no някого be sweet on s.o., have a crush on s.o.ЗАНАЯТ craft, handicraft, trade; (професия) occupation, profession, vocation;walk of/in life; -ите the industrial/mechanical/useful arts; обущарски ЗАНАЯТ shoemaking; дърводел-ски ЗАНАЯТ carpentry; художествени ЗАНАЯТи arts and crafts; упражнявам ЗАНАЯТ follow/carry on/ply a trade; давам някого да учи ЗАНАЯТ put s.o. to a trade; всеки със ЗАНАЯТа си everyone to his trade.ЗАНАЯТЧИЙСКИ craft (attr.), craftsman's, artisan's; занаятчийско училище a handicraft school, a vocational/trade school; занаятчийско про-изводство craft industry.ЗАНАЯТЧИЙСТВО 1. craftsmanship; 2. събир. crafts-men, artisans.ЗАНАЯТЧИЯ artisan, craftsman, handicraftsman, tradesman.ЗАНДАН dungeon.ЗАНЕМАРЕН neglected, unkempt, untended; (за градина и) overgrown, uncultivated.ЗАНЕМАРЕНОСТ (state of) neglect, negligence; (за постройка и пр.) disrepair.ЗАНЕМАРЯВАМ neglect, be neglectful (of), be negligent (of, in); (изоставям) aban-don; ЗАНЕМАРЯВАМ ce be negligent (of o.'s appearance).ЗАНЕМЯВАМ grow dump, be struck dumb;be speechless; той занемя от учудване he was (struck) dumb with surprise.ЗАНЕСА вж. занасям.ЗАНЕСЕН (унесен) deep (in), lost (in); (за поглед) vacant, blank; (разсеян) scatter-brained, maundering; (смахнат) off o.'s rocker/ chump/beam; sl. nuts.ЗАНЕСЕНОСТ absence/abstraction of mind, wool-gathering;(air of) abstraction; (смахнатост) craziness.ЗАНИЗВАМ begin to string/thread; за-низаха ce they dragged/filed in one after the other; занизаха се тежки дни days of hardship followed one after the other.ЗАНИК 1. sunset, sundown; 2. прен. decline, decay, wane.ЗАНИКНА вж. заничам.ЗАНИМАВАМ 1. occupy, interest; въпросът, който ни занимава the question that interests/concerns us, the point at issue, the matter in hand; този въпрос не бива да ни занимава сега that question need not occupy us now; няма да ви ЗАНИМАВАМ повече с това I won't take up any more of your time with this; занимава ме мисълта за be thinking of, be contemplating (c ger.); занимава ме мисълта за be interested in; това, което най- много ме занимава, е my greatest preoccupation is; ЗАНИМАВАМ хората само със себе си talk about nothing but o.s.;monopolize people's attention;intrude o.'s problems on other people; 2. (обучавам) teach, instruct, tutor; 3. (забавлявам) entertain, attend to, mind; ЗАНИМАВАМ децата keep the children amused; ЗАНИМАВАМ сe l. (заемам се) see to, attend, take care of; (npoучвам въпрос и пр.) take up, go/look into, study, examine; занимай се с гостите attend to/entertain/take care of the guests; никой не се занимава с него nobody busies himself about/bothers about/attends to him; занимай се с този въпрос take up/go into/look into this subject/question/matter;take care of/attend to this case/problem; ЗАНИМАВАМе се с този въпрос the question is under consideration/is being studied; ще ви занимая с един важен въпрос I'll draw your attention to an important question; граматиката не се занимава с този въпрос this question is not the concern of grammar, grammar does not deal with this type of question, this question is outside the scope of grammar; преставам да се ЗАНИМАВАМ (с проблем и пр.) give up;relegate to the past; 4. (работя) be engaged (in), be concerned (with), have to do (with); (върша нещо) be occupied/busy with, be at, do; (посвещавам се) devote oneself (to), take up, (с увлечение) indulge in, go in for; с какво се занимава баща му? what is his father?what is his father's trade/profession?what does his father do? с какво се занимаваш сега? what are you working on?what are yon doing now? занимава се с нещо в другата стая he doing s.th./working on s.th. in the other room; занимава се с опаковането на багажа he is busy (with the) packing, he is doing the packing; точно с това се ЗАНИМАВАМ сега that's just what I am doing now, I am on the job now; ЗАНИМАВАМ се с домакинство be a housеwife, keep house; ЗАНИМАВАМ се с политика be engaged in politics, go in for politics; ЗАНИМАВАМ се с търговия run a business, be in business; ЗАНИМАВАМ се с изкуство be an artist; ЗАНИМАВАМ ce със спорт go in for sports; трябва да се занимаваш със спорт you ought to takе up sports; ЗАНИМАВАМ се с овощарство grow fruit; не се занимавам с такива работи I do not concern myself with such matters;I have nothing to do with such matters; ЗАНИМАВАМ се с глупости waste o.'s time; 5. (уча) study; (преподавам) teach, coach, give lessons (to); остави го да се занимава let him get on with his lessons/work.ЗАНИМАВКА pastime, distraction, amusement; occupation.ЗАНИМАЛНЯ study-hall/-room.ЗАНИМАНИЕ occupation, job;pursuit;study; (което поглъща някого) preoccupation; учебни занимания studies, classes, lessons,school work/hours.ЗАНИМАТЕЛЕН entertaining, diverting, interesting.ЗАНИМАЯ вж. занимавам.ЗАНИТВАМ тех. rivet, (fasten with a) dowel.ЗАНИЧАМ peep, peer (в into).ЗАНОСВАМ 1. (за кокошка) begin to lay eggs; 2. (дрехи) start wearing every day.ЗАНЯТ вж. зает.ЗАНЯТИЕ 1. occupation, profession, trade, line; (в учреждение и пр). work; no ЗАНЯТИЕ by profession; 2. мн. ч. (учебни) studies, lessons, classes; занятията започват на 3 септември school/the term begins on the 4th of September.ЗАОБИКАЛКА 1. (за път) detour; 2. прен. circumlocution;beating about the bush;circuitous mode of approach; говоря със заобикалки talk in a roundabout manner, beat about the bush, circumambulate; без заобикалки roundly, point blank; говоря без заобикалки not mince matters/o.'s words; (говорете) без заобикалки! come (straight) to the point, don't beat about the bush.ЗАОБИКАЛЯМ 1. (минавам около) round, go round, skirt, (за пътека и) wind round, (около хълм и пр,) work round; (обкръжавам) surround, encircle, encompass, (от широк пояс) zone; воен. encircle. hem in;outflank; този път заобикаля this is a roundabout route/road; пътят заобикаля гората the road skirts the wood; заобиколен със стена with a wall round it, surrounded by a wall; езерото е заобиколено от дървета the lake is surrounded by trees, there are trees all round the lake; те заобиколиха госта they gathered round the visitor; 2. (избягвам) evade, steer/keep clear of; (закон) get round, evade, elude, circumvent;break; (въпрос, проблем) pass over, get round, disregard, sidestep; ЗАОБИКАЛЯМ деликатен въпрос slide over a delicate question; 3.( обхождам) make the round of; (за лекар и пр.) make o.'s round, go the round; ЗАОБИКАЛЯМ се: той се заобикаля само с бездарници he keeps only mediocrities around him, he surrounds himself with mediocrities.ЗАОБИКАЛЯНЕ (на път и пр.) detour.ЗАОБИКАЛЯЩ surrounding; ЗАОБИКАЛЯЩите го (the people of) his circle, his acquaintances, his crowd, the people he keeps company with; ЗАОБИКАЛЯЩa среда surroundings; environment.ЗАОБИКОЛЕН roundabout; no ЗАОБИКОЛЕН начин in a roundabout way, indirectly.ЗАОБИЧАМ come to love/like, conceive a liking for.ЗАОБЛАЧАВА се, заоблачи се get/become cloudy/ overcast, cloud (up/over).ЗАОБЛАЧЕН cloudy, overcast.ЗАОБЛЕН round, rounded; (за фигура) plump, well-covered, well-fed, rotund; (за лице) full. round.ЗАОБЛЯМ round off, make round.ЗАОЗЪРТВАМ се, заозъртам се start looking around/ about, вж. озъртам се.ЗАОРАВАМ 1. begin/start ploughing; 2. run/ dig into; 3. прен, fall headlong.ЗАОСТРЕН 1. sharp, (sharp-)pointed;tapering; ЗАОСТРЕН съм be (sharp-)pointed, taper; (за лист и пр.) бот. mucronate; заострена брада а Vandyke (beard); 2. прен. keen, acute; ЗАОСТРЕН интерес keen interest; ЗАОСТРЕНa бдителност enhanced/special vigilance; политически ЗАОСТРЕН showing acute political sense.ЗАОСТРЕНОСТ 1. pointedness, sharpness; 2. прен. acuteness; политическа ЗАОСТРЕНОСТ acute political sense.ЗАОСТРЯМ 1. begin to sharpen, whet; 2. (остря) point;sharpen, whet; 3. прен. intensify, enhance, sharpen;aggravate; ЗАОСТРЯМ вниманието си direct o.'s attention (to); ЗАОСТРЯМ бдителността си intensify/enhance o.'s vigilance; ЗАОСТРЯМ ce narrow to a point, become pointed; taper.ЗАОХКВАМ begin to moan/groan.ЗАПАД 1. (посоката) west; на ЗАПАД in the west; на ЗАПАД от (to the) west of; от ЗАПАД from the west; към ЗАПАД westward(s); в посока между ЗАПАД и северозапад west-north-west; 2. (Западна Европа) the West; дивият ЗАПАД (в Америка) the Wild West.ЗАПАДАМ 1. begin/start falling, вж. падам; 2. прен. decline, decay, be on the decline, fall into decay, fail, break up, fall away, go to wreck; (обеднявам) grow/become poor.ЗАПАДЕН west, western; (за вятър, местоположение) west, westerly; (за посока) westward; (за култура и пр.) occidental;West European; Западна България West/Western Bulgaria; ЗАПАДЕН вятър a west/westerly wind. zephyr; най-ЗАПАДЕН westernmost; западна кул-тура western/West European culture; внасям западна култура в westernize; Западна Европа Western Europe, the West.ЗАПАДНА вж. западам.ЗАПАДНАЛ on the decline;seedy;shabby, out at elbows; ЗАПАДНАЛ е he has gone down in the world.ЗАПАДНИЧЕСТВО occidentalism.ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИ West-European.ЗАПАДНЯК westerner.ЗАПАЗВАМ 1. (задържам, съхранявам) keep, preserve, retain, save; (продукти) preserve; (място, легло и пр.) reserve, book; (ред и пр.) maintain; (тайна) keep; ЗАПАЗВАМ за себе си keep/reserve for о. s.; ЗАПАЗВАМ си реда keep o.'s place; ЗАПАЗВАМ здравето си preserve o.'s health; ЗАПАЗВАМ хубавата си фигура/хубостта си keep o.'s figure/o.'s looks; ЗАПАЗВАМ присъствие на духа keep o.'s presence of mind; ЗАПАЗВАМ силите си за reserve о. s. for; ЗАПАЗВАМ си правото (да) reserve the right (to); ЗАПАЗВАМ поданството си hold on to/retain o.s citizenship; ЗАПАЗВАМ в паметта си retain/keep in o.'s memory; ЗАПАЗВАМ мнозинството си (за партия и пр.) retain majority; ЗАПАЗВАМ за спомен keep as a souvenir; 2. (закрилям) guard (от from, against), protect (from), defend, shield (against); ЗАПАЗВАМ мира safeguard peace; ЗАПАЗВАМ ce keep;remain; (за човек) be (well) preserved.ЗАПАЗЕН preserved etc., вж. запазвам; (за храна) unspoiled, good; (за сграда, вещ) in good shape, in (a state of good) preservation;in good repair; (цялостен) whole, intact; (за човек) well preserved; (за нрави, морал) pure; (за място в заведение) reserved, taken; влак със ЗАПАЗЕНи места a train with reserved seats only; ЗАПАЗЕНa марка a trade mark; ЗАПАЗЕН интерес a vested interest; ЗАПАЗЕН периметър reserve, прен. a staked claim, a vested interest; всички права ЗАПАЗЕНи all rights reserved.ЗАПАЛВАМ 1. kindle, light; (кибритена клечка) strike; (ел. лампа, ел. уред, радио) turn/switch on; (мотор) start (up), ignite; (цигара, свещ, газова лампа) light; (подпал-вам) set (s.th.) on fire, set fire to (s.th.) ignite; ЗАПАЛВАМ огън light/make a fire; ЗАПАЛВАМ печка light/kindle/make a fire in a stove; опитвам се да запаля огън try to make a fire; ЗАПАЛВАМ c кибрит touch a match (to); ЗАПАЛВАМ фаровете на автомобил put on the headlights; мога ли да запаля (от вашата цигара)? will you give me a light? (ще ми разрешите ли да пуша?) may I smoke?would you mind if 2 smoke? 3. прен. kindle, enkindle, enflame; ЗАПАЛВАМ честолюбието на някого put s. о. on his mettle; ЗАПАЛВАМ някого stir s.o.'s enthusiasm; ЗАПАЛВАМ ce take/catch fire, ignite; ЗАПАЛВАМ се (в знак на протест) set fire to o.s.; 4. прен. take/ catch fire; ЗАПАЛВАМ ce no become enthusiastic about, go mad about, sl. get nuts on.ЗАПАЛЕН 1. on fire, burning; (за лампа) lit.. (за мотор, уред, лампа) on; 2. прен. enthusiastic, fiery; разг. keen as mustard; ЗАПАЛЕН no mad about/after/on/upon, sL nuts on.ЗАПАЛИТЕЛ (за мотор) ignition.ЗАПАЛИТЕЛЕН inflammable, combustible, ignitable; (за бомба) incendiary; запалителна система an ignition system.ЗАПАЛИТЕЛНОСТ inflammability, combustibility.ЗАПАЛКА 1. (cigarette) lighter; (с кремък) strike-alight; 2. (на бомба) fuse; (на снаряд) squib, bush; ЗАПАЛКА на удар a percussion fuse.ЗАПАЛЯ вж. запалвам.ЗАПАЛЯНКОВЕЦ fan; ЗАПАЛЯНКОВЕЦ на тема спорт/кино a spЗАПАМЕТЯВАМ 1. retain, remember; 2. (уча наизуст) learn by heart, memorize.ЗАПАРВАМ 1. steam; ЗАПАРВАМ чай make tea; 2. (фураж) steep, scald; ЗАПАРВАМ се 3. (сгорещявам се) be stewed; 4. (гния) (begin to) rot, go bad.ЗАПАРЕН 1. scalded, steamed; 2. (изгнил) rotten, bad, mouldy.ЗАПАРКА infusion.ЗАПАСВАМ gird (up), belt, girdle; ЗАПАСВАМ ce gird o.s., belt o.s., girdle o.s.ЗАПАСЕН 1. (резервен) reserve, spare, standby (attr.), запасни чисти spares, spare parts; запасна машина a stand-by machine/ engine; ЗАПАСЕН ключ a duplicate key; ЗАПАСЕН aepoдрум an alternate aerodrome; 2. воен, reserve (attr.), in the reserve, retired; запасни войски reserve (troops), reserves; ЗАПАСЕН офицер an officer of the reserve; 3. същ. воен. reservist, ex-service man.ЗАПАСНЯК reservist.ЗАПАСЯВАМ stock (с with), store (with), lay in (s.th.). stockpile (s.th.); ЗАПАСЯВАМ ce lay in a stock/store/supply (с of), build up reserves (of), provide o.s. (with), hoard, stock up; добре съм запасен с have a good stock of; ЗАПАСЯВАМ се с търпение have patience, be patient.ЗАПЕК constipation; причинявам ЗАПЕК cause constipation, constipate, obstruct, bind.ЗАПЕКА вж. запичaм.ЗАПЕНЕН foamy; (за вълни ) yeasty.ЗАПЕНЯМ се, зяпеня се 1, foam; (за сапун) lather; (за вълна и np.) frоth; 2. прен. fume, froth up, foam with rage, get/fly into a rage.ЗАПЕРЧЕМВАМ clench, clinch; rivet.ЗАПЕТАЙКА comma; точка и ЗАПЕТАЙКА semicolon; слагам ЗАПЕТАЙКА put (in) a comma.ЗАПЕЧАТВАМ запечатя 1. (затварям с печат) seal; 2. (писмо) seal (up), close; ЗАПЕЧАТВАМ в бутилки bottle; ЗАПЕЧАТВАМ консерви seal up tins (of food etc.); 3. прен. imprint, impress, stamp, engrave; ЗАПЕЧАТВАМ се; ЗАПЕЧАТВАМ се в паметта на be stamped/engraved on s.o.'s memory, stand engraved in s.o.'s memory, sink into the memory/mind of.ЗАПЕЧЕН 1. (за стомах) constipated, costive; 2. прен. in a deadlock; knotty, tough.ЗАПЕЯ вж. запявам.ЗАПИВАМ begin to drink; ЗАПИВАМ се (go on the) bust, booze, guzzle, tope.ЗАПИЛЯВАМ mislay, misplace; ЗАПИЛЯВАМ ce disappear, vanish;be lost; къде се е запилял? where has he gone off to?ЗАПИРАМ 1, запера begin to wash etc., вж. nepa. 2, запра 3. (спирам) stop;block; 4. (задържам) arrest, detain; shut up, lock in, pen (in, up).ЗАПИС 1. reserve, stock, supply, store, fund, (от стоки и) stockpile (от of); (от оръжие) stockpile; в ЗАПИС in store/reserve; за ЗАПИС as a reserve;as a stand-by; оставям вещо за ЗАПИС keep s.th. for future use; трупам ЗАПИСи lay in/by, lay in supplies; изчерпвам ЗАПИСите си от нещо run out of s.th.; неприкосновен ЗАПИС an emergency store, (личен) an emergency ration; ЗАПИС от боеприпаси a stock of ammunition; ЗАПИС от гориво fuel reserves/stocks, aвm.endurance; ЗАПИС от думи a stock of words, vocabulary; имам голям ЗАПИС от думи have a rich vocabulary; ЗАПИСот знания a stock/fund of knowledge; 2. (при шев) double seam;hem; 3. воен. reserve (troops), reserves; от ЗАПИСa in the reserve, retired;reservist; минавам в ЗАПИСa be transferred to the reserve; отивам ЗАПИС разг. be called up.; 4. (пощенски) money/postal order; с пощенски ЗАПИС by postal order; 5. (полица) note of hand, bill (of exchange), promissory note; 6. (звуков) record, recording; магнетофонен ЗАПИС a tape recording; ЗАПИС на филмова лента a sound track; правя ЗАПИС (на) record (s.th.).ЗАПИСВАМ 1. write/put/take/note down;. record, make a record of, commit to paper/ writing, put in writing; (набързо) jot down; (в дневник и np.) enter; (в протокол) put down. register;minute; (водя записки) make/take notes; 2. (в списък) inscribe;put down s.o.'s name (for); (в училище, курсове и np.) enrol(l) (in); ЗАПИСВАМ условно (студент) ам. condition; ЗАПИСВАМ на сметката на някого put down to s.o.'s account; 3. (на магнетофонна лента) record; 4. (започвам да пиша) begin to write; ЗАПИСВАМ се put o.s. down (for), put o.'s name down (for), cnrol(l) for; (за студент) be matriculated;enrol(l); (в състезание) enter fon; тя се записа в Софийския университет she enrolled at Sofia University; той се записа медицина he took up medicine; ЗАПИСВАМ се доброволец enlist as a volunteer, volunteer; ЗАПИСВАМ се за преглед (при лекар) make an appointment at the doctor's; ЗАПИСВАМ се в библиотека join a library subscribe to a library; ЗАПИСВАМ се в курс join a course, (от лекции) enrol for a course of lectures; ЗАПИСВАМ се в кръжок join a circle; петдесет състезатели са се записали да участвуват there are fifty entries.ЗАПИСВАНЕ recording;entering;registration; ЗАПИСВАНЕ ycловно (на студент) ам. condition.ЗАПИСЕН записна заповед a promissoЗАПИСКА 1. note, memorandum; докладна ЗАПИСКА report, memorandum, pro memoria; подавам докладна ЗАПИСКА submit a report; 2. мн. ч. (от лекции) (lecture) notes; (мемоари) memoirs.ЗАПИТВАМ ask, question; inquire (за about); (в служба) make an inquiry, make inquiries; трябва да запиташ някого you must inquire of/ask s.o.; (в парламента не в Англия) interpellate, (в Англия) question, interrogate.ЗАПИТВАНЕ inquiry; (въпрос) question, interrogation; (в парламент) interpellation.ЗАПИТВАЧ questioner;interrogator;interpolator; трябва да отговориш на всички ЗАПИТВАЧи you must answer all questions.ЗАПИЧАМ 1. (пека леко) brown; 2. (причинявам запек) мед. constipate, cause constipation, obstruct, bind; ЗАПИЧАМ ce 3. get brown; 4. мед. become constipated, have constipation; работата се запича things have come to a deadlock; things are getting serious/pretty hot/thicker, the going is getting rough.ЗАПИША вж. записвам.ЗАПИЩЯВАМ start screaming/yelling, set up a scream/yell.ЗАПИЯ (се) вж. запивам се.ЗАПЛАДНЯВАМ give sheep a noontime rest.ЗАПЛАКВАМ begin to cry/weep, start crying/weeping, burst into tears, burst out crying.ЗАПЛАНИРАН plan; запланувани резултати planned results; запланувал съм да I plan to, it is my plan to.ЗАПЛАТА salary, pay; (работническа) wages; месечна ЗАПЛАТА (monthly) salary, monthly wages; годишна ЗАПЛАТА pay per annum; на ЗАПЛАТА salaried; живея само на една ЗАПЛАТА live on nothing but o.'s salary; оскъдна ЗАПЛАТА a mere pittance.ЗАПЛАТЯ вж. заплащам.ЗАПЛАХА threat (от of, за to); (опасност) menace ; (предизвикателство) challenge; отправям заплахи threaten, menace, bluster out threats; поставям под - endanger, create a threat to; крия ЗАПЛАХА за война threaten war, carry the threat of war.ЗАПЛАЧА вж. заплаквам.ЗАПЛАШВАМ threaten, menace, intimidate (с with);bluster out//utter/make threats; (шумно) thunder (out) threats; (предупреждавам) warn against; ЗАПЛАШВАМ с пръст wag o.'s finger (at); заплашва го опасност he is in danger; заплашва го гибел ruin stares him in the face; нищо не го заплашва he is in no danger.ЗАПЛАШИТЕЛЕН threatening, menacing, ominous; книж. minacious, minatory; заплашително пламъче в очите му a nasty look /glint in his eye.ЗАПЛАЩАМ 1. pay (за for);sl. cough up; (сметка и np.) pay up; ЗАПЛАЩАМ ниско underpay; не се заплаща добре be badly paid; ЗАПЛАЩАМ в брой pay in cash/in ready money; 2. прен. pay the penalty;sl. stump up; ЗАПЛАЩАМ скъпо за pay dear/dearly/ high/a high price/heavily for; ЗАПЛАЩАМ с живота си pay with o.'s life.ЗАПЛАЩАНЕ payment; срещу ЗАПЛАЩАНЕ against payment; при ЗАПЛАЩАНЕ on payment; начин на ЗАПЛАЩАНЕ a method of payment; ЗАПЛАЩАНЕ на труда в натура a truck system; ЗАПЛАЩАНЕ при пристигането търг. carriage forward.ЗАПЛЕС gaper, idler; chuckle-head, flitter-/scatterbrain.ЗАПЛЕСВАМ се, заплесна се 1. (зяпам) gape, stand staring; 2. (шляя се) loaf/knock about; 3. (замислям се) go woolgathering; 4. (влюбвам се) be mad(on,about), be soft(on)ЗАПЛЕСКВАМ вж. зацапвам.ЗАПЛЕСНА се вж. заплесвам се.ЗАПЛЕСНАТ gaping, staring, woolgathering: scatter-brained; absent-minded.ЗАПЛЕСНАТОСТ woolgathering; absent-mindedness.ЗАПЛЕТА вж. заплитам.ЗАПЛЕТЕН tangled; (сложен) intricate, complicated. involved, knotty;mazy; (за стил) involved, tortuous; ЗАПЛЕТЕНa работа a catchy bit of work;a complicated business;a mess of a job; ЗАПЛЕТЕНo положение a tangle, a complicated situation; ЗАПЛЕТЕН въпрос a knotty/an intricate question; ЗАПЛЕТЕНa история an intricate story; вж. заплитам се.ЗАПЛЕТЕНОСТ tangle, twine, knottiness, maziness, tortuosity.ЗАПЛИСКАМ begin to pour down/to rain heavily; come down in torrents.ЗАПЛИТАМ 1. (започвам да плета) start/begin knitting; (коса и np.) plait, braid; (вплитам) interlace, intertwine; 2.(обърквам) entangle; прен. entangle, embroil;bungle, sl. mull; ЗАПЛИТАМ някого в нещо involve/mix up/ implicate s.o. in s.th.; ЗАПЛИТАМ се (обърквам се) be/become confused, tie o.s. in knots, ам. be nowhere; (забърквам се в нещо) get entangled/inveigled/embroiled, get/become involved/mixed up/implicated/tangled up; (за интрига) thicken; заплита ми се езикът speak thickly, mumble; той се е заплел в една неприятна история he has got mixed up in an unpleasant affair.ЗАПЛУВАМ begin to swim, start swimming.ЗАПЛЮВАМ spit (at, upon); ЗАПЛЮВАМ някого в лицето spit in s. o.'s face; заплюх те (при игра) one, two, three on X; ЗАПЛЮВАМ се (при игра) be in free.ЗАПЛЮЩЯВА (за дъжд) begin to lash/pelt/beat; (за камшик) (begin to) crack; (за знаме и np.) (begin to) flap; дъждът заплющя по стъклата на прозорците the rain lashed against the window-panes; дъждът заплющя the rain came pouring down.ЗАПОВЕД 1. command, order, bidding; (на официалните власти) ordinance; (печатно разпореждане) printed order; писмена ЗАПОВЕД а written order; устна ЗАПОВЕД word (of command); със ЗАПОВЕД на by order of; no ЗАПОВЕД на някого at/ by/on the order of s.o., at/by s.o.'s command/order; издавам ЗАПОВЕД issue an order; давам ЗАПОВЕД да give orders to, give the word to; получавам ЗАПОВЕД да receive an order to, be ordered to; изпълнявам ЗАПОВЕД obey/carry out an order; ЗАПОВЕД за депортиране a deportation order; ЗАПОВЕД за амнистия an amnesty ordinance; ЗАПОВЕД за назначение a letter of appointment; имам ЗАПОВЕД за назначение be (officially) appointed; платежна ЗАПОВЕД an order for payment; запис на ЗАПОВЕД a promissory note; ЗАПОВЕД no частта воен. order of the day; ЗАПОВЕД за настъпление an order to attack; имам ЗАПОВЕД воен. be under orders; ЗАПОВЕД за производство в офицерски чин воен. warrant; ЗАПОВЕД за арест a writ/warrant of arrest, capias; 2. рел. commandment; десетте божи ЗАПОВЕДи the Ten Commandments, the Decalogue.ЗАПОВЕДЕН 1. грам. imperative; в заповедна форма in the imperative; 2. вж. заповеднически.ЗАПОВЕДНИК one who loves ordering people about; petty dictator.ЗАПОВЕДНИЧЕСКИ imperative, peremptory, commanding;overbearing, imperious, domineering; ЗАПОВЕДНИЧЕСКИ глас a commanding voice; ЗАПОВЕДНИЧЕСКИ тон a commanding/peremptory tone; заповедническо държане a peremptory/overbearing manner.ЗАПОВЯДВАМ 1. command, order, bid, give orders;give word; ЗАПОВЯДВАМ някому да свърши нещо order s.o. to do s.th., give s.o. orders to do s.th.; ЗАПОВЯДВАМ нещо да бъде извършено give orders for s.th. to be done/ that s.th. be done; ЗАПОВЯДВАМ нещо да бъде свършено/донесено/отнесено have s.th. done/brought/ taken away; той заповяда да не пускаме никого да минава he ordered not to let anyone pass, his orders are to let nobody pass; ЗАПОВЯДВАМ на някого да напусне стаята order a person to leave the room; ЗАПОВЯДВАМ на някого да влезе/да излезе order s.o. in/out; беше ми заповядано да I was ordered to, I was under orders to; не обичам да ми заповядват I won't be ordered about, I don't like to be dictated to; той обича да заповядва he is fond of ordering people about; не е той, който ще ми заповядва I do not take (my) orders from him; кой заповядва тук? who is in command here?who is the one who gives orders here? разг. who's the boss here? 2. (направлявам) direct, instruct; направете както ви е заповядано do as you are directed; заповядай! заповядайте! (вземете си) help yourself, have some, (ето!- при подаване) here you are, (влезте) (won't you) come in, please, (седнете) (won't you) sit down, please; заповядайте у дома come and see us; заповядайте пак! (у дома) call again;come again; какво ще заповядате? what will you have? (какво да направя) what are your orders?ЗАПОДОЗИРАМ (begin to) suspect; заподозрян в suspected of; заподозряно лице suspect; a black-listed person.ЗАПОЗНАВАМ 1. (представям) introduce (с to); запознаха ме с него I was introduced to him; да ви запозная с let me introduce you to; 2. (правя нещо известно) acquaint (c with), make acquainted (with), familiarize (with); добре запознат well grounded in; аз съм запознат с въпроса I am familiar/acquainted with the question; не бях запознат с работата I was new to the job; ЗАПОЗНАВАМ ce 3. (с някого) be introduced (c to), make s.o.'s acquaintance, make the acquaintance (of s.o.), become/get acquainted (with), meet s.o., get to know s.o.; разг. pick up with s.o.; елате да се запознаете с брат ми come and meet my brother; да ви запозная с please meet, I should like you to meet; приятно ми е да се запознаем I am glad to meet you; 4. (добивам сведения за нещо) acquaint o.s. (c with), make o.s. familiar (with), get to know; ЗАПОЗНАВАМ се отблизо с take a first-hand look at. scrutinize, examine closely/carefully.ЗАПОЗНАНСТВО acquaintance; (запознаване) introduction.ЗАПОЗНАТ вж. запознавам 1.ЗАПОЙВАМ вж. запоявам.ЗАПОЙКА welding, weld, solder.ЗАПОКИТВАМ fling/throw away, pitch, hurl.ЗАПОМНЯМ remember, bear/have/keep in mind;memorize, commit to memory; запомни го/това добре! mark my words? put that in your pipe and smoke it! запомни какво ти казвам don't forget what I've told you.ЗАПОПВАМ ordain; ЗАПОПВАМ се be ordained, take holy orders.ЗАПОР distraint, distress, distrainment;execution; налагам ЗАПОР distrain, garnish, attach, levy a distraint, put in an execution; налагам ЗАПОР на дълг garnish; налагам ЗАПОР върху собственост attach property; налагам ЗАПОР на заплатата distrain upon the salary, garnish a salary; подлежащ на ЗАПОР distrainable.ЗАПОРВАМ (begin to) cleave.ЗАПОРИРАМ distrain, levy a distraint; запорирана сума garnished money/sum.ЗАПОРЯ вж. запорвам.ЗАПОСТВАМ begin fasting.ЗАПОТЯВАМ се, запотя се вж. изпотявам се.ЗАПОЧВА begin, start, come on;begin (with), start (with), open (with);be/get underway, be on; (за год. време, епоха, прилив) set in, come on; (за сезон, училище) open; лекцията започна в девет часа the lecture began at nine; историята започва с the story opens/begins with; започна да вали дъжд it began to rain, it started raining, it came on to rain, it set in to rain; започна да духа a wind arose, the wind came on to blow; напоследък започва да става много студено нощем it tends to become very cold at night now; кога започва зимата? when does winter set in/come on? представлението е започнало the performance is on; започна дискусия a discussion is underway; дружбата им започва още от детство their friendship goes back to the time of their childhood; ЗАПОЧВА ce begin, start.ЗАПОЧВАМ begin, start, commence (да c ger., to c inf.;c with, by c ger.); lead/start off (да by c ger., c with); (с цвят при карти) lead; ЗАПoЧВАМ да се извинявам start/begin apologizing; ЗАПoЧВАМ с песен begin with a song; кога започваш да четеш лекции? when do you begin your lectures? ЗАПoЧВАМ работа begin/start work, begin to work, begin/start working; ЗАПoЧВАМ кампания open/start/launch a campaign; ЗАПoЧВАМ нов живот make a fresh start;turn over a new leaf; ЗАПoЧВАМ отначало/отново begin/do s.th. all over again; ЗАПoЧВАМ да пия take to drinking; ЗАПoЧВАМ да се занимавам с търговия/с журналистика go into business/journalism; ЗАПoЧВАМ зле/добре make a false/good start; вж. почвам.ЗАПОЯВАМ (животно) begin/start watering; 1. прен. rear, bring up, educate.тех. solder, weld.ЗАПРА вж. запирам.ЗАПРАШВАМ прен. разг. dash off/away, make off, leg it. bulge off (към to).ЗАПРАШЯ вж. запращам.ЗАПРАЩАМ 1. begin/start sending; 2. (хвърлям) hurl, fling, shy, pitch (no at); ЗАПРАЩАМ камък по някого hurl a stone at s.o., let drive at s.o. with a stone.ЗАПРАЩЯВА begin to crack/crackle.ЗАПРЕГНА вж. запрягам.ЗАПРЕДА вж. запридам.ЗАПРЕТВАМ roll/turn/tuck up; || ЗАПРЕТВАМ се, ЗАПРЕТВАМ се на работа, ЗАПРЕТВАМ ръкави прен. get down to work, settle down to business, brace o.s. up (to do s.th.). buckle down to a task, put o.'s hand to the work, gird up o.'s loins, pitch in.ЗАПРЕТЯВАМ вж. забранявам.ЗАПРЕЧВАМ bar, block, obstruct; ЗАПРЕЧВАМ пътя на някого bar/block s. o.'s way. stand/be in s.o.'s way.ЗАПРЕЩАВАМ вж. забранявам.ЗАПРЕЩЕНИЕ вж. забрана; липа под ЗАПРЕЩЕНИЕ persons/ prodigals/lunatics/convicts under judicial disability.ЗАПРИДАМ begin to spin.ЗАПРИКАЗВАМ 1. begin/start talking; 2. (заговарям): ЗАПРИКАЗВАМ някого accost s.o., open a conversation with s.o.. fall/enter into conversation with s.o., engage s.o. in conversation;make s.o. talk; ЗАПРИКАЗВАМ ce forget o.s. in talking/chatting; get talking (with s.o.).ЗАПРИЛИЧВАМ 1. (започвам да приличам) begin to resemble/to look like; 2. (имам вид на) look. seem, appear; на какво си заприличал ? you look awful! what a state you are in! заприличал си на плашило you are a fright; you do look a sight.ЗАПРИМЧВАМ ensnare, enmesh, entrap, trap.ЗАПРИПКВАМ (се), заприпкам (се) trot off, scurry off (към to).ЗАПРИЩВАМ (движение) block/close up;obstruct; (вода) dam (up), stem.ЗАПРИЩВАНЕ прен. bottle-neck.ЗАПРОЛЕТЯВА се, запролети се spring is coming/ setting in.ЗАПРОТЕСТИРАМ begin/start protesting.ЗАПРЪЖКА thickening; brown sauce.ЗАПРЪСКВАМ begin to sprinkle; (за дъжд) begin to drizzle/mizzle/spot/ spatter; запръсква дъжд it is beginning to drizzle/mizzle, it is spotting/spattering with rain.ЗАПРЯГАМ harness; (волове) yoke.ЗАПТИЕ zaptieh.ЗАПУСНАТ abandoned, forsaken;disused, derelict; (необитаван) deserted, desolate, derelict; (порутен) tumble-down; (занемарен) neglected, desolate;shabby;rusty; (градина и np.) neglected, ragged; (за земя) waste; (за външен вид на човек) unkempt, slovenly; (в окаяно положение) forlorn.ЗАПУСНАТОСТ neglect, desolation.ЗАПУСТЕЯ вж. запустявам.ЗАПУСТЯВАМ become desolate; запустяла къща a desolate/derelict/deserted house; запустяла градина wilderness.neglect; (изоставям) abandon.ЗАПУСТЯЛ wild, desolate, вж. запустявам.ЗАПУШАЛКА stopper, stopple;plug;obstructor; тех. flap; (тапа) cork; (дървена) spill; (на бъчва) bung, peg.ЗАПУШВАМ 1, (започвам да пуша) begin to smoke; 2. (запалвам цигара, лула) light a cigarette/o.'s pipe; 3. (изпълвам с пушек) fill with smoke, make smoky. 4, запуша stop (up), plug (up);(c mana) cork; (задръствам) obstruct, block (up), choke (up); ЗАПУШВАМ бутилка cork (up) a bottle; ЗАПУШВАМ дупка/отвор stop/plug up an opening/a gap; ЗАПУШВАМ дуло spike a gun; ЗАПУШВАМ ушите си close o.'s ears. stop (up) o.'s ears; ЗАПУШВАМ ушите си с памук wad o.'s ears; ЗАПУШВАМ си носа hold o.'s nose; носът ми е запушен my nose is stuffed up; ЗАПУШВАМ устата на gag, прен. muzzle, gag, floor, silence, stop s. o.'s mouth, jump down s.o.'s throat; ЗАПУШВАМ устата. на клюкарките silence evil tongues; ЗАПУШВАМ ce get clogged/choked up, get plugged up.ЗАПУШВАНЕ мед. occlusion.ЗАПЪВАМ (пушка) cock; ЗАПЪВАМ се 1. (заеквам) stutter, stammer;falter; 2. (не вървя) stick, get stuck;hitch, catch; тех. jam, become blocked; (за машина) stall; бутало, което се запъва a stiff piston; той се е запънал (като рак на бързей) nobody can budge him; преговорите се запънаха there was a hitch in the negotiations, the negotiations stalled; работата се запъна things wouldn't go.ЗАПЪЛВАМ запълня fill (up, in) (c with); (трап и np.) fill in; ЗАПЪЛВАМ с вар/цимент grout; ЗАПЪЛВАМ вакантно място fill a vacancy; ЗАПЪЛВАМ времето си fill in/up o.'s time; ЗАПЪЛВАМ липса make up for a deficiency, make good a deficiency.ЗАПЪНА вж. запъвам.ЗАПЪНКА тех. catch; (на брава) tumbler; въжена/верижна ЗАПЪНКА keeper.ЗАПЪРЖВАМ 1. begin/start frying; 2. brown, fry.ЗАПЪРТЪК 1. addle egg; 2. (дребосък) mite, tit;midget; shrimp, midge.ЗАПЪТВАМ се, запътя се start, set out (за for);make (for), be off (to);turn o.'s step (to, towards); за къде си се запътил? where are you off to?ЗАПЪХТЯВАМ begin/start puffing; ЗАПЪХТЯВАМ ce be/get out of breath, pant, puff (and blow), breathe hard/heavily.ЗАПЪХТЯН out of breath, panting, puffed, short of breath.ЗАПЪШКВАМ begin to grown/moan.ЗАПЯВАМ begin to sing, start singing, break/burst into (a) song, strike up a tune; ще запее друга песен he'll change his tune, he'll sing to another tune, he'll begin to sing another tune.ЗАР die (pl. dice); играя на ЗАРове play at dice.ЗАРАБОТВАМ 1. begin to work, start working; (за машина) start; 2. (изкарвам) make, earn; || ЗАРАБОТВАМ се be/get absorbed in o.'s work.ЗАРАВНЯМ level (away); even (out, up, down).ЗАРАВЯМ 1. bury; 2. (растение) earth up, mould up; 3. (погребвам) bury, inter; той ще ни зарови всичките he'll see us all out; 4. (започвам да ровя) begin to dig etc., вж. ровя; ЗАРАВЯМ се 5. bury o.s. (in), burrow (in); ЗАРАВЯМ се в земята (за животни) mine; ЗАРАВЯМ лицето си в bury o.'s face in; 6. прен. sink; burrow o.'s head in.ЗАРАД 1. for the sake of, for the love of, for s.o.'s sake; (поради) because of, on account of, on s.o.'s account; направи го ЗАРАД майка си! do it for your mother's sake! закъснях ЗАРАД него I was late because of him; страхувах се ЗАРАД него I was afraid on his account; ЗАРАД себе си on o.'s own account; 2. (вместо) instead of.ЗАРАДВАМ please, delight;cheer (up), make glad, fill with joy, give joy, rejoice, overjoy; новината ме зарадва the news delighted me, the news filled me with joy; ЗАРАДВАМ ce be pleased/delighted/glad;rejoice (at, over); зарадвах се от новината I rejoiced at the news.ЗАРАДИ вж. зарад.ЗАРАЖДАМ се, зародя се be born, originate, come into existence/being; прен. arise; животът на земята се е зародил много отдавна life on the earth began a very long time ago; у него се зароди мисълта he conceived the idea; зараждащ се nascent, incipient, inceptive;in the making; growing.ЗАРАЖДАНЕ origin;formation;nascency; growth.ЗАРАЗА infection; (чрез допир) contagion, contamination; прен. contamination, virus, taint; пръскам ЗАРАЗА spread infection; носител на ЗАРАЗА a carrier of infection; източник на ЗАРАЗА а source of infection.ЗАРАЗЕН infectious, contageous;pestiferious, pestilential; заразна болест an infectious/a contageous/a catching/a communicable disease; заразно болен a patient suffering from an infectious disease; заразно отделение a contageous/an isolation ward.1. infected; (нечист) contaminated; ЗАРАЗЕН от скарлатина infected with scarlet fever; ЗАРАЗЕН участък воен. contaminated ground; 2. прен. infected (от with); ЗАРАЗЕН от ентусиазма на bitten/infected with the enthusiasm of.ЗАРАЗИТЕЛЕН 1. infectious, contageous, catching;miasmatic; 2. прен. infectious; ЗАРАЗИТЕЛЕН смях infectious laughter.ЗАРАЗИТЕЛНОСТ infection, infectiousness.ЗАРАЗЯВАМ 1. infect (s.o. with); (с отровни вещества) contaminate (s.th. with), poison, pollute; 2. прен. infect; (покварвам) corrupt, taint; ЗАРАЗЯВАМ някого със своя пример infect s.o. by o.'s example; ЗАРАЗЯВАМ със смеха си infect with o.'s laughter; смехът му зарази всички гости his laughter infected all the guests; || ЗАРАЗЯВАМ ce 3. catch, be infected (от with), take/get the infection (from s.o.); ЗАРАЗЯВАМ се от грип catch the flu(e); заразих се от него I got the infection from him; 4. прен. be infected (от with, by); ЗАРАЗЯВАМ се от общата радост/веселие be infected by the common joy/with the general merriment.ЗАРАН (in the) morning; вчера ЗАРАН yesterday morning; всяка ЗАРАН every morning; рано ЗАРАНта early in the morning.ЗАРАСТВАМ зарасна 1. (за рана) heal (over, up), close, skin over, knit together; 2. (за градина) be overgrown, be rank.ЗАРЕВАВАМ begin/start crying/howling/ roaring, set up a howl.ЗАРЕВО glow.ЗАРЕГИСТРИРАМ 1. register, enter (in a register); ЗАРЕГИСТРИРАМ писма във входящ дневник enter letters in the book of entry/in the register of the incoming mail; ЗАРЕГИСТРИРАМ колата си register o.'s car; 2. (отбелязвам, постигам) score; ЗАРЕГИСТРИРАМ успехи score successes; ЗАРЕГИСТРИРАМ се 3. register (o.s.) (в with); 4. (сключвам брак) get married (at a registry office); register o.'s marriage.ЗАРЕГИСТРИРАН 1. registered; 2. on (the) record; ЗАРЕГИСТРИРАН факт a matter of record.ЗАРЕДЕН (за оръжие, фотоапарат и пр.) loaded; (за батерия и пр.) charged;live; (за кола) refuelled; (за магазин, склад и пр.) wellappointed, well-stocked, well-supplied, having rich supplies.ЗАРЕДЯ вж. зареждам.ЗАРЕЖА вж. зарязвам.ЗАРЕЖДАМ °1 , заредя (оръжие, фотоапарат и пр.) load; (батерия) (re-)charge; (стан) set up; (с гориво) refuel; (магазин, склад) supply, replenish, stock. 2, заредя 3. (почвам да редя) begin/ start arranging, вж. редя; 4. (изреждам) begin/start enumerating; ЗАРЕЖДАМ се come in succession, come one after the otier; заредиха се празници there was a succession of holidays.ЗАРЕКА вж. заричам.ЗАРЕЯ се wander off (to);disappear, vanish; be lost.ЗАРЗАВАТ vegetables, greens; супа от ЗАРЗАВАТ vegetable soup; ранни зарзавати early vegetables; краставицата е ЗАРЗАВАТ the cucumber is a vegetable.ЗАРЗАВАТЧИЙНИЦА greengrocer's (shop), greengrocery.ЗАРЗАВАТЧИЙСКИ greengrocer's; зарзаватчийска количка hand-cart, ам. truck-cart.ЗАРЗАВАТЧИЯ greengrocer.ЗАРЗАЛА 1. (дървото) apricot tree (Prunus armeniaca); 2. (плодът) apricot.ЗАРЗАЛОВ apricot (attr.); of an apricot tree.ЗАРИБЯВАМ breed/multiply fish artificially (in); ЗАРИБЯВАМ езеро stock a pond with fish; ЗАРИБЯВАМ река plant a river with fish.ЗАРИВАМ зария (яма, дупка) fill (up), вж. заравям.ЗАРИДАВАМ burst into tears.ЗАРИЧАМ conjure, implore, entreat, beseech (s.o. to do s.th./to give s.th. up); ЗАРИЧАМ ce vow, promise, declare, pledge o.s., pledge o.'s word; ЗАРИЧАМ се да не пуша swear off smoking; ЗАРИЧАМ се да не ям сладолед и пр. swear ice-cream etc. off; не се заричай never is a long word/day.ЗАРОБВАМ enslave, reduce to slavery/ bondage;enthral(l);subject; ЗАРОБВАМ политически/ икономически subject to political/economic bondage; ЗАРОБВАМ ce become a slave (на of).ЗАРОБВАНЕ enslavement, enthralment.ЗАРОВЯ вж. заравям.ЗАРОДИШ embryo, nucleus (pl. nuclei); мед., биол. f(o)ctus; бот. germ; в ЗАРОДИШ in embryo, in germ; умъртвяване на ЗАРОДИШ f(o)eticide; убивам още в ЗАРОДИШ nip in the bud.ЗАРОДИШЕН embryonic, f(o)etal;rudimentary, germinal; зародишно състояние embryonic/rudimentary stage.ЗАРОДЯ се вж. зараждам се.ЗАРОМОНЯ begin to murmer/babble.ЗАРОНВАМ begin/start shedding (tears, leaves).ЗАРОСЯВА вж. заръмява.ЗАРУМЕНЯВАМ turn/grow crimson; (от смущение) blush; (от здраве) gain colour.ЗАРЪМЯВА begin to drizzle/mizzle; it is spotting with rain.ЗАРЪФВАМ begin to gnaw (at).ЗАРЪЧВАМ вж. поръчвам.ЗАРЯ 1. ray, beam; утринна ЗАРЯ daybreak, dawn, sunrise; вечерна ЗАРЯ sunset;afterglow; 2. воен.: утринна ЗАРЯ reveille; вечерна ЗАРЯ retreat; свиря ЗАРЯ sound the reveille/retreat; ЗАРЯ с церемонии tattoo; сигнал за вечерна ЗАРЯ (с церемонии) tattoo.ЗАРЯД 1. ел. charge; 2. (от избухливо вещество) charge, load; (на снаряд) filler; (на взрив) blast; атомен ЗАРЯД (в бомба) an atomic warhead; 3. прен. fund, store; ЗАРЯД oт енергия a store/supply of energy; емоционален ЗАРЯД emotional intensity, emotionality; революционен ЗАРЯД revolutionary enthusiasm.ЗАРЯЗВАМ 1, зарежа chuck (up), drop, leave, abandon, desert, разг. jack; (някого и) walk out on (s.o.); (нещо и) give up; изведнаж ЗАРЯЗВАМ drop like a hot potato/chestnut; (изоставям любим/ любима) jilt; ЗАРЯЗВАМ семейството си desert o.'s family; ЗАРЯЗВАМ дома си cut o.s. adrift from home; ЗАРЯЗВАМ работата си chuck o.'s job; ЗАРЯЗВАМ пушенето give up smoking; ЗАРЯЗВАМ някого в беда leave s.o. in the lurch; зарежи тази работа! chuck it! 2, зарежа 3. notch; 4. (започвам да режа) begin/start cutting, вж. режа.ЗАСАДА 1. ambush, ambuscade; лежа в ЗАСАДА lie in ambush/wait; правя/устройвам ЗАСАДА (на) make/lay an ambush (for), lay wait (for), ambush (s.o.). ambuscade (s.o.), waylay (s.o.); от ЗАСАДА from an ambush, from behind; 2. (при футбол, хокей) off-side; съм/минавам в ЗАСАДА be/run off-side; отбелязвам/свиря ЗАСАДА на някого call s.o. off-side.ЗАСАДЕН ambush (attr.), ambuscade (attr.).ЗАСАЖДАМ plant.ЗАСВИДЕТЕЛСТВУВАМ 1. bear witness (to), testify, (to); 2.(установявам) certify, attest;evidence, establish; този факт е засвидетелствуван от this fact has been evidenced by; документите засвидетелствуват факта, че the documents certify/attest the fact that; 3. (изразявам) manifest, mark; ЗАСВИДЕТЕЛСТВУВАМ своята почит към present/pay o.'s respects/compliments to.ЗАСВИРВАМ begin to play (on an instrument), strike a tune; (с уста) begin/ start whistling; вж. свиря.ЗАСВОДЯВАМ overarch.ЗАСВЯТКАМ (begin to) sparkle/flash; ЗАСВЯТКАМ се there arc flashes of lightning, there is lightning; it is lightening.ЗАСЕГА for the time being, for the present.ЗАСЕГНА вж. засягам.ЗАСЕГНАТ вж. засягам.ЗАСЕДАВАМ sit, be in session/conference.ЗАСЕДАНИЕ conference, meeting; (на съд, парламент, конгрес и пр.) session, sitting; закрито ЗАСЕДАНИЕ а closed meeting; пленарно ЗАСЕДАНИЕ а plenary meeting/session; откривам ЗАСЕДАНИЕ то take the chair;declare the meeting/session open. open the meeting/session; закривам ЗАСЕДАНИЕто leave the chair;declare the meeting/session closed; на сутрешното ЗАСЕДАНИЕ at the morning session; ЗАСЕДАНИЕ на Върховния съд a sitting of the Supreme Court; извънсъдебно ЗАСЕДАНИЕ юр. in camera out of court.ЗАСЕДАТЕЛ assessor; съдебен ЗАСЕДАТЕЛ juryman, juror.ЗАСЕДАТЕЛЕН заседателна зала a conference room;council-chamber; (в съда) courtroom; заседателни (delegate's)ЗАСЕДАТЕЛЩИНА (holding of) too many conferences/meetings.ЗАСЕДНА вж. засядам.ЗАСЕДНАЛ 1. (за начин на живот) sedentary; 2. (за кораб) aground, stranded; ЗАСЕДНАЛ кораб a ship which has run aground, a stranded ship.ЗАСЕДЯВАМ се, заседя се stay/remain long (in one place);become a fixture, overstay o.'s welcome/time; заседяхме се we've stayed too long, we have overstayed our time/ welcome.ЗАСЕКА вж. засичам.ЗАСЕЛВАМ заселя settle, people, populate; (в чужда страна) colonize; ЗАСЕЛВАМ се settle, take up o.'s residence; make a place o.'s home.ЗАСЕЛИЩЕ settlement.ЗАСЕЛНИК settler; colonist.ЗАСЕЛЯ вж. заселвам.ЗАСЕНЧВАМ 1. overshadow, shade, throw/cast a shade (on); ЗАСЕНЧВАМ очите си shade o.'s eyes; засенчваш ми you are standing in my light; 2. (затъмнявам) shade, darken, dim; 3. прен. (помрачавам) overshadow, overcloud, dim; (нечия слава) throw/put (s.o.) into the dark, cut s.o. out of all feather; shade, outshine, out-top (s.o.).ЗАСЕНЯМ вж. засенчвам.ЗАСЕЧЕН засечна станция direction-finder ЗАСЕЧКА 1. (за оръжие) misfire; тех. jamming, inaction; правя ЗАСЕЧКА (за оръжие) hang/miss fire, misfire; jam, ам. lay down (on s.o.); 2. прен. hitch; правя ЗАСЕЧКА hang fire; без ЗАСЕЧКА without a hitch.ЗАСЕЧНИК direction finder; radiolocator.ЗАСЕЯ вж. засявам.ЗАСИЛВАМ 1. strengthen, reinforce, consolidate; (болка, глад, жажда) intensify, increase; (страдания, жажда) aggravate; (звук, тон) amplify, (звук и) increase the volume; (връзки и пр.) promote, further; (интерес) quicken; (храна) increase; ЗАСИЛВАМ отбраната strengthen o.'s defences; ЗАСИЛВАМ позициите си consolidate o.'s position; 2. (ускорявам) speed up, quicken, accelerate; 3. (заставям някого да направи или отиде) make, force, put/pin down; ЗАСИЛВАМ се 4. become stronger, gain strength;intensify; (за звук) grow louder, swell; (за вятър, буря) increase in violence, mount; (за дъжд) begin to rain harder; (за напрежение) grow, mount; (за чувства и пр.) deepen, grow more intense; (за отпор) grow stronger; 5. (здравословно) pick up, recover, grow strong, gain (in) strength; 6. (спускам се) make a dash (към to, towards).ЗАСИЛВАЩ (за храна) strengthening.ЗАСИНЯВАМ show/grow/gleam blue.ЗАСИПВАМ 1. (яма и пр.) fill up, cover in; 2. (затрупвам) bury (under); 3. (отрупвам) cover (с with); прен, shower (някого с нещо s;.th. on s.o.).ЗАСИТЯ вж. засищам.ЗАСИЧАМ 1. (почвам да сека) begin to cut/fell/hew; 2. (самолет и пр.) intersect;locate; 3. сn. time; 4. (правя засечка) тех. jam, ам. lay down (on s.o.); (за оръжие) miss fire, hang fire, misfire; 5. прен. (хващам) corner, bring to bay;catch out; 6. (захабявам пране) spoil; ЗАСИЧАМ се 7. (подсичам се) get sore; 8. (за пране) get spoiled; 9. (срещаме се случайно) happen to meet, run into each other.ЗАСИЩАМ sate, satiate.ЗАСИЯВАМ begin to glow, become radiant (от with).ЗАСКОБЯВАМ 1. (свързвам със скоби) staple;clamp, hasp; 2. (поставям в скоби) bracket.ЗАСКРЕЖАВА cover/coat with (hoar-)frost, rime.ЗАСКРЕЖЕН frosted.ЗАСЛАНЯВА frost, injure/nip with frost.ЗАСЛАНЯМ shelter, cover, bring under shelter; (затулям) shade, screen; ЗАСЛАНЯМ ce take shelter.ЗАСЛЕПЕНИЕ заслепление blindness; (заблуда) delusion; (от любов и пр.) infatuation.ЗАСЛЕПИТЕЛЕН blinding, dazzling.ЗАСЛЕПЯВАМ 1. blind, dazzle; 2. прен blind, dazzle; заслепен от ярост blind with fury; заслепен от нейната красота dazzled by her beauty.ЗАСЛОН 1. shelter, protection, cover, refuge; 2. (постройка, която дава заслон) shelter; (в двор) penthouse; (колиба) hut, cabin.ЗАСЛОНЯВАМ вж. засланям.ЗАСЛУГА desert;merit;service; no ЗАСЛУГА according to (s.o.'s) merits/deserts; за заслуга към for service(s) rendered to; особени заслуги special merit; заслуги в областта на науката services to science; орден за гражданска ЗАСЛУГА a medal for public service; това е негова ЗАСЛУГА it is his doing, the merit/credit goes to him, he is to be thanked for it; имам големи заслуги към deserve well of;have rendered great services to; приписвам някому заслуги за нещо give s.o. credit for (doing) s.th.; приписвам си заслуги take (great) merit to o.s. (за нещо for s.th.).ЗАСЛУЖАВАМ deserve, merit;be worthy (of); (получавам като награда) earn; не ЗАСЛУЖАВАМ доверие be unthrustworthy/unreliable; не ЗАСЛУЖАВАМ внимание deserve no attention; не си заслужава труда/барута the game is not worth the candle;it is not worth the trouble; заслужава да се отбележи, че it is worth noting that, it is worthy of note that; който заслужава да бъде запомнен worthy of remembrance/of being remembered, worthy to be remembered; заслужава да се види it is worth seeing; ЗАСЛУЖАВАМ да бъда похвален, ЗАСЛУЖАВАМ похвала deserve praise; ЗАСЛУЖАВАМ награда deserve a reward; той заслужава да бъде наказан he deserves to be punished; заслужава си го! (нещо лошо) it serves him right! (нещо добро) he richly/thoroughly deserves it! каквото си заслужил according to your deserts.ЗАСЛУЖАВАЩ deserving, worth.ЗАСЛУЖЕН well-deserved, well-earned, merited; (справедлив) deserved, (за наказание и) condign; ЗАСЛУЖЕН отговор а well-deserved rejoinder/snub; ЗАСЛУЖЕНa награда a well-deserved/-earned reward; ЗАСЛУЖЕН упрек a deserved/merited reproach.ЗАСЛУЖЕНО deservedly; той ЗАСЛУЖЕНО получи награда his prize was well-deserved, he merited the reward/prize, he was awarded according to his merits/deserts; получавам си ЗАСЛУЖЕНОото get what one deserves, get o.'s deserts, get paid back.ЗАСЛУЖИЛ (като звание) Honoured; ЗАСЛУЖИЛ артист/ деятел на изкуствата/деятел на науките Honoured Artist/Art Worker/Scientist.ЗАСЛУХТЯВАМ strain o.'s ears.ЗАСЛУШВАМ се, заслушам се listen, lend an/o.'s ear (в to).ЗАСМИВАМ make s.o. laugh, amuse, entertain; ЗАСМИВАМ ce (begin to) laugh; smile (на at); засмей му се! smile at him! give him a smile! защо се засмя? why did you laugh?ЗАСМОЛЯВАМ pitch, tar.ЗАСМЪДЯВАМ begin to smart.ЗАСМЯН smiling.ЗАСНЕЖАВА cover with snow, snow up.ЗАСНЕЖЕН snowbound; covered with snow.ЗАСОЛЯВАМ засоля salt; ЗАСОЛЯВАМ си с нещо have s.th. salty/savoury.ЗАСПАЛ 1. asleep, sleeping; ЗАСПАЛ като заклан/пън dead-asleep; 2. прен. asleep; (муден, вял) drowsy, lumpish, sluggish; (вьзглупав) dull, dead, slow; (скучен) dull, dead-alive; (за град и пр.) sleepy; (неговата е) ЗАСПАЛа работа he is only going through the motions.ЗАСПАЛОСТ drowsiness;sluggishness; dullness.ЗАСПИВАМ go/get to sleep, fall/drop asleep; (веднага щом си легна) go off; ЗАСПИВАМ отново go back to sleep, fall asleep again; ЗАСПИВАМ дълбоко fall into a heavy sleep; ЗАСПИВАМ над работата си go to sleep over o.'s work; ЗАСПИВАМ прав fall asleep on o.'s feet; чета, докато заспя read o.s. to sleep; чета някому, докато заспи read s.o. to sleep.ЗАСРАМВАМ make ashamed;put to shame;discountenance; (посрамвам) bring shame on; ЗАСРАМВАМ ce be ashamed (за, от of); засрами се! shame on you! aren't you ashamed; няма да се засрами (изложи) he will live up to his reputation.ЗАСРАМЕН shame-faced;ashamed; чувствувам се ЗАСРАМЕН feel ashamed, feel small.ЗАСРИЧАМ begin to read haltingly.ЗАСТАВА воен. piquet, point, ам. support; гранична ЗАСТАВА a frontier post.ЗАСТАВАМ 1. stand, take o.'s stand;sl. park oneself; (спирам се) stop, halt; ЗАСТАВАМ ту на единия, ту на другия крак shift o.'s weight from one foot to the other; ЗАСТАВАМ неподвижно stand still; ЗАСТАВАМ мирно воен. stand at attention; ЗАСТАВАМ за почест present arms; ЗАСТАВАМ на почетна стража stand as an honour guard/as a guard of honour; ЗАСТАВАМ на опашка queue up, ам. line up; ЗАСТАВАМ начело head, lead; place o.s. at the head (на of); ЗАСТАВАМ срещу някого face s.o., (опьлчвам се срещу някого) (take a) stand against s.o., confront s.o.; ЗАСТАВАМ на страната на някого take s.o.'s side, stand by s.o.; 2. (почвам да ставам) stand up, begin to rise; посетителите заставаха от местата си the visitors began to rise from their seats.ЗАСТАВЯМ force, constrain, compel (да to с inf.),coerce, will (да to с inf.,into с ger.), make (да с inf. без to); ЗАСТАВЯМ някого да замлъкне silence s.o., coerce s.o. into silence; ЗАСТАВЯМ ce force o.s., will o.s. (да to с inf.); ЗАСТАВЯМ се да заспя will o.s. to fall asleep.ЗАСТАНА вж. заставам.ЗАСТАРЯВАМ get on (in years), advance in age/years.ЗАСТАРЯЛ ag(e)ing.ЗАСТЕЛЯ вж. застилам.ЗАСТЕНА begin/start groaning/moaning.ЗАСТИВАМ 1. get/grow cold/cool; 2. прен. freeze (от with); кръвта ми застина от страх my blood curdled with fear.ЗАСТИГАМ overtake, catch, catch up (with); забързах се да го застигна I stepped out in order to overtake him/to catch up with him; застигнах класа в разстояние на два месеца I caught up with the class within two months; застигна ни буря a storm overtook/caught us, we were overtaken/caught by a storm.ЗАСТИЛАМ 1. (маса, легло и пр.) cover; ЗАСТИЛАМ маса cover a table with a table-cloth, put a table-cloth on the table; ЗАСТИЛАМ пода с килим carpet the floor, lay a carpet on the floor; вж. покривам; 2. (навирам) pave.ЗАСТИЛКА covering; (на под) flooring.ЗАСТИНА вж. застивам.ЗАСТИНАЛ ЗАСТИНАЛа усмивка a hard sЗАСТОЙ standstill, stagnation, stagnancy;low-tide, tie-up; (в търговията) depression, dullness; пълен ЗАСТОЙ deadlock; в ЗАСТОЙ съм be at a standstill/at a deadlock, be stagnant, (за живот) stagnate; промишлен ЗАСТОЙ а standstill in industry, industrial stagnation/ standstill; има ЗАСТОЙ в търговията there is a depression/dullness in trade, trade is low; преговорите са в ЗАСТОЙ the negotiations are at a standstill, (пълен) the negotiations have come to a deadlock/stalemate.ЗАСТОЯВАМ се, застоя се 1. stay/remain long (in one place), become a fixture, overstay o.'s welcome/time; застояхме се we've stayed too long, we' have overstayed our welcome/ time; гост, който се застоява sticker; 2. (задържам се) settle, become established; (за вода) stagnate.ЗАСТОЯЛ stagnant; (за вода) stagnant, standing, slack; (за въздух) stuffy, fuggy; (за кръв) congested, clotted up; (за начин на живот) sedentary.ЗАСТОЯЛОСТ stagnation, stagnancy; sedentariness.ЗАСТРАХОВАМ 1. insure (срещу against);take out an insurance in s. o.'s name; (издавам застраховка) insure, (за параход, товар, риск и) underwrite; 2. прен. insure (against); ЗАСТРАХОВАМ се 3. insure o.'s life; 4. прен. insure о. s. (against); (бивам крайно предпазлив) keep on the safe side, play safe.ЗАСТРАХОВАН insured (срещу against) (и прен.); същ. insurant, policy holder.ЗАСТРАХОВАТЕЛ insurer, underwriter.ЗАСТРАХОВАТЕЛЕН insurance (attr.); застрахователно дружество an insurance company; ЗАСТРАХОВАТЕЛЕН агент an insurance agent, insurer; застрахователна полица an insurance policy, (за пожар) a fire policy.ЗАСТРАХОВКА insurance; (парите) insurance money; ЗАСТРАХОВКА за живот a life insurance; ЗАСТРАХОВКА срещу пожар/нещастни случаи a fire/an accident insurance; ЗАСТРАХОВКА на имот an insurance of property.ЗАСТРАШАВАМ threaten, menace; (поставям в опасност) endanger, imperil;jeopardize; (за криза) be imminent; застрашава го голяма опасност he is in grave danger; нищо не го застрашава he is in no danger; това застрашава страната this endangers the country, this puts the country in danger; ЗАСТРАШАВАМ мира threaten war, carry the threat of war; ЗАСТРАШАВАМ да падна (за власт, здание) totter.ЗАСТРАШЕН in danger (of c ger.), in jeopardy;at stake; животът му е ЗАСТРАШЕН his life is in danger; ЗАСТРАШЕН от изчезване (за вид) threatened with extinction.ЗАСТРАШИТЕЛЕН threatening, menacing; (опасен) dangerous, perilous; (който причинява безпокойство) alarming, ominous; приемам/ вземам застрашителни размери assume alarming/serious/dangerous proportions, loom large; ЗАСТРАШИТЕЛЕН тон a menacing tone.ЗАСТРАШИТЕЛНО threateningly, menacingly.ЗАСТРЕЛВАМ 1. shoot (dead); разг. put a bullet through (s.o.); ЗАСТРЕЛВАМ като шпионин shoot for/as a spy; ЗАСТРЕЛВАМ в гърдите shoot (s. o.) in the chest, put a bullet in s.o.'s chest; застрелян право в сърцето shot right through the heart; бивам застрелян be shot (dead), sl. get the lead; 2. (почвам да стрелям) start/begin shooting; ЗАСТРЕЛВАМ се shoot o.s.ЗАСТРОЕН built-up; застроена площ/местност a built-up area.ЗАСТРОЙВАМ 1, застроя (ядене) bind (c with); ЗАСТРОЙВАМ супа settle soup, blend/stir an egg into the soup. 2 вж. застроявам.ЗАСТРОЙКА egg-based thickener.ЗАСТРОЯ вж. застройвам°1.ЗАСТРОЯВАМ 1. build (up), erect buildings (on a site), overbuild; 2. (започвам да строя) begin to build.ЗАСТУДЯВА се, застуди се grow/get cold, freshen; времето застудява, застудява се it is getting/growing cold, the weather is freshening.ЗАСТУДЯВАНЕ cold spell, spell of cold weather.ЗАСТЪКЛЕН glazed; ЗАСТЪКЛЕН купол арх. lantern.ЗАСТЪКЛЯВАМ glaze (in).ЗАСТЪПВАМ 1. (настъпвам) step/tread on; 2. (покривам отчасти) lap (over), overlap; 3.: ЗАСТЪПВАМ на пост, ЗАСТЪПВАМ караул mount guard; 4. (замествам) represent; 5. (гледище и пр.) defend, maintain; (прокарвам идея и пр.) advance, develop, propound; ЗАСТЪПВАМ се 6. lap (over), overlap; 7. (за някого) intercede (пред with, за for), speak up (for), put up a plea (for); (защищавам) defend, stand/stick up (for), make a stand (for), vindicate, take s.o 's part, take part with s.o.ЗАСТЪПЕН included, covered; този предмет не е ЗАСТЪПЕН в учебната програма the curriculum does not include this subject; широко ЗАСТЪПЕН widely practiced/used, (за мнение) widely accepted.ЗАСТЪПНИК 1. intercessor, defender; (покровител) patron; 2. (защитник, сторонник) champion, partisan;advocate; 3. (при избори) observer, ам. watcher.ЗАСТЪПНИЧЕСТВО 1. intercession;vindication; 2. championship; 3. representation.ЗАСТЪПЯ вж. застъпвам.ЗАСУКАН 1. (за мустак) turned/curled up; 2. разг. (хубав) dashing, goodly;gorgeous; (елегантен) dressed up to kill.ЗАСУКВАМ 1. (мустак) twist, twirl, turn up; (прежда) spin, twist; 2. (ръкави, крачоли) turn up, tuck up, roll up; 3. (почвам да суча) begin to suck.ЗАСУХА drought.ЗАСУЧА вж. засуквам.ЗАСУШАВАМ dry up; времето се засушавa dry spell has set in.ЗАСЪРБЯВА (begin to) itch.ЗАСЪХВАМ dry up; (за кръв) congeal.ЗАСЯВАМ 1. sow, crop; ЗАСЯВАМ нива с овес/ пшеница sow a field of oats/wheat, crop a field of oats/wheat;put a field under/to oats/wheat; засята площ a land/an area under crop; 2. (започвам да пресявам) begin/ start sifting; 3. (правя засявка) мед. grow a culture.ЗАСЯВКА мед. culture.ЗАСЯГАМ 1. (леко докосвам) touch, brush against;graze; (нерв) touch, damage; (удрям) hit; куршумът засегна костта the bullet touched the bone; 2. (поразявам) affect;hit hard; този газ засяга белите дробове this gas affects the lungs; засегнал дълбоко организма (за болест и пр.) deepseated; страната бе дълбоко засегната от кризата the country was hit hard by the crisis; 3. (отнасям се до) concern, affect, touch; лично ме засяга it affects me personally; това засяга само мене it concerns me alone; това не ме засяга this doesn't concern me;this has nothing to do with me; разг. it is not my funeral; това дълбоко/отблизо засяга моите интереси it closely affects my interests; това засяга най-много вас you are the most closely concerned; този въпрос ви засяга отблизо this question touches you nearly; това правило засяга всички this rule applies to all; 4. (споменавам) touch on/upon, refer to. broach (a subject); (разглеждам, обхващам) range (over), treat; той само засегна този въпрос he just touched (on) this question; гледах да не засегна този въпрос I kept off the subject; 5. (обиждам) offend, hurt, wound, pique; ЗАСЯГАМ някого hurt/wound s.o.'s feelings; ЗАСЯГАМ дълбоко cut/sting/touch/wound s.o. to the quick, sting to the heart; бивам засегнат от be hurt by, be piqued at; ЗАСЯГАМ нечие самолюбие offend/wound s. o.'s self-esteem, wound s.o.'s vanity; засегнат съм feel hurt/pained; ЗАСЯГАМ някого на болното място touch s.o. on the raw, touch s.o. on a raw/tender spot; ЗАСЯГАМ нечии интереси infringe on s.o.'s interests; засегнат от мероприятията на народната власт subject to the measures of the people's rule; ЗАСЯГАМ ce be offended/hurt (or at), take offence (at), be piqued (at), take (s.th.) ill/amiss; той лесно се засяга he is very touchy, he takes offence very easily, he is easily affected; нищо не го засяга nothing offends/affects him.ЗАСЯДАМ 1. (стоя дълго) stay/remain long (in one place), overstay o.'s welcome/ time, become a fixture; 2. (за кораб) be/get stranded, run aground, take (the) ground; (за куршум) lodge; (в кал) stick, get/become/be stuck; (в гърлото) stick; куршумът е заседнал в мозъка the bullet has lodged in the brain; колата заседна в калта the car/cart stuck in the mud; 3. (залязвам) set, go down.ЗАТАНАНИКВАМ begin/start humming.ЗАТАЯВАМ conceal, keep to o.s., keep secret; (лошо чувство) harbour; затаена омраза smouldering hatred; ЗАТАЯВАМ дъх hold o.'s breath; със затаен дъх with bated breath, breathlessly; без нищо да ЗАТАЯВАМ with nothing left unsaid; ЗАТАЯВАМ се lie low; lurk.ЗАТВАРАЧКА closing/shutting device, sealer.ЗАТВАРЯМ 1. shut, close; (добре) shut up; ЗАТВАРЯМ книга/нож и пр. shut a book/knife etc.; ЗАТВАРЯМ очи close o.'s eyes, (плътно) seal o.'s eyes; ЗАТВАРЯМ прозорец close a window, shut (up) a window, pull a window shut; ЗАТВАРЯМ някому вратата, ЗАТВАРЯМ вратата под носа на някого shut the door against/on s.o., shut the door in s.o.'s face; ЗАТВАРЯМ чадър fold (up)/take down an umbrella; 2. (някого) shut up/in, coop up/in, confine; (в затвор) impriso, mew up, ам. sl. can; (в лудница, затвор) lock up; (животни) pen up/in;impound; 3. (улица) close; (блокирам) block, bar; пътят е затворен за моторни превозни средства road closed to motor traffic; пътят е затворен blocked road, no thoroughfare; ЗАТВАРЯМ граница close a border, seal off a frontier; 4. (магазин, заведение) shut (up), close; (предприятие, учреждение) close/shut down; магазинът е затворен между един и три the shop closes between one and three; 5. (кран) turn off. shut off; (електричество) turn off, switch off;shut off; (радио, ел. ключ и пр.) switch off, turn off; (пара) turn off, shut off; (телефон) ring off, hang up; ЗАТВАРЯМ телефона на някого hang up on s.o.; ЗАТВАРЯМ си очите за shut o.'s eyes to, overlook, connive at, wink at: ЗАТВАРЯМ си очите пред фактите run away from the facts;blench the facts; не бива да си затваряме очите за факта there is no blinking the fact; ЗАТВАРЯМ устата си, ЗАТВАРЯМ устата на някого вж, уста; ЗАТВАРЯМ се 6. (за врата и пр.) close, be shut;swing shut; 7. (за рана) heal (up over), close (up); 8. (за човек) shut o.s. up (in); 9. (осамотявам се) retire; ЗАТВАРЯМ се в себе си retire/withdraw into o.s.; затварят ми се очите за сън I am so sleepy I can hardly keep my eyes open.ЗАТВОР 1 prison, jail, gaol, ам. penitentiary;sl. clink; ам. sl. can; (временен) lock-up, разг. bull pen; в ЗАТВОРa in prison/jail, in limbo, behind (prison) bars; лежа в ЗАТВОРa lie in prison, разг. be in cold storage; ам. do time; отивам в ЗАТВОРa go to prison/clink, be put in prison/clink; изпращам някого в ЗАТВОРа send s.o. to prison, put s.o. into prison, jail s.o.; това ще те вкара в ЗАТВОРа that will land you in prison;you'll end up on the wrong side of the law; връщам арестуван обратно в ЗАТВОРа (до събиране на допълнителни сведения) remand a prisoner; бягам от ЗАТВОРа break out of prison, escape from prison; освобождавам/пускам от ЗАТВОРа discharge from prison; 2. (наказание) imprisonment;penal servitude; доживотен ЗАТВОР life imprisonment, penal servitude for life; строг тъмничен ЗАТВОР penal servitude;close confinement, rigorous imprisonment, imprisonment in the second division; осъждам някого на пет години ЗАТВОР sentence s.o. to a five years' imprisonment, pass (a) sentence of five years' imprisonment on s.o., give s.o. a prison sentence of five years; човек, осъден на доживотен ЗАТВОР a lifer. 3 (оръдие) breech-block; (на пушка) bolt, breech-block/-bolt; (на фотоапарат) shutter, obturator, seal; ЗАТВОР за моментални снимки drop-shutter.ЗАТВОРЕН 1. closed, shut; 2. (за човек) pent (up, in);cooped up; държа някого ЗАТВОРЕН keep s.o. locked up;keep s.o. indoors; 3. (за магазин и пр.) closed; 4. (за път) closed; пътят е ЗАТВОРЕН no thoroughfare; 5. (за залив, пристанище-заобиколен от суша) landlocked; 6. фон. close, tense; 7. прен. (за човек) close, reticent, uncommunicative, retiring; много е ЗАТВОРЕН he is close/reticent etc., he has not a word to throw at a dog; ЗАТВОРЕН човек разг. oyster, ам. a bad mixer; ЗАТВОРЕНo напрежение ел. a closed circuit; ЗАТВОРЕНа електрическа/ магнитна верига loop; ЗАТВОРЕНa верига (на атом) хим. ring; вж. затварям.ЗАТВОРЕНОСТ reticence.ЗАТВОРНИК prisoner; разг. jailbird; (каторжник) convict.ЗАТВОРНИЧЕСКИ prison (attr.), of a prison;prisoner's; затворническа кола prison-van, разг. Black Maria; затворническа килия а prison cell; ЗАТВОРНИЧЕСКИ дрехи a prisoner's uniform.ЗАТВОРЯ вж. затварям.ЗАТВЪРДЯВАМ 1, затвърдя harden, become hard, he hardened; (за стави и пр.) stiffen, become/ grow stiff; ЗАТВЪРДЯВАМ ce 2. (втвьрдявам се) solidify, become solid, (become) firm; (за хляб) become stale; 3. (установявам се) establish o.s.; (за власт и пр.) become stable, come to stay. 4, затвърдя 5. harden, stiffen, make hard/stiff; 6. (заздравявам) strengthen, consolidate, make firm;stabilize; (знания) assimilate;make s.o. assimilate, make s.o. assimilate, help s.o. to assimilate;repeat; ЗАТВЪРДЯВАМ положението/позицията си consolidate/strengthen o.'s position; това затвърди убеждението ми, че this confirmed my conviction that.ЗАТЕГНА вж. затягам.ЗАТЕКА се вж. затичам се.ЗАТЕЧЕ вж. затича.ЗАТИКВАМ 1. stop up, plug; 2. (втиквам) push/drive in/into;thrust; 3. (почвам да тикам) start pushing, begin to push.ЗАТИРВАМ затиря 1. (подгонвам) give chase to, run after; 2. (прогонвам) drive (away), send away;chase away; ЗАТИРВАМ ce rush, dash, fly (подир at, towards, after).ЗАТИСКАМ 1. press (down), cover; ЗАТИСКАМ с камък press down with/under a stone; 2. (притискам) squeeze;jam; затиснах си пръста във вратата I got my finger jammed in the door; 3. (люто и пр.) smother.ЗАТИХВАМ 1. grow/become quiet, quieten down, be hushed; (за шум) die away,fade (away); рад. fade; градът опустя и затихна the town became deserted and quiet; 2. (преставам) die down, calm down, abate, subside, fall; бурята затихна the storm abated.ЗАТИХВАНЕ рад. fading, attenuation, damping.ЗАТИЧА 1. (почва да тече) start running; 2. (подува се) swell; (гноясва) fester, discharge matter.ЗАТИЧВАМ се, затичам се, затека се 1. (втурвам се) rush, dash (към to); 2. (започвам да тичам) begin to run, break into a run.ЗАТИШИЕ (безветрие) calm (и прен.); (временно) lull (и прен.); (тишина) hush (и прен.); ЗАТИШИЕ пред буря a calm/hush before the storm, a calm that precedes the storm; потискащо ЗАТИШИЕ languor.ЗАТЛАЧВАМ 1. (покривам с тиня, кал) cover with silt/slime/mire/mud; 2. (запушвам) choke, clog, block; (с тиня) silt up; ЗАТЛАЧВАМ ce become choked/blocked with slime/ mire/mud/silt, silt up.ЗАТЛЕЯ вж. затлявам.ЗАТЛЪСТЯВАМ grow/become fat/stout/ obese/corpulent; затлъстял fat, stout, obese; ЗАТЛЪСТЯВАМo сърце a fatty heart.ЗАТЛЯВАМ begin to smoulder.ЗАТОВА therefore, that is why, for that reason, on that account, because of that; ЗАТОВА пък in return, in compensation, to make up for it;on the other hand; не, не е ЗАТОВА по, that's not the reason.ЗАТОПЛЯМ warm (up), heat (up); трябва да затопля супата I must warm the soup, I must give the soup a warm up; изпий чаша чай-ще те затопли drink a cup of tea, it will warm you up; ЗАТОПЛЯМ ce get warm.ЗАТОПЛЯНЕ (на времето) break, thaw;warm spell; настъпва ЗАТОПЛЯНЕ (a spell of) warm weather has set in, the cold snap/spell is over/has broken.ЗАТОРМОЗВАМ 1. (задържам развитие) slow down, check, hold up; 2. ncux. inhibit.ЗАТОЧАВАМ exile, banish, send into exile (в to).ЗАТОЧВАМ begin to sharpen etc., вж. точа; || - се file/drag (along), follow one after the other.ЗАТОЧЕНИЕ exile, banishment; изпращам на ЗАТОЧЕНИЕ send into exile, exile; осъждам на ЗАТОЧЕНИЕ sentence s.o. to exile.ЗАТОЧЕНИК exile.ЗАТРАКВАМ begin to rattle etc., вж. тракам.ЗАТРЕВЕН grassed; ЗАТРЕВЕНa площ lawn.ЗАТРЕВЯВАМ grass, lay down in grass.ЗАТРЕПЕРВАМ затреперя begin to tremble/shake etc., вж. треперя.ЗАТРЕПТЯВАМ begin to quiver/flicker etc., вж. трептя.ЗАТРЕСА вж. затрисам.ЗАТРЕСЕ ме вж. затриса ме.ЗАТРЕЩЯВАМ begin/start thundering, вж. трещя.ЗАТРИВАМ 1. (погубвам) do in/for, destroy; 2. (заличавам) wipe out, obliterate; ЗАТРИВАМ от лицето на земята (град и пр.) raze to the ground; 3. (загубвам) mislay, lose; 4. (почвам да трия) begin/start rubbing etc., вж. трия; гърло глава затрива eat o.s. out of house and home; ЗАТРИВАМ ce get lost, disappear.ЗАТРИСА ме, затресе ме feel feverish.ЗАТРИСАМ begin to shake etc.. вж. треса.ЗАТРИЯ вж. затривам.ЗАТРОГВАМ touch, move;touch/strike the right chord; touch the heart.ЗАТРОГВАЩ touching, moving, appealing.ЗАТРОПВАМ begin to knock etc., вж. тропам.ЗАТРУДНЕН embarrassed; (съдържащ трудности) difficult, awkward; (за дишане) hard, difficult, laboured; ЗАТРУДНЕНo положение embarrassment, awkwardness; намирам се в ЗАТРУДНЕНо положение be in a difficult position, be in difficulties, be in difficult circumstances, be hard pressed/put to it/pushed, be on the mat; ЗАТРУДНЕН съм парично/финансово be in poor financial circumstances, be pushed/ embarrassed for money, be hard up (for money), be in pecuniary embarrassment, be embarrassed' for money, разг. be in Queer Street; ЗАТРУДНЕН съм да отговоря find it difficult to give an answer, be hard up for an answer, be at a loss for an answer.ЗАТРУДНЕНИЕ difficulty, trouble;perplexity, embarrassment; (пречка) difficulty, impediment, hindrance; в ЗАТРУДНЕНИЕ съм be in a difficult position, be in difficulties be in straitened/embarrassed circumstances разг. be in a tight squeeze/spot/corner, be in the soup, be under the weather; изпадам в ЗАТРУДНЕНИЕ get in a difficult position/in a tight spot etc., run/go aground;run into heavy weather; изваждам някого от ЗАТРУДНЕНИЕ help s.o. out of a difficult position/tight spot, disembarrass s.o.; излизам от ЗАТРУДНЕНИЕ get out of a difficulty/a difficult position. disembarrass o.s.;turn the corner, get out of the wood; помагам на някого в момент на ЗАТРУДНЕНИЕ help s.o. in times of need/in the hour of need; парични/материални затруднения pecuniary difficulties/embarrassment, poor financial circumstances.ЗАТРУДНИТЕЛЕН embarrassing, awkward, perplexing, onerous, difficult.ЗАТРУДНЯВАМ 1. make/render difficult, impede, hamper; (с някаква тежест)cumber, lumber, encumber (c with); ЗАТРУДНЯВАМ финансово embarrass; 2. (обърквам) perplex, embarrass;put/drive/reduce to a nonplus, overwhelm; 3. (създавам трудности) bother, trouble; ако това не ви затруднява if it's not too much trouble; ЗАТРУДНЯВАМ ce find it difficult, be hard put to it; ЗАТРУДНЯВАМ се да дам отговор find it difficult to give an answer, be hard up/at a loss for an answer; работата се затруднява the work is getting more complicated.ЗАТРУПВАМ 1. cover up, bury under/ beneath; (яма) fill up; 2. (отрупвам) pile, heap (c with); ЗАТРУПВАМ с въпроси ply with questions, shower/hail questions on, overwhelm with questions; ЗАТРУПВАМ с работа overload/overburden with work; затрупан с работа swamped with work, up to the ears/eyebrows in work, вж. отрупвам; 3. (започвам да трупам) begin/start piling up etc., вж. трупам.ЗАТРЪБЯВАМ blow the trumpet; тръбите затръбиха trumpets sounded/flourished.ЗАТРЪШВАМ bang (to), slam; той затръшна вратата he banged/shut the door to;he slammed the door; вратата се затръшна the door closed with a slam.ЗАТРЪШКВАМ се, затръшкам се writhe; moan and wail, bemoan o.s.ЗАТРЪШНА вж. затръшвам.ЗАТРЯБВАМ вж. потрябвам.ЗАТРЯСКВАМ begin to thunder/crash/ bang, вж. тряскам.ЗАТУЙ вж. затова.ЗАТУЛВАМ затуля 1. (закривам) cover, screen, hide; (гледка) obstruct, block, shut out; (светлина) obstruct, shut out; ЗАТУЛВАМ лицето си с ръце bury o.'s face in o.'s hands; махни се, че ми затуляш светлината move away because you are (standing) in my light, move out of my light; 2. (запушвам) stop up, cork up; 3. (потулвам) hide; hush up.ЗАТУПВАМ begin/start beating etc.. вж. тупам; затупаха тъпаните they began beating the drums, there was the sound of drums.ЗАТУПКВАМ begin/start beating/throbbing; сърцето ми затуптя my heart beat fast/started beating fast, my heart fluttered.ЗАТУРВАМ затуря mislay, misplace.ЗАТЪВАМ wrap (up), do up; ЗАТЪВАМ с хартия wrap in paper.;sink; колата затъна в калта the car got stuck in the mud, the car was stalled in the mud; ЗАТЪВАМ в дългове be overhead and ears/up to the ears/up to the eyebrows in debt, entangle o.s. in debt; г в работа be up to the elbows/eyebrows in work, be swamped with work; ЗАТЪВАМ в мръсотия be all in a muck; затънал в тиня mud-bound.ЗАТЪЖАВАМ се, затъжа се за begin to miss; (за дом, родина и пр.) become home-sick (for).ЗАТЪКАВАМ 1. begin to weave; 2. (втъкавам) weave (в into).ЗАТЪКВАМ 1. (забождам) stick (в in, на on); (c карфииа) pin (to, on); 2. (запушвам) shut up; stop up.ЗАТЪКМЯВАМ begin/start preparing/ dressing up etc., вж. тъкмя.ЗАТЪКНА вж. затъквам.ЗАТЪМНЕН darkened, obscured, eclipsed etc., вж. затъмнявам.ЗАТЪМНЕНИЕ 1. астр. eclipse, occupation; лунно ЗАТЪМНЕНИЕ a lunar eclipse, an eclipse of the moon; слънчево ЗАТЪМНЕНИЕ a solar eclipse; пълно/частично ЗАТЪМНЕНИЕ a total/partial eclipse; ЗАТЪМНЕНИЕ на Венера occultation of Venus (by the moon); 2. (при въздушно нападение) black out; 3. мед.: ЗАТЪМНЕНИЕ на белите дробове shadows on o.'s lungs.ЗАТЪМНИТЕЛ фенер със ЗАТЪМНИТЕЛ a daЗАТЪМНЯВАМ 1. darken, obscure;eclipse; (стая и пр.) dim out; (сцена) театр. black out; (светлина) shade;dim; (npoзорци и пр.) shade, screen, darken; ЗАТЪМНЯВАМ постепенно (кадър) кино fade out; 2. (при въздушно нападение) black out; 3. астр. eclipse, occult; 4. (небето и пр.) cover, darken, overshadow; облаци затъмниха небето clouds covered the sky, the sky became overcast; 5. прен. eclipse, put in the shade;dim, outshine, outrival, out-top; ЗАТЪМНЯВАМ нечия слава eclipse s.o.'s fame, put s.o. in the shade, outshine s.o.; неговите постижения бяха затъмнени от постиженията на сина му his achievements were dimmed by those of his son; ЗАТЪМНЯВАМ някого с щедростта си outbid s.o. in generosity; ЗАТЪМНЯВАМ блясъка на звездите outrival the stars in brilliance.ЗАТЪНА вж. затъвам.ЗАТЪНАЛ вж. затъвам.ЗАТЪНТЕН obscure, poky, isolated, godforsaken, desolate; (далечен) godforsaken, out-of-thе-way, remote; ЗАТЪНТЕНa улица an obscure/a poky street; ЗАТЪНТЕНo градче a godforsaken little town, ам. разг. jerkwater; ЗАТЪНТЕНo място a godforsaken place.ЗАТЪНТЕНОСТ remoteness; obscurity,ЗАТЪНЯВАМ затъня вж. изтънявам, заострям.ЗАТЪПЕЯ вж. затъпявам.ЗАТЪПИТЕЛЕН deadening, stupefying.ЗАТЪПКВАМ 1. trample over, ram down/ in, beat in; 2. (дупка) fill in, stop up.ЗАТЪПЯВАМ 1, затъпея get/grow stupid/dull/sottish; (преставам да се развивам) run/go to seed mentally; ЗАТЪПЯВАМ от мързел waste away from laziness. 2, затъпя 3. dull, blunt, take off the edge; 4. прен. deaden, fuddle, stupefy, make stupid/dull/sottish.ЗАТЪПЯЛ stupid, sottish (oт with); ЗАТЪПЯЛ от пиянство drink-sodden, sottish.ЗАТЪПЯЛОСТ dullness, bluntness; stupidity, sottishness, torpor.ЗАТЪРСЯ begin/start searching etc., вж. търся.ЗАТЪРЧАВАМ вж. затичвам се.ЗАТЪТРЯМ drag, lug, haul, tug; ЗАТЪТРЯМ се drag o.s.; едва се затътрих I dragged myself there with difficulty.ЗАТЮХКАМ се begin/start fretting.ЗАТЯГАМ 1. tighten (up), make/bind fast; (част на машина, та да не се движи) jam, (колело и пр.) lock, (със скоби и пр.) clamp; ЗАТЯГАМ кормилната уредба tighten up the steering gear; 2. (поправям) repair, touch up, vamp up, doctor; 3. (забавям, протакам) delay, drag out; 4. (заякчавам) tighten; (редици) close up; ЗАТЯГАМ дисциплината tighten the discipline; ЗАТЯГАМ колана tighten o.'s belt (и прен.); ЗАТЯГАМ се 5. be delayed, drag out, draw in length; 6. (за положение) grow tense; deteriorate, grow worse.ЗАУПОКОЕН заупокойна молитва requiescat; заупокойна служба вж.ЗАУПОКОЙ requiem, mass/office for the dead.ЗАУСУКВАМ begin quibbling etc., вж. усуквам, извъртам.ЗАУЧАВАМ зауча 1. learn;memorize; ЗАУЧАВАМ наизуст, learn by heart; 2. (започвам да уча) begin'to study.ЗАУЧЕН ЗАУЧЕНа фраза tag, a stock ЗАУШКИ mumps; науч. parotitis.ЗАФУЧАВАМ begin/start whizzing/roaring etc., вж. фуча.ЗАХАБЯВАМ 1. (изтьпявам) dull, blunt, take the edge off, spoil; 2. (изцапвам) soil, spoil; 3. (не изпирам добре) not wash well; студената вода захабявя прането cold water does not wash the laundry/linen well/clean; захабен от пране badly laundered/washed; яката на ризата е захабена the collar is shabby with laundering; ЗАХАБЯВАМ ce 4. (за нож и пр.) get blunt/dull, lose its edge; 5. (за пране) not be washed well/clean, be spoiled with bad laundering/washing.ЗАХАПВАМ bite (in, into), sink o.'s teeth into; ЗАХАПВАМ юздата (за кон) get/take the bit in o.'s teeth.ЗАХАПКА bite; ниска/висока ЗАХАПКА high/low bite.ЗАХАР sugar; млечна ЗАxap lactose, milk-sugar, sugar of milk; плодова ЗАxap fructose, fruitsugar; тръстикова ЗАxap cane-sugar, saccharose; ЗАxap от цвекло beet-sugar; рафинирана ЗАxap refined sugar; нерафинирана ЗАxap brown/ coarse/crude sugar; полурафинирана ЗАxap brown/moist sugar; горена ЗАxap black-jack; пудра ЗАxap castor/powderеd/soft sugar; ЗАxap на пясък granulated sugar; ЗАxap на бучки lump/cut sugar; щипци за ЗАxap sugar-tongs; превръщам в ЗАxap хим. saccharify; cъc ЗАxap ли пиете кафето/чая? do you take any sugar with your coffee/tea? да не съм от ЗАxap (да се стопя) (от дъжда) I am not made of salt, I am neither sugar nor salt.ЗАХАРЕН sugar (aftr.);sugary; хим. saccharine; захарна тръстика sugar-cane; захарно цвекло sugar-beet; захарна метла sweet sorghum, Chinese sugar-cane; захарна пръчка a stick of sugar-candy; захарно петле lollipop; ЗАХАРЕН памук candy floss; захарно бастунче a candy cane; захарни изделия sugar products; захарна фабрика a sugar refinery; захарна индустрия/промишленост a sugar industry; захарна болест мед. diabetes.ЗАХАРИН saccharin(e).ЗАХАРИНОВ saccharine.ЗАХАРНИЦА sugar-bowl/-basin.ЗАХАРНОСТ sugar content.ЗАХАРОЗА хим. sugar, sucrose, saccharose.ЗАХАРОМЕТЪР saccharometer, saccharimeter.ЗАХАРОСАН 1. (покрит със захар) candied, sugared; ЗАХАРОСАНи плодове candied/crystallized fruit; ЗАХАРОСАНи бадеми sugar-coated almonds; 2. (за сладко, сироп) crystallized.ЗАХАРОСВАМ 1. candy, sugar; 2. (за сладко, сироп) candy, crystallize; ЗАХАРОСВАМ се go sugary.ЗАХВАЛВАМ begin/start praising; sing the praises of.ЗАХВАЩАМ 1. (почвам) begin, start, commence (да to с inf. или с ger.), take up; ЗАХВАЩАМ работа begin work, begin to work, begin working;take up a job; захвана да вали it began to rain, it started raining;it set in to rain, it came on to rain; 2. (заемам място) take up, occupy, fill; захваща много място it takes up a lot of space/room; 3. (завардвам) keep, guard, watch; захванали са пътищата they are guarding/watching the roads, the roads are being watched/guarded/kept under watch; 4.(скачвам, съединявам) join, connect;link together;couple; (пришивам) sew up;stitch; 5. (хващам) catch; 6. прен. (нахвърлям се на някого) attack, turn on, fling out at;pound/set on;fly out;snatch (at), jump (at); като ме захвана he turned on me (and gave me what's what); ЗАХВАЩАМ някого да свърши нещо set s.o. on s.th., drive s.o. to do s.th.; ЗАХВАЩАМ ce 7. hold fast, grasp, clutch (за at); 8. (предприемам, започвам) set to/about (с ger.), get to (s.th., с ger.)\ take up;undertake; захванал се е с работа he has got down to work; захванал се е с голяма работа he has undertaken s.th. big/a big job; захвана се да чете he got down/set .to reading; 9. (нападам) attack, jump (at), snatch (at); (заяждам се с) pick a quarrel with; (задявам) banter, chaff, tease;nag (at), pester; какво сте се захванали със стареца? why are you pestering/bothering the old man? не се захващай с него leave him alone; (опасен е) steer clear of him.ЗАХВАЩАНЕ тех. clamp, hold(ing device), grapple, clip, catch; gripper, capture.ЗАХВЪРГАМ вж. захвърлям 1.ЗАХВЪРЛЕН abandoned, forsaken;uncared-for; discarded.ЗАХВЪРЛЯМ 1. (започвам да хвърлям) begin/start throwing etc., вж. хвърлям; 2. (запращам) throw/fling/hurl away/off; (изоставям) leave off, discard; захвърлихме зимното облекло we left off our winter clothes/woollens; 3. прен. desert, abandon, forsake;throw overboard;give up; разг. chuck up, jack up; той захвърли работата си he chucked/jacked up his job; 4. (потулвам) mislay, misplace.ЗАХВЪРЧАВАМ 1. (започвам да хвърча) begin/start flying; захвърчаха снежинки snowflakes began floating around; 2. (политам) soar;fly away; flutter away.ЗАХИЛВАМ се, захиля се grin.ЗАХИТРЕЯ вж. захитрявам.ЗАХИТРУВАМ dodge;be sly;start playing tricks;start using craft/cunning; вж. хитрувам.ЗАХИТРЯВАМ become perceptive, begin to take notice of things, become aware of the world.ЗАХЛАДНЯВАМ get/become/turn cool, cool; (времето) захладня it is getting cool; the temperature has dropped.ЗАХЛАДЯВАМ cool, chill; ЗАХЛАДЯВАМ ce get/become cool; след дъжд времето се захладява it becomes cool after it has rained.ЗАХЛАЖДАМ вж. захладявам.ЗАХЛАЖДАНЕ lowering of the temperature.ЗАХЛАС 1. (унес) stupour, unconsciousness, daze, dreaminеss; forgetfulnеss;reverie, ecstasy, trance; 2. (възторг) rapture; изпадам в ЗАХЛАС от be in/go into raptures over, be enraptured with, be enthusiastic over/about.ЗАХЛАСВАМ 1. (смайвам) stupefy;amaze; 2. (увличам) enrapture, carry away; ЗАХЛАСВАМ ce be enraptured/entranced/carried away (no by);be deep in; go into ecstasies (before), be in ecstasies (over).ЗАХЛАСНАТ rapt, enraptured, transported.ЗАХЛАСНАТОСТ rapture; wonderment.ЗАХЛОПВАМ 1, захлопам bang (no, на on), knock (on). 2, захлопна slam.ЗАХЛУПАК lid, cover.ЗАХЛУПВАМ 1. (покривам) cover up, put a lid on; 2. (обръщам) turn upside down; 3. (поставям под) put/place under; 4. прен. throw into/put in the shade, outdo, out-top; ЗАХЛУПВАМ ce lie/fall prone, lie face downwards, lie prostrate.ЗАХЛУПКА lid, cover.ЗАХЛУПЦИ wooden bowl with tight-fitting lid.ЗАХЛУПЯ вж. захлупвам.ЗАХОЖДА set, go down; слънцето ЗАХОЖДА the sun is going down/setting.ЗАХРАНВАМ захраня 1. (животно) feed (c with); ЗАХРАНВАМ на ясли fodder, begin to fodder; 2. (бебе) begin feeding an infant artificially (c with);put a baby on the bottle; 3. тех. supply, feed; захранващ проводник lead.ЗАХРАНВАНЕ (на бебе) bottle/feeding; тех. supply.ЗАХРАНВАЧ ел. feeder(-main).ЗАХРИПТЯВАМ begin to wheeze; give out hoarse/raucous sounds.ЗАХУБАВЯВАМ grow prettier/betterlooking.ЗАХЪРКВАМ begin/start snoring.ЗАЦАПВАМ 1. soil, stain, mess;smudge;besmear; (нещо писано) blur, smudge; тази гума не зацапва this eraser doesn't smudge; зацапах пръстите си с мастило I smudged/stained my fingers with ink; 2. (почвам да цапам с боя и пр.) daub; ЗАЦАПВАМ се become dirty/soiled;mess o.s. up; ризата се е зацапала the shirt is dirty; (при писане) blur, smudge; тази пореста хартия се зацапва, като пишем на нея this spongy paper smudges badly.ЗАЦАРИ вж. зацарява.ЗАЦАРУВАМ begin o.'s reign; come to/ascend the throne.ЗАЦАРЯВА прен. set in;be established;prevail; зацари гробна тишина dead silence set in.ЗАЦЕЛУВАМ begin to kiss;cover with kisses; kiss and kiss again.ЗАЦЕПВАМ зацепя 1. begin to chop; 2. (отцепвам) chop off. cut off;split; 3. mex. mesh, enmesh, engage, clutch; 4. разг. dash off;make for;strike through; корабът зацепи водите the ship ploughed the sea/ cleaved the waves; ЗАЦЕПВАМ ce 5. split, part asunder; 6. mex. mesh, enmesh, engage, clutch.ЗАЦЕПВАНЕ mex. mesh(ing), gearing.ЗАЦЕПЕН mex. in mesh.ЗАЦИМЕНТИРАМ cement.ЗАЦЪКАМ begin to tick; (с език) begin to click o.'s tongue/to tut-tut.ЗАЧАКАМ wait; зачакал съм от два часа I've been waiting for full two hours.ЗАЧАТИЕ conception.ЗАЧАТЪК 1. (зародиш) embryo, germ; (на органи и пр.) rudiment; 2. прен. (начало)embryo, germ, rudiments; beginning, inception, origin.ЗАЧАТЪЧЕН embryonic, rudimentary, inchoate; в зачатъчно състояние in an embryonic state, in embryo.ЗАЧЕВАМ conceive, beget.ЗАЧЕГЪРТВАМ 1. begin/start scraping/scratching etc., вж. чегъртам; 2. (чегъртам упорито) scrape/scratch/grate etc., away/like anything.ЗАЧЕКВАМ touch on/upon, refer to, mention;broach (a subject); той само зачекна този въпрос he just touched (on) this question.ЗАЧЕНА вж. зачевам.ЗАЧЕНКА beginning; rudiments.ЗАЧЕРВЕН 1. blushing, flushing; (от здраве) glowing; (за очи - от плач) red; (от удар) red;inflamed; 2. (за месо, хляб) browned.ЗАЧЕРВЕНЯВАМ се, зачервенея се redden, turn red;blush, flush; glow.ЗАЧЕРВЯВАМ (месо, хляб) brown; ЗАЧЕРВЯВАМ се redden, turn red;blush, flush;glow; ЗАЧЕРВЯВАМ се от срам blush with shame.ЗАЧЕРКВАМ cross out, dash out, strike out, delete;blot. obliterate; печ. kill; (за цензура) black out; (анулирам чрез задраскване) cancel, strike off; ЗАЧЕРКВАМ някого от списъка strike s.o. off the roll/list; ЗАЧЕРКВАМ х, у в дроб cancel х, у in a fraction.ЗАЧЕРНЯВАМ (се), зачернея (се) become/turn black; show/look black.ЗАЧЕРНЯМ 1. blacken, make black; 2. прен. bring misery/disaster/desolation to; ЗАЧЕРНЯМ някого break s.o.'s heart;blight s.o.'s life; ЗАЧЕРНЯМ ce 3. bring disaster upon o.s., plunge o.s. in distress;ruin o.'s life; 4. (покалугерявам се) become a monk; (за жена) become a nun, take the veil.ЗАЧЕРПВАМ 1. stand treat all round; 2. (загребвам течност) draw; зачерпих една кофа вода I drew a bucketful of water.ЗАЧЕРТАВАМ 1. вж. зачерквам; 2. (почвам да чертая) begin/start drawing.ЗАЧЕСВАМ 1. begin to comb; (вълна) begin to card; 2. (вчесвам) comb o.'s hair; 3. прен. plague, pester, harass, badger, harry, nag.ЗАЧЕСТЯВАМ become more frequent;come thick upon, multiply; той зачести да идва he comes more often; ударите зачестиха the strokes multiplied, (за сърце) the heartbeats became more frequent, the pulse quickened.ЗАЧЕТА вж. зачитам°1, 2.ЗАЧЕША вж. зачесвам.ЗАЧИСЛЯВАМ include, enter, put on the list (за for); (на работа) take s.o. on; ЗАЧИСЛЯВАМ на щат take s.o. on the staff; воен. enrol(l), enlist, take s.o. on the strength.ЗАЧИТАМ 1, зачета begin to read, start reading; ЗАЧИТАМ ce become engrossed in reading/in a book/paper etc., sit over a book. 2, зачета 3. (уважавам) respect, honour, esteem, have respect for, regard with respect, hold in veneration;pay regard to; не го ЗАЧИТАМ за нищо I have no respect for him; 4. (признавам) recognize, take into consideration;accept, pass;declare valid; (желание и пр.) comply with, grant; не ЗАЧИТАМ defy, (отхвърлям) reject, turn down; не ЗАЧИТАМ нечие желание disoblige s.o.; ЗАЧИТАМ желанията на народа the wishes of the people are complied with; ЗАЧИТАМ правата на другите respect the rights of others, consider the rights of others; ЗАЧИТАМ нечии заслуги give s.o. credit for his deeds; голът бе зачетен the goal was allowed.ЗАЧИТАНЕ respect, consideration.ЗАЧОВЪРКВАМ begin to poke/probe etc.. вж. човъркам; нещо ме е зачовъркало feel unhappy in o.'s mind (about s.th.) be uneasy about s.th., feel restless, (прави ми се нещо) feel an itch (to do s.th.).ЗАЧОПЛЯМ вж. зачовърквам.ЗАЧУВАМ catch, hear; ЗАЧУВАМ ce be heard.ЗАЧУДВАМ surprise;amaze, astonish; ЗАЧУДВАМ се wonder (на at), be surprised/amazed/ astonished (at).ЗАЧУКВАМ 1. (заковавам) nail up, hammer/nail together; 2. (гвоздей и пр.) drive/hammer in, knock home; (кол и пр.) hammer/drive/ram in; 3. (започвам да чукам) begin to knock etc., вж. чукам; 4. (чукам усилено) knock/hammer like anything/mad, hammer/knock away.ЗАЧУЯ вж. зачувам.ЗАШАВАМ begin to move (about).ЗАШАРВАМ (за поглед) wander.ЗАШЕМЕТЕН stunned, dazed, dizzy, dazzled, muzzy;giddy; stupefied.ЗАШЕМЕТЯВАМ stun, daze, overwhelm;petrify, stupefy; (за алкохол и пр.) make dizzy/giddy; (за удар) stun, daze, stagger, (при бокс) make groggy; (новината за) нещастието го зашемети he was stunned by the (news of the) disaster; ударът го зашемети he was staggered/stunned by the blow, the blow sent him spinning, sl. he was knocked off his pins; ЗАШЕМЕТЯВАМ ce be/become dizzy/giddy;spin; главата ми се зашемети от четене my head is spinning from reading.ЗАШЕМЕТЯВАЩ stunning, staggering; (за удар и) knock-down (attr.).ЗАШИВАМ (нещо скъсано) sew up, stitch up? (рана) sew up, put stitches in; (пари и пр. в нещо) sew in; ЗАШИВАМ копче sew on a button, put a button on.ЗАШИЛЕН вж. заострен.ЗАШИШКАВЯВАМ вж. затлъстявам.ЗАШИЯ вж. зашивам.ЗАШЛЕВЯВАМ slap in the face, box/clip s.o.'s ear, box on the ear(s).ЗАШЛЯЯ се loaf/knock about; зашляял се из града he is loafing about in the town.ЗАШУМВАМ зашумя cover up with branches.ЗАШУМОЛЯВАМ begin to rustle/ripple/ murmur.ЗАШУМЯВАМ become noisy/loud; (за гора, листа) start rustling, begin to rustle.ЗАШУРТЯВАМ (begin to) gush/spout/ pour out; заваля дъжд и капчуците зашуртяха it began to rain and the water gushed out of the spouts.ЗАЩИПВАМ pinch, squeeze; (с щипки) clip.ЗАЩИТА 1. protection, defence (против against); (срещу хули, обвинения и) vindication; (гаранция) safeguard (срещу against, на for); средство за ЗАЩИТА s.th. to defend/protect o.s. with, a means of defence, воен. a defensive weapon; в ЗАЩИТА на поезията in defence of poetry; може да се каже в негова ЗАЩИТА, че in his defence it may be said that; излизам в ЗАЩИТА на speak in defence of, take up the cudgels for; поемам нечия ЗАЩИТА defend s.o., protect s.o., take up s.o.'s cause; търся (нечия) ЗАЩИТА seek s.o.'s protection; под ЗАЩИТАта на юр. under the protection of; чистата съвест е най-добрата ЗАЩИТА срещу клевети ад easy/ pure conscience is the best protection against slanders; ЗАЩИТА на дипломна работа defence of a graduation/diploma work/paper; 2. юр. воен., сn. defence; ЗАЩИТА-та поиска да бъдат призовани нови свидетели the defence/the council for the defence demanded that new witnesses be summoned; свидетели на ЗАЩИТАта юр. witnesses for the defence; слаба ЗАЩИТА a weak defence; играя в ЗАЩИТА (за играч) сп. be a (full) back; тимът игра в ЗАЩИТА the team played a defensive game; 3. (прикритие) cover, shelter.ЗАЩИТЕН protected, defended, guarded;sheltered, screened;safeguarded; ЗАЩИТЕН електрически мотор an enclosed motor.protective; (отбранителен) defensive; защитни мерки protective measures; защитна окраска зоол. protective/mimic colouration, mimicry; приемам защитна окраска зоол. mimic; ЗАЩИТЕН цвят зоол. protective colouring, воен. (за дрехи и пр.) drab colour, khaki, (на танк, оръдие и пр.) camouflage paint, (на воен. параход) dazzle paint; боядисан в ЗАЩИТЕН цвят (за воен. параход) dazzled, dazzle-painted; защитни съоръжения воен. defences, defensive installation; защитно средство (у животните) weapon; ЗАЩИТЕН пояс (от дървета) a protective belt; защитни очила (protective) goggles; защитно облекло protective clothing; защитна обвивка (на мотор) cowling.ЗАЩИТИМ defensible; (за позиция, довод и пр). tenable.ЗАЩИТНИК 1. defender;vindicator; protector, patron (ж. р.) patroness; 2. (на идея и пр.) advocate, champion, supporter (на of), sympathizer (на with); 3. юр. counsel for the defence; 4. сn. back; краен ЗАЩИТНИК a full back.ЗАЩИЩАВАМ защитя 1. (браня) defend (срещу from. against); (закрилям) protect (from, against); (от хули и) vindicate; (застъпвам се за) defend, stand up for, (с думи) speak in support of, plead s.o.'s cause; (поддържам) support, uphold, maintain; ЗАЩИЩАВАМ правото си stand upon o.'s rights;assert o.s.; 2. юр. plead for, defend the accused, be counsel for the defence; ЗАЩИЩАВАМ дисертация defend a thesis/dissertation; ЗАЩИЩАВАМ ce defend o.s.;protect o.s.; умея да се ЗАЩИЩАВАМ успявам да се защитя make out a case for o.s.; ЗАЩИЩАВАМ се отчаяно put up a stubborn resistance, make a last ditch stand.ЗАЩО why; поет. wherefor; (с каква цел) what for; (как така) why/how is it that; но ЗАЩО ? but why? ЗАЩО не? why not? ЗАЩО пък да не отида? why shouldn't I go? ЗАЩО не дойдеш? why don't you come?you might as well come; ЗАЩО ти трябва? what do you want him for? ЗАЩО ме търсиш? what do you want me for? ЗАЩО ти е това? what do you need that for? ето ЗАЩО that is why; ЗАЩО не е сега тя при мене I wish she were here now; ЗАЩО не съм I wish I were;oh, that I were; та ЗАЩО съм писател и пр. it's not for nothing that I'm a writer etc.; ЗАЩО за бога? what on earth for? няма ЗАЩО да идвате you need not come; няма ЗАЩО (в отговор на благодаря) you are welcome, don't mention it, разг. never mind; ЗАЩО да е той крив? who said he was to blame?ЗАЩОТО because, for, as.ЗАЩРИХОВАМ hatch (a drawing).ЗАЩРИХОВКА hatching.ЗАЩУРЯВАМ become/get wild.ЗАЮ ЗАЮ баю Brer RabЗАЯВИТЕЛ notifier; (умолител) applicant; (предявител) claimant.ЗАЯВКА application (за for), request (for); (поръчка) order (for); правя ЗАЯВКА (пред някого) place an order/request (with s.o.).ЗАЯВЛЕНИЕ application; юр. petition; ЗАЯВЛЕНИЕ за регистрация a registration form; подавам ЗАЯВЛЕНИЕ (до) hand in an application (to), file in a petition; подавам ЗАЯВЛЕНИЕ за отпуск request a leave of absence.ЗАЯВЯВАМ declare, announce, state; (под клетва тържествено) testify.ЗАЯДАНЕ тех. jamming.ЗАЯДЛИВ quarrelsome, nagging, faultfinding, contradictious, carping, captious, cantankerous, troublesome, peevish, mordant, currish, doggish; (за забележка) caustic; ЗАЯДЛИВ съм be quarrelsome etc., have a worm in o.'s tongue; ЗАЯДЛИВa жена shrew, scold, virago, sl. battle-axe.ЗАЯДЛИВОСТ quarrelsomeness, nagging, faultfinding, contradictiousness, captiousness, cantankerousness, peevishness, mordacity; currishness, doggishness.ЗАЯЖДАМ 1. (преследвам някого) harrass, harry, hunt down, run down, hound;knock (s.o.) about; 2. (дразня някого) nag (at), peck (at), carp (at), find fault (with), разг. nibble (at);pester (s.o.);cavil (at, about); 3. mex. jam;catch, hitch; (за лагер) seize; (за брава) stick; 4. (почвам да ям) begin to eat; ЗАЯЖДАМ се (с) nag (at), etc., вж. заяждам 5.ЗАЯК вж. заек.ЗАЯКВАМ 1. grow/become/get strong/ stronger, gain (in) strength;pick up;thrive;toughen; 2. (пораствам) grow up.ЗАЯКЧАВАМ 1. strengthen, reinforce, tighten up; (с тел) wire; 2. (положение, позиции и пр.) consolidate; (връзки) strengthen, intensify, further.ЗАЯМ вж. заяждам.ЗВАН called;invited; ЗВАНи и незвани the world and his wife;all and sundry, a mingled yam, a scratch team; мнозина са ЗВАНи, но малцина са призвани many are called but few are chosen.ЗВАНИЕ 1. rank; мор. rating; (почетно) title; почетно ЗВАНИЕ an honorary title; научно ЗВАНИЕ an academic rank; присъждам някому ЗВАНИЕто confer on s.o. the (honorary) title of; 2. (съсловие) rank, station; хора от разни звания persons in every state of life.ЗВАТЕЛЕН грам. vocative; ЗВАТЕЛЕН падеж the vocative (case); в ЗВАТЕЛЕН падеж in the vocative; звателна форма a vocative form.ЗВЕЗДА 1. star;acmp. sun; ЗВЕЗДА вечерница evening star; полярната ЗВЕЗДА the North-star, the polestar; падаща ЗВЕЗДА a shooting/falling star; опашата ЗВЕЗДА comet; неподвижна ЗВЕЗДА a fixed star; обсипан със звезди starred, starry, star-spangled; виждам звезди посред бял ден see stars; 2. (емблема, орден, значка) star; (на пагон) pip; петолъчна ЗВЕЗДА a five-pointed star; орден Червена ЗВЕЗДА Order of the Red Star; 3. прен. (съдба) star(s); роден под щастлива ЗВЕЗДА born under a lucky star; роден под нещастна ЗВЕЗДА ill-starred; ЗВЕЗДАта ми изгрява have o.'s star on the ascendant; да благодаря на щастливата си ЗВЕЗДА , че I must thank my stars that; 4. прен. (актьор) star; ам. top-liner; филмова ЗВЕЗДА film-star; „звездите" театр. stardom; морска ЗВЕЗДА зоол. star-fish, finger-fish; свалям звездите promise golden mountains, promise the moon.ЗВЕЗДЕН star (attr.);starry; поет. sideral;acmp. stellar; науч. siderial;astral; звездно небе a starry sky, поет. a starry firmament; звездното небе the night sky, the stars; звездна нощ a starlit/starlight/starry night; ЗВЕЗДЕН дъжд star-shower; ЗВЕЗДЕН прах star-dust; звездна карта star-map, an astronomical chart.ЗВЕЗДИЦА бот. chick weed.ЗВЕЗДИЧКА (на пагон) pip; печ. asterisk; отбелязвам със ЗВЕЗДИЧКА asterisk.ЗВЕЗДОБРОЕЦ astrologer;astronomer; шег. star-gazer.ЗВЕЗДОБРОЙСТВО astrology;astronomy; шег. star-gazing.ЗВЕЗДОВ ЗВЕЗДОВо съединение ел. wye, star conЗВЕЗДОВИДЕН star-shaped, stelliform, stellate(d); ЗВЕЗДОВИДЕН мотор ав. a radial engine.ЗВЕЗДООБРАЗЕН вж. звездовиден; звездообразна щафета сn. a converging (relay) race.ЗВЕЗДОПОКЛОНСТВО star-worship (ping).ЗВЕНАР member of the "Zveno" Party; вж. Звено.ЗВЕНАРСКИ Zveno (attr.), вж. Звено.ЗВЕНЕВИ (при пионерите) group/unit/section leader.ЗВЕНО пол. Zveno (a former Bulgarian middleclass party).1. link; 2. (група) team, group, section; (пионерско) group, unit, section.ЗВЕНОВИ team/group/section leaders', of a team etc. leader.ЗВЕНОВОД звеноводка team/group/ section leader.ЗВЕРИЕН ЗВЕРИЕНстил археол. a teratologicaЗВЕРИЛНИК 1. zoological gardens, menagerie, zoo; 2. прен. bear-garden.ЗВЕРОПОДОБЕН bestial, beastlike, animal-like. brutish.ЗВЕРОУКРОТИТЕЛ tamer.ЗВЕРСКИ 1 прил. animal (attr.); (свойствен на звяр) brutish; 2. прен, bestial, brutal, monstrous, ferocious; зверска постъпка an inhuman act; зверско убийство an atrocious/a brutal murder; зверско престъпление a monstrous crime; ЗВЕРСКИ поглед a ferocious/ baleful look; 3. (много силен) monstrous, wild; зверски усилия wild efforts; ЗВЕРСКИ апетит a ravenous appetite. 4 нар. brutishly;brutally;ravenously; ЗВЕРСКИ съм гладен I'm ravenously hungry.ЗВЕРСТВО 1. bestiality, brutality, atrocity, ferocity; 2. (постъпка) atrocity.ЗВЕРЧЕ young/little beast.ЗВЕРЩИНА вж. зверство.ЗВЕРЯ се gape (на at).ЗВОНКОВ ЗВОНКОВи пари/монети hard cash/money, money in coin, coins,ЗВУК 1. sound; музикален ЗВУК tone; тъп/глух ЗВУК thud; ЗВУК от инструмент (особ. орган) speech; издавам ЗВУК give out a sound, (за муз. инструмент) speak; ЗВУК на изстрел a sound of a shot;report; под звуците на музика to the sound of music; под звуците на оркестър to the strains of a band; 2. ез. sound; гласен ЗВУК vowel (sound); съгласен ЗВУК consonant; ни ЗВУК, ни глас not a sound.ЗВУКОВ sound (attr.); физ. също и acoustic; ЗВУКОВа вълна физ. sound-wave; ЗВУКОВ филм a talking film, sound-film; звуково кино talking pictures, разг. talkies; ЗВУКОВ запис (на филм) sound-track; ЗВУКОВ сигнал an acoustic signal, sound-signal; ЗВУКОВи закони ез. sound laws; ЗВУКОВ метод (на обучение) a phonetic method.ЗВУКОЗАГЛУШИТЕЛ silencer, muffler, deafener.ЗВУКОЗАПИС sound-recording.ЗВУКОЗАПИСВАТЕЛЕН sound-recording (attr.), ЗВУКОЗАПИСВАТЕЛЕН апарат recorder.ЗВУКОМЕТРИЯ воен. sound ranging.ЗВУКОНЕПРОНИЦАЕМ sound-proof; правя ЗВУКОНЕПРОНИЦАЕМ deaden, deafen.ЗВУКООПЕРАТОР sound-producer, sound-technician.ЗВУКОПИС sound symbolism.ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ onomatopoeia.ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЕН onomatopoeic, onomatopoetic; ез. echoic.ЗВУКОПРОВОДЕН физ. sound-conducting, soundtransmitting.ЗВУКОПРОВОДИМОСТ физ. soundconductivity, sound-transmission.ЗВУКОСЪЧЕТАНИЕ combination of sounds.ЗВУЧА 1. ring, sound; смехът и звучеше чудесно her laugh had a wonderful ring to it; гласът и звучи драматично her voice has a dramatic ring, her voice sounds dramatic; отговорът още звучеше в ушите му the reply tingled in his ears; 2. (разнасям се) be heard; (кънтя) resound, ring, echo; звучеше песен a song was heard; паркът звучеше от младежки смях the park resounded with the laughter of young people; 3. прен. ring, sound; ЗВУЧА правдиво ring true; в гласа му звучеше тревога his voice sounded anxious; изречението звучи особено the sentence reads oddly.ЗВУЧЕН melodious, resonant, sonorous, canorous; (за глас и) rich, deep-toned, full-toned, rotund, orotund; (с чист тон) clear-toned; (отчетлив) clear, ringing; (звънлив) resonant, (за муз. инструмент) fine-toned; ЗВУЧЕН смях clear-ringing laugh; ЗВУЧЕН (често безсмислен) стих jingle; звучна съгласна а voiced consonant, media.ЗВУЧЕНЕ sound, sounding.ЗВУЧНОСТ sonority, sonorousness, melodiousness, richness.ЗВЪН ring(ing), peal; (на дребни монети) jingle, jingling, clink, clinking; (на голяма камбана, наковалня и пр.) clang; (черковен) chime; (погребален) toll(ing), knell; (на шпори, чаши) jingle, jingling, clink(ing), tinkle, tinkling; ЗВЪН на камбани a sound of bells, ЗВЪН на чаши a clink of glasses.ЗВЪНАР bell-ringer; (който лее камбани) bell-founder.ЗВЪНАРКА зоол. golden-eye (Bucephala clangula).ЗВЪНВАМ (за звънец) ring; (no телефона) ring (s.o.) up, call (s.o.), up, give (s.o.) a ring.ЗВЪНЕЦ 1. bell; (на външна врата) door-bell; училищен ЗВЪНЕЦ school-bell, ръчен ЗВЪНЕЦ hand-bell; електрически ЗВЪНЕЦ an electric bell, buzzer; 2. (звуков сигнал) bell, ring (of a bell); бие вторият ЗВЪНЕЦ the second, bell is ringing/going; 3. (предмет с форма на звънец) bell; водолазен ЗВЪНЕЦ diving-bell; на свиня ЗВЪНЕЦ it is caviar(e) to the general.ЗВЪНИКА бот. St. John's wort (Hypericum perforatum).ЗВЪНИЧКА зоол. jigger.ЗВЪНЛИВ ringing, clear, clear-ringing; (за глас, песен и) resonant, sonorous, resounding, bubbling; (за чаши) clinking.ЗВЪНЛИВОСТ resonance, sonority.ЗВЪННА вж. звънвам.ЗВЪНТЕЖ tinkle, clink(ing), tinkling, jingle, jingling, ring(ing).ЗВЪНТЯ jangle, jingle, tang, tinkle; (за шпори, чаши) jingle, clink, tinkle; (за голям метал, предмет) clank.ЗВЪНЧЕ 1. tinkler; (на пишеща машина) end-bell; 2. бот. harebell.ЗВЪНЧЕВ electric bell (attr.); ЗВЪНЧЕВa инсталация electric bell wiring; ЗВЪНЧЕВa жица bell-wire.ЗВЪНЧЕВИДЕН bell-shaped.ЗВЪНЪК вж. звънлив; звънки фрази resounding/high-sounding phrases.ЗВЪНЯ 1. ring; (за камбана и) toll; 2. (на външната врата) ring the bell; звъни се s.o. is ringing the bell, there is a ring at the door; звънете два пъти ring twice.ЗВЯР 1. wild animal/beast; хищни зверове beasts of prey; 2. (животно изобщо) beast, animal; 3. прен. brute, beast.ЗДАНИЕ building, structure;edifice; високо ЗДАНИЕ a tall building; голямо/грамадно ЗДАНИЕ pile.ЗДРАВ 1. healthy, robust; (запазен) hale; (неболен) well; (за нерви) steady, tough; (засърце) sound, strong; (за дробове) good; (за зъби) sound, good;strong, toe; (за храносмилане) unimpaired; (душевно) sane; ЗДРАВ съм be healthy, be in (good) health; не съм ЗДРАВ be in poor/bad health, be out of health; ЗДРАВ съм като камък be as fit as a fiddle, be as sound as a bell; ЗДРАВ тялом и духом sound in body and mind; ЗДРАВ и бодър (особено за старец) hale and healthy; в здраво тяло - ЗДРАВ дух a sound mind in а sound body; 2. (силен, як) strong, robust, stalwart, lusty, tough; (жилест) sinewy, nervous; имам много ЗДРАВи ръце be very strong in the hands; ЗДРАВ организъм a vigorous/sturdy/strong constitution; ЗДРАВ като бик/вол as strong as a horse; 3. (за вид) robust; (за цвят на лицето) ruddy, healthy; имам ЗДРАВ вид look healthy; 4. (здравословен - за климат) healthy, wholesome, salubrious; (за храна) wholesome, healthful; 5. (за вещ) strong, stout; (солиден) solid, firm, substantial; (цял) whole; (в изправност) in good repair/condition, (за машина и) in good (working) order; (за кораб) seaworthy; (за плат и пр.) lasting, stout, good/hard wearing; (за обувки) strong; (за чорапи - без дупки) good; (за стока) free from breakage; (за плодове, зеленчук) good, unimpaired; 6. прен. sound;good; (стабилен) stable; (за валута) hard; (за вкус) judicious; (за критика, възгледи) sound; (за атмосфера) healthy; ЗДРАВ разум common sense; ЗДРАВа основа a steady foundation; на ЗДРАВа основа on a sound basis; ЗДРАВа ръка a steady hand, a firm hand; ЗДРАВ сън sound sleep; бъди ЗДРАВ (при сбогуване) good speed, good luck; да си жив и ЗДРАВ God bless you; ЗДРАВ и читав safe and sound, in one piece, unharmed, разг. alive and kicking; ЗДРАВ бой a sound thrashing; ЗДРАВ прав човек a man with nothing wrong with him, a healthy man.ЗДРАВАТА hard, good and hard;lustily;in good earnest; ЗДРАВАТА го напердаших I gave him a good/sound hiding; ЗДРАВАТА се нахраних I had a good feed; настинал съм ЗДРАВАТА I have caught a bad cold; ЗДРАВАТА се заемам с нещо put o.'s back to s.th.; ЗДРАВАТА се уморихме we're awfully tired, we're dead beat.ЗДРАВЕ health; грижи за ЗДРАВЕто protection of health; Министерство на народното ЗДРАВЕ the Ministry of Health; радвам се на добро ЗДРАВЕ be strong in health, be in good health, enjoy radiant/splendid health; не съм добре със ЗДРАВЕто be poorly, be in bad/poor health; пръщя от ЗДРАВЕ breathe health, brim (over) with health, look the picture of health; слънцето и чистият въздух са ЗДРАВЕ sunshine and fresh air make for health; няма по-ценно от ЗДРАВЕто health before wealth; как сте със ЗДРАВЕто? how are you?how are you keeping? гледам си ЗДРАВЕто look after o.s.;take care of o.s.; гледай си ЗДРАВЕто! upoн. mind your own business! много ЗДРАВЕ на remember me to, (give) my (best) regards to, (give) my love to; имаш много ЗДРАВЕ upoн. you are mistaken! you are wide of the mark! you have the wrong sow by the ear! this won't hold water! says you! (ще ти приседне) no, you won't; много ти ЗДРАВЕ! much I care! ако не ти харесва, много ти ЗДРАВЕ ! if you don't like it, you can lump it! (ако не искаш) много ти ЗДРАВЕ sl. take your change out of that! ЗДРАВЕ да е! never mind! don't worry! it is nothing to worry about! things could be worse! по-хубаво от това ЗДРАВЕ му кажи! от това по-добре ЗДРАВЕ! things couldn't be better;what better than that;this is hard to beat; със ЗДРАВЕ so long! със ЗДРАВЕ да го носиш wear it in health; за твое ЗДРАВЕ ! your health! пия за ЗДРАВЕто на drink s.o.'s health; вземам нечие ЗДРАВЕ break s.o.'s health, take the life out of s.o., (от бой) beat s.o. up; beat the life out of s.o., (от работа) work s.o. to death; вземам ЗДРАВЕто на нещо (от ползване, носене и пр.) beat/hammer/wear the life out of s.th.; ЗДРАВЕ желаем! воен. не се превежда.ЗДРАВЕЙ разг. hullo! hello! howdy! ам. hi! книж. hail! здравейте, войници/юнаци! не се превежда.ЗДРАВЕН health (attr.); здравната служба, здравните власти the health service; ЗДРАВЕН център a health centre; ЗДРАВЕН пункт a first-aid centre; ЗДРАВЕН работник a medical worker; здравна лектория lectures on public health; ЗДРАВЕН участък a public health sector; здравни закони sanitary laws; здравна осигуровка a health insurance.ЗДРАВЕНЯК strong/healthy/robust fellow, husky.ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ protection of health;(public) health services;hygiene; sanitation.ЗДРАВЕЦ бот. crane's bill, wild geranium.ЗДРАВИНА solidity;sturdiness; strength.ЗДРАВИСВАМ се, здрависам се shake hands (with); greet one another.ЗДРАВНОСЪВЕЩАТЕЛЕН health (attr.); здравносъвещателна станция a health centre; детска здравносъвещателна станция an infant welfare centre.ЗДРАВО soundly, sound;well;tight;fast; дръж се ЗДРАВО hold tight/fast; държа ЗДРАВО прен. rule with an iron hand;keep a tight rein on; пипам ЗДРАВО прен. be firm/uncompromising; be a hard-liner.ЗДРАВОМИСЛЕЩ sensible, judicious;of sound mind;sober-minded;levelheaded;right-minded;well-balanced; ЗДРАВОМИСЛЕЩ човек a sensible etc. man, a man of discrimination.ЗДРАВОСЛОВЕН 1. health (attr.); здравословно състояние a state of health; no здравословни причини for reasons of health;because of failing health; 2. (хигиеничен) sanitary, hygienic; (полезен за здравето) healthy, healthful; (за храна) wholesome, healthful; (за климат) healthy, wholesome, salubrious вземам/върша нещо по здравословни причини take/do s.th. for the good of o.'s health.ЗДРАВОСЛОВНОСТ wholesomeness, healthiness. healthfulness, salubriousness, salubrity.ЗДРАСТИ вж. здравей.ЗДРАЧ dusk, twilight;owl-light, crepuscule;nightfall; поет. evenfall, gloaming; no ЗДРАЧ at dusk/twilight;by candlelight, in the gloaming; в ЗДРАЧa in the dusk.ЗДРАЧАВА се, здрачи се it is growing dusky/dark, twilight/dusk is falling. здрачевина dusk, duskiness.ЗДРАЧЕН dusky, murky, shady.ЗЕБЛО sackcloth, sacking, burlap, gunny; ЗЕБЛО за опаковка a packing sheet.ЗЕБРА зоол. zebra.ЗЕБУ зоол. zebu.ЗЕВ 1. gap, cleft, crevice, opening, chink; 2. грам. hiatus.ЗЕВЗЕК wise-cracker, buffoon, wag.ЗЕВЗЕКЛЪК buffoonery, waggery.ЗЕВС мит. Zeus.ЗЕЙТИН вж. зехтин.ЗЕКВАНЕ stammer, stutter;stammering, stuttering; със ЗЕКВАНЕ stammcringly, stutteringly.ЗЕЛЕ cabbage; цветно ЗЕЛЕ cauliflower, broc(c)oli; брюкселско ЗЕЛЕ brussels sprouts; кисело ЗЕЛЕ sauerkraut.ЗЕЛЕВ cabbage (attr.); ЗЕЛЕВ лист a cabbage leaf; ЗЕЛЕВ сок sauerkraut juice, Lumpensuppe; ЗЕЛЕВa пеперуда зоол. cabbage butterfly.ЗЕЛЕН 1. green; поет. verdant; бот. virescent, viridescent; (покрит със зелени листа) green, verdant; ЗЕЛЕНa трева green/verdant grass; ЗЕЛЕНa поляна a green/verdant lawn; ЗЕЛЕНи чушки green peppers; ЗЕЛЕНи насаждения trees and shrubs; 2. (неузрял) freen, unripe;sour; (пресен) fresh; ЗЕЛЕН лук spring onions; ЗЕЛЕН боб/фасул French/string beans, butter-beans; ЗЕЛЕН грах green peas; ЗЕЛЕН плод unripe/green fruit; 3. прен. (неопитен) green, raw;callow;unbaked; ЗЕЛЕНи години (първа младост) salad days; млад и ЗЕЛЕН in the prime of o.'s youth; ЗЕЛЕН човек a callow youth, (неопитен) greenhorn, a raw/green hand; още е ЗЕЛЕН за тази работа he is still green for this kind of work; продавам на ЗЕЛЕНо sell a crop standing; купувам на ЗЕЛЕНо прен. buy a pig in a poke; гроздето е ЗЕЛЕНо прен. the grapes are sour! sour grapes! изпращам за ЗЕЛЕН хайвер send s.o. on a wild-goose chase/on a fool's errand; (давам) ЗЕЛЕНa улица (give) the green light; на ЗЕЛЕНата маса at the conference table; ЗЕЛЕН камък хим. copperas, green vitriol; ЗЕЛЕН меден окис verdigris.ЗЕЛЕНЕЯ се appear/show green.ЗЕЛЕНИКА бот. periwinkle (Vinca).ЗЕЛЕНИКАВ greenish; бот. virescent, viridescent; ЗЕЛЕНИКАВо-син greenish blue, glaucous.ЗЕЛЕНИЛО greens;green vegetables;green fruit; парижко ЗЕЛЕНИЛО Paris green.ЗЕЛЕНИНА greenery, green;verdure;vegetation; поет. verdancy; бот. viridity; пищна ЗЕЛЕНИНА luxuriant vegetation; градината е потънала в ЗЕЛЕНИНА the garden is all green/is verdant; украсявам със ЗЕЛЕНИНА decorate with green branches; парижка ЗЕЛЕНИНА Paris green.ЗЕЛЕНЧАРСТВО вж. зеленчукопроизводство.ЗЕЛЕНЧУК vegetables, greens, green stuff, kitchen stuff; ранни зеленчуци early vegetables; пресни зеленчуци green vegetables; храня се със зеленчуци live on vegetables; произвеждам/отглеждам зеленчуци grow/raise vegetables, ам. truck; зеленчуци за продан ам. truck.ЗЕЛЕНЧУКОВ vegetable (attr.); ЗЕЛЕНЧУКОВa градина а vegetable garden, (за търговски цели) a market-garden; ЗЕЛЕНЧУКОВ магазин greengrocery, greengrocer's; ЗЕЛЕНЧУКОВa сеялка а vegetable planter.ЗЕЛЕНЧУКОПРОИЗВОДИТЕЛ market-gardener; ам. truck-farmer, truckman.ЗЕЛЕНЧУКОПРОИЗВОДСТВО vegetable-growing; market-gardening.ЗЕЛЕНЧУКОСНАБДЯВАНЕ supply of vegetables.ЗЕЛЕНЯСВАМ (за мед) be covered with verdigris; (за вода) be covered with slime; (с мъх) be covered with moss; (c мухьл) be covered with mould; зеленясало блато a slimy swamp; зеленясало сирене mouldy cheese.ЗЕЛЕПВАМ 1, залепна вж. залепвам се ЗЕЛКА a head of cabbage.ЗЕЛНИК leek pasty.ЗЕМАМ вж. вземам.ЗЕМЕВЛАДЕЛЕЦ landowner, landholder, landed proprietor; едър ЗЕМЕВЛАДЕЛЕЦ a big landowner, a substantial landlord; дребен ЗЕМЕВЛАДЕЛЕЦ a petty landowner, a smallholder; земевладелците (като съсловие) the landed interest, the landowning class.ЗЕМЕВЛАДЕЛСКИ landowner's, landholder's.ЗЕМЕВЛАДЕНИЕ 1. landowning;ownership of land; 2. (големи частни ферми) landed estates.ЗЕМЕВЛАДЕТЕЛ вж. земевладелец.ЗЕМЕДЕЛЕЦ 1. fanner, tiller, cultivator; 2. пол. agrarian, member of the Bulgarian Agrarian Union.ЗЕМЕДЕЛИЕ (field) farming, agriculture; прехранвам се със ЗЕМЕДЕЛИЕ live on the land; занимавам се със ЗЕМЕДЕЛИЕ be a farmer; Министерство на земеделието Ministry/Board of Agriculture.ЗЕМЕДЕЛСКИ 1. farm (attr.), farming, agricultural; ЗЕМЕДЕЛСКИ работник farm-worker, a farm-/an agricultural labourer, farm-hand; ЗЕМЕДЕЛСКИ стопанин farmer; ЗЕМЕДЕЛСКИ машини agricultural machines; ЗЕМЕДЕЛСКИ сечива farm(ing) implements; ЗЕМЕДЕЛСКИ произведения agricultural/farm products/produce; земеделска банка land-bank; 2. пол. agrarian; Български ЗЕМЕДЕЛСКИ съюз Bulgarian Agrarian Union.ЗЕМЕКОПАЧ navvy.ЗЕМЕКОПАЧКА dredge(r), (steam-)navvy, steam-shovel, excavator.ЗЕМЕМЕР (land-)surveyor.ЗЕМЕМЕРСКИ землемерски (land-)surveyor's; land-surveying (attr.), land-measuring (attr.), ЗЕМЕМЕРСКИ кондуктор locator; ЗЕМЕМЕРСКИ пункт station; ЗЕМЕМЕРСКИ уреди measuring equipment; ЗЕМЕМЕРСКИ участък an area under survey.ЗЕМЕМЕРСТВО land-survey(ing);land-measuring; geodesy.ЗЕМЕН 1. earth (attr.), of the earth, terrestrial, terraneous, tellural, tellurian; (който расте на земята) terraneous; земното кълбо the (terrestrial) globe; земна ос axis of the earth; земната кора геол. the earth's crust, the crust of the earth, the lithosphere; земно привличане gravity; земно масло oil, petroleum; ЗЕМЕН червей earth-worm, (за стръв) lobworm; земна ябълка Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus); земна боя earth colour; 2. (който се отнася до живота на земята) earthly, terrestrial, sublunary, subastral, tellural, tellurain; прен. (недуховен) earthly, worldly, material, mundane, earth-bound, earth-born, earthly-minded; (суетен) earthly; (смъртен) earth-born; ЗЕМЕН рай an earthly/a terrestrial paradise, a paradise on earth; земни блага worldly goods, earthly blessings, loaves and fishes; земни радости earthly joys; земни грижи earthly cares; земният път на човека man's earthly pilgrimage; той свърши земния си път his labours are over; смъртта слага край на земното съществуване на човека death ends man's finite existence.ЗЕМЕПИС geography.ЗЕМЕПИСЕН geographic(al).ЗЕМЕПИСЕЦ geographer.ЗЕМЕТРЕСЕНИЕ earthquake.ЗЕМЕТРЪСЕН seismic, earthquake (attr.); земетръсна област a seismic area; земетръсно огнище a seismic focus/centre; ЗЕМЕТРЪСЕН удар an earthquake shock.ЗЕМЕУСТРОЙСТВО land regulation; system of land tenure.ЗЕМЕЧЕРПАЛКА вж. земекопачка.ЗЕМЛЕМЕР землемерски вж. земемер, земемерие, земемерски.ЗЕМЛЕН earthen, earth (attr.); ЗЕМЛЕН насип earthwork.ЗЕМЛИЩЕ land (belonging to one village), territory; на ЗЕМЛИЩЕто на on the land of.ЗЕМЛЯК (fellow) countryman;brother; ние сме земляци we come from the same part of the country.ЗЕМЛЯНКА dug-out.ЗЕМНО вж. заземяване.ЗЕМНОВОДЕН зоол. amphibian, amphibious; земноводно животно amphibian; (състоящ се от земя и вода) terraqueous.ЗЕМЯ 1. (планетата) the Earth; 2. (този свят) (the) earth, (the) world, (the) globe; на ЗЕМЯта on (this) earth, in this world, under the sun;here on earth, here below; мир на ЗЕМЯта peace on earth; 3. (суша) land, earth, mainland; 4. (страна) land, country, на българска ЗЕМЯ on Bulgarian soil; чужди земи foreign lands; далечни земи distant lands; 5. (имот) land; той има много ЗЕМЯ he owns much land, he owns big tracts of land; ЗЕМЯта в големите градове е скъпа land is dear in the big towns; собственик/наемател на ЗЕМЯ landholder; 6. (почва) soil, earth, mould; плодородна ЗЕМЯ rich/fertile earth, fat land; орна/пуста ЗЕМЯ arable/waste land; 7. (повърхност) earth, ground; седя/лежа на ЗЕМЯта, sit/lie on the ground; под ЗЕМЯта underground; работя под ЗЕМЯта work underground; повалям на ЗЕМЯта knock down; падам на ЗЕМЯта fall to the ground; сривам със ЗЕМЯта raze to the ground; 8. ел. earth, ground; свързвам със ЗЕМЯта ground; правя наравно със ЗЕМЯта make mincemeat of;wipe the floor with; удрям някого о ЗЕМЯта beat s.o. hollow; (преварвам някого) beat s.o. to it.ЗЕНИТ 1. acmp. zenith, vertex, meridian; в ЗЕНИТа си in its/the zenith; 2. прен. zenith, meridian; той е в ЗЕНИТа на славата си he is at the zenith/ meridian/height of his fame, he is in the heyday of his fame.ЗЕНИТЕН 1. acmp, zenith (attr.), zenithal, vertical, meridian; зенитно разстояние zenith distance; 2. воен. anti-air craft (attr.); зенитно оръдие an anti-aircraft gun; зенитна батерия/артилерия an anti-aircraft battery/ artillery.ЗЕНИТЧИК воен. anti-aircraft gunner.ЗЕНИЦА pupil; пазя като ЗЕНИЦАта на окото си keep/guard as the apple of o.'s eye.ЗЕНКЕР тех. countersink.ЗЕНКЕРУВАМ тех. countersink.ЗЕР вж. нима.ЗЕСТРА dowery, (marriage) portion, dot; без ЗЕСТРА portionless.ЗЕТ son-in-law;brother-in-law; приведен/заврян ЗЕТ a man who lives in the house of his parents-in-law.ЗЕТЬОВ of a son-in-law; of a brother-in-law.ЗЕФИР 1. zephyr, breeze; поет, gale; 2. (плат) zephyr.ЗЕФИРЕН текст, zephyr (attr.).ЗЕХТИН olive/sweet/salad oil.ЗЕЯ gape; be wide open.ЗИГЗАГ zigzag; движа се на ЗИГЗАГ zigzag, move in zigzags; (за път) run zigzag.ЗИГЗАГОВИДЕН zigzag (attr.); (за движение и) crablike; ЗИГЗАГОВИДЕН път а zigzag road; зигзаговидна жп. линия (по стръмен път) switchback.ЗИД wall.ЗИДАМ build, put up, construct (of brick/stone);mason, lay bricks; ЗИДАМ стена build a wall. зидар brick-layer/-setter, mason, stone-mason.ЗИДАРИЯ masonry, brickwork; ЗИДАРИЯ без хоросан dry walling; ЗИДАРИЯ от недялани камъни flint and stone work.ЗИДАРСКИ bricklayer's, mason's, of a mason/ bricklayer.ЗИДАРСТВО laying; masonry, brick laying, brick work.ЗИМА winter, wintertime, поет.wintertide; баба ЗИМА Jack Frost; през ЗИМАта in (the) winter, during the winter; сред ЗИМА in mid-winter; до ЗИМАта by the winter; за ЗИМАта for the winter; сурова/снежна/безснежна ЗИМА a severe/ snowy/snowless winter.ЗИМЕ in winter.ЗИМЕН winter (attr.); (мразовит) wintry, winterly; зимна вечер a winter evening; зимни дрехи winter clothing; зимно палто a winter coat; ЗИМЕН спорт winter sports; зимният сезон the winter season; ЗИМЕН курорт a winter resort; зимна градина conservatory, winter-garden; приспособявам към зимни условия winterize; зимни посеви winter-crops; зимна пшеница winter wheat; ЗИМЕН сън winter sleep, hibernation.ЗИМЗЕЛЕН бот. periwinkle (Vinca).ЗИМНИК cellar.ЗИМНИНА winter supplies,ЗИМНИЦА winter wheat; winter crop.ЗИМОВИЩЕ 1. вж. зимнина; 2. (място за зимуване) winter quarters; winter camp.ЗИМОРЛИЧАВОСТ chilliness, sensitiveness to cold.ЗИМОРЛИЧЕВ вж. зиморничав.ЗИМОРНИЧАВ chilly, sensitive to cold; ЗИМОРНИЧАВ съм feel the cold, be a cold person.ЗИМУВАМ winter, pass/spend the winter; (за животно) hibernate; приготвям се да ЗИМУВАМ prepare to stay the winter; знам къде зимуват раците know what o'clock it is;know the time of day;know a thing or two;know on which side o.'s bread is buttered; understand trap.ЗИМЪС in winter; (идната зима) this/next winter; (миналата зима) last winter.ЗИНА вж. зинвам.ЗИНАЛ gaping, agape; wide open.ЗИНВАМ gape;open o.'s mouth; (прозявам се) yawn.ЗИФТ tar, pitch; (битум) bitumen, asphalt; намазвам със ЗИФТ tar, pitch, bituminize.ЗЛАК verdure; greenery.ЗЛАТ вж. златен.ЗЛАТАР goldsmith; (който работи със сребро) silversmith; (бижутер) jeweller.ЗЛАТАРНИЦА goldsmith's; jeweller's.ЗЛАТАРСКИ goldsmith (attr.), goldsmith's;silversmith (attr.), silversmith's; jewellery (attr.), jeweller's.ЗЛАТАРСТВО goldsmith's/silversmith's trade.ЗЛАТЕН gold; (позлатен или като злато) golden; ЗЛАТЕН лист gold foil; златна сърма tinsel of gold; ЗЛАТЕН пясък gold dust; със златни краища gilt-edged; златна валута gold currency; златни запаси gold reserves; ЗЛАТЕН еталон gold standard; златна мина а gold mine (и прен.); прен., ам. bonanza; златната среда the golden mean, the happy medium; намирам златната среда strike a happy medium; златни ръце hands of gold, clever fingers; златното руно мит. The Golden Fleece; златно правило a golden rule; златният век the golden age; златна треска a gold rush; златна сватба a golden wedding; ЗЛАТЕН дъжд бот. laburnum; ЗЛАТЕН мой my dear/darling; златни ти уста!that's the word! that's it!ЗЛАТИСТ golden; aureate.ЗЛАТКА зоол. marten (Martes martes).ЗЛАТО gold; самородно ЗЛАТО a nugget of gold;native gold; ЗЛАТО на кюлче bullion; ЗЛАТО на/в монети gold specie; плащам с/в ЗЛАТО pay in gold; тъна в ЗЛАТО roll in money/riches; черно ЗЛАТО (въглища) black diamonds; всичко, което блести, не е ЗЛАТО all that glitters is not gold.ЗЛАТОВРЪХ gold-tipped.ЗЛАТОКОС golden-haired/-tressed.ЗЛАТОКРИЛ golden-winged.ЗЛАТОНОСЕН auriferous, gold-bearing.ЗЛАТОПЕРКА goldfish.ЗЛАТОТЪКАН interwoven with golЗЛАТОТЪРСАЧ gold-digger.ЗЛАТОУСТ sweet-tongued; Иван Златоуст John Chrysostom.ЗЛАТОЦВЕТЕН gold-coloured, golden, gold (attr.).ЗЛАТЯ вж. позлатявам.ЗЛАЧЕН verdant, lush, verdurous.ЗЛЕ badly, bad, ill;in a bad way, in bad/poor shape; (здравословно) poorly, in poor shape; (материално) badly off, on low water; чувствувам се ЗЛЕ feel ill/unwell;feel out of sorts;be seedy; ужасно ми е ЗЛЕ I am dog-sick; става ми ЗЛЕ feel faint;be taken ill; по-ЗЛЕ от преди worse off than before; свършвам ЗЛЕ come to a bad end; напоследък изглеждаш ЗЛЕ you aren't looking yourself lately; ЗЛЕ платен underpaid, badly paid; ЗЛЕ управлявам misgovern;misrule; ЗЛЕ ръководя/администрирам mismanage;misconduct; ЗЛЕ разбирам misunderstand;misconceive; ЗЛЕ преценявам misjudge; ЗЛЕ възпитан ill-bred, ill-mannered; той се държи ЗЛЕ he behaves ill/badly; той се учи ЗЛЕ he is a poor student; толкова по-ЗЛЕ so much the worse; не би било ЗЛЕ да there is no harm in (c for,), it would be all right to (c inf.); нека му е ЗЛЕ lucky dog.ЗЛЕПОСТАВЯМ discredit, compromise; (клеветя) calumniate; ЗЛЕПОСТАВЯМ ce become/be discredited; ЗЛЕПОСТАВЯМ се пред някого discredit o.s. with s.o.ЗЛИНА 1. evil;wrong; 2. (нещастие) misfortune; 3. wickedness.ЗЛО evil; (вреда) wrong, harm, mischief; (беда) misfortune; причинявам някому ЗЛО do s.o. harm; желая някому ЗЛО wish s.o. ill, bear s.o. ill-will/malice; коренът на ЗЛОто the root of the evil; всяко ЗЛО за добро a blessing in disguise;every cloud has a silver lining;there are gains for all our losses;it's an ill wind that blows nobody good; ела ЗЛО, че без тебе no-ЗЛО of two evils choose the lesser;better the devil you know than the devil you don't; да спи ЗЛО под камък let sleeping dogs lie.ЗЛОБА malice, spite, malevolence;venom, gall; само от ЗЛОБА out of mere spite/malice; ЗЛОБАта на деня the talk of the town, the latest topic.ЗЛОБЕН malicious, spiteful, malevolent;vicious;wicked; злобна забележка a vicious/nasty remark.ЗЛОБНО maliciously, etc. вж. злобен; гледам ЗЛОБНО look daggers.ЗЛОБОДНЕВЕН topical, actual, burning; ЗЛОБОДНЕВЕН въпрос a problem of the day/hour.ЗЛОВЕЩ sinister, ominous, ill-boding; (за вид) човек никога не знае какво ще се случи you never can tell/there's no telling what will happen; откъде да ЗЛОВЕЩ? how can I tell?how should I know? ЗЛОВЕЩ какво искам I know what I'm about;I know my own mind; ти все много знаеш you think you know everything, you think yourself very clever; един господ знае какво ще стане по-нататък goodness knows what will happen next;what happens next is anybody's guess; не знаех това that's news to me; той не знае какво е болест he has never known illness; съвсем не ЗЛОВЕЩ какво да правя be at o.'s wits' end; сега ЗЛОВЕЩ, че не е така now I know better; ЗЛОВЕЩ на пръсти have at o.'s fingers' ends; ЗЛОВЕЩ мярка know when to stop; не ЗЛОВЕЩ покой know/have no rest; той знае колко струва he knows his value, he knows how much he is worth; знае се, че той е богат he is known to be rich; доколкото ЗЛОВЕЩ as far as I know, to the best of my knowledge, книж. for aught I know; 1. (мога умея) can, be able;know; ЗЛОВЕЩ да готвя know how to cook; ЗЛОВЕЩ английски I speak English; 2. (познавам) be acquainted/familiar with, know; 3. (помня) remember, recollect; не ща/искам да ЗЛОВЕЩ, не ща и да ЗЛОВЕЩ I don't care;I have no regard (for); прави каквото знаеш do as you see fit; той си знае все своето you can't change him;he's always harping on the same string; аз си ЗЛОВЕЩ как I alone know how; какво знаете вие (лесно ви е) you have an easy time of it; де да го знаеш него one can't be sure about him; той не е кой знае какъв юрист he is not much of a lawyer, he is no great lawyer, he's nothing extraordinary as a lawyer; тя не е кой знае колко млада/богата she's not as young/rich as all that, she is not (all) that young/rich; тя не е кой знае колко по-млада от мен she's not much younger than I am; не обичам музиката кой знае колко I'm not so very fond of music, I don't particularly care for music; знаех си аз I knew it (would be so).ЗНОЕН sweltering, broiling hot, scorching, sultry, torrid.ЗНОЙ swelter, intense heat; sultriness.ЗОБ grain, corn/oats/grain provender.ЗОБАМ зобна peck (at).ЗОБНИЦА fodder-bag.ЗОБЯ feed, fodder.ЗОВ call;appeal; боен ЗОВ a call to arms; тръбен ЗОВ a clarion call.ЗОВА 1. call; 2. (повиквам) call, summon; 3. (назовавам) name, call by name.ЗОГРАФ icon-painter.ЗОГРАФИСВАМ paint, decorate.ЗОДИАК zodiac; знаци на ЗОДИАКа signs of the zodiac.ЗОДИАКАЛЕН zodiacal, of the zodiac.ЗОДИЯ 1. constellation, sign; прен. fate, destiny; 2. разг. crank.ЗОЗА разг. social butterfly, fizgig, bit of fluff.ЗОКУМ бот. oleander.ЗОНА zone; (област) region, area; забранена ЗОНА a restricted/forbidden area.ЗОНАЛЕН zonal; regional.ЗООГЕНИЯ zoogeny.ЗООГЕОГРАФИЯ zoogeography.ЗООЛОГ zoologist.ЗООЛОГИЧЕН зооложки zoological; зоологическа градина zoological gardents); разг. zoo; ЗООЛОГИЧЕН институт an institute of zoology.ЗООМОРФИЗЪМ zoomorphism.ЗООСПОРА swarm cell/spore, zoospore.ЗООТЕХНИК livestock expert, zoo-technician.ЗООТЕХНИКА zootechnics.ЗООТЕХНИЧЕСКИ zootechnical.ЗООФИТ зоол. zoophyte.ЗООХИМИЧЕСКИ zoochemical.ЗООХИМИЯ zoochemistry.ЗОР 1. (усилие) effort; давам си ЗОР work hard, strain o.s.; не си давай ЗОР take it easy; не му давай ЗОР don't bustle bun, don't press him; на ЗОР съм be hard pressed;be up against it; видях доста ЗОР, докато го направя it was a tough job, I had a hard time doing it; спечелвам без ЗОР win at a canter;win hand down; 2. (принуда) constraint, compulsion, force; 3. (нужда) need, necessity; имам малко ЗОР за пари I need some cash; много съм на ЗОР за пари be hard pressed for cash; за ЗОР - заман for a rainy day; хич/никак не ми е ЗОР за това I don't care a whit about that;I couldn't care less; значи това му било ЗОРът so that's where the shoe pinches; дотук му е ЗОРът the worst is over, it's plain sailing from now on.ЗОРА dawn, daybreak, break of day; в ранни зори at daybreak/dawn, at break of day, от ранни зори до късна вечер from early dawn till late at night; ЗОРАта се пукна/сипна it dawned, day came/broke; ставам в зори rise with the sun.ЗОРИ (се) it dawns.ЗОРКО vigilantly;watchfully; with a vigilant, eye.ЗОРЛЕМ by force/compulsion;willy-nilly; (трудно) with difficulty.ЗОРНИЦА morning star; acmp. Venus.ЗОРЪК vigilant, watchful.ЗРАК поет. ray, beam (of light).ЗРЕЕНЕ ripening; (отлежаване) maturing.ЗРЕЛИЩЕ spectacle, show, sight; хляб и зрелища вж. хляб.ЗРЕЛОСТ 1. ripeness; техническа ЗРЕЛОСТ (на плод и пр.) commercial ripeness; восъчна ЗРЕЛОСТ wax-ripeness; 2. (за човек) maturity;coming of age; полова ЗРЕЛОСТ puberty; свидетелство за ЗРЕЛОСТ a school-leaving/matriculation, certificate.ЗРЕЛОСТЕН ЗРЕЛОСТЕН изпит school-leaving examination, matriculation; зрелостно свидетелство вжЗРЕЛОСТНИК secondary-school graduate, school-leaver.ЗРЕНИЕ (eye)sight;vision; слабо/лошо ЗРЕНИЕ poor eyesight; имам добро ЗРЕНИЕ have good eyes; започвам да губя ЗРЕНИЕто си have failing eyesight, begin to go blind; цял съм слух и ЗРЕНИЕ be all eyes and ears, be on the alert/lookout; поле на ЗРЕНИЕто a field of vision; периферно ЗРЕНИЕ peripheral vision; точка ЗРЕНИЕ a point of view, viewpoint, standpoint.ЗРЕЯ 1. ripen, grow ripe; 2. mature.ЗРИТЕЛ spectator;onlooker; (на телевизия, в музей) viewer; мн. ч. audience, audiences; (в театър и) house.ЗРИТЕЛЕН visual;optical); ocular: ЗРИТЕЛЕН образ а visual image; зрително поле a field of vision; вътре в зрителното поле within sight; вън от зрителното поле out of sight; зрителна памет a visual memory; зрителна измама an optical illusion; зрително възприятие ocular/visual perception; зрителна представа visualization;a visual presentation; ЗРИТЕЛЕН нерв an optic nerve.ЗРЪНЦЕ granule, grain; ЗРЪНЦЕ истина a germ/grain of truth.ЗРЯЛ 1. ripe; 2. mature; след ЗРЯЛо обмисляне upon second thought, after ample deliberation; в ЗРЯЛа възраст at a mature age; of mature years.ЗРЯЛО maturely; soundly, deeply, thoroughly.ЗРЯЛОСТ вж. зрелост.ЗРЯЩ seeing.ЗУБКАМ вж. зубря.ЗУБРАЧ grinder, crammer, grind, cram, sap, swot.ЗУБРЯ grind, cram, sap, swot.ЗУБЪР зоол. aurochs.ЗУЛУМ outrage, violence; (щета) harm, damage.ЗУЛУС Zulu.ЗУМЕР buzzer, hummer.ЗУРЛА 1. snout, muzzle; 2. муз. zouria (kind of clarinet).ЗЪБ 1. tooth (pl. teeth); (на слон, глиган) tusk; (на змия или хищник) fang; стърчащ ЗЪБ bucktooth; млечни ЗЪБи milk teeth; постоянни ЗЪБи permanent/second teeth; кътен ЗЪБ molar; кучешки ЗЪБ cuspid, a canine tooth; изкуствени ЗЪБи (челюсти) dentures; с редки ЗЪБи gap-toothed; разклатени ЗЪБи loose teeth; на детето му растат ЗЪБи the child is teething, the child is cutting (his) teeth; ЗЪБте му падат he is losing his teeth; вадя си ЗЪБ (при зъболекар) have a tooth extracted/out; казвам нещо през ЗЪБи say s.th. between o.'s teeth; стискам ЗЪБи clench o.'s teeth; скърцам със ЗЪБи gnash o.'s teeth; клечки за ЗЪБи toothpicks; паста/прах за ЗЪБи tooth-paste/-powder; четка за ЗЪБи tooth-brush; 2. (зъбец) cog, tooth; (на вила вилица) prong;tine; (на дарак) tooth; точа си ЗЪБите lick o.'s chops; имам ЗЪБ на някого have an edge on s.o., have/bear a grudge against s.o.; знам ти и кътните ЗЪБи I can read you like a book; не обелвам ЗЪБ вж. обелвам; да са живи предни ЗЪБи it's best to keep o.'s tongue behind o.'s teeth;grin and bear it;mum's the word; око за око, ЗЪБ за ЗЪБ вж. око.ЗЪБАТ 1. large-toothed;toothy; 2. (заядлив) sharp-/quick-tongued; 3. вж. зъбчат.ЗЪБЕН 1. tooth (attr,), dental; ЗЪБЕН камък tartar; зъбна паста tooth-paste; ЗЪБЕН лекар dentist; зъбна протеза denture; 2. (тех. зъбчат) cogged, toothed;indented;jagged; зъбна предавка, зъбно предаване gearing, gear-drive, gear; зъбно колело gear, cogged wheel, cogwheel; зъбна рейка rack; система зъбни колела gearing, gear-train; 3. ез. dental.ЗЪБЕР 1. peak, pinnacle; 2. apx. crenel(le), pinnacle.ЗЪБЕСТ 1. cogged, jagged, indented; 2. toothy, large-toothed.ЗЪБЕЦ tooth (pl. teeth); (на зъбно колело) cog; (ексцентрик) cam; (на вила, вилица) prong.ЗЪБОБОЛ tooth-ache; мед. odontalgia.ЗЪБОВИДЕН denticular, dentiform;dentoid; odontoid.ЗЪБОЛЕКАР dentist; при ЗЪБОЛЕКАРя at the dentist's.ЗЪБОЛЕКАРСКИ dentist's, of a dentist; ЗЪБОЛЕКАРСКИ стол a dentist's chair; ЗЪБОЛЕКАРСКИ кабинет a dental surgery, ам. a dental parlour.ЗЪБОЛЕКАРСТВО dentistry; odontology.ЗЪБОЛЕЧЕБЕН dentosurgical.ЗЪБОЛЕЧЕБНИЦА dental surgery.ЗЪБОЛЕЧЕНИЕ dental treatment.ЗЪБОРЕЗ apx. dentil; корниз със ЗЪБОРЕЗ dentil cornice.ЗЪБОТЕХНИК dental mechanic.ЗЪБЧАТ тех. вж. зъбен; ЗЪБЧАТ механизъм cam-gear; зъбчата железница rack railway; 1. (за връх и пр.) jagged.ЗЪБЧЕ little/small tooth, dentil.ЗЪБЯ се show/bare o.'s teeth (на to), snarl (at); прен. snap (at).ЗЪЗНА shiver/shake/tremble with cold.ЗЪЛ evil, wicked, vicious, malicious, evil-minded;waspish; зла воля malevolence, malice;ill-will; зла умисъл юр. malice prepense; ЗЪЛ дух an evil spirit; зла съдба ill fortune; ЗЪЛ език a venomous tongue; според злите езици as evil gossip has it; на зла круша ЗЪЛ прът a rough customer needs rough handling; tit for tat.ЗЪЛВА sister-in-law (o.'s husband's sister).ЗЪЛВИН of o.'s sister-in-law.ЗЪРВАМ catch a glimpse of, get a peep of, spot, sight.ЗЪРКЕЛИ разг. peepers.ЗЪРНА вж. зървам.ЗЪРНЕН grain (attr.), corn (attr.); науч. frumentatious; ЗЪРНЕНи храни cereals, grain.ЗЪРНЕСТ grainy.ЗЪРНИСТ granular, granulated.ЗЪРНО 1. grain; ЗЪРНО за посев seed-corn; бобено ЗЪРНО bean; грахово ЗЪРНО pea; соево ЗЪРНО soybean; лещено ЗЪРНО lentil; 2. (житни храни) grain, cereals, corn; 3. (на броеница и пр.) bead; 4. (на гърда) nipple, teat.ЗЪРНОВИДЕН granular, granulated.ЗЪРНОДАЕН grain-yielding, graniferous.ЗЪРНОМЕТРИЧЕН mex. granulometric.ЗЪРНОПРОИЗВОДИТЕЛ grain-producer.ЗЪРНОПРОИЗВОДИТЕЛЕН grain-producing, grain-bearing/-growing; ЗЪРНОПРОИЗВОДИТЕЛЕН район corn-belt.ЗЪРНОХРАНИЛИЩЕ granary, grain-store.ЗЪРНОЯД зоол. granivore; weevil.ЗЮМБЮЛ бот. hyacinth.ЗЯН waste; става ЗЯН be wasted.ЗЯНОСВАМ waste.ЗЯПАМ зяпна, 1. open o.'s mouth; 2. gape (at); (гледам втренчено) gaze, stare (at); ЗЯПАМ някого в устата hang on s.o.'s lips.ЗЯПАЧ gaper; (безделник) idler, loafer.ЗЯПВАМ вж. зяпам.ЗЯПЛЬО gaper.ЗЯПНА вж. зяпам.ЗЯПНАЛ gaping, agape;open-mouthed; ЗЯПНАЛ oт любопитство agog with curiosity.И 1 сз. and; и тъй нататък and so on; и подобни and the like; 2. (също) also, too;like-wise;as well; и аз ще бъда там I shall be there, too;I shall also be there; и аз няма да бъда там I shan't be there either; и двамата both; и тримата all three; 3. (дори) even; не съм го и видял I haven't even seen him; 4. (именно) just, exactly, precisely; така и очаквах that is just what I expected; така си и мислех just what I thought;I thought as much; 5.: и ... и both... and; и той, и тя both he and she; 6. мат. plus; две и две правят четири two plus two make(s) four; и без това as it is;even then; и то, и при това at that; и така now, so; и все пак and yet; и така да го погледнеш, и иначе no matter how you look at it; и ти пък you are a one. 7 межд. so! oh! и че кола! (oh,) what a car! 8. (упрек, досада) come on! и, стига! now, stop it! 9. (дат. пад. от тя) her; казах и I told her; дадох и го I gave it to her; 10. (прит. мест.) her; приятелят и her friend.ИБЕРИС бот. candytuft (Iberis).ИБИС зоол. ibis.ИБРИК ablution pitcher/jug.ИБРИКЧИЯ 1. pitcher-bearer/-keeper; 2. прен. toady, groveller, lickspittle.ИБРИШИМ twist, fine silk/cotton thread.ИВА 1 бот. (basket) osier (Salix caprea); (пръчка) withy, withe. 2 текст, fillet, list, selvage.ИВИЦА stripe, strip, band; (неправилна) streak;apx. fillet; (от друг плат) panel; на ивици striped; плат на бели ивици white-striped cloth; ИВИЦА земя a strip of land.ИГЛА needle;pin; зоол. spine, quill; бот. thorn, prickle, spine, spike; (на бор) needle, spine; (като украшение) pin; (за гравиране) point; воен. (на ударник) nipple; безопасна ИГЛА a safety pin; шевна ИГЛА a sewing needle; ИГЛА за плетене a knitting needle; грамофонна ИГЛА stylus, a gramophone needle; суха ИГЛА изк. dry needle; ИГЛА на спринцовка a hypodermic needle; риба ИГЛА зоол. needle fish; бод зад ИГЛА backstitch; търся ИГЛА в купа сено look for a needle in a haystack; от ИГЛА до конец from beginning to end; разказвам от ИГЛА до конец give all the details.ИГЛЕН needle's, of a needle.ИГЛЕНИК 1. pin-cushion; 2. needle-case.ИГЛЕСТ prickly, spiny, thorny, covered with needles/thorns; науч. acicular.ИГЛИКА бот. primrose, (дива) cowslip.ИГЛОВИДЕН needle-shaped, spiniform, acerose.ИГЛОКОЖ зоол. echinoid; ИГЛОКОЖи същ. echinodermata.ИГЛОЛИСТЕН бот. coniferous; иглолистно дърво conifer, a coniferous tree; ИГЛОЛИСТЕН дървен материал softwood.ИГЛУ ice-house, igloo.ИГЛЯНКА ИГЛЯНКА пушка lonИГНОРИРАМ ignore, disregard, cold-shoulder; take no notice (of).ИГО yoke; (робство и) thraldom, servitude, slavery; отърсвам се от ИГО shake off the yoke; под ИГОто under the yoke.ИГРА 1. (на деца; начин на играене в спорта) play; (според определени правила) game; време за ИГРА playtime; стая за ИГРА playroom; карти за ИГРА playing-cards; игри и развлечения games and recreations; масови игри group/team games; олимпийски игри Olympic Games; лекоатлетически игри track-and-field events; спортни игри athletic games/contests; хазартни игри games of chance/hazard, gambling games; военни игри war games; 2. (актьорство) acting, performance; 3. dance; народни игри folk dances; 4. mex. (луфт) play;clearance; ИГРА на думи pun, a play upon words, paronomasia; ИГРА на природата a freak of nature; борсова ИГРА, ИГРА на борсата stock-exchange speculation;stock-jobbing; нечиста/нечестна ИГРА foul play; ИГРА на нерви a war of nerves; разкривам нечия ИГРА find s.o. out; вие ИГРА си играете this is serious, this is no laughing matter.ИГРАЛЕН 1. playing, play (attr.); ИГРАЛЕН филм a (feature) film; 2. gambling; ИГРАЛЕН дом gambling-house.ИГРАЧ player; (на хоро и np.) dancer; резервен ИГРАЧ reserve (player); футболен ИГРАЧ footballer, a football/soccer/player; баскетболен/волейболен ИГРАЧ basketballer/volleyballer; ИГРАЧ на хазартни игри gambler.ИГРАЧКА toy, plaything; магазин за играчки toyshop; ИГРАЧКА на съдбата a ball of fortune; ИГРАЧКА съм на be the sport of; (оръдие съм на) be the tool of; това за него е ИГРАЧКА it is child's play to him; това не е ИГРАЧКА it is no trifling matter.ИГРАЯ 1. play; (на at);be at play; ИГРАЯ добре (за спортист) play a good game, play well; ИГРАЯ според правилата play the game; децата ИГРАЯт the children are playing, the children are at play; ИГРАЯ на жмичка play (at) hide-and-seek; ИГРАЯ на войници play at soldiers; 2. (танцувам) dance; 3. meamp. act, play, perform;enact; ИГРАЯ (ролята на) Хамлет play/act Hamlet, play/perform the part of Hamlet; ИГРАЯ главната роля star (в in), play the leading/star part; пиесата продължава да се играе the play is still on/running; ИГРАЯ без желание/амбиция walk through o.'s part; ИГРАЯ сдържано underact; ИГРАЯ пресилено overact; ИГРАЯ ролята на шут bear the cap and bells; 4. карти play; (комар) gamble; ИГРАЯ пики lead spades; ИГРАЯ със зарове play at/with dice; ИГРАЯ не на пари play for love; ИГРАЯ на пари play for money; играем на 5 шилинга the stakes are two shillings; ИГРАЯ на голямо/едро play for high stakes; ИГРАЯ честно/нечестно play fair/foul; 6. (mex.) play, be loose; 7. (за очи) rove; 8. (за мускул) twitch; окото ми играе have a twitch in the eye; 9. (за кон) prance; ИГРАЯ си с нещо trifle/play/fool/toy/monkey with s.th.; ИГРАЯ си на шикалки mess about; ИГРАЯ си с някого play/trifle with s. o., fool around with s. o.;amuse o.s. with s.o.; защо да си играя да why should I go to the trouble of (c ger.); ИГРАЯ си с (владея) have at o.'s finger tips; ИГРАЯ на въже dance/walk on a rope; прен. play (at) fast and loose; ИГРАЯ no гайдата/свирката на някого dance to s.o.'s tune/pipe; ИГРАЯ на борсата play the stock-market, job; ИГРАЯ си с пари roll/wallow in money; сърцето ми играе my heart is in a flutter; очите му играят на четири he has all his eyes about him.ИГРЕК the letter y.ИГРИВ 1. playful; (пъргав) lively, frisky, sportive, sprightly; ИГРИВa мелодия a lively melody/tune; 2. (весел) gay, frolicsome.ИГРИВОСТ playfulness, etc. вж. игрив; (веселост) gaiety.ИГРИЩЕ playground;recreation ground; футболно ИГРИЩЕ a football field/ground; волейболно ИГРИЩЕ a volleyball playground/court; баскетболно ИГРИЩЕ basketball pitch/court; ИГРИЩЕ за тенис a tennis court.ИГРОСЛОВИЕ pun, play (up)on words.ИГУМЕН abbot, Father Superior.ИГУМЕНКА abbess, Mother/Lady Superior.ИДА 1 вж. идвам. 2 go; ще си ИДА I'll go, I'm going; ще си ИДА у дома I'll go home; иди си! go away! иди по дяволите! go to the devil, go to hell! вж. също отивам; иди го спри just try to stop him;you'll have a hard time stopping him; иди-дойди so-so, tolerably well; неговата работа е само иди ми, дойди ми he just makes a show of being busy.ИДВАМ 1. come;approach, draw near; (пристигам) arrive; ИДВАМ си come back, return; ИДВАМ на власт come to power, take over; иде ми на ум it comes to my mind, it occurs/comes to me; ИДВАМ на помощ на някого come to s.o.'s aid/rescue; ИДВАМ някому на гости come to see s. о.; (за no-дълго) come to stay with s.o.; ИДВАМ на уговорена среща keep an appointment; 2. (следвам) follow, come after; това иде/идва да докаже that goes to show; иде ми да feel like (c ger.); иде ми да плача I feel like crying; ИДВАМ някому на крака come to s. о. hat in hand;come to s. o. personally; това не иде this is not the (right/proper) thing to do; не иде да it doesn't do to, it is not nice/decent to; ИДВАМ на себе си come round, come to o.'s senses, recover/regain consciousness, come to; (окопитвам се) collect o.'s faculties, pull o.s. together.ИДВАНЕ coming; (пристигане) arrival; ИДВАНЕ на власт takeover.ИДВАЩ вж. иден.ИДЕАЛ ideal; (цел) goal, object; ИДЕАЛ на красота a paragon of beauty.ИДЕАЛЕН 1. ideal; (съвършен) perfect; 2. (нематериален) notional;fictional; идеална част (от имот) share.ИДЕАЛИЗАЦИЯ idealization.ИДЕАЛИЗИРАМ idealize.ИДЕАЛНО ideally, perfectly, to perfection, in an ideal/perfect manner.ИДЕЕН 1. provisional, preliminary, draft (aftr.); ИДЕЕН проект a preliminary design, a first draft; 2. ideological;ideologically sound; идейно-политически ideological and political; идейно съдържание ideological content;idea; идейно-възпитателна работа ideological and educational work; високо-ИДЕЕН филм a film imbued with a lofty idea; идейна литература elevated/lofty literature; ИДЕЕН писател a high-principled/high-minded writer.ИДЕЙНОСТ ideological content; high ideological principles.ИДЕН coming, forthcoming, following, next; в идните години in the years to come; идната седмица this coming week, next week.ИДЕНТИФИКАЦИЯ identification.ИДЕНТИФИЦИРАМ identify.ИДЕНТИЧЕН identical.ИДЕНТИЧНОСТ identity.ИДЕОГРАФИЧЕН ideographic(al).ИДЕОЛОГ ideologist.ИДЕОЛОГИЧЕН ideological.ИДЕОЛОГИЯ ideology.ИДЕОМОТОРЕН idea-motor (attr.); идеомоторно действие idea-motor action.ИДЕЯ idea; (мисъл) thought; (схващане) view;concept; (понятие) notion; празни идеи vain/airy notions/ideas; само за ИДЕЯта just for the idea of it; кой даде ИДЕЯта за това? who suggested this? нямам никаква ИДЕЯ за I haven't the slightest idea/notion of;I have no idea of; ИДЕЯ-фикс a fixed idea, an obsession; мед. monomania; щастлива ИДЕЯ a happy/lucky thought; човек с идеи a man of ideas; като ИДЕЯ не е лошо it is not a bad idea.ИДИЛИЧЕН idyllic.ИДИЛИЯ idyll.ИДИОМ ез. idiom.ИДИОМАТИКА idiomatics.ИДИОМАТИЧЕН idiomatic; ИДИОМАТИЧЕН израз idiom, an idiomatic expression.ИДИОСИНКРАЗИЯ мед. idiosyncrasy.ИДИОТ 1. idiot; (слабоумен) imbecile; 2. разг. (tom)fool, dolt, dunce, cuckoo, simpleton, ninny.ИДИОТИЗИРАМ turn into an idiot; ИДИОТИЗИРАМ ce become an idiot.ИДИОТСКИ 1 прил. idiotic; идиотска работа а piece of idiocy. 2 нар. like an idiot, idiotically.ИДИОТЩИНА (piece of) idiocy; разг. tomfoolery. nonsense.ИДОЛ idol (и прен.).ИДОЛОПОКЛОННИК idolater, worshiper of idols.ИДОЛОПОКЛОННИЦА idolatress.ИДОЛОПОКЛОННИЧЕСКИ idolatrous.ИДОЛОПОКЛОННИЧЕСТВО idolatry, idol-worship.ИДУЩ вж. иден.ИЕРАРХ и пр. вж. йерарх и пр.ИЕРОГЛИФ и пр. вж. йероглиф и пр.ИЖДИВЯВАМ spend, use.ИЖЕ нарицаем so-called.ИЗ предл. 1. out of;from; 2. (през, в) in, on, through, over; пътувам ИЗ цялата страна travel all over the country;tour the entire country; вървя ИЗ полето walk in the fields; 3. (no) along; ИЗ улицата along the street; ИЗ ден в ден day in day out, day after day, from day to day, every day. ИЗ- предст. 1. (движение) (навън) out (от of); (силно) книж. forth; ИЗ-тичам flow out; ИЗ- бликвам gush forth; (нагоре) up; ИЗ-качвам се по хълма go up the hill; (настрана) aside, around; ИЗ-въртявам turn around/aside; 2. (състояние; навън, напред) out, forward; ИЗ-пъквам stick/jut out; 3. (отстранявам, отнемам част от нещо) out; ИЗ-рязвам cut out; 4. (връщам в първоначалното положение или състояние) out, up; ИЗ-правям straighten out, put up; 5. (придобивам или загубвам качество - предава се със съответна дума): ИЗ-кривявам twist, bend; ИЗ-ветрявам evaporate, volatilize; 6. (отдалечаване, отстраняване) away, off, out; ИЗ-гонвам drive off/away; ИЗ-падам fall off/out; 7. (действие с масов субект или насочено към масов обект) all; те ИЗ-мряха they all died off; децата ИЗ-позаспаха all the children fell asleep; ИЗ-биха всички they killed one and all;they were killed to the last man; 8. (свършвам докрай)up, off, out; (или се превежда със съответен глагол); ИЗ-яждам eat up; ИЗ-пивам drink up/off; ИЗ-слушвам hear out; ИЗ-бихме млякото we have churned the milk; 9. (покривам навсякъде с) all over; ИЗ-дупчвам pierce/prick all over; 10. (постигане на нещо, последица от нещо) out; ИЗ-мислям think out/up; 11. (неочаквано, еднократно действие) out; ИЗ-лайвам bark out; 12. (действие, повтарящо се от време на време) from time to time; would (с Inf. и out); от време на време ИЗ-бръмчаваше самолет a plane would drone out (from time to time).ИЗБА 1. cellar, basement; 2. (бордей) hovel, hole; 3. (винарска) wine-cellar, vault.ИЗБАВИМ redeemable, that can be saved/redeemed.ИЗБАВИТЕЛ rescuer; рел. saviour, redeemer; Messiah.ИЗБАВИТЕЛЕН redeeming.ИЗБАВЛЕНИЕ deliverance.ИЗБАВЯМ save, rescue (or from); (om грях) redeem; (освобождавам) deliver;free (from); (отървавам) rid (of); ИЗБАВЯМ ce save o.s.;get rid (of);get free (from);cut loose; разг. shake off; (избягвам) escape, get off safely; едва се ИЗБАВЯМ от опасност have a narrow escape/shave/squeak.ИЗБАВЯНЕ вж. избавление.ИЗБАНЯМ bathe; ИЗБАНЯМ се have/take a bath; bathe.ИЗБЕДНЯВАМ grow poor, become impoverished/pauperized.ИЗБЕЛВАМ 1. bleach; 2. peel.ИЗБЕЛЯВАМ fade, become faded, lose colour.ИЗБЕЛЯЛ faded, discoloured; (безцветен) achromatic.ИЗБЕН of a cellar/basement; ИЗБЕНo помещение cellar, basement.ИЗБЕРА вж. избирам.ИЗБЕСВАМ hang (all);hang the whole lot; ще ни избесят за това разг. we're all going to swing for it.ИЗБИВАМ 1. (мляко и пр.) churn up; 2. (убивам) kill off, slaughter, massacre; избиват се за тази книга there is a great rush on that book; 3. (изваждам с удар) knock/drive out; (зъб) knock out, smash; не мога да избия това от главата си I can't get this out of my head; ИЗБИВАМ глупости от главата на някого knock stupid ideas out of s.o.'s head; вратарят изби топката (при футбол) the goal-keeper cleared the ball; 4. (излиза, показва се) come up; (за цирей и пр.) come to a head; изби ме пот I broke out into a sweat; изби го червенина he blushed scarlet, he blushed all over; 5. ИЗБИВАМ на/в turn into; смехът й изби в плач her laughter turned into (ears; това избива на мошеничество this looks like trickery; не се знае накъде ще избие тази работа we don't know what turn this affair will take; 6.: избива ме на: избива ме на плач feel like crying; избива го на лудост he has fits of madness; избива го на поезия he is a bit of a poet; избива го на кавга he is (always) ready to pick a quarrel; ИЗБИВАМ чивия разг. make up (for losses); клин клин избива вж. клин.ИЗБИКАЛЯМ вж, заобикалям.ИЗБИРАЕМ eligible;elective; те могат да бъдат избиратели и избираеми they have the right to elect and be elected.ИЗБИРАЕМОСТ eligibility.ИЗБИРАМ choose; (най-хубавото) select. pick out; (за някаква цел) single out; (придирчиво) pick and choose; (чрез гласуване) elect; ИЗБИРАМ за член чрез гласуване vote into membership; изберете си take your choice; ИЗБИРАМ no вкуса си suit o.s.; ИЗБИРАМ номер (по телефона) dial a number; тя много избира she is too choosy; тя не може да избере she cannot make her choice; ИЗБИРАМ някого за парламента return s.o. to parliament; ИЗБИРАМ някого за председател elect s.o. president/to the presidency.ИЗБИРАТЕЛ elector; (гласоподавател) voter; събир. the electorate; списък на ИЗБИРАТЕЛите an electoral list.ИЗБИРАТЕЛЕН electoral; (изборен) election (attr.); ИЗБИРАТЕЛЕН участък/район/околия constituency; ИЗБИРАТЕЛЕН пункт/бюро a polling station; избирателна секция an electoral/election district; избирателна бюлетина a ballot/voting paper; ИЗБИРАТЕЛЕН списък an electoral list; ИЗБИРАТЕЛЕН ценз electoral qualifications; избирателна кампания an election campaign; избирателна колегия а body of electors; aм. an electoral college; избирателно право suffrage, franchise, (the) vote; всеобщо избирателно право universal suffrage; избирателни права на жените woman suffrage; давам избирателни права на enfranchise; отнемам избирателните права на disfranchise;disenfranchise; ИЗБИРАТЕЛЕН диск (на телефон) digit selector, dial.ИЗБИРАТЕЛКА electress, woman-voter.ИЗБИРАТЕЛСКИ elector's, voter's; of the electorate.ИЗБИРАЧ тех. selector; (търсач) scanner.ИЗБИСТРЯМ clarify, make clear; (филтрувам) filter; ИЗБИСТРЯМ се clarify, become/grow clear; (за небе) clear, brighten; идеите му се избистриха his ideas have matured.ИЗБИЧВАМ вж. бича.ИЗБИЯ вж. избивам.ИЗБЛЕДНЯВАМ 1. grow/become/turn pale; 2. (избелявам) fade, lose colour, become faded.ИЗБЛЕДНЯЛ faded;washed out; (блед) pale, pallid.ИЗБЛЕЩВАМ изблещя goggle; ИЗБЛЕЩВАМ очи goggle (o.'s eyes), open o.'s eyes wide; ИЗБЛЕЩВАМ ce goggle (на at), roll o.'s eyes (at).ИЗБЛЕЩЕН goggle-eyed.ИЗБЛИЗВАМ lick up, lick clean, lick (everything, all).ИЗБЛИК outburst, burst, gush, effusion; (на яд, енергия) fit; ИЗБЛИК на духовитост a flash of wit; ИЗБЛИК на гняв a fit of temper/fury/anger; в ИЗБЛИК на възторг in an outburst of enthusiasm; ИЗБЛИК на радост a burst/transport of joy.ИЗБЛИКВАМ избликна gush (out, forth), spout/spurt out, spring/burst forth; прен. burst forth.ИЗБЛЪСКВАМ 1. push/drive out/away/ aside; (с лакти) jostle/elbow out; 2. (почвам да блъскам) beat, knock loudly, bang.ИЗБОЖДАМ l.prick all over; 1. (очи) prick out, gouge out; ще ти избоде очите, а не можеш да го видиш it is staring you right in the face.ИЗБОР 1. choice; (алтернативна възможност) option, alternative; no ИЗБОР at o.'s choice; no собствен ИЗБОР of o.'s own choosing/choice; нямам друг ИЗБОР I have no choice, I have no other alternative; голям ИЗБОР a large selection, a wide choice; малък ИЗБОР a poor/limited choice; 2. (чрез гласуване) ballot; мн. ч, elections; местни/градски ИЗБОРи local/municipal elections; ИЗБОРи за народни представители parliamentary elections; общи ИЗБОРи general elections; допълнителни ИЗБОРи by-elections; ИЗБОР с тайно гласоподаване secret ballot; в деня на ИЗБОРите on election day.ИЗБОРЕН election (attr.), electoral; (подлежащ на избор) elective; изборна кампания an election/electoral campaign; изборно събрание an election meeting; изборна длъжност an elective office; изборно бюро a polling station; водя изборна борба canvas, campaign, electioneer.ИЗБОРНОСТ принцип на ИЗБОРНОСТ principle of eИЗБРАН 1. chosen, elected; elect (и рел.); 2. (подбран) select, selected, choice (attr.), picked out; малцината ИЗБРАНи the chosen few; ИЗБРАНи произведения selected works; ИЗБРАНo общество select/exclusive society.ИЗБРАНИК 1. (представител) representative, deputy; народен ИЗБРАНИК a people's representative; 2. (любим, любима) sweetheart; (годеник) fiance; (годеница) fiancee, bride elect, bride; 3. (надарен човек) elect, gifted/talented person.ИЗБРИСВАМ вж. избърсвам.ИЗБРОДВАМ избродя вж. преброждам.ИЗБРОЯВАМ enumerate, list; (отброявам) count up/off; ИЗБРОЯВАМ подробности go into particulars, particularize.ИЗБРУЛВАМ beat/knock/shake/bring down (all).ИЗБРУСВАМ вж. избрулвам.ИЗБРЪМЧАВАМ buzz, drone out.ИЗБРЪСВАМ shave, give a shave (to);finish shaving; ИЗБРЪСВАМ ce shave, have a shave; finish shaving.ИЗБРЪСНАТ shaved, shaven; с ИЗБРЪСНАТа брада beardless; гладко ИЗБРЪСНАТ clean-shaven.ИЗБРЪТВЯМ вж. избръщолевям.ИЗБРЪЩОЛЕВЯМ prattle/gabble out; (наведнаж) blurt out.ИЗБУМТЯВАМ thunder, roar; нещо избумтя there was a blast, a blast was heard.ИЗБУТВАМ 1. shove, push out/away/aside;edge out; ИЗБУТВАМ с лакти elbow out; 2. (масло) churn;finish churning; 3. разг. fish out, dig out, produce;get hold of, unearth; ще я избутаме някакси we'll manage somehow;we'll pull through; избутах изпита I scraped through the examination.ИЗБУХВАМ 1, избухна 2. burst, go off, explode;detonate; (прен.: за човек) fly/get into a temper/passion;blaze/flare up;let o.s. go; (за кавга) flare up; избухна като бомба it fell like a bombshell; ИЗБУХВАМ в плач break into tears; ИЗБУХВАМ в гняв fly into a rage; ИЗБУХВАМ в смях burst into laughter, burst out laughing; 3. (за пламък) blaze up, flare up; (за пожар, война, епидемия) break/burst out; къщата избухна в пламъци the house burst into flames. 4, избухам beat out; finish beating.ИЗБУХВАНЕ bursting, explosion, detonation;outburst, eruption; (на война) outbreak.ИЗБУХЛИВ 1. explosive; ИЗБУХЛИВo вещество explosive; 2. прен. irascible, quick-/hot-/short-tempered;peevish, peppery; ИЗБУХЛИВ човек разг. spitfire; ИЗБУХЛИВ характер a quick/hot temper.ИЗБУХЛИВОСТ 1. explosiveness; 2. прен. quick/hot temper, irascibility, peevishness.ИЗБУХНА вж. избухвам°1.ИЗБУХТЯВАМ drop with a thud/thump, thud.ИЗБУЧАВАМ roar out.ИЗБУШВАМ 1. pierce, cut through; ИЗБУШВАМ бъчва knock out the bottom of a cask; 2. разг. (намирам) fish/dig out.ИЗБУЯВАМ shoot up, grow rank/luxuriant.ИЗБУЯЛ rank, luxuriant, lush; grown tall/up (и за човек).ИЗБЪБРЯМ mumble/mutter/babble (out).ИЗБЪЛВАМ 1. vomit, eject, belch, spew out; 2. прен. belch forth.ИЗБЪРБОРВАМ babble out.ИЗБЪРЗВАМ 1. (ускорявам) speed up, hasten up, accelerate; 2. hurry forward, put on pace; (изпреварвам) outdistance; (за часовник) be/run fast, gain; 3. be rash/ hasty; не трябва да се избързва с този въпрос we must not rush/press this matter.ИЗБЪРСВАМ 1. wipe (clean/dry), dry; (с кърпа) mop up; (нещо много мокро) sop up; (под, борд) swab; (с гъба) sponge (up); ИЗБЪРСВАМ прах от стола dust the chair; ИЗБЪРСВАМ си ръцете wipe o.'s hands (clean); ИЗБЪРСВАМ челото си mop o.'s brow; 2. (черна дъска и пр.) erase;wipe clean; (изличавам) rub out, erase; ИЗБЪРСВАМ се wipe o.'s face/hands, etc.ИЗБЯГАЛ runaway, escaped.ИЗБЯГВАМ 1, избягам run/get/break away, escape, flee, fly;make off;get loose; разг. cut away, beat it; пол., воен, defect (to the enemy), ИЗБЯГВАМ от преследвачите fling off o.'s pursuers; ИЗБЯГВАМ от затвора escape from prison, break out of prison, break jail; той няма да ми избяга I've got him safe; ИЗБЯГВАМ с някого (приставам) elope with s.o. 2, избягна 3. avoid, obviate; (нападение, преследване, наказание) evade; (осуетявам) avert, prevent; (да правя нещо) avoid, eschew (c ger.), refrain, abstain (from c ger.); (от задължение, отговорност) shirk; ИЗБЯГВАМ глоба escape a fine; ИЗБЯГВАМ удар dodge a blow; ИЗБЯГВАМ наказание evade/escape a penalty; стачката бе избягната the strike was averted/prevented; за да се избягнат недоразумения in order to preclude/avoid any misunderstanding; 4. (въздържам се от) refrain, abstain (or from);eschew; ИЗБЯГВАМ да abstain/refrain from (c ger.). eschew (c ger.), try not to (c inf.). 5 shun, avoid, keep away from;give-a wide berth to; 6. (гледам да не употребявам) abstain from; ИЗБЯГВАМ месо abstain from (eating) meat.ИЗВАДКА excerpt, extract; passage (цитат) quotation.ИЗВАЖДАМ 1. take/bring out;produce; (издърпвам) extract, pull out; (измъквам) draw/pull out; (махвам) remove, take away; (лук, картофи) raise, lift; (револвер) draw (out); (вода от кладенец и пр.) draw, pump; (от състав) remove, expel; (при състезание) eliminate; (от списък) cancel, strike out; (изпускам) cut out; ИЗВАЖДАМ език put out o.'s tongue; ИЗВАЖДАМ от водата fish/draw out; ИЗВАЖДАМ си зъб/сливиците вж. вадя; ИЗВАЖДАМ някому очите gouge s.o.'s eyes; ИЗВАЖДАМ от гроба disentomb;exhumate; ИЗВАЖДАМ с корените root up, uproot; ИЗВАЖДАМ потънал кораб salvage a ship; ИЗВАЖДАМ петно take out/remove a spot; 2. (от квартира) evict, eject; разг. kick out; (от владение) oust; 3. (удостоверение и пр.) obtain, get, take out, procure, get issued; ИЗВАЖДАМ билет buy a ticket; ИЗВАЖДАМ свидетелство have a certificate issued, get/obtain a certificate; 4. мат. subtract, deduct; ИЗВАЖДАМ 5 от 6 take 7 from 8; 9. (добивам) extract, obtain; 10. (печеля) make, earn; ИЗВАЖДАМ из търпение exasperate; ИЗВАЖДАМ на снимка take a picture of; ИЗВАЖДАМ копие copy, trace over; ИЗВАЖДАМ на показ вж. показ; ИЗВАЖДАМ на бял свят bring to light; ИЗВАЖДАМ от строя put out of action, disable, eliminate, knock out; много, неприятелски войници бяха извадени от строя the enemy suffered many/heavy casualties; ИЗВАЖДАМ някого от калта save s.o. from the gutter; ИЗВАЖДАМ душата на някого вж. душа.ИЗВАЖДАНЕ taking out, etc. вж. изваждам;removal; (от квартира) eviction; (от владение) юр. ouster; (на зъб) extraction; мат. subtraction, deduction.ИЗВАЙВАМ mould, sculpture; (с длето) chisel out, carve.ИЗВАЛЯВА се, извали се stop raining.ИЗВАРА curds, pot/cottage cheese.ИЗВАРДВАМ извардя вж. издебвам.ИЗВАРЕН boiled; мед. sterile.ИЗВАРЯВАМ boil; мед. sterilize.ИЗВАЯ вж. извайвам.ИЗВЕДА вж. извеждам.ИЗВЕДНАЖ 1. (all) at once;all of a sudden, suddenly; свършвам/завършвам ИЗВЕДНАЖ come to an abrupt end; 2. (наедно, едновременно) at the same time. simultaneously, all together.ИЗВЕЖДАМ 1. take/bring out;lead away/ off; ИЗВЕЖДАМ на паша lead to pasture; 2. (за път: води) lead;take; пътеката извежда до селото the path leads to the village; тази улица ще ви изведе до гарата this street will take you to the station; 3. лог„ мат. deduce;draw; ИЗВЕЖДАМ уравнение work out an equation; 4. прен. bring (на to); не ИЗВЕЖДАМ на добър край bring to a bad end; 5. канц. enter in the outgoing register; ИЗВЕЖДАМ от заблуда undeceive.ИЗВЕЗВАМ embroider.ИЗВЕРГ monster.ИЗВЕСТЕН 1. (well-)known, familiar; мат. known; ИЗВЕСТЕН съм като честен човек have a name/ character for honesty; доколкото ми е известно for all/aught I know, to the best of my knowledge, as far as I know; не, доколкото ми е известно not that I know of; въпросът не ми е ИЗВЕСТЕН I am not familiar with the matter/problem; нови факти станаха известни new facts have emerged/have come to light; той е ИЗВЕСТЕН под друго име тук he goes by another name here; малко ИЗВЕСТЕН (за човек) a mere name, only a name; както е известно as we know, as is well-known; стана известно, че it came to be known that, it got about that; известно е, че it is known that;it has been established that; известно му е, че he knows that, he is aware of the fact that; известно е, че той има много пари he is known to have a lot of money; 2. (прочут) well-known, celebrated, renowned, famous (c for);eminent; (прословут) notorious (c for); световно ИЗВЕСТЕН world-famous, of world renown; ИЗВЕСТЕН лъжец a notorious liar; 3. (някой) certain;some; преди известно време some time ago, a while back; от известно време recently, of late, lately; в известни случаи in certain cases.notified, informed, cognizant (за of).ИЗВЕСТИЕ 1. (вест) news (sg.), word, поет. tidings; (съобщение) notice .message;information; (уведомление) notification;advice; не съм имал ИЗВЕСТИЕ от него I have not heard from him, I have had no word from him; последното ИЗВЕСТИЕ, което получихме от него the last we heard from him; последни известия по радиото the latest news over the radio; 2. (печ. издание) bulletin, proceedings; ряд. gazette, journal; Известия на Института no физиология Proceedings of the Institute of Physiology; Известия на Президиума на Народното събрание Journal of the Presidium of the National Assembly.ИЗВЕСТНОСТ popularity; (репутация, слава) reputation, renown, fame; (лоша) notoriety; със световна ИЗВЕСТНОСТ of world renown; привеждам в ИЗВЕСТНОСТ make known, establish; make an inventory of.ИЗВЕСТЯВАМ notify, inform, advise (за of);tell (s.o.), let (s.o.) know;report (to s.o.); (разгласявам) announce, give notice of; ние бяхме известени навреме we were informed/notified/advised on time; ИЗВЕСТЯВАМ властите notify the authorities.ИЗВЕСТЯВАНЕ informing, etc., вж. известявам;notification, advice, notice; (съобщаване) announcement.ИЗВЕТРЯВАМ 1. evaporate, vaporize, volatilize; 2. (за вещество) lose its fragrance/smell/taste; (за вино, бира) turn flat, become vapid; 3. (проветрява се) be aired; 4. прен. (за човек) become/grow doltish/senile/foolish, dote; 5. геол. (за скали) weather.ИЗВЕТРЯЛ 1. разг. senile, doltish; ИЗВЕТРЯЛ старец dotard; 2. (за питие) vapid, tasteless, flat.ИЗВЕХНА вж. извяхвам.ИЗВЕХТЯВАМ become worn out;fade; (само за дреха) become threadbare/shabby/ faded.ИЗВЕХТЯЛ old; (износен) worn out, shabby, threadbare; faded.ИЗВЕЯ вж. извявам.ИЗВЕЯН feather-/crack-/brained, crazy, nutty, nuts, cuckoo, half-witted, not all there.ИЗВЕЯНОСТ craziness.ИЗВИВАМ 1. npex. bend, twist, turn;wring; (глава) turn; анат. flex; ИЗВИВАМ някому врата wring s.o.'s neck; (изкълчвам) sprain, get/put out of joint, dislocate; 2. (пране) wring out; 3. непрех. turn, bend;swerve;curve, twist; (лъкатуша) meander, wind; извийте надясно (take a) turn to the right; 4. (за глас) sing melodiously, warble;modulate; хайде да извием едно хоро let's play a round/chain dance, let's join hands in a round/chain dance; ИЗВИВАМ ce 5. curve, turn, bend; (лъкатуша) meander, wind; (гърча се) writhe (от with);wriggle; (за змия) coil; (за червей) wriggle; (за да избягна удар) swerve; 6. (за птица) circle, hover; (издигам се) rise, soar; 7. (за буря, вятър) rise, come on/up.ИЗВИВАНЕ bending, etc. вж. извивам; тех. torsion.ИЗВИВКА 1. bend. twist; (завой) curve, bend, turn(ing); (на спирала) whorl; (усукване във въже и пр.) kink; (на ходилото) arch; вратна ИЗВИВКА neck-line, neck-opening; ИЗВИВКА на ръкав arm-hole; 2. муз. glide, turn, twill.ИЗВИКВАМ cry/call out, shout, give/utter a cry; ИЗВИКВАМ от възторг cry out with enthusiasm; 1. (повиквам) call in, send for; (да се яви) summon; ИЗВИКВАМ някого по телефона give s. o. a ring, ring s.o. up, get/call s. o. on the phone, phone s.o.; ИЗВИКВАМ лекар send for a doctor, call (in) a doctor; ИЗВИКВАМ някого с призовка subpoena/cite s.o.; ИЗВИКВАМ на черната дъска call out, call to the blackboard; ИЗВИКВАМ спомени bring back/evoke memories; ИЗВИКВАМ на дуел challenge to a duel; ИЗВИКВАМ по списък call the roll.ИЗВИКВАНЕ calling out, etc.; вж. извиквам; ИЗВИКВАНЕ по списък roll-call.ИЗВИНЕНИЕ 1. excuse, apology;pardon; като/за ИЗВИНЕНИЕ by way of an apology; искам ИЗВИНЕНИЕ от някого ask/beg s.o.'s pardon, apologize to s.o., offer s.o. an apology; моля за ИЗВИНЕНИЕ I beg your pardon, I (must) apologize, excuse me, I am sorry; несъстоятелно/лошо ИЗВИНЕНИЕ a lame/poor excuse; няма ИЗВИНЕНИЕ за nothing can excuse; 2. (обяснение) apology, explanation; 3. (оправдание) justification;excuse; (noвод) pretext; 4. (освобождаване от задьлжение) excuse (от, за from).ИЗВИНИМ pardonable, excusable; рел. venial; (оправдателен) justifiable.ИЗВИНИТЕЛЕН 1. apologetic; 2. вж. извиним; извинителна бележка excuse.ИЗВИНЯВАМ excuse; (прощавам) pardon, forgive;palliate; (оправдавам) justify; (освобождавам) excuse (от from); ИЗВИНЯВАМ се! извинете! excuse me! (I'm) sorry! pardon me! I beg your pardon! ИЗВИНЯВАМ отсъствието си excuse o.'s absence, bring an excuse for o.'s absence; извинете, че съм с гръб към вас excuse my back; извинявайте, че ви подавам с пръсти (храна) excuse my fingers; да извинявате! nothing of the kind, nothing doing! || ИЗВИНЯВАМ ce apologize, beg/ask pardon;offer an apology;make excuses; с това той иска да се извини he is doing that by way of an apology; ИЗВИНЯВАМ ce пред някого apologize to s.o. beg/ask s.o.'s pardon.ИЗВИРАМ 1. (за вода) spring; (за извор) issue; (изобилно) gush out/forth; (за река) rise, take its source (от in, from); парите му като че ли извират he seems to be rolling in money; 2. (изпарявам се) boil away, evaporate; 3. прен. swarm, teem (with); мравките като че ли извираха the place was swarming with ants.ИЗВИСОКО 1. from above, from on high, from high above; 2. (високомерно) haughtily, super-ciliously; гледам някого ИЗВИСОКО look down upon s. o.. turn up o.'s nose at s. o.ИЗВИСЯВАМ вж. извишавам.ИЗВИТ bent, curved, twisted, turned;crooked; бот. tortile; ИЗВИТa стълба a winding stair-case; ИЗВИТи вежди arched eyebrows.ИЗВИТОСТ curve, bend; bent section.ИЗВИШАВАМ raise (high), raise up, build up;lift up; ИЗВИШАВАМ очи/поглед lift up o.'s eyes; ИЗВИШАВАМ глас raise o.'s voice; ИЗВИШАВАМ ce rise; ИЗВИШАВАМ се над tower above, dominate over.ИЗВИЯ вж. извивам.ИЗВЛЕКА вж. извличам.ИЗВЛЕЧЕНИЕ extract, excerpt;abstract, epitome, digest; ИЗВЛЕЧЕНИЕ от закона selected passages from the law; ИЗВЛЕЧЕНИЕ от сметка an excerpt from an account.ИЗВЛИЧАМ 1. pull/drag out/up;haul/ lug/tug out/up; (изпод развалина) recover; ИЗВЛИЧАМ от водата fish/draw/drag out; 2. (от книга) extract, excerpt; 3. (добивам) obtain, extract, derive (от from); 4. прен. derive, deduce;draw; ИЗВЛИЧАМ правило deduce a rule; ИЗВЛИЧАМ поука learn a lesson (от from); ИЗВЛИЧАМ полза profit, benefit (from);derive benefit; ИЗВЛИЧАМ максимална полза от make the most of, make the best use of; ИЗВЛИЧАМ наслада derive pleasure; ИЗВЛИЧАМ отговор elicit an answer; 5. мат. extract, find.ИЗВЛИЧАНЕ drawing out, etc. вж. извличам;extraction; deduction.ИЗВОД 1. conclusion, inference, deduction; достигам до ИЗВОД reach a conclusion, arrive at a conclusion;conclude; прави ИЗВОД draw a conclusion, draw/make an inference;conclude, infer, deduce; правя прибързани ИЗВОДи jump at conclusions; 2. ел. terminal; lead.ИЗВОЗВАМ 1. transport;haul; (с платформа, камион) truck (away); (с каруца) cart (away); (изхвърлям) dispose of; 2. разг dupe, take in, do.ИЗВОЗВАНЕ transporting, etc. вж. извозвам;transport, haulage; disposal.ИЗВОР spring; (източник) source; (източник на изобилие) mine; минерален ИЗВОР а mineral spring; (и курорт) spa; ИЗВОР на познания а fountain/source of knowledge; нека да пием вода направо от ИЗВОРa why ask the Bishop when the Pope is around.ИЗВОРЕН spring (attr.).ИЗВОЮВАМ gain, win;obtain, earn; ИЗВОЮВАМ си правото да win/obtain the right to; ИЗВОЮВАМ си име make a name for o.s.; ИЗВОЮВАМ си добро име establish a good reputation; ИЗВОЮВАМ слава earn fame; ИЗВОЮВАМ си положение make o.'s way, make a position for o. s.; ИЗВОЮВАМ си първо място obtain first place.ИЗВРАТЕН perverted, perverse, depraved; (изопачен) distorted; (погрешно разбран) misrepresented, misconstrued; (неестествен) unnatural, abnormal; ИЗВРАТЕН човек pervert.ИЗВРАТЕНОСТ perversity, pervertedness, perversion;depravity; (изопаченост) distortion;unnatural inclinations/tastes; полова ИЗВРАТЕНОСТ sexual perversion.ИЗВРАТЛИВ ambiguous; equivocal.ИЗВРАТЯВАМ извращавам 1. pervert, misconstrue, distort, twist; 2. (покварям) pervert, deprave, corrupt.ИЗВРАЩЕНИЕ 1. preversion; 2. (изопачение) distortion, perversion; misrepresentation.ИЗВРЕЩЯВАМ cry out, shriek; (за коза) bleat.ИЗВРЪЩАМ 1. turn away/aside; ИЗВРЪЩАМ нагоре turn up ; ИЗВРЪЩАМ назад turn round/back; (очи, лице) avert; 2. (преиначавам) distort; ИЗВРЪЩАМ се turn round/aside/away.ИЗВРЯКВАМ cry/squeal out; (за жаба) croak.ИЗВЪЖДАМ breed, raise, rear; ИЗВЪЖДАМ се 1. crop up, come up, pop up, come out of nowhere; 2. (оказвам се) turn out, prove to be;develop into; той се извъди голям философ he set up for/he set himself up as a great philosopher.ИЗВЪН 1. out of, outside; ИЗВЪН града out of town, in the country; ИЗВЪН контекста out of context; 2. (свръх) beyond; ИЗВЪН всякакво сравнение incomparable, beyond/past comparison; ИЗВЪН всякакво съмнение beyond any doubt; това е ИЗВЪН моите възможности/сили this is beyond me, разг. it beats me; работя ИЗВЪН работното време work overtime; ИЗВЪН всяко подозрение above (all) suspicion; 3. (независимо от) besides;regardless of, irrespective of, independent of;other than; ИЗВЪН нормалните ми задължения in addition to my normal obligations; ИЗВЪН всякакви правила regardless of any rules, without regard for any rules; човек ИЗВЪН закона an outlaw; обявявам някого ИЗВЪН закона outlaw s.o.; ИЗВЪН скорост тех. out of gear.ИЗВЪНБОРДЕН извънбордов мор. outboard (attr.).ИЗВЪНБРАЧЕН 1. (за дете) born out of wedlock;illegitimate;natural; 2. (за отношения) extramarital;adulterous; извънбрачна връзка extramarital relations;criminal conversation; liaison.ИЗВЪНГРАДСКИ out-of-town, rural, country (attr.).ИЗВЪНКЛАСЕН extracurricular, out-of-class; извънкласно четене home reading; извънкласни мероприятия extracurricular activities.ИЗВЪНКЛЕТЪЧЕН биол. extracellular.ИЗВЪНМАТОЧЕН мед. extrauterine; извънматочно забременяване tubal pregnancy.ИЗВЪНМЕРЕН excessive, inordinate;exorbitant; undue.ИЗВЪНПАРТИЕН non-party (attr,), out of the party.ИЗВЪНПРОГРАМЕН (за учебен предмет и пр.) extracurricular; (no избор) facultative, optional.ИЗВЪНРЕДЕН 1. extraordinary;special; (при особени обстоятелства) emergency (attr.); ИЗВЪНРЕДЕН посланик/пратеник и пълномощен министър ambassador/envoy extraordinary and minister plenipotentiary; извънредни избори special elections; ИЗВЪНРЕДЕН конгрес an extraordinary congress; извънредна сесия an extraordinary/a special session; извънредно съобщение (no радиото) a news flash; извънредно издание a special edition; извънредни пълномощия emergency powers; извънредно положение a state of emergency; 2. (допьлнителен) additional, extra;supernumerary; ИЗВЪНРЕДЕН труд extra hours/work, overtime (work); извънредно възнаграждение extra pay;bonus, additional remuneration; 3. (изключителен, необикновен) exceptional, extraordinary, special; (краен) extreme, utter; ИЗВЪНРЕДЕН случай an exceptional/a special case.ИЗВЪНРЕДНО 1. extraordinarily, extremely, in the extreme;most; ИЗВЪНРЕДНО ситен/дребен/изтънчен superfine; ИЗВЪНРЕДНО съм доволен I am extremely satisfied; ИЗВЪНРЕДНО интересна книга a most interesting book; 2.: работя ИЗВЪНРЕДНО work overtime, work extra hours.ИЗВЪНСЛУЖЕБЕН out-of-office;non-official, non-service (attr.); извънслужебни часове out-of-office hours; извънслужебни задължения social obligations, non-official obligations.ИЗВЪНУЧИЛИЩЕН out-of-school (attr.), extra-school (attr.); (извьнпрограмен) extracurricular; извънучилищни детски учреждения extra-school children's establishments/institutions; извънучилищно образование extra-scholastic education; adult/further education.ИЗВЪРВЯВАМ walk, cover, make; ИЗВЪРВЯВАМ се file, go (past); disperse.ИЗВЪРВЯМ unstring, unthread; ИЗВЪРВЯМ се come unstrung.ИЗВЪРНА вж. извръщам.ИЗВЪРТАМ 1. twist; (изопачавам) distort;misinterpret, misrepresent; 2. (шикалкавя) quibble, equivocate, prevaricate, shuffle.ИЗВЪРТАНЕ quibble, quibbling, equivocation, prevarication, shuffle, shuffling;distortion; без ИЗВЪРТАНЕ ! no quibbling!ИЗВЪРТЯВАМ 1. turn (round, aside);twist; 2. (пробивам) bore, drill, pierce; ИЗВЪРТЯВАМ някому плесница box s.o.'s ears.ИЗВЪРШАВАМ thresh; finish threshing.ИЗВЪРШВАМ (свършвам докрай) accomplish, finish, complete; (правя) do; (чудеса, подвизи и пр.) work, perform, accomplish; (нещо лошо) perpetrate, commit; ИЗВЪРШВАМ грешка make a mistake; ИЗВЪРШВАМ грях/престъпление commit/perpetrate a sin/crime; ИЗВЪРШВАМ богослужение officiate, perform divine service; ИЗВЪРШВАМ подвиг accomplish a feat; нещо се извършва s.th. is going on, s.th. is taking place/is in progress/is happening.ИЗВЪРШВАНЕ doing, etc. вж. извършвам;accomplishment; (на нещо лошо) perpetration, commission.ИЗВЪРШИТЕЛ performer, doer, author; (на нещо лошо) perpetrator.ИЗВЪТРЕ from within, from the inside/interior.ИЗВЯВАМ 1. blow away/off; 2. (зърнени храни) winnow out; finish winnowing.ИЗВЯХВАМ fade, wither; droop.ИЗГАЗВАМ 1. (през вода и пр.) wade across, ford; 2. (излизам с газене) wade out of; 3. (изпотъпквам) trample (down); вече изгазвам от работата I've got the bulk of my work done.ИЗГАРЯМ 1, изгоря непрех. 2. burn out/away; (догарям) burn low/down; (умирам при пожар) burn to death; бушоните изгоряха the fuses have blown; крушката изгоря the bulb has fused/has burnt out; ИЗГАРЯМ от жажда be parched with thirst; ИЗГАРЯМ от срам/желание bum with shame/desire; ИЗГАРЯМ от любопитство be on tiptoe with curiosity; ИЗГАРЯМ на кладата perish on the stake; 3. (от слънцето) get a sunburn, be sunburnt; (почернявам) get a tan, become/get brown/tanned, get/become sunburnt;brown; 4. (увяхвам) be parched/ scorched, wither; 5. (при игра: отпадам) drop/be out; 6. (пострадвам) burn o.'s fingers;be ruined;be done for; (изгубвам) be out of pocket, be in (c for); изгоряхме с 7 лева we were 8 levs out of pocket; изгорял съм за него ирон. much I care (about him). 9 npex. burn up/down/out/away, burn to ashes, incinerate; (изразходвам гориво) burn/ use up; (овьглявам) burn, char; (посеви) burn, parch, scorch; (за слана) blight, scorch; (обгарям) scorch, singe; (изпарвам с вода) scald; мед. cauterise;sear; ИЗГАРЯМ мъртвец cremate a dead person; много ток сме изгорили този месец we have a big electricity bill this month; ИЗГАРЯМ на клада burn on the stake; 10. (очаровам) captivate, charm, enchant.ИЗГАРЯНЕ burning, etc., вж. изгарям;incineration; мед, cauterization; (рана) burn; mex., физ. combustion; (от слънце) sunburn.ИЗГАСВАМ 1. go out;be extinguished;die; 2. pass out; expire, die away.ИЗГАСНАЛ gone out;extinguished, extinct, dead; свещта е ИЗГАСНАЛа the candle has gone out, the candle is out; ИЗГАСНАЛ вулкан an extinct volcano.ИЗГАСЯВАМ 1. put out, extinguish; изгаси свещта blow out the candle; изгасете светлината (електрическа) turn/switch off the light; 2. (вар) slake; вж. също гася, угасявам.ИЗГИВАМ вж. загивам.ИЗГЛАДНЯВАМ become/grow/get hungry.ИЗГЛАДНЯЛ hungry; разг. belly-pinched; (недохранен) starved, famished.ИЗГЛАДЯ вж. изглаждам.ИЗГЛАДЯВАМ keep (s. o.) hungry, starve, famish, hunger.ИЗГЛАЖДАМ 1. make level/flat/even/ smooth;level, plane;smooth; (изльсквам) finish;polish; 2. (прен.: стил) polish up, smooth out; 3. (уреждам, оправям) smooth over/away;patch up;settle; ИЗГЛАЖДАМ лошото впечатление wipe out the bad impression; ИЗГЛАЖДАМ трудности smooth away difficulties; опити да се изгладят различията attempts to smooth/settle the differences; 4. (с ютия) iron (out), press, smooth out.ИЗГЛАС ез. final position.ИЗГЛАСЯВАМ ез. end (на in).ИЗГЛЕД 1. view, landscape; далечен ИЗГЛЕД vista; ИЗГЛЕД от птичи полет a bird's eye view; 2. (вид) appearance, look, aspect; 3. (картичка) picture postcard; 4. mex. elevation, view; ИЗГЛЕД отпред, преден ИЗГЛЕД a front elevation; страничен ИЗГЛЕД a side elevation; ИЗГЛЕД отзад, заден ИЗГЛЕД a back elevation; ИЗГЛЕД в разрез а sectional view; 5. (обик. мн. ч.: перспективи) prospects; той няма ИЗГЛЕДи да успее he is not likely to succeed;he stands no chance of success; ИЗГЛЕДи за времето weather forecast; прозорецът има ИЗГЛЕД към морето the window looks out on the sea; къщата е с ИЗГЛЕД на запад the house faces/looks west.ИЗГЛЕЖДАМ 1 look;appear, seem; ИЗГЛЕЖДАМ като него I resemble him, I look like him; ИЗГЛЕЖДАМ добре look well; изглежда да е честен човек he seems/appears (to be) honest; как изглеждаше? (на вид) what did he look like? тя изглежда на годините си she looks her age; тя не изглежда на годините си (изглежда по-млада) she bears her age well; ИЗГЛЕЖДАМ стар look old; 2. безл. it appears/seems/ looks; изглежда, че ще дойде it seems he will come; както изглежда presumably, to all appearances, in all probability; така изглежда it seems so, it looks like it;so it seems/appears; изглежда, че ще имаме хубаво време it looks as if the weather is going to be fine; изглежда, че ще вали it looks like rain, it looks as though it will rain; не изглежда да има голяма разлика there doesn't seem to be much difference. 3, изгледам 4. examine (closely), scrutinize;look over, survey;give s.o. a look; ИЗГЛЕЖДАМ от главата до петите examine/survey from top to toe, measure (s.o.) with o.'s eyes, look (s.o.) up and down; съперниците се изгледаха the rivals measured each other; 5. (отглеждам) bring up, rear; изгледаха ми се очите за тебе I've been waiting and waiting for you.ИЗГЛОЗГВАМ вж. изгризвам.ИЗГЛУПЯВАМ dote, become senile.ИЗГЛУПЯЛ doting; ИЗГЛУПЯЛ старец dotard.ИЗГНАНИЕ exile; (прокуда) banishment; пращам в ИЗГНАНИЕ exile, banish, expatriate, send/drive into exile.ИЗГНАНИК изгнаница exile;outcast; (човек, обявен извън законите) outlaw.ИЗГНАНИЧЕСКИ exile's, of an exile/outcast.ИЗГНАНИЧЕСТВО вж. изгнание.ИЗГНИВАМ decay, rot (away);putrefy; (разлагам се) decompose; ще изгние в затвора he'll rot in prison.ИЗГНИЛ rotten, decayed;putrid, foul; (разложен) decomposed.ИЗГОВАРЯМ pronounce, utter, say; физиол. articulate; (ясно) enunciate: (изричам) voice.ИЗГОВАРЯНЕ pronouncing, etc. вж. изговарям;pronunciation, articulation, enunciation; utterance.ИЗГОВОР articulation; pronunciation, accent.ИЗГОВОРЯ вж. изговарям.ИЗГОДА benefit, interest; (преимущество) advantage; (полза) use, avail; (печалба) gain, profit; на базата на взаимна ИЗГОДА on the basis of mutual benefit; извличам ИЗГОДА от obtain/ derive benefit from. gain/benefit from.ИЗГОДЕН advantageous; (доходен) profitable;remunerative;lucrative;paying; (благоприятен) favourable; взаимно ИЗГОДЕН mutually beneficial/advantageous.ИЗГОДНО advantageously, profitably; (с печалба) at a profit; влагам ИЗГОДНО парите си invest o.'s money to good account.ИЗГОДНОСТ advantageousness;profitability; benefit, advantage.ИЗГОНВАМ chase/drive away/out; (изпьждам) expel (from), turn out (of), oust; разг. kick out (of); (от събрание) order (from), разг. chuck out, bounce (from); (отпращам) send away/off/packing/flying, send about his business; ИЗГОНВАМ ученик от класната стая order a boy out of the classroom; ИЗГОНВАМ интервенти drive out interventionists; ИЗГОНВАМ от къщи turn out of the house; ИЗГОНВАМ от служба fire, sack, give (s. o.) the sack; ИЗГОНВАМ от жилище/квартира evict; ИЗГОНВАМ от обществото ostracize; ИЗГОНВАМ от страната exile, expatriate, extradite, banish (from the country); ИЗГОНВАМ зли духове exorcise evil spirits.ИЗГОРА sweetheart, love.ИЗГОРЕН burnt, etc. вж. изгарям; изгорено (като същ.) burn.ИЗГОРНИК sweetheart, boy-friend; (любовчия) lady-killer.ИЗГОРНИЦА sweetheart, lady-love.ИЗГОРЯ вж. изгарям.ИЗГОРЯЛ burned, burnt;scorched; (от слънцето) sunburnt; (почернял) brown, tanned, bronzed.ИЗГОТВЯМ изготвя make;prepare; (план) work out, draw up.ИЗГРАЖДАМ 1. build, erect, construct;set up; ИЗГРАЖДАМ основите на build/lay the foundations of; ИЗГРАЖДАМ социалистическо общество build a socialist society; предположение, изградено на an assumption based on; 2. прен. build up, form; ИЗГРАЖДАМ теория work out/formulate a theory.ИЗГРАЖДАНЕ building, etc. вж. изграждам;construction, erection; ИЗГРАЖДАНЕто на социализма the building of socialism.ИЗГРАКВАМ изграча caw out.ИЗГРЕБВАМ изгреба scrape up; (c черпак) scoop up; (c лъжица) ladle out; (с гребло) rake up/out/away; (вода от лодка) bail/bale out.ИЗГРЕВ 1. sunrise; (утро) dawn; ИЗГРЕВ слънце sunrise; ИЗГРЕВ на луната moonrise; при ИЗГРЕВ at sunrise; 2. (изток) east.ИЗГРЕЯ вж. изгрявам.ИЗГРИБАМ вж. изгребвам.ИЗГРИЗВАМ 1. finish gnawing/nibbling;gnaw clean;gnaw away/off; 2. (прегризвам) gnaw through, nibble through;gnaw a hole/ holes in; (унищожавам с гризане) gnaw (to shreads); ноктите му бяха съвсем изгризани his nails were bitten to the quick.ИЗГРУХТЯВАМ grunt (out), give a grunt.ИЗГРЯВАМ rise;come up;appear; слънцето изгрява от/на изток the sun rises in the eastИЗГУБВАМ lose; (затурям) misplace, mislay; (пропилявам) waste, fritter away; ИЗГУБВАМ кураж/смелост lose courage/heart;despond; ИЗГУБВАМ ума си, ИЗГУБВАМ и ума, и дума вж. ум; ИЗГУБВАМ пътя lose o,'s way, go astray; ИЗГУБВАМ сила (за закон и пр.) become invalid, lose (its) validity/force; ИЗГУБВАМ право forfeit a right; ИЗГУБВАМ престиж suffer loss of prestige;lose face; ИЗГУБВАМ навика да ходя get out of the habit of walking; ИЗГУБВАМ нещо от погледа си, ИЗГУБВАМ нещо от очи lose sight of s.th.; не ИЗГУБВАМ от очи keep in sight;not lose track of; ИЗГУБВАМ в очите на хората sink in people's estimation; ИЗГУБВАМ време напразно waste time in vain; снощи нищо не сте изгубили you didn't miss much last night; той нищо няма да изгуби от това he has nothing to lose by that; той само ще изгуби от това he will only lose by/on this, he only stands to lose by/on this; ИЗГУБВАМ почва под краката си feel the ground slipping/crumbling/sliding from under o.'s feet; той изгуби службата си заради тази грешка that mistake lost/cost him his job; изгубил съм чувство за срам be lost to all sense of shame; вж. и загубвам, губя; ИЗГУБВАМ се be/get lost;go astray, lose o.'s way;lose o.s.; (изчезвам) disappear, be lost to sight; къде се изгуби цяла година? where have you been all this year?ИЗГУБВАНЕ losing; loss.ИЗГУБЕН вж. загубен.ИЗГУБЯ вж. изгубвам.ИЗГУЛЯВАМ spend feasting/carousing; (пропилявам) dissipate.ИЗГЪЛТВАМ swallow up/down; (лакомо) gobble/gulp down;bolt; прен. devour.ИЗГЪРБВАМ се, изгърбям се, изгърбя се bend o.'s back, bend down. stoop;crouch; (за котка и пр.) arch o.'s back; (ставам гърбав) become hunchbacked/humpbacked/humped.ИЗГЪРБЕН hunchbacked, humpbacked; (наведен) bent, stooping.ИЗГЪРМЯВАМ 1. непрех. go off, explode; (прогърмявам) thunder, bang off; изгърмя пушка a gunshot was heard; 2. npex. fire off; discharge: ИЗГЪРМЯВАМ си патроните прен. shoot o.'s bolt; изгърмях с една хилядарка I've been let in for a thousand, I'm a thousand levs out of pocket.ИЗГЪРМЯН shot, fired; ИЗГЪРМЯН куршум a spent cartridge.ИЗГЪРЧАВЯВАМ вж измършавявам.ИЗДАВАМ 1. (звук) give out, emit, produce; (миризма, топлина, светлина) emit, give out/off, send forth/out; (вик) utter, give; това издава лоша миризма it smells bad, it has a bad smell; 2. (върша предателcmвo) betray, give away; (изказвам тайна) reveal, betray, disclose, let out, divulge, give away, tell, blab, sl. spill the beans, разг. let the cat out of the bag; издаде ме лаят на кучето I was betrayed by the barking of the dog; чуждият му акцент го издаде his foreign accent gave him away; ИЗДАВАМ чувство betray a feeling; 3. (показвам, доказателство съм за) betray, reveal, show, speak of; 4. (книги и пр.) publish, print, issue; 5. (закон) publish; (декрет, наредба, удостоверение, пари и пр.) issue; (квитанция, паспорт, разписка) give; (присъда) pass (срещу on); 6. (изпъчвам) stick out, thrust forward/out; ИЗДАВАМ се 7. (тайната си) betray o.s., give o.s. away, let out o.'s secret; 8. (показвам се напред) stick/jut out, project, protrude; горният етаж се издава над улицата the upper storey projects over the street/juts out into the street; ивица земя се издава навътре в морето a strip of land projects into the sea/juts out into the sea.ИЗДАВАНЕ 1. (на книги и пр.) publication, publishing; 2. (на миризма и пр.) emission; 3. (изпькване напред) protrusion; 4. (на тайна и пр.) disclosure; (предателство) betrayal; ИЗДАВАНЕ на поверителни сведения leakage (of confidential information).ИЗДАВЯМ вж. давя.ИЗДАДЕН 1. jutting out, protruding, projecting;prominent; 2. published, etc. еж, издавам.ИЗДАДЕНОСТ protuberance, projection, jut; bulge.ИЗДАЙНИК telltale;blabber; (предател) traitor, betrayer; ж.р. traitress.ИЗДАЙНИЧА tell secrets/tales.ИЗДАЙНИЧЕСКИ 1 прил. treacherous, traitorous;telltale (attr.); издайническа миризма а telltale smell. 2 нар. in a treacherous/traitorous manner, treacherously, traitorously.ИЗДАЙНИЧЕСТВО treachery; (на сведения) leakage.ИЗДАЛЕКО издалече 1. from afar/far, from a distance; 2. прен. in a roundabout way.ИЗДАМ вж. издавам.ИЗДАНИЕ publication, edition;issue; повторно ИЗДАНИЕ (на книга) reprint.ИЗДАТЕЛ publisher.ИЗДАТЕЛСКИ publisher's, of a publisher;publishing (attr.); ИЗДАТЕЛСКИ договор a publication contract; издателска фирма a publishing house/company/firm.ИЗДАТЕЛСТВО publishing house/company; publisher(s).ИЗДАТИНА projection, bulge, protuberance, jut;ledge; (нос на бряг) promontory, cape; (подутина) swelling.ИЗДЕБВАМ take by surprise, take/catch unawares, catch (in the act), surprise; (дивеч) stalk; ИЗДЕБВАМ удобния момент choose an opportune moment, seize the moment.ИЗДЕВАТЕЛСТВО outrage; violence.ИЗДЕВАТЕЛСТВУВАМ commit outrages (над over, against).ИЗДЕЙСТВУВАМ secure, procure; (получавам) obtain, get.ИЗДЕЛИЕ article;product; железни/железарски изделия ironware, hardware, ironmongery; дърводелски изделия joinery; глинени/грънчарски изделия earthenware, pottery; ламаринени изделия tinware; фабрични изделия manufactured goods/products; това е ръчно ИЗДЕЛИЕ this is hand-made; ръчни изделия hand-made articles, handiwork; занаятчийски изделия handicraft articles/wares; захарни изделия confectionery;sweets; хлебни изделия baker's goods; това е мое собствено ИЗДЕЛИЕ I made this myself.ИЗДЕРА вж. издирам.ИЗДЖАВКВАМ yelp out.ИЗДИГАМ 1. raise; (повдигам, качвам) lift (up);take/carry/draw/pull up; (c механизьм) hoist; (изправям) raise, set up; (извишавам) lift; ИЗДИГАМ знаме hoist/raise a flag, run up a flag; ИЗДИГАМ лозунг raise/shout/ launch a slogan; ИЗДИГАМ кандидатурата на някого nominate s.o., put forward s.o.'s candidature, put s.o. up (за for); ИЗДИГАМ глас на протест lift up/raise a voice of protest; 2. (изграждам) build, erect, construct, raise; (паметник) erect, put up, raise (на to); 3. (подпомагам) raise, give a lift, help up; ИЗДИГАМ някого в живота help s.o. (rise) in life, promote s.o.'s advance in life, give s.o. a lift in the world; ИЗДИГАМ ce 4. rise (и прен.). ascend;go/come up; (авансирам в йерархията) climb up the ladder; (прославям се) rise to eminence; издигат се нови сгради new buildings are going up; ИЗДИГАМ се нагоре (за самолет, птица) rise, mount, soar (up);sweep up; ИЗДИГАМ се в живота advance/rise in life;work o.'s way up; ИЗДИГАМ се от прост войник, ИЗДИГАМ се от народа rise from the ranks; ИЗДИГАМ се като художник make o.'s mark as an artist; ИЗДИГАМ се в очите на хората rise in the esteem of the people; 5. (извишавам се) rise (над above, over), tower (above), overtop (над ); скалите се издигат над реката the cliffs/ rocks tower above the river, the rocks overtop the river; ИЗДИГАМ се на 6 метра rise to an altitude of 7, 8 metres; вълните се издигаха високо the waves were rolling high; it was a very rough sea.ИЗДИГАНЕ 1. raising, etc. вж. издигам;rise;lift (up); ИЗДИГАНЕ на кандидатура nomination; 2. (изграждане) erection, construction; 3. (възход) advancement;promotion;upsurge;upswing; ИЗДИГАНЕ на жизнения уровен improvement/rise ш the living standards.ИЗДИГНА вж. издигам.ИЗДИГНАТ прен. lofty, elevated; high minded.ИЗДИГНАТИНА rising ground, elevation; (височина) height.ИЗДИРАМ 1. scratch/claw all over; ще ти издера очите I'll scratch your eyes out; 2. (късам) tear (to pieces), rend; ИЗДИРАМ ce scratch o. s„ get scratched (all over).ИЗДИРВАМ издиря 1. find, discover;trace; (проследявам) track out; (след дълго търсене) ferret out; 2. (проучвам) investigate (into);inquire (into);explore; 3. вж. придирвам.ИЗДИРВАНЕ 1. discovery;tracing down; 2. investigation, inquiry;exploration; (търсене) search; нареждам да се проведе ИЗДИРВАНЕ institute an inquiry (into); извършвам ИЗДИРВАНЕ inquire (into), carry out an investigation (into).ИЗДИРЯ вж. издирвам.ИЗДИХАНИЕ breath;expiration;exhalation; до последно ИЗДИХАНИЕ to the last (breath); (при неуспех) to the bitter end.ИЗДИШАМ 1. exhale, breathe out, expire; 2. (за автомобилна гума и пр.) let out air;be punctured; гумата ви издиша you (will soon) have a flat tyre; 3. прен. be below the mark, be below par, разг. be no great shakes; тук нещо издиша there's something wrong here; 4. (на края на силите си съм) be at the last gasp, be at the end of o.'s tether, falter.ИЗДИШВАНЕ breathing out, exhalation.ИЗДОКАРАН dressed up, dolled up; много ИЗДОКАРАН dressed/dolled up to kill.ИЗДОКАРВАМ dress up, doll up;rig out/up; ИЗДОКАРВАМ ce dress up/out, doll up, get o. s. up, put on o.'s Sunday best; много се ИЗДОКАРВАМ overdress.ИЗДОЯВАМ milk; (привьршвам доенето) finish milking; прен. fleece, skin (s.o.).ИЗДРАСКВАМ 1.(повсеместно) scratch/ claw all over, cover with scratches; 2. (одрасквам) scratch, claw; ИЗДРАСКВАМ ce get scratched (all over); (много) get badly scratched.ИЗДРЕБНЯВАМ become petty.ИЗДРЪЖКА maintenance, cost(s);support;upkeep, keep;means of livelihood; юр. (на съпруга след развод) alimony; (на дете) support money; (на студент и пр.) allowance; съдя за ИЗДРЪЖКА sue for alimony; той е на ИЗДРЪЖКА на родителите си his parents provide for him; тя е на своя ИЗДРЪЖКА she earns/makes her own living.ИЗДРЪЖЛИВ (за човек) tenacious;tough;hardy;robust; много съм ИЗДРЪЖЛИВ have great powers of endurance; ИЗДРЪЖЛИВ цвят a fast colour.ИЗДРЪЖЛИВОСТ tenacity, endurance;hardness;stamina;resilience; (устойчивост) resistance, strength; ИЗДРЪЖЛИВОСТ на огън resistance to heat.ИЗДРЪНКВАМ 1. ring out; 2. прен. blurt/blab/let out; 3. (на струнен инструмент) strum, thrum.ИЗДРЪНЧВАМ wring, coax, wheel (нещо от някого s. th. out of s. о.).ИЗДУВАМ inflate, blow up, swell;bulge (out); ИЗДУВАМ ce be inflated;bulge (out), swell out; (стичам) swell up; мор. (за платна) fill out; издува ме смях I feel like laughing, I can hardly restrain my laughter.ИЗДУМВАМ utter, pronounce, say; той издума всичко he said everything he had to say; he got it off his chest.ИЗДУПЧВАМ 1. prick/pierce/perforate all over;cover with holes; (с куршуми) riddle; 2. finish pricking/piercing/perforating.ИЗДУТ bulging, protuberant; (подут) swollen.ИЗДУТИНА swelling; издутост protuberance, bulge.ИЗДУХВАМ blow away/off/out; (отнасям) sweep away; ИЗДУХВАМ си носа blow o.'s nose.ИЗДУШВАМ издуша strangle, smother (many, all); ще се издушим в тази стая we're-going to suffocate in this room.ИЗДУЯ вж. издувам.ИЗДЪЛБАВАМ excavate, hollow out; (изсичам) hew out; (отвътре) hollow out; (малка резка) notch; ИЗДЪЛБАВАМ с длето chisel out, cut out, carve; (гравирам) engrave; водата е издълбала част от устоите the water has washed away part of the supports.ИЗДЪЛБОКО deep(ly), far in; поемам дъх ИЗДЪЛБОКО take a deep breath; въздишам ИЗДЪЛБОКО heave a deep-drawn sigh;sigh heavily; подхващам работата ИЗДЪЛБОКО go into a matter thoroughly.ИЗДЪЛЖАВАМ pay back/off, clear off, redeem;liquidate; ИЗДЪЛЖАВАМ ce pay off o.'s debt(s);liquidate debts/o.'s obligations; издължих му се за услугата I returned his favoir.ИЗДЪЛЖАВАНЕ payment/redemption/liquidation of a debt.ИЗДЪНВАМ knock out the bottom of; (пробивам) break;pierce; ударът издъни кораба the bottom of the ship gave way under the impact; това ще издъни пода this will break through the floor; ИЗДЪНВАМ ce give way at the bottom, come off at the bottom.ИЗДЪНЕН bottomless, without bottom; (разбит) shattered; ИЗДЪНЕНи панталони trousers out at the bottom.ИЗДЪНКА 1. offshoot, sprout, shoot; (при братене) tiller; (от коренната система) sucker; пускам издънки sprout, grow offshoots, tiller; 2. прен. offspring; scion.ИЗДЪНО fundamentally, thoroughly, to the full; ИЗДЪНО проучвам въпроса make a thorough/comprehensive study of the problem.ИЗДЪНЯ вж. издънвам.ИЗДЪРДОРВАМ babble out; (изтървавам се) blurt/blab out.ИЗДЪРЖАМ 1. (понасям) stand, endure, bear; (не отстъпвам, устоявам на) sustain, withstand, stand, bear, endure; bear up, hold out (на against); (съпротивявам се) withstand, resist; (в отриц. изречения, не устоявам) give (in, way), yield, succumb (на to);break down; (съпротивявам се на) withstand, resist; (не се счупвам) bear; (не падам) stand; ИЗДЪРЖАМ на умора stand fatigue; той не можа да издържи повече he couldn't bear/stand it any longer, he couldn't stick it (out) any longer; ИЗДЪРЖАМ на студ stand/endure the cold; ИЗДЪРЖАМ на офанзива hold out against an offensive; ИЗДЪРЖАМ на атака sustain an attack; ИЗДЪРЖАМ на огъня stand fire, воен. be steady under fire; ИЗДЪРЖАМ на изпитание bear/stand a test; ИЗДЪРЖАМ на обсада stand a siege; ИЗДЪРЖАМ на болка bear up against pain; корабът издържа на бурята the ship weathered the storm; ИЗДЪРЖАМ на изкушение resist temptation; не ИЗДЪРЖАМ на изкушение give way to temptation, yield/succumb to temptation; нервите му не издържаха his nerves couldn't stand the strain, the strain was too much for his nerves, he had a nervous breakdown; тя не издържа и се разплака she broke down and cried; ледът не издържа под него the ice broke under him, the ice couldn't bear him; вратата не издържа на напора ни the door yielded to our weight/pressure; къщата ще издържи още едно столетие the house will stand another century; 2. (поддържам) maintain, support;provide for; ИЗДЪРЖАМ децата си в университет see o.'s children through university; 3. (изпит) pass, take; не издържа критика вж. критика; не издържа сравнение с it cannot possibly be compared to; ИЗДЪРЖАМ ce earn/make o.'s own living, be self-supporting, provide for o.s.; сам се ИЗДЪРЖАМ в университета work o.s way through university; болницата се издържа от благодеяния the hospital is supported by charity; ИЗДЪРЖАМ се от подаяния live on alms.ИЗДЪРЖАН satisfactory, up to standard/requirement, up to the mark; (за довод) well sustained; идейно ИЗДЪРЖАН ideologically consistent/sound; художествено ИЗДЪРЖАН of great/high artistic merit.ИЗДЪРЖАНОСТ soundness; художествена ИЗДЪРЖАНОСТ high artistic standard.ИЗДЪРЖЛИВ вж. издръжлив, издръжливост.ИЗДЪРПВАМ (навън) pull/draw out; (настрана) pull away/aside; (нагоре) pull/heave/haul up.ИЗДЪХВАМ breathe o.'s last, gasp out o.'s life, pass away, expire, die.ИЗДЪХВАНЕ passing away, etc. вж. издъхвам; на ИЗДЪХВАНЕ at the hour of death, at the last gasp.ИЗДЪХНАЛ dead.ИЗДЯВАМ unthread (a needle).ИЗДЯВОЛЯ се be/become smart/ам. cute; be/become a smart aleck.ИЗДЯЛВАМ (с нож) whittle down; (отстранявам чрез дялане) whittle off/ away; (греда) smooth/square by hewing, rough-hew; ИЗДЯЛВАМ с длето chisel (out), carve (от out of).ИЗДЯЛКВАМ whittle down.ИЗДЯНА вж. издявам.ИЗЕДНИК blood-sucker;squeezer; (тиранин) tyrant, despot.ИЗЕДНИЧЕСКИ blood-sucking.ИЗЕХТЯВА ring out, echo, resound.ИЗЕЧАВА вж. изехтява.ИЗЖАДНЯВАМ 1. get thirsty; 2. прен. hunger, thirst (for).ИЗЖЕГЛЯМ unyoke: unharness, free.ИЗЖЕНВАМ 1, изженя marry off. 2, изжена вж. изжънвам.ИЗЖИВЯВАМ 1. (преживявам) live through, go/be through, undergo; (изпитвам) experience; (изстрадвам) suffer, endure; 2. (проживявам) live through, survive, outlive, live; той можа да изживее зимата he lived through the winter, he outlived the winter; той си е изживял живота he has had his day;the best part of his life is over; 3. (превьзмогвам) overcome; всички тези неща ще се изживеят all these things will pass /will be forgotten; неща, които не са изживяни от миналото, survivals from the past.ИЗЖИЛВАМ изжиля вж. жиля.ИЗЖУЛВАМ изжуля rub off/away/ out;rub clean; (повсеместно) rub all over; (изстьргвам) scour; (кожа, болезнено) rub, rub sore;abrade, bark; изжулих му един шамар I gave him a slap in the face.ИЗЖЪДНЯВАМ вж. изжаднявам.ИЗЖЪЛТЯВАМ grow/become/turn yellow.ИЗЖЪНВАМ reap (all); finish reaping.ИЗЗАД from behind.ИЗЗВЪНЯВАМ ring (out).ИЗЗЕМВАМ иззема 1. take away, confiscate, seize; ИЗЗЕМВАМ от печат (книга и пр.) suppress (a publication): ИЗЗЕМВАМ от обръщение withdraw from circulation; 2. (вземам всичко) take (all).ИЗЗЕМВАНЕ seizure, confiscation.ИЗЗИЖДАМ 1. build; 2. finish building.ИЗЗИМАМ вж. изземвам.ИЗЗИМУВАМ spend/pass the winter, winter; зоол. hibernate.ИЗИГРАВАМ 1. play;act; (завършвам) play to the end, finish (playing/acting); това си е изиграло ролята it has had its day, it has served its purpose; ИЗИГРАВАМ ролята си със съвършенство top o.'s part; 2. (измамвам) cheat, take in. dupe, fool, gull, bamboozle, play a trick on, sl. wipe s.o.'s eye; (надхитрявам) outwit; ИЗИГРАВАМ лош/мръсен номер на някого play a dirty trick on s. о.; изиграх го и му взех парите I tricked him out of his money.ИЗИСКАМ вж. изисквам.ИЗИСКАН 1. (изтънчен) refined, elegant, exquisite, distinguished; (прекомерно) fastidious; (издържан) excellent; (с добър вкус) in good/excellent taste, tasteful; ИЗИСКАНи маниери polished/refined manners; 2. (поискан) demanded, requested, required, asked for.ИЗИСКАНО in good/excellent taste, tastefully; elegantly,ИЗИСКАНОСТ refinement, finesse, elegance;delicacy;good taste; (прекомерна) fastidiousness.ИЗИСКВАМ 1. demand, exact, require;insist on (c ger.); ИЗИСКВАМ извънредно много от подчинените си be very exacting toward o,'s subordinates; 2. безл. (потребно е) require, call for; това изисква особени грижи this calls for/requires special care; този глагол изисква предлога „on" this verb is construed with the preposition "on"; това изисква време that takes time; изискаха го в министерството they demanded his transfer to the ministry.ИЗИСКВАНЕ 1. requirement; 2. (искане) demand, request; 3. (предписание, правило) regulation, rule.ИЗИСКВАНИЯ requirements; (нужди) needs.ИЗИСКУЕМ exigible; (юр. подлежащ, на изпълнение) executable; ИЗИСКУЕМ дълг an executable debt, a debt subject to execution.ИЗКАЗВАМ 1. express, say, voice; ИЗКАЗВАМ мнение/пожелание/благодарност и пр. express an opinion/a wish/o.'s thanks, etc.; ИЗКАЗВАМ предположение suggest; ИЗКАЗВАМ си мъката tell o.'s sorrow;unload/unburden o.'s heart; ИЗКАЗВАМ съболезнования present o.'s condolences; 2. (тайна) betray, give away; (издавам) reveal, disclose, let out; (някого) betray. give away, tell on, inform against; той изказа тайната he betrayed etc. the secret;he let the cat out of the bag, sl. he gave the show away; ИЗКАЗВАМ и майчиното си мляко вж. майчин; ИЗКАЗВАМ се speak, state/express o.'s opinion/views, (на събрание) speak, make a statement; (вземам становище) declare, pronounce (за for, против against); ИЗКАЗВАМ се открито speak freely/openly; всеки ще може да се изкаже everyone will be given the floor, everyone will have the opportunity to speak; не може да се изкаже с думи it baffles expression, words cannot express it.ИЗКАЗВАНЕ 1. statement, pronouncement; (на конгрес и пр.) speech, contribution; 2. (изразяване) expression.ИЗКАЛВАМ muddy, dirty, soil;bemire; ИЗКАЛВАМ ce get dirty/muddy.ИЗКАЛЪПВАМ 1. mould, found; (отливам) cast; 2. прен. (измислям) fabricate, concoct, coin, put up, cook up, trump up; ИЗКАЛЪПВАМ обвинение frame up an accusation/indictment; изкалъпен процес a frame-up (trial); изкалъпена история a fabrication, a concoction, a frame-up.ИЗКАЛЯМ 1 вж. изкалвам. 2, изколя вж. изколвам.ИЗКАЛЯН dirty, muddy, covered with mud, bespattered, bedraggled.ИЗКАПВАМ 1. bespatter; 2. прен. (отпадам) drop (with fatigue);drop out; много от тези студенти ще изхапят many of these students will drop out; 3. (за плодове, листа) drop, fall off; (за коса) fall out; изкапахме от смях we died laughing/of laughter; изкапал съм се с мастило I have inkspots on my clothes.ИЗКАРВАМ 1. (изваждам) take/bring/ carry out; (издърпвам) pull out; (изгонвам) drive/turn out; (от квартира) evict, eject, move out, разг. kick out; ИЗКАРВАМ петно remove a spot; ИЗКАРВАМ из строя вж. строй; ИЗКАРВАМ добитък на паша вж. извеждам; 2. (печеля) earn, make;get; ИЗКАРВАМ някоя и друга пара turn an honest penny; ИЗКАРВАМ добри пари make good money; ИЗКАРВАМ си хляба/прехраната make a living, make o.'s living; едва си ИЗКАРВАМ прехраната earn just enough to keep body and soul together;eke out a poor existence, scrape a living, get/jog along; 3. (завършвам) finish, complete;be through with;get (s.th.)over; ИЗКАРВАМ докрай bring to a close/to an end; ИЗКАРВАМ военна служба serve o.'s time/term in the army, do/ finish o.'s military service; 4. (изготвям, правя) turn out, produce, make; (подготвям специалисти и пр.) turn out; ИЗКАРВАМ един костюм от три метра плат make a suit out of three metres of cloth; 5. (представям като) make out (to be); той не е такъв глупак, какъвто го изкарват he is not such a fool as people make out;he is not the fool that they say he is; ИЗКАРВАМ някого крив lay the blame on s. o.;put s. o. in the wrong; ИЗКАРВАМ черното бяло talk black into white; 6. (прекарвам време) spend, stay; изкарахме там едва седмица we spent a week there, we stayed there for a week; 7. (болест) have;pull through, get over; (трае) last out, do; (за човек - живее) live through, last; палтото ще изкара още една година the coat will do for another year; едва ли ще изкара нощта he'll hardly live through the night; децата изкараха скарлатина the children had scarlet fever; ще изкара (болестта) he'll pull through; 8. (прораствам) shoot forth, sprout;grow; детето изкарва зъби the child is teething/cutting teeth; 9. (билет, документ) get, obtain, procure; ИЗКАРВАМ си билет buy/get a ticket; ИЗКАРВАМ разрешителна take out a permit/licence, get/obtain a permit/licence, have a licence/permit issued; ИЗКАРВАМ из търпение exasperate; това може всекиго да изкара из търпение it is enough to try the patience of a saint; ИЗКАРВАМ някого във от себе си put s.o. beside himself;drive s.o. mad; тя си изкара яда на него she worked off her bad temper on him, she took it out of/on -him; ИЗКАРВАМ душата на някого вж. душа; ИЗКАРВАМ ума/акъла на някого scare/frighten s.o. out of his wits; ИЗКАРВАМ някому нещо през носа make s.o. pay through the nose; ИЗКАРВАМ на снимка take a picture of; ИЗКАРВАМ на показ put on show/display; ИЗКАРВАМ на бял свят вж. бял; ИЗКАРВАМ от калта save from the gutter; ИЗКАРВАМ мода set up a fashion; може би ще изкараме с това perhaps we can manage with/on that; тези пари ще ме изкарат през зимата this money will be enough for the winter/will carry me through the winter; той си изкара парите от това he got his money's worth out of it; изкарва ме два пъти на ден have two movements of the bowels a day.ИЗКАРВАНЕ 1. taking out, etc. вж. изкарвам;extraction;eviction, ejection; ИЗКАРВАНЕ от владение юр. ouster; 2. (завършване) completion.ИЗКАСТРЯМ (дърво) prune, trim; (клони) lop off, cut off.ИЗКАТЕРВАМ се, изкатеря се clamber up;climb up; (с мъка) toil/labour/work up.ИЗКАЧВАМ 1. bring/take/carry/haul up; 2. (височина, стълба) go up, climb up;ascend; ИЗКАЧВАМ ce climb, go up. ascend; (no стена и пр., със стълба) scale; (за повърхност) slope upwards, ascend; ИЗКАЧВАМ се на върха climb the peak, go up the peak; ИЗКАЧВАМ се с мъка по хълма toil/labour/work up the hill.ИЗКАШЛЯМ cough out/up; мед. expectorate; ИЗКАШЛЯМ ce clear o.'s throat, cough.ИЗКВАСВАМ wet; ИЗКВАСВАМ ce get/become wet.ИЗКВИЧАВАМ squeal (out).ИЗКИКОТВАМ се, изкикотя се giggle, titter.ИЗКИЛВАМ се, изкилям се, изкиля се get a rupture, get a/the hernia; прен. overstain o.s.ИЗКИЛВАНЕ rupture, hernia.ИЗКИЛЕН suffering from rupture/hernia.ИЗКИЛЕНО rupture, hernia.ИЗКИЛИФЕЩВАМ изкилиферчвам, изкилиферча distort, misrepresent, twist.ИЗКИЛИФЕЩЕН twisted, kinky.ИЗКИПЯВАМ 1. boil over; 2. allow to boil over; гледай да не изкипиш супата see that the soup doesn't boil over.ИЗКИСВАМ soak, steep.ИЗКИСКВАМ се, изкискам се вж. кискам се.ИЗКЛАСИЛ ИЗКЛАСИЛо жито corn in the ear, eaИЗКЛАСЯВАМ come into ear, form ears, ear.ИЗКЛАСЯВАНЕ ear formation, coming into ear.ИЗКЛИНЧВАМ shirk; ИЗКЛИНЧВАМ от задължението си shirk o.'s duty/obligation; wriggle out of an obligation.ИЗКЛИНЯВАМ make/become wedge-shaped; taper off.ИЗКЛЮЧВАМ 1. (отстранявам) expel (от from);turn out (of); (временно) suspend; (адвокат от колегия) disbar; (от права и пр.) debar (s. о. from s. th.); ИЗКЛЮЧВАМ от състезание disqualify; ИЗКЛЮЧВАМ от списъка strike off the list; като изключим присъствуващите (the) present company excepted; без да изключваме... not excepting..., taking due account of... ; трябва да изключим тази възможност we must discount this possibility; като изключим всичко това barring all this; 2. (не допущам) exclude, eliminate, shut out (от from); (нещо да е станало) rule out; (от обмисляне, разискване и пр.) bar; (предотвратявам, правя невъзможно) preclude; това изключва всички други възможности this excludes all other possibilities; за да изключим всички съмнения (so as) to preclude all doubt; 3. mex., ел. switch/turn off; (чрез кран) shut/turn off; ИЗКЛЮЧВАМ телефона си disconnect o.'s telephone; ИЗКЛЮЧВАМ мотора shut off/stop the engine; не ИЗКЛЮЧВАМ мотора leave the engine running; взаимно изключващи се mutually incompatible.ИЗКЛЮЧВАНЕ 1. exclusion, excluding, etc.;elimination; 2. expulsion, dismissal; 3. disconnection.ИЗКЛЮЧЕН excluded, etc. вж. изключвам; тех. off; ИЗКЛЮЧЕНo it is out of the question;this is ruled out; не е ИЗКЛЮЧЕН о да it is possible/conceivable that, it may well be that.ИЗКЛЮЧЕНИЕ exception; ИЗКЛЮЧЕНИЕ от правилото an exception to the rule; с ИЗКЛЮЧЕНИЕ на except (for), with the exception of. save, excepting; с ИЗКЛЮЧЕНИЕ на един bar one; всички, с ИЗКЛЮЧЕНИЕ на един all but one; по/като ИЗКЛЮЧЕНИЕ as an exception, for once; с ИЗКЛЮЧЕНИЕ на присъствуващите (the) present company excepted; правя ИЗКЛЮЧЕНИЕ be an exception; правя ИЗКЛЮЧЕНИЕ за някого make (an) exception for s.o.ИЗКЛЮЧЕНО impossible; разг. nothing doing.ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН 1. exceptional; (необикновен) unusual;phenomenal;singular; (превъзходен) superb; изключителна личност an outstanding personality; 2. (единствен) ехclusive;sole; изключително право exclusive right; monopoly (over).ИЗКЛЮЧИТЕЛНО 1. exceptionally, unusually; ИЗКЛЮЧИТЕЛНО честен човек an extremely/a most honest man, a man of exceptional/phenomenal/extreme honesty; 2. (единствено) exclusively, only.ИЗКЛЮЧИТЕЛНОСТ exceptionally; exclusiveness.ИЗКОВАВАМ 1. forge, hammer out; прен. mould, shape, form; 2. (прен.: измислям) invent, fabricate; ИЗКОВАВАМ нова дума coin/mint a new word.ИЗКОЛВАМ slay, slaughter, butcher (many, all); (избивам) massacre, kill off.ИЗКОМАНДУВАМ order, give a command to, give orders to; give a word of command.ИЗКОНСУМИРАМ finish up; (изчерпвам) exhaust; (изяждам) eat up.ИЗКОНТЕН dolled up, dressed up.ИЗКОНТЯМ ce dress (o.s.) up, doll o.s. up.ИЗКОП excavation; (канавка, ров) ditch; (около замък) moat; (при укрепление) fosse; (за основи на къща) foundations; ИЗКОПи и насипи earthwork.ИЗКОПАВАМ excavate, dig up/out; (прекопавам) dig up, (c мотика) hoe, (с лопата) spade, (с кирка) pick; (руда и пр.) mine; (намирам чрез копаене) dig up, unearth; (мъртвец) exhume, disinter.ИЗКОПАЕМИ ores and minerals (също: полезни ИЗКОПАЕМИ);mineral resources/wealth; нерудни ИЗКОПАЕМИ nonmetallic minerals; рудни ИЗКОПАЕМИ ores, ore minerals; изкопаемо гориво fossil fuel.ИЗКОПАЯ вж. изкопавам.ИЗКОПЧВАМ wring out;elicit, draw out; (с тормоз) extort (от from); (с подпитване) worm out; ИЗКОПЧВАМ ce extricate/disengage o.s.;slip away; ИЗКОПЧВАМ се от някого разг. give s.o. the slip.ИЗКОПЧИЯ excavation worker, excavator, digger.ИЗКОРЕНЯВАМ uproot, eradicate, root up/out;extirpate; прен. extirpate, eradicate, cut off root and branch; ИЗКОРЕНЯВАМ пороци eradicate vice; ИЗКОРЕНЯВАМ злото banish evil.ИЗКОРЕНЯВАНЕ eradication; extirpation.ИЗКОРИСТВАМ изкористя use to o.'s own interest/advantage;exploit; derive undue benefit from.ИЗКОРМЯМ draw, disembowel, eviscerate; (риба) gut.ИЗКОРУБВАМ изкорубя warp, dish;make concave; (издьлбавам) hollow out; ИЗКОРУБВАМ ce warp, cave in, dish, become warped/hollow.ИЗКОРУБВАНЕ warping; warp.ИЗКОРУБЕН warped; (хлътнал) caved in; (кух) hollow.ИЗКОСО aslant, askance, askant;obliquely; гледам ИЗКОСО look askance at; look from under o.'s eyebrows.ИЗКРЕЩЯВАМ scream (out), shriek;utter a shriek; (заплашително) thunder (на at).ИЗКРИВЕН bent, curved, crooked; (почерк) crabbed.ИЗКРИВО вж. накриво.ИЗКРИВЯВАМ 1. bend, curve, crook; (накланям) tilt, tip (on one side); (слагам, режа накриво) put/cut askew; (изкорубвам) warp; 2. (изопачавам) distort, twist; ИЗКРИВЯВАМ се 3. bend, warp;become bent/warped; 4. (накланям ce) incline, lean, list; (за параход) heel, list; (подавам) sag; ИЗКРИВЯВАМ се от смях double up with laughter.ИЗКРИВЯВАНЕ 1. bending, etc. вж. изкривявам;bend, curve, curvature;warp;twist; 2. (изопачаване) distortion.ИЗКРЪНКВАМ вж. издрънчвам.ИЗКРЯКВАМ вж. крякам.ИЗКРЯСКВАМ вж. изкрещявам.ИЗКУКУРИГВАМ crow; той е изкукуригал he's gone cuckoo/gaga.ИЗКУМВАМ се, изкумя се вж. кумя се.ИЗКУПВАМ 1. (купувам обратно) buy back; 2. прен, (грешка) expiate, atone (for); (компенсирам) compensate, outweigh, offset, redeem, make amends (for).ИЗКУПВАНЕ redemption, expiation, atonement.ИЗКУПВАЧ purchaser, buyer.ИЗКУПЕН purchase (attr.);delivery (attr.); ИЗКУПЕН пункт a delivery/purchase station; изкупна цена purchase price.ИЗКУПИТЕЛЕН redeeming, expiatory, atoning; изкупителна жертва a sin offering; прен. scapegoat.ИЗКУПЛЕНИЕ redemption; expiation, atonement.ИЗКУПУВАМ buy up.ИЗКУСЕН skilful (at s.th., in doing s.th.), clever (at s.th., at doing s.th.);skilled (in s.th., in doing s.th.), expert (at s.th., in s.th.. in doing s.th.);adroit, deft, light-fingered, dexterous; ИЗКУСЕН стрелец marksman; изкусна изработка skilful workmanship/craftsmanship.ИЗКУСИТЕЛ tempter; (прелъстител) seducer.ИЗКУСИТЕЛЕН tempting, alluring, enticing; seductive.ИЗКУСИТЕЛКА temptress; vamp.ИЗКУСНО skilfully, masterfully, cleverly, ably.ИЗКУСТВЕН 1. artificial; (за бижу) imitation, paste (attr.); (за зъби, коса) false, artificial ; ИЗКУСТВЕНа кожа artificial/imitation leather. leatherette; ИЗКУСТВЕНa коприна artificial silk, rayon, nearsilk; ИЗКУСТВЕНи влакна synthetic/artificial/man-made fibres; ИЗКУСТВЕНo напояване (artificial) irrigation; (дъждуване) overhead irrigation; ИЗКУСТВЕНо хранене artificial feeding, (на бебе) bottle-feeding; ИЗКУСТВЕНa челюст denture; ИЗКУСТВЕН тор chemical fertilizer; ИЗКУСТВЕНа муха/стръв (за риболов) hackle; 2. (неестествен, принуден) artificial, unnatural, affected;studied;forced, constrained; ИЗКУСТВЕНa усмивка an artificial/forced smile.ИЗКУСТВЕНО artificially, etc. вж. изкуствен; ИЗКУСТВЕНО хранено бебе a bottle-fed baby.ИЗКУСТВО 1. art; изобразителни/изящни изкуства the (fine) arts;pictorial/imitative/plastic arts; приложно ИЗКУСТВО applied art; ИЗКУСТВО да се пише penmanship; ИЗКУСТВО да се стреля marksmanship; военно ИЗКУСТВО art of war, generalship; ИЗКУСТВО да се управлява art of government;statesmanship; произведение на изкуството a work of art; 2. (умение) skill, mastery, proficiency; с голямо ИЗКУСТВО very skilfully; по всички правила на ИЗКУСТВОто according to the rules; от любов към ИЗКУСТВОто for the fun/ love of it; владея ИЗКУСТВОто да have the art of (c ger.).ИЗКУСТВОВЕД art critic;art expert/specialist; student of art.ИЗКУСТВОЗНАНИЕ study/science of art, art criticism.ИЗКУСУРЯВАМ put/give the final/finishing touches to.ИЗКУСЯВАМ вж. изкушавам.ИЗКУФЯВАМ 1. become hollow; 2. прен. grow foolish/dotty; (от старост) fall into dotage, dote.ИЗКУФЯЛ hollow;empty; прен. dotty, doddery; ИЗКУФЯЛ старец dotard.ИЗКУШАВАМ tempt, allure; (прелъстявам) seduce; ИЗКУШАВАМ някого throw/put temptation in s.o.'s way; ИЗКУШАВАМ ce be tempted.ИЗКУШЕНИЕ temptation; не се поддавам на ИЗКУШЕНИЕ resist temptation; поддавам се на ИЗКУШЕНИЕ yield to temptation; въвеждам в ИЗКУШЕНИЕ lead into temptation.ИЗКЪЛЧВАМ 1. dislocate, put out of joint, luxate; (навяхвам) sprain; 2. прен. distort, twist, pervert.ИЗКЪЛЧВАНЕ 1. dislocation, luxation;sprain; 2. прен. distortion.ИЗКЪЛЧЕН 1. dislocated, out of joint; (повехнат) sprained; 2. прен. distorted; perverted.ИЗКЪПВАМ (дете, болен) bath, give a bath (to); (животно) wash, give a wash (to); дъждът здравата ме изкъпа I got drenched/soaked in the rain; ИЗКЪПВАМ ce have/take a bath, bathe; (в река, море) bathe.ИЗКЪРПВАМ patch up, mend up; ИЗКЪРПВАМ чорапи darn stockings/socks; ИЗКЪРПВАМ без да личи finedraw.ИЗКЪРТВАМ 1, (откъртвам) dislodge, pick loose, tear up/out; (зъб) knock out; 2. (насилствено отварям) break open, force, burst in; 3. (правя дупка) knock a hole (в in).ИЗКЯРВАМ win, gain; stand to win.ИЗЛАВЯМ catch, get hold of (all).ИЗЛАГАМ 1. exhibit, expose, place on show;hang; (стока и пр.) exhibit, expose, (картина и пр.) display, show, set out; ИЗЛАГАМ на видно място give prominence/pride of place to; 2. (на опасност и пр.) expose (на to); ИЗЛАГАМ на опасност expose to danger, endanger, jeopardize; ИЗЛАГАМ на присмех hold up to ridicule/derision; ИЗЛАГАМ на критика/нападки lay open to criticism/attack; ИЗЛАГАМ живота си на опасност risk o.'s life; 3. (изразявам) express, present, set forth, state; (подробно) set out; (обяснявам подробно) set forth, explain, expound; ИЗЛАГАМ писмено make a written statement of, write out;commit to paper, put on paper; ИЗЛАГАМ факти state/relate/adduce fact s; ИЗЛАГАМ мислите си express/present/formulate o.'s ideas; ИЗЛАГАМ политика outline a policy, give an outline of a policy; изложете точно случая state the case as it is; ИЗЛАГАМ причините state/explain the reasons; 4. (компрометирам) discredit;expose;bring into discredit; не се излагай! behave yourself! || ИЗЛАГАМ ce 5. expose o.s., be exposed; ИЗЛАГАМ се на критика lay o.s. open to criticism, be vulnerable to criticism; ИЗЛАГАМ ce на опасност run a risk; 6. (изразявам се) express o.s.; ИЗЛАГАМ се правилно express o.'s thoughts/ideas correctly; 7. (компрометирам ce) discredit o.s.;make a fool/an ass/an exhibition of o.s.; не се ИЗЛАГАМ (представям се добре) live up to o.'s reputation.ИЗЛАГАНЕ 1. exhibiting, etc. вж. излагам 2.;exhibition, display, show;layout; 3. exposure; 4. expression, presentation, statement.ИЗЛАЗ outlet; (изход) exit; ИЗЛАЗ на море an outlet on the sea, a sea outlet; страна без ИЗЛАЗ на море a land-locked country.ИЗЛАЗЯМ вж. излизам.ИЗЛАЙВАМ bark.ИЗЛАПВАМ gobble up, swallow; devour.ИЗЛЕГНА се вж. излягам се.ИЗЛЕЖАВАМ serve; ИЗЛЕЖАВАМ присъда от 1 години serve a ten-year sentence; || ИЗЛЕЖАВАМ на lie/ loll/stay/remain in bed;rise late; (мьрзелувам) loll, lounge, idle.ИЗЛЕКУВАМ cure (u прен.), heal (от of);restore to health; ИЗЛЕКУВАМ някого от лош навик break s. о. of a bad habit; || ИЗЛЕКУВАМ ce be cured (от of);get well, recover; be restored to health.ИЗЛЕТ picnic;outing; (екскурзия) hike, excursion, jaunt; отивам на ИЗЛЕТ go hiking, go on a ramble.ИЗЛЕТЕН hiking (attr.);hikers';excursion (attr.); (туристически) tourists'.ИЗЛЕТНИК hiker, excursionist.ИЗЛЕТЯВАМ 1. fly off/away; (за самолет) take off; 2. прен. rush off/out, dash out, dart away/off; 3. хим. evaporate, volatilize.ИЗЛЕЧИМ curable, medicable; remediable (обик. прен.).ИЗЛЕЧИМОСТ curability.ИЗЛИВАМ 1. pour out;empty; 2. (метал и пр.) cast; (правя отливка) mould, found; 3. прен. vent, unleash, give vent (to); ИЗЛИВАМ мъката си unburden o.'s heart, unbosom o.s. (пред to); ИЗЛИВАМ злобата си против get o.'s knife into; ИЗЛИВАМ ce pour out, run out, flow, stream; дъждът се изля като из ведро the rain lashed down in torrents, it was pouring cats and dogs; гневът му се изля върху животното his fury descended on the animal.ИЗЛИЖА вж. излизвам.ИЗЛИЗАМ 1. come out; go out (от of,-през at);come/be out;step/walk out;meamp. exit, make o.'s exit; ИЗЛИЗАМ на улицата go (out) into the street; ИЗЛИЗАМ от стаята leave the room, go out of the room; не ИЗЛИЗАМ от къщи stay in; ИЗЛИЗАМ на разходка go (out) for a walk; ИЗЛИЗАМ на въздух go out for a breath of (fresh) air, take an airing; ИЗЛИЗАМ в открито море put out to sea; татко излезе father is out; ИЗЛИЗАМ напред step/come forward; ИЗЛИЗАМ начело come to the fore, take the lead; ИЗЛИЗАМ навън (стърча) protrude, jut/stick out; излиза от коритото си overflow/burst its banks; излиза от релсите fly the track, be derailed; 2. (извежда, за улица) lead (into, onto); (за врата) open on (to)/into;give on; 3. (напускам) leave; корабът излезе от пристанището the ship left the harbour; 4. (отпадам) drop out (от of); ИЗЛИЗАМ от играта drop out of the game; ИЗЛИЗАМ от строя fall out of line; прен, drop out, be no use; 5. (появявам се) appear, come out; (от скрито място) emerge (от from), come out (of); (за драма, изрив и пр.) come out; (за книга) appear, be published, come/be out; (за плодове и пр.) be out, appear on the market; (за вятър, буря) rise; ИЗЛИЗАМ на сцена/в роля/пред съда appear on the stage/in a part/before the court; ИЗЛИЗАМ на повърхността emerge, rise/come to the surface,(за подводница, водолаз) surface; геол., мин. outcrop; от тези обуща ми излизат мехури these shoes raise blisters; 6. (изказвам се) come out with; ИЗЛИЗАМ в подкрепа на come out/speak/write in defence of; 7. (произхождам) come (от from); ИЗЛИЗАМ от добро семейство come of/from a good family; всичко това е излязло от неговото перо alt this is the work of his pen; клюката излезе от нея this piece of gossip originated with her; 8. (за сбор, задача) work/come out; сборът излезе верен the sum came out right; (в отриц. изречения) be out, be wrong; не ми излизат сметките be out in o.'s calculations/reckoning; не ми излизат 9 лв. be 10 levs out (in o.'s accounts); 11. (струва, възлиза на) cost, amount to, come out (at); ще излезе скъпо it will cost a lot of money/a pretty penny; колко излезе сметката ? what was the bill? палтото ми излезе 12 лв. my overcoat cost me/came out at 13 levs; 14. (достигам до размери) run up to, make; на машина ще излезе 15 стр. it will run up to/make 16 typewritten pages; 17. (протичам, минавам) come off, be; как излезе представлението? how was the performance? опитът излезе (сполучлив) the experiment came off; 18. (получава се в резултат) come, make, be; нищо няма да излезе от тая работа nothing will come of it, it will come to nothing; излезе сполучливо/добре it turned/panned out well; от него ще излезе добър лекар he will make/be a good doctor; от него нищо няма да излезе he'll never amount to anything; от плата ще излезе чудесна рокля this material will make a beautiful frock; 19. (оказвам се) prove (to be), turn out (to be); безл. it follows/appears/seems; той излезе мошеник he turned out a cheat; новината излезе вярва/невярна the news proved true/false; документът излезе подправен the document proved to be a forgery; излезе, че бил негов роднина he turned out to be a relative of his; излязохме роднини we proved to be relatives; 20. (за закон) be issued; 21. (за срок) be/fall due; (за дело) come on; (за тираж) be drawn; (за изпит) have; излизат ми два изпита I have two exams; 22. (за тайна и пр.) ooze out; ще излязат два панталона it'll do for two pairs of trousers; ИЗЛИЗАМ на снимка come out; не ИЗЛИЗАМ хубаво на снимка not ИЗЛИЗАНЕ going out, etc. вж. излизам; (появяване) appearance, emergence; оттук няма ИЗЛИЗАНЕ there is no leaving this place; на ИЗЛИЗАНЕ от магазина going out of the shop, on leaving the shop; дрехи за ИЗЛИЗАНЕ going-out clothes.ИЗЛИЗВАМ lick clean, lick up/out.ИЗЛИНЯВАМ fade, lose colour; (за растение: увяхва) wither, droop; (за лице) become pinched, wither.ИЗЛИНЯЛ faded, discoloured; (за растение) withered, drooping; (за лице) pinched. withered.ИЗЛИТАМ вж. излетявам.ИЗЛИТАНЕ flying off; aв. taking off, take-off; воен. sortie; готов за ИЗЛИТАНЕ ав. in flyings trim.ИЗЛИЧАВАМ вж. заличавам.ИЗЛИШЕК вж. излишък.ИЗЛИШЕН superfluous, redundant;surplus (attr.);otiose; (ненужен) unnecessary, needless;expendable;unwanted; (безполезен) useless; чувствувах се ИЗЛИШЕН I felt I was not wanted;I felt I was one too many /the odd man out; излишно тегло overweight; излишно е да говориш с нея it is no use talking to her, it is useless/pointless to talk to her; излишно е да казвам/споменавам, че той беше прав needless to say, he was right; излишно безпокойство unnecessary/unwarranted anxiety; излишни количества surplus amounts; ИЗЛИШЕН труд useless effort.ИЗЛИШЕСТВО excess, superabundance, superfluity;over-indulgence, surfeit; (лукс) luxury.ИЗЛИШЪК surplus;excess; ИЗЛИШЪК от запаси/стоки overstock; имам в ИЗЛИШЪК have/possess in excess; разг. have enough and to spare; ИЗЛИШЪК на приходите спрямо разходите a surplus of revenues over expenditures; бюджетен ИЗЛИШЪК a budget surplus.ИЗЛИЯНИЕ effusion, outpouring; любовни излияния declarations/demonstrations of love.ИЗЛИЯТЕЛЕН effusive, gushing, demonstrative.ИЗЛОВЯ вж. излавям.ИЗЛОЖА вж. излагам.ИЗЛОЖБА exhibition;show; ИЗЛОЖБА на цветя flower-show; ИЗЛОЖБА на автомобили motor show; обща художествена ИЗЛОЖБА a general art exhibition.ИЗЛОЖБЕН exhibition (attr.);show (attr.) ; ИЗЛОЖБЕНa зала, ИЗЛОЖБЕН салон exhibition hall, showroom; ИЗЛОЖБЕНa палата (exhibition) pavillion; ИЗЛОЖБЕНa площ exhibition area.ИЗЛОЖЕН exhibited, etc. вж. излагам; ИЗЛОЖЕН за поклонение (за покойник) lying in state, laid in state.ИЗЛОЖЕНИЕ 1. presentation, statement, expose; (отчет) account, report; (на мисли) exposition; (обяснение) explanation;setting forth; кратко ИЗЛОЖЕНИЕ a brief presentation, a summary, a precis; 2. (като документ) report, memorandum; 3. (изложба) exhibition;show; (панаир) fair; 4. (изглед) exposure, aspect; къща с южно ИЗЛОЖЕНИЕ a house facing south, a house with southerly exposure, a house exposed to the south.ИЗЛОЖИТЕЛ exhibitor.ИЗЛОКВАМ lap up.ИЗЛОМОТВАМ blabber/jabber/prattle out.ИЗЛОЧА вж. излоквам.ИЗЛУЖВАМ хим., тех. lixiviate;leach; излужени почви leached soils.ИЗЛУПВАМ вж. лупя, люпя.ИЗЛЪГВАМ 1. lie (to), tell a lie (to); (измамвам) fool, dupe, deceive, take in, gull, swindle, jockey, cheat; ИЗЛЪГВАМ при мерене give light weight; излъгаха ме със 2 лева they cheated/tricked me out of 3 levs; той е излъган в надеждите си he is disappointed in his hopes; 4. (подмамвам, примамвам) lure, allure; (съблазнявам) seduce; ИЗЛЪГВАМ ce be deceived/mistaken, make a mistake, be wrong; (в очакване)be disappointed; излъгах се да I was foolish to; излъгах се с това палто this coat was a bad bargain.ИЗЛЪСКАН 1. polished, shiny, glossy; (от носене) shiny (with wear); 2. прен., разг. natty, dapper; foppish, dandyish.ИЗЛЪСКВАМ polish, shine (и обувки); (паркет) polish; тех. smooth;give a shine/polish (to);put a fine finish on? || ИЗЛЪСКВАМ се 1. get/become shiny (with wear); 2. прен. dress up.ИЗЛЪСТЯВАМ вж. прелъстявам.ИЗЛЪЧВАМ 1. radiate, emanate, emit; хим. eliminate; ИЗЛЪЧВАМ предаване рад. broadcast a transmission; ИЗЛЪЧВАМ лъчи emit rays; ИЗЛЪЧВАМ светлина radiate light, luminesce; 2. (отделям) detach, detail; ИЗЛЪЧВАМ отличници distinguish as excellent students; ИЗЛЪЧВАМ отряд form a detachment; ИЗЛЪЧВАМ група detach a group/ team; ИЗЛЪЧВАМ комисия set up a committee, appoint a commission/committee; ИЗЛЪЧВАМ ce radiate, emanate; хим. eliminate.ИЗЛЪЧВАНЕ 1. radiating, etc. вж. излъчвам;radiation, emanation, emission; хим. elimination; рад. broadcast; 2. detachment.ИЗЛЮПВАМ hatch;incubate; ИЗЛЮПВАМ ce hatch; be hatched/incubated.ИЗЛЮЩВАМ вж. лющя.ИЗЛЯГАМ се lie down;recline; loll, lounge.ИЗЛЯЗА вж. излизам.ИЗЛЯН poured out, cast, etc. вж. изливам; костюмът му стои като ИЗЛЯН his suit is a perfect fit.ИЗМАЗВАМ 1. plaster (up), grout;fill up/finish with grout/plaster; 2. (с блажна боя) paint, coat (with paint); (баданосвам) whitewash; 3. (свьршвам боя и пр.) use up, finish.ИЗМАЙСТОРЯВАМ make, devise, contrive.ИЗМАМА 1. fraud, deceit, deception;circumvention;swindle, dupery;foul play, double-dealing, take-in; (е училище) cheating; с ИЗМАМА накарвам някого да направи нещо trick s.o. into doing s.th.; постигнато чрез ИЗМАМА fraudulently obtained, achieved by deception/fraud; получавам нещо с ИЗМАМА obtain s. th. on/by/under false pretences; 2. (самоизмамваме) delusion, illusion, deception: оптическа ИЗМАМА an optical illusion.ИЗМАМВАМ 1. deceive, take in; (с користна цел) cheat, defraud, swindle, take in, dupe, fool; разг. do (down);hoodwink; (надхитрям) outwit; ИЗМАМВАМ някого и му вземам нещо trick s.o. out of s. th.; 2. (изменям на, изневерявам на) be unfaithful/unloyal to;be false to;betray; ИЗМАМВАМ съпругата си be unfaithful to o.'s wife; измамих приятеля си I have been false to my friend; ИЗМАМВАМ нечие доверие bet ay s.o.'s trust; 3. (примамвам, съблазнявам) suduce; ИЗМАМВАМ се 4. be wrong, be mistaken, make a mistake; 5. be disappointed.ИЗМАМЕН 1 deceived, etc. вж. измамвам; ИЗМАМЕН в надеждите си disappointed in o.'s hopes. 2, измамлив 3. deceitful, fraudulent (заблуждаващ) deceptive, delusive, misleading; 4. (нереален) illusory, illusive.ИЗМАМНИК cheat, fraud, swindler, charlatan, deceiver, confidence trickster, double-dealer; (който се представя за друг) imposter; (прелъстител) seducer.ИЗМАМНИЧЕСКИ 1 прил. вж. измамлив 2. 3 нар. fraudulently, in a fraudulent/deceitful manner.ИЗМАМНИЧЕСТВО вж. измама.ИЗМАМЯ вж. измамвам.ИЗМАРЯМ вж. изморявам.ИЗМАЦВАМ besmear, soil, dirty; || ИЗМАЦВАМ се get/become dirty.ИЗМАЧКВАМ 1. crease, rumple up, crumple (up); (набрьчквам) wrinkle; ИЗМАЧКВАМ тревата trample down the grass; ИЗМАЧКВАМ цветята crush the flowers; 2. (глина и пр.) knead, work up; 3. (изстисквам) press; || ИЗМАЧКВАМ се crease, rumple; become creased.ИЗМЕЖДУ from among, out of; (сред) among. amongst.ИЗМЕНЕНИЕ change, alteration; (частично) modification; биол. mutation; (отклонение от дадено състояние) variation; (поправка) correction; ИЗМЕНЕНИЕ нa гласа modulation of the voice; ИЗМЕНЕНИЕ и допълнение на конституцията amendment to the constitution; заводът производител си запазва правото на изменения alteration rights reserved; внасям изменения make alterations/changes.ИЗМЕНИМ вж. изменяем.ИЗМЕНЛИВ changing, changeable.ИЗМЕННИК traitor; (на кауза) apostate.ИЗМЕННИЦА traitress.ИЗМЕННИЧЕСКИ 1 прил. treacherous, traitorous. 2 нар. treacherously, in a treacherous manner, like a traitor.ИЗМЕННИЧЕСТВО вж. измяна.ИЗМЕНЧИВ 1. changing, changeable; биол. mutable; 2. (неустойчив) unstable, unsteady; (непостоянен) changeable, fickle, inconstant.ИЗМЕНЧИВОСТ changeability;instability, unsteadiness; mutability.ИЗМЕНЯ вж. изменям.ИЗМЕНЯВАМ вж. изменям.ИЗМЕНЯЕМ changeable, variable, alterable, modifiable, mutable.ИЗМЕНЯЕМОСТ changeability, variability, alterability, mutability.ИЗМЕНЯМ изменя 1. change, alter; (частично) modify, vary; (тон, честота) modulate; ИЗМЕНЯМ закон amend a law/a bill; 2. (нарушавам верността си) be unfaithful/ unloyal/false (to);betray; ИЗМЕНЯМ на съпругата си be unfaithful to o.'s wife; ИЗМЕНЯМ на родината си betray o.'s country; ИЗМЕНЯМ на думата си fail to keep o.'s promise/word;break o.'s word; щастието му измени his luck/fortune betrayed him; силата/паметта му изменя his strength/memory fails him; ИЗМЕНЯМ ce change;vary;undergo change(s); нещата се измениха things have changed;the tide has turned; ИЗМЕНЯМ се за добро/лошо change for the better/worse.ИЗМЕНЯНЕ changing, etc. вж. изменям;change, alteration;modification;modulation;variation; betrayal.ИЗМЕРВАМ measure, take the dimensions of; (с инструмент) gauge; (земя) survey; (грубо) size up; (на тежест) weigh; (на дълбочина) sound, plumb, fathom (u прен.); (температура, кръвно налягане) take; ИЗМЕРВАМ с крачки step (out); ИЗМЕРВАМ с очи measure with o.'s eyes;eye from head to foot, eye all over; ИЗМЕРВАМ температурата (на човек) take (s.o.'s) temperature; физ. take temperature measurements, measure the temperature; ИЗМЕРВАМ дълбочината на морето (на морското дъно) fathom/sound the sea.ИЗМЕРВАНЕ measuring, etc. вж. измервам.ИЗМЕРВАТЕЛЕН вж. измерителен.ИЗМЕРВАЧ measurer; (земемер) surveyer; (уред) meter, gauge.ИЗМЕРЕНИЕ мат. dimension; с едно ИЗМЕРЕНИЕ unidimensional; с две/три измерения two-/three-dimensional.ИЗМЕРИМ measurable, mensurable; (за дълбочина и прен.) fathomable.ИЗМЕРИМОСТ measurability, mensurability; fathom-abilityИЗМЕРИТЕЛЕН measurement (attr.), measuring;metrical; измерителни уреди measurement instruments/devices; gauges.ИЗМЕРЯ вж. измервам.ИЗМЕСВАМ 1, измеся work up, knead up. 2, измеся mix up;blend; ИЗМЕСВАМ ce mix up, mix; не обичам да се ИЗМЕСВАМ с хората I don't like to mix with people; ИЗМЕСВАМ се с тълпата merge with the crowd.ИЗМЕСТВАМ изместя 1. shift, move, remove; ИЗМЕСТВАМ масата put/move the table aside/ away; 2. (отстранявам и заемам мястото на) oust, take the place of, displace; ИЗМЕСТВАМ на заден план push/throw into the background; 3. геол., тех. displace, dislocate; ИЗМЕСТВАМ въпроса evade the issue, sidestep the issue/the question; || ИЗМЕСТВАМ ce 4. move away/aside; ИЗМЕСТВАМ ce от квартирата си move (from o.'s lodgings); 5. мед. be/become dislocated; ръката му се е изместила his arm has come out of joint.ИЗМЕСТВАНЕ moving, etc. вж. измествам;shift, move; (отстраняване) displacement, removal;replacement; мед. dislocation, luxation; геол. displacement, dislocation.ИЗМЕСТЕН ИЗМЕСТЕНа става a luxated joint, a joint out of ИЗМЕСТЯМ вж. измествам.ИЗМЕСЯ вж. измесвам.ИЗМЕТ sweepings, rubbish, refuse, garbage, dirt; ИЗМЕТ на обществото sweepings/dregs/ scum of society, social outcasts;riff-raff, ragtag (and bobtail); the gutter.ИЗМЕТА вж. измитам.ИЗМЕТВАНЕ 1. dislocation, luxation;sprain; 2. warping.ИЗМЕТНА се вж. измятам се.ИЗМИВАМ wash; (отмивам) wash away; геол. denude; ИЗМИВАМ съдовете wash up, wash the dishes; ИЗМИВАМ си ръцете (и прен.) wash o.'s hands (of); ИЗМИВАМ пода с четка scrub the floor; ИЗМИВАМ ce wash, have a wash, wash o.s.ИЗМИЛЯВАМ become dear (to); той ни беше много измилял we missed him very much.ИЗМИНАВАМ 1. (разстояние) go, traverse, cover, travel; ИЗМИНАВАМ разстоянието пеша cover the distance on foot, walk the distance; ИЗМИНАВАМ 2 километра в час make 3 km an hour; 4. (за време) elapse, pass, go by; (неусетно) slip by, pass lightly.ИЗМИНАЛ gone by, past; с всеки ИЗМИНАЛ ден with every passing day.ИЗМИНАТ covered, traversed, travelled.ИЗМИРАМЕ perish, die, die out/off;become extinct; ИЗМИРАМЕ от глад perish with/ from hunger, starve to death; туземното население е почти измряло the native population is almost extinct.ИЗМИРИСВАМ се, измириша се lose o.'s smell/ odour; изнасям нещо да се измирише take s.th. out to air.ИЗМИСЛЕН 1. invented, fabricated, concocted;mythical;made up; ИЗМИСЛЕНo име alias; ИЗМИСЛЕНa работа a put-up affair/job; ИЗМИСЛЕНa история a tall/made-up/fabricated story, an invented story, a fabrication;a tale of a tub; ИЗМИСЛЕНo обвинение юр. a trumped-up charge, a frame-up; 2. (въображаем) imaginary, fictitious.ИЗМИСЛИЦА invention, fabrication, fiction, myth;fable, fib, lie; (преувеличение) a tall-story, a cock-and-bull story.ИЗМИСЛЯМ 1. think out/up, invent;contrive;work out;figure out; 2. (съчинявам) concoct, invent, fabricate, make up, cook up, frame up; измисляш си you are making it up; ИЗМИСЛЯМ извинения cook up excuses; 3. (сещам се) think of.ИЗМИСЛЯНЕ inventing, etc. вж. измислям;invention; (съчиняване) concoction, fabrication.ИЗМИТАМ sweep;brush away; (изхвърлям) sweep away/off/out; ИЗМИТАМ се разг. be off, clear out (от of); brush off, scram, beat it, hop it.ИЗМИШЛЬОТИНА 1, fabrication, cock-and-bull story; 2. (предмет) contraption; contrivance, gadget.ИЗМИЯ вж. измивам.ИЗМОКРЕН wet;drenched, soaked; ИЗМОКРЕН до кости, съвсем ИЗМОКРЕН dripping/sopping wet, wet through, drenched/wet to the skin, wet as a drowned rat/as a rag.ИЗМОКРЯМ wet; (напълно) drench, soak; ИЗМОКРЯМce get wet;get/be drenched/soaked; ИЗМОКРЯМ се до кости вж. измокрен.ИЗМОЛВАМ obtain/get by entreaties; рел. obtain by prayer.ИЗМОРЕН tired, fatigued, weary; (изтощен) worn out; ИЗМОРЕН пътник a way-worn/weary traveller; с ИЗМОРЕН глас in a tired voice; ИЗМОРЕН до смърт tired to death, dead beat.ИЗМОРИТЕЛЕН tiring, fatiguing, wearisome; (тежък) heavy, trying.ИЗМОРЯВАМ 1. tire (out), fatigue, weary; (изтощавам) wear out; 2. (убивам, унищожавам) kill (off), destroy, exterminate, annihilate; ИЗМОРЯВАМ ce get tired, tire o.s. out.ИЗМОТАВАМ 1. (отмотавам) unreel, unwind; 2. (намотавам) reel, wind; 3. прен. make a mess (of).ИЗМРАЗЯВАМ blight/nip with frost.ИЗМРЕМ вж. измираме.ИЗМРЪЗВАМ 1. (умирам) die from cold, be frozen to death; (обик. за растения) be destroyed by frost, be nipped; (повреждам се) be damaged by frost; (замръзвам) freeze; 2. (студено ми е) freeze, be frozen.ИЗМРЪЗНАЛ 1. damaged by frost;frozen;frostbitten; (за пъпки) nipped; 2. (помръзнал) frozen; (вкоченясал) benumbed, stiff with cold; (за ръце) chilblained.ИЗМРЯЛ extinct.ИЗМУДРЯМ вж. измислям.ИЗМУШВАМ pierce, prick.ИЗМЪДРЯМ invent, concoct, cook up; ИЗМЪДРЯМ се 1. plant o.s.; 2. look coy/demure.ИЗМЪКВАМ 1. pull/drag/draw out; (с търсене) fish out, produce; (изкопчвам) wring out; (дръпвам) snatch out; (от водата) fish/draw out; ИЗМЪКВАМ някого от беда/неприятности help s.o. out of trouble; 2. (разг.:задигам, открадвам) pinch, steal; ИЗМЪКВАМ нещо от джоба на някого pick s.o.'s pocket; 3. (пари чрез увещание и пр.) get/wring/wheedle (нещо от някого s.th. out of s.o.); (с измама) jockey (s.o. out of s.th.); ИЗМЪКВАМ тайна от някого worm/get a secret out of s.o.; ИЗМЪКВАМ всичките пари на някого bleed s.o. white; ИЗМЪКВАМ ce get out (от of), get away, make off; (с трудност) squeeze out (of);edge away/out (of); (тайно, незабелязано) sneak/slip/steal away/out/off, get clean away; (отървавам се) wriggle out (от of), get out (of), ease o.s. out (of); (от спор и пр.) back out; (изхлузвам се) slip off; ИЗМЪКВАМ ce без да платя levant; ИЗМЪКВАМ се, без да се сбогувам take French leave; ИЗМЪКВАМ се невредим get off with a whole skin;escape unscathed; ИЗМЪКВАМ се от някого give s.o. the slip; ИЗМЪКВАМ се от неудобно положение с лъжа lie o.s. out of a scrape; ИЗМЪКВАМ се от затвора break gaol/jail.ИЗМЪНКВАМ mumble/mutter out; (със затруднение) falter out.ИЗМЪРМОРВАМ mutter/mumble out.ИЗМЪРСЯВАМ dirty, soil; ИЗМЪРСЯВАМ ce get/become dirty/soiled.ИЗМЪРШАВЯВАМ grow/become emaciated; lose flesh.ИЗМЪРШАВЯВАНЕ emaciation; (поради болест) tabefaction.ИЗМЪРШАВЯЛ emaciated.ИЗМЪТВАМ 1. hatch (out); (c инкубатор) incubate; 2. вж. измъдрям; ИЗМЪТВАМ се hatch (out), be hatched.ИЗМЪЧВАМ вж. мъча; ИЗМЪЧВАМ се suffer, be tortured/tormented (от with, by);torment o.s.; (тревожа се) distress o.s., worry (about); (живея мъчително) have a hard/ bad/terrible time; ИЗМЪЧВАМ се от завист be stung with envy.ИЗМЪЧЕН tortured, tormented;jaded; (преуморен) exhausted, worn out, overworked, hard-driven, harassed; 'ИЗМЪЧЕН от болест worn out by disease; ИЗМЪЧЕНo лице a harassed/haggard face; ИЗМЪЧЕН стил a laborious/cramped style.ИЗМЯНА treachery, treason; (невярност) unfaithfulness, disloyalty, breach of faith; (на кауза и пр.) betrayal, apostasy; ИЗМЯНА на отечеството/родината, държавна ИЗМЯНА high treason; съпружеска ИЗМЯНА adultery, infidelity.ИЗМЯТАМ се, изметна се warp, become warped. cast.ИЗМЯУКАМ give a mew.ИЗНАИЗЛИЗАМЕ come out (in numbers).ИЗНАМЕРВАЧ inventor.ИЗНАМИРАМ invent; разг. fish out, dig out, unearth; (измислям) contrive, devise.ИЗНАПРЕД in advance, beforehand; (в очакване) in anticipation.ИЗНАСИЛВАМ 1. rape, ravish;violate; 2. (принуждавам) coerce, force, constrain (да into с ger., to do s.th.); ИЗНАСИЛВАМ фактите strain the point.ИЗНАСИЛВАНЕ raping, etc. вж. изнасилвам;rape; (принуждение) coercion.ИЗНАСЯМ 1. take/carry/move/bring out; (нагоре) take/carry up; 2. export; 3. (съобщавам) reveal, disclose, make public/ known; (публикувам) publish; 4. (лекция, доклад) deliver, read;make;hold; ИЗНАСЯМ цикъл от лекции read a round of lectures; ИЗНАСЯМ доклад read/make a report; 5. (нося, понасям) bear, shoulder, carry; ИЗНАСЯМ трудностите на войната bear the brunt of the war; 6. meamp. (представление) give; (роля) act, play; ИЗНАСЯМ представление give a performance (of), perform; ИЗНАСЯМ ce move out (of o.'s lodgings);move; това ми изнася that suits me, that is to my advantage, that is in my interest.ИЗНАСЯНЕ 1. taking out, etc. вж. изнасям; 2. disclosure, publication; 3. delivery, reading; 4. performance, presentation; 5. export.ИЗНАШАРВАМ вж. нашарвам.ИЗНЕВЕРЯВАМ betray (на - ), be disloyal/false (на to); play (s. о.) false; (в брака) be unfaithful/false (to); щастието му изневери his luck gave out, his luck/fortune betrayed him; ИЗНЕВЕРЯВАМ на думата си fail to keep o.'s promise/word, break o.'s promise/ word, go back on o.'s word; ИЗНЕВЕРЯВАМ на принципите си be untrue to o.'s principles; паметта му изневерява his memory fails him.ИЗНЕВИДЕЛИЦА out of the blue, out of nowhere; идвам ИЗНЕВИДЕЛИЦА drop from the clouds.ИЗНЕВЯРА unfaithfulness, faithlessness, disloyalty; (предателство) betrayal; брачна ИЗНЕВЯРА infidelity, unfaithfulness; ИЗНЕВЯРА на паметта а lapse of memory.ИЗНЕЖВАМ coddle; ИЗНЕЖВАМ ce become delicate/soft; ИЗНЕЖВАМ се по отношение на температурни промени become sensitive to changes of temperature.ИЗНЕЖЕН coddled;delicate, frail; (чувствителен) sensitive;soft; ИЗНЕЖЕН човек mollycoddle.ИЗНЕЖЕНОСТ delicacy; sensitiveness.ИЗНЕМОГВАМ 1. be exhausted/spent;be at o.'s last gasp;collapse, fail, break down; (не се съпротивлявам вече) succumb (to); ИЗНЕМОГВАМ под тежестта на break down under the weight of; ИЗНЕМОГВАМ от умора be dead-/ dog-tired; 2. (материално) be at the end of o,'s resources; (бедствувам) be destitute, be in dire need.ИЗНЕМОЩЯВАМ grow weak, become exhausted;be spent with fatigue; droop, flag, decline.ИЗНЕМОЩЯЛ exhausted, spent, done up, broken down with fatigue; (за кон) gone at the knees; (от старост) decrepit; ИЗНЕМОЩЯЛ от глад faint with hunger.ИЗНЕМОЩЯЛОСТ exhaustion, breakdown, prostration.ИЗНЕНАДА surprise; за моя голяма ИЗНЕНАДА to my great surprise; то беше ИЗНЕНАДА за всички ни it came as a surprise to all of us; поглеждам някого с ИЗНЕНАДА look at s.o. in surprise; с ИЗНЕНАДА научих I was surprised to learn/hear.ИЗНЕНАДАНО in surprise.ИЗНЕНАДВАМ surprise, give (s.o.) a surprise; (явявам се неочаквано) surprise, take by surprise, spring a surprise (on), take aback/unawares; властите бяха изненадани от събитията the authorities were caught off their guard by the events, the events came as a surprise to the authorities; ИЗНЕНАДВАМ някого неподготвен catch s.o. napping; (неприятно) spring a mine on s. о.; това никого не изненадва this doesn't come as a surprise, this is a surprise to no one; ИЗНЕНАДВАМ ce be surprised;be taken aback/ unawares, be taken by surprise; не бих се изненадал, ако I shouldn't be surprised if.ИЗНЕРВЕН nervous; irritable.ИЗНЕРВЯМ make nervous/irritable; || ИЗНЕРВЯМ ce become nervous/irritable.ИЗНЕСА вж. изнасям.ИЗНИЗВАМ unstring, unthread; ИЗНИЗВАМ конец от игла unthread a needle; ИЗНИЗВАМ се 1. get/ come unstrung; 2. прен. (за време) go by pass, elapse; 3. (измъквам се) sneak/slip/ steal away; (във върволица) file out.ИЗНИКВАМ 1. sprout, shoot forth, grow; (покълнвам) germinate; на бебето му изникват зъби the child is teething, the child is cutting his teeth; 2. (появявам се) crop up, pop up, spring up, arise; забравеното име изведнаж изникна в паметта ми the-name I had forgotten clicked back in my mind.ИЗНИЩВАМ pick, unravel; ИЗНИЩВАМ ce ravel become unravelled.ИЗНОВО вж. отново.ИЗНОС export, exportation.ИЗНОСВАЕМОСТ wear/resistance index.ИЗНОСВАМ wear out.ИЗНОСВАНЕ wearing out; (на машини и съоръжения) wear (and tear); този костюм няма ИЗНОСВАНЕ this suit will never wear out, this suit will stand any amount of wear.ИЗНОСЕН 1 worn out; (изтъркан) threadbare, shabby, out at elbows, the worst for wear. 2 export (attr.);of export; износни стоки export goods, articles of export. goods earmarked for export. 3 (изгоден) advantageous; (благоприятен) favourable;easy; (носещ печалба). profitable, paying; на износни условия on easy terms.ИЗНОСИТЕЛ exporter;export merchant; страна ИЗНОСИТЕЛка exporting country.ИЗНОСНОСТ advantageousness; profitableness.ИЗНОСЯ вж. износвам.ИЗНУДВАМ blackmail (s.o.).ИЗНУДВАНЕ вж. изнудвачество.ИЗНУДВАЧ blackmailer, extortioner, extortionist.ИЗНУДВАЧЕСКИ extortioner's, blackmailer's; blackmailing (attr.).ИЗНУДВАЧЕСТВО blackmail, extortion; получавам чрез ИЗНУДВАЧЕСТВО extort (от from).ИЗНУДЯ вж. изнудвам.ИЗНУРЕН exhausted, tired/worn out, spent (with fatigue); (от работа) overworked, overdriven; (от грижи) careworn.ИЗНУРЕНОСТ fatigue; (изтощеност) exhaustion.ИЗНУРИТЕЛЕН fatiguing, exhausting, wearisome.ИЗНУРЯВАМ fatigue, weary, tire out; (изтощавам) exhaust, wear out; (с работа) overwork, overdrive.ИЗОБАР физ„ хим., метеор, isobar.ИЗОБИЛЕН abundant, plentiful, copious, profuse; (за реколта) bounteous; (за растителност) exuberant.ИЗОБИЛИЕ abundance, plenty, profusion;exuberance; в ИЗОБИЛИЕ in abundance, in (great) quantities, plenty; има ги в ИЗОБИЛИЕ there are plenty of them; рогът на ИЗОБИЛИЕ то the cornucopia, the horn of plenty.ИЗОБИЛСТВУВАМ abound, be rich/abundant (c in);teem (with), overflow (with); (пълен съм с) be full (of), teem (with); тази река изобилствува с риба this river abounds in/teems with fish, fish abounds/teems/is abundant in this river; страната ни изобилствува с минерални извори our country is rich in mineral springs.ИЗОБЛИЧАВАМ expose, unmask, show up;tear down the mask of, show the true face of, lay bare; ИЗОБЛИЧАВАМ някого в лъжа give s.o. the lie, expose s. o. as a liar; ИЗОБЛИЧАВАМ машинациите на някого lay bare/expose s.o.'s machinations/schemes.ИЗОБЛИЧАВАНЕ exposing, etc. вж. изобличавам; exposure.ИЗОБЛИЧЕН exposed, unmasked.ИЗОБЛИЧИТЕЛ exposer, accuser.ИЗОБЛИЧИТЕЛЕН exposing, unmasking;accusatory; (порицаващ) condemning, condemnatory.ИЗОБРАЖЕНИЕ image, picture;figure, effigy;portrait; (изобразяване) representation, portrayal; огледално ИЗОБРАЖЕНИЕ a mirror image; ИЗОБРАЖЕНИЕ на екран a screen image.ИЗОБРАЗИТЕЛ portrayer; (художник) artist. painter.ИЗОБРАЗИТЕЛЕН pictorial;plastic, representational, imitative; изобразителни изкуства imitative/fine arts; pictorial and plastic arts, figurative arts.ИЗОБРАЗЯВАМ portray, depict, picture;feature; (представлявам) represent; paint.ИЗОБРЕТАТЕЛ inventor.ИЗОБРЕТАТЕЛЕН inventive; (находчив) resourceful, ingenious; imaginative.ИЗОБРЕТАТЕЛКА inventress.ИЗОБРЕТАТЕЛНОСТ inventiveness, spirit of invention, resourcefulness, ingenuity.ИЗОБРЕТАТЕЛСКИ inventor's, of an inventor; inventive.ИЗОБРЕТАТЕЛСТВО inventiveness; invention.ИЗОБРЕТЕНИЕ invention.ИЗОБРЕТЯВАМ invent; contrive, devise.ИЗОБЩО 1. in general, generally; говоря ИЗОБЩО speak in general terms; 2. (винаги) always, as a rule; той ИЗОБЩО не говори he never speaks; 3. (общо взето, едно на друго) on the whole, by and large, all in all, generally speaking;altogether; ИЗОБЩО най-добрият (след изреждане на качества) altogether the best; ИЗОБЩО сме добре we are doing well on the whole/by and large; най-високата температура ИЗОБЩО измерена (някога) the highest temperature ever recorded; 4. (при отриц., въпрос. и условни изречения) at all; той ИЗОБЩО няма да говори he won't speak at all; има ли ИЗОБЩО някаква надежда? is there any chance whatever?is there any hope at all? той е добър, ако ИЗОБЩО има добри хора he is good, if anybody is.ИЗОГРАФИСВАМ вж. зографисвам.ИЗОЛАТОР 1. insulator; физ. non-conductor; 2. (изолаторна чашка) bell-shaped insulator.ИЗОЛАТОРЕН insulation (attr.), insulating.ИЗОЛАЦИОНЕН 1. mex. insulation (attr,), insulating; (отделящ) isolation (attr.), (и мед.);isolating; ИЗОЛАЦИОНЕН материал insulation material, insulation; изолационно пространство isolating space, isolation; 2. пол. isolation (attr.);isolationist (attr.); изолационна политика a policy of isolation, an isolationist policy.ИЗОЛАЦИОНИЗЪМ isolationist policy, policy of isolation.ИЗОЛАЦИЯ 1. isolation; ел. insulation; звукова ИЗОЛАЦИЯ sound/acoustic insulation, sound-proofing; топлинна ИЗОЛАЦИЯ heat/thermal insulation, lagging; 2. мед. isolation, quarantine.ИЗОЛИРАМ 1. isolate, separate, cut off;detach; 2. mex. insulate; (парен котел и пр.) lag; 3. мед. isolate, place in quarantine, keep under quarantine.ИЗОЛИРАН 1. isolated, detached; в ИЗОЛИРАН случаи in individual/isolated cases; ИЗОЛИРАН от народа out of touch with the people; 2. mex. insulated.ИЗОЛИРБАНД mex insulating/adhesive tape.ИЗОМЕР хим. isomer.ИЗОМОРФЕН минер. isomorphous.ИЗОМОРФИЗЪМ минер. isomorphism.ИЗОПАЧАВАМ distort, misrepresent, pervert, twist; (погрешно тълкувам) misinterpret, misconstrue.ИЗОПАЧЕН distorted, etc. вж. изопачавам; perverse.ИЗОПАЧЕНОСТ distortion, misrepresentation, perversion; (погрешно тълкуване) misinterpretation, misconstruction.ИЗОПВАМ stretch; (обтягам) strain;stretch tight; ИЗОПВАМ лък draw/bend a bow; ИЗОПВАМ си краката stretch (out) o.'s legs; ИЗОПВАМ си шията crane o.'s neck, stretch (out) o.'s neck; ИЗОПВАМ ce stretch o.s. out.ИЗОПНАТ stretched, etc. вж. изопвам;tense, taut; ИЗОПНАТи мускули strained/tense muscles; ИЗОПНАТи нерви taut/strained/overwrought/overstrung nerves; нервите ми са съвсем ИЗОПНАТи be all of a jump, be on edge; ИЗОПНАТo лице drawn features.ИЗОРАВАМ plough/plow (up); (привършвам) finish ploughing.ИЗОСТАВАМ 1. lag/fall/be/drop behind;be slow;be in arrear(s); много ИЗОСТАВАМ be far behind; ИЗОСТАВАМ с години lag years behind; ИЗОСТАВАМ от времето be behind the times; не ИЗОСТАВАМ от развитието на науката keep abreast with/of the advance of science; не ИЗОСТАВАМ от групата keep up with the group; ИЗОСТАВАМ последен bring up the rear; изостанал съм с кореспонденцията си be in arrear(s) with o.'s correspondence; 2. (за часовник) lose;be/run slow; часовникът ми е изостанал с две минути my watch is two minutes slow.ИЗОСТАВЕН abandoned, forsaken; (поради негодност) disused, derelict; (занемарен) neglected, in a state of neglect; (необитаван) deserted, desolate; (за външен вид на човек) unkempt, slovenly; ИЗОСТАВЕНo дете a neglected child; ИЗОСТАВЕНа съпруга a neglected wife; ИЗОСТАВЕН кораб an abandoned/a derelict ship, a derelict.ИЗОСТАВЕНОСТ (state of) neglect.ИЗОСТАВЯМ abandon, leave, forsake, desert; (занемарявам) neglect; (отказвам се от) leave off (c ger.);relinquish; ИЗОСТАВЯМ план give up/relinquish a plan, abandon/shelve/ drop apian; ИЗОСТАВЯМ пиенето give up/leave off/quit drinking; ИЗОСТАВЯМ всякаква надежда abandon/resign/relinquish all hope; ИЗОСТАВЯМ някого в критичен момент (в беда) leave s.o. in the lurch, fail s.o.; ИЗОСТАВЯМ ce neglect o.'s appearance;let o.s. slide; (в умствено отношение) let o.s. run to seed.ИЗОСТАНА вж. изоставам.ИЗОСТАНАЛ (неразвит) backward, undeveloped, underdeveloped; (за стока) of slow sale; ИЗОСТАНАЛ от времето си behind o.'s time, behind the times.ИЗОСТАНАЛОСТ backwardness.ИЗОСТРЕН 1. sharpened, sharp; (островръх) pointed, tapering; ИЗОСТРЕН апетит a keen/whetted appetite; 2. (за сетива) keen, acute; 3. (напрегнат) strained, intense, intensified;(all) on edge; (влошен) aggravated; ИЗОСТРЕНa бдителност heightened/intensified vigilance; ИЗОСТРЕН интерес a keen interest; ИЗОСТРЕНo внимание keen/undivided attention; ИЗОСТРЕНи отношения strained/ aggravated/deteriorated relations; нервите му са изострени his nerves are on edge.ИЗОСТРЯМ 1.sharpen, whet (и прен.), give/set an edge to; (правя островръх) bring to a point, taper off; 2. (усилвам) intensify; (създавам напрежение) strain; (влошавам) aggravate;accentuate; ИЗОСТРЯМ противоречия intensify/aggravate contradictions; ИЗОСТРЯМ бдителността/класовата борба intensify the vigilance/the class struggle; ИЗОСТРЯМ нервите на някого set s.o.'s nerves on edge; ИЗОСТРЯМ отношенията между strain the relations between; ИЗОСТРЯМ апетита whet/edge the appetite; ИЗОСТРЯМ безработицата aggravate/accentuate unemployment; ИЗОСТРЯМ ce 3. taper off, become pointed; 4. прен. become aggravated/strained/tense; (за криза) come to a head.ИЗОСТРЯНЕ 1. sharpening, etc. вж. изострям; 2. intensification, aggravation, strain.ИЗОТВЪД from beyond/yonder, from the other side (of).ИЗОТВЪН from/on the outside, from without.ИЗОТВЪТРЕ from/on the inside, from within.ИЗОТГОРЕ from above, from the top.ИЗОТДАЛЕЧ from afar. from far away;from a distance; споменавам ИЗОТДАЛЕЧ hint (at).ИЗОТДИРЕ вж. изотзад.ИЗОТДОЛУ from beneath/below, from under.ИЗОТЗАД from behind;from/at the rear; behind.ИЗОТОП физ., хим. isotope.ИЗОТПРЕД in front; from the front.ИЗОТСАМ from this side.ИЗОТТАМ from that side.ИЗОХКВАМ (give a) groan/moan, let out a groan/moan.ИЗОХРОНИЗЪМ mex. isochronism.ИЗПАДАМ 1. fall. drop. slip (от out of); (за листа и пр.) fall; (за коса, зъби) fall. come out; 2. (отзовавам се в някакво положение) fall, get (в into), lapse, sink; ИЗПАДАМ в паника panic, get into a panic; ИЗПАДАМ в отчаяние fall into despair; ИЗПАДАМ в ярост fly into a rage, fume; ИЗПАДАМ в ужас be struck with horror, be horrified/terrified; ИЗПАДАМ в меланхолия sink into melancholy; ИЗПАДАМ в забвение lapse into obscurity;sink into oblivion; ИЗПАДАМ във възторг be delighted/enraptured (от with), go into raptures (over); ИЗПАДАМ в грешка be mistaken, make a mistake, err; отново ИЗПАДАМ в отчаяние relapse into despair; 3. (осиромашавам) be ruined/impoverished, fall on hard times;be on the rocks; 4. (западам) decay, degrade, deteriorate; 5. (унижавам се) sink; дотам е изпаднал he has sunk so low (че that, as to c inf.); 6. (изнемощявам) grow weak/decrepit (от with).ИЗПАДАНЕ falling, etc. вж. изпадам; decline. degradation, deterioration.ИЗПАДНА вж. изпадам.ИЗПАПВАМ eat up.ИЗПАРВАМ 1. (с пара) steam; (с вряла вода) scald; 2. (опарвам) burn; ИЗПАРВАМ се get burned/scalded.ИЗПАРЕНИЕ fume, vapour; (действие) evaporation изпускам изпарения fume; вредни/неприятни изпарения miasma (pl. miasmata), effluvium.ИЗПАРИТЕЛ evaporizer, evaporator.ИЗПАРЯВАМ evaporate, vaporize; ИЗПАРЯВАМ ce evaporate, vaporize,turn into vapour; (за вода) steam away; 1. разг. vanish, melt/vanish into thin air; (махам се) beat it, decamp, bunk, hop it, whip off, make o.s. scarce.ИЗПАРЯЕМ evaporable.ИЗПАРЯЕМОСТ evaporability.ИЗПАСВАМ graze bare;eat up; (за молци, гъсеници) eat, destroy; изпасан от молци moth-eaten.ИЗПАТВАМ си, изпащам си, изпатя си come to grief;suffer;pay dear; have a time of it (от with);get it in the neck; много си изпатих от него I had much to endure at his hands.ИЗПЕКА вж. изпичам.ИЗПЕПЕЛЯВАМ 1. burn/reduce to ashes; 2. прен. leave prostrate.ИЗПЕРА вж. изпирам.ИЗПЕЧЕН 1. (well) baked, (well) roasted; добре ИЗПЕЧЕН well-done; 2. (здрав, як) robust, strong, hardy; 3. (опитен) experienced, seasoned, well-trained (in); добре ИЗПЕЧЕН в занаята си seasoned; ИЗПЕЧЕН майстор an experienced/an expert craftsman; ИЗПЕЧЕН мошеник arch-rogue; ИЗПЕЧЕН лъжец arch-liar, a past master in deceit.ИЗПЕЯ вж. изпявам.ИЗПИВАМ 1. drink (up); ИЗПИВАМ наведнаж drink at one gulp, drink all, gulp/toss down, toss off; ИЗПИВАМ с някого бутилка вино join s.o. in a bottle of wine; ИЗПИВАМ чашата до дъно drain the glass; ИЗПИВАМ до дъно чашата на страданието drain the cup of sorrow to the dregs; ИЗПИВАМ имота на баща си drink away o.'s patrimony; 2. (изтощавам) emaciate; 3. (изпушвам) smoke; кукувица му е изпила ума вж. кукувица.ИЗПИЛЯВАМ (отстранявам) file off/away; (пиля) file down; (прорязвам) file through.ИЗПИПВАМ make a good/thorough job of; (завършвам) give the final/finishing touches to; изпипана работа a masterly/thorough job/piece of work; a fine piece of workmanship.ИЗПИРАМ wash; (завършвам пране) finish washing; (петно) wash out; ИЗПИРАМ ce wash o.'s clothes/linen; този плат се изпира лесно this cloth washes well; (за петно) wash out.ИЗПИСВАМ 1. write out (in full); (покривам с писане) fill/cover with writing; (изразходвам при писане) use up (paper, etc.); 2. (изрисувам) draw;paint; ИЗПИСВАМ веждите си pencil o.'s eyebrows; вместо да изпиша вежди, изваждам очи вж. вежда; 3. (поръчвам писмено) order, write for, send an order for; 4. discharge; ИЗПИСВАМ от болница discharge from hospital; ИЗПИСВАМ се (за писател) run dry.ИЗПИСКВАМ scream out; give (out) a scream/squeal.ИЗПИТ examination, разг. exam (no in); (проверка) test; (устен) ам. quiz; прен. (изпитание) test; приемен ИЗПИТ an admission/entrance examination; зрелостен -ИЗПИТ a school-leaving examination; последни ИЗПИТи (в университет) finals; държавен ИЗПИТ a professional practice examination, a state final certification examination; конкурсен ИЗПИТ a competitive (entrance) examination; поправителен ИЗПИТ a supplimentary examination, ам. a make-up (examination); писмен/устен ИЗПИТ a written/an oral examination; устен ИЗПИТ а viva voce (examination), разг. viva; психо-техническн ИЗПИТ an intelligence test; държа ИЗПИТ sit for/go in for an examination; издържавам ИЗПИТ pass/take an examination; не издържавам ИЗПИТ fail in an examination, fail to take an examination;be plucked/flunked/ ploughed in an examination; повторен ИЗПИТ за повишаване на бележката a repeat examination to improve a mark/grade.1. вж. изпивам; 2. hollow-cheeked, emaciated, pinched, drawn, haggard; (блед) sallow.ИЗПИТАМ вж. изпитвам.ИЗПИТАН tested, tried (out), well-tried; (сигурен) reliable; политически ИЗПИТАН politically reliable; това е ИЗПИТАНо средство this is a well-tried expedient; ИЗПИТАНo лекарство a reliable medicine/remedy; ИЗПИТАН приятел a staunch/loyal/ tried friend.ИЗПИТАНИЕ trial (u прен ), probation;test; (тежко) hardship, ordeal; поставям на ИЗПИТАНИЕ put to the test;test, try; вземам на ИЗПИТАНИЕ take on probation; издържам на ИЗПИТАНИЕ stand the test; понасям тежки изпитания go through fire and water;go through/endure severe trials;pass through the mill; подлагам някого на тежки изпитания put s. o. through the mill.ИЗПИТАТЕЛ tester; пилот ИЗПИТАТЕЛ a test pilotИЗПИТАТЕЛЕН 1. (за поглед) inquisitive, searching; 2. research (attr.).ИЗПИТВАМ 1. examine, call on;test;give an examination to; 2. (изпробвам) test, try (out); 3. (чувствувам) experience, feel; ИЗПИТВАМ ужас be horrified; ИЗПИТВАМ страх от fear, be afraid of; ИЗПИТВАМ срам be ashamed; ИЗПИТВАМ стеснение feel awkward/embarrassed; ИЗПИТВАМ жажда/глад be thirsty/hungry.ИЗПИТВАЧ tester; examiner.ИЗПИТЕН examination (attr.), test (attr.); писмена изпитна работа an examination paper; изпитна комисия an examination board/committee, (board of) examiners.ИЗПИЧАМ 1. (хляб) bake; (месо, кафе) roast; (филии хляб) toast; (тухли) fire, bake; 2. прен. perfect (s.th);master (s.th.); той е изпекъл занаята he's become a master in his trade; вж. също опичам; ИЗПИЧАМ се 3. (на слънце) become tanned/sunburnt;get a nice tan; 4. прен. master; become an expert/a (past) master (in).ИЗПИША вж. изписвам.ИЗПИЩЯВАМ изпищя вж. изписквам.ИЗПИЯ вж. изпивам.ИЗПЛАВАМ 1. emerge, come to the surface; 2. swim (на брега to the shore);reach, gain (the shore); 3. (от дадено положение) emerge (от from), get out (of); ИЗПЛАВАМ като зехтин над вода come off unscathed; come out on top.ИЗПЛАКВАМ 1, изплакна rinse (out); ИЗПЛАКВАМ си очите (наслаждавам се) feast o.'s eyes (с on). 2, изплача give a sob;cry;begin crying;burst out crying; ИЗПЛАКВАМ си очите cry o.'s eyes out, cry o.'s eyes blind; ИЗПЛАКВАМ си мъката pour o.'s heart out (пред to); ИЗПЛАКВАМ ce air o.'s grievances (от against), complain (of).ИЗПЛАКНА вж. изплаквам°1.ИЗПЛАТЯ вж. изплащам.ИЗПЛАЧА вж. изплаквам°1.ИЗПЛАШВАМ frighten, scare, alarm, give (s.o.) a fright; ИЗПЛАШВАМ ce be frightened/ scared/alarmed (от at), take fright/alarm, be seized with fear/alarm; тя страшно се изплаши she was scared/frightened out of her wits, she was scared to death.ИЗПЛАЩАМ pay; (изцяло) pay off/up, pay in full; ИЗПЛАЩАМ заем refund a loan; ИЗПЛАЩАМ дълг pay off/repay/liquidate a debt; ИЗПЛАЩАМ полица pay/meet a bill; ИЗПЛАЩАМ на части/вноски/разсрочки pay by/in instalments; ИЗПЛАЩАМ rpexoвете си atone for o.'s sins, expiate o.'s sins.ИЗПЛАЩАНЕ paying (off/up), payment (in full); на ИЗПЛАЩАНЕ in/by instalments, on deferred payments; купувам мебели на ИЗПЛАЩАНЕ buy furniture on the instalment plan/system.ИЗПЛЕВЯМ weed (out), clean the weeds from.ИЗПЛЕЗВАМ stick/put out; ИЗПЛЕЗВАМ език (за куче) hang out its tongue; ИЗПЛЕЗВАМ език на някого stick out o.'s tongue at s.o.; ИЗПЛЕЗВАМ език (от умора) вж. език; ИЗПЛЕЗВАМ се stick o.'s tongue out (at s.o.).ИЗПЛЕСВАМ се, изплесна се вж. отплесвам се.ИЗПЛЕСКВАМ soil, dirty;besmear; (с пръскане) bespatter; (на петна) stain, spot; ИЗПЛЕСКВАМ ръцете си с кръв (и прен.) stain о 's hands with blood; ИЗПЛЕСКВАМ с кал cover with mud, muddy; ИЗПЛЕСКВАМ се get dirty.ИЗПЛЕТА вж. изплитам.ИЗПЛЕЩЯ разг. blab out.ИЗПЛИСКВАМ splash/spill out; колата бе изплискана с кал the car was splashed all over with mud.ИЗПЛИТАМ knit (паяжина) spin; (мрежа) net; (въже) twist; (венец) weave, twine; (кошница) weave; ИЗПЛИТАМ обувки make bast shoes; ИЗПЛИТАМ пет бримки cast off five stitches; ИЗПЛИТАМ си кошницата вж. кошница.ИЗПЛУВАМ вж. изплавам.ИЗПЛЪЗВАМ се, изплъзна се 1. slip out (от of); думите неволно се изплъзнаха от устата ми the words escaped my lips; оставям нещо да ми се изплъзне let s.th. slip through o.'s fingers; ИЗПЛЪЗВАМ се незабелязано slip/slink/ sneak/steal away/out;give s.o. the slip;take French leave; 2. (изклинчвам) shirk, dodge;evade; ИЗПЛЪЗВАМ се от задължението си shirk o.'s duty/obligation; wriggle out of an engagement.ИЗПЛЮВАМ spit out;expectorate; ИЗПЛЮВАМ камъчето вж. камъче.ИЗПЛЮСКВАМ bolt, gobble (up/down), guzzle.ИЗПЛЮЩЯВАМ snap, crack.ИЗПЛЮЯ вж. изплювам.ИЗПЛЯСКВАМ clap (o.'s hands); няколко души изпляскаха с ръце there was applause from several people.ИЗПО предст. we all; изпокарахме се we all fell out; изпонапиха се they all got drunk.ИЗПОВЕД confession.ИЗПОВЕДАНИЕ (religious) denomination;creed, confession; (религия) religion; свобода ня изповеданията religious liberty.ИЗПОВЕДНИК църк. (father) confessor.ИЗПОВЕДНИЧЕСКИ confessor's, of a confessor.ИЗПОВЕДНЯ цьрк. confessional.ИЗПОВЯДВАМ 1. confess, avow, own (up); 2. (изслушвам изповедта на) confess (s.o.), hear the confession of; 3. (открито признавам и поддържам) profess;follow, hold (a creed);be a follower of/a believer in; ИЗПОВЯДВАМ източноправославната вяра profess the Eastern Orthodox faith; 4.: ИЗПОВЯДВАМ продажба perform the formalities relating to a sale;sell by contract certified at the notary's office; ИЗПОВЯДВАМ ce make a confession of o.'s sins, confess (o.'s sins);go to confession; (признавам си всичко) own up, make a clean breast of it.ИЗПОГАЗВАМ crush, trample down.ИЗПОГУБВАМ lose, mislay (all).ИЗПОД from under, from beneath; ИЗПОД вежди вж. вежда.ИЗПОДЕРА вж. изподирам.ИЗПОДИР afterwards, later.ИЗПОДИРАМ tear (to shreds/rags/ pieces/ribbons/tatters); той си е изподрал кожата his skin is all scratches.ИЗПОДРАСКВАМ изподращя scratch (all over); (хартия и пр.) scribble (all over).ИЗПОЖИЛВАМ sting (all over).ИЗПОКАПВАМ вж. изкапвам; изпокапахме от смях we split/burst our sides with laughter, we rolled with laughter, we laughed our heads off.ИЗПОКРИВАМ вж. скривам.ИЗПОКЪРША break (off) (many, all); вятърът изпокърши гората the wind broke many branches; дървото ще се изпокърши от плод the branches of the tree will break with the weight of the fruit.ИЗПОКЪСВАМ 1. tear (to pieces/rags/shreads);tear up; 2. (плодове, цветя) pick, pluck (all); ИЗПОКЪСВАМ ce become tattered/ragged;be reduced to rags; съвсем съм се изпокъсал I haven't a (decent) thing to wear.ИЗПОЛЗВАЕМ usable, utilizable; workable.ИЗПОЛЗВАЧ sponger;parasite; freeloader.ИЗПОЛЗУВАМ use, make use of; (оползотворявам) utilize, put/turn to use, turn to (good) account; (възползувам се от) take advantage of; ИЗПОЛЗУВАМ случая seize the opportunity/ occasion, avail o.s./take advantage of the opportunity;profit by the occasion; добре ИЗПОЛЗУВАМ обстоятелствата/възможностите play o.'s cards well; ИЗПОЛЗУВАМ по най-пълен начин make the best (use) of, make the most of;utilize to the fullest extent; ИЗПОЛЗУВАМ последната си възможност play o.'s last card; ИЗПОЛЗУВАМ някого sponge on s.o., milk s.o.; не успях/можах да ИЗПОЛЗУВАМ случая I missed the dunce; ще бъде жалко, ако не се използува it would be a pity if it went to waste.ИЗПОЛЗУВАНЕ using; utilization, use.ИЗПОЛИЦА sharecrop system, metayage; работя на ИЗПОЛИЦА sharecrop, be a sharecropper; давам на ИЗПОЛИЦА lease on a sharecrop basis.ИЗПОЛИЧАР sharecropper, metayer.ИЗПОЛИЧАРСКИ sharecropper's, metayer's.ИЗПОЛИЧАРСТВО sharecropping, metayage; sharecrop system.ИЗПОМЕЖДУ (from) among; in between.ИЗПОМПВАМ pump out; ИЗПОМПВАМ кладенец pump a well dry.ИЗПОРТВАМ bungle, muddle, make a mess/hash of, make a bad job of, make sad work of; ти ще изпортиш живота си sl. you will louse up your life.ИЗПОСТАЛЯВАМ вж. измършавявам.ИЗПОТЕН sweaty, damp with sweat/perspiration;perspiring; ИЗПОТЕНи ръце sweaty/damp/clammy hands; цял съм ИЗПОТЕН be all in а (разг. of a) sweat.ИЗПОТРОШАВАМ 1. break, smash (many, all); 2. (харча) squander, spend; ИЗПОТРОШАВАМ сума пари spend a fortune/a lot of money (за on).ИЗПОТЯВАМ sweat; make (s.o.) sweat/ perspire ( и прен.) || ИЗПОТЯВАМ се sweat, perspire;break into perspiration; (за стъкло) sweat; be blurred/steamed/dimmed.ИЗПОТЯВАНЕ sweating, perspiring, perspiration; мед. diaphoresis; средство за ИЗПОТЯВАНЕ мед. diaphoretic.ИЗПОЦАПВАМ вж. изплесквам.ИЗПОЧУПВАМ break, smash (many, all).ИЗПОЯЖДАМ 1. eat (a lot, all), eat up; 2. (за комари) sting/bite all over.ИЗПРАВЕН 1 erect, standing, upright;on o.'s feet; чадърът е ИЗПРАВЕН до стената the umbrella stands against the wall; ИЗПРАВЕН пред труден избор faced with/facing a difficult choice; ИЗПРАВЕН пред трудности up against difficulties; стоя ИЗПРАВЕН stand up;stand on o.'s feet; седя ИЗПРАВЕН на стол sit up straight. 2 in good working order;troublefree;in good shape/repair; 3. (точен, прецизен) accurate; correct: (за платец) regular; ИЗПРАВЕН платец а reliable/good payer; старая се да бъда ИЗПРАВЕН пред някого try to put o.'s. right with s.o.ИЗПРАВИТЕЛ ел. rectifier; рад. detector.ИЗПРАВИТЕЛЕН 1. correctional;reformatory; ИЗПРАВИТЕЛЕН дом reformatory;penitentiary;house of correction; 2. ел. rectifier (attr.); изправителна лампа rectifier valve; detecting/detector valve.ИЗПРАВНОСТ 1. good working order;good condition/shape/repair; в ИЗПРАВНОСТ вж. изправен° 2; в пълна ИЗПРАВНОСТ in perfect working order;in perfect condition/shape; не в ИЗПРАВНОСТ faulty; in bad shape/repair.ИЗПРАВЯМ 1. (поставям вертикално) set up straight, set/stand upright; stand (срещу, на against, on); ИЗПРАВЯМ пред съд arraign, bring before the court, put on trial, bring to court//trial; изправен съм пред съда face trial; изправи чадъра си до стената stand your umbrella against the wall; 2. (нещо криво) straighten (out), make/put/set straight; (кост, навехнато) set; 3. (поправям) correct, make good;rectify;redress; (отстранявам повреда) repair; (в морално отношение) reform; ИЗПРАВЯМ неправда redress a wrong; ИЗПРАВЯМ грешка correct/rectify a mistake; 4. ел. rectify; рад. detect; ИЗПРАВЯМ се stand/get up, rise; (след сядане и пр.) straighten up, sit up straight; ИЗПРАВЯМ се на крака rise to o.'s feet. stand up; (за кон) rear; ИЗПРАВЯМ се с целия си ръст draw o.s. up, rise to o.'s full height/stature; косата, ми се изправи 5) my hair stood on end;I was horrified; 6) my hair uncurled, my hair went out of curl; ИЗПРАВЯМ ce пред съда stand before the court;face trial; ИЗПРАВЯМ се срещу врага confront/face the enemy; ИЗПРАВЯМ се пред дилема be faced/confronted with a dilemma, face a dilemma, be on the horns of a dilemma; помагам някому да се изправи help s.o. up; изведнаж той се изправи пред нас suddenly he stood before us.ИЗПРАВЯНЕ straightening, etc. вж. изправям;correction, rectification; (морално) reformation; (възстановяване) restoration; (отстраняване) elimination; рад. detection; (на променлив ток) rectification.ИЗПРАЖНЕНИЯ excrements, faeces, faecal matter;dejecta; (на животни) dung.ИЗПРАЗВАМ изпразня 1. empty; (течност) drain; (чаша - изпивам) empty, toss off; (пикочен мехур и пр.) evacuate; (тръба и пр.) blow out; (квартира) vacate; ИЗПРАЗВАМ котлите run down/drain the boilers; ИЗПРАЗВАМ складовете deplenish/deplete the stores; 2. (огнестрелно оръжие) discharge, empty; (изваждам патроните на) unload.ИЗПРАЗВАНЕ emptying, etc. вж. изпразвам; ел. discharge.ИЗПРАЗНИТЕЛ ел. discharger, arrester; (на кондензатор) discharging rod.ИЗПРАЗНЯ вж. изпразвам.ИЗПРАКСАН skilful, a good hand (at).ИЗПРАСКВАМ crack (suddenly).ИЗПРАТЯ вж. изпращам.ИЗПРАШВАМ cover with dust, make dusty.ИЗПРАЩАМ 1. send (off), forward, dispatch (в, на to); ИЗПРАЩАМ телеграма на send a telegram/wire to; ИЗПРАЩАМ писмо send a letter (by post);mail/post a letter; ИЗПРАЩАМ стока forward goods, (с кораб) ship goods; ИЗПРАЩАМ много здраве на beg to be remembered to, send (o.'s) greetings/regards to; ИЗПРАЩАМ някого за нещо send s.o. to get s.th.; ИЗПРАЩАМ(придружавам, изпровождам) accompany, go with;escort; (при заминаване) see off; ИЗПРАЩАМ някого до площада walk with s.o. as far as the square, see s.o. to the square; изпратихме я чак до дома й we saw her home; ИЗПРАЩАМ гостите до вратата see/show o.'s guests out/to the door; тя го изпрати с очи she followed him with her eyes; ИЗПРАЩАМ покойник accompany (s.o.) to his/her last resting place;attend (s.o.'s) funeral; 2. (отпращам, изгонвам) send off; изпрати го да си гледа работата send him about his business, send him packing; ИЗПРАЩАМ някого за зелен хайвер вж. хайвер; ИЗПРАЩАМ на оня свят вж. свят.ИЗПРАЩАЧ 1. (на гара и пр.) one who has come to see s.o. off; 2. (подател) sender; (на стока) forwarder, consignor; (no море) shipper.ИЗПРАЩЯВАМ crack, crackle (suddenly).ИЗПРЕВАРВАМ изпреваря 1. leave behind, outstrip, outdistance, be/get ahead of;get the start of; (с бягане) outrun; сn. lap; (с ходене) outwalk, outpace; (кораб) outsail; aвm. overtake; (пристигам, преди някой друг) get (somewhere) before s.o./ahead of s.o.; 2. (действие, случка) anticipate, forestall;get ahead of, get the start of;steal a march on; ИЗПРЕВАРВАМ времето/епохата be ahead of o.'s time(s); ИЗПРЕВАРВАМ събитията anticipate/forestall events; който изпревари, той ще натовари first come, first served; the early bird catches the worm.ИЗПРЕВАРВАНЕ авт. overtaking.ИЗПРЕГНА вж. изпрягам.ИЗПРЕДА вж. изпридам.ИЗПРЕДВАМ (за часовник) gain, be fast.ИЗПРЕДИ formerly, previously, earlier.ИЗПРЕЧВАМ put in s.o.'s way, place/ put in front (of);set, plant;; ИЗПРЕЧВАМ ce stand in s.o.'s way, block/obstruct s.o.'s way; (за гледка - неочаквано) burst on o.'s sight; пред нас се изпречват големи трудности we are faced/confronted with great difficulties, we are up against great difficulties, we are facing great difficulties; той се изпречи пред мене he planted himself before me, he blocked my way/view; да не си посмял да се изпречиш на пътя ми вече don't you dare cross my path again.ИЗПРИДАМ spin; finish spinning.ИЗПРИКАЗВАМ talk, say, speak; ИЗПРИКАЗВАМ ce talk o.'s fill, talk to o.'s heart's content; say all one has to say.ИЗПРИПКВАМ run (до някъде over, към някого up to s. о.).ИЗПРИЩВАМ се, изприщя се 1. blister; дланите ми се изприщиха my palms/hands are all (over) blisters, my hands are blistered; 2. разг. (притеснявам се) get all hot and bothered (от with).ИЗПРИЩВАНЕ blistering, pustulation; (на устната) feversore; (обрив) efflorescence, eruption.ИЗПРОБВАМ (машина и пр.) try, test; (дреха) try on; (за шивач) fit (на on); (благороден метал) assay.ИЗПРОВОДЯ вж. изпровождам.ИЗПРОВОДЯК 1. parting tip, parting/farewell gift; 2. parting, leave-taking; на ИЗПРОВОДЯК at parting.ИЗПРОВОЖДАМ вж. изпращам.ИЗПРОДАВАМ sell (out).ИЗПРОСВАМ beg (от of), obtain/get by entreaties/prayers; ИЗПРОСВАМ нещо от някого wheedle s. th. out of/from s. о.ИЗПРУЖВАМ stretch out; (врат) crane; ИЗПРУЖВАМ се stretch out, stretch o.'s limbs.ИЗПРЪСКВАМ besprinkle, sprinkle, spray;spatter, bespatter; splash.ИЗПРЪХВАМ (за земя) become dry/crumbly;dry up; (за дрехи) dry; (за кожа)get/become chapped/scurfy/rough; (за хляб) dry up, crumble, become crumbly.ИЗПРЪХНАЛ dry, stale, crumbly; scurfy.ИЗПРЪХТЯВАМ snort.ИЗПРЯГАМ unharness, unyoke; изпрегни колата unharness the horses.ИЗПСУВАМ swear (at).ИЗПУКВАМ 1. crack, give a crack; (c пушка) fire a shot; (за пушка) crack, go off; 2. (умирам) pop/go off the hooks, kick the bucket, turn up o.'s toes;hop the twig, slip o.'s cable; изпукахме от горещина we perished with heat; 3. (изяждам) вж. изплюсквам; каквото изчукам, изпукам вж. изчукам.ИЗПУЛВАМ goggle, open wide; ИЗПУЛВАМ очи, ИЗПУЛВАМ се goggle (срещу at), make big eyes (at), roll o.'s eyes (at).ИЗПУЛЕН goggle-eyed.ИЗПУСКАМ изпусна 1. (оставям да падне) drop. let fall/slip;lose hold of; 2. (оставям да побегне, изтървавам) let escape;let run/flee/fly/slip; (влак и пр.) miss; положението вече е изпуснато the situation is already out of control, the situation has. got out of hand; ИЗПУСКАМ случай throw away/miss. a chance; не ИЗПУСКАМ случай catch at any/ every opportunity; изпуснах го he slipped away from me, he slipped through my fingers, , I let him slip; (не го сварих) I just missed him; ИЗПУСКАМ удобния момент miss the right moment; 3. (пропускам) omit, leave/cut out;miss (out), drop, skip; (не споменавам) leave unmentioned; ИЗПУСКАМ бримка при плетене drop, a stitch; механизмът изпуска the mechanism is out of gear; 4. (издавам, отделям) give out/forth;emit;eject;discharge; (капя) leak, ooze; ИЗПУСКАМ пара let off steam; ИЗПУСКАМ въздуха на deflate; ИЗПУСКАМ вик utter a cry; ИЗПУСКАМ въздишка let out/heave a sigh; ИЗПУСКАМ дете (разглезвам го) spoil a child; ИЗПУСКАМ из пред вид lose sight of;forget; ИЗПУСКАМ ce 5. blab/blunder out;let the cat out of the bag; (правя гаф) drop a brick, put o.'s foot in it; 6. (за дете, болен) have an accident.ИЗПУСКАНЕ dropping, etc. вж. изпускам;emission, discharge;leakage, deflation;omission; не е за ИЗПУСКАНЕ it is not to be missed, it is a must.ИЗПУСКАТЕЛЕН discharge (attr.), drain (attr.); ИЗПУСКАТЕЛЕН клапан an escape/an outlet/a discharge/a safety valve; ИЗПУСКАТЕЛЕН кран drain-cock; изпускателна пробка a drain plug.ИЗПУХВАМ dust, beat the dust out of, beat out the dust from; ИЗПУХВАМ праха от гърба на някого (набивам го) dust s.o.'s jacket.ИЗПУХТЯВАМ puff, give a puff.ИЗПУШВАМ 1. smoke;finish smoking; 2. вж. опушвам; 3. (затулям, запушвам) stop; (пукнатини и пр.) fill up;block up; (с кълчища) caulk, calk.ИЗПУЩАМ вж. изпускам.ИЗПЪВАМ stretch, draw;tauten; (с дьрпане) pull; (изопвам) strain; ИЗПЪВАМ врат stretch/crane o.'s neck, crane toward; ИЗПЪВАМ мускулите си stretch/strain o.'s muscles; ИЗПЪВАМ ce stretch (o.s.).ИЗПЪЖДАМ вж. изгонвам.ИЗПЪКВАМ 1. protrude, project, bulge/ stand/swell/jut/knob out; 2. прен. be notable/ remarkable/conspicuous/outstanding/ prominent (c for), stand out (for, by), be distinguished (by);excel (as); 3. (явявам се) emerge, spring (up); loom.ИЗПЪКНАЛ protruding, protuberant;bulging (nut);projecting;jutting out;onm. convex; (за чело) domed; ИЗПЪКНАЛa част на крива bulge/protuberance of a curve; ИЗПЪКНАЛи очи goggle eyes, bulging eyes; с ИЗПЪКНАЛи очи lobster-eyed, goggle-eyed; двойно ИЗПЪКНАЛ onm. convexo-convex; слабо ИЗПЪКНАЛ onm. sub-convex.ИЗПЪКНАЛОСТ 1. protuberance, projection, bulge, swelling;lobe;jut; 2. onm., mex. convexity; 3. (релефност) relief.ИЗПЪКНАТИНА вж. изпъкналост 1.ИЗПЪЛВАМ изпълня 1. fill (up, out) (c with); 2. (запушвам, затьквам) stop/ block/fill up;plug; 3. (възраст) complete, be; той изпълни 4 години he is fifty (years of age); ИЗПЪЛВАМ ce fill.ИЗПЪЛЗЯВАМ 1. crawl out (из of, изпод from under); 2. (достигам с пълзене) crawl (up) (до to), creep (up) (to).ИЗПЪЛКОМ executive committee.ИЗПЪЛНЕН 1. filled (c with); 2. fulfilled, realized; 3. performed; добре ИЗПЪЛНЕНа роля a well-played/-acted part, (за певец) a well-sung part.ИЗПЪЛНЕНИЕ 1. execution, implementation, fulfilment, carrying out;performance; (осъществяване) realization, accomplishment; ИЗПЪЛНЕНИЕ на план fulfilment/implementation of a plan; (осъществяване на проект) realization of a plan/project; проверка на ИЗПЪЛНЕНИЕто control of execution; при ИЗПЪЛНЕНИЕ на службата/дълга си in the discharge/performance/execution of o.'s duties/duty; в ИЗПЪЛНЕНИЕ на (спогодба, нареждане, намерение) in pursuance of; встъпвам в ИЗПЪЛНЕНИЕ на службата си enter upon/take up o.'s duty; привеждам в ИЗПЪЛНЕНИЕ carry out, put/carry into execution, carry into effect, implement; (присъда) execute, carry out; 2. муз. performance;meamp. performance, acting, rendering; (на картина и пр.) execution; юр. execution; принудително ИЗПЪЛНЕНИЕ execution; доброволно ИЗПЪЛНЕНИЕ, voluntary execution. изпълним feasible, practicable, realizable; (възможен) possible.ИЗПЪЛНИТЕЛ 1. (и юр.) executor; съдия ИЗПЪЛНИТЕЛ bailiff;executive magistrate; ИЗПЪЛНИТЕЛ на завещание executor, executrix; 2. (артист) performer; (актьор) actor, player; (певец) singer; ИЗПЪЛНИТЕЛи на ролите (в пиеса) the cast of the play.ИЗПЪЛНИТЕЛЕН 1. executive; изпълнителната власт the executive power, the executive; ИЗПЪЛНИТЕЛЕН комитет an executive committee; ИЗПЪЛНИТЕЛЕН лист юр. a writ of execution;warrant; 2. (добросъвестен) willing, thorough, painstaking, diligent; (точен) punctual.ИЗПЪЛНИТЕЛНОСТ willingness, thoroughness, punctuality.ИЗПЪЛНИТЕЛСКИ of a performer;performers; изпълнителско изкуство the art of performance.ИЗПЪЛНЯВАМ изпълня 1. execute, carry out, fulfil, implement, realize;perform, do; (спазвам) observe, obey, abide by, comply with; (привеждам в изпълнение) enact; ИЗПЪЛНЯВАМ плана carry out/implement/fulfil the plan;reach the planned target; ИЗПЪЛНЯВАМ службата/функциите на function as, exercise the functions of, fulfil the duties of; (за предмет) serve as; временно ИЗПЪЛНЯВАМ длъжността на act deputy for; ИЗПЪЛНЯВАМ дълга си do/perform/fulfil o.'s duty; ИЗПЪЛНЯВАМ задълженията си discharge o.'s duties; ИЗПЪЛНЯВАМ обещание/дадена дума keep/honour o.'s promise/word, be as good as o.'s word; не ИЗПЪЛНЯВАМ обещание dishonour o.'s word/promise, go back on o.'s word;break o.'s promise; ИЗПЪЛНЯВАМ искането на някого comply with/grant s.o.'s request; ИЗПЪЛНЯВАМ желанията на някого carry out/meet/fulfil s.o.'s wishes; ИЗПЪЛНЯВАМ рецепта (за аптекар) make up a prescription; ИЗПЪЛНЯВАМ решение/резолюция implement a resolution;put a resolution into effect; 2. meamp., муз. perform; (само meamp.) act, play, show; (пея) sing; (свиря) play, perform; (роля) render, interpret; (танц) do; ИЗПЪЛНЯВАМ ce come true, be realized.ИЗПЪЛНЯМ вж. изпълвам.ИЗПЪНА вж. изпъвам.ИЗПЪПЛЯМ вж. изпълзявам.ИЗПЪРВО изпървен in the first place;at/in the beginning, at the outset, at first; first of all.ИЗПЪРЖВАМ fry;brown;finish frying; mex. roast.ИЗПЪРЖЕН fried; browned.ИЗПЪСТРЕН checkered; поляна, ИЗПЪСТРЕНа с цветя a meadow gay/studded/flecked with flowers.ИЗПЪСТРЯМ variegate, mottle;fleck(er); (обсипвам) stud; (разнообразявам с редки думи и пр.) diversify, (inter)lard.ИЗПЪЧВАМ thrust forward, thrust/stick/ throw out; ИЗПЪЧВАМ гърди, ИЗПЪЧВАМ ce throw/stick o.'s chest out, thrust forward o.'s chest; (пъча ce) strut.ИЗПЪЧЕН with o.'s chest thrown out; strutting.ИЗПЪШКВАМ utter/let out/give a groan;groan out; ИЗПЪШКВАМ от болка groan out with pain.ИЗПЯВАМ sing;sing to the end; песента му е изпята he is done for/played out, he is finished, he has had his day, his tale is told, he's a goner; ИЗПЯВАМ си урока rattle off o.'s lesson.ИЗРАБОТВАМ 1. make, produce, manufacture ; (съставям) work out, draw up, elaborate; (извършвам) do, perform; изработил съм си частта I've done my share of the work; 2. (плащам чрез работене) work out; 3. (развивам, създавам, култивирам) develop, form, cultivate; ИЗРАБОТВАМ си мнение form an opinion; ИЗРАБОТВАМ си стил cultivate o.'s style; ИЗРАБОТВАМ резистентност build up a resistance; 4. (спечелвам) earn, make; колко изработваш на седмица? how much do you make a week? добре изработен гол сn. a well engineered goal.ИЗРАБОТКА (машинна) production, manufacture, make; (ръчна) make;workmanship; добра ИЗРАБОТКА fine/good workmanship.ИЗРАБОТЯ вж. изработвам.ИЗРАВНИТЕЛ equalizer.ИЗРАВНИТЕЛЕН equalizing;adjusting; ИЗРАВНИТЕЛЕН фонд a compensation fund; ИЗРАВНИТЕЛЕН гол (във футбол) equalizer; отбелязвам ИЗРАВНИТЕЛЕН гол send in an equalizer.ИЗРАВНЯВАМ изравня 1. level (away);make level/flat/even;surface; (изглаждам) smooth, even (out); (редица) align; воен. dress; (везни) balance; (редове, ръбове) even (out), make even; ИЗРАВНЯВАМ със земята raze to the ground; ИЗРАВНЯВАМ път level a road; 2. (правя еднакви) make uniform/equal;equalize; ИЗРАВНЯВАМ хода си regulate o.'s pace; 3. compensate;balance; ИЗРАВНЯВАМ сметките balance the accounts; 4. геод. adjust; 5. сn. equalize; (при футбол) send in an equalizer; ИЗРАВНЯВАМ ce catch up, draw level (c with);fall in line (with); (за кораби) come alongside (of); изравнихме се с фара we drew level with the lighthouse; изравнихме се с шампионите we caught up with the champions.ИЗРАВНЯВАНЕ levelling, etc. вж. изравнявам;alignment;equalization; (допълване) compensation; геод. adjustment.ИЗРАВЯМ 1. (изкопавам) dig out/up;unearth, excavate; (труп) exhume, disinter, unbury, dig up; (случайно) come/run across, unearth; 2. (рия, ровя) burrow;root (up); 3. (за река) wash away; (за порой) hollow out, gully, furrow, cut up; (подривам) undermine.ИЗРАВЯНЕ digging out, etc. вж. изравям;excavation; (на труп) disinterment, exhumation.ИЗРАЕЛ Israel.ИЗРАЕЛЕЦ Israeli.ИЗРАЕЛСКИ Israeli.ИЗРАЖДАМ мед. deliver (a baby).се degenerate, degrade; (влошавам се) deteriorate.ИЗРАЖДАНЕ 1 degeneration;degradation;degeneracy; deterioration. 2 мед. delivery.ИЗРАЖЕНИЕ expression, air; mien.ИЗРАЗ 1. вж. изражение; 2. (думи) expression, phrase;turn/figure of speech; установен ИЗРАЗ a set phrase; 3. (признак, знак) mark, token;sign; в ИЗРАЗ на приятелство as a token of friendship; 4. (изразяване) utterance, voicing, expression; давам ИЗРАЗ на възмущението си express/voice o.'s indignation, give utterance/expression to o.'s indignation; 5. ИЗРАЗ мат. expression; ИЗРАЗ от няколко члена an expression of several terms.ИЗРАЗЕН 1. вж. изразителен; 2.: изразни средства means of expression.expressed, etc. вж. изразявам; ярко ИЗРАЗЕН pronounced, marked; salient.ИЗРАЗИТЕЛ (на официално мнение) spokesman; (на мисли, чувства) interpreter, (f.) interpretress;mouthpiece;exponent; ставам ИЗРАЗИТЕЛ на общото мнение express/voice the general opinion; become spokesman for all.ИЗРАЗИТЕЛЕН expressive; (жив) vivid, graphic; (образен) figurative; (подсказващ нюанси и пр.) suggestive; изразителни черти mobile; expressive features.ИЗРАЗИТЕЛНОСТ expressiveness, power of expression;vividness; (образност) figurativeness.ИЗРАЗХОДВАМ spend, expend (за on); (средства и) lay out; (енергия) use up; (докрай) use up, exhaust; (за машина) use up, consume; ИЗРАЗХОДВАМ напразно waste, spend in vain; безразсъдно ИЗРАЗХОДВАМ силите си waste o.'s energy to no purpose; burn the candle at both ends.ИЗРАЗХОДВАНЕ spending, etc. вж. изразходвам;consumption;outlay; exhaustion.ИЗРАЗХОДЯ вж. изразходвам.ИЗРАЗЯВАМ 1. express, voice, give expression/voice/utterance to; ИЗРАЗЯВАМ с жестове express in gestures; ИЗРАЗЯВАМ с думи put into words; ИЗРАЗЯВАМ с дела express in/by deeds; реч, която изразява ... a speech expressive of .. . ; думи, които не изразяват нищо wolds that convey nothing; нямам думи да изразя words fail me to express; 2. (за лице, фигура, жест п пр.) show, betoken, manifest, betray; това изразява истинското положение this shows reveals/manifests the real state of affairs; лицето му изразява болка his face betrays pain; ИЗРАЗЯВАМ ce express o.s.; (проявявам се) find expression (in);become apparent/manifest, show/manifest o.s.; не знам как да се изразя I don't know how to put it (into words); лошо се изразих that isn't what I meant, I put it badly; общото недоволство се изрази в стачка the general discontent found expression in a strike.ИЗРАЗЯВАНЕ expressing, etc. вж. изразявам;expression;manifestation; (изказване) utterance; начин на ИЗРАЗЯВАНЕ manner of expression; (формулировка) wording.ИЗРАИЛТЯНИН Israelite.ИЗРАНЯВАМ make sore;cover with sores/wounds; ИЗРАНЯВАМ ce become sore; become covered with sores/wounds.ИЗРАСТВАМ израста 1. grow (up); (бързо) shoot up; (за град, завод и пр.) spring up; дървото е израснало много високо the tree has grown very tall; ИЗРАСТВАМ в разкош be cradled in luxury; 2. прен. rise;develop, mature, make progress; ИЗРАСТВАМ в очите на приятелите си rise in the estimation of o.'s friends; ИЗРАСТВАМ политически rise/mature politically; ИЗРАСТВАМ в опитност grow in experience; 3. (прораства) sprout.ИЗРАСТЪК 1. growth; (болезнен) growth, excrescence;tumour; (на животно) tentacle, antena (pl. antenae); (особ. на главата) wen; бот. knot; 2. (издънка) shoot, sprout;scion; пускам израстъци sprout, shoot out; (мустаче) tendril.ИЗРЕВАВАМ roar (out); give/utter a roar.ИЗРЕДЯ вж. изреждам.ИЗРЕЖА вж. изрязвам.ИЗРЕЖДАМ 1. enumerate, list;tell in detail; 2. (гости при черпене) treat everyone in turn; (ръкувам се с всички) shake hands with everyone; ИЗРЕЖДАМ ce take turns (да in с ger.); всички се изредиха да го видят one and all/everybody went to see him.ИЗРЕЗКА clipping, cutting; отпадъчни изрезки scrap; вестникарски изрезки newspaper/ press clippings.ИЗРЕКА вж. изричам.ИЗРЕСВАМ вж. реша.ИЗРЕСЯВАМ put forth aments/catkins.ИЗРЕЧЕНИЕ грам. sentence; (част от сложно изречение) clause; просто ИЗРЕЧЕНИЕ a simple sentence; главно ИЗРЕЧЕНИЕ a principal clause; подчинено ИЗРЕЧЕНИЕ a subordinate clause; сложно съчинено ИЗРЕЧЕНИЕ a compound sentence; сложно съставно ИЗРЕЧЕНИЕ a complex sentence; съставяне/построяване на ИЗРЕЧЕНИЕ sentence formation.ИЗРЕША вж. реша.ИЗРИВ rash; eruption.ИЗРИВАМ shovel out; прен. throw/kick/ chuck out;turn out (neck and crop); ИЗРИВАМ ce 1. break/come out in a rash; 2. разг. (махам се) get out, take о. s. off.ИЗРИГВАМ erupt, eject;spew;belch forth/out; (за вулкан) erupt; прен. belch forth/out.ИЗРИНА вж. изривам.ИЗРИСУВАМ вж. рисувам.ИЗРИТВАМ kick out.ИЗРИЧАМ pronounce, utter, say, speak.ИЗРИЧЕН explicit, specific, express; (ясен) plain, clear; (недвусмислен) unambiguous; изрична покана a special invitation.ИЗРИЧНО explicitly, expressly, specifically;specially; in so many words.ИЗРОВЕН (за път) rutty, potholed.ИЗРОВЯ вж. изравям.ИЗРОД monster, freak (of nature), abortion; degenerate.ИЗРОДЕН degenerate; (чудовищен) monstrous; нравствено ИЗРОДЕН morally depraved/perverted, degenerate.ИЗРОДЯВАМ се, изродя се вж. израждам се.ИЗРОИ вж. изроява.ИЗРОНВАМ 1. вж. роня; 2. тех. (за зъбци и пр.) break.ИЗРОЯВА swarm.ИЗРУГАВАМ curse; bawl out.ИЗРУСЯВАМ 1, изрусея непрех. become blond, turn yellow/golden. 2, изруся bleach; (коса) peroxide; изрусена блондинка a peroxide blond.ИЗРУЧВАМ eat up.ИЗРЪМЖАВАМ growl out, snarl out.ИЗРЪСВАМ spray; ИЗРЪСВАМ се разг. spend/pay a fortune; съвсем съм се изръсил be penniless, be on the rocks, be broke.ИЗРЪФВАМ (кокали) pick, gnaw (at); (дреха) fray, wear threadbare; ИЗРЪФВАМ ce become threadbare/frayed.ИЗРЪЦЕ бран ИЗРЪЦЕ hand-ИЗРЪЧКВАМ poke (от out of).ИЗРЯДЕН 1. (отличен) excellent, perfect;immaculate; в къщата й е изрядна чистота her house is spotlessly/immaculately clean; 2. (за човек) punctual, meticulous, accurate, punctilious.ИЗРЯДКО every now and then, from time to time, occasionally.ИЗРЯДНО perfectly;spotlessly, immaculately; meticulously, punctiliously.ИЗРЯЗВАМ 1. cut off/away/out;xup. excise; ИЗРЯЗВАМ яйчника perform ovariotomy; 2. (подрязвам) clip off, lop off; (дръвче, лоза) prune, trim, pare; ИЗРЯЗВАМ си ноктите cut/ pare o.'s nails; 3. (гравирам) (фигура) cut out; (надпис) carve, cut, engrave; 4. разг. (скъсвам на изпит) plough.ИЗРЯЗВАНЕ мед. excision.ИЗСВИРВАМ изсвиря вж. свиря; корабът изсвири the ship gave a toot/hoot; изсвири рог a horn was heard.ИЗСЕДЯВАМ sit through; sit/stay to the end.ИЗСЕКА вж. изсичам.ИЗСЕКВАМ 1. blow; ИЗСЕКВАМ си носа blow o.'s nose; 2. (фитил на свещ, лампа) snuff (a candle); ИЗСЕКВАМ ce blow o.'s nose.ИЗСЕЛВАМ изселя move (от from); (за наказание) intern; (от страната) deport, exile, banish, expatriate; ИЗСЕЛВАМ се move (в to); migrate (to), (от страната) emigrate (от from).ИЗСЕЛНИК emigrant;exile; (преселник, който влиза в дадена страна) immigrant.ИЗСЕЛЯ вж. изселвам.ИЗСИВЯВАМ turn gray/grey.ИЗСИЛВАМ се, изсиля се 1. вж. засилвам се 2.; 3. прен. overreach/overshoot о. s., bite off more than one can chew;take too much upon o.s.;put o.s. forward; overdo it.ИЗСИПАН 1. (разсипан, разлят) spilled, spilt; (излят) poured out; (от самосвал и пр.) dumped; 2. мед. suffering from hernia/rupture; ruptured.ИЗСИПВАМ 1. (изливам) pour out; (отливам) decant; (изпразвам) empty; 2. (разсипвам, разпилявам) spill; 3. (стоварвам с изсипване) dump; ИЗСИПВАМ блага върху pour (down) blessings on; ИЗСИПВАМ се 4. come down, pour; изсипа се голям/силен дъжд there was a heavy rain/a downpour; 5. (разсипвам се) spill; 6. мед. (изкилвам се) get a hernia/rupture, become ruptured; 7. мед. (получавам обрив) break into a rash.ИЗСИПВАНЕ мед. 1. (херния) hernia, rupture; 2. (обрив) rash, eruption.ИЗСИПЯ вж. изсипвам.ИЗСИЧАМ 1. (цели дървета) fell, cut down; ИЗСИЧАМ горите clear the forests; 2. (клонки) cut/lop/prune off; (част от нещо) cut/hew out; 3. (изработвам със сечене) cut out, hew, chip; (с длето) chisel out;engrave; изсечен в скала hewn into/out of the rock.ИЗСКАЧАМ 1. jump/leap/spring out (от of);dash/rush/dart out; (за яка) ride up; той изскочи от стаята he dashed/rushed out of the room; очите му изскочиха his eyes started from their sockets;his eyes popped out of his head; връзката му е изскочила his tie has come out; яката му постоянно изскачаше his collar rode up constantly; 2. (изпадам от мястото си) come off, drop, fall; 3. (явявам се неочаквано) (за човек) turn up, pop up; (за нещо) turn up, crop up; съвсем ми изскочи от ума вж. ум; изскочи ми ума I was startled/scared out of my wits; I was scared to death.ИЗСКУБВАМ изскубя (изкоренявам) uproot, root up/out, pull/pluck out, pull up/tear out by the roots; (изтръгвам) snatch, wrench away, wrest; ИЗСКУБВАМ ce get away; wrench o.s. free, break loose.ИЗСКЪРЦВАМ вж. скърцам.ИЗСЛЕДВАМ investigate;examine;study; (научно и) investigate;be engaged in research on;make a study of; геогр. explore; (със сонда) probe, sound; (за минерални богатства) prospect; ИЗСЛЕДВАМ щателно/внимателно scrutinize, examine closely; ИЗСЛЕДВАМ кръвта си have o.'s blood analyzed, have a blood test; ИЗСЛЕДВАМ въпрос inquire/go into a question/matter, investigate a question.ИЗСЛЕДВАНЕ examination, study; (научно) research (work), investigation; (съчинение) paper; геогр. exploration; (анализ) analysis; основно ИЗСЛЕДВАНЕ мед. a general check-up; ИЗСЛЕДВАНЕ на кръвта blood test/analysis.ИЗСЛЕДВАЧ 1. геогр. explorer; 2. (научен работник) research worker.ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ research (attr.); научно- ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ институт a research institute.ИЗСЛУЖВАМ serve o.'s time/term; ИЗСЛУЖВАМ военната си служба serve in the army; ИЗСЛУЖВАМ години за пенсия/повишение qualify for a pension/for promotion.ИЗСЛУШВАМ listen to (all s. o. has to say), lend an ear to;hear (out), give a hearing (to); ИЗСЛУШВАМ с голямо внимание follow closely; отказвам да изслушам някого refuse s.o. a hearing, dismiss s.o. without a hearing.ИЗСМИВАМ се, изсмея се laugh out/loud; (силно) burst into laughter; ИЗСМИВАМ (в очите) на laugh at.ИЗСМУКАН 1. sucked out, sucked dry;drained (of); 2. прен. exhausted; ИЗСМУКАН от пръстите far-fetched, wiredrawn.ИЗСМУКВАМ 1, suck out, suck dry; (изпивам) drink up;drain (off); 2. прен. (експлоатирам) sweat, bleed (white);drain (the resources of); 3. прен. (изтощавам) exhaust, sap; ИЗСМУКВАМ жизнените сокове на sap the vitality of; ИЗСМУКВАМ из пръстите си invent, fabricate, make up, concoct.ИЗСРЕД from among/amidst;among, amidst; from.ИЗСТЕНВАМ moan, give a moan.ИЗСТИВАМ 1. get/grow/become cool/cold;cool (down);chill; 2. (простудявам ce) catch (a) cold;take/catch a chill; ИЗСТИВАМ към lose interest in, become indifferent (to); ще ти изстине мястото you'll get the sack.ИЗСТИНКА cold, chill; хващам ИЗСТИНКА catch (a) cold; catch/take a chill.ИЗСТИСКВАМ squeeze out, press out; ИЗСТИСКВАМ дрехи wring (out) clothes; изстискан лимон a squeezed/sucked orange.ИЗСТОЯВАМ stay through; stay to the end.ИЗСТРАДВАМ изстрадам suffer; (понасям) endure, undergo, bear; много съм изстрадал I have been through hell.ИЗСТРЕЛ shot; (звукът) report; пушечен ИЗСТРЕЛ gunshot; на един ИЗСТРЕЛ разстояние от къщата within gunshot of the house; имаше ИЗСТРЕЛи от двете страни shots were fired on both sides.ИЗСТРЕЛВАМ 1. fire, shoot;discharge; ИЗСТРЕЛВАМ ракета fire a rocket; ИЗСТРЕЛВАМ сателит в орбита launch a satellite into orbit; 2. (боеприпаси) fire/shoot away; use up, exhaust (o.'s ammunition).ИЗСТРЕЛВАНЕ firing, etc. вж. изстрелвам;discharge; ИЗСТРЕЛВАНЕто на спътника е определено за утре blast-off/touch-off is scheduled for tomorrow, the satellite will blast/touch off tomorrow.ИЗСТРИГВАМ shear (off).ИЗСТУДЯВАМ 1. cool, chill; 2. прен. (възторг и пр.) damp; ИЗСТУДЯВАМ се cool off/down, chill. 3. cool, chill; 4. прен. (възторг и пр.) damp; ИЗСТУДЯВАМ се cool off/down, chill.ИЗСТЪПВАМ се, изстъпям се, изстъпя се come/step forward;take a step forward; come to the fore.ИЗСТЪПЛЕНИЕ 1. (безчинство) outrage, excess; извършвам изстъпления commit outrages (срещу on), riot (against); 2. (екзалтация, безумство) frenzy;delirium, madness; изпадам в ИЗСТЪПЛЕНИЕ be in a frenzy; в ИЗСТЪПЛЕНИЕ frenzied.ИЗСТЪРГВАМ scrape off/away/out;scrape clean; (изглаждам) scrape/file smooth; (ряпа и пр.) grate.ИЗСУЛВАМ се, изсуля се вж. изплъзвам се.ИЗСУМТЯВАМ grunt out; snort out.ИЗСУШАВАМ 1. dry (up); хим. dehydrate; (растения) wither (up); (почва - за слънцето) parch, bake hard; (пресушавам) drain; (дървен материал) season, dry; (цвете за хербарий) press; (консервирам) desiccate, dry; изсушен на слънце sun-dried, sun-cured; 2. прен. (за болест) emaciate; ИЗСУШАВАМ се dry (up);wither; be seasoned/cured.ИЗСЪРБВАМ sip; drink (up).ИЗСЪСКВАМ hiss, give a hiss.ИЗСЪХВАМ 1. dry (up), become dry; (за растения) wither; 2. прен. pine/waste away; да му изсъхнат ръцете may his hands wither.ИЗСЪХВАНЕ мед. marasmus.ИЗСЪХНАЛ dried up, dry; дърво с ИЗСЪХНАЛ връх dry-topped tree.ИЗТАКАМ вж. източвам.ИЗТАМАНЯВАМ 1. fix up; 2. make even.ИЗТЕГЛЕН drawn, etc. вж. изтеглям; ИЗТЕГЛЕН на студено тех. cold-drawn.ИЗТЕГЛЯМ 1. draw out; (издърпвам) pull out, drag out; (билет - и на изпит, карта при игра) draw; (пари) draw (out), (чек) саsh; (въздух) exhaust, draw off, pump out; кран за изтегляне на въздуха exhaust valve; ИЗТЕГЛЯМ (лодка и пр.) на брега draw out, beach; 2. (оттеглям) withdraw, take back; ИЗТЕГЛЯМ от обръщение withdraw from circulation, take out of circulation;call in; (книга) withdraw from publication, suppress; ИЗТЕГЛЯМ войските draw off/withdraw the troops; 3. (удължавам) stretch, draw out, extend; 4. (изстрадвам) suffer, fare badly, go through hardships/difficulties, endure hardship(s); много изтеглих с тази операция I had a bad time with this operation; ИЗТЕГЛЯМ пълно draw a winner; ИЗТЕГЛЯМ празно draw a blank; ИЗТЕГЛЯМ ce 5. вж. оттеглям се; 6. (израствам тънък и висок) grow tall and thin.ИЗТЕГЛЯНЕ drawing out, etc. вж. изтеглям;withdrawal; (удължаване) extension; дъска за ИЗТЕГЛЯНЕ тех. draw-plate.ИЗТЕГНА вж. изтягам.ИЗТЕЗАВАМ torture, put to torture, rack; ИЗТЕЗАВАМ се torment o.s., suffer torments/torture.ИЗТЕЗАНИЕ torture, torment; (страдание) suffering, agony, anguish.ИЗТЕКЪЛ past;last; през изтеклата седмица during the past week; визата ви е изтекла your visa has expired; срокът на полицата е ИЗТЕКЪЛ the draft is (over)due.ИЗТЕРЗАВАМ torment, rack, torture; ИЗТЕРЗАВАМ ce torment/torture o. s.; suffer torment(s).ИЗТЕРЗАН tormented; поет. forworn.ИЗТЕРЗАЯ вж. изтерзавам.ИЗТЕЧЕ вж. изтича.ИЗТИКВАМ 1. push out, shove/thrust/ force/jostle/hustle out;thrust out (of o.'s way); ИЗТИКВАМ с лакти elbow out; 2. (изгонвам) turn/drive out; (измествам) supplant, oust; ИЗТИКВАМ неприятеля от позициите му dislodge the enemy from his positions.ИЗТИЧА 1. flow/run out, escape; изтекоха й очите от плач she has cried her eyes out; ИЗТИЧА капка по капка drip out; ИЗТИЧА ми кръвта bleed to death; 2. (за река) rise, take its source (от in, from), (от езеро) issue (from); 3. (за срок) elapse, expire, run out; срокът изтече the term has expired; времето изтече time is up; срокът на визата й изтече her visa has expired; преди да е изтекъл семестърът before the term/semester is over, before the end of the term/semester; отпуската ми изтече my holidays are over, my holidays have come to an end; ИЗТИЧА ce run off (в into), drain/flow off/away.ИЗТИЧАНЕ flowing, etc. вж. изтича;outflow; (за срок) expiration, expiry.ИЗТИЧВАМ slip across, nip over, dash, rush, run over/round/across/along (до to); (излизам тичешком) run/dash/rush out, come out running; ИЗТИЧВАМ горе/долу run upstairs/down stairs; ИЗТИЧВАМ до някого run up to s.o.ИЗТЛАСКВАМ вж. изтиквам.ИЗТЛЯВАМ 1. (за огън) smoulder away, die down; 2. прен. (слабея) pine away, waste away, languish; 3. (гния) rot away, decay.ИЗТОК 1. геогр. east; 2. (ориентът) the East, the Orient; Близкият ИЗТОК the Near East; Средният ИЗТОК the Middle East; Далечният ИЗТОК the Far East; на ИЗТОК (за местоположение) in the east, (за граничене) on the east. (за движение) to the east, eastward; на ИЗТОК от east of, to the east of; къщата гледа на ИЗТОК the house faces east; пътувам на/към ИЗТОК travel eastwards, travel east; ИЗТОК югоизток east-southeast.ИЗТОПЯВАМ mop up;wipe clean; mop all.ИЗТОРМОЗВАМ вж. тормозя.ИЗТОЧВАМ 1, източа вж. точа 2. 3, източа 4. (всичката вода от) draw (out);drain; (бойлер и пр.) run off; (вода, за да се охлади) let run; 5. (нишка) draw out, (коприна) wind; (баница) roll out; ИЗТОЧВАМ ce 6. file one after another, file off/away; 7. (пораствам много) shoot up.ИЗТОЧЕН eastern, east; (за обичаи, култура и пр.) oriental, eastern; ИЗТОЧЕН вятър an easterly/east wind; къщата има източно изложение the house faces east; пътувам в източна посока travel eastward(s), travel (toward the) east; Източният въпрос the Eastern Question; правя ИЗТОЧЕН въпрос от нещо make a major issue of s.th., разг. kick up a fuss about s.th.; Източната църква the Eastern Church; Източното Средиземноморие the Eastern Mediterranean, the Levant.ИЗТОЧНИК source; (произход) origin; ИЗТОЧНИКът на всички наши неприятности the origin/cause of all our troubles; от достоверен ИЗТОЧНИК from a reliable source;on good authority; от частен -ИЗТОЧНИК through private channels; добре осведомен ИЗТОЧНИК well informed sources/quarters; направо от ИЗТОЧНИКа straight from the horse's mouth.ИЗТОЧНОПРАВОСЛАВЕН Eastern Orthodox.ИЗТОЩАВАМ exhaust;wear/tire out; (изчерпвам) deplete, drain; (почва) overcrop, impoverish, exhaust, emaciate; (за болест) waste; това ще ме изтощи финансово this will ruin me, this will be a great drain on my finances, this will drain my resources; ИЗТОЩАВАМ ce be exhausted, be worn out; (отслабвам) become emaciated/weak; (за батерия) be discharged/depleted, go dead.ИЗТОЩАВАНЕ exhaustion, emaciation.ИЗТОЩЕН exhausted, etc. вж. изтощавам; (слаб) weak, spent, feeble; ИЗТОЩЕН от глад starved;feeble/faint with hunger; ИЗТОЩЕН от война war-weary; (за батерия) dead, low.ИЗТОЩЕНИЕ exhaustion;emaciation; нервно/умствено ИЗТОЩЕНИЕ brain-fag; война на пълно ИЗТОЩЕНИЕ a war of attrition.ИЗТОЩИТЕЛЕН exhausting, emaciating, wasting;gruelling; (за война) crippling.ИЗТОЩЯ вж. изтощавам.ИЗТРАВНИЧЕ бот. filmy fern (Asplenium trichomanes); бяло ИЗТРАВНИЧЕ white heath.ИЗТРАВЯМ вж. тровя.ИЗТРАЙВАМ 1. last, hold out; survive, ще изтраем до напролет we'll pull through until next spring; ще изтрае ли болният до утре? will the patient live until tomorrow? 2. (понасям) stand, bear, endure;sustain;suffer;stick s.th. out; ИЗТРАЙВАМ на болки endure pain.ИЗТРАКВАМ rattle, clatter; (веднаж) rap; (за кола) rattle past; ще го изтракам на машината I'll rattle it out on the typewriter.ИЗТРАЯ вж. изтрайвам.ИЗТРЕБВАМ exterminate, destroy, annihilate.ИЗТРЕБИТЕЛ 1. destroyer, annihilator;exterminator; 2. ав. chaser, fighter; реактивен ИЗТРЕБИТЕЛ jet-fighter; ИЗТРЕБИТЕЛ -бомбардировач fighter-bomber; летец- ИЗТРЕБИТЕЛ fighter-pilot; ИЗТРЕБИТЕЛ на подводници submarine chaser, subchaser.ИЗТРЕБИТЕЛЕН 1. destructive, destroying, exterminating, exterminatory, annihilating; изтребителна война a war of extermination/ annihilation; 2. ав. fighting; ИЗТРЕБИТЕЛЕН самолет fighter-plane, fighter.ИЗТРЕБЛЕНИЕ extermination, destruction, annihilation.ИЗТРЕБЯ вж. изтребвам.ИЗТРЕЗНЯВАМ become sober, sober (down) (и прен.), прен.и come to o.'s senses.ИЗТРЕПВАМ 1. вж. изтребвам; 2. (уморявам) wear/tire out; ИЗТРЕПВАМ се wear o. s. out (да to с inf.); изтрепах се от работа I nearly killed myself with work, I worked myself to a frazzle, I worked my fingers to the bone; изтрепах се, докато го намеря I had all the trouble in the world finding him.ИЗТРЕЩЯВАМ crash; (за оръжие) thunder, roar.ИЗТРИВАЛКА (door)mat; (за черна дъска) duster.ИЗТРИВАМ 1. (изличавам) erase, efface, obliterate, rub/blot out; (механично) rub out/off; (изчиствам, изльсквам) scrub, scour; ИЗТРИВАМ магнетофонен запис erase a recording; ИЗТРИВАМ петно прен. wipe out a spot; 2. (избърсвам) wipe (off); (изсушавам) dry, wipe dry; (изчиствам) wipe clean; (кал и пр.) rub off, rub/wipe out; ИЗТРИВАМ потта от лицето си mop up the sweat from o.'s face; ИЗТРИВАМ си краката wipe/rub o.'s feet; 3. (дрехи) wear out/threadbare.; (изхабявам) wear away.ИЗТРИТ 1. (изличен) erased, etc. вж. изтривам; 2. (за дрехи и пр.) threadbare, shabby.ИЗТРИЯ вж. изтривам.ИЗТРОВЯ вж. изтравям.ИЗТРОПВАМ 1. stamp;tramp; ИЗТРОПВАМ c крак stamp o.'s foot; ИЗТРОПВАМ с юмрук по масата bang o.'s fist on the table; 2. (почуквам) knock, rap; някой изтропа на вратата, на вратата се изтропа somebody knocked at the door, there was a knock on the door.ИЗТРОПОЛЯВАМ rattle past/along.ИЗТРОШАВАМ break; smash (to pieces).ИЗТРЪГВАМ wrest, wring, wrench, force (от out of); (със заплаха) extort; (издърпвам) pull out, extract;draw; ИЗТРЪГВАМ тайна ferret out a secret; ИЗТРЪГВАМ победа snatch a victory; ИЗТРЪГВАМ признание wring/wrest/extort a confession; ИЗТРЪГВАМ с корен tear up by the root, uproot, unroot; ИЗТРЪГВАМ ce wrest/tear o. s. away, break away/free/loose; въздишка се изтръгна от гърдите му a groan escaped his lips, he heaved a sigh; ИЗТРЪГВАМ се от прегръдките на някого tear o.s. from s.o.'s arms.ИЗТРЪГВАНЕ wresting, etc. вж. изтръгвам;extraction; extortion.ИЗТРЪГНА вж. изтръгвам.ИЗТРЪПВАМ 1. tingle, have pins and needles; кракът ми е изтръпнал my leg has gone dead/asleep; ръката ми е изтръпнала от студ my arm/hand is numb with cold; 2. (от вълнение) thrill (от with); (от уплаха) shudder (with); той изтръпна от ужас he was frozen/stunned with horror;he was horror-stricken; ИЗТРЪПВАМ пред мисълта I shudder at the thought; накарвам някого да изтръпне от страх send shudders down s.o.'s spine, make s. o. shudder, make s. o.'s flesh creep, give s. o. the creeps.ИЗТРЪПВАНЕ tingle; мед. formication.ИЗТРЪПНА вж. изтръпвам.ИЗТРЪПНАЛ (за част от тялото) asleep, dead; (безчувствен) numb; (потресен) stunned; с ИЗТРЪПНАЛо сърце with a sinking heart.ИЗТРЪСВАМ вж. изтърсвам.ИЗТРЪСКВАМ shake off/out; (от прах) dust off.ИЗТРЪШКВАМ throw/fling down; (за болест) lay low; чума да ги изтръшка! plague on them!ИЗТУПАН 1. dusted; 2. разг, dolled up, dressed up, dressed to kill.ИЗТУПВАМ beat (out); ИЗТУПВАМ дрехи beat the dust out of clothes; ИЗТУПВАМ се разг. dress up, doll o.s. up.ИЗТЪКАВАМ weave;finish weaving; ИЗТЪКАВАМ си платното, ритам ти кросното kick down the ladder by which one rose.ИЗТЪКВАМ 1. point out, emphasize, stress, underline; 2. (изкарвам на видно място) bring forward, bring to the fore; ИЗТЪКВАМ се вж. самоизтъквам се.ИЗТЪКНА вж. изтъквам.ИЗТЪКНАТ eminent, prominent, distinguished, outstanding, notable.ИЗТЪЛКУВАМ interpret; невярно/погрешно/неправилно ИЗТЪЛКУВАМ misinterpret, misconstrue.ИЗТЪНЕЯ вж. изтънявам°1.ИЗТЪНКО 1. on a high pitch;in a high pitched voice; 2. in detail.ИЗТЪНЧАВАМ 1. refine; 2. вж. изтънявам° 3; || ИЗТЪНЧАВАМ се become refined.ИЗТЪНЧЕН refined, fine, cultivated; (за вкус) discriminating; (за усещане) subtle, exquisite; ИЗТЪНЧЕНа жестокост refined cruelty; ИЗТЪНЧЕН мошеник arch-rogue.ИЗТЪНЧЕНОСТ refinement;finesse; subtlety.ИЗТЪНЯВАМ 1, изтъня make thin/thinner; (чрез дялане) whittle down; ИЗТЪНЯВАМ се grow/become thin/thinner, thin out; (ставам заострен) taper (off). 2, изтънея become/get thin;become/ get slim; (отслабвам) lose flesh, waste away; (за предмет) wear thin; съвсем съм изтънял be broke, be on the rocks.ИЗТЪПАНЧВАМ put/push to the fore, plant; ИЗТЪПАНЧВАМ ce plant o.s., stand as large as life.ИЗТЪПЕН blunted; blunt, dull.ИЗТЪПЕЯ вж. изтъпявам°1.ИЗТЪПКВАМ trample down, tread underfoot.ИЗТЪПЯВАМ 1, изтъпя blunt, dull, make dull/ blunt; ИЗТЪПЯВАМ ce become/get dull/blunt. 2, изтъпея (оглупявам) grow/become stupid/dull.ИЗТЪПЯЛ stupid; dull, besotted.ИЗТЪРБУШВАМ 1. disembowel, eviscerate; (за готвене) draw, pull; 2. прен. turn inside out.ИЗТЪРБУШЕН (за стол и пр.) broken down, sagging, tatty.ИЗТЪРВАВАМ 1. (изпускам) drop, let fall/slip, lose hold of; 2. (пропускам) miss; (изгубвам) lo se; (не забелязвам) overlook; (умишлено) skip; ИЗТЪРВАВАМ удобен случай вж. случай; 3. (дете: разглезвам) spoil, let a child get out of hand; 4. (казвам, без да помисля) вж. ИЗТЪРВАВАМ се; ИЗТЪРВАВАМ ce blunder out, make a slip of the tongue;let the cat out of the bag; властта съвсем е изтървала юздите the authorities have lost control of the situation; the situation is out of hand.ИЗТЪРВАН let loose; (за животно, машина) runaway; прен. out of hand/control; гледам като ИЗТЪРВАН look lost/blank; look like a stricken goldfish.ИЗТЪРКАЛЯМ (търкулвам) roll out; (събарям противник) floor; ИЗТЪРКАЛЯМ ce (npeтъркулвам се) roll over; (падам) roll down; ИЗТЪРКАЛЯМ се в калта wallow in the mud; пияницата се изтърколи the drunkard tumbled/fell down; не усетихме кога се изтърколи този месец we hardly noticed how this month slipped by.ИЗТЪРКАМ вж. изтърквам.ИЗТЪРКАН 1. scrubbed (clean); rubbed, scoured, etc. вж. изтърквам; 2. (изтрит, износен) worn (out); (само за дрехи) threadbare, shabby; 3. прен. trite, stale, hackneyed, well-worn; ИЗТЪРКАН израз a hackneyed/trite expression; ИЗТЪРКАНa фраза tag.ИЗТЪРКАНОСТ 1. shabbiness, etc. вж. изтъркан 2.; 3. triteness.ИЗТЪРКВАМ 1. scrub (clean), scour, rub out/off/clean; (излъсквам) polish, burnish; (заличавам с търкане) rub out, erase; 2. (дрехи) wear out; ИЗТЪРКВАМ ce 3. (износвам се) wear out;become threadbare/shabby; този плат не се изтърква лесно this cloth will wear (well); (за надпис и пр.) wear away/off; (за мъх на плат) rub away/off; 4. (ставам банален) become trite/hackneyed/stale.ИЗТЪРКОЛЯВАМ изтъркулвам, изтъркулна вж. изтъркалям.ИЗТЪРПЯВАМ stand, endure, bear, suffer; (понасям) put up with; ИЗТЪРПЯВАМ наказание (затвор) serve a term of imprisonment.ИЗТЪРСАК the shake of the bag; the baby of the family. ИЗТЪРСВАМ 1. (дрехи и пр.) shake out; (килим) shake; ИЗТЪРСВАМ праха от shake the dust out of; ИЗТЪРСВАМ пепелта от цигарата/лулата си knock the ash off o.'s cigarette/out of o.'s pipe; 2. (изсипвам) (течност, зърно) pour out, empty; (смет, въглища и пр.) dump, tip, shoot, deposit, tilt (down); (ездач - за кон) shed, spill; (пътници от кола) set down, drop; 3. (изгубвам) drop; 4. (казвам нещо неуместно) blurt out, blabber/blab out; ИЗТЪРСВАМ се 5. brush/dust o.'s clothes, shake the dust off o.'s clothes; 6. (падам) tumble down, have a spill/fall, be spilled (от from); 7. (посещавам неочаквано) drop in, land, descend (on).ИЗТЪРЧАВАМ rush (към up to); изтърчах целия град I ran all over the town.ИЗТЪТРУЗВАМ drag out.ИЗТЪТРЯМ вж. изтътрузвам.ИЗТЯГАМ stretch, draw out; ИЗТЯГАМ се stretch o.s.; (лежа опънат) lie stretched, sprawl; (излежавам се) lounge, loll.ИЗУВАМ вж. събувам.ИЗУМЕН 1. astounded, amazed, staggered; (от възторг) lost in admiration;wonder-struck; 2. (обезумял) demented (от with).ИЗУМЕЯ вж. изумявам°1.ИЗУМИТЕЛЕН amazing, astounding, stupendous, overwhelming, marvellous, breath-taking, stunning, staggering, prodigious; изумително невежество monumental ignorance.ИЗУМИТЕЛНО amazingly, etc. вж. изумителен.ИЗУМЛЕНИЕ amazement, stupefaction, stupor.ИЗУМРУД emerald.ИЗУМРУДЕН emerald (attr.).ИЗУМЯВАМ 1, изумея fall into dotage, become a dotard; (от пиене) become besotted. 2, изумя 3. amaze, astound;stupefy. stun, strike dumb, stagger, overwhelm; 4. (забравям) forget; изумих I forgot, it slipped my memory.ИЗУМЯЛ crazy, mad, not in o.'s right mind; (сенилен) doting; ИЗУМЯЛ съм be in o.'s dotage, dote.ИЗУЧАВАМ study; (проучвам) make a study of, study; (научно) carry out research (on); (изследвам) investigate, examine, inquire into; (запознавам се с) familiarize o. s. with, explore; ИЗУЧАВАМ местността explore the locality; ИЗУЧАВАМ основно въпроса make a thorough study/investigation of the question; examine the matter closely.ИЗУЧВАМ 1. (усвоявам) learn;master; 2. (обучавам) train; (давам образование на) educate, give an education to; той добре си изучи децата he gave his children a good education; ИЗУЧВАМ на занаят bring up to a trade; 3. (проучвам, изследвам) вж. изучавам; ИЗУЧВАМ се become proficient (в, на, in, at).ИЗУЧЕН proficient, versed (в in).ИЗУЯ вж. изувам.ИЗФАБРИКУВАМ 1. прен. fabricate, concoct, invent, make/trump up; 2. manufacture.ИЗФИРЯСАЛ 1. (за бира и пр.) flat; 2. (за човек) dotty.ИЗФИРЯСВАМ 1. evaporate; (за бира, сода) become flat; 2. (изчезвам) vanish, make o.s. scarce; 3. (изглупявам) fall into dotage, dote.ИЗФУЧАВАМ whiz(z) past; (за вятър) sough; (за животно) snort.ИЗФЪФЛЯМ lisp out; (измьнквам) falter/stammer out.ИЗХАБЕН 1. (изтьпен) dull. blunt; 2. (износен, негоден) worn out;used up, outworn; 3. (за човек) played out.ИЗХАБЯВАМ 1. blunt, dull, make blunt/ dull; 2. (прахосвам) squander, dissipate. waste; (от немарливост) throw away; 3. (повреждам, похабявам) waste, spoil;ruin; 4. (изразходвам) use up; ИЗХАБЯВАМ ce 5. become dull/blunt; 6. (за човек) be worn out; wear o.s. out.ИЗХАЙЛАЗВАМ се, изхайлазя се become an idler/loafer.ИЗХАЙМАНЯВАМ се, изхайманя се become a ne'er-do-well/a scoundrel; become a bum.ИЗХАЙТВАМ spoil, mar;make a loafer out of; (нравствено) corrupt, demoralize; ИЗХАЙТВАМ ce become a loafer; go to the bad.ИЗХАПВАМ bite (all over, all); sting (all over).ИЗХАРЧВАМ 1. (похарчвам) spend, expend, lay out (за on); 2. (изразходвам) consume, use up; 3. (продавам всичко) sell out.ИЗХВЪРГАЧ тех. ejector.ИЗХВЪРКВАМ 1. fly out/off/away; (за колело) fly off; (за самолет: излита) take off; ИЗХВЪРКВАМ към небето rocket into the sky; 2. (изтичвам) dash/rush/dart out; 3. прен. разг. (изгонват ме, уволняват ме) be fired/sacked, be given the sack, be thrown out; ИЗХВЪРКВАМ като тапа dash out; (изгонват ме) be thrown/kicked out; изхвръкнала му е чивията he is not all there, he has bees in his bonnet, he has bats in the belfry, he has rats in the attic, he has a screw loose; изхвръкна ми от главата I clean forgot about it.ИЗХВЪРЛЕН thrown/cast out;ejected; човек, ИЗХВЪРЛЕН от обществото a social outcast; ИЗХВЪРЛЕНи на брега стоки (и при авария) jetsam.ИЗХВЪРЛЯМ 1. throw/cast out/away; (смет) dump, shoot, deposit, tilt down; ИЗХВЪРЛЯМ от прозореца throw out of the window; (пръст - за къртица) cast up; ИЗХВЪРЛЯМ ракета launch a rocket; ИЗХВЪРЛЯМ стока при авария (за кораб) jettison cargo; ИЗХВЪРЛЯМ гориво (за самолети, при авария) jettison fuel; ИЗХВЪРЛЯМ на брега (за вълни, море) cast/wash ashore; 2. (отделям) (за вулкан) throw up, eject; (за организъм) void; физиол. excrete; хим., физ. emit, eject, eliminate; ИЗХВЪРЛЯМ дим (за комин) emit smoke; (камък - за бъбрек) expel; 3. (изпъждам) throw (out); (уволнявам) sack, fire, throw s.o. out of his job; (от организация) eject; (от събрание) throw/chuck out; (наемател - no съдебен ред) evict; ИЗХВЪРЛЯМ на улицата прен. throw into the street/on the streets; ИЗХВЪРЛЯМ с парцалите send packing, send to the rightabout, throw out bag and baggage, throw out neck and crop; 4. (отстранявам, премахвам) (пасаж от книга) suppress, expunge, expurgate, sl. caviare; (учебен предмет) abolish, eliminate, suspend the teaching of; ИЗХВЪРЛЯМ от употреба discard; ИЗХВЪРЛЯМ ce overreach/overshoot/overleap o. s.; не се изхвърляй! draw it mild!ИЗХВЪРЛЯНЕ throwing out, etc. вж. изхвърлям;excretion, elimination, ejection;eviction;abolition; не е за ИЗХВЪРЛЯНЕ it's passable/fairly good, разг. it's not so dusty.ИЗХВЪРЧАВАМ вж. изхвръквам.ИЗХИТРЯВАМ outwit, overreach, circumvent; ИЗХИТРЯВАМ се make (a) shift, be smart enough (да to с inf.).ИЗХЛЕНЧВАМ whimper (out).ИЗХЛИПАМ give a sob, sob out.ИЗХЛУЗВАМ pull off;slip off; ИЗХЛУЗВАМ ce slip (от out of); (за пръстен и пр.) slip off; (за човек) steal away, slip away/off; изхлузи ми се обувката I lost my shoe.ИЗХОД 1. exit (и на зала), way out, outlet, egress;means of exit/egress; (обик. за вода) outflow; мин. (на шахта) outset; 2. (резултат, последица, край) issue, outcome; намирам ИЗХОД от положението find a way out of the situation, find an alternative; (при безизходица) break a deadlock; няма друг ИЗХОД there is no other way out/no alternative; решавам ИЗХОДa на decide the issue of; 3. библ. Exodus.ИЗХОДЕН 1. (начален) starting, initial; ИЗХОДЕН пункт, изходна точка a point of departure, a starting point; изходно положение an initial/a starting position; сn. first position, position of attention; изходна позиция воен. a forming-up place/ground;an initial position; изходна база за агресия а springboard of aggression; 2. outlet (attr.), exit (attr.); изходна врата a street door; изходна виза an exit visa.ИЗХОДЯ вж. изхождам.ИЗХОДЯЩ 1. outgoing; ИЗХОДЯЩ номер кани. an outgoing number; 2. вж. изходен.ИЗХОЖДАМ 1. go/walk all over;travel all over; 2. (извьрвявам) walk, cover, do; 3. (произхождам) originate, stem, come (от from); (имам за основа) be based (от on); ИЗХОЖДАМе от предположението, че we proceed from the assumption that; ИЗХОЖДАМ ce have a bowel movement.ИЗХОКВАМ вж. хокам.ИЗХРАНВАМ feed; (семейство) maintain, support, provide for; (отглеждам) bring up, raise, rear; ИЗХРАНВАМ ce make a living. provide for o. s.; от какво се изхранваш? what do you do for a living?what do you live on?ИЗХРАЧВАМ expectorate, spit out; ИЗХРАЧВАМ ce expectorate, spit (out).ИЗХРУПВАМ munch, crunch; (за животно и) champ.ИЗХРУСКВАМ вж. изхрупвам.ИЗХРУЩЯВАМ crunch.ИЗЦАПАМ вж. изцапвам.soiled, dirty; ИЗЦАПАМ с кръв stained with blood, blood-stained; ИЗЦАПАМ с мастило inky, ink-stained.ИЗЦАПВАМ soil, dirty, make filthy/dirty; (с нещо мазно) besmear, smear; (c вино, мастило, кръв и пр.) stain, spot; (с боя) get paint on; (c пръсти - страница на книга) thumb; ИЗЦАПВАМ ръцете си с кръв stain o.'s hands with blood, have blood-stained hands; ИЗЦАПВАМ ce get dirty, make o. s. dirty, dirty o. s.ИЗЦВИЛВАМ neigh, give a neigh; (леко) whinny.ИЗЦЕЖДАМ 1. squeeze/press out; (дрехи) wring out; ИЗЦЕЖДАМ лимон squeeze/press the juice from a lemon; 2. (източвам) drain; ИЗЦЕЖДАМ до капка drain to the last drop; 3. (прецеждам) strain; ИЗЦЕЖДАМ се drain off/away.ИЗЦЕЛЕНИЕ healing, curing; (възстановяване) recovery.ИЗЦЕЛИМ вж. изцерим.ИЗЦЕЛИТЕЛ healer.ИЗЦЕЛЯВАМ вж. изцерявам.ИЗЦЕРИМ curable; (с операция) operable.ИЗЦЕРЯВАМ cure, heal (от of); ИЗЦЕРЯВАМ се be cured (of); (възстановявам се) recover (from).ИЗЦИКЛЯМ scrape.ИЗЦЪКЛЕН glassy, glazy; ИЗЦЪКЛЕН поглед a glazy stare; ИЗЦЪКЛЕНо небе a bright/clear sky.ИЗЦЪКЛЕНОСТ (на очи) glaze.ИЗЦЪКЛЯМ ИЗЦЪКЛЯМ очи stare with glassy eyes; прен. (умирам) die; ИЗЦЪКЛЯМ се become glassy/glazed/dull/fixed.ИЗЦЪРКВАМ squirt, eject; (за птичка) chirp.ИЗЦЯЛО entirely, fully, totally, completely, wholly; (не отчасти - при препечатване) in whole/full; ИЗЦЯЛО взето as a whole; поддържам нещо ИЗЦЯЛО give full support to s.th.ИЗЧАДИЕ spawn;monster, freak of nature; ИЗЧАДИЕ на ада fiend, limb of the devil, limb of Satan.ИЗЧАДИЯ spawn, brood.ИЗЧАКВАМ await, wait for;temporize, wait and see;bide o.'s time; ИЗЧАКВАМ да видя как ще се развият събитията wait and see what a turn things will take/which way the cat jumps; ИЗЧАКВАМ удобния момент wait o. 's chance, wait for an opportunity, bide o.'s time.ИЗЧАКВАНЕ awaiting, etc. вж. изчаквам;temporization; политика на ИЗЧАКВАНЕ a policy of temporizing/temporization, a wait-and-see policy, a waiting policy/game, a go-slow-policy.ИЗЧЕЗВАМ disappear, vanish; (постепенно) fade (away); (за раса, език и пр.) become extinct, die out; (за обичай) fall into decay; ИЗЧЕЗВАМ от погледа disappear from/ pass out of sight, fade out of view, vanish from sight; безследно ИЗЧЕЗВАМ disappear, (u воен.) be missing;disappear without trace; vanish into thin air.ИЗЧЕЗВАНЕ disappearing, etc. вж. изчезвам;disappearance;extinction; на ИЗЧЕЗВАНЕ near extinction, nearly extinct; (за обичай и пр.) on the wane.ИЗЧЕЗНА вж. изчезвам.ИЗЧЕЗНАЛ vanished; (обичай, биол. вид) extinct; безследно ИЗЧЕЗНАЛ воен. missing.ИЗЧЕПКВАМ 1. (вълна и пр.) tease. card, comb; 2. прен. get/worm out (от of); (думи) draw (from).ИЗЧЕРВЯВАМ се, изчервя се blush, flush, turn red, colour up (от with); той се изчерви от яд he flushed with anger; ИЗЧЕРВЯВАМ се като божур blush like a rose, blush scarlet; цял се изчервявам blush to the roots of o.'s hair.ИЗЧЕРНЯМ blacken, make black; ИЗЧЕРНЯМ със сажди smut, cover with smut.ИЗЧЕРПАН exhausted; (изразходван) spent;depleted; (източен) drained; запасите са почти ИЗЧЕРПАНи stocks are very low; книгата е ИЗЧЕРПАНа the book is out of print; книгата не е ИЗЧЕРПАНа the book is available/on sale; въпросът е ИЗЧЕРПАН the question is settled.ИЗЧЕРПАТЕЛЕН comprehensive, exhaustive, thorough.ИЗЧЕРПАТЕЛНО comprehensively, exhaustively, thoroughly; at length.ИЗЧЕРПВАМ изчерпя 1. exhaust, deplete, drain, finish; (изразходвам) spend; ИЗЧЕРПВАМ всички възможни средства try all possible means; ИЗЧЕРПВАМ запасите си от run out of; ИЗЧЕРПВАМ въпрос exhaust a question/subject; разг. squeeze a question/subject dry; ИЗЧЕРПВАМ всички доводи exhaust/use all arguments; ИЗЧЕРПВАМ търпението на някого exhaust/wear out/try s.o.'s patience; 2. (течност) scoop out, dip out; (от лодка, с кофа) bale out; (изпомпвам) pump out; (изпразвам) pump dry, empty; ИЗЧЕРПВАМ ce 3. be exhausted/drained/finished/spent; (зa книга) be out of prim; (за писател) run dry, dry up, write o.s. out; търпението ми се изчерпва my patience is wearing thin, I am losing patience; 4. run low; (окончателно) run dry; запасите ни се изчерпват our stocks/supplies are running low.ИЗЧЕРПВАНЕ exhausting, etc. вж. изчерпвам;depletion, exhaustion; на ИЗЧЕРПВАНЕ (за запаси и пр.) (running) low.ИЗЧЕРПЯ вж. изчерпвам.ИЗЧЕСВАМ вж. чеша.ИЗЧЕТА вж. изчитам.ИЗЧЕТКВАМ 1. brush; (отстранявам с четкане) brush off/away; 2. разг. (лаская) play up to; ИЗЧЕТКВАМ се brush о. s., brush o.'s clothes.ИЗЧЕША вж. изчесвам.ИЗЧИСЛЕНИЕ calculation;computation; (смятане) reckoning; (разчет, сметка) estimate, account.ИЗЧИСЛИМ computable, calculable.ИЗЧИСЛИТЕЛ calculator, computer; воен. plotter.ИЗЧИСЛИТЕЛЕН тех. computing, computerizing; ИЗЧИСЛИТЕЛЕН център а computing centre; електронно- изчислителна машина computer; изчислителна техника computing machinery.ИЗЧИСЛЯВАМ calculate, compute;reckon, figure; (определям броя на) estimate, put/ number (at); загубите се изчисляват на един милион лева losses are put at one million levs;losses amount to one million levs; ИЗЧИСЛЯВАМ авторски знаци cast off a manuscript; ИЗЧИСЛЯВАМ ce be estimated (на at), amount (to), come up (to).ИЗЧИСТВАМ 1. clean; (стая, басейн и пр.) clean out; (с четкане, бърсане) clean down; (разчиствам) clear; (петно) clean, take out; 2. (изтребвам) destroy, finish off, kill; 3. (изкормвам) disembowel; (птица) draw; 4. сn. kick/punch clear; ИЗЧИСТВАМ ce 5. clean o.s.; 6. (за небето) clear up.ИЗЧИСТВАНЕ cleaning, etc. вж. изчиствам; средство за ИЗЧИСТВАНЕ detergent.ИЗЧИТАМ read (all, to the end), read through;finish reading; (прочитам гласно) read out.ИЗЧИШКВАМ разг. hold (a child) for wee-wee;hold out (a child), hold (a child) over its pot, put (a child) on its pot; ИЗЧИШКВАМ ce wee-wee.ИЗЧОВЪРКВАМ pick out; peck out.ИЗЧОПЛЯМ вж. изчовърквам.ИЗЧУКВАМ 1. forge out, hammer out, beat out; 2. (почуквам) knock (on, at); някой изчука на вратата there was a knock at the door, somebody knocked at the door; 3. (изкарвам, печеля) make, earn; каквото изчукам - изпукам live from hand to mouth; lead a hand-to-mouth existence.ИЗЧУПВАМ вж. чупя.ИЗЧУШКВАМ 1. (грах и пр.) pod; 2. (изгонвам) kick/throw out.ИЗШАРВАМ variegate, dapple; paint/mark (all over): || ИЗШАРВАМ се (хващам шарка) catch/get measles; (обривам се) have a rash, break out in a rash.ИЗШИВАМ 1. sew;finish sewing; 2. embroider;finish embroidering; 3. (изразходвам в шиене) use up.ИЗШУМУЛЯВАМ вж. шумоля.ИЗЩАВЯМ tan; finish tanning.ИЗЩИПВАМ pinch all over.ИЗЩРАКВАМ 1. (за пушка) crack; 2. фот. (филм) use up.ИЗЮДВАМ 1. swindle, cheat, double-cross, play s.o. false; 2. (лице) distort, twist/pull/put out of shape; ИЗЮДВАМ ce 3. become false/double-dealing; 4. (надсмивам се) gibe, jibe (над at).ИЗЮДЕН distorted.ИЗЯВА expression, manifestation;appearance; (като учен и пр.) contribution.ИЗЯВИТЕЛЕН грам. declarative;indicative; изявително наклонение indicative mood.ИЗЯВЛЕНИЕ statement, declaration; (в печата, по радио и пр.) announcement.ИЗЯВЯВАМ express, voice, make known; (декларирам) state, declare; (желание) intimate, express, manifest; ИЗЯВЯВАМ се вж. проявявям се.ИЗЯЖДАМ изям 1. eat (up); (за звяр) devour; (за молци и пр.) eat, consume; (за ръжда) eat away; (за киселина) corrode, eat away; можеш ли да изядеш още една кифла? can you manage another bun? 2. (прахосвам) dissipate, squander; (имот) run through, fling away; 3. (букви при говор, писане) drop, clip; 4. (отнемам с измама) cheat, do (някому нещо s.o. out of s.th.); 5. (изтормозвам) badger, pester to death; (унищожавам) destroy, be s.,o.'s undoing, be the end of s.o., finish s.o.; той ще ме изяде he'll be the end of me, he'll finish me, he'll be my undoing; ИЗЯЖДАМ плесница get/receive a slap in the face (u прен.); ИЗЯЖДАМ ритник get/receive a kick; ИЗЯЖДАМ бой вж. ям (бой); ИЗЯЖДАМ някому и ушите eat s.o. out of house and home; ИЗЯЖДАМ главата на be the death/destruction of, prove/be the undoing of; сам си изяде главата he cooked his own goose; ИЗЯЖДАМ с очи devour with o.'s eyes, feed/feast o.'s eyes on; ИЗЯЖДАМ с парцалите flay, make mincemeat of; изяден (за ток на обувки) trodden down; ИЗЯЖДАМ се fret о. s. (to death); ИЗЯЖДАМ се от злоба/завист/амбиция be eaten up/be consumed with spite/envy/ambition.ИЗЯСНЕНИЕ clarification, elucidation.ИЗЯСНИТЕЛЕН вж. пояснителен.ИЗЯСНЯВАМ clear up, clarify, make clear; (обяснявам) explain; (осветлявам) elucidate, throw light upon; ИЗЯСНЯВАМ становището си make clear/explain/clarify o.'s position; дайте да изясним тази работа let's have/get this straight, let's get this straightened out; ИЗЯСНЯВАМсе 1. (за време) clear up, brighten up; 2. (давам разяснения) make о. s. clear.ИЗЯСНЯВАНЕ clarifying, etc. вж. изяснявам;clearing up;clarification, explanation; elucidation.ИЗЯЩЕН exquisite, elegant; (изтънчен) refined; (грациозен) graceful; ИЗЯЩЕН стил a refined/an elegant style; изящни изкуства fine arts.ИЗЯЩЕСТВО exquisiteness, elegance;grace, gracefulness; refinement.ИКИНДИЯ по ИКИНДИЯ toward ИКОНА icon, sacred image.ИКОНОБОРЕЦ ист. iconoclast.ИКОНОБОРСТВО ист. iconoclasm.ИКОНОГРАФИЯ icon-painting, iconography.ИКОНОМ steward;treasurer; (на манастир) manciple, cellarer.ИКОНОМАЙЗЕР тех. economizer.ИКОНОМЕТРИЯ econometry.ИКОНОМИЗЪМ economism.ИКОНОМИКА 1. (наука) economics; 2. (стопанство) economy; (строй) economic structure/system.ИКОНОМИСВАМ use/spend sparingly, save, economize;be sparing/frugal;be economical (with); (спестявам) save, put aside; (плат при шев) skimp; ИКОНОМИСВАМ от гориво economize on fuel; ИКОНОМИСВАМ истината withhold the truth.; ИКОНОМИСВАМ economize on; ИКОНОМИСВАМ нас се иска да we are expected to.от- предст. 1. (за означаване на отдалечаване) away. off, back, aside, down; отвозвам cart away; оттласквам push back; отбрулвам knock down; отблъсквам push away/off. воен. beat back; (раз-) un-; отвинтвам unscrew; оттулвам uncover, uncork; 2. (отделяне на част от нещо) out; отливам pour out; 3. (преустановяване на действие, чувство) stop (с ger.) no longer; отмнлява ми stop caring for;no longer care for; отми-рисвам се stop smelling, lose o.'s smell; 4. (вършене на нещо до насита) o.'s fill, to o.'s heart's content, to the top of o.'s bent; отсвирвам си play o.'s fill/to o.'s heart's content.ИКОНОМИСТ economist.ИКОНОМИЧЕН economical; (за живот) frugal; (за ядене, квартира) economical, cheap; (пестелив) thrifty; frugal, provident.ИКОНОМИЧЕСКИ economic; ИКОНОМИЧЕСКИ институт Institute of Economics; икономическа география economic/statistical geography.ИКОНОМИЧНО economically;sparingly, frugally; живея ИКОНОМИЧНО live frugally; използувам ИКОНОМИЧНО make sparing use of, use sparingly.ИКОНОМИЧНОСТ economy;cheapness; (пестеливост) thrift, frugality.ИКОНОМИЯ 1. economy;economization;saving; правя икономии save;practise economy; икономии savings; за ИКОНОМИЯ на време to save time; 2. (наука) economy, economics; политическа ИКОНОМИЯ political economy.ИКОНОМКА housekeeper.ИКОНОПИС icon-painting, iconography.ИКОНОПИСЕЦ icon-painter, iconographer.ИКОНОПИСТВО icon-painting, iconography.ИКОНОСТАС (в църква) iconostasis, chancel-screen; (домашен) icon-stand.ИКРА vegetable paste; aubergine paste.ИКРАМ honour, respect, homage; правя ИКРАМ на show respect to, treat with deference.ИЛАРИЯ (риба) gray mullet.ИЛАЧ cure, remedy, medicine.ИЛИ or; ИЛИ-ИЛИ either - or; ИЛИ-ИЛИ! neck or nothing; ИЛИ единия, ИЛИ другия either one or the other;anyone of the two;no matter who; така ИЛИ иначе one way or another;whatever the case may be; ИЛИ пък ... or else . . .ИЛИАДА the Iliad.ИЛИК buttonhole.ИЛИНДЕН 1. цьрк. St. Elija's Day; 2. the uprising on St. Elija's Day, 3 against the Ottoman domination in Macedonia.ИЛИРИ ист. Illyrians.ИЛИРИЯ ист. Illyria.ИЛОВИЦА argillacious/loamy/clayey soil.ИЛОТ ист. Helot; прен. (роб) bondsman, slave.ИЛЮЗИОНИЗЪМ illusionism.ИЛЮЗИОНИСТ illusionist; conjurer, conjuror.ИЛЮЗИЯ illusion; (самоизмама) delusion, self-deceit/deception/delusion; не си правя никакви илюзии have/cherish/entertain no illusions; правя си илюзии deceive/delude о. s.,cherish/entertain illusions;have illusions; лишавам от илюзии, отнемам илюзиите на disenchant.ИЛЮЗОРЕН illusory, illusionary; (мамещ, лъжлив) illusive.ИЛЮМИНАТОР porthole;hatchway; палубен ИЛЮМИНАТОР мор. deck-light.ИЛЮМИНАЦИОНЕН illumination (attr.).ИЛЮМИНАЦИЯ illumination.ИЛЮМИНИРАМ illuminate; adorn with lights.ИЛЮСТРАТИВЕН illustrative; ИЛЮСТРАТИВЕН материал illustrations.ИЛЮСТРАТОР illustrator.ИЛЮСТРАЦИЯ illustration; (снимка) picture, photo;figure; като ИЛЮСТРАЦИЯ by way of illustration/ example/exemplification.ИЛЮСТРИРАМ illustrate; ИЛЮСТРИРАМ с примери give examples, exemplify.ИЛЮСТРИРАНЕ illustrating, illustration.ИЛЮСТРОВАН illustrated, with illustrations; ИЛЮСТРОВАНa картичка picture postcard, view card; ИЛЮСТРОВАНo списание an illustrated magazine, a pictorial.ИМ 1. to them, them; 2. their.ИМА безл. 1. there is;(pl.) there are; ИМА защо, ИМА за какво there are good reasons for it;with good reason;there is every reason; ИМА защо да се боиш you have every reason to be afraid; ИМА-няма more or less;about, approximately; да ИМА, да ИМА, най-много 2 години he cannot be over 3; ИМА си хас! вж. хас; ИМА дума, че they say that;there's talk of (c ger.), it is rumoured that; какво ИМА ? what's up?what's the matter? (за новини) what's the news? какво ти ИМА? what is the matter with you? имало едно време един старец once upon a time there was an old man; ИМА една година, откакто it's a year since, a year has passed since; ИМА нужда от вж. нужда; ИМА полза от такива книги books of this kind are useful; ИМА сведения news has been received, we are informed; оттук дотам ИМА два часа it's a good two hours' walk/journey from here to there; 4. (за бъдеще време с да) shall, will (с inf.); ИМА да видим много зор we'll have a hard time of it; ИМА много да чакаш you'll have to wait long;there's plenty of time before you; ИМА да съжаляваш за това you'll be sorry for it, you'll live to regret it; ИМА много хляб да ядеш, докато much water will flow under the bridge before you; ИМА много да работиш there is a lot of work ahead of you.ИМАГИНЕРЕН imaginary;putative; имагинерно число an imaginary number.ИМАМ 1. (притежавам) have, have got;possess, own; имате ли телевизор? - да/не have you got a T.V. set?- yes, we have (got one)/ no, we haven't (got one); 2. (страдам от) have; ИМАМ хрема кашлица и пр. have a cold/a cough, etc.; 3. (при определяне размери, възраст, време) be; (приблизително) must be (about); стаята имаше 4 метра надлъж the room was three metres long, the room measured three metres in length; мястото не беше голямо: да имаше 5 декара the plot was not large: one acre at the most; тя има най-малко 6 години she's fifty if she's a day; тя имаше най-много 7 години she was fifty at (the) most, she must have been about fifty at (the) most; 8. (смятам някого за някакъв) hold, regard, consider, look upon; ИМАМ го за верен човек I hold him to be loyal, I regard him as trustworthy, I trust him; ИМАМ го като свое дете I look upon him as my own child, he's like a child of my own; 9. (със същ.) have, be; ИМАМ авторитет have authority, command respect; ИМАМ вид на (с прил.) look, seem, look like; ИМАМ вина be guilty, be to blame; ИМАМ вяра/доверие в have faith/confidence in; ИМАМ грешка be wrong/mistaken, be in the wrong; ИМАМ доблестта да be honest enough to (c inf.), имайте добрината да be so good/ kind as to (c inf.); ИМАМ заседание/среща have a meeting/an appointment; ИМАМ добро/ лошо мнение за вж. мнение; ИМАМ намерение intend; ИМАМ нужда от need. be in need of; ИМАМ право be right; ИМАМ право на be entitled to; ИМАМ пред вид вж. вид; ИМАМ работа be busy;have (got) s.th. to do; ИМАМ работа с have business with, have to deal with; ИМАМ сила/сили be strong/ vigorous;have strength; ИМАМ страх от fear, be afraid of; ИМАМ за цел my purpose is (да to c inf.); ИМАМ на ума си have s. th. in o.'s mind; ИМАМ много здраве вж. здраве; колкото глас ИМАМ at the top of o.'s voice/ lungs; ИМАМ да вземам пари have some money coming; ИМАМ да вземам пари от него he owes me (some) money; да имаш да вземаш вж.. взимам; ИМАМ да давам owe; ИМАМ да давам на Михаля вж. Михал; ИМАМ се 10. consider/ regard o.s.; тя се има за много (нещо) she thinks very highly of herself, разг. she thinks she's the cat's whiskers; 11. ИМАМ се с някого be friendly/pally with s.o.ИМАМ-БАЯЛДЪ dish made of highly seasoned aubergines.ИМАМИН imaum, imam.ИМАНЕ 1. treasure; 2. (имущество) property, possessions; бащино ИМАНЕ patrimony.ИМАНЕНТЕН immanent;inherent; innate.ИМАНЯР treasure-hunter.ИМАНЯРСКИ treasure-hunter's, of treasure hunters.ИМАНЯРСТВО treasure-hunting.ИМЕ 1. name; (название) appellation; собствено ИМЕ а proper/Christian/given/first name; фамилно ИМЕ surname, a family name; моминско ИМЕ a maiden name; известен съм под ИМЕто go by the name of; попълвам с трите ИМЕна write down o.'s full name; давам ИМЕ на name; викам някого по ИМЕ call s. o. by name; ние си говорим на ИМЕ we call each other by our Christian names; на ИМЕ Петър called Peter, Peter by name; той е известен под ИМЕто he goes by the name of; нося ИМЕто на дядо си be named/called after o.'s grandfather; нося ИМЕто си от take o.'s name from; носим едно и също ИМЕ we both bear the same name, he/she is my namesake; познавам някого по ИМЕ know s.o. by name; от ИМЕто на жена ми on behalf of my wife, on my wife's behalf;in the name of my wife; имотът е на мое ИМЕ the property is in my name; в ИМЕ то на закона in the name of the law; нека да наричаме нещата със собствените им ИМЕна let us call things by their proper names;let us call a spade a spade; изкарвам ИМЕ на някого nickname s.o.; остава ми ИМЕ be nicknamed, the name sticks; да не ми е ИМЕто Х, ако I'm a Dutchman if; 2. (известност) reputation, name; създавам си добро ИМЕ make a good name for o. s.; win/make о. s. a name; човек с добро ИМЕ a man of high repute, a reputable man; най-големите ИМЕна в областта на музиката the greatest names in music; учен с ИМЕ a renowned scientist, a scientist of repute; излиза ми ИМЕ have/ get a bad reputation/name; 3. noun, substantive.ИМЕЛ бот. mistletoeИМЕН ден name-day; отивам на ИМЕН go to a name-day party.ИМЕНЕН name (attr.), nominal; ИМЕНЕН списък a list of names, roll.ИМЕНИЕ estate; domain.ИМЕНИТ eminent, distinguished, celebrated, renowned, notable, illustrious;famous; ИМЕНИТ човек a celebrity, a man of mark.ИМЕНИТОСТ 1. eminence, distinction, renown;fame; 2. вж. именит човек.ИМЕННИК 1 enrolment form. 2, именница person celebrating his/her name-day; днес съм ИМЕННИК it is my name-day today.ИМЕННО 1. namely, viz.;that is to say, ocm. to wit; (тоест) that is, (съкр.) i. е.; а ИМЕННО namely; 2. (тъкмо) just, precisely, exactly; ИМЕННО той извърши това it was he who did it, he was the one who did it; ИМЕННО това ми трябваше that was precisely/just/exactly what I needed; този ИМЕННО въпрос that very question; ИМЕННО сега now especially, at this very moment.ИМЕНУВАМ name, call;term; ИМЕНУВАМ се have/bear the name of, be called; ИМЕНУВАМ се Иван my name is Ivan.ИМЕНУВАН called, named; ИМЕНУВАН Иван Ivan by name, called Ivan.ИМЕНЯК 1. вж. именник° 2; 3. (сьименник) namesake.ИМЕРСИЯ физ. immersion.ИМИГРАНТ immigrant.ИМИГРАЦИЯ immigration.ИМИТАТОР imitator, mimic.ИМИТАЦИЯ 1. imitation; ИМИТАЦИЯ на кожа leatherette, artificial leather; ИМИТАЦИЯ на тюленова кожа near-seal; ИМИТАЦИЯ на скъпоценни камъни paste; 2. (имитиране, подражаване) imitation, mimicry.ИМИТИРАМ imitate; (подигравателно) mimic, take off; (подражавам) copy, imitate.ИМИТИРАНЕ imitation, copying; mimicry.ИМОТ possessions, property, estate; движим ИМОТ movable property, movables, goods and chattels; недвижим ИМОТ real estate/property, realty; наследствен ИМОТ hereditary property/ estate, inherited property; държавен ИМОТ state/public property; бащин ИМОТ patrimony.ИМОТЕН 1. property (attr.); ИМОТЕН ценз property qualifications; имотно състояние property status; 2. (състоятелен) propertied, wealthy, rich, well-to-do, well off.ИМОТНОСТ wealth.ИМПАС 1. impasse, blind alley;deadlock; 2. карти finesse.ИМПЕДАНС ел. impedance.ИМПЕРАТИВ 1. фил. imperative; категорически ИМПЕРАТИВ a categorical imperative; 2. грам. imperative, the imperative mood.ИМПЕРАТИВЕН 1. imperative, peremptory; (задължителен) obligatory, binding, compulsory; 2. грам. imperative.ИМПЕРАТОР emperor.ИМПЕРАТОРСКИ emperor's;imperial; Негово императорско величество His Imperial Majesty; ИМПЕРАТОРСКИ дворец an imperial palace; ИМПЕРАТОРСКИ декрет an imperial decree, a decree of the Emperor.ИМПЕРАТРИЦА empress.ИМПЕРИАЛИЗЪМ imperialism.ИМПЕРИАЛИСТ imperialist.ИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКИ imperialist (attr.), империалистическа политика/държава imperialist policies/state.ИМПЕРИЯ empire.ИМПЕРСКИ imperial.ИМПОЗАНТЕН imposing, impressive, grand, grandiose; (за външност) stately, dignified, impressive.ИМПОЗАНТНОСТ impressiveness; stateliness.ИМПОНИРАМ impress (на - );command respect; това нещо много ми импонира I am greatly impressed by this.ИМПОРТ вж. внос.ИМПОТЕНТЕН impotent.ИМПОТЕНТНОСТ impotence.ИМПРЕГНАЦИОНЕН impregnation (attr,), impregnating.ИМПРЕГНАЦИЯ impregnation; ИМПРЕГНАЦИЯ против влага moisture-proofing.ИМПРЕГНИРАН impregnate (c with); (проливам) permeate; (с масло) oil; ИМПРЕГНИРАН против вода make/render waterproof; ИМПРЕГНИРАН против огън/пожар make/render fireproof.impregnated; ИМПРЕГНИРАН срещу вода waterproof; ИМПРЕГНИРАН срещу огън fireproof.ИМПРЕГНИРАНЕ вж. импрегнация.ИМПРЕСАРИО impressario.ИМПРЕСИОНИЗЪМ изк. impressionism.ИМПРЕСИОНИСТ impressionist.ИМПРЕСИОНИСТИЧЕН impressionistic.ИМПРИМЕ текст, print, printed fabric.ИМПРОВИЗАТОР improvisor.ИМПРОВИЗАТОРСКИ improvisatorial, improvisatory, improvising, extemporaneous.ИМПРОВИЗАЦИЯ improvisation.ИМПРОВИЗИРАМ improvise; extemporize.ИМПРОВИЗИРАН improvised;extemporaneous, extempore; ИМПРОВИЗИРАНa реч an off-the-cuff speech; ИМПРОВИЗИРАН обед a scratch dinner; ИМПРОВИЗИРАНo (временно) средство makeshift.ИМПРОВИЗИРАНЕ improvising, improvisation, extemporizing.ИМПРОВИЗИРАНО extempore, off-hand; (за реч) off-the-cuff.ИМПРОМПТЮ муз. impromptu.ИМПУЛС impulse; (подбуда) stimulus, incentive, incitement, urge, fillip, drive; давам ИМПУЛС на give an impulse to, stimulate.ИМПУЛСЕН impulse (attr.).ИМПУЛСИВЕН impulsive, impetuous; acting on the spur of the moment.ИМПУЛСИВНОСТ impulsiveness.ИМПУЛСИРАМ give an impulse/impetus/stimulus/fillip to;stimulate; fillip.ИМУНИЗАЦИЯ immunization.ИМУНИЗИРАМ immunize, render immune (against).ИМУНИЗИРАН immunized, immune.ИМУНИТЕТ immunity (from, against).ИМУЩЕСТВЕН property (attr.); ИМУЩЕСТВЕН ценз property qualifications; ИМУЩЕСТВЕНo състояние property status; ИМУЩЕСТВЕНи отношения property relations.ИМУЩЕСТВО property, possessions; (обик. недвижимо) estate; движимо ИМУЩЕСТВО movable property, movables, goods and chattels; лично ИМУЩЕСТВО personal property; недвижимо ИМУЩЕСТВО real estate/property, realty, immovable property; държавно ИМУЩЕСТВО state/public property; обществено ИМУЩЕСТВО public property; наследствено ИМУЩЕСТВО inherited property, hereditary estate.ИНАК вж. иначе.ИНАКЪВ different, other.ИНАТ 1. същ. obstinacy, stubborness, wilfulness, pigheadedness, mulishness, cussedness; правя нещо на ИНАТ на някого do s.th. out of spite for s.o., do s.th. to spite s.o., do s.th. in defiance of s.o.; 2. прил. obstinate, stubborn. mulish, pigheaded, self-willed, wilful, refractory, obdurate; ИНАТ като магаре as stubborn as a mule.ИНАТЧИЯ вж. инат 1.ИНАТЯ се be obstinate/stubborn/obdurate/self-willed/pigheaded/mulish, show obstinacy.ИНАЧЕ 1. otherwise, in a different manner/way, differently; така или ИНАЧЕ one way or another, in any/either case, anyhow, at any rate; не мога ИНАЧЕ I can't act differently;I can't help it; 2. (в противен случай) otherwise, or else.ИНВАЛИД invalid;disabled person; (сакат човек) cripple; трудов ИНВАЛИД a disabled worker; ИНВАЛИД от войната, военен ИНВАЛИД a disabled soldier.ИНВАЛИДЕН of/for an invalid, invalid's; инвалидна пенсия a disability pension.ИНВАЛИДНОСТ disability.ИНВАРИАНТА мат. invariant.ИНВЕНТАР 1. stock;amount available; селскостопански ИНВЕНТАР farm equipment; търговски ИНВЕНТАР stock-in-trade, stock in hand; жив ИНВЕНТАР livestock; мъртъв ИНВЕНТАР dead stock; 2. (инвентарен списък) inventory; съставям ИНВЕНТАР на вж. инвентаризирам.ИНВЕНТАРЕН stock, inventory (attr.), ИНВЕНТАРЕН списък/ опис inventory; съставям ИНВЕНТАРЕН списък make an inventory.ИНВЕНТАРИЗАЦИЯ stock-taking; правя ИНВЕНТАРИЗАЦИЯ make an inventory; (определям наличност) take stock (of).ИНВЕНТАРИЗИРАМ draw up/take an inventory of; take stock of.ИНВЕРСИЯ inversion.ИНВЕРТИРАМ invert.ИНВЕРТОР ел. inverter.ИНВЕСТИРАМ invest.ИНВЕСТИТОР investor.ИНВЕСТИТОРСКИ investors; ИНВЕСТИТОРСКИ контрол investor's control/supervision, bank supervision, supervision by the investing/crediting bank.ИНВЕСТИЦИОНЕН investments) (attr.); инвестиционна банка an investment bank.ИНВЕСТИЦИЯ investment.ИНДЕКС 1. мат. index (pl. indices); (горен) exponent; (долен) subscript; 2. (списък на цени, наименования и пр.) index (pl. indexes);list, table; 3. икон. index-number.ИНДЕТЕРМИНИЗЪМ фил. indeterminism.ИНДЕТЕРМИНИСТИЧЕН indeterministic.ИНДИАНЕЦ American/Red Indian; redskin.ИНДИАНКА Red Indian woman/girl; (женена) squaw.ИНДИАНСКИ Red/American Indian (attr.). Red/ American Indian's.ИНДИАНЧЕ (бебе) papoose.ИНДИВИД individual;person; биол. specimen.ИНДИВИДУАЛЕН individual; (личен) personal.ИНДИВИДУАЛИЗАЦИЯ individualization.ИНДИВИДУАЛИЗИРАМ individualize.ИНДИВИДУАЛИЗЪМ individualism.ИНДИВИДУАЛИСТ individualist.ИНДИВИДУАЛИСТИЧЕН individualist.ИНДИВИДУАЛНО individually; работя ИНДИВИДУАЛНО с work separately with; give individual help,ИНДИВИДУАЛНОСТ individuality.ИНДИГО 1. (хартия) carbon paper; 2. бот. indigo plant, indigo; 3. (боя) indigo.ИНДИЕЦ Indian.ИНДИЙСКИ Indian; индийско орехче nutmeg; индийска нишка/верига Indian file.ИНДИКАТОР indicator; (показалец) pointer.ИНДИРЕКТЕН indirect.ИНДИФЕРЕНТЕН indifferent.ИНДИФЕРЕНТНОСТ indifference.ИНДОЕВРОПЕЙСКИ Indo-European.ИНДОКИТАЙ Indo-China.ИНДРИШЕ бот. geranium.ИНДУКТИВЕН inductive.ИНДУКТИВНОСТ inductivity; induction.ИНДУКТОР inductor.ИНДУКЦИОНЕН induction (attr.).ИНДУКЦИЯ induction (и фил.); ел. и inductance; по ИНДУКЦИЯ by induction, inductively.ИНДУЛГЕНЦИЯ ист. indulgence.ИНДУС Hindu, Hindoo.ИНДУСКА Hindu woman/girl.ИНДУСКИ Hindu, Hindoo; Indian.ИНДУСТРИАЛЕН industrial.ИНДУСТРИАЛЕЦ factory-owner; industrialist.ИНДУСТРИАЛИЗАЦИЯ industrialization; ИНДУСТРИАЛИЗАЦИЯ на строителството industrialization of the building trade, introduction of industrial methods in building operations.ИНДУСТРИАЛИЗИРАМ 1. industrialize;develop the industry of; 2. introduce industrial methods in; ИНДУСТРИАЛИЗИРАМ ce become industrialized; build up/develop o.'s industry.ИНДУСТРИЯ industry; лека ИНДУСТРИЯ light industry/ industries; тежка ИНДУСТРИЯ heavy industry/industries; тежка химическа ИНДУСТРИЯ a large-scale chemical industry; военна ИНДУСТРИЯ a war industry.ИНЕРТЕН inert (и хим.); (неенергичен) inactive, inert, sluggish, slow;listless; ИНЕРТЕН човек a stick-in-the mud.ИНЕРТНОСТ inertness; (бездействие) inaction, inertness, inertia, sluggishness, inactivity, listlessness.ИНЕРЦИОНЕН физ. inertia (attr.); ИНЕРЦИОНЕН момент moment of inertia.ИНЕРЦИЯ физ. inertia;momentum; по ИНЕРЦИЯ under o.'s own momentum; (no навик) by force of habit;mechanically, automatically; ИНЕРЦИЯ на зрителното възприятие мед. persistence of vision; карам по ИНЕРЦИЯ (за влак) coast; прен. drift along; пускам се по ИНЕРЦИЯ free-wheel.ИНЖЕКТИРАМ inject (u mex.).ИНЖЕКТИРАНЕ injecting, injection.ИНЖЕКТОР injector.ИНЖЕКЦИЯ injection; разг. shot; подкожна ИНЖЕКЦИЯ a subcutaneous/hypodermic injection; венозна ИНЖЕКЦИЯ an intravenous injection; мускулна ИНЖЕКЦИЯ an intramuscular injection; правя ИНЖЕКЦИЯ на някого give s.o. an injection; правят ми ИНЖЕКЦИЯ be given/have an injection; чрез венозна ИНЖЕКЦИЯ by intravenous administration.ИНЖЕНЕР engineer; ИНЖЕНЕР агроном an agricultural engineer; ИНЖЕНЕР корабостроител a naval architect; ИНЖЕНЕР конструктор designer;builder; ИНЖЕНЕР проектант a designing engineer, designer; ИНЖЕНЕР химик a chemical technologist/ engineer; електрон an electrical engineer; жп. ИНЖЕНЕР a railway engineer; минен ИНЖЕНЕР a mining engineer; пътен ИНЖЕНЕР a bridge and road engineer; строителен ИНЖЕНЕР a civil engineer, a building-/construction-engineer; ИНЖЕНЕР по водното строителство a water power engineer.ИНЖЕНЕРЕН engineering (attr.); инженерни войски the Engineers; ам. the engineer corps; инженерно строителство structural engineering.ИНЖЕНЕРСКИ engineer's, of an engineer, of engineers.ИНЖЕНЕРСТВО engineering.ИНИЦИАЛ initial.ИНИЦИАТИВА initiative; (предприемчивост) enterprise; човек без ИНИЦИАТИВА an unenterprising man; човек с ИНИЦИАТИВА a man of enterprise, an enterprising man; вземам/поемам ИНИЦИАТИВАта take the initiative/lead; по негова ИНИЦИАТИВА on his initiative.ИНИЦИАТИВЕН enterprising.ИНИЦИАТОР initiator, originator.ИНИЦИАТОРСКИ of an initiator, initiator's.ИНИЦИИРАНЕ initiation.ИНКАСАТОР collector, receiver.ИНКАСАТОРСКИ of a collector/receiver, collector's, receiver's.ИНКАСИРАМ collect, encash, receive.ИНКАСО банк. collection, receipt, encashment.ИНКВИЗИТОР inquisitor.ИНКВИЗИТОРСКИ inquisitorial.ИНКВИЗИЦИОНЕН inquisitional.ИНКВИЗИЦИЯ inquisition; прен. torture; ист. the Inquisition, the Holy Office.ИНКЛИНАЦИЯ mex. inclination.ИНКОГНИТО incognito, разг. incog.ИНКОРПОРАЦИЯ incorporation; inclusion.ИНКОРПОРИРАМ incorporate; include.ИНКРИМИНИРАМ incriminate; (печатно издание) ban, blacklist; forbid, suppress the publication of.ИНКРИМИНИРАН incriminated; (за печатно издание) banned, forbidden, black-listed, suppressed.ИНКРУСТАЦИЯ inlaid work, inlay, incrustation, encrustment, incrustment.ИНКРУСТИРАМ inlay, encrust, incrust.ИНКРУСТИРАН inlaid, incrusted.ИНКУБАТОР incubator; hatcher.ИНКУБАЦИОНЕН incubation (attr.); ИНКУБАЦИОНЕН период incubation (period), a period of incubation, (на болест) a latent/latency period.ИНКУБАЦИЯ incubation; (излюпваме) hatching.ИНОВЕРЕН of a foreign religion/faith/creed.ИНОВЕРЕЦ person of a foreign religion/faith/creed; infidel.ИНОК monk.ИНОКИНЯ nun.ИНОКУЛАЦИЯ inoculation.ИНОКУЛИРАМ inoculate.ИНОРОДЕН alien, foreign.ИНОСКАЗАНИЕ parable; allegory.ИНОСКАЗАТЕЛЕН allegoricial; parabolical.ИНОСТРАНЕН foreign.ИНСАЙД сn. inside; ляв/десен ИНСАЙД inside left/ right.ИНСЕКТИЦИД insecticide.ИНСИНУАЦИЯ insinuation.ИНСИНУИРАМ insinuate.ИНСПЕКТИРАМ inspect.ИНСПЕКТОР inspeclor; ИНСПЕКТОР no труда a factory/ labour inspector; училищен ИНСПЕКТОР a school inspector.ИНСПЕКТОРАТ inspectorate; body of inspectors.ИНСПЕКТОРСКИ inspectorial, inspectoral;inspector's, of an inspector, of inspectors; ИНСПЕКТОРСКИ преглед inspection.ИНСПЕКТОРСТВО inspectorship.ИНСПЕКЦИОНЕН inspection (attr.); инспекционна обиколка an inspection tour, a tour of inspection. ИНСПЕКЦИЯ 1. inspection;official examination; правя ИНСПЕКЦИЯ на inspect; отивам по ИНСПЕКЦИЯ go on an inspection tour; 2. (учреждение) inspectorate; ИНСПЕКЦИЯ на труда a labour inspectorate; училищна ИНСПЕКЦИЯ a school board.ИНСПИРАТОР inspirer; (подстрекател) instigator, inciter.ИНСПИРАЦИЯ inspiration; (подстрекателство) instigation, incitement.ИНСПИРИРАМ inspire; (подстрекавам) instigate, incite.ИНСПИЦИЕНТ театр. stage-manager.ИНСТАЛАТОР fitter.ИНСТАЛАТОРСКИ fitter's.ИНСТАЛАЦИОНЕН installation (attr.), fitting (attr.).ИНСТАЛАЦИЯ installation, fitting; (мрежа) network; (съоръжение) equipment; климатична ИНСТАЛАЦИЯ air-conditioning; електрическа ИНСТАЛАЦИЯ (на къща) electrical wiring/installation; открита електрическа ИНСТАЛАЦИЯ surface wiring/installation; скрита/вкопана електрическа ИНСТАЛАЦИЯ buried wiring/installation; водна ИНСТАЛАЦИЯ piping.ИНСТАЛИРАМ install;fit (with); (електричество, газ) lay on; ИНСТАЛИРАМ електричество в къща fit a house with electricity, lay on electricity in a house; ИНСТАЛИРАМ ce install/plant o.s.; settle.ИНСТАНЦИЯ instance; съд от първа ИНСТАНЦИЯ а court of the first instance;a lower court; по-горна ИНСТАНЦИЯ a higher instance; най-висша/последна ИНСТАНЦИЯ the highest instance; отнасям въпроса до по-горна ИНСТАНЦИЯ refer the matter to a higher authority.ИНСТИНКТ instinct; ИНСТИНКТ за самосъхранение an instinct of self-preservation; долните ИНСТИНКТи у човека man's lower instincts, разг. the old Adam; престъпен ИНСТИНКТ an instinct for crime; по ИНСТИНКТ instinctively, by/from instinct; действувам по ИНСТИНКТ act on instinct.ИНСТИНКТИВЕН instinctive.ИНСТИНКТИВНО instinctively, by/from instinct.ИНСТИТУТ 1. (учреждение) establishment, institution; 2. (научно и пр. заведение) institute; научноизследователски и проектантско-конструкторски ИНСТИТУТ a research and design institute; учителски ИНСТИТУТ а teachers' training college; висш медицински ИНСТИТУТ a higher institute of medicine;a school of medicine, a medical school; висш механоелектрически ИНСТИТУТ a higher institute of mechanical and electrical engineering; ам. a (higher) school of technology; висш химико-технологически ИНСТИТУТ a higher institute of chemical technology.ИНСТИТУТСКИ of an institute.ИНСТИТУЦИЯ institution.ИНСТРУКТАЖ instructions (pl.).ИНСТРУКТИВЕН containing/giving instructions;instructional; instructive.ИНСТРУКТИРАМ instruct, advise, brief.ИНСТРУКТОР instructor.ИНСТРУКТОРКА instructress.ИНСТРУКТОРСКИ instructor's, of an instructor, of instructors.ИНСТРУКЦИЯ instructions (pl.); (упътвания) directions (pl.); ИНСТРУКЦИЯ за работа с машина а service manual for a machine.ИНСТРУМЕНТ 1. (уред) tool, implement, instrument, device; хирургически ИНСТРУМЕНТи surgical instruments; дърворежещи/дървообработващи ИНСТРУМЕНТи woodworking tools; снабден с ИНСТРУМЕНТи instrumented; 2. прен. (средство, оръдие) tool, means, medium, instrument; ИНСТРУМЕНТ за агресия a tool/an instrument of aggression; 3. муз. instrument; духови ИНСТРУМЕНТи wind instruments, сьбир. (the) wind; дървени духови ИНСТРУМЕНТи (the) woodwind; струнни ИНСТРУМЕНТи stringed instruments, сьбир. (the) strings; медни ИНСТРУМЕНТи brass instruments; сьбир. (the) brass; свиря на ИНСТРУМЕНТ play an instrument; 4. юр. instrument.ИНСТРУМЕНТАЛЕН 1. mex. instrument (attr.);tool (attr.); инструментална стомана tool steel, steel used in tool-making; инструментално летене instrument flying; 2. муз. instrumental;instrument (attr.); инструментална музика instrumental music; инструментално трио an instrument trio.ИНСТРУМЕНТАЛИСТ муз. instrumentalist.ИНСТРУМЕНТАРИУМ instruments (pl.), tools (pl.).ИНСТРУМЕНТАЦИЯ муз. instrumentation; arrangement for instruments.ИНСТРУМЕНТИРАМ instrument, arrange for instruments.ИНСУЛИН фарм. insulin.ИНСЦЕНИРАМ 1. (поставям на сцена) stage, put on the stage; 2. прен. engineer, stage, frame (up).ИНСЦЕНИРАН ИНСЦЕНИРАН процеИНСЦЕНИРОВКА 1. staging; 2. прен. engineering, frame-up.ИНТЕГРАЛ мат. intergal.ИНТЕГРАЛЕН 1. integral; (неделим) inseparable; : (съществен) essential, intrinsic; интегрална. част an integral/a composite part; 2. мат. integral; интегрално смятане integral calculus.ИНТЕГРАТОР integrator.ИНТЕГРИРАМ мат. integrate.ИНТЕГРИРАНЕ integrating, integration.ИНТЕЛЕКТ intellect; (ум) mind; brains (pl.).ИНТЕЛЕКТУАЛЕН intellectual; интелектуално занимание intellectual occupation; brain work.ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ интелектуалка intellectual; brain-worker.ИНТЕЛЕКТУАЛИЗЪМ фил. intellectualism.ИНТЕЛИГЕНТ intellectual; brain-worker.ИНТЕЛИГЕНТЕН 1. intelligent, clever, bright, capable; 2. (образован) cultured, educated.ИНТЕЛИГЕНТНО cleverly, intelligently, with intelligence.ИНТЕЛИГЕНТНОСТ 1. intelligence;brightness, cleverness; 2. (образованост) culture; education.ИНТЕЛИГЕНЦИЯ intellectuals (pl.), brain-workers (pl.), intelligentsia; народна/трудова ИНТЕЛИГЕНЦИЯ a people's/working intelligentsia.ИНТЕНДАНТ воен. supply officer; quartermaster.ИНТЕНДАНТСКИ supply (attr.), commissariat (attr.).ИНТЕНДАНТСТВО commissariat.ИНТЕНЗИВЕН 1. intensive; интензивно земеделие intensive agriculture;high farming; 2. (усилен, напрегнат) intensive, strenuous.ИНТЕНЗИВНОСТ intensity.ИНТЕНЗИФИКАЦИЯ intensification; ИНТЕНЗИФИКАЦИЯ на труда speed-up (system).ИНТЕНЗИФИЦИРАМ intensify.ИНТЕРБРИГАДИР ист. member of the International Brigade in Spain.ИНТЕРВАЛ interval (и муз.);space;gap; на редовни ИНТЕРВАЛи at regular intervals;regularly spaced; на/с двоен/единичен ИНТЕРВАЛ (на пишеща машина) double-/single-spaced; с/на ИНТЕРВАЛи (от) at intervals (of); на кратки ИНТЕРВАЛи in close succession.ИНТЕРВЕНИРАМ intervene; (намесвам се) interfere, interpose.ИНТЕРВЕНТ interventionist.ИНТЕРВЕНТСКИ interventionist (attr.).ИНТЕРВЕНЦИЯ intervention.ИНТЕРВИЗИЯ intervision.ИНТЕРВЮ interview; давам ИНТЕРВЮ на give an interview to, be interviewed by.ИНТЕРВЮИРАМ interview, get an interview from.ИНТЕРЕС interest; това представлява ИНТЕРЕС this is of interest; въпрос от ИНТЕРЕС за а question of interest to; проявявам ИНТЕРЕС към нещо show interest in/for s.th., take an, interest in s.th.; будя/създавам ИНТЕРЕС към нещо rouse interest for/in s.th.; посетители с архитектурни ИНТЕРЕСи architecturally minded visitors; гледам си ИНТЕРЕСа look after/take care of o.'s own interest; разг. take care of number one; това не е в наш ИНТЕРЕС it is not to/in our interest;it is not to our benefit/advantage; правя нещо от ИНТЕРЕС do s.th. from interested motives; какъв ИНТЕРЕС има тя от това? what does she stand to gain from it?what does she gain by it? той много добре си знае ИНТЕРЕСа he knows very well on which side his bread is buttered.ИНТЕРЕСЕН interesting;fascinating; (за външност) attractive; (странен) strange, queer;funny; ти ставаш/си много ИНТЕРЕСЕН! you are very strange/ queer! това е интересно за нас this is of interest to us;we are interested in this; интересно! (how) funny! how odd! that's odd/ strange!ИНТЕРЕСНО interestingly, in an interesting manner; той говори/пише ИНТЕРЕСНО he is an interesting/a fascinating speaker/writer.ИНТЕРЕСУВАМ interest;engage/stir the interest of; това не ни интересува this is of no interest to us, we are not interested in this, this does not interest us; какво те интересува всичко това? what is all that to you? || ИНТЕРЕСУВАМ ce 1. take/ show interest (in), be interested (in), take an interest (in); живо се ИНТЕРЕСУВАМ от take a keen interest in; не се ИНТЕРЕСУВАМ (от) not be interested (in), not care (about); 2. (питам) inquire, ask (за about).ИНТЕРИОР арх. interior.ИНТЕРМЕДИЯ муз., театр. interlude, interact.ИНТЕРМЕЦО муз. intermezzo.ИНТЕРМОЛЕКУЛЕН intermolecular.ИНТЕРНАТ boarding-school; (към училище) boarding-house.ИНТЕРНАЦИОНАЛ 1. International; Третият ИНТЕРНАЦИОНАЛ the Third International; 2. (химн) Internationale.ИНТЕРНАЦИОНАЛЕН international.ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗЪМ internationalism.ИНТЕРНАЦИОНАЛИСТ internationalist.ИНТЕРНАЦИОНАЛИСТИЧЕСКИ internationalist (attr.).ИНТЕРНАЦИОНАЛНОСТ internationality.ИНТЕРНИРАМ intern.ИНТЕРНИРАН 1. прил. interned; 2. същ. internee.ИНТЕРНИРАНЕ internment.ИНТЕРНИСТ specialist in internal diseases.ИНТЕРПАРЛАМЕНТАРЕН interparliamentary.ИНТЕРПАРЛАМЕНТАРИСТ interparliamentarian.ИНТЕРПЕЛАЦИЯ пол. interpellation; (в Англия) question.ИНТЕРПЕЛИРАМ interpellate; address a question to the House/government.ИНТЕРПОЛАЦИЯ мат. interpolation.ИНТЕРПОЛИРАМ мат. interpolate.ИНТЕРПРЕТАТОР interpreter.ИНТЕРПРЕТАЦИЯ interpretation.ИНТЕРПРЕТИРАМ interpret, give an interpretation to.ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ физ. interference.ИНТЕРФЕРЕНЧЕН физ. interference (attr.).ИНТЕРФЕРОМЕТЪР физ. interferometer.ИНТИМЕН intimate; (близък) close; (личен) personal, private; интимни отношения intimate relations;intimacy; в интимни отношения съм с някого be on intimate terms with s.o.; в интимна среда among (intimate) friends; интимна обстановка a friendly/cosy atmosphere; ИНТИМЕН приятел a close/bosom friend; интимна вечеря a quiet supper;a dinner in a restricted circle; в строго ИНТИМЕН кръг in strict privacy.ИНТИМНИЧА be intimate, fraternize, be hail-fellow-well-met, hobnob (with); (прекомерно) be over familiar, take liberties (with).ИНТИМНОСТ intimacy.ИНТИФА lead; вземам ИНТИФА от някого follow s.o.'s lead.ИНТОКСИКАЦИЯ poisoning.ИНТОНАЦИЯ intonation.ИНТРАВЕНОЗЕН мед. intravenous.ИНТРАМУСКУЛЕН мед. intramuscular.ИНТРАПЕРИТОНЕАЛЕН мед. intraperitoneal.ИНТРАЦЕЛУЛАРЕН мед. intracellular.ИНТРИГА 1. intrigue;machination; (заговор) plot, scheme, plotting; задкулисни интриги chicanery;underhand machinations; правя интриги intrigue, plot; 2. лum. plot;story; 3.: любовна ИНТРИГА intrigue, a love affair, entanglement, amour.ИНТРИГАНТ intriguer;plotter, schemer; intrig(u)ant.ИНТРИГАНТКА intrig(u)ante (вж. също интригант).ИНТРИГАНТСКИ intriguer's, of an intriguer/plotter.ИНТРИГАНТСТВУВАМ intrigue, plot, scheme.ИНТРИГУВАМ 1. intrigue;rouse the interest/curiosity of; 2. вж. интригантствувам.ИНТРОДУКЦИЯ муз. introduction.ИНТРОСПЕКТИВЕН introspective.ИНТРУЗИЯ геол. intrusion.ИНТУИТИВЕН intuitive.ИНТУИТИВНО intuitively, by intuition.ИНТУИЦИЯ intuition; имам ИНТУИЦИЯ за нещо have an intuition of s.th.;feel s.th. in o.'s bones; по ИНТУИЦИЯ by intuition, intuitively.ИНФАНТ ист. infant(e).ИНФАНТА ист. infanta.ИНФАНТИЛЕН infantile; (детински) childish.ИНФАНТИЛИЗЪМ мед. infantilism.ИНФЕКТИРАМ infect.ИНФЕКТИРАНЕ infecting, infection.ИНФЕКЦИОЗЕН infectious; инфекциозно отделение an isolation ward.ИНФЕКЦИОЗНОСТ infectiousness; infectious character/nature.ИНФЕКЦИЯ infection.ИНФИЛТРАТ мед., биол. infiltration.ИНФИЛТРАЦИЯ infiltration.ИНФИНИТИВ грам. infinitive; в ИНФИНИТИВ in the infinitive.ИНФИНИТИВЕН грам. infinitival; infinitive (attr.).ИНФЛАЦИЯ inflation.ИНФЛУЕНЦА мед. influenza, разг. flu(e), grip(pe); болен съм от ИНФЛУЕНЦА be down with flu(e), have the flu; карам лека ИНФЛУЕНЦА have a touch of flu(e).ИНФЛУЕНЧАВ ИНФЛУЕНЧАВ съм have a touchИНФОРМАТИВЕН informative; information (attr.).ИНФОРМАТИВНО by way of information;for your/ his, etc. information; прочитам нещо само ИНФОРМАТИВНО read cursorily for the sake of obtaining general information.ИНФОРМАТОР official at an/the information desk; information clerk.ИНФОРМАЦИОНЕН information (attr.), news (attr.); ИНФОРМАЦИОНЕНбюлетин а news bulletin; информационно бюро an information bureau.ИНФОРМАЦИЯ 1. information; (единична) piece of information;news item; (новини) news (sg.); 2. (надпис на гише) information desk;inquiries; 3. изч. тех. data.ИНФОРМИРАМ inform, send/give information to; (запознавам) acquaint (за with); (уведомявам) notify, advise (of).ИНФРАЗВУК физ. infra-sound.ИНФРАЧЕРВЕН физ. infra-red.ИНФУЗОРИЯ зоол. infusoria (u pl.).ИНХАЛАТОР мед. inhaler.ИНХАЛАЦИЯ мед. inhalation.ИНХИБИРАМ inhibit; suppress.ИНХИБИРАНЕ inhibition, inhibiting.ИНХИБИТОР inhibitor.ИНЦИДЕНТ incident; гранични инциденти border clashes/incidents.ИНЦИДЕНТЕН accidental, casual, chance (attr.).ИПЕРИТ хим. mustard gas.ИПОТЕКА mortgage; правя/учредявам ИПОТЕКА върху имущество mortgage a piece of property; освобождавам от ИПОТЕКА disencumber;lift a mortgage from; изплащам ИПОТЕКА pay off/redeem a mortgage; обща ИПОТЕКА a blanket mortgage.ИПОТЕКАРЕН mortgage (attr.); ИПОТЕКАРЕН длъжник mortgager; ИПОТЕКАРЕН кредитор mortgagee; ИПОТЕКАРЕН заем a mortgage-secured loan, a loan on mortgage; ИПОТЕКАРЕН акт/договор a mortgage deed.ИПОТЕКИРАМ mortgage.ИПОТЕЧЕН вж. ипотекарен.ИПОХОНДРИК мед. hypochondriac.ИПОХОНДРИЧЕН мед. hypochondriac(al).ИПОХОНДРИЯ мед. hypochondria.ИРАДИАЦИЯ irradiation.ИРАК Iraq.ИРАКСКИ Iraqi.ИРАН Iran.ИРАНЕЦ Iranian.ИРАНСКИ Iranian.ИРАЦИОНАЛЕН irrational; ирационално число мат. irrational (number), surd.ИРАЦИОНАЛИЗЪМ irrationalism.ИРИГАТОР мед. irrigator; (за клизма) enema.ИРИГАЦИОНЕН irrigational, irrigation (attr.).ИРИГАЦИЯ irrigation.ИРИДИЙ хим. iridium.ИРИС 1. анат. iris; 2. бот. iris, flag.ИРЛАНДЕЦ Irishman; разг. Pat; ирландците the Irish.ИРЛАНДИЯ Ireland.ИРЛАНДКА Irishwoman.ИРЛАНДСКИ Irish; ИРЛАНДСКИ език Irish, the Irish language.ИРОНИЗИРАМ ridicule, deride, laugh at, mock, jeer at, scoff (at); speak ironically of.ИРОНИЧЕН ironic(al); (подигравателен) derisive, mocking.ИРОНИЧНО ironically, with irony.ИРОНИЯ irony; (no някаква) ИРОНИЯ на съдбата (by an) irony of fate.ИСИОТ ginger.ИСИХАСТ ист., peл. Hesychast.ИСК юр. claim; (съдопроизводство) action, suit; граждански ИСК a civil claim/action; имуществен ИСК a real action; обратен/насрещен ИСК counter-claim; ИСК за възвръщане на намерена вещ an action of trover; ИСК за нарушено владение a possessory action; ИСК за клевета a libel action; предявявам ИСК (срещу) set up/put in a claim (against);lodge a claim (against); (завеждам дело) institute proceedings (against), bring an action (against); предявявам ИСК за щети и загуби claim damages.ИСКАМ 1. want;wish, desire; (изисквам) want, require, demand;call/ask for; ИСКАМ той да I want him to (c inf.); ако искаш if you wish/care (да to с inf.); както искаш as you like/wish/please/will;it's up to you; без да ИСКАМ against my will; (несъзнателно) involuntarily, unintentionally, inadvertantly, unwittingly, accidentally;without meaning to; какво искаш? what do you want? (какво целиш) what are you after? искате ли чаша чай? would you like a cup of tea?would you care for a cup of tea? какво би искал да видиш/чуеш? what would you like/care to see/hear? много бих искал да знам I'm very curious/anxious to know; да искаш значи да можеш where there is a will there is a way; не иска да чуе за това he won't hear of it; не иска да разбере he won't understand; не ИСКАМ да зная (за някого) I don't care a damn (about s.o.);I couldn't care less (about s.o.); правя каквото си ИСКАМ do as one pleases; ИСКАМ извинение/прошка от някого beg s.o.'s pardon; ИСКАМ невъзможното cry for the moon; ИСКАМ обяснение demand an explanation; ИСКАМ разрешение ask (for) permission; ИСКАМ сметка/отчет от някого call s.o. to account, bring s.o. to book; 2. (определям цената на) charge, ask (за for); колко ще ми искате за това? what will you charge me for it? кажи каква цена искаш name your price; иска баща си и майка си вж. баща; искат много скъпо they charge too much/high; 3. (ИСКАМ за жена) ask for s.o.'s hand;want to marry (s.o.); 4. безл. (нужно е, потребно е) take, require; това иска време this takes time; тази работа иска много време this job takes/requires a lot of time;it's a very time-consuming job; 5.: иска ми се want, should like (с inf.), feel like (c ger.); иска ми се да видя тази пиеса I should like to see that play; иска ми се да послушам музика I feel like listening to some music; ИСКАМ ръката на propose to s. o., ask s.o. to marry one; тъй/така те ИСКАМ that's the spirit/stuff;good for you; иска ли питане it goes without saying; ИСКАМ да кажа I mean; if иска се be required (to c inf.); от вас се иска да направите това you are required to do this; искат се they want to marry; иска ти се! nothing doing!ИСКАНЕ demand;request; правя ИСКАНЕ ask (за for), demand, claim; по ИСКАНЕ на at the request of.ИСКАНИЯ requests, demands; requirements.ИСКОВ юр. of a claim;of a suit/action; ИСКОВa молба a statement of claim.ИСКОНЕН 1. (много стар) (age-)old, ancient; (за враг) old; (за желание) long cherished; 2. (първоначален) original.ИСКРА spark;sparkle; последната ИСКРА от надежда the last glimmer of hope; последната ИСКРА на живот the last sparkle/embers of life; ни ИСКРА от not a spark of; искри ми изскочиха от очите I saw stars.ИСКРЕН (за човек) sincere,frank, candid, unaffected, honest; (откровен) outspoken, straightforward; (верен) true, devoted; (за чувство) sincere, genuine, real, unaffected; (за отношения) sincere.ИСКРЕНЕ sparkle, sparkling; ел. sparking, arcing.ИСКРЕНО sincerely, frankly, etc. вж. искрен;in good faith; съвсем ИСКРЕНО in all sincerity/frankness; ИСКРЕНО казано to be frank, sincerely/frankly speaking, speaking in all sincerity/frankness; ИСКРЕНО ваш (в края на писмо) yours sincerely/truly, sincerely/truly yours.ИСКРЕНОСТ sincerity, candour, frankness, straightforwardness, honesty;good faith; genuineness.ИСКРИСТ sparkling, glittering, flashing, scintillating; (за вино и) effervescing.ИСКРИЦА sparklet, sparkle; ИСКРИЦА от надежда а glimmer of hope.ИСКРОВ spark (attr.).ИСКРОГАСИТЕЛ тех. spark arrester/extinguisher, blow-out.ИСКРОМЕТЕН вж. искрист.ИСКРУВАНЕ вж. искрене.ИСКРЯ sparkle;glitter, flash, coruscate, scintillate; (проблясвам) flash; (за вино) effervesce, sparkle; (за очи) sparkle, flash.ИСКРЯЩ sparkling, etc. вж. искря; ИСКРЯЩо вино sparkling/effervescent wine.ИСЛАНДЕЦ Icelander.ИСЛАНДИЯ Iceland.ИСЛАНДСКИ Icelandic; ИСЛАНДСКИ език Icelandic, the Icelandic language.ИСЛЯМ Islam.ИСЛЯМСКИ Islamic.ИСО bass chant; държа ИСО chant; държа ИСО на някого support s.o.; speak in support of s. o.ИСПАНЕЦ Spaniard.ИСПАНИЯ Spain.ИСПАНКА Spanish woman, Spaniard.ИСПАНСКИ Spanish; ИСПАНСКИ език Spanish, the Spanish language; испанска муха Spanish fly; испанска болест, испанската Spanish grippe.ИСПОЛИН giant, colossus.ИСПОЛИНСКИ gigantic, gigantean, colossal; giant (attr.).ИСТАНБУЛ Istanbul.ИСТЕРИК hysterical person/man.ИСТЕРИКА hysterics, hysteria; изпадам в ИСТЕРИКА fall/go into hysterics, have a fit of hysterics, get/become hysterical.ИСТЕРИЧЕН hysteric(al); ИСТЕРИЧЕН припадък hysterics.ИСТЕРИЧКА hysterical woman/girl.ИСТЕРИЯ мед. hysteria;hysterics; изпадам в ИСТЕРИЯ вж. истерика; тя е ИСТЕРИЯ she is hysterical; военна ИСТЕРИЯ a war scare.ИСТЕЦ вж. ищец.ИСТИНА truth; горчива ИСТИНА a home truth; голата ИСТИНА the naked truth; азбучна ИСТИНА an elementary truth; божа ИСТИНА God's/gospel truth; това е ИСТИНА this is true, this is the truth, this is a fact; ИСТИНА ли е? is it true? ни капка ИСТИНА not a grain/ atom of truth; ИСТИНАта, цялата ИСТИНА и само ИСТИНАта юр. the truth, the whole truth,, and nothing but the truth; казвам ИСТИНАта tell the truth; ИСТИНА ти казвам honestly, believe me, I mean it, I'm in earnest; ИСТИНА, ИСТИНА ви казвам библ. verily, verily I say unto you.ИСТИНЕН true; veracious.ИСТИННОСТ truth;veracity; genuineness, authenticity.ИСТИНСКАТА вж. истински°1.ИСТИНСКИ 1 прил. (за приятел) true, real; (за случка) true; (нефалшив) real, genuine, authentic; (какъвто трябва да бъде) real, genuine; ИСТИНСКИ адвокат a lawyer born and bred; ИСТИНСКИ диамант а genuine diamond; ИСТИНСКИ собственик a legitimate/rightful/real owner; в ИСТИНСКИя смисъл на думата in the true/proper sense of the word; това е истинска мистерия this is a real mystery, this is a mystery, if ever there was one, this is nothing short of a mystery; наричам нещата с ИСТИНСКИте им имена call a spade a spade; разбирам ИСТИНСКИя характер на някого/нещо recognize s.o./s.th. for what he/it is. 2 нар. truly, really;genuinely; (силно) in good/real earnest.ИСТОРИЗЪМ historical approach.ИСТОРИК 1. historian; (летописец) annalist, chronicler; 2. (учител по история) history teacher/master, teacher of history; 3. (студент) history student.ИСТОРИКО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИ historical and philological.ИСТОРИКО-ФИЛОСОФСКИ historical and philosophical.ИСТОРИОГРАФ historiographer, historian.ИСТОРИОГРАФИЯ historiography.ИСТОРИЧЕСКИ historical; (важен) historic; ИСТОРИЧЕСКИ материализъм historical materialism; историческо значение historical significance/importance; от историческо значение of historic importance; историческо събитие a historical event, (важно събитие) a historic event, a history-making event;an event that will remain in history; историческа пиеса a historical play; историческа дата (важна) a great day/date;a day/date to;be remembered;a red-letter day; излизам на историческата сцена step upon the stage of history; историческо място a historic site.ИСТОРИЧКА вж. историк.ИСТОРИЧНОСТ historicity.ИСТОРИЯ 1. history; нова ИСТОРИЯ modern history; естествена ИСТОРИЯ natural history/science; това ще мине/остане в ИСТОРИЯта this will go down in history; ИСТОРИЯта никога не се повтаря history never repeats itself; това събитие ще остане в ИСТОРИЯта this event will make history; творя ИСТОРИЯ make history; 2. (разказ) story, tale, narrative; какви истории ми разправяш you're telling me stories/tales; това е дълга ИСТОРИЯ it's a long story; 3. (случка) affair, business; нечиста ИСТОРИЯ a shady affair; случи му се забавна ИСТОРИЯ a funny thing happened to him; тук ИСТОРИЯта мълчи nothing is said/known of this;there is no mention of this; (това е) вечната ИСТОРИЯ! the same old story! there we are at it again! гледай ти каква ИСТОРИЯ! here's a pretty kettle of fish.ИСТУКАН idol;figure; стоя като ИСТУКАН stand like a graven image.ИТАЛИАНЕЦ Italian.ИТАЛИАНКА Italian woman/girl.ИТАЛИАНСКИ Italian; ИТАЛИАНСКИ език Italian, the Italian language.ИТАЛИЯ Italy.ИТЕРБИЙ хим. ytterbium.ИТРИЙ хим. yttrium.ИХ 1. (досада, недоволство) there, now; 2. (paдост, възторг) oh! ah!ИХТИБАР honour, respect; правя ИХТИБАР на show respect/deference to.ИХТИОЛ фарм. ichthyol.ИХТИОЛОГ ichthyologist.ИХТИОЛОГИЯ ichthyology.ИЧКИЯ drink; тънка ИЧКИЯ brandy, liquor.ИШИАС мед. sciatica.ИШИРЕТ sign, signal.ИШЛЕМЕ (work done) with materials supplied by the client/customer.ИЩАХ desire;zest; (за ядене) appetite.ИЩЕЦ юр. claimant;plaintiff, suitor; petitioner.ЙЕЗУИТСКИ Jesuitical (и прен.); ЙЕЗУИТСКИ орден Society of Jesus.ЙЕЗУИТСТВО 1. Jesuitism;Jesuitry; 2. сьбир. the Jesuits.ЙЕМЕН Yemen.ЙЕРАРХ hierarch.ЙЕРАРХИЧЕН hierarchical.ЙЕРАРХИЯ hierarchy; (само воен.) chain of command.ЙЕРЕЙ църк. priest.ЙЕРЕЙСКИ цьрк. priestly; of a priest, of priests.ЙЕРИХОНСКИ библ. of Jericho; йерихонска тръба a stentorian voice.ЙЕРОГЛИФ hieroglyph.ЙЕРОГЛИФЕН hieroglyphic.ЙЕХОВА библ. Jehovah.ЙОГА yogi.ЙОГИСТКИ yogi (attr.), of the yogi.ЙОГУРТ yoghurt, yoghourt.ЙОД хим. iodine; фарм. tincture of iodine.ЙОДЕЛ yodel.ЙОДИРАМ treat with iodine, add iodine to.ЙОДИРАН iodine-treated; (за сол) with iodine added.ЙОДИРАНЕ treatment with iodine; iodization, iodination.ЙОДОВ iodine (aitr.); ЙОДОВa тинктура tincture of iodine.ЙОДОВОДОРОД хим. hydrogen iodide.ЙОДОФОРМ iodoform.ЙОК 1. there isn't/aren't any; 2. no; nothing doing.ЙОЛИЙСКИ мит. Aeolian.ЙОН хим. ion.ЙОНЕН ionic.ЙОНИЗАЦИОНЕН ionization (attr.).ЙОНИЗАЦИЯ ionization.ЙОНИЗИРАМ ionize.ЙОНИЗИРАЩ (се) ionizing.ЙОНИЙСКИ Ionian; Ionic.ЙОНООБМЕНЕН ion-exchange (attr.).ЙОНООБМЕННИК ion-exchanger.ЙОНОСФЕРА ionosphere.ЙОРДАНЕЦ Jordanian.ЙОРДАНИЯ Jordan.ЙОРДАНОВДЕН St. Jordan's Day, Epiphany (January 1).ЙОРДАНСКИ Jordanian.ЙОТ ез. consonantal у.ЙОТА iota;jot; ни на ЙОТА not a/one jot, not a whit.ЙОТАЦИЯ ез. pronunciation of (j) before a vowel.ЙОТУВАМ pronounce the sound (j) before a vowel.КАБА soft, weak, flabby: (за плат) flimsy; КАБА лук onions grown from onion seed.КАБАЛА ист. cab(b)ala.КАБАЛИСТИКА cab(b)alism.КАБАЛИСТИЧЕСКИ cab(b)alistic.КАБАРДИСВАМ swell; (за тесто) rise.КАБАРЕ night-club; cabaret.КАБАРЕТЕН night-club (attr.); кабаретна артистка a night-club artiste.КАБАХАТ fault; (вина) guilt.КАБАХАТЛИЯ guilty.КАБЕЛ cable; антенен -КАБЕЛ aerial cable; брониран КАБЕЛ armoured/shielded cable; sheathed cable: въздушен КАБЕЛ overhead/overground cable; подводен/дълбоководен КАБЕЛ submarine/deepsea cable; двужилен КАБЕЛ twin/duplex cable; главен/магистрален КАБЕЛ main cable; едножилен/многожилен КАБЕЛ single/multicore cable; захранващ КАБЕЛ feeder cable; контролен КАБЕЛ pilot cable; подземен КАБЕЛ underground/buried cable; силов КАБЕЛ power cable; КАБЕЛ с пластмасова изолация plastic-insulated cable.КАБЕЛЕН cable (attr.).КАБЕЛИРАНЕ cabling.КАБЕЛКРАН тех. cable-way.КАБЕСТАН мор. capstan.КАБИЛ possible;capable; КАБИЛ не е да не се отбие при нас всяка неделя he is sure to call on us every Sunday; КАБИЛ съм да го свърша I'm quite prepared/willing/ready to do it.КАБИНА cabin;booth;box; compartment: шофьорска КАБИНА driver's cabin, chauffeur's box; КАБИНА за летеца (в самолет) cockpit; КАБИНА на екипажа ав. flight deck, crew cabin; телефонна КАБИНА telephone booth/box;call box; прожекционна КАБИНА projection booth; КАБИНА за събличане, плажна КАБИНА dressing-box; (за пробване на дрехи) cubicle; КАБИНА на асансьор cage; операторска КАБИНА a switchgear cubicle.КАБИНЕТ 1. (работен) study; 2. (за консултации) consulting office; (no физика, химия и пр.) laboratory; лекарски КАБИНЕТ a consulting room, (и хирургически) surgery; зъболекарски КАБИНЕТ a dental surgery; езиков КАБИНЕТ a language laboratory; (no ръчна работа) work-room; 3. пол. cabinet;government;council of ministers; реконструкция на КАБИНЕТа a cabinet reshuffle.КАБИНЕТЕН 1. study (attr.);laboratory (attr.); кабинетни занимания (private) study; КАБИНЕТЕН формат (на снимка) cabinet size; КАБИНЕТЕН портрет cabinet portrait, photograph; 2. прен. closet (attr.), armchair (attr.);unpractical; КАБИНЕТЕН стратег an armchair strategist; кабинетна наука book-learning; КАБИНЕТЕН герой a carpet knight; КАБИНЕТЕН учен an armchair/a closet scientist; 3. пол. cabinet (attr.); кабинетна промяна/реконструкция a cabinet reshuffle; кабинетна криза a cabinet crisis.КАБЛОГРАМА cable, cablegram; изпращам КАБЛОГРАМА на някого cable s.o.КАБОТАЖ мор. coasting, coast-navigation, cabotage.КАБОТАЖЕН мор. coastwise;cabotage (attr.); каботажно плаване соаstwise navigation, coasting; кораб за каботажно плаване а coasting vessel, coaster.КАБРИОЛЕТ cab, cabriolet.КАБЪРЧЕ 1. (за хартия и пр.) (thumb-)tack, drawing pin; 2. (на обувка)КАВАК бот. poplar.КАВАЛ kaval, sherherd's pipe, wooden flute.КАВАЛДЖИЯ piper, player on a shepherd's pipe.КАВАЛЕР 1. ист. cavalier;knight; 2. (член на орден) knight, companion, member (of an order); (носител, получател) bearer; КАВАЛЕР на Ордена на жартиерата а Knight of the Garter; КАВАЛЕР на няколко ордена bearer of several decorations/medals; 3. (на дама) escort; (галантен мъж) cavalier, gallant, lady's man; (при танц) partner; (почтен .мъж) gentleman, man of honour.КАВАЛЕРИЙСКИ cavalry (attr.); КАВАЛЕРИЙСКИ кон a troop/ cavalry horse, разг. trooper; кавалерийска сабя sabre, a cavalry sword.КАВАЛЕРИСТ cavalryman; trooper.КАВАЛЕРИЯ cavalry, mounted troops, the horse; лека КАВАЛЕРИЯ light cavalry/horse; тежка КАВАЛЕРИЯ weight-cavalry.КАВАЛЕРСКИ 1 прил. gentlemanly, gentlemanlike, chivalrous;gallant; honourable. 2 нар. like a gentleman, honourably, gallantly.КАВАЛЕРСТВО chivalry, gentlemanliness;gallantry; honourableness.КАВАЛЕРСТВУВАМ (придружавам) escort, accompany; (оказвам внимание) dance attendance (на on).КАВАЛЕТЕН кавалетна живопис/картина easelКАВАЛКАДА cavalcade.КАВАРДИСВАМ fry, brown.КАВАРМА kavarma, dish of highly seasoned fried meat.КАВАТИНА муз. cavatina.КАВГА quarrel;dispute, bickering, row; (дрязга) squabble; (шумна КАВГА) wrangle, brawl, shindy вдигам КАВГА kick up a row/shindy, raise a row.КАВГАДЖИЙКА termagant;shrew, catamaran; virago.КАВГАДЖИЙСКИ quarrelsome, querulous, shrewish.КАВГАДЖИЯ a quarrelsome/cantankerous person, wrangler, brawler.КАВЕРНА мед. pulmonary cavity, cavern.КАВИТАЦИЯ тех. cavitation.КАВИЧКИ quotation marks; inverted commas, разг. quotes; в КАВИЧКИ прен. so-called, would-be;self-styled; поставям в КАВИЧКИ put in quotes; отварям КАВИЧКИ quote; затварям КАВИЧКИ unquote; затварям вътрешни/втори КАВИЧКИ unsubquote.КАВКАЗ the Caucasus.КАВКАЗЕЦ Caucasian.КАВКАЗКИ Caucasian.КАВЪРДИСВАМ вж. кавардисвам.КАВЪРМА вж. каварма.КАДАЙФ Turkish syrup-soaked shredded sweet.КАДАНС cadence; rhythm.КАДАНСИРАН cadenced, rhythmical.КАДАСТРАЛЕН cadastral.КАДАСТРОН thick drawing paper.КАДАСТЪР cadastre.КАДЕМ good luck; това е за КАДЕМ this will bring you good luck.КАДЕМЛИЯ bringing good luck; lucky.КАДЕНЕ censing, incensation; (опушване) smoking.КАДЕНЦА муз. cadenza.КАДЕТ 1 воен. cadet. 2 ист. Constitutional Democrat, member of the Russian Constitutional Democratic Party.КАДЕТСКИ cadet (attr.); КАДЕТСКИ корпус ист. military school/academy.КАДИЛНИЦА цьрк. censer, incense-burner, thurible.КАДИФЕ velvet; (памучно) velveteen; рипсено КАДИФЕ corduroy; копринено КАДИФЕ silk velvet.КАДИФЕН velvet (attr.); (като кадифе) velvety.КАДИЯ ист. cadi, kadi; judge.КАДМИЙ хим. cadmium.КАДМИРАНЕ cadmium-plating.КАДРИ cadres;personnel;staff; отдел КАДРИ a personnel department/section; подготовка на КАДРИ training of specialists/of skilled workers; имаме нужда от КАДРИ we need trained personnel; квалифицирани КАДРИ trained specialists, skilled workers; млади КАДРИ пол. new blood.КАДРИЛ 1. quadrille; 2. (прен.: разместване) reshuffle, shunting round.КАДРО photograph, picture.КАДРОВ 1. cadres (attr.), personnel (attr.); КАДРОВa политика a personnel policy; 2. воен. regular, on regular duty/service.КАДРОВИК head/official of a personnel department.КАДЪНА Turkish woman/lady.КАДЪНКА 1 зоол. goldfinch. 2 бот. field poppy.КАДЪР 1 cadre;personnel, staff; партиен КАДЪР party members;the rank and file; военен КАДЪР military personnel; 2. (специалист) specialist; вж. кадри. 3 кино 4. sequence; 5. (киноснимка) flash, frame;still; кадри в секунда frames per second; ретроспективен КАДЪР flash-back; близък КАДЪР close up.КАДЪРЕН capable, able;gifted; (който умее) good (at), skilled, neat-handed, fine-fingered; (годен) fit (за for), capable (of).КАДЪРНОСТ ability, fitness.КАДЯ 1. (с тамян) incense, cense;thurify; burn incense: КАДЯ някому тамян прен. fawn/cringe upon s.o., burn incense before s.o.;flatter s.o.; 2. (опушвам) smoke, blacken; (бъчва и np.) fumigate.КАЕНЕ repenting, etc., вж. кая се; regret, repentance.КАЖА вж. казвам.КАЗА пет. district in the Ottoman Empire.КАЗАК Cossack.КАЗАКИНЯ вж. казачка.КАЗАН 1. (голям котел) cauldron; (медник) copper; 2. тех. boiler;vat, tank; КАЗАН за варене на ракия, дестилационен КАЗАН still, destiller; на КАЗАН съм разг. be foddered.КАЗАНДЖИЙНИЦА coppersmith's/brazier's (workshop).КАЗАНДЖИЙСКИ coppersmith's, brazier's, of a coppersmith/brazier.КАЗАНДЖИЙСТВО braziery, coppersmith's/brazier's trade.КАЗАНДЖИЯ coppersmith, brazier.КАЗАНЧЕ 1. little copper; 2. тех. vessel, container: клозетно КАЗАНЧЕ a flushing cistern.КАЗАРМА 1. воен. barrack (обик. pl.); 2. прен. barn; barrack(s).КАЗАРМЕН barrack-room (attr.),barack(s) (attr.),military.КАЗАХСКИ Kazakh; Казахска ССР the Kazakh Soviet Socialist Republic.КАЗАЧЕСТВО the Cossacks.КАЗАЧКА Cossack woman/girl.КАЗАЧОК kasatchok (a lively Cossack dance).КАЗАШКИ Cossack (attr.).КАЗВАМ 1. say (на to), tell (на - ); (съобщавам на) tell; какво искаш да кажеш с това? what do you mean by that? кажи де! казвай де! come on! go ahead! speak up! out with it! какво казваш! (учудване) you don't say so! you don't mean it! you don't mean to say so! какво искаш да кажеш? (за инсинуация) what are you driving getting at? нищо не КАЗВАМ keep quiet;not utter a word; не казвай никому! not a word to anyone! mum's the word; точно казано, собствено казано strictly/properly speaking;as a matter of fact; казано накратко, казано с две думи in short, in brief, to be brief, to make a long story short; общо казано generally/roughly speaking; иначе казано in other words; да кажем (например) let us say;say; как да кажа? how shall I put it? той иска да ти каже нещо he wants (to have) a word with you; само кажи и ще го направя say the word and it will be done; да си кажа право/правичката frankly speaking, to be frank, to tell you the truth; казват, че it is said/they say that; казват, че е добър учен he is said to be a good scholar; без да каже ни дума without (saying/uttering) a word; 2. (нареждам, заповядвам) tell, bid; прави каквото ти казвам do as I tell/bid you; 3. (разказвам; декламирам) tell, relate, narrate, recite; КАЗВАМ приказка tell a story; тя му каза тайната си she told him her secret, she confided her secret to him; КАЗВАМ си мъката вж. мъка; КАЗВАМ наизуст вж. наизуст; 4. (съобщавам име, тел. номер и пр.) give; той си каза името he gave his name; КАЗВАМ си мнението give o.'s opinion (за of); 5. (наричам, именувам) call, name; как те казват? what is your name? как му казвате във вашия край? what do you call this/what's this called in your parts? 6. КАЗВАМ си tell o.s., say to o.s., think; казваме си (взаимно) tell each other, say to each other;exchange; казахме си няколко думи we exchanged a few words; кажи-речи almost, nearly, well-nigh, approximately; кажи си думата have/say your say; казана дума, хвърлен камък а word spoken is past recalling;be as good as o.'s word; както казват юристите in legal parlance; КАЗВАМ добра дума за някого put in a (good) word for s.o.; здраве му кажи вж. здраве; между нас казано вж. между; на тебе ти КАЗВАМ! do you hear? кажи каква цена искаш name your price; какво ще кажеш за този филм? what do you think about this film? какво ще кажеш да отидем на кино? what about going to the cinema? това се казва приятел that's what I call a friend; тези думи не й казаха нищо these words conveyed nothing to her; кажи ми да ти кажа who knows;I have no idea;I don't know; г-н кажи го де Mr. Stick-in-the-mud; ще му кажа аз на него! I'll give him what for/what's what; КАЗВАМ ce 7. (наричам се) be called; как се казвате? what's your name? как се казва това цвете? what's this flower called? как се казва на английски...? what is the English for ...? 8. безл. казва се; в закона се казва, че the law says that; така да се каже so to say/speak;as it were; лесно е да се каже it is easy to say; трудно е да се каже it is hard to say, there is no saying; ако може така да се каже if you/one can put it like this;if that's the word; може да се каже, че you/one might say; както се казва as the saying goes.КАЗЕИН хим. casein.КАЗЕИНОВ хим. casein (attr.).КАЗИНО 1. (open-air) restaurant; 2. (игрален дом) gambling house, casino.КАЗИОНЕН 1. state (attr.), government (attr.)\ army (attr.); казионно облекло clothes provided by the state/government/army; 2. прен. formal, bureaucratic.КАЗУИСТ casuist.КАЗУИСТИКА casuistry.КАЗУИСТИЧЕН casuistic.КАЗУС юр. casus; case.КАЗЪН punishment.КАИК 1. caique;boat; 2. sledge, sleigh.КАИШ (колан) belt; (ремък) strap; (камшик) thong; (бръснарски) strop; точа бръснач на КАИШ strop a razor; здрав като КАИШ as strong as a horse; опъвам/тегля КАИШ a. разг. sweat, drudge, bear the brunt (of).КАИШКА strap; КАИШКА за куче leash; куче, водено на КАИШКА a dog on a lead; КАИШКА за ръка/китка wristlet.КАЙ he/she says.КАЙЗЕР 1 ист. Kaiser, emperor. 2 meat cured and dried in red pepper and garlic; сьщо; КАЙЗЕР пастърма/филе smoked pork fillet with paprika.КАЙЛ ready, willing; ставам КАЙЛ agree; той не стана КАЙЛ да дойде he would not come.КАЙМА minced meat, mince, forcemeat.КАЙМАК 1. cream; обирам КАЙМАКа на млякото skim the milk; хваща/прави КАЙМАК (за мляко) cream; бит КАЙМАК whipped cream; 2. прен. pick, cream;the pick/best of the bunch/basket; обирам КАЙМАКa eat the ginger; това е КАЙМАКът на нашите тютюни this is our choicest tobacco.КАЙМАКАНИН chief of police, police chief.КАЙМАКЛИЯ creamy (of Turkish coffee).КАЙМАЧЕН cream (attr.).КАЙМЕ bill, (bank-)note.КАЙНАК spring,КАЙСИЕН apricot (attr.).КАЙСИЯ 1. (плод) apricot; 2. (дърво) apricot-tree.КАК 1. how: (за начин) how, in what way/manner; КАК сте? how are you?how is life? КАКe/върви работата? how is business?how are you getting along? КАК така? how come?how is that? КАК ви хареса представлението? how did you like the performance? КАК e възможно това? how is that possible? 2. (за наименование) what; КАК е на френски „куче"? what is the French for 'dog'? КАК ce казвате? what is your name? 3. (какво) what; вие КАК смятате/мислите? what is your opinion?what do you think? КАК ще кръстите детето? what are you going to call the baby? 4. (изненада, възмущение) what; КАК, това е невъзможно! what, that is impossible! 5. (както) as; прави КАК знаеш do as you like; 6. (колко много, до каква степен) how; КАК хубаво свири how well he plays: КАК - КАК by all means, at all costs; и още КАК! и КАК още and how! ще пее и още КАК he will sing, willy-nilly; биха ги и още - they licked them and not half; КАК не те е срам! shame on you! for shame! you ought to be ashamed of yourself! КАК да е,КАК и да е 7) so-so;passable; 8) (безразлично как) any old way/how, one way or another, no matter how;somehow, anyhow; няма КАК there's no other way;one can't help it, it can't be helped;there's no alternative; КАК не! you're telling me! sl. says you; (потвърждение) of course! I should think so! you bet! indeed! КАК да не how can I help (c ger.); кой КАК може as best one can; КАК изглежда вж. изглеждам.КАКА 1. elder sister;sis; 2. (за no-възрастна жена) aunt.КАКАВАНИН dolt; gaper, loafer.КАКАВИДА зоол. pupa (pl. pupae), chrysalis (pl. chrysalises, chrysalides), nymph.КАКАВИДИРАМ turn into a pupa.КАКАНИЖА 1. (за кокошка) cluck; (за пуйка) gobble; 2. прен. drone.КАКАО cocoa; КАКАО на зърна cocoa-beans, cacao.КАКАОВ cocoa (attr.); (за зърна) cacao; КАКАОВo масло cacao-seed oil; КАКАОВи зърна cocoa-beans, cacao-seeds; КАКАОВа плантация cacao-plantation; КАКАОВo дърво cacao(-tree).КАКАФОНИЯ вж. какофония.КАКВО 1. (вьпр. мест. и ез.) what; за КАКВО ти е? what do you need it for? КАКВО от това? what of it? разг. so what; КАКВО от това, че what does it matter that/if; КАКВО да се прави what is to be done, what is one to do; (безпомощност) it can't be helped; КАКВО има? what's the matter?what is wrong? КАКВО ви е? what's the matter with you?what ails you? КАКВО правиш? (как си?) how are you? КАКВО да е, КАКВО и да e anything;no matter what; КАКВО и да е парче плат any piece of cloth; не ям КАКВО да е be particular/choosy about o.'s food; и КАКВО ли не what not; КАКВО толкова се е случило? what's happened, after all? КАКВО толкова му харесваш? what's so wonderful about it? КАКВО ново? what's the news?what news? те попитаха КАКВО става they asked what was happening; 2. межд. what; 3. (защо) why; КАКВО се чудиш? why are you surprised? че КАКВО има да се чуди? why should he be surprised? 4. вж. какъв.КАКВОТО 1. what, whatever; КАКВОТО и да whatever, no matter what; КАКВОТО и да е anything;whatever it may be; КАКВОТО и да става no matter what happens, come what may;blow hot, blow cold;sink or swim; КАКВОТО и да направи no matter what he does, whatever he does;anything/ everything he does; КАКВОТО можеш whatever you can; КАКВОТО повикало, такова се отзовало tit for tat;diamond cut diamond; КАКВОТО с нея, такова и без нея she doesn't make much difference, she might as well not be there; ще хапнем КАКВОТО дал господ we'll take pot luck; 2. (както) ез. as;the way; КАКВОТО са я захванали the way they're doing things/ they're carrying on; КАКВОТО виждам... as I see...КАКИ khaki.КАКИН of o.'s elder sister, o.'s elder sister's.КАКИНИ my elder sister's (house/home/family).КАКОФОНИЧЕН cacophonous.КАКОФОНИЯ cacophony.КАКТО 1. as; КАКТО си е as it stands, the way it is; КАКТО виждате as you see; КАКТО разправят as the story goes; кой КАКТО може as best one can; КАКТО изглежда apparently, to all appearances; КАКТО следва as follows; КАКТО подобава/следва duly; КАКТО и да е 2) (по някакъв начин) anyway, anyhow;no matter how;somehow or other; 3) (дори да е така) be that as it may; 4) (както се случи) anyhow, anyway; 5) (не възразявам) it would be all right, it wouldn't matter/be so bad; КАКТО я караш at this rate;the way you are carrying on; 6. КАКТО и as well as; КАКТО ти, така и аз you, as well as I;both you and I; КАКТО ca дошли, така ще си отидат they've come, so they must go;they'll go as they've come; 7. (така както, колкото) as; КАКТО съм гладен/уморен hungry/tired as I am.КАКТУС бот. cactus.КАКТУСОВ бот. cactaceous.КАКЪВ what, what kind/sort of; КАКЪВ сте? (no професия) what do you do? КАКЪВ човек е той? what sort of a man is he?what is he like? кой КАКЪВ e?who is who? каква полза? what's the use?what use is it?what good is it? какво нахалство! what cheek/impudence! the cheek! какви ли не неща all sorts of things, what-not, what have you; каква е вредата да се опита? where is the harm in trying? КАКЪВ да е any, no matter what;just any; разг. any old; вж. също какъвто; КАКЪВ ти артист! he's no actor! КАКЪВ съм аз баща! I'm not much of a father! какви хора сте! you're funny people, a funny tot you are.КАКЪВ-ГОДЕ вж. какъв (какъв да е).КАКЪВТО such as, as;whatever, what; всичко каквото everything (that); по КАКЪВТО и да е начин by any means, in some way or another, somehow or other; (без да подбирам средствата) by fair means or foul; КАКЪВТО е сприхав irritable as he is; такъв КАКЪВТО such as; нямаме такива книги, каквито желаете we have no such books as you want; КАКЪВТО бащата, такъв и синът like father, like son; КАКЪВТО и да е whatever, any sort of, no matter what, some... or other.КАЛ 1. mud, dirt, mire; (тиня) silt; (утайка) dregs, sediment; (на вино) lees; гъста КАЛ thick mud; рядка КАЛ slush; 2. прен. mud, degradation, infamy; хвърлям КАЛ по някого прен. fling/sling/throw mud on s.o.; затъвам в КАЛта sink into degradation, go to the bad/the dogs; изваждам някого от КАЛта take s. o. out of the gutter, raise s.o. from the gutter/from the dunghill, help s.o. out of degradation; правя КАЛ на някого разг. do s.o. dirt, sl. do the dirty on s. о.; ушна КАЛ анат. ear wax, cerumen.КАЛА бот. cala-lily, cala.КАЛАБАЛЪК crowd; за КАЛАБАЛЪК as a make-weight.КАЛАЕН tin (attr.); хим. stannic; (съдържащ калай) stanniferous;tinny; (направен от калаена сплав) pewter (attr.); КАЛАЕНи съдове tinware;pewter utensils; КАЛАЕНa мина tinmine, stannary.КАЛАЙ tin; ям КАЛАЙ , изяждам/обирам калая разг. get it hot, get a good dressing down/a rap on the knuckles, be called/hauled over the coals; тегля някому един хубав КАЛАЙ give s. о. a good dressing down, haul/call s. o. over the coals.КАЛАЙДЖИЙСТВО tinkering, tinsmith's trade.КАЛАЙДЖИЯ tinsmith, tinker, tinner, whitesmith, tinman, tin-plater; въртя се като КАЛАЙДЖИЯ jump like a parched pea; have the fidgets, be fidgety.КАЛАЙДИСАМ вж. калайдисвам.КАЛАЙДИСАН tinned, tin-plated; КАЛАЙДИСАНo гърло a cast-iron throat.КАЛАЙДИСВАМ 1. tin, tin-plate; 2. прен. carpet, haul over the coals, give a good dressing-down/the rough side of o.'s tongue/a good talking to, sl. wig.КАЛАМБУР pun, play on words, книж. paronomasia.КАЛАНДРИРАМ тех. calender.КАЛАНДЪР тех. calender.КАЛАФАТЯ calk, caulk.КАЛВИНИЗЪМ рел. Calvinism.КАЛВИНИСТ рел. Calvinist.КАЛДЪРЪМ cobblestone pavement/road; cobbles.КАЛДЪРЪМЧЕ бот. stone crop.КАЛЕ fortress, citadel;stronghold; предавам КАЛЕто give (it) up; КАЛЕ съм be perfectly all right, be as safe as houses, be watertight.КАЛЕВРА shoe; (пантоф) slipper.КАЛЕЙДОСКОП kaleidoscope (u прен.).КАЛЕЙДОСКОПИЧЕН kaleidoscopic(al).КАЛЕМ 1. (за писане върху плоча) slate-pencil; 2. (шпула) spool, reel, bobbin; 3. (присад) graft, cutting; тегля КАЛЕМа strike/draw a balance; тегля КАЛЕМ на нещо put an end to s. th., (зачерквам) strike s. th. out; не го лови КАЛЕМът he is not up to par; слаб е на КАЛЕМа he's a poor pupil, he is semi-literate.КАЛЕН 1 muddy;dirty, miry;mud-bespattered; (за време) sloppy; кална улица a muddy street; кална кола a car spattered with mud; 2. mud (attr.); кална баня mud-bath; 3. прен. dirty, mean, low. 4 (от глина) clay (attr.), earthen; КАЛЕНи паници earthen/clay bowls. 5. tempered, hardened, chilled; 6. прен. hardy, robust, seasoned, inured;steeled; КАЛЕНи в бой battle-tried, war-hardened.КАЛЕНДАР calendar;almanac; КАЛЕНДАР-бележник diary; engagement book.КАЛЕНДАРЕН calendar (attr.); календарна година a legal/calendar year; КАЛЕНДАРЕН месец a calendar month; КАЛЕНДАРЕН план a calendar plan.КАЛЕСВАМ invite, ask (на to).КАЛЕСКА invitation.КАЛИБРАЖ sizing.КАЛИБРАТОР calibrator; gauge.КАЛИБРИРАМ calibrate, gauge; (прокат) size, groove.КАЛИБРИРАНЕ calibration, graduation; (на прокат) sizing, grooving.КАЛИБРОВЪЧЕН calibration (attr.), graduation (attr.); gauging.КАЛИБЪР 1. воен. calibre, bore; 2. size; тех. gauge; (на прокат) pass, groove; от голям КАЛИБЪР прен. high-class.КАЛИГРАФ calligrapher, calligraphist, penman.КАЛИГРАФЕН вж. калиграфски.КАЛИГРАФИЯ calligraphy, penmanship.КАЛИГРАФСКИ calligraphic.КАЛИЕВ хим. potassium (attr.), of potassium; КАЛИЕВ цианид cyanide of potassium.КАЛИЙ хим. potassium.КАЛИЛКА hardening; chilling.КАЛИМАВКА kamelaukion; хвърлям КАЛИМАВКАта вж. разпопвам се.КАЛИМЕРА развалям КАЛИМЕРАта с някого quarrel wКАЛИНА 1 бот. mountain ash, rowan. 2 o.'s husband's unmarried younger sister.КАЛИНКА 1. зоол. lady-bird; 2. бот. wild poppy; 3. pomegranate; 4. умал. от калина° 5, 6; КАЛИНКА -малинка lady-bird.КАЛИЩЕ mud, mire.КАЛКА ез. loan translation.КАЛКАН 1 зоол. turbot. 2 арх. blind/blank wall, end-wall; party-wall.КАЛКУЛАТОР calculator; електронен КАЛКУЛАТОР an electronic calculator.КАЛКУЛАЦИЯ calculation; (предварителна) estimate; КАЛКУЛАЦИЯ на цена pricing.КАЛКУЛИРАМ calculate, price.КАЛКУЛИРАНЕ calculation, calculating.КАЛНИК mud-guard;fender; (на файтон) splashboard.КАЛОЛЕЧЕБЕН mud-curing.КАЛОЛЕЧЕБНИЦА mud-cure establishment.КАЛОЛЕЧЕНИЕ mud-cure.КАЛОРИМЕТРИЧЕН calorimetric.КАЛОРИМЕТРИЯ calorimetry.КАЛОРИМЕТЪР calorimeter.КАЛОРИФЕР air-heater.КАЛОРИЧЕН calorific, caloric, rich in calories; (за храна) high-calorie (attr.), nutritious, nourishing.КАЛОРИЧНОСТ caloricity.КАЛОРИЯ calorie; голяма/техническа КАЛОРИЯ kilogram/large/greater calorie (ськр. kcal.); малка КАЛОРИЯ gram/small/minor calorie.КАЛОФЕР бот. costmary (Chrisanthemum balsamita).КАЛПАВ 1. no good, good-for-nothing, bad; 2. (фалшив) faked, false, bad.КАЛПАЗАНИН разг. bad hat/lot/egg, good-for-nothing fellow/woman; rascal, scamp.КАЛПАК fur cap.КАЛПАКЧИЯ maker of/dealer in fur caps.КАЛУГЕР monk, friar; ставам КАЛУГЕР become a monk.КАЛУГЕРИЦА 1. nun; 2. зоол. lapwing, pewit (Vanellus cristatus).КАЛУГЕРКА nun; ставам КАЛУГЕРКА become a nun, take the veil.КАЛУГЕРСКИ monastic; of a monk/nun.КАЛУГЕРЯ се become a monk/nun; (само за жена) take the veil.КАЛФА journeyman.КАЛЦЕОЛАРИЯ бот. lady's slipper.КАЛЦИ socks.КАЛЦИЕВ хим. calcium (attr.), of calcium.КАЛЦИЙ хим. calcium.КАЛЦИНИРАМ calcinate.КАЛЦИНИРАНЕ calcination.КАЛЦИРАМ calcify; КАЛЦИРАМ ce calcify, become calcified.КАЛЦИТ минер. calcite.КАЛЦУН 1. legging, gaiter; 2. woollen sock.КАЛЪП 1. (форма за изливане) mo(u)ld, cast; правя КАЛЪП на нещо take a cast of s.th.; изливам в КАЛЪП cast; 2. (за обуща) last; (npyжинка) shoe-/boot-tree; КАЛЪП за шапки hatblock; поставям обувките си на КАЛЪП put o.'s shoes on the last;last o.'s shoes; (за разтегляне) have o.'s shoes stretched; 3. (шаблон, модел) pattern, model; по КАЛЪПa на after the pattern of; КАЛЪП сапун a cake/bar of soap.КАЛЪПЯ (отливам) cast, mo(u)ld.КАЛЪФ 1. case; (за възглавница) pillow-case/slip; (за мебели и пр.) loose cover, dust-cover/-sheet, slip (cover); КАЛЪФ за чайник tea-cosy; долен КАЛЪФ (на дюшек, възглавница) tick; 2. (на нож, сабя) sheath, case, scabbard; (на револвер) holster; (за инструменти, цигулка и пр.) case.КАЛЪЧ sword, sabre, saber.КАЛЯВАМ temper, chill; прен. harden, steel, toughen; (приучвам, привиквам) habituate, inure (на to); КАЛЯВАМ волята си steel/strengthen o.'s will; КАЛЯВАМ ce become tempered/hardened/steeled;harden, toughen; (физически) harden, become hardy.КАЛЯВАНЕ tempering, etc., вж. калявам.КАЛЯМ dirty, cover with mud, bespatter, muddy; прен. sully, soil; КАЛЯМ се get dirty/muddy/ bespattered; КАЛЯМ взаимно се калят they go in for mutual mud-slinging.КАЛЯСКА coach, carriage; (четириместна) barouche.КАМ вж. къде.КАМА dagger;poniard; knife.КАМАРА chamber; (парламент) parliament, national assembly; горна КАМАРА an upper chamber; долна КАМАРА a lower chamber; КАМАРА на депутатите a Chamber of Deputies; КАМАРА на общините House of Commons; разг. the Commons; КАМАРА на лордовете House of Lords; разг. the Lords; (САЩ) КАМАРА на представителите House of Representatives; търговска КАМАРА a chamber of commerce.heap, pile; (вж. куп).КАМАРИЛА camarilla, cabal; clique, set.КАМАРЯ heap up, pile up; stack.КАМБА бот. round fleshy (red or green) pepper.КАМБАЛА зоол. plaice, flounder (Pleuronectes platessa).КАМБАНА bell; бия - ring/toll a bell; водолазна КАМБАНА diving-bell.КАМБАНАРИЯ belfry, bell tower, church tower.КАМБАНЕН bell (attr,);of a bell; КАМБАНЕН звън вж. звън.КАМБАНКА бот. campanula, Canterbury bell.КАМБИАЛЕН фин. exchange (attr.), of exchange.КАМБИО фин. exchange.КАМБУР 1. същ, humpback, hunchback; 2. прил. humpbacked, hunchbacked.КАМБУРЕСТ humpbacked, hunchbacked.КАМГАРЕН текст. worsted.КАМЕЛИЯ бот. camellia.КАМЕН вж. камък.КАМЕНАР quarryman; (каменоделец) stone-cutter/hewer, stonemason,КАМЕНАРНИЦА (кариера) quarry; (каменоделница) stone-cutter's.КАМЕНАРСКИ quarryman's; stone-cutter's, stone-mason's.КАМЕНАРСТВО stone-cutting; (в кариера) quarrying.КАМЕНАРЧЕ зоол.: сиво КАМЕНАРЧЕ wheatear (Saxicola senanthe).КАМЕНЕН 1. stone (attr.);rock (attr.); (твърд като камък) petrous; каменна кариера (stone) quarry;stone-pit; каменни оръдия stone implements; КАМЕНЕН век Stone Age; каменна река moraine; каменна зидария stone work; КАМЕНЕН блок ashlar; 2. прен. stony; каменно сърце a heart of stone/flint; каменни въглища coal; каменна сол rock salt; каменно масло rock/crude/mother oil.КАМЕНИНА stoneware.КАМЕНИНОВ stoneware (attr.).КАМЕНИСТ stony; rocky.КАМЕНОВЪГЛЕН coal (attr.); КАМЕНОВЪГЛЕН басейн, КАМЕНОВЪГЛЕНи залежи coal-bed/field/basin; КАМЕНОВЪГЛЕНа мина coal-mine/pit, colliery; КАМЕНОВЪГЛЕНa промишленост coal-mining industry; КАМЕНОВЪГЛЕНа смола coal-tar.КАМЕНОДЕЛЕЦ stone-cutter/-hewer; stonemason.КАМЕНОДЕЛСКИ stone-cutter's, stonemason's.КАМЕНОДЕЛСТВО stone-cutting.КАМЕНОЛОМНА quarry, stone-pit.КАМЕНОТРОШАЧКА stone-crusher; челюстна КАМЕНОТРОШАЧКА jaw-crusher.КАМЕНЯК stones; stony ground.КАМЕРА 1. chamber;cell; огнева КАМЕРА тех. fire-box; 2. (фотографическа) camera; кино-КАМЕРА cine-camera; 3. анат. chamber, ventricle.КАМЕРЕН 1. camera (attr.), of a camera; 2. муз. chamber (attr.); КАМЕРЕН състав/оркестър a chamber ensemble/orchestral КАМЕРЕН концерт a chamber-music concert, a chamber concert; камерна музика chamber music; КАМЕРЕН певец a concert performer; камерна опера an opera di camera, an opera for a small auditorium.КАМЕРИЕР valet, attendant.КАМЕРИЕРКА chambermaid (и в хотел); lady's maid.КАМЕРТОН муз. tuning fork. pitchfork; (свирка) pitch-pipe.КАМЕРХЕР chamberlain.КАМИЗОЛА camisole.КАМИЛА зоол. camel; едногърба КАМИЛА dromedary, Arabian camel; двугърба КАМИЛА Bactrian camel; я КАМИЛАта, я камиларят there's many a slip twixt the cup and the lip; тръгнала КАМИЛАта за рога, а се върнала без уши go for wool and come home shorn.КАМИЛАР camel driver, cameleer.КАМИЛСКИ camel (attr.), of a camel, of camels; камилска вълна camel's hair; камилска птица зоол. ostrich; камилска стъпка бот. water-lily.КАМИЛЯК бот. mallow (Malva sylvestris).КАМИНА fireplace;chimney-piece, mantle-piece; (фаянсова печка) tile-stove; край КАМИНАта at/by the fireside; разговор около КАМИНАта fireside talk.КАМИОН (motor-) lorry; ам. (motor)truck; един КАМИОН въглища a lorry-load of coal, ам. a truck-load of coal.КАМИОНЕН lorry (attr.); ам. truck (attr.); of a lorry/truck, of lorries/trucks.КАМИОНЕТКА light motor lorry/truck, delivery van.КАМО where is/are; КАМО я? where is she? КАМО ги? where are they? КАМО ли let alone, much less; КАМО да знаеше if only he knew.КАМПАНИЙНОСТ work by fits and starts;sporadic work; (безплановост) planlessness.КАМПАНИЙСКИ planless;sporadic; Jacking organization.КАМПАНИЯ campaign;drive; изборна КАМПАНИЯ an election campaign, electioneering, canvassing; сеитбена жътвена КАМПАНИЯ a sowing/harvesting campaign; КАМПАНИЯ против пиянството a drive/ campaign against alcoholism;a temperance crusade; започвам КАМПАНИЯ start/launch a campaign/drive.КАМПИНГ camping-site.КАМУФЛАЖ воен. camouflage; мор. dazzle.КАМУФЛАЖЕН воен. camouflage (attr.).КАМУФЛИРАМ воен. camouflage.КАМФОР camphor.КАМФОРОВ camphor (attr.), camphoric;camphorated; КАМФОРОВо масло camphorated/camphor oil; КАМФОРОВ спирт camphorated spirit; КАМФОРОВо дърво camphor-tree.КАМФУЗ вж. конфуз, конфузя.КАМШИК whip; (за езда) crop; (ремък) lash; удар с КАМШИК lash; бия с КАМШИК whip, lash, flagellate; пляскам с КАМШИК crack a whip.КАМШИЧЕ бот., биол. flagellum (pl. flagella).КАМЪК stone, ам. rock; (скала) rock; голям речен КАМЪК boulder; КАМЪК за калдъръм cobble, cobble-stone; голям плосък КАМЪК арх. ledger; дялан КАМЪК hewn stone, ashlar; воденичен КАМЪК millstone; бордюрен КАМЪК kerbstone; граничен КАМЪК (знак) landmark; километричен КАМЪК milestone; основен КАМЪК foundation-stone; крайъгълен КАМЪК corner-stone; надгробен КАМЪК tombstone, gravestone; трошен КАМЪК, КАМЪКи камъни crushed stone; точиларски КАМЪК whetstone; (колело) grindstone; (за бръснач) hone, honing stone; скъпоценен КАМЪК gem, a precious stone; настилам с камъни pave (with stones), (шосирам) macadamize; твърд като КАМЪК as hard as brick; сърце от КАМЪК а heart of stone/flint; син КАМЪК blue vitriol/stone, copper sulphate; зелен КАМЪК verdigris, green vitriol, copperas; котлен КАМЪК вж. кoтлен; адски КАМЪК caustic silver, lunar caustic; КАМЪК в бъбрека renal calculus, gravel; КАМЪК в пикочния мехур bladder-stone;gravel; КАМЪК в жлъчката gall-stone; зъбен КАМЪК tartar, scale; пробен КАМЪК touchstone; философски КАМЪК the philosopher's stone; търся под дърво и КАМЪК вж. дърво; тежи като КАМЪК на сърцето ми it weighs heavy on my heart; падна ми КАМЪК от сърцето а stone fell from my heart;that's a load off my mind/heart/chest; удрям на КАМЪК run upon the rocks, strike a snag, draw blank, have a setback, (за план и пр.) miscarry, fail; не оставям КАМЪК върху КАМЪК raze to the ground, not leave a stone standing; това беше КАМЪК в моята градина that was a dig/a fling at me, that was aimed at me; казана дума, хвърлен КАМЪК вж. дума; хвърлям КАМЪК върху някого throw/cast stones at s.o.; с неговите камъни по неговата глава beat s.o. at his own game, give s. o. a dose of his own medicine; с моите камъни по моята глава make a rod for o.'s own back; валчест КАМЪК темел не хваща a rolling stone gathers no moss; КАМЪКът тежи на мястото си the right man in the right place; КАМЪК да стисне, вода ще пусне he's as strong as an ox.КАМЪНАК stones; stony ground.КАМЪЧЕ pebble, shingle, ам. rock; КАМЪЧЕ за запалка flintstone, flint; изплювам КАМЪЧЕто let the cat out of the bag, speak out.КАМЪШ бот. reed, cane, rush, bulrush.КАМЪШЕН reed (attr.), cane (attr.), bulrush (attr.).КАМЪШИТ pressboard.КАНА 1 pitcher, jug, (голяма) ewer; КАНА за мляко milk-jug. 2 бот. canna.вж. къна.КАНАВА canvas; прен. framework, outline, groundwork; (на роман) design.КАНАВАЦА текст, buckram, wigan, tailor's canvas.КАНАВКА ditch; (край тротоар) gutter.КАНАДА Canada.КАНАДЕЦ Canadian.КАНАДСКИ Canadian;Canada (attr.); КАНАДСКИ балсам, канадска смола Canada balsam.КАНАЛ 1. (изкуствен.) canal; (естествен) channel; (в сграда) drain; (градски) drain, sewer; напоителен/оросителен КАНАЛ an irrigation canal; водносилов КАНАЛ a hydro-power canal; водоотводен КАНАЛ catch-water (drain); КАНАЛ за оттичане на повърхностни води drain; роторен КАНАЛ ел. a rotor groove/channel; 2. анат. duct, canal; пикочен КАНАЛ urethra; жлъчен КАНАЛ bile-duct; 3. тех. groove, channel; телевизионен КАНАЛ T.V. channel; 4. прен. channel.КАНАЛДЖИЯ sewerage worker/technician.КАНАЛЕН canal (attr.), of a canal, of canals;channel (attr.); канална мрежа/система а network/system of canals; (канализация) sewerage (system); канални води sewage; по КАНАЛЕН ред through official/proper channels, officially, in due order.КАНАЛИЗАЦИОНЕН sewer (attr.), sewerage (attr.); канализационна тръба a drain/sewer pipe; канализационна система sewerage; drainage.КАНАЛИЗАЦИЯ 1. sewerage;drainage;system of sewers/drains; (на река) canalization; прокарване на КАНАЛИЗАЦИЯ providing of drains/sewers; 2. прен. canalization.КАНАЛИЗИРАМ 1. (река) canalize; 2. (населено място) provide with sewerage/drainage; 3. прен. canalize.КАНАЛИЯ scoundrel, rascal.КАНАП pack-thread, cord, string.КАНАПЕ sofa; (което става на легло) sofa-bed; settee.КАНАРА crag;rock; (отвесна) cliff.КАНАРИСТ rocky, craggy.КАНАРЧЕ зоол. canary(-bird).КАНГАЛ reel; coil.КАНДЕЛАБЪР chandelier.КАНДЕХАР buckle.КАНДЖА hook; boat-hook.КАНДИДАТ candidate; (определен/посочен за кандидат в избори) nominee, contestant; (за работа) candidate, applicant; КАНДИДАТ-студент a candidate student; приети кандидати (за студенти) successful candidates; КАНДИДАТ за женитба suitor, wooer; КАНДИДАТ учител a teacher on probation; КАНДИДАТ член candidate-member;a probationary member; КАНДИДАТ член на ЦК an alternate member of the Central Committee; КАНДИДАТ на науките (хуманиторни) master of arts, (ськр.) М.А., (положителни) master of Science, (ськр. М. Sc.).КАНДИДАТЕН кандидатна лиКАНДИДАТИРАМ nominate; КАНДИДАТИРАМ се run, stand, put up, be a candidate (за for).КАНДИДАТСКИ candidate (attr.); КАНДИДАТСКИ стаж a term of probation; КАНДИДАТСКИ минимум роst-graduate examinations for an M.A./M.Sc. degree; кандидатска дисертация a thesis/dissertation for a candidate's/master's degree; КАНДИДАТСКИ изпити entrance examinations..КАНДИДАТСТВУВАМ apply (за for).КАНДИДАТУРА candidature; (за участие в избори) nomination; издигам КАНДИДАТУРАта на някого nominate s.o. for election; put up s.o. (за to); давам си КАНДИДАТУРАта put forward o.'s candidature; stand (за for); оттеглям КАНДИДАТУРАта си withdraw o.'s candidature.КАНДИЛКА columbine, aquilegia.КАНДИЛКАМ rock, move to and fro; КАНДИЛКАМ ce 1. rock, reel, roll; 2. вж. разтакам се.КАНДИЛНИЦА вж. кадилница.КАНДИЛО float light; icon-lamp, church-lamp (на гроб) grave-lamp.КАНДИРАМ candy; кандирани плодове candied fruit.КАНДИСВАМ consent, agree.КАНДЪРДИСВАМ bring round;persuade; КАНДЪРДИСВАМ някого да направи нещо talk s.o into doing s.th.; КАНДЪРДИСВАМ ce come round, agree.КАНДЪРДИСВАНЕ persuasion.КАНЕЛА 1 cinnamon. 2 вж. канелка.КАНЕЛЕН cinnamon (attr.); КАНЕЛЕНи почви maroon soils.КАНЕЛКА spigot, vent-peg, cock, valve; (на чешма) tap, ам. faucet.КАНЕЛЮРА арх. flute; канелюри fluting.КАНЕНЕ inviting, invitation, etc. вж. каня.КАНИБАЛ cannibal;man-eater; книж. anthropophagus (рl. anthropophagi).КАНИБАЛИЗЪМ cannibalism; anthropophagy.КАНИБАЛСКИ cannibal's, of a cannibal, of cannibals.КАНИБАЛСТВО вж. канибализъм.КАНОН 1. цьрк. canon; прен. (правило, закон) law, rule; 2. муз. canon.КАНОНАДА воен. cannonade.КАНОНЕРКА мор. gun-boat.КАНОНИЗАЦИЯ рел. canonization.КАНОНИЗИРАМ рел. canonize.КАНОНИЧЕСКИ рел. canonical; каноническо право canon law.КАНОСВАМ вж. къносвам.КАНСКИ пищя КАНСКИ cry out to heaven, shout to the high hКАНТ (ръб) edge; арх. frieze; (на дреха) piping, edging; (на плат) list, selvage.КАНТАР balance, scales; (за големи тежести) weighing machine, (за коли и пр.) weighbridge; КАНТАР с топуз steel-yard; КАНТАР с пружина spring-balance.КАНТАРДЖИЯ manufacturer/operator of scales/ balances/weighbridges.КАНТАРИОН бот. (червен) centaury; жълт КАНТАРИОН St. John's wort; tutsan.КАНТАРЧЕ spiral/spring balance.КАНТАТА муз. cantata.КАНТИАНЕЦ фил. Kantian.КАНТИАНСКИ фил. Kantian.КАНТИАНСТВО фил. Kantianism.КАНТИЛЕНА муз. cantilena.КАНТИНА canteen.КАНТОН 1. (на шосе) roadman's lodge/hut; (на жп. линия) linesman's lodge; 2. ел. transformer tower/box, substation; 3. (в Швейцария) canton.КАНТОНАЛЕН cantonal.КАНТОНЕР (по пътищата) roadman, (no жп. линия) linesman, permanent-way man; watchman.КАНТОНЕРКА 1 roadman's/linesman's wife. 2 roll-top/-shutter cabinet.КАНТОРА office, bureau.КАНУ canoe.КАНЦЕЛАРИСТ clerk; office-worker.КАНЦЕЛАРИЯ office, bureau; дипл. chancellery, ам. chancery; църковна КАНЦЕЛАРИЯ vestry.КАНЦЕЛАРСКИ 1. office (attr.), bureau (attr.); КАНЦЕЛАРСКИ материали stationery, writing materials; канцеларска хартия foolscap (paper); канцеларска работа office/desk work; канцеларска грешка a clerical error; 2. прен. formal, dry, bureaucratic; КАНЦЕЛАРСКИ плъх ink-slinger, quill-driver.КАНЦЕЛАРЩИНА bureaucracy, red-tape.КАНЦЛЕР chancellor.КАНЦЛЕРСКИ chancellor's, of a chancellor.КАНЦОНА муз. canzone.КАНЦОНЕТА муз. canzonet.КАНЧЕ mug, pannikin; войнишко КАНЧЕ mess-tin.КАНЬОН геогр. canyon.КАНЯ 1. invite, ask (на to); (официално) request the pleasure of (s.o.'s) company (на at), КАНЯ ви на обед I invite/ask you to lunch/dinner; 2. (подканвам) urge, ask repeatedly; канят го да стане министър he is offered the post of minister; канят ли те - еж, гонят ли те - беж behave according to your welcome;don't miss your chance; КАНЯ ce 3. plan, intend, be about to; кани се да вали it looks like rain; КАНЯ се да тръгвам be getting ready to start; все се КАНЯ да отида I've been meaning to go; от години се каниш да дойдеш you've been coming for years; 4. вж. заканвам се.КАОЛИН kaolin, china clay.КАОЛИНОВ kaolin (attr.).КАПА hat; fur-cap.КАПАК 1. lid, cover;top; (на външен джоб) flap; (в под, таван) trap-door; капаци на прозорци shutters; 2. (външна дъска при рязане на трупи) stab; 3. тех., авт. bonnet, hood; 4. (вид керемида) ridge-tile; като КАПАК на всичко to top/cap it all.КАПАН snare, trap;pitfall; КАПАН за мишки mousetrap; зареждам/слагам КАПАН за set/lay a trap for; попадам/падам направо в КАПАНа (и прен.) walk straight into the trap; стар вълк в КАПАН не влиза old birds are not (to be) caught with chaff.КАПАНДУРА dormer(-window), garret window; (на покрива) skylight.КАПАРИРАМ pay/give earnest (money) for;deposit; капарирано deposit paid, sold.КАПАРО earnest (money);deposit; давам КАПАРО bind the bargain; pay/give earnest.КАПАЦИТЕТ 1. (производителност) capacity, output, (на машина) load; (вместимост) capacity, volume; (мощност) (horse-)power; ел. capacitance; номинален КАПАЦИТЕТ rated power/ capacity; работа с пълен КАПАЦИТЕТ capacity operation; работя с пълен КАПАЦИТЕТ work to capacity, (за фабрика н пр.) work at full blast, (за машина) work (at) full load; 2. (авториmem) authority; expert (в, по on).КАПАЦИТИВЕН ел. capacity (attr.); капацитивно съпротивление capacitance.КАПАЧКА 1. cap, top;cover;lid; винтова КАПАЧКА a screw cap; КАПАЧКА на ток heeltap; 2. aнam. knee-cap, patella, scutum; 3. бот. operculum (pl. opercula).КАПВАМ 1. (падам) drop, fall, (на капки) drip, dribble; (изливам на капки) drip (out); КАПВАМ няколко капки drip (out) a few drops; капни ми малко коняк give me a drop of brandy; от месеци не е капнал дъжд there hasn't been a drop of rain for months; 2. прен. (изтощавам ce) get/be exhausted/dead beat/done up (от with);drop (with fatigue); капнал съм за сън be dying for sleep.КАПЕЛА 1 hat. 2 чърк. chapel; 3. муз. choir; хорова КАПЕЛА a cappella choir.КАПЕЛАН chaplain.КАПЕЛМАЙСТОР bandmaster.КАПИЛЯР анат., физ. capillary tube vessel, capillary.КАПИЛЯРЕН capillary (attr.).КАПИЛЯРНОСТ capillarity.КАПИНА вж. къпина.КАПИТАЛ 1. capital;funds; (главница) principal; банков КАПИТАЛ banking capital; дялов КАПИТАЛ joint stock (capital); мъртъв КАПИТАЛ dead/unemployed capital: frozen capital; оборотен КАПИТАЛ working capital;circulating/floating capital; основен КАПИТАЛ fixed capital, capital stock fund; производителен КАПИТАЛ productive capital; постоянен КАПИТАЛ constant capital; променлив КАПИТАЛ variable capital; промишлен КАПИТАЛ industrial capital; стоков -КАПИТАЛ commodity capital; търговски КАПИТАЛ trade/trading capital; финансов КАПИТАЛ financial/finance capital; 2. (имущество) capital, funds, assets, property; 3. сьбир. the capitalists, big business; 4. прен. (ценно качество) capital merit, asset, credit; правя КАПИТАЛ от make capital out of; правя голям КАПИТАЛ от make great play with; не правя КАПИТАЛ от not set great store by.КАПИТАЛЕН 1. capital (attr.); капитални вложения capital investments; 2. (значителен, голям) major, capital; КАПИТАЛЕН ремонт major repairs, a general overhaul; КАПИТАЛЕН въпрос/проблем a major/cardinal problem/issue; капитално строителство large-scale building/ construction; капитално значение primary/ paramount/capital importance.КАПИТАЛИЗАЦИЯ capitalization.КАПИТАЛИЗИРАМ capitalize.КАПИТАЛИЗИРАНЕ capitalizing, capitalization.КАПИТАЛИЗЪМ capitalism; монополистичен КАПИТАЛИЗЪМ monopoly capitalism.КАПИТАЛИСТ capitalist; едър КАПИТАЛИСТ big businessman.КАПИТАЛИСТИЧЕСКИ capitalist (attr.); КАПИТАЛИСТИЧЕСКИ строй a capitalist system, capitalism.КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЕ capital investment.КАПИТАЛОВЛОЖИТЕЛ investor, fund-holder.КАПИТАН 1. воен., воен.-мор. captain; КАПИТАН първи ранг captain; КАПИТАН втори ранг commander; КАПИТАН трети ранг lieutenant-commander; (на пътн. кораб) captain; (на товарен кораб) master, shipmaster;skipper; помощник-КАПИТАН mate; 2. сn. captain; leader.КАПИТАНСКИ captain's;shipmaster's; КАПИТАНСКИ мостик a captain's/shipmaster's bridge.КАПИТАНСТВО captaincy, captainship.КАПИТЕЛ арх. capital.КАПИТЕЛКИ печ. small capitals.КАПИТУЛАНТ defeatist;capitulator, capitulationist; weakling.КАПИТУЛАНТСКИ capitulatory, defeatist.КАПИТУЛАНТСТВО defeatism.КАПИТУЛАЦИЯ 1. surrender;capitulation; безусловна КАПИТУЛАЦИЯ unconditional surrender; 2. мн. ч. ист. capitulations.КАПИТУЛИРАМ surrender, capitulate (пред to); (поддавам се, отстъпвам) give in, give way, yield (to), cave in, throw up the sponge.КАПИШОН hood; cowl.КАПИЩЕ (heathen) shrine.КАПИЯ 1. gate;door; 2. sheath, scabbard; 3. бот. (a variety of) long fleshy pepper; той е голяма КАПИЯ he is a fine fellow/chap.КАПКА 1. drop; КАПКА по КАПКА drop by drop, dropwise; прен. bit by bit; КАПКА роса dewdrop; тека КАПКА по КАПКА ooze; капки пот beads of sweal/perspiration; до последна КАПКА кръв to the last drop of blood, to the bitter end; КАПКА в морето a drop in the ocean/bucket, a pill to cure an earthquake; не турям нито КАПКА вино в уста never touch wine; 2. (белег от капнала КАПКА) spot, blob, speck; (като шарка) spot, dot; покривката е цялата капки the tablecloth is all (covered with) spots; на капки spotted, dotted; на бели капки with white spots; 3. (малко) a spot/drop of; прен. a bit/jot/whit of; нямам нито КАПКА срам be not in the least ashamed, be not the least bit ashamed, be brazen; нямам ни КАПКА милост be utterly merciless; ни КАПКА съмнение not a shadow of doubt; ни КАПКА разум/злоба/обич и пр. not a grain of common sense/malice/love, etc.; приличат си като две капки вода they are as like as two peas;there's not a pin to choose between them; КАПКА по КАПКА вир става little streams make great rivers, a saved penny makes them many, many a little makes a mickle, tittle strokes fell great oaks, little and often fill the purse; момиче като КАПКА a girl as beautiful as a rose-bud; последната КАПКА (която прелива чашата) the last straw that breaks the camel's back; да мога в КАПКА вода бих го удавил I hate his guts; минавам между капките pass unnoticed, get away with it.КАПКОМЕР тех. dropper, dropping tube;drip-cock; мед. dropper.КАПЛАДИСВАМ line, put a lining on; (юрган) button/sew a sheet.КАПЛАМА lining.КАПНА вж. капвам.КАПНАЛ 1. (паднал) fallen, dropped; 2. прен. dog-/dead-tired, all in;washed out; dead beat, done up, exhausted.КАПО карти capot.КАПОТАЖ ав. nose-over, nosing-over.КАПОТИРАМ ав. nose over.КАПОТИРАНЕ вж. капотаж.КАПРА (coach-)box, driving-box.КАПРИ (подправка) capers.КАПРИЗ whim;caprice;freak;crotchet;passing fancy; КАПРИЗите на модата the vagaries of fashion; правя КАПРИЗи вж. капризнича.КАПРИЗЕН whimsical, freakish;capricious;wayward, crotchety; (придирчив) fastidious, particular; (непостоянен) vagarious.КАПРИЗНИЧА be whimsical/freakish/capricious/ fastidious; (за дете) be naughty.КАПРИЧИО муз. capriccio.КАПРОН текст, capron, nylon-1 fibre, caprolactam fibre.КАПСУЛ воен. percussion/primer cap, (detonating) fuse, primer; махам КАПСУЛa на uncap, defuse.КАПСУЛА 1. вж. капсул; 2. capsule; възвръщаема КАПСУЛА a recovery capsule; катапултируема КАПСУЛА an ejection capsule; космическа КАПСУЛА a space capsule; КАПСУЛА с прибори/инструменти an instrument capsule; 3. мед. (за праховидно лекарство )capsule, wafer; 4. бот. spore-case, theca (pl. thecae), capsule.КАПСУЛИРАМ put/enclose in capsules.КАПТАЖ 1. head, reservoir, catchment; (район) catchment area; 2. вж. каптиране.КАПТИРАМ impound, catch (water), lead off, pipe.КАПТИРАНЕ catchment, capping, water catching;piping;impoundage; (на река) damming; harnessing.КАПУЦИНЕР рел. Capuchin.КАПЧИЦА droplet; вж. капка.КАПЧУК 1. spout, beak; (тръба) rain/water pipe; 2. (капеща вода) drops.КАПЯ 1. drip, dribble; (стичам се на капки) trickle; 2. (пропускам течност) leak, seep; 3. (за листа) fall; (за коса) fall out; (за плодове) drop (to the ground); 4. (за дъжд) spot; започва да капе it's spotting with rain, it's setting in to rain; ако не тече, капе there's enough to keep the pot boiling.КАРАБИНА 1 carbine, carabine. 2 spring/snap hook.КАРАБИНЕР воен. carbineer, carabineer.КАРАВАНА large flat vessel.КАРАГЬОЗ 1. зоол. Danube herring (Caspialosa pontica); 2. dark-eyed.КАРАГЬОЗЛЪК buffoonery.КАРАГЬОЗЧИЯ 1. puppet-player, puppeteer; 2. прен. juggler, jester; buffoon.КАРАДЖЕЙКА 1 бот. variety of plum. 2 primitive water-mill.КАРАКАЧАНИН Karakachan (nomad mountain shepherd of Romanian origin).КАРАКОНДЖО bugbear, hobgoblin, bogy, bogey, bogie.КАРАКУЛ 1. astrakhan sheep; 2. astrakhan fur.КАРАКУЛСКИ astrakhan (attr.).КАРАМ 1. (кола) drive; (велосипед) ride (on); (лодка, с гребла) row; (платноходка) sail; (самолет) fly; (кораб) navigate: (яздя) ride; (добитък и пр.) drive; (количка) push; (водя) take (на to); КАРАМ ски ski; КАРАМ кънки skate; КАРАМ летни кънки roller-skate; караш ли кола? can you drive? КАРАМ по педали ride on pedals; КАРАМ добитък на пазар take cartle to market: КАРАМ на паша turn out to pasture; КАРАМ направо keep straight on; КАРАМ наляво/надясно keep to the left/right; 2. (за двигателна сила) drive, set in motion; operate, 3. (возя, превозвам) transport, drive, carry, take; КАРАМ с каруца cart; КАРАМ с камион truck; 4. (подтиквам, подбуждам) urge (on forward);drive;induce, prompt; (убеждавам) induce, persuade get; (принуждавам) make (c inf. без to) compel, force; това го кара да беснее this drives him mad; какво те кара да мислиш така? what makes you think so? не ме карай да те чакам don't make me wait for you, don't keep me waiting; карат ме да отида с тях на екскурзия they're trying to get me to go on an excursion with them; 5. (трая) last; това може да кара и до утре this may last until tomorrow; тези дрехи ще карат с години these clothes will last/wear for years; 6. (постъпвам) carry on, behave; (живея) get along, manage; (задоволявам се) manage (с with); КАРАМ без do/manage without; КАРАМ както си зная go/take o.'s own way; как я карате? how are you getting on/along?how goes the world with you?how is the world treating/using you? КАРАМ едва-едва hardly scrape a living, pick up a seamy livelihood, barely make both ends meet; както я карате the way you are carrying on: ще КАРАМe със стария учебник we'll make do with the old textbook; ние добре (я) КАРАМе с него we're getting along pretty well with him; 7. (години) be getting on for, be reaching the age of; 8. (продължавам) go on, keep on; карай нататък! go on! carry on! fire ahead! (при четене) read on! карай в съшия дух! that's the spirit! keep it up! 9. (уча, следвам) attend; КАРАМ курс по английски език attend/take an English course; 10. (болест) have;be down with; КАРАМ ...леко/тежко have a light severe case of . .. ; КАРАМ пубертет be in o.'s puberty; КАРАМ тежък пубертет be going through/be having a difficult puberty; ни се води, ни се кара вж. водя; КАРАМе вече един месец тук we've been here a month already; КАРАМ през просото вж. просо; карай си колата/количката! mind your own business! кара ме на сън be/feel sleepy/drowsy; виното ме кара на сън wine makes me sleepy; лекарството кара на сън the medicine induces sleep.се scold;jangle; (враждувам, споря) quarrel; КАРАМ се на някого scold s.o.; КАРАМ се с някого have a row with s.o., quarrel with s o., have words with s.o.; тези цветове се карат these colours clash; двама се карат, третият печели when two people quarrel it is the third one that wins; двете села се карат the two villages are on bad terms.КАРАМБОЛ cannon, ам. carom; правя КАРАМБОЛ cannon, ам. carom.КАРАМЕЛ caramel;burnt sugar; крем КАРАМЕЛ caramel custard.КАРАМЕЛЕН caramel (attr.), of caramel.КАРАМЕЛИЗИРАМ turn into caramel; burn (sugar).КАРАМФИЛ 1. бот. pink; (градински) carnation; кичест КАРАМФИЛ double carnation; 2. (подправка) clove.КАРАМФИЛОВ 1. carnation (attr.), of carnation(s); 2. clove (attr.); КАРАМФИЛОВo масло oil of cloves.КАРАНЕ driving, etc. вж. карам; (превоз) transport transportation; haulage.КАРАНИЦА scolding;quarrel, squabble; (шумна) brawl, wrangle.КАРАНТИНА quarantine; под КАРАНТИНА съм be in/under quarantine; поставям под КАРАНТИНА вж. карантинирам.КАРАНТИНЕН quarantine (attr.); карантинно свидетелство (на кораб) a health bill, a quarantine certificate.КАРАНТИНИРАМ quarantine, put under quarantine, place in quarantine.КАРАНТИЯ pluck, edible offal;harslets, haslets; птича КАРАНТИЯ giblets.КАРАНФИЛ вж. карамфил.КАРАТ carat.КАРА-ТАВАН rough-hewn planks used as insulation above the ceiling.КАРАТОВ carat (attr.).КАРАУЛ guard; (часовой) sentry;sentinel; постъпвам/застъпвам КАРАУЛ mount guard; стоя КАРАУЛ, на КАРАУЛ съм stand guard, be on/keep guard;keep watch; почетен КАРАУЛ a guard of honour; смяна на КАРАУЛа a relief/change of the guard; сменям КАРАУЛa relieve/change the guard.КАРАУЛЕН guard, etc. (attr.), of the guard; караулно помещение guard-room/house; караулна будка вж. караулка.КАРАУЛКА sentry-box.КАРАУЛЯ stand guard/sentinel, be on guard, keep guard.КАРАФА carafe; decanter.КАРАЧ driverКАРАЩИСВАМ mix.КАРБИД хим. (calcium) carbide.КАРБИДЕН carbide (attr.); карбидна лампа an acetylene/a carbide lamp.КАРБОЛ хим. phenol, carbolic acid, разг. carbolic.КАРБОЛОВ хим. carbolic, phenolic; КАРБОЛОВa киселина carbolic acid, phenol.КАРБОНАРИ ист. Carbonari.КАРБОНАТ хим, carbonate.КАРБОНИЗАЦИЯ вж. карбонизиране.КАРБОНИЗИРАМ хим. carbonize.КАРБОНИЗИРАНЕ carbonizing, carbonization.КАРБОНИЛ хим. carbonyl.КАРБОРУНД хим. carborundum.КАРБУНКУЛ мед., минер. carbuncle.КАРБУРАТОР тех. carburettor.КАРБУРАТОРЕН carburettor (attr.).КАРБУРАЦИЯ carburation, carburization.КАРДА текст. card.КАРДАМОМ бот. cardamom.КАРДАН тех. universal/Hooke's/fork joint, cardan, universal/Hooke's coupling.КАРДАНОВ cardan (attr.), universal; КАРДАНОВo съединение вж. кардан.КАРДАШ обрьщ. brother.КАРДИНАЛ cardinal.КАРДИНАЛЕН cardinal, fundamental, principal, basic.КАРДИНАЛСКИ cardinal's, of a cardinal, of cardinals.КАРДИОГРАМА cardiogram.КАРДИОГРАФ cardiograph.КАРДИОГРАФИЧЕН cardiographic.КАРДИОГРАФИЯ cardiography.КАРДИОЛОГ cardiologist.КАРДИОЛОГИЯ cardiology.КАРДИРАМ card, comb; (плат) fluff, tease, teasel.КАРДИТ мед. carditis.КАРЕ 1. (нещо квадратно) square; (фигура на плат) check; (мильо) table-centre; плат на КАРЕта chequered/checked cloth; 2. карти four of a kind; (четирма партньори) foursome; 3. (месо) fillet, loin; 4. тех. centre-cross;cross-piece;joint; 5. воен. square.КАРЕЗ grudge;malice, spite; имам КАРЕЗ на някого have it in for s.o., bear a grudge against s.o., bear s.o. malice, bear/harbour malice/a grudge against s.o., have a spite against s.o.КАРЕЗЛИЯ revengeful; spiteful, malicious.КАРЕТА carriage; (отворена) victoria.КАРИЕР career, full gallop; в пълен КАРИЕР in full career, at full gallop; прен. at full/top speed.КАРИЕРА 1 (поприще) career; правя КАРИЕРА make o.'s way up, climb up the ladder, carve out a career for o.s., make a career for o.s.;make/win o.'s way in the world; той е от КАРИЕРА та he is in the diplomatic service, he is a diplomat; разг. he is a career man. 2: каменна КАРИЕРА stone-pit, quarry; КАРИЕРА за чакъл gravel-pit; пясъчна КАРИЕРА sand-pit; мраморна КАРИЕРА marble-quarry.КАРИЕРИЗЪМ time-serving;self-seeking; (службогонство) place/job hunting.КАРИЕРИСТ climber, pusher, time-server, careerist, self-server;place/job hunter, placeman; разг. go-getter.КАРИЕС мед. caries.КАРИКАТУРА caricature, take off; (обик. политическа) cartoon; каква си КАРИКАТУРА! you are a perfect sight/fright!КАРИКАТУРЕЦ caricature (attr.), cartoon (attr.); (смешен) grotesque; преставям някого в КАРИКАТУРЕЦ вид make a caricature of s.о ; caricature s.o.КАРИКАТУРИСТ caricaturist; cartoonist.КАРИКАТУРЯ make a caricature of, caricature;present in a grotesque manner; (подигравам) ridicule.КАРИРАН chequered, checked; (за хартия) squared.КАРМАКАРАШИК pell-mell, pellmell.КАРМЕЛИТ рел. Carmelite, White Friar.КАРМЕЛИТКА peл. Carmelite.КАРМИН carmine.КАРМИНОВ carmine (attr.).КАРНАБИТ бот. cauliflower.КАРНАВАЛ carnival; (маскарад) masquerade, fancy(-dress) ball.КАРНАВАЛЕН carnival (attr.); карнавално шествие pageant, a carnival procession; КАРНАВАЛЕН бал a fancy-dress ball.КАРНАЧЕ 1. grilled sausage; 2. вж. кебапче.КАРНЕТКА 1. book of tickets; 2. (бележник) note-book, notebook.КАРО diamond; осморка КАРО eight of diamonds; взимам ги на кари I shall play diamonds.КАРОСЕРИЯ body, carriage, carosserie.КАРПАТИТЕ геогр. the Carpathian Mountains, the Carpathians.КАРПУЗ water-melon.КАРСТ геол. Karst.КАРСТОВ геол. Karst (attr.).КАРТА 1. card; лична КАРТА an identity/identification card; членска КАРТА a membership card; абонаментна КАРТА a season ticket; военна КАРТА ticket; входна КАРТА pass;an admittance card/ticket; избирателна КАРТА a voting card; перфорирана КАРТА a punched card; технологическа КАРТА a process/an operation/a control chart;flowsheet; пощенска КАРТА card, postcard, a postal card; илюстрована КАРТА (пощенска) a picture postcard, a view card; 2. геогр. map;chart; автомобилна КАРТА, КАРТА на пътищата a motoring map, a road map; артилерийска КАРТА a fire control map; официална топографска КАРТА an ordnance survey (map); морска КАРТА a sea/navigation chart; авиационна/ въздушна/летателна КАРТА an air/a navigation chart/map; метеорологическа КАРТА a barometric chart, a weather map; топографска КАРТА a topographic map; маршрутна КАРТА a route chart;a chart of itineraries; синоптична КАРТА a synoptic weather chart; КАРТА с координатна мрежа a gridded map; правя КАРТА на местността map the locality;survey the locality; 3. (за игра) card, playing card; играя (на) карти play cards; колода карти a pack/deck of cards; раздавам/давам картите deal the cards; разбърквам/размесвам/бъркам картите shuffle the cards; излизам с висока КАРТА play high; имам добри/силни карти have a good hand; върви ми на карти have luck at cards; показвам картите си, слагам картите си на масата show o.'s cards/hand; залагам/поставям всичко на КАРТА stake/risk everything; залагам всичко на една КАРТА разг. put all o.'s eggs in one basket; гледам някому на карти tell s. o.'s fortune by cards.КАРТАГЕНСКИ ист. Carthaginian; Punic.КАРТАЛ зоол. vulture.КАРТБЛАНШ carte-blanche, free hand, blank cheque.КАРТЕЛ икон. cartel, kartell.КАРТЕЛИРАМ се join a cartel/kartell.КАРТЕР тех. crankcase;housing, casing; долен/маслен КАРТЕР (на мотор) oil pan/sump,КАРТЕЧ воен. grape-shot.КАРТЕЧАР воен. machine-gunner.КАРТЕЧЕН machine-gun (attr.), картечна лента (с патрони) a cartridge belt; картечно гнездо a machine-gun emplacement/nest.КАРТЕЧНИЦА machine-gun;sl. coffee-grinder; лека КАРТЕЧНИЦА а submachine gun; тежка КАРТЕЧНИЦА a (heavy) machine-gun; самолетна/авиационна КАРТЕЧНИЦА an aircraft machine-gun; противосамолетна/зенитна КАРТЕЧНИЦА an anti-aircraft machine-gun; говоря като КАРТЕЧНИЦА talk nineteen to the dozen.КАРТИНА 1. picture; (рисунка) drawing; (с бои) painting;canvas;panel; (илюстрация) illustration, picture; прен. pattern; КАРТИНА с водни бои a water-colour (painting); КАРТИНА с маслени бои an oil-painting; жива КАРТИНА a tableau vivant; авторът рисува КАРТИНАта на the author gives a vivid description of; КАРТИНАта си остава непроменена the pattern/the situation remains/is the same; 2. meamp. scene; 3. (гледка) scene, sight; кръвна КАРТИНА мед. blood count; правят ми кръвна КАРТИНА have a blood count.КАРТИНГ karting.КАРТИНЕН picture (attr.);pictorial; (живописен) picturesque; (изразителен) vivid, lifelike; картинна галерия picture-gallery.КАРТИНКА (small) picture;illustration; книга с картинки picture-book; каква КАРТИНКА ! what a sight!КАРТИННОСТ picturesqueness;imagery; (изразителност) vividness.КАРТИЧКА card; пощенска КАРТИЧКА card, a post/postal card; илюстрована (пощенска) КАРТИЧКА a picture postcard; визитна КАРТИЧКА visiting-card.КАРТОГРАФ cartographer; map-maker.КАРТОГРАФИРАМ map, survey.КАРТОГРАФИЧЕСКИ cartographic.КАРТОГРАФИЯ cartography, map-making.КАРТОИГРАЧ cardplayer; (комарджия) gambler.КАРТОН 1. pasteboard, cardboard; (за подлепване на снимка и пр.) mount; дебел КАРТОН tarboard; един КАРТОН a sheet/piece of cardboard; 2.: болничен КАРТОН а patient's file; личен КАРТОН a personal file.КАРТОНАЖ cardboard articles.КАРТОНАЖЕН cardboard (attr.), pasteboard (attr.).КАРТОНЕН cardboard (attr.), pasteboard (attr,), of cardboard/pasteboard; КАРТОНЕНa кула a house of cards.КАРТОНЧЕ 1; piece of cardboard; 2. вж. карнетка 3.КАРТОП бот. snowball, viburnum.КАРТОТЕКА card-index; (в кутия) filing case/ cabinet; index-case/-box.КАРТОТЕКАР filing clerk.КАРТОТЕКИРАМ index, card-index, enter into the card-index.КАРТОТЕЧЕН index (attr.), card-index (attr.); КАРТОТЕЧЕН каталог an index catalog(ue); картотечна кутия a card-index case/box.КАРТОФ (грудка) potato; (растение) potato plant; не белени варени КАРТОФи potatoes boiled in their jackets/skins; нос като КАРТОФ a nose like a boiled turnip.КАРТОФЕН potato (attr.), КАРТОФЕНo пюре mashed potatoes.КАРТОФИЩЕ potato-field.КАРТОФОБЕЛАЧКА potato-peeler.КАРТОФОВАДАЧКА potato harvesting machine, potato digger.КАРТОФОКОМБАЙН potato harvesting combine/ machine.КАРТОФОСАДАЧКА potato-planter.КАРУСЕЛ merry-go-round.КАРУЦА cart; (платформа) truck, dray; (закрита) wag(g)on, van; пътническа жп. КАРУЦА a railway carriage; превозвам с КАРУЦА cart.КАРУЦАР carter;drayman; wag(g)oner.КАРУЦАРСКИ carter's, etc. вж. каруцар; of a carter/drayman/wag(g)oner.КАРУЦЕРИЯ вж. каросерия.КАРФИОЛ бот. cauliflower.КАРФИЦА 1. pin; КАРФИЦАза вратовръзка tie-pin, stick-pin; забождам/закрепвам с КАРФИЦА pin; 2. (брошка) brooch.КАРЦЕР lock up room, lock up;solitary confinement; воен. detention barracks; разг. cooler.КАРЦИРАНЕ solitary confinement; incarceration,КАСА 1. (в банка, магазин и пр.) pay-desk,cash-desk, cash-box; (чекмедже) till; (за билети) ticket-office;booking office; (в кино, театър) box-office, ticket office; (стая в учреждение) pay room/office; (автомат; в магазин и пр.) cash register; огнеупорна КАСА safe, strong-box; 2. (парична наличност) cash; (при игра) bank; 3. (спестовна и пр.) fund;bank; взаимоспомагателна КАСА a mutual aid fund; взаимоосигурителна КАСА a mutual insurance fund; спестовна КАСА a savings bank/fund; 4. (сандък) box, crate, case; леярска КАСА а mould box, flask; 5. печ. case; 6. (на прозорец, врата) frame, case; 7.: електронна КАСА electronic casing.КАСАБА small town.КАСАЕ (се) it concerns, it refers, it pertains (to);it has to do (with);it has a bearing (on); що се КАСАЕ до as regards, as for, as to; що се КАСАЕ до мен for my part, as far as I am concerned, as for me; това не се КАСАЕ до мен this has nothing to do with me, (не ме засяга) this does not concern me.КАСАПИН 1. butcher; 2. прен. cutthroat, butcher.КАСАПНИЦА 1. butcher's (shop); 2. прен. butchery, slaughter, massacre, carnage, shambles.КАСАПСКИ butcher's, of a butcher, of butchers;butchery (attr.); КАСАПСКИ нож a butcher's knife.КАСАТЕЛНО as regards, as for, concerning, with reference to, in relation to, in regard to.КАСАЦИОНЕН cassation (attr.), КАСАЦИОНЕН съд a court of cassation, a supreme court of appeal; касационна жалба an appeal to the court of cassation; КАСАЦИОНЕН съдия a member of the court of cassation.КАСАЦИЯ 1. cassation, annulment; 2. (сьд) court of cassation, supreme court of appeal.КАСЕТКА 1. casette;small box/safe; (за пари) cash-box;casket; (в банка) safe-deposit-box; 2. фот. plate-holder, cassette, dark-slide; 3. (за магнетофон) cassette.КАСИЕР cashier; (в банка) teller. booking-clerk; (в учреждение) paymaster, disbursing official; (военен) paymaster; (в университет и пр.) bursar; (на дружество) treasurer; (продавач на билети) booking clerk.КАСИЕРСКИ cashier's, of a cashier, etc. вж. касиер.КАСИРАМ юр. 1. (отменявам, анулирам) cancel, rescind; 2. appeal to the court of cassation.КАСИС бот. black currant; (плод) black currants.КАСИЧКА money-box.КАСКА helmet.КАСКАДА cascade.КАСКЕТ (cloth) cap.КАСОВ cash (attr.); КАСОВa наличност ready cash;till-money; КАСОВa книга cash-book, cash-register; КАСОВa бележка check, voucher, a sale's slip; КАСОВa сметка cash-account.КАСОРАЗБИВАЧ safeblower.КАСПИЙСКИ Caspian; Каспийско море the Caspian Sea.КАСТА caste.КАСТАНЕТИ castanets.КАСТОВ caste (attr.).КАСТОР текст. beaver cloth.КАСТОРЕН beaver (attr.).КАСТРАТ 1. castrate, castrated man; (евнух) eunuch; 2. (животно) gelding.КАСТРАЦИЯ castration, emasculation.КАСТРИРАМ castrate, emasculate; (само животни) geld, neuter.КАСТРОН bowl, casserole; (супник) tureen.КАСТРЯ 1. (дърво) trim, prune, lop; 2. прен. carpet, rate, jaw, give (s. o.) a dressing-down.КАТ 1. (етаж) storey, story, floor; къща на два КАТа а two-storeyed house; 2. (слой, пласт) layer, thickness, fold, ply; сгъвам на два КАТa fold in/over/together; сгъвам на четири КАТа fold in/over/together twice; 3. (дрехи) a suit (of clothes); a change of clothes/underwear.КАТАБОЛИЗЪМ биол. catabolism, destructive metabolism.КАТАДЖИЯ traffic policeman.КАТАКЛИЗЪМ cataclysm.КАТАКОМБА catacomb.КАТАЛЕПСИЯ мед. catalepsy.КАТАЛЕПТИК мед. cataleptic.КАТАЛЕПТИЧЕН cataleptic.КАТАЛИЗА хим. catalysis.КАТАЛИЗАТОР хим. catalyst; (ускорител) accelerator.КАТАЛИТИЧЕН catalytic.КАТАЛОГ catalogue, ам. catalog; своден КАТАЛОГ а union catalogue; систематичен КАТАЛОГ a classified catalogue.КАТАЛОГИЗАЦИЯ cataloguing, ам. cataloging.КАТАЛОГИЗИРАМ catalogue, catalog.КАТАЛОЖЕН catalog(ue) (attr.).КАТАЛПА бот. trumpet-flower.КАТАЛЯСВАМ вж. катилясвам.КАТАНА 1. large horse; 2. прен. lanky woman.КАТАНЕЦ padlock, clasp-lock; заключвам нещо с КАТАНЕЦ padlock s.th.КАТАПЛАЗМА cataplasm, poultice.КАТАПУЛТ воен., ист. ав. catapult.КАТАПУЛТИРАМ catapult; ав. eject.КАТАПУЛТИРАНЕ (на самолет) catapulting; (на летен) ejection.КАТАР мед. catarrh.КАТАРАКТ (малък водопад) cataract, waterfall;cascade; mex. cataract, oil break.КАТАРАКТА мед. cataract.КАТАРАЛЕН мед. catarrhal.КАТАРАМА buckle; clasp.КАТАРЗИС лит. catharsis.КАТАСТРОФА 1. accident: crash, collision; жп. КАТАСТРОФА a railroad accident/crash; автомобилна КАТАСТРОФА an automobile/a road accident/crash; загивам при КАТАСТРОФА die in an accident; 2. (бедствие, нещастие) disaster, calamity, catastrophe, great misfortune; (неуспех) utter failure; 3. лит. (в трагедия) catastrophe.КАТАСТРОФАЛЕН disastrous, catastrophic(al), calamitous.КАТАСТРОФАЛНО in disaster, catastrophically, disastrously.КАТАСТРОФИРАМ 1. crash, have an accident, be involved in an accident; (загивам) die in an accident; 2. прен. suffer fiasco/failure.КАТАФАЛКА hearse;mourning-coach; (отворена) catafalque.КАТАЯ се skate.КАТЕГОРИЗАЦИЯ classification, categorization.КАТЕГОРИЗИРАМ classify; categorize, give (s.th.) a rating.КАТЕГОРИЧЕН categorical, unconditional, explicit, definite; категорично искане an explicit demand; КАТЕГОРИЧЕН отказ a flat/square refusal;a point-blank refusal; категорична заповед an explicit order; КАТЕГОРИЧЕН императив фил. a categorical imperative.КАТЕГОРИЧНО categorically, emphatically, flatly.КАТЕГОРИЯ 1. category;class;division;bracket;group; в КАТЕГОРИЯта с нисък доход in the low-income bracket; поставям в по-долна/по-горна КАТЕГОРИЯ grade down to a lower/up to a higher type; 2. (качество) grade, quality, class; 3. сп. class; (за борец) weight; (категории боксьори); КАТЕГОРИЯ муха flyweight; КАТЕГОРИЯ петел bantamweight; КАТЕГОРИЯ перо featherweight; лека КАТЕГОРИЯ lightweight; лека полусредна КАТЕГОРИЯ lightwelterweight; полусредна КАТЕГОРИЯ welterweight; лека средна КАТЕГОРИЯ lightmiddleweight; средна КАТЕГОРИЯ middleweight; полутежка КАТЕГОРИЯ lightheavyweight; тежка КАТЕГОРИЯ heavyweight; (категории борци); КАТЕГОРИЯ муха flyweight; КАТЕГОРИЯ перо bantamweight; полулека КАТЕГОРИЯ featherweight; лека КАТЕГОРИЯlightweight; полусредна КАТЕГОРИЯ welterweight; средна КАТЕГОРИЯ middleweight; полутежка КАТЕГОРИЯ lightheavyweight; тежка КАТЕГОРИЯ heavyweight; (категории при вдигане на тежести ); най-лека КАТЕГОРИЯ bantamweight; полулека КАТЕГОРИЯ featherweight; лека КАТЕГОРИЯ lightweight; полусредна КАТЕГОРИЯ middleweight; средна КАТЕГОРИЯ lightheavyweight; полутежка КАТЕГОРИЯ heavylightweight; тежка КАТЕГОРИЯ heavyweight.КАТЕДРА 1. desk; 2. (част от факултет) department, chair (по of); КАТЕДРА по история/биология a chair/department of history/biology; титуляр на КАТЕДРА a holder of a chair;a head of a department; завеждащ КАТЕДРА in charge of a chair/department; 3. цьрк. chair, episcopacy.КАТЕДРАЛА cathedral.КАТЕДРАЛЕН cathedral (attr.); катедрална църква a cathedral church, cathedral.КАТЕДРЕН 1. chair (attr.), department (attr.);of a/the department/chair; КАТЕДРЕН съвет a department meeting.КАТЕР мор. (motor-)launch, cutter; воен. cutter; адмиралски КАТЕР an admiral's barge; артилерийски КАТЕР gunboat; десантен КАТЕР a landing craft; КАТЕР на подводни крила a hydrofoil boat; пожарен КАТЕР а fire/firefighting boat; стражеви/патрулен КАТЕР a patrol boat; ракетен КАТЕР a guided missile boat; спасителен КАТЕР a rescue boat, a motor lifeboat; торпеден КАТЕР a torpedo boat.КАТЕРАЧ climber; mountaineer.КАТЕРИЦА зоол. squirrel; дет. ам. bun, bunny.КАТЕРЯ се climb (по up или без предлог); (с мъка) clamber, scramble (по up).КАТЕТ геом. cathetus.КАТЕТЪР мед. catheter.КАТЕХИЗИС рел. catechism.КАТИЛ bravo; прен. cur.КАТИЛЯСВАМ get/be dog-tired, get/be tired to death, be all in, be dropping (от with); run o.s. out of breath.КАТИНАР вж. катанец.КАТИОН хим., физ. cation.КАТО 1 предл. (подобен на) like; (при сравнение) like, as; (след прил.) as... as; извика КАТО луд he shouted like mad; специалист КАТО тебе a specialist like you; не мога да го направя КАТО тебе I can't do it like you/as you do it; говори английски КАТО англичанин he speaks English like an Englishman/as an Englishman does; бледен КАТО платно as pale as a ghost, as white as a sheet; 2. (в качеството си на) as; КАТО представител на as a representative of; КАТО правило as a rule; КАТО такъв as such; КАТО последно средство as a last resort; 3. (при изреждане) such as; някои животни КАТО лисиците, вълците и пр. some animals such as foxes, wolves, etc.; в такива страни КАТО България in such countries as Bulgaria; Г КАТО Габрово G for Gabrovo. 4 ез. (докато, по време на) as, while; или pr. p.; КАТО пресичате улицата (while) crossing the street; КАТО говорех, ми дойде на ум it occurred to me as I was speaking; 5. (когато) when; (когато и да е) when(ever); КАТО го видях, си спомних when I saw him, I remembered; КАТО го видя, си спомням when(ever) I see him, I remember; 6. (след като) after, on с ger. или само pr.p.; КАТО каза това, той си отиде (after) saying that, he went away;having said that, he went away; КАТО пристигнахме, му се обадихме по телефона on arriving we rang him up; щом КАТО as soon as; 7. (причина: и тъй КАТО, щом КАТО) as, since, because;since, if; КАТО не си готов, ние трябва да вървим as you are not ready, we must go; питай друг, (щом) КАТО ми нямаш доверие ask s.o. else. if you don't trust me; 8. (начин) by с ger. или само pr. p.; той се издържаше в университета, КАТО работеше в ресторант he made his way through college by working in a restaurant; той вървеше, КАТО се подпираше на ръката на сина си he walked leaning on his son's arm; КАТО че (ли), КАТО да as if/though; прави се КАТО че ли нищо не знае he behaves as if he knew nothing; КАТО на шега as if in jest; КАТО така this being so, since/as this is so.КАТОД физ. cathode.КАТОДЕН cathode (attr.).КАТОЛИК (Roman) Catholic; по-голям КАТОЛИК от папата more Catholic than the Pope, more royalist than the King.КАТОЛИЦИЗЪМ Catholicism; пренебр. papistry, popery.КАТОЛИЧЕСКИ (Roman) Catholic.КАТОЛИЧЕСТВО Catholicism; the (Roman) Catholics.КАТОРГА 1. (затвор) convict prison; 2. (наказание) penal servitude, hard labour.КАТОРЖЕН of penal servitude;of convicts; каторжна работа, КАТОРЖЕН труд forced/hard labour, penal servitude; каторжна рота a company of convicts.КАТОРЖНИК convict.КАТОРЖНИЧЕСКИ convict's, of a convict, of convicts.КАТОРЖНИЧЕСТВО (term of) penal servitude.КАТРАН tar; каменовъглен КАТРАН coal tar; мажа с КАТРАН tar; намазан с КАТРАН tarred.КАТРАНДЖИЙНИЦА tar-making workshop.КАТРАНДЖИЯ tar maker; tar vendor.КАТРАНЕН tar (attr.);tarry; КАТРАНЕН сапун (coal-)tar soap.КАТРАНИВ soiled/smeared with tar, tarry.КАТРАНИК 1. tar-can; 2. прен. fellow-traveller.КАТРАНИКА бот. sagebrush (Artemisia camphorata).КАТРАНОСВАМ tar, smear with tar.КАТУН gypsy camp/tent.КАТУНАР (nomad) gypsy.КАТУНАРСКИ nomadic;unsettled; (цигански) gypsy (attr.).КАТУРВАМ катурна upset, overturn, knock/tip over; (нещо високо) topple over; (с усилие) overthrow; КАТУРВАМ ce tip/topple over;tumble over/down;upset; детето се катурна the child tumbled over; той се катурна от коня he tumbled off the horse; колата се катурна the car/cart upset.КАТЪР mule.КАТЪРСКИ mulish, of a mule, of mules.КАТЮША воен. multi-rail rocket projector; rocket-truck.КАУБОЙ cow-boy.КАУБОЙСКИ cow-boy's; (за филм, роман) western.КАУЗА cause; (идея) ideas; (интерес) cause; КАУЗАта на мира the cause of peace; боря се/умирам за КАУЗАта на fight/die in the cause of; боря се за своята КАУЗА fight for o.'s ideas.КАУЗАЛЕН causal.КАУЗАЛНОСТ causality.КАУСТИК сода КАУСТИК caustКАУЧУК rubber, caoutchouc; синтетичен КАУЧУК synthetic rubber; регенериран КАУЧУК reclaimed rubber; суров КАУЧУК raw rubber.КАУЧУКОВ rubber (attr.); (еластичен) elastic; КАУЧУКОВo дърво a rubber plant tree.КАУШ prison cell; той е в КАУШа he is in jail.КАФЕ 1. coffee; печено КАФЕ roasted coffee; КАФЕ на зърна coffee beans, unground coffee; зърно КАФЕ a coffee bean; смляно КАФЕ ground coffee; мелница за КАФЕ coffee-grinder; КАФЕ с мляко white coffee; турско КАФЕ Turkish coffee; КАФЕ-експресо extract-coffee, espresso; нес КАФЕ instant coffee, soluble coffee; шварц КАФЕ black coffee, plain coffee; варя КАФЕ make coffee; гледам някому на КАФЕ tell s. o.'s fortune by the coffee-grounds; 2. (кафене, кафе-сладкарница) cafe; coffee-house.КАФЕДЖИЙСКИ 1. cafe-keeper's; 2. (отнасящ се до кафене) cafe (attr.), coffee-house (attr.).КАФЕДЖИЯ 1. cafe keeper, coffee-house keeper; 2. (продавач) coffee seller; 3. (great) coffee drinker.КАФЕЕН coffee (attr.).КАФЕЗ 1. cage; (за домашни птици) coop; 2. (за зеленчуци) crate.КАФЕН 1. coffee (attr.); КАФЕНи чаши coffee-cups; 2. (цвят) coffee-coloured, brown.КАФЕНЕ cafe, coffee-house.КАФЕНИК coffee-pot.КАФТАН caftan.КАФЯВ brown.КАХЛА glazed tile.КАХЛЕН (made) of glazed tiles.КАХЪР worry, anxiety; бели КАХЪРи small/trifling worries.КАХЪРЕН sad, worried.КАХЪРЯ се worry, be worried (за about).КАЦА cask, (wooden) barrel; (голяма) vat;tun; слагам в КАЦА barrel.КАЦАМ кацна 1. (за птица) alight; (на нещо високо) perch;sit; къщата е кацнала на върха the house is perched on the hilltop; 2. (за самолет) land; (за ракета) touch down; (в океана) splash down.КАЦАНЕ 1. (за птица) alighting, etc. вж. кацам; 2. (за самолет, ракета) landing;touch-down; КАЦАНЕ в океан/море splash-down; КАЦАНЕ на луната a moon landing; меко КАЦАНЕ a soft landing; твърдо КАЦАНЕ crash-landing; принудително КАЦАНЕ an emergency landing;a forced landing; КАЦАНЕ по корем a wheel-up landing;a belly landing; сляпо/приборно КАЦАНЕ an instrument landing; КАЦАНЕ с/против вятъра a downwind/an upwind landing; КАЦАНЕ при страничен вятър a crosswind landing; КАЦАНЕ при пълно отсъствие на видимост a zero-visibility landing.КАЦАР cooper.КАЦАРНИЦА cooper's (workshop); cooperage.КАЦАРСКИ cooper's, of a cooper.КАЦАРСТВО cooperage, cooper's trade.КАЦВАМ вж. кацам.КАЧА вж. качвам.КАЧАМАК hominy.КАЧВАМ 1. (занасям нагоре) carry/take/ bring up (на to); (издигам, покачвам) lift (up), put (up) (на to); (нещо тежко) heave; (на кон) mount; (на параход) embark; КАЧВАМ някого на колата си give s.o. a lift/ride; качи куфара на горния етаж take the suitcase upstairs; качи куфара върху гардероба put the suitcase on top of the wardrobe, lift the suitcase onto the wardrobe; КАЧВАМ багаж в автомобил put luggage in a car; КАЧВАМ някого на престола enthrone s.o., put s.o. on the throne; 2. (повишавам, покачвам) raise; КАЧВАМ се 3. go/come up (в, до to); (no стълбище) go/come upstairs; (на дърво) climb; (на стол) get/climb onto; (на планина) climb, mount, ascend; (в кола) get on/into, board; (на кораб) go on board, board; embark (на on, in); (на самолет) board; (на кон) mount; (на престол) ascend, mount; качвай се! all aboard! помагам някому да се качи help s.o. up; слизам и се КАЧВАМ go up and down; 4. (за терен) slope up, ascend; 5. (за цена, производство, температура) rise, go up; (за кръв) rise, mount; (за кръвно налягане) rise; кръвта се качи в лицето му his colour mounted; КАЧВАМ температура run a temperature: КАЧВАМ ce (при карти) cover (a card); КАЧВАМ се на главата на някого twist s.o. round o.'s little finger, get out of hand; виното ми се качи в главата the wine went/flew to my head.КАЧЕ keg, small cask, firkin.КАЧЕСТВЕН 1. qualitative (и грам.); КАЧЕСТВЕН анализ хим. qualitative analysis; КАЧЕСТВЕН контрол a quality assurance check; КАЧЕСТВЕН скок фил. a qualitative leap; 2. (с високи качества) quality (attr.), high-grade, of good/high quality.КАЧЕСТВЕНОСТ high quality.КАЧЕСТВО 1. (свойство) property; 2. (положително свойство) quality;virtue; мн. ч. (данни) qualities, makings; той има всички качества на добър хирург he has all the qualities/makings of a good surgeon; 3. (на стока и пр.) quality;grade; (сорт, вид) brand; първо КАЧЕСТВО first/top grade/quality rate; от високо КАЧЕСТВО high-grade (attr.), high-quality (attr.), of high quality; от ниско/долно/ лошо КАЧЕСТВО low-grade (attr.), low-quality (attr.), of inferior/low/poor quality; диамант първо КАЧЕСТВО a diamond of the first water; мореходни качества мор. seaworthiness; летателни качества ав. flying performance/ qualities; ходови качества тех. ride riding characteristics; преминаване от количество в КАЧЕСТВО фил. transition from quantity to quality; в КАЧЕСТВОто си на in o.'s capacity of.КАЧУЛ 1. (на птица) crest;comb;tuft; 2. (капишон) hood, cowl; като КАЧУЛ на всичко to cap it all.КАЧУЛАТ (за птица) crested, cristate; (c качулка) hooded, cowled; КАЧУЛАТ гълъб jacobin.КАЧУЛКА hood, cowl; (на птица) crest; tuft.КАША 1. mess; (за ядене) gruel, mess; (за бебе) pap; (за животни) mash; (нещо смачкано) squash; (от гипс и пр.) paste; (от дървесина и пр.) pulp; (глинена КАША) slurry; овесена КАША porridge; хартиена КАША paper pulp; рудна КАША slime; ставам на КАША squash, go squash; 2. (пращина) mark; 3. прен. mess, hash, jumble, hotch-potch; забърквам КАША make a mess/hash/muddle of s.th.;get into a mess; той забърка тази КАША he started the whole trouble; цялата работа е една ужасна КАША everything is in a terrible mess; оправям забъркана КАША tidy up a mess, sort out a muddle; парен КАША духа the burnt child dreads the fire; once burnt/bitten, twice shy, the scalded dog fears cold water.текст. flannel.КАШАВ 1. pulpy;pappy; (мек) soft; (за кал) slushy, slurry; 2. прен. feeble, puny.КАШАВАР воен. (mess) cook.КАШАЛОТ зоол. cachalot, sperm-whale.КАШЕР kosher.КАШИРАН кино masked.КАШИЦА pap; gruel.КАШКАВ вж. кашав.КАШКАВАЛ kashkaval, yellow cheese.КАШЛИЦА cough; суха КАШЛИЦА а dry/hacking cough; магарешка КАШЛИЦА whooping-cough.КАШЛИЧАВ having/with a cough.КАШЛЯМ cough; (имам кашлица) have a cough; болният кашля кръв the patient expectorates/spits blood.КАШМИР текст. cashmere.КАШМИРОВ cashmere (attr.).КАШОН cardboard box.КАЮТА мор., ав. berth;cabin; room.КАЮТ-КОМПАНИЯ мор. messroom, mess; (на военен кораб) wardroom.КАЯ се repent (за of), regret, rue (за - ); be sorry (for).КАЯФЕТ appearance; condition.КВАДРАНТ мат., воен. quadrant.КВАДРАТ 1. мат. square; най-малък КВАДРАТ least square; пълен КВАДРАТ perfect square; повдигам на КВАДРАТ square, raise to the second power; 2 на КВАДРАТ е 3 five square is 4; 5. (шарка на плат и пр.) check; плат на КВАДРАТи checked/ checkered/chequered material.КВАДРАТЕН square (attr.);quadratic; квадратна дупка със страна един метър a hole one metre square; квадратно-гнездово засяване а square-cluster method of sowing; квадратно-гнездова сеялка a checkrow seed planter; придавам квадратна форма на нещо, правя нещо квадратно square s.th; КВАДРАТЕН километър a square kilometre, a kilometre square; КВАДРАТЕН корен мат. a square root; квадратно уравнение мат. a quadratic equation.КВАДРАТИЧЕН мат. quadratic;square; средна квадратична грешка a mean quadratic error.КВАДРАТУРА мат. quadrature; (КВАДРАТУРА на помещение) square surface; КВАДРАТУРА на кръга squaring the circle.КВАДРИЛИОН quadrillionКВАЗИ pseudo, quasi.КВАКАМ croak.КВАКЕР peл. quaker; КВАКЕРите сьбир. the Quakers, the Society of Friends.КВАКНА вж. квакам.КВАЛИФИКАЦИОНЕН qualification (attr.); квалификационни състезания а qualification tournament;heat; квалификационна комисия а board of experts.КВАЛИФИКАЦИЯ 1. qualification(s);skill;training; повишавам КВАЛИФИКАЦИЯта си improve/extend o.'s qualification(s); курсове за КВАЛИФИКАЦИЯ qualification courses; изпит за КВАЛИФИКАЦИЯ a qualifying examination; 2. (преценяване) appraisement, estimation (of price, quality).КВАЛИФИЦИРАМ 1. qualify; 2. (обучавам) train; КВАЛИФИЦИРАМ се qualify (като as, for), get training/qualification (in); become qualified/trained/skilled.КВАЛИФИЦИРАН 1. skilled, trained;competent; високо КВАЛИФИЦИРАН highly skilled;well-trained;expert; КВАЛИФИЦИРАН работник a skilled worker; КВАЛИФИЦИРАН труд skilled labour.КВАНТ физ. quantum (pl. quanta); светлинен КВАНТ light quantum, photon.КВАНТИТЕТ ез. quantity, length.КВАНТОВ физ. quantum (attr.); КВАНТОВa теория/механика quantum theory/mechanics.КВАРТА 1. муз. fourth; малка/умалена КВАРТА а diminished fourth; голяма КВАРТА an augmented fourth; 2. (от карти) flush/run of four, four straight, quart.КВАРТАЛ quarter, section; (административно деление) district, ward; (блок) block; търговски КВАРТАЛ a trading quarter; жилищен КВАРТАЛ a residential district.КВАРТАЛЕН district (attr.), local; КВАРТАЛЕН отговорник a district militiaman/warden; квартално кино a local cinema; квартална организация/ конференция a district section/conference.КВАРТЕТ муз. quartet(te).КВАРТИРА lodging(s), accommodations, rooms, apartment;flat; разг. digs; воен. billets, quarters; зимни квартири воен. winter quarters/cantonment; живея на КВАРТИРА live in lodgings/rooms/digs; lodge, ам. room; къде си на КВАРТИРА ? where are your lodgings? Главна КВАРТИРА (General) Headquarters.КВАРТИРАНТ lodger, tenant, ам. roomer.КВАРТИРАНТСКИ lodger's, tenant's.КВАРТИРЕН accommodation s (attr.), housing (attr.); воен. billeting; квартирни власти accommodation authorities; квартирна криза a housing shortage; квартирни пари accommodation/house/hotel allowance.КВАРТИРУВАМ lodge, live; ам. room; (отсядам) put up (at); воен. be billeted (at).КВАРТО печ. quarto.КВАРЦ минер. quartz.КВАС yeast; (за тесто) leaven; разг. sour dough.КВАСЕН 1. (за тесто) leavened; (ферментирал) fermented, sour; квасено мляко yogh(o)urt;sour milk; 2. yeast (attr.); квасни гъбички yeast-fungi.КВАСНИК leavened bread.КВАСЯ 1 вж. наквасвам. 2 leaven; КВАСЯ мляко make yoghourt, make sour milk.КВАТЕРНЕР геол. Quaternary.КВАЧА cluck.КВАЧКА 1. brood-hen;brooder; 2. acmp. Pleiad(e)s.КВЕСТОР 1. ucm. qu(a)estor; 2. парл. teller; 3. (в университет) questor; (на изпит) invigilator; КВЕСТОР съм на изпит invigilate at an examination.КВЕСТУРА questorship; office of a questor.КВИЗЛИНГОВЕЦ quisling.КВИКВАМ вж. квича.КВИ-КВИ squeal-squeal.КВИНТА 1. муз. fifth, quint; малка/умалена КВИНТА a diminished fifth; голяма КВИНТА an augmented fifth; 2. (карти) quint.КВИНТАЛ (мярка) quintal.КВИНТЕСЕНЦИЯ quintessence; sum and substance.КВИНТЕТ муз. quintet(te).КВИТ quits;square, even; сега сме КВИТ now we are quits.КВИТАНЦИОНЕН receipt (attr.).КВИТАНЦИЯ receipt; (оправдателен документ) voucher; багажна КВИТАНЦИЯ a luggage/baggage ticket/check/cheque; издавам КВИТАНЦИЯ write out a receipt; отрязвам някому КВИТАНЦИЯта send s.о. packing, send s.o. to the right-about.КВИТОСВАМ се, квитосам се become quits (with); get square/even (with).КВИЧА squeal, squeak.КВОРУМ quorum.КВОТА quota.КЕБАП 1. grilled meat;grill; 2. highly seasoned stewed meat.КЕБАПЧЕ kebapche, grilled (oblong) rissole.КЕБАПЧИЙНИЦА grillroom.КЕБАПЧИЯ griller.КЕБЕ 1. thick woollen blanket/rug; 2. heavy woollen cloak/mantle.КЕГЕЛБАН сп. bowling-alley, skittle-alley.КЕГЪЛ 1 печ. point size. 2 обик. мн. ч. skittles, pins; игра на кегли ninepins, skittles; играя на кегли play skittles/ninepins, bowl.КЕДРОВ бот. cedar (attr.).КЕДЪР бот. cedar; сибирски КЕДЪР Siberian cedar; хималайски КЕДЪР deodar; ливански КЕДЪР cedar of Lebanon.КЕЙ quay;pier; (за товарене) wharf; (малък) jetty; (крайбрежен булевард) embankment.КЕЙК cake.КЕКАВ weak(ly), feeble; sickly.КЕКАВИНА weakliness, feebleness; sickliness.КЕКЕРАНА froggie.КЕКЛИК зоол. quail; rock partridge.КЕЛ scap, scald-head; кипна ми КЕЛът that got my goat, I flew into a rage.КЕЛАВ 1. scabby;mangy; 2. (за местност) sparsely covered with vegetation; 3. прен. mangy, lousy.КЕЛЕМЕ 1. fallow land, fallow; 2. вж. келеш.КЕЛЕПИР piece of luck, windfall; (нещо, купено на безценица) bargain; ударих голям КЕЛЕПИР it's a real bargain;I got it dirt cheap/for a mere song/for the asking;I had great luck;I struck it rich; то не е кой знае какъв КЕЛЕПИР it's no great catch.КЕЛЕПИРДЖИЯ sponger, sponge.КЕЛЕШ 1. conceited puppy;squirt; (за дете) brat; 2. scabby/mangy fellow.КЕЛЕШЛЪК showing off; от КЕЛЕШЛЪК to show off.КЕЛНЕР waiter.КЕЛНЕРКА waitress.КЕЛНЕРСКИ waiter's, of a waiter, of waiters.КЕЛТ ист. Celt, Kelt.КЕЛТСКИ Celtic, Keltic; КЕЛТСКИ език Celtic. Keltic.КЕЛЯВ вж. келав.КЕМЕР 1. money-belt; 2. mantel-piece; 3. span (of a bridge).КЕНАР 1. stripe; 2. (ива) list, selvage.КЕНАРЕН striped; ribbed.КЕНГУРУ зоол. kangaroo.КЕНЕВИР sacking, canvas, gunny; (зебло) sack cloth.КЕНЕФ вулг. bog.КЕНЗАМ вулг. shit.КЕНТАВЪР мит. centaur.КЕПАЗЕ base, disgraceful, infamous.КЕПАЗЯ вж. позоря.КЕПЕ cap, skullcap, beret.КЕПЕНК shutter; свалям/отварям кепенците take down the shutters; пускам кепенците put up the shutters.КЕРАМИК ceramist.КЕРАМИКА ceramics, pottery.КЕРАМИЧЕН ceramic; керамични изделия ceramic articles, ceramics; pottery.КЕРВАН caravan;convoy; train.КЕРВАНДЖИЙСКИ caravan (attr.), of a caravan.КЕРВАНДЖИЯ member of a caravan.КЕРВАН-САРАЙ caravanserai.КЕРЕВИЗ ботКЕРЕМИДА tile, roof-tile; покрит с керемиди tiled; от керемида мас/масло you can't get blood out of a stone.КЕРЕМИДАР tile-maker.КЕРЕМИДАРНИЦА tilekiln, tilery.КЕРЕМИДЕН tile (attr.); с КЕРЕМИДЕН цвят brick-coloured.КЕРЕМИДЧИЙНИЦА вж. керемидарница.КЕРЕМИДЧИЯ вж. керемидар.КЕРКЕНЕЗ зоол. kite (Falco tinunculus).КЕРОСИН хим. kerosene.КЕРОСИНОВ хим. kerosene (attr.).КЕСАР ист. Caesar.КЕСАРЕВ 1. ист. Caesar's; 2. мед. Caesarian; КЕСАРЕВo сечение a Caesarian section/operation. разг. a Caesarian.КЕСАТ scanty, skimpy;insufficient, in short supply; scarce.КЕСЕДЖИЯ cutthroat; brigand, ruffian.КЕСИМ wholesale; all together.КЕСИЯ 1. (за пари) purse; 2. (за тютюн) tobacco-pouch; 3. paper-bag; развързвам си КЕСИЯта loosen o.'s purse-strings; змия се свила в КЕСИЯта му he's a skinflint.КЕСКИН sharp; strong.КЕСОН 1. тех. caisson; 2. арх. (на таван) panel.КЕСОНЕН caisson (attr.), кесонна болест caisson disease, aeroembolism; the bends.КЕСТЕН chestnut; (дърво) chestnut-tree; див КЕСТЕН horse-chestnut; вадя КЕСТЕНите от огъня за някого pull the (burning) chestnuts out of the fire for s. o.;be s, o.'s cat's paw; карам някого да вади КЕСТЕНите от огъня make a cat's paw of s. o.КЕСТЕНОВ chestnut (attr.).КЕСТЕНЯВ chestnut (attr.), (за коси) auburn;brown; (за очи) brown; тя е КЕСТЕНЯВа she's a brunette; светло-КЕСТЕНЯВ light auburn/brown.КЕСТЕРМЕ short cut; карам КЕСТЕРМЕ take a short cut.КЕТГУТ мед. catgut.КЕТОН хим. ketone.КЕФ ease, pleasure;enjoyment;kef, kief; правя си КЕФа enjoy oneself;have a good time; гледай си КЕФа! don't worry! take it easy! днес съм на КЕФ I am in a good humour today; нямам КЕФ, не съм на КЕФ be out of sorts; на какъв КЕФ е шефът днес? in what mood is the boss today? за КЕФ а на някого to please s.o.; КЕФ ми е 1. feel like (да с ger.); 2. it does my heart good (да to с inf.).КЕФАЛ зоол. grey mullet (Mugil cephalus); (речен) chub.КЕФВА ми, кефне ми feel like; take it into o.'s head.КЕФИР kefir.КЕФЛИЯ in a good humour, in a good mood.КЕФНЕ ми вж. кефва ми.КЕХАЯ 1. village crier; 2. (надзирател) overseer, supervisor; 3. chief shepherd; team-leader.КЕХЛИБАР amber.КЕХЛИБАРЕН amber (attr.), of/like amber; (за цвят) amber-coloured; КЕХЛИБАРЕНo грозде grapes like amber.КЕЦОВЕ gym-shoes, keds, sneakers.КЕЧ сп. free-style wrestling, catch-as-catch-can.КЕЧЕ felt(ing).КЕШИШ monk;parson; priest.КЕШКИ if only.КИБЕРНЕТИКА cybernetics.КИБИК kibitzer; (безделник) loafer.КИБИЧА kibitz;look on; (безделнича) hang around.КИБРИТ (кутия) box of matches; клечка КИБРИТ match, safety-match.КИБРИТЕН match (attr.); КИБРИТЕНa кутия match-box; КИБРИТЕНa клечка (safety-)match.КИБРИТЛИЯ quick-/short-/hot-tempered, tetchy; КИБРИТЛИЯ човек tinder-box.КИВИ зоол. kiwi.КИВОТ 1. coffin; 2. цьрк. ark.КИЗЕЛГУР kieselguhr, diatomaceous earth, infusorial flour.КИКИМОРА hag;fright; scarecrow.КИКОТ giggle.КИКОТЯ се giggle.КИЛ мор. keel; ав. fin, vertical stabilizer; подвижен КИЛ мор. a drop/sliding keel; хоризонтален КИЛ мор. a flat/plate keel; страничен КИЛ a bilge keel; тунелен КИЛ a duct keel; КИЛ под тялото ав. a ventral/tail fin, underfin.КИЛА мед. rupture, hernia.КИЛАВ ruptured.КИЛВАМ tilt, tip, cant;incline; мор. list; КИЛВАМ си капата/шапката cock o.'s hat. прен. not care a dime/a brass farthing; КИЛВАМ ce tilt;incline; мор. list, take a list; (силно) take a heavy list.КИЛВАНЕ tilting, etc. вж. килвам;tilt, cant; мор. list.КИЛВАТЕР мор. wake; движа се в КИЛВАТЕРа на sail/ steam in the wake of.КИЛВАТЕРЕН мор.: КИЛВАТЕРЕН строй line ahead, ам. abreast column.КИЛЕР (за провизии) larder; (за дрехи) closet; (за прибори, чинии) pantry; (за непотребни вещи) lumber room.КИЛИЕН cell (attr.), of a cell; килийно училище ист. a monastery school; a small school.КИЛИМ carpet;rug; персийски КИЛИМ a Persian rug/carpet; (тип персийски) a pile carpet/rug; застилам с килим carpet (a room, etc.); постлан с КИЛИМ carpeted; без КИЛИМ uncarpeted; бомбен КИЛИМ воен. blanket bombing.КИЛИМАР 1. carpet-weaver; 2. (продавач) carpet-dealer.КИЛИМАРСКИ carpet-weaving (attr.); carpet (attr.).КИЛИМАРСТВО carpet industry.КИЛИМЧЕ rug;mat; вълшебното/летящото КИЛИМЧЕ the magic carpet.КИЛИЯ cell; арестантска КИЛИЯ lock-up; КИЛИЯ за осъдени на смърт а condemned/death cell.КИЛКА зоол. sprat.КИЛКАМ се reel.КИЛНА вж. килвам.КИЛНАТ tilted; (за шапка) cocked; (за кораб) with a list; силно КИЛНАТ with a heavy list.КИЛО kilo, kilogram(me); вж. също килограм.КИЛОВАТ ел. kilowatt; ськр. KW; KVA.КИЛОВАТЧАС ел. kilowatt-hour; ськр. kwh.КИЛОГРАМ kilogram(me); разг. kilo; продавам на КИЛОГРАМ sell by the kilogramme/kilo.КИЛОГРАМОМЕТЪР физ. kilogram(me)-meter.КИЛОКАЛОРИЯ физ. large calorie.КИЛОМЕТРА в час go at the rate of 1 kilometres per hour; купих ги/ продадох ги КИЛОМЕТРА три лева дузината I bought/ sold them at three levs a dozen; 2. (специал-ност) of, in; професор КИЛОМЕТРА история professor of/in history; доктор КИЛОМЕТРА право a doctor of law.КИЛОМЕТРАЖ 1. (изминато разстояние) mileage; (в километри) kilometres travelled/covered;distance in kilometres; 2. (уред) mileage-meter.КИЛОМЕТРИЧЕН 1. kilometre (attr.), kilometric(al); КИЛОМЕТРИЧЕН камък a kilometre stone;milestone; 2. прен. as long as the day and night, longwinded; километрични думи words a yard long; километрични речи longwinded speeches.КИЛОМЕТЪР kilometer; вървяхме с километри we walked for miles and miles.КИЛОТИ вж. кюлоти.КИЛОХЕРЦ физ. kilohertz, kilocycle per second; ськр. khz.КИЛОЦИКЪЛ физ. kilocycle; ськр. k.c.КИМ бот. caraway (Carum carvi); (семена) caraway seeds.КИМАМ кимна nod; КИМАМ в знак на съгласие/одобрение nod assent/approval.КИМАНЕ nodding, nod.КИМВАМ вж. кимам.КИМВАНЕ nod.КИМИОН бот. cu(m)min (Cuminum cyminum).КИМНА вж. кимам.КИМОНО kimono.КИНЕМАТИКА физ. kinematics.КИНЕМАТИЧЕН kinematic.КИНЕМАТОГРАФ 1. cinematograph, cinema; 2. вж. кино.КИНЕМАТОГРАФЕН 1. cinematographic, cinema (attr.); 2. прен. fleeting.КИНЕМАТОГРАФИЯ cinematography;the cinema; the cinema industry.КИНЕСКОП ел. kinescope, picture tube; КИНЕСКОП за цветна телевизия chromoscope, colour kinescope.КИНЕТИКА физ. kinetics.КИНЕТИЧЕН физ. kinetic.КИНЕТОСТАТИКА dynamic force analysis.КИНЕФИКАЦИЯ cinemafication, opening/building of cinemas;introduction of cinema facilities; expanding the network of cinemas.КИНЕФИЦИРАМ provide with cinema facilities.КИНЖАЛ dagger;poniard; убивам с КИНЖАЛ stab to death; пробождам с КИНЖАЛ stab, poniard.КИНКАЛЕРИЯ haberdashery.КИНО 1. cinema, (motion) picture, film; разг. movie; отивам на КИНО go to the cinema/pictures/movies; отивам на КИНО прен. разг. go down the drain; 2. вж. кинотеатър; подвижно КИНО a mobile projection unit.КИНОАПАРАТ 1. (снимачен) camera; 2. (прожекционен) projector, cine-projector.КИНОАПАРАТУРА cinematographic equipment.КИНОАРТИСТ film actor.КИНОАРТИСТКА film actress.КИНОАТЕЛИЕ film studio.КИНОВАР минер., изк. cinnabar.КИНОДЕЕЦ film-worker;person working in the cinema industry; кинодейците сьбир. filmdom; Съюз на кинодейците в България Union of Film-Workers in Bulgaria.КИНОЕКРАН cinema screen.КИНОЗАЛА cinema hall.КИНОЗВЕЗДА film star.КИНОЗРИТЕЛ cinema viewer; cinema-goer.КИНОИЗКУСТВО art of the cinema; cinematographic art.КИНОИНДУСТРИЯ film industry.КИНОКАБИНА projection booth.КИНОКАМЕРА camera, film camera.КИНОКОМЕДИЯ comedy film.КИНОЛЕНТА film, cine-film.КИНОЛЮБИТЕЛ cinema-goer, cinema-fan.КИНОМАШИНА projection apparatus, cine-machine.КИНОМЕХАНИК cinema operator; projectionist.КИНООПЕРАТОР 1. (който снима) camera man; 2. (в кино) вж. киномеханик.КИНОПАНОРАМА cyclorama.КИНОПАРК open-air cinema.КИНОПРЕГЛЕД newsreel.КИНОПРЕДСТАВЛЕНИЕ film show, cinema show.КИНОПРОЖЕКЦИЯ film show.КИНОРЕЖИСЬОР (film/cinema) producer.КИНОСАЛОН cinema hall.КИНОСЛУЖБА film distribution department.КИНОСНИМАЧЕН filming, shooting; film (attr.).КИНОСТУДИО film studio.КИНОСЦЕНАРИЙ scenario; ам. script.КИНОТЕАТЪР cinema (theatre), picture palace; ам. movie house;(motion) picture theatre; КИНОТЕАТЪР за документални и късометражни филми a news cinema/theatre.КИНОУРЕДБА cinema unit, film projector; подвижна КИНОУРЕДБА а portable film projector.КИНОФЕСТИВАЛ film festival.КИНОФИЛМ 1. film, (motion) picture;movie; 2. вж. кинолента.КИНОФИЦИРАМ вж. кинефицирам.КИНОХРОНИКА newsreel.КИНОЦЕНТЪР film centre.КИНТИ sl. dough.КИПАРИС бот. cypress.КИПАРИСОВ cypress (attr.).КИПВАМ 1. boil up, come to the boil, bubble up; (изкипявам) boil over; 2. прен. (ядосвам се) flare up, blow up;fly into a rage;go off the deep end, boil over, froth up; лесно КИПВАМ be quick-/short-tempered; 3. прен. (за чувство) well up;surge up; кипва ми келът/кръвта вж. кел.КИПЕЖ 1. прен. ferment, excitement, agitation; (пламенност, устрем) ardour, impetus, momentum; в КИПЕЖа на at the height of; 2. вж. кипене.КИПЕНЕ effervescence, ferment;boiling;seething; mex. (в акумулатор и пр.) bubbling; (на стомана) rimming; точка/температура на КИПЕНЕ boiling point.КИПНА вж. кипвам.КИПРЯ spruce up, разг. titivate; КИПРЯ се (за жена) walk/tread gracefully/lithely; (за мъж) swagger, strut.КИПЪР graceful.геогр. Cyprus.КИПЪРЕЦ Cypriote.КИПЪРСКИ Cyprian; Cyprus (attr.).КИПЯ 1. (за течности) boil/seethe/bubble over/up; (прекипявам) boil over; 2. прен. boil, seethe, burst, bubble over/up (от with); (за работа и пр.) be in full swing; той кипи от гняв he is seething/bursting with rage/anger/fury, he is bubbling over with wrath; страната кипеше от недоволство the country was seething with discontent;discontent was rife in the country; КИПЯ от живот be bubbling with life; кипи ми I can hardly contain myself/my anger; 3. (пеня се) foam, froth, effervesce, bubble; (за вино) ferment; пяната кипи the foam is rising.КИПЯЩ boiling, etc. вж. кипя;effervescent;ebullient; surging.КИР 1 dirt, filth;grime; тези дрехи носят КИР these clothes don't show up the dirt. 2 sir; Mr.КИРАДЖИЙКА lodger, tenant.КИРАДЖИЙСКИ 1. of a tenant/lodger;tenant's, lodger's; 2. of a carter/driver;carter's, driver's; КИРАДЖИЙСКИ кон a hackney horse; hack.КИРАДЖИЯ 1. (наемател) tenant, lodger; 2. (каруцар) carter, driver.КИРАСИР ист. cuirassier.КИРГИЗ Kirghiz.КИРГИЗКИ Kirghiz.КИРЕЧ вж. вар.КИРИЛИЦА Cyrillic alphabet.КИРИЯ rent; (такса за превоз) fare, charge; де го Киро на КИРИЯ! what's the profit of it alt!КИРКА pick, hack, pickaxe; mattock, pick-mattock.КИРЛИВ filthy, dirty, grimy;grubby; показвам/изкарвам КИРЛИВите си ризи wash o.'s dirty linen in public; изкарвам кирливите ризи на някого show s.o. up;cry stinking fish; скривам КИРЛИВите си ризи wash o.'s dirty linen at home.КИРЛИВЯ dirty.КИРПИЧ adobe, sun-dried brick.КИРПИЧЕН adobe (attr.); of sun-dried bricks.КИСЕЛ 1. sour, acid;tart; хим. acid; КИСЕЛи бонбони acid drops;lemon drops; КИСЕЛo мляко yoghourt; КИСЕЛo зеле sauerkraut; КИСЕЛи краставички/пиперки pickled cucumbers/peppers; 2. прен. (намусен) sour, crabbed;sulky;sullen, morose;humpy;glum; (за лице) long, wry; правя КИСЕЛа физиономия pull/make a long/wry face; КИСЕЛ като оцет sour as vinegar/as a crab.kissel; starchy fruit jelly.КИСЕЛЕЕ taste sour, be a little sour, have a sour taste.КИСЕЛЕЦ бот. sorrel; sour dock (Rumex).КИСЕЛИНА 1. хим. acid; 2. sourness, acidity; киселини в стомаха heart-burn, acid dispepsia, brash.КИСЕЛИНЕН хим. acid (attr.); киселинна сол/реакция an acid salt/reaction.КИСЕЛИННОСТ acidity.КИСЕЛИНОУСТОЙЧИВ acid-proof, acid-resistant.КИСЕЛИНОУСТОЙЧИВОСТ resistance to acid.КИСЕЛИЦА crab(-apple).КИСЕЛИЧЪК sourish, somewhat sour/tart, aciduous.КИСЕЛО sourly; wrily.КИСКАМ се вж. кикотя се.КИСЛОМЕР хим. acidimeter; (специално за оцет) acetimeter.КИСЛОРОД хим. oxygen; обогатявам с КИСЛОРОД oxygenate, oxygenize.КИСЛОРОДЕН oxygen (attr.);oxygenous; кислородна вода hydrogen peroxide; кислородна маска an oxygen set.КИСЛОТА вж. киселина 1.КИСЛОТОУПОРЕН acid-fast.КИСНА 1. прех. (топя, потопявам) steep;soak; (лен, коноп) dike, dyke; (хляб) sop; (насищам) saturate; 2. непрех. (стоя накиснат) soak, be steeped;be saturated; 3. прен. hang, loaf (в, из about); КИСНА в къщи stick/mope at home; КИСНА по кафенетата hang about in the cafes.КИСТА мед. cyst.КИТ 1 зоол. whale; лов на КИТове whale-fishing, whaling. 2 mex. putty; paste. 3 snow on the branches of trees.КИТАЕЦ Chinese; китайците the Chinese.КИТАЙ China.КИТАЙКА Chinese woman/girl.КИТАЙСКИ Chinese; КИТАЙСКИ език Chinese, the Chinese-language; Китайската империя ист. the Celestial Empire; великата китайска стена the Great Chinese Wall; всичко това е (като) КИТАЙСКИ за мен all that is Greek to me.КИТАРА guitar; свиря на КИТАРА play the guitar.КИТАРИСТ guitarist.КИТЕЛ воен. summer jacket.КИТЕН 1. (хубав, гиздав) lovely, pretty, attractive; китно село a pretty/an attractive village; 2. (кичест, клонест) tufty;branchy; 3. (нагизден) in all o.'s finery, all decked out; 4. (пъстър) gay, colourful; 5. (за чердже) fleecy; tufted.КИТЕНИК 1. fleecy/tufty/tufted rug; 2. full, gathered skirt.КИТКА 1 bunch, nosegay, posy; (от дървета) clump, cluster, tuft; (от зеленчук) bunch; синя КИТКА бот. broom-rape (Orobanche); 2. муз. potpourri; medley. 3 анат. wrist.КИТОВ whale attr.; науч. cetacean, cetaceous; КИТОВa мас blubber, sperm oil; КИТОВa кост baleen, whalebone.КИТОЛОВЕН whaling, whale (attr.); КИТОЛОВЕН кораб whaler, whaleship, whale-boat; китоловна флотилия a whaling flotilla; китоловна промишленост whale-fishing, whaling.КИТОЛОВЕЦ whaler; (харпунист) whaleman, harpooner.КИТОЛОВСКИ whaler's; harpooner's.КИТОЛОВСТВО whale-fishing, whaling.КИТОСВАМ fill/smooth with putty.КИТЯ вж. кича.КИФЛА bun, roll; (полукрьгла) crescent.КИФЛАДЖИЯ bun-seller.КИХАВИЦА sneezing, sneeze; fit of sneezing.КИХАМ кихна sneeze.КИЧА adorn, decorate, ornament, deck (out), bedeck, trim; (разкрасявам) embellish, beautify; КИЧА с цветя deck/bedeck/decorate with flowers; КИЧА ce 1. adorn o.s.,deck o.s. out;dress up; 2. прен. plume o.s. (c on).КИЧЕСТ tufty; (клонест) branchy; бот. fascicular, fasciculate.КИЧУР tuft, cluster, bunch; бот. fascicle; (коса) lock, tuft, forelock, tress; КИЧУР пера topknot.КИША 1. slush, slosh, sludge; 2. (кишаво време) drizzly/rainy weather.КИШАВ slushy; КИШАВ сняг soggy snow; КИШАВo време вж. киша 1.КЛАВЕСИН муз. harpsichord.КЛАВИАТУРА keyboard.КЛАВИКОРД муз. clavichord.КЛАВИР piano.КЛАВИРЕН piano (attr.);for (the) piano; клавирно трио a piano trio.КЛАВИШ муз., тех. key; КЛАВИШ за интервал (на пишеща машина) spacebar.КЛАДА 1. ист. (за изгаряне на мъртвец) (funeral-)pile, pyre; (за смъртно наказание) stake; умирам на КЛАДАта perish on the stake; 2. bonfire;balefire. 3. make (up), build (a fire); (запалвам) kindle; 4. stack; КЛАДА седянка call a working bee.КЛАДЕНЕЦ 1. well, draw-well; (шахта) shaft, pit; артезиански КЛАДЕНЕЦ an Artesian well; дренажен КЛАДЕНЕЦ a drain well; сборен/водосборен КЛАДЕНЕЦ a bilge well; инспекционен КЛАДЕНЕЦ manhole; гръбен/абисински/нортоновски КЛАДЕНЕЦ an Abyssinian well; 2. (извор) spring, well, fountain; от девет КЛАДЕНЕЦa вода нося use all possible arguments; leave no stone unturned.КЛАДЕНЧЕВ well (attr,), spring (attr.); КЛАДЕНЧЕВа вода spring water.КЛАДЕШНИЦА бот. elm's mushroom (Agaricus prunulus).КЛАДНЯ (купа) stack.КЛАЙСТЕР size, flour/starch glue; sizing.КЛАК opera hat.КЛАКСОН (motor-)horn;hooter; claxon.КЛАКЬОР clapper, claquer.КЛАМЕР (paper-)clamp; clip.КЛАН clan.КЛАНЕ 1. butchering, slaughtering; 2. (избиване) massacre, slaughter, butchery, carnage.КЛАНИЦА slaughterhouse;abattoir; shambles.КЛАНЯМ се 1. bow, make a bow, bend (o.'s head) (на to, before); 2. (оказвам почит) pay homage (to); 3. (раболепнича) stoop (to).КЛАПА тех., анат. valve; тех. и flap; (отдушник) vent; муз. stop, vent; (на духов инструмент и) finger-hole; (на орган) key-valve, pallet; всмукателна КЛАПА a suction valve;an inlet valve; изпускателна КЛАПА an exhaust valve; възвратна/обратна КЛАПА a back-pressure valve, a check valve;a unidirectional restriction valve, a non-return valve; въздушна КЛАПА air-valve, vent; контролна КЛАПА a check valve; мембранна КЛАПА a diaphragm valve; напорна/нагнетателна КЛАПА a delivery valve; питателна КЛАПА a feed/charging valve; предпазна КЛАПА а safety valve; шиберна КЛАПА a damper-type valve; филмова КЛАПА clapper-board.КЛАПАН 1. тех. вж. клапа; 2. ав. flap.КЛАПАНЕН valve (attr.).КЛАРИНЕТ муз.КЛАРИНЕТИСТ муз.КЛАС 1 бот. ear;spike; житен КЛАС an ear of wheat, wheat-ear; образува КЛАСове вж. класи; прибирам КЛАСовете (след жътва) glean; с пълен КЛАС full-eared. 2 (в училище) class, form; ам. grade; водя КЛАС по take a class in; в КЛАС и извън КЛАС in and out of class; работа в КЛАС class-work;test; 3. (класна стая) classroom, schoolroom; 4. (категория, разред) class;category; (качество) grade;sort; КЛАС на точност grade of fit; class of precision. 5 (при класиране по щат) advance of seniority, years of service.КЛАСА 1. class; работническа КЛАСА a working class; управляваща/господствуваща КЛАСА a ruling/dominant class; враждуващи класи antagonistic/opposing classes; 2. (в превозно средство) class; пътувам (в) първа КЛАСА travel first class; билет първа/втора КЛАСА а first/second class ticket; туристическа КЛАСА tourist class; 3. (степен) class, category, quality;standing; от КЛАСА of standing, разг. А° 4, crack; адвокат от висока КЛАСА an outstanding lawyer, a lawyer of high standing.КЛАСЕН class (attr.);classroom (attr.); класна стая classroom, schoolroom; класни занятия classroom work/activities; КЛАСЕН наставник/ръководител a class teacher;a form master; класна наставница/ръководителка a class teacher, a form mistress; класна работа class-work; test.КЛАСЕНЕ ear-formation; earing.КЛАСИ (за жито и пр.) come into ear, form ears, ear.КЛАСИК 1.(общопризнат писател, творец) classic; (старогръцки, римски писател) classical writer/author;classic; (учен) classical scholar; (студент) classical student; 2. (привърженик на класицизма) classicist.КЛАСИКА classical art/music/literature, etc; оперна КЛАСИКА classical operas.КЛАСИРАМ 1. class, grade; 2. (в архива, картотека и пр.) file; КЛАСИРАМ се be classed, come (out), finish;place;be;rank, rate; той не успя да се класира he dropped/remained out of the classification; нашият отбор се класира на второ място our team placed/finished second; списък на класиралите се кандидат-студенти a list of admitted university candidates.КЛАСИРАНЕ 1. classifying, classification; 2. filing; 3. сn. position; крайно КЛАСИРАНЕ a final position; (за сезона) an end-of-season position.КЛАСИФИКАТОР classifier.КЛАСИФИКАЦИЯ classification; (no размер) sizing. sorting.КЛАСИФИЦИРАМ classify, class.КЛАСИЦИЗЪМ classicism.КЛАСИЧЕСКИ classic(al); КЛАСИЧЕСКИ пример/образец a classical example; класическо образование classical education, classics; класическа гимназия a secondary school for classical education; класическо изпълнение classical interpretation/workmanship/work; класическа красота classic beauty; КЛАСИЧЕСКИ стил a classic style.КЛАСИЧКА classical scholar/student.КЛАСОВ class (attr.); КЛАСОВa борба a class struggle; КЛАСОВ враг a class enemy; КЛАСОВ подход a class attitude/approach; КЛАСОВo съзнание class-consciousness; с КЛАСОВо съзнание class-conscious; КЛАСОВи противоречия class contradictions; КЛАСОВи различия class distinctions.КЛАСОВИДЕН ear-shaped.КЛАСОВОСТ class character/nature; class attitude/ approach.КЛАСОСЪЗНАТЕЛЕН class-conscious.КЛАСОСЪЗНАТЕЛНОСТ class-consciousness.КЛАСЬОР 1. (папка) file(-case); 2. (разпределител) distributor; classifier.КЛАТЕШКАТА ходя - walk/stagger along, waddle;wobble;totter; toddle.КЛАТУШКАМ вж. клатя; КЛАТУШКАМ се 1. вж. клатя се; 2. прен. waver, vacillate, sway, wobble.КЛАТЯ 1. shake;rock, roll;sway; КЛАТЯ глава 2.) (одобрително) nod approvingly;nod o.'s approval; 3.) (неодобрително) shake o.'s head; 4.) (заканително) shake o.'s head menacingly; вятърът клати дърветата the wind sways the trees, the trees are swaying in the wind; вълните клатят лодката the boat is rocking/rolling in the waves;the waves are rocking/rolling the boat; КЛАТЯ си краката dangle o/s legs, прен. kick o.'s heels; КЛАТЯ шапка на някого прен. fawn on s.о., cringe before s.o., stoop to s.o.; 5. (опашка) wag, waggle; КЛАТЯ ce 6. shake;rock, roll;sway; (при ходене) reel, stagger;roll, waddle;wobble;totter;toddle; 7. (за зъб) be loose; 8. (за маса, стол и пр.) be unsteady/unstable; 9. (за нещо провесено) dangle; 10. (не съм стабилен) shake, totter; клатят му се краката his legs are shaky; прен. his position is shaky/precarious, he is tottering; за тоя, дето клати гората all for nothing.КЛАУЗА юр. clause, provision;stipulation; мн. ч. terms; специална КЛАУЗА а special/an exceptive clause.КЛАШНИК вж. ямурлук.КЛЕВЕТА calumny, slander; (писмена) libel; книж. aspersion; (хула) defamation, vilification, detraction, denigration; obloquy.КЛЕВЕТНИК slanderer;traducer, calumniator;defamer;libeller; разг. mudslinger.КЛЕВЕТНИЧЕСКИ slanderous, libelous, defamatory, calumnious, calumniatory.КЛЕВЕТНИЧЕСТВО вж. клевета.КЛЕВЕТЯ 1. slander, calumniate;asperse, traduce; (писмено) libel;backbite; (хуля) vilify. defame, smear, blacken, malign, denigrate; 2. (издавам) tell/report on.КЛЕЙ gum, mucilage; (лепило) glue;lime; риби/рибен КЛЕЙ isinglass, fish-glue; птичи КЛЕЙ birdlime.КЛЕЙМО 1. (на писмо) postmark, mark, stamp; (печат) seal, stamp; 2. (за и от жигосване) brand; (на животно и) earmark; КЛЕЙМО на позора, позорно КЛЕЙМО stigma.КЛЕЙМЯ stigmatize, brand.КЛЕК бот. dwarf pine, pine-scrub (Pinus montana).КЛЕКАВ weakly, feeble.КЛЕКАШ dwarf-pine thicket; pine-scrub.КЛЕКВАМ вж. клякам.КЛЕКНАЛ squatting; в КЛЕКНАЛо положение сn. in squatting position.КЛЕМА ел. terminal.КЛЕМАТИС бот. clematis; див КЛЕМАТИС traveller's joy.КЛЕН 1 бот. maple. 2 зоол. kind of fresh-water fish (Squalius leuciscus).КЛЕНОВ maple (attr.).КЛЕПАЛЕН клепално времКЛЕПАЛО clapper.КЛЕПАМ вж. клепя.КЛЕПАЧ 1. eyelid; вътрешен КЛЕПАЧ (у птици) winker; възпаление на КЛЕПАЧ ите мед. blepharitis; 2. (мигла, клепка) eyelash.КЛЕПВАМ 1. droop;hang down; (за уши и) lop; с клепнали уши lop-eared; 2. (мигам) blink;wink; 3. (за клепало) sound, beat.КЛЕПКА eyelash.КЛЕПНА вж. клепвам.КЛЕПОУХ lop-eared, flap-eared.КЛЕПТОМАН cleptomaniac, kleptomaniac.КЛЕПТОМАНИЯ cleptomania, kleptomania.КЛЕПЯ 1. hammer; 2. (за клепало) sound, beat; 3. (за щъркел) clapper; 4. прен. вж. клеветя.КЛЕРИКАЛ clerical.КЛЕРИКАЛЕН clerical, ecclesiastical.КЛЕРИКАЛИЗЪМ clericalism; ecclesiasticism.КЛЕРИКАЛИСТ clericalist.КЛЕТ 1. wretched, miserable, poor;ill-fated, forlorn; 2. прен. (долен) accursed; mean, base, vile, scurvy.КЛЕТВА 1. oath;vow; под КЛЕТВА on oath; полагам КЛЕТВА (за свидетели, войници, при встъпване в длъжност, и пр.) be sworn in; давам КЛЕТВА take/swear an oath; давам тържествена КЛЕТВА vow, make/take a vow; давам лъжлива КЛЕТВА юр. commit perjury, perjure/forswear o.s.; нарушавам КЛЕТВАта си break o.'s oath, юр. commit perjury; КЛЕТВА за вярност an oath of allegiance; давам КЛЕТВА за вярност swear fidelity/allegiance; давам КЛЕТВА да не пия/пуша swear off drink/smoking; полагане на КЛЕТВА oath-taking (ceremony); 2. curse, malediction.КЛЕТВЕН on/under oath;oath (attr.); КЛЕТВЕНa декларация a sworn statement, affidavit, a declaration on oath; КЛЕТВЕНo обещание vow, a promise under/on oath.КЛЕТВОНАРУШЕНИЕ oath-breaking; юр. perjury.КЛЕТВОНАРУШИТЕЛ вж. клетвопрестъпник.КЛЕТВОПРЕСТЪПНИК perjurer (и юр.).КЛЕТКА 1. биол., тех. cell; 2. cage; затварям в КЛЕТКА cage; 3. прен. nucleus (pl. nuclei).КЛЕТНИК wretched/miserable/poor fellow; poor thing/wretch,КЛЕТЪЧЕН биол.cell (attr.), cellular; КЛЕТЪЧЕН организъм a cell body; клетъчна структура a cellular structure; (структура на клетката) a cell structure.КЛЕЧА squat (on o.'s haunches).КЛЕЧЕШКАТА squatting, in a squatting position.КЛЕЧКА (от клонка) twig, stick; (треска) splinter, chip, sliver; (издялана) pin;peg; КЛЕЧКА за зъби toothpick; КЛЕЧКА за обуща shoe-peg; кибритена КЛЕЧКА (safety) match; крака, тънки като клечки match-stick legs;broomsticks; слаб като КЛЕЧКА as thin as a lath;as lean as a rake; важна/голяма КЛЕЧКА sl. big wig/shot ам. big bug.КЛЕЩИ (a pair of) pliers, tongs, (a pair of) pincers, pinchers; (малки) nippers; (зъболекарски) extractor; (на рак) pincers, claws, nippers, науч. chela (pl. chelae); прен., воен. pincer movement; кондукторски КЛЕЩИ punch; сгъваеми КЛЕЩИ lazy-tongs; хирургически/гинекологически КЛЕЩИ forceps; КЛЕЩИ за трошене на орехи/бадеми/лешници (nut-)crackers; ковашки КЛЕЩИ tongs, pair of tongs; улавям/хващам в КЛЕЩИ encircle by a pincer movement; прен. bring to bay; drive into a tight corner.КЛЕЯСВАМ congeal.КЛИВАЖ геол. cleavage.КЛИВЕР мор. jib.КЛИЕНТ (на адвокат и пр.) client; (на магазин, търговец) customer; редовен КЛИЕНТ patron; изкуство да се привличат КЛИЕНТи salesmanship.КЛИЕНТЕЛА clientele;clients;customers; създавам си КЛИЕНТЕЛА (за лекар) build up a practice.КЛИЗМА enema, clyster;lavement; правя КЛИЗМА на give s.o. an enema.КЛИК cry, outcry; appeal.КЛИКА clique;faction, set; (политическа) camarilla; (шайка) gang, ring.КЛИМАКС мед. climacteric; menopause.КЛИМАКТЕРИЧЕН мед. climacteric.КЛИМАМ 1. nod; КЛИМАМ с глава nod o.'s head; 2. (клепвам) droop, hang down;drop; (поклащам се отпуснато) loll.КЛИМАТ climate; свиквам с КЛИМАТа become acclimatized.КЛИМАТИЧЕН climatic; климатични условия climatic conditions, climate; КЛИМАТИЧЕН курорт a health resort; климатична инсталация air-conditioning; къща с климатична инсталация an air-conditioned house.КЛИМАТОЛОГИЯ climatology.КЛИМВАМ 1. вж. климам; 2. (накланям се) tilt, tip.КЛИН 1 wedge;mex. key, cotter; КЛИН с контраклин, двоен КЛИН gib-and-cotter; коничен КЛИН a tapered cotter; 2. (от плат) gore, gusset; 3. воен. spearhead; ни в КЛИН, ни в ръкав without rhyme or reason;neither here nor there, without reference to anything; КЛИН КЛИН избива one nail drives out another, like cures like, fight fire with fire, one fire drives out another's burning; (чашка алкохол след пиянство) take a hair of the dog that bit you. 4 (спортен панталон) skiing trousers.КЛИНЕЦ horse-nail, horseshoe-nail; кова клинци be freezing/shivering with cold.КЛИНИКА clinic; (болница) hospital.КЛИНИЧЕН clinical; (болничен) hospital; в клинична обстановка in hospital; клинична смърт clinical death.КЛИНКА mex. pawl.КЛИНКЕР mex. clinker; Flemish brick.КЛИНОВИДЕН 1. wedge-shaped, V-shaped; анат. sphenoid; 2. ист., бот. cuneiform; клинообразно писмо cuneiform writing; КЛИНОВИДЕН ремък V-shaped belt.КЛИНЧА (от работа) shirk, dodge (от -); (отбягвам да отговоря) hedge, quibble; КЛИНЧА от задължение shirk a duty; КЛИНЧА от плащане на данъци evade taxation.КЛИПЕР мор., ав. clipper.КЛИПС clasp;snap; (брошка) brooch.КЛИР църк. 1. сьбир. clergy, clergymen; 2. place for the psalm-reader (in an Orthodox church).КЛИРИНГ фин. clearing.КЛИРИНГОВ фин. clearing (attr.); КЛИРИНГОВa спогодба a clearing agreement.КЛИСАВ 1. (недопечен) sad, heavy, sodden; 2. (за глина и пр.) sticky; (за почва) clayey.КЛИСАР църк. sexton.КЛИСАРСКИ църк. sexton's, of a sexton, of sextons.КЛИСТРОН рад. klystron, reflection oscillator.КЛИСУРА gorge.КЛИТОР анат. clitoris.КЛИШЕ 1. печ. stereotype block/plate;cut;cliche; 2. прен. tag, cliche.КЛИШИРАМ make a stereotype block of; order/make a cliche of.КЛОАКА 1. зоол. cloaca; 2. sewer, cesspool, cesspit, sump; 3. прен. cesspool.КЛОЗЕТ water closet, lavatory, разг. lav, W.C.;(flushing) toilet; (в казарма) latrine, privy; КЛОЗЕТ с чиния pan-closet; КЛОЗЕТ с клекало a squat-ting-type closet; обществен КЛОЗЕТ a public convenience; отивам в КЛОЗЕТa go to the toilet/lavatory/разг. John, разг. go to spend a penny/to see o.'s aunt.КЛОЗЕТЕН water-closet (attr.), lavatory (attr.);toilet (attr.); клозетна чиния a lavatory pan; клозетно казанче a flushing cistern.КЛОКАМ boil/rise in bubbles, bubble.КЛОКОТ bubbling; gurgling, gurgle.КЛОКОТЕНЕ вж. клoкот.КЛОКОТЯ (при врене) bubble; gurgle.КЛОКОЧЕНЕ вж. клoкот.КЛОН 1. branch; (голям) bough, arm; 2. прен. branch, field, domain; (отдел, поделение) branch, section;department; (филиал) branch office; (представителство) agency; режа КЛОНa, на който седя saw off the bough on which one is sitting.КЛОНАК branches.КЛОНЕСТ branchy, spreading; бот. branched, ramose.КЛОНКА twig, spray, sprig.КЛОНЯ 1. incline, lean; слънцето клони към залез the sun is going down; 2. (имам предпочитания) incline, lean (to, toward) gravitate, tend, come (to, towards); победата клони към нас victory inclines to us; той клони към модернизма he has modernistic leanings; червено, което клони към жълто red tending to yellow, yellowish red; КЛОНЯ към залез прен. decline; 3. (предстоя) be about (to).КЛОПАМ cluck.КЛОПКА trap, snare, pitfall (и прен.), попадам в КЛОПКА walk/fall into a trap, fall into a snare; хващам в КЛОПКА catch in a trap;ensnare, entrap, trap, snare; поставям някому КЛОПКА lay/set a snare/trap for s. o.КЛОПОТАР bell.КЛОПФЕР mex. sounder.КЛОУН clown; (шут) joker, jester, fool; прен. buffoon.КЛОУНСКИ clown's, of a clown, of clowns; клоунска шапка a fool's cap.КЛОЧКА вж. квачка.КЛУБ club; (помещение) club(-house).КЛУБЕН 1 прил. club (attr.), of a club. 2 бот. tuber.КЛУП noose, loop;running knot, slip knot; мор. grummet.КЛЪВВАМ 1. peck at; 2. (за змия) bite; 3. прен. sting, snap at, take down.КЛЪЦВАМ 1. clip, snip; 2. (за змия и прен.) вж. клъввам 3., 4.КЛЬОПАМ eat.КЛЬОПАЧКА grub.КЛЬОЩАВ skinny, scraggy.КЛЮВ вж. клюн.КЛЮКА gossip, a piece of gossip; (зложелателна) scandal;chit-chat, (tittle-)tattle; давам материал за клюки set tongues/chins wagging.КЛЮКАР gossip, gossiper, tattler, talebearer, scandal-monger, peddlar of gossip.КЛЮКАРСКИ gossiping.КЛЮКАРСТВО gossip, gossiping, tale-bearing.КЛЮКАРСТВУВАМ gossip, talk gossip/scandal, tell tales, (tittle-)tattleКЛЮМАМ клюмна 1. (унивам) droop, hang o.'s head; 2. (за растения) droop, wilt, flag; 3. (кимам) nod; 4. (дремя) doze, drowse.КЛЮМНАЛ drooping;flagging; (за човек) dejected; crestfallen.КЛЮН beak; (тънък, плосък) bill.КЛЮЧ 1. key; секретен КЛЮЧ latch-key; апашки КЛЮЧ (шперц) master-key; под КЛЮЧ under lock and key; френски/французки КЛЮЧ an adjustable/a shifting spanner;monkey-wrench; гаечен КЛЮЧ wrench, spanner; морзов КЛЮЧ a Morse key/ sender; 2. ел. switch; (прекъсвач) circuit-breaker; главен КЛЮЧ a master switch; двупозиционен/обикновен КЛЮЧ an on-off switch; 3. стр. (на свод) key, keystone; 4. муз. clef, key; (на муз. инструмент) peg; КЛЮЧ фа, басов КЛЮЧ the bass clef; КЛЮЧ сол the treble clef; КЛЮЧ до the tenor/C clef; 5. (за лодка) thole, thole-pin; 6. прен. key, clue (to); (за карта и) legend; КЛЮЧ на шифър a key to a code; КЛЮЧ към загадката a clue to the riddle; котлето ври на КЛЮЧ the kettle is boiling/bubbling over.КЛЮЧАЛКА 1. lock, latch; секретна КЛЮЧАЛКА a combination/safety/trick lock;latch-lock; 2. (дупка за ключ) keyhole.КЛЮЧАР 1. (майстор) locksmith; 2. (вратар) (door-)keeper; (в затвор) turnkey.КЛЮЧИЦА анат. collar-bone, clavicle.КЛЮЧОВ key (attr.); КЛЮЧОВи отрасли на промишлеността key industries; КЛЮЧОВа позиция a key position; КЛЮЧОВ камък (на свод) key-stone.КЛЯКАМ 1. squat, crouch; 2. (капитулирам) knuckle down, give in, cave in, climb down; 3. (изнемощявам) crock up, flag, droop.КМЕТ mayor; (в Холандия, Германия, Австрия) burgomaster; КМЕТ на Лондон Lord Mayor of London.КМЕТИЦА 1. mayor's wife, mayoress; 2. mayoress, mayor.КМЕТСКИ mayor's, mayoral.КМЕТСТВО 1. (сграда) city-hall, town-hall;municipality; (управата) city/town council; 2. (длъжност) mayoralty.КМЕТУВАМ be mayor.КНЕДЛА dumpling.КНИГА 1. book; (регистър и) register; телефонна КНИГА a telephone directory; КНИГА за посетители visitors'-book; КНИГА за гражданското състояние register; КНИГА за похвали и оплаквания a book of recommendations; КНИГА за оплаквания a book of complaints; домова КНИГА house-register; касова КНИГА cash-book; главна КНИГА ledger; 2. (хартия) paper; 3. (писмо) letter; на КНИГА on paper;theoretically; говоря като по КНИГА speak fluently; не зная КНИГА be illiterate.КНИГОВЕЗЕЦ bookbinder.КНИГОВЕЗКИ bookbinder's, bookbinding (attr.); книговезко телче staple.КНИГОВЕЗНИЦА bindery, bookbinder's shop.КНИГОВЕЗСТВО bookbinding.КНИГОВОДИТЕЛ book-keeper.КНИГОВОДСТВО bookkeeping.КНИГОИЗДАТЕЛ (book-)publisher.КНИГОИЗДАТЕЛСКИ (book-)publishing (attr.).КНИГОИЗДАТЕЛСТВО publishing house; publishers.КНИГООБМЕН book exchange; exchange of publications.КНИГОПЕЧАТАНЕ (book-)printing; typography.КНИГОПЕЧАТЕН printing, typographical.КНИГОПИС bibliography; (в края на публикация) references.КНИГОХРАНИЛИЩЕ 1. book depository; 2. library.КНИЖА documents, papers; юр. instruments, deeds; ценни КНИЖА securities; лични КНИЖА personal /identification documents/papers; (счетоводни и др. книги) books.КНИЖАР (продавач на книги) bookseller; (на канцеларски и др. материали) stationer.КНИЖАРНИЦА (за литература) bookshop; ам. bookstore; (за канцеларски и др. материали) stationer's (shop).КНИЖАРСКИ booksellers, of a bookseller;stationer's, of a stationer; КНИЖАРСКИ материали stationery.КНИЖАРСТВО booktrade; (за материали) stationery trade.КНИЖЕН 1. (хартиен) paper (attr.); книжни пари paper money, banknotes; книжна фабрика paper-mill; 2. (отнасящ се до книги) book (attr.), of books; КНИЖЕН фонд book-stock/holdings; 3. прен. book (attr.), bookish; книжни знания book-knowledge/-learning; КНИЖЕН израз/стил a bookish expression/style; КНИЖЕН червей a book worm.КНИЖКА 1. booklet; (спестовна и пр.) book;card; членска КНИЖКА а membership/an affiliation card; шофьорска КНИЖКА a driving licence; трудова КНИЖКА a record of service;work-book; пенсионна КНИЖКА a pension card; ученическа КНИЖКА a school report; 2. (брой от списание) issue, copy, number; 3. (умал. от книга 4.) piece of paper, slip; цигарена КНИЖКА cigarette-paper.КНИЖЛЕ booklet.КНИЖНИК библ. scribe.КНИЖНИНА literature, lettersКНИЖНОСТ bookishness.КНИЖОВЕН 1. literary, of literature; книжовно наследство a literary heritage; 2. (начетен) learned, erudite; КНИЖОВЕН човек a man of learning, a learned man.КНИЖОВНИК (учен) bookman; (писател) man of letters, writer.КНИЖОВНОСТ 1. literature, letters; 2. (качество на човек) learning, scholarship, erudition; book-learning.КНЯГИНЯ princess;royal princess; велика КНЯГИНЯ ucm. a grand duchess.КНЯЖЕСКИ princely, of a/the prince.КНЯЖЕСТВО principality.КНЯЗ prince;royal prince; велик КНЯЗ ucm. a grand duke.КНЯЗУВАМ be a prince; rule (as prince).КНЯЗЧЕ princeling, young prince.КОАГУЛАНТ хим. coagulant, coagulating agent, coagulator.КОАГУЛАЦИЯ хим. coagulation.КОАГУЛИРАМ хим. coagulate.КОАКСИАЛЕН геом., тех. coaxial.КОАЛЕСЦЕНЦИЯ хим. coalescence.КОАЛИРАМ се enter into a coalition (with), make/ form a coalition (with),КОАЛИЦИОНЕН coalition (attr.).КОАЛИЦИЯ coalition.КОАФЬОР hairdresser; coiffeur.КОАФЮРА coiffure, hairstyle, hair-do.КОБАЛТ хим. cobalt.КОБАЛТОВ cobaltic;cobaltous; КОБАЛТОВ сулфид cobaltic sulphide; КОБАЛТОВ ацетат cobaltous acetate; КОБАЛТОВo синьо cobalt blue; КОБАЛТОВo стъкло smalt.КОБЕН вж. прокобен.КОБИЛА 1. mare; 2. пренебр. (за жена) jade; ожребили му се кобилите he's beaming: with joy.КОБИЛЕШКИ mare's, of a mare; кобилешко мляко mare's milk.КОБИЛИЦА 1. yoke;cowl staff; 2. тех. rocker, rocking/rocker arm/shaft; (на везна) balance-beam, scale-beam.КОБИЛКА filly.КОБРА зоол. cobra.КОБУР holster.КОВА 1. (и прен.) forge, hammer; КОВА в горещо състояние forge hot; 2. (заковавам) nail down; (забивам) hammer, nail (in, down); 3. (подковавам) shoe; КОВА се be malleable/ ductile;forge well; желязото се кове, докато е горещо strike while the iron is hot.КОВАН forged, hammered, beaten;wrought; КОВАНo желязо wrought iron; (обкован с гвоздеи) studded; КОВАНи подметки soles attached with pegs/nails.КОВАНЕ forging, etc. вж. кова.КОВАРЕН insidious, perfidious;crafty; (предателски) treacherous, traitorous; коварна болест an insidious disease.КОВАРСТВО 1. insidiousness, perfidy, perfidiousness; (предателство) treachery, treacherousness; 2. (интрига) cabal, intrigue.КОВАЧ (black)smith; (налбантин и) farrier; всеки е КОВАЧ на собственото си бъдеще everyone is the architect of his own future.КОВАЧНИЦА smithy, forge; farriery.КОВАШКИ blacksmith's, of a blacksmith;farrier's;forge (attr.); КОВАШКИ цех a forge shop; КОВАШКИ чук a sledge/forging hammer; КОВАШКИ мех bellows.КОВБОЙ вж. каубой.КОВБОЙСКИ вж. каубойски.КОВКОСТ malleability, forgeability; ductibility.КОВЛАДЯ вж. клеветя.КОВЧЕГ 1. coffin; 2. (сандък) chest, box;trunk; (за пари) coffer;case; (самите пари) treasury, coffers, chest; 3. библ.: Ноевият КОВЧЕГ Noah's Ark.КОВЧЕЖЕ casket.КОВЧЕЖНИК воен. paymaster; (касиер) treasurer.КОВЪК malleable, forgeable, ductile.КОВЬОР wall rug; piece of embroidery (nailed on a wall).КОГА 1. when; като КОГА да се усмихнеш? it's quite a change to see you smile; кажи КОГА стига (при наливане на чаша) say when; 2. КОГА ... КОГА (my - my) sometimes ... sometimes, now ... now;either ... or; КОГА има КОГА няма sometimes there is and sometimes there isn't; КОГА грее, КОГА вали now it shines, now it rains; КОГА (и) да е sometime or other; КОГА как whenever; има КОГА there's plenty of time; няма КОГА there's no time /no time left/no time for it; за КОГА ? (късно е вече) it's too late in the day; КОГА още е излязъл he left long ago.КОГАТО 1. when; (многократно) whenever; (докато) while, as; КОГАТО желаете, КОГАТО ви е угодно at your convenience; КОГАТО и да желаете whenever you like, any time you like; КОГАТО му дойде времето in due course; КОГАТО трябва и КОГАТО не трябва in season and out of season; 2. (тъй като) since, as;now that; КОГАТО не си виновен, защо не се оправдаваш? since you are innocent, why not justify yourself?КОГАШЕН how old, of how long ago;of what time/period/era; КОГАШЕН е този хляб? when was this bread baked?when did you get this bread? КОГАШЕН е този паметник? of what period is this monument?КОГО who(m).КОГОТО who(m).КОД code, key, cypher; буквен КОД a letter/literal code; цифров КОД a digital/numerical code.КОДА муз. coda.КОДЕИН хим. codeine.КОДЕКС code; КОДЕКС на труда, КОДЕКС от трудови закони, трудов КОДЕКС a labour code; наказателен КОДЕКС a penal/criminal code; граждански КОДЕКС а civil code.КОДЖА 1. прил. quite large/big; 2. нар. quite a lot.КОДЖАМИТИ вж. коджа 1.; КОДЖАМИТИ момче quite a big boy.КОДИРАМ code.КОДИРАНЕ coding; буквено-цифрово КОДИРАНЕ alphanumeric coding.КОДИФИКАЦИОНЕН codification (attr.).КОДИФИКАЦИЯ codification.КОДИФИЦИРАМ codify.КОДОШ 1. (за човек) banterer;tease; 2. (шега, задявка) banter, fun, jest; (номер) trick, prank;sl. hoot; това е само за КОДОШ it's just for fun.КОДОША tease, banter, kid; стига сте се кодошили! stop kidding!КОЕФИЦИЕНТ мат., физ. coefficient;factor; КОЕФИЦИЕНТ на полезно действие тех. efficiency; КОЕФИЦИЕНТ на безопасност/сигурност a safety factor, a coefficient/margin of safety; КОЕФИЦИЕНТ на вероятност а probability factor; КОЕФИЦИЕНТ на достоверност a confidence coefficent; КОЕФИЦИЕНТ на видимост a visibility factor; КОЕФИЦИЕНТ на мощност a power factor; КОЕФИЦИЕНТ на интелигентност an intelligence quotient (ськр. IQ).КОЖА 1. (на човек) skin; науч. cutis, derm; (тен) complexion; със светла КОЖА fair-skinned/complexioned; тя има хубава КОЖА she has a fine complexion; 2. (на животно) hide; (одрана) skin, hide, pelt; (с козина) fur, pelt, (груба) fell; (необработена) (raw) hide, (raw) skin; (обработена) leather; (като дреха) fur; (за прозорци) chamois leather; (на печено прасе) crackling; (на сланина) rind; съблечена КОЖА на змия slough; КОЖА за обувки, лицева КОЖА shoe leather, upper leather; КОЖА на барабан drumhead; КОЖА за подвързия morocco, (цепеняк) skiver; 3. (на плод) skin, peel, rind; КОЖА и кости skin and bone, a bag of bones; (за добитък) hidebound; отървавам/спасявам КОЖАта си save o.'s skin/bacon, get/come off with a whole skin; страхувам се за КОЖАта си fear for o.'s skin; влизам някому под КОЖАта worm o.s. into s.o.'s favour/confidence;lead s.o. by the nose; излизам от КОЖА та си jump out of o.'s skin, see red, fly into a rage, be beside o.s. (with anger);it makes o.'s blood boil; просто да излезеш от КОЖА та си it's enough to make a saint swear; ще ти одера КОЖАта! твойта КОЖА ! I'll flay you alive! добре са ти одрали КОЖАта! they've fleeced you all right; одрал е КОЖАта на he is the very spit and image of; (за син - на баща си) he is a chip of the old block.КОЖАР 1. currier;leather-worker; 2. (търговец) leather-merchant.КОЖАРИЯ leather goods.КОЖАРСКИ leather (attr.); tanning, leather-dressing (attr.), кожарска промишленост leather industry; кожарска работилница tannery.КОЖАРСТВО leather manufacture/industry; leather-dressing, leather-working.КОЖЕН 1. (отнасящ се до кожа) skin (attr.); науч. cutaneous, dermic, dermal; КОЖЕН обрив a skin eruption; кожни болести skin diseases; кожно отделение skin-ward; лекар по кожни болести а skin specialist, dermatologist; 2. (от щавена кожа) leather (attr.), leathern; КОЖЕНи ръкавици leather gloves; КОЖЕНa папка a leather-bound folder; КОЖЕНи панталони leathers; 3. (от кожа с космите) fur (attr.).КОЖИЦА pellicle; (около нокът) cuticle; (ципа) membrane; (слой) film; препечена КОЖИЦА на прасенце crackling; КОЖИЦА на плод peel, rind.КОЖОДЕР extortioner, blood-sucker, shark, sweater, flayer.КОЖОДЕРСТВО flaying, blood-sucking; fleecing extortion.КОЖУХ 1. fur-coat; 2. (кожа на животно) fur, pelt, coat; 3. тех. jacket, mantle, hood, cowl, cowling, cover, sheathing;casing, case;housing;shell; КОЖУХ на двигател an engine cowling/casing; КОЖУХ на висока пещ a blast furnace jacket; котелен КОЖУХ a boiler casing. защитен/предпазен КОЖУХ hood, shield; КОЖУХ на пещ a furnace shell.КОЖУХАР 1. fur-dresser; (търговец) furrier.КОЖУХАРНИЦА furriery, furrier's (shop).КОЖУХАРСКИ furrier's, of a furrier; fur-dresser's, of a fur-dresser, fur (attr.).КОЖУХАРСТВО furriery, fur trade; fur-dressing.КОЖУХЧЕ sheep-skin jacket.КОЗ trump (и прен.); (прен. и) trump-card; излизам с КОЗ, играя КОЗ lead/play trumps; покривам/взимам карта с КОЗ trump a card; пиката е КОЗ spades are trumps; без КОЗ no trumps; разкривам/откривам КОЗовете си show o.'s trumps/cards (и прен.); играя последния си КОЗ прен. play o.'s last trump-card.КОЗА 1. (she-/nanny-)goat; дива КОЗА a wild goat; 2. сп. (vaulting-)horse; всяка КОЗА за свой крак let every tub stand/sit on its own bottom;every man for himself (and the devile take the hindmost); той е от стара КОЗА яре you can't fool him;he knows his business/a thing or two; he's a knowing blade/an old hand.КОЗАР козарче goatherd.КОЗАРСТВО goat-breeding, goat-raising.КОЗЕК вж. козяк.КОЗЕЛ 1. (he-/billy-)goat; 2. вж. коза 3; КОЗЕЛ отпущения scapegoat.КОЗЕШКИ вж. кози.КОЗИ goat (attr.), goat's, of a goat, of goats; козя кожа goat-skin; козе мляко goat's milk; козя пастърма lean goat's meat salted and dried; козя брада goat's beard;goatee; бот. goat's beard; козя пътека a goat track; на сто вълци КОЗИ крак вж. вълк.; се kid.КОЗИНА 1. goat's hair; (на други животни) coat, fur, pelt; вълкът козината си мени, но не и нрава си вж. вълк.КОЗИНАР maker of goat's-hair rugs, bags, etc.КОЗИНЯВ made of goat's hair.КОЗИРКА peak, vizor; (за слънце) eyeshade; (на стадион) roof, grandstand.КОЗИРОГ астр. Capricorn; тропик на КОЗИРОГа tropic of Capricorn.КОЗИРУВАМ воен. salute.КОЗЛЕ kid.КОЗМЕТИК beautician.КОЗМЕТИКА cosmetics.КОЗМЕТИЧЕН cosmetic; козметична операция face-lifting; козметични средства cosmetics.КОЗМЕТИЧКА beautician.КОЗНИ intrigues.КОЗОДОЙ зоол. fern-owl, nightjar, goat-sucker (Caprimulgus europaeus).КОЗУНАК Easter cake.КОЗУНАЧЕН of/for Easter cake; КОЗУНАЧЕНа кифла a roll/ bun of Easter-cake dough.КОЗЯ trump, ruff.КОЗЯК goat's hair rug.КОЙ 1. (за лица) who; (за предмети и животни) what; (пред същ.) what; (при избор) which; КОЙ от двамата братя? which of the two brothers? КОЙ е? КОЙ е там? who is it?who is there? има КОЙ да свърши тая работа there's a man for that job; няма КОЙ да ни каже there is no one to tell us; не съм КОЙ да е I'm not just anybody; и КОЙ ли не още God knows who besides;every Tom, Dick and Harry; в коя посока? which way?in what direction? КОЙ ти гледа, КОЙ ти мисли за това who cares (about it); не знам КОЙ си someone or other; КОЙ от КОЙ по-интелигентен each one more intelligent than the other; КОЙ знае, може да е дошъл for all I know, he may have arrived; КОЙ го знае goodness only knows; КОЙ ти слуша? he/she/they etc. won't listen; кое как (как да е) somehow or other;more or less; с кои очи да го погледна how can I look him in the face, I'd be ashamed to look him in the face; КОЙ знае как nobody knows how; (всеки) КОЙ как може (each) as best he can; КОЙ ти е крив вж. крив; за КОЙ път ти казвам if I've told you once, I've told you a hundred times; КОЙ ... КОЙ some... others; КОЙ отсъствува, КОЙ зает, КОЙ пък болен some are absent, others are busy, still others are ill; 2. вж. който; ще видим КОЙ кого we'll see who'll laugh last/who'll get the upper hand; КОЙ каквото ще да казва no matter what they say; КОЙ като него! he's on top of the world, there is no one to beat him.КОЙОТ зоол. coyote, prairie-wolf.КОЙТО (за лица) who, that; (като допълнение) who(m), that; (или не се превежда); (също: КОЙТО и да) whoever, whosoever;anyone, anybody; (за предмети и животни) which, that; (също: КОЙТО и да) whichever, whatever, whatsoever; този, КОЙТО he who, the one that;whoever; това, което what;whatever; (измежду няколко) whichever; КОЙТО и да е anyone, anybody, no matter who/which; КОЙТО и да е освен мене anyone but myself, anyone other than myself; нямаше никой, КОЙТО да му помогне there was no one to help him; въпросът, по КОЙТО ви говорих the question I spoke to you about; след което той каза whereupon he said; градът, към КОЙТО те отиват the town they are going to.КОК knot, coil, bun; правя си косата на КОК put up o.'s hair in a bun.КОКАИН хим. cocaine.КОКАИНИЗЪМ cocainism.КОКАИНИСТ cocaine addict.КОКАИНОВ cocaine (attr.).КОКАЛ 1. bone; с едър КОКАЛ large-boned; 2. прен. plum, fat job; тлъст КОКАЛ a lucrative job;a pork barrel; ножът е опрял до КОКАЛа things have got hot; глозгам КОКАЛите на някого nag at s.o.КОКАЛЕН bone (attr.); (made) of bone.КОКАЛЕСТ bony;gaunt; (за добитък) hidebound.КОКАЛЧЕ little bone; (на глезен) anklebone; (на пръст) knuckle; (ашик) knucklebone.КОКАРДА cockade.КОКЕТЕН trim, neat, dapper, spruce; (за село) neat.КОКЕТИРАМ coquet; flirt.КОКЕТКА coquette, flirt; minx.КОКЕТЛИВ coquettish.КОКЕТЛИВОСТ coquetry.КОКЕТНИЧА вж. кокетирам.КОКЕТНО (за държане) coyly;flirtatiously; (за облекло) smartly, trimly.КОКЕТСТВО coquetry.КОКИ биол. cocci.КОКИЛИ stilts.КОКИЧЕ бот. snowdrop.КОКИЧКА 1. вж. костилка; 2. прен. crab.КОКЛЮШ (w)hooping-cough.КОКОНА 1. ирон. grand lady, dame; 2. (за мъж) molly-coddle, sissy, pansy.КОКОРЧА се, кокоря се 1. roll o.'s eyes, goggle;stare; 2. прен. show off, strutКОКОСОВ coco (attr.), coco-nut (attr.); КОКОСОВ орех coco-nut; КОКОСОВo мляко coco-nut milk; КОКОСОВo масло coco-nut oil/butter; КОКОСОВa палма coco-nut palm, coco-tree, coco-nut tree; сушен КОКОСОВ орех copra; КОКОСОВo влакно coir.КОКОТКА cocotte.КОКОШАР 1. poulterer;poultry breeder; 2. (страхливец) chicken-liver.КОКОШАРНИК hen-coop, hen-house.КОКОШАРСКИ 1. poulterer's, poultry-breeder's; 2. вж. кокошкарски.КОКОШАРСТВО 1. poultry-breeding/raising/farming; 2. poultry trade; 3. вж. кокошкарство.КОКОШИ hen's;chicken (attr.) chick (attr.); науч. gallinaceous; КОКОШИ бульон chicken-broth; КОКОШИ ембрион a chick embryo; кокошо яйце a hen's egg; кокоша болест pip; кокоша слепота moon-blindness, night-blindness, науч. nyctalopia; КОКОШИ трън мед. wart; тя е яла КОКОШИ крак(а) she can't keep her mouth shut, she is a blab; той има КОКОШИ ум he has the brains of a canary.КОКОШИНЕЦ зоол. poultry-louse.КОКОШКА hen;fowl; (ярка) pullet; дива КОКОШКА hazel-hen/-grouse; водна КОКОШКА coot; мокър като КОКОШКА, като мокра КОКОШКА dripping wet;as wet as a drowned rat; (жалък) drooping; тук КОКОШКА пее there is a hen-pecked husband here; лягам с кокошките go to bed with the sun.КОКОШКАР 1. (крадец) chicken-thief;pilferer;petty thief; 2. (страхливец) coward, chicken-hearted person.КОКОШКАРСКИ pilferer's, of a pilferer.КОКОШКАРСТВО pilfering.КОКОШНИЧАВ suffering from night-blindness; науч. nyctalopic.КОКОШНИЧАВОСТ night-blindness, moon-blindness; науч. nyctalopia.КОКС coke.КОКСИРАМ вж. коксувам.КОКСОВ coke (attr.); (за коксуване) coking; КОКСОВа пещ a coke oven.КОКСУВАМ coke; коксуващи въглища coking/metallurgical coal.КОКТЕЙЛ cocktail(s); cocktail-party.КОЛ stake, post;spike;picket; набивам някого на КОЛ impale s.o.; той няма побит КОЛ прен. he has no land/property of his own; той няма да побие тук КОЛ he is not here to stay, he is not going to settle here; събрани от КОЛ и от въже ragtag/tagrag and bobtail; rabble, riff-raff.КОЛА 1 печ. (printer's) sheet, quire;cahier; на коли in sheets/quires; авторска КОЛА 2-page typescript; печатна КОЛА signature, quire. 3 starch. 4. (каруца) cart, wag(g)on; КОЛА за смет, боклукчийска КОЛА а dust cart;dump-cart; волска КОЛА ox-/bullock-cart; пощенска КОЛА ucm. coach; 5. (товар на една каруца) cartload; КОЛА сено a cartload of hay; 6. (автомобил) (motor-)car, automobile; лека КОЛА car; товарна КОЛА lorry; ам. truck; пътувам с КОЛА travel by car/road; КОЛА за разнасяне на стоки a delivery van; Колата астр. the Wain;the lesser Wain; трамвайна КОЛА tram-car, ам. street-car; извръщам/обръщам КОЛАта прен. turn/swing/veer round;tack; не се возя на тая КОЛА I'm not putting money on that horse.КОЛАБОРАТОР collaborator.КОЛАБОРАЦИОНИСТ collaborationist.КОЛАБОРАЦИЯ collaboration.КОЛАЙ way, knack, know-how; търся му колая как да се оправя I'm trying to find a way out of the situation; намирам колая find a way out.КОЛАК ring-shaped cake, roll.КОЛАН 1. belt;girdle; (на пола, панталон) waist - band; КОЛАН за жартиери a suspender belt/girdle; (корсет) girdle; стягам си КОЛАНа tighten o.'s belt; 2. (на седло) (saddle-)girth, belly-band.КОЛАР 1. (каруцар) carter, wag(g)oner; 2. (майстор на каруци) cartwright, wheelwright.КОЛАРСКИ 1. carter's, etc. вж. колар; коларска работилница cartwright's (workshop); 2. (на/за каруца) cart (attr.); КОЛАРСКИ кон draught-horse, dray-horse; КОЛАРСКИ път cart-track/-way.КОЛАРСТВО 1. (превозване) carting; 2. (поправки и пр.) cart-wright's trade.КОЛАСТРА colostrum; (на крава) beestings.КОЛАЧ 1 вж. колак. 2 butcher, slaughterer, feller (of cattle).КОЛАЧЕ little roll of bread.КОЛБА flask; (реторта) retort; измерителна КОЛБА a graduated/measuring flask.КОЛБАСАР 1. (производител) sausage-maker/-filler; 2. (търговец) pork butcher.КОЛБАСАРСКИ sausage (attr.).КОЛБАСИ sausages;cold cuts; отравяне с КОЛБАСИ botulism.КОЛБАСНИЦА pork butcher's.КОЛЕБАНИЕ 1. (нерешителност) hesitation, vacillation, wavering; без КОЛЕБАНИЕ unhesitatingly, without hesitation;resolutely;outright; 2. (променливост) variation, fluctuation; (обхват) range; КОЛЕБАНИЕ на температурата fluctuation of the temperature, temperature variation/fluctuation; 3. физ. oscillation; (mpenтепе) vibration; КОЛЕБАНИЕ на махало oscillation/swing of a pendulum.КОЛЕБАЯ се 1. (проявявам нерешителност) hesitate;waver;vacillate;be in two minds;be irresolute/undecided; не се КОЛЕБАЯ be resolute;know o.'s mind; започваме да се колебаем we are beginning to have second thoughts; 2. (за различни величини) fluctuate, vary, change; курсът се колебае the rate of exchange is fluctuating/unsteady/floating; 3 .физ. oscillate, vibrate;swing; стрелката се колебае the pointer is vacillating.КОЛЕБЛИВ 1. (нерешителен) hesitant, wavering;vacillating; 2. (за различни величини) fluctuating, varying, changing; 3. физ. oscillatory, oscillating;vibratory, vibrating; КОЛЕБЛИВo движение oscillatory movement.КОЛЕБЛИВО hesitatingly, with hesitation; irresolutely.КОЛЕБЛИВОСТ 1. (нерешителност) hesitation, hesitancy, wavering;vacillation; 2. (изменение в известни граници) fluctuation; variation.КОЛЕГА colleague; разг. mate; (състудент) fellow-student.КОЛЕГИАЛЕН 1. (другарски) comradely; 2. (общ) collective, joint.КОЛЕГИАЛНОСТ fellow-feeling, fellowship, solidarity;comradeship;camaraderie; от КОЛЕГИАЛНОСТ out of solidarity.КОЛЕГИЯ 1. body;association;college; избирателна КОЛЕГИЯ constituency; 2. (персонал) staff; редакционна КОЛЕГИЯ an editorial staff, editors; адвокатска КОЛЕГИЯ a college of barristers;the bar; учителска КОЛЕГИЯ a teaching staff.КОЛЕДА Christmas (ськр. Xmas); на КОЛЕДА on Christmas; по КОЛЕДА at Christmastide; честита КОЛЕДА merry Christmas; дядо КОЛЕДА Father Christmas, Santa Claus.КОЛЕДАР carol-singer; КОЛЕДАРи waits.КОЛЕДАРСКИ Christmas (attr.); КОЛЕДАРСКИ песни Christmas carols.КОЛЕДЕН Christmas (attr.); коледно дърво Christmas-tree; коледни празници Christmas holidays; Christmastide.КОЛЕДУВАМ sing Christmas carols, go carolling.КОЛЕЖ college.КОЛЕЖАНИН college boy.КОЛЕЖАНКА college girl.КОЛЕЖАНСКИ college (attr.).КОЛЕЖКА вж. колега.КОЛЕКТИВ team, group, body, collective (body), panel;staff; КОЛЕКТИВът на работниците, инженерите и техниците the workers, engineers and technicians; сплотен КОЛЕКТИВ a united group/team; КОЛЕКТИВът на студентите the student body; снимачен КОЛЕКТИВ a film unit; преводачески КОЛЕКТИВ a panel of translators.КОЛЕКТИВЕН collective; (обединен, общ) joint, united; колективни усилия joint/united efforts; колективна собственост/владение collective/joint ownership; колективно стопанство (колхоз) a collective farm; КОЛЕКТИВЕН трудов договор a collective labour agreement; КОЛЕКТИВЕН дух a team spirit; колективна отговорност joint responsibility, юр. joint liability; колективно ръководство collective leadership.КОЛЕКТИВИЗАЦИЯ collectivization; КОЛЕКТИВИЗАЦИЯ на частните стопанства pooling of private farms into big collective farms.КОЛЕКТИВИЗИРАМ collectivize; (земеделски стопанства) pool/organize into big collective farms/units.КОЛЕКТИВИЗЪМ collectivism; team spirit.КОЛЕКТИВИСТ collectivist.КОЛЕКТИВНОСТ collectivity; collective methods/approach.КОЛЕКТОР тех. collector;receptacle; (на котел) collecting drum; ел. commutator, collector; (канал) sewer.КОЛЕКЦИОНЕР collector; КОЛЕКЦИОНЕР на пощенски марки stamp-collector; philatelist.КОЛЕКЦИОНЕРСКИ collector's, of a collector, of collectors.КОЛЕКЦИОНИРАМ collect, make a collection of.КОЛЕКЦИЯ collection (от of).КОЛЕЛО 1. wheel; виенско КОЛЕЛО (в увеселителен парк) Ferris/high wheel; воденично КОЛЕЛО mill-wheel; водещо КОЛЕЛО driving wheel; водно КОЛЕЛО pedalo, water wheel; гребно КОЛЕЛО paddle-wheel; грънчарско КОЛЕЛО a potter's wheel; двигателно/движещо КОЛЕЛО вж. водещо КОЛЕЛО; зъбчато КОЛЕЛО gear-wheel, rack-wheel; верижно КОЛЕЛО sprocket wheel; задръжно КОЛЕЛО ratchet wheel; направляващо КОЛЕЛО a runner wheel; махово КОЛЕЛО fly-wheel; плътно/дисково КОЛЕЛО web-wheel; фрикционно КОЛЕЛО brush-wheel; поставям на колела wheel; с колела wheeled; с две колела two-wheeled; без колела wheelless; КОЛЕЛО на печка griddle; КОЛЕЛО на електрическа печка a hot plate; 2. (окръжност) circle, ring; правя колела (с дим от цигара) blow rings/wreaths (of smoke); 3. (велосипед) bicycle, разг. bike; карам/яздя КОЛЕЛО ride a bicycle, cycle; (детско с три колела) tricycle; 4. (обръч, за детска игра) hoop; пето КОЛЕЛО прен. fifth wheel, odd man out; пето КОЛЕЛО съм play gooseberry; слагам прът в КОЛЕЛОто на някого put a spoke in s.o.'s. wheel; връщам КОЛЕЛОто на историята turn/put/set back the clock; завъртявам КОЛЕЛОто прен. set the ball rolling.КОЛЕЛЦЕ 1. little wheel; 2. ringlet, small circle.КОЛЕНДЪР тех. pipe-connection.КОЛЕНЕН knee (attr.), of the knee(s); коленна става knee-joint; КОЛЕНЕН рефлекс knee-jerk.КОЛЕНИЧА kneel, go down on o.'s knees, (почтително) genuflect, шег. go down on o.'s marrow bones (пред to); накарвам някого да коленичи bring/force s.o. to his knees.КОЛЕНИЧЕНЕ kneeling; genuflexion.КОЛЕНИЧИЛ kneeling; on o.'s knees.КОЛЕНОПРЕКЛОНЕН submissive, humble, meek.КОЛЕНОПРЕКЛОННО on o.'s (bended) knees, submissively, humbly, meekly.КОЛЕНЦЕ 1. little knee; 2. бот. nodule.КОЛЕНЧАТ elbow-shaped, cranked; КОЛЕНЧАТ вал, КОЛЕНЧАТа ос тех. crankshaft.КОЛЕНЧЕСТ nodular, nodulated, nodulous, nodose; КОЛЕНЧЕСТ лост тех, crank.КОЛЕСАР 1. cart;front/back wheel of a cart; 2. (ос) axle(-tree), wheel carrier.КОЛЕСНИК вж. колесар.КОЛЕСНИЦА 1. chariot; погребална КОЛЕСНИЦА hearse; колесници на самолет groundwheels, landing wheels; 2. вж. колесар.КОЛЕСНИЧАР 1. cart-driver; 2. астр. Auriga.КОЛЕТ parcel;package; изпращам като КОЛЕТ send by parcel post.КОЛЕТЕН parcel (attr.); колетна служба/експедиция (в поща) parcel post, (на гара) parcels office.КОЛЕЦ вж. кол.КОЛИБА hut, cabin;shanty; ам. shack; (бедняшка) hovel, shack; (за ловци) а shooting lodge; (за куче) kennel; (за зайци) hitch; разтури къща, направи КОЛИБА they/he etc. won't let well alone.КОЛИБАР cottager, inhabitant of a hamlet.КОЛИБАРСКИ of a hamlet; cottager's.КОЛИБИ (селище) hamlet.КОЛИБРИ зоол. humming bird, trochilus.КОЛИЕ necklace, pendant.КОЛИЗИЯ collision.КОЛИКИ colic, разг. mulligrubs; (поради газове) wind-colic.КОЛИТ мед. colitis.КОЛИЧЕСТВЕН (с неброими същ.) quantitative; (с броими същ.) numerical; КОЛИЧЕСТВЕН анализ a quantitative analysis; КОЛИЧЕСТВЕН растеж numerical growth; КОЛИЧЕСТВЕНи изменения quantitative changes.КОЛИЧЕСТВО 1. quantity, amount; голямо КОЛИЧЕСТВО а (large) quantity (of), quantities (of), разг.. volumes (of); 2. (брой) number.КОЛИЧКА 1. (детска) perambulator, разг. pram, ам. baby-carriage; (спортна) push-chair; 2. (ръчна за товари) wheelbarrow; (за продажба на зеленчук и пр.) hand cart; 3. (на инвалид) wheel-chair.КОЛИЧКАР street-vendor/-trader, coster(monger).КОЛКАВ how big/large; КОЛКАВ си станал! how you've grown! how big you are!КОЛКО (за количество) how much; (за брой) how many; (за степен, размер, сила) how; КОЛКО си годишен? на КОЛКО си години? how old are you? КОЛКО далеч/широк/висок е ... ? how far/wide/high is ... ? КОЛКО плат трябва за ... what length of stuff is required for...? КОЛКО е половината на 1? what is the half of 2? КОЛКО пъти? how many times? КОЛКО пъти съм го чул да казва the times I've heard him say; КОЛКО странно, че how strange (it is) that; КОЛКО е часът? what time is it? КОЛКО струва? how much is it?how much does it cost? КОЛКО му е ! it's nothing (much); КОЛКО съм ги виждал такива като тебе I've known/seen plenty like you.КОЛКОТО (за количество) as much ... as; (за брой) as many ... as; КОЛКОТО вода искате as much water as (ever) you want/like; КОЛКОТО ябълки искате as many apples as (ever) you want/like; КОЛКОТО си щат as much as they like; КОЛКОТО щеш (много) plenty (of); примери КОЛКОТО щеш plenty of examples, examples galore; (за големина) the size of; парче масло КОЛКОТО орех а lump of butter the size of a walnut; толкова ... КОЛКОТО as ... as; едър два пъти КОЛКОТО нея twice her size, twice as big as she; мога да вървя толкова бързо, КОЛКОТО и ти I can walk as fast as you (can); не мога да вървя толкова бързо, КОЛКОТО ти I can't walk so fast as you (can); КОЛКОТО дойде it doesn't matter if it's a little more/less; КОЛКОТО ..., толкова (със сравн. степен) the more ... the more; КОЛКОТО повече гледам, толкова повече ми харесва the more I look, the more I like it; КОЛКОТО по-скоро, толкова по-добре the sooner the better; КОЛКОТО и да however much/little/many/few;no matter how much/many;much as; КОЛКОТО и да е опасно however dangerous it may be, dangerous as it is; КОЛКОТО и млад да изглежда young as he may seem; КОЛКОТО и да е възхитително admirable as it is; КОЛКОТО и да се мъчиш try as you will; КОЛКОТО и да е лошо времето be the weather ever so bad; КОЛКОТО и смешно/невероятно да изглежда ridiculous/incredible as it may sound; КОЛКОТО и да е смел be he ever so brave; КОЛКОТО и да е странно curiously enough; КОЛКОТО и да искат much as they would like to; КОЛКОТО и да бързаше no matter how much of a hurry he was in; КОЛКОТО се отнася до as far as ... is concerned; КОЛКОТО до/за (що се отнася до) as to/for; КОЛКОТО до мене personally, as for me, for all/what I care; КОЛКОТО да (just) to; КОЛКОТО да преживея to keep body and soul together; КОЛКОТО да се каже just to say; КОЛКОТО му се иска to his heart's content.КОЛОВОЗ 1. жп. line, track; на трети и пр. КОЛОВОЗ (на гара) at platform number three etc.; 2. (следи от колела) groove, rut, wheel-track, tread; 3. (път) cart-track/-road.КОЛОДА pack, deck.КОЛОДИЙ хим. collodion.КОЛОДРУМ bicycle track, cycling track, cycle-racing track.КОЛОЕЗДАЧ bicyclist, cyclist; пътека за КОЛОЕЗДАЧи a cycle path/track.КОЛОЕЗДАЧЕН cycling (attr.); колоездачни състезания bycicle/cycle race/racing.КОЛОЕЗДЕНЕ cycling.КОЛОИД colloid.КОЛОИДАЛЕН colloid(al).КОЛОКВИУМ 1. (изпит) preliminary oral examination; 2. (малка конференция) colloquium.КОЛОНА 1. (стълб) column, pillar, post; apx. (между капитела и основата) tige; с колони columned; 2. (във вестник) column; (на специална тема) feature; из колоните на печата a press review; 3. воен. column; в КОЛОНА по двама in column of files; в КОЛОНА по трима/четирма in column of threes/fours; походна КОЛОНА a column of route, a route column; стегната КОЛОНА a close column; в КОЛОНА по един мор. line ahead; 4. (от коли в улично движение) line; движа се в КОЛОНА string out; пета КОЛОНА a fifth column; човек от петата КОЛОНА a fifth columnist.КОЛОНАДА colonade.КОЛОНЕН Колонна зала Hall of КОЛОНИАЛ 1. (магазин) grocer's (shop/store), grocery; 2. (стоки) groceries.КОЛОНИАЛЕН 1. colonial; колониални владения colonial possessions, colonies; 2. (бакалски); КОЛОНИАЛЕН магазин вж. колониал 3., колониални стоки groceries.КОЛОНИЗАТОР colonizer; settler.КОЛОНИЗАТОРСКИ colonizer's.КОЛОНИЗАЦИЯ colonization; settlement.КОЛОНИЗИРАМ colonize, settle.КОЛОНИЗИРАНЕ colonizing, colonization, settlement.КОЛОНИСТ 1. colonial;settler; 2. (в почивна станция) guest, holiday-maker; (на лагер) camper.КОЛОНИЯ 1. (селище) colony;settlement; (население) colony, community; 2. (почивна станция) rest/holiday home; (почивен лагер) (holiday) camp; 3. биол. stock.КОЛОНТИТУЛ печ. running title, running headline.КОЛООС mex. axle shaft; КОЛООСи wheel pair axle; разстояние между КОЛООСите wheel base.КОЛОРАТУРА муз. coloratura.КОЛОРАТУРЕН coloratura (attr.); колоратурно сопрано a coloratura soprano.КОЛОРИМЕТЪР colorimeter.КОЛОРИТ colour(ing); местен КОЛОРИТ local colour.КОЛОРИТЕН colourful, vivid, picturesque; КОЛОРИТЕН стил a colourful/vivid style, a style full of colour; колоритна личност a colourful personality.КОЛОРИТНОСТ colour, picture squeness, vividness.КОЛОС collossus (pl. collossi), разг. monster.КОЛОСАЛЕН collossal, huge, immense, tremendous;grand; разг. terrific.КОЛОСАН starched, stiff; КОЛОСАНa яка a stiff collar.КОЛОСВАМ (clear-)starch.КОЛОФОН rosin, resin, colophony.КОЛУМБИЯ Colombia.КОЛХОЗ kolkhoz, collective farm.КОЛХОЗЕН kolkhoz (attr.), collective-farm (attr.); колхозно стопанство collective-farm(ing).КОЛХОЗНИК kolkhoznik, collective-farmer.КОЛЦИНА how many.КОЛЧАН quiver.КОЛЧЕ small stake pile, peg, pallet.КОЛЧЕМ whenever, every time.КОЛЯ slaughter, butcher, slay, kill; той коли, той беси he's the boss, he rules the roost, what he says goes, ам. sl. he's the big noise hereabout, he is the biggest frog in the pond; викам, като че ли ме КОЛЯт scream as if one is being murdered.КОЛЯНО 1. анат. knee; до КОЛЯНО knee-deep/-high; на колене on o.'s knees, kneeling; падам на колене fall/drop on o.'s knees; падам на колене пред някого bend the knee to s.o.; накарвам някого да падне на колене bring/force s.o. to his knees; морето му е до КОЛЯНО вж. море; на глупците морето им е до КОЛЯНО fools rush in where angels fear to tread; 2. (род, произход) stock, family, line;tribe; от добро КОЛЯНО of good stock; от същото КОЛЯНО of the same stock; гоня до девето КОЛЯНО persecute fiercely/implacably; 3. mex. knee, leg, elbow, toggle; 4. бот. joint, node.КОЛЯНОВ КОЛЯНОВ вал mex. craКОМА мед. coma; в състояние на КОМА in a coma, comatose.КОМАЙ it seems as if; КОМАЙ че имаш право you may well be right.КОМАНДА 1. (заповед) command, order, word of command; по КОМАНДА на at the command/order of; 2. (управление) command; под КОМАНДАта на under the command of, commanded by; поемам КОМАНДАта на take/assume the command of; 3. (военно поделение) detachment, outfit, party; мор. crew, ship's company; пожарна КОМАНДА fire-brigade; спасителна КОМАНДА a rescue party.КОМАНДЕН command (attr.);commanding; КОМАНДЕН пост a command post; КОМАНДЕН състав commanders; командни височини commanding heights/elevations; командно табло/КОМАНДЕН пулт mex. control (switch-)board.КОМАНДИР commander, commanding officer; (на кораб) captain; (на самолет) captain, pilot in command; ротен КОМАНДИР a company commander.КОМАНДИРОВАМ commission, send on a mission/on a business trip/on an official trip (в to); воен. detach, detail.КОМАНДИРОВКА mission, business/official trip; отивам в КОМАНДИРОВКА go on a mission/a business trip/an official trip; научна КОМАНДИРОВКА a field trip.КОМАНДИРОВЪЧЕН командировъчни (пари) travelling expenses/allowance; командировъчно удостоКОМАНДИРСКИ commander's, of a commander.КОМАНДИТЕН командитно дружество a limited joint-stoКОМАНДУВАМ 1. (давам команда) command, order, give orders; воен. (give the word of) command; 2. (начело съм на) command, be in command of; 3. (разпореждам се с) order about, boss, play the boss; не ще позволя да ме командуват I won't be ordered about.КОМАНДУВАНЕ 1. command, commanding;leadership; 2. воен. command, headquarters; главно/върховно КОМАНДУВАНЕ general headquarters, high command; поемам КОМАНДУВАНЕто take the command, hoist o.'s flag.КОМАНДУВАЩ 1. прил. commanding; 2. същ. commander; КОМАНДУВАЩ армия an army commander.КОМАР 1 mosquito, gnat; маларичен КОМАР a malarial mosquito, науч. anopheles; (голям) daddy-longlegs. 2 gambling, game of chance/hazard; играя на КОМАР gamble.КОМАРДЖИЙСКИ gambling; gambler's.КОМАРДЖИЙСТВО вж. комар°1.КОМАРДЖИЯ gambler.КОМАРЧЕ midge.КОМАСАЦИОНЕН re-allocation (attr.); вж. комасация.КОМАСАЦИЯ re-allocation, re-allotment, re-grouping (of land), land consolidation.КОМАСИРАМ re-allot, re-group, throw together.КОМАТ hunk, chunk.КОМБАЙН combine (harvester); минен КОМБАЙН a mining combine.КОМБАЙНЕР combine-operator.КОМБИНАТ combine, works.КОМБИНАТОРЕН combinatorial, combinatory.КОМБИНАЦИЯ combination;mixture; прен. plan, scheme, design.КОМБИНЕЗОН (дамски) slip; (работнически) overall(s), coverall(s).КОМБИНИРАМ 1. combine, mix; комбиниран фураж compounded fodder; 2. plan, design, scheme; комбинирани машини multipurpose machines; комбинирани снимки кино special effects.КОМЕДИАНТ 1. comedian, entertainer; (слаб актьор) board-strutter; 2. прен. pretender, hypocrite, shammer, dissembler.КОМЕДИАНТКА 1. comedienne; 2. вж. комедиант 3.КОМЕДИЯ 1. comedy; (достигаща до фарс) low comedy; битова КОМЕДИЯ a comedy of country life; салонна -КОМЕДИЯ а comedy of manners, a tea-cup-and-saucer comedy; 2. (нещо смешно) something funny, lark; голяма КОМЕДИЯ беше it was awfully funny, it was a lark; 3. (преструвка) pretence, affectation, act, acting; правя/разигравам комедии act a part, stage a scene, put on an act.КОМЕНДАНТ 1. (на селище) town-major, provost-marshal; 2. (на лагер) commandant.КОМЕНДАНТСКИ commandant (attr.), commandant's; КОМЕНДАНТСКИ пост на боен кораб conning-tower.КОМЕНДАНТСТВО 1. (службата) commandantship; 2. (помещението) commandant's/town-major's/provost-marshal's office.КОМЕНТАР commentary, comment(s).КОМЕНТАТОР commentator.КОМЕНТИРАМ comment (upon).КОМЕРЧЕСКИ mercantile.КОМЕТА 1. comet; 2. (кораб) hydrofoil.КОМИЗЪМ humour, comic side (of), comic element (in).КОМИК 1. (писател) comic writer; 2. (актьор) comic actor, comedian, funny man; 3. (шегаджия) wag, jester, joker, wise-cracker.КОМИН chimney; (частта над покрива, фабричен) chimney-stack; (на параход, локомотив и пр.) funnel, smokestack; пуша като КОМИН smoke like a chimney, chain-smoke.КОМИНОЧИСТАЧ chimney-sweep(er).КОМИНОЧИСТАЧЕСКИ chimney-sweep(er)'s, of a chimney-sweep(er).КОМИНТЕРН Comintern.КОМИНФОРМ Cominform.КОМИСАР 1. commissar; 2. (правителствен представител) commissioner; върховен КОМИСАР a high commissioner; (no снабдяването) commissar.КОМИСАРИАТ commissariat.КОМИСАРСКИ commissar's etc. вж. комисар.КОМИСАРСТВО вж. комисариат.КОМИСИОНА commission, brokerage; продавам/купувам с КОМИСИОНА sell/buy on commission; вземам 1% КОМИСИОНА charge 2% commission.КОМИСИОНЕН commission (attr.), on commission; търговец на комисионни начала а commission merchant; комисионна продажба sale on commission.КОМИСИОНЕР commission agent/merchant, broker, factor; (посредник) middleman, agent, broker, jobber; (no продажба на недвижими имоти) land-agent, an estate/a house agent.КОМИСИОНЕРСКИ broker's etc. вж. комисионер.КОМИСИЯ commission, committee, board; бюджетна КОМИСИЯ a committee of ways and means; избирателна КОМИСИЯ an election committee; изпитна КОМИСИЯ an examining committee, a board of examiners; мандатна КОМИСИЯ вж. мандатен; медицинска КОМИСИЯ а medical board, a check-up committee; народна КОМИСИЯ tribunal; постоянна КОМИСИЯ a standing committee; ревизионна КОМИСИЯ a control/an auditing committee; следствена КОМИСИЯ a committee of inquiry; КОМИСИЯ за разследване an investigating committee; участвувам в КОМИСИЯ sit/be on a committee.КОМИТА revolutionary, revolutionist;rebel, insurgent; comitadji.КОМИТАДЖИЙСКИ revolutionary, rebel's, comitadji (attr.).КОМИТАДЖИЙСТВО rebel/revolutionary activities, comitadji movement/activities.КОМИТАДЖИЯ вж. комита.КОМИТЕТ committee; акционен КОМИТЕТ a committee of action; изпълнителен КОМИТЕТ an executive committee; благотворителен КОМИТЕТ а care-committee; постоянен КОМИТЕТ а standing committee; редакционен КОМИТЕТ an editorial board; централен КОМИТЕТ a central committee; участвувам в КОМИТЕТ sit/be on a committee; член на КОМИТЕТ a committee man.КОМИТЕТСКИ committee (attr.).КОМИЧЕН comic(al); неодобр. ludicrous; КОМИЧЕН актьор/театьр/комична опера a comic actor/theatre/opera; комична гледка a funny sight; комично лице a comical/funny face; комична песен a comic song; комично положение a funny/comical situation.КОМИЧЕСКИ comic; комическа опера a comic opera.КОМИЧКА comic actress, comedienne.КОМИЧНО comically, in a comic/funny way/manner/fashion.КОМИЧНОСТ comicality, homour, funny side.КОМКА Holy Communion, Eucharist.КОМКАВАМ комкам give the Eucharist (to), administer the Communion; КОМКАВАМ ce receive the Eucharist/communion, make o.'s Communion.КОМПАКТЕН compact, solid.КОМПАКТНОСТ compactness, solidity.КОМПАНИЯ company (и търг.), party; (постоянен кръг от приятели) set, crowd, group; за КОМПАНИЯ for company; правя някому КОМПАНИЯ keep/bear s.o. company; развалям КОМПАНИЯта break up/spoil the party; весела КОМПАНИЯ a jolly/merry crowd; цялата ни КОМПАНИЯ отиде the whole crowd of us went.КОМПАНСКИ company (attr.);of a company; по КОМПАНСКИ in a group/party;as a party; in a friendly spirit.КОМПАНЬОН companion; той е добър/лош КОМПАНЬОН he is good/poor company, he is pleasant/dull company.КОМПАРТИЯ communist party.КОМПАС 1. compass; посоките на КОМПАСа the points of the compass; 2. печ. composing/setting stick; без КОМПАС aimlessly, at random.КОМПЕНДИУМ compendium, summary, digest.КОМПЕНСАТОР mex. jack.КОМПЕНСАЦИОНЕН exchange (attr.), barter (attr.); компенсационна сделка an exchange and barter deal.КОМПЕНСАЦИЯ (замяна) exchange, return, set off, offset, pay; като КОМПЕНСАЦИЯ за in exchange/return for, as a set off for; (обезщетение) compensation, recompense, indemnification, atonement, търг. breakage; за КОМПЕНСАЦИЯ in recompense; (на един дълг срещу друг) фин. settlement per contra.КОМПЕНСИРАМ (загуба) compensate, make amends for, make up (for s.th. to s.o.), offset, pay, make good; (само материална загуба) indemnify (s.o. for s.th.); (уравновесявам) balance, counterpoise, compensate for;mex. balance, equilibrate; това компенсира всичките ни загуби this makes up for all our losses.КОМПЕТЕНТЕН competent, versed (по in).КОМПЕТЕНТНО competently, with competence.КОМПЕТЕНТНОСТ competence, competency;sphere; (на комисия) terms of reference; това е КОМПЕТЕНТНОСТ на съда this lies/is within the competence of the law; в КОМПЕТЕНТНОСТта на местния съд cognizable by the local court; това не е от моята КОМПЕТЕНТНОСТ this lies beyond/outside my competence, I am not competent to deal with this, this is outside my sphere, this does not pertain to my office, this is outside my capacity.КОМПЕТЕНЦИЯ вж. компетентност.КОМПИЛАТИВЕН compilation (attr.), КОМПИЛАТИВЕН труд compilation.КОМПИЛАТОР compiler.КОМПИЛАТОРСКИ compilation (attr.), compiler's.КОМПИЛАТОРСТВО compilation, пренебр. patchwork.КОМПИЛАЦИЯ compilation, пренебр. patchwork.КОМПИЛИРАМ compile пренебр. patch together.КОМПИЛИРАНЕ compiling, compilation.КОМПИР potato.КОМПЛЕКС 1. complex; 2. жилищен КОМПЛЕКС а housing estate, blocks of flats; КОМПЛЕКС от сгради compound; курортен КОМПЛЕКС a resort complex.КОМПЛЕКСЕН complex (attr.); комплексна механизация general/comprehensive mechanization; комплексно класиране сп. all-round championship; комплексно оборудване complete equipping (of a plant).КОМПЛЕКТ set: КОМПЛЕКТ инструменти a set/kit of tools; (дрехи) suit; (долни) change of clothes/linen; (блуза и жилетка) twin-set.КОМПЛЕКТЕН complete.КОМПЛЕКТУВАМ make up, complete; воен. recruit, reman: комплектуван от made up of; добре комплектуван (с хора) well-staffed, добре комплектувана библиотека a well supplied library.КОМПЛЕКТУВАНЕ supplying, appointing; воен, recruiting, recruitment.КОМПЛИКАЦИЯ complication, difficulty.КОМПЛИМЕНТ compliment; разг. sugarplum; мн. ч. flattery; правя някому КОМПЛИМЕНТ pay/make s.o. a compliment, compliment s. о. (за нещо on s.th.); flatter s.o.КОМПЛИЦИРАМ complicate, make complicated.КОМПЛИЦИРАН complicated, involved, intricate; (за фин. положение) embarrassed.КОМПЛОТ plot, conspiracy.КОМПЛОТИРАМ plot, conspire (срещу against).КОМПОЗИРАМ 1. муз. compose; 2. жп. make up, marshal.КОМПОЗИТОР composer.КОМПОЗИТОРСКИ composer's, of a composer.КОМПОЗИЦИОНЕН constructional, structural.КОМПОЗИЦИОННО constructionally, structurally, from a constructional point of view.КОМПОЗИЦИЯ 1. муз. composition; 2. (устройство) structure, construction, composition, лит. contexture; 3. жп. train; 4. mex. babbit metal.КОМПОНЕНТ component, ingredient.КОМПОНИРАМ compose.КОМПОНИСТ composer.КОМПОСТЕР ticket-nipper, bell-punch.КОМПОТ compote, stewed fruit; (в буркани) bottled fruit; буркан за КОМПОТ a fruit jar.КОМПРЕС compress, pack; правя КОМПРЕС make/apply a compress.КОМПРЕСИРАМ compress.КОМПРЕСИЯ compression.КОМПРЕСОР 1. compressor; въздушен КОМПРЕСОР air-compressor; 2. (за пробиване) pneumatic hammer/drill, (rock-)drilling machine.КОМПРЕСОРЕН mex. compressor (attr.).КОМПРОМЕТИРАМ compromise, discredit (някого s.o.), bring discredit/disgrace/shame (on s.o.); КОМПРОМЕТИРАМ ce 1. compromise/disgrace o.s., bring discredit/disgrace/shame on o.s., fall into disrepute; тази политика е компрометирана this policy is in disrepute; 2. (за реколта) fail.КОМПРОМЕТИРАНЕ discredit, disgrace; КОМПРОМЕТИРАНЕ на реколта a crop failure.КОМПРОМИС compromise; правя КОМПРОМИС compromise; правя КОМПРОМИС със съвестта си compromise with o.'s conscience; политика на КОМПРОМИСи a policy of compromise; постигам КОМПРОМИС arrive at/work out a compromise, (при позорене) split the difference.КОМПРОМИСЕН of compromise, compromise (attr.), in the nature of a compromise; компромисно решение a settlement by compromise.КОМСОМОЛ Comsomol, Young Communist League.КОМСОМОЛЕЦ member of the Comsomol/the Young Communist League.КОМСОМОЛСКИ Comsomol (attr.).КОМУ who(m), to whom, who ... to.КОМУНА commune; Парижката КОМУНА the (Paris) Commune.КОМУНАЛЕН communal;municipal; комунални услуги public utilities/services, community services, municipal undertakings; комунално стопанство communal/municipal economy.КОМУНАР ист. Communard.КОМУНИГА бот. (white) melilot.КОМУНИЗИРАМ communise; КОМУНИЗИРАМ се become communist.КОМУНИЗЪМ communism; военен КОМУНИЗЪМ war communism.КОМУНИКАЦИОНЕН (of) communication.КОМУНИКАЦИЯ communication.КОМУНИСТ communist.КОМУНИСТИЧЕСКИ communist; комунистическа партия a communist party; международно комунистическо движение an international communist movement.КОМУТАТОР mex. commutator, switchboard, cut-out, exchange, two-way switch; ел. knife switch, junction board.КОМУТАЦИЯ commutation.КОМУТО to whom, who(m) ... to, that ... to,КОМФОРТ comfort.КОМФОРТЕН comfortable.КОМФОРТНО comfortably, in comfort.КОМШИЙСКИ neighbourly; (на съседа) neighbour's; neighbouring.КОМШИЙСТВО neighbourhood; neighbourly relations, neighbourliness.КОМШИЯ neighbour.КОМШУЛУК 1. (вратичка) wicket, hatch(leading into the next yard); 2. (отношения) neighbourly relations, neighbourliness.КОМЮНИКЕ communique, official statement.КОН horse, поет. steed, ам. разг. bronch, bronco; шах knight; КОН -бегач spanker; кавалерийски КОН charger, troop-horse, trooper; каруцарски КОН cart-/dray-horse; кастриран КОН gelding; кираджийски КОН hack; процепен КОН shaft-/wheel-horse; товарен КОН pack-horse; чистокръвен КОН thoroughbred; дорест КОН chestnut; арабски КОН barb; КОН за езда saddle-horse; КОН за надбягване race-horse; КОН от същата конюшна a stable companion; на КОН on horseback; на КОНе! to horse! boot and saddle! качвам се на КОН mount a horse; разигравам си КОНя carry things with a high hand, ride roughshod (over s.th.), kick over the traces, throw o.'s weight about; на харизан КОН зъбите не се гледат you should not look a gift horse in the mouth; умрял кон не рита dead dogs don't bite, dead men tell no tales; трай КОНьо за зелена трева while the grass grows the horse starves; отиде КОНя у ряката now we're in for it, now we've had it; КОН с халки сп. a vaulting horse.КОНАК 1. resting place;camp; 2. (учреждение) town-hall, police office.КОНАШКИ of the town-hall, police (attr.); конашко заптие a police officer.КОНВАЛЕСЦЕНТЕН мед. convalescent, recuperating; КОНВАЛЕСЦЕНТЕН период convalescence.КОНВЕЙЕР mex. (belt-)conveyor, conveyor-belt, transporter; (за монтиране) assembly conveyor/belt/line, endless/continuous belt; работя на КОНВЕЙЕР work on the belt; по КОНВЕЙЕР by conveyor, on the conveyor belt.КОНВЕЙЕРЕН conveyor (attr.).КОНВЕНТ ист. convention.КОНВЕНЦИОНАЛ international (express) train.КОНВЕНЦИОНАЛЕН conventional, established.КОНВЕНЦИЯ convention.КОНВЕРГЕНТЕН convergent.КОНВЕРГЕНТНОСТ convergence.КОНВЕРСИОНЕН фин. conversion (attr.).КОНВЕРСИЯ фин. conversion.КОНВЕРТЕР mex. converter.КОНВЕРТИСЬОР фин. converser.КОНВЕРТОР (за мед) converter.КОНВЕРТОРНА мед crude copper.КОНВОИРАМ escort, особ. мор. convoy.КОНВОЙ escort, convoy, train; под КОНВОЙ under conduct/escort.КОНВУЛСИВЕН convulsive, spasmodic; jerky.КОНВУЛСИЯ convulsion, jerk; мн. ч. мед. jactitation.КОНГЕНИАЛЕН congenial; cognate.КОНГЕНИАЛНОСТ congeniality.КОНГЛОМЕРАТ геол. conglomerate; прен. conglomeration.КОНГРЕГАЦИЯ congregation.КОНГРЕС congress; член на КОНГРЕСа (в САЩ) Congressman.КОНГРЕСЕН congress (attr.), congressional.КОНГРЕСИСТ delegate/representative of a congress.КОНДЕНЗАТОР condenser; ел. capacitor.КОНДЕНЗАЦИЯ condensation.КОНДЕНЗИРАМ condense; evaporate.КОНДЕНЗИРАН condensed;evaporated; КОНДЕНЗИРАНa супа packet soup.КОНДИКА chronicle; прен. шег. Holy Writ.КОНДИСВАМ stop, stay, put up (at).КОНДОМИНИУМ condominium, joint rule.КОНДОР зоол. condor.КОНДУКТОР 1. conductor, ticket-collector, check-taker; жп. guard; 2. (в мина) foreman, captain.КОНДУКТОРКА ticket-collector; (в автобус) sl. clippie.КОНДУКТОРСКИ conductor's; guard's.КОНЕВЪДЕН horse-breeding/-raising.КОНЕВЪДЕЦ horКОНЕВЪДСТВО horse-breeding/-raising.КОНЕЗАВОД stud (farm).КОНЕКРАДЕЦ horse-thief/-stealer, ам. horse-lifter.КОНЕН horse (attr.);equestrain;cavalry (attr.); КОНЕН спорт (horse) riding; конна артилерия horse (drawn) artillery; конна гвардия horse guards; конен патрул vedette; конна полиция mounted police; конни състезания horse-races; конни части mounted troops, cavalry.КОНЕЦ 1 thread; памучни конци (sewing-)cotton; ленени конци spivel; вълнени конци (за бродерия) crewel; мед. catgut; изваждам конците (от рана) take out the stitches; конци за избърсване tow; от игла до КОНЕЦ from beginning to end, from A to Z; обърквам конците get lost, get into a muddle; съшит с бели конци transparent; дърпам конците pull wires, push buttons. 2 end.КОНЗОЛА тех. bracket;hanger;apx. console, corbel; (масичка) corbel-table; (на мост) cmp. caКОНЗОЛЕН bracket (attr.);console, corbel (attr.); конзолна греда outrigger; КОНЗОЛЕН мост a cantilever bridge.КОНИЧЕН conic; (конусовиден) conical;tapering; коническо сечение a conic section; конически зъбни колела bevel gear/wheels; КОНИЧЕН клапан тех. mitre-valve; конично предаване тех. mitre-gear.КОНКОРДАТ concordat; compact, covenant, formal agreement.КОНКРЕТЕН concrete, tangible; (ясен) specific, particular; КОНКРЕТЕН пример/случай a concrete/ practical example; конкретни облаги tangible advantages; конкретни условия/предложения concrete/specific conditions/proposals; конкретни причини particular/specific reasons; в КОНКРЕТЕН смисъл in a material sense; конкретно съществително a material noun.КОНКРЕТИЗАЦИЯ concretization, substantiation.КОНКРЕТИЗИРАМ render concrete, express in concrete form, specify, concretize, substantiate; КОНКРЕТИЗИРАМ ce be concrete/specific.КОНКРЕТНОСТ concreteness, concrete character/ form, specificity.КОНКУБИНАТ concubinage.КОНКУРЕНТ competitor;rival; мн.ч. и two of a trade; той не е КОНКУРЕНТ на he is no competition to.КОНКУРЕНТЕН rival (attr.); (за цени и пр.) competitive.КОНКУРЕНТКА competitress; rival.КОНКУРЕНТОСПОСОБЕН competitive.КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТ competitive power.КОНКУРЕНЦИЯ 1. competition;rivalry; извън всяка КОНКУРЕНЦИЯ beyond competition, in a class by itself; не искам да ти правя КОНКУРЕНЦИЯ I don't want to come/enter into competition with you; 2. (самите конкуренти) rivals.КОНКУРИРАМ compete, vie (някого with s.o.), rival (s.o.) (по, в in); не искам да ти КОНКУРИРАМ I don't want to come/enter into competition with you; не мога да КОНКУРИРАМ с него I can't compete/vie with him.КОНКУРС competition; обявявам КОНКУРС announce a competition, (за служба) throw a post open to competition, announce/open a vacancy; участвувам в КОНКУРС enter a competition; чрез КОНКУРС by competition.КОНКУРСЕН competitive;of a competition; КОНКУРСЕН изпит a competitive examination; конкурсна комисия a commission/jury of a competition.КОННИК rider, horseman;equestrain; воен. cavalryman, trooper.КОННИЦА cavalry, horse, mounted troops.КОННИЧКА rider, horsewoman, equestrienne.КОНОП hemp; индийски КОНОП sunn.КОНОПАРЧЕ зоол. linnet (Carduellis cannabina).КОНОПЕН hemp(en); КОНОПЕНo семе hempseed; КОНОПЕНo масло hempseed oil; КОНОПЕНa връв (за камшик) whip-cord.КОНОПИЩЕ hemp-field.КОНОПКА бот. hemp agrimony.КОНОСАМЕНТ търг. bill of lading.КОНСЕКВЕНТЕН consecutive;consequent; consistent.КОНСЕКВЕНТНОСТ consecutiveness;consequence; consistency.КОНСЕКВЕНЦИЯ consequence; conclusion.КОНСЕРВА tinned/preserved food, ам. canned food;tin, can; мн. ч. сьбир. tinned/ам. canned goods; месна/рибна КОНСЕРВА tinned meat/ fish, a tin of meat/fish, preserved meat/ fish; фабрика за консерви a canning factory, a tinned goods factory, cannery;a packing-house; буркан за консерви a preserving glass, a preserve jar.КОНСЕРВАТИВЕН conservative, (в Англия и) Tory; of the old stamp.КОНСЕРВАТИЗЪМ conservatism.КОНСЕРВАТОР conservative, (в Англия и) Tory.КОНСЕРВАТОРИЯ college/school of music, conservatoire, ам. conservatory.КОНСЕРВАТОРСКИ conservative, Tory (attr.).КОНСЕРВЕН canning, preserving; консервна фабрика вж. консерва; консервна промишленост canning industry; консервна кутия tin, can.КОНСЕРВИРАМ preserve;pack; (в кутии) tin, can; (в стъкла) bottle.КОНСЕРВИРАН preserved;tinned, canned, bottled; КОНСЕРВИРАНo месо шег. monkey meat.КОНСЕСОР concessionary, concessionaire.КОНСИГНАЦИОНЕН consignment, consignation (attr.).КОНСИГНАЦИЯ consignment, consignation; давам на КОНСИГНАЦИЯ consign; стоки на КОНСИГНАЦИЯ goods on consignment.КОНСИЛИУМ мед. consultation.КОНСИСТЕНЦИЯ consistence, consistency, texture.КОНСИСТОРИЯ 1. consistory; 2. parish.КОНСКИ equine;horse (attr.); КОНСКИ косъм horse-hair; КОНСКИ тропот clatter of hoofs; КОНСКИ ход (бавен) pace; КОНСКИ доктор horse-leech, vet; конска муха horsefly; конска сила horsepower (ськр. h.p.); кола с мотор 1 конски сили a forty horsepower car; конско евангелие sl. jaws, jawbation, jobation; чета някому конско евангелие sl. jaw s.o., haul/call s. о. over the coals, put s.o. on the carpet, give it s.o. hot; на конски Великден on the Greek calends, when the pigs (begin to) fly.КОНСОЛА вж. кКОНСОЛИДАЦИЯ consolidation.КОНСОЛИДИРАМ consolidate; консолидиран дълг a funded debt.КОНСОНАНТ ез. consonant.КОНСОНАНТЕН ез. consonant (attr.), consonantal.КОНСОНАНТИЗЪМ consonant system.КОНСОРЦИУМ consortium, horizontal combine.КОНСПЕКТ synopsis (pl. synopses), syllabus, outline, summary, conspectus, abstract, epitome; КОНСПЕКТ по история и пр. (examination) synopsis of history etc.КОНСПЕКТЕН brief, concise, succinct, synoptic(al), compendious.КОНСПЕКТИРАМ summarize, make an outline/a synopsis/an abstract/a syllabus (of), epitomize.КОНСПИРАТИВЕН conspiratorial, secret, underground, clandestine.КОНСПИРАТОР conspirator, plotter, schemer.КОНСПИРАЦИЯ conspiracy, plot, scheme.КОНСПИРИРАМ conspire, plot, scheme (срещу against).КОНСТАНТА мат., физ. constant.КОНСТАНТЕН мат., физ. constant.КОНСТАНТНОСТ мат., физ. constancy.КОНСТАТАЦИЯ (на съд, комисия) findings; (заключение) conclusion, inference; (установяване) ascertainment, discovery; правя КОНСТАТАЦИЯ ascertain, find;state; establish.КОНСТАТИРАМ find, ascertain; (отбелязвам) note, state; (установявам) establish.КОНСТЕЛАЦИЯ constellation.КОНСТИПАЦИЯ мед. constipation, costiveness.КОНСТИПИРАН constipated, costive.КОНСТИТУИРАМ constitute, establish, set up.КОНСТИТУЦИОНАЛИЗЪМ constitutionalism.КОНСТИТУЦИОНАЛИСТ constitutionalist.КОНСТИТУЦИОНЕН constitutional.КОНСТИТУЦИЯ constitution.КОНСТРУИРАМ construct, build; (проектирам) design; тази кола е конструирана от ... this car was designed/originated by ...КОНСТРУКТИВЕН constructive, constructional, tectonic; (градивен) constructive.КОНСТРУКТИВИЗЪМ изк. constructivism.КОНСТРУКТОР 1. constructor;mechanician, maker; (проектант) designer; (машиностроител) millwright; 2. (игра) meccano.КОНСТРУКТОРСКИ constructor's;designer's;design (attr.); конструкторско бюро a design office.КОНСТРУКЦИЯ construction, mechanism, make-up, structure, design; железни конструкции iron structures; (телосложение) build, structure.КОНСУЛ consul.КОНСУЛАТО вж. консулство 1.КОНСУЛСКИ consular, consul's.КОНСУЛСТВО 1. (учреждение) consulate; 2. (служба) consulship.КОНСУЛТ consultation; лекарите имаха/направиха КОНСУЛТ the doctors held a consultation.КОНСУЛТАНТ consultant, adviser; лекар/специалист КОНСУЛТАНТ a consulting physician/expert.КОНСУЛТАНТСКИ consulting.КОНСУЛТАТИВЕН consultative, advisory.КОНСУЛТАЦИОНЕН consulting; консултационни часове consulting hours.КОНСУЛТАЦИЯ 1. consultation; (мнение, съвет) opinion, advice; (при научен ръководител) tutorial; 2. (здравна) health centre; юридическа КОНСУЛТАЦИЯ a barristers'/lawyers' office.КОНСУЛТИРАМ (се) consult; КОНСУЛТИРАМ се с някого за нещо consult s.o. about s.th.; консултирахме се по този въпрос we had/held a consultation about the question; КОНСУЛТИРАМ се с адвокат take legal advice; КОНСУЛТИРАМ се с лекар see a doctor.КОНСУМАТИВЕН consumer (attr.); consumer's.КОНСУМАТОР consumer, user.КОНСУМАЦИЯ 1. consumption, use; 2. (сметка) bill, ам. check; 3. юр. consummation.КОНСУМИРАМ 1. consume, use (up); 2. юр. consummate (a crime, a marriage).КОНТАКТ 1. contact; в КОНТАКТ съм с be in contact/touch with; влизам в/установявам КОНТАКТ с get into contact/get in touch/establish contact with, разг. contact (s.o.); прекъсвам КОНТАКТ break contact; 2. ел. contact;point, wall-plug; (висящ) a pendant plug; (закрит) a buried plug; (открит) an exposed/a surface plug; лош КОНТАКТ poor contact.КОНТАКТЕН contact (attr.); (за човек) sociable.КОНТАКТОР ел. circuit closer.КОНТАМИНАЦИЯ contamination.КОНТЕ dandy, fop, jack-a-dandy, fashion-monger, spark, toff, swell, sl. nut.КОНТЕКСТ context.КОНТЕСТАЦИЯ contestation; правя КОНТЕСТАЦИЯ сn. claim a foul.КОНТЕСТИРАМ contest; КОНТЕСТИРАМ изборите contest the validity of the elections.КОНТЕШКИ dandified, foppish, buckish.КОНТИНГЕНТ contingent, quota, draft.КОНТИНЕНТ continent.КОНТИНЕНТАЛЕН continental.КОНТИНУО муз. continual part.КОНТО фин. account.КОНТОШ jacket.КОНТРА 1 (против, срещу) against, in opposition (to). 2 карти (удвояване) double; (заключителна игра) odd/deciding game; разг. decider; 3. (при бръснене) against the beard/hair, second-time-overshave; у него остана КОНТРАта he got the worst of it, he was left holding the bag/the baby.КОНТРААДМИРАЛ rear admiral.КОНТРААТАКА counter-attack, countercharge.КОНТРААТАКУВАМ counter-attack, countercharge.КОНТРАБАНДА contraband, smuggling; (на спиртни напитки) ам. bootlegging;sl. trade; (стоки) smuggled/contraband goods; минавам КОНТРАБАНДА wangle through, get away with it; влизам КОНТРАБАНДА разг. crash the gate, gate-crash; внасям КОНТРАБАНДА smuggle; продавам КОНТРАБАНДА (спиртни напитки) ам. bootleg.КОНТРАБАНДЕН contraband, smuggled, ам. sl. bootleg (attr.); контрабандна ракия ам. sl. moonshine.КОНТРАБАНДИРАМ smuggle; (спиртни напитки) bootleg.КОНТРАБАНДИСТ smuggler, contrabandist; (на спиртни напитки) ам. sl. bootlegger, moonshiner.КОНТРАБАС муз. double bass, contrabass, bass viol, string-bass.КОНТРАБАСИСТ double bass/contrabass player.КОНТРАБУКСА тех. keep.КОНТРАГАЙКА тех. keep(er), lock-nut, jam-nut, check-nut, safety nut.КОНТРАГЕНТ contracting party, contractor, partner.КОНТРАДИКЦИЯ contradiction.КОНТРАЗАПОВЕД countermand.КОНТРАИНДИКАЦИЯ counter-indication.КОНТРАКТ contract.КОНТРАКТАНТ contracting party.КОНТРАКТАЦИЯ contracting.КОНТРАКТУВАМ contract (for).КОНТРАЛТ муз. contralto.КОНТРАМИНА воен. countermine.КОНТРАМЯРКА counter-measure.КОНТРАНАСТЪПЛЕНИЕ counter-attack, counter-offensive.КОНТРАПАРА тех. counter-steam, back-steam.КОНТРАПРЕВОД тех. countershaft.КОНТРАПРЕВРАТ counter-coup.КОНТРАПРЕДЛОЖЕНИЕ counter-offer/-proposal.КОНТРАПУНКТ муз. counterpoint.КОНТРАПУНКТИСТ contrapuntist.КОНТРАПУНКТИЧЕН contrapuntal.КОНТРАРАЗУЗНАВАНЕ counter-espionage, security service, counter-intelligence.КОНТРАРЕВОЛЮЦИОНЕН counter-revolutionaryКОНТРАРЕВОЛЮЦИОНЕР counter-revolutionary.КОНТРАРЕВОЛЮЦИЯ counter-revolution.КОНТРАСТ contrast (на to);contradistinction; (за да изпъкне нещо) offset, foil; като КОНТРАСТ на as a foil/an offset to; в КОНТРАСТ съм с be in contrast with; пълен КОНТРАСТ a complete contrast (to); книж. contraposition.КОНТРАСТЕН contrasting; КОНТРАСТЕН образ кино a (sharply) contrasting image.КОНТРАСТИРАМ contrast (c with); stand out (against).КОНТРАТОРПИЛЬОР torpedo-boat destroyer/catcher.КОНТРАУДАР counter-blow.КОНТРАФАГОТ муз. double-bassoon.КОНТРАФОРС counterfort; apx. flying buttress.КОНТРАШПИОНАЖ counter-espionage.КОНТРИБУЦИЯ contribution; (обезщетение) indemnity; налагам КОНТРИБУЦИЯ на някого lay s.o. under contribution, impose an indemnity on s.o., require an indemnity from s.o.КОНТРОЛА 1. control;oversight;check, checking; качествен КОНТРОЛА a quality assurance check; обществен КОНТРОЛА public control; държа под КОНТРОЛА keep under control; освобождавам от държавен КОНТРОЛА decontrol; без КОНТРОЛА out of hand; прекален КОНТРОЛА leading-strings; раста без КОНТРОЛА run wild; 2. (част от билет и пр.) (pass-out) check, counterfoil; 3. (лице) check-taker, ticket-КОНТРОЛЕН control (attr.); контролна комисия a control committee; контролни цифри planned/preliminary figures; КОНТРОЛЕН опит a check experiment; КОНТРОЛЕН редактор a supervising/senior editor; контролна работа (изпит) test-paper; КОНТРОЛЕН кабел тех. a pilot cable; КОНТРОЛЕН обект (при научен експеримент) marker; провеждам контролни приемания рад. monitor; контролна система a monitoring network.КОНТРОЛИРАМ control;check;monitor, supervise, oversee;have control over; разг. keep tab(s) on; контролиран съм от някого be under s.o.'s control.КОНТРОЛЬОР controller, inspector, surveyor; (във влак) ticket-collector, check-taker; разг. jumper; (в трамвай и пр.) ticket inspector; КОНТРОЛЬОР по мерките и теглилките surveyor of weights and measures.КОНТРОЛЬОРСКИ controller's etc. вж. контрольор.КОНТУЗВАМ bruise, contuse.КОНТУЗИЯ bruise, мед. contusion.КОНТУРА outline, contour, lines.КОНТЯ (се) dress up, overdress; titivate o.s.КОНУС геом. cone; пресечен КОНУС frustum of a cone.КОНУСОВИДЕН conical, coneshaped, conoid.КОНУЩИСВАМ се be friendly/chummy (c with), chum (with), be thick (with), keep (with), be hand in glove (with).КОНФЕДЕРАТИВЕН confederative.КОНФЕДЕРАЦИЯ confederation.КОНФЕКЦИЯ ready-made/ready-to-wear clothes, store clothes.КОНФЕРАНСИЕ announcer, conferencier, ам. master of ceremonies; (естраден) entertainer.КОНФЕРЕНЦИЯ conference.КОНФЕРИРАМ confer, hold a conference (c with).КОНФЕТИ confetti.КОНФИГУРАЦИЯ configuration; КОНФИГУРАЦИЯ на местността воен. conformation; lie of the land.КОНФИДЕНЦИАЛЕН confidential, private.КОНФИРМАЦИЯ confirmation.КОНФИСКАЦИОНЕН confiscatory.КОНФИСКАЦИЯ confiscation, seizure.КОНФИСКУВАМ confiscate, seize, impound; (кораб, стока и) condemn.КОНФИТЮР jam, (fruit) preserve, conserve(s); (от портокали и пр.) marmalade.КОНФЛИКТ conflict, clash, strife; КОНФЛИКТ между работници и работодатели labour troubles; в КОНФЛИКТ съм с be in conflict with, clash with, be at odds with, (само за лица) be on bad terms with, fall foul of; въоръжен КОНФЛИКТ an armed conflict, a hot war.КОНФУЗ разг. dressing-down.КОНФУЗЕН embarrassing, awkward.КОНФУЗЯ give (s.o.) a dressing-down, put (s.o.) out of countenance, give it (s.o.) hot.КОНЦЕНТРАТ concentrate; тех. concoction.КОНЦЕНТРАЦИОНЕН concentration; КОНЦЕНТРАЦИОНЕН лагер a concentration camp.КОНЦЕНТРАЦИЯ concentration.КОНЦЕНТРИРАМ concentrate; воен. и amass.КОНЦЕНТРИЧЕН concentric.КОНЦЕНТРИЧНОСТ concentricity.КОНЦЕПЦИЯ conception, idea; frame of reference.КОНЦЕРН concern; combine.КОНЦЕРТ concert; (самостоятелен) recital; (муз. произведение) concerto; любител/посетител на КОНЦЕРТи a concert-goer; записано по време на КОНЦЕРТ recorded in concert.КОНЦЕРТЕН concert (attr.); КОНЦЕРТЕН роял a concert grand.КОНЦЕРТИРАМ give concerts; концертиращ музикант a concert performer,КОНЦЕРТИРАНЕ concertizing.КОНЦЕРТМАЙСТОР first violinist.КОНЦЕСИОНЕН concession (attr.), concessionary.КОНЦЕСИОНЕР concessioner, concessionaire, concessionary.КОНЦЕСИЯ 1. concession; 2. мин. claim.КОНЦЛАГЕР concentration camp.КОНЦЛАГЕРИСТ prisoner in a concentration camp, camp inmate, internee.КОНЧЕ foal, разг. nag; (мъжко) colt; (женско) filly; (дребно) nag; (от дребна порода) pony; (играчка) hobby-horse; (за люлеене) rocking-horse; КОНЧЕта (въртележка на панаир) merry-go-round; водно КОНЧЕ зоол. dragonfly.КОНЧИНА decease, demise, death.КОНЧОВ leg (of a stocking etc.).КОНЮНКТУРА situation, juncture, state of affairs. conjuncture; при тази КОНЮНКТУРА at this juncture; политическа КОНЮНКТУРА a political situation; фин. price-formation; човек, който използува КОНЮНКТУРАта trimmer, opportunist.КОНЮНКТУРЕН marketeering (attr.); конюнктурна политика an ad hoc policy, a short term policy; конюнктурни цени prices at a given moment, prices dependent on the money market.КОНЮШНА stable(s).КОНЯК cognac, brandy.КОНЯР groom, stable-man/-lad; (главен) stud-groom; (в хан) (h)ostler; (който пасе коне) horse-herd.КОНЯРСКИ groom's etc. вж. коняр; КОНЯРСКИ път horse-track.КОНЯЧЕН cognac, brandy (attr.).КООПЕРАТИВ вж. кооперация 1., 2.КООПЕРАТИВЕН co-operative; на кооперативни начала on a co-operative basis, on the co-op; кооперативна банка a mutual savings bank.КООПЕРАТИВНО on a co-operative basis, on the co-op.КООПЕРАТОР member of a co-operative; (на село) member of a co-operative farm; co-operator.КООПЕРАТОРСКИ of a co-operative; of the members of a co-operative (farm).КООПЕРАЦИЯ 1. (сдружение) co-operative (society), co-operation; трудова КООПЕРАЦИЯ a producers' co-operative society; потребителна КООПЕРАЦИЯ a consumers' co-operative/co-op; 2. (жилищна сграда) block of flats, mansions, ам. apartment house; 3. (магазин) co-operative store, co-op.КООПЕРИРАМ co-operate; КООПЕРИРАМ ce form a co-operative, join in a co-operative.КООПЕРИРАНЕ co-operation.КООПТАЦИЯ co-optation.КООПТИРАМ co-opt.КООРДИНАТА мат. co-ordinate.КООРДИНАТЕН co-ordinate; координатна система co-ordinates.КООРДИНАЦИЯ co-ordination.КООРДИНИРАМ co-ordinate; КООРДИНИРАМ се с come into line with.КООРДИНИРАНЕ co-ordination, co-ordinating.КОПА (hay)stack, (hay)rick.КОПАМ вж. копая.КОПАН 1 leg (of a chicken etc.). 2, копане digging; hoeing.КОПАНКА wooden bowl.КОПАНЧАР whittler.КОПАНЯ wooden bowl;trough; (зидарска) hod.КОПАЧ 1. (човек) digger, hoer; 2. (мотика) hoe, mattock; (тьрнокоп) pick, pickax(e); мин. mandrel, mandril.КОПАЯ dig; поет. delve; (с мотика) hoe; (c кирка) mattock; мин. dig for, mine, slope; КОПАЯ някому гроба dig s.o.'s grave; който копае гроб другиму, сам пада в него you can be caught in your own trap;he that mischief hatches mischief catches; the bitter bit.КОПЕЙКА copeck, kopeck.КОПЕН stack of sheaves.КОПИЕ 1 spear, pike; (кавалерийско) lance; (спортно) javelin; (риболовно) fish-gig/-spear; хвърляне на КОПИЕ сn. javelin-throw; хвърлям КОПИЕ сn. throw the javelin. 2 copy; (c индиго) carbon copy; (препис) copy, transcript; (дубликат) duplicate, counterpart; (на сметка) tally; (на картина и пр.) copy, replica; (на снимка) copy, print; (имитация) counterfeit; 3. прен. (spit and) image; тя е КОПИЕ на майка си she is the very image/the spit and image of her mother.КОПИЕВИДЕН spear-shaped; бот. lanceolate(d).КОПИЕНОСЕЦ lancer, spearman;armour-bearer; (рицар) squire.КОПИЛЕ bastard, whoreson; (малко дете) brat.КОПИРАМ 1. copy, make a copy;transcribe;duplicate; (върху индиго) calk; (снимка) print (off, out); 2. (имитирам) copy, imitate, ape.КОПИРЕН copying; копирно мастило copying ink; копирна хартия carbon paper; vellum.КОПИРОВАЛЕН КОПИРОВАЛЕН струг тех. coКОПИТЕН 1. прил. hoofed, ungulate; 2. мн.ч. същ. ungulates.КОПИТО hoof; двойно КОПИТО a cloven hoof/foot.КОПКА hole; правя първата КОПКА turn the first sod; прен. prepare/pave the way.КОПНЕЖ longing; yearning, thirst, craving (за after); КОПНЕЖ по родината home-sickness, nostalgia; с КОПНЕЖ wistfully; пълен с КОПНЕЖ wistful.КОПНЕНИЕ вж. копнеж.КОПНЕЯ long (за for);yearn, languish, pant (for, after); (скрито) hanker (for, after);weary (for); (жадувам) thirst, crave (for); КОПНЕЯ за родината be home-sick.КОПОЙ 1. sporting-dog, hound;bloodhound, sleuth(hound); 2. (доносник) sleuth, ferret(er), beagle, busy, sl. nark.КОПРАЛЯ goad.КОПРИВА nettle(s); мъртва КОПРИВА dead nettle.КОПРИВАК bed/patch of nettles.КОПРИВАРЧЕ зоол. garden warbler.КОПРИВЕН nettle (attr.); копривна треска nettle-rash, irritative fever, мед. urticaria.КОПРИНА silk; сурова КОПРИНА raw silk;floss; изкуствена КОПРИНА artificial silk, rayon; непресукана КОПРИНА filoselle.КОПРИНАР silkworm-breeded; silk-merchant.КОПРИНАРСКИ silkworm-breeding; silk-merchant's.КОПРИНАРСТВО silkworm-breeding, sericulture; silk trade/industry.КОПРИНАРЧЕ черноглаво КОПРИНАРЧЕ зоол. black cap (Sylva atКОПРИНЕН silk (attr.); (подобен на коприна) silky, silken; КОПРИНЕНа буба silkworm; КОПРИНЕН плат silk.КОПТОР 1. (къща) hovel; 2. (печка) stove; furnace, oven.КОПУЛАЦИЯ copulation.КОПУЛИРАМ copulate.КОПЧЕ button (и ел.); (което се натиска) push-/press-button; (на радио) knob; (за яка) stud; (за ръкавели) cuff-link; телено КОПЧЕ hook and eye; секретно КОПЧЕ press-button; нос като КОПЧЕ а blob of a nose; КОПЧЕ не можеш каза there's nothing you can say.КОПЧЕЛЪК fly.КОПЪР бот. dill, fennel.КОПЪРКА зоол. minnow, sprat.КОРА (на дърво) bark, rind; (на плод) rind, peel; лимонова КОРА lemon peel; (земна, ледена, на хляб) crust; (на рана) scab; (от тесто) sheet (of pastry), pastry; (корица на книга) cover; мозъчна КОРА cortex; бот. cortex; покрит с КОРА corticate(d); прочитам от КОРА до КОРА read from cover to cover; хващам КОРА crust, get crusted over, skin over;mantle; слагам някому динена КОРА play s.o. a dirty trick, diddle/fiddle s.o., practise upon s.o.КОРАБ 1. boat, ship, vessel; адмиралски/флагмански КОРАБ flagship; военен КОРАБ warship, man-of-war; въздушен КОРАБ airship; двумачтов КОРАБ schooner; едномачтов КОРАБ sloop; каботажен КОРАБ coaster; линеен КОРАБ battle ship, capital ship; миночистачен КОРАБ trawler, minesweeper; презокеански КОРАБ (ocean-)liner; пътнически КОРАБ passenger-ship; търговски КОРАБ merchant ship/vessel, merchantman; товарен КОРАБ freighter, cargo-boat; самоходен КОРАБ a self-propelled boat; несамоходен КОРАБ a towed/tugged vessel; КОРАБ цистерна tanker; КОРАБ с въздушна възглавница hovercraft; качвам се на КОРАБ board a ship, go on board (a ship), embark; слизам от КОРАБ disembark; на КОРАБа aboard (ship), on (ship)board; по целия КОРАБ from stem to stern; 2. (бъчва) vat, tun; 3. цьрк. nave, net, auditorium, (напречен) transept.КОРАБЕН ship (attr.); корабно въже gasket; КОРАБЕН дневник log(-book); КОРАБЕН инженер a naval constructor; корабно платно sail.КОРАБОВИДЕН анат. navicular.КОРАБОКРУШЕНЕЦ castaway, survivor of a shipwreck.КОРАБОКРУШЕНИЕ (ship)wreck; претърпявам КОРАБОКРУШЕНИЕ be shipwrecked, suffer shipwreck; претърпял КОРАБОКРУШЕНИЕ shipwrecked.КОРАБОПЛАВАНЕ navigation, shipping.КОРАБОПЛАВАТЕЛЕН ship (attr.), shipping; корабоплавателно дружество a shipping company.КОРАБОРЕМОНТЕН КОРАБОРЕМОНТЕН завод dockyardКОРАБОСТРОЕНЕ shipbuilding.КОРАБОСТРОИТЕЛ shipbuilder; (на дървени кораби) shipwright; (проектант) a naval architect; инженер КОРАБОСТРОИТЕЛ a naval constructor.КОРАБОСТРОИТЕЛЕН shipbuilding (attr.); КОРАБОСТРОИТЕЛЕН завод dockyard.КОРАБОСТРОИТЕЛНИЦА shipyard, dockyard.КОРАБОСТРОИТЕЛСТВО shipbuilding.КОРАВ 1. hard;stiff,rigid; КОРАВa яка a stiff collar; КОРАВ хляб stale bread; 2. (безчувствен) hard, callous, thick-skinned, hardboiled; (суров) harsh, stern; (непоколебим) firm; (издръжлив) tough, sturdy; КОРАВo сърце a heart of stone, a marble breast.КОРАВЕЯ harden;grow hard;stiffen, grow/get stiff; (за хляб) get/grow stale.КОРАВИНА 1. hardness;stiffness; 2. прен. hardness, callousness;harshness;firmness; toughness, sturdiness.КОРАВОСТ вж. коравина.КОРАВОСЪРДЕЧЕН hard-hearted, callous, stoney-hearted, obdurate; КОРАВОСЪРДЕЧЕН съм have a heart of stone.КОРАВОСЪРДЕЧНОСТ hard-heartedness, stone-heartedness, callousness, obduracy, stoniness.КОРАЛ coral.КОРАЛКА бот. club-top mushroom (Clavaria).КОРАЛОВ coral (attr.); КОРАЛОВ остров a coral island, atoll; КОРАЛОВ риф coral reef, key.КОРАН Koran, Alkoran.КОРВЕТА мор. corvette.КОРДА string; (дебела) cord.КОРДЕЛА ribbon, band; (за коса и) tressure.КОРДОН 1. (верижка) chain; (на униформа) aiguillette; 2. (от хора) cordon; ограждам с КОРДОН cordon off; полицейски КОРДОН a cordon/hedge of police.КОРЕЕЦ Korean.КОРЕЙКА Korean (woman).КОРЕЙСКИ Korean.КОРЕКТЕН 1. (правилен) correct, proper; 2. (вежлив) well-bred/mannered, polite, civil; 3. (почтен) upright, honest, straight.КОРЕКТИВ corrective.КОРЕКТНОСТ 1. correctness, propriety; 2. good manners, politeness, civility; 3. uprightness, honesty, probity.КОРЕКТОР proof-reader.КОРЕКТОРСКИ proof-reader' s.КОРЕКТОРСТВО proof-reading.КОРЕКТУРА (действие) proof-reading; (поправка) correction; (отпечатък) proof (sheet); първа КОРЕКТУРА, КОРЕКТУРА на шпалти galley-proof, brush-proof; втора КОРЕКТУРА revise; трета КОРЕКТУРА second revise; последна КОРЕКТУРА press-proof; преглеждам/правя коректури correct/read proofs.КОРЕКТУРЕН proof (attr.); КОРЕКТУРЕН знак a proof/correction mark; КОРЕКТУРЕН лак correcting fluid, corrector.КОРЕКЦИЯ correction, rectification; (в закон и пр.) amendment; правя КОРЕКЦИЯ на, внасям КОРЕКЦИЯ в amend, make an amendment in; (в текст) amendation; (на река и пр.) regulation.КОРЕЛАТ correlate, correlative.КОРЕМ abdomen, stomach, midriff; вулг. belly; разг. tummy; анат. venter; изпъкнал КОРЕМ paunch, pot-belly; (утроба) womb; пускам КОРЕМ вж. пускам; боли ме КОРЕМ have a stomach-ache; по КОРЕМ on o.'s stomach; говоря с КОРЕМа си ventriloquize; лазя по КОРЕМ прен. grovel in the dust/dirt; на гол КОРЕМ чифте пищови а beggar on horseback.КОРЕМЕН abdominal, of the stomach; коремна кухина abdominal cavity.КОРЕМЕСТ pot-bellied, paunchy.КОРЕМОБОЛ stomach-ache.КОРЕМОНОГО зоол. gast(e)ropod.КОРЕМЧЕ tummy; (на насекомо) abdomen.КОРЕН 1. root; (въздушен - на бръшлян и пр.) crampon; изваждам/изтръгвам с КОРЕНа pull up/tear by the roots, uproot, прен. eradicate; с КОРЕНа root and branch; пускам/хващам КОРЕН take/strike root (и прен.), (за растение и) strike, прен. и settle; пуснал съм дълбоки, КОРЕНи be deeply rooted/entrenched; 2. ез., мат. root; (знакът) radical; КОРЕН квадратен от square root of; КОРЕН трети от cube root of; 3. (произход) stock, family, race, descent; сея на КОРЕНа му ряпа вж. сея.КОРЕНАК stumpy ground.КОРЕНЕН 1. root (attr.); коренна власинка бот. fibre; КОРЕНЕН израстък бот. sucker; КОРЕНЕН показател мат. root index; 2. (основен) radical, fundamental; коренни промени radical/sweeping/fundamental changes; коренна промяна a change of front; КОРЕНЕН прелом a radical turn; коренно различни disparate, radically different; коренно противоположни radically different, разг. as like as an apple to an oyster, as like as chalk and cheese; 3. ез. radical; 4. (открайвремешен, за население) original, native, indigenous.КОРЕНИСТ rooty.КОРЕНИЩЕ roots, rootage; бот. root system.КОРЕНОПЛОДЕН бот. tuberiferous, tuberculiferous; кореноплодни растения root crops.КОРЕНЧЕ rootlet.КОРЕНЯ се root, be rooted, have o.'s roots (в in), be founded (on).КОРЕНЯК native/original inhabitant; old-timer.КОРЕНЯШКИ native, of the native inhabitants, of the old/original settlers.КОРЕСПОНДЕНТ correspondent, м.р. и newsman; военен КОРЕСПОНДЕНТ a war correspondent; КОРЕСПОНДЕНТ на фирма a correspondence clerk; член КОРЕСПОНДЕНТ a corresponding member.КОРЕСПОНДЕНТЕН correspondence (attr.); КОРЕСПОНДЕНТЕН курс a correspondence course.КОРЕСПОНДЕНТСКИ correspondent's.КОРЕСПОНДЕНЦИЯ correspondence; (писма) post, mail; (дописка) report; водя КОРЕСПОНДЕНЦИЯ/в КОРЕСПОНДЕНЦИЯ съм с някого be in correspondence with s.o., carry on/keep up a correspondence with s.o.; водя КОРЕСПОНДЕНЦИЯта на фирма be in charge of/do the correspondence of a firm.КОРЕСПОНДИРАМ correspond, be in/carry on a correspondence (c with).КОРЕЯ Korea.КОРИАНДЪР бот. coriander.КОРИГИРАМ correct; печ. read/correct proof sheets/proofs, proofread; (подобрявам) amend, improve, correct; (изправям) rectify; КОРИГИРАМ ce correct o.s./o.'s mistake; (ставам no-добър) mend o.'s ways.КОРИДА bullfight.КОРИДОР corridor, passage(-way); сn. lane.КОРИДОРЕН passage (attr.).КОРИСТ self-seeking, self-interest.КОРИСТЕН self-seeking/-interested, mercenary; c користни цели from mercenary/self-interested motives.КОРИСТОЛЮБЕЦ self-seeking/self-interested/mercenary/covetous person.КОРИСТОЛЮБИВ self-interested, self-seeking, mercenary; (алчен) avaricious, covetous, greedy, acquisitive.КОРИСТОЛЮБИЕ self-seeking/-interest;mercenariness;avarice, greed; cupidity, covetousness, love of gain.КОРИТАР trough maker.КОРИТО trough; (за пране) (wash-)tub; (зидарско) hod; (за счупена кост) cradle;mex;pan; (на река) bed, channel, course, runway; геол. syncline; реката излезе от КОРИТОто си the river overflowed its banks.КОРИТЦЕ small trough; (на златотьрсач) cradle.КОРИФЕЙ ист. coryphaeus; прен. leading figure.КОРИЦА 1. (на книга) cover; (вътрешна) title-page; с твърда КОРИЦА hard-cover, hard-bound; с мека КОРИЦА paper-backed/-bound; книги с меки корици paperbacks; 2. (хляб) crust (of bread); 3. (на рана) skin; покривам се с КОРИЦА skin (over).КОРИЯ grove, copse, coppice.КОРК cork.КОРКОВ cork (attr.);suberic; КОРКОВ дъб corkwood (tree); КОРКОВa тапа cork.КОРМЕСТ paunchy, pot-bellied.КОРМИЛЕН rudder (attr.); кормилно колело steering-wheel; кормилна уредба steering gear.КОРМИЛО (на кораб) rudder, helm, wheel; (на автомобил, самолет) (steering-)wheel; (на самолет и) column control; (на велосипед) handle-bar; прен. helm; направлявам КОРМИЛОто steer; поемам КОРМИЛОто take the helm/wheel; стоя на КОРМИЛОто be at the helm/wheel; сила на КОРМИЛОто steerage.КОРМУВАМ drive (a car).КОРМУВАНЕ driving.КОРМЧИЯ steersman, helmsman, wheel(s)man, man at the wheel;pilot; navigating officer, navigator.КОРМЯ disembowel, draw; (риба) gut, gip.КОРНА муз. horn.КОРНЕА мед. cornea.КОРНЕТ муз. cornet.КОРНИЗ арх. cornice, perch, moulding; (над прозорец, врата) drip(-stone), ledge, coping; (на перде) curtain-rod/-ledge.КОРНУЕЛСКИ Cornish.КОРНУОЛ Cornwall.КОРНЪР сn. corner(-kick); бия КoРНЪР take the corner.КОРОЗИЯ corrosion.КОРОНА 1. crown (и на зъб); (на дворянин) coronet; (папска) tiara; (на дърво) head, crown; 2. тех. crown-wheel; 3. астр., ел. corona, ел. и brush discharge.КОРОНАЦИЯ coronation, crowning.КОРОНЕН crown (attr.); КОРОНЕН съвет a council of state, (в Англия) Privy Council; коронна роля best part, a crowning achievement; КОРОНЕН номер a star number.КОРОНКА (на зъб) (artificial) crown; анат. corona.КОРОНОВАН crowned; КОРОНОВАН глава monarch.КОРОНЯСВАМ crown; КОРОНЯСВАМ някого за крал crown s.о. king.КОРОНЯСВАНЕ coronation, crowning.КОРОЯД зоол. woodworm (Ips typographus).КОРПОРАТИВЕН corporative.КОРПОРАЦИЯ corporation.КОРПУС 1. body, corpus; (на кораб, танк) hull; (на самолет) fuselage; 2. (на сграда) frame; (сграда) building; 3. воен., дипл. corps; дипломатически КОРПУС a diplomatic corps; 4. печ. long primer.КОРПУСЕН corps (attr.), КОРПУСЕН командир а corps commander.КОРСАЖ bodice, body, corsage.КОРСАР corsair, privateer.КОРСАРСКИ corsair (attr.), privateering.КОРСАРСТВО privateering.КОРСЕЛЕ waist-band.КОРСЕТ corset, stays; стегнат с КОРСЕТ corseted.КОРСИКА Corsica.КОРСИКАНЕЦ Corsican.КОРСИКАНКА Corsican woman/girl.КОРСИКАНСКИ Corsican.КОРТ сп. court.КОРТЕЖ procession, cortege, trainКОРТЕКС анат. mantle.КОРТИК dirk.КОРУБА 1. hollow; 2. (дърво) hollow tree.КОРУБЕСТ 1. hollow; 2. (изметнат) warped.КОРУМПИРАМ corrupt.КОРУМПИРАН corrupt, venal.КОРУНД corundum.КОРУПЦИЯ corruption, venality, corrupt practices.КОРЯ blame, reproach, objurgate, lay the blame on, vituperate.КОС 1 същ. blackbird (Turdus merala). 2 прил. oblique, slanting; (за поглед) sidelong, scowling, wry.КОСА 1 2. hair; руса КОСА, руси коси fair hair; правя си КОСАта do o.'s hair; пускам си КОСАта let o.'s hair grow; c разпуснати коси with o.'s hair down/loose; хващаме се за косите tear each other's hair, fall together by the ears; 3. (на царевица) silk, tassel. 4 scythe.КОСАТ зоол. bream (Abramis ballerus).КОСАЧ mower.КОСАЧКА mowing-machine; mower.КОСВЕН indirect, oblique;mediate; КОСВЕНo допълнение an indirect object; КОСВЕН падеж an oblique case; КОСВЕНa реч indirect/reported speech; КОСВЕНo обвинение an oblique accusation; КОСВЕНи доказателства secondary/circumstantial evidence; КОСВЕНи данъци indirect taxes; по КОСВЕН начин/път indirectly.КОСЕКАНС мат. cosecant.КОСЕР 1. sickle, reeping-hook; 2. pruning-knife.КОСИЛО handle of a scythe.КОСИНУС мат. cosine.КОСИТБА hay-making, mowing; втора КОСИТБА aftermath.КОСИЦА hair, tresses.КОСКОДЖАМИТИ great big, lumping.КОСМАТ hairy; (рошав) shaggy; (влакнест) woolly; книж. hirsute; КОСМАТи вежди shaggy/ bushy eyebrows; КОСМАТa гъсеница palmer-worm.КОСМАТОСТ hairiness;shagginess; woolliness.КОСМЕСТ вж. космат.КОСМИЧЕН cosmic; КОСМИЧЕН лъчи cosmic rays; КОСМИЧЕН кораб spaceship.КОСМОГОНИЯ cosmogony.КОСМОГРАФИЯ cosmography.КОСМОДРУМ cosmodrome.КОСМОНАВТ space-man, cosmonaut, astronaut; КОСМОНАВТ пилот space-pilot; жена КОСМОНАВТ space-woman.КОСМОНАВТИКА space travel, astronautics.КОСМОПОЛИТ cosmopolitan, citizen of the world.КОСМОПОЛИТЕН cosmopolitan.КОСМОПОЛИТИЗЪМ cosmopolitanism.КОСМОС cosmos; (outer) space.КОСО slantwise, aslant, obliquely, in the slam;askance, askew; поглеждам някого КОСО look askance at s. о.; напредвам КОСО воен. oblique.КОСОПАД falling/loss of the hair. hair loss;baldness; мед. alopecia.КОСОПАС зоол. ringworm, мед. tinea (tonsurans).КОСТ bone; КОСТ с мозък marrowbone; гръдна КОСТ a breast bone;sternum; рибена КОСТ fishbone, (десен, бод) herringbone; слонова КОСТ ivory; китова КОСТ baleen; счупена КОСТ a broken/ fractured bone, fracture; опашна КОСТ анат. coccyx; изчиствам от КОСТите unbone; мокър до кости drenched to the bone, wet to the skin; намествам КОСТ set a bone; намествам някому КОСТите dress s.o.'s jacket; оставям КОСТи (умирам) die; кожа и КОСТи вж. кожа.КОСТЕЛИВ 1. (с много кости) bony; 2. (мършав) bony, raw boned; 3. (за орех) hard; КОСТЕЛИВ орех прен. a hard nut to crack, a tough customer.КОСТЕЛИВОСТ boniness; hardness.КОСТЕН 1. bone (attr.); науч. osseous; КОСТЕН мозък marrow, анат. medulla; костна туберкулоза tuberculosis of the bones; КОСТЕНи въглища bone-black/-charcoal; КОСТЕНо брашно bone-meal, bone-dust; КОСТЕН издатък (у кон) bone-spavin; 2. (направен от кост) bone (attr.).КОСТЕНУРКА tortoise; (морска) turtle, loggerhead; водна КОСТЕНУРКА terrapin.КОСТЕР pyre.КОСТИЛКА pit, stone; чистя костилки (на плод) pit/stone fruit; без КОСТИЛКА stoneless; с извадени костилки stoned, pitted.КОСТИЦА анат. ossicle.КОСТНИЦА ossuary; charnel-house, bone-vault.КОСТУВАМ cost; това ще ми костува мястото that will lose me my place.КОСТУЕМ cost (attr.), КОСТУЕМa цена cost price, factor price.КОСТУР зоол. perch (Perca fluviatilis).КОСТУРА blunt knife.КОСТЮМ (мъжки) suit (of clothes); (дамски) coat and skirt, (tailored) suit;meamp. costume; бански КОСТЮМ a bathing/swim suit; КОСТЮМ за маскарад costume, fancy dress; национален КОСТЮМ national costume/dress; плат за КОСТЮМ suiting.КОСТЮМИРАМ се dress up (in fancy dress), wear fancy dress.КОСТЮМИРАН fancy dress (attr.); КОСТЮМИРАН бал a fancy dress ball.КОСЪМ hair; (влакно) filament; конски КОСЪМ horse-hair; кон с чер КОСЪМ a black horse; кон с кафяв КОСЪМ chestnut; виси на КОСЪМ it hangs by a thread/by a hair's breadth, it is touch and go, it is a close shave/a near thing/a tight squeak; животът ми виси на КОСЪМ o.'s life hangs by a thread, be within a hair's breadth of death; ценя КОСЪМа (пестелив съм) look at both sides of a shilling; (стиснат съм) skin the flint; (прекалено педантичен съм) split hairs; цепене на КОСЪМ а word-/hair-splitting; КОСЪМ няма да падне от главата му not a hair of his head shall be touched/hurt.КОСЯ mow, cut; прен. mow down.се take on, chafe, fret; не се коси! don't take on so! take it easy!КОТА воен. elevation, hill.КОТАК tom-cat; КОТАКът в чизми Puss-in-Boots.КОТАНА pussy (cat).КОТАНГЕНС мат. cotangent.КОТАРАК вж. котак.КОТВА anchor; ел. armature; вдигам КОТВА weigh anchor, up-anchor, прен. get under way. разг. push off; пускам/хвърлям КОТВА drop/cast anchor, let go (the) anchor, (come to) anchor; на КОТВА съм be anchored, lie /be/ride at anchor, lie; плаваща КОТВА drag-anchor, drift-anchor; без КОТВА прен. adrift.КОТВЕН anchor (attr.), КОТВЕНa верига an anchor chain.КОТЕ kitten, puss(y).КОТЕЛ cauldron, caldron, copper;mex. boiler; парен КОТЕЛ a steam-boiler, a steam generator; атомен КОТЕЛ reactor.КОТЕЛЕН (steam-)boiler (attr.); котелно отделение steamshop.КОТЕЛКА mess-tin, can.КОТЕЛНА boiler-room.КОТЕНЦЕ вж. коте; бот. catkin, aglet, cat's tail.КОТЕРИЕН cliqu(e)y, cliquish, factious.КОТЕРИЙНОСТ cliquishness, factiousness.КОТЕРИСТ member of a faction/clique/coterie.КОТЕРИЯ faction, clique, coterie.КОТЕШКИ cat's, catlike, науч. feline; с котешка стъпка with catlike tread.КОТИ се have kittens, kitten; (за друго животно) litter, breed, have puppies etc.КОТИЛИОН cotill(i)on.КОТИЛО 1. litter (of kittens etc.), прен. brood; 2. (скривалище) hole, earth; (на зверове) lair, den; прен. den, nest; КОТИЛО на усойници/на престъпления a nest of vipers/of crime.КОТИРАМ quote (at); КОТИРАМ ce be in circulation, run; (търся се) be in demand; прен. be highly thought of; той се котира като ... he passes for...КОТКА 1. cat; сива КОТКА tabby(-cat); дива КОТКА а wild cat, catamount(ain); (без опашка - порода) a Manx cat; 2. (за катерене) crampon, climbing-iron; 3. mex. (travelling) crab; КОТКА по гръб не пада he always comes out on top/lands on his feet; играя на КОТКА и мишка play cat-and-mouse; мина му КОТКА път his apple-cart was upset; като куче и КОТКА вж. куче; морска КОТКА зоол. sting ray.КОТКАМ butter up, pet; nurse, make much of, feather-bed.КОТЛАР coppersmith, brazier.КОТЛАРСТВО coppersmith's trade.КОТЛЕ cauldron, caldron, (metal) pot.КОТЛЕН the colour of verdigris, green; КОТЛЕН камък scale, fur;incrustation; хващам КОТЛЕН камък fur (over).КОТЛЕТ cutlet, (с ребро) chop.КОТЛОВИНА hollow, valley, pan, геол. kettle; (на река) basin.КОТЛОН (електрически) hot-plate; (с открит реотан) electric ring; (с дървени въглища) brazier.КОТНА going to have kittens, in/with kitten.КОТОРА 1. (за животни) kennel, sty; 2. (бедна жилище) hovel.КОФА pail, bucket; (количество) pail(ful), bucketful; (за въглища) coal-shuttle; (за смет) dust-bin, litter-bin, orderly bin, ам. ash-/garbage-can; (за охлаждане на вино) wine-cooler.КОФАР (pad)lock.КОФЕИН caffeine.КОФРАЖ shuttering, casing, planking, falsework, framework; пълзящ КОФРАЖ climbing/sliding shuttering.КОФРАЖЕН shuttering, casing, planking.КОФРАЖИСТ shuttering/casing worker.КОХЕЗИЯ cohesion.КОЦКАР rip, rake, lecher, loose fish, old buck.КОЦКАРСКИ lecherous, bawdy, rakish; (за noглед и) leering.КОЦКАРУВАМ live loosely, lead a dissolute/fast life; пак си коцкарувал някъде you've been on the loose again.КОЧ ram.КОЧА билка бот. goat's beard (Spiraea almaria).КОЧАН 1. (от билети и пр.) counterfoils, stubs; (с неоткьснати билети и пр.) book; КОЧАН с квитанции receipt-book; 2. (на зелка) stump, heart; (царевица) (corn-)cob; (на ябълка и пр.) core, heart.КОЧИНА pigsty (и прен.) sty, pigpen; обръщам стаята си на КОЧИНА make a big mess in o.'s room, mess up o.'s room.КОЧИЯ 1. hood, covering; 2. covered wag(g)on; 3. carriage.КОЧИЯШ coachman, driver, cabman; добър КОЧИЯШ a good/an accomplished whip.КОШ basket;crate;hamper; (за носене на гръб или като дисаги) pannier; (количество) basketful, crateful; прен. (много) heaps (of), oodles (of); КОШ за бельо linen-basket; КОШ за пране laundry-basket; КОШ за отпадъци street-tidy; (на мотоциклет) side-car, cycle-car; (на балон) car, nacelle; гръден КОШ chest; анат. thorax; (воденичен) hopper, chute, box.КОШАРА (sheep)pen, (sheep-)fold; (за говеда) cattle-pen; бог дава, ала в КОШАРА не вкарва God helps him who helps himself, help yourself and God will help you.КОШЕР (bee)hive; (сламен, плетен) skep.КОШЕРИЩЕ beehives,КОШИЯ race.КОШМАР nightmare (и прен.); night-hag.КОШМАРЕН nightmarish.КОШНИК hamper.КОШНИЦА (hand) basket; (количество) basketful; (за риба) creel, cauf; (за жива риба) corf; върбова КОШНИЦА wicker-basket; уплитам си КОШНИЦАта feather o.'s nest, make o.'s pile; гледам да си уплета КОШНИЦАта have an eye on/look to the main chance.КОШНИЧАР basket-maker.КОШНИЧАРСКИ basket-maker's; КОШНИЧАРСКИ изделия wicker articles, wicker-work.КОШНИЧАРСТВО basket-making.КОШУЛЯ shirt.КОШУТА зоол. hind, roe, doe.КОШЧЕ basket; КОШЧЕ за хартия waste(-paper) basket; КОШЧЕ за хляб breadbasket; КОШЧЕ за риба fish-basket, creel, cauf.КОЩРАМБА hag.КОЩРЯВА бот. setaria, bristle-grass (Setaria verticillata).КОЩУНСТВЕН blasphemous, sacrilegious, profane.КОЩУНСТВО blasphemy, sacrilege; profanation (c of).КОЩУНСТВУВАМ blaspheme, profane, desecrate (с, над - ).КРАВА cow; дойна КРАВА milch-cow (u прен.), milker; на бодлива КРАВА господ рога не дава God sends a curst cow short horns.КРАВАЙ ring-shaped bun.КРАВАР (които отглежда крави) dairy-farmer; (ратай) cow-herd, cow-man, ам. cow-boy.КРАВАРНИК cowshed, cow-house, stall, byre; (кравеферма) dairy farm.КРАВАРСКИ dairy (attr.); cow-herd's.КРАВАРСТВО dairy farming, cow-raising/-breeding.КРАВЕФЕРМА dairy farm.КРАВЕШКИ cow's; cowlike.КРАВИ прил. cow's; краве мляко cow's milk; краве масло butter.КРАВИЦА young cow, heifer; божа КРАВИЦА зоол. lady-bird, прен. milk-and-water fellow, one who can't say boo to a goose.КРАГУЙ зоол. falcon.КРАГУЯР falconer.КРАДА steal; (на дребно) pilfer, scrounge; разг. pinch, sl. bone; (no навик) thieve; (за служител) loot; (плагиатствувам) crib, lift, plagiarize; КРАДА с взлом burgle; той краде he is a thievish fellow.КРАДЕНО stolen goods.КРАДЕЦ thief, sl. crack, ам. sl. mugger, fingerer; (на дребно) pilferer, lurcher, snatch thief; (джебчия) pickpocket; (от магазин) shoplifter; КРАДЕЦ с взлом burglar, housebreaker; КРАДЕЦ на говеда cattle-lifter, ам. cattle-rustler.КРАДЕШКАТА stealthily, by stealth, on the sly, furtively; движа се КРАДЕШКАТА steal along; приближавам се КРАДЕШКАТА steal up; влизам/излизам КРАДЕШКАТА sneak in/out; хвърлям поглед КРАДЕШКАТА steal a glance (at), glance furtively (at), cast a furtive glance (at).КРАДЛА (woman) thief.КРАДЛИВ thievish, pilfering, light-fingered; юр. larcenous.КРАДЛЬО thief, pilferer.КРАЕН 1. (за място) end (attr.), last, endmost; крайният стол the end/outside seat; крайната къща the end/last house; (в покрайнините) outlying; 2. (за срок, време) latest, final; крайно време е да it is high time to, it is about time to; крайно време е да тръгнеш it is high time you started; КРАЕН срок latest/final date, dead line; крайна спирка/гара terminal; 3. (заключителен) ultimate, supreme, final; крайна цел an ultimate/a final aim; 4. (извънреден, изключителен) extreme;utter, uttermost; крайният предел the extreme/utmost limit; до крайния предел to the utmost; крайни мерки extreme measures; КРАЕН консерватор die-hard; КРАЕН реакционер an out and out reactionary, an extreme reactionary, a dyed in the wool reactionary; крайна десница пол. extreme right; в КРАЕН случай if the worst comes to the worst, in the last resort, as a last resort; (за нужда и пр.) urgent, pressing, extreme; крайна нужда extremity; в крайна нужда/мизерия in extreme/utter/bitter/abject poverty, in sore need; 5. (окончателен) end (attr.); КРАЕН продукт an end product.КРАЕСЛОВЕН final, terminal.КРАЕСЛОВИЕ final letter; в КРАЕСЛОВИЕто in final position.КРАЕСТИШИЕ end of the line.КРАЕЪГЪЛЕН вж. крайъгълен.КРАЖБА theft; юр. larceny; дребна КРАЖБА pilferage. petty larceny; върша дребни кражби pick and steal; КРАЖБА с взлом burglary, housebreaking; литературна КРАЖБА plagiarism; извършвам КРАЖБА commit theft/larceny.КРАИЩА вж. крайници.КРАИЩЕ (област) district; border region: (noлu на планина) foothills.КРАЙ 1 същ. end;finish; дебел КРАЙ butt (end); остър КРАЙ point; тънък КРАЙ tip; свободен/висящ КРАЙ a loose/free end, tag; от КРАЙ до КРАЙ from beginning/end to end; с края напред endwise, endways; КРАЙ до КРАЙ end to end, endways endwise; вървя на края (на шествие и пр.) bring up the rear; 2. (завършек) end, finish, close, termination, completion, conclusion; (на пиеса и пр.) end(ing); щастлив/трагичен КРАЙ a happy/tragic end; КРАЙ на горещата вълна a break in the heat wave; КРАЙ на сезона close of the season; извеждам/изкарвам до КРАЙ bring to an end/to completion/to a close, bring/carry to a conclusion, carry/see through; npочитам доКРАЙ read through; слагам КРАЙ на put an end/a period to, make an end of, (на застой и пр.) resolve; слагам КРАЙ на живота си put an end to o.'s life, take o.'s own life, commit suicide, make away with o.s.; бия се до КРАЙ fight to a/the finish, fight to the bitter end; на всичко има КРАЙ there is an end to everything, it's a long lane that has no turning; тази работа няма КРАЙ there is no end to this, this is no end of a job;it's a never-ending job; вижда му се краят it will soon be over/finished, we'll soon be through with it;the work is nearing completion; не знам какъв ще му излезе краят I don't know what the outcome will be; в края на краищата in the end, in the long run;after all;ultimately;when all is said and done; към края toward the end/ finish; към края си съм be at an end, be coming to an end, be nearing completion, (на умиране съм) be near o.'s end; на края на годината at the end/close of the year; на края на силите си съм be at the end of o.'s tether, be at o.'s last gasp, be on o.'s last legs;reach breaking point, be all in; 3. (ръб) (на пропаст) edge, brink, verge; на края на пропастта on the brink of the precipice; (на чаша) brim; 4. (покрайнини) outskirts, edge, skirt, fringe;end; живее на края на града he lives at the outskirts of the town; в горния КРАЙ на селото at the upper end of the village; на КРАЙ света (много далеч) at the back of beyond;miles away; at/(при движение) to the ends of the earth; 5. (област) parts, region; от един и същи КРАЙ from the same parts; от нашия КРАЙ from our parts; в този КРАЙ in these parts; роден КРАЙ home, native place/land, country; 6. (кът) corner, recess; в отдалечените КРАЙща на страната in the retired corners/parts of the country/land; (части на света) quarters, parts, corners; от всички КРАЙща на света from alt four quarters of the globe; четирите КРАЙща на света the four corners of the earth; обръщам дебелия КРАЙ shake the big stick, show the strong hand; не мога да му хвана края (да го разбера) I can't make head or tail of it, (да намеря някого) I can't track him down; от КРАЙ време from/since time(s) immemorial, time out of mind; свързвам двата края mike both ends meet;cut and contrive;eke out a livelihood;make buckle and tongue meet; отпускам му края drop the reins, let go; go/ам. hit the pace; let things take their course: КРАЙ! that's the end! sl. the jig is up; (стига!) stop it! КРАЙ на ... let's put a stop to ..., let's make an end of...; КРАЙ на мъките ни that's the end of our troubles; и КРАЙ! and that's it! 7 предл. (no продължение на) along, by the side of, beside; дърветата КРАЙ пътя the trees along the road; КРАЙ реката along the river; 8. (до) by, beside, near;in the vicinity/neighbourhood of;adjacent to; седни КРАЙ огъня sit by/beside the fire; живеят КРАЙ гарата they live near/beside the station; нива КРАЙ шосето a field adjacent to/alongside the highway; колата стоеше КРАЙ пътя the car was standing off the road; 9. (за движение) past, by; КРАЙ града минава река a river flows past the town; ще минете КРАЙ театъра you will walk by/past the theatre; 10. (наред с, заедно с) beside, along with; КРАЙ работата си beside his work; ще пострада и тя КРАЙ него she'll suffer along with him; намини някой път КРАЙ нас drop in on us/to see us some time.КРАЙБРЕЖЕН coastal, littoral;coast, shore (attr.), waterside, seaside (attr.); (край река) riverside (attr.); крайбрежно плаване coastal navigation; параход за крайбрежно плаване а coasting steamer, coaster; крайбрежни острови off-shore islands; крайбрежни вълни surf.КРАЙБРЕЖИЕ (sea)coast, shore, seaside, littoral;seaboard;waterside; (на река) bank, riverside, waterside; черноморското КРАЙБРЕЖИЕ the Black Sea coast/littoral.КРАЙМОРСКИ seaboard (attr.), coastal, maritime; КРАЙМОРСКИ град a seaboard/coastal town, (курорт) a seaside town; КРАЙМОРСКИ парк maritime gardens; КРАЙМОРСКИ булевард a sea front, esplanade.КРАЙНЕНЕЦ inhabitant of a border region; inhabitant of the outskirts of a town.КРАЙНИК limb; мн.ч. limbs, extremities; горни/ долни крайници upper/lower limbs/extremities.КРАЙНО extremely, excessively, utterly, разг. to a degree; КРАЙНО съжалявам I am extremely sorry; КРАЙНО съвестен scrupulous to a degree; КРАЙНО беден miserably poor.КРАЙНОСТ extreme; изпадам в КРАЙНОСТ run/go to extremes; отивам до КРАЙНОСТ overdo things; отивам в другата КРАЙНОСТ lean over backwards; от една КРАЙНОСТ в друга from one extreme to the other; КРАЙНОСТите се допират/привличат extremes meet; (прекаляваме) excess; довеждам до КРАЙНОСТ carry to excess; довеждам някого до КРАЙНОСТ drive s.o. to excess; това вече стига до КРАЙНОСТ разг. it's the outside edge/the limit, that's carrying things too far.КРАЙПЪТЕН wayside, roadside (attr.).КРАЙЦЕР cruiser, capital ship.КРАЙЧЕЦ thin end;tip; с КРАЙЧЕЦа на окото with the tail of o.'s eye, out of the corner of o.'s eye; слушам с КРАЙЧЕЦа на ухото си listen with half an ear.КРАЙЩНИК crust (of bread); mex. neck.КРАЙЪГЪЛЕН corner (attr.); КРАЙЪГЪЛЕН камък corner-stone (и прен.).КРАК leg; (само стъпалото) foot (pl. feet); (на костенурка, пингвин и пр.) paddle; преден КРАК foreleg; заден КРАК hindleg; (на маса и пр.) leg; големи КРАКа sl. battleships; дълги КРАКа sl. stilts; тънки КРАКа cat-sticks, broomsticks; деформиран КРАК (от рождение) club-foot, clubfoot; на КРАК (прав) standing, (набързо) hastily, quickly; обядвам на КРАК have a quick lunch, have a stand-up meal; на КРАК съм be standing, be on o.'s. feet/legs, (след болест) be out/up and about, (след спане) be up, be astir/stirring; изправям на КРАК (болен) bring round/through, (паднал) help s.o. to his feet; вдигам на КРАК прен. rouse, raise the alarm; всички се вдигнаха на КРАК everybody was roused; стъпвам на КРАКата си (оправям се здравословно, финансово) be/get on o.'s feet/legs again; (ставам самостоятелен) stand on, o.'s own legs, find o.'s feet; дойде ми на КРАКа he came personally, he came hat in hand; ставам някому на КРАКа rise to o.'s feet deferentially; стоя някому на КРАКа wait on s.o. hand and foot; чака да му го донесат на КРАКа he wants it brought on a platter; чувствувам, че ми се подкосяват КРАКата feel o.'s knees give (way) beneath one; КРАК връз КРАК with o.'s legs crossed, cross-legged; мятам КРАК връз КРАК cross o.'s legs; останах без КРАКа, откъснаха ми се КРАКата I was dead beat, I was on my last legs, my legs wouldn't hold me; тичам колкото ми КРАКата държат run as fast as o.'s legs will carry one; в КРАК in step; вървя в КРАК с be/keep in step with (и прен.), прен. и keep abreast of/with; вървя в КРАК (угоднича) toe the line; вървя в КРАК с времето move with the times, keep abreast of the time; не съм в КРАК с be/fall out of step with, step out of line; с КРАКата напред with o.'s feet foremost, feet foremost; с КРАКата нагоре upside down, topsyturvy; клатят ми се КРАКата прен. my position is shaky, I am tottering (before a fall); правя нещо с КРАКата си make a mess of s.th.; клатя си КРАКата dangle o.'s legs, прен. kick o.'s heels; от глава до КРАКа from top/tip to toe; на четири КРАКa on all fours; ходя на четири КРАКа crawl on all fours; турям/слагам някому КРАК trip s.o. up (u прен.), прен. и put a spoke in s. o.'s wheel; с един КРАК в гроба on the brink of the grave, ам. sl. on the blink; КРАКът ми няма да стъпи вече в къщата му I will never set foot in his house again, I will never cross his threshold again.КРАЛ king; Кралят-слънце the Sun King.КРАЛЕВ king's; royal.КРАЛЕВИЧ (crown) prince.КРАЛИМАРКОВСКИ gigantic.КРАЛИЦА queen.КРАЛСКИ king's, kingly, royal;regal; кралска особа, КРАЛСКИ особи royalty; кралска титла а regal title, a title of king.КРАЛСТВО kingdom; realm.КРАЛЬО-ПОРТАЛЬО thread-needle.КРАМОЛА quarrel, brawl;fracas; (вълнение) uproar, commotion.КРАМПОН жп. dog-spike.КРАН 1 tap, cock, ам. faucet; пожарен КРАН hydrant, fire-plug, hydrant-plug; спирателен КРАН turn-cock. 2 mex. crane; въртящ се/стрелови КРАН jib-crane; конзолен КРАН a gantry jib crane; котвен КРАН мор davit; кулов КРАН a tower/pillar crane; мостов КРАН an overhead/a travelling crane; мостови подемен КРАН jenny; портален КРАН a bridge crane; сточен КРАН а hoisting crane; 3. кино cradle-head.КРАНИОЛОГИЯ craniology.КРАНИОМЕТРИЯ craniometry.КРАНИСТ crane-operator.КРАНТА jade (и прен.), crock, разг. nag.КРАНТАВ jaded; gaunt, scraggy.КРАСАВЕЦ handsome man.КРАСАВИЦА beauty, belle, разг. eyeful.КРАСЕН вж. красив.КРАСИВ 1. beautiful, lovely, fair, well-favoured; (за мъж) handsome, good-/fine-looking; имам КРАСИВ почерк write a fine/good hand; 2. (благороден) nice, noble; това не е КРАСИВо от негова страна that isn't nice of him; КРАСИВ жест a noble/handsome deed; КРАСИВи обноски fine/nice manners; КРАСИВи фрази fair/fine words.КРАСКА colour, hue; представям нещо в светли/черни краски paint s.th. in bright/dark colours.КРАСНОАРМЕЕЦ Red Army man/soldier.КРАСНОАРМЕЙСКИ Red Army (attr.).КРАСНОЛИК beautiful, lovely, fair(-faced); handsome.КРАСНОПИС calligraphy, penmanship, pencraft; (в училище) writing; учител по КРАСНОПИС a writing master.КРАСНОПИСЕН calligraphic.КРАСНОПИСЕЦ calligrapher, calligraphist.КРАСНОРЕЧИВ eloquent;fair-spoken, fine-spoken, mellifluous; (изразителен) eloquent, expressive, telling; КРАСНОРЕЧИВ факт an eloquent fact, a fact that speaks for itself; говоря КРАСНОРЕЧИВo за прен. speak volumes about; това е КРАСНОРЕЧИВо доказателство, че this is eloquent testimony to the fact that.КРАСНОРЕЧИВОСТ eloquence; expressiveness.КРАСНОРЕЧИЕ eloquence, oratory, mellifluence.КРАСОТА beauty, good looks; (за мъж) handsomeness.КРАСТА 1. scabies, itch; (у животни) scab, mange; 2. (порок) (pet) vice, passion, weak side/point; 3. (за човек) прен. pest; 4. (мода) rage; начесвам си КРАСТАта let go the reins, give a loose to o.'s (pet) vice.КРАСТАВ scabby;mangy; прен. measly; КРАСТАВите магарета и през девет баира се подушват birds of a feather flock together.КРАСТАВЕЯ get scabby/mangy.КРАСТАВИЦА cucumber; (дребна) gherkin; кисели краставици pickled cucumbers/gherkins; кисел като КРАСТАВИЦА (as) cross as two sticks; краставици на търкалета прен. fiddlesticks, stuff and nonsense; продавам краставици прен. show off; продавам на краставичара краставици teach o.'s grandmother to suck eggs, carry owls to Athens.КРАСТАВИЧАР seller/vendor of cucumbers; cucumber grower.КРАСТАВИЧЕН cucumber (attr.).КРАСТАВИЧКА gherkin.КРАСЯ adorn;beautify; (правя чест на) be an honour/a credit to.КРАТЕН divisible;multiple; девет е кратно на три nine is divisible by three; кратно число multiple; мат. aliquot; най-малкото общо кратно the least common multiple (ськр. L.M.C).КРАТЕР crater.КРАТКО briefly, in brief; (сбито) concisely, telegraphically; по-КРАТКО, моля cut it short, please; за по-КРАТКО for the sake of brevity; говоря КРАТКО за нещо make short of the long; изказвам се КРАТКО и ясно speak shortly and to the point; наричат го ... за по- КРАТКО they call him ... for short.КРАТКОВРЕМЕНЕН brief, short;momentary;transitory; кратковременно затишие a brief/short lull.КРАТКОСРОЧЕН (за заем) short, short-term (attr.); (за полица) short-dated.КРАТКОСТ brevity, conciseness, concision; за КРАТКОСТ for the sake of brevity.КРАТКОТРАЕН of short duration/continuance, short-lived, transient, brief, fleeting, momentary;nondurable;unabiding; (преходен) transitory, fleeting, evanescent, fugitive; краткотрайни превалявания passing/occasional showers; краткотрайна слава/радост short-lived/transient fame/joy; краткотрайна слава и mushroom fame; краткотрайно приятелство a short-lived friendship.КРАТНОСТ rate frequency.КРАТУНА бот. 1. gourd, calabash;cucurbit; 2. прен. noddle, pate, sl. nut, loaf.КРАТЪК short, brief, concise, succinct; КРАТЪК преглед a brief survey; бъди КРАТЪК be brief; кратко време a short time; за съвсем кратко време in a couple of ticks, in two twos; кратка гласна a short vowel; КРАТЪК речник a concise dictionary; КРАТЪК курс по a short/concise course in; КРАТЪК отчет/доклад a summary account: кратко изложение/съдържание summary, synopsis; кратки новини news in brief, news-items; на кратки интервали frequently; животът ни е КРАТЪК our life is short, our life is but a span.КРАХ crash, downfall, ruin, collapse;(utter) failure;bankruptcy; претърпявам КРАХ fail, suffer bankruptcy, be a failure, collapse.КРАЧА pace, walk; (с големи крачки) stride; (гордо) stalk; КРАЧА напред make (great) headway; той крачеше нервно из стаята he paced the room nervously, he paced nervously up and down the room; КРАЧА бодро walk at a brisk pace; едва крачи he can hardly walk.КРАЧЕ (и на компас) leg; (свинско и пр.) trotter.КРАЧЕН treadle, pedal (attr.); крачна шевна машина a treadle sewing machine; с крачно управление foot-control led.КРАЧЕЩ КРАЧЕЩ екскаватор a walking/drag-line excavator; КРАЧЕЩа сонда a walking driКРАЧКА 1. step (и прен.); голяма КРАЧКА stride (и прен.); на всяка КРАЧКА at every step/turn; КРАЧКА по КРАЧКА step by step; ни КРАЧКА напред not a step forward! advance at your peril! голяма КРАЧКА напред a great step/stride forward; гарата е на няколко крачки оттук the station is a few steps away from here; на две крачки a couple of steps away, close at hand;close by; живеят на две крачки от нас they live next door (to us); правя няколко крачки take a few steps; правя първата КРАЧКА take the first step, (за помирение) make the first move; 2. (ход) pace; ускорявам КРАЧКАта quicken/mend/hasten o.'s pace; ходя с бавни крачки walk/pace slowly; c бърза/бодра/бавна КРАЧКА at a quick/brisk/slow pace; давам КРАЧКА (водя при надбягване) make the running.КРАЧОЛ (trouser) leg.КРЕАТУРА creature, minion.КРЕВАТ bed(stead).КРЕВАТЧЕ cot, crib.КРЕДА chalk;whitening; (за рисуване) black/coloured chalk, crayon; шиваческа КРЕДА French chalk.геол. Cretaceous period.КРЕДИТ 1. credit; търг. trust; на КРЕДИТ on credit, разг. on tick; стоки на КРЕДИТ goods on trust; давам/отпускам някому КРЕДИТ give/grant s.o. credit; откривам КРЕДИТ (в банка) open an account (with a bank); банков КРЕДИТ bank-credit; неограничен КРЕДИТ unlimited/blank credit; 2. счет. credit (side); минавам по КРЕДИТ credit s.o.'s account, enter s.th. to the credit (side); КРЕДИТът му се изчерпва his credit is exhausted, разг. his chalk is up; надхвърлям КРЕДИТa си overdraw o.'s account; 3.(бюджетен) funds, allocations, appropriations.КРЕДИТЕН credit (attr.); кредитна сметка а credit account; КРЕДИТЕН билет воен. a railway pass; кредитни писма letters of credit.КРЕДИТИРАМ credit, give (s.o.) credit; КРЕДИТИРАМ някого със 1 лева credit s.o. with/lend s.o. a hundred levs; (финансирам) finance.КРЕДИТОР creditor; настойчив КРЕДИТОР dun.КРЕДИТОРСКИ creditor's.КРЕДИТОСПОСОБЕН solvent.КРЕДИТОСПОСОБНОСТ solvency.КРЕДО credo, creed.КРЕЗОВСКИ of a Croesus.КРЕКИНГ тех. cracking; обработвам с КРЕКИНГ crack.КРЕМ 1 бот. lily; (перуника) iris. 2 cream; КРЕМ за лице face/cold cream;ointment; КРЕМ за бръснене shaving-cream; КРЕМ за обувки shoe-polish; шоколадов КРЕМ chocolate cream; КРЕМ с бит каймак whip; разбивам на КРЕМ, намазвам с КРЕМ cream; разбит на КРЕМ creamed; КРЕМ супа potage.КРЕМАВ cream-coloured.КРЕМАТОРИУМ crematorium, crematory; изгарям в КРЕМАТОРИУМ cremate.КРЕМАЦИЯ cremation.КРЕМОВ бот. liliaceous.КРЕМОТАРТАР cream of tartar.КРЕМЪК flint.КРЕМЪКЛИЙКА flintlock.КРЕМЪЛ the Kremlin.КРЕМЪЧЕН (направен от кремък) (made of) flint; (съдържащ кремък) flinty; КРЕМЪЧЕН пясъчник millstone grit.КРЕНВИРШ frankfurter, Frankfurt sausage;wiener (wurst); сандвич с КРЕНВИРШ a hot dog.КРЕОЗОТ creosote.КРЕОЛ Creole.КРЕОЛСКИ Creole.КРЕП crepe; (за жалейка и) crape; увивам с КРЕП crape.КРЕПДЕШИН crepe de chine, Oriental/canton crape.КРЕПИРАМ crape; крепирана хартия crepe paper; крепиран (за плат) crinkly.КРЕПИТЕЛ supporter, upholder, prop.КРЕПКО fast, firmly; спя КРЕПКО be fast/sound asleep, sleep soundly.КРЕПНА get/grow stronger;gather/gain strength; да крепне ... may ... flourish, may . . grow stronger and stronger.КРЕПОСТ stronghold (и прен.), прен. и bulwark, citadel;fortress;ucm. castle; летяща КРЕПОСТ воен. ав. a flying fortress; суперлетяща КРЕПОСТ a superfortress.КРЕПОСТЕН 1. воен. of a fortress/stronghold; крепостна стена a (fortified) wall; КРЕПОСТЕН вал rampart; крепостни укрепления fortifications; крепостна артилерия garrison artillery; 2. ucm. serf (attr.);feudal; КРЕПОСТЕН селянин serf; крепостно право serfdom, serfage; КРЕПОСТЕН труд serf labour; крепостна зависимост servitude, serfdom, bondage; крепостно стопанство feudal economy;economy based on serfdom; КРЕПОСТЕН акт юр. title-deed, record.КРЕПОСТНИК serf.КРЕПОСТНИЧЕСТВО serfdom, peonage; събир. the serfs.КРЕПЪК strong;firm;sturdy; (за здраве) robust; КРЕПЪК сън sound sleep; КРЕПЪК ствол a strong/sturdy stem; крепко вино strong wine; пожелавам ви крепко здраве I wish you the best of health.КРЕПЯ 1. (физически поддържам нещо) support, bear, carry, sustain, uphold; (с подпора) prop (up), underprop; (държа прикрепен) hold/keep in position, hold/keep fast/fixed; (някого) support, hold (up), help; ще го крепим до дома му we'll help him home; 2. (протежирам, закрилям) support, back (up), favour, protect;be the mainstay of; (финансово) support, sustain; надеждата крепи човека there is no life without hope; КРЕПЯ някого на власт keep s.o. in power; КРЕПЯ положението keep things under control;hold the fort;keep the ball rolling;manage somehow;keep hunger from the door; той крепи положението he is our mainstay, разг. he keeps the ball rolling ; КРЕПЯ ce 3. (подпирам се, придържам се) be supported/ carried/upheld/sustained/borne (на by); stand, rest, lie (на on, upon); КРЕПЯ се здраво stand firm; детето вече се крепи на краката си the child can stand on its legs now; едва се КРЕПЯ I can hardly stand (on my legs), I am dead beat; 4. (живея някакси) manage somehow, keep body and soul together; 5. (пазя си здравето) keep/be in good health, wear well;feel well; как си? крепиш ли се? how are you keeping?(are you) keeping well?КРЕСЛА bawler, squaller.КРЕСЛИВ 1. (пронизителен) shrill, piercing;screaming; 2. (рязък) strident; 3. (който много кряска) screaming, clamorous, squalling, noisy, loud-mouthed; 4. прен. loud, flashy, glaring, blatant.КРЕСЛИВОСТ shrillness, piercing/strident quality;clamour, noise; loudness, flashiness.КРЕСЛО arm-chair, easy chair, lounge; (с високо облегало за главата) grandfather chair; министерско КРЕСЛО а ministerial post.КРЕСОН бот. water-cress.КРЕСЧЕНДО муз. crescendo.КРЕТАМ 1. jog, plod, trudge, dodder (on, along);toddle;rub on; едва крета he can hardly walk, he can hardly drag himself (about);he is on his last legs; 2. прен. drag/eke out a miserable existence, languish; live from hand to mouth.КРЕТЕН cretin; разг. idiot.КРЕТЕНИЗЪМ cretinism; разг. idiocy.КРЕТЕНСКИ cretinous; разг. idiotic.КРЕТОН cretonne, chintz.КРЕТОНЕН cretonne, chintz (attr.).КРЕХКОСТ brittleness, fragility; tenderness, delicacy.КРЕХЪК 1. (чуплив) brittle, fragile; 2. (нежен) frail, delicate, tender, fragile; на крехка възраст of tender age; 3. (за месо) tender, lean; (за стомана - при ниска температура) cold-short.КРЕЧЕТАЛО mill-clack, clapper, rattle; (за човек) clapper, rattle, chatterbox.КРЕЧЕТЯ rattle, clatter (и прен.).КРЕЩЯ scream, shriek, yell; (викам) bawl, clamour, shout, vociferate; (заплашително) thunder, shout (на at); (карам се) rage, storm (на at); само КРЕЩЯ (за ефект) bluster; (за птица) squawk.КРЕЩЯЩ 1. shrill, screaming;clamorous, vociferous, loud; 2. (за цвят, реклама) loud, flashy, glaring, garish, jazz(y); (безвкусен) meretricious;tinsel (attr.); (за външност) florid; 3. (за нужда) pressing, urgent, imperative, crying; 4. (очебиен) glaring, blatant; КРЕЩЯЩa неправда flagrant/glaring/outrageous/clamant injustice; КРЕЩЯЩо зло an evil that cries for remedy.КРЕЯ pine, languish, waste (away), droop, sink, flag, wither (away).КРИВ 1. (изкривен) crooked, twisted, предик. awry; (за пътека) winding, twisting; 2. (извит) curved; (за нос) hooked, (на една страна) wry, on one side, crooked, cock-eyed;out of the straight; 3. (полегат) askew, oblique; шевът е КРИВ the seam runs askew; 4. (извит надолу или навътре - за под, ръб на дреха и пр.) sagging; 5. (недъгав) crooked, deformed, mis-shapen, distorted; 6. (несъразмерен) asymmetrical, irregular, mis-shapen, distorted, ill-proportioned;cock-eyed, cock-eye; (за огледало) distorting; КРИВa представа a distorted impression/idea; 7. (неправилен, объркан) wrong, wry; на КРИВ път си you are wrong; тръгвам по КРИВ път go wrong; КРИВи ни излязоха сметките our expectations/reckonings were wide of the mark, we were (sadly) out/wrong in our reckoning, our plans went all awry; 8. (виновен) to blame; кой е КРИВ ? who is to blame?whose fault is it? кой ти е КРИВ ? сам си си КРИВ it is your own fault, you have only yourself to blame, you have no one to blame but yourself, you have brought it on yourself; излизам КРИВ come down on the wrong side of the fence; 9. (който не води към добро) bad; тръгнал е по КРИВ път he has taken to bad ways, he has gone to the bad; по КРИВи пътища прен. by underhand means; 10. (опак) cross-grained, crabbed, crusty, churlish; КРИВо дърво ще изправиш, но не КРИВ човек can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots; влезе ми в КРИВото гърло it went the wrong way; КРИВo пате зоол. didapper, ducker (Podiceps minor); стигнахме до КРИВата круша we're just about where we started, we don't seem to have got anywhere; КРИВ ми е светът be at odds/be on bad terms with the world;always see the gloomy side of things; always blame others.КРИВА curve, curved line.КРИВАК (shepherd's) crook.КРИВАЧА handful, palmful; направи КРИВАЧА cup your hands.КРИВВАМ turn, (бързо) swerve; кривна по тази улица he turned into that street; кривна зад ъгъла he turned the corner; КРИВВАМ шапка tilt/cock o.'s hat; кривнал (за покрив) sagging.КРИВДА (неправда) injustice, wrong; (лъжа) falsehood.КРИВЕЕ ми вж. криво: криво ми е.КРИВИНА curve, curvature.КРИВО 1. (не право) crookedly, awry;sl. off the beam; 2. (несправедливо) unjustly, wrongly;falsely; КРИВО ми е I am out of sorts/out of spirits/in low spirits, I feel blue/low; I feel sour (за over); КРИВО ми е, КРИВО ми става (обидно ми е) I feel hurt, it hurts me (че that); КРИВО да седим, право да съдим let's be fair, in all fairness; разбирам КРИВО misunderstand, get (s.th., s.o.) wrong, take awry; пресмятам КРИВО miscalculate; КРИВО-ляво somehow or other;more or less;so-so, middling;after a fashion; карам КРИВО-ляво manage somehow, scrape along.КРИВОГЛЕД squint-eyed, cross-eyed, squinting, cock-eyed, skew-eyed, swivel-eyed; мед. strabismic; малко съм КРИВОГЛЕД have a slight squint.КРИВОГЛЕДСТВО squint, cast in the eye, мед. strabismus; леко КРИВОГЛЕДСТВО a cast in the eye.КРИВОКРАК bow-/bandy-/baker-legged.КРИВОЛИНЕЕН curvilinear.КРИВОЛИЦА curve, bend, twist, zigzag, serpentine course; мн.ч. meanders;curvature, sinuosity, winding, convolution; (на почерк) curlicue, squiggle.КРИВОЛИЧА twist and turn, zigzag; (за път, река) wind, meander, twist, ramble.КРИВОЛИЧЕЩ meandering; mazy, sinuous.КРИВОНОГ вж. кривокрак.КРИВОРАЗБРАН mistaken;misunderstood; КРИВОРАЗБРАНa цивилизация а phoney civilization.КРИВОШИП тех. crank.КРИВУЛ (на тръбопровод) offset.КРИВЯ 1. turn, bend, curve;zigzag, twist; 2. (куцам) limp, be lame, hobble; 3. (шапка) cock, tilt, tip; КРИВЯ очи roll o.'s eyes ; КРИВЯ уста twist o.'s mouth; КРИВЯ си токовете wear down o.'s heels at the side; КРИВЯ си душата act/speak against o.'s conscience, strain o.'s conscience, play the hypocrite; не си криви душата be frank; КРИВЯ си устата lie; КРИВЯ се make faces, make a wry face.КРИЕНИЦА hide-and-seek (и прен.), ам. peek-a-boo; играя на КРИЕНИЦА play at hide-and-seek.КРИЗА 1. crisis (pl. crises);paroxysm; икономическа КРИЗА an economic crisis, depression, slump; временна икономическа КРИЗА recession; обхванат от икономическа КРИЗА crisis-ridden; министерска КРИЗА a cabinet crisis; довеждам до КРИЗА bring to a head; 2. (недостиг) shortage, want (за, на of); жилищна КРИЗА housing shortage.КРИЗИСЕН crisis (attr.);paroxysmal; кризисно явление a crisis phenomenon.КРИК jack( screw); вдигам с КРИК jack (up).КРИКЕТ сп. cricket.КРИЛАТ winged (u прен.);feathered; (бърз) swift, fleet, поет. wing-footed; КРИЛАТият кон (Пегас) the flying horse.КРИЛО 1. wing (и на здание, врата и пр.); поет. pinion; прен, и protection, care; разпервам крила spread о.'s wings; 2. (на вятърна мелница) (sail-)arm, sail, fly;sweep; (на маса) leaf;(table) flap; (на брата) leaf; 3. воен. wing, flank; 4. сп. outsider), wing; ляво/дясно КРИЛО outside left/right, left/right wing; 5. пол. wing, faction; подрязвам крилата на някого clip/cut s.o.'s wings; опърлям си крилата прен, singe o.'s feathers; давам криле на wing, lend wings, inspire; порастват ми криле прен. perk up, gain self-consciousness; feel elated.КРИЛОВИДЕН wing-shaped/-like, aliform.КРИЛОНОГИ зоол. pteropods.КРИЛЦЕ winglet.КРИМ the Crimea.КРИМИНАЛЕН criminal; КРИМИНАЛЕН престъпник a common criminal; КРИМИНАЛЕН роман a crime story, a detective story/novel, sl. whodunit.КРИМИНАЛИСТ criminologist.КРИМИНАЛИСТИКА criminology; criminal law.КРИМИНАЛИСТИЧЕН criminalistic.КРИМИНОЛОГИЯ criminology.КРИМКА стара КРИМКА sl. dug-out, dodo, old war horse, one of the old bКРИМСКИ Crimean.КРИН бот. lily; бял КРИН madonna lily.КРИНА half a bushel, dry measure.КРИНОЛИН hoop skirt, crinoline.КРИПТА crypt, undercroft.КРИПТОГАМИЧЕН бот. agamous.КРИПТОГРАМА cryptogram.КРИПТОГРАФИЯ cryptography.КРИПТОН хим. krypton.КРИСТАЛ 1. crystal;flint-glass; (заострен) needle; прозрачен като КРИСТАЛ crystal-clear, clear as crystal; планински КРИСТАЛ (rock-) crystal; 2. (стъкло) crystal(-glass), flint-glass; (с орнаменти) cut glass.КРИСТАЛЕН crystal (attr.), crystalline; прен. crystal clear;limpid; кристална чистота crystal purity; КРИСТАЛЕН приемник a crystal detector/set; КРИСТАЛЕН близнак/срастък twin.КРИСТАЛИЗАЦИЯ crystallization.КРИСТАЛИЗИРАМ 1. crystallize; (във форма на иглички) needle; 2. (измрьзвам) freeze, be chilled/frozen to the bone, ам. разг. jell; 3. прен. take shape/form; кристализирал хим. glacial.КРИСТАЛИЗИРАНЕ crystallizing, crystallization.КРИСТАЛИН анат. crystalline lens.КРИСТАЛОГРАФИЯ crystallography.КРИТ Crete; о-в КРИТ the island of Crete.КРИТЕРИЙ criterion (pl. criteria) (за of, for); measure, touchstone, standard, beam.КРИТИК critic; театрален КРИТИК a dramatic) critic; (който рецензира книги в пресата) (book) reviewer.КРИТИКА criticism; (лит. жанр) critique; (остра) lash, thunder and lightning, разг. brickbat; (рецензия в периодичния печат) review; това е под всяка КРИТИКА, не издържа КРИТИКА this is beneath criticism, разг. it's miserable, it'll never pass muster; КРИТИКА и самокритика criticism and self-criticism; безпощадна КРИТИКА slashing criticism; злостна КРИТИКА carping criticism; подложен съм на остра КРИТИКА be under the lash; излагам се на КРИТИКА ам. stick o.'s neck out.КРИТИКАР criticaster, caviller, faultfinder, ам. sl. knocker.КРИТИКАРСКИ cavilling, carping, captious,КРИТИКАРСТВУВАМ cavil, carp, find fault.КРИТИКУВАМ 1. (пиша критика) write a review, review; 2. (подлагам на критика) criticize;find fault (with);pass strictures on/upon;crab; разг. nibble at; ам. разг. pan; (жестоко) flay, cut up, scalp, maul, lash, get o.'s knife into, shy/sling bricks at.КРИТИЦИЗЪМ 1. фил. criticism; 2. critical altitude.КРИТИЧЕН 1. critical; КРИТИЧЕН отзив, критическа статия a critical artical, critique, review; КРИТИЧЕН поглед scrutiny; критични издания reviews; критически реализъм critical realism; критично чувство a judicial faculty; 2. (съдбоносен, преломен) critical, crucial; критичният момент на битката the brunt of the battle; в този КРИТИЧЕН момент at this juncture; критично положение а critical situation, crisis; положението стана критично the situation came to a head; положението е критично разг. things have come to a pretty pass; критична възраст a critical age, menopause, climacteric, a menopausal period.КРИТИЧНОСТ 1. critical attitude/disposition/bend/ mind vein spirit; 2. (опасност) gravity, seriousness.КРИТСКИ Cretan.КРИТЯНИН CretanКРИЦА mill-bar.КРИШОМ secretly, in secret.КРИЯ 1. hide, conceal; (пазя в тайна) hide, conceal, keep secret, keep (s.th.) back/dark; КРИЯ нещо от някого keep s.th. from s.o., keep s.th. from the knowledge of s.o. keep s.o. in the dark about s. th.; не КРИЯ от вас, че I will not conceal it from you that;I make no secret of the fact that; 2. (прикривим чувства и пр.) conceal, dissemble, disguise, cover, keep back; това крие известна опасност this might be dangerous; КРИЯ ce hide (o.s.), conceal o.s.; (укривам се) he in hiding, lie low/hid; 3. (отбягвам) hide (от from), avoid (от - ); 4. (намирам убежище) take shelter/cover (от from); тайната на успеха му се крие в ... the secret of his success lies in ....; какво се крие зад всичко това? what lies at the back of all this?what is at the back of it? нещо друго се крие зад думите му there is something else behind his words.КРОЕЖ 1. cut;cutting out (of clothes); 2. (замисъл) plan, scheme (против against), design (on).КРОЙКА cut, fashion, style; (изрязана ) pattern.КРОКЕТ сп. croquet.КРОКИ sketch(-map).КРОКОДИЛ crocodile; (индийски) mugger (Crocodilus palustris).КРОКОДИЛСКИ crocodile (attr.); КРОКОДИЛСКИ сълзи crocodile tears.КРОМ chrome leather.КРОМАНЬОНСКИ Cro-Magnon.КРОМИД onion(s).КРОМИДЕН onion (attr.).КРОМЛЕХ cromlech.КРОНА crown.КРОС 1. long-distance race; КРОС кънтри a cross-country race/run; 2. бокс cross-counter.КРОСНО (за основата) yarn-beam, warp-beam, (за платното) forebeam, cloth-beam; изтъкавам си платното, ритвам ти КРОСНОто вж. изтъкавам.КРОТКО gently, kindly; meekly.КРОТОСТ gentleness, kindness; meekness, mildness.КРОТУВАМ be/keep quiet; (спотайвам се) lie low.КРОТУШКА зоол. gudgeon, minnow.КРОТЪК gentle, kind, mild(-tempered);meek; (тих) quiet, mousy; КРОТЪК като агне as meek as a lamb/as Moses;he wouldn't hurt a fly; кротко дете a quiet/good child.КРОУЛ сп. crawl(-stroke); плувам КРОУЛ be a crawl-swimmer; заден КРОУЛ back-crawl.КРОШЕ сп. разг. straight one.КРОЯ cut (out); прен. plan, scheme (against); КРОЯ нещо (лошо) be up to mischief, brew mischief, be up to s.th.; крои се нещо тъмно there is some treachery afoot; крои се заговор a plot is brewing; КРОЯ планове lay/make plans; КРОЯт се планове plans are afoot; два пъти мери, един път крой measure, twice and cut once, score twice before you measure once, look before you leap.КРОЯЧ cutter; (шивач) tailor.КРОЯЧЕСКИ cutting out (attr.);tailor's; КРОЯЧЕСКИ цех a cutting out department.КРОЯЧЕСТВО tailor's trade, tailoring.КРУП 1 мед. croup. 2 (на кон) croup, buttocks.КРУПА block of rock salt.КРУПЕН 1. (едър) large, big, wholesale, largescale (attr.); КРУПЕН капитал big capital; КРУПЕН земевладелец a big landowner; крупна промишленост a large-scale industry; крупна сума a large sum (of money), a mint/pot of money; 2. (значителен) important; (изтъкнат) eminent, outstanding, prominent; крупно събитие an important event; КРУПЕН учен an eminent scientist/scholar.КРУПИЕ croupier.КРУТ (за мерки и пр.) drastic, tough; (за завой) sharp, abrupt.КРУША pear; (дърво) pear tree; КРУШАта не пада далеч от корена си like father like son, like mother like child/son/daughter;a chip of the old block; обирай си крушите hop/beat it, be off, scram, you trot along, ам. light out.КРУШАК grove of wild pears.КРУШАР vendor of pears.КРУШЕНИЕ wreck, ruin, collapse, downfall.КРУШКА 1. (малка круша) small pear; 2. ел. (electric) bulb, electric/incandescent lamp; има си КРУШКА опашка (there is) no smoke without fire.КРУШОВ pear (attr.).КРУШОВИЦА pear brandy.КРУШООБРАЗЕН pear-shaped, top-shaped.КРЪВ 1. blood: сгъстена КРЪВ мед. grume; съсирена КРЪВ gore; проливам КРЪВ shed blood; преливам КРЪВ give a blood transfusion: прилив на КРЪВ a rush of blood; тече ми КРЪВ bleed; тече ми кръв от носа my nose bleeds; пускам някому КРЪВ bleed s.o., breathe a vein; докато пусне КРЪВ till the blood comes, till one draws blood, till one bleeds; КРЪВта нахлу в главата му the blood rushed to his head, разг. he saw red; започна да гледа на КРЪВ the light of battle shone in his eyes; до последна капка КРЪВ to the bitter end; КРЪВта ми кипи my blood boils; КРЪВта ми изстина/се смрази my blood ran cold, my blood froze, my blood curdled in my veins; който смразява КРЪВта blood-curdling; от една КРЪВ са they are of the same flesh and blood: КРЪВта вода не става blood is thicker than water; в КРЪВта им е it runs in their blood; в КРЪВта му е влязло it has become ingrained in him; плът и КРЪВ flesh and blood; добива плът и КРЪВ be implemented; come to life: КРЪВта си личи прен. blood tells, blood will tell; синя КРЪВ blue/royal blood.КРЪВЕН blood (attr.); червени/бели кръвни телца вж. телце; кръвна група a blood group/type; кръвна картина a blood lest; кръвно налягане blood pressure; кръвно родство blood relation, consanguinity; КРЪВЕН враг a deadly enemy; кръвна вражда а blood/deadly feud, a private war; кръвно отмъщение vendetta; кръвна обида а mortal offence, a deadly insult; кръвно дело life work.brawny, burly.КРЪВНИК butcher, murderer, brute, bloodthirsty person.КРЪВНИНА bloodshed.blood money.КРЪВНИШКИ bloodthirsty, murderous; гледам КРЪВНИШКИ look daggers (at).КРЪВОДАРИТЕЛ blood-donor.КРЪВОДАРЯВАНЕ blood donation,КРЪВОЖАДЕН (за животно) fierce, predatory, carnivorous; (за човек) bloodthirsty, ferocious, fierce, sanguinary, butcherly.КРЪВОЖАДНОСТ ferocity, bloodthirstiness.КРЪВОИЗЛИВ haemorrhage; КРЪВОИЗЛИВ в мозъка a haemorrhage of the brain, a bleeding in the brain; маточен КРЪВОИЗЛИВ мед. flooding.КРЪВОЛОК murderer, butcher, bloodthirsty person, war-dog.КРЪВОНОСЕН blood (attr.); КРЪВОНОСЕН съд a blood vessel; спуква ми се КРЪВОНОСЕН съд burst a blood vessel; кръвоносна система a circulatory/cardiovascular system.КРЪВООБРАЩЕНИЕ circulation of the blood.КРЪВОПИЕЦ bloodsucker, leech, vampire.КРЪВОПРЕЛИВАНЕ blood transfusion.КРЪВОПРОЛИТЕН bloody, sanguinary,КРЪВОПРОЛИТИЕ bloodshed.КРЪВОПУСКАНЕ blood-letting, bleeding, науч. phlebotomy, venesection.КРЪВОСМЕШЕНИЕ incest.КРЪВОСПИРАЩ styptic: КРЪВОСПИРАЩo средство styptic.КРЪВОТЕЧЕНИЕ bleeding, науч. haemorrhage; месечно КРЪВОТЕЧЕНИЕ вж. менструация.КРЪВОХРАЧЕНЕ blood-spitting, науч, haemoptysis.КРЪВЯСАЛ bloodshot.КРЪВЯСВАМ become bloodshot.КРЪГ 1. circle (и геом.). ring; ряд. orb; описвам КРЪГ draw/describe a circle; повърхнина на КРЪГ area of a circle; четвърт КРЪГ quadrant; лунен КРЪГ a lunar circle; Полярен КРЪГ Polar Circle; имам КРЪГове под очите си have circles/rings round the eyes; 2. (заобикаляне) circuit (и ел.); 3.( сфера на действие) sphere, range; не е в КРЪГа на задълженията ми it is outside the sphere/range of my duties; 4. (среда от хора) circle;quarters; семеен КРЪГ a family circle; официални КРЪГове official circles/quarters; театрални и пр. КРЪГове theatrical etc. circles; 5. сп. (при конкурси) round; (обиколка) lap.КРЪГЛО in round numbers figures; approximately.КРЪГЛОЛИК round-/full-faced, moon-faced.КРЪГОВ circular; КРЪГОВo движение circular motion; КРЪГОВ брояч a ring counter.КРЪГОВРАТ (circum)roiation, circle.КРЪГОЗОР 1. horizon; воен. range of vision; 2. прен. range (of interests, knowledge etc.); (възгледи) outlook, views: политически КРЪГОЗОР political views; духовен КРЪГОЗОР a mental outlook; с тесен/широк КРЪГОЗОР narrow- broad-minded.КРЪГОМ воен. about turn! right about! ам. about face! обръщам се КРЪГОМ turn face right-about.КРЪГООБРАЗЕН circular, round, wheel (attr.).КРЪГООБРАЩЕНИЕ cycle, circuit.КРЪГОСВЕТСКИ вж. околосветски.КРЪГЧЕ circlet, ring.КРЪГЪЛ 1. round; зоол. terete; (за движение) circular; КРЪГЪЛ почерк a round hand; конференция около кръглата маса а round table conference; КРЪГЪЛ трион a circular saw; 2. (кълбовиден) round, spherical; (топчест) rotund ; 3. (приблизителен) round; кръгли числа round numbers figures; 4. (съвършен, пълен) perfect, utter, complete, absolute; КРЪГЪЛ глупак a perfect/downright fool; кръгла глупост utter/perfect nonsense; кръгла нула nonentity; КРЪГЪЛ невежа an absolute ignoramus; кръгло невежество crass ignorance; КРЪГЪЛ сирак a (complete) orphan, a parentless child.КРЪЖА circle, fly/go/run round; (витая) hover; (за тълпа) mill; ав. (преди приземяване) stooge about.КРЪЖИЛО 1. frame; 2. (pair оf) compasses. 3. cmp curve-piece.КРЪЖОК (study) circle/group; литературен КРЪЖОК a literature circle.КРЪЖОЧЕН of a circle.КРЪЖОЧНИК member of a (study) circle/group.КРЪКВАМ utter a sound/word.КРЪМЕН fodder (attr.); кръмна единица foodunit; кръмно цвекло вж. цвекло.КРЪПКА patch; (особ. на обувка) vamp; (грубо направена) botch; слагам КРЪПКА на нещо patch s.th.; КРЪПКА до КРЪПКА, цялото в кръпки all patches, patched all over.КРЪПОУХ crop-eared.КРЪСТ 1. cross; (на сабя, щик) cross-bar; на КРЪСТ crosswise; Червен КРЪСТ Red Cross; КРЪСТ за храброст a military cross, (в Англия) а Victoria Cross (ськр. V.C.); пречупен КРЪСТ swastica; турям/тегля КРЪСТ на нещо give up s.th. for lost;put an end/a period to s.th.; слагам КРЪСТ на миналото obliterate/forget the past; 2.рел. cross; (с разпятие) crucifix;ocm. rood; ('прекрьстване) sign of the cross; разпъвам на КРЪСТ crucify, прен. torment, excruciate; поемам КРЪСТa си take up/bear o.'s cross; 3. (талия) waist, middle;(small of the) back; тънък КРЪСТ a small/slender waist, a wasp waist; хващам през КРЪСТа take round the waist, put o.s. arm round s.o.'s waist; с ръце на КРЪСТa arms akimbo; до КРЪСТа to the waist, (за дълбочина) down/up to the waist, waist-deep/-high; водата ми стига до КРЪСТа the water is waist-deep/; Южният КРЪСТ acmp. the Crux, the Southern Cross.КРЪСТАТ 1. cross-shaped/-like;cruciform; бот. cruciate;apx. ogival; 2. (четвъртит) square; 3. (нисък, набит) stocky, podgy, stumpy; 4. (за дърво) branchy.КРЪСТАТКА тех. cross(piece), universal joint.КРЪСТЕН 1 прил. of the cross; КРЪСТЕН знак a sign of the cross; 2. анат. sacral; кръстна кост sacrum, sacred bone, aitch-bone. 3 прич. christened, baptized.КРЪСТЕЦ stook, shock, stack (of sheaves); правя кръстци, слагам снопи на кръстци shock sheaves.КРЪСТИТЕЛ baptist; Йоан Кръстител John the Baptist.КРЪСТНИК godfather.КРЪСТНИЦА godmother.КРЪСТОВИДЕН cruciform, cross-shaped/-like; кръстовидна бургия X-bit.КРЪСТОВИЩЕ 1. juncture;crossing; 2. (за притискане на туршия) cross-shaped boards.КРЪСТОНОСЕН КРЪСТОНОСЕН поход crusade; прен. crusade, campКРЪСТОНОСЕЦ 1. crusader; 2. паяк-КРЪСТОНОСЕЦ garden-spider.КРЪСТООБРАЗЕН вж. кръстовиден; разположени кръстообразно decussate; кръстообразно разклонение жп. diamond-points.КРЪСТОПЪТ crossroad(s), crossing, junction; на КРЪСТОПЪТ at the crossroads (u прен.).КРЪСТОСАН 1. cross (attr.); КРЪСТОСАН огън cross-fire; КРЪСТОСАН разпит cross-examination; подлагам на КРЪСТОСАН разпит cross-examine; КРЪСТОСАНo опрашване бот. cross-pollination, xenogamy; с КРЪСТОСАНи крака cross-legged; с КРЪСТОСАНи ръце with o.'s arms folded, with folded arms; 2. (за рима) alternate.КРЪСТОСВАМ 1. (слагам на кръст) cross, lay crosswise; КРЪСТОСВАМ крака cross o.'s legs; КРЪСТОСВАМ ръце fold o.'s arms; КРЪСТОСВАМ шпаги с някого cross/measure swords with s.o. (u прен.); 2. (преминавам през) cross; (от край до край) traverse, travel; (no море) cruise; (при търсене) scour, prowl (about); той е кръстосал целия свят he has travelled all over the world; 3. (шляя се) rove, stroll, loaf; цял ден кръстосва улиците he strolls/loafs about the streets all day long; 4. бот. cross(-fertilize), зоол. cross(-breed), interbreed, mix.КРЪСТОСВАНЕ бот. cross(-fertiiization), зоол. cross(-breeding), interbreeding; биол. (безразборно) panmixia; (в САЩ - на бяла и черна раса) miscegenation.КРЪСТОСВАЧ воен. cruiser.КРЪСТОСКА (на животни) cross-breeding, interbreeding; (животното) cross(-breed), hybrid; (на растения) cross-fertilization/-pollination; (растението) hybrid, cross (на, от between).КРЪСТОСЛОВИЦА crossword puzzle.КРЪСТОЦВЕТЕН cruciferous; кръстоцветни растения cruciferae, cruciferous plants.КРЪСТОЧОВКА зоол. crossbill (Loxia curvirostra).КРЪСТЧЕ (бод) cross-stitch; отбелязвам с КРЪСТЧЕ печ. obelize.КРЪСТЯ вж. кръщавам.се cross o.s., make the sign of the cross; намерил черква да се кръсти he has come to the wrong shop.КРЪЧМА tavern, public house, разг. pub, ам. saloon, bar; (долнопробна) jerry-shop; у него е КРЪЧМАта he stands treat.КРЪЧМАР publican, tavern-keeper, saloon/bar keeper; (който стои на тезгяха) bartender; правя си сметката без КРЪЧМАРя reckon without o.'s host.КРЪЧМАРНИЦА вж. кръчма.КРЪЧМАРСКИ publican's, etc. вж. кръчмар.КРЪЧМАРСТВО publican's trade/business.КРЪЧМАРЯ reckon without o.'s host; КРЪЧМАРЯ си устата drop a hint (that one would like s.th.); КРЪЧМАРЯce 1. (преструвам се) pretend, feign; КРЪЧМАРЯ се на (някого) personate (s.o.); КРЪЧМАРЯ се на (сърдит и пр.) put on a semblance of (anger etc.); КРЪЧМАРЯ се на беден pretend to be poor;talk poor; КРЪЧМАРЯ се на безразличен pretend not to care, wear an air of indifference; КРЪЧМАРЯ се на Ибрям-башня play possum; КРЪЧМАРЯ се на луд (смахнат) play the fool/goat/monkey; КРЪЧМАРЯ се на невинен put on an innocent air/look; КРЪЧМАРЯ се на идиот play the innocent; КРЪЧМАРЯ се на любезен do the polite; КРЪЧМАРЯсе, че не виждам wink, connive, look the other way, (не обръщам внимание на) turn a blind eye to; КРЪЧМАРЯ се, че върша нещо make a feint of doing s.th.; КРЪЧМАРЯ се, че знам let on, look knowing; 2. (гримирам се) make up; тя се прави прекалено много she uses too much make up.КРЪШВАМ turn (aside) ( по into), swerve, wheel, swing (на to).КРЪШЕН (за танц) graceful, lively; (за снага) graceful, nimble, lithe, lithesome, lissom; (за песен) lively; (за смях) rippling, ringing.КРЪШКАМ shirk, dodge (от - ), evade duty; (от училище) play truant, cut classes; (увъртам) quibble; (изневерявам) be unfaithful (to o.'s wife/husband).КРЪШКАЧ shirker, dodger, malingerer; quibbler, levanter.КРЪЩАВАМ (давам име) christen, give a name (to), call, name; кръстиха детето на дядо му they christened/called the child after his grandfather; (извършвам кръщение) baptize; (кръстник/кръстница съм на) stand/be godfather/godmother to; (давам прякор) dub, nickname; КРЪЩАВАМ виното drown the miller, water the wine.КРЪЩАВКА вж. кръщение.КРЪЩЕЛЕН baptismal, of baptism; кръщелно свидетелство a birth certificate, a certificate of baptism; кръщелно име a Christian/baptismal/first/given name.КРЪЩЕЛНИК godson.КРЪЩЕЛНИЦА goddaughter.КРЪЩЕЛНИЧЕ godchild.КРЪЩЕНИЕ baptism, christening; бойно КРЪЩЕНИЕ a baptism of fire, a maiden battle; получавам бойно КРЪЩЕНИЕ have o.'s first taste of gunpowder.КРЯКАМ 1. (за жаба, гарга) croak, (за гарга и) caw, squawk; (за гъска) gabble, gaggle; (за патица) quack; (за кокошка) cluck, cackle; 2. (викам, карам се) scold, shout, yell.КРЯКАНЕ croak(ing);cawing;gabble, gaggle;quack;clucking, cackle; (каране) scolding, shouting, yelling.КРЯСКАМ scream, yell, shriek, shout, roar, whoop; той ми крясна he roared at me; (за кукумявка) screech; (за някои други птици като папагал и пр.) squawk.КРЯСЪК scream, yell, shriek, shout, whoop;screeching;squeal; squawk.КСАНТИНА xanthin.КСЕНОН хим. xenon.КСЕРОЗА мед. xerosis.КСИЛОГРАФ xylograph.КСИЛОГРАФИЯ xylography.КСИЛОН хим. xylene.КСИЛОФОН xylophone.КТИТОР founder (of a church), (church-)donor.КТИТОРСКИ founder's, donor's.КУБ cube; повдигам на КУБ cube, raise to the third power; 1 на КУБ е 2 the cube of 3 is 4, the third power of 5 is 6.КУБАТУРА cubic content/measurement/capacity, cubage, cubature.КУБЕ cupola, dome; (на покрив) pinnacle.КУБИЗЪМ изк. cubism.КУБИК cubic metre.КУБИЧЕН cubic, cube-shaped, cube (attr.); кубическа мярка a cubic measure; КУБИЧЕН корен a cube root; кубично уравнение a cubic equation.КУБУР 1. (на пистолет) holster; 2. (чанта) leather saddle-bag.КУБЧЕ cube; режа на КУБЧЕта cube, dice.КУВЕРТ cover.КУВЕРТА deck.КУВЕРТЮРА (за легло) bedspread, counterpane, coverlet; (за маса) table-cloth/-cover.КУГУАР зоол. cougar, mountain cat.КУДКУДЯКАМ cackle, cluck.КУЗУМ my dear.КУКА 1. hook; (на въдица) fish-hook; (риболовна) jig, gaff; (ченгел) pothook; (над огнище) trammel; 2. (за плетене) (две или повече) knitting-needle, (една) crochet-hook; 3. (за закачане) hook, peg; 4. (досаден човек) pest, pain in the neck; (таен агент) stool-pidgeon, fink; заприличал е на КУКА he has become as thin as a lathe, he is reduced to nothing.КУКАМ call; кукувица кука the cockoo calls.КУКЕР mummer.КУКЕРСКИ mummer's.КУКЕРСТВО mummery.КУКИЧКА small hook; (при писане) pothook; кукички и бастунчета pothooks and hangers.КУКЛА doll; (марионетка и прен.) puppet; (голям манекен) dummy; играя на кукли play with dolls.КУКЛЕН doll's; КУКЛЕНо лице a doll's face; (марионетен) puppet (attr.); КУКЛЕН театър a puppet theatre; КУКЛЕНo представление a puppet show.КУКЛЕНСКИ doll (attr.);doll-like; кукленска къща а doll's house.КУКЛИЧКА dolly.КУКЛОВОД puppeteer, puppet-player.КУКЛОВОДСТВО puppetry.КУ-КЛУКС-КЛАН Ku-Klux-Klan; член на КУ-КЛУКС-КЛАН klansman.КУКО cuckoo; каквото КУКО, такова и пипе birds of a feather.КУКОВ на КУКОВ ден, на КУКОВo лято on the Greek calends, when the pigs begin to fly, tomorrow come never, when two Sundays come together (in one КУКУ cuКУКУВАМ stay/live alone.КУКУВИЦА cuckoo; сам като КУКУВИЦА all alone, like a hermit; изпила му е КУКУВИЦА ума he is cuckoo/daft.КУКУВИЧИ cuckoo's; кукувича прежда бот. dodder (Cuscuta); кукувича плюнка бот. cuckoo-spit; кукувиче грозде бот. grape-/musk-hyacinth.КУКУМЯВКА (screech-/barn-)owl, owlet, the bird of Minerva; (американска) burrowing owl; (грозна жена) scarecrow, fright.КУКУРИГАМ crow.КУКУРИГУ cock-a-doodle-doo.КУКУРУЗ maize, Indian corn, ам. corn,КУКУРУЗЕН maize (attr.), ам. corn (attr.).КУКУРУЗИЩЕ maize-field, ам. cornfield.КУКУРУЗНИК maize bread, ам. corn bread.КУКУРУЗОРЕЗАЧКА maize stalk cutter.КУКУРУЗОРОНАЧКА corn-sheller.КУКУРЯК hellebore; като КУКУРЯК съм be in the pink of condition, be as fresh as a daisy.КУЛА tower; (островьрха) steeple; (на крепост) turret; вавилонската КУЛА the tower of Babel; въздушни кули castles in the air/in Spain; градя въздушни кули build castles in the air/in Spain, limn on water.КУЛАК kulak.КУЛАЧЕСТВО kulaks.КУЛАШКИ kulak (attr.).КУЛИ coolie.КУЛИНАРЕН culinary; кулинарно изкуство culinary art, gastrology, gastronomy, (high-class) cookery; кулинарна изложба a (high-class) cookery show; КУЛИНАРЕН магазин a carry-away (meal) store/shop.КУЛИСА тех. sector;guide(-way), guideway;meamp. flat; звукова КУЛИСА back-ground; кулиси wings, side-scenes; зад КУЛИСАите (и прен.) behind the scenes/the curtain, backstage.КУЛИСЕН кулисно разпределение тех. linkКУЛМИНАЦИОНЕН culmination (attr.), meridian; кулминационна точка culmination, climax, peak, zenith;highwater; достигам кулминационната точка come to/work up to/reach a climax, culminate (в in).КУЛМИНАЦИЯ culmination, climax.КУЛМИНИРАМ астр. culminate.КУЛОАРИ lobby.КУЛОН ел. coulomb.КУЛТ cult (към of); КУЛТ към личността a personality cult; издигам нещо/някого в КУЛТ make a cult/a fetish of s.th./s.o.КУЛТИВАТОР cultivator, tiller.КУЛТИВИРАМ cultivate; култивиран cultivated.КУЛТИВИРАНЕ cultivating, cultivation.КУЛТОВ religious, of a cult.КУЛТУРА 1. culture, civilization; духовна КУЛТУРА art and learning, art and letters; материална КУЛТУРА (material) civilization; обща КУЛТУРА general information/knowledge, attainments; човек с (обща) КУЛТУРА а well-informed/knowledgeable/cultured person, a highly accomplished person; човек без КУЛТУРА an uneducated/uncultivated person; физическа КУЛТУРА physical culture; липсва му КУЛТУРА he lacks culture/accomplishments; 2. (отглеждане на растения) cultivation, culture; (самото растение) culture, crop; технически култури industrial crops; зърнени култури cereals, grain crops; кръмни култури fodder crops; междинни култури catch-crops.КУЛТУРЕН 1. (отнасящ се до културата) cultural, of culture; КУЛТУРЕН център a centre of culture, a cultural centre; културни ценности cultural riches; културно ниво a cultural level, a level of culture; аташе по културни въпроси a cultural attache; КУЛТУРЕН филм an educational film; 2. (притежаващ култура) cultured, cultivated, well-informed, knowledgeable;civilized; (учтив) civil, courteous;polished; КУЛТУРЕН човек a (highly) cultivated man, a man of culture; културно обслужване good service, prompt and polite service; 3. бот. cultivated.КУЛТУРНО 1. politely, civilly, courteously; отнасям се КУЛТУРНО с be civil to; 2. culturally, from a cultural point of view.КУЛТУРНО-БИТОВ КУЛТУРНО-БИТОВ и услуги public utКУЛТУРНО-ВЪЗПИТАТЕЛЕН educational.КУЛТУРНО-МАСОВ КУЛТУРНО-МАСОВа работа educational work amКУЛТУРНО-ПРОСВЕТЕН educational.КУЛТУРНОПРОСВЕТНИК person responsible for educational work.КУЛТУРНОСТ culture, education; civilization.КУЛТУРТРЕГЕР bearer of culture.КУЛТУЧА prune.КУЛТУЧЕНЕ pruning.КУМ best man;first witness;sponsor;godfather; кой КУМ, кой сват who's who; право ти КУМе та в очи straight out, without mincing the matter; пред КУМ се вода не гази a sponsor's word is law.КУМА sponsor (at s.o.'s wedding): КУМА Лиса вж. лиса.КУМАН ист. Koumanian.КУМЕЦ man at whose wedding one has stood sponsor.КУМИР idol, fetish, мн.ч. и false gods.КУМИЦА woman at whose wedding one has stood sponsor.КУМОВ godfather's, of a godfather; от КУМОВa срама to save face/appearances;in common decency, just for the look of the thing; Кумова слама астр. the Milky Way.КУМСТВО sponsorship (at a wedding).КУМУВАМ stand sponsor (на to); stand godfather (to).КУМУЛАТИВЕН cumulative.КУМЧО Вълчо Brer Wolf.КУМЯ се 1. look big/important; 2. (мъдря се) look coy/demure.КУНДУР shoe, boot.КУНДУРДЖИЯ shoemaker, bootmaker; cobbler.КУНКА hand.КУП 1. (неподреден) heap; (подреден) pile, stack; КУП книги a pile of books; КУП камъни a heap of stones; струпани на КУП heaped/ lumped together; трупам на КУП heap/pile up;mound; на КУП in a heap; aheap, (за хора) in a crowd; нареждам на КУП stack; 2. (голямо количество) mass, lots (of), a lot (of), heaps (of); КУП глупости a lot of nonsense; КУП писма heaps of letters; КУП новини lots of news; КУП пари a packet/a mint/a pot of money; КУП лъжи a parcel of lies; имам КУП работа I have heaps of things to do; през КУП за грош slap-dash, in a slapdash manner, any old how/way; свършвам нещо през КУП за грош botch s.th., bungle s.th.. slap-dash it.КУПА 1. bowl;en. cup; разг. pewter; 2. карти heart; дама КУПА queen of hearts.вж. копа.КУПЕ compartment; (вид кола) coupe.КУПЕЛ (baptismal) font.КУПЕЛУВАМ метал, test.КУПЕН вж. копен.КУПЕЦ 1. buyer, purchaser; 2. merchant, trader.КУПЕШКИ 1. shop-/ready-made; 2. (чуждестранен) outlandish, foreign; 3. (превзет) affected, high-falutin.КУПИЩЕ 1. heap, pile; 2. dunghill, rubbish heap.КУПЛА тех. coupling.КУПЛЕТ couplet, stanza; КУПЛЕТи comic/satiric songs.КУПЛЕТИСТ singer of comic/satiric songs.КУПЛИРАМ тех. join, connect, couple.КУПЛУНГ тех. coupling, joint, jaw-clutch, connection.КУПОЛ 1. вж. купола; небесен КУПОЛ vault of heaven; 2. воен.: КУПОЛ на танк cupola, gun-turret of a tank.КУПОЛА dome, cupola; с КУПОЛА domed.КУПОЛЕН куполна гробница археол. beehive tomb,КУПОЛОВИДЕН domed, domic(al).КУПОМ together; in a crowd/pack.КУПОН coupon; с КУПОНи on coupons, rationed; хлябът е с КУПОНи bread is rationed/on coupons; хлябът не е вече с КУПОНи bread is off coupons; разг. party.КУПОНЕН coupon (attr.);rationing (attr.); купонна система rationing, a coupon/ration system.КУПРИТ минер. cuprite.КУПУВАМ 1. buy, purchase, get (от някого from s.o., от някъде at, from); (редовно) trade (at); (някого) buy up; 2. (възприемам) take in, absorb; той ще те купи и ще те продаде he'll always outwit you, you'll always get the shorter end of the stick with him, he'll always give you the shorter end of the stick; КУПУВАМ нещо, без да го видя buy a pig in a poke.КУПУВАЧ buyer, purchaser; (редовен) customer, patron, client; юр. vendee.КУПЧЕ small pile/heap.КУПЧИНА вж. куп 1.; КУПЧИНА пръст (и на гроб) mound.КУПЯ вж. купувам.КУРАБИЯ cookie, biscuit.КУРАЖ courage, mettle, разг. pluck, guts, spunk; давам някому КУРАЖ give s.o. courage, encourage s.o.; давам си КУРАЖ cheer o.s. up, buck o.s. up; губя КУРАЖ lose courage, be discouraged; добивам КУРАЖ take courage, разг. buck up; голям КУРАЖ се иска за такова нещо it takes guts to do a thing like that; имам КУРАЖ да have the courage to, be man enough to; събирам КУРАЖ muster/pluck up courage; за КУРАЖ to keep o.'s courage up.КУРАЖЛИЯ courageous, bold, daring.КУРАТОР curator.КУРБАН 1. (жертвоприношение) (votive) offering; (жертви) sacrifice, victim, offering; 2. (ястие) boiled mutton.КУРВА whore, strumpet, harlot, slut.КУРВАР whoremonger.КУРВАРСТВУВАМ go whoring.КУРВЕТ curvet; правя КУРВЕТ (за кон) curvet.КУРДИСВАМ 1. (часовник) wind up; 2. (нагласявам ) fix up, set (up); КУРДИСВАМ ce install o.s., settle o.s. (comfortably), perch.КУРЕШКИ droppings.КУРИЕР courier, messenger;office-boy; (бърз) express; (междуселски) carrier; воен. dispatch-rider.КУРИЕРСКИ courier, messenger, express (attr.); куриерска служба an express service; куриерска чанта a dispatch case.КУРИОЗ curiosity, oddity;queer/curious thing; (нещо забавно) interesting/funny thing; (рядък екземпляр) curio;rare phenomenon; като КУРИОЗ as an interesting/curious thing/fact; за КУРИОЗ (от любопитство) to see what it's like, for the fun of it.КУРИОЗЕН curious, odd, queer, strange; (забавен) funny, interesting.КУРКАМ rumble.КУРНА basin.КУРНАЗ cocky, bumptious, uppish, pert, perky, fresh, cheeky.КУРНАЗЛЪК cockiness, perkiness, cheek; продавам КУРНАЗЛЪК show off, be foolhardy.КУРНИК (hen)coop, henhouse, pen.КУРОРТ health resort; планински/морски -КУРОРТ a mountain/seaside resort; КУРОРТ с минерални бани a watering-place, spa; зимен КУРОРТ a winter resort; отивам на КУРОРТ go on holiday; на КУРОРТ съм в be on holiday at.КУРОРТЕН (health) resort (attr.), КУРОРТЕН град a health resort.КУРОРТИСТ holiday-maker, visitor, ам. vacationist.КУРС 1. (посока) course, direction;path; (на самолет) heading; вземем КУРС на север set/steer a northerly course, steer north; държа КУРСа keep/hold o.'s course; определям КУРСa към мор. lay/set a course for; променям КУРСa си change o.'s course, tack; променям КУРСa (на кораб) put about; 2. (път) course, route; 3. (пътуване - на кола и пр.) run; правя КУРСове (за автобус) ply (between, from ... to); при следващия КУРС on the next run; 4. (политика, насока) course, policy, line; вземам/приемам КУРС на adopt a course/policy of; държа среден КУРС steer/tread a middle course; държа твърд КУРС steer/tread a steady course;take a strong/hard line; той винаги държи твърд КУРС he is a hard-liner; нов КУРС a new line; 5. (обучение, времетраене, учебник, група обучавани) course; КУРС по органична химия a course in organic chemistry; студенти от втори КУРС students in the second course, second year students; летни университетски КУРСове а summer school; практически КУРС по practical classes in; 6. (валутен) rate (of exchange), course of exchange; в КУРС съм know all about it, be well-informed.КУРСАНТ cadet.КУРСИВ печ. italics, italic type; в КУРСИВ in italics.КУРСИВЕН italic, in italics; КУРСИВЕН шрифт italics, italic type.КУРСИВИРАМ italicize.КУРСИВНО in italics.КУРСИСТ student.КУРТИЗАНКА courtesan, lady of pleasure.КУРТКА jacket, воен. tunic, мор. mess jacket.КУРТОАЗИЯ courtesy, civility, politeness; от КУРТОАЗИЯ out of courtesy.КУРТУЛИСВАМ rid, free, save; КУРТУЛИСВАМ ce get rid (от of), escape (от - ).КУРШУМ bullet; воен. sl. packet; разг. ounce of lead; (олово) lead; тежък като КУРШУМ heavy as lead; рана от КУРШУМ a bullet wound; тегля си КУРШУМа blow o.'s brains out, put a pistol to o.'s head; тегля някому КУРШУМа blow s.o.'s brains out;admit/knock/let/ shoot daylight into s.o.; с един КУРШУМ два заека kill two birds with one stone; на дявола КУРШУМ в ушите touch wood.КУРШУМЕН 1. (оловен) lead; 2. (от куршум) bullet (attr.).КУСАМ sip.КУСВАМ taste, take a bite/sip, try; не КУСВАМ вино I never touch wine.КУСКУС couscous.КУСНА вж. кусвам.КУСТОС curator.КУСУР 1. flaw, blemish, defect, fault; без КУСУР flawless, perfect;unobjectionable; намирам КУСУРи на find fault with, pick holes in; 2. (остатък) remainder, rest; само това ни беше КУСУРът that tops it all, that puts the lid on; това да му беше КУСУРът if that was all; не му връзвай КУСУР don't mind him.КУСУРДЖИЯ faultfinder.КУСУРЛИЯ defective.КУТИЙКА 1. small box; 2. бот. capsule; 3. (стаичка) pill-box.КУТИКУЛА анат. cuticle.КУТИЯ box; кибритена КУТИЯ а match-box; КУТИЯ кибрит a box of matches; пощенска КУТИЯ (в поща) a post box, (в къща) a letter-box; из нашата пощенска КУТИЯ (рубрика) from our mailbag; амбреажна КУТИЯ тех. clutch-housing; (калъф за цигулка и пр.) case; като от КУТИЯ излязъл as if he has just stepped out of a bandbox.КУТКУДЯКАМ вж. кудкудякам.КУТРЕ little finger.pup, puppy.КУТСУЗ unlucky; КУТСУЗ ден ам. Black Friday.КУТСУЗИН unlucky fellow, Jonah, hoodoo, ам. sl. jinx.КУТСУЗЛУК bad luck, hoodoo.КУТУРИЦА 1. in bulk; 2. in a slapdash manner, carelessly.КУФАЛНИЦА разг. pate, noddle, nut, knob.КУФАР suitcase, valise; (голям) trunk;portmanteau; стягам КУФАР pack a suitcase; стягам си КУФАРите прен. pack up.КУФАРЧЕ (weekend) bag, Gladstone (bag); (кожено за книжа) attache case, brief case.КУХ hollow; (празен) empty; прен. empty, meaningless, specious; (неискрен) hollow; КУХи фрази empty/meaningless words; КУХa глава an empty head.КУХИНА (в дърво) hollow; анат. cavity, chamber, recess, ventricle, antrum; коремна КУХИНА an abdominal cavity; очна КУХИНА socket (of the eye); (в метал) flaw; (в скала) геол. vesicle; (хлътнатина) геол. vug.КУХНЕНСКИ kitchen (attr.); КУХНЕНСКИ нож a kitchen knife, a carving knife; КУХНЕНСКИ шкаф dresser, a kitchen cupboard; КУХНЕНСКИ килер pantry, (за храна) larder; кухненска печка a (kitchen-) range, cooker; КУХНЕНСКИ принадлежности kitchenware, kitchen utensils; КУХНЕНСКИ съдове pots and pans.КУХНЯ 1. kitchen; (в самолет, параход) galley; лятна КУХНЯ a cookhouse; походна КУХНЯ a field/travelling kitchen; обществена КУХНЯ a communal/soup kitchen; 2. (начин на готвене) cuisine, cooking.КУЦ lame, limping; КУЦ с левия крак lame in the left leg; скачам на КУЦ крак hop (on one leg), play hopscotch; КУЦo и сакато, КУЦo и кьораво anyone and everyone, every Tom, Dick and Harry.КУЦАМ 1. limp, have a limp, be lame, halt, hobble; (вървя куцайки) limp/stump along; 2. прен. be far from perfect, not be up to standard, (за довод) halt; знанията му куцат his knowledge is not up to standard; той куца по математика he isn't very good at maths; тук нещо куца there is something wrong here.КУЦЕШКАТА limpingly, haltingly, with a limp; дойде КУЦЕШКАТА he came limping along.КУЧЕ dog (и прен.); домашно КУЧЕ a house dog, (луксозно) a pet-/fancy-/lap-dog; (за пазене) watchdog; овчарско КУЧЕ sheep-dog, a shepherd dog; ловджийско КУЧЕ a hunting/sporting/gun dog, (зайчар) hare-hound, harrier, (хрътка) hound; полицейско КУЧЕ sleuth-hound, police-dog; КУЧЕ за теглене на шейна husky; КУЧЕ вълча порода Alsatian; сюрия КУЧЕта a pack of hounds; верен като КУЧЕ devoted as a dog; уморен като КУЧЕ dog-tired; живея като КУЧЕ lead a dog's life; като КУЧЕ и котка like cat and dog; живеем/сговаряме се като КУЧЕ и котка live a cat-and-dog life, live/quarrel like cat and dog; и КУЧЕтата не го ядат it isn't fit for the dogs; умирам като КУЧЕ die like a dog, die in a ditch; той е голямо КУЧЕ he is a vicious fellow; храни КУЧЕ да те лае bite the hand that feeds you;eaten bread is soon forgotten; КУЧЕ което лае, не хапе barking dogs seldom bite, great barkers are no biters; ще я свърши като КУЧЕто на нивата he'll only mess things up, he'll bungle everything; КУЧЕ влачи, диря няма nobody cares; който остане, КУЧЕта го яли the devil take the hindmost; мен КУЧЕта ме яли you needn't bother about me; КУЧЕтата лаят, керванът си върви the dogs bark but the caravan goes/moves on; и КУЧЕ да вържеш няма да стои it is beastly cold, it is as cold as a tomb; кажат ли за едно КУЧЕ, че е бясно, бясно си остава give a dog a bad name and hang him; на умряло КУЧЕ нож вади kick a man when he is down; вярно КУЧЕ съм на някого be s.o.'s tool/cat's paw; на КУЧЕто дръж, на заяка беж run with the hare and hunt with the hounds; който обича КУЧЕто, ще му търпи бълхите love me, love my dog; намерил село без КУЧЕта, та тръгнал без тояга there's no one to keep him in his proper place; върви му като на бясно КУЧЕ тояги he never has any tuck; ще му мине като на КУЧЕ he'll get over it in no time.КУЧЕНЦЕ 1. pup, puppy, whelp; (луксозно) lap dog; 2. бот. snapdragon (Antirrhinum).КУЧЕШКИ dog's; науч. canine; кучешка колиба kennel; кучешка вярност brute fidelity; КУЧЕШКИ живот a dog's life; КУЧЕШКИ зъб a canine tooth, cuspid, (особ. горен) eye-tooth; КУЧЕШКИ дрян бот. (bloody) dogwood, dogberry (Cornus sanguinea); кучешко грозде бот. bitter sweet, woody nightshade (Solanum nigrum), deadly nightshade (Atropa belladonna); кучешка дъвка бот. chicory; кучешка тения зоол. dog tapeworm, hydatid tapeworm.КУЧИ вж. кучешки; КУЧИ дрян бот. privet (Ligustrum vulgare); КУЧИ син son of a bitch.се pup, have puppies.КУЧИЛО litter (of puppies).КУЧКА bitch (и прен.), прен. и hussy, catamaran; бързата КУЧКА слепи ги ражда haste makes waste, more haste less speed.КУЧКАР dog-breeder.КУЧКАРНИК dog-kennel.КУШ dКУШЕТКА couch, ам. davenport.КУШИЯ race.КУЮМДЖИЯ goldsmith, silversmith, jeweller.КЪДЕ 1. where, whereabouts; кой знае КЪДЕ God knows where; до КЪДЕ where, how far; до КЪДЕ си стигнал? how far have you got? от КЪДЕ from where, where ... from, ocm. whence; от КЪДЕ си? where do you come from? (към кое място) where ... (to), which way, ocm. whither; КЪДЕ отиваш? where are you going (to)? which way are you going? (приблизително на кое място) whereabout(s); знаеш ли КЪДЕ е той? do you know his whereabouts? КЪДЕ съм за бога? where on earth am I?wherever am I? 2. (за сравнение, изтъкване предимство) far, infinitely; той е КЪДЕ по-добър he is far/infinitely/miles better;he's better by a long chalk; КЪДЕ по-лесно far easier; 3. (около) (за място) near; (за време) about; живеят КЪДЕ гарата they live near the station; КЪДЕ седем часа about seven o'clock; 4. (при изреждане) now . .. now; КЪДЕ сам,КЪДЕ с негова помощ now by myself, now with his help; не знам КЪДЕ съм I don't know where I stand; КЪДЕ да е anywhere;no matter where; до немай КЪДЕ out and out, no end, to the highest degree; от немай КЪДЕ in spite of o.'s teeth, willy-nilly, of necessity; КЪДЕ ca виждали хората whoever has seen, has anyone ever seen; от КЪДЕ на КЪДЕ what (ever) for, why on earth, why ever; от КЪДЕ на КЪДЕ да плащам аз? why on earth should I pay? КЪДЕ (ли) не anywhere, all over the place; КЪДЕ (ти) мога аз да се сравнявам с него how could I (possibly) compare/compete with him? КЪДЕ ли съм го сложил? where on earth can I have put it? най-после, няма КЪДЕ,... at last, willy-nilly....; за КЪДЕ сме без тебе where should we be without you; за КЪДЕ сме с тези деца we are tied down with these children.КЪДЕЛЯ distaff-ful (of wool).КЪДЕТО where;wherever; върви КЪДЕТО щеш go where/wherever you like; КЪДЕТО и да е anywhere, no matter where; КЪДЕТО и да отидеш wherever you go, no matter where you go; КЪДЕТО народът, там и ние always with the people.КЪДЕШЕН where ... from; КЪДЕШЕН си? where do you come from?КЪДРА вж. къдрица.КЪДРАВ curly;crimpy; (на едри вълни) wavy; (на ситни къдрици) frizzly, tightly curled, crinkly, crispy, woolly, kinkled, kinky; КЪДРАВo зеле бот. savoy.КЪДРАВИНА curliness, crimpiness, frizziness, woolliness.КЪДРЕНЕ електрическо/трайно КЪДРЕНЕ an electric wave, a permanent wave. разг. perm; КЪДРЕНЕ на маша a MarcКЪДРИЦА curl, ringlet, lock.КЪДРОКОС curly-haired/-headed, with curly/frizzly hair.КЪДРЯ curl;wave; (на ситни къдрици) frizz; (с маша) Marcel; (на електричество и пр.) perm; КЪДРЯ се (сам) curl/wave o.'s hair; (на фризьор) have o.'s hair set, have-a wave, (на електричество и пр.) have a perm; (на маша) have o.'s hair Marcelled; косата й се къдри her hair waves/curls naturally; (за вода - от вятъра) dimple, ripple.КЪКЛИЦА бот. corn-cockle, gith (Agrostemma githago).КЪКЛИЧАВ full of cockles.КЪКРЯ simmer, burble; stew, coddle.КЪЛБЕСТ round, globular, spherical; КЪЛБЕСТ облак cumulus (рl. cumuli).КЪЛБО 1. sphere, globe, ball, orb; земното КЪЛБО the (terrestrial) globe; 2. (конци и пр.) ball, clew; объркано КЪЛБО tangle; 3. бот. globule; КЪЛБО дим a puff of smoke; излиза на кълба (за дим) puff out; свивам се на КЪЛБО coil up.КЪЛБОВИДЕН spheric(al), globe-shaped, ball-shaped, globular, conglobular; кълбовидна светкавица globe-lightning.КЪЛВА 1. (за птица) peck, pick; (за риба) bite, nibble (at a bait), rise at the bait; 2. (зубря) sap, swot, mug, grind; (за изпит) cram, ам. разг. bone up.КЪЛВАЧ 1. зоол. woodpecker (Picus); (пъстър) wood-pie; 2. (зубрач) sap, swot, mug, muz(z), crammer.КЪЛВУН bill, beak.КЪЛКА thigh, hip; (на птица) drum-stick.КЪЛКОЛЯ gurgle, bubble.КЪЛН germ.КЪЛНА curse; КЪЛНА ce 1. swear (в by); КЪЛНА се във всичко свето I swear by all that is holy/by all I hold sacred; КЪЛНА се в съвестта си swear on o.'s conscience; КЪЛНА се в него I swear by him; 2. (обещавам) vow; КЪЛНА се във вярност vow fidelity, pledge/swear allegiance (на to); КЪЛНА си дните deplore/bewail o.'s fate.КЪЛНИ germinate, sprout; КЪЛНИл asprout.КЪЛНЯЕМОСТ germination.КЪЛЦАМ (насичам) chop up, mince; (с чукало) pound; (стривам) grind; КЪЛЦАМ някому сол на главата call/haul s.o. over the coals; кълцано месо forcemeat, force-meat.КЪЛЧА distort, twist; КЪЛЧА ce contort o.'s body;sway o.'s hips; wriggle (o.s.).КЪЛЧЕНЕ contortions.КЪЛЧИЩА tow, мор. oakum; (с катран) caulking-felt; объркан като петел в КЪЛЧИЩА muddled.КЪЛЧИЩЕН tow (attr.), towy, hempen.КЪМ 1. (в посока на) toward(s); обръщам се с лице КЪМ turn o.'s face towards; face (u прен.); плувам КЪМ брега swim for the shore; 2. (приближаване; прибавяне) to; те се приближиха КЪМ нас they came up to us; насочихме ги КЪМ we directed them to; КЪМ края си съм be coming to an end; той отива КЪМ 3 години he is getting on for forty, he is nearly forty; обърнете се КЪМ apply to; прибавям КЪМ add to; 4. (no отношение на) to, towards; любезен/груб/склонен КЪМ kind/ rude/disposed to; чувство КЪМ a feeling towards; любов КЪМ love of/for; омраза КЪМ hatred of; 5. (около, приблизително) (за време) towards, about, near; (за брой) about; КЪМ двадесет души about/some twenty people; (за място) near; 6. (цел на действие) to, towards; минавам КЪМ pass on to.КЪНА henna; слагам КЪНА на косата си henna o.'s hair.КЪНКИ skates; летни КЪНКИ roller-skates; пързалям се с/на КЪНКИ skate; пързаляме с КЪНКИ skating; (за катерене) climbers, climbing-irons.КЪНКЬОР skater.КЪНОСВАМ henna, dye with henna; КЪНОСВАМ ce have o.'s hair hennaed.КЪНТЕЖ echo, reverberation, ringing; (бумтеж) rumble.КЪНТЯ resound, ring, echo, reverberate (от with).КЪПАЛЕН bathing, swimming (attr.); КЪПАЛЕН басейн a swimming/bathing pool.КЪПАЛИЯ bath, public baths; (за плуване) swimming-bath, (на открито) swimming-/bathing-pool.КЪПИНА (плод) blackberry; (храст) bramble, blackberry bush; отивам за къпини go blackberrying.КЪПИНАК blackberry bushes, brambles.КЪПИНОВ blackberry (attr.).КЪПЯ (дете, болен) bath, give (s.o.) a bath/his bath; КЪПЯ се (врека, море) bathe; (във вана и пр.) take/have a bath; отивам да се КЪПЯ (в морето и пр.) go for a bathe; КЪПЯ се в кръв wallow in blood.КЪР field; на КЪРa in the field.КЪРВАВ bloody; (крьвопролитен) bloody, sanguinary; (окьрвавен) bloodstained; (за цвят) blood-red; КЪРВАВи сълзи bitter tears; с КЪРВАВ пот by the sweat of o.'s brow;in blood and sweat; КЪРВАВa баня bloodbath.КЪРВАВИЦА black-/blood-pudding.КЪРВАВОЧЕРВЕН blood-red, crimson.КЪРВИ bleed, ooze (with) blood; кървящ (за рана) raw.КЪРДЖАЛИ ист. kurdjali.КЪРКАМ 1. (за птица) gobble, gabble; 2. (за вряща течност) bubble, boil; 3. (пия) swill, booze, tope, tipple, drink hard.КЪРКАЧ sot, toper, sponge, tippler, thirsty customer/fish, wine-bag, bibber, guzzler.КЪРКОРЯ rumble.КЪРЛЕЖ 1 зоол. tick (Ixodes ricinus); (тропически) jigger; прен. parasite, sponge. 2 бот. castor-oil plant (Ricinus communis).КЪРМА 1 (майчино мляко) (mother's) milk; 2. (храна за добитък) provender, fodder, forage;mash, mess; (специално приготвена) feed, feeding stuffs. 3 мор. stern, poop; към КЪРМАта sternward; с КЪРМАта напред stern on.КЪРМАЧЕ suckling, baby, nurseling, child at the breast; breast-fed child.КЪРМАЧКА (майка) suckling mother; (дойка) wet-nurse; прен. breeder.КЪРМИЛКА вж. кърма°1.КЪРМИЛО 1. вж. кърма° 2 3.; 4. (feeding-)trough; (за суха кърма) (feeding-)rack.КЪРМЪЗЕН crimson.КЪРМЯ 1. (за майка) suckle, give suck to, nurse (at the breast), feed;breastfeed; 2. (добитък) feed.КЪРПА 1. (piece of) cloth; КЪРПА за ръце (hand-)towel; КЪРПА за лице face-towel; (на ролка) jack-towel; КЪРПА за ядене (table) napkin, serviette; КЪРПА за глава kerchief; КЪРПА за нос handkerchief; КЪРПА за прах duster; КЪРПА за миене на чинии dishcloth; КЪРПА за бърсане на чинии a kitchen towel; 2. анат. caul; работата е в КЪРПА вързана it's in the bag/am. in the can, it's as good as done, it's dead sure, it's a dead cert(ainty).КЪРПАЧ (на дрехи) mender; (на обувки) cobbler; прен. tinker.КЪРПЕЖ mending, repairing, patching; прен, patching, patchery; (резултатът) patchwork; КЪРПЕЖ къща поддържа a stitch in time saves nine.КЪРПИ-КОЖУХ бот. meadow-saffron, autumn crocus, colchicum (Colchicum autumnale).КЪРПЯ (поправям) mend, repair; (с кръпка) patch; (нескопосано) botch, tinker; (чорапи) darn; (обувки) repair, cobble; (с тенекия и пр.) tinker; кърпим я някак we manage somehow.КЪРСКИ вж. полски.КЪРТ mole (Alpa europaea); кожа от КЪРТ moleskin; той е КЪРТ he works like a mole.КЪРТИЧИНА molehill.КЪРТОВСКИ 1 прил. dogged, plodding, painstaking, pertinaceous. 2 нар.: работя КЪРТОВСКИ work doggedly/like a mote, peg away (at).КЪРТЯ 1. break/knock off; (врата и пр.) break open; (нещо заковано, прикрепено) tear/rip off; (c лост) prize (open, out); (с кирка) peck (up, down); (стена и пр.) tear/pull down; (камъни от кариера) quarry, muck; 2. (спя) sleep, snooze; КЪРТЯ се 3. flake;crumble, fall to pieces, come/fall off; 4. (за кашлица) loosen, get easier.КЪРША 1. break, snap; (царевица) pluck; (naмук) top; 2. (ръце) wring; (снага) sway and bend, writhe; (глас) trill; кърши ме feel all-overish/feverish, feel stiff.КЪС 1 същ. piece, bit, fragment;patch; КЪС месо и пр. a piece of meat. etc. 2 npuл. short; (кратък) short, brief; за КЪСо време in a short time/while; на КЪСо разстояние at short range;at a short distance; бегач на КЪСи разстояния sprinter; състезание на КЪСи разстояния a sprint race; коланът е КЪС the belt won't meet; КЪСи вълни ел. short waves; КЪСo съединение ел. a short circuit; КЪСа коса short/bobbed hair; КЪСa памет a short memory; КЪС доклад a brief report; отивам по най- КЪСия път go the shortest way, go by the shortest road, take a short cut.КЪСАМ 1. tear, rend (и прен.); КЪСАМ на парчета tear to pieces, tear up; (конец) break; 2. (бера) pluck, pick; 3. (износвам) wear out; той много къса обувки he is very hard on his shoes; 4. (на изпит) plough, fail, ам. flunk; КЪСАМ се (за плат и пр.) tear, wear out; лесно се КЪСАМ tear easily; плат, който не се къса stuff that will wear (well); (за конец и пр.) break, snap; КЪСАМ се от яд be beside o.s. with anger/rage; лъже, та се къса he lies like a gas-meter/a lawyer/a rug; викам/тичам, та се КЪСАМ shout/run, etc. like mad; ям, та ce КЪСАМ eat o.'s head off; КЪСАМ ce от смях split o.'s sides with laughter; сърцето ми се къса, като го гледам it breaks my heart to look at him, it makes my heart bleed to look at him; дето е тънко, там се къса a chain is only as strong as its weakest link.КЪСЕН late; късна нощ the midnight hours; по-КЪСЕН (no-сетнешен) subsequent.КЪСИЧЪК rather short, shortish.КЪСМЕТ 1. (щастие) luck, книж. fortune; (щастлив случай) piece/stroke of luck/of good fortune, windfall; (неочакван) разг. a bit of fat; (за известен период) a run of luck; имам КЪСМЕТ be lucky/fortunate, be in luck, have (the best of) luck; имам голям КЪСМЕТ strike oil; нямам КЪСМЕТ be out of luck, have no luck, be unlucky; лош КЪСМЕТ разг. hard lines; имам лош КЪСМЕТ strike a bad patch; лесно му е, която има КЪСМЕТ he dances well to whom fortune pipes; имахме КЪСМЕТ, че we were lucky that, it was lucky that, it's a good job that; какъв КЪСМЕТ, че it's a mercy that; излиза ми КЪСМЕТът be lucky, (за мома) meet the right man; ако е КЪСМЕТ if all goes well, if it is fated; осланям се на КЪСМЕТа си ride o.'s luck; опитвам си КЪСМЕТа try o.'s luck/fortune;chance o.'s luck; оставям на КЪСМЕТ take o.'s chance, trust to chance; изтеглям КЪСМЕТа find the bean in the cake, draw a winner; имам КЪСМЕТ в нещастието си fall on o.s legs/feet; на КЪСМЕТ on the off chance, at hazard, at a venture; КЪСМЕТ! (за добро, зло) as luck would have it; това е то моят КЪСМЕТ! just my luck! за мой КЪСМЕТ I was lucky (to c inf.), as good luck would have it; КЪСМЕТът му работя fortune favours him, he is in luck, he's got the plum; роден с КЪСМЕТ born with a silver spoon in his mouth; роден без КЪСМЕТ evil-starred; роди ме, мамо, с КЪСМЕТ, па ме хвърли на смет give a man fortune/luck and cast him into the sea; 2. (съдба) fortune, lot.КЪСМЕТЛИЯ lucky, fortunate;successful; КЪСМЕТЛИЯ човек a lucky fellow/dog/beggar/devil.КЪСМЕТЧЕ (в баница и пр.) fortune slip.КЪСНИЧКО rather late, latish.КЪСНО late; по-КЪСНО later on; с един час/ден по-КЪСНО an hour/a day etc. later/after; най-КЪСНО в понеделник on Monday at the latest; не по-КЪСНО от два дни след within two days of; твърде КЪСНО е it is too late; КЪСНО идваш you come too late, you are late; до КЪСНО през нощта until late/far into the night, well on in(to) the night, deep/well into the night; стоя до КЪСНО вечер sit/stay up late; работя до КЪСНО през нощта burn the midnight oil; свикнал съм да си лягам КЪСНО be accustomed to late hours; лягам си КЪСНО (редовно) keep late hours; по-добре КЪСНО, отколкото никога better late than never; рано или КЪСНО sooner or later; сега е КЪСНО да (се прави нещо) it's a bit late (in the day) to.КЪСНОЗРЕЕН late, backward.КЪСО (кратко) briefly, in brief.КЪСОВРАТ short-necked.КЪСОГЛЕД short-sighted (и прен.), near-sighted, науч. myopic.КЪСОГЛЕДСТВО short-sightedness (и прен.), near-sightedness, науч. myopia; прен. lack of foresight.КЪСОКРАК short-legged.КЪСОМЕТРАЖЕН short; КЪСОМЕТРАЖЕН филм short.КЪСОТА shortness; brevity.КЪСЧЕ bit, morsel;scrap;small piece; дай ми КЪСЧЕ от това сирене give me a bit of that cheese give me just a taste of that chesse.КЪТ 1 същ. nook, corner, recess, spot; претърсих всички КЪТчета I searched every nook and corner; в най-отдалечените КЪТища на планината in the innermost recesses of the mountain; потаен КЪТ recess; най-скритите КЪТчета на сърцето the most secret recesses of the heart. 2 прил, scare, scanty.КЪТАМ put away/aside.КЪТЕН molar; КЪТЕН зъб molar (tooth), a cheek tooth.КЪТКАМ cluck, chuck.КЪТ-КЪТ clucКЪТНИК molar (tooth), cheek tooth.КЪТЧЕ вж. кът.КЪЧ croup(e), crupper; хвърлям КЪЧ kick (out); (внезапно) lash out (at).КЪШ sКЪШЕЙ morsel, piece.КЪШКАМ shoo.КЪШЛА (winter) sheep-fold.КЪЩА 1. house; дървена КЪЩА (сглобяема, паянтова) frame-house; КЪЩА за живеене dwelling-house; градска КЪЩА town-house; лятна КЪЩА a summer house; КЪЩА-дворец a palace of a house; КЪЩА-музей а house-museum; търговска КЪЩА a business/commercial house/firm/establishment; по къщите, от КЪЩА на КЪЩА from house to house; ходя по къщите да чистя go out charring; живеем КЪЩА до КЪЩА we are next door neighbours; въртя/гледам КЪЩА keep house; 2. (дом) home; в къщи at home; в къщи съм be at home, be in, (не в двора) be within (doors); не съм в къщи be out; за в къщи (за храна и пр.) саrrу away; отивам си в къщи go home; из цялата КЪЩА from cellar to garret; 3. (семейство) house(hold), family; поздравете всички в къщи kind(est) regards to all your family.КЪЩЕН domestic, house (attr.); къщна работа house work, housekeeping, ам. chores; къщно пиле a stay-at-home, a home body.КЪЩИЦА little house, cottage.КЪЩИЧКА (на портиер и пр.) lodge.КЪЩОВЕН thrifty, economical, managing.КЪЩОВНИК good husband; лош КЪЩОВНИК a bad husband; голям е КЪЩОВНИК he is very house-proud.КЪЩОВНИЦА good housekeeper/housewife; голяма е КЪЩОВНИЦА she is very house-proud.КЪЩОВНИЧЕСТВО housewifery, housekeeping, good husbandry; domestic economy.КЪЩУВАМ keep house.КЪЩУРКА cottage, crib, little house.КЬОКЕНМЕДИНГ археол. shell-heap.КЬОПАВ 1. (куц) lame; 2. (несръчен) bungling, awkward, clumsy; КЬОПАВ си в ръцете your fingers are all thumbs.КЬОПООЛУ eggplant mash, aubergine puree.КЬОПЧО разг. butter-fingers.КЬОР blind; КЬОР -сокак blind-alley; КЬОР-кютук пиян blind/dead drunk, drunk as a lord/as an owl, well oiled, ам. whole-seas.КЬОРАВ blind; прен. bat-eyed; КЬОРАВo windfall; удрям КЬОРАВото strike oil, strike it lucky/rich, get the plum; КЬОРАВo и сакато вж. куц.КЬОРФИШЕК rocket; прен. bluff, flash in the pan;much ado about nothing; mare's nest.КЬОРЧО blind man.КЬОСАВ beardless.КЬОСЕ beardless man; когато на КЬОСЕто му пораснат мустаци when the pigs begin to fly, tomorrow come never.КЬОСКАМ butt.КЬОЧЕК Oriental (belly-)dance.КЬОШЕ corner.КЬОШК kiosk, (projecting part of a) veranda(h).КЮЛАФ скроявам някому КЮЛАФ play a trick on s.o.КЮЛОТИ drawers, panties; (с крачоли) bloomers, knickers.КЮЛЧЕ bar, ingot, bullion.КЮМБЕ iron stove.КЮМЮР (char)coal.КЮМЮРДЖИЯ (производител) charcoal-burner; (продавач) charcoal vendor.КЮНЕЦ pipe; (на печка) stove-pipe,КЮП jar, pot; в КЮПа прен. in the melting pot.КЮРД Kurd.КЮРДСКИ Kurdish.КЮРЕ Catholic priest, cure.КЮРК fur-coat/-jacket.КЮРКЧИЯ furrier.КЮРТАЖ мед. curetage.КЮСПЕ oil-cake; слънчогледово КЮСПЕ sunflower cake; КЮСПЕ от ленено/памучно семе linseed/cotton cake; (за тор) marc; (от бира) draff.КЮТУК stump, log; прен. block, stock, dullard.КЮТЯ си keep mum, keep o.'s mouth shut.КЮФТЕ meat ball, rissole; (от картофи и пр.) croquette; прен. podge, dumpling.КЯР profit, gain; на КЯР си you're in pocket/in the black, it's your gain.КЯРУВАМ profit, gain.ЛА муз la, А; ЛА-диез A-sharp; ЛА-бемол А-flat.ЛАБАВ 1. loose, slack; 2. (нестрог) mild, indulgent; няма ЛАБАВо things are serious, no shilly-shallying.ЛАБИАЛЕН фон. labial; лабиална съгласна a labial/lip consonant.ЛАБИАЛИЗАЦИЯ фон. labialization.ЛАБИАЛИЗИРАМ фон. labialize.ЛАБИЛЕН unstable, labile; лабилна почва unstable ground; лабилно вещество a labile substance.ЛАБИЛНОСТ instability, lability.ЛАБИОДЕНТАЛЕН фон. labiodental.ЛАБИРИНТ labyrinth, maze; ЛАБИРИНТите на закона the meanders of the law.ЛАБОРАНТ laboratory assitant, tester.ЛАБОРАТОРЕН laboratory (attr.). laboratorial.ЛАБОРАТОРИЯ laboratoiy, разг. lab.ЛАВА lava, dejection; изстинала ЛАВА coulee.ЛАВАНДУЛА бот. lavender.ЛАВАНДУЛОВ lavender (attr.); ЛАВАНДУЛОВ спирт spirit of lavender.ЛАВВАМ вж. залайвам.ЛАВИНА avalanche (и прен.), snow-slip.ЛАВИРАМ 1. мор. tack, fetch about, stay, be in stays; 2. прен. temporize, manoeuver; пол. trim.ЛАВИЦА shelf, rack.ЛАВКА воен. canteen, refreshment centre; (магазинче) shop, store, buttery; сладкарска ЛАВКА tuck-shop.ЛАВКАДЖИЯ shop-keeper.ЛАВНА вж. лаввам.ЛАВРА 1 monastery. 2 бот. (дърво) bay-tree, книж. laurel (Laurus nobilis); 3. (клонче и пр.) laurel (и прен.); лаври прен. bays; почивам на лаврите си rest on o.'s laurels; жъна лаври reap/win laurels; увенчан с лаври laurelled, wreathed/crowned with laurels; обирам лаврите gain/win laurels, разг. hit the headlines.ЛАВРАК зоол. sea wolf, sea dace, European bass.ЛАВРОВ laurel, bay (attr.); ЛАВРОВ венец a crown of laurels, a laurel wreath, laurels; увенчавам с ЛАВРОВ венец crown with a laurel wreath/with laurels/with bays; ЛАВРОВo дърво bay-tree, sweetwood.ЛАВРОВИШНА бот. laurel (Cerasus laurocerasus).ЛАВРОНОСЕЦ laureate.ЛАВЪР вж. лавра°1 2.ЛАГ мор. log; хвърлям ЛАГа heave the log.ЛАГЕР 1 camp; воен. и bivouac; на ЛАГЕР съм camp, be encamped; вдигам ЛАГЕР break/strike camp; построявам ЛАГЕР, настанявам се на ЛАГЕР pitch camp; излизам на ЛАГЕР camp out; пленнически ЛАГЕР a prisoner of war camp; концентрационен ЛАГЕР a concentration camp; ЛАГЕР за интернирани а detention camp; империалистическият ЛАГЕР theimperialist camp. 2 mex. bearing;gudgeon; ролков ЛАГЕР a roller bearing; сачмен ЛАГЕР a ball-bearing; опорен/радиален ЛАГЕР a journal-bearing; (c подложка, буфер) pillow.ЛАГЕРЕН 1 camp (attr.);camping; лагерно пасище a ranch pasture. 2 тех. of a bearing.ЛАГЕРНИК camper, tenter.ЛАГЕРУВАМ camp, воен. и go into bivouac.ЛАГУНА lagoon, backwater.ЛАД муз. mood, mode.ЛАДИЯ boat, bark.ЛАДОВ муз. modal.ЛАЗАРЕТ military infirmary;sick-quarters; (подвижен) field-hospital, ambulance; (в кораб) sick-bay; ucm. pest-house.ЛАЗАРЕТЕН infirmary (attr.).ЛАЗАРНИК year; тя има 1 ЛАЗАРНИК a she's sixty if she's a day; тропнаха му 2 ЛАЗАРНИКa he's turned fifty.ЛАЗАРОВДЕН St. Lazar's Day (Saturday before Palm Sunday).ЛАЗАРУВАМ dance (to the accompaniment of St. Lazar's Day songs, for health, happiness and fertility).ЛАЗЕР физ. laser.ЛАЗЕШКОМ creeping, crawling; влизам ЛАЗЕШКОМ creep/crawl in, come creeping/crawling in; движа се ЛАЗЕШКОМ creep, crawl.ЛАЗУЛИТ минер. azure (stone).ЛАЗУР azure.ЛАЗУРЕН azure;cloudless, serene; ЛАЗУРЕН поглед liquid/serene eyes; Лазурният бряг Cote d'Azure.ЛАЗЯ 1. creep, crawl; ЛАЗЯт ме тръпки shiver; 2. (катеря се) clamber; 3. (сервилнича) cringe, grovel (пред before)ЛАИК layman, laic;dilettante, amateur; лаиците the laity.ЛАИЧЕСКИ laic.ЛАЙ bark(ing).ЛАЙВАМ bark, give a bark.ЛАЙДЕНСКА стъкленица физ., ел. Leyden jar.ЛАЙКА camomile.ЛАЙНА вж. лайвам.ЛАЙНАРКА (муха) dungfly.ЛАЙНЕН dung (attr.).ЛАЙНО dirt; (за човек) (filthy) scum.ЛАЙТМОТИВ муз. leitmotif; прен. leading/central idea.ЛАК 1. varnish, lacquer; асфалтов ЛАК Brunswick black; ЛАК за нокти nail polish; 2. (кожа) patent leather.ЛАКДЕЙ (червена смола) lac.ЛАКЕЙ footman, flunkey, lackey;tiger;menial; прен. toady, flunkey, lackey.ЛАКЕЙНИЧА cringe (to), fawn (on).ЛАКЕЙНИЧЕСТВО cringing, fawning, servility.ЛАКЕЙСКИ footman's, lackey's; menial.ЛАКЕРДА зоол. tunney.ЛАКИРАМ varnish, lacquer;polish; прен. varnish; ЛАКИРАМ си ноктите polish o.'s nails.ЛАКИРОВКА varnish, lacquer;polish; прен. varnish.ЛАКМУС litmus; turnsole.ЛАКМУСОВ litmus (attr.); ЛАКМУСОВa хартия litmus/test paper; ЛАКМУСОВ лишей cudbear (Lecanora tartarea).ЛАКОВ lacquer (attr.); (за кръв) laky.ЛАКОМ greedy, gluttonous, voracious; (алчен) greedy, avaricious;avid; ЛАКОМ за печалби greedy for gain.ЛАКОМЕЦ 1, лакомка glutton, stodge. 2 зоол. glutton.ЛАКОМИЯ 1. gluttony, greediness, voracity; (алчност) greed, cupidity, avidity; 2. вж. лакомец° 3.ЛАКОМНИК вж. лакомец°1.ЛАКОМО greedily; гълтам ЛАКОМО wolf.ЛАКОМСТВО 1. (качество) вж. лакомия 2.; 3. (храна) titbit, dainty (bit), delicacy, kickshaw; лакомства и table luxuries, уч. sl. suck ups, goodies.ЛАКОМЩИНА вж. лакомия 1.ЛАКОМЯ се be greedy (за for).ЛАКОНИЗЪМ laconicism.ЛАКОНИЧЕН laconic, terse, concise.ЛАКТА melted cheese.ЛАКТОЗА хим. lactose, milk-sugar, sugar of milk.ЛАКТОМЕТЪР lactometer, milk-gauge.ЛАКТОСКОП lactoscope.ЛАКУНА lacuna.ЛАКЪРДИЯ word; прен. empty/idle talk.ЛАКЪТ 1. elbow; с протрити лакти out at elbows; пробивам си път с лакти elbow o.'s way; 2. (мярка) cubit.ЛАКЪТЕН лакътна кост анат. cubiЛАЛА baffoon, wag.ЛАЛАДЖИЙСТВО 1. clownery, baffoonery; 2. ballyhoo, babbling, chattering, prattling.ЛАЛАДЖИЯ 1. вж. лала; 2. windbag, chatterbox, babbler, prattler; merry-andrew.ЛАЛЕ бот. tulip.ЛАЛУГЕР зоол. hamster (Spermophylus citillus).ЛАМА 1 зоол. llama. 2 (жрец) lama; Далай ЛАМА Dalai Lama, Grand Lama.ЛАМАНШ the (English) Channel.ЛАМАРИНА sheet iron/metal, laminated iron;tin; вълниста ЛАМАРИНА corrugated (sheet) iron; права ЛАМАРИНА plate iron; месингова ЛАМАРИНА brassleaf; поцинкована ЛАМАРИНА galvanized sheet iron.ЛАМАРИНЕН sheet/corrugated iron (attr.).ЛАМБА вж. лампа.ЛАМБИРАМ (яйца) candle.ЛАМЕ текст. lame.ЛАМЕЛА тех., бот. lamella.ЛАМЕЛЕН lamella (attr.), laminar; ламелни предпазители lamella fuses.ЛАМИНАРЕН laminar, laminal.ЛАМПА lamp; (на радио) valve, ам. tube; газена ЛАМПА a paraffin/kerosene lamp; нощна ЛАМПА а reading lamp; настолна ЛАМПА a desk lamp; стояща ЛАМПА a standard lamp; минна ЛАМПА a Davy lamp; сигнална ЛАМПА воен. an aldis lamp; спиртна ЛАМПА spirit-lamp; поялна ЛАМПА blowtorch; на ЛАМПА by lamplight.ЛАМПАДА torch.ЛАМПАС (trouser) stripe.ЛАМПЕН lamp (attr.); ЛАМПЕНo шише (lamp) chimney; ЛАМПЕНa светлина lamplight.ЛАМПЕРИЯ wainscoting, (wooden) panelling, panel-work.ЛАМПИОН lampion, Chinese lantern; ЛАМПИОНи и fairy-lamps.ЛАМПОВ valve; ЛАМПОВ приемник valve-set.ЛАМТЕЖ craving, lust, thirst, hunger (за for, after).ЛАМТЯ crave, thirst, lust (за for, after), covet; ЛАМТЯ за богатство labour after wealth.ЛАМЯ dragon; мит. lamia; прен. glutton.ЛАНГИ cucumbers.ЛАНДГРАФ ucm. landgrave.ЛАНДО landau; (малко) landaulet.ЛАНДШАФТ landscape, scenery.ЛАНЕЦ watch-chain/-guard, chainlet, albert.ЛАНИ last year, поет. yester year.ЛАНОЛИН lanolin(e), wool-fat.ЛАНСИРАМ (някого) bring s.o. to the fore/before the public, give s.o. a boost, boost/push s.o.;give s.o. a start in life; (идея) launch, start, promote, float, give currency to, set forth; (шумно) boom; ЛАНСИРАМ ce stand out, be reputed to be; лансира се като най-добрия лекар he is reputed to be the best doctor.ЛАНСИРАНЕ boosting; launching, etc. вж. лансирам.ЛАНСКИ last year's; ЛАНСКИят сняг the snows of yester year.ЛАНЦЕТ мед. lancet, lance.ЛАНЦЕТНИК зоол. lancelet.ЛАНЦЕТОВИДЕН бот. lanceolate, spear-shaped.ЛАНШЕН вж. лански.ЛАОДИКЕЕЦ Laodicean.ЛАОС Laos.ЛАПА paw; (на заек, лисица) pad; прен. clutch; попадам в лапите на някого fall into s.o.'s clutches; в лапите на смъртта in the jaws of death.poultice, plaster, stupe; налагам с ЛАПА foment.ЛАПАВИЦА slush, sleet; wet snow.ЛАПАД бот. dock.ЛАПАДОВ dock (attr.).ЛАПАМ лапна 1. gobble, bolt;wolf;swallow;gulp (down);sl. lower; (ям с апетит) gobble, tuck in, eat away, eat heartily; 2. (вярвам на лъжа) lap up/down, swallow; 3. (влюбвам се) fall for, fall head over ears in love (with); лапнал съм по be spoons/nutty on, be gone on, feel goopy about; ЛАПАМ мухите gad about, fool/moon around, loaf; ЛАПАМ въдицата swallow the bait, bite; ЛАПАМ голям залък bite off more than one can chew.ЛАПАРОТОМИЯ мед. laparotomy.ЛАПАЦАМ babble, prattle.ЛАПАЧ sponger.ЛАПИДАРЕН lapidary.ЛАПИЛИ геол. lapilli.ЛАПИС лазули lapis lazuli.ЛАПЛАНДЕЦ Lapp, Laplander.ЛАПЛАНДИЯ Lapland.ЛАПЛАНДСКИ Lappish.ЛАПНАЛ (по) nutty, gone (on).ЛАПНИ-МУХА gull, gudgeon, flat, greenhorn, booby.ЛАПСУС lapsus, lapse, slip.ЛАРВА larva (pl. larvae); (на муха) maggot; (на бръмбар) grub, larva.ЛАРВОВИДЕН larval.ЛАРГЕТО муз. larghetto.ЛАРГО муз. largo.ЛАРЖ open-handed.ЛАРИНГИАЛЕН анат. laryngeal, laryngal.ЛАРИНГИТ мед. laryngitis, clergyman's (sore) throat.ЛАРИНГОЛОГ laryngologist.ЛАРИНГОСКОП laryngoscope.ЛАРИНГОСКОПИЯ laryngoscopy.ЛАРИНГОФОН laryngophone.ЛАРИНКС анат. larynx.ЛАСКА 1. (милувка) caress, endearment, embrace; 2. (любезно отношение) kindness, tenderness, affection.ЛАСКАВ 1. (нежен) tender, affectionate;caressing, endearing;bland; 2. (за отзив) favourable, flattering, sympathetic.ЛАСКАВО tenderly, affectionately; in flattering terms.ЛАСКАВОСТ tenderness, affection.ЛАСКАТЕЛ flatterer, adulator, blandisher; toad-eater.ЛАСКАТЕЛЕН nattering, adulatory;toad-eating; oily, sugary.ЛАСКАТЕЛСТВО flattery, adulation;blandishment;back scratching;toad-eating;lip-salve;palaver; ам. sl. oil.ЛАСКАЯ flatter, adulate, tickle; разг. cam(e)y; (явно, грубо) lay it on thick, lay it on with a trowel, lay the butter on, use the butter-boat; (за да измамя) cajole;oil s.o.'s tongue; ЛАСКАЯ се от мисълта I feel flattered at the thought, I natter myself at the thought (за of).ЛАСО lasso, lariat; хващам с ЛАСО lasso, lariat, noose.ЛАСТАР 1. бот. tendril, tentacle, cirrus;runner; (на ягода) trailer; 2. (млада лозова пръчка) vine sprout; 3. (издьнка) shoot, sprout; подобен на ЛАСТАР tentacular.ЛАСТИК 1. (piece of) elastic/cord; (изрязка от гума) rubber band; (за чорапи) garter; (за мятане) catapult; 2. (плетка) ribbing; (на чорап) welt.ЛАСТИЧЕ rubber band.ЛАСТИЧЕН elastic, rubber; (за плетка) ribbed; ластични чорапи ribbed stockings/socks, мед. elastic stockings.ЛАСТОВИЦА swallow; (градска) martin; една ЛАСТОВИЦА пролет не прави one swallow does not make a summer.ЛАСТОВИЧЕН swallow (attr.), swallow's; ластовича опашка swallow-tail.ЛАСТУНА бот. stem (of a squash, etc.).ЛАТА нивелачна ЛАТА hub; водомерна ЛАТА foot-ЛАТВИЕЦ Latvian, Lett.ЛАТВИЙСКИ Latvian, Lettic, Lettish; ЛАТВИЙСКИ език Lett, Lettic, Lettish.ЛАТВИЯ Latvia, Lettonia.ЛАТЕКС latex.ЛАТЕНТЕН latent, delitescent, dormant, мед. и larval; латентно състояние latency, latence, delitescence, dormacy; в латентно състояние съм lie dormant; ЛАТЕНТЕН период а latent period; латентни сили dormant forces.ЛАТЕНТНОСТ latency, latence, delitescence, dormancy.ЛАТЕРАЛЕН фон. lateral, divided.ЛАТЕРНА barrel-/hand-/street-organ, hurdy-gurdy; свиря на ЛАТЕРНА grind a street-/barrel-organ.ЛАТЕРНАДЖИЯ organ-grinder.ЛАТИНИЗИРАМ Latinize.ЛАТИНИЗЪМ Latinism.ЛАТИНИСТ Latinist.ЛАТИНИЦА Roman alphabet.ЛАТИНКА бот. nasturtium, Indian cress.ЛАТИНСКИ Latin; латинска азбука a Roman alphabet; ЛАТИНСКИ език Latin, the Latin language.ЛАТИФУНДИЯ ист. latifundium (pl. latifundia).ЛАТУН метал. red brass.ЛАУДАНУМ фарм. laudanum.ЛАУРЕАТ laureate, prize-winner; ЛАУРЕАТ на Димитровска награда a Dimitrov Prize Laureate.ЛАФ word;talk; стана ЛАФ за него we happened to mention him, his name was mentioned.ЛАФЕТ gun-carriage, mount.ЛАФ-МУХАБЕТ talk, chat; събрахме се на ЛАФ-МУХАБЕТ we got together for a nice long chat.ЛАФЯ talk, chat.ЛАЧЕН patent leather (attr.).ЛАШВАМ лашна push, shove;buffet;slam; ЛАШВАМ в глуха линия прен. shelve.ЛАЯ bark (и прен.); прен. wag o.'s tongue; (за голямо куче) bay (по at); прен. bawl (против against, at).ЛЕБЕД swan; (мъжки) cob (swan); (женски) hen(-swan); (млад) cygnet.ЛЕБЕДКА тех. jinney, winch.ЛЕБЕДОВ swan's, swan (attr.); ЛЕБЕДОВ пух swan's down; ЛЕБЕДОВa песен a swan song.ЛЕБЕРВУРСТ liver sausage, white pudding.ЛЕБЕРКЕЗ baloney, bologna, Bologna sausage.ЛЕБЛЕБИЯ chick-peas.ЛЕВ 1 lev; два ЛЕВа two levs; не струва пукнат ЛЕВ it's not worth a straw. 2 вж. лъв.ЛЕВАК left-handed person, left-hander (и прен.); (несръчен човек) butter-fingers; голям ЛЕВАК е all his fingers are thumbs.ЛЕВАНТ Levant.ЛЕВАНТИНЕЦ Levantine, Levanter.ЛЕВАШКИ 1. left-handed; 2. (несръчен) clumsy, awkward, butter-fingered.ЛЕВГА sea mile, league.ЛЕВЕЛЕР ист. Level(l)er.ЛЕВЕНТ well-built/strapping young man/fellow.ЛЕВИТ библ. 1. Levite; 2. ( 3-та книга на Стария завет) Leviticus.ЛЕВИЦА 1. left hand; 2. пол. left wing, left.ЛЕВИЧАР 1. left-hander; 2. под. left-winger, ам. leftist; умерен ЛЕВИЧАР разг. pink.ЛЕВИЧАРСКИ left-wing (attr.), leftist, of the left wing; ЛЕВИЧАРСКИ уклон left-wing deviation/sectarianism.ЛЕВИЧАРСТВО leftism, left-wingism, left-wing trend.ЛЕВКЕМИЯ мед. leuc(a)emia. leukaemia, leucocythaemia.ЛЕВКОМА мед. leucoma.ЛЕВКОЦИТ анат. leucocite, white blood corpuscle.ЛЕВКОЦИТОЗА мед. leucocytosis.ЛЕВОСЕКТАНТ leftist sectarian/dissenter.ЛЕВОСЕКТАНТСКИ leftist sectarian, of leftist sectarianism.ЛЕВОСЕКТАНТСТВО leftist sectarianism.ЛЕВУЛОЗА хим. 1(a)evulose.ЛЕГАЛЕН 1. (законен) legal, lawful, legitimate; 2. (открит) open, above-board.ЛЕГАЛИЗАЦИЯ legalization.ЛЕГАЛИЗИРАМ legalize; (завещание) юр. prove.ЛЕГАЛНО 1. legally, lawfully, legitimately; 2. openly, above-board.ЛЕГАЛНОСТ legality, legitimacy, lawfulness.ЛЕГАТ ист, legate.ЛЕГАТО муз. legato, slur.ЛЕГАЦИОНЕН (of a) legation.ЛЕГАЦИЯ legation.ЛЕГЕН (wash) basin.ЛЕГЕНДА 1. legend; легенди сьбир. legendry; народни легенди folktales; 2. (измислица) myth, fiction, fib, tall story; 3. (обяснение на условни знаци) key, explanation, legend.ЛЕГЕНДАРЕН legendary, fabled, fabulous.ЛЕГЕНЧЕ анат. pelvis.ЛЕГИОН legion; почетен ЛЕГИОН Legion of Honour.ЛЕГИОНЕР 1. legionary; 2. ист. member of a fascist youth organization in Bulgaria (before 3).ЛЕГИОНЕРСКИ legionary.ЛЕГИРАН ЛЕГИРАНа стомана steeЛЕГИТИМАЦИЯ identity/identification card.ЛЕГИТИМИРАМ се establish o.'s identity, show/produce o.'s identity card/papers.ЛЕГИЯ legion.ЛЕГЛО 1. bed, bedstead; (в кораб) berth; (на земята) shake-down; легла в болница bed space (for... people); походно ЛЕГЛО camp-bed; брачно ЛЕГЛО а nuptial bed; смъртно ЛЕГЛО death-bed; стая с едно ЛЕГЛО a single bedroom; стая с две легла a double bedroom; в ЛЕГЛОто in bed;between the sheets; (болен) abed, in bed; лягам на ЛЕГЛО (разболявам се) take to o.'s bed; прикован на ЛЕГЛО bed-ridden, confined to o.'s bed; пазя ЛЕГЛОто keep to o.'s bed; до ЛЕГЛО то на by s.o.'s bedside; оправям си ЛЕГЛОто make o.'s bed; 2. (гнездо) nest; 3. (леговище) den, earth, lair; 4. (на река) bed, channel; 5. тех. channel, groove; 6. мин. pavement.ЛЕГНА вж. лягам.ЛЕГНАЛ lying;recumbent;in bed; в ЛЕГНАЛо положение flatways, flatwise.ЛЕГОВИЩЕ den, lair (u прен.); (на лисица) earth; скривам се в ЛЕГОВИЩЕто си take earth, go to earth; преследвам до ЛЕГОВИЩЕто/откривам ЛЕГОВИЩЕто run to earth.ЛЕГХОРН leghorn.ЛЕД ice; плаващ ЛЕД drift-ice, flow-ice; обкръжен/скован от ЛЕДове ice-bound; студен като ЛЕД ice-cold, cold as ice; машина за изкуствен ЛЕД a refrigerating machine; уиски и пр. с ЛЕД whisky etc. on the rocks.ЛЕДЕН (of) ice; науч. glacial; (много студен) icy;ice-cold, chilly, freezing; прен. icy, glacial; (за вятър) icy, nipping; ЛЕДЕНa планина iceberg; ЛЕДЕН пояс an ice belt; ЛЕДЕНa висулка icicle; ЛЕДЕНo мълчание icy silence; ЛЕДЕН период Glacial Period, Ice Age; ЛЕДЕНa площадка (за кънки) ice-rink; ЛЕДЕН блок/къс floe.ЛЕДЕНЕЯ (turn to) ice, freeze; become numb/stiff with cold.ЛЕДЕНИНА coldness; indifference.ЛЕДЕНО 1 нар. icily. 2 същ. ice-cream.ЛЕДИ lady; (титла) Lady.ЛЕДНИК 1. glacier; 2. ice-box (и прен.).ЛЕДНИКОВ glacial; ЛЕДНИКОВ период Glacial Period, Ice Age.ЛЕДНИЦА ice-house; прен. ice-box.ЛЕДОВИТ glacial, icy;ice (attr.); Северният ЛЕДОВИТ океан the Arctic (Ocean); Южният ЛЕДОВИТ океан the Antarctic (Ocean).ЛЕДОКОП (на алпинист) ice-ax.ЛЕДОРАЗБИВАЧ ice-breaker.ЛЕДОРЕЗ арх. ice-breaker.ЛЕДОХОД ice-break.ЛЕЖА 1. lie;recline; (болен съм) be laid up, lie sick, keep to o.'s bed; ЛЕЖА от be laid up/be down with; ЛЕЖА по гръб lie on o.'s back, прен. do nothing; ЛЕЖА в основата на lie at the root of, underlie; ЛЕЖА в затвора lie in prison, do time; ЛЕЖА в засада (за звяр и пр.) couch; ЛЕЖА, без да мърдам lie doggo; 2. (за кокошка) brood, sit (on eggs); 3. (намирам се) lie, be situated (на on, at, in); 4. (за мъгла) lie, hang (над over, on); 5. (за дреха) fit; нещо ми лежи на сърцето s.th. lies heavy on o.'s heart.ЛЕЖАНКА (кушетка) couch.ЛЕЖАЧКА разг. soft/cushy job.ЛЕЖАЩ 1. (легнал) lying, recumbent, reclining; ЛЕЖАЩ болен a hospital patient; ЛЕЖАЩo положение a lying/recumbent position; 2. (разположен) lying, situated.ЛЕЖЕШКАТА lying, recumbent, in a lying position; prone.ЛЕЗБИЙКА Lesbian.ЛЕЗБИЙСТВО Lesbianism.ЛЕЗЕТ taste, flavour.ЛЕЙ leu, ley (pl. lei).ЛЕЙБГВАРДЕЕЦ life-guardsman.ЛЕЙБГВАРДЕЙСКИ of the life-guards.ЛЕЙБЪРИСТКИ Labour; лейбъристка партия Labour Party.ЛЕЙБЪРЙСТ Labour Party member.ЛЕЙКА watering-can/-pot.ЛЕЙКОПЛАСТ adhesive tape, sticking plaster, (court) plaster.ЛЕЙТЕНАНТ lieutenant;sl. looey; младши ЛЕЙТЕНАНТ second lieutenant; старши ЛЕЙТЕНАНТ first lieutenant; генерал-ЛЕЙТЕНАНТ lieutenant-general; ам. lieutenant senior grade.ЛЕЙТЕНАНТСКИ of a lieutenant, lieutenant's.ЛЕК 1 прил. (не тежък) light; ЛЕК като перце light as a feather; ЛЕК бомбардировач а light bomber, fighter-bomber; ЛЕКa категория сп. lightweight; ЛЕКa храна a light diet; ЛЕКa закуска a (light) snack, a slight breakfast; ЛЕКo вино а light/small wine; ЛЕКa музика light music; ЛЕКо четиво light reading; ЛЕКa кола (motor)car; ЛЕКa кавалерия light cavalry; ЛЕКи дрехи light/cool clothes; 2. (лесен) light,easy, simple;soft; ЛЕК живот an easy life; водя ЛЕК живот lead a gay life; ЛЕКa смърт an easy/a peaceful death; ЛЕКa работа easy work;a soft job; ЛЕКa работа! have a good day (at the office etc.); good luck! 3. (слаб, едва забележим) light, slight;mild, soft;gentle; (ефирен) filmy; ЛЕК вятър a light/gentle/soft wind/breeze; ЛЕК дъжд a light rain; ЛЕКи очертания soft outlines; ЛЕК шум a slight noise; ЛЕКo наказание a light/mild/merciful punishment; ЛЕКo заболяване a mild case of, a touch of; ЛЕК упрек a mild reproof; 4. (пъргав) light (of foot), nimble; имам ЛЕКа стъпка be light on o.'s feet; 5. (за човек) (несериозен) light, frivolous; (неморален) light, loose, wanton; ЛЕКa жена a light woman, a woman of easy virtue, a gay woman; ЛЕКo момиче a girl of/about the town, a girl of ease; ЛЕКи нрави lax morals; ЛЕКo поведение loose behaviour;wantonness; жена с ЛЕКо поведение a woman of easy virtue; ЛЕК характер an easy/a sweet temper/disposition; 6. (за стил) easy, flowing, facile, simple; ЛЕКo перо a fluent pen; ЛЕКa нощ good night; ЛЕКa атлетика field and track athletics; с ЛЕКо сърце with a light heart; има ЛЕКа ръка he is always lucky; ЛЕКa му пръст! may he rest in peace! 7 същ. remedy, cure (и прен.); (лекарство) medicine; за всичко има ЛЕК there is a remedy for everything; нямам и за ЛЕК not have a bit/jot/whit (of), not have enough to swear by.ЛЕКА-ПОЛЕКА little by little, bit by bit, gradually; (не бързай) easy does it!ЛЕКАР physician, doctor; разг. medical man; (неспециалист) general practitioner; военен ЛЕКАР a medical officer, an army surgeon; зъбен ЛЕКАР dentist; викам ЛЕКАР call a doctor, send for a doctor; ЛЕКАР, който живее в болница а resident physician.ЛЕКАРКА woman/lady doctor; medical woman.ЛЕКАРСКИ medical, doctor's, physician's; ЛЕКАРСКИ преглед a medical examination, a (medical) check-up; лекарска помощ medical aid/treatment/attendance/assistance; ЛЕКАРСКИ кабинет a consulting room; лекарска визитация а doctor's round; лекарска практика medical practice; той има десет години лекарска практика he has been practising medicine for ten years.ЛЕКАРСТВЕН medicinal, officinal.ЛЕКАРСТВО medicine, drug; разг. physic; мн.ч. сьбир. medical goods/supplies/stores; ЛЕКАРСТВО за кашлица a cough medicine; (специалитет) a proprietory/patent medicine.ЛЕКЕ 1. stain, spot; 2. (за човек) rotter, swine, cad, nasty piece of goods.ЛЕКИЧЪК rather light; (за вятър) light, gentle.ЛЕКО 1. (с лекота, лесно) easily;lightly; ЛЕКО се отървавам get off lightly/cheaply; удава му се ЛЕКО it comes easy to him; не му е ЛЕКО he has a hard time of it, it's rough luck on him; направи го сравнително ЛЕКО he did it with comparative ease; ЛЕКО се справям manage easily;have a walk-over; ЛЕКО понесе загубата he bore the loss lightly; ЛЕКО спечеленото лесно се губи light come, light go; 2. (нетежко) lightly; стъпвам ЛЕКО tread lightly, be light on o.'s feet, be light of foot; ЛЕКО ранен lightly wounded; ЛЕКО ми е на душата my heart is glad;I'm at ease; става ми ЛЕКО на душата breathe freely; 3. (нежно, кротко) gently;softly, mildly; (едва забележимо) faintly; усмихвам се ЛЕКО give a faint smile; 4. (необмислено) lightly, frivolously; гледам ЛЕКО на make light of; гледам ЛЕКО на живота be frivolous.ЛЕКОАТЛЕТИЧЕСКИ field and track (attr.); ЛЕКОАТЛЕТИЧЕСКИ игри field-and-track/track-and-field events.ЛЕКОВЕРЕН credulous, gullible, dupable;quick of belief; ЛЕКОВЕРЕН човек dupe, an easy/a soft mark.ЛЕКОВЕРИЕ credulity, gullibility, dupability.ЛЕКОВИТ healing, curative, medicinal, medicative; науч. therapeutic; (за климат) salubrious, healthy; ЛЕКОВИТи билки medicinal herbs, simples; ЛЕКОВИТ извор a medicinal spring.ЛЕКОВИТОСТ curative/healing/therapeutic effect/power.ЛЕКОВОДОЛАЗЕН skin-diving (attr.); ЛЕКОВОДОЛАЗЕН спорт skin-diving; леководолазни прибори skin-diving equipment.ЛЕКОКРИЛ light-winged.ЛЕКОМИСЛЕН flighty, frivolous, thoughtless, flippant, light(-minded), light-headed; ЛЕКОМИСЛЕНo момиче giglet.ЛЕКОМИСЛЕНО frivolously, thoughtlessly; постъпвам ЛЕКОМИСЛЕНО play the giddy goat.ЛЕКОМИСЛИЕ flightiness, frivolity, levity, thoughtlessness, flippancy, light-mindedness.ЛЕКОНРАВЕН loose, wanton, fast, licentious;of easy virtue; dissolute.ЛЕКОНРАВИЕ looseness, wantonness, licentiousness, dissolution.ЛЕКОПОДВИЖЕН swift, quick, fleet; (за човек и) nimble, agile, light-footed.ЛЕКОПРЪСТ light-fingered.ЛЕКОТА 1. (подвижност) nimbleness, fleetness; 2. (леснина) ease; 3. (несериозност) levity; 4. (душевно спокойствие) peace of mind.ЛЕКОУМЕН (глупав) silly, stupid; (несериозен) light-minded; (доверчив) gullible, dupable.ЛЕКОУМИЕ silliness, stupidity;light-mindedness; gullibility, dupability,ЛЕКСИКА lexis, vocabulary.ЛЕКСИКАЛЕН lexical.ЛЕКСИКОГРАФ lexicographer.ЛЕКСИКОГРАФИЯ lexicography.ЛЕКСИКОЛОГ lexicologist.ЛЕКСИКОЛОГИЯ lexicology.ЛЕКСИКОН lexicon, dictionary.ЛЕКСИЧЕСКИ lexical.ЛЕКТОР lecturer (по in).ЛЕКТОРАТ lectureship.ЛЕКТОРИЯ 1. course of lectures, lecture course, symposium of lectures; 2. (помещение) lecture room.ЛЕКТОРКА вж. лектор.ЛЕКТОРСКИ lecturer's, of/as a lecturer.ЛЕКУВАМ cure, heal; (за лекар) treat; ЛЕКУВАМ се take treatments/therapy, be under treatment, undergo a treatment (от for).ЛЕКУВАНЕ (medical) treatment, medication, cure; ЛЕКУВАНЕ чрез почивка rest-cure.ЛЕКЦИОНЕН lecture (attr.), of lectures; ЛЕКЦИОНЕН метод на преподаване an ex cathedra method of instruction/teaching.ЛЕКЦИЯ lecture; изнасям/чета ЛЕКЦИЯ read a lecture, lecture (върху on); чета някому ЛЕКЦИЯ read s.o. a lecture, lecture s.o.ЛЕЛЕ good heavens/gracious;oh dear, ah me, (oh) my; ЛЕЛЕ божке! crikey! crimes!ЛЕЛЕКАМ lament.ЛЕЛЕЯ cherish, foster, hold in o.'s heart, nurse, nourish.ЛЕЛИН of o.'s aunt, o.'s aunt's.ЛЕЛКА auntie.ЛЕЛЯ aunt.ЛЕМЕЖ ploughshare, plowshare.ЛЕМИНГ зоол. lemming.ЛЕМУР зоол. lemur; (черен) macaco.ЛЕН (растение) flax; (див) mother of thousands; (плат) linen; (тънък) lawn.ЛЕНЕН 1 flaxen; (за плат) linen; ЛЕНЕНo семе linseed; ЛЕНЕНo масло linseed oil. 2 ист. feudal; ленно владение a feudal estate, fief, feud.ЛЕНИВ lazy, indolent, slothful;idle, sluggish; накарай ЛЕНИВия на работа, да те научи на ум it takes a lazy man to find the easiest way out.ЛЕНИВЕЦ 1, ленивка lazy-bones, lazy beggar, loafer, sluggard. 2 зоол. sloth (Bradypus, Choloepus tardigrada).ЛЕНИВЧЕ бот. moneywort, loosestrife (Lysimachia nummularia).ЛЕНИНИЗЪМ Leninism.ЛЕНИНИСТ Leninist.ЛЕНИНСКИ Leninist.ЛЕНИЩЕ flax-field.ЛЕНОПРОИЗВОДИТЕЛ flax-grower.ЛЕНОПРОИЗВОДИТЕЛЕН flax-growing.ЛЕНОСТ laziness, indolence, sloth, idleness; sluggishness.ЛЕНОСЪБИРАЧЕН ЛЕНОСЪБИРАЧЕН комбайн a flax-harveЛЕНТА band;mex. tape; (панделка) ribbon; ЛЕНТА на орден a medal ribbon; (на ръката) armband; ЛЕНТА за пишеща машина a typewriter ribbon; патронна ЛЕНТА a cartridge belt; картечна ЛЕНТА a charging/feed belt; транспортна ЛЕНТА a conveyor belt, conveyor; филмова ЛЕНТА film, reel.ЛЕНТО муз. lento.ЛЕНТОВ тех.: ЛЕНТОВа шлайфмашина a band grinder; ЛЕНТОВo засяване broad-strip sowing.ЛЕНТОВИДЕН band-/ribbon-shaped, band (attr,), ribbon (attr.); ЛЕНТОВИДЕН червей зоол. tapeworm.ЛЕНТОЧЕН ЛЕНТОЧЕН трион mex. band-saw; ленточна спирачка baЛЕНТЯЙ вж. ленивец°1.ЛЕНТЯЙСКИ loafer's, idler's.ЛЕНТЯЙСТВО loafing, idleness.ЛЕНТЯЙСТВУВАМ loaf, idle away o.'s time; sl. mooch.ЛЕОПАРД зоол. leopard; (женски) leopardess; (тибетски) ounce.ЛЕОПАРДОВ leopard (attr.), leopard's.ЛЕП 1. (хубав) beautiful, pretty;handsome; 2. (добър) good;fine; agreeable, pleasant.ЛЕПВАМ 1. stick (on, to); ЛЕПВАМ петно (на дреха) stain, (на някого) stain s.o.'s reputation/name; ЛЕПВАМ етикет на label (и прен.); 2. (удрям): ЛЕПВАМ някому плесница smack s.o., slap s.o.'s face, give s.o. a box on the ear, fetch/land s.o. one; ЛЕПВАМ се на някого attach o.s. to s.o., hang on to s.o.. stick like glue to s.o.ЛЕПЕЖ plaster.ЛЕПЕНКА sticking plaster;gummed label;sticker; (на гума) patch; (книжна) wafer; (целофанена) celo/selo tape, Scotch tape.ЛЕПИЛО (от смола и пр.) gum;mucilage; (оm животински отпадъци) glue; (от скорбяла) paste, size.ЛЕПКА bur(r) (и за човек);catchweed, cleavers; прен. leech, bore.ЛЕПКАВ sticky, adhesive, gluey, gummy, mucilaginous; (влажен) clammy; (за лак и пр.) tacky; (за течност) viscid, viscous, glutinous, ropy.ЛЕПНА вж. лепвам.ЛЕПНЕ be sticky/clammy, have a sticky feel.ЛЕПРА мед. leprosy.ЛЕПТА mite; давам ЛЕПТАта си contribute o.'s mite.ЛЕПЯ 1. stick, glue, paste (together); лепенето на афиши е забранено stick no bills; 2. (с мазилка) plaster (up); лепи се като гербова марка he sticks like a bur(r)/leech; всичко й се лепи everything she eats turns to fat.ЛЕС forest, wood.ЛЕСЕН easy;simple; (лесно постижим) facile; (за човек) easy-going, tractable; това е лесна работа that's easy; лесна работа! (не се тревожи) it'll be all right! don't (you) worry! take it easy! не е лесна работа it's quite a job; лесна победа an easy/a facile victory, ам. a hands-down victory; лесно разрешение an easy/a simple solution.ЛЕСИСТ woody, wooded; timbered.ЛЕСКА бот. hazelbush (Corylus avellana).ЛЕСКОВ hazel (attr.).ЛЕСНИНА 1. (ловкост, лекота) ease, facility; 2. (лесен начин) easy way, knack, trick; намирам му ЛЕСНИНАта get the hang of it, get into the knack of it; take the easy way out.ЛЕСНИЧЕЙ forester; (пазач) forest-guard, ranger.ЛЕСНИЧЕЙСКИ forester's.ЛЕСНИЧЕЙСТВО forestry; (управление) forestry board; (къща) forester's lodge.ЛЕСНО easily, with ease, readily, ам. hands down; за по-ЛЕСНО to save labour, to make it easier; върви ЛЕСНО it goes swimmingly; ЛЕСНО е да it's (all too) easy to; ЛЕСНО ти е да говориш it's easy for you to speak; ЛЕСНО е на думи it's easier said than done; ЛЕСНО ти е на тебе it's all right for you; ЛЕСНО спечелени пари easy money, sl. money for jam; който ЛЕСНО настива liable to catch cold; ЛЕСНО се засягам be touchy, be particular on points of honour; ЛЕСНО се смилявам be open to pity.ЛЕСНОДОСТЪПЕН easily accessible, easy of access, within easy reach; (за човек) approachable.ЛЕСНОЗАПАЛИМ inflammable.ЛЕСНОТА вж. леснина.ЛЕСОВЪД forester, sylviculturist.ЛЕСОВЪДЕН forestry (attr.);forester's; лесовъдна бригада an afforestation team.ЛЕСОВЪДСТВО forestry, sylviculture, arboriculture.ЛЕСОЗАЩИТЕН forest-protection (attr.); ЛЕСОЗАЩИТЕН пояс a forest-shelter belt.ЛЕТА мит. Lethe.ЛЕТАРГИЧЕН lethargic; ЛЕТАРГИЧЕН сън hibernation; прекарвам зимата в ЛЕТАРГИЧЕН сън hibernate.ЛЕТАРГИЯ lethargy.ЛЕТАТЕЛЕН flying; ЛЕТАТЕЛЕН апарат/летателна машина aircraft, flying machine; летателна площадка a flying ground.ЛЕТВА lath; летви laths, lathing.ЛЕТЕ in summer; зиме и ЛЕТЕ winter and summer, summer and winter.ЛЕТЕЖ flight.ЛЕТЕН summer (attr.); летни горещини summer heat; ЛЕТЕН час summer time; лятна къпалня an open-air swimming pool; лятно кино an open-air cinema; лятно време summer time, нар. in summer; ЛЕТЕН лагер a holiday camp.ЛЕТЕНЕ flying;flight; сляпо/инструментално ЛЕТЕНЕ instrument/panel flying; безмоторно ЛЕТЕНЕ gliding;glide; фигурно ЛЕТЕНЕ aerobatics.ЛЕТЕЦ flier, airman, pilot, aviator; ЛЕТЕЦ-изтребител fighter-pilot; втори ЛЕТЕЦ co-pilot.ЛЕТИЩЕ airfield, aerodrome; (аерогара) airport; (място, пригодено за ЛЕТИЩЕ) airstrip.ЛЕТЛИВ хим. volatile.ЛЕТЛИВОСТ volatility.ЛЕТНИЦА spring wheat; spring crop.ЛЕТО year; в ЛЕТО господне... in the year of our Lord/of Grace...; за многая лета! many happy returns!ЛЕТОБРОЕНЕ (system of) chronology;era; от/преди нашето ЛЕТОБРОЕНЕ of/before our era.ЛЕТОВИЩЕ summer/holiday resort; (сграда) holiday home, rest home/station; планинско/морско ЛЕТОВИЩЕ a mountain/seaside resort.ЛЕТОВНИК holiday-maker.ЛЕТОПИС chronicle, annals.ЛЕТОПИСЕЦ chronicler, annalist.ЛЕТОЧИСЛЕНИЕ вж. летоброене.ЛЕТУВАМ spend/pass the summer; (за добитък) summer (в at, in).ЛЕТУВАНЕ holiday; на ЛЕТУВАНЕ съм have o.'s summer holiday.ЛЕТУЧКА 1. leaflet; 2. (събрание) (improvised) short meeting/conference.ЛЕТЯ 1. fly (и прен.); (високо) soar; (нося се из въздуха) float; (за кола, влак) tear, race, sweep (along); времето лети time flies; годините летяха the years flew past; 2. прен. (щастлив съм) tread/walk on air; (важнича) put on airs; не всичко, що лети, се яде all is not gold that glitters.ЛЕТЯЩ flying; ЛЕТЯЩ отред воен. a flying column; ЛЕТЯЩа крепост ав. a flying fortress.ЛЕФЕР зоол. blue-fish (Temnodon saltato).ЛЕХА bed; цветна ЛЕХА flower-bed; ЛЕХА за разсад a seed bed/plot; тясна ЛЕХА ridge.ЛЕХООБРАЗУВАНЕ preparation of seed beds.ЛЕХУСА вж. родилка.ЛЕЦИТИН хим. lecithin.ЛЕЧЕБЕН curative, healing, medicinal, medicative; лечебно средство medicine, drug;remedy;medicinal substance;healing agent; лечебно растение a medicinal plant, simple; лечебно заведение a medical institution; лечебна гимнастика remedial gym.ЛЕЧЕБНИЦА public health station.ЛЕЧЕБНОСТ curative properties/effect.ЛЕЧЕНИЕ (medical) treatment;medication;cure; на ЛЕЧЕНИЕ under treatment; подлагам се на ЛЕЧЕНИЕ undergo (a course of) treatment, take a cure.ЛЕЧИТЕЛ healer.ЛЕШ carrion.ЛЕШНИК hazelnut; цариградски ЛЕШНИК filbert.ЛЕШНИКОВ hazelnut (attr.).ЛЕШНИКОТРОШАЧКА nut-cracker(s).ЛЕШОЯД зоол. vulture (Gyps, Vultur); брадат ЛЕШОЯД ossifrage (Gypaetus barbatus).ЛЕЩА 1 lentils; водна ЛЕЩА duckweed (Lemna minor); продаде се за паница ЛЕЩА he sold his birthright for a mess of porridge. 2 физ. lens: анат. crystalline lens; оптическа ЛЕЩА glass.ЛЕЩАК hazel-grove/-wood.ЛЕЩАРКА зоол. hazel-hen (Tetrastes bonasia).ЛЕЩЕН 1 lentil; ЛЕЩЕНa супа lentil soup; ЛЕЩЕНo семе lentil (seed). 2 lens (attr.), of a lens.ЛЕЩЕНКА мед. chicken-pox, varicella.ЛЕЩОВИДЕН lenticular.ЛЕЯ 1. (изливам) pour; (проливам) shed; ЛЕЯ кръв shed/spill blood; 2. (изработвам във форма) cast, found; (свещи) mould, make; 3. (метал, стъкло) found; ЛЕЯ се run, flow; (за дъжд) pour, (на потоци) sheet; (за думи, мелодия) flow; (за кръв) be shed; (за пот) run, stream; сълзите й се лееха her tears ran fast; пот се лееше от него he was dripping with sweat; кръв ще се лее there will be bloodshed.ЛЕЯК тех. pouring lip.ЛЕЯР founder, caster, moulder; smelter.ЛЕЯРЕН founding, casting, moulding; smelting.ЛЕЯРНА foundry; (за топене на метал) smelt-house/-furnace.ЛЕЯРСКИ founder's, etc. вж. леяр; ЛЕЯРСКИ чугун foundry pig iron.ЛЕЯРСТВО founding, casting, moulding; smelting.ЛИ 1. вьпр. частица: така ЛИ? is that so? ще дойде ЛИ? is he coming? дойде ЛИ? did he come?has he come? хайде -ЛИ? (при игра на жмичка) ready? 2. (в непряк въпрос) if, whether; не знам ще дойде ЛИ I don't know if/whether he's coming; 3. разделителен ез. either ... or, whether ... or, if... if; днес ЛИ, утре ЛИ either today or tomorrow;whether today or tomorrow; 4. (щом като, когато) as soon as, when; дойде ЛИ зимата as soon as/when winter sets in; 5. условно-отстъпителен ез. once; почне ЛИ да говори once he starts talking; той пее ЛИ, пее he's singing away, he's singing for all he is worth; едва ЛИ hardly; едва ЛИ не almost, all but; камо ЛИ let alone; кой/кога/къде ЛИ I wonder who/when/where.ЛИАНА бот. liana.ЛИАНДРО бот. oleander.ЛИАС геол. lias.ЛИБАДЕ padded jacket.ЛИБЕ sweetheart, love, шег. flame.ЛИБЕЛА 1 зоол. dragon-fly. 2 тех. spirit/water/air/carpenter's level.ЛИБЕРАЛ liberal.ЛИБЕРАЛЕН liberal, open-minded;latitudinarian; либерални идеи/схващания enlarged ideas; с либерални тежнения liberal-leaning.ЛИБЕРАЛИЗЪМ liberalism, open-mindedness; latitudinarianism.ЛИБЕРАЛНИЧА 1. play the liberal; 2. allow s.o. to take liberties, fraternize with s.o.ЛИБЕРАЛНОСТ liberal views, liberality.ЛИБЕРИЯ the Republic of Liberia.ЛИБИЕЦ Libyan.ЛИБИЙСКИ Libyan.ЛИБИЯ Libya.ЛИБРЕТИСТ librettist.ЛИБРЕТО libretto, book.ЛИВАДА 1. meadow, поет. mead; (изкуствена) lawn; 2. прен. (за човек) greenhorn.ЛИВАДЕН meadow (attr.); ЛИВАДЕН дърдавец зоол. landrail (Crex pratensis).ЛИВАДКА grass-plot, lawn.ЛИВАДНИК бот. meadow-sweet (Spiraea ulmaria).ЛИВАН Lebanon.frankincense.ЛИВАНЕЦ Lebanese; ливанците the Lebanese.ЛИВАНСКИ Lebanese.ЛИВВАМ pour out; изведнаж ливна дъжд all of a sudden it started pouring (with rain).ЛИВРЕЯ livery.ЛИГА 1 league. 2 slime; (на човек, животно) slobber, slaver; науч. mucus; текат ми лиги drool; с лиги на устата slobbery, dribbling; кара да ми текат лигите it makes my mouth water.ЛИГАВ slobbery, dribbling, drivelling;mucous; ЛИГАВa ципа a mucous membrane; (сантиментален) sloppy; ЛИГАВ човек и прен. slobberer, driveller; a slimy fellow.ЛИГАВЕНЕ drivel, twaddle, silly nonsense.ЛИГАВИНА mucus;mucilage; slime.ЛИГАВИЦА mucous membrane, mucosa.ЛИГАВНИК bib.ЛИГАВОСТ mucosity; прен. slobbery manner; sliminess.ЛИГАВЯ slobber, drool; ЛИГАВЯ се slobber; прен. (talk) drivel, slobber, talk affectedly, talk silly nonsense, twaddle.ЛИГАТУРА ligature, муз. и slur.ЛИГЛА slobberer, driveller, twaddler; molly-coddle.ЛИГНИН cleanex, woodwool; хим. lignin(e).ЛИГНИТ хим. lignite; (въглища) lignite, brown coal.ЛИГНИТЕН lignite (attr.), lignitic; лигнитни въглища lignite, brown coal.ЛИДЕР пол. leader.ЛИЖА lick (и за пламъци); ЛИЖА някому краката прен. lick s.o.'s boots/shoes/feet.ЛИЗВАМ (take a) lick; прен. touch, graze.ЛИЗГАР spade.ЛИЗИН хим. lysin.ЛИЗИС мед. lysis.ЛИЗНА вж. лизвам.ЛИЗОЛ хим. lysol.ЛИК image, portrait, effigy, likeness; виждам истинския ЛИК на някого see what s.o. is really like, see s.o. in his true colours.ЛИКАНТРОПИЯ мед. lycanthropy; болен от ЛИКАНТРОПИЯ lycanthrope.ЛИКА-ПРИЛИКА те са си ЛИКА-ПРИЛИКА they suit each other down to the ground/to a T, they are both/all of a piece; (за двойка) they are a well matched/an ideally maЛИКВИДАТОР liquidator.ЛИКВИДАТОРСКИ (of) liquidation.ЛИКВИДАЦИОНЕН liquidation (attr.).ЛИКВИДАЦИЯ liquidation; (премахване) elimination; (на дългове) settlement, clearing-off.ЛИКВИДЕН 1 фон. liquid. 2 фин.: ликвидни средства ready money,money in cash.ЛИКВИДИРАМ 1. (търговска дейност) liquidate; непрех. go into liquidation, wind up, close up; 2. (дългове) liquidate, settle, clear off; (стока) sell off/away; 3. (премахвам) liquidate, do away with, stamp/wipe out, finish, eliminate; (унищожавам) annihilate, kill, make away with.ЛИКВИДИРАНЕ liquidation;settlement; annihilation.ЛИКВОР мед. cerebro-spinal fluid (ськр. С.S.F.).ЛИКО bast; бот. fibre, fiber.ЛИКОВ (made of) bast; ЛИКОВ пласт бот. cork.ЛИКОПОДИЙ бот. lycopodium.ЛИКТОР ист. lictor.ЛИКТОРСКИ ист. lictor's, of a lictor.ЛИКУВАМ jubilate, exult, rejoice (за at); разг. walk/tread on air; (тържествувам) exult, triumph, crow (over).ЛИКУВАНЕ jubilation, jubilance, exultation, rejoicing; triumph.ЛИКУВАЩ jubilant, exulting; triumphant.ЛИКЬОР liqueur.ЛИКЬОРЕН liqueur (attr.).ЛИЛАВ violet, lilac;purple; светло ЛИЛАВ mauve.ЛИЛИЕВ бот. liliaceous.ЛИЛИПУТ pigmy, dwarf, Lilliputian.ЛИЛИПУТСКИ dwarfish, pigmy (attr.), Lilliputian.ЛИЛИЯ бот. lily; водна ЛИЛИЯ water-lily; бяла ЛИЛИЯ madonna lily.ЛИМАН firth, frith.ЛИМБ тех. limb; acmp. limb.ЛИМБА curl, (love) lock; kiss-curl, kiss-me-quick.ЛИМЕЦ бот. spelt (Triticum spelta).ЛИМИТ limit.ЛИМИТЕН фин. limit (attr.); planned.ЛИМОН lemon; (дърво) lemon-tree; като изстискай ЛИМОН like a squeezed orange; жълт като ЛИМОН yellow as a guinea.ЛИМОНАДА (от есенция) lemonade; (от лимони) lemon squash.ЛИМОНАДАДЖИЯ lemonade-vendor.ЛИМОНАДЕН lemonade (attr.).ЛИМОНЕН lemon (attr.); хим. citric; (на цвят) lemon-coloured; citrine.ЛИМОНИТ минер. limonite, brown h(a)ematite, yellow ochre, swamp ore.ЛИМОНКА бот. skull-cap (Scutellaria).ЛИМОНОВ lemon (attr.);citrus; хим. citric; ЛИМОНОВo дърво lemon-tree; ЛИМОНОВo растение citrus; ЛИМОНОВa киселина citric acid.ЛИМОНТУЗУ salt of lemon.ЛИМУЗИНА limousine.ЛИМФА анат. lymph.ЛИМФАТИЧЕН lymphatic.ЛИМФЕН lymph (attr.); ЛИМФЕН възел a lymph node.ЛИН 1 (съд) vat, tun. 2 tench (Tinca tinca/vulgaris).ЛИНГВАФОН linguaphone.ЛИНГВИСТ linguist.ЛИНГВИСТИКА linguistics.ЛИНГВИСТИЧЕН linguistic.ЛИНЕАЛ ruler.ЛИНЕЕН 1. linear, lineal; линейки мерки measures of length; линейно уравнение a linear equation; ЛИНЕЕН метър a running metre; 2. воен. (за полк) marching; ЛИНЕЕН кораб battle-ship; ЛИНЕЕН кръстосвач a battle cruiser.ЛИНЕЙКА ambulance (car).ЛИНЕЙНОСТ linearity.ЛИНЕЯ pine, languish, flag, fall away; wither.ЛИНИРАН ruled, lined.ЛИНИЯ 1. line (и мат., воен.); (в) права ЛИНИЯ (in) a straight line; крива ЛИНИЯ curve; брегова ЛИНИЯ coastline; гранична ЛИНИЯ a boundary line; 2. (път) line;route;track; трамвайна/жп. ЛИНИЯ a tram/railway line; околовръстна ЛИНИЯ a circular railway; въздушна ЛИНИЯ air-route; по въздушна/права ЛИНИЯ in a bee-line, as the crow flies; Български въздушни линии Bulgarian Airlines; сигнал за свободна ЛИНИЯ тел. dial tone; 3. (поведение, политика) line, course;policy; ЛИНИЯ на поведение a line of conduct, course, path; ЛИНИЯ на най-малкото съпротивление a line of least resistance; нова ЛИНИЯ a new departure; 4. (за чертане) ruler; сметачна ЛИНИЯ slide-rule; 5. (фигура) figure; пазя ЛИНИЯ keep down o.'s weight, keep slim, diet, slim; 6. (родствена) side, line of descent; пряка ЛИНИЯ a direct line of descent; no майчина ЛИНИЯ on o.'s mother's side, on the maternal/distaff side, in the female line; по женска ЛИНИЯ on o.'s wife's side; по бащина ЛИНИЯ on o.'s father's side, in the male line of descent, on the paternal side; по всички линии all along the line, in every respect; в общи линии in broad outlines; по профсъюзна ЛИНИЯ through the trade unions;along trade union lines; бележка под ЛИНИЯ footnote; аз съм на ЛИНИЯ it's my turn.ЛИНОЛЕУМ linoleum, floor-cloth, разг. lino.ЛИНОТИП печ. linotype.ЛИНОТИПЕН linotype (attr.); линотипна машина linotype, type-setter machine; ЛИНОТИПЕН ред slug.ЛИНОТИПЕР линотипист, линотипистка linotyper, liaotypist.ЛИНЧ lynch; закон на ЛИНЧа lynch law.ЛИНЧУВАМ lynch.ЛИНЧУВАНЕ lynching; ам. sl. necktie party.ЛИПА бот. lime(-tree); поет. linden(-tree).ЛИПАК lime grove.ЛИПОВ lime (attr.);linden; ЛИПОВ цвят lime blossom; ЛИПОВ чай linden tea.ЛИПОМА мед. fatty tumour, lipoma.ЛИПСА lack, want; (недостиг) shortage; (отсъствие) absence; (лишение) need, want, penury; по ЛИПСА на for want/lack of. in default of; чувствувам ЛИПСАта на feel the want of, miss; ЛИПСА на благоразумие want of sense/judgement; ЛИПСА на единство (в някакво произведение) patchiness; установявам ЛИПСАта на сума find a sum missing; хванала го е ЛИПСАта he is never to be seen.ЛИПСВАМ 1. (отсъствувам) be missing/wanting; (за човек) be absent; една овца липсва one sheep is missing; един гост липсва one of the guests is absent; липсва една страница there is a page missing; 2. (не достигам) lack, be lacking/wanting, be short; липсват ни три лева we are three levs short; 3. липсва ми lack, be in want of, be lacking/wanting/deficient in; липсва ми смелост/ум be lacking/deficient in courage/intellect; липсват му пари he is short of money; нещо му липсва it wants/lacks s.th., there is s.th. wrong with it, (за човек- не е с ума си) he is not all there, he's got a kink in the brain; нищо не липсва nothing is wanting; какво ти липсва? haven't you got all/everything you want? не му липсва ум he has sense enough; липсват ми думи words fail me; малко нещо липсва, за да бъде това една хубава пиеса it has just missed being a good play; много ми липсваш I miss you a great deal; само това липсваше! that's the last straw! that tops it! that crowns all! sl. with knobs on; само това му липсваше, та взе, че се ожени he must needs go and get married.ЛИРА 1 муз., прен. lyre; 2. acmp. Lyra; 3. (на трамвай и пр.) trolley, current collector, slider; (на струг) quadrant, bracket. 4 (англ. парична единица) pound (sterling); в лири in sterling.ЛИРИЗЪМ lyricism.ЛИРИК lyricist.ЛИРИКА lyric poetry; lyrics.ЛИРИЧЕН lyric; (за настроение) lyrical; лирическо стихотворение lyric; лирическо отстъпление a lyrical digression; лиричен тенор a lyric tenor.ЛИРИЧНОСТ lyricism; lyrical mood.ЛИРОВИДЕН lyriform, lyrate(d).ЛИРОЕПИЧЕН lyric and epic.ЛИС 1. bald(-headed); 2. with a white spot on its forehead.ЛИСА Brer Fox (т.).ЛИСАБОН Lisbon.ЛИСАНСИЕ bachelor (of arts, of sciences).ЛИСВАМ pour/throw out, empty; лиснах чашата в лицето му I splashed the contents of the cup into his face.ЛИСИЦА fox; (самка) vixen; стара/хитра ЛИСИЦА прен. a sly/old fox, an old dodger; сребърна ЛИСИЦА a grey/silver fox; ЛИСИЦА му мина път he had bad luck, his applecart was upset; ЛИСИЦА на пазар не излиза а fox won't come out in the open; дера лисици cat, be sick as a dog, shoot the cat.ЛИСИЧАР 1. fox-hunter; 2. foxhound.ЛИСИЧЕ fox cub.ЛИСИЧИ fox (attr.); прен. foxy; лисича кожа fox fur; лисича дупка fox-earth/-hole-/-burrow; лисича опашка fox-tail/-brush.ЛИСКА минер. schist, slate, shale.ЛИСТ 1. (на дърво, книга) leaf (pl. leaves); тютюн на ЛИСТа leaf tobacco; ЛИСТ на папрат frond; (на трева) blade; (на цвят) petal; треперя като ЛИСТ tremble like an aspen leaf; 2. (къс хартия) sheet (of paper); (метален) sheet, plate; желязо на ЛИСТове sheet iron; анкетен ЛИСТ questionnaire; болничен ЛИСТ а patient's chart/card; монтажен ЛИСТ кино script, titles; открит/пътен ЛИСТ pass; пътен ЛИСТ (попълван от шофьора) itinerary; изпълнителен ЛИСТ юр. а writ of execution; 3. (меню) bill of fare;menu (card); ЛИСТ за напитки a wine list.ЛИСТА 1. (изборна) ticket; смесена ЛИСТА а mixed ticket; 2. (дворцова) list; цивилна ЛИСТА а civil list; 3. вж. лист 4.листак foliage, leafage.ЛИСТАТ leafy.ЛИСТВЕНИЦА бот. larch (Larix europaea).ЛИСТЕЛ арх. list.ЛИСТЕН leaf (attr.); бот. foliaceous, foliar; листна въшка plant louse (pl. lice), aphid, aphis (pl. aphides); листна жаба tree-frog; листна оса sawfly.ЛИСТЕНЦЕ leaflet.ЛИСТЕР тех. lister.ЛИСТНАТ leafy.ЛИСТО вж. лист.ЛИСТОВИДЕН leaf-shaped, leaf-like, foliate; laminiform, foliaceous, foliar.ЛИСТОВКА newssheet.ЛИСТОКАПНА борика бот. larch (Larix europaea).ЛИСТОПАД fall of the leaf.ЛИСТОПРОКАТЕН ЛИСТОПРОКАТЕН стан a sheet mill, a ЛИСТОЯДЕН phyllophagous.ЛИСТЧЕ 1. leaflet; 2. slip of paper.ЛИСУГЕР (he-)fox; прен. cunning old fox.ЛИТ thin, sleazy.ЛИТАК sleeveless dress (worn over chemise).ЛИТАНИЯ litany.ЛИТВА Lithuania.ЛИТВАМ fly offЛИТВАНЕЦ Lithuanian.ЛИТВАНСКИ Lithuanian; ЛИТВАНСКИ език Lithuanian.ЛИТЕРАТОР man of letters, literary man.ЛИТЕРАТОРКА woman of letters, literary woman.ЛИТЕРАТОРСКИ literary.ЛИТЕРАТОРСТВО letters, literature.ЛИТЕРАТУРА 1. literature; изящна ЛИТЕРАТУРА (polite) literature/letters, belles lettres; 2. (библиография) bibliography.ЛИТЕРАТУРЕН literary; литературна история history of literature;literary history; ЛИТЕРАТУРЕН английски език standard English, King's/ Queen's English; литературните кръгове the literary set.ЛИТЕРАТУРНОСТ literariness.ЛИТЕРАТУРОВЕД literary scholar, expert in literature;literary critic; man of letters.ЛИТЕРАТУРОВЕДСКИ literature (attr.);literary; ЛИТЕРАТУРОВЕДСКИ изследвания literary studies/research, studies/research in literature.ЛИТЕРАТУРОЗНАНИЕ theory of literature.ЛИТИЙ хим. lithium.ЛИТНА вж. литвам.ЛИТОВЕЦ Lithuanian.ЛИТОВСКИ Lithuanian.ЛИТОГРАФ lithographer.ЛИТОГРАФИРАМ lithograph.ЛИТОГРАФИЧЕН lithographic; ЛИТОГРАФИЧЕН отпечатък lithograph.ЛИТОГРАФИЯ lithography; (отпечатък) lithograph.ЛИТОГРАФСКИ вж. литографичен.ЛИТОЛОГИЯ минер. lithology.ЛИТОТОМИЯ мед lithotomy.ЛИТРАЖ тех. displacement.ЛИТУРГИЧЕН lithurgic(al).ЛИТУРГИЯ lithurgy, mass; служа ЛИТУРГИЯ say mass;officiate; голяма/малка ЛИТУРГИЯ high/low mass.ЛИТЪР litre, ам. liter; на ЛИТЪР by the litre.ЛИФТ ski/chair lift.ЛИХ 1. (опак) cross-grained; 2. (мъчителен) painful; 3. (яростен) fierce.ЛИХВА interest; проста/сложна ЛИХВА simple/compound interest; под/с ЛИХВА at interest; давам под ЛИХВА let out/lend at interest; с висока ЛИХВА at a high rate of interest; с 1% ЛИХВА at 2 per cent interest, at an interest of 3 per cent; плащам с лихвите прен. pay back/return with interest, pay through the nose.ЛИХВАР money-lender, usurer, money-spinner, разг. Jew, sl. note shaver.ЛИХВАРСКИ money-lender's, usurer's.ЛИХВАРСТВО money-lending, usury.ЛИХВЕН interest (attr.); ЛИХВЕН процент rate of interest, interest rate.ЛИХВОНОСЕН interest-bearing/-yielding.ЛИХТЕНЩАЙН Lichtenstein.ЛИХТЕР мор. lighter.ЛИЦЕ 1. face;sl. mug; ЛИЦЕ с ЛИЦЕ face to face;nose to nose; срещам се ЛИЦЕ с ЛИЦЕ meet in the face; с ЛИЦЕто напред end on; казвам нещо в ЛИЦЕто на някого say s.th. to s.o.'s face; изсмивам се в ЛИЦЕто на някого laugh in s.o.'s face; обръщам се с ЛИЦЕ към face, make front to; познавам по ЛИЦЕ know by sight; пред ЛИЦЕто на in the face of; от ЛИЦЕто на земята from the face of the earth; с ЛИЦЕ към вятъра facing the wind, with the wind in o.'s face; 2. (изражение) face, countenance; изписано е на ЛИЦЕто му you can read it in his face/countenance; 3. (човек) person, individual; (в лит. произведение) character, personator; грам. person; като частно ЛИЦЕ in o.'s private capacity, as a private person; длъжностно ЛИЦЕ official, office-holder, functionary; официални лица official personalities/representatives/ guests; действуващи лица (в пиеса) dramatis personae, characters, (участници в пиеса) cast; юридическо ЛИЦЕ юр. a juridical person, a body corporate, a corporate body, a corporation, a legal entity; физическо ЛИЦЕ юр. a natural/physical person; поставено ЛИЦЕ a man of straw, dummy; в ЛИЦЕто на in the person of; 4. геом. surface; 5. (на сграда) face, facade, front(age), apx. elevation; странично ЛИЦЕ side-elevation; къща с ЛИЦЕ към юг a house with a southern aspect, a house that faces south, a house looking onto/facing the south; 6. (на плат) right side; 7. (на медал) obverse; 8. (на обувка) upper, vamp; на ЛИЦЕ съм be at hand, be available/present, (явен съм) be apparent; фактът е на ЛИЦЕ there is no denying the fact; излизам на ЛИЦЕ come to the front/fore; имам ЛИЦЕ да have the face/ cheek to; за ЛИЦЕ for show/face, to save face; правя ЛИЦЕ на някого fawn on s.o.ЛИЦЕВ 1. анат. facial; 2. (за сграда) front; ЛИЦЕВa страна facade, front part, frontage; 3. (за плат) right (side); 4. (за обувка) obverse; ЛИЦЕВа кожа upper/face leather, leather facing; ЛИЦЕВa стойка сп. front support position.ЛИЦЕЙ lyceum, college.ЛИЦЕМЕР hypocrite, dissembler; Jesuit.ЛИЦЕМЕРЕН hypocritical, counterfeit;Jesuitic(al); (на думи) double-tongued.ЛИЦЕМЕРИЕ hypocrisy;dissimulation;cant; Jesuitism.ЛИЦЕМЕРНО hypocritically.ЛИЦЕМЕРСТВУВАМ dissemble, dissimulate, pretend;play double; be a hypocrite, act as a/play the hypocrite, play the Jesuit.ЛИЦЕНЗИЯ licence, амЛИЦЕПРИЯТИЕ toadyism; truckling, fawning.ЛИЧА 1. (виждам се) show, appear, be seen, be in evidence; (ясно е) be evident/obvious; болен е, но не му личи he is ill but he does not look it; не ти личи, че си уморен it doesn't show you are tired; от това личи, че it appears from this that, this goes to show that; не ЛИЧАт никакви следи no traces are to be seen; ЛИЧАт му годините he looks his age; не му ЛИЧАт годините he wears his age well, he looks young for his age; личи си! it's obvious; по всичко личи, че it's obvious that; 2. (бия на очи) be conspicuous, stand out.ЛИЧБА sign, token.ЛИЧЕН 1. (бележит) prominent, eminent; 2. (очебиен) conspicuous, prominent; 3. (хубав) comely, handsome; 4. (собствен) personal (и грам.); (специфичен за някого) peculiar, particular; лична собственост personal property; лични вещи personal belongings, юр. personal effects, chattels; ЛИЧЕН познат а personal acquaintance; давам ЛИЧЕН пример, set an example; лична охрана bodyguard; лична хигиена personal hygiene; лични цели private ends; използувам положението си за лични цели job; назначен бе чрез лични връзка his appointment was a job; по лична работа on private business; лични качества individual qualities; без лични нападки! don't be personal! лична карта an identity card; личен състав personnel; началник ЛИЧЕН състав а personnel director/clerk, ам. a security officer; отдел ЛИЧЕН състав a personnel/staff office/ department; списък на личния състав а personnel record; ЛИЧЕН агент/адвокат o.'s man of business.ЛИЧИНКА зоол. larva (pi. larvae), grub; (особ. на муха) maggot.ЛИЧНО personally, in person;in the flesh; ЛИЧНО с някого with s.o. in person, (без присъствие на други лица) privately, in private; ЛИЧНО аз I for one, personally (I).ЛИЧНОСТ personality; (човек) person;character; най-голямата ЛИЧНОСТ на епохата the greatest personality of that period; съмнителна ЛИЧНОСТ a suspicious/suspect character; високопоставена ЛИЧНОСТ a highly placed official; юридическа ЛИЧНОСТ вж. лице; важна ЛИЧНОСТ шег. V.I.P. (a Very Important Person).ЛИШАВАМ deprive (от of);rob (of); ЛИШАВАМ от права deprive/divest/strip of rights, debar s.o. a right; ЛИШАВАМ някого от граждански права disfranchize s.o.; ЛИШАВАМ някого от правото да гласува debar s.o. from voting; ЛИШАВАМ от право-ползуване юр. foreclose (of); ЛИШАВАМ от адвокатски права disbar; ЛИШАВАМ от ранг relieve of o.'s rank; ЛИШАВАМ от свобода imprison, put in prison; ЛИШАВАМ от издръжка stop s.o.'s allowance; ЛИШАВАМ някого от наследство disinherit s.o., cut s.o. off with a shilling; ЛИШАВАМ от собственост/от право на владение dispossess; ЛИШАВАМ се от нещо do without s.th., deny o.s. s.th., dispense with s.th., go short of/go without s.th.; лесно мога да се лиша от това I can easily do without it/dispense with it; не се ЛИШАВАМ от нищо разг. do o.s. proud, indulge o.s.ЛИШАВАНЕ deprivation;divestment; ЛИШАВАНЕ от граждански права disfranchisement, civil death;infamy; ЛИШАВАНЕ от свобода imprisonment.ЛИШЕЙ 1. бот. lichen; 2. мед. lichen, herpes, shingles.ЛИШЕН superfluous, unnecessary; за ЛИШЕН път for the last time.deprived, devoid, denuded, bereft (от of); ЛИШЕН съм от възможност да be denied the opportunity of (c ger.); ЛИШЕН съм от чувство за be lacking in a sense of; ЛИШЕН съм от всякакво човешко чувство be devoid/denuded of every decent feeling; тези думи са ЛИШЕН и от смисъл these words are void/devoid of sense; ЛИШЕН от въображение unimaginative; ЛИШЕН от основание empty of foundation, groundless.ЛИШЕНИЕ want, privation; (бедност) poverty, destitution; понасям лишения suffer privation, разг. have a rough time (of it); живея в ЛИШЕНИЕ be destitute.ЛОБ 1. skull, crown; анат. cranium;lobe; 2.(чело) forehead, brow.ЛОБЕН 1. анат. cranial;frontal; 2. лобно място а place of execution/of s.o.'s death.ЛОБОДА бот. orach, mountain-spinach, goose-foot (Atriplex hortensis).ЛОБУТ thrashing, drubbing, leathering.ЛОВ 1. hunt, hunting, sport, chase; (с пушка и) shooting; ЛОВ на птици fowling; ЛОВ на китове whaling; ЛОВ на бисери pearl-fishery; отивам на ЛОВ go hunting/shooting; ходя на ЛОВ за глигани и пр. go boar etc. hunting; на ЛОВ за и прен. hunting for; ЛОВът на зайци е забранен/разрешен rabbits etc. are forbidden/fair game; 2. (дивеч) game; (убит дивеч) bag; (хваната риба) catch; едър ЛОВ big game; имам добър ЛОВ make a good bag, have good sport.ЛОВДЖИЙКА huntress, sportswoman.ЛОВДЖИЙСКИ hunter's;hunting; ЛОВДЖИЙСКИ рог a hunting horn, bugle; ловджийско куче a sporting/hunting dog; ловджийско облекло hunting kit; ловджийска чанта a game bag; ловджийска хайка battue, round up; ловджийска история (измислица) a fish story.ЛОВДЖИЯ вж. ловец.ЛОВЕН hunting, sporting, shooting; ЛОВЕН парк a (gamе-)preserve, a shooting/hunting ground, shoot; ЛОВЕН сезон an open season, a shooting/hunting season; ЛОВЕН дом a shooting lodge; ловна хижа a shooting-box; ловна пушка a sporting piece/gun, a fowling piece; ловни закови game laws; ЛОВЕН участък range; ловна стрелба shooting; ловна дружина a punitive detachment.ЛОВЕЦ hunter (u прен.), huntsman, sportsman; (на птици) fowler; (с капан) trapper; (който дебне) stalker; ЛОВЕЦ на елени deerstalker; ЛОВЕЦ на бисери pearl-diver/-fisher.ЛОВИТБА вж. лов.ЛОВКО dexterously, adroitly, deftly;skilfully, cleverly; clean as a whistle.ЛОВКОСТ dexterity, adroitness, deftness;agility; неодобр. legerdemain; (умение) skill, skilfulness, dexterity, ability;cleverness; ЛОВКОСТ на ръката (жонгльорство) sleight-of-hand.ЛОВУВАМ go hunting/shooting.ЛОВЪК dexterous, adroit, deft, agile, neat-handed, natty, light-/clean-fingered, skilful, able, clever;subtle;tricksy, wary; ЛОВЪК ход a clever move/stroke, a master stroke; ЛОВЪК удар a clean stroke/blow.ЛОВЯ 1. catch, seize; 2. shoot, hunt, chase;go shooting/hunting; (с капан) trap; (с фенер) jack;burn the water; ЛОВЯ риба в поток work a stream; (риба) fish (for), (с въдица) angle, (с мрежа) net; 3. (задържам се) take, stick; боята не лови the paint doesn't stick; не лови боя it won't dye; не го лови закон he is beyond the law; тези случаи не ги лови закон the law does not reach these cases; не се ЛОВЯ на такова хоро I am not taking/having any, count me out; ЛОВЯ риба в мътна вода fish in troubled waters; лови ми окото I like (the looks of) it.ЛОГАРИТМИЧЕН мат. logarithmic(al); логаритмична таблица a table of logarithms.ЛОГАРИТЪМ мат. logarithm.ЛОГИКА logic(s); (здрав разум) logic, sound reasoning.ЛОГИЧЕН logical.ЛОГИЧНО logically; soundly.ЛОГИЧНОСТ logic, logicality.ЛОГОЙ outrunner.ЛОДЕН loden, raincoat.ЛОДКА boat, поет. bark; (малка) skiff, dinghy, dingey, wherry; (голяма корабна) launch; (русалка) canoe; моторна ЛОДКА motor-boat, launch; рибарска ЛОДКА smack, a fishing boat; гребна ЛОДКА row-boat; спортна ЛОДКА a race boat; ЛОДКА с две гребла pair-oar; ЛОДКА с четири гребла four-oar; спасителна ЛОДКА life-boat; спускам ЛОДКА lower a boat; возя се на ЛОДКА go boating; с ЛОДКА by boat; разхождам се с ЛОДКА go for a row.ЛОДКАР boatman, oarsman;waterman;wherryman; (който пренася на другия бряг) ferryman.ЛОДКАРСКИ boatman's.ЛОЕН tallow (attr.).ЛОЖА 1 (в театър и пр.) box; (до сцената) baignoire; (масонска) lodge. 2 (на пушка) rifle/gun stock.ЛОЖЕ bed, couch; брачно ЛОЖЕ a nuptial bed.ЛОЗА (grape) vine; (лозница) (trellised) vine; дива ЛОЗА Vitginia creeper (Ampelopsis hederacea); virgin's bower, traveller's joy (Clematis vitalba).ЛОЗАР vine-grower/-dresser, viticulturist, viticulturalist.ЛОЗАРСКИ 1. (който се отнася до лозар) vine-grower's, vine-dresser's; 2. (който се отнся до лозарство) vine-growing, viticultural; ЛОЗАРСКИ район a vine-growing region/district; лозарска ножица pruning-shears.ЛОЗАРСТВО vine-growing/-dressing, viticulture.ЛОЗЕ vineyard; ЛОЗЕто не ще молитва, а мотика God helps those who help themselves; намирам се в небрано ЛОЗЕ be at sea/at a loss/in an awkward position, be like a fish out of water/like a cat in a strange garret; не ми трябва на баир ЛОЗЕ I'd better steer clear of this.ЛОЗНИЦА trellis(sed) vine.ЛОЗОВ vine (attr.); ЛОЗОВa пръчка vine-twig/-shoot/-stock/-plant; ЛОЗОВ лист vine-leaf; ЛОЗОВa въшка vine-louse.ЛОЗУНГ slogan, catchword, watchword, motto, password;cry;war-/battle-cry; издигам ЛОЗУНГ raise/shout a slogan; нареждам се под ЛОЗУНГа follow the cry.ЛОЙ suet; (топена) tallow; (мазнина) fat; намазвам с ЛОЙ tallow.ЛОЙНИК тех. oil-seal.ЛОКАЛ restaurant; public house, нощен ЛОКАЛ а night club.ЛОКАЛЕН local; мед. topical; ЛОКАЛЕН патриотизъм regionalism.ЛОКАЛИЗАЦИЯ localization.ЛОКАЛИЗИРАМ localize.ЛОКАУТ lock-out; провеждам ЛОКАУТ срещу lock out.ЛОКВА puddle, pool, plash.ЛОКОМОБИЛ locomobile.ЛОКОМОТИВ locomotive, engine; (парен - за тежкотоварен влак) mogul; (комбиниран с тендер) tank-engine.ЛОКОМОТИВЕН locomotive.ЛОКУМ Turkish delight; ЛОКУМи прен. padding; разтягам ЛОКУМи spin yams.ЛОМ 1 (лост) lever, crow(bar). 2 (повърхност при помене) surface.ЛОМБАРДЕЦ Lombard.ЛОМБАРДИЯ Lombardy.ЛОМОТЯ babble, gabble, gibber, jabber, prattle, splatter.ЛОМЯ break; (на парчета) crumble, shatter; прен. break (up), crush, smash; ЛОМЯ основите на undermine the foundations of.ЛОНГОЗ dense, forest.ЛОНДОН London.ЛОНДОНСКИ London (attr.); ЛОНДОНСКИ диалект cockney; лондонска мъгла a London particular.ЛОНДОНЧАНИН Londoner; cockney.ЛОНЖЕРОН ав. longeron.ЛОНО bosom; в ЛОНОто на природата in the open air, in the bosom of nature; в ЛОНОто на църквата in the bosom of the church.ЛОПАТА 1. spade; (с извити краища) shovel; (за смет) dust-pan; (фурнаджийска) shovel, peel; (за гребане) (с две ръце) oar, (с една ръка) scull, (неприкрепена на вилка) paddle; 2. (количество) shovelful;spadeful; с ЛОПАТА да ги ринеш they are as common/plentiful/thick as blackberries, there are oodles of them.ЛОПАТАР зоол. stag of a fallow deer.ЛОПАТКА 1. (на крупие) rake; тех. blade; 2. анат. shoulder-blade, науч. scapula.ЛОПЕН лопян бот. mullein, Aaron's rod (VerbaЛОРД lord; Камарата на ЛОРД овете the House of Lords.ЛОРНЕТ lorgnette.ЛОС зоол. elk; американски ЛОС moose.ЛОСТ 1. тех., физ., прен. lever;heaver; тех rod, tiller, bolt; (със завит край) crowbar; (на везни) beam; система ЛОСТове leverage; бутален ЛОСТ piston-rod; предавателен ЛОСТ connecting-rod; трансмисионен ЛОСТ guide; скоростен ЛОСТ gear-lever; ЛОСТ за управление a control/shift lever; ЛОСТ за пускане, пускателен ЛОСТ а starting lever; (на орган) knee-swell; ЛОСТ на помпа pull; сгъваем ЛОСТ (за разбиване на врати) jenny; повдигам с ЛОСТ lever out/over/ up; ЛОСТ от първа/втора степен a lever of the first/second order; 2. (на врата) (cross-)bar, bolt; 3. сn. horizontal bar.ЛОСТОВ lever (attr.); ЛОСТОВ включвател a bridge switch; ЛОСТОВ прекъсвач contact-breaker; ЛОСТОВa система leverage.ЛОТ мор. lead; sounding-line.ЛОТАРИЕН lottery (attr.); лотарийно залагане sweep stake(s).ЛОТАРИЯ lottery (и прен.); (предметна) raffle; разигравам на ЛОТАРИЯ raffle; спечелвам на ЛОТАРИЯ win in a lottery.ЛОТОС бот. lotus.ЛОЦМАН мор. pilot, leadsman.ЛОЧА lap; (пия жадно) swill, guzzle.ЛОШ 1. (недобър, отрицателен» зъл) bad (comp. worse, super, worst), ill, evil, wicked, foul, nasty, dark, vicious, maleficent; ам. mean; ЛОШ език bad/foul language; имам ЛОШ език be foul-mouthed/-tongued; държа ЛОШ език към abuse, call (s.o.) names; говоря ЛОШи работи за speak ill of; ЛОШ нрав ill-nature, a nasty temper; с ЛОШа кръв (за кон) vicious; имам ЛОШ нрав be ill-/bad-tempered, be vicious; ЛОШo държане bad behaviour, misconduct, misbehaviour; имам ЛОШо държане be ill-mannered; ЛОШo име a bad name; ползувам се с ЛОШо име have a bad name; ЛОШa слава ill fame, notoriety, disrepute; ЛОШи дела bad/dark deeds; ЛОШи пътища прен. evil ways; ЛОШи чувства ill/hard feeling, bad blood; ЛОШи очи evil eyes; с ЛОШ поглед squint-eyed; ЛОШo храносмилане bad/poor digestion, indigestion; ЛОШa компания low company; ЛОШи другари bad/vicious companions; ЛОШo мнение a low/poor opinion; имам ЛОШо мнение за have/hold a poor opinion of, think meanly of; ЛОШa услуга an ill office, disservice; ЛОШo настроение a low mood, low spirits;pettishness, petulance, sullens; ЛОШи времена hard times; ЛОШa новина bad/cold news; ЛОШo предчувствие misgiving, foreboding; ЛОШ проводник non-conductor; ЛОШo ръководство poor/ill management;mismanagement; ЛОШo ръководене/администриране misconduct, mal-administration; ЛОШo управление misrule; ЛОШ късмет bad/ill luck;mishap, misfortune, hard lines; ЛОШo състояние (на сграда, път и пр.) poor condition, disrepair; ЛОШa дума а cross word; ЛОШo предзнаменование a bad/an ill omen;finger/(hand-)writing on the wall; ЛОШa грешка a bad mistake; ЛОШ удар a bad shot; ЛОШa рана a bad/nasty wound; ЛОШo порязване a nasty cut; погаждам някому ЛОШ номер play s.o. a nasty trick; не ставай ЛОШ! don't be nasty! това е ЛОШо за тебе that's bad for you; ЛОШa работа it's a bad business, things are looking bad, it's a tough situation; ЛОШа ти е работата you are in for it, you are in a tight spot; не е чак толкова ЛОШо it isn't (half) so bad; да не се е случило нещо ЛОШо I hope there's nothing wrong; последва нещо още по-ЛОШо worse followed; в най-ЛОШия случай at (the) worst; ако се случи най-ЛОШото if the worst comes to the worst; това не е най-ЛОШото the worst is yet to come; 2. (недоброкачествен, противен) bad, foul, ill, poor; ЛОШ въздух/дъх bad/foul air/breath; ЛОШa миризма a bad/foul/offensive smell; ЛОШa храна bad/ foul/coarse food; ЛОШо качество poor/low quality; 3. (незадоволителен) poor, bad, inferior;broken, incorrect; разг. miserable; ЛОШa бележка a bad mark; ЛОШo изпълнение a poor performance; ЛОШ математик съм I am poor at maths, I'm a poor mathematician; ЛОШo здраве poor/ill health; не е по-ЛОШ от другите he's no worse than the rest;he might pass in a crowd; ЛОШ играч a poor player, sl. mug; ЛОШ английски bad/broken English; 4. (непослушен) naughty; 5. (за времето) bad, nasty, разг. wretched, miserable; 6. (за болест) bad, malignant, severe; ЛОШa кашлица/настинка a bad cough/cold; ЛОШo гърло croup; ЛОШa пъпка a malignant pistule, carbuncle, anthrax.ЛОШАВ вж. лош.ЛОШО 1 нар. badly (comp. worse, super. worst), poorly, ill; ЛОШО ми е I don't feel well, I feel badly/unwell/poorly/faint; няма да им е ЛОШО they will not be any the worse for it; държа се ЛОШО с някого behave badly towards s.o., treat s.o. badly, ill-treat/-use s.o.; ЛОШО скроена дреха misfit; мирише ЛОШО it smells bad; ЛОШО поддържан unkempt. 2 същ. ill, wrong; ЛОШО правиш you do ill; ЛОШО правиш, дето it is very wrong of you to; ЛОШО е да се лъже lying is wrong; зная какво е добро и какво е ЛОШО know right from wrong; ЛОШО то е там, че the trouble is that, the mischief of it is that, the catch is that; там е ЛОШОто there's/that's the rub; какво му е ЛОШОто на what's wrong with, what's the matter with; ЛОШО ти се пише there's trouble in store for you, it will go hard with you; правя някому ЛОШО do s.о. wrong; говоря ЛОШО за speak ill of; от ЛОШО към по-ЛОШО from bad to worse; попадам на по-ЛОШО go further and fare worse; в това няма нищо ЛОШО there's nothing wrong with it.ЛОШОТИЯ 1. wickedness, spite(fulness); 2. (нещастие) hardship, misfortune, mishap.ЛОЯЛЕН loyal (към to).ЛОЯЛНОСТ loyalty (to).ЛОЯСВАМ grease over.ЛУГА lye.ЛУГАВ acrid; alkaline.ЛУД 1. (умопобьркан) mad, insane, lunatic, demented, crazy, out of o.'s senses, sl. nuts, certifiable, crackers, loony, luny; ЛУД човек madman, lunatic; ЛУДa жена madwoman, lunatic; ЛУД за връзваме stark/raving/staring mad, as mad as a March hare/as a hatter; съвсем ЛУД clean mad; ЛУД за лудница/освидетелствуване certifiable; правя се на ЛУД play/act the fool; ЛУДият изяжда и зелник, и два, по-ЛУД, който му ги дава the fool asks much, but he is more fool who grants it; всеки си е башка ЛУД every man has his foible; 2. (смахнат) mad, crazy, loony, daft, nuts, out of o.'s wits; да не си ЛУД? are you mad/daft/ crazy?have you gone off your head?have you taken leave of your senses? тичам като ЛУД run like mad, разг, run like anything/like blazes/like hell/like the (very) devil; да не съм ЛУД да му вярвам I am not such a fool as to believe him; ЛУДa работа a mad enterprise; струва ЛУДи пари it costs/is worth a mint of money; харча ЛУДи пари spend money like water, spend pots of money, waste money; 3. (буен, необуздан) mad, wild, frantic; (за бързина) mad, breakneck; (за дете) romping, rompy; (за смях) wild, rollicking;uncontrolled; избухвам в ЛУД смях burst into uncontrolled laughter, rollick with laughter; ЛУД възторг wild enthusiasm; ЛУДo хоро a wild dance; ЛУДa глава a hot head, hotspur;madcap, daredevil;spark, firebrand; ЛУД от радост/гняв mad/wild with joy/rage; ЛУД е по нея he is crazy/wild/sl., nuts about her; ЛУД е по футбола he is mad on football, he is a football fan; ЛУДo биле бот. deadly nightshade, belladonna.ЛУДЕТИНА madcap, romp, giddy young thing.ЛУДЕШКИ 1 прил. mad, crazy, wild. frantic; ЛУДЕШКИ смях mad laughter; (безразсъден) inconsiderate, extravagant, rash, reckless. 2 нар. madly, wildly, frantically; extravagantly, rashly, recklessly, pell-mell.ЛУДЕЯ 1. rave, be mad, rage; 2. (лудувам) romp; 3. (горя от желание) be mad (по about, after, on), be crazy/daft (about, over); dote (on).ЛУДИТИ ucm. Luddites.ЛУДНИЦА madhouse, lunatic/insane asylum, mental home, ам, sl. loony bin; той е направо за ЛУДНИЦАта he deserves to be certified.ЛУДО madly, wildly;recklessly; карам ЛУДО drive like mad, drive recklessly, разг. scorch; ЛУДО съм влюбен в be madly in love with, love to distraction; ЛУДО смел recklessly brave, foolhardy.ЛУДО-МЛАДО madcap.ЛУДОРИЯ 1. (необмислена постъпка) (piece of) folly, foolery; 2. (шега) lark, escapade, piece of mischief, prank, frolic, caper; sl. (piece of) horseplay.ЛУДОСТ 1. madness, insanity, craziness;frenzy; довеждам някого до ЛУДОСТ drive s.o. crazy/mad/to madness; пристъп на ЛУДОСТ a fit of madness; обичам до ЛУДОСТ love to distraction; 2. (глупост) folly.ЛУДУВАМ 1. вж. лудея 2.; 3. be noisy, romp (about);sl. horse around; (скачам) gambol, frisk, cut capers, cavort; (правя номера) play pranks, frolic.ЛУИЗИТ хим. lewisite.ЛУК onions; глава ЛУК onion; пресен ЛУК spring/green onions; чеснов ЛУК garlic; праз ЛУК leek; гарвански ЛУК star of Bethlehem (Ornithogallum); ни ЛУК ял, ни ЛУК мирисал play the innocent, look as if butter wouldn't melt in o.'s mouth; газя ЛУК a be on the loose; внимавай да не сгазиш ЛУКа mind you keep on the right side of the law.ЛУКАВ 1. sly, artful, cunning, wily, crafty; 2. arch, roguish.ЛУКАВАГО от ЛУКАВАГО of tЛУКАВО slyly etc. вж. лукав.ЛУКАВОСТ slyness, artfulness, cunning, wiliness, craftiness; archness, roguishness.ЛУКАВСТВО wile.ЛУКАНКА flat sausage.ЛУКОВ onion (attr.); ЛУКОВи перя onion blades; да не съм ЛУКОВа глава I am not just anybody.ЛУКОВИЦА bulb, tuber.ЛУКОВИЧЕН bulbous, bulbaceous, bulb (attr.).ЛУКС luxury; (пищност) sumptuousness, splendour; не мога да си позволя ЛУКСа I can't afford the luxury.ЛУКСОЗЕН luxurious;luxury (attr.);de luxe; (пищен) sumptuous; ЛУКСОЗЕН апартамент/предмет a luxury flat/article; ЛУКСОЗЕН влак ам. a limited train; луксозно издание an edition de luxe; луксозно куче a fancy dog.ЛУКСОЗНО luxuriously;in luxury; sumptuously.ЛУЛА 1. (tobacco-)pipe; ЛУЛАта на мира the peace pipe, the pipe of peace; пуша с ЛУЛА smoke a pipe; ЛУЛА тютюн pipeful; не струва ЛУЛА тютюн it is not worth a brass farthing/a bean/a halfpenny/an old song/ам. a continental; 2. (на телефон) mouthpiece.ЛУЛИЧКА бот. toad-flax (Linaria).ЛУМБАГО мед. lumbago.ЛУМБАЛЕН анат. lumbar.ЛУМВАМ blaze/flare/flame up, burst/break into flame(s).ЛУМЕН физ. lumen.ЛУМИНАЛ фарм. pheno-barbital.ЛУМИНЕСЦЕНТЕН luminescent, fluorescent, neon (attr.).ЛУМИНЕСЦЕНТНОСТ luminescence, fluorescence.ЛУМНА вж. лумвам.ЛУМПЕН ragamuffin, tatterdemalion, vagabond; ЛУМПЕН пролетариат riff-raff, rabble, canaille; scum of society.ЛУНА moon; пълна ЛУНА a full moon; нова ЛУНА a new moon; залязваща/изгряваща ЛУНА a low moon; разходка по ЛУНА a walk in the moonlight, a moonlight walk.вж. луничка.ЛУНАВ вж. луничав.ЛУНА-ПАРК fun-fair.ЛУНАТИЗЪМ sleep-walking, somnambulism.ЛУНАТИК sleep-walker, somnambulist.ЛУНЕН moon (attr.), acmp. lunar; лунна нощ а moonlit/moonlight night; лунна светлина moonlight; ЛУНЕН сърп crescent; ЛУНЕН месец a lunar month; ЛУНЕН лъч moonbeam; ЛУНЕН пейзаж moonscape; ЛУНЕН камък минер. moonstone; лунно затъмнение a lunar eclipse, an eclipse of the moon.ЛУНИЧАВ freckled, freckly.ЛУНИЧКА freckle, speckle, sun-spot, fleck.ЛУПА magnifying glass, magnifier; (леща) lens; (за четене на ситен шрифт) reading-glass; през ЛУПА through a magnifying glass.ЛУПАМ 1. (бия) beat, drub, thrash, spank; 2. (ям много) gobble.ЛУПВАМ 1. (удрям) strike; 2. (падам) fall/flop down.ЛУПИНГ loop; правя ЛУПИНГи ав. loop the loop.ЛУПИНУС бот. lupin(e).ЛУПНА вж. лупвам.ЛУПУС мед. (tubercular) lupus, noli-me-tangere, eating tetter.ЛУПЯ вж. люпя.ЛУСПА вж. люспа, люспест.ЛУСТРО 1. (лъскавина) polish, lustre, gloss; прен. varnish, gloss; без ЛУСТРО without varnish;unvarnished; 2. (мас за льскане) polish, varnish.ЛУСТРОСВАМ polish, varnish; прен. varnish.ЛУТАМ се roam, ramble, rove, wander; прен, grope about; (мъча се да намеря) run/wander about; ЛУТАМ се като в мъгла wander/tumble in the dark.ЛУТАНИЦА 1. rambling, wandering; 2. вж. безпътица; vagaries of the mind.ЛУТЪР зоол. otter; палто от ЛУТЪР an otterskin coat; (плат) imitation otter.ЛУФТ тех. play, windage;clearance; има ЛУФТ (за машина) play.ЛЪВ lion (u прен.);acmp. Leo, the Lion; бия се като ЛЪВ fight like a lion/like a Trojan; от ЛЪВ нагоре V.I.P.'s only, big shots only.ЛЪВИЦА lioness.ЛЪВСКИ lion's, of a lion; ЛЪВСКИ пай a lion's share; с лъвско сърце lion-hearted; Ричард Лъвското сърце ист. Richard the Lion-hearted.ЛЪВЧЕ lion's whelp, lion cub; (емблема) lion; бот. antirrhinum.ЛЪГ meadow.ЛЪГОТЯ fib, draw the long bow; ам. разг. bull; (мамя) dupe.ЛЪЖА 1. lie, tell a lie/an untruth, tell lies/stories; ЛЪЖА някого в очите lie to s.o.'s face; ЛЪЖА безсрамно lie in o.'s throat;swear black is white; ЛЪЖА като циганин lie like a trooper/a gas meter/a rug; ЛЪЖА на дребно fib; 2. (мамя, изневерявам) be false to, deceive, cheat, play (s.o.) false;jockey; ам. sl. two-time; часовникът ми лъже с пет минути my watch is five minutes out; (заблуждавам) dupe, blind; (на карти) cheat, sharp, shark; ЛЪЖА противника (при футбол) dummy, give/sell the dummy; 3. вж. залъгвам; ЛЪЖА се deceive/delude o.s., be mistaken/wrong, be in error (about); разг. be in the wrong box; ако не се ЛЪЖА if I am not mistaken/wrong, if my memory does not fail me, if my memory serves me right;for anything I know to the contrary; лъгали сме се в него we deceived ourselves about him, we were mistaken about him; много/горчиво се лъжете you are greatly/gravely mistaken, you are a long way out. 4. lie, falsehood, untruth; (преувеличена история) stretcher; голяма/дърта ЛЪЖА whopper, sl. blazer; безсрамна ЛЪЖА a downright/a thumping/a barefaced/a brazen/an outrageous lie; опашата/качулата ЛЪЖА buster; невинна ЛЪЖА a white lie; изобличавам някого в ЛЪЖА give the lie to s.o.; априлска ЛЪЖА вж. априлски; на ЛЪЖАта краката са къси lies have short legs; 5. (измама) deceit, cheat, artifice, guile;make-believe, sham, fake; всичко е ЛЪЖА all is vanity; хубаво нещо, няма ЛЪЖА а good thing and no mistake.ЛЪЖЕДЕМОКРАЦИЯ pseudo-democracy.ЛЪЖЕКЛАСИЦИЗЪМ pseudo-/neo-classicism.ЛЪЖЕКЛАСИЧЕСКИ pseudo-/neo-classic.ЛЪЖЕПРОРОК false/lying prophet.ЛЪЖЕСВИДЕТЕЛ false witness, perjurer.ЛЪЖЕСВИДЕТЕЛСТВУВАМ forswear/perjure o.s., bear false witness, swear false, commit perjury.ЛЪЖЕЦ liar;fibber, story-teller; ЛЪЖЕЦ и половина, дърт ЛЪЖЕЦ the deuce of a liar; голям ЛЪЖЕЦ a big/consummate liar, cheat, rogue, swindler.ЛЪЖИЦА spoon; (за сипване) serving-spoon; (за гребане) ladle; (за обиране на пяна) scummer; (количество) spoonful; сипвам с ЛЪЖИЦА ladle out; не е за всяка уста ЛЪЖИЦА вж. уста.ЛЪЖИЧКА 1. teaspoon; (десертна) dessert spoon; хранен с ЛЪЖИЧКА spoon-fed; на час по ЛЪЖИЧКА вж. час; 2. анат. pit of the stomach; под ЛЪЖИЧКАта in the pit of the stomach.ЛЪЖИЧНИК spoon-box/-case/-stand.ЛЪЖКИНЯ вж. лъжец.ЛЪЖЛИВ 1. false, untrue, wide of the truth; (измислен) fictitious, made up;unreal, fantastical;phoney; (нечестен) dishonest, faithless, deceitful;misleading;shifty, twisty;mendacious; ЛЪЖЛИВo твърдение юр. jactitation; 2. (фалшив) forged, faked, sham, dummy, tinsel; ЛЪЖЛИВи документи forged documents; вдигам ЛЪЖЛИВа тревога cry wolf, raise a false alarm; ЛЪЖЛИВa луна acmp. paraselene.ЛЪЖОВЕН 1. deceitful, deceptive, false, fallacious;illusive, illusory; ЛЪЖОВЕН свят a deceitful world; 2. (суетен) vain.ЛЪЖОВНОСТ 1. deceitfulness, deceptiveness, falsity;illusoriness; 2. (суетност) vanity.ЛЪК bow; муз. bow, (на цигулка рядко и) fiddlestick; опъвам ЛЪК bend/draw a bow; ЛЪК за резба bow-saw, fret-saw; преден ЛЪК (на седло) pommel, (saddle) bow; заден ЛЪК (на седло) cantle; дръндарски ЛЪК card.ЛЪКА (water-)meadow.ЛЪКАТУША meander, wind (about); (за река и) crank, jink, coil.ЛЪКАТУШЕН meandering, winding, devious, sinuous, tortuous.ЛЪКОВ bow (attr.).ЛЪКОВИДЕН bow-shaped.ЛЪСВАМ вж. лъскам; (явявам се) show up.ЛЪСКАВ 1. shining, glossy, lustrous, sheeny, bright;glittering; (за плат) silky, satiny; (за очи-малки) beady; (за коса, кожа) sleek; (излъскан) polished, (чрез търкане) burnished, furbished; (за съдове) scoured; 2. разг. natty, dapper, swanky.ЛЪСКАВИНА lustre, sheen; gloss, brightness, shine.ЛЪСКАМ лъсна (обувки, пиринч) polish, shine; (паркет) polish; тех. smooth; (чрез търкане - метал) burnish, furbish; (метал с пясък) scour; (лакирам) varnish, lacquer; ЛЪСКАМ си обувките polish/shine o.'s shoes; лъснал (от носене) shiny.ЛЪСКАЧ 1. polisher etc. вж. лъскам; 2. разг. beau, dandy.ЛЪСНА вж. лъскам.ЛЪСНАТ 1. polished, shiny etc. вж. лъскам; 2. разг. dapper, dandy, swanky.ЛЪСТ 1. flattery, cajolement; 2. deceit.ЛЪСТЕЦ flatterer, cajoler.ЛЪСТИВ flattering, adulatory, cajoling; (за човек) smooth-tongued.ЛЪХ 1. (полъх) breath, whiff, puff, zephyr; (вълна) wave, current, gust, stream; ЛЪХ на парфюм a breath/whiff of perfume; горещ ЛЪХ нахлу от пещта a wave of hot air wafted out of the furnace; 2. (миризма) fragrance, smell, odour, whiff; (отличителна) savour; първият ЛЪХ на пролетта the first touch/breath of spring.ЛЪХАМ лъхна 1. (за вятър и пр.) stir, breathe, blow softly; 2. (мириша) smell (на of); (с отличителна миризма) savour (of); 3. (издавам, излъчвам) give off, exhale; от цялата му личност лъха достойнство и пр. his whole person exhales dignity etc.; от пейзажа лъхаше спокойствие the landscape filled one with a sense of peace; от гората лъхаше хлад freshness/coolness wafted from the forest; лъхва пладнешки зной the swelter of noon envelops you.ЛЪЧ 1. ray, beam; (тънък) thread; (на рибна перка, морска звезда) ray; изпускам ЛЪЧи radiate; слънчев ЛЪЧ sunbeam; лунен ЛЪЧ moon-beam; рентгенови ЛЪЧи X-rays, Rцntgen (rays); ултравиолетови ЛЪЧи ultraviolet rays; (снопче светлина) ray, beam, a pencil/streak of light; ЛЪЧ на надежда a ray/gleam/glimmer/ flash of hope; във всяко нещастие има ЛЪЧ на надежда every cloud has a silver lining; 2. геом. ray, half-line.ЛЪЧА вж. отлъчвам.ЛЪЧЕВ ray (attr.), ЛЪЧЕВа кост анат. radius; ЛЪЧЕВa болест radiation disease; ЛЪЧЕВ нерв a radical nerve.ЛЪЧЕЗАРЕН radiant, effulgent, luminous.ЛЪЧЕИЗПУСКАНЕ radiation.ЛЪЧИСТ radiating, radiant, luminous; прен. radiant, beaming; ЛЪЧИСТo отопление radiant heating.ЛЪЩЯ shine, gleam, be glossy/bright; (с трептяща светлина) shimmer; (за метал и пр.) glitter; (за водна повърхност) glisten; (за нещо полирано, за коприна, скъпоценни камъни) have/shed lustre; не всичко, що лъщи, е злато all is not gold that glitters,ЛЬОС геол. loess; глинест ЛЬОС loam.ЛЮБВЕОБИЛЕН amorous, amative, amatory;affectionate, loving; (темпераментен) effusive; любвеобилно сърце a loving heart, sl. a heart pervious to love.ЛЮБЕЗЕН kind; ще бъдете ли така ЛЮБЕЗЕН да will you be so kind as to, will you be kind enough to, will you kindly; много любезно от ваша страна (it's) very kind of you; (приятен, мил) amiable, engaging, winning; (учтив) polite, courteous, well-behaved, civil, fair-spoken, suave, gallant; (услужлив) obliging, accommodating, complaisant; (в обръщ. - драги) dear.ЛЮБЕЗНИЧА be officious, show excessive politeness; pay compliments (c to), make o.s. pleasant.ЛЮБЕЗНОСТ kindness, niceness;politeness, civility, courtesy;amiability, affability; (комплимент) compliment, civility, amenity; разменяме си ЛЮБЕЗНОСТи exchange civilities, upoн. (караме се) have words (with s.o.).ЛЮБЕНИЦА water-melon.ЛЮБИКА бот. monk's hood (Aconitum napellus).ЛЮБИМ 1 прил. beloved, loved; (скъп) dear, precious, darling; (предпочитан) favourite; ЛЮБИМa тема a pet subject. 2 същ. sweetheart, darling, beloved; pet.ЛЮБИМЕЦ favourite (на of, сред with, among); книж. minion; (на шеф и пр., м.р.) blue-eyed boy.ЛЮБИТЕЛ 1. lover (на of);addict (of); ЛЮБИТЕЛ на поезията a lover of poetry; голям ЛЮБИТЕЛ на футбола a football fan; ЛЮБИТЕЛ на театъра a theatre fan, a (regular) theatre-goer; ЛЮБИТЕЛи на театъра theatre-minded people, theatre-goers; той е голям ЛЮБИТЕЛ на цветя he is very fond of flowers; ЛЮБИТЕЛ и колекционер на грамофонни плочи discophile; 2. (неспециалист) amateur, dilletant, dabbler, laic.ЛЮБИТЕЛСКИ amateur (attr.), dilletantish; ЛЮБИТЕЛСКИ спектакъл amateur theatricals.ЛЮБОВ 1. love;attachment, fondness, affection, sympathy, partiality; голяма ЛЮБОВ a grand passion; стара ЛЮБОВ an old attachment; ходя по ЛЮБОВ go sweethearting, gallivant; въртя ЛЮБОВ ам. разг. canoodle; брак по ЛЮБОВ love-match; женя се по ЛЮБОВ marry for love; ЛЮБОВ със сметка cupboard love; от ЛЮБОВ към for the love/sake of; ЛЮБОВ към родината love for o.'s country; 2. (любовна история) love-affair, romance; 3. (любимо същество) love, pet, разг. flame; негова стара ЛЮБОВ an old flame of his; 4. (охота, желание) enthusiasm, fervour, zeal; върша нещо с/без ЛЮБОВ do s.th. with enthusiasm/reluctantly; работа, извършена от ЛЮБОВ към изкуството a labour of love; от ЛЮБОВ към изкуството прен. for the love of the game.ЛЮБОВЕН 1. love (attr.); ЛЮБОВЕН роман love-story; любовна песен a love song; любовни мъки pangs of love; 2. (изразяващ любов) loving, amorous, affectionate, tender; ЛЮБОВЕН поглед a loving/tender glance; ЛЮБОВЕН период (у животните) а mating season.ЛЮБОВНИК lover, sweetheart, paramour; разг. fancy man; (ухажор) suitor, wooer.ЛЮБОВНИЦА love, sweetheart, sweetie; paramour, mistress, best girl, girl friend, разг. fancy lady.ЛЮБОВЧИЙКА flirt.ЛЮБОВЧИЯ philanderer.ЛЮБОЗНАТЕЛЕН studious, eager to learn inquiring, curious, inquisitive.ЛЮБОЗНАТЕЛНОСТ studiousness, curiosity, inquisitiveness.ЛЮБОПИТЕН 1. curious, inquisitive; неодобр. prying, nosy, snoopy; далеч от любопитни погледи away from prying eyes; много ЛЮБОПИТЕН човек a peeping Tom; досадно ЛЮБОПИТЕН човек rubberneck; 2. (интересен) curious, interesting, of interest.ЛЮБОПИТСТВО curiosity; умирам/горя от ЛЮБОПИТСТВО be on tiptoe with/be dying with/be burning with curiosity; възбуждам ЛЮБОПИТСТВОто на някого tickle s.o.'s fancy; задоволявам ЛЮБОПИТСТВОто на някого satisfy s.o.'s curiosity.ЛЮБУВАМ се (на) enjoy, feast o.'s eyes on, admire.ЛЮБЯ love;make love to;be in love with; ЛЮБЯт ce they love each other.ЛЮБЯЩ loving, affectionate, fond.ЛЮДЕ people, folk.ЛЮДОЕД cannibal, man-eater; (в приказките) ogre; ЛЮДОЕДи науч. anthropophagi.ЛЮДОЕДСТВО cannibalism, anthropophagy.ЛЮИДЕН ечемик бот. pearl barley.ЛЮК мор. hatch(way); mex. man-hole, aperture.ЛЮЛЕЯ rock; (на ръце, в люлка) cradle; (за да заспи) rock to sleep; (на колене) dandle; (като махало) swing, oscillate, pendulate; (клатя) sway, swing, shake, toss, rock; вятърът люлееше къщата the wind rocked the house; ЛЮЛЕЯ ce swing, rock, sway;oscillate, pendulate, undulate;shake, wave, rock, toss, nod; (на дъска) seesaw; (движа се вълнообразно - за жита и пр.) wave, undulate, feather; (треса се) totter, shake, reel; ЛЮЛЕЯ се равномерно (за самолет и пр.) pitch.ЛЮЛКА (детска) cradle (и прен.); слагам в ЛЮЛКА cradle, прен. nurse; (плетена) hammock; (на дърво и пр.) swing; (от дъска, подпряна в средата) seesaw; воен. (на оръдие) cradle; от ЛЮЛКАта до гроба from the cradle to the grave.ЛЮЛЧЕН cradle (attr.); ЛЮЛЧЕНa песен a cradle song, lullaby.ЛЮЛЯК lilac; (храст) lilac-shrub.ЛЮЛЯКОВ lilac (attr.).ЛЮНЕТ воен., apx. lunette.ЛЮПИЛНЯ incubator, nursery.ЛЮПИЛО nest; (на хищна птица) aerie, aery, eyrie, eyry; (излюпени пилета) brood, hatch.ЛЮПЯ 1. (мътя) hatch, brood; (изкуствено) incubate; ЛЮПЯ ce hatch; 2. вж. лющя.ЛЮСВАМ люсна slap.ЛЮСПА flake; (на риба) scale; зоол., бот. squama; (на жито и пр.) husk, hull; (на грах и пр.) pod; (корица) peel; бот. integument; чистя люспите на риба scale a fish; люспи от картофи potato peelings.ЛЮСПЕСТ scaly;husky; бот. furfuraceous.ЛЮСПОКРИЛ зоол. lepidopterous; ЛЮСПОКРИЛи събир. lepidoptera.ЛЮТ 1. hot, peppery, sharp, pungent; ЛЮТи чушки chillis; (с парлив вкус) pungent, biting, caustic; 2. (зъл) fierce, ferocious; (за думи и пр.) bitter, angry, caustic, biting; 3. (сприхав) hot-/quick-/short-tempered; 4. (за алкохол) strong, heady; 5. (за студ) bitter, hard, sharp; (за зима) severe; 6. (за рана) sore; 7. (за змия) poisonous.ЛЮТЕНИЦА ketchup, pepper relish/puree, chutney.ЛЮТЕРАНСКИ Lutheran.ЛЮТЕРАНСТВО Lutheranism.ЛЮТИ be hot/peppery/pungent/sharp/biting; (за рана) smart; ЛЮТИ ми на очите от пушека/лука the smoke/the onions makes/make my eyes smart, my eyes smart from the smoke/the onions.;anger, irritate; ЛЮТИ ce be angry/irritated/ furious (на at).ЛЮТИВ вж. лют.ЛЮТИВИНА hotness, sharpness, pepperiness; hot/sharp/peppery taste.ЛЮТИКОВ бот.: ЛЮТИКОВи събир. ranunculi.ЛЮТИНА 1. вж. лютивина; 2. fierceness, cruelty; 3. hot/quick temper.ЛЮТИЧЕ бот. buttercup, crowfoot, king-cup, golden-cup, goldilocks (Ranunculus); кичесто ЛЮТИЧЕ bachelor's buttons (Polygonum hydropiper).ЛЮТНА муз. cither(n), cittern, citole.ЛЮЦЕРНА бот. lucerne, alfalfa, medick (Midicago sativa).ЛЮЦЕРНОВ lucerne, alfalfa (attr.).ЛЮШ toboggan-slide; skating-rink.ЛЮШКАМ (се), люшвам (се), люшна (се) 1. toss, swing, rock, sway; корабът се люшка на вълните the ship is rocking on/is rocked by the waves; (за нещо увиснало) dangle; (при ходене) reel, stagger, roll, wobble; 2. прен. waver, vacillate, sway, wobble; люшкан между (две чувства) divided between.ЛЮЩИЛНИК 1. parer, sheller; 2. stubble-plough.ЛЮЩЯ peel, skin; (кора) bark, peel; (орехи, царевица) shell; (грах и пр.) hull, pod, shell; (ориз) husk; ЛЮЩЯ ce scale, peel, come off, flake; мед. desquamate; боя, която се лющи blistered paint.ЛЯВ 1. left; (за посока) leftward; най-ЛЯВ leftmost; ЛЯВ удар lefthand; ЛЯВa страна left-hand side; ЛЯВa страница back-page; на ЛЯВо от to the left of; от ЛЯВo на on the left (side); ЛЯВ борт (на кораб) portside; ЛЯВo крило сп. outside left, left-wing(er); 2. пол. left(-wing); ЛЯВo движение a left-wing movement; ЛЯВ уклон a left-wing deviation/trend.ЛЯГАМ lie (down); (за посеви) be beaten down; ЛЯГАМ болен take to o.'s bed; ЛЯГАМ да си почина lie down and rest, repose o.s.; ЛЯГАМ по корем lie down prone; ЛЯГАМ по гръб lie on o.'s back, lie supine; ЛЯГАМ от смях die laughing; ЛЯГАМ си go to bed, turn in, retire to bed/to rest/ for the night;get between the blankets; ЛЯГАМ си рано/късно (като навик) keep early/late hours; ЛЯГАМ си с кокошките go to bed very early; не си ЛЯГАМ (стоя до късно) sit up; (чакам) wait up; ЛЯГАМ си мъртво пиян go to bed in o.'s boots; ЛЯГАМ и ставам с (мисълта за нещо) constantly have (s.th.) on the brain.ЛЯГАНЕ време за ЛЯГАНЕ bedtime, time to go ЛЯН бот. oleander.ЛЯСТОВИЦА вж. ластовица.ЛЯСТОВИЧКА (във вода) сп. jack-knife.ЛЯТ moulded, molten, cast etc. вж. лея; ЛЯТа стомана cast steel.ЛЯТО summer; сиромашко ЛЯТО St. Martin's summer.ЛЯТОС (миналото лято) last summer; (следващото лято) next summer.ЛЯТОШЕН last summer's.МАВЗОЛЕЙ mausoleum.МАВРИТАНЕЦ Moor.МАВРИТАНСКИ Moorish; (за стил) Moresque.МАВРУД mavroud (wine).МАВЪР Moor.МАГ (жрец) Magus (pl. Magi), Magian, wise man; (вълшебник) sorcerer.МАГАЗИН 1. shop, ам. store; държа МАГАЗИН keep a shop; галантериен МАГАЗИН haberdashery, a fancy-goods store; бакалски МАГАЗИН grocery, a grocer's (shop); манифактурен МАГАЗИН a draper's/dry goods shop; парфюмериен МАГАЗИН a perfumery (shop); МАГАЗИН за стъклени и порцеланови изделия a glass and china shop; МАГАЗИН за играчки toyshop; МАГАЗИН за обувки a boot shop, a shoe store; МАГАЗИН за готови дрехи a ready-made clothes shop; часовникарски МАГАЗИН a watchmaker's (shop);a watch repairer's (shop); универсален МАГАЗИН a department(al)/general store; МАГАЗИН за продажба на дребно а retail shop; МАГАЗИН за продажба на едро а wholesale shop; МАГАЗИН за всякакви дреболии jumble-shop; 2. (на пушка) magazine; 3. (на кошер) (honey) storehouse/storeroom.МАГАЗИНАЖ storage, warehouse charges.МАГАЗИНЕР shopkeeper, ам. storekeeper; (продавач(ка)) shop-assistant, ам. clerk, shop-boy/-girl, salesman/saleswoman; (в магазия) storekeeper, warehouseman.МАГАЗИЯ warehouse, storehouse, store-room; (за багаж) luggage-office; (в митница) bonded warehouse.МАГАН тех. cotton-gin, wolf.МАГАНЯ gin.МАГАРЕ 1. donkey, ass; шег. moke, Neddy; прен. ass, moke; (мъжко) jack(ass), dickey; упорит като МАГАРЕ as stubborn as a mule/donkey; не ставай МАГАРЕ don't be an ass; 2. (подпора) trestle, jack-horse; (за рязане на дърва) saw-horse, buck; (на цигулка) bridge; на две МАГАРЕта сеното не може да раздели he doesn't know chalk from cheese/B from a battledore; МАГАРЕто за какво го канят на сватба the donkey is asked to a wedding to make himself useful.МАГАРЕНЦЕ 1. ass's foal, (мъжко) ass's colt, (женско) ass's filly; 2. (на цигулка) bridge.МАГАРЕТАР donkey-driver, muleteer; (който пасе магарета) ass-herd.МАГАРЕШКИ (за рода) asinine; (на магаре) ass's, donkey's; прен. mulish; магарешко мляко ass's milk; МАГАРЕШКИ бодил thistle (Cardus nutans); МАГАРЕШКИ инат mulishness; МАГАРЕШКИ рев bray; магарешка кашлица whooping cough.МАГАРЕЩИНА asininity; mulishness.МАГАРИЦА she-ass, jenny-ass, jennet.МАГАРИЯ monkey trick, mischief, prank; правя магарии play the giddy goat, get into mischief.МАГДАНОЗ бот. parsley (Petrosilium sativum).МАГЕР cook (of a monastery).МАГЕРНИЦА cook-house, kitchen(s).МАГИСТРАЛА (по суша, вода) highway; (главна жп. линия, канал) trunk(-line); (шосе) high road, trunk road; (улица) main street, thoroughfare.МАГИСТРАЛЕН main, trunk (attr.), principal.МАГИСТРАТ magistrate.МАГИСТРАТУРА magistracy; magistrates.МАГИСТЪР master; (no хуманитарни науки) master of arts (ськр. М.A.); (по мат. науки) master of sciences (ськр. М.Sc.); (аптекар) pharmacist.МАГИСТЪРСКИ master's.МАГИЧЕСКИ magic(al); магическа пръчка a magic wand; МАГИЧЕСКИ фенер a magic lantern; МАГИЧЕСКИ квадрат (кръстословица) word-square; магическа сила magic power; wizardry, witchery.МАГИЯ 1. magic, witchcraft, sorcery, wizardry, theurgy; черна МАГИЯ black magic/art, necromancy; (магическо деяние) magic, charm; магии charms, devilry; правя магии practice witchcraft, make charms; правя някому МАГИЯ charm/bewitch/enchant s.o., cast a spell on s.o.; 2. прен, magic, spell, charm, enchantment; witchery, sorcery.МАГМА геол. magma.МАГНАТ magnate, king, tycoon, ам. baron; петролен МАГНАТ an oil king; индустриален МАГНАТ a captain of industry.МАГНЕЗИЕВ magnesium (atfr.); МАГНЕЗИЕВ окис magnesia, magnesium oxide.МАГНЕЗИЙ хим. magnesium.МАГНЕЗИТ минер. magnesite, magnesium carbonate.МАГНЕТ electromagnet, magneto.МАГНЕТИЗАТОР magnetizer.МАГНЕТИЗИРАМ magnetize; МАГНЕТИЗИРАМ ce become/be magnetized.МАГНЕТИЗЪМ magnetism (и прен.); (отдел от физиката) magnetics; земен МАГНЕТИЗЪМ terrestrial magnetism.МАГНЕТИТ минор, magnetite, loadstone, lodestone.МАГНЕТИЧЕН magnetic.МАГНЕТОН физ. magneton.МАГНЕТОФОН tape-recorder.МАГНЕТОФОНЕН recording, magnetic; магнетофонна лента a recording tape.МАГНЕТРОН ел. magnetron.МАГНИТ magnet, loadstone, lodestone.МАГНИТЕН magnetic (и прен.); магнитна стрелка a magnetic needle; магнитно поле a magnetic field; магнитно ядро ел. core; магнитно съпротивление ел. reluctance; магнитна възприемчивост magnetization.МАГНИТОПРОВОД ел. (magnetic) core.МАГНИТОСКОП magnetoscope.МАГНИТОФОН вж. магнетофон.МАГНОЛИЯ бот. magnolia, ам. tulip tree; американска МАГНОЛИЯ cucumber tree.МАГЬОСВАМ charm, bewitch, enchant, cast a spell on.МАГЬОСНИК magician, wizard, sorcerer (u прен.); theurgist, necromancer, conjurer, wise man.МАГЬОСНИЦА sorceress, enchantress (u прен.);wise woman; (вещица) witch.МАГЬОСНИЧЕСКИ magician's, sorcerer's etc. вж. магьосник; (магически) magic(al).МАГЬОСНИЧЕСТВО magic, witchcraft, wizardry, sorcery, necromancy.МАДАГАСКАР Madagascar.МАДАГАСКАРЕЦ Madagascan, Malagasy.МАДАГАСКАРСКИ Madagascar Malagasy.МАДАМ madam, ma'am; (към име) madame.МАДАМА sl. dame.МАДАН furnace, smeltery.МАДЕЙРА Madeira.Madeira (wine).МАДЖАРИН Magyar, Hungarian.МАДЖАРСКИ Magyar. Hungarian.МАДЖУН 1. putty; (овощарски) lute; 2. (петмез) treacle, ам. molasses.МАДЖУНИРАМ putty (up).МАДОНА Madonna.МАДРИГАЛ муз. madrigal.МАЕСТРО maestro.МАЖА 1. spread (на on); МАЖА масло на хляб spread butter on bread, butter bread; (с хоросан, глина) plaster, coat, daub (c with); (с вар) whitewash; (с блажна боя) paint, coat with paint; (с лекарство и np.) smear, rub over, (с йод) daub; МАЖА кожата си с вазелин smear o.'s skin with vaseline, smear vaseline over o.'s skin; (смазвам) grease, oil, lubricate; (с катран) tar; (с лепило) paste; 2. (noтвърждавам лъжа) second, support (a lie); МАЖА ce spread easily, be soft/creamy; МАЖА ce с крем cream o.'s face, use cream; (гримирам ce) make up; тя много се маже she uses too much make up; МАЖА се на някого fawn on s.o., toady.МАЖОР муз. major (key); в ла МАЖОР in A-major.МАЖОРЕН муз, major.МАЖОРИТАРЕН мажоритарна система пол. majority repМАЗА celler, basement.МАЗАЧ plasterer; (с вар) whitewasher; (на машина) oilman, oiler.МАЗВАМ вж. мажа.МАЗГАЛ loop-hole.МАЗЕН 1. oily, greasy;lardy; (за почва) fat, mellow; (за храна) fat, rich, greasy; (зацапан) greasy; мазно петно а grease spot; (за коса) oily; (на пипане) unctuous; (лепкав) sticky; 2. (гладък) smooth; 3. прен. unctuous, oily, smooth, ingratiating, bland, suave, mealy-mouthed; МАЗЕН глас a carn(e)y voice; мазна Гана вж. мазник.МАЗИЛКА plaster, parget; (с гипс) stucco; (слой) coat; първа МАЗИЛКА a rough coat.МАЗИЛНОСТ lubricity.МАЗИЛО ointment; cream.МАЗНИК toady, toad-eater, unctuous character/person, truckler, lickspittle, bootlicker, sycophant, sl. oiler; голям МАЗНИК as sleek as a cat.МАЗНИНА fat, grease; животинска МАЗНИНА animal fat; МАЗНИНА от печено месо dripping; (лой) suet.МАЗНОСТ прен. suaveness, blandness, unction.МАЗОЛ corn, callosity; излязъл ми е МАЗОЛ I've got a corn; настъпвам някого по МАЗОЛa tread on s.o.'s corn/toes (и прен.), прен. и touch s.o. on a raw/tender spot, touch s.o. home/on the raw.МАЗОЛЕСТ calloused, horny; МАЗОЛЕСТи ръце calloused/toil-hardened hands; с МАЗОЛЕСТи ръце horny-handed.МАЗОХИЗЪМ masochism.МАЗОХИСТ masochist.МАЗУЛ chute.МАЗУРКА mazurka.МАЗУТ black/fuel oil, mazut, oil residue.МАЙ 1 същ. May; първи МАЙ the first of May. May Day. 2 част. (изглежда) it seems (to me) (that); (вероятно) in all probability/likelihood, most probably, apparently, to/by all appearances, very likely; МАЙ че не I fear not, it seems not; МАЙ, че не е така I rather doubt it; ще трябва ли да дойда? МАЙ, че да do I have to come?it seems you do, it looks like you do; МАЙ, че го познаваш I rather think you know him; МАЙ, че ще вали it looks like rain, I'm afraid it's going to rain.МАЙКА 1. mother (и прен.); уч. sl. mater; (на животно) dam; МАЙКА на две деца a mother of two (children); бъдеща МАЙКА an expectant mother; втора МАЙКА stepmother, юр. venter; дядо по МАЙКА a maternal grandfather; 2. (причина) mother, cause, root; мързелът е МАЙКА на всички пороци idleness is the root of all evil; 3. (главна сума на дълг) principal; за едни МАЙКА, за други мащеха make fish of one and flesh of the other, make chalk of one and cheese of the other; както го е МАЙКА родила mother-naked, in o.'s birthday suit, in o.'s skin; това му е МАЙКАта that's it. that's the thing/the cure for it; сега му е МАЙКАта now's the right moment; МАЙКА му стара devil take it, darn/damn it.МАЙКА-ЗЕМЯ mother earth.МАЙКА-РОДИНА mother country, native land/country.МАЙКИНИ у МАЙКИНИ at o.'s mМАЙКОУБИЙСТВО matricide.МАЙМУНА monkey (и прен.); (без опашка) ape; човекоподобна МАЙМУНА (anthropoid) ape; (подражател) ape; подражавам като МАЙМУНА на някого ape s.o.; МАЙМУНА такава you (young) monkey.МАЙМУНДЖИЛЪК aping, apery, monkey-tricks, clownery, tomfoolery, antics; ам, sl. monkey-shine; правя маймунджилъци monkey about.МАЙМУНСКИ (за рода) simian; (като маймуна) apish, ape-like; прен. apish.МАЙНО (ле) обрьщ. mother (dear).МАЙОЛИКА majolica, maiolica.МАЙОНЕЗА mayonnaise (sauce).МАЙОР major; гвардейски МАЙОР corporal major.МАЙОРДОМ major-domo.МАЙОРСКИ major's, of a major.МАЙСКИ May (attr.); МАЙСКИ бръмбар зоол. (cock) chafer, May-bug, miller (Melolontha vulgaris).МАЙСТОР master (на of, at с ger.);masterhand, good hand (at);sL nailer; голям/ ненадминат МАЙСТОР a past-master (in, of s.th., at doing s.th.), разг. a fiend at; МАЙСТОР на сати рата a (past-)master of satire; (работник специалист) master (workman), craftsman, skilled worker; (в завод) foreman; МАЙСТОР зидар master-mason; МАЙСТОР -строител master-builder; (вещ човек) expert (at);proficient (in), adept (at); разг. dab (at); МАЙСТОР на всичко jack-of-all-trades, do-all; намирам си МАЙСТОРa find/ meet o.'s match, be outplayed, catch a Tartar; работата се бои от МАЙСТОРа he works best who knows his trade, work goes with a swing under the master's hand; няма го МАЙСТОРа no thing doing, sl. Walker, ам. sl. nix on that (game); заслужил МАЙСТОР на спорта an honoured master of sports; МАЙСТОРът си личи от работата such carpenter such chip.МАЙСТОРИЯ вж. майсторлък.МАЙСТОРКА вж. майстор.МАЙСТОРЛЪК 1. (умение) know-how, knack; 2. contrivance, contraption, gadget.МАЙСТОРСКИ 1 прил. skilful, masterly; 2. (на майстор) master's, of a master; майсторско свидетелство a master's certificate. 3 нар. skilfully, expertly.МАЙСТОРСТВО 1. (умение) mastery, skill, mastership; художествено МАЙСТОРСТВО art(istry); 2. (май-сторска изработка) workmanship, craftsmanship.МАЙСТОРЯ contrive, make.МАЙТАП fun. joke. kidding, разг. lark, leg-pull (с думи) wisecrack; за МАЙТАП for fun, for a lark, by way of a joke; голям МАЙТАП беше it was great un, it was a lark; не ми е до МАЙТАП I'm in no laughing mood; МАЙТАПът настрана joking apart, no joking/kidding; без МАЙТАП no kidding.МАЙТАПСКИ разг. larky.МАЙТАПЧИЯ wag, joker, wise cracker, разг. leg-puller.МАЙТАПЯ kid, joke, crack a joke; МАЙТАПЯ се с chaff/ rag/kid s.o., make fun of s.o.. pull s.o.'s leg.МАЙЧЕ обрьщ. mum(my).МАЙЧИН mother's, maternal, mother (attr.); МАЙЧИНa обич mother/maternal love, a mother's love; МАЙЧИНo име metronymic; МАЙЧИН език a mother tongue; МАЙЧИНи грижи a mother's care; МАЙЧИНа ли ния вж. линия; МАЙЧИН дом a maternity/lying-in hospital; МАЙЧИН лист бот. senna; сине МАЙЧИН! you son of a gun! ще изкаже и МАЙЧИНото си мляко he'll cough up his mother's milk.МАЙЧИНИЯ inheritance from o.'s mother.МАЙЧИНСКИ 1 прил. motherly; maternal, mother-like. 2 нар. maternally, like a mother.МАЙЧИНСТВО motherhood, maternity; отпуск пo МАЙЧИНСТВО maternity leave.МАЙЧИЦА mother, mummy.МАЙЧИЧКА the spit and image of o.'s mother.МАК бот. poppy (Papaver); (семе) poppy-seed.МАКАДАМ macadam, metalling.МАКАК зоол. macaco, macaque.МАКАР 1. (поне) at least; 2. МАКАР и да, МАКАР че (although, even though, even if; МАКАР и да none the less that; МАКАР и куц, той е много подвижен though lame he is none the less active; МАКАР и млад, сигурно ще успее young as he is, he is sure to succeed; МАКАР и зает busy as he is; МАКАР и да стоя цяла нощ if I have to sit up all night; МАКАР само if only; МАКАР и добър, той едва ли беше отличен while good, he was scarcely excellent; 3. (при все това) even so; да му се не види МАКАР damn (it), darn, hang it all.МАКАРА 1. (за конци) reel, spool (of cotton/ thread); (масур) bobbin, spool; (на рибарска въдица) reel; 2. (скрипец) pulley; mex. (хаспел) jack, windlass, hoist; ел. coil; дроселна МАКАРА choke coil, choker; индукционна МАКАРА an induction coil; водеща МАКАРА idle pulley; сво бодна МАКАРА idler.МАКАРОНИ macaroni.МАКЕТ (miniature) model;meamp. u scale model; (пробен екземпляр) trial-piece/copy; (на стока във витрина, воен.. печ.) dummy.МАКЕТИРАМ make up, dummy (up).МАКИАВЕЛИЗЪМ Machiavellism.МАКИАВЕЛИСТИЧЕН Machiavellian.МАКОВ poppy (attr.)\ (за рода) papeverous, papeveraceous; хим. meconic; МАКОВo семе poppy'/maw-seed.МАКРОКОСМИЧЕН macrocosmic.МАКРОКОСМОС macrocosm , universe.МАКРОСКОПИЧЕН macroscopic.МАКСИМА maxim, dictum (pl. dicta).МАКСИМАЛЕН maximum, top; максимални цени outside prices; максимална скорост top/ highest speed; максимална възраст age-limit; МАКСИМАЛЕН термометър a maximum thermometer; МАКСИМАЛЕН товар ел. breaking capacity; при МАКСИМАЛЕН трафик at capacity traffic.МАКСИМАЛИСТ максималистка maximalist; extremist.МАКСИМАЛНО at (the) most; to the highest degree, ам. to the limit; използувам МАКСИМАЛНО make the most of.МАКСИМУМ maximum, upper/superior limit; положих МАКСИМУМ усилия I did my utmost/my level best; МАКСИМУМ на крива peak; един, МАКСИМУМ два one, at the most two.МАКСУС вж. нарочно.МАКУЛА mackle(-paper), spoilt sheet.МАЛ small, little; МАЛo и голямо young and old; МАЛa мома a young girl, lassie.МАЛА Азия Asia Minor, Lesser Asia.МАЛАГА Malaga.МАЛАЕЦ Malay(an),МАЛАЙЗИЯ Malaysia.МАЛАЙСКИ Ма1ау(аn).МАЛАК buffalo-calf, young buffalo.МАЛАКОФ farthingale.МАЛАМАЖКА стр. mortar-board.МАЛАРИЧЕН malarial, malarious; МАЛАРИЧЕН комар anopheles (mosquito); маларийна област a ma larious region; маларична треска malarial fever, ague.МАЛАРИЯ malaria, мед. paludism; МАЛАРИЯ терциана/ квартана tertian/quartan fever.МАЛАХИТ минер. malachite.МАЛАЧЕ вж. малак.МАЛДОН карти misdeal.МАЛЕ обрьщ. mother (dear); МАЛЕ! dear, dear! good gracious МАЛИ Mali.МАЛИНА raspberry; (храст) raspberry bush, raspberry-cane(s).МАЛИНАК raspberry patch.МАЛИНАР raspberry picker.МАЛИНОВ raspberry (attr.), МАЛИНОВ цвят crimson.МАЛИНОВКА raspberry brandy.МАЛКО 1 нар. (за мярка, степен, неброимо количество) little; пo-МАЛКО less; най-МАЛКО least; ям/пия/пуша МАЛКО eat/drink/smoke little; МАЛКО известен little known, obscure; за по-МАЛКО (пари) for anything less; МАЛКО по-вляво a bit (over) to the left; МАЛКО по-нагоре a bit higher up; не приема нито стотинка по-МАЛКО от he will take nothing less than; 2. (известно количество, до из вестна степен) a little, some;a bit, a touch; (за храна, питие, работа) а spot of; имам МАЛКО пари I've got some/a little money; дай ми МАЛКО хляб give me some bread; имай МАЛКО търпение have some patience; (в незначителна степен) slightly, a bit; познавам го МАЛКО I know him slightly; МАЛКО съм неразположен I'm slightly/a bit indisposed; (в неопределена степен) somewhat, rather, a bit; МАЛКО си при бързал you have been somewhat rash; 3. (с бройни същ.) few; МАЛКО хора го знаят few people know him; (недостатъчно) (с не бройни същ.) (too) little, not enough; виното беше МАЛКО the wine was not enough; (с бройни същ.) (too) few, not enough; даде ми по-МАЛКО отколкото трябва he gave me short measure; 4. (за време) a little while, a short time, shortly, a bit (earlier/later); оставам за МАЛКО stay for a while; преди МАЛКО a short/little while ago; след МАЛКО presently, in a moment, in a very few minutes; МАЛКО след това shortly after wards; МАЛКО преди 5 часа shortly before four o'clock; МАЛКО по-рано/по-късно a bit earlier/ later; за по- МАЛКО от час in less than an hour, within an hour; за -МАЛКО for a short time; 6. (почти) nearly, all but, narrowly; за/без МАЛКО щях да изпусна влака I nearly missed the train; за МАЛКО не бутнах лампата I narrowly missed the lamp; за МАЛКО не избухнах I all but/nearly lost my temper, I was on the point of flaring up; за МАЛКО не загина he narrowly/ just missed being killed; за МАЛКО не заплаках I was on the point/verge of tears. I nearly burst into tears; парите за МАЛКО не ни стигнаха we were just a few levs/pounds etc. short; МАЛКО пo МАЛКО little by little, bit by bit; ни най-МАЛКО not at all. not in the least;not in the slightest (degree); най-МАЛКОто at (the very) least;at best; най-МАЛКО аз съм човекът, който I am the last person to; и това не е МАЛКО! who'd have thought it! that beats all! МАЛКО му трябва, за да кипне/да се напие he flares up/gets drunk easily; тимът игра с един човек по-МАЛКО the team played a man short; той е МАЛКО нещо пи сател he is a bit of a writer; МАЛКО -много more or less; от МАЛКО-МАЛКО at least; задоволявам се с МАЛКО make do with (very) little. 7 същ. little one, child, baby; (на жи вотно) cub; малки (на животно) young, litter, (на птица и) nest; раждам малки bring forth young.МАЛОАЗИЙСКИ of Asia Minor, Asia Minor (attr.), Anatolian.МАЛОАЗЙЕЦ Anatolian.МАЛОБРОЕН not numerous, scanty, small; (за население) sparse; малобройна публика meamp. a thin house.МАЛОБРОЙНОСТ small number, paucity; sparsity.МАЛОВАЖЕН unimportant of small/little/no importance, of little significance/consequence, insignificant;minor, obscure; (незначителен) inconsiderable, petty, peddling, trivial, tri fling, /разг.. off the map; (несъществен) inessential.МАЛОВАЖНОСТ insignificance, small importance;pettiness. triviality;nothingness; inessential character.МАЛОВОДЕН (за местност) dry unwatered; (за река) shallow, low.МАЛОВОДИЕ dryness. insufficiency/lack of water; shallowness. low water-level.МАЛОГРАМОТЕН barely literate, uneducated.МАЛОГРАМОТНОСТ lack of education, illiteracy.МАЛОДОХОДЕН unremunerative, unprofitable.МАЛОДУШЕН pusillanimous, faint-hearted, cowardly, white-livered, pigeon-/chicken-hearted; МАЛОДУШЕН човек coward, turnback; правя някого МАЛОДУШЕН woman s.o.МАЛОДУШИЕ pusillanimity, faint-heartedness, cowardliness, cowardice, white-liver, pigeon-/ chicken-heartedness; проявявам МАЛОДУШИЕ show the white feather, turn tail, play the woman.МАЛОИМОТЕН poor, indigent, needy.МАЛОКАЛИБРЕН small-calibre (attr.); (за оръжие) small-bore (attr.).МАЛОКРЪВЕН anemic.МАЛОКРЪВИЕ anemia.МАЛОКУЛТУРЕН lacking culture, uncultured; (за народ) backward.МАЛОКУЛТУРНОСТ lack of culture; backwardness.МАЛОЛИТРАЖЕН small-displacement (attr.); (за кола) with a low fuel consumption.МАЛОЛЮДЕН thinly/sparsely populated; (за публика) small, scanty, thin; (непосещаван) unfrequented; not crowded.МАЛОМЕРЕН undersized, small.МАЛОМОЩЕН тех. low-powered; small-output (attr.).МАЛОРАСЪЛ scrubby; малорасло животно runt.МАЛОРУСИЕЦ Little Russian.МАЛОРУСИЙСКИ Little Russian.МАЛОРУСИЯ Little Russia.МАЛОТИРАЖЕН of small circulation.МАЛОУМЕН weak-minded/-headed, feeble-minded, half/short witted, imbecile, mentally defective; същ. half-wit, (mental) defective, imbecile.МАЛОУМИЕ weak-mindedness/-headedness, feeble-mindedness, imbecility, defectiveness.МАЛОЦЕНЕН of small/little/no value/importance; inferior.МАЛОЦЕННОСТ inferiority, small/low value; комплекс за МАЛОЦЕННОСТ an inferiority complex.МАЛОЧИСЛЕН вж. малоброен.МАЛТА Malta.(мек асфалт) maltha.МАЛТИЙСКИ Maltese.МАЛТОЗА хим. maltose.МАЛТРЕТИРАН maltreat, ill-treat/-use, mishandle, manhandle, bully, knock about, pick on, mob.МАЛТУСИАНЕЦ Malthusian.МАЛТУСИАНСКИ Malthusian.МАЛЦ malt.МАЛЦИНА few; not (very) many.МАЛЦИНСТВЕН minority (attr.).МАЛЦИНСТВО minority; национално МАЛЦИНСТВО a national minority.МАЛЦОВ malt (attr.); МАЛЦОВa захар maltose.МАЛЧУГАН urchin, nipper, kid; (съвсем малко дете) toddler, tot.МАЛЪК 1. (за брой, размер, вместимост, стойност, значимост) small; МАЛЪК доход/номер a small income/size; малко семейство/момче/ момиче a small family/boy/girl; малка буква a small letter; малка къща a small house; малка ракия a small brandy; малка кола а compact car; малка грижа small worry; (за роял, автобус, пишеща машина,, фотоапарат) baby (attr.); МАЛЪК автобус minibus; (дребен, незначителен по размер, обхват, степен, сила) little; (с нотка на нежност) small; малки неща/умове little things/minds; малко дете a little/small child; малкият пръст the little finger, анат. the minimus; малка разлика а slight difference; (недостатъчен) scanty, insufficient, low; МАЛЪК доход a small/scanty income; съвсем малка надница a starvation wage; малка бързина low speed; с малка бързина (за пратка) by slow train, by ordinary mail; (второстепенен) minor; малки затруднения minor difficulties; малка операция a minor operation; малко нарушение a lesser/minor offence; (за подробности) minute; с най-малки подробности in greatest detail; (на ръст) small; МАЛЪК на ръст small, short, of small stature; 2. (за време) short, дните стават по-малки the days are getting shorter; малко време ни остана we have little time left;time is short; 3. (за възраст) young, little; малкият ми брат my younger brother; знам го от МАЛЪК I've known him since he was a child/knee-high/so big; когато бях МАЛЪК when I was a child/young/a youngster; малко дете a young child; 4. същ. child, youngster; малките the young ones; малката обрьщ. girl, lassie; малкият обрьщ. young'un; малко болшинство a narrow majority; МАЛЪК гмурец зоол. ducker (Podiceps minor); МАЛЪК грях peccadillo; безкрайно малка величина мат. infinitesimal (quantity); малко име а Christian name, ам. a given/first name; Малката мечка астр. the Lesser Bear;Ursa Minor; малкият Наполеон Napoleon the Less; малка игра (на карти и пр.) а game at low stakes/for a small stake; МАЛЪК мозък анат. cerebellum; МАЛЪК Сечко (the month of) February; малко количество (от питие) a thimbleful; и тая не е малка! that's saying some! how do you like that! the cheek of it!МАМА mother, mummy, mum, mam(m)a, ам. ma, mom.МАМАЛИГА hominy.МАМАРЕЦ зоол. sand hopper (Gamarus pulex).МАМАТАРКА бот. edible boletus (Boletus edulis).МАМЕЦ decoy(-duck).МАМИН mother's, mummy's, mamma's; МАМИНа галена, МАМИНo галено mother's pet, неодобр. mollycoddle, milksop; МАМИНото! my pet!МАМИНИ o's mother's family/house; у МАМИНИ at/ to my mother's.МАМИНКА mum(my); (баба) granny.МАМЛИВ 1. deceitful, false; 2. вж. примамлив.МАМОН Mammon; прен. mammon.МАМОНТ зоол. mammoth.МАМУЛ вж. царевица.МАМУТ вж. мамонт.МАМЯ 1. deceive, cheat, swindle, double-cross;overreach, jiggle, jockey; 2. (примамвам) lure, allure; (изкусно, хитро) entice; (с надежди) delude; (като придумвам) inveigle; МАМЯ със светли перспективи dangle bright perspectives (before s.o.); 3. (изневерявам) be unfaithful (to); МАМЯ ce be mistaken/wrong; delude o.s.МАНА (болест) mildew, blight; (втвърден сок) manna.МАНАСТИР (мъжки) monastery, (женски) convent, nunnery; книж. cloister; затварям в МАНАСТИР cloister.МАНАСТИРИЩЕ site of an old monastery.МАНАСТИРСКИ monastery (attr.), of a monastery/cloister/convent;monastic, cloistral, conventual; манастирска църква a monastery church, chapel, minster.МАНАТАРКА вж. маматарка.МАНАФИН (AnatoliМАНГАЛ brazier, charcoal-pan.МАНГАН хим. manganese.МАНГАНОВ manganese (attr.); (за окис и киселина) manganic.МАНГИЗИ sl. dough, oof, spondilucks, wampum. the ready, the needful, the wherewithal.МАНГО 1 Gypsy. 2 бот. mango.МАНГОВИЦА Gypsy woman.МАНГОВО дърво mangrove.МАНДАЛО bolt, catch, click, latch; тех. key.МАНДАРИН mandarin.МАНДАРИНА бот. tangerine.МАНДАРИНОВ бот. tangerine (attr.).МАНДАТ 1. mandate; територия под МАНДАТ a mandated territory; лишавам от МАНДАТ divest of office, unseat; 2. (пълномощие) warrant, power of attorney;authorization, power; давам МАНДАТ на authorize; имам МАНДАТ be authorized.МАНДАТЕН mandate, warrant (attr.), мандатна комисия (в народно събрание) a mandate commission; (на конгрес и пр.) a credentials committee.МАНДАТЬОР mandatory; (пълномощник) envoy, representative.МАНДАХЕРЦАМ dangle;dawdle over; МАНДАХЕРЦАМ ce (за предмет) dangle; (движа се бавно) dawdle, loiter, trail, drag o.s.МАНДЖА dish; (храна) food; на всяка МАНДЖА мерудия have a finger in every pie.МАНДИБУЛА анат. mandible.МАНДОЛИНА mandolin(e); (голяма) mandola.МАНДРА dairy;dairy farm; (за масло) creamery; прен. a gold mine; bonanza.МАНДРАГОРА бот. mandragora, mandrake.МАНДРАДЖИЙСКИ dairy (attr.).МАНДРАДЖИЙСТВО dairy-farming.МАНДРАДЖИЯ dairyman.МАНДРИЛ зоол. mandrill.МАНЕВРА 1. воен. manoeuvre; маневри manoeuvres, exercises; морски маневри fleet manoeuvres; войски на маневри troops on manoeuvres; (промяна на положението на войски и пр.) evolution; (с цел да се заблуди противникът) feint; 2. жп. shunting; 3. прен. manoeuvre, evolution, stratagem, gambit; нова МАНЕВРА от страна на a new move on the part of.МАНЕВРЕН manoeuvre (attr.); МАНЕВРЕН патрон a blank cartridge; МАНЕВРЕНa война mobile warfare; МАНЕВРЕН локомотив a shunting engine, dinkey.МАНЕВРИРАМ manoeuvre;make evolutions; жп. shunt; мор. jockey.МАНЕВРИРАНЕ manoeuvring; жп. shunting.МАНЕВРИСТ shunter.МАНЕЖ riding-school, manege; (открит) open-air riding-school; (закрит) riding-hall.МАНЕКЕН window-doll, dummy; (жив) model, mannequin; (на художник) lay figure, (жив) model; (на ревю) model; шивашки МАНЕКЕН а Paris doll; прен, a lay figure, a figurehead, a mere puppet.МАНЕРКА canteen.МАНИАК maniac, мед. monomaniac;lunatic; прен. crank; (запалянко) fan, fiend; МАНИАК на тема чист въздух а fresh air crank/fiend; МАНИАК на тема опера/балет an opera/a ballet fan.МАНИАЧЕСКИ maniacal, lunatic, мед. manic.МАНИАЧЕСТВО mania.МАНИВЕЛА crank, tiller, starting handle; въртя МАНИВЕЛАта crank away; задвижвам с МАНИВЕЛА crank (up).МАНИЕР 1. manner, way, style; МАНИЕРи manners; по френски МАНИЕР in the French manner; той няма МАНИЕРи he has no manners; 2. (превзетост) affectation, mannerism, airs.МАНИЕРЕН mannered, affected; (за стил) precious, laboured, mannered, fussy.МАНИЕРНИЧА be affected, have affected manners, mince, simper, put on airs/frills, give o.s. airs.МАНИЕРНИЧЕНЕ affectation, airs and graces.МАНИЕРНОСТ mannerism, affectation.МАНИКЮР manicure; правя си МАНИКЮР manicure/trim o.'s nails, have o.'s nails manicured; несесер за МАНИКЮР a manicure set.МАНИКЮРИСТ manicurist.МАНИЛА Manil(l)a.Manil(l)a (rope/hemp).МАНИОКА бот. manioc, cassava.МАНИПУЛАТОР manipulator, operator.МАНИПУЛАЦИОНЕН manipulation (attr.), манипулационна същ.. мед. surgery.МАНИПУЛАЦИЯ manipulation;treatment; (на тютюн) processing.МАНИПУЛИРАМ manipulate, handle, work; (тютюн) process.МАНИСТО вж. мънисто.МАНИФАКТУРА 1. manufacture, manufactury; 2. (текстил) drapery, textiles, textile goods, ам. dry goods.МАНИФАКТУРЕН 1. manufacture (attr.); МАНИФАКТУРЕН период a period of manufacture; 2. (за тъкани) draper's; МАНИФАКТУРЕН магазин а draper's (shop), ам. a dry goods store; манифактурни стоки drapery, textiles, ам. dry goods; манифактурна промишленост a textile industry.МАНИФАКТУРИСТ draper, ам. dealer in dry goods.МАНИФЕСТ manifesto.МАНИФЕСТАНТ demonstrator; parader.МАНИФЕСТАЦИЯ demonstration; parade.МАНИФЕСТИРАМ 1. (участвувам в манифестация) demonstrate;parade; 2. (показвам) manifest, demonstrate.МАНИЯ mania, obsession (да for с ger.); МАНИЯ за величие megalomania; МАНИЯ за преследване a persecution mania; последната му МАНИЯ разг. his new baby.МАНКИРАМ shirk; МАНКИРАМ от работа shirk/dodge work; МАНКИРАМ от задълженията си shirk/evade/ neglect o.'s duties; (правя се на болен) malinger.МАНКИРАНЕ shirking;malingering; truancy.МАНКЬОР shirker; malingerer.МАННА рел. manna.МАНОМЕТРИЧЕН manometric.МАНОМЕТЪР manometer, pressure-gauge, steam-gauge.МАНОСАН mildewed, blighted, affected with mildew/blight.МАНСАРДА garret, mansard; (таван) attic. мансарден garret, attic (attr.); МАНСАРДА покрив a French roof.МАНТАЛИТЕТ mentality, mental constitution/make up, turn/cast/attitude of mind; mind, thought.МАНТЕЛ тех. casing.МАНТИЛА mantilla.МАНТИЯ mantle, cloak; (на съдия и пр.) gown, robe; зоол. mantle; (на мекотело) pallium.МАНТО (ladies') topcoat, overcoat.МАНУАЛ (на орган) муз. manual.МАНЧЕСТЕР Manchester.МАНЧЕСТЕРСКИ Manchester (attr.), Mancunian.МАНЧУРИЯ Manchuria.МАНШЕТ cuff, wrist-band; (на панталон) cuff, turn-up; панталони без МАНШЕТ cuffless trousers.МАНШОН muff.МАРАБУ зоол. marabou.МАРАЗЪМ мед. marasmus.МАРАНЯ haze; (жега) scorching heat, sultriness.МАРАТОНСКИ Marathon (atfr.), маратонско бягане a Marathon race.МАРГАРИН margarin(e).МАРГАРИТ pearl.МАРГАРИТКА бот. ox-eye (daisy), daisy, moonflower, marguerite.МАРГАРИТОВ pearl (attr.).МАРГИНАЛ печ. outset, marginalia.МАРГИНАЛЕН мед. marginal.МАРЕН lukewarm, tepid.МАРИ Гино, МАРИ обрьщ. I say, МАРИАЖ карти matrimony.МАРИЗ вж. пердах, пердаша.МАРИНА navy.МАРИНАТА souse, marinade.МАРИНИСТ painter of seascapes, marine painter.МАРИНОВАМ souse, marinade.МАРИОНЕТЕН puppet (attr.); марионетно правителство a puppet government; прен. dummy (attr.).МАРИОНЕТКА puppet, marionette (u прен.), прен. и dummy.МАРИХУАНА marihuana, разг. pot.МАРКА 1. stamp; пощенска МАРКА a postage stamp; гербова МАРКА a revenue stamp; фондова МАРКА a dues/an insurance stamp; залепвам МАРКА на писмо stamp a letter; писмо без МАРКА an unstamped letter; 2. търг. trade-mark, brand, make; (вид, сорт) kind, sort, grade; каква МАРКА е колата ви? what make is your car? 3. (знак за отчитане, проверка) check, token coin, label; (за платен акциз) tag; (на колело и пр.) license plate, ам. marker; 4. (парична единица) mark; слагам някому МАРКА trip s.o. up.МАРКАДЖИЙСКИ philatelic.МАРКАДЖИЙСТВО philately, stamp-collecting.МАРКАДЖИЯ philatelist, stamp-collector.МАРКАЗИТ минер. marcasite.МАРКГРАФ ист. margrave.МАРКИЗ marquis, marquess.МАРКИЗА 1 (в Англия) marchioness, (във Франция) marquise. 2 (навес) awning, sun-blind.МАРКИЗЕТ текст. marquisette.МАРКИРАМ 1. (слагам белег) mark, stamp;tag; (път) blaze; МАРКИРАМ път и прен. blaze a trail; (за сервитьор) check; 2. (при пеене) sing in half voice/strength.МАРКИРОВАЧ marker, checker.МАРКИРОВКА marking, checking, stamping, labelling.МАРКО (магаре) Neddy.МАРКОЛЮБИТЕЛ вж. маркаджия.МАРКОПРОДАВЕЦ stamp-seller.МАРКОТОТЕВ ; той е МАРКОТОТЕВ he's a regular Jonah, his bread always falls on the buttered side.МАРКСИЗЪМ Marxism.МАРКСИЗЪМ-ЛЕНИНИЗЪМ Marxism-Leninism.МАРКСИСТ Marxist.МАРКСИСТКИ Marxist, Marxian.МАРКСИСТКО-ЛЕНИНСКИ Marxist-Leninist, Marx-Lenin (attr.).МАРКУЧ hose; пожарен МАРКУЧ a fire hose.МАРКЬОР scorer, marker; ветрилен/близък/ среден/далечен МАРКЬОР a fan/an inner/a middle/an outer marker.МАРЛЕН gauze, lint (attr.); МАРЛЕН дренаж мед. wick.МАРЛЯ gauze, lint.МАРМАЛАД jam, preserve; (от лимони, портокали) marmalade; правя МАРМАЛАД от jam.МАРМОТ зоол. marmot (Arctonys marmotta).МАРОДЕР marauder, pillager, freebooter.МАРОДЕРСКИ marauding; МАРОДЕРСКИ цени exorbitant prices.МАРОДЕРСТВО marauding (u прен.), pillage.МАРОДЕРСТВУВАМ maraud, pillage.МАРОКАНЕЦ Maroccan, Moor.МАРОКАНСКИ Maroccan, Moorish.МАРОКЕН 1. (кожа) Morocco-leather, morocco; 2. текст. marocain.МАРОКО Morocco.МАРС астр., мит. Mars.1 мор. crow's nest. 2 (при игра на табла) (scoring) two points.МАРСИАНЕЦ Martian.МАРСИАНСКИ Martian.МАРСИЛЕЗА Marseillaise.МАРТ March.МАРТА March.МАРТЕНИЦА martenitsa (twined tasselled red and white thread, symbol of spring and health).МАРТЕНОВ МАРТЕНОВа пещ an open-hearth/a martinМАРТЕНСКИ March (attr.).МАРТИНКА (Martin) rifle; martini.МАРУЛЯ бот. lettuce.МАРЦИПАН marzipan, ocm. marchpane.МАРШ 1 същ. march (и песен); минавам в церемониален МАРШ march past; усилен/ускорен МАРШ a forced march; церемониален МАРШ parade, (стъпката) goose-step; погребален/сватбен МАРШ a funeral/wedding march. 2 межд. (върви ) forward! march! бегом МАРШ! double quick; 3. (махай се) get out! off/out with you! off!МАРШАЛ marshal.МАРШАЛСКИ marshal's, of a marshal; МАРШАЛСКИ жезъл a marshal's baton.МАРШИРОВКА marching (drill), march.МАРШИРУВАМ march;parade; МАРШИРУВАМ на място mark time; МАРШИРУВАМ, без да прегъвам колена goose-step.МАРШОВ marching.МАРШРУТ route, itinerary; определям МАРШРУТа на map out/draw up/trace the route of.МАС fat; (свинска) lard; (смазка) grease; живачна МАС мед. blue butter; китова МАС blubber, sperm.МАСА 1 table; МАСА за хранене dining-table; писалищна/работна МАСА а writing table, desk; разтегателна МАСА a draw/an extension table; сгъваема МАСА a collapsible table; операционна МАСА an operating table; (кръгла с един крак) centre-table; седя на МАСАта sit at the table; сядам на МАСАта (да се храня) sit down to table; ставам от МАСАта rise from/leave the table; слагам МАСАта lay/set the table, lay the cloth; раздигам МАСАта clear the table, remove the cloth; на зелената МАСА (пред съда) before the court, (на преговори) at the round table; разговор около кръглата МАСА а round-table talk. 2 (вещество) mass;aggregation; дървесинна МАСА wood-pulp; снежна/водна МАСА а large mass of snow/water; огромна МАСА от а wilderness of; 3. (множество) a mass of, masses of, a lot of, lots of, heaps of; МАСА хора мислят така lots of people think so; МАСА народ lots of people; 4. масите the masses;the multitude, the millions; широките народни маси the broad masses of the people.МАСАЖ massage; (на лицето) facial; правят ми МАСАЖ have a massage/facial.МАСАЖИРАМ massage, knead, rub.МАСАЖИСТ masseur.МАСАЖИСТКА masseuse.МАСАЛ smoking-room story, funny story.МАСАЛДЖИЯ story-teller.МАСИВ massif.МАСИВЕН massive, solid; масивно злато solid gold; масивна къща a solid-built house; масивна сграда a solid structure.МАСИВНОСТ massiveness, solidity.МАСИРАМ 1 вж. масажирам. 2 воен. mass, build up, concentrate.МАСИЧКА small table;side-table; (сгъваема надолу) butterfly-table; (на микроскоп) stage.МАСКА 1. mask; газова МАСКА a gas/breathing mask; посмъртна МАСКА (death) mask; бал с маски а fancy(-dress) ball, a masked ball; 2. прен. mask, cloak, disguise; под МАСКАта на under the guise/mask of; свалям/хвърлям МАСКАта throw off the mask; свалям/смъквам МАСКАта на някого tear s.o.'s mask off, unmask/expose s.o., show s.o. up; слагам МАСКАта на put on/assume/wear the mask of; МАСКА на вярност a cloak of loyalty; 3. (маскиран човек) mask(er), masquer, ocm. mummer; 4. (предна част на шлем) vizor; 5. (козметична) face pack.МАСКАРА rotter, stinker, skunk, cur;rascal, scoundrel; правя се на МАСКАРА make a circus of o.s.МАСКАРАД masquerade, fancy(-dress) ball, masked ball, (шествие) fancy-dress pageant; прен. masquerade, mummery.МАСКАРАДЕН masquerade (atfr,); МАСКАРАДЕН костюм fancy-dress, costume.МАСКАРЕ toe-cap.МАСКАРЛЪК disgrace, disgraceful thing/behaviour.МАСКАРЯ disgrace, throw/fling shame upon.МАСКИРАМ mask, disguise; воен. camouflage; МАСКИРАМ ce put on a mask, disguise o.s.; (слагам маскараден костюм) dress up, get o.s. up (като as); воен. camouflage o.s.МАСКИРАНЕ masking, disguise; воен., прен. camouflage.МАСКИРОВЪЧЕН masking (attr.); camouflage (attr.).МАСЛАР dairyman, butter-man.МАСЛАРСКИ butter (attr.), dairy (attr.);of a dairyman; МАСЛАРСКИ магазин dairy (shop).МАСЛАРСТВО butter-production/-manufacturing.МАСЛЕН butter (attr.);buttery, oily;lubricous, oleaginous; (на цвят) butter-colour; МАСЛЕНo тесто shortcake, shortbread; МАСЛЕНa киселина a fatty/an oily acid, хим. butyric acid; МАСЛЕНa боя oil paint; МАСЛЕНи бои oils; рисувам с МАСЛЕНи бои paint in oils; картина с МАСЛЕНи бои oil-painting, a painting in oils; МАСЛЕНo петно an oil/a grease spot; МАСЛЕНa помпа a pressure pump,МАСЛЕНИК 1. (съд за масло) butter-dish; 2. тех. oiler, oil-can/-box/-feeder. lubricator, (на автомобил) oil-box.МАСЛЕНКА тех. lubricator.МАСЛЕНОСМОЛЕН oleoresinous.МАСЛЕНОСТ oiliness, lubricity, unctuosity, greasiness; (съдържание) butter content.МАСЛИНА olive; (дърво) olive-tree; дива МАСЛИНА oleaster.МАСЛИНЕН olive (attr.); olivaceous, (на цвят) olive-green/coloured, bottle-green, olivaceous; МАСЛИНЕНo клонче an olive branch.МАСЛО (твърдо) butter; топено МАСЛО run/clarified butter; (течно) oil; дървено/маслиново МАСЛО olive/salad oil; земно МАСЛО rock-oil, (crude) petroleum, naphtha; машинно МАСЛО lubricating/ machine/engine oil, grease, lubricant; бадемово МАСЛО oil of almonds; растително МАСЛО vegetable oil; слънчогледово МАСЛО sunflower-seed oil; розово МАСЛО attar of roses, rose-oil; камфорово МАСЛО camphorated oil; подово МАСЛО floor grease; смазочно МАСЛО lubricating oil; рибено/МАСЛОБОЙНА oil-factory, vegetable oil refinery; (за краве масло) creamery.МАСЛОДАЕН oil-bearing/-yielding, oleaginous.МАСЛОДАЙНОСТ oil content.МАСЛОДОБИВЕН маслодобивна промишленост food-oil industrМАСЛОМЕТЪР oil-gauge, oleometer.МАСЛОПОКАЗАТЕЛ тех. dip-rod/-stick, oil-gauge.МАСЛОПРОВОД oil duct.МАСЛОСВЕТ consecration.МАСЛЬОНКА тех. lubricator, grease box.МАСОВ mass (attr); (общодостъпен) popular; (в голям мащаб) large-scale (attr.); МАСОВa организация a mass organization; МАСОВо събрание amass meeting, rally; МАСОВo производство mass production, production on a large scale, large-scale production/output; МАСОВи сцени meamp. crowd scenes; МАСОВа агитация popular persuasion; МАСОВo движение a popular movement; МАСОВ спектрограф физ. mass-spectrograph.МАСОВИЗАЦИЯ popularization; expansion.МАСОВИЗИРАМ popularize;expand, enlarge; МАСОВИЗИРАМ ce be/become accessible to the masses.МАСОВИК worker among the masses.МАСОВО on a mass scale;in large numbers;in a mass; (вкупом) all together, in large numbers, en masse.МАСОН (free)mason.МАСОНСКИ masonic; масонска ложа (freemason's/masonic) lodge.МАСОНСТВО freemasonry.МАСРАФ outlay, expenses, expenditure; тегля някому МАСРАФа foot the bill for s.o.; да минем с един МАСРАФ get everything done and included in one bill.МАСРАФЛИЯ expensive, dear.МАСТ 1. хим. fat; 2. (багрилка) paint, dye.МАСТАР cmp. lute.МАСТЕН хим. butyric; мед. fatty, lardaceous; анат. adipose; мастна жлеза oil-gland; мастна дегенерация мед. fatty degeneration; мастно дегенерирал lardaceous.МАСТИКА anisette, mastic (brandy), anise-flavoured brandy.МАСТИЛЕН ink (attr.); (като мастило) inky; МАСТИЛЕНo петно ink-stain/-spot; МАСТИЛЕНo шише ink-bottle; МАСТИЛЕН цвят inky colour.МАСТИЛНИЦА ink-pot/-well; (цял прибор) inkstand.МАСТИЛО ink; печатарско МАСТИЛО printing/printer's ink; симпатично МАСТИЛО invisible/sympathetic ink; типографско МАСТИЛО transfer ink; написан с МАСТИЛО written in ink; червено МАСТИЛО (за отбелязване на дефицит) the red; реки от МАСТИЛО a flood of ink.МАСТИТ venerable; outstanding, eminent.МАСТИХИН изк. palette-knife.МАСТОДОНТ зоол. mastodon.МАСТОИДИТ мед. mastoid.МАСУР 1. pipe; 2. (цев за конци) spool, bobbin; 3. (на царевица) ear (of maize); 4. (коса) curl; 5. (ледена висулка) icicle.МАТ (check)mate; МАТ при втория ход fool's mate; давам МАТ на (check) mate.МАТАДОР matador.МАТЕМАТИК mathematician; той е добър МАТЕМАТИК he is good at mathematics, he has a mathematical turn of mind.МАТЕМАТИКА mathematics, разг. maths; висша МАТЕМАТИКА higher mathematics, calculus; приложна МАТЕМАТИКА applied mathematics.МАТЕМАТИЧЕН mathematical; МАТЕМАТИЧЕН факултет a faculty of mathematics.МАТЕРА вж. манерка.МАТЕРЕН mother (attr.), maternal; МАТЕРЕН език a mother/native tongue.МАТЕРИАЛ 1. (вещество) material, stuff; cyрови/строителни/превързочни МАТЕРИАЛи raw/building/dressing materials; МАТЕРИАЛи и суровини prime and raw materials; дървен МАТЕРИАЛ timber; горивен МАТЕРИАЛ fuel; покривен МАТЕРИАЛ roofing; горивно-смазочни МАТЕРИАЛи воен. petrol, oil and lubricants (ськр. POL); 2. (тъкан) material, stuff, fabric; помощни МАТЕРИАЛи (при шиене) findings; работим с МАТЕРИАЛи на клиента customer's own materials made up; 3. (за изучаване, разискване и пр.) material, matter; (за набиране и журн.) copy; печатни МАТЕРИАЛи printed matter; слят МАТЕРИАЛ печ. quotation; добър МАТЕРИАЛ за филм/пиеса good stuff for a film/play; учебен МАТЕРИАЛ subjects;matter for instruction; покривам доста МАТЕРИАЛ cover a lot of ground; използувам като МАТЕРИАЛ за дописка журн. make copy of.МАТЕРИАЛЕН 1. (веществен) material;physical; юр. tangible; материални блага material comforts; материалният свят the outer world; материална култура material culture; материална база necessary equipment; материални щети damages; материална част воен. materiel ; материални права и притежания юр. temporality; материално-техническа база material and technical foundation; 2. (паричен) material, financial, economic, pecuniary; материални затруднения pecuniary difficulties, straitened circumstances; материално положение material/economic condition/status; добро материално положение easy circumstances; затруднено материално положение reduced/straitened circumstances; материална заинтересованост material/financial interest/incentive; материална обезпеченост material security; материална помощ pecuniary/financial aid.МАТЕРИАЛИЗАЦИЯ materialization.МАТЕРИАЛИЗИРАМ materialize.МАТЕРИАЛИЗЪМ materialism; диалектически/ исторически МАТЕРИАЛИЗЪМ dialectical/historical materialism.МАТЕРИАЛИСТ materialist.МАТЕРИАЛИСТИЧЕН materialistic, materialist;unspiritual; earthly-minded.МАТЕРИАЛНО materially etc. вж. материален; добре МАТЕРИАЛНО well-off, well circumstanced; зле МАТЕРИАЛНО badly off, poorly circumstanced; зле е МАТЕРИАЛНО разг. his finances are low.МАТЕРИАЛНОСТ materiality; substance.МАТЕРИК continent.МАТЕРИНСКИ вж. майчински, майчинство.МАТЕРИЯ 1. фил. matter; 2. (вещество) matter, material, substance, stuff; 3. (плат) material, stuff, cloth, fabric; 4. (учебен предмет) subject; (съдържание) ground; непозната МАТЕРИЯ unfamiliar ground.МАТЕРКА canteen.МАТИ-МАСКАРА правя някого на МАТИ-МАСКАРА wipe/mop the floor/groМАТИНЕ 1. matinee, morning performance; 2. (дреха) dressing-gown.МАТИРАМ 1 (правя матов) mat, dull; (стъкло) frost. 2 шах (check)mate.МАТКА 1. анат. uterus, womb, matrix; 2. (пчела-майка) queen-bee; 3. (корито на река) bed; 4. (вир) pool; 5. (близнил клас) twin ear of corn.МАТКАП тех. (bit) brace, wimble, breast-drill.МАТОВ mat, dull, lustreless, dead, opaque; (за стъкло) frosted; (за хартия) dull-finish (attr.); МАТОВа повърхност mat; МАТОВа светлина dull light; давам МАТОВа повърхност на метал. glaciate.МАТОЧЕН анат. uterine; маточна халка мед. pessary.МАТОЧИНА бот. common balm (Melissa officinalis).МАТРАК 1. spring-bed; сламен МАТРАК а straw mattress; 2. (подставка) trestle.МАТРИАРХАЛЕН matriarchal.МАТРИАРХАТ matriarchy.МАТРИЦА matrix, die, coin; печ. jig, former.МАТРОНА matron.МАТРОС вж. моряк.МАТУРА school-leaving examination, matriculation.МАТУРИТЕТЕН graduation; МАТУРИТЕТЕН предмет an examination subject; вж. матура.МАУЗЕР Mauser pistol.МАУЗЕРКА Mauser.МАУНА мор. lighter, barge.МАФИЯ mafia, gang (of scoundrels/villains).МАХ wave, swing, sweep; (удар) stroke.МАХАГОН mahogany.МАХАЛА neighbourhood, quarter; (селце) hamlet.МАХАЛЕНЕЦ вж. махленец, махленски.МАХАЛО pendulum, ticker; уравнително МАХАЛО тех. fly.МАХАМ махна 1. wave; (с криле) flap; (опашка) wag; (размахвам) flourish, brandish; (с ръка - за да повикам) beckon, (правя знак да се отдалечи) wave away, (да се върне) wave back, (да върви напред) wave onward; МАХАМ с кърпичка wave o.'s handkerchief; МАХАМ с ръка за сбогом wave goodbye; МАХАМ с ръка на нещо (не одобрявам) wave away (a proposal etc.), (отказвам се) throw in o.'s hand, give up s.th. as lost/hopeless; той махна да ме удари he aimed a blow at me; 2. (премествам, отстранявам) take away/down/out, put away, put out of sight, remove; (бързо) whip off; печ. kill; (свалям дреха) take off, remove; (обувки, ръкавици) take/pull off, remove; (служител) dismiss, разг. sack, fire; МАХАМ погледа си remove o.'s eyes/glance; МАХАМ нещо от главата си прен. get s.th. off o.'s hands; 3. (напускам) give up; кога ще махнеш тютюна? when are you going to give up smoking? махни го (не се занимавай с това) don't bother about it; МАХАМ се 4. (отмествам се) move away/aside, step aside; (избягвам) get away/off, clear off; махай се (оттук) clear/get out (of here), out you go, be off, chase yourself, hop it, off with you, make yourself scarce; да ce МАХАМe let's get out of here, let's take ourselves off; 5. (за петно, за нещо залепено) come off; (за облаци) disperse, disappear; да ми се махне от главата to get rid of it/him/her.МАХАНА flaw, blemish, defect; няма МАХАНА it's flawless; намирам МАХАНА на find fault with, pick holes in.МАХАНДЖИЯ fault-finder, caviller, crabber.МАХАРАДЖА maharaja(h).МАХАРАНИ maharanee.МАХВАМ вж. махам.МАХЛЕНЕЦ neighbour.МАХЛЕНСКИ local; МАХЛЕНСКИ клюки local gossip; махленска клюкарка gossip; махленско свидетелство a certificate (of good conduct etc.) issued by neighbourhood authorities.МАХМУЗ spur.МАХМУРЛИЯ sl. dopey; МАХМУРЛИЯ съм have a hang-over, feel dopey.МАХМУРЛУК hang-over; the morning after (the night before), the blue devils.МАХНА вж. махам.МАХОВ МАХОВа ос тех. flywheel axle; МАХОВo крило зоол. pen-feМАХОВИК тех. flywheel.МАХОНИЯ бот. Oregon grape.МАХОРКА makhorka, inferior tobacco.МАЦ pМАЦА puss(y), pussy-cat.МАЦАМ мацна 1. stain, spot, soil, dirty; 2. (рисувам лошо) daub, dab; 3. (удрям) slap, strike, hit, knock; МАЦАМ ce 4. soil o.'s clothes; 5. (гримирам се) use too much make up, paint o.'s face (clumsily)МАЧ match; МАЧ реванш a return match; МАЧ на чуждо игрище an away match; повтарям/преигравам МАЧ replay, play off a tie; проиграване на МАЧ replay; начало на МАЧ kick-off.МАЧКА вж. котка.МАЧКАМ 1. (натискам) (пари, хартия) crush (up), crumple; (нещо меко, влажно) squeeze; (тесто) knead, work (up); (приготовлявам глина) puddle, pug; (за да изстискам) crush, press, squeeze; (за да стане на каша) squash, pulp; (трева) trample (down); (притискам) press, rumple, squeeze, maul; 2. (правя гънки на дреха) crease, wrinkle, crumple, rumple; 3. (подтискам) oppress, bully, tyrannize; МАЧКАМ ce be creased/crumpled easily, wrinkle easily, crease; този плат не се мачка this material does not crease/is creaseless.МАЧКОТЯ maul.МАЧТА mast; предна МАЧТА fore-mast; главна МАЧТА main mast; задна МАЧТА sail-/mizzen-mast.МАША 1. (pair of) tongs; (за камина) fire-irons/-tongs; 2. (за къдрене) curling-irons; 3. прен. tool, cat's-paw, ам. stooge; използувам някого за МАША make a cat's-paw of s.o.; служа някому за МАША pull s.o.'s chestnuts out of the fire; той е МАША в ръцете им he is a mere tool in their hands.МАШИНА machine (и прен.); (механизъм) mechanism, clock-work; машини събира machinery; МАШИНА двигател engine, driver; парна МАШИНА steam-engine; заточна МАШИНА (tool) grinder; шевна МАШИНА sewing-machine; минавам на МАШИНА machine, sew up; плетачна МАШИНА knitting-frame, (голяма) knitting-machine/-loom; предачна МАШИНА (ръчна) spinning-frame, (голяма) spinning-machine; пишеща МАШИНА typewriter; пиша на МАШИНА type; сметачна МАШИНА calculating-machine, calculator; кардирна МАШИНА teasel(ler); МАШИНА за мелене на месо meat-chopper, mincing-machine, hasher, ам. meat-grinder; изпитателна МАШИНА testing machinery;1. locomotive, engine; 2. (печка) cooking-stove/range; военна МАШИНА machinery of war, war machinery; държавна МАШИНА a state apparatus/mechanism, machinery of state; адска МАШИНА an infernal machine.МАШИНАЛЕН mechanical, automatic.МАШИНАЛНО mechanically, automatically.МАШИНАРИЯ machinery.МАШИНАЦИЯ machination; мн.ч. engineering, underhand dealings, machinations, manoeuvres; предизборни машинации gerrymandering.МАШИНЕН machine, engine, machinery (attr.);machine-made; машинна обработка machining; МАШИНЕН бод lock-stitch; машинно отделение engine-room; МАШИНЕН инженер a mechanical engineer; машинно масло machine/lubricating oil; машинна част piece; машинно чертане engineering drawing.МАШИНЕРИЯ machinery, machine parts.МАШИНИЗАЦИЯ mechanization.МАШИНИЗИРАМ mechanize; МАШИНИЗИРАМ ce be/become mechanized.МАШИНИСТ engine-driver, ам. engineer; (на ел. влак) motorman; (който управлява машина) machine-operator; МАШИНИСТ печатар pressman.МАШИНКА small machine; МАШИНКА за месо вж. машина; МАШИНКА за подстригване clippers (pl.); МАШИНКА за бръснене an electric shaver.МАШИННОТРАКТОРЕН machine and tractor (attr.).МАШИНОЗНАНИЕ mechanics.МАШИНОПИС typewriting, typing; (написан текст) typescript.МАШИНОПИСЕН typewritten;typing; МАШИНОПИСЕН текст typescript; машинописни екземпляри typewritten copies; машинописни грешки typing errors.МАШИНОПИСЕЦ typist.МАШИНОСТРОЕНЕ (наука) mechanical engineering; (промишленост) machine-building, machinery construction.МАШИНОСТРОИТЕЛ millwright; (инженер) mechanical engineer.МАШИНОСТРОИТЕЛЕН machine-building, engineering (attr.); МАШИНОСТРОИТЕЛЕН завод a machine-building plant, an engineering plant, a machine works.МАЩАБ scale;measure; (големина) dimension; в голям МАЩАБ on a large scale; в малък МАЩАБ on a small scale, in a small way; мероприятие от голям МАЩАБ а scheme of large dimensions; върша нещо в голям МАЩАБ do s.th. on a large scale/on the big figure; карта в МАЩАБ 1 към 2, 3 a map of the scale of one to fifty-thousand; карта в голям/малък МАЩАБ а large-/small-scale map; в естествен МАЩАБ, в МАЩАБ едно към едно to scale; увеличавам/намалявам МАЩАБа scale up/down; от световен МАЩАБ of worldwide importance/significance/fame.МАЩАБЕН мащабна линия sliМАЩЕРКА бот. (wild) thyme (Thymus serpillorum).МАЩЕХА step-mother.МАЯ yeast, barm, ferment; (квас) leaven, sourdough; (бирена) brewer's yeast, barm, gyle; МАЯ на прах yeast powder; (за сирене) rennet.keep, delay;distract, divert; МАЯ ce 1. (бавя се) dawdle, loiter, dally, tarry;moon (about);take o.'s time;peddle; 2. (чудя се) puzzle (o.'s brains); мае ми се главата I feel giddy, my head swims.МАЯК lighthouse.МАЯСЪЛ разг. piles, мед. haemorrhoids.МЕ me.МЕБЕЛ piece of furniture; събир. furniture;joinery; комплект/гарнитура МЕБЕЛи a set/suite of furniture; мека/тапицирана МЕБЕЛ upholstered furniture; тръбна МЕБЕЛ tubular furniture.МЕБЕЛЕН furniture (attr.);upholsterer's, joiner's; мебелна работилница a cabinet-maker's/an upholsterer's workshop; МЕБЕЛЕН магазин a furniture shop; мебелни плоскости plaques.МЕБЕЛИРАМ furnish; мебелиран апартамент/стая а furnished flat/room.МЕБЕЛИРОВКА (мебели) furniture, furnishings; смесена МЕБЕЛИРОВКА scrappy furniture; (мебелиране) furnishing, fitting-out.МЕБЕЛИСТ cabinet-maker, joiner.МЕГАВАТ ел. megawatt.МЕГАЛИТ археол. megalith.МЕГАЛОМАН megalomaniac.МЕГАЛОМАНИЯ megalomania.МЕГАЛОМАНСКИ megalomaniacal.МЕГАСКОП megascope.МЕГАТЕРИЙ палеонт. megatherium.МЕГАТОН megaton.МЕГАФОН megaphon.МЕГАХЕРЦ рад. megacycle.МЕГАЦИКЪЛ рад. megacycle.МЕГДАН square; изваждам на МЕГДАН bring to light, make public; излизам на МЕГДАН come to light, become public; деля МЕГДАН с contend/compete with, have the other shop; има МЕГДАН за there is (plenty of) room for.МЕГЕЛ marl.МЕГЕР ел. megger.МЕГОМ ел. megohm.МЕД 1 copper; жълта МЕД brass; МЕД на листа copper sheets. 2 honey; сладък като МЕД honey-sweet, mellifluous; МЕД на пити comb-honey; върви по МЕД и масло go/run on wheels, get on swimmingly, it is plain sailing; бъркам в МЕДа tap the barrel, sl. dip in the gravy; не му ща ни МЕДа, ни жилото I'll have none of him;I wouldn't touch him with a bargepole; да е един, с МЕД да го храниш if it were he alone, it would be easy enough; МЕД ми капе на сърцето be absolutely delighted.МЕДАЛ medal; обратната страна на МЕДАЛа the reverse (side) of the medal; връчвам някому МЕДАЛ present s.o. with a medal, award a medal to s.o.; украсен/награден с МЕДАЛ medalled; тиквен МЕДАЛ а putty medal, ам. a leather medal.МЕДАЛЬОН medallion, pendant; (който се отваря) locket.МЕДЕН 1 copper (attr.), хим. cupric, cupreous; (за инструмент) brass; (за звук на меден инструмент) brazen; медни монети coppers, copper coins; медни духови инструменти brass wind (instruments); МЕДЕН котел copper (cauldron); МЕДЕН цвят a coppery colour; МЕДЕН камък coarse metal. 2 honey (attr.); прен. honeyed; МЕДЕНa пита honey-comb, (пълна) honey-cake; (за звук) silver-tongued, silvery, sweet; МЕДЕН месец honeymoon.МЕДЕЦ (nice, sweet) honey.МЕДЖИДИЯ old Turkish silver coin.МЕДИАНА мат. median.МЕДИАНТА муз. mediant.МЕДИАТИЗАЦИЯ mediatization.МЕДИК medical man, ам. sl. medic; доктор МЕДИК a doctor of medicine; (студент) a medical student.МЕДИКАМЕНТ medicine, drug.МЕДИУМ medium.МЕДИЦИНА medicine; доктор по МЕДИЦИНА a doctor of medicine (ськр. M.D.); съдебна МЕДИЦИНА forensic medicine.МЕДИЦИНСКИ medical;health (attr.); медицинска служба a medical service; медицински грижи, медицинско обслужване medical attention/care; ам. medicare; медицинска помощ medical aid; медицинска сестра a (hospital) nurse; медицинско свидетелство a medical/health certificate;a certificate of health; МЕДИЦИНСКИ факултет a school/faculty of medicine; МЕДИЦИНСКИ пункт a health centre, воен. an aid post, ам. an aid station.МЕДИЧКА medical woman; вж. медик.МЕДНИК copper (cauldron).МЕДНИКАР coppersmith, brazier.МЕДОВ honey (attr.).МЕДОВИНА mead, hydromel.МЕДОДОБИВ copper production.МЕДОДОБИВЕН copper-producing; МЕДОДОБИВЕН завод a copper works; МЕДОДОБИВЕН комбинат a copper smelter and refinery.МЕДОНОСЕН honey-bearing, melliferous, nectiferous; медоносна пчела honey-bee.МЕДУЗА зоол. medusa, Jelly-fish; мит. Medusa.МЕДУНИЦА бот. lungwort (Pulmonaria officinalis).МЕЖДА bound(ary). border, landmark, dividing-line, hedge.МЕЖДИНА interstice, interspace, interval; (пролука) crevice, chink.МЕЖДИНЕН interstitial, intermediate;medial, median; (за време) intermediate, transitional; биол, osculant; МЕЖДИНЕН случай a borderline case; междинни култури catch-crops; междинна гара a way station.МЕЖДУ between; (всред) among; МЕЖДУ другото by the by, by the way, incidentally, among other things, in passing; (в свободното си време) at odd moments; МЕЖДУ това in the meanwhile; МЕЖДУ жълто и червено midway between yellow and red; МЕЖДУ нас казано between you and me (and the door-post/the bed-post/the lamp-post/the gate-post); МЕЖДУ четири стени within four walls.МЕЖДУВЕДОМСТВЕН interdepartmental; МЕЖДУВЕДОМСТВЕНa комисия a joint committee.МЕЖДУВРЕМЕННО in the meantime, meanwhile, in the interim, in between, between now and then.МЕЖДУГРАДСКИ interurban; МЕЖДУГРАДСКИ телефонен разговор a trunk/a long-distance/an extension call, ам. a toll call.МЕЖДУДЪРЖАВЕН interstate (attr.);international; междудържавно право international law.МЕЖДУКЛЕТЪЧЕН intercellular; междуклетъчно вещество matrix.МЕЖДУЛИНИЕ space between the lines; пиша нещо в МЕЖДУЛИНИЕто interline s.th.МЕЖДУМЕТИЕ грам. interjection.МЕЖДУМУСКУЛЕН intermuscular.МЕЖДУНАРОДЕН international; МЕЖДУНАРОДЕН телефонен разговор а long-distance call; международно право international law, law of nations.МЕЖДУОСИЕ тех. centre distance, wheel base.МЕЖДУОСОБЕН internecine, civil, intestine.МЕЖДУОСОБИЦА internecine/civil/intestine war.МЕЖДУПЛАНЕТЕН interplanetary; (за ракета и пр.) space (attr.).МЕЖДУПРОЧЕМ by the by(e).МЕЖДУРЕБРЕН intercostal.МЕЖДУРЕБРИЕ intercostal space.МЕЖДУРЕЛСИЕ track-/wheel-gauge.МЕЖДУСЕЛСКИ between villages, connecting villages; МЕЖДУСЕЛСКИ път cart-road, a country road, (нешосиран) dirt-track.МЕЖДУЦАРСТВИЕ interregnum.МЕЖДУЧАСИЕ break, interval, ам. recess; голямо МЕЖДУЧАСИЕ a recess interval.МЕЖДУЩАТСКИ ам. interstate (attr.).МЕЗЕ appetizer, relish; прен. standing jest; вземам някого за МЕЗЕ make game of/merry with/a fool of/an ass of s.o.; ставам за МЕЗЕ become the laughing stock of, become a standing jest, be bandied from mouth to mouth.МЕЗЕНТЕРИЙ анат. mesentery.МЕЗОДЕРМА биол. mesoblast.МЕЗОЗОЙСКИ mesozoic, secondary.МЕЗОКАРП биол. mesocarp.МЕЗОН физ. meson.МЕЗОТРОН физ. mesotron.МЕЗОФИТ бот. mesophyte.МЕК 1. soft; (за метал) soft, pliant, pliable, malleable; (за глина) ductile; МЕКa глина (за грънци) paste; МЕКа стомана тех. mild steel; (който лесно се огъва) soft, supple; (за смес) creamy; МЕКа кожа supple/soft leather; (за хляб) fresh; (за мебел) upholstered; well-padded, (кашкав) pappy, squashy, mushy; (отпуснат-за мускул и пр.) limp, soft; с МЕКа подвързия paper-backed/-bound; МЕКa шапка a felt hat; 2. (за човек) (благ) soft-/ tender-hearted, gentle, kind; (приветлив) suave; (отстъпчив) soft, compliant, yielding, (милостив) lenient; 3. (за климат) soft, mild, clement, genial; (не мразовит) open; МЕКа зима/ МЕКо време an open winter/open weather; 4. (за светлина) soft, shaded, subdued; (за тонове) soft, delicate, tender, quiet, subdued; 5. (за наказание) mild, merciful, clement; 6. (за тютюн) mild, medium; МЕКo небце анат. soft palate, velum; казвам в МЕКа форма put (s.th.) mildly; МЕКa Мария a soft/accommodating chap, an easy-going chap.МЕКЕРЕ stooge, toady.МЕКИЦА mekitsa (batter fried in deep oil).МЕКО softly etc. вж. мек; МЕКО казано to put it mildly;to say the least; отнасям се МЕКО с ride with a loose rein.МЕКОСТ softness;pliancy, pliability, malleability, suppleness;limpness;soft-/ tender-heartedness, gentleness, kindness;compliance;lenience;clemency;mildness; delicacy (вж. мек).МЕКОСЪРДЕЧЕН soft-/tender-hearted.МЕКОТЕЛ molluscan, molluscous.МЕКОТЕЛО 1. mollusc(an) (pl. mollusca); 2. прен. mush, spineless creature, ам. jelly-fish.МЕКСИКАНЕЦ Mexican.МЕКСИКАНКА Mexican woman.МЕКСИКАНСКИ Mexican.МЕКСИКО Mexico.МЕКУШАВ weak, feeble, flabby, flaccid, weak-willed; МЕКУШАВ човек weakling, (molly)coddle, milksop, разг. muff.МЕКУШАВОСТ weakness, feebleness, flabbiness, weak will.МЕЛАНЖ 1. (кафе) white coffee; 2. (плат - бяло и черно) pepper-and-salt, (от разноцветни нишки) mixture.МЕЛАНОЗА мед. fatty degeneration.МЕЛАНХОЛИК melancholic person; (болен от меланхолия) melancholiac.МЕЛАНХОЛИЧЕН melancholic; melancholy, moody, low.МЕЛАНХОЛИЯ melancholy, gloom; разг. mope; мед. melancholia.МЕЛАСА molasses, treacle.МЕЛЕ сп. scrummage, bully; разг. mix-up, pell-mell.МЕЛЕЗ mongrel, cross-breed, half-blood/-bred; (лов. куче) lurcher.МЕЛЕНИТ хим. lyddite.МЕЛИОРАТИВЕН meliorative; мелиоративни мероприятия land reclamation/land improvement projects.МЕЛИОРАЦИЯ melioration, reclamation, land improvement.МЕЛИОРИЗЪМ фил. meliorism.МЕЛНИЦА (flour-)mill; (ръчна) quern, grinder; МЕЛНИЦА за кафе coffee grinder; валцова МЕЛНИЦА (flour-) milling works; вятърна МЕЛНИЦА windmill; топкова МЕЛНИЦА ball-crusher; челюстна МЕЛНИЦА jaw-crusher; наливам вода в чужда МЕЛНИЦА bring grist to s.o.'s mill.МЕЛНИЧАР miller.МЕЛНИЧАРКА miller's wife.МЕЛНИЧАРСКИ miller' s; мелничарска индустрия flour mills.МЕЛНИЧЕН mill (attr.); МЕЛНИЧЕН камък millstone.МЕЛОДЕКЛАМАЦИЯ recitation to music.МЕЛОДИКА melody, melodies.МЕЛОДИЧЕН melodious, tuneful, mellifluous, sweet, разг. tuny.МЕЛОДИЧНОСТ melody, melodiousness, mellifluence.МЕЛОДИЯ melody, tune, air; основна МЕЛОДИЯ (на филм и пр.) theme-song.МЕЛОДРАМА melodrama; thriller.МЕЛОДРАМАТИЧЕН melodramatic.МЕЛПОМЕНА Melpomene.МЕЛЯ 1. grind, mill; (месо) mince; (за стомах) digest; 2. прен. chatter, sl. jaw; (натяквам) nag; устата му все мели he never stops talking, he's a chatterbox/a rattle; не МЕЛЯт (не се погаждат) they don't get on.МЕМБРАНА тех., анат. membrane; (пластинка на телефон, грамофон и пр.) diaphragm; (звуков механизъм на грамофон) sound-box, reproducer, (на ел. грамофон) pick-up, tone-arm.МЕМОАРИ memoirs.МЕМОРАНДУМ memorandum (pl. memoranda). minute, разг. memo.МЕНАДА maenad.МЕНАЖЕРИЯ menagerie.МЕНГЕМЕ vice, (screw-)press, ам. vise.МЕНЕСТРЕЛ ист. minstrel.МЕНЗА refectory, students's canteen.МЕНЗИС вж. менструация.МЕНЗУЛА тех. plane-table.МЕНЗУРА graduated measure, graduate, measuring glass.МЕНИНГИТ мед. meningitis.МЕНИСК meniscus.МЕНИТЕЛНИЦА bill (of exchange), draft.МЕНСТРУАЦИОНЕН menstrual.МЕНСТРУАЦИЯ menstruation, menses, monthly period; разг. monthlies;periods, course, sl. the curse; имам МЕНСТРУАЦИЯ menstruate, have the monthlies.МЕНСТРУИРАМ menstruate.МЕНТА 1 бот. peppermint, spearmint (Mentha). 2 (лъжа) lie, whopper, hoax, hum, spoof, fetch, trick, crammer.МЕНТАРДЖИЯ trickster, cheat, humbug, swindler.МЕНТОВ (pepper) mint (attr.); МЕНТОВ бонбон a mint drop, peppermint (drop); МЕНТОВo масло oil of peppermint.МЕНТОВКА creme de menthe.МЕНТОЛ menthol.МЕНТОЛОВ mentholated, menthol (attr.).МЕНТОР mentor, tutor.МЕНТОРСКИ tutorial, patronizing.МЕНТОСВАМ cheat, trick, hoax, kid, spoof.МЕНУЕТ minuet.МЕНЦИ coppers.МЕНЧЕ copper.МЕНШЕВИЗЪМ Menshevism; minimalism.МЕНШЕВИК Menshevik; minimalist.МЕНШЕВИШКИ Menshevik (attr.); minimalist.МЕНШЕСТВО вж. малцинство.МЕНЮ menu, bill of fare.МЕНЯ (се) change;alter, vary; (при атмосферни условия) weather.МЕРА common pasture/land, common.МЕРАК longing, wish, desire, yearning; МЕРАК ми е/имам МЕРАК да be keen on (с ger.), want to, should like to; хвърлям МЕРАК на нещо/някого take a fancy to s.th./s.o., set o.'s heart on s.th./s.o.; мина ми МЕРАКът I have dropped the idea, I am no longer keen on it; по МЕРАК with loving care;to o.'s heart's desire; колкото да му мине МЕРАКът to get it out of his system, to make him happy.МЕРАКЛИЙСКИ lovingly, painstakingly; МЕРАКЛИЙСКИ направено made/done with loving care, beautifully made/done, a beautiful piece of workmanship.МЕРАКЛИЯ МЕРАКЛИЯ съм да be keen on (c ger.); (любопитен съм) be curious to (c inf.); (познавач) connoisseur (на of), amateur (of); стар МЕРАКЛИЯ an old buck; отдавна съм й МЕРАКЛИЯ I've been sweet on her for a long time, I've had a crush on her for a long time; МЕРАКЛИЯ шивач беше he was a tailor who loved МЕРАЧ 1. measurer, weighter; 2. воен. gunner, (gun)Iayer; (добър стрелец) good shot, marksman; 3. текст, maker-up.МЕРГЕЛ marl, malm.МЕРДЖАН coral.МЕРЕН 1. (ритмичен) measured, rhythmical; МЕРЕНa реч verse; 2. (който служи за мерене) measuring, of measure; мерна система а metrical/measuring system; мерна единица a unit of measure; мерна точка mark.МЕРЖЕЛЕЯ се become visible, appear in the distance, loom; (за светлина) glimmer, show/ flare faintly; мержелее се пред очите ми see dimly.МЕРЗАВЕЦ scoundrel, rascal, villain, cad, craven, книж. caitiff, miscreant.МЕРЗАВСКИ вж. мерзък.МЕРЗОСТ abomination, vileness, rascality, cravenness.МЕРЗЪК loathsome, abominable, vile.МЕРИДИАН meridian, degree of longitude.МЕРИЛО measure, standard, criterion (pl. criteria), mete-wand, beam, touchstone (за of).МЕРИНО merino.МЕРИНОСОВ merino (attr.); МЕРИНОСОВa овца merino (sheep).МЕРИТЕЛЕН мерителна колба a graduaМЕРКАНТИЛЕН 1. mercantile; 2. (сметкаджийски) mercantile, mercenary.МЕРКАНТИЛИЗЪМ mercantilism.МЕРЛУЗА зоол. (white) hake.МЕРМЕР marble.МЕРНИК 1. (back)sight, (rear)sight, dispart (-sight); (оптически) telescopic sight; 2. прен.вж. мерило; вдигам МЕРНИКа set o.'s standard high; свалям МЕРНИКa climb down; много му е висок МЕРНИКът he is too exacting.МЕРОДАВЕН authoritative; (достоверен) authentic, reliable, trustworthy; от МЕРОДАВЕН източник from a reliable source, on good authority.МЕРОДАВНОСТ authoritativeness; (достоверност) authenticity, reliability, trustworthiness.МЕРОПРИЯТИЕ (мярка) measure, action; (начинание) undertaking, enterprise; (законодателно) legislative enactment; културно-просветни мероприятия cultural and educational activities.МЕРСЕРИЗАЦИЯ mercerization.МЕРСЕРИЗИРАМ mercerize.МЕРТЕК rafter.МЕРУДИЯ (pot-)herb; (магданоз) parsley.МЕРЯ 1. measure;gauge; МЕРЯ нещо на ширина/ дължина measure the width/length of; МЕРЯ с педи span; МЕРЯ със стъпки pace; МЕРЯ дълбочината на plumb, fathom, sound; МЕРЯ си думите measure/weigh o.'s words;control o.'s language;bridle o.'s tongue; 2. (на тегло) weigh; МЕРЯ артък give good measure; МЕРЯ ексик give short measure; 3. (температура, пулс, кръвно налягане) take; 4. (целя) aim, draw a bead, peg (по at); 5. (дреха) try on; два пъти мери, един път крой вж. кроя; МЕРЯ силите си с някого measure o.'s strength with s.o.; МЕРЯ всичко със собствения си аршин вж. аршин; МЕРЯ се 6. (на тегло) weigh o.s., get weighed; (на височина) be measured for o.'s height; 7. (прицелвам се) aim, take aim/sight, peg (в at); 8. (сравнявам се) measure/match o.s. with; (съпернича) match/pit o.s. against;touch s.o.; никой не може да се мери с него nobody can match/touch him, nobody can get anywhere near him, nobody can hold/is fit to hold a candle to him.МЕСАЛ cloth; table-cloth.МЕСАР 1. butcher, (ангросист) meat-salesman; 2. (който обича месо) great meat-eater.МЕСАРКА зоол. flesh-fly, bluebottle(-fly), blow-fly (Musca vomitoria).МЕСАРНИЦА butcher's (shop).МЕСАРСКИ butcher's.МЕСАЧ kneader, mixer.МЕСАЧКА (инструмент) kneading-machine, dough mixer.МЕСЕН meat (attr.); месна храна a meat diet; месни консерви tinned/canned meat, воен. sl. enbalmed meat; месна баница a meat pie/pastry.МЕСЕСТ fleshy, meaty; (за плод и) pulpy, succulent; МЕСЕСТa част (на плод) flesh, pulp; МЕСЕСТa част на ухото lobe of the ear.МЕСЕЦ 1. month; МЕСЕЦ януари (the month of) January; през МЕСЕЦ януари in January; този/текущия МЕСЕЦ the current month, кани. ськр. inst.; (през) другия МЕСЕЦ next month, канц. proximo, ськр. prox.; миналия МЕСЕЦ last month, канц. ultimo, ськр. ult.; 2. (луна) moon.МЕСЕЧЕН monthly, a month's;acmp. menstrual; месечна заплата a monthly salary; месечно списание a monthly (magazine); МЕСЕЧЕН наем a month's rent.МЕСЕЧИНА moon; по МЕСЕЧИНА by moonlight; лая на МЕСЕЧИНА bay at the moon.МЕСЕЧНО monthly, a month; получавам 1 лв. МЕСЕЧНО I get 2 levs a month; плащат ми МЕСЕЧНО be paid by the month.МЕСИАНСКИ Messianic.МЕСИАНСТВО Messianism; missionary zeal.МЕСИНГ brass, yellow metal.МЕСИЯ Messiah.МЕСКИТ физ. mesquit(e).МЕСМЕРИЧЕН mesmeric.МЕСНАТ вж. месест.МЕСНАТОСТ meatiness, fleshiness, pulpiness.МЕСО 1. (за ядене) meat; кълцано/мляно МЕСО minced meat, forcemeat; говеждо МЕСО beef; свинско МЕСО pork; овнешко/овчо МЕСО mutton; телешко МЕСО veal; пилешко МЕСО chicken; МЕСО от дивеч game; МЕСО от сърна venison; прясно МЕСО fresh killed meat; бяло МЕСО white meat, (на пиле) breast; 2. (плът) flesh; стрелям на МЕСО shoot point-blank; пушечно МЕСО cannon-fodder; 3. (на плод) flesh, meat, pulp.МЕСОДАЕН bred for meat.МЕСОДОБИВ yield of meat, meat production.МЕСОКОМБИНАТ packing-house.МЕСОМЕЛАЧКА meat-chopping machine, meat-mincer.МЕСОПОТАМИЯ Mesopotamia.МЕСОПРОДАВЕЦ butcher.МЕСОПРОДАВНИЦА butcher's (shop).МЕСОСНАБДЯВАНЕ meat supply.МЕСОЯДЕН carnivorous;flesh-feeding; месоядни животни carnivora.МЕСТЕН (за място, област) local; (за страна) native, home (attr.); (за жител) native (-born); мед. topical; МЕСТЕН колорит local colour; местни обичаи native customs;localisms; МЕСТЕН патриотизъм regionalism, localism; МЕСТЕН тим сп. a home team; местна порода а native breed; местна промишленост a home industry; местно производство home production; местно (само)управление local/municipal administration/government; местна упойка a local anaesthetic; местно растение native; местни закони/разпореждания bylaws; местно название place-name; МЕСТЕН падеж грам. a locative case; МЕСТЕН лекар a resident physician; МЕСТЕН говор vernacular;patois; МЕСТЕН предмет картогр. feature; МЕСТЕН влак an omnibus train.МЕСТЕНЦЕ place, spot; уютно МЕСТЕНЦЕ cubby (-hole); топло МЕСТЕНЦЕ прен. a snug/cushy job, a nice/good berth; намирам си топло МЕСТЕНЦЕ fall into a nice/ good berth.МЕСТНОСТ place, country(side), neighbourhood; открита/равна/неравна/пресечена МЕСТНОСТ open/level/rough/broken country; пресечена МЕСТНОСТ и broken ground; (по-голямо пространство) land, area; гориста/тревиста/пуста МЕСТНОСТ forest/grass-/waste-land; (област на дадена флора и пр.) locality; живописна МЕСТНОСТ a picturesque site/spot; воен. country, ground, ам. terrain.МЕСТОЖИТЕЛСТВО (place of) residence;domicile; без установено МЕСТОЖИТЕЛСТВО unsettled; въдворявам на МЕСТОЖИТЕЛСТВО intern; постоянно МЕСТОЖИТЕЛСТВО a permanent residence.МЕСТОИМЕНЕН грам. pronominal.МЕСТОИМЕНИЕ грам. pronoun; лично/показателно/възвратно/въпросително/относитслно МЕСТОИМЕНИЕ а personal/demonstrative/reflexive/an interrogative/a relative pronoun.МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ destination; (на кораб) port of destination.МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ location; (приблизително) whereabouts; определям МЕСТОНАХОЖДЕНИЕто на localize; местонахождения геол. deposits.МЕСТООПИСАНИЕ topography.МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ position, situation, locality, site.МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ (place of) residence, abode.МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ scene of a crime; хващам на МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕто catch in the act/in the fact, catch red-handed/with the goods, catch in flagrant delict.МЕСТЯ move, transfer, shift (от from, на to); (при шах) make a move; МЕСТЯ фигура (при шах и пр.) move a piece; твой ред е да местиш it's your move, it's for you to move; (изпращам на друга работа, в друго училище) transfer, move; МЕСТЯ се move, shift; МЕСТЯ се в друго жилище move (house), remove, change residence/o.'s lodgings; МЕСТЯ се на село/в града move into the country/into town; МЕСТЯ се от една работа на друга shift from one job to another, change o.'s job.МЕСЯ 1. (тесто) knead, work (up); (глина) puddle; 2. (смесвам) mix, blend; (карти) shuffle; тате носи мама меси mum and dad will provide; МЕСЯ ce intervene (в in), interfere (в with), put in o.'s oar;butt in;meddle (into); (където не ми е работа) meddle (в in, with); (в разговор) interpose, cut in, chip in; МЕСЯ се в чужди работи have an oar in every man's boat; не се МЕСЯ stand aside, leave the field open; не се МЕСЯ в работите на хората mind o.'s own business; обичам да се МЕСЯ в чужди работи be officious.МЕТА sweep.МЕТАБОЛИЗЪМ биол. metabolism, metastasis.МЕТАБОЛИЧЕН metabolic.МЕТАГЕНЕЗА биол. metagenesis.МЕТАЛ metal; благороден/неблагороден МЕТАЛ а precious/base metal; черни МЕТАЛи ferrous metals; цветни МЕТАЛи non-ferrous metals; бял МЕТАЛ babbit metal.МЕТАЛЕН metal (attr,); (като метал) metallic; (металоносен) metalliferous, metal-bearing; метална промишленост a metal industry; метални изделия metal wares, hardware; МЕТАЛЕН блясък a metallic lustre.МЕТАЛИЗАЦИЯ metalling.МЕТАЛИЗИРАМ metal.МЕТАЛИК metal-worker, metallurgist.МЕТАЛИЧЕН metallic, metalline; (за звук и) wiry.МЕТАЛОГРАФИЯ metallography.МЕТАЛОДОБИВЕН metallurgic(al), metal-producing; металодобивна промишленост metallurgy; МЕТАЛОДОБИВЕН завод smelting-works, smeltery.МЕТАЛОЗНАНИЕ metallography.МЕТАЛОИД non-metal, metalloid.МЕТАЛОИДЕН metalloid.МЕТАЛОЛЕЯР founder, smelter.МЕТАЛОЛЕЯРНА foundry, smeltery.МЕТАЛОНОСЕН metalliferous, metal-bearing; металоносна руда metal.МЕТАЛООБРАБОТВАТЕЛЕН metal-working.МЕТАЛОРАБОТНИК metal-worker.МЕТАЛОРЕЖЕЩ МЕТАЛОРЕЖЕЩа машина mМЕТАЛОТОПЕНЕ smelting.МЕТАЛУРГ metallurgist, metal-worker.МЕТАЛУРГИЧЕН metallurgic(al).МЕТАЛУРГИЯ metallurgy; черна/цветна МЕТАЛУРГИЯ ferrous/non-ferrous metallurgy.МЕТАМЕР зоол. metamere.МЕТАМОРФИЗЪМ metamorphism.МЕТАМОРФОЗА metamorphosis (pl. metamorphoses); transfiguration.МЕТАН хим. methane, formene, marsh gas, fire-damp.МЕТАНИ obeisance, low bow; правя МЕТАНИ make an obeisance, do obМЕТАСТАЗА мед. metastasis (pl. metastases).МЕТАТЕЗА ез., хим. metathesis (pl. metatheses).МЕТАТЕЛЕН метателно оръжие missile, pМЕТАФИЗИК metaphysician.МЕТАФИЗИКА metaphysics.МЕТАФИЗИЧЕН metaphysical.МЕТАФОРА metaphor.МЕТАФОРИЧЕН metaphorical.МЕТАФРАЗА metaphrase.МЕТАЧ sweeper, scavenger; уличен МЕТАЧ (street/crossing) sweeper; автоматическа метачка sweeper.МЕТВАМ мятам.МЕТЕЖ mutiny, revolt; воен. mutiny.МЕТЕЖЕН mutinous, rebellious; (неспокоен, бурен) restless, restive; turbulent, tumultuous.МЕТЕЖНИК mutineer, rebel.МЕТЕЖНИЧЕСКИ mutineer's, rebel's;mutinous, rebellious;turbulent; restive.МЕТЕОР meteor.МЕТЕОРИТ meteorite.МЕТЕОРОГРАФ meteorograph.МЕТЕОРОЛОГ meteorologist, weatherman.МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИ meteorological; МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИ сведения a weather report, (прогноза) a weather forecast; метеорологическа служба a weather service/ам. bureau.МЕТЕОРОЛОГИЯ meteorology.МЕТИЛ 1 хим. methyl. 2 вет. trematode (worm), liver-nuke; (no овцете) distoma; (заболяване) (liver-) rot.МЕТИЛОВ хим. methylic, methyl (attr.).МЕТИЛЯВ fluky, rotten, having the rot, affected with distoma.МЕТИЛЯСВАМ rot, get the rot.МЕТИС metis (f. metisse) mestizo, half-breed/-caste.МЕТКОСТ (на стрелба) воен. accuracy (of fire).МЕТЛА 1. broom; (от пръчки) besom; 2. бот. sorghum, Indian millet, guinea-corn, durra (Sorghum vulgare); захарна МЕТЛА sweet sorghum, Chinese sugar-cane (Sorghum saccharatum); 3. (за жена) gadabout; ще играе МЕТЛАта 4) s.o. will be kicked out/fired/sacked; 5) his wife will take a stick to him; нова МЕТЛА чисто мете a new broom sweeps clean.МЕТЛАР broom-maker/-seller.МЕТЛИЧИНА бот. corn-flower, centaury, bluebottle (Centaurea cyanus); червена МЕТЛИЧИНА knapweed (Centaurea nigra).МЕТЛИЧКА small broom, (и от пера - за прах) whisk.МЕТОД method; modus.МЕТОДИЗЪМ рел. Methodism, Wesleyanism.МЕТОДИК specialist in educational methods.МЕТОДИКА methods.МЕТОДИСТ 1. methodologist; 2. peл. Methodist, Wesleyan.МЕТОДИСТКИ рел. Methodist, Wesleyan.МЕТОДИЧЕН methodic(al), systematic(al), orderly.МЕТОДИЧНОСТ method, system, order, orderliness.МЕТОДОЛОГИЧЕН methodological.МЕТОДОЛОГИЯ methodology.МЕТОНИМИЯ ез. metonymy.МЕТОПА арх.МЕТОХ cell;nunnery, convent; cloister.МЕТРАЖНО-ДИПЛАЧНА машина metering and folding machine.МЕТРАНПАЖ печ. maker-up, form-man, form-setter.МЕТРЕСА mistress, kept woman.МЕТРИКА лит. metrics, prosody.МЕТРИТ мед. metritis.МЕТРИЧЕН 1.лит. metrical; метрическо стихосложение metrical versification; метрическо ударение ictus, metrical stress; 2. мат. metric; метрична система a metric system.МЕТРО underground, (в Лондон) tube, ам. subway; Metro, metropolitan railway.МЕТРОНОМ metronome.МЕТРОПОЛИЯ (град) metropolis; (държава) mother country, parent state.МЕТЪР 1 metre, ам. meter; линеен МЕТЪР a linear/ runnirg metre; квадратен МЕТЪР a square metre; кубичен МЕТЪР a cubic metre; на МЕТЪР by the metre; (за мерене) yardstick, yard measure. 2 карти ruffing winner, entry.МЕФИСТОФЕЛЕВСКИ Mephistophelean.МЕХ вж. мях.МЕХАНА tavern.МЕХАНДЖИЯ tavern-keeper.МЕХАНИЗАТОР technician, mechanic, machineoperator.МЕХАНИЗАЦИЯ mechanization, mechanizing.МЕХАНИЗИРАМ mechanize, introduce machinery (into); механизирано земеделие power/mechanized agriculture/farming; МЕХАНИЗИРАМ ce become mechanized.МЕХАНИЗЪМ mechanism, works; предавателен МЕХАНИЗЪМ gear; (на часовник) clockwork; събир. machinery; (уред) device.МЕХАНИК mechanic, technician, operator, engineer; (които прави машини) mechanician, mechanist; бордов МЕХАНИК a flight mechanic.МЕХАНИКА mechanics; земна МЕХАНИКА soil mechanics; фина МЕХАНИКА fine/precision mechanics.МЕХАНИСТИЧЕН фил. mechanical.МЕХАНИЧЕН mechanical; МЕХАНИЧЕН суфльор teleprompter; МЕХАНИЧЕН отдел а machine shop, a tooling shop, a machine tool shop; прен. mechanical; механично обработен machined.МЕХАНО-ТЕХНИЧЕСКИ mechanical.МЕХЛЕМ ointment, salve, liniment;cream; (балсам) lubricant.МЕХУР 1. анат., зоол. bladder, vesica, sac, cyst; жлъчен МЕХУР gall-bladder; пикочен МЕХУР (urinary) bladder; причинявам МЕХУРи vesicate; плавателен МЕХУР (у рибите) float, (fish-)sound, a swim/swimming/air bladder; 2. (подутина) blister; излезе ми МЕХУР на крака my foot blistered; причинявам/правя МЕХУР raise a blister; 3. (от въздух) bubble; сапунен МЕХУР soap-bubble; прен. bubble; МЕХУР с лед ice-pack; правя сапунени МЕХУРи blow bubbles.МЕХУРЕСТ МЕХУРЕСТ изрив мед. pМЕХУРЧЕ small bubble; анат. vesicle; (в стъкло) bleb; (в течност) bead.МЕЦА Brer Bear, Bruin (m.), Goody Bear (f.).МЕЦАНИН mezzanine, entresol.МЕЦЕНАТ Maecenas, patron.МЕЦЕНАТСТВО patronage.МЕЦОСОПРАНО mezzo-soprano.МЕЦОТИНТО изк. mezzotint.МЕЧ (broad)sword; поет. steel; вадя МЕЧ draw the sword; слагам МЕЧа в ножницата sheath the sword (и прен.); дамоклев МЕЧ sword of Damocles.МЕЧЕ bear cub/whelp; (играчка) Teddy bear.МЕЧЕШКИ bear (attr.); науч. ursine; (подобен на мечка) bearish; мечешка кожа bearskin; мечешка дупка a bear's den; мечешка услуга a doubtful service; правя някому мечешка услуга kill s.o. with kindness, do s.o. a very doubtful service.МЕЧИ вж. мечешки; меча пита бот. lungwort (Pulmonaria officinalis); меча стъпка бот. cow-parsnip (Heracleum); мечо ухо бот. mull(e)in, Aaron's rod (Verbascum); мечо грозде бот. bear berry.МЕЧКА bear, (женска) she-bear; бяла МЕЧКА a polar bear; миеща МЕЧКА coon; Голямата МЕЧКА астр. the Great Bear, Ursa Major, Charles' Wain, the Dipper, the Wain; Малката МЕЧКА the Little/Lesser Bear, Ursa Minor; МЕЧКА страх, мен не страх! here goes! гладна МЕЧКА хоро не играе hungry bellies have no ears;no penny, no paternoster;no pay, no play; МЕЧКА ще те гази you'll have the devil to pay, you'll get it hot.МЕЧКАР bear-ward/-trainer.МЕЧОВИДЕН sword-shaped, анат. xiphoid, gladiate.МЕЧОК (he-)bear.МЕЧОНОСЕЦ sword-bearer.МЕЧТА (day-/waking-)dieam, reverie, castle in the air/in Spain; царство на мечтите dreamland, Never Never Land.МЕЧТАНИЕ (day-)dreaming, reverie, musing.МЕЧТАТЕЛ dreamer; visionary.МЕЧТАТЕЛЕН dreamy; (замислен) pensive, moony.МЕЧТАТЕЛНОСТ dreaminess; pensiveness.МЕЧТАЯ dream (за of); (копнея) long, yearn, crave (за for).МЕШАВИЦА вж. каша; (от хора) medley.МЕШАМ вж. бъркам.МЕШАНО cold cuts.МЕШЕСТ 1. pot-bellied; 2. (издут) bulging.МЕШИН morocco(-leather).МЕШИНЕН morocco(-leather) (attr.).МИ 1 муз. mi, Е. 2 лично мест. me, to me; 3. прит. мест. my; майка МИ my mother.МИАЗМА miasma (pl. miasmata, miasmas), mephitis, effluvium, effluvia.МИАЛГИЯ мед. myalgia.МИВКА (кухненска) sink; (умивалник) wash-/ hand-basin.МИГ moment, instant;split second, twinkling, twinkle, flash; разг. jiff(y); в един МИГ momentarily, in a moment/twinkling/jiff(y)/trice/flash, in half a jiff, before you can say knife, as quick as thought.МИГАМ blink;squint; МИГАМ с очи wink o.'s eyes; (намигам) wink, blink an eye (на at); (за светлина) twinkle.МИГАР вж. нима.МИГАЧ авт. indicator, blinker, (blinking) trafficator, signal flasher, flasher lamp; давам МИГАЧ indicate, signal.МИГВАМ wink; цяла нощ не съм мигнал I haven't slept a wink (all night), I didn't get a wink of sleep; без да му мигне окото without batting an eyelid, without turning a hair, in cold blood.МИГЛА eyelash, анат. cilia.МИГЛЬО blinker.МИГНОВЕН instantaneous, momentary.МИГНОВЕНИЕ instant, moment.МИГНОВЕНО instantly, momentarily, in a moment, in no time, in a trice/flash/jiff(y), as quick as thought, like winking.МИГРАЦИОНЕН migratory, migrant, of migration.МИГРАЦИЯ migration.МИГРЕНА мед. migraine, megrim.МИГРИРАМ migrate.МИДА зоол. mussel, clam; спираловидна МИДА spirivalve.МИДЕЛ мор. midship.МИДЕН mussel, clam (attr.).МИЕЛИТ мед. myelitis.МИЕНЕ wash(ing).МИЕЩ (които може да се мие) washable.МИЖА 1. close/shut o.'s eyes;blink;keep o.'s eyes closed; 2. (за светлина) flicker.МИЖАВ blinking; прен. short-sighted; (за светлина) dim, flickering.МИЖЕНИЦА (игра) hide-and-seek.МИЖЕШКАТА with closed/shut eyes, blindfold.МИЖИТУРКА squit, milksop, pigeon, ам. sl. jerk; (страхливец) poor-spirited fellow, faint-/chicken-hearted fellow.МИЖИТУРСКИ of a squit etc. вж. мижитурка; poor-spirited, faint-/chicken-hearted.МИЖИТУРЩИНА paltriness, meanness.МИЗА wager, stake.МИЗАНСЦЕН mise-en-scene, stage-setting; (действуване) business.МИЗАНТРОП misanthrope, misanthropist, manhater.МИЗАНТРОПИЯ misanthropy.МИЗАНТРОПСКИ misanthropic(al).МИЗЕРЕН 1. (беден) miserable, poor, wretched, dismal, mean, squalid, dingy, sordid; 2. (незначителен) poor, sorry, mean, shabby;miserable, scrubby, paltry; 3. (долен) dirty, scurvy, paltry, low, mean, shabby.МИЗЕРИЯ 1. (бедност) misery, poverty, penury, need, neediness, necessity; (мръсотия) f squalor; боря се с МИЗЕРИЯта try to keep the wolf from the door; 2. (долна постъпка) meanness, baseness, paltriness; каква МИЗЕРИЯ how paltry/mean/despicable.МИЗЕРНИК wretch, rascal.МИЗЕРНО живея МИЗЕРНО live in povertyМИЗЕРСТВУВАМ live in poverty/misery, lead a miserable/wretched life, feel the pinch, ам. live close to o.'s belly.МИКЕНСКИ Mycenaean.МИКОЗА мед. mycosis.МИКОЛОГИЯ mycology.МИКРОБ microbe.МИКРОБЕН microbe (attr.), microbal.МИКРОБИОЛОГ microbiologist.МИКРОБИОЛОГИЧЕН microbiological.МИКРОБИОЛОГИЯ microbiology.МИКРОБУС mini-bus.МИКРОЕЛЕМЕНТ trace element.МИКРОЗАПИС micro-groove recording.МИКРОКОСМОС microcosm .МИКРОМЕТЪР micrometer, разг. mike.МИКРОН micron.МИКРООРГАНИЗЪМ microorganism.МИКРОПЛОЧА long-playing record.МИКРОСКОП microscope, разг. mike; видим под МИКРОСКОП visible under the microscope.МИКРОСКОПИЧЕН micro scopic(al) (u прен.).МИКРОСНИМКА photo micrograph.МИКРОФИЛМ microphotograph.МИКРОФОН microphone, разг. mike; (на телефон) transmitter; по/на МИКРОФОНа at/on the microphone.МИКРОФОНЕН microphone (attr.); микрофонна капсула a transmitter inset.МИКРОФОТОГРАФИЯ microphotography.МИКРОЯЗОВИР small dam.МИКСЕДЕМА мед. myxoedema.МИКСЕР mixer.МИЛ 1 2. (скъп) dear, upoн. precious; МИЛa мамо dear mother; моя МИЛа my dear; МИЛ ми е I am fond of him, I hold him dear, he is dear to me; ако ти е МИЛ животът if you value your life; МИЛ си ми, ама аз съм си по-МИЛ charity begins at home; 3. (добър) kind, nice, considerate; много МИЛо от ваша страна it's very kind/considerate of you; 4. (приятен) dear, nice, amiable, likable, sweet, charming; какво МИЛo дете what a dear/sweet child; МИЛo момиче a charming/nice girl; МИЛa стара жена an old dear; правя МИЛи очи на някого make up to s.o.; давам МИЛо и драго give anything, give o.'s eyeteeth (да to, за for). 5 тех. mil.МИЛАИМ 1. прил. gentle, soft-spoken; 2. нар. gently; coaxingly.МИЛВАМ caress, fondle, pet, stroke, nurse. милея за (обичам) hold dear, care for; (ценя високо) prize, cherish; (тъгувам за) pine/weary for.МИЛИАРД milliard, ам. billion; поет. myriad.МИЛИАРДЕН worth millions/ам. billions, running up to millions/billions; (за част)1 2 3 4th, ам. billionth.МИЛИАРДЕР multi-millionaire, ам. billionaire.МИЛИАРЕН мед. miliary.МИЛИАРИЙ milestone.МИЛИБАР метеор. mil(l)ibar.МИЛИГРАМ milligram(me), ськр. mg.МИЛИЛИТЬР millilitre, ам. milliliter, фарм. mil, ськр. ml.МИЛИМЕТРОВ millimetre (attr.).МИЛИМЕТЪР millimetre, ам. millimeter, ськр. mm.МИЛИНКА (cheese) bun.МИЛИОН million; МИЛИОНи хора/пъти millions of people/times.МИЛИОНЕН (за стойност) worth millions, running up to millions; (за население) of over one million, of many millions; милионните народни маси the millions, the masses in their millions; милионна армия an army a million strong; (част) millionth.МИЛИОНЕР millionaire; man/woman worth millions.МИЛИОНЕРСКИ millionaire's, of a millionaire.МИЛИТАРИЗАЦИЯ militarization.МИЛИТАРИЗИРАМ militarize; МИЛИТАРИЗИРАМ ce become/be militarized.МИЛИТАРИЗЪМ militarism.МИЛИТАРИСТ militarist.МИЛИТАРИСТИЧЕН militarist(ic).МИЛИЦИОНЕР militiaman.МИЛИЦИОНЕРКА militiawoman.МИЛИЦИОНЕРСКИ (който се отнася до милиционер) militiaman's; (който се отнася до милиция) militia (attr.); МИЛИЦИОНЕРСКИ участък a militia station.МИЛИЦИЯ militia.МИЛИЧЪК pretty, sweet, dear; обръщ. darling, dear.МИЛНО вж. жално.МИЛО 1. nicely, sweetly, amiably; (с любов) fondly, tenderly, affectionately, lovingly; (със съчувствие) considerately, sympathetically; МИЛО ми е да/за (тъжно ми е) I am sorry to/for;it grieves/hurts me to, it makes my heart ache to; (драго ми е) it gladdens/rejoices my heart to, it does me good to, it does my heart good to; 2. обрьщ. (my) dear, (my) pet, dearie, love.МИЛОВИДЕН pretty, sweet, attractive; buxom.МИЛОВИДНОСТ prettiness, sweetness, attractiveness.МИЛОЗЛИВ милостив.МИЛОСТ 1. mercy, pity, compassion, milk of human kindness, bowels of mercy; (пощада) mercy, quarter; (божествена) grace; (благоволение) favour, grace; (помилване) mercy, clemency;pardon, forgiveness; по МИЛОСТ out of pity;by favour; имай МИЛОСТ към него have/take mercy on him, have/take pity on him; той няма МИЛОСТ there is no mercy in him, he has no bowels; оставен съм на МИЛОСТ та на някого be/lie at s.o.'s mercy; моля за МИЛОСТ beg for mercy/clemency, cry quarter; спечелвам МИЛОСТта на някого ingratiate o.s. with s.o., get into s.o.'s favour: радвам се на МИЛОСТта на някого be in s.o.'s good graces; по божия МИЛОСТ by the grace of God; 2. (скръб) grief, sorrow; 3. обрьщ. honour, grace, worship; Ваша МИЛОСТ Your Honour/Grace/Worship, (към жена) Your Ladyship; моя МИЛОСТ шег. your humble servant.МИЛОСТИВ merciful, kind, compassionate;open-hearted; gracious.МИЛОСТИНЯ alms, charity; давам МИЛОСТИНЯ give alms; прося МИЛОСТИНЯ beg, go begging.МИЛОСЪРДЕН charitable, merciful, compassionate, clement.МИЛОСЪРДИЕ charity; (състрадание) mercy, compassion; (при наказание) mercy, clemency.МИЛУВАМ вж. милвам.МИЛУВКА caress, endearment; (лека) pet; милувки ам. sl. necking.МИЛЬО centre-piece, doily.МИЛЯ mile; английска/сухопътна МИЛЯ a statute/ an English mile; морска МИЛЯ а nautical/a geographical/a sea/ an Admiralty mile, knot.МИМ mime.МИМАНС supernumeraries, supers.МИМИКА play of features, facial expression, (facial) gesture.МИМИКРИЯ mimicry, mimesis, mimic colouration, imitation.МИМИЧЕСКИ mimic;pantomimic; МИМИЧЕСКИ актьор pantomimist.МИМО despite, in spite of, notwithstanding, regardless of; (против) against; МИМО всички правила regardless of all/any rules; МИМО волята ми against my will.МИМОДРАМА mime.МИМОЗА бот. mimosa, sensitive plant.МИМОЛЕТЕН transient, fleeting, shortlived, passing, evanescent, ephemeral, evasive.МИМОЛЕТНОСТ transiency, transcience, evanescence, ephemeratity.МИМОХОДОМ in passing;by the way; усмихвам се МИМОХОДОМ на flash a smile at.МИНА 1 mine (и npен.); каменовъглена МИНА а coal-mine/-pit, colliery; част от МИНА working; диамантена МИНА а diamond field; 2. воен. (land, ground, submarine) mine; (плуващ или самодвижещ се снаряд) torpedo; въздушна МИНА a parachute mine; слагам мини lay mines; чистя мини sweep mines. 3 вж. минавам.МИНАВАМ 1. (движа се край, през) go/walk (past, by, through), pass (by, through); (при манифестация) march past; (тържествено) sweep (past, by, out, in. up); (съвсем близо) shave; моля, позволете ми да мина please allow me to pass; той мина край мен he walked past me, he passed me; случайно минах край тях I happened to pass their house; тя погледна минавайки she looked in when passing; минах през вратата I walked in/out at the gate; (no мост) go over, cross (a bridge); (през река, граница) cross, pass; (през препятствие) get over; (за път) lie/lead through (across, along); пътят минава през гора/блатиста местност/долина the road lies/leads through a wood/across a swamp/along a valley; (за граница) run; (простирам се край) run by; пътят минава край морето the road runs by the sea; МИНАВАМ под under-run; мини да ме вземеш come and fetch me; 2. (прекарвам през, по, повтарям) run through, pass; (зеленчуци и пр. през сито) pass; минах го на машина I ran it through the machine; МИНАВАМ ... с прахосмукачката run the vacuum cleaner over... ; МИНАВАМ с две/три води wash (s.th.) in two/three waters; минах го с още една боя I gave it another coat of paint; минах урока още веднаж I read the lesson over/through once again, I reread the lesson; (туширам и пр.) go over (a drawing etc. with ink); 3. (променям, сменям - тема и пр.) pass (от from, на to);swing (from... to); МИНАВАМ от тема на тема (несвързано) meander; 4. (преминавам към/на) go on to, pass on to; минете на следващия въпрос pass on to the next question; (към друга страна, неприятел) go over to; МИНАВАМ на страната на противника go over to the enemy/the other camp, воен. desert to the enemy; МИНАВАМ в забвение pass into oblivion/limbo, be forgotten; МИНАВАМ в офанзива take/assume the offensive; 5. (изпит) pass, get through; МИНАВАМ в по-горен клас get o.'s remove, go up a form; с колко мина? what are your marks/grades this year? едва МИНАВАМ изпит scrape through an examination; МИНАВАМ през цензурата pass the censor; 6. (преминавам в чуждо владение и пр.) pass into (the hands of), change hands; 7. фин.: МИНАВАМ по сметка refer/charge to the account of, place to the credit of; 8. (за време) pass, elapse, go (by); (незабелязано) slip away/by; не минаха и пет минути within five minutes, in less than five minutes; не мина много време и soon after that, not long after that; минава 9 часа it is past 10 o'clock; мина един час an hour went by; да мине времето to kill the time, to while away the time; мина доста/много време, докато го хванат it was some time/quite a long time before he was caught; рядко минава седмица a week rarely goes by; времето мина (изтече) time is up; мине не мине една седмица every week or so; минало му е времето it's out of date, it has had its day; срокът още не е минал the term has not yet expired; 11. (за болест, настроение, нещо лошо) pass, be over; (постепенно) pass off; (за яд и) cool; (за мода) go out, be out; мина ми хремата/ядът my cold/anger is over, I've lost my cold/anger; ще ти мине (ядът и пр.) you'll get over it; ще мине it'll pass; и по-лоши неща са минавали, ще мине и това worse things have passed and so will this; мина се и тая so that's over (thank goodness); болката минава the pain is passing off; модата на големите шапки мина large hats have gone out/are out; 12. (протича) be. come off, go off; как мина урокът? how was the lesson? как мина ваканцията? how did you spend your МИНАВАНЕ passing, passage; МИНАВАНЕто забранено (на улица) road blocked; МИНАВАНЕто оттук забра нено no passage this way.МИНАВКА разг. let-down.МИНАЛ past;bygone; грам. past; (предишен) former; (за седмица и пр.) last; МИНАЛият по неделник last Monday; по-МИНАЛият понеделник the Monday before last; МИНАЛи времена times gone by; МИНАЛo величие, МИНАЛa слава past glory, (за човек) а has-been, разг. a back number, sl. a was-bird; МИНАЛ и заминал over and done with; МИНАЛото МИНАЛo let bygones be bygones.МИНАЛО същ. past; (на човек и) record; в МИНАЛОто in the past, in times past, in times gone by, in bygone days; жена с МИНАЛО a woman with a past; това не е България от МИНАЛОто this is not the Bulgaria of the past; в близкото МИНАЛО in the near past, in recent times, not long ago; в далечното МИНАЛО in the remote past; хвърляне поглед към/връщане към МИНАЛОто retrospection; да забравим МИНАЛОто let bygones be bygones.МИНАЛОГОДИШЕН last year's, of last year.МИНАРЕ minaret.МИНДЕР couch, seat; слагам под МИНДЕРа прен. put on the shelf, shelve, cushion; пуснали го под МИНДЕРа, той се качил на МИНДЕРа he is getting too big for his boots/too presumptuous.МИНДЕРЛЪК window seat.МИНЕЗИНГЕР ист. minnesinger.МИНЕН 1. meх. mining;mine (attr.); МИНЕН инженер a mining engineer; минно дело mining; минна промишленост mines, mining; МИНЕН газ firedamp; минна подпора a pit prop; минно-геоложки проучвания prospecting; 2. воен. mine (attr.); минно поле mine-field.МИНЕРАЛ mineral; чисти МИНЕРАЛи fines.МИНЕРАЛЕН mineral (attr.); МИНЕРАЛЕН извoр a mineral/ thermal spring; минерални бани mineral baths, (курорт) spa. a watering place; ми нерална вода mineral water; пия минерална вода (за лечение) drink the waters; минерални торове mineral/chemical fertilizers; мине рална жила геол. matrix.МИНЕРАЛИГИЯ mineralogy.МИНЕРАЛИЗАЦИЯ mineralization.МИНЕРАЛОГ mineralogist.МИНЕРАЛОЖКИ mineralogical.МИНЗУХАР бот. crocus; (есенен )colchicum, saffron.МИНИАТЮРА miniature; в МИНИАТЮРА- in miniature.МИНИАТЮРЕН miniature (attr.);tiny, teeny-weeny, minute, diminutive, midget (attr.); МИНИАТЮРЕН предмет (особ. снимка) midget.МИНИЖУП mini skirt.МИНИЙ хим. minium, red lead.МИНИМАЛЕН minimum (attr.); минимална печалба minimum gain, margin; минимални цени knock-down prices.МИНИМАЛИСТ minimalist.МИНИМУМ 1. същ. minimum, inferior limit; технически МИНИМУМ a minimum of technical know ledge; свеждам до МИНИМУМ reduce to a minimum;minimize; екзистенц МИНИМУМ a living wage; кандидатски МИНИМУМ a requisite examination for a post-graduate degree; 2. нар. at least.МИНИРАМ mine, lay mines (in, at); прен. under mine.МИНИСТЕРСКИ ministerial;cabinet (attr.); (който се отнася до министър) minister's, of a minister; министерска криза a cabinet crisis: МИНИСТЕРСКИ съвет a council of ministers, a cabinet council, a ministerial council.МИНИСТЕРСТВО ministry, office, board, ам. department; МИНИСТЕРСТВО на вътрешните работи Ministry of the Interior/of Internal Affairs, англ. Home Office, ам. Department of Justice; МИНИСТЕРСТВО на външните работи Ministry of Foreign Affairs, англ. Foreign Office, ам. State Department; МИНИСТЕРСТВО на войната War Ministry. англ. War Office, ам. Department of the Army; МИНИСТЕРСТВО на народната отбрана Ministry of Defence; МИНИСТЕРСТВО на финансите Ministry of Finance, англ. Exchequer, ам. Treasury; МИНИСТЕРСТВО на търговията Ministry of Trade/Commerce, англ. Board of Trade; МИНИСТЕРСТВО на народното здраве и социалните грижи Ministry of Public Health and Social Maintenance/Welfare; МИНИСТЕРСТВО на просветата Ministry of Education, англ. Board of Education; МИНИСТЕРСТВО на земеделието Ministry of Agriculture, англ. Board of Agriculture; МИНИСТЕРСТВО на транспорта и съобщенията Ministry of Transport and Communications; МИНИСТЕРСТВО на марината англ. Admiralty, ам. Navy Department; МИНИСТЕРСТВО на комуналното стопанство и благоустройството Ministry of Communal Economy and Public Works.МИНИСТЪР (cabinet) minister, secretary (of state), officer of state; МИНИСТЪР -председател a prime minister, premier; заместник-МИНИСТЪР deputy-minister, англ. under secretary; МИНИСТЪР без портфейл a minister without portfolio; пъл номощен МИНИСТЪР minister plenipotentiary; МИНИСТЪР на вътрешните работи Minister for Internal Affairs, англ. Home Secretary, ам. Secretary of Justice; МИНИСТЪР на външните работи Minister for Foreign Affairs, англ. Foreign Secretary, ам. Secretary of State; МИНИСТЪР на войната War Minister, англ. Secretary of State for War, ам. Secretary of War/of the Army; МИНИСТЪР на финансите Minister of Finance, англ. Chancellor of the Exchequer, ам. Secretary of the Treasury; МИНИСТЪР на просветата Minister of Education; англ. President of the Board of Education; МИНИСТЪР на пощите англ. Postmaster General; МИНИСТЪР на правосъдието Minister of Justice, англ. Lord (High) Chancellor, ам. Attorney General; МИНИСТЪР на марината англ. First Lord of the Admiralty, ам. Secretary of the Navy.МИННАТЮРИСТ miniaturist, min iature painter.МИНОГА зоол. lamprey (Petromyzon).МИНОЙСКИ Minoan.МИНОНОСЕЦ torpedo-boat, mine-layer, drifter.МИНОР муз. minor; в ла-МИНОР in A-minor.МИНОРЕН муз. minor; (тъжен) sad, doleful, melancholy, in low spirits.МИНОХВЪРГАЧКА воен. mine-thrower, mortar.МИНОЧИСТАЧ мор. mine-sweeper.МИНУВАЧ passer-by (pi. passers-by).МИНУС 1. мат. minus; (отрицателна величина) minus quantity; (знак) negative sign, minus (sign); МИНУС пет градуса five degrees of frost. five degrees below zero; 2. (недостатък ) drawback, inadequacy, shortcoming, defect: в негов МИНУС е it's to his discredit, it speaks badly of him; 3. (без) minus, less.МИНУТА minute; (миг) instant, moment, minute; за МИНУТА just a moment/second; няма МИНУТА за губене there isn't a moment to lose; на МИНУТАта on the dot; с всяка МИНУТА every minute, by the minute; ще го направя за МИНУТА I'll do it in no time/in half a minute/in an instant/in a jiff(y).МИНУТЕН minute's, minute (attr.); минутна стрелка a minute hand.МИНЬОН печ. minion.МИНЬОР miner, pitman.МИНЬОРСКИ miner's, miners';of a miner; миньорска лампа a miner's lamp, a Davy lamp.МИОКАРДИТ мед. myocarditis.МИОЛОГИЯ myology.МИОМА мед. myoma.МИОПИЯ мед. myopia.МИОРЕ decoy (duck).МИОЦЕН miocene.МИР 1 peace;concord; (договор) peace treaty; живея в МИР с be at peace with, live in peace with; сключвам МИР make peace (c with), bury the hatchet/the tomahawk; движение за МИР a peace movement; борец за МИР a champion of peace; привърженик на МИРа peacelover; Световен съвет на МИРа World Peace Council; МИР вам! peace be with you! МИР на праха му! peace be to his ashes! God rest his soul! may he rest in peace! peace be with him; МИР да е anything for peace. 2 world, universe.МИРА оставям някого на МИРА leave/let s.o. alone/ in peace, let s.o. be; не оставям някого на МИРА pester s.o., worry s.o., keep (on) at s.o.. keep s.o. on the aМИРАЖ mirage, optical illusion.МИРАЖЕН illusory, illusive.МИРАКЪЛ лит. miracle play.МИРЕН 1. peace (attr.); МИРЕН договор a peace treaty; в мирно време in time(s) of peace, in peace time; мирно население civilian population; мирни преговори peace negotiations; 2. (който обича мир и спокойствие) peaceable, peaceful, gentle, quiet; (за дете) good; стоя МИРЕН keep quiet; да ми е мирна главата to be on the safe side.МИРИЗЛИВ (с лоша миризма) smelly, ill-smelling, stinking;nosy;whiffy; (благоуханен) sweet smelling, fragrant, odoriferous, поет. odorous; (парфюмиран) (sweet-)scented; (силно) strong-scented.МИРИЗМА (приятна или не) smell, odour; (прият на) scent, fragrance; (на животно) scent (неприятна) stink, stench; (донесена от вятъра) wind.МИРИС 1. sense of smell; 2. вж. миризма; без МИРИС inodorous, scentless.МИРИША 1. (намирисвам) smell (и с at); 2. (изпускам миризма) smell (на of), give out a smell, have an odour; (неприятно и силно) stink, reek (на of); (изпускам специфична миризма) be redolent (на of); тези цветя не МИРИШАт these flowers don't smell; мирише на хубаво/лошо/кисело и пр. it smells good/ bad/sour etc.; мирише на ябълки there is a smell of apples; мирише на влага it smells damp; дъхът му мирише his breath smells. he has a bad/foul breath; мирише ми на I can smell, there is a smell of; мирише на убийство there is murder in the air; на та кова ми мирише that's what it looks like.МИРМИДОНЕЦ myrmidon.МИРНО 1. peacefully, peacsably; (послушно) quietly; МИРНО и тихо peacefully, quietly; стойте МИРНО be quiet; 2. воен. (команда) attention! заставам МИРНО come to attention; draw o.s. up (пред някого before s.o.); стоя МИРНО stand to attention; командувам МИРНО call to attention; да би МИРНО седяло, не би чудо видяло you asked for trouble, that's what comes of... (c ger. според контекста).МИРНОВРЕМЕНЕН peacetime (attr.).МИРО цьрк. unction, chrism, holy oil.МИРОВ world (attr.);world-wide, universal; МИРОВa слава world(-wide) fame; МИРОВa скръб вж.. скръб.МИРОВИ МИРОВИ съдия a justice of theМИРОГЛЕД view of life, ideology, o.'s way of looking at things, фил. Weltanschauung.МИРОЗДАНИЕ universe.МИРОЛЮБЕЦ peace-lover, peace-fighter, partisan/ champion of peace; peaceable/peace-loving man.МИРОЛЮБИВ peace-loving, peaceable, pacific; МИРОЛЮБИВa политика a peaceful policy, a policy of peace.;peaceableness, love of peace.МИРОЛЮБИВОСТ peaceable disposition.МИРОНОСЕЦ messenger/harbinger of peace.МИРОПОМАЗАН anointed; прен. elect.МИРОПОМАЗВАМ anoint.МИРОСВАМ еж. миропомазвам; МИРОСВАМ умирающ give a dying person the extreme unction.МИРОТВОРЕН peace-making, pacific.МИРОТВОРЕЦ peace-maker.МИРСКИ secular, unclerical, lay, temporal. мирт(а) бот. myrtle.МИРУВАМ be/keep quiet; (за дете) be good.МИРЯНИН layman, laic; миряни laity, lay brothers.МИРЯНКА laywoman, laic.МИРЯНСКИ вж. мирски.МИРЯСВАМ become quiet;calm down, settle down; няма ли да мирясате най-после do stop it for heaven's sake, it's high time you stopped.МИСИОНЕР missionary.МИСИОНЕРСКИ missionary (attr.). mission (attr.).МИСИОНЕРСТВО missionary work, mission.МИСИР вж. царевица; пуек.МИСИРКА вж. пуйка.МИСИСИПИ Mississippi.МИСИЯ mission; (дипломатическо представителство) mission, legation; изпращам някого с МИСИЯ до send s.o. on a mission to; прен. message.МИСКЕТ muscadine(-grape), muscat(-grape), muscatel ; (вино) muscatel (wine), muscadel, muscadine.МИСКЕТОВ muscadine, muscat(el) (attr.).МИСКИНИН blackguard, scoundrel, rotter, knave, twerp.МИСКИНЛЪК blackguardism, dirty deed.МИСЛЕН mental; (въображаем) imaginary.МИСЛЕНЕ thinking, thought.МИСЛЕНО mentally, in o.'s thought; МИСЛЕНО съм при вас I am with you in my thoughts; (във въображението си) in o.'s mind's eye, in o.'s imagination.МИСЛЕЩ thinking, reasoning, rational.МИСЛИМ 1. conceivable, thinkable; (възможен) possible, feasible; 2. (въображаем) imaginary.МИСЛИТЕЛ thinker, philosopher; notionalist, speculator.МИСЛОВЕН mental, reflective; мисловни способности reasoning faculties; МИСЛОВЕН процес a mental process, mentation.МИСЛОВНОСТ mind, cast of thought, mentality.МИСЛЯ 1. (разсъждавам) think (за of, about);reason;exercise o.'s wits; (постоянно) dwell (за on); често МИСЛЯ за теб I often think of you, you are often in my thoughts; за какво мислиш? what are you thinking about ? разг. a penny for your thoughts; кой мислиш? Петър! Peter, of all people! направих го, без да МИСЛЯ I did it without thinking/without giving it a second thought;I did it off hand/on the spur of the moment/as a matter of course; така си и мислех so 2 thought, I thought as much; престани да мислиш за работата си take your mind off your work; МИСЛЯ си think within o.s.; не МИСЛЯ за утрешния ден take no thought of the morrow; правилно мислиш you think correctly, your reasoning is correct; 3. (обмислям) think over, consider, reflect; 4. (напрягам се умствено) think, puzzle over/about, puzzle/cudgel/rack o.'s brains; дълго мислих върху задачата I puzzled over the problem for a long time; 5. (смятам, считам, предполагам) think, consider, expect, suspect, count, believe, assume; всички го мислеха за луд everybody thought he was mad, everybody thought/considered him (to be) mad; мислехме, че е загубен we counted him as lost, we thought he was lost; МИСЛЯ ce зa consider/think o.s. to be; МИСЛЯ се за много нещо have a high opinion of o.s., think o.s. a great man, разг. think no small beer/potatoes of o.s.; 6. (на мнение съм) think; какво мислиш по този въпрос? what do you think of it?what's your opinion of it/on this matter? 7. (възнамерявам) think (да of с ger.), have some thought, have thoughts (of с ger.), intend (to с inf.), have the intention (of с ger.); 8. (желая някому нещо) wish; МИСЛЯ някому доброто wish s.o. well; МИСЛЯ някому злото wish s.o. ill, mean mischief; 9. (тревожа се за) worry about; майка ти много те мисли your mother is worrying a lot about you; не му мисли много take it easy; мисли му! да му мислиш! you'll get it! каква я мислехме, каква излезе this is not what we hoped/bargained for, it's the last thing we expected; да му мислят, които са лапали it's the profiteers who'll have to stand the racket.МИСТЕРИОЗЕН mysterious; occult.МИСТЕРИОЗНОСТ mysteriousness; mystery.МИСТЕРИЯ mystery; (пиеса) mystery(-play), passion-play, miracle (play).МИСТИК mystic.МИСТИКА mysticism.МИСТИФИКАТОР mystifier, hoaxer.МИСТИФИКАЦИЯ mystification, hoax, quiz, ам. разг. josh.МИСТИФИЦИРАМ mystify, hoax; juggle with-words.МИСТИЦИЗЪМ mysticism.МИСТИЧЕН mystic(al).МИСТРАЛ mistral.МИСТРИЯ trowel, float, depositor, pallet.МИСЪЛ 1. thought, reflection; мисли от Маркс thoughts from Marx; при МИСЪЛ та за at the (mere) thought of; чета мислите на някого read s.o.'s mind; потънал в мисли lost/wrapt/deep in thought/reflection; събирам мислите си collect o.'s thoughts, put. o.'s thoughts together; не мога да следя МИСЪЛта му I cannot follow the thread/the trend of his thought; спирам МИСЪЛта си върху let o.'s thoughts dwell on; задна МИСЪЛ an ulterior motive, a secret purpose/design/intention; черни мисли dark thoughts; това ме наведе на МИСЪЛта this made me think, this led me to think; 2. (идея) idea, thought; блестяща МИСЪЛ a brilliant idea/thought, разг. a brain-wave; основна МИСЪЛ a basic/fundamental idea, design; 3. (ум) mind; той има бърза/ясна МИСЪЛ he has a swift/clear mind; МИСЪЛта ми е заета с my mind is/my thoughts are busy/occupied with; МИСЪЛта ми е (не)спокойна be (un)easy in o.'s mind.МИТ 1 myth; превръщам се в МИТ become a myth; превръщам в МИТ mythicise. 2 washed, clean.МИТАР цьрк. publican.МИТАРСКИ publican's, of a publican.МИТАРСТВО trial, ordeal; прен. red tape; минахме през много митарства we were sent from pillar to post.МИТИНГ meeting, ам. rally; организирам МИТИНГ call hold a meeting; говоря на МИТИНГ address a meeting.МИТИЧЕН mythical.МИТКАЛО gad-about, marooner.МИТКАМ gad about, maroon, gallivant.МИТНИЦА custom-house, customs; в МИТНИЦАта (за стока) in bond; освобождавам от МИТНИЦАта (стока) take out of bond.МИТНИЧАР custom-house officer.МИТНИЧАРСКИ of a custom-house officer; custom-house (attr.).МИТНИЧЕСКИ custom(s) (attr.); митническа декларация a bill of entry, a (custom-house) entry; (за кораб) manifest; митническо разрешение a (bill of) sufferance; митническа тарифа custom-tariff; МИТНИЧЕСКИ преглед a custom-house/a custom examination; -МИТНИЧЕСКИ съюз a customs union; МИТНИЧЕСКИ прегради tariff walls, hostile tariffs; митническа (протекционна) реформа a tariff reform; водя митническа война retaliate.МИТО (customs) duty, customs, tariff; (такса) duty, tax, toll; по-ниски мита (на привилегирована държава) preferential duties; облагам с МИТО impose a tax on, tax; плащам МИТО pay duty/a tax (за on); без МИТО duty-free; покровителствено МИТО a protective duty; запретително МИТО a prohibitive duty.МИТОЗА биол. mitosis.МИТОЛОГ mythologist.МИТОЛОГИЧЕСКИ mythological.МИТОЛОГИЯ mythology.МИТОТИЧЕН биол. mitotoc.МИТРА цьрк. mitre.МИТРАЛЬОЗА воен. mitrailleuse, machine-gun.МИТРОПОЛИТ metropolitan (bishop), bishop.МИТРОПОЛИТСКИ metropolitan's, bishop's.МИТРОПОЛИЯ bishopric; bishop's residence.МИХАЛ гоня МИХАЛя chase the wind, go on a wild goose chase; имам да давам на МИХАЛя have bats in the belfry/rats in the attic, have a screw МИЦЕЛИЙ бот. mycelium.МИЧИГАН Michigan.МИЧМАН мор. midshipman, warrant-officer; МИЧМАН първи ранг ам. lieutenant junior grade; МИЧМАН втори ранг ам. ensign.МИШЕЛОВ зоол. buzzard (Buteo).МИШЕЛОВКА mouse-trap.МИШЕМОРКА ratsbane, rat-poison, (white) arsenic.МИШЕНА target, blank, bull; стрелба по МИШЕНА target practice; улучи три пъти МИШЕНАта he made three bulls; център на МИШЕНА a bull's eye.МИШИ mouse (attr.), of a mouse;mousy; зоол. murine; миша дупка mouse-hole; крия се в миша дупка прен. lie low, run/take to earth; на тиквам в миша дупка break the back of, crush to pieces, grind to powder, knock the stuffing out of; с миша опашка rat-tailed; МИШИ цвят а mousy colour.МИШКА mouse (pl. mice); полска МИШКА field-mouse, (field) vole; капан за мишки mouse-trap; мокър като МИШКА wet through, wringing/dripping wet.МИШКУВАМ rummage.МИШЛЕ mousie, mousy.МИШМАШ 1. jumble, hodge-podge, hotchpotch, mess, muddle, mingle-mangle, mishmash, mash; (смесица от стилове) patchwork; 2. (ястие) scrambled eggs with chopped peppers and tomatoes.МИШМАШИНА mixer.МИШНИЦА armpit; под МИШНИЦА under o.'s arm; нося две дини под една МИШНИЦА run after two hares; две дини под една МИШНИЦА не се носят if you run after two hares you'll catch neither, вж. и диня.МИШОК rat; big mouse.МИШУНГ кино sound mixing.МИШЦИ muscles, sinew, brawn, thews; напрягам МИШЦИ strain.МИЯ wash; поет. lave; (под) mop; (с четка) scrub; МИЯ чинни wash up, do the dishes; МИЯ си зъбите brush/clean/wash o.'s teeth; МИЯ ce wash.МИЯЛКА swab, mop.МИЯЧ washer.МЛАД young;youthful(-looking); (за растение) young, new, green; МЛАДи и стари young and old; на МЛАДи години in o.'s younger/youthful days, in o.'s youth; МЛАДo момиче a young girl/lady/person; когато бях МЛАД-зелен in my raw youth; той е пет години по-МЛАД от мен he is five years younger than I/five years my junior/my junior by five years; тя не е вече от най-МЛАДите she's no chicken; тя е вечно МЛАДа age cannot wither her; МЛАДa трева young grass; МЛАД а гора underwood, undergrowth; МЛАДи картофи new potatoes; МЛАДo вино new wine, first growth; МЛАДa река геол. an adolescent river; МЛАД съм за годините си look/ be young for o.'s years, wear o.'s age well; сърцето ми е МЛАДo be young in o.'s heart; МЛАДи сили young talent, young/fresh/new blood.МЛАДЕЖ 1 young man, youth; lad. 2 сьбир. youth, young people/folk; студентска МЛАДЕЖ students; работническа МЛАДЕЖ young workers; златна/светска МЛАДЕЖ gilded youth; модерната/съвременната МЛАДЕЖ the bright young people/things; хижа/хотел за МЛАДЕЖи a youth hostel.МЛАДЕЖКИ youth (attr.), of/for young people; (характерен за млади хора) youthful; npeнебр. juvenile; МЛАДЕЖКИ отбор a youth team; младежко движение a youth movement; МЛАДЕЖКИ вид a youthful appearance; МЛАДЕЖКИ грешки early errors, errors of o.'s youth; МЛАДЕЖКИ увлечения yоuthful extravagances.МЛАДЕНЕЦ new born child, infant, baby; спя като МЛАДЕНЕЦ sleep the sleep of the just.МЛАДЕНЧЕСКИ infantile; (младежки) juvenile.МЛАДЕЯ (изглеждам млад) look young;wear well, wear o.'s years/age well; (ставам no-млад) grow younger; МЛАДЕЯ ce try to look younger than o.'s age.МЛАДИНИ youth;tender years; на МЛАДИНИ in o.'s youth, in o.'s young/youthful days, in the days of o.'s youth, when a young man/woman; от МЛАДИНИ from youth, from o.'s youth (up).МЛАДИЧЪК young(ish); very young.МЛАДОЖЕНЕЦ bridegroom;newly-married man; младоженци young couple, newly-married couple, разг. newly weds.МЛАДОЖЕНКА bride; newly-married woman.МЛАДОК 1. young tree; (издънка) sprout, shoot; (от корена) sucker; 2. прен. youngster, slip/chit of a boy/girl; пренебр. greenhorn.МЛАДОЛИК youthful, young-looking, young for o.'s age/years; МЛАДОЛИК съм wear o.'s age well, look young for o.'s age/years.МЛАДОСТ youth; в първа МЛАДОСТ in o.'s prime, in o.'s salad days; не е вече в първа МЛАДОСТ he is past his prime, he is not in his first youth; МЛАДОСТта си иска своето youth will have its way; веднаж е МЛАДОСТ we are only young once; грешки на МЛАДОСТта youthful errors/mistakes, errors of o.'s youth; спомени от МЛАДОСТта youthful memories; втора МЛАДОСТ rejuvenation.МЛАДОТУРЦИ Young Turks.МЛАДШИ junior;younger; МЛАДШИ офицер a line officer; МЛАДШИ команден състав non-commissioned officers (съкр. N.С.О.); МЛАДШИ лейтенант a second/junior lieМЛАТИЛО flail.МЛАТЯ mall, maul; (бия) mill, drub, thrash.МЛЕКАР milkman, dairyman.МЛЕКАРКА milkmaid, dairymaid, dairywoman.МЛЕКАРНИЦА milk shop, dairy, creamery, milkbar.МЛЕКАРСКИ milkman's;dairy (attr.); (за мляко) milk (attr.); МЛЕКАРСКИ гюм milk-can.МЛЕКАРСТВО dairying; milkman's trade.МЛЕКОДАЕН milch; книж. lactiferous; млекодайни крави dairy cattle.МЛЕКОДАЙНОСТ yield of milk.МЛЕКОМЕР milk-gauge, lactometer.МЛЕКОНАДОЙ yield of milk.МЛЕКОПИТАЕЩ зоол. mammal.МЛЕКОПРЕРАБОТВАНЕ dairying.МЛЕКОСНАБДЯВАНЕ milk-supply system.МЛЕКОЦЕНТРАЛА processing and distributing dairy.МЛЕЧЕН 1. (добит от мляко) milk, dairy (attr.); МЛЕЧЕН шоколад milk chocolate; млечни произведения dairy produce, milk foods; магазин за млечни произведения creamery; млечна диета a milk diet; 2. хим. lactic; книж. lacteal, chyliferous, lactiferous; млечна киселина lactic acid; млечна захар lactose, milk-sugar; млечна жлеза mammary, lacteal/lactiferous gland, mamma (pl. mammae); млечна треска milk fever; млечна крава а milch cow, a (good) milker; 3. (като мляко) milky, lacteous; млечно стъкло opal glass; МЛЕЧЕН брат a milk/foster brother; млечна кухня a baby kitchen; МЛЕЧЕН зъб milk-tooth, a deciduous tooth, a calf's tooth; МЛЕЧЕН сок (на каучуково дърво) latex; Млечният път астр. the Milky Way.МЛЕЧИЦЕ пчелно МЛЕЧИЦЕ royaМЛЕЧКА бот. milkweed, spurge, euphorbia.МЛЕЧНИК milk pudding.МЛЕЧНИЦА 1. бот. delicious milky cap (Lactaria); 2. (изрив по устата на бебе) white-gum.МЛЕЧНОБЯЛ milk-white.МЛЕЧНОСТ milkiness; (на крава) milk-yield.МЛЕЧОК вж. млечка.МЛИВО grist.МЛИН вж. баница.МЛЪК shut up! claМЛЪКВАМ become/fall silent, stop/cease speaking/talking etc., lapse into silence;hush up; разг. dry up;hold o.'s peace; накарвам някого да млъкне stop s.o. talking, seal s.o.'s lips; млъкни! stop talking/singing etc.! stop your gab! sl. go to bed.МЛЯКО milk; прясно МЛЯКО fresh milk; кисело МЛЯКО yoghourt; МЛЯКО на прах milk powder, powdered milk; гъсто МЛЯКО rich milk; пълноценно МЛЯКО fullcream milk, whole milk; обезмаслено МЛЯКО skim-milk; давам МЛЯКО (за добиче) milk; давам много МЛЯКО milk well; МЛЯКО на риба milt; варно МЛЯКО calcimine, cream of lime; змийско МЛЯКО бот. the great celandine (Chelidonium majus); устата му още мирише на МЛЯКО he is still wet behind the ears; покритото МЛЯКО котките не го лочат fast bind, fast find; има и от птиче МЛЯКО there's everything you can possibly want.МЛЯСКАМ 1. smack, munch; 2. (целувам шумно) give (s.o.) a smack/a smacking kiss.МНЕМОНИКА art of memory, mnemonics.МНЕМОНИЧЕН mnemonic.МНЕНИЕ opinion (за of, по on), view, thought(s);persuasion, judgment;verdict; обществено МНЕНИЕ public/popular opinion, climate; общото МНЕНИЕ е, че the general feeling is that; МНЕНИЕ, което се споделя от всички a generally shared view; въпрос на МНЕНИЕ a matter of opinion; ще ти кажа МНЕНИЕто си по въпроса I'll tell you my thoughts on the matter; по мое МНЕНИЕ in my opinion/judgment, to my mind, to my thinking; по мое лично МНЕНИЕ in my private opinion; според моето скромно МНЕНИЕ in my poor opinion; на МНЕНИЕ съм, че be of the opinion that, take the view that; на същото МНЕНИЕ сме be of the same mind, be of a mind, see eye to eye; на вашето МНЕНИЕ съм I am one with you; имам друго МНЕНИЕ I think otherwise; на различни мнения сме с be at variance with, take different views, not see eye to eye; не може да има две мнения по въпроса there are no two ways about it; давам МНЕНИЕ за give o.'s opinion on, pass judgment on, pass a judgment/a verdict on; съставям си МНЕНИЕ за form an opinion on, разг. size up; съставям си МНЕНИЕ за някого appraise s.о., разг. have/get/know/take the length of s.o.'s foot; променям си МНЕНИЕто change o.'s opinion, think better; вземам и друго МНЕНИЕ get an outside opinion; никой не ти иска МНЕНИЕто you may keep your remarks to yourself; особено МНЕНИЕ reservation;protest (in writing); (отразено в протокол) a minute of dissent; оставам на особено МНЕНИЕ make reservations, record o.'s dissent; имам добро/високо МНЕНИЕ за have/hold a high opinion of, think highly/much/well/sl. no end/the world of; имат добро МНЕНИЕ за него he is highly spoken of; имам високо МНЕНИЕ за себе си have a high opinion of o.s., have a good conceit of o.s., presume, fancy o.s., think no end of o.s., разг. think no small beer of o.s.; нямам особено добро МНЕНИЕ за not think much of, not hold of much account; имам лошо МНЕНИЕ за have a low opinion of, think little/nothing/meanly/badly/poorly of, have no opinion of; изразявам МНЕНИЕто на speak for.МНИМ sham, pretended, feigned;supposed, alleged;ostensible, spurious, supposititious, make-believe; (въображаем) imaginary; МНИМ болен malingerer.МНИТЕЛЕН distrustful, mistrustful, suspicious; (свръхчувствителен) touchy.МНИТЕЛНОСТ distrust, mistrustfulness, suspiciousness; touchiness.МНОГО малко МНОГО е it is most unlikely, it is anything but probable; МНОГО съм сгрешил I must have made a mistake; твърде е МНОГО да it is most likely that, it is (quite) on the cards that, it's a good bet that; МНОГО е да го намерите в къщи по това време you are apt to find him at home about this time.; 1. (на брой) many, a lot of, lots of; (подсилено) a great many, very many, ever so many, a large/great number of, plenty of; МНОГО хора a great many people; МНОГО повече хора many more people; МНОГО пъти many times, many a time; за МНОГО години many happy returns (of the day); 2. (за количество) much, a lot of, lots of; (подсилено) very much, a great/good deal of;plenty of, ever so much; няма МНОГО дъжд there isn't much rain; МНОГО тревоги/трудности much trouble/difficulty; имаме МНОГО време we've got plenty/heaps' of time; МНОГО работа lots/stacks of work; МНОГО нещо съм изтърпял I have stood much; МНОГО от работите, които казвате, са верни much of what you say is true; 3. (пред прил. и нар.) very, разг. awfully, mighty, sl. not half; МНОГО болен/уморен и пр. very ill/tired etc.; МНОГО забавен/забавно very/highly amusing; МНОГО хубав very lovely/handsome, sl. not half bad; МНОГО добър very good, above par; МНОГО способен very able, of no mean ability; МНОГО озадачен/разтревожен/изненадан и пр. very/much/greatly puzzled/troubled/surprised etc.; МНОГО възхитен very/highly delighted; МНОГО начетен widely/well read; МНОГО над way above; (със сравн. степен) much, far (and away), out and away, a lot; МНОГО по-добре much/far better, better by far, a lot better; 4. (с глаголи) (very) much, (quite) a lot; МНОГО обичам музика I like music very much, I am very fond of music; МНОГО съжалявам за грешката I much regret the mistake; скърбя МНОГО be sorely grieved; МНОГО ви благодаря thank you very much, thanks a lot, many thanks; МНОГО се говори there was a great deal of talk(ing); пия МНОГО drink a lot, drink heavily, be a hard/heavy drinker; валя МНОГО it rained heavily/a lot; чета МНОГО read a lot; МНОГО се различават they differ widely; сега най-МНОГО се настива this is the worst time for catching cold; най-МНОГО да те изгонят at the worst/if the worst comes to the worst they'll throw you out; МНОГО го е грижа much he cares, sl. a fat lot he cares; МНОГО ще го питам I'm certainly not going to ask him; МНОГОто мина, малкото остана the worst is over; от МНОГО глава не боли store is no sore.МНОГОАТОМЕН polyatomic.МНОГОБОЖИЕ polytheism.МНОГОБОЙ сп. the twelve events/twelve exercises competition.МНОГОБРАЧЕН polygamous.МНОГОБРАЧИЕ polygamy.МНОГОБРОЕН numerous; multitudinous, multifold, multiple.МНОГОБРОЙНОСТ multitude, numerousness, mutiplicity; great numbers.МНОГОВАЛЕНТЕН хим. multivalent, polyvalent.МНОГОВЕКОВЕН centuries-old; centuries-long.МНОГОВОДЕН abounding in water, full; (за местност) well-watered/-rivered.МНОГОГЛАВ many-headed.МНОГОГЛАГОЛСТВУВАМ perorate, hold forth.МНОГОГЛАГОЛСТВУВАНЕ wordiness, effusiveness.МНОГОГЛАСЕН many-voiced; муз. polyphonic.МНОГОГОДИШЕН 1. (за дружба и пр.) of many years, of long standing; 2. бот. perennial, sychnocarpous; многогодишно растение perennial.МНОГОДЕТЕН having/with many children; многодетна майка a mother of many children/of a large family; многодетно семейство а large family.МНОГОДИСКОВ МНОГОДИСКОВ амбреаж тех. a multipleplate clutch; МНОГОДИСКОВ циркуляр a circulaМНОГОЕЗИЧЕН polylingual, polyglot.МНОГОЕТАЖЕН many-storeyed/-storied, multistorey, multistage; многоетажно здание а many storeyed/multistory building, a high-rise.МНОГОЖЕНЕЦ polygamist.МНОГОЖЕНСТВО polygamy, plural marriage.МНОГОЖИЛЕН МНОГОЖИЛЕН кабел тех. a multМНОГОЗНАЕЩ knowledgeable, omniscient.МНОГОЗНАЙНИК wiseacre, know-all.МНОГОЗНАЧЕН 1. мат. multiciphered; 2. ез. polysemantic.МНОГОЗНАЧИТЕЛЕН significant, full of suggestion, portentous, telling; (за поглед) meaning, knowing.МНОГОЗНАЧИТЕЛНО with meaning, knowingly, omnisciently.МНОГОЗНАЧНОСТ ез. polysemy.МНОГОКАМЕРЕН тех. multistage.МНОГОКЛЕТЪЧЕН биол. multicellular.МНОГОКОМПОНЕНТЕН multicomponent.МНОГОКОФЪЧЕН МНОГОКОФЪЧЕН багер тех. a multi-sМНОГОКРАК multiped, polyped; МНОГОКРАКo насекомо multiped.МНОГОКРАТЕН repeated, reiterated; ез. frequentative;multiplex;multifold, multiple, manifold; МНОГОКРАТЕН вид ез. iterative aspect.МНОГОКРАТНО repeatedly, many times, over and over again, time and again.МНОГОКРАТНОСТ multiplicity; recurrence.МНОГОЛАМПОВ рад. multivalve.МНОГОЛЕТЕН вж. многогодишен.МНОГОЛИК many-sided.МНОГОЛИНЕЕН multilineal; МНОГОЛИНЕЕН кабел a multiple cable.МНОГОЛИСТОВ МНОГОЛИСТОВ циркуляр тех. a multipМНОГОЛЮДЕН crowded; (за град и) populous; многолюдна улица a crowded/thronged street; многолюдно събрание a mass meeting.МНОГОЛЮДИЕ crowd, throng, multitude (of people).МНОГОЛЮДНОСТ populousness.МНОГОМЕСТЕН multi-seat; МНОГОМЕСТЕН самолет multi-seater.МНОГОМИЛИОНЕН of many millions.МНОГОМОТОРЕН multiengined, multimotored.МНОГОМЪЖИЕ polyandry.МНОГОНАЦИОНАЛЕН multinational, consisting of many nationalities.МНОГООБЕЩАВАЩ promising, hopeful, of (great) promise.МНОГООБРАЗЕН multiform, multiple, multiferous; diverse, varied.МНОГООБРАЗИЕ multiformity; diversity, variety.МНОГООСНОВЕН хим. polybasic.МНОГООЧАКВАН long-expected/-awaited, eagerly awaited/expected/anticipated.МНОГОПЛАН ав. multiplane.МНОГОПОЛЮСЕН multipolar.МНОГОПОТОЧЕН multi-flow (attr.).МНОГОПРОВОДЕН ел. multiple.МНОГОСЛОВЕН verbose, loquacious, prolix, long-winded, wordy, lengthy, diffuse, diffusive, circumlocutory, windy.МНОГОСЛОВИЕ verbosity, loquacity, prolixity, diffusion, verbiage, padding.МНОГОСРИЧЕН polysyllabic, many-syllabled; многосрична дума polysyllable, multisyllable, a polysyllabic word.МНОГОСТАНОЧНИК multi-machine operator.МНОГОСТЕНЕН геом. polyhedral.МНОГОСТЕННИК геом. polyhedron.МНОГОСТЕПЕНЕН тех. multistage, multistep; многостепенна балистична ракета a multistage ballistic rocket.МНОГОСТРАДАЛЕН unhappy, long-suffering.МНОГОСТРАНЕН мат. multilateral, polygonal; пол. multilateral, multipartite; прен. many-sided, versatile; МНОГОСТРАНЕН атомен заряд a multiple nuclear warhear.МНОГОСТРАННИК геом. polygon.МНОГОСТРАННОСТ many-sidedness, versatility; variety.МНОГОСТЪПАЛЕН тех. multistage.МНОГОТИРАЖЕН with/having a wide circulation.МНОГОТОМЕН in many volumes; (обемист) voluminous.МНОГОТОНЕН high-tonnage (attr.).МНОГОТОЧИЕ (three) dots.МНОГОУВАЖАВАН highly respected/esteemed, venerable; (в обръщ.) dear.МНОГОФАЗЕН multi-phase, polyphaseМНОГОХИЛЯДЕН of many thousands; многохилядна процесия/армия a procession/an army many thousands strong.МНОГОХОДОВА резба тех. multiple thread.МНОГОЦВЕТЕН multi-/many-coloured; печ. polychromatic, polychrome; бот. multiflorous.МНОГОЦИЛИНДРОВ multicylinder.МНОГОЦИФРЕН МНОГОЦИФРЕНо число мат. a МНОГОЧИСЛЕН numerous; multiple, multitudinous, strong in numbers.МНОГОЧИСЛЕНОСТ numerousness, great numbers, multiplicity.МНОГОЧЛЕН мат. multinomial, polynomial.МНОГОЧЛЕНЕН 1. of many members; многочленно семейство a large/good-sized family; 2. мат. multinomial, polynomial.МНОГОЪГЪЛЕН polygonal, multiangular.МНОГОЪГЪЛНИК геом. polygon.МНОЖА multiply; МНОЖА ce multiply, reproduce, breed.МНОЖЕСТВЕН plural; МНОЖЕСТВЕНo число plural (number); в МНОЖЕСТВЕНо число in the plural.МНОЖЕСТВО multitude, great number (of).МНОЖИМО мат. multiplicand.МНОЖИТЕЛ multiplier; разлагам на МНОЖИТЕЛи factorize.МНОЖКО quite a lot/a few; МНОЖКО му е it's too much for him.МНОЗИНА many (people), not a few.МНОЗИНСТВО majority; МНОЗИНСТВО то the (great) mass (of); получавам МНОЗИНСТВО gain/carry/receive the majority; механично МНОЗИНСТВО a block vote; съвсем незначително МНОЗИНСТВО a bare majority; МНОЗИНСТВО то е за the ayes have it; абсолютно МНОЗИНСТВО an absolute majority; огромно МНОЗИНСТВО a vast/an overwhelming majority.МОАРЕ 1. същ. moire, watered silk, tabby; 2. прил. moire, watered.МОБИЛИЗАЦИОНЕН mobilization (attr.), of mobilization.МОБИЛИЗАЦИЯ mobilization (и прен.); пълна МОБИЛИЗАЦИЯ на силите (при война) а war effort.МОБИЛИЗИРАМ mobilize (и прен.), levy, call to the colours; мобилизирани войници levy; мобилизиран mobilized, called up (for active service); | МОБИЛИЗИРАМ се прен. pull o.s. together, muster o.'s strength.МОБИЛИРАМ furnish.МОБИЛИРОВКА furniture.МОГА 1. (в състояние съм) can, be able (to), be in a position (to); не МОГА да го понасям I can't stand him; ще направя каквото МОГА I'll do what I can, I'll do my best; правя каквото МОГА (при дадени лоши условия) make the best of it, make the best of a bad bargain/ job; както МОГА as best I can; доколкото МОГА as far as I am able, to the utmost of my capacity, as best I can; можеш ли да караш кола? can/do you drive? не МОГА да не I cannot but, I can't help (c ger.); не МОГА да не му вярвам I cannot but believe him, I can't help believing him; не МОГА да не се смея I can't help laughing, I can't keep from laughing; не може да не се признае there is no denying it, there is no getting round that; не можеш да го спреш there's no stopping him; не може да му се угоди there's no pleasing him; само умен човек може да направи това it takes a clever man to do that; не можеше да се каже какво ще се случи there was no saying what might happen; не МОГА вече да раждам be past child bearing; 2. (позволение) can, may; МОГА ли да вляза? can/may I come in? така не може that won't do, that will never do;that won't pass; можете да вземете която книга искате от моите you are welcome to any of my books; отриц, need not, needn't; можеш да не отиваш you needn't go; не може (забрана) must not; тук не можете да пушите you must not smoke here; 3. (вероятност) may; той може да се върне всеки момент he may come/be back any moment; може и да е така that may (well) be the case; може и да е вярно it may well be true; не може да не be bound to; той не може да не дойде he's bound to come; не може да бъде that's impossible, not really; that beats the Dutch! well, I'm a Dutchman! може и да не дойде may be/perhaps he won't come; 4. (съмнение) can, may; кой може да бъде? who can it be? 5. (съгласие) I don't mind; искате ли още една чаша? - може will you have another glass?I don't mind if I do; МОГА би perhaps, probably, possibly, ам. maybe; както може би знаете as you may know.МОГИЛА hill; (малка) hillock, knoll, toft; (гробница) mound, tumulus (pl. tumuli); братска МОГИЛА a common grave; издигам МОГИЛА mound.МОГЪЩ mighty, powerful; (силен) vigorous, strong.МОГЪЩЕСТВО power, might.МОДА fashion, vogue; разг. fad, craze, rage; излизам на МОДА come into fashion/vogue, come in; излизам от МОДА go out (of fashion); на МОДА съм be in fashion/vogue;be in; днешната МОДА the present fashions; последната МОДА the latest fashion, разг. all the vogue/craze/rage/go/mode; шапки/палта по последната МОДА the last thing/word in hats/coats; по последната МОДА in the latest fashion, in the height of fashion; диктувам МОДАта set/lead the fashion; въвеждам МОДАта на късите поли bring short skirts into fashion; не е на МОДА it is no longer the fashion/in fashion;it is out of fashion, it is out; следвам МОДАта be in the fashion; дамска МОДА ladies' fashions; мъжка МОДА (магазин) gentlemen's outfitters.МОДАЛЕН грам. modal.МОДАЛНОСТ грам. modality.МОДЕЛ 1. (в разл. значения, и на художник) model; (за рокля и пр.) design; (за бродиране, плетене) pattern; шапка/палто за МОДЕЛ a model hat/coat; МОДЕЛ на художник an artist's. model/sitter; по МОДЕЛа на on the model of; 2. тех. mould, sampler; 3. (конструкция на кола и пр.) model, make; кола МОДЕЛ 4 а 5 model; 6. (скица, чертеж) design.МОДЕЛЕН pattern (attr.); МОДЕЛЕН цех pattern-shop.МОДЕЛИЕР modeller;designer;model maker; (металург) pattern-maker.МОДЕЛИРАМ mould, shape (от out of).МОДЕЛИРАНЕ moulding, shaping.МОДЕН fashionable, stylish, smart, modish, new, разг. in, trendy, sl. cheesy, ам. разг. exclusive; МОДЕН журнал a fashion magazine; модна къща a fashion house; модно ревю a fashion show/parade; модни дрехи fashionable/ smart/stylish clothes; модният свят the smart set, smart society; модна фраза a catch word.МОДЕРАТО муз. moderato.МОДЕРАТОР тех. damper.МОДЕРЕН 1. вж. моден; 2. (съвременен) modern, contemporary; (съответствуващ на епохата) up-to-date, modern;neoteric; неодобр. new-fangled; придавам по-МОДЕРЕН вид/линия на streamline; модерно е it is fashionable, it is the order of the day, it is the thing.МОДЕРНИЗАЦИЯ modernization.МОДЕРНИЗИРАМ modernize, bring/make up-to-date.МОДЕРНИЗЪМ modernism.МОДЕРНИСТ modernist.МОДЕРНИСТИЧЕН modernistic.МОДИСТКА modiste, dress-maker, milliner.МОДИФИКАЦИЯ modification.МОДИФИЦИРАМ modify; (променям) alter, change.МОДИФИЦИРАНЕ modifying, modification.МОДНОСТ stylishness, smartness.МОДРООК blue-eyed.МОДУЛ тех., мат. module, modulus.МОДУЛАЦИЯ modulation; честотна МОДУЛАЦИЯ frequency modulation (съкр. FM); амплитудна МОДУЛАЦИЯ amplitudinal modulation (ськр. AM).МОДУЛИРАМ modulate.МОДУС modus, mode, way, manner; трябва да се намери МОДУС we must find a way.МОДЪР blue.МОЕМУ по МОЕМУ to my mind, to my way of thinking, in my opinion, if you aМОЖЕ би вж. мога.МОЗАИЧЕН mosaic;tesselated, tesselar; (инкрустиран) inlaid; мозаично кубче (от мрамор, стъкло и пр.) tessera (pl. tesserae); МОЗАИЧЕН под tesselated floor/pavement.МОЗАЙКА mosaic;inlay;inlaid work; (под) cement/marbled floor(ing).МОЗАЙКАДЖИЯ mosaicist, worker in mosaic.МОЗЕЛСКО вино moselle.МОЗЪК 1. анат. brain; главен МОЗЪК cerebrum, brain; малък МОЗЪК cerebellum; гръбначен МОЗЪК spinal cord; продълговат МОЗЪК medulla oblongata; тумор в МОЗЪКа a tumour on the brain; костен МОЗЪК marrow; 2. (ястие) brains; 3. (ум) brains; шег. pericranium; той няма МОЗЪК в главата си he has no brains in his head; човек без МОЗЪК a brainless person; до МОЗЪКa на костите to the marrow (of o.'s bones), to the core/the backbone.МОЗЪЧЕН cerebral, of the brain, encephalic;medullary; мозъчна кора (cerebral) cortex; мозъчна ципа meninx, cerebral membrane, brain tunic; мека мозъчна обвивка pia mater; сиво мозъчно вещество sensorium, grey matter; мозъчни гънки convolutions of the brain, gyres.МОЙ my; (самостоятелно) mine; моята книга my book; тя е моя it is mine; един МОЙ приятел a friend of mine; един от моите приятели one of my friends; това не е моя работа that's no business/concern of mine, that's not my business; моите същ. my people/folk; МОЙ човек old boy/man.МОЙСЕЕВ Mosaic.МОКА Mocha.МОКАСИНИ moccasins.МОКРЕЕ ми feel wet (against the skin).МОКРИЦА wood-louse (pl. - lice).МОКРИЧЪК wettish, moist, somewhat/a little wet.МОКРОТА wet, damp(ness), humidity, moisture.МОКРЯ (make) wet;water; (леко) moisten; (много) drench, soak, steep (леи) ret; МОКРЯ се (напикавам се) wet о.s.МОКЪР wet; (прогизнал) soggy, soaked, drenched, sodden; (за път и) splashy; мед. weeping; МОКЪР чаршаф мед. a wet pack, a packing sheet; МОКЪР от роса wet with dew; МОКЪР до кости drenched to the bone, wet to the skin, wringing/sopping/soaking wet; цял съм МОКЪР I am wet through; като мокра кокошка like a drowned rat; МОКЪР от дъжд не се бои (be) too far gone to care.МОЛ хим. mol(le).МОЛБА 1. request; (настоятелна) entreaty; (смирена) supplication; рел. obsecration; по МОЛБА на at s.o.'s request; отправям МОЛБА за make a request/an appeal for; удовлетворявам МОЛБА grant/meet a request, comply with a request; имам една МОЛБА към вас I have a favour to ask of you; 2. (заявление) application; (npocбa) petition, plea; подавам МОЛБА hand in/send in/file/enter an application; искова МОЛБА юр. (statement of) claim; подавам искова МОЛБА срещу някого юр. bring (in) a claim against s.o.МОЛДАВИЯ Moldavia.МОЛДАВСКИ Moldavian.МОЛДОВАНЕЦ Moldavian.МОЛЕБЕН (public) prayer, (church) service; отслужвам благодарствен МОЛЕБЕН hold а Те Deum/a thanksgiving service.МОЛЕБСТВИЕ litany.МОЛЕКУЛА molecule.МОЛЕКУЛЕН molecular.МОЛЕКУЛЯРЕН опт. monocular.МОЛЕПСВАМ infect, contaminate.МОЛЕЦ (clothes-)moth; изяден от молци moth-eaten; средство против молци insecticide.МОЛИБДЕН хим. molybdenum.МОЛИБДЕНИТ минер. molybdenite.МОЛИВ pencil; (без дървена обвивка) crayon; написан с МОЛИВ written in pencil; рисунка с МОЛИВ a pencil sketch/drawing; минавам/повтарям с МОЛИВ pencil.МОЛИВЕН pencil (attr.).МОЛИТВА prayer; (преди или след ядене) grace; прочитам МОЛИТВА (преди или след ядене) say grace, ask a blessing; МОЛИТВА на Дева Мария Ave; казвам си МОЛИТВАта say o.'s prayers; мн.ч. devotions; казвам си молитвите be at o.'s devotions/at worship; say/tell o.'s beads.МОЛИТВЕН prayer (attr.), devotional.МОЛИТВЕНИК prayer-book, breviary.МОЛИТЕЛ applicant;suppliant, suitor; юр. petitioner.МОЛЛА mullah.МОЛОЗ boulder.МОЛОХ Moloch.МОЛЮСКА mollusc, ам. mollusk (pl. mМОЛЯ 1. ask, beg (някого за нещо) (s.th. of s.o., s.o. for s.th., s.o. to do s.th.), request (s.th. of s.o., s.o. for s.th.); (настоятелно) entreat (s.th. of s.o., s.o. to do s.th.. s.o. for s.th.);implore, beseech (s.o. for s.th., s.o. to do s.th.), plead (with s.o. to do s.th.); (много настоятелно) urge; МОЛЯ за пощада cry for mercy, cry quarter; МОЛЯ някого за услуга ask a favour of s.о.; МОЛЯ за разрешение ask permission; МОЛЯ някого за извинение apologize to s.o., ask/beg s.o.'s pardon; МОЛЯ за съвет ask for advice; 2. (като обрьщ.) please; седнете МОЛЯ please sit down, won't you sit down (please), (do) please be seated;please take a seat; МОЛЯ затворете вратата would you mind shutting the door, please shut the door, shut the door, will you; МОЛЯ съобщете ми kindly let me know; бъдете малко по-учтив, МОЛЯ I will thank you to be a little more polite; 3. (при недочуване) (I beg your) pardon? (при канене - заповядайте) help yourself; (няма защо) you're welcome, don't mention it, that's all light, never mind; (като разрешение) by all means, please do; мога ли да използувам телефона ви? - МОЛЯ can I use your telephone?please do; МОЛЯ ce pray;beg, entreat, plead; МОЛЯ се на бога pray to God; МОЛЯ ви се upoн. или възмутено if you please; и след това, МОЛЯ ви се, каза... and then, if you please, he said ...МОМА 1. girl, lass, lassie; поет. maid(en); ocm., книж. damsel; (неомъжена жена) unmarried woman, spinster, bachelor girl; МОМА за женене a marriageable girl; стара МОМА an old maid; 2. (девица) virgin.МОМЕ chit/slip of a girl.МОМЕНТ 1. moment, instant; за МОМЕНТ! wait a moment! one moment! разг. half a tick! на МОМЕНТа on the instant, instantly; всеки МОМЕНТ at every moment; очакваме го всеки МОМЕНТ we expect him any moment, he is due in any second; в МОМЕНТа, в който го видях the moment I saw him; в този МОМЕНТ at this instant, at the present moment;at this stage; в последния МОМЕНТ at the last moment/minute; точно в този МОМЕНТ at that (very) moment/instant, at this point; в МОМЕНТa, когато at the very time when; в МОМЕНТа на смъртта in the article of death; в МОМЕНТа, в същия МОМЕНТ there and then; под напора на МОМЕНТ a on the spur of the moment; психологически МОМЕНТ a psychological moment; ако МОМЕНТът е благоприятен if occasion serves; той е човек на МОМЕНТи he is a man of moods; 2. (черта, особеност) feature, point, detail; (епизод) scene; това е интересен МОМЕНТ that is an interesting feature/point; 3. физ., mex. moment(um).МОМЕНТАЛЕН momentary;instantaneous; моментална снимка snapshot.МОМЕНТАЛНО instantly, right away, in a moment/an instant/a tick/a trice.МОМЕНТЕН passing, transitory; МОМЕНТЕН каприз a passing whim.МОМЕЯ се behave like a grown-up girl/a young lady; be grown up/ripe for marriage/marriageable.МОМИН girl's etc. вж. мома; МОМИНa сълза lily-of-the-valley, Muy-lily (Convallaria maialis).МОМИНСКИ girlish, maidenish, maidenly; моминско име o.'s maiden name.МОМИНСТВО 1. girlhood, maidenhood; (състояние на неомъжена) single state; 2. (девственост) maidenhead, virginity.МОМИЦА sweetbread.МОМИЧЕ 1. girl, lass, lassie, young lady; ам. sl. jane, Jane; неопитно МОМИЧЕ a bread-and-butter miss; моето МОМИЧЕ обрьщ. old girl; 2. (прислужница) maid (servant); МОМИЧЕ за всичко a between girl, a maid of all work; 3. карти queen.МОМИЧЕНЦЕ little girl.МОМИЧЕШКИ girlish.МОМКО обрьщ. young man.МОМКОВ young man's, lad's, of a lad.МОМУВАМ be a young girl, be single.МОМЧЕ 1. boy, lad, laddie;stripling, youngster; (момък) young man, youth, lad, young one; бъди добро/разбрано МОМЧЕ be a brick! славно МОМЧЕ a fine lad; моето МОМЧЕ обрьщ. Caddie; 2. (прислужник) boy, servant; МОМЧЕ за всичко а man of all work, factotum; 3. карти jack, knave.МОМЧЕНЦЕ little boy.МОМЧЕТИЯ boys.МОМЧЕШКИ boyish, boylike.МОМЧУРЛЯК boy, youngster.МОМЪК young man, youth, lad, young one; поет. swain; (ерген) unmarried man, bachelor.МОНАДА физ. monad.МОНАРХ monarch, sovereign.МОНАРХИЗЪМ monarchism.МОНАРХИСТ monarchist.МОНАРХИЧЕСКИ monarchic(al), monarchist, monarchal; монархическа партия a monarchist party.МОНАРХИЯ monarchy; абсолютна/конституционна МОНАРХИЯ an absolute/a constitutional monarchy.МОНАРШЕСКИ monarch's, sovereign's, of a monarch/sovereign.МОНАСТИР вж. манастир, манастирски.МОНАХ monk, monastic; (от някои ордени) friar; ставам МОНАХ become a monk, enter religion, take the (monastic) vows.МОНАХИНСТВО nunhood, nunship.МОНАХИНЯ nun; ставам МОНАХИНЯ become a nun, take the veil.МОНАШЕСКИ monastic, monachal; монашеското име на някого s.o.'s name in religion.МОНАШЕСТВО 1. (състояние) monkhood;monachism; разг. monkery; 2. (съсловие) regular/black clergy, monks.МОНГОЛЕЦ Mongol, Mongolian.МОНГОЛИЯ Mongolia.МОНГОЛСКИ Mongolian; МОНГОЛСКИ език Mongol, Mongolian, the Mongolian language.МОНГУСТА зоол. mongoose.МОНЕТА coin; фалшива МОНЕТА a base coin;stumer; вземам за чиста МОНЕТА вж. чист; плащам със същата МОНЕТА give/return like for like, pay back/ repay in kind.МОНЕТЕН monetary, coin (attr.); МОНЕТЕН двор mint; МОНЕТЕН автомат slot-machine; монетно обръщение currency, circulation of money.МОНЕТЧИК minter.МОНИЗЪМ фил. monism.МОНИКС bagatelle.МОНИСТИЧЕН фил. monistic.МОНИТОР мор. monitor.МОНОГАМИЯ monogamy.МОНОГЕНЕЗА биол. monogenesis.МОНОГРАМ monogram, cipher.МОНОГРАФИЧЕН monographic(al).МОНОГРАФИЯ monograph, treatise.МОНОДИЯ муз. monody.МОНОКОРД муз. monochord.МОНОКУЛЯР опт. monocular.МОНОКЪЛ eye-glass, monocle.МОНОЛИТ monolyth.МОНОЛИТЕН monolythic; прен. firm, solid; (единен) united.МОНОЛИТНОСТ firmness, solidity; unity.МОНОЛОГ monologue, soliloquy; произнасям МОНОЛОГ soliloquize.МОНОМАНИЯ мед. monomania.МОНОМЕН мат. МОНОМЕТАЛИЗЪМ фин. monometallism.МОНОПЛАН ав. monoplane.МОНОПОЛ monopoly;patent; имам МОНОПОЛ върху have the monopoly of (ам. on); тютюнев МОНОПОЛ tobacco monopoly.МОНОПОЛЕН monopoly (attr.);exclusive;monopolistic; монополно положение борс. corner; МОНОПОЛЕН капитализъм monopoly capitalism; монополни права exclusive rights.МОНОПОЛИЗИРАМ monopolize; МОНОПОЛИЗИРАМ разговора hold the floor.МОНОПОЛИСТ monopolist.МОНОПОЛИСТИЧЕН вж. монополен.МОНОТЕИЗЪМ monotheism.МОНОТЕИСТИЧЕН monotheistic.МОНОТИП печ. monotype.МОНОТОНЕН monotonous;unrelieved, unvaried;jog-trot; монотонна равнина dead level.МОНОТОННО monotonously, in a monotone;droningly; all in the same key.МОНОТОННОСТ monotony, monotonousness;monotone; dead level.МОНОФАЗЕН ел. monophase.МОНОХРОМАТИЧЕН monochromatic.МОНСЕНЬОР monseigneur.МОНТАЖ 1. тех. assembly, fitting, mounting, installing;erection;installation, assemblage, assembly; ел. wiring; 2. кино continuity, cutting, montage.МОНТАЖЕН installation, assembly, fitting (attr.); МОНТАЖЕН цех an erecting shop, ж.n. an engine-shop; монтажна работилница an assembly/fitting shop; МОНТАЖЕН конвейер an assembly belt/line; монтажно отделение ав. an assembly hall.МОНТАЖИСТ тех. spiderman; кино continuity editor; помощник МОНТАЖИСТ a cutting man; помощник МОНТАЖИСТка a continuity girl.МОНТАЖНИК fitter.МОНТИРАМ 1. assemble, fit, mount, install; МОНТИРАМ оръдие mount a gun; 2. (скъпоценни камъни) incase, mount.МОНТИРАНЕ assembly, installation, assemblage, assembling.МОНТЬОР fitter, layer.МОНУМЕНТ monument.МОНУМЕНТАЛЕН monumental, imposing, grand, stately, impressive.МОНУМЕНТАЛНОСТ grandeur, stateliness, impressiveness.МОПЕД autocycle, moped, scooter.МОПС pub(-dog); (китайски) Pekinese, Pekingese, peke.МОР 1 pestilence, plague;ucm. pest; МОР по добитъка murrain; настана МОР по добитъка the cattle died in hundreds. 2 карти dummy.МОРАВ purple, violet; МОРАВ патладжан aubergine, egg-plant; МОРАВo рогче бот. ergot.МОРАВА lawn, grass-plot, green, sward.МОРАВИНА purple/violet colour.МОРАВИЯ Moravia.МОРАВСКИ Moravian.МОРАЛ 1. (нравственост) morality, ethics; (личен) morals; чета МОРАЛ moralize;sl. jaw; чета някому МОРАЛ lecture s.о., read s.o. a lesson/sermon, give/read s.o. a lecture, talk to s.o. like a Dutch uncle, come the heavy over s.o.; 2. (дух) morale.МОРАЛЕН 1. moral, ethical; морално чувство а moral sense, a sense of right and wrong; морална подкрепа moral support; 2. (духовен) spiritual, mental.МОРАЛИЗАТОР moralizer, preacher.МОРАЛИЗАТОРСКИ moralizing.МОРАЛИЗИРАМ moralize, preach, read lectures/sermons, pontificate.МОРАЛИСТ moralist.МОРАЛНО-ПОЛИТИЧЕСКИ moral and political.МОРАЛНОСТ morals; morality.МОРАТОРЕН moratory.МОРАТОРИУМ moratorium; (за частни договори) stand-still agreement; обявявам МОРАТОРИУМ decree a moratorium.МОРБИЛИ мед. measles, water pox.МОРГА morgue, mortuary.МОРГАНАТИЧЕН morganatic; МОРГАНАТИЧЕН брак a morganatic/left-hand(ed) marriage; сключвам МОРГАНАТИЧЕН брак marry with the left hand.МОРДА muzzle, snout; (лице) разг. mug.МОРЕ 1. sea; поет. the (briny) deep;surge; шег. the briny; по МОРЕ и по суша on/by land and sea;on land and water; отивам по МОРЕ go by sea/ ship; доставен/превозен по МОРЕ sea-borne; открито МОРЕ (the) high seas, the open sea; излизам в открито МОРЕ put (out) to sea, put out into the open sea; изпращам по МОРЕ ship, send by sea; отвъд МОРЕ то overseas, over/beyond the sea; МОРЕ гладко като тепсия a sea as smooth as a millpond; погребвам в МОРЕто commit to the deep; МОРЕто на спокойствието the Sea of Tranquillity; 2. (морски бряг) seaside; на МОРЕ (за почивка и пр.) at the seaside; град на МОРЕ a town on the sea, a seaside town; отивам на МОРЕ go to the seaside; 3. (голямо количество, пространство) thousands of;a wilderness of; МОРЕ от хора thousands of people; МОРЕ от покриви a wilderness of roofs; капка в МОРЕто a drop in the bucket; МОРЕто му е до коляно he thinks the moon is made of green cheese, he makes nothing/light of difficulties; в МОРЕто дупка much ado about nothing; правя в МОРЕто дупка go flop.МОРЕЛЕЧЕНИЕ marinotherapy.МОРЕНА геол. moraine.МОРЕНОВ геол. morainal, morainic.МОРЕПЛАВАНЕ seafaring, (marine) navigation; закон за МОРЕПЛАВАНЕто sea-law.МОРЕПЛАВАТЕЛ sea-farer, navigator.МОРЕПЛАВАТЕЛЕН nautical, sea-faring; мореплавателско изкуство seamanship.МОРЕХОДЕН seafaring, sea-going.МОРЕХОДНОСТ seaworthiness, seagoing/seakeeping ability.МОРЖ зоол. walrus.МОРЖОВ of a walrus, walrus's, walrus (attr).МОРЗ Morse; предавам по МОРЗa morse, tap off.МОРЗИСТ morse operator.МОРЗОВ Morse (attr.); МОРЗОВ апарат Morse (linker); МОРЗОВa азбука a Morse code/alphabet;a dot-and-dash code; МОРЗОВ ключ a Morse key/sender.МОРКОВ бот. carrot.МОРКОВЕН carrot (attr.).МОРОН moron.МОРСКИ sea (attr.); (свързан с мореплаване; крайморски) maritime; (който се отнася до параходи, моряци или мореплавателско изкуство) nautical; (който се отнася до море, намира се в морето или е свързан с него) marine; (флотски) naval; морска дълбочина depth of the sea; морска глъбина the deep; МОРСКИ залив bay, gulf; МОРСКИ бряг seashore, seaside, coast, beach, seaboard; МОРСКИ кабел a submarine cable; морско дъно bottom of the sea, sea-bottom; морско равнище sea-level; над/под морското равнище above/below sea-level; МОРСКИ пейзаж seascape; МОРСКИ червей nereid (Nereis); морска птица sea-bird/-fowl, an aquatic bird; морска фауна marine fauna; морско конче зоол. sea-horse, hippocampus; морско свинче зоол. guinea-pig; морско куче зоол. (вид акула) dogfish; морска крава зоол. cowfish, sea-cow, manatee; морска котка зоол. sting ray; МОРСКИ таралеж зоол. sea-urchin, науч. echinus; морска звезда зоол. starfish; морска игла зоол. needle-fish, pipe-fish; морско растение weed, a marine plant; морска трева бот. sea-weed, sea-grass, grass-wrack; морска краставица trepang; морска пяна минор. meerschaum; морска сол sea-salt, bay-salt; морска сирена mermaid; МОРСКИ път a sea route, ам. sea-road; морско пристанище, морска гара seaport; МОРСКИ термин a nautical term; морска болест sea-sickness; страдам от морска болест be sea-sick; хваща ме морска болест become/be sea-sick; не ме хваща морска болест be a good sailor; лесно ме хваща морска болест be a poor sailor; морска търговия sea/sea-borne/maritime trade; МОРСКИ народ a maritime/sea-faring nation; морска сила/държава a naval/maritime/ sea power; морски сили (флота) sea/naval/marine forces;navy; морска база a naval base; морска блокада a sea-blockade; морско училище a nautical school; морска академия a naval academy; МОРСКИ офицер a naval officer, МОРСКИ капитан a sea-captain; морска пехота marines, a marine/light infantry; МОРСКИ пехотинец marine; морска артилерия naval artillery/ ordnance; морско сражение sea-fight, a naval battle/action; морска схватка a naval engagement; МОРСКИ разбойник pirate, sea-robber, sea-wolf, sea-rover; морско пътешествие а sea-trip, voyage; МОРСКИ курорт a sea resort; МОРСКИ вълк прен. an old salt, sea-dog.МОРСКОСИН navy blue.МОРТИРА воен. (artillery) mortar.МОРУК 1. old worn-out cow/ox; (кранта) jade; 2. old man (said of o.'s father).МОРУНА зоол. hausen.МОРУНОВ МОРУНОВо масло cod-liМОРУНОВО МОРУНОВО codliver oil; рициново МОРУНОВО castor oil; терпентиново МОРУНОВО oil of turpentine; светено МОРУНОВО цьрк. chrism; бия/избивам МОРУНОВО churn butter; намазвам с МОРУНОВО butter, spread butter on; наливам МОРУНОВО в огъня add fuel/oil to the fire/flames, take oil to extinguish the fire; светявам МОРУНОВОто на do s.o. in. dispatch s.o., ам. sl. bump s.o. off; пържа се в собственото си МОРУНОВО stew in о.'s own juice.МОРФЕЙ мит. Morphaeus; в обятията на Морфея прен. in the arms of Morphaeus.МОРФЕМА ез. morpheme.МОРФИЙ фарм. morphine, morphia.МОРФИНИЗЪМ morphinism.МОРФИНИСТ морфинистка morphinomaniac, (morphine/drug/dope) addict; drug-fiend.МОРФОЛОГИЧЕН morphological; МОРФОЛОГИЧЕН разбор parsing; правя МОРФОЛОГИЧЕН разбор parse.МОРФОЛОГИЯ биол. morphology; грам. accidence, morphology.МОРЯ 1. (причинявам умора) tire, exhaust, fatigue;weary; (изтощавам с работа) fag, jade; много ме мори носенето на вода I find carrying water very tiring/trying/exhausting; 2. (избивам, изтребвам, унищожавам) kill (off), exterminate, annihilate, extirpate; (чрез глад) starve, famish; МОРЯ ce tire/exhaust o.s., get tired, be exhausted/fatigued.МОРЯК sailor, seaman; поет. mariner; (обикновен) deck-hand; разг. jack(tar), tar (обик. a jolly tar, an old tar), ам. Jacky; стар/опитен МОРЯК an old salt; неопитен МОРЯК a fair-weather sailor; пътувам като прост МОРЯК sail before the mast.МОРЯШКИ sailor's, seaman's, of a sailor, of sailors; моряшка рубашка jumper.МОСКВА Moscow.МОСКВА-РЕКА the Moskva.МОСКОВЕЦ Muscovite; Russian.МОСКОВСКИ Moscow (attr.), Moscow's.МОСКОВЧАНИН Muscovite.МОСТ 1. bridge; висящ МОСТ suspension-bridge, chain-bridge, a catenary bridge, a hanging bridge; подвижен МОСТ swing-/swivel-/flying-/ pivot-/turn-/bridge; (който се вдига нагоре) drawbridge, a lifting bridge, a hoist bridge; жп. МОСТ a railway bridge; понтонен/плаващ МОСТ a pontoon/floating bridge; подемен МОСТ a bascule/lift/balance bridge; дъгов/сводов МОСТ an arch(ed) bridge, a hump-back(ed) bridge; прекарвам/построявам МОСТ над река bridge (over) a river, span a river with a bridge, throw a bridge across a river; 2. (в зъботехниката) bridge (work); 3. авт. axle; заден МОСТ a rear/back axle; преден МОСТ a front axle; ставам МОСТ на някого become s.o.'s tool/henchman; събарям/изгарям всички МОСТове зад себе си burn o.'s bridges behind one; минавам МОСТа cross the bridge; прен. the worst is over; още не съм минал МОСТа the worst is still to come.МОСТИК мор. (fore)bridge; сигнален МОСТИК жп. gantry.МОСТОВ bridge (attr.), of a bridge; МОСТОВa връзка, МОСТОВо съединение тех, a bridge connection; МОСТОВи кантари weighbridge.МОСТРА 1. sample, specimen, standard; (om плат) pattern; МОСТРА без стойност a sample without value, a free sample; (пощенска пратка) sample post; лоша МОСТРА an unrepresentative sample; отговарям на МОСТРАта be up to sample; купувам по МОСТРА buy on sample; 2. (на обувка) toe-cap.МОСТРЕН sample (attr.), МОСТРЕН панаир (sample) fair.МОСТЧЕ footbridge, small bridge.МОТАМ 1. reel, wind, spool; МОТАМ прежда на кълбо wind yarn into a ball; 2. (разтакавам, бавя) keep putting off, delay; мотая преписка delay a file; 3. (заблуждавам, залъгвам, разигравам) fool, dupe, dodge;juggle with; МОТАМ ce 4. (намотавам се) coil around; 5. (разтакавам се) dawdle, moon/ fool/fiddle/hang/knock about, maunder about/ along, linger, dally, traipse, ramble, sl. mooch; (no улиците) loiter; (не правя нищо) stand idle, mess about; той цял ден се мотае, без нищо да прави he hangs about all day doing nothing; 6. (за глава) swim; мотае ми се главата my head is swimming, I feel giddy/dizzy; 7. (клатя се) dangle, swing, sway; какво ми се мотаеш в краката? stop getting in my way; думата се мотае на езика ми it's on the tip of my tongue; МОТАМ се дълго с нещо/с някаква работа get stuck on s.th.МОТЕЛ motel.МОТЕТ муз. motet.МОТИВ 1. (повод, подбуда) motive, ground, cause, reason, incentive, impulse, inducement; имам основателни МОТИВи have good reasons/ grounds; по какви МОТИВи се отказа? what were your reasons for refusing?what made you refuse?what caused you to refuse?; какви МОТИВи имате? what are your reasons/grounds/motives? изтъквам като МОТИВ bring forth as an argument;ground o.'s on; много сериозни МОТИВи ме подтикват към тази постъпка I have sound/good reasons to act as I do; 2. (тема, сюжет) motif, subject, theme; муз. figure, tune; 3. (за ръкоделие) model, pattern.МОТИВИРАМ motivate, justify, give/provide reasons for, bring forth arguments for, adduce motives for; МОТИВИРАМ ce give/state o.s. reasons/ arguments;ground o.s. (on s.th.); той се мотивира много добре he gave excellent grounds for his action; мотивирайте се give your reasons.МОТИКА hoe, mattock.МОТИЧКА spud.МОТО motto; (максима) maxim; (лозунг) slogan.МОТОВИЛА 1. crutch (for yarn); тех. connecting rod, rocker; 2. мн.ч. long legs/shanks.МОТОКАР engine/motor truck.МОТОЛЕВЯ 1. mumble, mutter; 2. (работя небрежно) mess about.МОТОПЕД moped.МОТОПИСТА motor-cycle track.МОТОР 1. motor, engine; пускам/запалвам МОТОРa start the engine; 2. (мотоциклет) motorcycle, motor bike.МОТОРЕН motor (attr.), of a motor, motory, motor-driven; физиол. motorial; моторно превозно средство a motor vehicle; моторна лодка a motor boat; моторно колело a motor bicycle, разг. a motor bike; МОТОРЕН мускул/нерв анат. motor.МОТОРЕТКА motor cyclette, motor cycle, motor bicycle, разг. motor bike.МОТОРИЗАЦИЯ motorization.МОТОРИЗИРАМ motorize.МОТОРИЗИРАН motorized, motored; МОТОРИЗИРАН полицейски отряд a flying squad.МОТОРИСТ motorman.МОТОРНИЦА motor boat.МОТОРОЛЕР (motor) scooter.МОТОТРИОН motor saw.МОТОЦИКЛЕТ motorcycle.МОТОЦИКЛЕТЕН motorcycle (attr.), of a motorcycle.МОТОЦИКЛЕТИЗЪМ motor cycling.МОТОЦИКЛЕТИСТ motorcyclist.МОТОЦИКЪЛ вж. мотоциклет.МОТРИСА Diesel train, motor carriage, rail-motor; (на трамвай) (rail) motor car, motor streetcar.МОХАМЕДАНИН вж. мюсюлманин, мюсюлманка.МОХАМЕДАНСКИ вж. мюсюлмански.МОХАМЕДАНСТВО вж. мюсюлманство.МОХЕР текст, mohair.МОХИКАН Mohican.МОЧАМ vulg. piss, sl. рее.МОЧЕГОНЕН мед. diuretic; мочегонно средство diuretic.МОЧКА vulg. piss, sl. рее.МОЧУР bog, slough, swamp, marsh(land), morass, fen, quag(mire); ам. ooze.МОЧУРИЩЕ вж. мочур.МОЧУРЛИВ 1. boggy, swampy, marshy, soggy, fenny, quaggy; 2. (мокър, дъждовит -за ден, време, годишно време) rainy, wet.МОШЕНИК swindler, rascal, scoundrel, impostor, crook, cheat, fraud, knave, rogue, trickster, dirty fellow, nobbler, разг. bad egg, sl. (black) leg; (обик. на карти) sharper, palmer; група мошеници a pack of scoundrels, разг. a long firm.МОШЕНИЧЕСКИ swindling, knavish, roguish, cheating, fraudulent, tricky; мошеническа банда a pack of scoundrels; мошеническо дружество a bubble company; мошеническа работа! it's a fraud!МОШЕНИЧЕСТВО swindle, imposture, knavery, roguery, fraudulence, jockeying, jockey ship, trickery, sharp practice, foul play, dirty work.МОШЕНИЧЕСТВУВАМ swindle, be a swindler.МОШЕНИЧКА вж. мошеник.МОШИЯ landowner's estate; разпореждам се като с бащина МОШИЯ make free with s.o. else's property.МОЩ power, might, vigour.МОЩЕН powerful, mighty, vigorous, massive.МОЩИ peл. relics; живи МОЩИ разг. a mere skeleton, a living mummy/skeleton, a bag of bones, an (an)atomy.МОЩНОСТ power, capacity, horse-power;vigour; (на машина) duty; (на трактор) tractive force; (на глас) volume; (на радио) sound output; (производителност) output; (на пласт, жила, залеж) мин. width, depth; активна МОЩНОСТ active/real power; акустична/ звукова МОЩНОСТ acoustic/sound power; валова МОЩНОСТ shaft/horse power; видима МОЩНОСТ ел. apparent power; входяща МОЩНОСТ ел. input power, (power) input; върхова МОЩНОСТ eл. 1.(on-)peak power; експлоатационна МОЩНОСТ service power; електрическа МОЩНОСТ electric power; ефективна МОЩНОСТ actual/effective horse power; загубена МОЩНОСТ dissipated power; излетна/стартова МОЩНОСТ ав. maximum take-off power, ам. take-off power/rating; изходяща МОЩНОСТ ел. output power, (power) output; инсталирана МОЩНОСТ installed capacity; литрова МОЩНОСТ power per litre of displacement; моментна МОЩНОСТ ел. instantaneous /momentary power; МОЩНОСТ на излъчването emissive/radiation/radiated power; необходима МОЩНОСТ required power; номинална МОЩНОСТ rated/nominal output;rated power;installed/power rating; относителна МОЩНОСТ specific capacity; полезна МОЩНОСТ useful/net/thrust/real power, available capacity; приведена МОЩНОСТ corrected power; привидна МОЩНОСТ apparent power; теглителна МОЩНОСТ traction, tensibie force;propulsive/traction power;tow rope horsepower; ав. thrust power; топлинна МОЩНОСТ calori(fi)c/heat power, heating capacity; производствени МОЩНОСТи production capacities; с голяма МОЩНОСТ (за машина) тех. heavy-duty (attr.); с малка -МОЩНОСТ (за машина) тех. light-duty (attr.); с пълна/половин МОЩНОСТ at full/half power.МРА вж. умирам.МРАВЕШКИ formic;ant (attr.), ant's, of ants; (подобен на мравка) ant-like; МРАВЕШКИ труд ant-like industry.МРАВКА ant; летяща МРАВКА зоол. ant-fly; не минава на МРАВКАта път, на МРАВКАта път прави he cannot say boo to a goose, he wouldn't hurt a fly; лазят ме мравки feel as if ants are creeping over o.'s skin, have the shivers, shiver.МРАВОЛЪВ зоол. ant-lion.МРАВОЯД зоол, ant-eater, ant-bear.МРАВУНЯК 1. ant-hill, formicary; 2. прен. swarm, shoal, crowd, throng, horde.МРАВЧЕН МРАВЧЕНа киселина хим. formМРАВЧИ вж. мравешки.МРАЗ frost, chill, nip, freezing/chilly weather; голям МРАЗ hard/sharp/bitter frost; дядо Мраз Jack Frost.МРАЗОВЕЦ бот. meadow-saffron, autumn crocus (Colchicum).МРАЗОВИТ frosty, (very) cold, wintry, icy; въздухът е МРАЗОВИТ there's a chill in the air.МРАЗОВИТОСТ frostiness, wintriness.МРАЗОУСТОЙЧИВ cold-resistant, non-freezing.МРАЗОУСТОЙЧИВОСТ resistance to cold.МРАЗЯ hate; (не обичам) dislike; (силно) detest, abhor, abominate, loathe (c ger. или inf. с to); МРАЗЯ да пиша съчинения I hate/dislike writing essays; ако има нещо да МРАЗЯ, то е..., от всичко най-МРАЗЯ.. if there's anything I can't stand/I detest, it's...; МРАЗЯт се they hate each other, there is bad/ill blood between them, there is no love lost between them.МРАК darkness, dusk, gloom, obscurity; в МРАКа in the dark; нощният МРАК the dark of night; пада МРАК dusk is falling; над земята падна/се спусна МРАК darkness descended upon the earth.МРАКОБЕСИЕ obscurantism, ignorantism.МРАКОБЕСНИК obscurantist.МРАКОБЕСНИЧЕСКИ obscurantist.МРАКОБЕСНИЧЕСТВО вж. мракобесие.МРАМОР marble; многоцветен МРАМОР brocatel(le), brocatello; статуя от МРАМОР a statue in marble, a marble statue.МРАМОРЕН marble (attr.); (с фигури като на мрамор) marbled; (от или подобен на мрамор) поет. marmoreal, marmorean.МРАМОРНО море the Sea of Marmora.МРАЧА вж. помрачавам, натъжавам, наскърбявам.МРАЧЕН 1. dark, obscure, dim, gloomy, sombre, murky, lurid;unlit; (за време) gloomy, dull; (за облаци) dark, louring; (за небе) dark, overcast, louring; 2. прен. (нерадостен) dark, gloomy, sombre, dismal, dreary, grim, sad, melancholy, cheerless, sullen, sulky; (за характер) morose saturnine; (за поет, картина, вид и пр.) gloomy; (за усмивка, лице, описание и пр.) grim; (за вид) grim, glum, black-faced, moody;woe-begone; мрачно настроение a gloomy mood; мрачни мисли gloomy thoughts, разг. the blues; виждам нещата в мрачна светлина take a gloomy view of things.МРАЧИНА murk.МРАЧНО darkly, frowningly, grimly, glumly, gloomily; гледам някого МРАЧНО look darkly at s.о.; гледам МРАЧНО на take a gloomy view of; в стаята стана МРАЧНО the room grew dark; бъдещето се очертава МРАЧНО the future looks gloomy.МРАЧНОСТ darkness, gloom(iness), sombreness, grimness, dreariness.МРЕЖА 1 net, netting, meshwork; (за пазаруване) (marketing) net, string-bag, cord-bag; (за коса) hair net; (за кок и пр.) hair net, caul; (решетка) grid; (рибарска) fishing-net, (която се мята) cast(ing) net, (която сама плува в морето) drift-net, (която виси отвесно) seine, (подобна на торба и която се влачи след ладията) trawl; (за ловене на пеперуди) speep-net, butterfly net; (за ловене на птици) clapnet; ( против комари) mosquito net(ting); (за дамски велосипед) dress-guard; (върху която се скача от здание при пожар и пр.) life-net; (от тънки нишки) (wire) gauze; ел. grid; (във влак) rack; телена МРЕЖА wire-net; воен. a barbed-wire entanglement/obstacle, wire; улавям в МРЕЖА (catch in a) net; поставям МРЕЖА lay/spread a net; 2. прен. net, mesh(es); оплитам в МРЕЖАта си ensnare, enmesh; плета мрежите си intrigue; 3. (система) network, system; водопроводна МРЕЖА plumbing, water mains; електрическа МРЕЖА an electrical network; железопътна МРЕЖА a railway system; канализационна МРЕЖА sewerage; напоителна МРЕЖА an irrigation system/network; разклонителна водопроводна МРЕЖА a distribution network; телефонна МРЕЖА a telephone system; телеграфна МРЕЖА a telegraph network; търговска МРЕЖА a network of shops; тръбопроводна МРЕЖА a pipe system; шосейна МРЕЖА a road/highway network; шпионска МРЕЖА а spy(ing) ring. 4 мрежа се вж. замрежвам.МРЕЖЕСТ netlike, meshy; науч. reticulate(d), reticular, retiform.МРЕЖОВ МРЕЖОВи графици network (linear) charts, the PERT МРЕЖОВИДЕН вж. мрежест.МРЕЖОКРИЛ зоол. neuropterous; събир. Neuroptera.МРЪВКА piece/morsel of meat; (вкусна) titbit.МРЪДВАМ 1. прех. и непрех. move, stir, shift, budge; не МРЪДВАМ not stir (a peg); няма да мръдна нито сантиметър I won't budge an inch; през цялото време не мръдна he never budged the whole time; не мога да мръдна от масата си be chained to o.'s desk; не МРЪДВАМ пръста си да помогна на някого not lift/raise/move/stir a (single) finger to help s.o.; не мога да го мръдна от мястото му I cannot budge him from his place; мръдни малко make room, move off a bit; я вие там, мръднете малко get a move on there; не смеят да мръднат пред него they dare not budge in his presence; ха си мръднал, ха съм те убил if you dare move, I'll shoot you; снимката е мръднала the picture is blurred; 2. (отскачам донякъде) slip across (до to), nip across (to), run over (to); я мръдни до фурната да вземеш хляб just nip across/down/up/round to the baker's and get some bread; ще мръднете ли тази година до морето? are you going to the seaside this year? мръднах само за няколко минути I was away for a few minutes only; не е мръднало (за ядене - не се е развалило) it's as good as fresh;it's perfectly good; не е мръднала (за дреха - не е остаряла) it's as good as new; не е мръднал (за човек - не е остарял) he's as young as ever; мръдва ми чивията вж, чивия; МРЪДВАМ се move, stir, budge; той не можеше да се мръдне he could not stir; няма да се мръдна оттук I will not move/stir a foot; вж. помествам се.МРЪДНАЛ 1. вж. мръдвам 2, 3; 4. (побъркан): МРЪДНАЛ съм have a screw loose, have lost a button, be off o.'s beam, be crazy.МРЪЗЛЬО вж. мързелан, мързеливец.МРЪЗНА freeze, shiver with cold, feel cold, suffer from cold; (стоя на студа) stand out in the cold, be exposed to the cold; (замръзвам) freeze, congeal.МРЪКВА се, мръкне се it is getting/growing dark, dusk is falling, night is drawing on.МРЪКВАНЕ на МРЪКВАНЕ at twiliМРЪКНАЛО по МРЪКНАЛО at dusk/dark/nightfall;in the evening; МРЪКНЕ се вж. мръква се.МРЪНКАМ mumble, mutter; (недоволно) grumble, mutter, murmur, grouse; ам. sl. chew the fat; (хленча) snivel, whimper.МРЪСЕН 1. dirty, grubby, grimy, soiled, mucky, messy, hoggish, unwashed; (много) filthy; (нечист) unclean, impure, frowzy, (и мизерен) squalid, sordid; (покрит с лекета) stained; (за време) dirty, foul, nasty, wretched, beastly; (за вода) foul. impure, polluted; (за въздух) foul, close; (за цвят) dingy; (за улица, път) dirty, muddy, miry; 2. (долен, низък) dirty, nasty, mean(-spirited), vile, base, wicked; (като ругателен епитет) sl. bloody, (евфемистично) blankety; (безчестен - за деяние) unfair, foul, abominable; (за престъпление) foul; мръсно дело, мръсна работа a foul deed, a base action; ставам жертва на мръсна игра meet with foul play; МРЪСЕН негодник а mean rascal; МРЪСЕН номер a dirty/nasty/mean trick; мръсна война a dirty war; 3. (неприличен) dirty, foul, filthy, nasty, ribald, scurrilous, obscene, profane, lewd; МРЪСЕН език ribald speech, profane language, obscenity, ordure; мръсна дума a foul/nasty/profane word; МРЪСЕН виц a dirty/ribald joke; говоря мръсни думи/приказки talk filth, (обикновено - като качество) be foul-mouthed; имам мръсни мисли have a nasty/dirty mind; правя мръсно на някого play a dirty trick on s.o., sl. do the dirty on s.o.МРЪСНИК 1. (нечист човек) dirty/slovenly fellow; 2. (долен, нечестен човек) base/mean person, blackguard, scoundrel, rogue, villain, scamp; МРЪСНИК (такъв), МРЪСНИК с МРЪСНИК (такъв) you scoundrel; 3. (който говори неприлични неща) dirty/ribald/scurrilous/obscene fellow;ribald; 4. (развратник) rake, libertine, profligate.МРЪСНИЦА mean/base woman; вж. развратница.МРЪСНО 1. (нечисто): у тях е МРЪСНО their house is dirty; 2. (нечестно) foully; той постъпи МРЪСНО that was a dirty/foul thing for him to do; той ме изгледа МРЪСНО he gave me a dirty look.МРЪСОТИЯ 1. (нечистотия) dirt, filth, squalor, grime; (боклук) rubbish, offscourings, refuse, dregs; 2. (долна постъпка) dirtiness, nastiness, manginess, dirty/nasty trick, dirty/nasty business/job; той ми прави мръсотии sl. he is doing the dirty on me; 3. (цинизъм) obscenity; (неприлична дума) dirty word;ordure; приказвам мръсотии talk filth, (обикновено - като качество) be foul-mouthed.МРЪСТИ се (за риба) spawn.МРЪЩЯ МРЪЩЯ нос/чело wrinkle o.'s nose/forehead; МРЪЩЯ лице вж. МРЪЩЯ се; МРЪЩЯ се 1. wrinkle/knit/pucker o.'s brow;frown (at/on s.o.);scowl. lour, lower, make a wry face;sulk, be in the sulks, have (a fit of) the sulks; МРЪЩЯ се на нещо (не одобрявам) frown upon s.th.; 2. (за времето, небето) lour, lower, be oveМРЯНА зоол. barbel (Barbus); черна МРЯНА mountain barbel.МУ 1. him, to him; (за неодушевен предмет, животно) it, to it; 2. (негов) his, its; жена МУ his wife; 3. (като частица): без да МУ мисля recklessly, without giving it a thought; не МУ мисли! don't worry; мисли МУ! вж. мисля; да МУ се не види! damn it! dash it! пустия МУ човек! the damn felloe.МУДЕН slow, sluggish, dilatory, phlegmatic. laggard, tardy, languid, lumpish, lumpy;leaden;inactive, inert;unapt;backward; МУДЕН съм в работата си be slow in o.'s work, разг. be a slow coach; МУДЕН човек/ученик разг. a slow-coach.МУДНО slowly, at a slow pace; работя МУДНО work slowly.МУДНОСТ sluggishness;inactivity, inertness; apathy.МУЕЗИН muezzin.МУЖИК muzhik.МУЗА мит., прен. muse.МУЗЕЕН of a museum, museum (attr.); музейно дело museum work;organization of museums; музейна вещ a museum piece/specimen; музейна рядкост rarety, прен. a fly in amber.МУЗЕЙ museum; къща-МУЗЕЙ a museum-house, a memorial house; военен МУЗЕЙ a war museum; морски МУЗЕЙ a maritime museum; природонаучен МУЗЕЙ a natural history museum; това е за музея, можеш да го изпратиш в музея upoн. it s a museum piece.МУЗИКА 1. music; забавна МУЗИКА light music; учител по МУЗИКА a music teacher/master; любител на МУЗИКАта music-lover; танцувам/играя под такта на МУЗИКАта dance to the music; написвам МУЗИКА върху стихотворение set a poem to music; 2. (музикантска група, оркестър) band; духова МУЗИКА a brass band; МУЗИКАта гръмна/засвири марш the band blared out/forth a march.МУЗИКАЛЕН musical, music (attr.); (имам) МУЗИКАЛЕН слух, (имам) музикално ухо (have) an ear for music, (have) a musical ear; музикално училище, музикална академия music-school, a school/college of music, (извън Англия) conservatoire; МУЗИКАЛЕН човек a musical person, (любител) a music-lover; МУЗИКАЛЕН критик a music critic; музикална вечер/забава musicale; музикална комедия a musical (comedy); МУЗИКАЛЕН магазин a music shop; МУЗИКАЛЕН филм a musical (film); музикални произведения musical compositions; с МУЗИКАЛЕН съпровод accompanied by music.МУЗИКАЛНОСТ musicalness, musicality; a good ear for music.МУЗИКАНТ musician.МУЗИКАНТСКИ musician's, of a musician, of musicians.МУЗИКОВЕД musicologist.МУЗИКХОЛ music-hall.МУКАВА cardboard; (получена от няколко залепени хартии) pasteboard.МУКАВЕН cardboard (attr.), pasteboard (attr.), made of cardboard/pasteboard.МУКАЕТ не ставам МУКАЕТ да отида дотам I can't get round to going there; все не ставам МУКАЕТ (да го направя) I never get roundМУКАЕТЛИЯ efficient.МУКАЕТЛЪК efficiency.МУКАЕТСЪС inefficient.МУКАМ вж. муча.МУКИНА бот. beam-tree, white beam (Sorbus aria).МУЛАТ mulatto.МУЛАТКА mulatto (woman).МУЛЕ mule (и прен.).МУЛЕТАР muleteer, mule-driver, mule-herd.МУЛИНЕ embroidery thread.МУЛТИВИБРАТОР multivibrator.МУЛТИМИЛИОНЕР multimillionaire.МУЛТИПЛИКАТОР кино (човек) animator.МУЛТИПЛИКАЦИОНЕН МУЛТИПЛИКАЦИОНЕНМУЛТИПЛИКАЦИЯ кино animation.МУМИФИКАЦИЯ mummification.МУМИФИЦИРАМ mummify.МУМИЯ mummy (и прен.); сух като МУМИЯ a living mummy/skeleton, a bag of bones.МУНДИР full-dress, (military) coat.МУНДХАРМОНИКА mouth-organ.МУНДЩУК муз. mouthpiece, embouchure; (на юзда) cannon-bit, (curb-)bit; (на лула) mouthpiece; (на цигара) tip;mex. neck;tip;nozzle;jet; цигари с коркови мундщуци cork-tipped cigarettes.МУНИЦИИ ammunition.МУНИЦИОНЕН ammunition (attr.).МУНИЦИПАЛЕН municipal.МУРА 1 бот. white fir (Pinum peuce, Pinum lemodermis). 2 зоол. abomas(i)um.МУРАБЕ war.МУРАФЕТ skill, art.МУРАФЕТЛИЯ skilful, clever.МУРГАВ swarthy, dark, tawny, dusky, olive, nut-brown.МУРГАВИНА swarthiness, darkness, duskiness.МУРДЖО black dog.МУСАКА meat-and-vegetable hash.МУСЕЛИН текст, muslin, mousseline, voile, (дебел) muslinet.МУСЕЛИНОВ muslin (attr.). mousseline (attr.).МУСЕНЕ sullenness, scowling.МУСКА amulet, talisman, fetish, mascot, ju-ju.МУСКАЛ vial, phial, flasket; МУСКАЛ с розово масло a phial of attar of roses.МУСКАТОВО орехче nutmeg; (мляно) mace.МУСКЕТ (за пехотинец) musket, (за кавалерист) musketoon.МУСКЕТАР musketeer.МУСКЕТАРСКИ musketeer's, musketeers', of a musketeer, of musketeers; мускетарска войска musketry.МУСКУЛ muscie; МУСКУЛ свивач анат. flexor; МУСКУЛ разтегач анат. extensor; двуглав МУСКУЛ анат. biceps; МУСКУЛи (сила) brawn.МУСКУЛАТУРА muscles, sinews, muscularity; (сила) brawn; (на животно) musculature.МУСКУЛЕН muscular, of the muscles; мускулна инжекция an intramuscular injection, an injection i.m.; МУСКУЛЕН ревматизъм muscular rheumatism, fibrositis; мускулна треска stiffness; страдам от мускулна треска, имам мускулна треска be stiff.МУСКУЛЕСТ muscular, brawny, sinewy, nervous; МУСКУЛЕСТ стомах зоол. gizzard.МУСКУС musk; миризма на МУСКУС musk.МУСКУСЕН musk (attr.), musky; МУСКУСЕН бик musk-ox; МУСКУСЕН воден плъх musk rat; мускусна патица musk-duck, Muscovy-duck; мускусна сърна musk-deer.МУСОН monsoon; зимният МУСОН the dry monsoon; летният МУСОН the wet/rainy monsoon.МУСТАК moustache; пускам мустаци grow a moustache; (на котка) whisker; (на риба) barb(el); (на рак и пр.) feeler; (на насекомо) feeler, antenna (pl. antennae); бот. sucker, runner, flagellum, tendril, cirrus; (на житно растение - осил) awn; (на ягода) trailer; смея се под МУСТАК chuckle, laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeve; за МУСТАКа/мустаците съм разг. be in a tight spot/corner, hang by a hair/thread, hang by the eye-teeth; суча МУСТАК прен. lick o.'s chops/lips.МУСТАКАТ 1. moustached, moustachioed, whiskered, with a long/big moustache; 2. прен. grown-up.МУСТАНГ mustang, ам. bronco.МУСТАЧКИ бот. вж. мустак.МУСЯ се scowl, lour, lower, pout, look cross, wear a sullen look, miff.МУТАФЧИЯ вж. козинар.МУТАЦИОНЕН биол. mutation (attr.).МУТАЦИЯ биол. mutation, breaking/change (of the voice).МУТВАК kitchen.МУТИРАМ (за глас) break.МУТОЛЕВЯ вж. мотолевя.МУТРА разг. mug, phiz, pan, dial; (гримаса) grimace, wry face; правя (кисела) МУТРА make/pull a wry face.МУТУАЛИЗЪМ биол., фил. mutualism.МУФА тех. socket, sleeve, muff, muffle, nut, ferrule; (куплунг) coupling, coupler, union, clutch.МУФЕЛ тех. muffle.МУФТА 1. нар. free-gratis-and-for-nothing; 2. същ. sl. pickup, snap.МУФТАДЖИЛЪК sponging.МУФТАДЖИЯ sponger, cadger.МУХА fly; (изкуствена - за риболов) may-fly, (royal) coachman; конска МУХА horse-fly, breeze; испанска МУХА Spanish fly, blister-beetle, науч. cantharis (pl. cantharides); категория МУХА сn. flyweight; пускам някому МУХА put it into someone's head, ам. sl. put a bug in s.o.'s ear; влиза ми МУХА в главата, слагам си някаква МУХА в главата take it into o.'s head; МУХА да бръмне ще се чуе one could hear a pin drop; от МУХАта правя слон make a mountain out of a molehill; лапам мухи stand gaping;fool/moon about; като МУХА без глава съм, лутам се като МУХА без глава be like a chicken with its head off; мрат/гинат/капят като мухи die like flies; не дава МУХА да бръмне he won't stand the slightest noise; вижда ми се като МУХА it seems a trifling matter; it seems as easy as ABC.МУХАБЕТ chat, talk.МУХЛА squit, nincompoop, ninny, booby, muff, sl. sucker, ам. sl. lemon.МУХЛЯСАЛ mouldy, musty (u прен.); прен. worm-eaten; МУХЛЯСАЛ хляб mouldy bread; МУХЛЯСАЛ мозък a mouldy brain; МУХЛЯСАЛи мозъци persons gone/run to seed.МУХЛЯСВАМ grow/go mouldy/musty.МУХОЛОВ зоол. fly-catcher.МУХОЛОВКА fly-catcher, (леплива или отровна хартия) fly-paper; (за биене на мухи) flapper.МУХОМОРКА бот. fly-agaric, death-cup.МУХЪЛ mould, must.МУЦУНА 1. muzzle, snout;sl. nozzle; (на преживно животно) muffle; 2. (лице) вж. мутра.МУЦУНЕСТ large-muzzled.МУЧА (за крава) low, moo, (за бик) bellow, (за елен) troat.МУЧЕНЕ (на крава) low(ing), moo(ing), (на бик) bellow(ing), (на елен) troat(ing).МУША вж. мушвам; МУША се вж. мушвам се; (навирам се) intrude; (търся) search; то се муши навсякъде he pokes his nose everywhere.МУШАМА 1. oil skin, oil baize, waterproof; (за маса и под) oilcloth, American cloth, wax-cloth; (покривна) tar paper, roofing/tarred/asphaltic felt; (за рани и пр.) (sticking) plaster, court-plaster; 2. (дреха) raincoat, waterproof, mackintosh, разг. mac. Burberry, (офицерска) trench-coat.МУШАМЕН oilskin (attr.), oilcloth (attr.), of oilskin/oilcloth.МУШАМИЧКА фарм. plaster.МУШВАМ муша, мушна 1. poke, push, thrust, jab, job, jog, prod (s.th., at s.th.); (еднократно) give a poke/push/thrust/jab; (с лакът) nudge; МУШВАМ някого в ребрата dig/prod s.o. in the ribs; 2. (пъхвам) stick, thrust, shove, jab, plunge, run, tuck (в in, into, through); (незабелязано) slip (в into); МУШВАМ глава под крилото си tuck o.'s head under o.'s wing; МУШВАМ нещо под мишница tuck s.th. under o.'s arm; МУШВАМ ръце в джобовете bury/plunge o.'s hands into o.'s pockets; тя му мушна парите в ръката she thrust the money into his hand; мушнал съм го някъде I've stuck it away somewhere; МУШВАМ си носа вж. нос; 3. (прибирам) tuck (away); (слагам) stick/shove/put away; 4. (забивам - кама и пр.) stick; (промушвам - с кама, нож) stab, (с копие) spear; (бодвам - с игла и пр.) prick (s. th. with a pin, etc.); (с рога) gore; (с остен) goad; (бутвам с глава - за овен и пр.) butt (at s. o.); (на шиш) spit; МУШВАМ нещо с игла stick a pin into s. th.; МУШВАМ някого с нож в гърба stick a dagger into s.o.'s back; МУШВАМ ce slip/sneak in;slip, sneak (into s.th.); (светкавично бързо) whisk (into) (провирам се) squeeze (through); МУШВАМ се в леглото slip into bed; той се мушна в тълпата и изчезна he slipped into the crowd and disappeared.МУШВАНЕ poking, etc.., вж. мушвам; poke, push, jab, job, jog, nudge.МУШИКА 1. зоол. woodworm; 2. (мека сърцевина на дърво) pith.МУШИТРЪН зоол. wren (Troglodytes troglodytes).МУШИЦА 1. little fly, midge; 2. прен. meek person, lamb, mouse; тих като МУШИЦА as quiet as a mouse; кротък като МУШИЦА as meek as a lamb.МУШИЯ вж. мошия.МУШКА воен. foresight, front sight, muzzle sight, bead; вземам на МУШКА draw a bead on (u прен.).МУШКАМ вж. мушвам; МУШКАМ се навсякъде poke o.'s nose everywhere.МУШКАТО бот. pelargonium, (garden) geranium.МУШМОРОК slyboots.МУШМУЛА бот. medlar-tree; (плод) medlar.МУШНА вж. мушвам.МУЩАБЕЛ изк. maulstick.МЪГЛА 1. mist; (гъста) fog; (лека) haze (изпарения) vapour; (смесена с дим) smog; има МЪГЛА it is misty/foggy; пада МЪГЛА it is taming foggy; МЪГЛАта се вдига/разнася the mist/fog is rising/lifting/clearing, the mist/fog is clearing away; МЪГЛА ми е пред очите have a mist before o.'s eyes; загубвам се в МЪГЛАта (за гледка) mist over; задържан от МЪГЛА (за кораб и пр.) fogbound; 2. прен. mist, fog, haze, confusion; в МЪГЛА съм be in a fog, be in the dark, o.'s mind is in a fog, be at a loss; ясно като в МЪГЛА as clear as mud, as clear as ditch water; бъдещето е обвито в МЪГЛА the future is uncertain, the future is wrapped in mystery; гоня мъглите be on a wild goose chase.МЪГЛИВ 1. misty, foggy;hazy; 2. blurred; 3. прен. hazy, nebulous, cloudy, indistinct, vague, obscure, dim, confused, muzzy.МЪГЛИВОСТ 1. mistiness, fogginess, haziness; 2. haziness, vagueness, obscurity.МЪГЛИЦА gauze, haze.МЪГЛОВИДЕН nebulous.МЪГЛОВИТ вж. мъглив.МЪГЛЯВ вж. мъглив: МЪГЛЯВо петно фот. fogging.МЪГЛЯВИНА 1. вж. мъгла, мъглявост; 2. фот. (мъгляво петно) fogging; 3. астр. nebula, nebulosity.МЪГЛЯВО виждам МЪГЛЯВО see things throughМЪГЛЯВОСТ mistiness, fogginess, haziness (u прен.), film, filminess; аcmp. nebulosity (u прен.), прен. vagueness, dimness, obscurity; фот. fuzz.МЪДРЕЦ 1. wise man, man of wisdom, sage; 2. (зъб) wisdom-tooth; расте ми МЪДРЕЦ I'm cutting a wisdom-tooth.МЪДРЕЯ become wise, grow wiser.МЪДРО wisely; който МЪДРО мълчи, той по-добре говори speech is silver, silence is gold.МЪДРОСТ 1. wisdom; (благоразумие - u) sagacity, prudence, common/good sense; 2. (мъдра мисъл) piece of wisdom, wise saying, saw; МЪДРОСТи wisdom.МЪДРУВАМ philosophize, theorize, subtilize;spend much time (on s. th.);incubate (s. th.); какво толкова му мъдруваш? why philosophize about it? без много да му МЪДРУВАМ without more ado, without thinking twice, without giving it a second thought.МЪДРЯ се look coy/wise;stand like a graven image; (за предмет) stand prominently,МЪДЪР 1. wise, sage, sagacious;reasonable, sensible, sound, commonsense, judicious, prudent, discreet; 2. (кротък, тих) gentle, meek, (послушен) obedient; докато мъдрите се намъдруват, лудите се налудуват go-getters always get a chance; и най-мъдрият си е малко прост even a wise man stumbles.МЪЖ man (pl. men); (съпруг) husband, man; държавен МЪЖ statesman; истински МЪЖ, МЪЖ на място a real man, a man's man, ам. a he-man; МЪЖ и половина a man and a half; постъпвам/проявявам се като МЪЖ на място be a real man, play the man; тя е МЪЖът в къщи she wears the breeches; по МЪЖ Петрова Petrova by marriage; МЪЖете men, the sterner sex.МЪЖАГА stalwart/strapping/sturdy/robust fellow.МЪЖДЕЛИВ flickering, glimmering, faint, dim.МЪЖДЕЛИВОСТ glimmer, faintness, dimness.МЪЖДЕЯ flicker, glimmer, glow faintly.МЪЖДИВ вж. мъжделив.МЪЖДРЯН бот. manna-ash, flowering-ash (Fraxinus ornus).МЪЖДУКАМ glimmer, flicker (и прен.).МЪЖДЯ вж. мъждея.МЪЖЕЛОЖЕЦ homosexual.МЪЖЕЛОЖСТВО homosexuality, p(a)ederasty.МЪЖЕМРАЗКА man-hater.МЪЖЕСТВЕН 1. manly, manful, virile, masculine; 2. (смел) courageous, brave, valiant, manful, мъжествено bravely, valiantly, manfully.МЪЖЕСТВЕНОСТ 1. manliness, virility, manhood; 2. (смелост, храброст) вж. мъжество.МЪЖЕСТВО manliness, manfulness, courage, bravery, valour, fortitude, heroism, red blood; лишавам от МЪЖЕСТВО unman.МЪЖЕУБИЙСТВО husband killing.МЪЖЕУБИЙЦА husband killer.МЪЖЕЦ анат. uvula.МЪЖКАР male; (за някои мъжки животни) he-+общата дума (напр. he-goat); (за заек) buck-hare, buck-rabbit; (за вълк, лисица) dog-wolf, dog-fox; (за врабче) cock sparrow. МЪЖКАР МЪЖКАРелен/заяк buck; мъжка папрат male fern; мъжко съплодие бот. androecium; мъжко дете a male child; МЪЖКАРнаследник а male heir; МЪЖКАРкрояч (gentlemen's) tailor; МЪЖКАРдрехи men's clothes; МЪЖКАРрод грам, (the) masculine; мъжка рима a male/masculine/single rhyme; мъжка дума a man's word; мъжко отделение (в болница) a male ward; МЪЖКАРклозет a men's lavatory, разг. gents; мъжка сила male vigour; МЪЖКАРхор a male choir; мъжка Гана вж. мъжка рана; мъжко и женско телено копче hook and eye; мъжка линия (на роднинство) male line; роднини по мъжка/мъжова линия relatives on o.'s husband'МЪЖКАРАНА (момиче) tomboy, romp, hoyden, gamine; (жена) mannish/manlike woman, virago.МЪЖКИ 1 прил. male; (за мъже) men's, gentlemen's, for gentlemen/men; (присъщ на мьж) masculine, manly; пренебр. (за жена) mannish; МЪЖКИ пол male sex; от МЪЖКИ пол of the male sex; мъжко животно а male animal; вж.; 2 нap. bravely, like a man, energetically; по МЪЖКИ like a man;between man and man;as man to man; да си поговорим по МЪЖКИ let's talk as man to man; работя МЪЖКИ work hard; залавям се МЪЖКИ за работа tuck/roll up o.'s sleeves;set to; събираме се по МЪЖКИ разг. it is a stag-party.МЪЖКО (за животно) същ. вж. мъжкар.МЪЖЛЕ little man.МЪЖОВ o.'s husband's, of o.'s husband.МЪЗГА sap; прен. sap, vigour, vitality.МЪЗДА вж. възмездие.МЪКА 1. pain, anguish, agony, pangs, misery, torment, torture, throe(s); (изтезание) torture, torment, rack; предсмъртни мъки pangs/throes/agony of death, mortal agony; родилни мъки pangs of childbirth, labour; любовни мъки pangs of love; творчески мъки throes of creation; танталови мъки the torments of Tantalus; мъки Христови рел. Passion; МЪКА ми е на душата be/feel sick/heavy at heart; умирам от МЪКА die broken-hearted; умрях си от МЪКА I was ever so annoyed;I could have cried; просто да си умреш от МЪКА that's enough to drive you mad; свършиха се мъките му (умря) his troubles are over; 2. (тегло) suffering, hardship;hard times; казвам си МЪКАта pour о.'s heart out; кажи си МЪКАта tell me what's worrying you; 3. (усилие) effort, strain;difficulty;toil, drudgery; с МЪКА with difficulty, with great efforts;by the skin of o.'s teeth; с МЪКА стигнахме върха we had a hard time getting to the top; изкарвам си хляба с МЪКА make o.'s living by hard work, have a hard time making o.'s living; с МЪКА поемам дъх battle for breath; с МЪКА влязох it was with difficulty I got in, I had much ado to get in; без МЪКА няма сполука no cross no crown; постигнах го с триста мъки it was uphill work, I had a devil of a time getting it done; научавам го на нещо с триста мъки it's a devil of a job teaching him anything, it's uphill work teaching him anything; 4. (пъкъл) eternal torment, hell.МЪКНА (влача) drag, lug, haul, tug; (нося) carry (about), cart (about); ам. разг. tote; МЪКНА някого след себе си като ремарке be for ever trailing s.о.; пак ли ми го мъкнеш? must you keep bringing him here? | МЪКНА ce drag o.s.,drag along, trail;walk/move heavily;traipse; едва се МЪКНА (ходя бавно) walk very slowly, (капнал съм) I can hardly walk, I'm on my last legs; МЪКНА се след някого като ремарке be for ever trailing after s.o.; МЪКНА се по петите/стъпките на някого trail after s. о.; МЪКНА се с някого go about with s. о.; пак се мъкне за нещо there he is again after s.th.; все се МЪКНАт тук they're always coming here, they're hanging about/around here;they've been dropping in on us all the time; не ми е много приятно дето ми се мъкне толкова често I wish he wouldn't drop in on me so often.МЪЛВА 1. rumour, (common) talk, gossip, hearsay, report; носи се МЪЛВА, че it is rumoured that, there is some talk/a rumour that, a rumour is afloat that, the report/story goes that, whispers are going round that, it is bruited that; това е само МЪЛВА it is just hearsay/a rumour; разпространявам МЪЛВА spread a rumour, spread gossip, gossip; 2. вж. глъч.МЪЛВИ се вж. мълва: носи се мълва, че; мълвят се всевъзможни неща за него all sorts of things are rumoured about him.МЪЛВЯ utter, say; (молитва и) breathe.МЪЛКОМ silently, in silence, without (saying) a word;tacitly; слушам МЪЛКОМ listen silently, listen in silence, listen without saying a word.МЪЛКОХАП (за куче) biting without barking; (за човек) insidious, perfidious.МЪЛМОЛЯ вж. мърмбря.МЪЛНИЕНОСЕН lightning (attr.), lightninglike;quick as lightning;fulminant; мълниеносна война blitzkrieg; с мълниеносна бързина like lightning/a thunderbolt, with lightning speed, like a streak of lightning; разг. like greased lightning.МЪЛНИЕНОСНО вж. мълниеносен: с мълниеносна бързина.МЪЛНИЯ lightning;thunderbolt; с бързината на МЪЛНИЯ вж. мълниеносен: с мълниеносна бързина; бърз като МЪЛНИЯ as quick as lightning; гръм и мълнии thunder and lightning; ударен от МЪЛНИЯ thunderstruck, struck by lightning; разпространявам се като МЪЛНИЯ spread like wild fire; очите му мятат мълнии his eyes flash (angrily).МЪЛЧА 1. be silent, keep silent/silence, keep/observe silence, remain/keep silent/mum, be/keep still;not say/utter a word, say nothing;hold o.'s peace; разг. be/keep mum; мълчи! мълчете! hush! silence! don't talk! keep quiet/still/silent; (грубо) shut up! МЪЛЧА като риба be as dumb/close as an oyster, shut up like a clam, be as dumb as a fish; МЪЛЧА като гроб be as silent as the grave; МЪЛЧА си not say a word, keep o.'s own council, hold o.'s peace, разг. keep o.'s noise; няма да му МЪЛЧА I won't hold my tongue, I'll answer back; МЪЛЧА упорито maintain a stubborn silence, refuse to open o.'s mouth; най-добре да си мълчим least said soonest mended; защо мълчиш? why are you silent, why don't you say something? по този въпрос тя мълчи she keeps mum about it; по този въпрос историята мълчи history is silent on this point; не мога повече да МЪЛЧА (по този въпрос) I have to speak out; мълчи като пън he never has anything/ a word to say, he never says a word;he hasn't a word to throw at a dog; 2. (пазя тайна) keep a secret, hold o.'s tongue;button up o.'s mouth; мълчи си! don't speak! разг. mum's the word! 3. (не отговарям на писмо) not answer/reply.МЪЛЧАЛИВ 1. (за човек) silent, taciturn, close, reticent, sparing of words; (вързан в езика) tongue-tied, tight-lipped; МЪЛЧАЛИВ човек a man of few words; 2. (за отговор, съгласие) tacit, unspoken; МЪЛЧАЛИВo съгласие tacit/implicit consent, connivance, юр, sufferance; МЪЛЧАЛИВo споразумение a tacit agreement; МЪЛЧАЛИВa молба a dumb appeal; МЪЛЧАЛИВo отричане an implicit denial; това беше извършено с неговото МЪЛЧАЛИВо съгласие this was done with his connivance.МЪЛЧАЛИВЕЦ silent/taciturn/reticent/uncommunicative fellow, a man of few words, разг. a regular oyster.МЪЛЧАЛИВО in silence;implicitly; одобрявам МЪЛЧАЛИВО connive; понасям МЪЛЧАЛИВО suffer in silence; grin and bear it.МЪЛЧАЛИВОСТ taciturnity, reticence.МЪЛЧАНИЕ silence; пазя МЪЛЧАНИЕ keep silence, разг. keep mum; нарушавам МЪЛЧАНИЕто break/disturb the silence; отминавам нещо с МЪЛЧАНИЕ pass s.th. over in silence; МЪЛЧАНИЕто е знак на съгласие silence gives consent; МЪЛЧАНИЕто е злато silence is golden; пълно МЪЛЧАНИЕ blank/unbroken silence; гробно МЪЛЧАНИЕ dead/blank/unbroken silence; царуваше пълно МЪЛЧАНИЕ there was dead silence; настана/настъпи МЪЛЧАНИЕ silence set in, everyone grew/fell silent, there was silence; отговарям на въпрос с МЪЛЧАНИЕ make no reply.МЪЛЧЕШКАТА вж. мълком.МЪМРЕНЕ scolding, chiding, rating, rebuke, reproof, objurgation, разг. talking-to, jawbation; (служебно) reprimand, разг. carpeting; получавам (строго) МЪМРЕНЕ be (severely) reprimanded, разг. walk the carpet; наказвам с МЪМРЕНЕ reprimand.МЪМРЯ 1. scold, chide; (порицавам) rebuke, reprove, objurgate; (ядовито, остро) rate; (служебно) reprimand;call/have s.o. on the carpet; 2. (бърборя) mumble.МЪНА swingle, scutch, brake.МЪНАЛКА swingle, brake.МЪНИК вж. мъниче.МЪНИНКИ small, young.МЪНИНОТО ми! my pet!МЪНИСТЕН bead (attr.), made of beads.МЪНИСТО bead.МЪНИЧЕ pup(py), whelp; прен. shrimp, midget.МЪНИЧКО a little;just a (little) bit;a (wee) bit;a trifle; съвсем МЪНИЧКО хляб just a tiny bit of bread; само МЪНИЧКО just a little, (за течност) a spot, a drop.МЪНИЧЪК 1. very small/little, tiny, wee, teeny-weeny; (миниатюрен) diminutive, miniature, midget, (по-малък от нормалното) puny, undersized, dwarfish, manikin (attt.); (незначителен) slight, trifling, minute; мъничко дете a tiny little boy/girl, a tiny tot; 2. мъничкото същ., разг. the baby, the kid, the child.МЪНКАМ mumble; (нерешително) hem and haw.МЪРДАМ непрех. stir, move;budge; прех. (движа, местя) move, shift, change the place/position of; не МЪРДАМ stand still, keep/stand steady, not stir an eyelid; не МЪРДАМ от мястото си stand stock-still; държа нещо да не мърда hold s. th. steady; МЪРДАМ пръстите на краката си wriggle o.'s toes; няма къде да МЪРДАМ be in a cleft stick, be in a corner, have no choice; мърда ми нещо be a case; не МЪРДАМ от къщи never leave the house; МЪРДАМ ce move, stir; вж. мръдвам (се).МЪРЗЕЛ laziness, indolence, idleness, sloth; хванал ме е МЪРЗЕЛ(ът) feel lazy.МЪРЗЕЛАН вж. мързеливец.МЪРЗЕЛИВ lazy, idle, indolent, slothful, sluggish; ставам МЪРЗЕЛИВ acquire idle habits; накарай МЪРЗЕЛИВия на работа да те научи на акъл it takes a lazy man to find the easiest way out.МЪРЗЕЛИВЕЦ lazybones, sluggard, idler, lazy person; loafer, lounger.МЪРЗЕЛИВОСТ вж. мързел.МЪРЗЕЛУВАМ be/lie idle, (just) do nothing, indulge in idleness, idle away o.'s time, lounge, moon (about), loaf (about); разг. slug, laze.МЪРЗИ ме be/feel lazy;not feel like working; МЪРЗИ да направя нещо not feel like doing something, be too lazy to do something.МЪРКАМ purr; прен. вж. мърморя.МЪРЛА slut, slattern.МЪРЛЬО mudlark, sweep.МЪРЛЯВ grubby, messy, filthy.МЪРЛЯЧ dabster.МЪРМОРЕНЕ grumble murmur; complaint.МЪРМОРКО grumble, grouser, nagger, crabber, fussy-tail.МЪРМОРЯ 1. (оплаквам се) grumble, mutter, murmur, grouse; (натяквам) nag; той постоянно ми мърмори he's always grumbling, he's always scolding me, he's always on to me; 2. (говоря неясно) mumble;hem and haw; МЪРМОРЯ под носа си, МЪРМОРЯ на себе си mutter to о.s.МЪРСОТА вж. мръсотия.МЪРСУВАМ 1. go whoring; 2. (крада) pilfer.МЪРСЯ dirty, soil, foul, stain; прен. tarnish, sully, stain; МЪРСЯ си ръцете dirty o.'s hands (и прен.); МЪРСЯ се dirty/soil o.s., become/get dirty/soiled/stained; този плат се мърси много лесно this material soils easily; който не се мърси (за плат) stain-proof.МЪРТВЕЦ dead man/person; (труп) body, corpse; (покойник) (the) deceased.МЪРТВЕШКИ 1, прил. of death, death (attr.);deathlike;deathly, deadly;ghastly; МЪРТВЕШКИ танц the dance of death, danse macabre; мъртвешка бледост deadly/unearthly pallor; мъртвешкаМЪРТВЕЯ гората мъртвееше the forest was deathlМЪРТВИЛО 1. dead season/time;stagnation;deadness; прен. stagnation, backwater; 2. dead silence.МЪРТВО море the Dead Sea.МЪРТВОПИЯН dead-drunk, drunk and incapable, incapably drunk, dead to the world.МЪРТВОРОДЕН still-born.МЪРТЪВ dead; (безжизнен) lifeless;inanimate; падам МЪРТЪВ fall (stone) dead; съвсем МЪРТЪВ dead as a doornail, dead as mutton; МЪРТЪВ език a dead language; мъртви цифри bare figures; мъртви цветове/багри dull/lustreless colours; мъртва улица a deserted street; раждам мъртво дете o.'s child is still-born; преструвам се да МЪРТЪВ pretend to be dead, simulate death; за мъртвите или добро, или нищо de mortuis aut nihil aut bene; мъртва материя inanimate matter; мъртво/гробно мълчание, мъртва/гробна тишина dead/blank silence; мъртва точка а dead point;standstill, deadlock, stalemate;mex. dead centre; МЪРТЪВ капитал dead stock/capital, unrealizable/unemployed capital, capital lying idle, lock-up; МЪРТЪВ инвентар dead stock; мъртва кост мед. osseous growth, atheroma, tumour; мъртво вълнение (ground) swell, ground-sea; МЪРТЪВ сезон a dead/a dull/an off season; мъртво раждане still-birth; мъртва коприва бот. dead nettle; мъртва природа изк. still life; мъртво пространство blank space; ни жив, ни МЪРТЪВ more dead than alive; мъртвите не говорят (пазят тайна) stone dead hath no fellow.МЪРЦИНА 1. (безполезно, напразно) in vain, to no purpose; умирам МЪРЦИНА die like a dog; 2. dead flesh/animal, carcass.МЪРША 1. carrion, offal, dog's meat; (труп на умряло животно) carcass, carcase; МЪРШАта на стадото the black sheep; стадо без МЪРША не може, няма стадо без МЪРША, всяко стадо си има МЪРША there is a black sheep in every flock; 2. (мършаво животно) scrag.МЪРШАВ 1. lean, gaunt, scraggy, emaciated, skinny, raw-boned; (за животно) hide-bound; МЪРШАВo животно scrag; 2. (неплодороден) barren, sterile; 3. прен. (незначителен) poor, indifferent.МЪРШАВЕЯ lose flesh, grow/become thin/lean/ emaciated/scraggy/gaunt.МЪРШАВИНА leanness, gauntness, scragginess, emaciation.МЪРШАР зоол. grave-digger.МЪРШОЯДЕН carrion (attr.), feeding on carrion.МЪСТ 1 вж. отмъщение. 2 (шира) must.МЪСТАКУЛКА gingerbread.МЪСТИТЕЛ вж. отмъстител.МЪСТИТЕЛЕН вж. отмъстителен.МЪСТЯ вж. отмъщавам.МЪТАЧКА brooder.МЪТЕЖ turbid/muddy stuff; прен. mixed up affair, muddled/confused affair; (състояние) muddiness, turbidness.МЪТЕН 1. turbid, muddy, thick, troubled; (за питие) dreggy, ам. roily; 2. (непрозрачен) opaque; мътно стъкло bone/opal glass; 3. (за поглед) dull, lacklustre, lustreless, misty, vague, dim; с МЪТЕН поглед dull-eyed; 4. (неясен, объркан) muddy, muddled, dark, confused, woolly; мътни времена troubled times; мътни очертания blurred outlines; той има мътни понятия за нещата his ideas are vague, he has only vague ideas about things; главата ми е мътна have a thick/muddled head; тя е една мътна и кървава it is a hell of a mess; мътните да го вземат/отнесат, мътните го взели plague take him, the devil take him, drat him.МЪТЕНЕ brooding, sitting (on eggs); incubation.МЪТЕНИЦА butter-milk; (суроватка) whey.МЪТИЛКА turbidity, muddiness; (мътна течност) turbid/muddy/thick liquid;slop; (утайка) dregs, lees.МЪТИЛО 1. (люпило) hatch, hatching; 2. (място, дето мътят птици) nest.МЪТЯ 1 make turbid/muddy, trouble, muddle (и прен.), ам. roil; МЪТЯ умовете на хората muddle/disturb people's minds; мъти ми се главата have a thick/muddled head; вж. размътвам; МЪТЯ някому водата queer s.о.'s pitch, take the wind out of s.o.'s sails, put a spoke in s.o.'s wheel, stand in s.o.'s way, thwart s.o.'s plans. 2 brood, sit (on eggs), incubate; (измътвам) hatch, incubate; 3. прен. plot, scheme, hatch (out), contrive;design; нещо се мъти there is s.th. in the air/wind, there is s.th. up, trouble is brewing.МЪХ 1. moss, lichen; обрасъл с МЪХ mossy; 2. (no лице, плод, пиленце) down; бот., зоол. down, pubescence; покрит с МЪХ бот., зоол. pubescent; 3. (на плат) nap;pile;fleece; (който пада от мъхести одеяла и пр.) fluff, lint.МЪХАВ мъхнат 1. mossy, moss-grown, covered with moss; МЪХАВa роза moss rose; 2. downy; бот., зоол. pubescent; 3. fluffy, with nap;woolly; (за килим) piled.МЪХНАТОСТ mossiness;pubescence; fluffiness.МЪХОВ moss (attr.), of moss.МЪЧА torment, torture; (изтезавам) torture, excruciate, (put on the) rack (u прен.); (c примамливи представи) tantalize; (преуморявам) overwork, overdrive; (безпокоя, тормозя) vex, annoy, worry, bother, pester, molest, pick (on s.o.), tease, (систематично) harass, harry, plague; мъчи ме съвестта be tormented with remorse, be tortured by remorse, s.th. lies on o.'s conscience, s. th. weighs heavy on o.'s conscience, be conscious-stricken; мъчи ме ревматизъм be a martyr to rheumatism; какво те мъчи? what's your trouble?what's worrying you? мъчи ме жажда be tormented by thirst; мъчи ме глад be tormented by hunger, have pangs of hunger; МЪЧА ce 1. torment o.s. (over s. th.);be in torment; (страдам) suffer;have a hard/bad/terrible time; (от болест) suffer (от from);be a martyr (to), be martyred (with), be tormented/tortured (with); (изпитвам болка) suffer/feel/undergo great pain; (агонизирам) agonize, suffer agony, writhe in anguish; (тревожа се) worry (about); МЪЧА се като грешен дявол have a hell of a time; убивам животно да не се мъчи put an animal out of its pain; убивам човек да не се мъчи (при сражение и пр.) give s. o. the coup de grace; 2. (опитвам се, правя усилия) try, endeavour, struggle, make efforts, do o.'s best (to do s.th.), take pains (over s.th.); МЪЧА се напразно try in vain; МЪЧА се да прочета мислите на някого search s. o.'s face; МЪЧА ce да си спомня try to remember;rack o.'s brains; МЪЧА се да заспя try to sleep, woo o.'s pillow.МЪЧЕН hard, difficult; (напрегнат) strenuous, arduous; МЪЧЕН изпит а hard/difficult/stiff examination; МЪЧЕН живот a hard life; МЪЧЕН човек a person hard to please, a person hard to get along with;a difficult/tough customer; a tough proposition.МЪЧЕНИЕ torment, torture; (страдание) suffering; същинско МЪЧЕНИЕ е да it's (real) hell to; подлагам на МЪЧЕНИЕ put to torture.МЪЧЕНИК martyr; мъченици на науката martyrs in the cause of science.МЪЧЕНИЧЕСКИ 1. прил. martyr's, of a martyr; 2. нар. like a martyr; загивам МЪЧЕНИЧЕСКИ die like a martyr, die the death of a martyr; умирам МЪЧЕНИЧЕСКИ в името на кауза die a martyr in/to a cause.МЪЧЕНИЧЕСТВО martyrdom.МЪЧИЛИЩЕ rack; прен. Hell.МЪЧИТЕЛ tormentor, torturer.МЪЧИТЕЛЕН painful, racking, nagging;trying; (за главоболие) splitting; (подтискащ) depressing, distressing, sad;heart-breaking, harrowing;nerve-(w)racking, nerve-trying; (който уморява, изтощава) weary; (тормозещ) tormenting, torturing, vexatious; (труден, бавен) hard, difficult; мъчителна смърт an agonizing death; мъчителна неизвестност agonizing/harassing suspense; това беше един твърде МЪЧИТЕЛЕН ден it's been rather a nerve-racking day; почина след дълго и мъчително боледуване he died after a prolonged/long illness; държа някого в мъчително напрежение keep s.o. on tenter-hooks; настъпи мъчителна пауза there was an awkward silence.МЪЧИТЕЛКА tormentress.МЪЧИТЕЛНО painfully; това ме засяга МЪЧИТЕЛНО that cuts me to the quick; времето минаваше МЪЧИТЕЛНО, минутите течаха МЪЧИТЕЛНО time dragged heavily on.МЪЧИТЕЛСКИ tormentor's, torturer's, of a tormentor/torturer.МЪЧНО hard, with difficulty; (едва) hardly; МЪЧНО се учи чужд език it is hard to learn a foreign language; английски се научава много МЪЧНО English is very hard to learn; МЪЧНО се изкарваше хлябът bread was hard to earn; МЪЧНО може да се каже it is hard to tell; МЪЧНО може човек да повярва такова нещо one can hardly believe such a thing; схващам/уча МЪЧНО be a slow learner;be a slowcoach; лесно е да се каже, но МЪЧНО да се направи easier said than done; става ми МЪЧНО feel/be sorry/sad; стана ми МЪЧНО за него I felt sorry for him; МЪЧНО ми е feel sad/hurt/wretched/unhappy/miserable; МЪЧНО ми е за някого (съжалявам) feel sorry for s.o., pity s.o.; (липсва ми) miss s. o. (badly); МЪЧНО ми е за дома/родината be homesick; МЪЧНО ми е, че се разделяме I'm sorry we're parting; ще ми бъде много МЪЧНО за тебе I'll miss you badly; МЪЧНО ми е, че те обидих I'm sorry I offended you; да ти стане МЪЧНО като... it makes your heart bleed to...МЪЧНОДОСТЪПЕН difficult of access, almost inaccessible.МЪЧНОИЗЛЕЧММ hard/difficult to cure.МЪЧНОПОДВИЖЕН 1. вж. тромав; 2. прен. slow.МЪЧНОПРИСПОСОБИМ inadaptable; (за характер) wooden.МЪЧНОПРОХОДИМ hard to cross, almost impassible.МЪЧНОСМИЛАТЕЛЕН indigestible, hard to digest.МЪЧНОТИЯ difficulty, hardship; (пречка) obstacle.МЪЧНОТОПИМ refractory, high-heat (attr.), heatproof.МЪЧНОТОПИМОСТ refractoriness.МЮЕЗИН вж. муезин.МЮЖДЕ 1. news, tidings; вземам МЮЖДЕто be the first to announce good news.МЮЗИКЪЛ musical, musical comedy.МЮНХЕН Munich.МЮСЮЛМАНИН Moslem, Muslim, Mohammedan, Mahometan, Mussulman.МЮСЮЛМАНКА Moslem/Muslim/Mohammedan/Mahometan woman.МЮСЮЛМАНСКИ Moslem, Muslim, Mohammedan, Mahometan.МЮСЮЛМАНСТВО Mohammedanism, Moslemism, Islam.МЮФТИЙСКИ mufti's, of a mufti.МЮФТИЙСТВО office of a mufti.МЮФТИЯ mufti.МЮЩЕРИЯ вж. клиент, купувач.МЯЗАМ вж. приличам.МЯКАМ вж. мяукам.МЯРА вж. мярка 1.МЯРВАМ се, мярна се вж. мяркам се.МЯРКА 1. measure;mex. gauge; (за дреха) measure(ments); (критерий) criterion; прен. (граница) limit; МЯРКА за дължина a linear measure, a measure of length; МЯРКА за повърхност a square measure; МЯРКА за течности a liquid measure; МЯРКА за обем a solid/cubic measure, a measure of capacity; МЯРКА за тежина a measure of weight; МЯРКА за вместимост a measure of capacity; МЯРКА за житни храни a dry measure; мерки и теглилки weights and measures; мерки за рокля measurements for a dress; вземам МЯРКА на някого take s.o.'s measures (и прен.), take the measurements of s.o.; (преценявам) have/get/know/take the length of s.o.'s foot; взема ми се МЯРКАта be measured for; направен по МЯРКА made to measure; МЯРКА на гръдната обиколка chest measure(ment); като по МЯРКА е it fits like a glove, it fits to a nicety, it fits to a T, it is a perfect fit; имам чувство за МЯРКА have a sense of proportion, keep within limits, keep/observe measure; върша всичко с МЯРКА do everything in/with due measure; имам МЯРКА на устата си mind o.'s P's and Q's;keep a watch on o.'s tongue; не знам МЯРКА, нямам МЯРКА know no measure, go the limit; с МЯРКА in/with due measure, moderately, within limits, wisely, temperately, in moderation; ям и пия с МЯРКА eat and drink in moderation; всяко нещо си има МЯРКА there is a limit to everything; без МЯРКА above/beyond (all) measure, excessively, immoderately; МЯРКА за МЯРКА measure for measure; минавам МЯРКАта overdo it, go too far; това вече минава всяка МЯРКА it's the limit; попрехвърлил е МЯРКАта he's had a drop too much; меря с двойна/различна МЯРКА use a double standard; меря всичко с една МЯРКА, меря със същата МЯРКА use the same standard; c каквато МЯРКА мериш, с такава ще те мерят measure for measure; 2. (целесъобразно действие) measure, step; законни мерки legal measures; предпазни мерки preventive/precautionary/safety measures, precautions; като предпазна МЯРКА as a measure of precaution, by way of precaution; вземам мерки take/adopt measures/ steps/ precautions; вземам необходими(те) мерки take due measures/precautions, take measures accordingly; вземам строги предохранителни мерки take strict/close security precautions; вземам решителни мерки против deal firmly with.МЯРКАМ 1. (забелязвам) catch a glimpse of, catch sight of; 2. intend, plan; МЯРКАМ ce 3. show, appear (for an instant, suddenly), show up; (рядко ходя някъде) put in an appearance from time to time/once in a blue moon; човек/нещо се мярна I caught a glimpse of a man/of s.th.; не се МЯРКАМ make о. s. scarce; недей се мярка тук, докато се размине работата stay clear of here until things blow over; никакъв не се мяркаш you're quite a stranger, there's no sign of you, there's been no sign of you; повече да не си ми се мярнал пред очите I never want to see (the sight of) you again; не ми се е мяркал от 4 година I haven't clapped eyes on him since 5; 6. (неясно) loom, glint; flit past.МЯСТО 1. place; (точно определено) spot; (на действие, произшествие) scene;locale; (пространство) space, room; (местоположение) spot, position;locality; (за/на строеж) (building) site; (за лагер, на битка) site; МЯСТО на самолет ground position, fix, (където стои) a parking area, tarmac; МЯСТО на съединение junction; МЯСТО на спойка a junction point, a soldered/welded point; МЯСТО на скъсване break(ing); геометрично МЯСТО на точките мат. (points) locus; свободно МЯСТО (на мост) blank; МЯСТО за спане sleeping accommodation; МЯСТО за стоене standing-room; МЯСТО за развлечение a place of amusement; МЯСТО за гариране parking place; МЯСТО за реклами advertising space, (на ограда) hoarding; празно МЯСТО (на бланка и пр.) blank space; отдалечено МЯСТО a remote place/spot; живописно МЯСТО a picturesque spot; дворно (и пр.) МЯСТО plot (of ground), lot; на това МЯСТО at that place; МЯСТОто, на което Ботев е бил убит the place at which Botev was killed; всичките деца бяха по местата си all the children were in their places; той е бил на няколко места he has been in several places; връщам книга на МЯСТОто й put a book back in its place, put a book where it belongs; книгата не е на МЯСТОто си the book is not in its place, the book is not where it belongs; ходя от МЯСТО на МЯСТО move from place to place; сменяме си местата change places (with s.o.); ходя по разни места go places; слагам всичко на МЯСТОто му put things in their proper places; разглеждам интересните места (на селище и пр.) go sightseeing; един куршум го уби на МЯСТО a bullet killed him on the spot; правя нещо на самото МЯСТО do s. th. on the spot; разследвам на МЯСТО make an on the spot investigation; няма МЯСТО да се обърнеш there is no room to turn in, there is no room to swing a cat; тук има много МЯСТО there's plenty of room here; в колата/куфара има МЯСТО there's plenty of room in the car/suitcase; в колата няма МЯСТО there's no room in the car; правя МЯСТО на някого make room for s.о.; по липса на МЯСТО for want of space; масата заема много МЯСТО the table takes up a lot of room/space: напишете името си на означеното МЯСТО write your name in the space indicated; хората no тези места the people hereabouts, the people in these parts; по места locally; 2. (a кола, театър) seat, place; (в параход, спален вагон) berth; (в парламент) seat; в театъра има места за 3 души the theatre is seated for 4, the theatre seats 5;ангажирам/запазвам/резервирам МЯСТО book a seat/place; седнете по местата си, заемете местата си take your places/seats; 6. (момент в развитието на разказ п пр.) point, (част от текст) passage; 7. (служба) place, job, office, situation, position, разг. crib; вакантно МЯСТО vacancy; стоя на челно МЯСТО hold a high office/position; болно МЯСТО tender/sore place/spot; слабо/уязвимо МЯСТО a weak spot/point;foible;a tender/raw/sore spot;heel of Achilles;a blind side; топличко/изгодно МЯСТО a place in the sun; МЯСТОто и датата the where and the when; отходно МЯСТО lavatory, toilet, ськр. W.C. (в лагер) latrine; отивам на едно МЯСТО go to the lavatory/toilet; на първо МЯСТО in the first place;first(ly);to begin with; на второ МЯСТО (при изброявам) second(ly), in the second place; класирам се на първо МЯСТО, заемам първо МЯСТО rank first, sl. take the bun/biscuit, ам. take the cake; на МЯСТОто на in (s.o.'s) stead/place, as a replacement of (s.o.); кой ще работи на МЯСТОто на Х? who is to replace X?who will be doing X's job? ако бях на твое МЯСТО if I were you, if I were in your place/shoes/boots; постави се на мое МЯСТО put yourself in my place/position; не МЯТАМ метна 1. throw, cast; (силно) fling, hurl (по аt); (продължително) pelt (at); (подхвърлям) toss; (поглед) cast, dart, shoot (a glance); (за кон: събарям от гърба си) toss. throw; (обличам дреха набързо) slip into (o.'s coat. etc.), slip on; МЯТАМ погледи по cast/dart/shoot glances at;make eyes at; МЯТАМ дреха на раменете си throw/ fling a coat over o.'s shoulders; МЯТАМ хляб във фурната put/shove bread in the oven; МЯТАМ покривката на масата spread the cloth on the table; МЯТАМ си главата toss o.'s head; конят ме метна I took a toss, the horse threw/tossed me; 2. (излъгвам) разг. do; мисля, че са те метнали I think you have been done; ще те метне триста пъти he'll always outwit you, you'll always get the short end of the stick with him, he'd always give you the short end of the stick; МЯТАМ ce 3. throw o.s. (on, upon); (за болен) toss; (за риба на сухо) flap; (на кон) jump, leap (onto); МЯТАМ се на шията на някого fall on s.o.'s neck; МЯТАМ се на седлото leap into the saddle; метнахме се на едно такси we hopped into a cab; 4. (приличам) take (after); метнал се е на баща си he takes after his father; he is a chip of the old block.МЯТАНЕ throwing, etc.; вж. мятам;throw, fling, toss; мед. jactitation; с едно МЯТАНЕ at a (single) throw/cart.МЯУ mew! miaow! miМЯУКАМ mew, miaow, miaou; (за човек) caterwaul.МЯУКАНЕ mew, miaow, miaou; caterwauling.МЯУЧА вж. мяукам.МЯХ skin; МЯХ за вода water-skin; МЯХ за вино wine-skin, wine-bag; (духало) bellows; (на гайда) bag; (корем) belly.МЯЧА вж. мяукам.НА 1 предл. (притежателно отношение, отношение към деятел, служба или причина за нещо; след съществителни, образувани от преходни глаголи) of; къщата НА баща ми my father's house; къщата НА Петър Peter's house; един приятел НА баща ми а friend of my father's; трудът НА работника the labour of the worker, the worker's labour; покривът НА къщата the roof of the house; началникът НА отдела the head of the department; жертва НА дълга a victim of duty; писането НА писма the writing of letters, writing letters; свидетел НА защитата a witness for the defence; отглеждане НА добитък cattle breeding; 2. (дателно отношение) to; или без предл.; дай го НА Петър give it (to) Peter; дай НА Петър една ябълка give Peter an apple; дай една ябълка НА него give an apple to him, give him an apple; дай НА всекиго по една ябълка give each an apple; кажи НА всички tell everybody; НА Петър, с най-добри пожелания to/for Peter with best wishes; НА тях им се роди син a son was born to them; 3. (за място, положение) on, upon, at, in; книгата е НА масата the book is on the table; седя НА масата sit at the table; НА стола on/in the chair; НА стената on the wall; облягам се НА стената lean against the wall; НА тавана on the ceiling;in the attic; виси НА кука it hangs on a hook; НА тази страница on this page; НА четири кряка on all fours; НА училище/черква съм be at school/church; НА кино/театър at the cinema/theatre; НА концерт/бал at a concert/ball; НА сватба/погребение at a wedding/funeral; НА двора in the yard; НА полето in the field; НА улицата in/ам. on the street; НА север in the north;up north; НА юг in the south;down south; НА море at the seaside; НА планина in the mountain(s); НА слънце/сянка in the sun/shade; НА чист въздух in the open air; НА дъжда in the rain; НА служба при in the service of; НА 4 метра зад къщата 5 metres behind the house; НА шест мили от града within six miles of the town; 6. (за посока) on, to; слагам НА масата put on the table; падам НА земята fall on/to the ground; потъвам НА дъното sink to the bottom; НА север/юг to the north/south; north(wards)/south(wards) (от of); отивам НА север go up north; отивам НА юг go down south; излизам НА улицата go out into the street; 7. (място или област като обект на някаква дейност) on, to, for; отивам НА училище/пазар/кино/концерт/сватба и пр. go to school/market/the cinema/a concert/a wedding, etc.; отивам НА разходка go for a walk; отивам НА екскурзия/гости go on a hike/a visit; отивам НА жетва/гъби/къпини go harvesting/mushrooming/blackberrying; той е НА гости he is on a visit, he is visiting; отивам НА почивка go on a holiday; оттеглям се НА съвещание withdraw (to deliberate); ходя НА лов/риба/ски/покупки go hunting/fishing/skiing/shopping; отивам НА война go to war; 8. (за време, конкретен момент) on, at; НА 9 май on May 10, on the 11th of May; НА същия/другия/третия ден (on) the same/next/third day; НА залез-слънце at sunset; НА здрачаване at dusk; НА часа immediately, at once, then and there; НА прощаване at parting; 12. (за възраст) at; НА петгодишна възраст at the age of five, at five years of age; НА 13 години aged forty; НА колко си години? how old are you?what's your age? НА млади години in o.'s youth; НА стари години in o.'s old age; когато бях НА пет години when I was five; той е НА моята възраст he is a man of my age; 14. (за мярка, вид, качество, начин на действие, състояние, посредством, чрез) ; 15 частица (ето, това е) here;here is...; НА какво трябва да направиш this is what you've got to do; 16. (вземи) here you are;take it; НА ти пари за тетрадки here is some money for notebooks; 17. ама НА! but there! there it is! ей тъй НА! just so! (без особена причина) just like that!; 18. screw on.; прах в очите на gull, dupe, fool, throw dust in s.o.'s eyes, blear the eyes of; за очи for appearance's sake, for window-dressing;for the look of it, to save face/appearances;it is all eyewash; за черните очи на for love, for s.o.'s (sweet) sake, for s.o.'s fair eyes; правя мили очи на make up to, coax, wheedle, ingratiate o.s. (with); в моите очи to my eye, in my opinion; издигам се/падам в очите на rise/fall in s.o.'s estimation/esteem; далеч от очите, далеч от сърцето out of sight, out of mind; махай се от очите ми! out of my sight! с отворени очи fully conscious/aware; скрит от очите на хората hidden from sight; със сведени очи with downcast eyes; с какви очи (ще гледам и пр.) how on earth.; НА part o.'s hair; НА no средата a parting in the middle; НА отстрани parting on one side; Млечният НА acmp. the Milky Way, the Galaxy; намирам се на НА и под НА be as common as blackberries; не съм го намерил на НАя it's too precious; оставям на НАя lе left stranded; върви си по НАя mind your own business; прав ти НА good riddance.; някого s.o.'s right-hand man; дело НА човешка ръка made by human hands/by human work(manship); нося НА ръце make much of; не са ми останали ръце от работа I have worked/worn my fingers to the bone; ще ми откъсне ръцете it weighs a ton; дай НА (при пазарлък) done! it's a bargain! НА- 1 предст. (достатъчно, до насита) enough, o.'s fill; have/do enough (c ger. на глагола); have o.'s fill of (c ger. на глагола); натанцувам се dance o.'s fill, have o.'s fill of dancing; наприказвах се I've talked my fill, I've talked enough, I've done enough talking; 2. (всичко) all; набаданосахме стаите we've painted all the rooms; 3. (много) a lot of, lots of, heaps/piles of; навадихме картофи и ги натоварихме we dug up lots of potatoes and loaded them on the cart; навземам take a lot of, take lots of; 4. (малко) slightly; накиселявам be slightly sour, have a slightly sour taste; 5. (в) into, in; набърквам dip into; нахлувам break/rush in; 6. (нагоре, едно върху друго) up; наежвам се bristle up; накамарявам heap/pile up; 7. (навсякъде) all over; нажилвам sting all over; 8. (на ситни парчета) up; накълцвам cut/chop up; 9. (започване на действие, чувство) begin с инф., conceive а... с отглаголно същ.; ще те намрази he'll begin to hate you; намразих го I conceived a hatred for him; 10. (отгоре си) on; навличам си ботушите pull o.'s boots on.НАБАБ ист. nabob.НАБАВЯМ supply, provide, furnish, get; трудно е да се набави тази книга this book is hard to get/obtain, this book is hard to come by; НАБАВЯМ си provide/supply o.s. (with s.th.); get.НАБАРВАМ (спипвам) reach, catch, get (at), get hold of;lay o.'s hand on; (напипвам) touch, feel; (откривам) find, discover; къде набара тази книга? where did you get that book from?how did you come by that book?where did you find that book?НАБЕГ sudden attack, raid, inroad, incursion; foray.НАБЕДЕН 1. falsely accused; 2. (неистински, „в кавички") alleged, sham, bogus, make believe; НАБЕДЕН поет a would-be poet.НАБЕДРЕНИК 1. цьрк. epigonation; 2. ист., воен. cuisse, greave.НАБЕДЯВАМ вж. набеждавам.НАБЕЖДАВАМ набедя accuse falsely/wrongly/unjustly, put the blame on;charge (s.o. with an offence);slander, calumniate; sl. peach (against/on/upon s.о.); НАБЕЖДАВАМ някого в извършване на кражба charge s.o. with the commission of a theft, impute the commission of a theft to s.o.НАБЕЛВАМ вж. беля°1, беля 2, обелвам, избелвам.НАБЕЛЕЖА вж. набелязвам.НАБЕЛЯЗАН НАБЕЛЯЗАНа жертва a mНАБЕЛЯЗВАМ 1. (план, перспективи) map out, outline, project, plan, lay down; (политика) trace (out); набелязаната от нас политика the policy traced (out) by us; 2. (определям - лице) pick/single out, select, nominate, decide on; (като жертва) mark (down); той е набелязан за повишение he is marked down for promotion; 3. (слагам знак на) mark; 4. (излагам бегло) explain, specify; набелязах му какво да направи I explained to him what he was (supposed) to do.НАБЕРА вж. набирам.НАБЕСНУВАМ се, набеснея се rage to o.'s heart's content; (за деца) romp o.'s fill. romp all one wants to.НАБИВАМ 1. (човек) beat (up), thrash; разг. lick, lace;give (s.o.) a drubbing;trim/warm/dust s.o.'s jacket (for him);sl. lam; набиха го жестоко he was cruelly beaten up; (побеждавам) разг. lick ; 2. (гвоздей) drive/hammer in;ram, pound; НАБИВАМ обръчи на бъчва hoop a cask, bind a cask with hoops; НАБИВАМ на кол impale; 3. (натъпквам) stuff, pack, cram; 4. (натьртвам) bruise; (чрез леки удари) tamp; НАБИВАМ в главата на някого drive/hammer/ram into s.o.'s head, hammer it home to s.o., drub s.th. into s.o., drum s.th. into s.o.('s head); НАБИВАМ си в главата get it into o.'s head; НАБИВАМ някому нещо в очите constantly bring s.th. to s.o.'s. attention; НАБИВАМ ce bruise; (за крака) get sore; доматите се набиват много лесно tomatoes bruise easily; НАБИВАМ се някому в очите make o.s. conspicuous; набива се на погледа отдалеч it sticks out a mile.НАБИВАЧ тех. ram;beetle;tamper; monkey.НАБИВКА stuffing, filling, padding, packing; (замба) stipple.НАБИРАМ 1. (плодове и пр.) gather, pick; 2. (войници, работници и пр.) contract, recruit; НАБИРАМ войска raise/levy troops, enroll/ enlist soldiers; НАБИРАМ работна ръка за recruit workers/hands for, man; 3. (дреха) gather; вж. надиплям; набрана пола a gathered skirt; 4. печ. set up, compose; НАБИРАМ отново reset; книгата е вече набрана the book has been set; 5. мед. gather, suppurate, maturate, point; пръстът ми е набрал my finger is festering; НАБИРАМ сили gather strength; НАБИРАМ скорост gather/gain speed, pick up speed, put on speed; НАБИРАМ височина ав. climb; НАБИРАМ суми raise funds; НАБИРАМ сила muster up strength;gather momentum; НАБИРАМ кураж muster up courage; НАБИРАМ опит gain/acquire experience; НАБИРАМ знания acquire knowledge; НАБИРАМ точки score points; НАБИРАМ телефонен номер dial a number; вж. бера; НАБИРАМ се 6. (за плат, дреха, чорапи) wrinkle, pucker, crease, rumple; 7. (струпвам се) gather; набраха се доста хора quite a crowd gathered.НАБИРАЧ печ. compositor, setter.НАБИТ 1. (за човек, фигура) thickset, stocky, stumpy; 2. (гъст) thick; (натъпкан) packed, stuffed; 3. (за плод) bruised, damaged; 4. (твърд) hard; 5. (наранен) sore; НАБИТи крака sore feet; с НАБИТи крака footsore; 6. (в който се е натъпкало нещо) ingrained; кожа, НАБИТа с въглищен прах skin ingrained with coal dust; НАБИТo око a practised/trained/experienced/ expert/keen/sharp eye.НАБИТОСТ stockiness, stumpiness; bruises.НАБИЧВАМ вж. бича.НАБИЯ вж. набивам.НАБЛЕГНА вж. наблягам.НАБЛИЖАВАМ approach, draw near (to), draw on, be on the way, come/draw close (to), near; наближава обяд/полунощ it's getting on for dinner-time/midnight; наближава 1 часа it is close upon seven, it's getting on for seven (o'clock), it is going on for seven o'clock; стана ли 2? наближава, струва ми се is it twelve yet?close on I think; тя наближава 3 години she's getting/going on for fifty; наближаваше нощ the night was near at hand, the night was drawing in; наближаваше буря a storm was brewing, a storm was coming on; наближава есен autumn is coming on/isn't far away; населението на страната наближава 4, 5, 6 the country's population is getting on to 7, 8, 910; наближава три месеца откак не съм го виждал it's going on for/it's nearly three months since I saw him last; той чувствуваше, че краят му наближава he felt that he was nearing his end/that his end was near at hand; когато й наближи (времето) да ражда when she got near her time.НАБЛИЖАВАНЕ coming, approach(ing); с НАБЛИЖАВАНЕто на (деня за)... as the date for... approaches; с НАБЛИЖАВАНЕ то на лятото as the summer draws on.НАБЛИЗО near by, close by, close up, (near) at hand;within call;a little way;a short way off; те живеят НАБЛИЗО (до нас) they live in the/our neighbourhood; НАБЛИЗО до near, close to; някъде НАБЛИЗО not far from here;hereabouts;thereabouts; НАБЛИЗО стана едно ужасно убийство there was a terrible murder near here/in the neighbourhood.НАБЛЪСКВАМ crowd, jam, cram, squeeze (in/down), box up (в into);stuff (c with); НАБЛЪСКВАМ печка с въглища pile on the coal, наблъскани като сардели packed like sardines; НАБЛЪСКВАМe ce squeeze in/force o.'s way in; (в автомобил и пр.) pile (into a car, etc.).НАБЛЮДАВАМ watch;observe; (разглеждам внимателно) scrutinize, scan, examine (closely), (само гледам) look on; (надзиравам) supervise, oversee, superintend, control; (пазя, наглеждам) watch over, keep an eye on, look after, mind;keep watch (and ward) over; НАБЛЮДАВАМ зорко keep a sharp eye on.НАБЛЮДАТЕЛ observer; (зрител) spectator, looker-on (pl. lookers-on), onlooker.НАБЛЮДАТЕЛЕН 1. observant;watchful;penetrating, penetrative;observation (attr.), of observation; НАБЛЮДАТЕЛЕН човек/писател an observant person/writer; наблюдателно око, НАБЛЮДАТЕЛЕН поглед an observant eye; много си НАБЛЮДАТЕЛЕН you have a very sharp/quick eye; 2. (за наблюдение) observational, observation (attr.), of observation; НАБЛЮДАТЕЛЕН пост a post of observation, an observation point, воен., мор, a look-out; НАБЛЮДАТЕЛЕН пункт observatory, (удобна позиция) vantage ground/point; НАБЛЮДАТЕЛЕН балон an observation-baloon; наблюдателна кула a watch tower, (за пожар) a fire-tower.НАБЛЮДАТЕЛКА observer; (зрителна) spectatress; вж. наблюдател.НАБЛЮДАТЕЛНИЦА observatory; (кула) watch-tower, (за пожар) fire-tower; (метеорологична) (meteorological) post/station.НАБЛЮДАТЕЛНО observantly.НАБЛЮДАТЕЛНОСТ power/keenness of observation; watchfulness.НАБЛЮДЕНИЕ observation;surveillance;superintendence;supervision;control; под НАБЛЮДЕНИЕ under observation/surveillance, мед. under observation/care; държа под НАБЛЮДЕНИЕ keep a watch on, keep under observation/surveillance/control, watch, разг. shadow (s.o.); под постоянно НАБЛЮДЕНИЕ на лекаря съм have constant medical supervision; наблюдения findings; правя наблюдения make observations; имам богати наблюдения have wide experience, have broad knowledge (of), have observed closely (the life, etc. of); водя ученици на НАБЛЮДЕНИЕ take pupils on a field trip.НАБЛЯГАМ на stress, emphasize, lay stress/emphasis on, accentuate; особено НАБЛЯГАМ на lay particular stress on; give prominence to.НАБОБ вж. набаб.НАБОЖДАМ 1. (надупчвам навсякъде) prick all over; (на нещо) stick, prick;pin, spit;fork, pitch; (с нож) stab; (с копие) pierce; (на кол) impale; (за животно - с рога) gore, gouge; (месо с парченца сланина) lard; НАБОЖДАМ мръвка месо на вилица fork a piece of meat; набодох си ръката от тези трънаци I've pricked my hand on these thorns; 2. (почвам да раста, пониквам) begin to grow, sprout, bud; вж. набол; 3. (посаждам) plant; НАБОЖДАМ се prick o.s.НАБОЖЕН pious, devout, godly, religious.НАБОЖНОСТ piety, piousness, devotion, devoutness, godliness, religiousness.НАБОЗАВАМ се, набозая се suck o.'s fill; finish sucking.НАБОКЛУЧВАМ litter, cover with litter.НАБОЛ sprouting, budding; (за брада) stubbly; НАБОЛa брада a stubble of beard; едва НАБОЛи мустачки а budding moustache.НАБОЛЯВА (ме) it hurts/aches a little/from time to time.НАБОЛЯЛ въпросът е НАБОЛЯЛ the question has gathered head; с НАБОЛЯЛа душа, с НАБОЛЯЛо сърце with a heavНАБОР 1 (войници) levy, recruitment, conscription, annual contingent, call-up, age group; (другар от войската) fellow-soldier; ти от кой НАБОР си? when were you born? войник от 2-и НАБОР a soldier born in 3;той е мой НАБОР, той ми е НАБОР, ние с него сме от един НАБОР he is my age. 4 печ. (действието) composition, type-setting; (набран текст) composed matter; давам книга за НАБОР submit a book for setting; книгата е в НАБОР the book is being set. 5 (на дреха) frill, gathers, gathering, puckers, tucks.НАБОРЕН 1 recruitment (attr.), conscript (attr.); наборна комисия a recruiting committee, ам. a draft board; явявам се на наборна комисия ам. appear before a draft board; наборна войска a conscript army. 2 печ.: наборна каса (type) case; НАБОРЕН цех a type-setting shop; наборна линийка а setting rule; НАБОРЕН материал material for composition.НАБРАЗДЕН furrowed, lined, liny; (изровен от колела) rutted, rutty; НАБРАЗДЕНo от бръчки лице а face furrowed with wrinkles.НАБРАЗДЯВАМ furrow; line.НАБРАЛ (за пръст) festering.НАБРАН вж. набирам.НАБРАШНЯВАМ flour, sprinkle/cover with flour.НАБРОЯВАМ 1. count, number; София наброява повече от 2, 3, 4 жители Sofia numbers over 5, 6, 7 inhabitants; населението наброява 8, 910, 11 12 the population runs to/numbers 13, 14 15, 16 17; организацията наброява 18 19, 20 21 члена the organization is 22 23, 24 25 strong; те навярно наброяват хиляди they must run into thousands; 26. (отброявам, плащам) count off/out;pay; НАБРОЯВАМ някому пари count out money to s.o., pay s.o. money (down).НАБРУЛВАМ набруля 1. shake/knock down (fruit); 2. (нашибвам) beat, lash; вятърът ни набрули добре we were lashed by the wind.НАБРЪЧКАМ вж. набръчквам.НАБРЪЧКАН wrinkled, wrinkly, lined;shrunk, wizened; (за водна повърхност) ruffled; НАБРЪЧКАН от старост wrinkled with age.НАБРЪЧКВАМ wrinkle; (водна повърхност) ruffle; НАБРЪЧКВАМ чело wrinkle (up) o.'s forehead, knit/pucker o.'s brow;frown; НАБРЪЧКВАМ ce wrinkle, be/become wrinkled; (за дреха) crease, be creased;rumple;crinkle; (при шиене) pucker; (за водна повърхност) ruffle, ripple.НАБРЪЧКВАНЕ wrinkling.НАБРЪЩОЛЕВЯМ той набръщолеви куп глупости he blurted out a bunch of nonsense.НАБУТВАМ 1. (вкарвам с бутане) cram, shove, push, jam (in, into); 2. (напипвам) touch, feel, find; 3. (намирам) find, come across, get hold of, come by; НАБУТВАМ нещо на някого clap s.th. on to s.o.; НАБУТВАМ ce intrude, worm o.'s way in; НАБУТВАМ се сам (да върша нещо неприятно) let o.'s in (for s.th.).НАБУХВАМ 1. вж. наблъсквам, набутвам 2; 3. вж. набивам 4.НАБУЧВАМ (забивам) stick in, drive in, pin, jab; (на вилица, острие) stick, spit; НАБУЧВАМ на кол impale.НАБЪБВАМ swell (up); (за тесто) rise; ръцете и са набъбнали от пране her hands are swollen with washing.НАБЪБВАНЕ swelling; rising.НАБЪБНАЛ swollen; бот., зоол. incrassate.НАБЪБРЯМ се, набъбря се talk o.'s fill, have a good long/old chat; набъбрихте ли се? have you talked your fill?НАБЪРБОРВАМ се, набърборя се вж. набъбрям се.НАБЪРЖЕ in a hurry, hastily, hurriedly; (небрежно) in a slap-dash manner; върша нещо НАБЪРЖЕ hurry over s.th., scramble through s.th.; НАБЪРЖЕ свикано събрание a rush meeting; НАБЪРЖЕ скърпен/направен rough and ready.НАБЪРКВАМ 1. (ядене) dip into, touch;start serving; 2. прен.: НАБЪРКВАМ някого в нещо draw/drag s.o. into s.th., involve s.o. in s.th.; НАБЪРКВАМ ce interfere, put in o.'s oar, get/become involved.НАБЪРЧАМ вж. набръчквам.НАБЪХТВАМ вж. набивам 1, натъпквам.НАВАКСВАМ make up for;fetch up;get back, recover, retrieve; НАВАКСВАМ си съня catch up on o.'s sleep; НАВАКСВАМ загубеното време make up for lost time; НАВАКСВАМ закъснение (за влак) make up lost time; НАВАКСВАМ загуба make up for a loss, cover/compensate a loss; НАВАКСВАМ изостаналост в плана catch up on the plan.НАВАЛИЦА crowd, throng, multitude; (блъсканица) press, jam. crush; когато има най-голяма НАВАЛИЦА in the rush hours; когато има по-малко НАВАЛИЦА in the off-peak hours.НАВАЛЯВАМ навалява ме дъжд get wet/soaked (in the rain); наваля много сняг the snow was thick; много сняг/дъжд наваля през последните дни there have been heavy snowfalls/rainfalls during the last few days; излез да видиш колко много сняг е навалял go out and see how much snow has piled up; пак е наваляло (сняг) it's been snowing again;there's fresh snow on the ground; до сутринта беше навалял 1 см сняг by morning the snow was ten inches deep.НАВАЛЯМ 1 (наклонявам) bend; 2. (започвам да слизам) begin to descend. roll; 3. (изцапвам) dirty, soil.НАВАРЯВАМ cook, boil (a lot of); НАВАРЯВАМ се (увеличавам обема си при варене) swell.НАВДИГАМ raise, lift, put up.НАВЕДА вж. навеждам.НАВЕДЕН bent down, bowed down, stooping;leaning, sloping, inclined, inclining; (на една страна) lop-sided; с НАВЕДЕНи очи with downcast eyes; c НАВЕДЕНа глава with o.'s head (bowed) down; НАВЕДЕНата кула в Пиза the leaning tower of Pisa.НАВЕДЕНО вж. наклонено.НАВЕДНАЖ 1. at once, together, at the same time, at a time/heat; всички НАВЕДНАЖ all together, all at once; по три НАВЕДНАЖ three at a time; изпивам НАВЕДНАЖ drink at one draught; (из)лапвам НАВЕДНАЖ swallow at one gulp; пет малки кученца и пр., родени НАВЕДНАЖ five young at a/one litter; плащам НАВЕДНАЖ (не на изплащане) pay outright in cash; 2. (внезапно) suddenly, all of a sudden.НАВЕЖДАМ 1. bow (down), bend (down), incline; НАВЕЖДАМ очи drop o.'s eyes, look down; тя наведе очи her eyes fell; НАВЕЖДАМ глава bow o.'s head, bend down o.'s head; той наведе глава (на една страна) he cocked his head (to one side); накарвам с поглед някого да си наведе очите stare s.o. down; той наведе засрамено глава he hung down his head with shame; 2. (вдъхвам, причинявам) in spire; 3.: НАВЕЖДАМ на/към suggest; това ме навежда на мисълта that suggests to me, that puts me in mind; НАВЕЖДАМ някого на следа put s.o. on a track; НАВЕЖДАМ ce bow, bend (down/ over/forward), lean across/down/out/over, stoop; (при гребане) get forward; (за да избегна удар) duck (down); НАВЕЖДАМ се над маса и пр. lean over a table, etc.; НАВЕЖДАМ се да взема нещо reach down for s.th.; не се навеждай навън do not lean out of the window; НАВЕЖДАМ се на една страна bend sideways.НАВЕЖДАЩ НАВЕЖДАЩ въпрос юр. a leading НАВЕЙ 1. reminiscence;hint;influence; 2. вж. полъх.НАВЕЙНИЧАВ crotchety.НАВЕКИ for ever;to all eternity; прощавай НАВЕКИ good-bye for ever; НАВЕКИ веков forevermore.НАВЕРНО вж. навярно.НАВЕС penthouse, shelter, shed, lean-to; awning, sunshade.НАВЕСВАМ hang (up), suspend.НАВЕСЕНО гледам НАВЕСЕНО lock sulleНАВЕСТЯВАМ visit, call (up)on, pay a visit to, go/come round to see, разг. drop/fall/look in on (s.o.); разг. lookup; имам да навестя някои стари приятели I've got some old friends to look up.НАВЕСЯ вж. навесвам.НАВЕТРЕН windwardНАВЕХНА вж. навяхвам.НАВЕЧЕРИЕ eve; (на празник) църк. vigil; в НАВЕЧЕРИЕто (на) on the eve (of).НАВЕЧЕРЯМ се have/finish o.'s supper; (нахранвам се достатъчно) have enough; добре се НАВЕЧЕРЯМ sup o.'s fill, eat a hearty supper; навечеря ли се? are you through with your supper? вземете си още!-благодаря, навечерях се have some more! - thank you, I've had enough.НАВЕЯ вж. навявам.НАВЗЕМАМ навзема take, seize, grab.НАВИВАМ 1. wind (up), roll (up); (въже) coil; (часовник) wind (up); (коса) curl; НАВИВАМ на кълбо roll/wind into a ball; НАВИВАМ кросно wind a warp-beam; НАВИВАМ на руло roll; НАВИВАМ на вретено quill; НАВИВАМ си нещо на пръст get s.th. into o.'s head;harp on/about s.th.; ще ти го навие на пръст he'll never let you hear the last of it; 2. (завинтвам) screw up/on/down; 3. (подтиквам, подбуждам) разг. put (s.o.) up (s.th., to do s.th.);key (s.o.) up (to doing s.th.);talk (s.o. into doing s.th.); кой те нави за това? who put you up to it? навит ли си? разг. are you game (to c inf.)? || НАВИВАМ ce l.wind (round), roll, coil; косата й се навива her hair curls; змията се навива the snake coils (itself); 4. прен. (силно се ядосвам) work o.s. up;work o.s. into a fury; 5. (съгласявам се) agree, come along/around; той лесно се навива he is easily persuaded.НАВИВАНЕ winding (up); ключ за НАВИВАНЕ winder.НАВИВАЧ winder.НАВИВКА 1. ел. winding, volution; 2. вж. навои.НАВИГАТОР navigating officer, navigator; pilot.НАВИГАТОРСКИ navigator's, navigator (attr.).НАВИГАЦИОНЕН navigation (attr.).НАВИГАЦИЯ navigation.НАВИЖДАМ вж. навестявам.НАВИК habit; по НАВИК out of habit, by (force of) habit, by sheer force of habit; трудови навици discipline; имам НАВИК да have the habit of, be in the habit of, make a habit of (c ger.); тя имаше НАВИК да it was her habit/wont to (c inf.); той има НАВИК да си ляга рано he has the habit/is in the habit of going to bed early; това му е станало НАВИК that has become a habit with him; нещо става НАВИК на някого s.o. grows into a habit of doing s.th., s.th. grows into a habit with s.o.; добивам/придобивам НАВИК acquire a habit; добивам НАВИК да правя нещо form the habit of doing s.th., get/fall into the habit of doing s.th.; изработвам си НАВИК form a habit; изгубвам НАВИКa да правя нещо fall/get out of the habit of doing s.th., lose the habit of doing s.th.; отвиквам/отбивам някого от лош НАВИК break s.o. of a bad habit; НАВИКът е втора природа habit is second nature; пушенето може да ти стане НАВИК smoking is apt to grow on you; по силата на НАВИКа out of (sheer) habit, by (sheer) force of habit.НАВИКВАМ 1, навикам вж. наругавам, нахоквам; НАВИКВАМ се cry/shout to o.'s heart's content. 2, навикна get/become used/accustomed (to s.th., to doing s.th., to do s.th.);accustom/inure o.s. (to);acquire the habit (of);drop into a habit (of); НАВИКВАМ някого на accustom s.o. to.НАВИКНАЛ accustomed, used, inured (to); той е НАВИКНАЛ да постъпва, както си иска he is wont to have his way, he is used to having his way.НАВИКУЛЯРЕН (за кост) анат. navicular.НАВИНТВАМ screw on (tight).НАВИРАМ 1, навра stick, put, shove, squeeze, drive, thrust (in/into); НАВИРАМ нещо в очите/под носа на някого thrust s.th. right under s.o.'s nose;rub s.o.'s nose into s.th.; НАВИРАМ си носа в чужди работи poke/stick o.'s nose into other people's affairs/business; ам. sl. snoop; НАВИРАМ ce wriggle/squeeze/force o.'s way (into);squeeze in;intrude;break in (upon a company); навира ти се в очите (за предмет) it stares you in the face; НАВИРАМ се в очите на хората thrust o.s. forward; НАВИРАМ се между шамарите ask for trouble, invite trouble, stick o.'s neck out; не се навирай между шамарите keep out of harm's way; сам се наврях (в някаква неприятна работа) I let myself in for it. 2, навря swell out (in boiling).НАВИРВАМ навиря raise (high), lift; НАВИРВАМ глава raise (up)/rear o.'s head, hold o.'s head up;take the bit between o.'s teeth; НАВИРВАМ нос go away offended, take offence;cock o.'s nose, become haughty; НАВИРВАМ опашка raise o.'s tail; НАВИРВАМ уши prick up o.'s ears; НАВИРВАМ крака put up o.'s legs.НАВИРЕН erect; с НАВИРЕНа глава/опашка with head/ tail erect.НАВИСВАМ 1. hang (down/low), overhang; (за скали) beetle; нависнали от плод bent/heavy with fruit; нависнали вежди/скали beetling brows/cliffs; c нависнали вежди beetle-browed; 2. (за съдба, нещастие) impend, threaten.НАВИСОКО high (up); държа се НАВИСОКО give o.s. airs, be high and mighty.НАВИЯ вж. навивам.НАВЛАЖНЕЯ get/become damp/wet.НАВЛАЖНЯВАМ wet, moisten, damp(en); НАВЛАЖНЯВАМ ce moisten, become moist/damp, dampen.НАВЛЕК intruder, pest, nuisance.НАВЛЕКА вж. навличам.НАВЛИЗАМ enter, penetrate, make o.'s way (into); (за неприятел) invade; (в чуждо владение) encroach (upon); (в чужди права) encroach, impinge (upon); НАВЛИЗАМ в нов стадий enter upon a new stage; НАВЛИЗАМ в нова фаза enter on a new phase; НАВЛИЗАМ в морето put/get out to sea; водата навлизаше от всички страни the water was coming in on all sides; НАВЛИЗАМ в години get on in years; телевизията навлиза бързо в бита ни television is coming in strong; телевизията навлиза широко в живота на хората television is coming into its own; НАВЛИЗАМ в работата get into the swing of the work; НАВЛИЗАМ в подробности go into details elaborate.НАВЛИЗАНЕ entering, etc. вж. навлизам;encroachment, impingement, penetration;invasion, incursion; НАВЛИЗАНЕто на. . войски във. . . the invasion of . . . by . . . froops.НАВЛИЧАМ 1. (дреха) slip on, huddle on, drag on, shuffle on; (с усилие) struggle into (o.'s dress, etc.); НАВЛИЧАМ си дрехите надве-натри fling o.'s clothes on, fling o.s. into o.'s clothes; 2. (внасям) вж. довличам; 3. (докарвам, предизвиквам) incur, bring, draw (on, upon); НАВЛИЧАМ си нечий гняв draw down s.o.'s anger upon o.s.; НАВЛИЧАМ си гибел draw ruin upon o.s.; НАВЛИЧАМ си упрек incur blame; сам си НАВЛИЧАМ беля на главата let o.s. in for s.th., cook o.'s own goose; НАВЛИЧАМ си неприятности get into trouble/difficulties;come in for a lot of trouble; НАВЛИЧАМ ce put on too many clothes, dress heavily, muffle up; много си се навлякъл you've got too many clothes on.НАВЛО (по вода) freight(age), (no влак) railage; ам. (no вода и влак) freightage).НАВЛЯЗА вж. навлизам.НАВОДНЕНИЕ flood, inundation; борба с наводненията flood control; НАВОДНЕНИЕто остави хиляди хора без подслон thousands of people were flooded out.НАВОДНЯВАМ flood (и прен.), inundate, deluge; НАВОДНЯВАМ пазара със стоки flood the market with goods, dump goods on the market.НАВОИ (обик. мн.ч.) puttees, leggings.НАВРА вж. навирам°1.НАВРЕД вж. навсякъде.НАВРЕЖДАМ 1. harm, do harm (to), injure, hurt; това ще ти навреди it will do you harm;it will tell against you; сам си НАВРЕЖДАМ do harm to o.s., stand in o.'s own light, tread on o.'s own tail; 2. вж. развреждам.НАВРЕМЕ on time; (за да направя нещо) in time (to do s.th.); (no разписание) on schedule; съвсем НАВРЕМЕ just on/in time, in the nick of time; тъкмо НАВРЕМЕ идвате за чаша чай you're just in time for a cup of tea; не НАВРЕМЕ at the wrong time.НАВРЕМЕНЕН timely;opportune, seasonable;well-judged, well-timed;not unwelcome; навременна помощ timely aid; НАВРЕМЕНЕН съвет a word in season.НАВРЕМЕНИ from time to time, occasionally, at times.НАВРЕМЕННО in (good) time, opportunely, seasonably.НАВРЕМЕННОСТ timeliness;opportuneness, seasonableness; expedience, expediency.НАВРЕМЕНЯВАМ 1. (за бременна жена) approach the time for childbirth, get near o.'s time; тя е навременила she's got near her time, she is expecting (to have) her baby any day now; 2. (наближавам) approach;be forthcoming; be imminent.НАВРЪЗВАМ вж. навързвам.НАВРЪХ 1. on top of, at the top (of); 2. on... day itself; НАВРЪХ Коледа on Christmas Day (itself).НАВРЯ вж. навирам°1.НАВСЕГДА вж. навеки.НАВСЪДЕ вж. навсякъде.НАВСЯКЪДЕ everywhere;all over the place;every nook and comer; търсих го НАВСЯКЪДЕ I've looked for it all over the place/up and down/high and low; НАВСЯКЪДЕ ме боли I feel sore all over; НАВСЯКЪДЕ бих отишъл с тебе I'd go with you anywhere.НАВУЩА вж. навои.НАВЪЖДАМ breed, raise, rear; плъхове са се навъдили в къщи rats have infested the house, the house is infested with rats, the house is rat-ridden; навъдиха се много специалисти many specialists have cropped up.НАВЪЗБОГ very high, to a great height.НАВЪН 1. out, outside, without; (за посока) out(wards); (на открито) out-of-doors, outdoors; навън! out! get out! out with you! излизам НАВЪН go/get out.НАВЪРВЯМ string;lace; (синци и пр.) bead.НАВЪРЗВАМ tie on, bind (together), fasten (together); (пленници) chain together; навързани (за алпинисти при изкачване) on the rope.НАВЪРТАМ навъртя 1. roll, turn;; се, навъртя се hang about/around/round, stick around, be about, be at hand.НАВЪРШВАМ finish, complete; днес НАВЪРШВАМ 1 години I'm twenty-six (years old) today; той скоро ще навърши 2 години he'll be twenty-six soon, he is getting on for twenty-six; когато навърши 3 години when he is twenty-six; той е навършил 4 години he is turned twenty-six; навършени години (във формуляр) age; днес се навършват 5 години откак two years have passed/elapsed since, it is two years since, it's two years ago today that.НАВЪРШЕН вж. навършвам.НАВЪСВАМ навъся (вежди) knit, pucker (о.'s brows); НАВЪСВАМ се frown, scowl, knit o.'s brows; небето се е навъсило the sky is dark/overcast.НАВЪСЕН frowning, scowling, sullen, surly, sulky, gloomy, morose, stem-faced, beetle-browed, разг. peeved; (за небе) dull, overcast, lowering, threatening; (за време, ден) gloomy, murky.НАВЪСЕНОСТ sullenness, gloom(iness), moroseness.НАВЪСЯ вж. навъсвам.НАВЪТРЕ in, inside; (за посока) in(wards); НАВЪТРЕ в страната inland; пътувам НАВЪТРЕ в страната go inland; НАВЪТРЕ в морето far out at/to sea; плувам НАВЪТРЕ swim out; отплувам НАВЪТРЕ strike out to sea; вратата се отваря НАВЪТРЕ the door opens inwards; обърнат/извит НАВЪТРЕ inturned; не го вземай НАВЪТРЕ don't take it to heart.НАВЯВАМ 1. (сняг и пр.) blow, drift; 2. (мисли и пр.) bring to mind, suggest; НАВЯВАМ тъга cast a gloom (on);inspire sadness; НАВЯВАМ спомени invoke memories.НАВЯРНО probably, most likely, presumably; те НАВЯРНО са вече там they must be there by now; както НАВЯРНО знаете as you may know, as you probably know.НАВЯХВАМ sprain, twist, wrench, (леко) rick, wrick; НАВЯХВАМ си крака sprain/wrench o.'s ankle, twist o.'s leg.НАВЯХВАНЕ sprain.НАГАЖДАМ adapt, adjust;attune; НАГАЖДАМ се adapt/adjust/accommodate o.s. (към to); НАГАЖДАМ се към обстоятелствата accommodate o.s. to o.'s circumstances; окото се нагажда към светлината the eye accommodates to light; той умее да се нагажда he knows on which side his bread is buttered, he is a time-server.НАГАЖДАНЕ adaptation, adjustment, accommodation; time-serving.НАГАЗВАМ 1. wade in;walk (into water, mud); (газя върху) trample, tread (on/upon);set o.'s foot (on); 2. (за болест, беда) come upon, befall; 3. enter (в into); НАГАЗВАМ в чужд периметър poach upon s.o.'s preserves; спорът нагази в политически води the argument entered the sphere of politics, the argument took a political turn.НАГАЙКА riding-crop; (с бич) riding-whip.НАГАН Nagant revolver.НАГАР scale, (carbon) deposit, soot formation, caking; (на свещ) snuff; (в огнестрелно оръжие) powder residue.НАГАРЧАМ have a slightly bitter taste, be bitterish.НАГАРЧАЩ slightly bitter.НАГДЕТО вж. накъдето.НАГИЗВАМ become (soaking) wet.НАГИЗДВАМ нагиздя dress up/out, doll up, trick out, bedizen; || НАГИЗДВАМ ce dress up/out, doll/get o.s. up, trick o.s. out, bedizen o.s., preen o.a.НАГИЗДЕН dressed/dolled/got up;all dolled up; dressed to kill.НАГЛАВА излизам НАГЛАВА някому/с някого cope with s.o., get the better of s.o., get the uppНАГЛАДУВАМ се go/be hungry (for a long period).НАГЛАСА adjustment;arrangement; муз. tuning.НАГЛАСЕН adjusted, etc. вж. нагласявам; НАГЛАСЕНa работа а put up job;frame up;sl. plant; НАГЛАСЕНa история a trumped up story.НАГЛАСЯВАМ наглася 1. (приспособявам) fit, fix, adapt, adjust, gear (към, с оглед на to); 2. (уреждам) prepare, organize, arrange;make arrangements (for);plan; (среща) arrange, plan, fix, make (an appointment); 3. (мъртвец) lay out; 4. вж нагиздвам; 5. (муз. инструмент) tune (up); 6. НАГЛАСЯВАМ експонат mount a specimen; 7. (песен) compose, make up; 8. (измислям) concoct, put up, fake (up);frame up; ще нагласим тази работа well fix it, we'll see to it; ще я нагласим някак we'll fix it up somehow; хубаво го нагласи you fixed him; НАГЛАСЯВАМ сe 9. (приготвям се) prepare, get ready; 10. вж. нагиздвам се; добре се нагласих I've got into a nice mess; нагласихме сe да се срещнем we arranged/agreed to meet.НАГЛЕД concept, notion;image.apparently, seemingly, on the surface, on the face of it, at sight; НАГЛЕД това е така on the face of it it is so.НАГЛЕДАМ (се) вж. наглеждам (се).НАГЛЕДВАМ вж. наглеждам.НАГЛЕДВАЧ overseer; caretaker, warden, keeper.НАГЛЕДЕН 1. (ясен) clear; (представен чрез картини, диаграми и пр,) pictorial, graphic; НАГЛЕДЕН пример an illustrative example; нагледна агитация political posters, slogans, etc.; 2. (при обучение) visual, demonstrative; НАГЛЕДЕН урок an object lesson; нагледни средства/пособия visual aids; нагледно обучение education/training by visual methods, visual methods of teaching.НАГЛЕДНО 1. (ясно) clearly; (картинно) graphically; 2. (при обучение) by visual aids/methods, by ocular demonstration.НАГЛЕДНОСТ 1. clearness; 2. visualness, demonstrativeness.НАГЛЕЖДАМ 1. (надзиравам) oversee, supervise, superintend, inspect; 2. (наблюдавам, пазя, грижа се за) watch over, keep an eye on, look after, take care of, mind; наглеждай багажа keep an eye on the luggage.се, нагледам се see o.'s fill (на of); (омръзва ми) become sick/tired of looking (at); нагледах се на техните страдания I am weary of the sight of their sufferings; не мога да й се нагледам I can't take my eyes off her.НАГЛО impudently, insolently, brazenly; лъжа НАГЛО lie impudently, tell a brazen lie, flap the lie in s.o.'s teeth.НАГЛОСТ impudence, insolence, impertinence effrontery; (при лъжа) brazenness.НАГНЕТЯВАМ вж. нагнитам.НАГНИВАМ вж. загнивам.НАГНИТАМ нагнета 1. вж. натъпквам; 2. тех. supercharge.НАГНОЯВАМ вж. загноявам.НАГОВАРЯМ наговоря 1. (някому - обик. нещо неприятно) tell (s.o.) a lot of things, give (s.o.) a piece of o.'s mind; наговорих един куп неща I said a lot of things;I told many a home truth; 2. persuade; (подстрекавам) put (s.o.) up to s.th.; НАГОВАРЯМ се 3. talk o.'s fill. have o.'s fill of talking, talk to o.'s heart's content; не могат да се наговорят they can't stop talking; 4. (уговарям се) arrange, agree; наговорихме се да се срещнем we arranged/agreed to meet; (тайно - за нещо лошо) plot (together), conspire.НАГОДЯВАМ вж. нагаждам.НАГОЛЕМЯВАМ наголемея grow, grow up, grow bigger, increase; денят наголемя the days are now longer; НАГОЛЕМЯВАМ се вж. големея се.НАГОН instinct;urge, impulse, drive; половият НАГОН the sex urge.НАГОНВАМ 1. drive (into); 2. (изпъждам) chase/drive away.НАГОРЕ upward(s);uphill;up; НАГОРЕ -надолу up and down, to and fro; хода НАГОРЕ-надолу walk to and fro;perambulate; НАГОРЕ по течението upstream; вдигам НАГОРЕ lift up, raise (high); НАГОРЕ с краката upside-down; сто лева и НАГОРЕ 1 levs and upwards; от пет години НАГОРЕ from five years up; заплати от 2 лева НАГОРЕ salaries upwards of one hundred levs; насочен НАГОРЕ turned upwards; upcast.НАГОРЕН вж. нанагорен.НАГОРЕЩЕН hot; heated.НАГОРЕЩЯВАМ heat (up); НАГОРЕЩЯВАМ до пукване хим. decrepitate; НАГОРЕЩЯВАМ се get hot, heat up.НАГОРНИЩЕ вж. нанагорнище.НАГОРЧАВАМ вж. нагарчам.НАГОРЯВАМ нагоря 1. burn; 2. form scale, (за свещ) form snuff.НАГОСТЯВАМ treat (s.o. to s.th.), feast, regale (with).НАГОТВЯМ cook/prepare a meal, get a meal ready, do the/o.'s. cooking.НАГОТОВО without (making) any effort; чакам НАГОТОВО rely on others.НАГОЩАВАМ вж. нагостявам.НАГОЯВАМ вж. угоявам.НАГРАБВАМ вж. грабя; какво си се награбил? what are all these parcels you're carrying?НАГРАДА reward, award, prize; първа НАГРАДА a first prize; парична НАГРАДА a cash prize; преходна НАГРАДА a challenge prize; Димитровска НАГРАДА a Dimitrov Prize; като НАГРАДА за as a reward for; спечелвам НАГРАДА win a prize, carry off a prize; получавам първа НАГРАДА win the first prize, bear/carry off the palm; Нобеловата НАГРАДА the Nobel Prize; носител на Нобеловата НАГРАДА а Nobel Prize winner; Международна НАГРАДА за мира the International Peace Prize; присъждам НАГРАДА на award a prize to.НАГРАДЕН (човек - като същ.) prize winner;bearer of a medal; (като прил.): НАГРАДЕН роман a prize novel.НАГРАЖДАВАМ reward (s.o.), confer/bestow (a prize on s.o.), award (a prize/medal to s.o.); (възнаграждавам) recompense; (с орден) decorate (with).НАГРАКВАМ награкам, награча go for (s.o.); ply (s.o.) with questions.НАГРАМАДЯВАМ heap/pile up.НАГРАНЯВАМ smell/taste somewhat rancid.НАГРАЧА вж. награквам.НАГРЕБВАМ scoop/dip/lade/ladle up.НАГРЕВАТЕЛ тех. heater, heating apparatus.НАГРЕВАТЕЛЕН heating; нагревателни уреда electrical heating appliances; нагревателна плоча a hot plate; нагревателна спирала ел. a heating coil.НАГРЕВЕН тех. heating, heat (attr.); нагревна повърхност/площ heating surface.НАГРЕЯ вж. нагрявам.НАГРИБАМ вж. нагребвам.НАГРИЗВАМ nibble, gnaw (at s.lh.), bite off a little bit (of s.th.).НАГРУБЯВАМ be rude to, speak rudely to, insult.НАГРУЗКА required number of hours (per week, etc.), amount of work, number of teaching hours.НАГРУХВАМ вж. грухам.НАГРЪДНИК 1. (на броня) breastplate, (с орнаменти) pectoral; 2. (на риза) dicky, false shirtfront;front; (на женска дреха) plastron; 3. (на кон) breast-band.НАГРЯВАМ warm (up), heat; нагрян до зачервяване red-hot.НАГРЯВАНЕ тех. heating.НАГРЯВКА heat ray treatment; правя си нагревки have heat ray treatments.НАГЪВАМ 1. fold;pleat; 2. (принуждавам, насилвам) force, press (s.o. to do s.th.);press (s.o.) hard; нагънали са го кредиторите му he is (hard) pressed by his creditors; 3. (ям) tuck in (без допълнение);tuck into (food);wolf (food); шег. discuss (a pie, etc.); децата нагънаха тортата the children tucked into the cake; НАГЪВАМ само сух хляб be reduced to bread and water; НАГЪВАМ ce fold (и геол.).НАГЪЛ impudent, insolent, impertinent, brazen-faced, cheeky; нагла лъжа a brazen/insolent lie; нагла провокация flagrant provocation.НАГЪЛТВАМ swallow; НАГЪЛТВАМ се с gobble/lap up a lot of; (с идеи и пр.) cram o.s. full (of), lap up; нагълтахме се с прах we nearly choked with dust.НАГЪЛЧАВАМ вж. смъмрям.НАГЪНА вж. нагъвам.НАГЪНАТ 1. folded, plaited; геогр. undulating, wavy; НАГЪНАТ планини folded mountains; НАГЪНАТa местност rolling/undulating country; 2. тех. corrugated.НАГЪРБВАМ нагърбя 1. (товар) shoulder, take on o.'s shoulders; 2. прен. saddle (s.o.) with a task; НАГЪРБВАМ ce 3. bend (over); 4. прен. take upon o.s.;set o.s. (to); assume the responsibility (for).НАГЪРБУШВАМ се, нагърбуша се arch/hunch o.s back.НАГЪРБЯ вж. нагърбвам.НАГЪРЧВАМ wrinkle, rumple, crease, pucker;shrivel; НАГЪРЧВАМ се wrinkle, be/become wrinkled, pucker, crease, be creased, rumple, crinkle, shrivel.НАД предл. 1. (за място, положение) over, above; лампата виси НАД масата the lamp hangs over the table; заспивам НАД книгата fall asleep over o.'s book; летя НАД града fly over the town; до НАД above; НАД морското равнище above sea-level; НАД земята above (the) ground; 2. (повече) over, more than; НАД нулата above zero; НАД 3 души over a hundred people, more than a hundred people; това е НАД неговите възможности this is beyond his capacities;this is above his head; той е НАД 4 години he is over forty, he is on the wrong side of forty; той е малко НАД 5 години he is in his early forties; много НАД way above; 6. (за въвеждане предложно допълнение при някои глаголи и отглаголни същ.) over, on;at; имам власт/влияние НАД have power/influence over; работя НАД work on; бдя НАД watch over; надсмивам се НАД laugh/mock at; НАД чаша вино over a glass of wine; НАД всякакво съмнение above suspicion. НАД- 1. предст. (при глаголи) out-, over-; надпреварям outdistance; надценявам overestimate; 2. (при прил.) over-;super-;supra-; надземен overground;superterrestrial; наднормен above the quota/standard; надкласов above class (attr.).НАДАВАМ 1. give; 2.: НАДАВАМ вик utter/give a cry, set up a cry, cry out; НАДАВАМ ухо prick up o.'s ears.НАДАЛЕКО надалече far, far away/off, a long way off, a great/long distance (away); НАДАЛЕКО пред нас a long way ahead of us; те са НАДАЛЕКО един от друг they are at a great distance from one another; той отиде много НАДАЛЕКО със своите шеги he went too far with his jokes.НАДАЛИ hardly, scarcely; НАДАЛИ имаше 1 часа it was hardly five; той НАДАЛИ ще дойде he will hardly come, I don't think he'll come; НАДАЛИ е възможно it is scarcely/hardly possible; ще дойдеш ли? - НАДАЛИ are you coming? -I don't think so, it's hardly likely.НАДАМ вж. надавам.се вж. надявам се.НАДАРЕН 1. talented, gifted; много НАДАРЕН highly talented;endowed (c with); той е слабо НАДАРЕН по природа he is poorly endowed by nature; 2. who has received a gift/present; богато НАДАРЕН loaded with gifts.НАДАРЕНОСТ talent, gift; ability.НАДАРЯВАМ 1. make (a lot of) presents to; 2. endow (s.o. with s.th.).НАДБАВКА extra; семейни надбавки a family allowance.НАДБАВЯМ вж. добавям.НАДБЪБРЕЧЕН анат. adrenal, suprarenal; надбъбречна жлеза adrenal (gland).НАДБЯГВАМ outdistance, outrun, outstrip;come ahead of; (с кон) outride; НАДБЯГВАМ ce run a race, race, run (in a competition).НАДБЯГВАНЕ race, racing; конни надбягвания horse races; участвувам в НАДБЯГВАНЕ run; НАДБЯГВАНЕ с препятствия hurdle-race; НАДБЯГВАНЕ без препятствия а flat race.НАДВАРВАМ надваря вж. надпреварвам.НАДВЕ in (two) parts; сгъвам НАДВЕ fold once, fold in two, double; думата му НАДВЕ не става his word is law.НАДВЕ-НАТРИ any old how, hurry-scurry, higgledy-piggledy, helter-skelter, in a slipshod manner.НАДВЕСВАМ bend, lean, incline; НАДВЕСВАМ ce bend over, lean over/out/across/down;overhang; НАДВЕСВАМ се над нещо bend/lean over s.th.; вж. нависвам, надвисвам.НАДВЕСЕН (за скала и пр.) overhanging, beetling.НАДВЕЧЕР towards evening/nightfall, late in the afternoon.НАДВЕЧЕРИЕ вж. навечерие.НАДВЗЕМАМ надвзема (кредит, определена сума) overdraw (an account).НАДВИВАМ beat, defeat, worst, vanquish, conquer;overpower, (over)master, get the better of; (чувство) overcome, master, get the better of;get the upper hand; НАДВИВАМ трудности overcome difficulties; НАДВИВАМ си на харча be comfortably/nicely off, be comfortable; любопитството надви curiosity won, curiosity got the better of me.НАДВИКВАМ outshout, cry loader than, outvoice, outcry; (карам да млъкне) cry/shout down; НАДВИКВАМ ce compete in shouting.НАДВИСВАМ 1. (за скали) hang (over), overhang, hang out, beetle; 2. (за опасност) threaten, impend, be imminent; буря надвисва над града а storm threatens the town.НАДВИСНАЛ 1. (за скали) overhanging, beetling; 2. (за опасност) threatening, impending, imminent; с НАДВИСНАЛи вежди beetle-browed.НАДВИШАВАМ surpass, exceed;(over)top; (no тегло) overweigh; разходите няма да надвишат 1 лева the expenses will not exceed/will not come to more than 2 levs; вж. превишавам.НАДВИЯ вж. надвивам.НАДВЛАСТЕН sovereign.НАДВЛАСТНИК sovereign.НАДВНАСЯМ deposit/give more than necessary.НАДВОДЕН surface (attr.).НАДВРЪЩАМ return more than necessary.НАДВЪРВЯВАМ outwalk.НАДГЛЕЗЕНЕН анат. supramalleolar.НАДГРОБЕН sepulchral, funeral; НАДГРОБЕН камък/паметник, надгробна плоча tombstone, gravestone; НАДГРОБЕН надпис epitaph, inscription; надгробно слово a funeral oration.НАДДАВАМ 1. give more than is due;overpay; 2. (участвувам в търг) bid; НАДДАВАМ повече от някого outbid s.o.; НАДДАВАМ отгоре overbid; 3. (в тегло) put on weight, gain weight; 4. (добавям) add; (удължавам) lengthen; НАДДАВАМ бримка (при плетене) make one; 5. карти overcall.НАДДАВАНЕ bidding; продажба с НАДДАВАНЕ auction; американско НАДДАВАНЕ an American sale.НАДДАВАЧ bidder.НАДДАВКА (при плетене) over.НАДДАМ вж. наддавам.НАДДЕЛЯВАМ 1. get the upper hand, prevail;preponderate; НАДДЕЛЯВАМ над outweigh, get the better of;overbear; неговото мнение надделя над другите his opinion outweighed all the rest; правдата ще надделее justice will prevail/triumph; 2. master, get the better of.НАДДУМВАМ наддумам outtalk; (карам да замълчи) talk down;outargue; НАДДУМВАМ се argue.НАДЕБЕЛЕНИЕ thickened part (of s.th.); тех.. fillet.НАДЕБЕЛЯВАМ 1, надебелея grow/get fat/stout, put on weight, gain-weight;burst o.'s buttons; (за език и пр.) grow thick, thicken. 2, надебеля thicken, make (s.th.) thick; (букви) make bolder.НАДЕЖДА hope (за of);expectation; няма НАДЕЖДА за успех there is no hope of success; с НАДЕЖДА че/да in the hope of (c ger.); няма НАДЕЖДА да бъде назначен there is no hope of his being appointed; краткотрайна НАДЕЖДА brief hopes; напразна НАДЕЖДА vain hopes, false expectations; мъничка НАДЕЖДА a flicker of hope; разбити надежди blighted hopes; храня надежда cherish hopes, have hopes; храня НАДЕЖДА, че cherish the hope that; давам надежда hold out hopes/a hope, arouse hopes;be hopeful, promise well; давам големи надежда show great promise; има голяма НАДЕЖДА, че hopes are high that; имам голяма НАДЕЖДА, че ще се оправи I have good hopes that he will recover; НАДЕЖДАта крепи човека map lives by hope; НАДЕЖДАта никога не умира hope springs eternal; оставям всяка НАДЕЖДА resign all hope; докато е жив човек, все има НАДЕЖДА while there is life there is hope; без голяма НАДЕЖДА (нещо да стане), със слаба НАДЕЖДА on the off chance; градя празни надежди build vain hopes; възлагам НАДЕЖДА на set o.'s hopes on;anchor o.'s hope in/on; НАДЕЖДАта ми е у него my hope is on/in him; няма ни най-малка НАДЕЖДА there is not a glimpse of hope; всички сме с НАДЕЖДА, че we all hope that; има ли някаква НАДЕЖДА за успех? is there any chance of success? за него няма никаква НАДЕЖДА (изгледи) да he stands no chances of (c ger.); изгубвам всяка НАДЕЖДА give up all hope; той е НАДЕЖДАта на семейството he is the hope of the family.НАДЕЖДЕН 1. (обещаващ) promising, hopeful, auspicious; надеждно начало an auspicious beginning; 2. (на който може да се вярва) reliable, trustworthy, trusty, steady, dependable; true as the needle to the pole.НАДЕЖДНОСТ reliability, trustworthiness.НАДЕН joined, pieced together; (удължен) lengthened.НАДЕНИЦА sausage.НАДЕРА вж. надирам.НАДЕЯ се вж. надявам се.НАДЖИВЯВАМ survive, live longer than, outlive, overlive;outlast, last out, outgrow, outwear, see out, weather; НАДЖИВЯВАМ предразсъдък shed/overcome a prejudice; това схващане отдавна е надживяно this concept is outdated.НАДЖЪНВАМ reap more/faster than; НАДЖЪНВАМ ce compete in reaping.НАДЗВЕЗДЕН above the stars.НАДЗЕМАМ надзема вж. надвземам.НАДЗЕМЕН over-ground, ground (attr.);superterrestrial;mex. overhead; рел. supermundane; воен. surface (attr.); бот. epigeous; надземна железница an over-ground/elevated railway; надземни работи мин. work at the surface.НАДЗИРАВАМ superintend, supervise, control, oversee, overlook.НАДЗИРАВАНЕ superintendence, supervision, control, oversight.НАДЗИРАТЕЛ overseer, overman, supervisor, superintendent;inspector; (в затвор) jailer, warder; (в пансион) supervisor, housefather; (в универсален магазин) shop walker.НАДЗИРАТЕЛКА overseer, supervisor;inspectress; (в затвор) wardress; (в пансион) supervisor, housemother.НАДЗИРАТЕЛСКИ overseer's, of an overseer, of overseers; вж. надзирател.НАДЗОР supervision, control;surveillance; санитарен НАДЗОР sanitary/medical control; прокурорски НАДЗОР public prosecution;prosecutor's office; под НАДЗОР съм be under surveillance; упражнявам НАДЗОР върху supervise, control.НАДЗОРНИК вж. надзирател.НАДЗОРНИЦА вж. надзирателка.НАДЗОРНИЧЕСКИ вж. надзирателски.НАДЗЪРВАМ надзъртам, надзърна peep, peer, peek (в in, into), have/take a peep (at, into);take a look at;peep/peek through;give a look in; НАДЗЪРВАМ навсякъде have/keep an eye on everything; надзърнах през прозореца I looked in at the window; НАДЗЪРВАМ у някого look in on s.o., look in at s.o.'s house; ние само надзърнахме в изложбата we just looked in at the exhibition; той надзърна към мене he gave a peek my way; НАДЗЪРВАМ в бъдещето dip into the future.НАДИГАМ 1. raise, lift, heave; 2.: НАДИГАМ глас (срещу) raise o.'s voice (against), lift (up) o.'s voice (against);protest loud and clear; НАДИГАМ вой срещу clamour against, raise o.'s voice against; НАДИГАМ глава raise/rear o.'s head, become restive, take the bit between/in o.'s teeth; НАДИГАМ ce 3. rise;swell; надига се буря a storm is gathering; 4. (за чувство) rise, swell, well up, stir; 5. (започвам да се бунтувам) (up)rise, rebel; 6. (ставам високомерен) get puffed, put on airs, think no small beer of o.s.НАДИГАЩ се rising, rebelling; НАДИГАЩата се буря the rising/brewing/impending storm; НАДИГАЩото ce море поет. the insurgent sea.НАДИГРАВАМ outplay;outdance; НАДИГРАВАМ ce compete in playing/dancing.НАДИМЯВАМ fumigate.НАДИПЛЕН (за дреха) pleated; геол. plicate(d); foldedНАДИПЛЯМ fold, pleat;crimp; kilt.НАДИР астр. nadir.НАДИРАМ tear to pieces, tear up.НАДИРЕ вж. назад.НАДИШВАМ се, надишам се breathe o.'s fill.НАДКЛАСОВ above-class (attr.).НАДКЛЮЧИЧЕН анат. supraclavicular.НАДКОЛЕНЕН анат. suprapathelar.НАДКОСТЕН анат. periosteal.НАДКОСТНИЦА анат. periosteum, (на черепа) pericranium; възпаление на НАДКОСТНИЦАта periostitis.НАДЛЕЖЕН fitting, proper, due, appropriate; надлежни мерки proper steps, appropriate measures; в надлежния срок in due time; с надлежно внимание with due attention; по надлежния начин in the proper manner/way; properly, suitably.НАДЛЕЖНО properly, suitably; duly.НАДЛЕЗ overhead crossing, overbridge, fly-over, highway overpass.НАДЛЪГВАМ outwit, overreach, take in, prove more cunning than; НАДЛЪГВАМ ce try to outwit each other; vie with s.o. in cunning.НАДЛЪЖ lengthwise, lengthways;in length; НАДЛЪЖ и нашир far and wide;over hill and dale; НАДЛЪЖ и нашир из (through) the length and breadth of; пътувам НАДЛЪЖ и нашир из travel the length and breadth of; меря НАДЛЪЖ и нашир measure the length and width of.НАДЛЪЖА вж. надлъгвам.НАДЛЪЖЕН longitudinal; мор. fore-and-aft; надлъжно платно мор. a fore-and-aft sail; НАДЛЪЖЕН разрез a longitudinal section; надлъжна ос a longitudinal/long axis.НАДЛЪЖНИК авт. side rail;longeron; ав. spar, beam.НАДЛЪЖНИЦА стр. girder, purlin, main beam, stringer.НАДМЕНЕН haughty, supercilious, arrogant, lofty, uppish, overproud, overbearing, overweening, stiff, разг. stuck up, offish, sl. upstage.НАДМЕННО haughtily, arrogantly, loftily; държа ce НАДМЕННО behave arrogantly, play the peacock.НАДМЕННОСТ haughtiness, superciliousness, arrogance;lordliness;loftiness; uppishness.НАДМИНАВАМ 1. outstrip, outdistance, leave behind, get beyond;outwalk;outrun; (при езда) outride; 2. (превъзхождам) exceed, excel, surpass, outdo (по in);(out)top, outbalance, outdo, outgo, outclass, outrival, overpass, overmatch, overbalance; НАДМИНАВАМ себе си surpass/outdo o.s.; НАДМИНАВАМ всички очаквания exceed/surpass/beat all expectations; НАДМИНАВАМ всяко описание baffle all description; това надминава всичко that passes/licks everything, sl. that licks creation; той надмина дори и самите турци he out-Turked the Turks themselves.НАДМОГВАМ overcome, surmount, outdo;vanquish; overbear.НАДМОРСКИ above sea-level.НАДМОЩИЕ superiority, supremacy, predominance, preponderance, overweight; вземам НАДМОЩИЕ над get the upper hand of/over;gain (the) mastery over; имам НАДМОЩИЕ над prevail over. have (the) mastery over; показвам НАДМОЩИЕ в играта outplay the other side; НАДМОЩИЕто беше на негова страна the odds were in his favour.НАДНИКВАМ надникна вж. надзървам.НАДНИЦА (a day's) wage, wages; работя на НАДНИЦА work by the day; плащат ми на НАДНИЦА be paid by the day; работа на НАДНИЦА day-labour; изкарвам добра НАДНИЦА earn good wages.НАДНИЧАМ вж. надзървам.НАДНИЧАР day-labourer, workman hired by the day, job-worker.НАДНИЧАРКА day-labourer.НАДНИЧАРСТВО work by the day.НАДНИЧЕН wage (attr.); НАДНИЧЕН блок a wage tariff;a scale of wages; НАДНИЧЕН фонд wage(s)-fund.НАДНОРМЕН above the quota;above the standard; НАДНОРМЕНo производство output above the quota fixed; НАДНОРМЕНо възнаграждение extra/overtime pay.НАДНОРМЕНИК worker who se output is above the quota fixed.НАДОЙ yield (of milk).НАДОЙВАМ вж. надоявам.НАДОЙДЕМ вж. надохождаме.НАДОЛЕ вж. надолу.НАДОЛНИЩЕ вж. нанадолнище.НАДОЛУ down(wards), downhill; НАДОЛУ по стълбата down the stairs; НАДОЛУ по течението downstream; НАДОЛУ с главата (обърнато наопаки) upside-down; скачам НАДОЛУ с главата jump head foremost/first; гледам НАДОЛУ look down(wards); слизам НАДОЛУ go down, descend, climb down; малко по-НАДОЛУ- further down (below); обръщам с главата НАДОЛУ 1) (обърквам) turn upside-down/topsy-turvy, upset; 2) work a complete change (in s.th.), revolutionize; всичко е (тръгнало) с главата НАДОЛУ everything is topsy-turvy.НАДОМЕН надомна работа homework, piece work done НАДОМЪКВАМ bring ( a lot of).НАДОНАСЯМ bring (a lot of).НАДОХАЖДАМЕ надойдем come (in large numbers, in throngs).НАДОЧЕН анат. superciliary.НАДОЯВАМ надоя milk.НАДПАРТИЕН non-partisan, above the party, above all parties.НАДПЕЯ вж. надпявам.НАДПИВАМ drink more than; НАДПИВАМ се compete in drinking.НАДПИС inscription, superscription; (на монета, медал, карта, вагон) legend; (под илюстрация) caption; (около монета) circumscription; (предупредителен и пр.) notice;sign; (надгробен) epitaph, inscription; (филмов) caption; НАДПИСи на филм (continuity) titles; в НАДПИСа се казва the notice says.НАДПИСВАМ 1. (поставям надпис на) inscribe, superscribe; НАДПИСВАМ плик address an envelope; 2.(пиша повече, отколкото трябва): НАДПИСВАМ сметка overcharge on an account, разг. salt an account; надписахте ми сметката you're overcharging me; надписахте ми с пет лева you have overcharged me five levs.НАДПИЯ вж. надпивам.НАДПЛАНОВ вж. свръхпланов.НАДПЛАЩАМ overpay.НАДПЛУВАМ swim faster than; НАДПЛУВАМ се contend in swimming.НАДПОЧВЕН surface (attr.).НАДПРЕВАРА вж. надпреварване; в НАДПРЕВАРА in a mad/wild rush/race.НАДПРЕВАРВАМ надпреваря outstrip, outdistance, outpace, leave behind, beat, get ahead of; (при езда) outride; (при ходене) outwalk; (при бягане) outrun; (особ. воен.) outmarch; НАДПРЕВАРВАМ се compete (c with, в in), contend, vie (c with, за for); те се надпреварваха кой да се покаже по-щедър they tried to outdo each other in generosity; хората се надпреварваха да ги купуват there was a rush on them, people couldn't get their hands on them fast enough.НАДПРЕВАРВАНЕ contest, competition, race; (съперничество) rivalry; НАДПРЕВАРВАНЕ във въоръжаването an armaments/arms race/drive.НАДПРЕПУСКВАМ outrun, run/ride faster than; НАДПРЕПУСКВАМ ce run a race, race.НАДПРЕПУСКВАНЕ race, racing.НАДПРИКАЗВАМ вж. наддумвам.НАДПЯВАМ sing better than; НАДПЯВАМ ce compete in singing.НАДПЯВАНЕ singing competition.НАДРАБОТВАМ work more than.НАДРАСКАН (лошо написан, нарисуван) scratchy.НАДРАСКВАМ scribble, scratch, scrawl (all over); НАДРАСКВАМ нещо пренебр. scribble s.th.НАДРАСТВАМ надрасна 1. overgrow, outgrow;grow taller than; той е надраснал дрехите си he has grown out of his clothes; 2. прен. rise above, outgrow.НАДРАЩЯ вж. надрасквам.НАДРЕБНЯВАМ break/cut/chop into small pieces/bits.НАДРЕМЯ се вж. надрямвам се.НАДРОБЯВАМ break/cut into small pieces/bits; (хляб) crumble; НАДРОБЯВАМ си попара make pap; хубава попара си (си) на дробил a fine/nice mess you've got yourself into; каквото си си надробил, такова ще сърбаш as a man makes his bed so he must lie in it;you leap what you have sown; you must drink as you have brewed.НАДРУСВАМ вж. друсам.НАДРЪНКВАМ НАДРЪНКВАМ куп глупости dish up a lot of nonsense; НАДРЪНКВАМ ce have o.'s fill of talking nonsense/of chatting.НАДРЯМВАМ се, надремя се have dozed enough.НАДСВИРВАМ outplay, excel in playing; НАДСВИРВАМ се compete in playing.НАДСКАЧАМ overjump, outjump, overleap, beat in jumping.НАДСКОКВАМ вж. надскачам.НАДСЛОВ heading, title, (във вестник) headline; под НАДСЛОВ under the heading/title of.НАДСМИВАМ се, надсмея се вж. присмивам се.НАДСТРОЕЧЕН фил. superstructural; имам НАДСТРОЕЧЕН характер be superstructural in character.НАДСТРОЙКА 1. (на строеж) superstructure, additional storey; мор. superstructure, deck house; средна НАДСТРОЙКА bridge erection/house/superstructure; 2. фил. superstructure.НАДСТРОЯВАМ НАДСТРОЯВАМ етаж build/raise an additional storey.НАДТИЧВАМ вж. надбягвам.НАДУВАМ 1, inflate;swell;fill out;bloat; (платна) fill (out), swell; НАДУВАМ си бузите blow/puff out o.'s cheeks; НАДУВАМ устни pout; ще надуеш бузите от такава храна such food will fill your cheeks out; надул си бузите your cheeks have filled out; 2. (муз. инструмент) blow; 3. прен. (цена) run up, inflate;bull; (факти) exaggerate;overstate; НАДУВАМ гайдата (заплаквам) tune up, turn on the waterworks; стига вече, наду ми главата stop it! you've given me a headache; надува ме на смях/плач feel like laughing/crying; НАДУВАМ ce 4. swell (up);fill out;become inflated/bloated; (за платно) swell (out); 5. (важнича) be puffed up, be swell-headed, put on airs, give o.s. airs, be stuck up (about s.th.), mount the high horse, be on .o.'s high horse;swank; НАДУВАМ се като пуяк, НАДУВАМ се като петел на бунище be proud/vain as a peacock; стига си се надувал come off your high horse, come off your perch; 6. (сърдя се) sulk, be cross/sulky (на with), be in the sulks; надува ми се главата от четене read o.s. stupid.НАДУВЕН надувна играчка an inflatable toy; НАДУВЕН дюшек вжНАДУМВАМ 1. (наговорвам) say a lot of things (to s.o.), give (s.o.) a piece of o.'s mind;tell frankly/openly; 2. (скланям) persuade;talk (s.o.) into (doing s.th.); 3. (подстрекавам) incite, instigate, egg on, prompt; НАДУМВАМ се вж. заговорвам се 4.НАДУПЧВАМ надупча make/prick/bore/punch holes in, perforate; (с куршуми) pierce, riddle.НАДУПЧЕН covered with holes;perforated; бот., зоол. fenestrated.НАДУПЧЕНОСТ бот., зоол. fenestration.НАДУТ 1. inflated;swollen; НАДУТи гуми pumped tires; 2. (високомерен) stuck-up, puffed up, swell-headed, pompous, haughty, uppish;bloated/blown-up/inflated with pride; (който се перчи) swaggering; НАДУТ човек а stuck-up, etc. person;a high-hat;a pompous ass; той е НАДУТ, защото много го хвалят too much praise has puffed him up; НАДУТ като пуяк as proud as a peacock; 3. (за стил, език) pompous, bombastic, high-falutin(g), high-flown, flatulent, magniloquent; НАДУТи фрази bombast; НАДУТa сметка a long/padded bill.НАДУТО haughtily, pompously; ходя НАДУТО swank; държа се НАДУТО give o.s. airs.НАДУТОСТ 1. (високомерие) swell-headedness, airs and graces, peacockery; 2. (на стил, език) pomposity, flatulence, magniloquence, bombast.НАДУХВАМ 1. (за вятър) pile up, drift; 2.: надухва ме вятърът be exposed to the wind a long time; 3. blow (в into).НАДУШВАМ 1. smell, scent (out), nose (out) (и прен.); 2. (подозирам нещо лошо) smell a rat; надушил е нещо he's got wind of it, he's got wind of the affair.НАДХВЪРЛЯМ надхвърля 1. (надвишавам) exceed, go beyond; НАДХВЪРЛЯМ доходите си exceed/outrun o.'s income; това надхвърля рамките на that goes beyond the scope of; това надхвърля възможностите ми that exceeds my powers/capacities, that is beyond my power; той е надхвърлил петдесетте he is over fifty, he is on the wrong side of fifty; НАДХВЪРЛЯМ кредита си overdraw o.'s account; това надхвърля всякакви граници that's the limit; 2. (хвърлям и пр. по-далеч) throw further than;overshoot;overrun; НАДХВЪРЛЯМ се compete in throwing.НАДХИТРЯВАМ надхитря outwit, overreach, outmanoeuvre, outflank, outsmart, разг. outjockey, be too sharp/clever for, be too many for, get the better of.НАДЦАКВАМ overtrump.НАДЦЕНКА surplus charge.НАДЦЕНЯВАМ overrate, overestimate, overvalue, уч. over-mark; НАДЦЕНЯВАМ силите/възможностите си overestimate/overrate o.'s strength/powers;overlap o.s.;bite off more than one can chew; НАДЦЕНЯВАМ ролята си в play up o.'s role in.НАДЧЕТ вж. начет.НАДЪЛБОКО deep down (в in, into); вземам НАДЪЛБОКО take it too seriously, take it to heart.НАДЪЛГО 1. вж. надлъж; 2.: НАДЪЛГО и нашироко at (great) length, in great detail;lengthily;wordily; говоря НАДЪЛГО и нашироко launch out; разказвам НАДЪЛГО и нашироко tell in great detail, tell at inordinate length.НАДЪНВАМ stuff; НАДЪНВАМ ce stuff/gorge o.s.НАДЪРДОРВАМ (се), надърдоря (се) вж. наприказвам.НАДЪХВАМ 1. (стъкло) breathe (on); 2. (с чувства, идеи) inspire (s.o. with), instil (a feeling, an idea into s.o.), imbue (s.o. with a feeling, an idea);infect (s.o. with); от малки са надъхани с такива идеи they have had these ideas instilled in them since childhood; НАДЪХВАМ някого с неправилни доктрини inoculate s.o. with erroneous doctrines; 3. (подстрекавам) incite (s.o. to do s.th.).НАДЯ вж. снаждам.НАДЯВАМ 1. (дреха) put/get/slip on, don; (през глава) pull over; (ботуши и пр.) draw on; 2. put/slip over o.'s shoulder; НАДЯВАМ хомот на волове yoke oxen; НАДЯВАМ хомот на някого прен. saddle s.o. with a job; сам си НАДЯВАМ хомот saddle o.s. with a job; 3. (намушвам, втъквам) stick; НАДЯВАМ на кол impale; НАДЯВАМ се: НАДЯВАМ се на кол be impaled; НАДЯВАМ се на тел get caught on a wire.се 4. hope (на, за for);look forward to;be hopeful; (като отговор) I hope so; НАДЯВАМ се да направя нещо hope to do s.th., have hopes of doing s.th.; НАДЯВАМ се да видя и вас там I hope/expect to see you there too; НАДЯВАМ ce скоро да получа писмо от тебе I'm looking forward to hearing from you soon; те нямаше на какво да се надяват they had nothing to hope for, they had nothing to look forward to; НАДЯВАМ се само на тебе my only hope is in you; да се НАДЯВАМе, че let's hope that, it is to be hoped that; НАДЯВАМ се на бъдещето put o.'s hopes in the future; докато е жив човек, се надява while there is life there is hope; да му се не надяваш! иди му се надявай! one could never expect such a thing from him;I never thought he had it in him; 5. (разчитам) rely (on), trust.НАДЯЖДАМ eat more than; НАДЯЖДАМ ce have an eating contest.НАДЯНА вж. надявам.НАДЯСНО 1. right, to/on the right; вървя НАДЯСНО keep (to the) right; НАДЯСНО от него to the right of him, on his right; той седи НАДЯСНО от мене he is sitting on my right (hand side); прозорецът е НАДЯСНО от вратата the window is to the right of the door; надясно! воен. right turn! ам. right face! глави НАДЯСНО! воен. eyes right! НАДЯСНО равнис! воен. right dress! 2. пол. to the right.НАЕДНАЖ вж. наведнаж.НАЕДНО together.НАЕДРЯВАМ grow (bigger); (за дни) become longer; НАЕДРЯВАМ страшно много grow to an enormous size.НАЕЖВАМ 1. make s.o.'s bristles rise; 2. (подстрекавам) incite, instigate; НАЕЖВАМ ce 3. bristle (up);stiffen;set up o.'s bristles; 4. прен. bristle up; всички са се наежили срещу него everybody's down on him.НАЕЖЕН bristly; прен. bristling up, ready to jump on s.o.НАЕЛЕКТРИЗИРАМ 1. electrify, charge with electricity; 2. excite, thrill; НАЕЛЕКТРИЗИРАМ ce become electrified (u прен.).НАЕЛЕКТРИЗИРАН прен. electrified.НАЕМ (за къща, земя) rent; (за колело, кон и пр.) hire; (за товарен кораб) freight; давам под НАЕМ let (out), rent, (колело, кон и пр.) hire out, job; вземам под НАЕМ (къща) rent, (колело, кон и пр.) hire, take on lease; дава се под НАЕМ to let, ам. for rent; живея под НАЕМ rent a house, live in lodgings; тази къща се дава под НАЕМ за 1 лири годишно this house lets/rents for Ј 2 a year; без НАЕМ free of rent; за даване под НАЕМ for rent, to let; голям/висок НАЕМ high/heavy rent; заем-НАЕМ ист. lend-lease; свободен НАЕМ free rent; нормиран НАЕМ fixed rent.НАЕМАМ юр. lease; (къща, апартамент) rent, take on; (земя, кола, пиано) rent; (колело, кон) hire; (кораб, самолет) charter; (работници) hire, engage, take on; (адвокат) brief, retain, fee; НАЕМАМ къща за пет години take a five-year lease, of a house; НАЕМАМ се (с нещо) undertake (s.th.), take (s.th.) upon o.s.; take the responsibility/risk (за for); НАЕМАМ се да извърша нещо undertake/dare/venture to do s.th., take it upon o.s. to do s.th.; кой се наема да... ? who takes it upon himself to... ? аз не се НАЕМАМ с тази работа I do not feel equal to this task/job.НАЕМАНЕ НАЕМАНЕ на кола без шофьор авт. drive yourself service; renНАЕМАТЕЛ tenant, lodger; ам. roomer; юр. leaseholder;lessee; (на товарен кораб) freighter; той ни е НАЕМАТЕЛ ам. he rooms in our house, he is our roomer; без НАЕМАТЕЛ(и) tenantless.НАЕМЕН hired; НАЕМЕН труд wage labour, (непосилен) wage slavery; НАЕМЕН работник a hired labourer/worker;hand; наемна армия an army of mercenaries, mercenary troops; НАЕМЕН убиец a hired assassin, bravo; НАЕМЕН войник mercenary; ист. freelance; НАЕМЕН писач penny-a-liner; НАЕМЕН срок lease.НАЕМНИК 1. hired labourer; 2. mercenary;hireling;soldier of fortune; ист. freelance; 3. (продажник) hireling.НАЕМНИЧЕСКИ mercenary, of mercenaries.НАЕМНИЧЕСТВО 1. mercenary system/practice; 2. army of mercenaries.НАЕМОДАТЕЛ landlord, lessor.НАЕМОДАТЕЛКА landlady.НАЕСЕН in (the) autumn, this (coming) autumn.НАЕТ hired, etc. вж. наемам; (за кораб, самолет) chartered, under charter.НАЖАЛЕН sad, sorrowful, melancholy.НАЖАЛЕНОСТ sadness, sorrow.НАЖАЛЯВАМ вж. натъжавам.НАЖЕЖАВАМ heat red/white hot, incandesce; НАЖЕЖАВАМ се be/become red hot, glow; НАЖЕЖАВАМ се до бяло be/become white hot, incandesce.НАЖЕЖЕН white/red, hot, at white heat, glowing, incandescent, sulphurous; НАЖЕЖЕН въглен a live coal; НАЖЕЖЕНa атмосфера прен. a tense atmosphere.НАЖЕЖЕНОСТ glow, incandescence.НАЖИВО (за радио или телевизионно предаване) live; ще се предава НАЖИВО will be broadcast/televized live.НАЖИВЯВАМ се, наживея се live long enough, live o.'s fill; have enough of life, have enough of this world.НАЖИЛВАМ sting (all over).НАЖУЛВАМ 1. (потърквам) rub; (c коприва) sting; 2. вж. набивам 3; 4. вж. накастрям 5; || НАЖУЛВАМ се вж. напивам се 6.НАЗАД (посока) back, backward(s); (положение) behind, at the back, in the rear; гледам НАЗАД look back(ward); седя НАЗАД sit at the back; връщам се НАЗАД go back; обръщам се НАЗАД turn back; те останаха НАЗАД от групата they lagged behind the others; много НАЗАД way behind; оставам НАЗАД (за часовник) be slow, lose time; часовникът е НАЗАД the watch/clock is slow; часовникът е пет минути НАЗАД the watch/clock is five minutes slow; връщам часовник НАЗАД set a clock/watch back; напред-НАЗАД back and forth, to and fro; вземам си думите НАЗАД take back o.'s words, withdraw/retract o.'s words, разг. eat o.'s words; НАЗАД към природата back to nature; който се движи НАЗАД (за кола) on the reverse, (за лодка) stern foremost; пълен ход НАЗАД мор. full speed astern; вчесан НАЗАД combed back; НАЗАД! back! go/get/keep/stand back! НАЗАД съм с работата си be behind with o.'s work; не оставам НАЗАД от keep step with, keep abreast with;be one up on; не иска да остане НАЗАД he won't be left out of anything; да не останем НАЗАД to keep up with the Joneses; останал НАЗАД out of step (от with); тръгнало ми е НАЗАД have a spell of bad luck; работата ми върви НАЗАД things are not going well.НАЗАДНИЧАВ backward, retrogressive.НАЗАДНИЧАВОСТ backwardness, retrogression.НАЗАЕМ вземам НАЗАЕМ borrow; давам НАЗАЕМНАЗАЛЕН фон. nasal; НАЗАЛЕН звук nasal.НАЗАЛИЗАЦИЯ фон. nasalization.НАЗАЛИРАМ фон. nasalize.НАЗАЛНОСТ фон. nasality.НАЗАРЕТ Nazareth.НАЗАРЕТЯНИН Nazarene, Nazarite.НАЗВАНИЕ name;appelation;designation, denomination; (на книга и пр.) title; географско НАЗВАНИЕ a geographical denomination; под това НАЗВАНИЕ under this name/title/heading.НАЗДРАВЕ your health! here's to you! here's how! cheers! prosit! (при кихане) (God) bНАЗДРАВИЦА toast; пия НАЗДРАВИЦА за някого toast s.o., drink s.o.'s health, drink a toast to s.o., give s.o. a toast, drink to s.o.; вдигам НАЗДРАВИЦА (за някого) propose a toast (to s.o.); пия НАЗДРАВИЦА за успеха на някого drink success to s.o., drink to s.o.'s success.НАЗДРАВО firmly.НАЗЕМЕН land (attr.), ground (attr.), terrestrial.НАЗЕМИ to/on the ground, down.НАЗИ us.НАЗИДАВАМ edify, instruct, teach; admonish, exhort.НАЗИДАНИЕ edification, instruction;exhortation;admonition; за НАЗИДАНИЕ for (s.o.'s) edification, to serve s.o. as an example; за НАЗИДАНИЕ на другите as an example to the others.НАЗИДАТЕЛЕН edifying, instructive;admonishing; НАЗИДАТЕЛЕН пример an object lesson, an edifying example.НАЗИДАТЕЛНОСТ edifying/instructive character/nature.НАЗИМЯВАМ се freeze (to death).НАЗЛЪНДИСВАМ се, назлъндисам се stick, hang fire (at s.th. or at doing s.th.);shuffle, be sticky; не се назлъндисвай толкова don't take so much asking; НАЗЛЪНДИСВАМ се на нещо (твърде придирчив съм) turn up o.'s nose at s.th.НАЗНАЧАВАМ 1. (на работа) appoint, nominate, take on; НАЗНАЧАВАМ някого (за) учител appoint s.o. a teacher; успявам да бъда назначен get o.s. appointed; НАЗНАЧАВАМ на вакантно място fill a vacancy; НАЗНАЧАВАМ някого на служба appoint s.o. to an office/to a post; те се съгласиха да ме назначат за три месеца they agreed to take me on for three months; 2. (уговарям) fix, set; НАЗНАЧАВАМ среща fix/make an, appointment, fix/set/make a date; НАЗНАЧАВАМ наряд воен. detail on duty; НАЗНАЧАВАМ анкета institute an inquiry.НАЗНАЧАВАНЕ appointing, nominating, appointment, nomination.НАЗНАЧЕНИЕ 1. (на работа) appointment, nomination; 2. (цел) purpose; не отговаря на НАЗНАЧЕНИЕто си it doesn't answer the purpose.НАЗОБВАМ назобя feed, fodder (a horse, etc.), give grain(-fodder) to; НАЗОБВАМ ce: назобах се с грозде I picked my fill of grapes.НАЗОВАВАМ call, name, term, designate;style; той назова всички по име he called everyone by name.НАЗОРВАМ force, compel, urge, press; НАЗОРВАМ ce strain o.s.НАЗРЯВАМ 1. ripen, become ripe, mature (и прен.); мед. maturate, (за цирей) come to a head; 2. (за събитие, нужда) be/become imminent/urgent/pressing; въпросът е назрял the question is ripe; събитията са назрели events have come to a head; моментът е назрял the moment is ripe (for); назрели условия (за революция и пр.) ripe conditions.НАЗУБРЯМ cram up, swot up, sap;learn by heart/rote;con (a page, etc.);sl. mug up (a subject); НАЗУБРЯМ набързо разг. learn up.НАЗЪБВАМ jag, indent, notch, nick, knurl, tooth.НАЗЪБЕН jagged, indented, notched;mex. cog(ged), lacerate, toothed, serrated; бот., зоол. crenate(d), dentate; бот. и runcinate; НАЗЪБЕН като трион saw-toothed; НАЗЪБЕНo колело mex. cogwheel. cogged wheel; НАЗЪБЕН край rough edge, indented end.НАЗЪБЕНОСТ jaggedness, indentation;denticulation; (около монета) engrailment.НАЗЪРВАМ назърна вж. надзъртам.НАИВЕН naive;artless, guileless, simple, untutored; правя се на НАИВЕН put on an innocent air.НАИВИТЕТ вж. наивност.НАИВНИК naive person, simpleton, (easy) dupe, sucker, ам. разг. easy meat; babe-in-the-wood (обик. мн.ч. babes-in-the-wood).НАИВНИЧА affect/feign naively.НАИВНОСТ naivete, naivety, artlessness, simplicity; ingenuousness.НАИГРАВАМ се, наиграя се play/dance to o.'s heart's content, play o.'s fill, have o.'s fill of playing.НАИЗЛИЗАМЕ come/go out (in large numbers).НАИЗУСТ by heart/rote; уча НАИЗУСТ learn by heart/rote, memorize, commit to memory; свиря НАИЗУСТ play without music; говоря НАИЗУСТ talk without knowing the facts;talk incompetently; знам/казвам НАИЗУСТ know/say by heart/rote;recite from memory; който знае НАИЗУСТ (роля и пр.) word-perfect.НАИЗУСТЯВАМ learn by heart.НАИМЕНОВАНИЕ вж. назвaние.НАИМЕНУВАМ вж. назовавам.НАИСТИНА really, indeed, actually, really and truly; НАИСТИНА ли? really?indeed?is that so? НАИСТИНА ли не знаеш? don't you really know?don't you know really? това е НАИСТИНА смешно that is really funny, that is funny indeed; и НАИСТИНА sure enough.НАЙ most, или наставка -est; НАЙ-дългият ден the longest day; НАЙ-красивата жена the most beautiful woman.НАЙ-ВЕЧЕ mostly, chiefly, mainly.НАЙ-ГОЛЯМ (the) biggest;(the) greatest; с НАЙ-ГОЛЯМо уважение with the greatest/with all respect; с НАЙ-ГОЛЯМ-a скорост at top speed.НАЙ-ГОРЕН uppermost; най-горният етаж the top floor.НАЙДА вж. намирам.НАЙ-ДОБРЕ best; тя пее НАЙ-ДОБРЕ от всички she sings best of all; НАЙ-ДОБРЕ да почакаме the best thing to do is to wait;we had better wait; НАЙ-ДОБРЕ ще бъде да го пуснем да си върви we had best let him go.НАЙ-ДОЛЕН lowest, undermost.НАЙЛОН nylon.НАЙЛОНОВ nylon (attr.).НАЙ-МАЛКО least;(none) at least; НАЙ-МАЛКО от всички least of all; ни НАЙ-МАЛКО not in the least;not a whit; нямам ни НАЙ-МАЛКО понятие I haven't the slightest idea.НАЙ-МНОГО most;mostly;at most; това е НАЙ-МНОГОто което мога да направя за вас this is the most I can do for you; НАЙ-МНОГО обичам сливи I like plums most; НАЙ-МНОГО обичам френски филми I like French films best; НАЙ-МНОГО съм чел романи I have read novels mostly; трябва да е НАЙ-МНОГО 1 часа it must be five o'clock at most.НАЙ-НАКРАЯ (за време) in the end, finally;at last; (за място) at the (very) back, in the rear; НАЙ-НАКРАЯ той каза... (с това завърши изказването си) he wound up by saying...НАЙ-НАПРЕД first(ly), first of all first and foremost.НАЙ-НИСКОСТОЯЩ undermost.НАЙ-ОТДАЛЕЧЕН farthest, farthermost, furthermost, utmost, uttermost.НАЙ-ПАЧЕ вж. най-вече, най-много.НАЙ-ПОСЛЕ last (of all), at last;at length, finally, ultimately; няма ли да престанеш НАЙ-ПОСЛЕ? won't you ever stop? НАЙ-ПОСЛЕ не могат да те обесят after alt they can't hang you.НАЙ-ПОСЛЕДЕН вж. последен.НАЙ-СЕТНЕ вж. най-после; но защо НАЙ-СЕТНЕ? whatever for?НАКАДЯВАМ fume, smoke; (с тамян) thurify.НАКАЖА вж. наказвам.НАКАЗАНИЕ 1. punishment, penalty; (задача, възложена от учител като НАКАЗАНИЕ) imposition; за НАКАЗАНИЕ as a punishment; смъртно НАКАЗАНИЕ capital punishment, death penalty; налагам НАКАЗАНИЕ inflict/impose a punishment (on); излежавам НАКАЗАНИЕ serve o.'s sentence, do time; телесно НАКАЗАНИЕ flogging, corporal punishment; това ти е божие НАКАЗАНИЕ it is a judgment on you; НАКАЗАНИЕ понесено по чужда вина vicarious punishment; наказания и глоби юр. pains and penalties; 2. (мъчение) torture, torment;imposition; това дете е цяло НАКАЗАНИЕ that child is a (perfect) nuisance;that child is the torment of my life; това радио е цяло НАКАЗАНИЕ that radio is a curse/nuisance.НАКАЗАТЕЛЕН 1. (свързан с наказателни процедури) criminal, penal; (който служи за наказание) punitive; (който иде като възмездие) retributive; НАКАЗАТЕЛЕН кодекс a criminal code; наказателно дело, НАКАЗАТЕЛЕН процес criminal action; наказателно право criminal law; наказателно съдопроизводство criminal jurisdiction; наказателно преследване (penal) prosecution; наказателни закони penal/criminal laws; наказателна акция a punitive expedition; наказателни мерки punitive measures; 2. сn. penalty (attr.); наказателно поле a penalty area; наказателна линия а foul line; 3-метров НАКАЗАТЕЛЕН удар a penalty kick.НАКАЗВАМ 1, накажа punish;impose a punishment/penalty on;penalize; НАКАЗВАМ сглоба impose a fine on, fine (s. о.); НАКАЗВАМ със затвор sentence to imprisonment; НАКАЗВАМ със смърт sentence to death; измяната се наказва със смърт the penalty for treason is death; убийството се наказва,със смърт murder carries the death penalty; това нарушение се наказва леко the offence carries a small penalty; съдията наказа отбора сп. the referee penalized the team (за for); бивам наказан be punished; НАКАЗВАМ ce have a hard time/no end of trouble; наказах се с този син my son is the bane of my life. 2, накажа say a lot of things (to s.o.);give (s.o.) a piece of o.'s mind; tell frankly/openly.НАКАЗУЕМ punishable, criminal, indictable; НАКАЗУЕМo деяние an indictable/a criminal offence; НАКАЗУЕМa постъпка юр. misdemeanour; НАКАЗУЕМ с punishable by.НАКАЗУЕМОСТ indictability, punishability.НАКАЛВАМ muddy, soil, dirty, make dirty.НАКАМАРЯВАМ heap/pile up.НАКАНВАМ се, наканя се get round (to do or to doing s.th.);find time; make up o.'s mind кога ще се наканиш да дойдеш? when will you get round to come and see us? все не cе НАКАНВАМ I never get round to it; тъкмо се бях наканил да излизам I was just about to go out; откога се канехме да дойдем, най-сетне се наканихме we've been coming for years; at last we've come.НАКАПВАМ 1. pour out drop by drop; 2. (за плодове, листа) fall, drop; 3. spot/stain with drops;spill drops upon; НАКАПВАМ ce spot/stain o.'s clothes.НАКАРВАМ make (s.о. do s.th.), get/ask/cause/induce (s.o. to do s.th.);egg (s.o.) on (to do s.th.); накарай го да дойде make him come, get him to come; какво те накара да постъпиш така? what made you act like that? какво те накара да закъснееш? what caused you to be late? този отговор ги накара да се разсмеят this answer made them laugh, this answer set them off laughing; НАКАРВАМ някого да почувствува/разбере нещо bring s. th. home to s.o.; с хитрост го накарах да си признае, че I trapped him into admitting that; той не можа да накара децата да забравят майка си he couldn't make the children forget their mother, he couldn't win the children away from their mother; НАКАРВАМ някого да млъкне make s.o. hold his tongue;silence s.o.; talk s.o. down, (с поглед) stare s. o. into silence; НАКАРВАМ някого да се просълзи bring tears to s. o.'s eyes, fetch tears from s. o.'s eyes; НАКАРВАМ някого да говори (no даден въпрос) get s.o. upon a subject.се, накарам се scold (s.o.), give (s.o.) a good telling off, give (s.o.) a good talking to, give (s.o.) a piece of o.'s mind.НАКАСТРЯМ 1. (клони) cut off, lop (off), clip; 2. прен. tell off, haul/call over the coals; хубаво ме накастриха I got/caught it in the neck.НАКАТРАНЯВАМ tar, cover with tar.НАКАЦВАМ perch, alight.НАКАЧВАМ 1, накача hang (all over); стените бяха накачени с портрети the walls were hung all over with portraits. 2, накача give a lift to, take; той ги накачи в колата си he took them all in his car, he gave them all a lift; НАКАЧВАМ се: накачихме се на влака we all got on the train; те се бяха накачили на коне they were all on horseback.НАКАЧУЛВАМ се, накачулям се, накачуля се pile together, clamber up close together.НАКВАСВАМ наквася wet, moisten;soak, steep;douse, dowse; НАКВАСВАМ си гърлото wet o.'s whistle, moisten o.'s clay.НАКИП тех. incrustation, scale; (в котел, винена бъчва) fur.НАКИПРЕН dressed up, all dolled up.НАКИПРЯМ dress/doll (s.o.) up; НАКИПРЯМ ce dress up, doll o. s. up.НАКИПЯВАМ boil over; накипява ми get/be all worked up.НАКИПЯЛ (за човек) boiling, seething; НАКИПЯЛ от злоба seething with spite; НАКИПЯЛ от яд boiling with rage; (за чувства) pent-up.НАКИСВАМ soak, steep, saturate, macerate; (билка) infuse; (пране) soak; (памук, коноп и пр.) ret.НАКИСВАНЕ soaking, steeping, saturating, macerating; (на билка) infusion.НАКИСЕЛЯВАМ taste sour(ish).НАКИТ (украшение) ornament, adornment, decoration; (украшения и дрехи) finery.НАКИТВАМ 1. adorn, decorate, ornament; 2. stick a flower/posy on s. o.; НАКИТВАМ ce dress up, dress in o.'s best (clothes).НАКИЧВАМ вж. накитвам.НАКИЧЕН dressed up, in all o.'s finery.НАКЛАДКА тех. (cover-)plate, lining.НАКЛАЖДАМ make, build (up) (a fire); (печка) light, start (a stove); НАКЛАЖДАМ седянка gather (people) for a working-bee.НАКЛАНЯМ вж. наклонявам.НАКЛЕВЕТЯВАМ slander, calumniate, defame, libel, tell on, traduce, speak ill of; sl. peach (against/on/upon s.o.).НАКЛЕВЕТЯВАНЕ slander, calumniation, defamation, libel.НАКЛЕЙВАМ glue.НАКЛЕП метал, cold/hammer hardening, cold work(ing).НАКЛЕПВАМ наклепя 1. hammer out thin; 2. прен. вж. накастрям 3, наклеветявам.НАКЛОН slope, bias. slant, tilt, incline, inclination, declination, slanting line, lean(ing), low-grade, fall, dip (и геол.); мор. heeling; ав. bank; геол. rise; физ. incidence; (на стена) стр. batter; (на покрив) inclination; тех. gradient; (на път) declivity, slope, gradient; остър НАКЛОН а steep slope/a pitch (of a roof, etc.); рязък НАКЛОН a high dip, an abrupt slope, a steep gradient; НАКЛОН на крива a slope of a curve; под силен НАКЛОН (за места в театър) steeply banked.НАКЛОНЕН 1. (наведен) sloping, inclined, inclining, slanting, oblique, tilted;lop-sided;low-grade; слабо НАКЛОНЕН (за покрив) low-pitched; покривът е слабо НАКЛОНЕН the roof has a slight slant; НАКЛОНЕН надясно почерк a forward sloping handwriting; НАКЛОНЕН наляво почерк a back-handed writing; НАКЛОНЕНа плоскост an inclined plane; прен. (the) slipping path; по НАКЛОНЕНата плоскост on the downhill path; вървя по НАКЛОНЕНата плоскост go rapidly downhill; НАКЛОНЕНa шахта мин. incline; 2. (склонен) inclined, disposed (към to; to do s. th.).НАКЛОНЕНИЕ 1. грам. mood; 2. геом., физ. inclination;declination; (на магнитната стрелка) inclination, dip (of the needle).НАКЛОНЕНО slopingly, slantingly, obliquely, slantwise, aslant, aslope; пиша НАКЛОНЕНО my handwriting slants to the left/right.НАКЛОННОСТ вж. склонност.НАКЛОНОМЕР inclinometer, declinator.НАКЛОНЯВАМ наклоня bend, incline, tilt, tip, lower, tilt over/up, weigh down; (оръжие) воен. depress; (кораб) heel over, keel over; (дърво - за плод) weigh down; НАКЛОНЯВАМ везните прен. tip the balance; НАКЛОНЯВАМ глава(та си) bend o.'s head, cock o.'s head to one side; НАКЛОНЯВАМ ce incline, lean (to one side), tilt (over/up), tip; (за кораб) heel over, keel over, list, take a list, (силно) take a heavy list, develop a bad list; (за терен - внезапно, за везни, за слънцето) dip; на това място пътят се накланя the road dips at that place; автобусът се наклони the bus gave a lurch.НАКЛОНЯВАНЕ вж. наклон, наклонение 1.НАКЛОПВАМ вж. наклеветявам.НАКЛЯКВАМ squat.НАКОВАВАМ 1. (гвоздеи) nail, hammer (in); (метал) forge; 2. прен. вж. наклеветявам, наклепвам.НАКОВАЛНЯ anvil; анат. incus; между чук и НАКОВАЛНЯ between the hammer and the anvil; between the devil and the deep sea.НАКОВЛАЖДАМ вж. наклеветявам.НАКОЛВАМ kill ( a number of animals for food).НАКОЛЕН наколни жилища pile dwellings, lake-dwellings, lacustrine dwНАКОЛЕННИК knee-piece/-pad;ucm. greave; (на ботуш) boot-top; (за коне) knee-cap/-pad.НАКОЛЯ вж. наколвам.НАКОНЕЧНИК вж. накрайник.НАКОНТВАМ dress up, doll up, get up, fig out/up; НАКОНТВАМ ce dress up, doll o.s. up.НАКОНТЕН dressed up, dolled up, done up to kill, dressed to kill, разг. in full fig, sl. natty.НАКОПАВАМ dig.НАКОПЧАВАМ button; (с карфици) pin.НАКОСЯВАМ вж. кося.НАКРАЙ (за време) in the end;at the end (of);at last, at length, finally, eventually, ultimately; (за място) at the end (of);in the rear; накрая той каза at last he said, (той завърши изказването си с думите) he wound up by saying; НАКРАЙ време in the last minute, at the eleventh hour; НАКРАЙ града on/in the outskirts of the town; НАКРАЙ света in the remotest corner of the world/globe, разг. at the back of beyond; НАКРАЙ силите си at the end of o.'s tether, on o.'s last legs.НАКРАЙНИК тех. tip, cap, tag, point, ferrule, shoe;nozzle, nose;adapter;thimble; (на връзка за обувки - металичен) tab, tag; (на шнур) point; кабелен НАКРАЙНИК a cable shoe/terminal.НАКРАК standing; ям НАКРАК cat standing, have a stand-up meal; НАКРАК съм (след боледуване) be up/out and about; той е винаги НАКРАК he is on the move all the time.НАКРАТКО in short/brief, briefly;in a nutshell; НАКРАТКО казано in short;in a word;in a few words;in fine;to make/cut a long story short;the long and short of it is that...; излагам нещо НАКРАТКО put s. th. in a nutshell.НАКРАЯ вж. накрай.НАКРИВЕЕ ми вж. накривява ми.НАКРИВО awry;aslant, aslope;at an angle, not straight, on/to one side; закопчавам НАКРИВО misbutton; закачам картина НАКРИВО hang a picture askew; картината виси НАКРИВО the picture hangs askew, the picture is not square to the ceiling; пиронът се заби НАКРИВО the nail went the wrong way; нося шапката си НАКРИВО wear o.'s hat/cap on one side; ставам НАКРИВО get out of bed on the wrong side; днес все НАКРИВО ми върви everything goes wrong today, it's a bad day; гледам НАКРИВО прен. look askance (at); (с недобро око) take a wry view of; гледат се НАКРИВО there's no love lost between them; гълтам НАКРИВО s. th. goes the wrong way; вземам (нещо) НАКРИВО misunderstand, misinterpret.НАКРИВЯВА ми, накривее ми feel offended/hurt.НАКРИВЯВАМ cock, tilt; НАКРИВЯВАМ си шапката/калпака cock o.'s hat/cap; прен. take things easy; кому ще накривиш? никому няма да накривиш it won't make much difference to anybody; nobody will care.НАКРЪСТ crosswise.НАКУП together;in a pile/heap; струпвам НАКУП heap up, pile up; не съм виждал толкова пари НАКУП I've never seen so much money at one time.НАКУПУВАМ buy; НАКУПУВАМ стока със спекулативна цел engross the market.НАКУСВАМ taste a little; не се накусва от киселина it is too sour to taste.НАКУЦВАМ limp slightly, limp a little, walk with a limp, have a slight limp, hobble; НАКУЦВАМ с единия крак be lame in/of one leg.НАКЪДЕ where (to);ocm. whither;which way; НАКЪДЕ отивате? where are you going (to)? НАКЪДЕ гледа къщата ви? how does your house face? не зная НАКЪДЕ да вървя I don't know in which direction to go; не зная вече НАКЪДЕ be at a loss; сега НАКЪДЕ ? which way now?where to now? (какво да правим'!) now what? виждам НАКЪДЕ биеш I see what you're driving at; няма НАКЪДЕ there is no other way, it can't be helped; няма вече НАКЪДЕ things couldn't get worse; ще го направиш като няма НАКЪДЕ at/in a pinch you'll do it;when it comes to the pinch you'll do it;needs must when the devil drives; толкова съм зает, че няма НАКЪДЕ I'm up to my eyes in work; без него НАКЪДЕ? what would you do/be without him? откъде-НАКЪДЕ? why on earth?how come? откъде-НАКЪДЕ мислиш така? why on earth should you think so?НАКЪДЕТО in whichever direction; води ни НАКЪДЕТО щеш take us anywhere.НАКЪДРЕН curly, curled; crinkly.НАКЪДРЯМ curl; (ситно) frizz(le); НАКЪДРЯМ си косата have o.'s hair curled, (на електричество) have a permanent wave, have a perm; НАКЪДРЯМ ce curl; (за водна повърхност) crinkle, ripple.НАКЪЛВАВАМ 1. spoil (s.th.) by pecking; 2. вж. назубрям.НАКЪЛЦВАМ chop (up), mince, (месо) mince; mex. crush up.НАКЪМТО to, towards, in the direНАКЪРВЕН blood-stained, bloody.НАКЪРВЯВАМ накървавя stain with blood.НАКЪРКАН drunk, tipsy.НАКЪРКВАМ се, накъркам се get drunk.НАКЪРМВАМ накърмя (добитък) feed; (дете) suckle, give suck to.НАКЪРНЕН impaired;hurt; НАКЪРНЕНа гордост hurt; offended pride.НАКЪРНЯВАМ 1. impair, cripple; 2. hurt, offend (s.o.'s feelings); НАКЪРНЯВАМ нечии интереси harm s. o.'s interests; НАКЪРНЯВАМ нечие право infringe upon s. o.'s rights; НАКЪРНЯВАМ авторитета на някого undermine s. o.'s authority; НАКЪРНЯВАМ самолюбието на някого wound s. o.'s selfesteem; НАКЪРНЯВАМ дипломатическата неприкосновеност violate diplomatic immunity; НАКЪРНЯВАМ чувството на срам (и пр.) outrage s. o.'s delicacy; НАКЪРНЯВАМ достойнството на някого offend s. o.'s dignity; НАКЪРНЯВАМ се (за луната) wane; луната се е накърнила the moon is on the wane.НАКЪРНЯВАНЕ (на права) lesion; (на дипломатическа неприкосновеност) violation.НАКЪРШВАМ break (a lot of branches).НАКЪСВАМ 1. tear to pieces; 2. pick (flowers, fruit).НАКЪСО вж. накратко.НАЛАВЯМ catch (plenty of fish, etc.); НАЛАВЯМ ce join/clasp hands; наловихме се на хорото we joined the dance.НАЛАГАМ 1. (поставям) lay. put; (компрес) apply; (кокошка) set; (зеле, туршия) pickle; 2. force, impose, thrust (на on, upon);enforce, enjoin; (данък) impose, assess, levy; (наказание) set, inflict, impose; НАЛАГАМ глоба fine (s.o.); НАЛАГАМ мито impose duty; НАЛАГАМ запор distrain, sequester, sequestrate, levy a distraint on; НАЛАГАМ запор върху имуществото на някого distrain upon s.o.'s property; НАЛАГАМ контрибуции impose indemnities; НАЛАГАМ ембарго върху lay an т embargo on; НАЛАГАМ мълчание enforce/enjoin silence; НАЛАГАМ подчинение enjoin obedience; НАЛАГАМ дисциплина impose/inculcate discipline/obedience; НАЛАГАМ (някому) да се подчини enforce obedience; НАЛАГАМ закона enforce the law; НАЛАГАМ волята си have o.'s way, have/work o.'s will; НАЛАГАМ забрана върху стоката на някого levy execution on s. o.'s goods; цени наложени от производителите prices laid down by the manufacturers; мъча се да наложа мнението се на press o.'s view on; НАЛАГАМ някому да направи вещо force s.о. to do s.th., force s.o. into doing s.th.; наложиха ми да замина they forced/compelled me to start; наложиха й да постъпи в манастир they forced her into a convent; не желая да ти НАЛАГАМ съпруг I don't want to force a husband on you; НАЛАГАМ схващанията си на децата си force o.'s ideas upon o.'s children; НАЛАГАМ си търпение be patient, have patience; НАЛАГАМ си да направя нещо force о. s. to do s. th., force o.s. into doing s.th.; не можах да си наложа да го направя I couldn't bring myself to do it; НАЛАГАМ си ограничения impose restrictions (up)on o,s.; НАЛАГАМ някого (лансирам) boost s.o. into a position, (против желание, воля) foist/impose s.o.; 3. (правя необходимо) necessitate; заплахата от бунт налага бързо действие на полицията the threat of riot necessitates prompt action by the police; това налага необходимостта от ново правителство this calls for a new government; заплахата от глад налага бързи мерки от страна на правителството the threat of hunger necessitates prompt action by the government; 4. (бия) beat, pommel, drub, give a drubbing, thrash, wallop; той започна да го налага he laid on vigorously; НАЛАГАМ ce 5. have/get o.'s way;impose o.'s will;lay down the law;make o.'s authority felt;domineer; НАЛАГАМ се на някого have/get o.'s way;impose o.'s will on s.o.;cany o.'s point;prevail on/upon s.o.;get the better of s.o., get the upper hand; той обича да се налага he likes to have his own way; той не можа да ми се наложи he couldn't have his own way with me;I stood my ground; няма да позволя да ми се налагаш I won't be ordered about; към края на играта нашият отбор се наложи at the end our team got the upper hand; 6. (добивам известност) establish о.s., make o.'s reputation, make a name for o.s.; НАЛАГАМ се като художник establish o.s. as a painter;make o.'s mark/reputation as a painter;make a name for o.s. as a painter; неговите романи започват да се налагат на вниманието на читателите his novels are beginning to draw the attention of the public; английски се наложи като международен език English has established itself as an international language; 7. безл. it is necessary/indispensable/imperative; налага се да се вземат мерки (it is necessary that) steps/measures should be taken; това се налага от обстоятелствата circumstances demand it; налага ми се да отида I have to go; ако се наложи, в случай, че се наложи if (the) occasion should demand;if need be; когато се наложи when it becomes necessary; on occasion.НАЛАГАНЕ 1. forcing, imposing; (на дисциплина) inculcation; НАЛАГАНЕ на глоба fining; 2. (на кокошка) setting.НАЛАЗВАМ creep (over).НАЛАПВАМ put/take into o.'s mouth (нагълтвам) swallow; НАЛАПВАМ ce gorge/stuff o. s. (with); НАЛАПВАМ се с идеи stuff/fill o.s. with ideas; налапал се е с гръмки фрази he is full of high-flown talk, he is full of hot air.НАЛБАНТИН (black)smith, shoeing smitНАЛБАНТНИЦА farriery.НАЛБАНТСКИ farrier's.НАЛБАНТСТВО farriery, farrier's trade.НАЛЕГНА вж. налягам.НАЛЕЖАВАМ се, належа се lie o.'s fill, have o.'s fill of lying, lie to o.'s heart's content;have been lying enough; no longer feel like lying.НАЛЕЖАЩ urgent, pressing;exigent; imperious.НАЛЕП 1. мед. coating; 2. текст. mill-cake;mex. deposit, settling, incrustation, coating, bloom, tarnish, film, residue; мет. skull, (slag) build-up, crust, incrustation, accretion; plug.НАЛЕПВАМ налепя glue, paste, stick; НАЛЕПВАМ марки по пликове stick stamps on envelopes; НАЛЕПВАМ афиши по стени post bills on walls.НАЛЕТЯВАМ вж. налитам.НАЛЕЯ вж. наливам.НАЛИ 1. (за запитване): той е там, НАЛИ? he is there, isn't he? не е там, НАЛИ ? he isn't there, is he? видя го снощи, НАЛИ? you saw him last night, didn't you? не го видя снощи, НАЛИ? you didn't see him last night, did you? ще дойдете, НАЛИ? you're coming, aren't you? НАЛИ е хубаво? isn't it nice?it's nice, isn't it? 2. (когато се иска обяснение за нещо неочаквано) I thought; НАЛИ нямаше да дойдеш? I thought you weren't coming! НАЛИ уж си болен? I thought you were ill;you were supposed to be ill, weren't you? 3. (възражение, несъгласие, укор): НАЛИ виждаш? don't you see? кажи де, НАЛИ много знаеш? what have you got to say now, come on, you know all the answers? 4. (за потвърждаване на нещо известно): от тегло и от мъка пиех, ама НАЛИ пиех I drank to drown my sorrow/to forget hardship, but drink I did; НАЛИ е майка, жертвува се being a mother, she sacrifices herself; 5. (недоволство, яд): казах му да не отида, но НАЛИ не ме слуша I told him not to go, but he'll never listen to me/he'll never do as I tell him; 6. (недоволство, недоверие към чуждо мнение): НАЛИ аз не разбирам, какво ме питат I'm supposed not to know a thing, why do they ask me.НАЛИВАМ pour (out);fill (a glass, etc. with water, etc.);infuse (into); НАЛИВАМ чаша fill a glass; НАЛИВАМ чашата до горе fill the glass to the brim; той ми наля още една чаша he poured me out another glass; той й наля шампанско he poured her some champagne; НАЛИВАМ чай pour out tea; НАЛИВАМ си чай от чайника fill o's cup from the tea-pot; НАЛИВАМ вода в нечия воденица bring grist to s.o.'s mill, play into s.o.'s hand; НАЛИВАМ масло в огъня add fuel/oil to the flames/fire;blow the coals; НАЛИВАМ от пусто в празно mill the wind, thrash over old straw; НАЛИВАМ ce 1. (пия много) drink heavily, booze, swill; 2. (за плод) ripen, grow juicy, sl. tank; 3. (напълнявам) put on weight;fill out; очите й се наляха със сълзи her eyes filled with tears, tears welled up in her eyes, tears welled out of her eyes; очите му се наляха с кръв his eyes became bloodshot, (обхвана го ярост) he became furious, he flew into a rage; налива ми се сърцето feel sorry.НАЛИВЕН 1. (за вино, бира) on tap/draft, broached; наливно вино broached wine; в наливно състояние on tap; 2.: наливно колело mex. an overshot wheel.НАЛИЗВАМ lick; котката е нализала сиренето the cat has been licking/touching the cheese; НАЛИЗВАМ ce 1. lick o.'s fill; 2. get drunk; нализал се е здравата he is drunk as a lord.НАЛИМ зоол. burbot, eel-pout.НАЛИСКВАМ throw water upon, splash with water, bespatter.НАЛИТАМ налетя 1. fly (on, upon, at, against) fall (on, upon), rush (on, upon, against), land (on, upon); врагът налетя върху заспалото село the enemy fell upon the sleeping village; налетяха ме спомени I was visited by memories; 2. (попадам на нещо лошо) run (на into); как пък на него баш налетях what luck to run into him of all people; бягахме от вълци, налетяхме на мечки прен. out of the frying pan into the fire; как налетя на тази мисъл? how did you hit upon this idea? 3. (стремя се към нещо) be after; НАЛИТАМ на бой spoil for a fight, разг. trail o.'s coat; 4.: налита ме да (иде ми да) feel like (c ger.).НАЛИЦЕ вж. лице.НАЛИЧЕН available;on hand;in being; налични пари ready money, money on hand, cash; c наличните средства with the means on hand, with the available means, with the means available; НАЛИЧЕН жилищен фонд available housing.НАЛИЧИЕ presence;availability; при НАЛИЧИЕ на кворум if there is a quorum; при НАЛИЧИЕето на in the presence of.НАЛИЧНОСТ presence;availability; (за пари) cash, net cash; търг. amount on hand; касова НАЛИЧНОСТ till money, ready cash; златна НАЛИЧНОСТ gold holding; плащане в НАЛИЧНОСТ payment in cash; при НАЛИЧНОСТта на такъв добър специалист with such a good specialist available; in the presence of such a good specialist.НАЛОВЯ вж. налавям.НАЛОГ tax, duty;tribute, imposition, impost;toll;rate; гербов НАЛОГ stamp duty.НАЛОЖА вж. налагам.НАЛОЖЕН с НАЛОЖЕН платеж cash on delivery (съкр. НАЛОЖИТЕЛЕН imperative, necessary, indispensable, exigent;pressing, urgent; заминаването ми е наложително I have to go.НАЛОЖИТЕЛНОСТ imperativeness, necessity, indispensability, exigency, pressing/urgent need.НАЛОЖНИЦА concubine.НАЛОЖНИЧЕСТВО concubinage.НАЛОКВАМ кучето е налокало млякото the dog has been at the milk.НАЛОМЯВАМ break.НАЛУДНИЧАВ (за човек) crazy, wanting, wild, eccentric, sl. nutty; (за идея, план) extravagant, wild, wild-cat (attr.).НАЛУДНИЧАВОСТ craziness, eccentricity; extravagance.НАЛУДУВАМ се have o.'s fling;frolic to o.'s heart's content; НАЛУДУВАМ се на младини sow o.'s wild oats.НАЛУЧВАМ налуча, налучкам guess (right), hit, разг. hit the right nail on the head; (прилика) hit off; НАЛУЧВАМ път hit/strike the right trail.НАЛУЧКВАНЕ guessing, guess-work.НАЛЧЕ clout(-nail), calkin.НАЛЪМ patten.НАЛЮБВАМ се, налюбя се love to o.'s heart's content;make love to o.'s heart's content; have had enough of loving.НАЛЮБУВАМ се feast o.'s eyes (on s.th.) to o.'s heart's content; не мога да се НАЛЮБУВАМ на нещо be lost in admiration of s. th.НАЛЮСКВАМ се, налюскам се get drunk.НАЛЮТЯВАМ taste/be somewhat hot/pungent/peppery.НАЛЮЩЯМ вж. лющя.НАЛЯВО left, to/on the left;leftward(s); НАЛЯВО! воен. left turn! ам. left face! глави НАЛЯВО! воен. eyes left! обръщам се НАЛЯВО turn (to the) left; той седи НАЛЯВО от мене he is sitting on my left(hand, side); НАЛЯВО от вратата (to the) left of the door; НАЛЯВО и надясно left and right, all over the place; удрям НАЛЯВО и надясно hit out.НАЛЯГАМ 1. press, exercise/exert pressure (on s.th.);depress; 2. (обземам) overcome, come over; налягат ме грижи be oppressed with care, be bowed/weighed down with care; наляга ме дрямка get drowsy; налегнала ме е дрямка I feel drowsy/sleepy; налягат ме мрачни предчувствия be overcome by premonitions, be seized with premonitions; 3. (явявам се в голямо количество): налегнали са ни мишки/хлебарки we are infested with mice/cockroaches; НАЛЯГАМ си парцалите keep quiet/mum;lie low;be more modest;take in sail; come down a peg or two.НАЛЯГАНЕ pressure; кръвно НАЛЯГАНЕ blood pressure; високо/ниско НАЛЯГАНЕ high/low pressure; апарат за измерване на НАЛЯГАНЕто tasimeter; под НАЛЯГАНЕ under pressure; НАЛЯГАНЕ от една атмосфера a pressure of one atmosphere.НАЛЯГВАМ lie (down); те бяха налягали по тревата they were all lying on the grass.НАЛЯН (за плод) ripe; НАЛЯН с кръв (за око, тъкан) мед. injected; bloodshot.НАМ (to) us.НАМАГНЕТИЗИРАМ magnetize.НАМАГНИТВАНЕ magnetization.НАМАЗВАМ 1. smear, daub;coat; (c мазнина) grease, oil, lubricate, dub; (месо с мас) lard; (с боя) paint, lay a coat of paint on; (с йод) dab, daub; НАМАЗВАМ хляб с масло spread butter on bread, butter bread; хляб намазан с масло bread and butter, buttered bread; НАМАЗВАМ хляб с мармалад spread jam on bread; НАМАЗВАМ с лепило glue; НАМАЗВАМ с катран tar; 2. прен. strike it lucky, strike oil; все гледа да намаже he is always out for gain, he has an eye for the main chance, he takes care of number one; и ти ще намажеш нещо there's something in it for you too; НАМАЗВАМ въжето прен. swing; НАМАЗВАМ колелото, НАМАЗВАМ ръцете на някого прен. (давам подкуп) oil the wheels, grease s.o.'s hand/palm; внимавай да не намажеш колелата look out or you'll get run over; НАМАЗВАМ ce run (cream, etc. over o.'s body); много си се намазала you've put too much make-up on your face.НАМАЛЕН вж. намалявам°1.НАМАЛЕНИЕ decrease, lessening, diminution;cutting; (на цени) reduction; (на наказание) юр. relaxation; мат. decrement; търг. discount; (на надниците ) wage-cut НАМАЛЕНИЕ на цените a price reduction; голямо НАМАЛЕНИЕ търг. a sweeping reduction; купувам/продавам с НАМАЛЕНИЕ buy/sell at reduced prices; пътувам с НАМАЛЕНИЕ travel at reduced fare, travel with a (student;etc.) discount; (на скорост) slowing down, deceleration; (на напрежение) relaxation, easing; (на болка) abatement; използувам НАМАЛЕНИЕто go while the going is good.НАМАЛЯВАМ 1, намалея decrease, diminish, grow/become smaller, lessen, contract, be on the decrease;dwindle; (за болка, сили, вятър) abate; (за вода - на река, езеро) lower, sink; (след наводнение) subside; (за луна) wane, be on the wane; (за приходи, посещение и пр.) drop away; (за интерес) wane, languish; (за дъжд) let up, diminish; (за вятър) go down; (за температура) go down; (за умора) drop away; (за аудитория) drop off, fall off, drop away; (за клиенти) drop off; (за производство, търсене, nonyлярност, абонати) fall off; (за дните есен) become/grow shorter, draw in; реките са намалели от лятната жега summer has shrunk the streams; провизиите ни са много намалели we are running out/short of provisions; раждаемостта е намаляла много the birth rate is very much down; производството на ориз е намаляло rice production is down; продажбата на книги намаля book sales dropped; населението намаля от войната и болестите war and disease thinned down the population; клиентелата на лекаря намаля the doctor's practice has dropped off. 2, намаля decrease, diminish, lessen, reduce;modify; (изисквания) reduce; (напрежение) ease, lessen, reduce; ел. kill; (разходи) cut down. put down, pare away, pare down, draw in; (цени) cut, reduce, lower; (радио) tone down; (надници, заплати) cut down, put down, whittle down; (светлина) dim; (фитил на лампа) turn down; (храна -за отслабване и пр.) cut down on; (вина и пр.) palliate, extenuate; (болка) abate, alleviate; НАМАЛЯВАМ скоростта slow down, ease up; НАМАЛЯВАМ хода/крачката slacken up, ease up; НАМАЛЯВАМ теглото си lose weight, get o.'s weight down; НАМАЛЯВАМ фаровете (на автомобил) dip the headlights; ще трябва да намаля разходите си I'll have to draw in my expenditure, I'll have to draw in, I'll have to pull in; НАМАЛЯВАМ работното време shorten working hours; намалени цени reduced prices; магазин с намалени цени а discount shop/store; тя си намалява годините she makes herself out younger than she is; той започна да намалява посещенията си he began to drop off in his visits; това намалява удоволствието ми that takes the edge off my enjoyment; съдията намали присъдата му от десет на пет години the judge commuted his sentence from ten years to five; той искаше 3 лири, но после намали на 4 he wanted Ј 5, but then knocked his price down to Ј 6, (понеже аз го накарах) at first he asked Ј 7 but I beat him down to Ј 8; НАМАЛЯВАМ косата на някого trim s.o.'s hair, take s.o.'s hair off; намалете косата ми малко (повече) отгоре/отстрани take a bit (more) off the top/sides.НАМАЛЯВАНЕ decrease, lessening, diminution; (на болка) abatement; (на напрежение) relaxation, easing; (на скорост) slowing down, deceleration; вж. намаление.НАМАСЛЕН lubricous.НАМАСЛЕНОСТ lubricity.НАМАСЛЯМ grease, oil, treat with oil.НАМАЦВАМ вж. изцапвам.НАМАЧКАН вж. измачкан.НАМАЧКВАМ 1. (смачквам, измачквам) crease, rumple, crumple; 2. (обработвам чрез мачкане) press;squash; 3. (разтривам) massage.НАМЕК hint, allusion, insinuation, intimation, implication;inkling; тънък/лек НАМЕК a gentle/delicate hint; правя НАМЕК hint (за at), allude (to), drop a hint, insinuate (че that); недвусмислен НАМЕК a broad hint; разбирам НАМЕКа take the hint; правя язвителни намеци make biting remarks.НАМЕКВАМ hint (за at), allude (to);imply (s.th.); insinuate (че that);drop a hint; (давам някому да подразбере нещо) give (s.o.) an inkling (of s.th.); за какво точно намеквате? what are you driving/hinting at? забележка, която намеква за нещо an insinuating remark.НАМЕРЕНИЕ intention;purpose; имам НАМЕРЕНИЕ да intend to, mean to, plan to, be going to, have a mind to; нямам ни най-малко НАМЕРЕНИЕ да not have the slightest intention of (c ger.); какви намерения имаш? what are your intentions? нямам НАМЕРЕНИЕ I don't intend, it is not part of my intentions (to do s.th.); добри намерения good resolutions; с добри намерения well-meaning, well-meant; с честни намерения with honesty of purpose; имам добри намерения mean well/kindly; имам добри/честни намерения към някого have honourable intentions towards s. о.; имам сериозни намерения mean business; сериозни намерения (за женитба) разг. honourable intentions; имам лоши намерения mean ill/mischief; той нямаше такива намерения he was not so minded; откривам нечии скрити намерения guess at s.o.'s intentions, see through s.o.'s tricks; с НАМЕРЕНИЕ да with the intention/view of (c ger.); не го казах с това НАМЕРЕНИЕ that's not what I meant (when I said it); тя има някакви намерения по отношение на тебе she has ideas about you; не сме го направили с лоши намерения we intended no harm; той не проявява никакво НАМЕРЕНИЕ да плати дълга си he shows no intention to pay up/of paying up his debt; отклонявам някого от намеренията му dissuade s.o., talk s.o. out of (doing) s.th.НАМЕРЯ вж. намирам.НАМЕСА intervention, interference, meddling; хирургическа НАМЕСА operation; въоръжена НАМЕСА an armed intervention; външна НАМЕСА outside interference; предпочитаме уреждане на въпроса без НАМЕСА на адвокати we'd rather have a settlement without any lawyers coming in.НАМЕСВАМ 1. involve, implicate, entangle. mix up (s.o. in s.th.); не намесвай политиката don't bring politics in; защо намесваш и него? why do you involve him?why do you bring him in? 2. make ( a lot of bread); НАМЕСВАМ ce interfere (в with), intervene (in), meddle (in, with);intrude;step in;put o.'s oar in;dip/put o.'s finger(s) in;put o.'s word in; НАМЕСВАМ се в разговор break into a conversation;burst in upon a conversation;cut into a conversation;intrude upon a conversation; chip in, clip in, cut in, strike in, (рязко) barge in;break in; той се намеси със забележката/предложението... he struck in with the remark/suggestion that... ; не се НАМЕСВАМ sit back, sit by;keep o.'s oar out;stay clear of involvement (in s. th.); не бих искал да се НАМЕСВАМ във вашите работи I don't want to intrude into your affairs; не се намесвай в чужди работи don't meddle in/with other people's business/affairs;mind your own business; полицията трябваше да се намеси the police had to step in; войската е готова да се намеси всеки момент troops stand ready to step in; бях принуден да се намеся I was forced to step in, I was forced to interfere/intervene; съдът се намеси the court intervened; да се върнем на въпроса, който разисквахме преди този човек да се намеси let us get back to the subject we were discussing before that fellow butted in; НАМЕСВАМ ce в нечии семейни работи butt in on s.o.'s family business; той трябва навсякъде да се намеси he likes to poke his nose everywhere; намесват се и други фактори other factors come into play, other factors are involved;other factors arc brought to bear; НАМЕСВАМ се в хода на събитията intervene, put o.'s oar in.НАМЕСВАНЕ вж. намеса.НАМЕСТВАМ наместя settle, put into place, put/set in the right/proper place, fit, adjust, place in position, fit on; мед. set, adjust, reduce; НАМЕСТВАМ изкълчена кост set a bone, put a bone into joint; можеш ли да наместиш капака? can you fit the lid on? намести ли багажа? (във влак) have you found place for all the baggage/luggage ? той намести всичките си роднини в министерството he placed all his relatives in the ministry, he found jobs for all his relatives in the ministry; НАМЕСТВАМ ce place/install/settle/establish o.s.;ensconce o.s.;find room for o.s.; намести се добре make yourself comfortable; мъча се да се наместя по нечестен начин jockey for position.НАМЕСТНИК substitute, deputy, proxy; цьрк. vicar; кметски НАМЕСТНИК deputy-mayor.НАМЕСТНИЧЕСКИ църк. vicarial.НАМЕСТНИЧЕСТВО църк. vicarage.НАМЕСТО instead of;in place of; аз ще отида НАМЕСТО тебе I will go instead of you; те не дойдоха тук, НАМЕСТО това ние отидохме там they didn't come here, so we went there instead; НАМЕСТО да чете той играе he is playing instead of reading, he is playing while he ought to be reading; те ядат маргарин НАМЕСТО масло they use margarine in place of butter, they substitute margarine for butter.НАМЕСТЯМ вж. намествам.НАМЕСЯ вж. намесвам.НАМЕТАЛКА cloak, mantle, cape, wrap; (къса) mantlet, tippet.НАМЕТКА 1 вж. наметало. 2 (при плетене) wool over needle; правя НАМЕТКА make one.НАМЕТНА вж. намятам.НАМЕЧТАВАМ се, намечтая се dream o.'s fill, dream to o.'s heart's content.НАМИГВАМ намигна wink (на at), give a wink (at); НАМИГВАМ в знак на съгласие wink o.'s assent; намигнах му да мълчи I gave him a sign to keep silent.НАМИНАВАМ drop in, look in (on s.o.), call (on s.o.), call in, call round, run in, bob in, pop in, be along, come around, sl. blow in; ще намина да ви видя някой ден I'll drop in to see you some day; снощи наминах край клуба I called in at the club last night; утре ще намина (край вас) I'll call tomorrow; защо не наминеш край нас тази вечер? why don't you run in and see me this evening? вж. навестявам.НАМИРАМ 1. find; (откривам; издирвам) find out, discover, detect, track down, earth down, ferret out, rake up, come across, run across, run to earth, hunt up/out, look up/out, dig up, lay o.'s hand on, turn up; НАМИРАМ paбота find work/employment, sl. land a job; НАМИРАМ дума в речника look up a word in the dictionary; НАМИРАМ си клиент (за проститутка) pick up a man; НАМИРАМ/откривам петрол strike oil; НАМИРАМ отново чадъра си retrieve o.'s umbrella; НАМИРАМ отново следите на recover the tracks of; НАМИРАМ и донасям (дивеч - за куче) retrieve; който не може да се намери unavailable; бивам намерен случайно turn up; каквото съм си намерил мое си е finding is keeping, finders keepers; по-добро едва ли ще намерите that is as near as you can get; няма да намериш друг/втори като него you won't find his peer; мъчно НАМИРАМ слушатели have to took far for an audience; където намери left and right, indiscriminately; адвокатът няма да миряса, докато не намери данните, които са му нужни the lawyer will not rest until he ferrets out the information he needs; той ми намери най-хубавите круши he looked out the best pears for me; той намери адреса й в указателя he looked out her address in the directory; най-сетне го намерихме/открихме в една кръчма finally we tracked him down to/in a pub; между писмата намерих една снимка на майка ти among the letters I turned up a photograph of your mother; стана ми неприятно, че не ви намерих в къщи I was disappointed to find you out; всеки си намира каквото търси everybody finds his match;like will to like;everybody finds what he looks for; не разбирам какво намираш в него I can't understand what you find in him; не НАМИРАМ нищо лошо в това I see nothing bad in it; 2. (считам) find, think, consider; НАМИРАМ някого за умен find/consider s.o. clever; намират го умен he is considered clever, he is looked upon as a clever man; НАМИРАМ за необходимо да направя нещо find/deem it necessary to do s.th.; НАМИРАМ за добре think fit/good; както намерите за добре as you think/see fit/best, as you please; нека го направи, както намери за добре let him do it as he chooses; НАМИРАМ някого за виновен find s.о. guilty; НАМИРАМ някого за невинен find s.о. not guilty; намериха го (за) виновен he was found guilty; лекарят намира положението му за безнадеждно the doctor finds/considers his case hopeless; НАМИРАМ нещо за трудно find s.th. difficult;make heavy weather of s.th.; 3. (в съчетание с отвлечени същ.): НАМИРАМ одобрение meet with approval; НАМИРАМ смъртта си meet o.'s death, come by o.'s death; НАМИРАМ утеха find consolation (в in); НАМИРАМ кураж, смелост pluck up courage/heart, muster courage, screw up o.'s courage; НАМИРАМ сили rally/muster/collect o.'s faculties/forces/strength, gather o.s. up; НАМИРАМ недостатъци find faults (в with); НАМИРАМ цаката/колая/майсторията/майката на нещо get the hang/knack of s.th.; ще му намерим колая we'll manage somehow; не мога да намеря думи да изразя благодарността си my words are inadequate to express my gratitude; НАМИРАМ отзвук meet with a response; НАМИРАМ признание win public recognition; НАМИРАМ удоволствие в find pleasure in; НАМИРАМ по-добър пазар/пласмент от, НАМИРАМ по-добра цена от outsell; НАМИРАМ слабото място на някого get on the soft/blind side of s.o.; НАМИРАМ себе си, НАМИРАМ призванието си find o.s.; той винаги намираше отговор he was never short of an answer; НАМИРАМ израз в find expression in;find vent in; НАМИРАМ добър/радушен прием be given a warm reception;get a warm reception; книгата намери ; се в НАМИРАМ be missing;o.'s whereabouts are unknown; живея в НАМИРАМ (укривам се) live in hiding/obscurity, (не знам какво ще стане) live in suspense; мъчителна НАМИРАМ agonizing suspense; мъчи ме НАМИРАМта be on the anxious bench/seat.НАМИРИСВАМ 1. (издавам лек мирис) smell slightly (на of), have a slight smell (of);be high; рибата намирисва the fish smells bad; 2. вж. надушвам.НАМИСЛЯМ think of; НАМИСЛЯМ (си) да направя нещо think of doing s. th.;plan/intend to do s.th.;be minded to do s.th.;make up o.'s mind to do s.th.;set/put o.'s mind to s.th.; намислете си едно число think of а number; тя си е намислила да стане актриса she has got/taken it into her head to become an actress; тя отдавна си беше намислила да it had long been her plan to; какво си намислил сега? what are you up to new?what are you plotting now? всеки би могъл да напише пиеса, ако си намисли anyone could write a play if they set their mind to it.НАМНОЖАВАМ (се), намножа (се) multiply, increase.НАМОКРЕН wet, damp, moistened.НАМОКРЯМ wet, moisten, make wet; НАМОКРЯМ си краката get o.'s feet wet; той си намокри кърпата на чешмата he wetted his handkerchief under the fountain; вж. измокрям; НАМОКРЯМ се get wet (with); детето се е намокрило the baby is wet; намокриха ми се краката I got my feet wet; вж. измокрям се.НАМОКРЯНЕ wetting.НАМОРДНИК muzzle; слагам НАМОРДНИК на muzzle (и прен.); свалям НАМОРДНИК unmuzzle (a dog).НАМОТАВАМ wind (up), twine (на round); НАМОТАВАМ на кълбо roll/wind into a ball.НАМОТВАМ вж. намотавам.НАМОТКА ел. winding, coil; (на макара, цилиндър) lap.НАМРАЗВАМ намразя conceive a hatred for (s.o.), begin/come to hate (s.o); take a dislike to (s.o.).НАМРЪЗВАМ (се), намръзна (се) get chilled to the bone.НАМРЪЩВАМ намръщя: НАМРЪЩВАМ вежди knit o.'s brows; НАМРЪЩВАМ се frown, scowl, lour, lower;o.'s face darkens;be in the dumps; пак се е намръщило нещо (за времето) it's getting cloudy, it's clouding over.НАМРЪЩЕН frowning, scowling, sullen, gloomy, stern-faced; (за време, небе) gloomy; lowering, overcast.НАМУСВАМ се, намусям се, намуся се get sulky, sulk; make up a lip.НАМУСЕН sullen, sulky, crabbed, ill-conditioned.НАМУСЕНОСТ sullenness, sulkiness.НАМУШВАМ 1. (с нож) stab. knife; (с рога) gore; 2. (напълвам) thrust (in), shove (in).НАМУШКВАМ pierce, stab, jab.НАМЪДРУВАМ се philosophize;have o.'s fill of philosophizing; намъдрувахте ли се? have you made up your minds at long last?have you finally made up your minds?НАМЪКВАМ (дреха) pull on, get/struggle into; НАМЪКВАМ ce 1. get in, clamber in, slink in; 2. put on a lot of clothes.НАМЪРДВАМ 1. stick in, shove in; 2. fix up; НАМЪРДВАМ някого (някъде) sneak s.o. in; НАМЪРДВАМ ce slink in, move in, wedge o.'s way in; виж го ти къде/как се е намърдал (на място) look where /how he's planted himself, (на служба) look where/how he's fixed himself up.НАМЪРСЯВАМ soil, dirty, make dirty.НАМЪЧВАМ cause much pain to; НАМЪЧВАМ ce go through much trouble/suffering.НАМЯСТО вж. място.НАМЯТАМ 1. throw on, throw over, slip on; НАМЯТАМ си палтото throw o.'s coat on o.'s shoulders; 2. (при плетене) cast on, make one; НАМЯТАМ ce put/slip (a coat, etc.) on o.'s shoulders.НАНАГОРЕ вж. нагоре.НАНАГОРЕН up, upward, uphill, upgrade; НАНАГОРЕН път an uphill/a steep road/path; НАНАГОРЕН ескалатор an up escalator; дойде ми нанагорно it was uphill work, I had a hard time.НАНАГОРНИЦА вж. нанагорнище.НАНАГОРНИЩЕ steep hill/climb, upward slope, acclivity, up-grade, rise, ascent, slope up.НАНАДОЛЕН downhill, downward.НАНАДОЛНИЦА вж. нанадолнище.НАНАДОЛНИЩЕ downward slope, downhill, declivity, descent, downgrade, slope down; вървя по НАНАДОЛНИЩЕ go downhill (и прен.), go downwards, descend.НАНАДОЛУ downwards, down.НАНАСЯМ 1. (внасям) bring in, carry in, take in; (натрупвам) pile, heap, drift; (за река) deposit, drift; НАНАСЯМ въглища в мазето carry coal into the cellar; 2. (причинявам) cause; (рана) inflict; (удар) strike, deliver, deal, land, get in; НАНАСЯМ удар на някого strike/deliver/deal a blow on s.о.; НАНАСЯМ удари наляво и надясно lay on; НАНАСЯМ вреди/щети cause damage (to), damage; нанесени са значителни повреди на considerable damage has been done to; НАНАСЯМ обида/оскърбление на някого insult s.o., offer an insult to s.o.; НАНАСЯМ побой на thrash, beat up; юр. assault; НАНАСЯМ поражение inflict a defeat on, defeat; НАНАСЯМ тежки щети на неприятеля inflict heavy casualties on the enemy; 3. (вписвам) enter (names, marks, etc. in a register, etc.), book down, book in; геом. project (s.th. on s.th.); НАНАСЯМ нещо на карта plot s. th. on a map; НАНАСЯМ бележки върху книга (no белите полета) make notes in the margin, make marginal notes; 4. (боя) lay, on, (дебело) impaste; НАНАСЯМ се (в жилище) move in; НАНАСЯМ се в нова квартира move into new lodgings, move in.НАНАСЯНЕ НАНАСЯНЕ на карта mapping; НАНАСЯНЕ на планшет plotting; НАНАСЯНЕ на размери dimeНАНЕ 1 uncle; (elder) brother. 2 baby.НАНЕСА вж. нанасям.НАНИЖА вж. нанизвам.НАНИЗ (от мъниста, жълтици, чушки и пр.) string; (огърлица) necklace.НАНИЗВАМ string (up/together), thread, (на тел) wire; тютюневите листа се нанизват да съхнат tobacco leaves are strung up to dry.НАНИКЪДЕ nowhere, to no place; сега НАНИКЪДЕ we're in a blind alley now, we're in a deadlock now.НАНИ-НАНИ hushaby, lullaby; НАНИ-НАНИ ми НАНИ-НАНИ, детенце sleep, my bНАНИСАМ вж. нанасям.НАНИЩЕЛНИК heddle.НАНКАМ sleep; отивам да НАНКАМ go bye-bye.НАНКИН текст. nankeen, nankin.НАНОВО again, anew, afresh, once more, once again.НАНОС alluvium, alluvion;deposit, drift;wash;silt; геол. mantle.НАНОСВАМ се, нанося се wear to o.'s heart's content;have o.'s fill of wearing;get tired of wearing; наносих се на тази рокля I've got tired of this dress, I'm sick and tired of this dress, I've had enough of this dress.НАНОСЕН alluvial, геол. superficial; наносни образувания геол. driftage.НАНОСЯ се вж. наносвам се.НАНСЕНОВ НАНСЕНОВ паспорт a Nansen passport; -поданик a Nansen passporНАНСУК текст. nainsook.НАНЯКЪДЕ somewhere, to some place.НАОБИКАЛЯМ 1. (посещавам) visit, call on, come/go to see, drop in on; 2. (заобикалям) surround, hem in; gather round, crowd round.НАОБЛИЧАМ put on (a lot of clothes); dress, clothe (a lot of people).НАОБЯДВАМ се have/finish o.'s dinner/lunch (нахранвам се достатъчно) have enough; наобядва ли се? are you through with your dinner/lunch? благодаря, наобядвах се thank you, I've had enough.НАОКАЧВАМ hang (clothes, etc. all around).НАОКОЛО around, about, all around, round about.НАОПАКИ 1. (the) wrong side out, inside out;(the) wrong end first; обличам палтото си НАОПАКИ put on o.'s coat (with the) wrong side out; обръщам кожа (на животно) НАОПАКИ turn a skin outside in; нареждам карти НАОПАКИ spread cards face down; обръщам масата НАОПАКИ turn the table upside down; всичко беше обърнато НАОПАКИ everything was upside down; удрям НАОПАКИ strike with the back of o.'s hand; 2. (обратно на това, което трябва да бъде) wrong; работата тръгна НАОПАКИ things went wrong; всичко ми върви НАОПАКИ everything goes wrong with me; тълкувам НАОПАКИ misinterpret; върша нещо НАОПАКИ put the cart before the horse; 3. (напротив) on the contrary;conversely;contrariwise; тъкмо НАОПАКИ on the contrary;just the other way round; работата стои тъкмо НАОПАКИ it's just the other way about.НАОСТРЯМ 1. sharpen; 2. прен. incite, set (s.o. against s.o. else); НАОСТРЯМ уши (и прен.) prick up o.'s ears; (прен. - превръщам се в слух) be all ears; НАОСТРЯМ зъби (за ядене) get o.'s teeth ready;whet o.'s appetite (for a good meal); (очаквам) get all set (for), eagerly anticipate; НАОСТРЯМ ce become irritable; be incensed (срещу against), work o.s. up (against).НАОЧНИЦИ blinkers, blinders, eye-flaps; (на оптически уред) eyeshades; имам НАОЧНИЦИ have blinkers (u прен.).НАПАД воен. 1. attack, raid; 2. position of attacking.НАПАДАМ 1 вж. нападвам. 2, нападна attack, assault, assail, charge, fall on/upon, jump on/upon, come at, be down on/upon, come down on/upon, drop down on/upon, swoop down on/upon; (внезапно - обик. воен. или за полиция) raid; (за тълпа) mob; (за насекоми, паразити) pester, infest; НАПАДАМ отново renew an attack; НАПАДАМ остро lash out at; НАПАДАМ злобно stab;get o.'s claws (into s.o.); НАПАДАМ енергично fall upon (s.th., s.o.) hammer and tongs;let out at (s.o.); НАПАДАМ внезапно attack by surprise; НАПАДАМ в тил attack from behind, take the enemy in the rear; напада ме дрямка feel drowsy; къща нападната от мишки a house overrun by mice; градина нападната от плевели a garden overrun with weeds; вж. нахвърлям се.НАПАДАТЕЛ assailant, attacker, aggressor; сn. forward; страна НАПАДАТЕЛка aggressor (nation); център НАПАДАТЕЛ a centre forward; нападатели (ръгби) pack.НАПАДАТЕЛЕН aggressive, militant, truculent, offensive (също за оръжие);invasive; нападателна война an aggressive war.НАПАДАТЕЛНО aggressively.НАПАДАТЕЛНОСТ aggressiveness; truculence, truculency.НАПАДАТЕЛСКИ aggressor's, assailant's, of an aggressor.НАПАДВАМ fall; нападали са много ябълки a lot of apples have fallen to the ground, there are lots of apples on the ground.НАПАДЕНИЕ attack, assault, onslaught, onset, onfall, charge, inrush, inroad; (внезапно - воен. или от полиция) raid; (особ. от въздуха) strike up ; (агресия) aggression;incursion; (група нападатели) сп. forwards, first line; (при фехтовка и пр.) lunge, thrust; внезапно НАПАДЕНИЕ а surprise attack; въздушно НАПАДЕНИЕ an air raid; химическо НАПАДЕНИЕ a gas attack; предприемам НАПАДЕНИЕ launch an attack; НАПАДЕНИЕ с телесна повреда юр. assault and battery.НАПАДКИ attacks;invectives; взаимни НАПАДКИ recriminations; подхвърлям на остри НАПАДКИ subject to sharp/violent criticism.НАПАДНА вж. нападам°1.НАПАЗАРУВАМ buy; do (all) o.'s shopping.НАПАКОСТЯВАМ harm, injure, do harm (на to), do an injury (to), cause damage (to);wrong (s. o.);do (s. o.) a mischief; НАПАКОСТЯВАМ на самия себе си, НАПАКОСТЯВАМ си сам spoil/mar o.'s market.НАПАЛВАМ light, kindle.НАПАЛМ воен. napalm.НАПАЛМОВ воен. napalm (attr.).НАПАЛЯ вж. напалвам.НАПАРВАМ напаря steam;heat;scald; НАПАРВАМ се прен. burn o.'s fingers, have/learn a good lesson.НАПАРФЮМИРАМ scent, spray perfume on (s.th.)НАПАСВАМ graze; НАПАСВАМ се graze enough.НАПАСТ scourge, plague, pest; страна, в която комарите са НАПАСТ a mosquito infected country; ти си цяла НАПАСТ what a plague/bore/nuisance/pest you are; той е цяла НАПАСТ (за дете) he's a holy/little terror; НАПАСТ божия a scourge of God.НАПАЩАМ се, напатвам се, напатя се go through much trouble/suffering, suffer a great deal, have a very hard time; напатихме се през време на войната we went through lots of hardships during the war; напатих се с това дете that child has been the torment of my life; напатих се с това радио that radio is a curse/nuisance, that radio has given me no end of trouble; толкова се напатих I've gone-through so much.НАПЕВ melody, air, tune.НАПЕВЕН melodious, lilting, chanting; НАПЕВЕН говор sing-song; напевна мелодия a lilting air, sing-song.НАПЕВНО in a sing-song manner.НАПЕВНОСТ melodiousness.НАПЕКА вж. изпичам.НАПЕРВАМ се, наперям се, наперя се strut, put on airs, become perky/swaggering, get stuck up, perk.НАПЕРДАШВАМ thrash, lick, pepper give (s. o.) a (good/sound) beating/spanking/slapping/leathering;sl. clobber, lam, lace, paste; ам. разг. paddle.НАПЕРЕН puffed up, stuck up, perky, swaggering; НАПЕРЕН човек swaggerer, swank; НАПЕРЕНa походка a jaunty stride.НАПЕРЕНО ходя НАПЕРЕНО strut, swaggeНАПЕРЕНОСТ perkiness, jauntiness, swagger.НАПЕРНИК мор. yard.НАПЕРЧВАМ се, напервам се, наперя се, наперча се become stuck up; behave perkily.НАПЕТ sprightly, smart, spruce, dashing, handsome; (за жена и) buxom.НАПЕТОСТ sprightliness, smartness, dashing appearance.НАПЕЧАТВАМ напечатя print, run off, strike off; (издавам) publish.НАПЕЧЕЛВАМ gain, earn, make (a lot of money); НАПЕЧЕЛВАМ ce line o.'s pocket.НАПЕЧЕН heated; (от слънце) hot; положението е НАПЕЧЕНo things are looking pretty hot/tough; НАПЕЧЕНa работа прен. a pressing matter, an urgent affair.НАПЕЯ се вж. напявам се.НАПИВАМ 1. (правя пиян) make (s.o.) drunk, liquor (s.о.) up; 2. (стомна и пр.) have the first sip (of); НАПИВАМ ce 3. get drunk/tight, blow o.s. up (c on), sl. lush, have one over the eight; НАПИВАМ се здравата ам. sl. get/have o.'s load; да се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let's drink it off; те се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrel; напил се е като свиня/смок he's as drunk as a lord; НАПИВАМ се за кураж take Dutch courage; НАПИВАМ се от мъка drown o.'s sorrow in drink; 4. drink o.'s fill; напихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst; 5. (просмуквам се) absorb (water).НАПИВАНЕ getting drunk; ам. sl. jag.НАПИКАВАМ wet; НАПИКАВАМ се wet o.s., (нощем) wet o.'s bed; НАПИКАВАМ се от страх wet o.s. with fear, wet o.s. pants with fear.НАПИПВАМ 1. touch, feel, find; 2. (набарвам, хващам) catch, get hold of;find, discover, come across; НАПИПВАМ пътя си grope o.'s way (и прен.); НАПИПВАМ пулса на епохата get the spirit of the times.НАПИРАМ 1. press; 2. (настоявам) insist (за on); 3. (за чувства, сълзи) well up.НАПИСВАМ write, write down, take down; (бързо, лесно) write off; (набързо) scribble down, scribble out; (набързо - епиграма и пр.) turn off; (докрай и с подробности) write out; (на машина) type, typewrite; (чек) make out; НАПИСВАМ отново rewrite; НАПИСВАМ на чисто write out fair; прекрасно написана реч a beautifully worded speech; НАПИСВАМ под нечия диктовка write to s.o.'s dictation; погледни я колко се е написала look how much make up she's put on her face.НАПИТ 1. drunk; 2. : НАПИТ с вино (a bottle, etc. of) wine that s.o. has already drunk from; 3. (напоен) soaked, saturated.НАПИТКА drink;beverage; безалкохолни напитки soft drinks; алкохолни напитки hard/alcoholic drinks, spirits; силни (спиртни) напитки strong/stiff drinks, liquor(s), разг. liquid fire; разхладителни напитки cold drinks.НАПИЧАМ 1. bake (plenty of bread, etc.); 2. (сгорещявам) heat; (дрехи) air; НАПИЧАМ си гърба на слънце warm o.'s back in the sun; положението е напечено вж. напечен; НАПИЧАМ се warm up, become warm/hot; (за земя) harden, cake; НАПИЧАМ се на слънцето warm o.s. in the sun, bask in the sun.НАПИША вж. написвам.НАПИЯ вж. напивам.НАПЛАКВАМ се, наплача се cry o.'s fill, have a good cry, cry to o.'s heart's content.НАПЛАСТЕН геол. stratified, foliaceous; вж. напластявам.НАПЛАСТЯВАМ 1. pile (up) (in layers); 2. вж. пластя; НАПЛАСТЯВАМ се pile (up).НАПЛАСТЯВАНЕ 1. геол. stratification; 2. (на бои) жив. impasto.НАПЛАТ felly, felloe (of a wheel).НАПЛАТА payment.НАПЛАТЯ се вж. наплащам се.НАПЛАЧА се вж. наплаквам се.НАПЛАШВАМ frighten, scare, cow, intimidate, overawe; НАПЛАШВАМ се become frightened/scared/cowed.НАПЛАШЕН intimidated, scared, cowed.НАПЛАЩАМ се, наплатя се pay off o.'s debts, disburse; settle accounts.НАПЛЕСКВАМ наплещя 1. (изцапвам) soil, besmirch;muddy; 2. (с червило и пр.) daub, paint; 3. (набивам) вж. напердашвам.НАПЛЕТА вж. наплитам.НАПЛЕЩЯ 1. say (a lot of nonsense); той наплещи един куп глупости he talked a lot of wild nonsense; 2. вж. наплесквам 3.; 4. вж. наплесквам 5.НАПЛИВ flow, influx, inrush, inflow; crowd, throng.НАПЛИСКВАМ splash (water, etc. on s.th.).НАПЛИТАМ 1. knit (a lot of socks, etc.); 2. (чорап) foot;heel;toe; (наставям чрез плетене) add a piece; 3. (коса) braid, plait.НАПЛИТЪК hair-piece.НАПЛОДЯВАМ (се), наплодя (се) propagate, multiply.НАПЛЮВАМ (плюя върху нещо) spit (at); (за муха) blow; вж. наплют.НАПЛЮНЧВАМ slaver, slobber,, wet/dribble/cover with saliva; НАПЛЮНЧВАМ молив wet a pencil.НАПЛЮСКВАМ се, наплюскам се stuff/gorge o.s.НАПЛЮТ НАПЛЮТ от мухи (за месо) fly-blown, (за прозорец) fly-sНАПЛЮЯ вж. наплювам.НАПЛЯСКВАМ вж. напердашвам.НАПОДОБЯВАМ 1. (приличам на) resemble, look like, bear a resemblance to; 2. (прася да прилича) make (s.th.) look/sound, etc. like s.th. else.НАПОЕН soaked, steeped; saturated, imbued, impregnated (u прен.) (c with); вж. напоявам.НАПОИТЕЛЕН irrigating, irrigation (attr.), irrigative; напоителна система/мрежа an irrigation system/network; НАПОИТЕЛЕН канал an irrigation canal; НАПОИТЕЛЕН дъжд a steady rain/downfall, a penetrating rain.НАПОЙВАМ вж. напоявам 1, 2.НАПОЛЕОН (монета) napoleon.НАПОЛЕОНКИ long pants/drawers.НАПОЛЕОНОВСКИ Napoleonic, Napoleonist.НАПОЛОВИНА in half, in two;half-and-half;fifty-fifty; (за знаме) at half mast; разрязвам НАПОЛОВИНА cut in half, halve; намалявам НАПОЛОВИНА reduce/cut by half; върша нещо НАПОЛОВИНА do s.th. by halves; делим НАПОЛОВИНА go halves, go fifty-fifty; не правя нещо НАПОЛОВИНА go the whole hog; НАПОЛОВИНА вода, НАПОЛОВИНА вино half water half wine; НАПОЛОВИНА коприна, НАПОЛОВИНА памук part silk part cotton; НАПОЛОВИНА свършен half finished/done.НАПОМАДЯ spread/put cream (on o.'s face).НАПОМНЯМ 1. remind (s.o. of s.th.;s.o. to do s.th.), call (s.th.) to s.o.'s mind;bring (s.th.) to s.o.'s notice; това ми напомня, че трябва да й пиша that reminds me that I must write to her; напомни ми (че трябва) да върна книгата утре please remind me to return the book tomorrow; НАПОМНЯМ на някого, че трябва да бъде по-внимателен admonish s.o. to be more careful; това ми напомня за that reminds me of, that puts me in mind of; те му напомниха за правилника they called his attention to the rules, they admonished him that he must obey the rules; това ми напомня за младините that carries me back to my youth; който напомня reminiscent (за of); нещо, което напомня reminder;memento; писмо, което напомня (letter of) reminder; 2. (наподобявам) resemble, bear a resemblance to; ти ми напомняш (за/на) баща си you remind me of your father; бананите на вкус напомнят пъпеш bananas taste very much like melons.НАПОМНЯНЕ reminder;admonition; леко НАПОМНЯНЕ a gentle reminder.НАПОМПВАМ 1. (вода) pump, (напълвам) pump full; (гума) inflate, pump up; 2. прен. set (s.o. against s.o. else or s.th.), put (s.o. to s.th.); НАПОМПВАМ някого да направи нещо instigate/incite s.o. to do s.th., put s.o. up to do s.th.; key s.o. up to doing s.th.НАПОР pressure, urge, push, (на нахлуваща вода) inrush; mex. (на вода, пара и пр.) head;thrust;pressure;stress; под НАПОР under pressure; под НАПОРа на чувствата си under the stress of o.'s feelings, on the spur of the moment.НАПОРЕН mex. pressure (attr.).НАПОСЛЕДЪК lately, latterly, of late;of late years; (неотдавна) recently.НАПОСОКИ at random, at a venture; вървя НАПОСОКИ wander, walk at random.НАПОЯВАМ напоя 1. (земя, растение) water, (от язовир и пр. чрез канали) irrigate; тази река напоява голяма долина that river waters a large valley; 2. (проливам, просмуквам) soak, steep; 3. (добитък) give water to, water; 4. (напивам) make (s.o.) drunk.НАПОЯВАНЕ irrigation.НАПРА вж. напирам.НАПРАВА make;structure, construction;style; (изделие) (piece of) work; добра НАПРАВА good/fine workmanship; тази черга е домашна НАПРАВА that rug is homemade; този плат е домашна НАПРАВА that cloth is homespun.НАПРАВЛЕНИЕ 1. direction;mex. direction, sense; (no компас) bearing; геол. (на рудна жила) run; по НАПРАВЛЕНИЕ на in the direction of; по всички направления in all directions; в какво НАПРАВЛЕНИЕ? in which/what direction? в това НАПРАВЛЕНИЕ (е тази-насока) on these lines; 2. прен. tendency, trend; литературно НАПРАВЛЕНИЕ a literary school; вж. насока, посока.НАПРАВЛЯВАМ direct;guide; (ръководя) ам. mastermind; направлявани ракети воен. guided missiles/rockets; направлявани оръжия remote control weapons; направляван балон dirigible; направляваща ос mex. guidebar; направляващо колело mex. idle-wheel.НАПРАВО 1. (за посока) straight, straight ahead, right ahead, right on, directly; влезте НАПРАВО go right in; вървя/карам (все) НАПРАВО go straight on/ahead;follow o.'s nose; 2. (без отклонение или посредничество): попадам НАПРАВО в целта hit the mark;hit the bull's eye; получавам информация НАПРАВО от източника get firsthand information; 3. (откровено, без заобикалки) frankly, openly, bluntly;pointblank;flat (and plain);right/straight out; отказвам НАПРАВО refuse pointblank; НАПРАВО казано to put it boldly; той е НАПРАВО мошеник he is a downright crook; говори НАПРАВО speak out, out with it, don't beat about the bush; да говорим НАПРАВО let's speak openly, don't let's beat about the bush; тя НАПРАВО ме запита дали знам нещо she asked me pointblank if I knew anything; отхвърлям предложение НАПРАВО reject a proposal outright; пристъпвам НАПРАВО към работата get down to business; пристъпвам НАПРАВО към въпроса come straight to the point; това е НАПРАВО нахалство that's downright/sheer impudence; казах му НАПРАВО в лицето I told him straight/right to his face; тя винаги казва истината НАПРАВО she always tells you the truth straight out; аз не му казах НАПРАВО, че е лъжец I didn't call him a liar in so many words; 4. (равносилно): това би било НАПРАВО катастрофа that would be nothing short of disaster; 5. (без подготовка или обмисляне) off-hand.НАПРАВЯМ вж. правя; веднага ще го направя I'll get it done in no time; той добре направи, че дойде he did well to come; нищо не може да се направи there's nothing to be done;it can't be helped; какво да направя? what can I do?what am I to do? той скоро ще направи 1 години вж. навършвам; трудно е да се каже как ще се направи това it is difficult to say how this is going to be done; аз ще го направя I'll do it, I'll get it done; направен от made of, made out of; направен от злато made/wrought of gold; НАПРАВЯМ се вж. правя се.НАПРАЗЕН 1. vain, useless; (безплоден) fruitless, futile; напразни надежди vain hopes; напразни опити futile attempts; напразно усилие а vain/futile/useless effort; правя напразни усилия beat the air;milk the bull;make bricks without straw; 2. (неоснователен) ungrounded;unnecessary; НАПРАЗЕН страх useless/ungrounded fear.НАПРАЗНО in vain, to no purpose/avail/end, for nothing; всичко НАПРАЗНО all for nothing; работя НАПРАЗНО (за машина) idle; не НАПРАЗНО го наричаха „вълкът" not for nothing was he called the Wolf; НАПРАЗНО яде храната the food is wasted on him; малко ласкателство никога не отива НАПРАЗНО а bit of flattery is never wasted; НАПРАЗНО се трудя work in vain, waste o.'s efforts, be an ass/fool for o.'s pains, have o.'s labour for o.'s pains; НАПРАЗНО ще очаквате помощ от него it is useless/idle to expect help from him.НАПРАСКВАМ 1. (натъпквам) fill, stuff; 2. (набивам) вж. напердашвам; НАПРАСКВАМ се (нахранвам се) stuff/gorge o.s.НАПРАШВАМ make (s.th.) dusty, cover (s.th.) with dust; НАПРАШВАМ се become dusty, become covered with dust; очите ми се напрашиха dust got into my eyes.НАПРАШЕН dusty, covered with dust.НАПРАЩЯВАМ burst (от with); напращял от здраве bursting with health; напращял от сили bursting with strength, brimming over with energy; напращяло от мляко (за виме) bursting with milk.НАПРЕГНА вж. напрягам.НАПРЕГНАТ (за работа) strenuous, arduous, intensive; rush, warm, (силно) fierce; (за усилие) strenuous, arduous; (за атмосфера) tense, strained; (за внимание) close, strained; НАПРЕГНАТ живот a strenuous life; НАПРЕГНАТo мълчание tense silence; НАПРЕГНАТо изражение an intense expression; държа някого в НАПРЕГНАТо очакване keep s.o. in suspense; положението е много НАПРЕГНАТо the situation is very tense; нервите ми са много НАПРЕГНАТи I'm all on edge; в най-НАПРЕГНАТия момент in the thick of the press; следващите няколко дена бяха ужасно НАПРЕГНАТи (изпълнени с напрежение) the next few days were full of suspense; нервите му бяха НАПРЕГНАТи до крайност his nerves were strung up to the highest pitch; 1. mex.: предварително НАПРЕГНАТ (за цимент) pre-strained, (за стомана) pre-stressed.НАПРЕГНАТО strenuously, arduously;tensely;closely; работя НАПРЕГНАТО work hard; очаквам НАПРЕГНАТО be on tip-toe with expectation; те следят НАПРЕГНАТО събитията they are watching the events closely.НАПРЕГНАТОСТ intensity, tenseness;tension;strenuousness; (пред неизвестност) suspense.НАПРЕД forward, onward, ahead;in front; далеко НАПРЕД way ahead; излизам НАПРЕД step forward; дясното/лявото рамо НАПРЕД right/left wheel! НАПРЕД-назад back and forth, to and fro; движа (се) НАПРЕД-назад mex. reciprocate; ни НАПРЕД, ни назад neither forwards nor backwards; прен. at a deadlock;stuck; часовникът е НАПРЕД the clock/watch is fast; слагам часовник НАПРЕД put a watch/clock fast; по-НАПРЕД (за време) formerly, earlier, in the past, (най-първо) first;first and foremost; по-НАПРЕД седни first sit down; най-НАПРЕД first of all;to begin with; карам право НАПРЕД go/drive straight ahead; гледам НАПРЕД look ahead of one, прен. look into the future; НАПРЕД към Берлин! on to Berlin! НАПРЕД към комунизъм! forward to Communism! смело НАПРЕД! onward! forward! резервирам места два месеца НАПРЕД make reservations two months in advance; издърпвам НАПРЕД (по време) put forward; той обича да се тика НАПРЕД прен. he is a pusher, he likes to push himself forward.НАПРЕДВАМ advance, progress, make progress/headway;push/get along;move onwards;march along;work up;get forward;get on; времето напредва time is getting on;it's getting late; НАПРЕДВАМ неудържимо sweep on; НАПРЕДВАМ с гигантски крачки make great strides forward, разг. get on like a house on fire; врагът напредва към столицата the enemy is advancing/marching on the capital; жътвата напредва harvesting is making good headway, the harvest is coming on; следобедът беше доста напреднал the afternoon was well ahead, it was now well on in the afternoon; НАПРЕДВАМ с (работа и пр.) make progress with, carry (an enterprise) forward, come on well with (o.'s studies, etc.), get on (with); работата напредва the work is making progress, the work is going forward; прилежният ученик напредва it is the diligent student who gets ahead; не НАПРЕДВАМ много бързо I'm not getting on very fast; НАПРЕДВАМ в живота get on in life/in the world; той положително ще напредне he is sure to get on; такива напредват he's the sort that gets on; кампанията напредваше the campaign was working up.НАПРЕДВАНЕ advance, progress; вж. напредък; с НАПРЕДВАНЕто на вечерта with the darkness pressing on, as it grew dark.НАПРЕДЕ вж. напред.НАПРЕДНАЛ advanced; в НАПРЕДНАЛа възраст advanced in years, well on in years; в НАПРЕДНАЛа бременност far gone in pregnancy, far gone in the family way; курс за НАПРЕДНАЛи an advanced course; вж. напредвам.НАПРЕДНИЧАВ (за човек) progressive; (за идеи) advanced, progressive; жена с НАПРЕДНИЧАВи възгледи a woman of advanced views.НАПРЕДНИЧАВОСТ progressiveness, progressive nature/character.НАПРЕДЪК progress, advance, headway;advancement;gain; за НАПРЕДЪКа на изостаналите народи for the advancement of underdeveloped nations; аз сякаш не правя никакъв НАПРЕДЪК I don't seem to make any headway; неговият НАПРЕДЪК ме изненадва he has come on surprisingly.НАПРЕЖ before, formerly.НАПРЕЖЕНИЕ 1. tension, strain, exertion, effort;stress;tenseness;suspense;intension; нервно/мускулно НАПРЕЖЕНИЕ nervous/muscle strain; момент на НАПРЕЖЕНИЕ a tense moment; намалявам/отслабвам НАПРЕЖЕНИЕто ease tension; увеличавам НАПРЕЖЕНИЕто aggravate tension; НАПРЕЖЕНИЕто расте tension builds up, tension increases; НАПРЕЖЕНИЕто намалява/отслабва tension is easing; изпълнен с НАПРЕЖЕНИЕ tense; НАПРЕЖЕНИЕто на съвременния живот the press of modern life; работя с голямо НАПРЕЖЕНИЕ work strenuously; точка на пределно НАПРЕЖЕНИЕ breaking (-down) point; държа някого в НАПРЕЖЕНИЕ keep s.o. in suspense, keep s.o. in hot water; кабелът се скъса от силното НАПРЕЖЕНИЕ the cable snapped under the strain; слушам с НАПРЕЖЕНИЕ listen with strained/undivided attention; период на национално НАПРЕЖЕНИЕ a period of national stress; атлетът се намираше в голямо НАПРЕЖЕНИЕ преди състезанието the athlete was strung up before the race; 2. ел., физ. voltage, tension; високо/ниско НАПРЕЖЕНИЕ high/low voltage/tension; ток с високо НАПРЕЖЕНИЕ а high tension current; под НАПРЕЖЕНИЕ live; жица под НАПРЕЖЕНИЕ a live wire; НАПРЕЖЕНИЕ на мрежата supply pressure; изходящо НАПРЕЖЕНИЕ output voltage; НАПРЕЖЕНИЕто пада/качва се the voltage drops/rises; опасно! високо НАПРЕЖЕНИЕ! danger! high voltage!НАПРЕКИ напряко crosswise, across; минавам НАПРЕКИ take a short cut.НАПРЕЧВАМ put (s.th.) across/crosswise.НАПРЕЧЕН transverse, cross; напречна греда transverse, cross-beam, cross-piece, cross-bar, jig; (на мост) needle-beam, (на под, таван) joist; НАПРЕЧЕН разрез cross-section, a cutaway diagram; напречна улица a cross street, turning; тази улица е напречна на...this street crosses... ; НАПРЕЧЕН наклон на пътя при завой superelevation; напречна галерия мин. а cross heading; напречни пластове геол. cross-bedding.НАПРЕЧНИК (на под, таван) joist; (на стълба, стол) rung; мор. anchor stock.НАПРЕЧНО across, crosswise, transversely.НАПРИКАЗВАМ вж. наговарям 1., надумвам 2.; НАПРИКАЗВАМ се вж. наговарям се 3.НАПРИМЕР for instance, for example; аз НАПРИМЕР I for one; (като) НАПРИМЕР such as.НАПРОЛЕТ (пролетно време) in spring; (идната пролет) in the spring, next spring, when the spring comes.НАПРОТИВ on the contrary;contrariwise; тъкмо НАПРОТИВ just/quite the contrary, just the other way about/around/round.НАПРЪСКВАМ splash (water, etc. on s. th.);sprinkle;water; (с пръскачка машина) spray; НАПРЪСКВАМ с прах powder.НАПРЪСТНИК 1. thimble; 2. бот. foxglove, digitalis.НАПРЯГАМ strain, exert; (прекомерно) overstrain; (нерви, воля) string up; НАПРЯГАМ всички сили strain every nerve, brace o.'s energies, exert all o.'s strength, lay out all o.'s strength, lay o.s. out (to do s.th.); отборът напряга всички сили, за да спечели състезанието the team are all out to win; НАПРЯГАМ си гласа strain/force o.'s voice; НАПРЯГАМ си ума/паметта rack o.'s brains; НАПРЯГАМ си слуха strain o.'s ears (to overhear s.th.); НАПРЯГАМ погледа си в тъмнината peer into the darkness; НАПРЯГАМ ce strain/exert o. s.;overstrain/overexert s.o.; прен. put o.'s shoulder to the wheel; НАПРЯГАМ се да си спомня нещо try hard to remember s.th.НАПРЯГАНЕ strain, exertion;overstrain; effort.НАПРЯКО вж. напреки.НАПСУВАМ swear at, curse.НАПУДРЯМ powder; (леко) dab; НАПУДРЯМ се powder o.'s face/nose.НАПУК out of spite, to spite (s.o.), in defiance (of s.o.); правя нещо НАПУК do s.th. out of spite; правя нещо НАПУК на някого do s.th. to spite s.o.; НАПУК на съдбата in defiance of fate; правя някому НАПУК comb s.o.'s hair the wrong way; сякаш НАПУК, в къщата нямаше никой as ill luck would have it. there was no one in the house.НАПУКАН (за земя) cracked, fissured; (за рьие, лице) chapped; (за устни) cracked; (за стена) crannied; (за чиния и пр.) cracked; (за дърво) shaky; (за боя) blistered; (за глеч) crazed.НАПУКВАМ crack, chap: (глеч) craze; (пуканки) pop; НАПУКВАМ се crack, chap, become cracked, get chapped, become covered with cracks/chinks/fissures; (за глеч, боя) crackle.НАПУСКАМ напусна (страна, град) leave, depart from; (училище) leave; (разделям се) part (from s.o.); (изоставям) leave, abandon, forsake, desert, give up; (позиция) give up, relinquish; (събрание) walk out; (състезание) default; (служба) vacate, relinquish, lay down, (с отвращение) разг, chuck up; НАПУСКАМ (работата си) в знак на протест go off o.'s job; (развеждам се) divorce (o.'s wife); (за сили) give way; силите му го напускаха his strength was giving way; НАПУСКАМ сцената (и прен.) quit the scene/stage, go off; НАПУСКАМ строя воен. quit the ranks; НАПУСКАМ играта leave the game, come out of the game; НАПУСКАМ длъжността си leave/resign/quit o.'s post; не НАПУСКАМ службата си keep o.'s job, ам. hold down o.'s job; НАПУСКАМ тютюна give up smoking; поддръжниците му го напуснаха he was abandoned by his supporters;his supporters fell away; решавам да напусна дома си и да отида да живея другаде decide to clear out; тази мисъл не го напускаше the thought kept recurring/never left him; мрачното настроение не го напускаше the gloom never left him; принуждавам да напусне freeze (s.o.) out; НАПУСКАМ ce 1. neglect o.s.; 2. (развеждам се) divorce, get a divorce; той се напусна с жена си he divorced his wife; his wife divorced him.НАПУСКАНЕ leaving, etc. вж. напускам;departure, abandonment;resignation; (на състезание) default.НАПУСНАТ abandoned, deserted, forsaken, desolate.НАПУСТО вж. напразно.НАПУХВАМ вж. напердашвам.НАПУШВАМ 1. fumigate; 2. fill with smoke; напушва ме смях feel like laughing, choke with suppressed laughter, get the giggles, laugh/chuckle inwardly, laugh in/up o.'s sleeve.НАПУШЕН 1. fumigated; 2. filled with smoke; 3. прен. irritated, ready to pick a quarrel.НАПУЩАМ вж. напускам.НАПУЩАНЕ вж. напускане.НАПЪВАМ (се), напъна (се) вж. напрягам (се).НАПЪВАНЕ вж. напрягане.НАПЪЖДАМ вж. изпъждам.НАПЪЛВАМ напълня fill (up, out), top up; (пушка) load; (години): вж. навършвам; НАПЪЛВАМ чаша чай fill out a cup of tea; НАПЪЛВАМ гащите shit o.s.; вж. пълня; НАПЪЛВАМ главата на някого knock some sense into s.o.; напълни ми очите it was a sight for sore eyes; НАПЪЛВАМ се fill (up); театърът се напълни бързо the theatre filled up rapidly; очите й се напълниха със сълзи her eyes filled with tears, her eyes were suffused with tears, tears welled up in her eyes; очите му се напълниха с кръв his eyes became bloodshot, (обхвана го ярост) he became furious, he flew into a rage; напълни ми се душата I really enjoyed it.НАПЪЛНЕЯ вж. напълнявам.НАПЪЛНО completely, fully, quite, perfectly, squarely, absolutely, to the full, in full, every inch;to the letter;out and out;utterly; почти, но не НАПЪЛНО almost but not quite; НАПЪЛНО заслужено fully deserved; НАПЪЛНО буден wide awake; НАПЪЛНО развит full-fledged; НАПЪЛНО здрав in perfect health; НАПЪЛНО разцъфнал full-blown; НАПЪЛНО е възможно да it may well be that; НАПЪЛНО изплатена сума an amount paid in full; НАПЪЛНО доволен perfectly satisfied; НАПЪЛНО разорен completely ruined, ам. разг. flat broke; вж. съвсем.НАПЪЛНЯ вж. напълвам.НАПЪЛНЯВАМ gain weight/flesh, put on weight/flesh, get/grow stout, pick up flesh, fill out, grow fat.НАПЪЛНЯЛ grown stout.НАПЪЛНЯМ вж. напълвам.НАПЪН strain;effort; (отвън - напор) pressure; мед. tenesmus; с един НАПЪН with a single effort.НАПЪНА вж. напъвам.НАПЪПВАМ bud, shoot, put forth buds.НАПЪПИЛ budding, in bud.НАПЪПЛЯМ crawl (upon).НАПЪСТРЕН speckled, spotted, variegated.НАПЪСТРЯМ speckle, spot, dapple, make gay/multicoloured; paint.НАПЪТВАМ 1. show/point the (right) way/road (to); 2. (поучавам) admonish, exhort.НАПЪТВАНЕ вж. напътствие.НАПЪТСТВЕН admonishing, admonitory; НАПЪТСТВЕНи думи/слова words of advice.НАПЪТСТВИЕ directions;advice; admonition, exhortation.НАПЪТСТВУВАМ give directions (to);advise; admonish, exhort.НАПЪТЯ вж. напътвам.НАПЪХВАМ stuff (in), thrust (in), stick (in), jam (in), tuck in, shove (in); НАПЪХВАМ нещо в нещо stuff/thrust/shove/cram s.th. into s.th.; напъхахме се we crowded in; вж. натъпквам.НАПЯВАМ 1. sing;chant; 2. hum, croon.се, напея се sing to o.'s heart's content.НАР 1 (дърво и плод) pomegranate. 2 (легло) plank-bed.НАРАБОТВАМ make, produce (a certain number or quantity of); НАРАБОТВАМ се have o.'s fill of working;work enough;stop/cease working; be tired of working.НАРАВНО equally, on a level, on an equal level; НАРАВНО с level/flush with; НАРАВНО съм с някого be/keep up with s.o.; движа се НАРАВНО с (и прен,: не изоставам от) keep up with, keep pace with; жената работи НАРАВНО с мъжа women work on equal terms with men; на жената се осигуряват права НАРАВНО с мъжа women enjoy equal rights with men; врати НАРАВНО със стените doors flush with the walls; участвуваме НАРАВНО go shares; делим НАРАВНО go halves, go fifty-fifty, share (and share) alike; срещата завърши НАРАВНО сn. the match ended in a draw, the match was a draw; завършвам среща НАРАВНО draw a game; срещата завърши НАРАВНО: един на един (два на два и т. н.) the teams drew one all (two all, etc.);the teams drew;one to one; среща, която е завършила НАРАВНО a drawn game; правя някого НАРАВНО със земята make mincemeat of s.o., wipe the floor with s.о.; сривам НАРАВНО със земята raze to the ground.НАРАДВАМ се be overjoyed; не мога да му се НАРАДВАМ I'm overjoyed that he's here, I'm ever so happy that he's here; не мога да се НАРАДВАМ, че заминавам I'm ever so happy I'm going.НАРАЖДАМ (за жена) give birth to (many children); (за дърво) yield ( a lot of fruit).НАРАЗДАЛЕЧ (wide) apart.НАРАМВАМ shoulder; НАРАМВАМ се вж. нагърбвам се.НАРАНЕН вж. ранен; наранявам.НАРАНИНА early in the morning, in the early morning; bright and early.НАРАНЯВАМ wound, injure; (чувства и пр.) hurt, offend.НАРАНЯВАНЕ wounding, injuring, etc. вж. наранявам; мед. trauma.НАРАСТВАМ нарасна grow, grow up, grow bigger;increase, be on the increase;build up; (за звук) swell; (за дни) grow longer, draw out; шумът от самолета рязко нарасна the sound of the aircraft grew in volume sharply; през второто действие напрежението нарасна the suspense mounted/grew in the second act; нараснала загриженост mounting/growing concern.НАРАСТВАНЕ growth, increase;increment; (натрупване) accumulation.НАРАСТЪК excrescence, growth;intumescence; мед. tuber, tubercle, wen, (около ставите) chalkstone; бот. wart;knot; с нарастъци мед. tuberous.НАРАХАТУВАМ се: те се нарахатуваха they've had it good so long, they've lived on the fat of the land a good long time.НАРВАЛ зоол. nareval, narwhal, sea-unicorn, unicorn-whale.НАРГИЛЕ narg(h)ile(h), nargil(h), hookah.НАРД бот. nard (и балсам).НАРЕВАВАМ се, нарева се cry/weep o.'s fill.НАРЕД in order, in line, side by side; (подред, последователно) one by one, one after the other, in turn, in succession, successively; (без да избирам) as it comes; дни/седмици НАРЕД days/weeks on end; три дни НАРЕД (for) three days in succession;(for) three days running, (for) three days on the run; трети ден НАРЕД for the third consecutive day, for a third day in a row; ръкувам се с всички НАРЕД shake hands all round; карай НАРЕД carry on; всичко е НАРЕД everything is all right/under control, everything is OK;the going is good; по двама/трима НАРЕД two/three abreast; НАРЕД с together with;abreast of;beside; НАРЕД с това besides; along/together with that, (същевременно) at the same time; НАРЕД с другите along with the others/the rest; чета всичко НАРЕД read page after page, read straight through, read consecutively.НАРЕДБА 1. regulation(s), instruction, order, ordinance; НАРЕДБА -закон decree; моля съблюдавайте НАРЕДБАта да не се пуши please observe the no smoking ordinance; 2. (па къща) arrangement; furnishing, furniture.НАРЕДЕН 1. arranged; (за тухли и пр.) stacked, ranged; столове, НАРЕДЕНи покрай стената chairs drawn up along the wall; той седеше на една от пейките, които бяха НАРЕДЕНи покрай тротоара he was sitting on one of the benches that lined the sidewalk; 2. in good order, orderly; НАРЕДЕНa къща/стая a well furnished house/room; вж. нареждам.НАРЕДЯ вж. нареждам.НАРЕЖА вж. нарязвам.НАРЕЖДАМ 1. (подреждам) arrange; (слагам в ред) put/set in order; (за показ) lay out; (войски в боен ред - разполагам) draw out, craw up; НАРЕЖДАМ в редици line up; НАРЕЖДАМ масата set (out) the table; НАРЕЖДАМ по азбучен ред arrange in alphabetical order; НАРЕЖДАМ храна на масата set out a table with food; НАРЕЖДАМ дърва stack wood; НАРЕЖДАМ по височина line up in order of height; поднос, на който са наредени чаши a tray set out with glasses; НАРЕЖДАМ си книгите/къщата/работите arrange o.'s books/house/affairs; НАРЕЖДАМ стая furnish a room;tidy a room, put a room in order; НАРЕЖДАМ хора на банкет/манифестация marshall persons at a banquet/in a procession; НАРЕЖДАМ войници в бойни редици line up; войниците бяха наредени по пътя the soldiers were strung out along the road; НАРЕЖДАМ пасианс play patience; НАРЕЖДАМ си картите sort o.'s cards; сам НАРЕЖДАМ живота си make o.'s own life; НАРЕЖДАМ витрина dress/arrange a shop-window; НАРЕЖДАМ фигури на шах set up the board; НАРЕЖДАМ декори set the stage; вж. нареден; 2. (давам нареждане, заповядвам) order, direct (s.o. to do s.th.);give orders/instructions (for s.th. to be done, that s.th. should be done);give the word to s.o.;arrange, order, decree (s.th, to be done, that s.th. should be done);have s.th. done; лекарят нареди така it's doctor's orders; 3. (уреждам) arrange, make arrangements; наредих някой да я придружи I have arranged for s.o. to escort her, I have arranged that s.o. should escort her; НАРЕЖДАМ среща make an appointment; наредихме си среща за 4 часа we arranged to meet at ten; НАРЕЖДАМ работата fix things up; хубаво сте я наредили upoн. you've made a nice mess of it all; НАРЕЖДАМ децата си в живота settle o.'s children; той нареди всичките си роднини на хубави служби he found good jobs for all his relatives; ще я наредим някак we'll fix it up somehow; кой както я нареди some get on and some don't; 5. (заплашително - наказвам, отмъщавам) fix; аз (хубаво) ще те наредя (тебе) I'll fix you, I'll settle you, I'll settle your hash, !'Ii cook your goose for you; хубаво ме нареди you've landed me in a nice fix; 6. (плача, оплаквам) lament; НАРЕЖДАМ се 7. (в къща и пр.) settle (in), establish/fix o.s.; 8. (подреждам се) line up;draw up (in a line); войниците се наредиха в боен ред the troops drew up in order of battle; НАРЕЖДАМ се в първите редици на join the first ranks of; НАРЕЖДАМ се на опашката take o.'s place in the queue; НАРЕЖДАМe се на опашка form a queue, queue up; НАРЕЖДАМ се на първо място rank first; 9. (подреждам си живота, работите): НАРЕЖДАМ се в живота rise in the world, climb up the social ladder; НАРЕЖДАМ се на работа find a situation (for o.s.), get a job; наредил се е в живота he is a made man; той винаги се нарежда he always gets the best of everything; кой както се нареди some get on and some don't; добре сте се наредили (добре сте си уредили живота) you've fixed yourselves up very nicely; 10. (уреждам се) get fixed up; работите се нареждат добре things are turning out all right; всичко ще се нареди everything will be all right, everything is going to be all right, everything will be OK, things will come right; всичко се нареди много добре за него it worked out very well for him; 11. прен. (попадам в затруднено положение) get o.s. in a mess/fix/pickle;be in a tight corner, be in hot water, be in a fine pickle; добре се наредихме we're in a fine predicament;we're in for it now;here's a pretty go; хубаво си се наредил а nice mess/fix/pickle you've got yourself in.НАРЕЖДАНЕ (заповед) order;regulation; (указание) instruction, direction; по НАРЕЖДАНЕ на by order of, on the orders of; по НАРЕЖДАНЕ на лекаря on doctor's orders, on medical advice; до второ НАРЕЖДАНЕ till further notice, until you hear further.НАРЕЗ (в цев на оръжие) groove, rifling; (на винт) thread; правя НАРЕЗ на дърво (за вадене на сок) tap a tree.НАРЕКА вж. наричам.НАРЕЧЕН called, named, termed;described as, referred to as; той е НАРЕЧЕН на дядо си he is named after his grandfather; така НАРЕЧЕНият the so-called, the one we call, the one referred to as; НАРЕЧЕН така от Петър Велики called that by Peter the Great; вж. наричам.НАРЕЧИЕ 1. (говор, диалект) ез. dialect; 2. грам. adverb.НАРЕЧНИЦА fairy, fate, weird-sister.НАРИВАМ нарина, нария shovel, rake (together).НАРИСУВАМ paint, draw (a picture of); той ме нарисува много добре he made a nice picture of me.НАРИСУВАН painted, drawn; (украсен) decorated; (гримиран) made up.НАРИЦАТЕЛЕН нарицателно име грам. common noun; пНАРИЧАМ 1. call, name, give a name to;christen;term, describe, style, refer to (s.o., s.th.) as; НАРИЧАМ по име call by name; как НАРИЧАМе човек, който what do we call a man who; НАРИЧАМ някого лъжец (обявявам го за такъв) label s.o. a liar; съдията го нарече закоравял престъпник the judge described him as a hardened criminal; НАРИЧАМ някого всякакъв call s.o. names; НАРИЧАМ нещата със същинските/собствените им имена call things by their proper names, call a spade a spade; наричан още... alias ...; вж. наречен; 2. (определям) set aside, intend (s.th. for s.o.); това съм нарекъл за тебе I've set this aside for you; 3. foretell s.o.'s fate; НАРИЧАМ ce be called, o.'s name is; (сам себе си) call o.s.; как се нарича предната част на кораба? what is the front part of a ship called?what do we call the front part of a ship?НАРИЯ вж. наривам.НАРКОЗА (вещество) narcotic; (въздействието, състоянието) narcosis; под НАРКОЗА narcotized.НАРКОМАН drug addict, drug fiend.НАРКОМАНИЯ drug habit, drugevil.НАРКООП people's co-operative, (кооперативен магазин) co-operative store.НАРКОТИЗАЦИЯ narcotization.НАРКОТИЗИРАМ narcotize, opiate; НАРКОТИЗИРАМ ce become a drug addict.НАРКОТИЗЪМ narcosis, narcotism.НАРКОТИК 1. (вещество) narcotic, opiate; наркотици drugs, ам. sl. junk; употребявам наркотици dope o.s., be a drug addict; 2. (човек) вж. наркоман.НАРКОТИКА drugs, narcotics.НАРКОТИЧЕН narcotic; наркотично средство drug, narcotic; мед. stupefacient.НАРКОТИЧКА вж. наркоманка.НАРМАГ state shop/store.НАРОД people, nation; (население) population; (множество) multitude, crowd; много НАРОД many people, plenty of people, a crowd of people, crowds of people, tons of people; площадът е пълен с НАРОД the square is crowded with people, the square is full of people, there are crowds of ргор1е in the square; с подкрепата на НАРОДа with popular support; простият/обикновеният НАРОД the common people; трудов НАРОД working people; човек от НАРОДа a man of the people.НАРОДЕН people's, national, popular; (за власт) people's; (достъпен за народа) popular; (за обичаи, песни, приказки) folk (attr.); (за език) vulgar; народна власт/република/демокрация a people's power/republic/democracy; НАРОДЕН комисар/съвет/съд/съдия а people's commissary/council/court/judge; НАРОДЕН поет a national poet; НАРОДЕН обичай/танц a folk-custom/-dance; народна песен/приказка а folk-song/-tale; народни танци/хора folk dances; народно изкуство folk-art; народни умотворения folklore; народна мъдрост а wise saw; народна медицина folk medicine; НАРОДЕН театър a national theatre; народна библиотека a national library; народна собственост national/public property; народно стопанство national economy; НАРОДЕН съвет на депутатите на трудещите се a people's council of the deputies of the working people; народна носия a national/peasant costume; НАРОДЕН човек a democratic man; прен. a grand fellow, a jolly good fellow; народно въстание a popular insurrection, a national uprising; НАРОДЕН фронт a popular front; народно искане a popular demand; народни четения popular lectures; народни цени popular prices; коли на народни цени popular priced cars; народна воля will of the people, popular will; НАРОДЕН враг a public enemy; НАРОДЕН латински vulgar Latin; НАРОДЕН артист a people's artist; народна банка a national bank; Българска народна банка the Bulgarian National Bank; страна с народна демокрация a people's democracy. народник populist.НАРОДНИЧЕСКИ populist.НАРОДНИЧЕСТВО populism.НАРОДНОДЕМОКРАТИЧЕН народнодемократически people's democratic; народнодемократична република a people's democratic republic; народнодемократичен строй a people's democratic system.НАРОДНОСТ nationality; от каква НАРОДНОСТ сте? какъв сте по НАРОДНОСТ? what is your nationality? по НАРОДНОСТ съм българин I am a Bulgarian.НАРОДНОСТЕН national.НАРОДНОСТОПАНСКИ national economic, of the national economy; НАРОДНОСТОПАНСКИ план a state economic plan.НАРОДНЯК ист. narodniak, populist.НАРОДОВЛАСТИЕ people's rule, sovereignty of the people.НАРОДОЗНАНИЕ ethnology.НАРОДОНАСЕЛЕНИЕ population.НАРОДООСВОБОДИТЕЛЕН народоосвободителна война a war of national liberation; народоосвободително движение a national НАРОДОПИС ethnography.НАРОДОПИСЕН ethnographic.НАРОДОПОЛЕЗЕН of public utility.НАРОДЯВАМ вж. нараждам.НАРОСЯВАМ 1. cover with dew, bedew; 2. вж. напръсквам.НАРОЧВАМ single (s.o.) out, have it in for (s.o.), have a grudge against (s.o.), bear (s.o.) a grudge, have a rod in pickle for (s.o.);brand, label; нарочиха го, че е шпионин they branded him as a spy; тя е нарочена she's been given a bad name; they're after her.НАРОЧЕН 1 вж. нарочвам. 2 3. (специален) special, express; НАРОЧЕН пратеник а special envoy; 4. (умишлен) deliberate, intentional, premeditated.НАРОЧНО 1. specially, expressly; 2. on purpose, purposely, intentionally, deliberately, advisedly, wittingly; казах му НАРОЧНО I made a point of telling him; аз НАРОЧНО го посетих 3 made a point of visiting him; НАРОЧНО ли го направихте? was that intended?НАРТЕКС арх. parvis.НАРТИКА арх. narthex.НАРУГАВАМ upbraid, rail at, shout at, quarrel with (s.o. for doing s.th.);give (s.o.) a good dressing-down;haul (s.o.) over the coals; scold (harshly), trounce, censure, tell off, ам. разг. bawl out; разг. give (s.o.) a lick with the rough side of o.'s tongue, have (s.o.) on the mat, chew the hell out of (s.o.); ам. sl, give (s.o.) the gaff.НАРУШАВАМ (правилник, клетва, договор) break, violate; (тишина) break, disturb; (равновесие) disturb, upset, disrupt; (закон) break, infringe, violate, outrage, contravene, offend/transgress against; НАРУШАВАМ (установен) ред infringe a custom; НАРУШАВАМ обществения ред break/disturb the peace; не НАРУШАВАМ обществения ред keep the peace; НАРУШАВАМ примирие violate a cease-fire; НАРУШАВАМ граница/владение trespass; НАРУШАВАМ границите на приличието overstep the bounds of propriety; НАРУШАВАМ обещанието си break o.'s word/promise, go back on o.'s word/promise, depart from o.'s promise; НАРУШАВАМ клетвата си break/violate o.'s oath; НАРУШАВАМ грубо закона set the law at defiance; НАРУШАВАМ спокойствието на някого disturb s.о., invade s.o.'s privacy; той никога не си нарушава спокойствието he never puts himself out; НАРУШАВАМ душевното равновесие на някого, НАРУШАВАМ спокойствието на някого throw s.o. off his balance, shake the composure of s.o.; НАРУШАВАМ еднообразието на relieve/break the monotony of; НАРУШАВАМ въздушното пространство на някоя страна violate the air space of a country; НАРУШАВАМ нечии права/интереси infringe upon s.o.'s rights/interests; НАРУШАВАМ суверенитета на infringe the sovereignty of; НАРУШАВАМ мълчанието break (in upon) the silence; НАРУШАВАМ хода на мислите на някого break in upon s.o.'s train of thought; НАРУШАВАМ целостта на капитала си make inroads upon o.'s capital.НАРУШАВАНЕ вж. нарушение.НАРУШЕНИЕ breach, violation, disturbance; (на закон) infringement, infraction, offence, contravention, malpractice; (на обещание) departure (from); сn. fault; НАРУШЕНИЕ на обществения ред breach of the peace; НАРУШЕНИЕ на обществения ред и добрите нрави disorderly conduct; НАРУШЕНИЕ на закона an offence against the law, a failure to observe the law; НАРУШЕНИЕ на регламента/реда a breach of order; НАРУШЕНИЕ на задължение а breach of trust; НАРУШЕНИЕ на владение a breach of close, trespass; НАРУШЕНИЕ на дълг dereliction (of duty); НАРУШЕНИЕ на договор an infringement of a treaty; НАРУШЕНИЕ на правилата на уличното движение an infringement of traffic regulations; НАРУШЕНИЕ на приличието indecorum.НАРУШИТЕЛ violator, breaker; (на реда) disturber; (на закона) infringe, offender, transgressor; (на владение) trespasser; НАРУШИТЕЛ на мира peace-breaker, (нападател) aggressor; нарушителите (тези, които минават в забранена зона) се глобяват trespassers will be prosecuted.НАРЦИС (жълт с фунийка) daffodil, (бял) narcissus (pl. narcissi).НАРЪГВАМ (намушквам) stab, knife, job; (втиквам) thrust, poke; (натъпквам) shove, stick.НАРЪКАВНИК oversleeve, dust-sleeve.НАРЪКИ (near) at hand, handy, within (easy) reach.НАРЪСВАМ (be)sprinkle (с with).НАРЪФВАМ bite into.НАРЪЧ armful.НАРЪЧЕН at hand, available; наръчна книга handbook, manual.НАРЪЧНИК handbook, manual, guide;reference book; vade-mecum.НАРЯД 1. (стоки) (state) supply; (предписание за производство, доставка) (delivery) quota;delivery order; по НАРЯД in the form of rations; стоки под НАРЯД rationed goods; стоки, свободни от НАРЯД goods not subject to rationing, goods off the rations; изпълнявам НАРЯДа си fulfil o.'s quota; 2. воен. fatigue, fatigue duty; назначавам НАРЯД detail on duty; свободен от НАРЯД off duty; хванаха го (за) НАРЯД sl. he was clicked for a fatigue; 3. воен. (команда от дежурни военнослужещи) detail, duty detail.НАРЯДЕН 1. rationed; нарядната царевица the maize quota; нарядно писмо delivery order; 2. воен. duty (attr.); НАРЯДЕН списък roster.НАРЯДКО seldom, rarely; at (rare) intervals, few and far between, sparsely.НАРЯЗАН 1. notched, serrated; 2. вж. нарязвам; НАРЯЗАНа кокошка a disjointed fowl; 3. drunk; вж. напивам се 4.НАРЯЗВАМ 1. cut up, cut into pieces; (на филии) slice, cut into slices; (месо) carve up, chop up, cut up; (зеленчуци) chop up, cut up; mex. (правя нарез на) thread, (на фрез) generate; (назъбвам) notch, dent, indent; брегът беше нарязан от дълбоки заливи the coast was cut up into deep bays; 2. (начевам - нова пита и пр.) cut into, start (on); 3. вж. наругавам; НАРЯЗВАМ се вж. напивам се 4.НАС us; при НАС (място) with us, (посока) to us; по НАС in our country;in our part of the country, in our parts; у НАС (у дома - за говорещия) at home, (в нашата страна) in our country; ела у НАС come to our house/place, come and see us; той беше у НАС he was at our house/place, he came to see us, he was with us, (за по-дълго време) he stayed with us; стой при НАС stay with us; ела при НАС come to us.НАСАЖДАМ 1. plant; НАСАЖДАМ дръвчета покрай улицата line the street with trees; НАСАЖДАМ леха с лалета set a bed with tulips; 2. прен. (идеи) implant, spread, inculcate, impregnate; (култура) spread, propagate; (чувства) instil; НАСАЖДАМ трудови навици у дете teach a child/bring up a child to be hard-working; 3. (кокошка) set; НАСАЖДАМ някого на пачи яйца, хубаво НАСАЖДАМ някого get s.o. in a fix, get s.o. into a pretty mess, leave s.o. holding the baby/bag, cook s.o.'s goose; НАСАЖДАМ се прен.: НАСАЖДАМ се на пачи яйца, НАСАЖДАМ се хубаво dish o.s., be nicely landed; вж. нареждам се 4.НАСАЖДАНЕ 1. planting; 2. прен. implantation, propagation, spreading, impregnation; НАСАЖДАНЕ на култура propagation/spreading of culture.НАСАЖДЕНИЕ plantation; трайни насаждения perennial plants.НАСАМ 1. (за посока) this way, here;ocm. hither; по-НАСАМ nearer; НАСАМ-натам to and fro, hither and thither; ни НАСАМ, ни натам which way to go/turn?be in an impasse/a deadlock; право НАСАМ right up this way, right up here; когато ти падне път НАСАМ when you're over this way; 2. (за време); оттогава НАСАМ from that time on, ever since.НАСАМЕ in private, privately; разговор НАСАМЕ private talk, tete-a-tete; намерих го НАСАМЕ I found him alone, I found him all by himself; една дума НАСАМЕ a word in your ear.НАСАПУНВАМ насапунисвам, насапунисам soap, lather.НАСВЕТЛЕН red-hot, white-hot, incandescent.НАСВЕТЛЯВАМ (до червено) make/heat red-hot, (до бяло) make/heat white-hot.НАСВЕТУВАМ се вж. наживявам се.НАСВИРЯ се have o.'s fill of playing (the violin, etc.); stop/cease playing (the violin, etc.).НАСВЯТКВАМ се, насвяткам се вж. напивам се 1.НАСГОДА at hand, handy.НАСЕДЯВАМ се, наседя се get tired of sitting/staying, have o.'s fill of sitting/staying, sit/stay enough.НАСЕЙВАМ вж. насявам.НАСЕКА вж. насичам.НАСЕКОМО insect; НАСЕКОМО-гризач fretter; насекоми-вредители insect-pests.НАСЕКОМОИЗТРЕБИТЕЛ insecticide.НАСЕКОМОЯДЕН зоол. insectivorous; насекомоядно животно insect-eater; насекомоядно растение insectivore.НАСЕЛВАМ населя populate, colonize; НАСЕЛВАМ нов град people a new town.НАСЕЛЕН populated, unhabited; НАСЕЛЕНо място а built-up area;settlement; воен. an inhabited locality/point; НАСЕЛЕНи места towns and villages; гъсто НАСЕЛЕН densely/thickly populated; рядко/слабо НАСЕЛЕН thinly/sparsely populated.НАСЕЛЕНИЕ population, inhabitants; градско НАСЕЛЕНИЕ city/urban population; селско НАСЕЛЕНИЕ village/rural/peasant population.НАСЕЛЕНОСТ density of population.НАСЕЛЯ вж. населвам.НАСЕЛЯВАМ inhabit, live in.НАСЕЛЯМ вж. населвам.НАСЕТНЕ later (on), afterwards; оттогава НАСЕТНЕ from that time on.НАСЕЧКА mex. notch, incision, knurl.НАСЕЯ вж. насявам.НАСИЛА by force, through violence;against o.'s will, under protest, forcibly; вмъквам се НАСИЛА smash in; изтръгвам НАСИЛА нещо от някого bully s.th. out of s.o.; НАСИЛА хубост не става you can take a horse to water, but you can not make him drink.НАСИЛВАМ насиля force, coerce, compel, constrain, drive; НАСИЛВАМ врата force a door, burst a door open, smash in a door; НАСИЛВАМ някого да направи нещо force s.o. to do s.th., bully s.o. into doing s.th.; НАСИЛВАМ ce make an effort, exert o.s.; (да наравя нещо, което не ми е приятно) force o.s.; трябва да се насиля, за да го направя it goes against the grain for me to do it.НАСИЛИЕ force, violence, outrage; (принуждение) coercion, constraint; с НАСИЛИЕ by (main) force, through/by violence (вж. насила); без НАСИЛИЕ voluntarily, of o.'s free will, of o.'s own accord; прибягвам до НАСИЛИЕ, употребявам НАСИЛИЕ use/employ violence, resort to violence; тактика на НАСИЛИЕ bully-at-a-gate tactics; разпит с НАСИЛИЕ ам. sL third degree; упражнявам НАСИЛИЕ над някого use force on s.o., resort to violence against s.о.; извършвам НАСИЛИЕ над себе си force o.s. against o.'s better judgment; отстъпвам пред НАСИЛИЕто yield to force.НАСИЛНИК oppressor; violator.НАСИЛНИЧЕСКИ despotic, coercive; (потиснически) oppressive; НАСИЛНИЧЕСКИ режим a political system/regime of violence and oppression.НАСИЛСТВЕН forced, forcible; НАСИЛСТВЕНa смърт a violent death; умирам от НАСИЛСТВЕНa смърт die by violence, die a violent death; НАСИЛСТВЕНo покръстване a forcible conversion; НАСИЛСТВЕНи мерки coercive measures.НАСИЛСТВЕНО by violence, forcibly.НАСИЛЯ вж. насилвам.НАСИНЯВАМ (пране) blue; (боядисвам синьо) paint blue; (от бой) beat black and blue.НАСИП embankment, mound;fill; ам. level; пясъчен НАСИП sand-bar.НАСИПВАМ 1. (сипвам) pour (in, into);fill up; 2. (натрупвам) heap, pile; 3. (посипвам) sprinkle (over); 4. (засипвам, запълвам) fill; НАСИПВАМ канал level a canal.НАСИПВАЧ loader.НАСИПЕН насипни стоки loosНАСИПИЩЕ мин. spoil, (rubbish) heap, (pit) dump, dirt pile, waste bank, refuse tip.НАСИРАМ се, насера се shit o.s.НАСИТА satiety, repletion; до НАСИТА to satiety, to o.'s fill, to o.'s heart's content, to the top of o.'s bent; ям до НАСИТА eat o.'s fill.НАСИТЕН saturated, impregnate(d); (сит, преситен) satiated;full; хим. saturated, concentrated; (за цвят) deep, live, generous, saturated; НАСИТЕН с чувственост (за музика и пр.) luscious; въздух, НАСИТЕН с благоухание balmy air; идейно НАСИТЕН ideologically meaningful; книга, НАСИТЕНа с хумор a book brimming over with wit.НАСИТЕНОСТ intensity; (на тон, цвят) depth; хим. saturation, concentration.НАСИТНЯМ cut (s.th.) into very small pieces.НАСИТЯ вж. насищам.НАСИЧАМ cut/chop (up) in pieces; НАСИЧАМ дърва chop wood.НАСИЩАМ saturate, sate (c with);impregnate; (просмуквам) permeate; хим. saturate (with); НАСИЩАМ глада си appease/satisfy o.'s hunger; НАСИЩАМ жаждата си quench o.'s thirst; месото насища meat is filling; НАСИЩАМ пазара glut the market; човек не може да го насити he never thinks he's had enough; НАСИЩАМ ce be full, be sated, have had enough; (пресищам се) be fed up (with); хим. become saturated; НАСИЩАМ ce на have enough of, have o.'s fill of (pleasures, etc.); наситих се на печено пилешко I'm fed up with roast chicken; той никога не се насища he never thinks he's had enough; наситих се на музика I'm fed up with music, I'm sick and tired of music; не мога да му/й се наситя I can't hear/see/read, etc. enough of him/her/it; насити ли й се? are you tired of her?have you had enough of her?НАСИЩАНЕ saturation;impregnation;satiation, satiety; хим. saturation; квантово НАСИЩАНЕ atomic saturation; магнитно НАСИЩАНЕ magnetic saturation.НАСКАЧАМ jump (from seats, out of a bus, etc.; into the water).НАСКОКВАМ наскoча вж. наскачам.НАСКОРО 1. (за минало) recently, lately, of late; НАСКОРО образуваното правителство the newly formed government; НАСКОРО открит/измислен newly discovered/invented, книж neoteric; 2. (за бъдеще) soon, before longНАСКУБВАМ вж. скубя.НАСКУЧАВАМ се, наскучая се be bored to death.НАСКЪРБЕН sad, grieved, pained, sorrowful; вж. наскърбявам.НАСКЪРБЕНО sadly.НАСКЪРБИТЕЛЕН sad, painful.НАСКЪРБЯВАМ make sad, sadden, grieve, afflict, distress, pain; (оскърбявам) hurt; писмото ти ме наскърби дълбоко your letter has deeply distressed/grieved me, your letter has caused me great pain; НАСКЪРБЯВАМ ce be/become sad, sadden (от at); be grieved, feel hurt.НАСКЪРБЯВАНЕ affliction, distress.НАСЛАГА геол. deposit, sediment.НАСЛАГАМ put, lay;deposit; те наслагаха най-различни ястия they served all sort of dishes.НАСЛАДА enjoyment, delight, relish, pleasure, treat; висша НАСЛАДА supreme delight; духовна НАСЛАДА an intellectual feast.НАСЛАДЯВАМ вж. наслаждавам.НАСЛАЖДАВАМ give pleasure (to), be a pleasure (to), delight; НАСЛАЖДАВАМ се на enjoy, relish; take pleasure/delight in, delight in, revel in, feast o.'s eyes on.НАСЛАЖДЕНИЕ вж. наслада.НАСЛЕДЕН inherited.НАСЛЕДИМ юр. descendable.НАСЛЕДНИК heir, inheritor; (на когото е завещано имущество) legatee; (приемник) successor; пряк НАСЛЕДНИК heir apparent; законен НАСЛЕДНИК heir-at-law; НАСЛЕДНИК по завещание heir under a will; предполагаем НАСЛЕДНИК heir presumptive; ставам НАСЛЕДНИК на enter into the heritage of; той бе провъзгласен за НАСЛЕДНИК на покойния президент he has been sworn in as president in succession to the late president.НАСЛЕДНИЦА heiress, inheritress.НАСЛЕДНИЧЕСКИ of an heir, of heirs.НАСЛЕДОДАТЕЛ юр. legator.НАСЛЕДСТВЕН hereditary, inherited;lineal;patrimonial;inheritable; (за качество) inbred; НАСЛЕДСТВЕНо право a right of heritage/inheriting, a birth right; НАСЛЕДСТВЕН имот patrimony; НАСЛЕДСТВЕН данък death duty, succession duties;legacy duty; ам. inheritance tax.НАСЛЕДСТВЕНОСТ heredity.НАСЛЕДСТВО inheritance, legacy;heritage;patrimony;birth right; (на съпруга - вдовица) jointure; литературно НАСЛЕДСТВО (ръкописи, останали след смъртта) literary remains/heritage; НАСЛЕДСТВО от миналото a heritage of the past; оставям НАСЛЕДСТВО на някого leave a legacy to s.o., (на съпруга и) jointure; получавам НАСЛЕДСТВО come into a legacy, come into an inheritance; отказвам се от - give up o.'s rights of inheritance, turn down/give up a legacy; тази болест се предава по НАСЛЕДСТВО this disease is hereditary; културното НАСЛЕДСТВО на една нация the common inheritance/heritage of a nation; позорно НАСЛЕДСТВО a legacy of shame; богато НАСЛЕДСТВО a rich heritage; по НАСЛЕДСТВО by right of succession; той се сдоби с богатството си по НАСЛЕДСТВО his fortune came to him by inheritance; предавам се по НАСЛЕДСТВО be handed down from generation to generation/from father to son; лишавам от НАСЛЕДСТВО disinherit;cut (s.o.) off with a shilling; получавам no НАСЛЕДСТВО inherit; предаване по НАСЛЕДСТВО (на титла, болест) inheritableness, биол. inheritance; данък НАСЛЕДСТВО, данък върху НАСЛЕДСТВОто: вж. наследствен; единственото НАСЛЕДСТВО, което той остави, бяха дълговете debts were his only heritage.НАСЛЕДЯВАМ inherit;succeed; (черти, характер) derive; той наследи една къща от баща си he inherited a house from his father; НАСЛЕДЯВАМ имение inherit an estate, succeed to an estate; НАСЛЕДЯВАМ търговията на баща си succeed to o.'s father's business; НАСЛЕДЯВАМ престола succeed to the throne; НАСЛЕДЯВАМ служба succeed to an office;take over; НАСЛЕДЯВАМ някого в службата fill s.o.'s shoes, step into s.o.'s shoes; НАСЛЕДЯВАМ пари come into money, come in for money; имам право да наследя даден имот be inheritable to an estate.НАСЛЕДЯВАНЕ inheriting, inheritance;succession; право на НАСЛЕДЯВАНЕ юр. succession;inheritableness; НАСЛЕДЯВАНЕ по права линия lineal inheritance.НАСЛЕДЯЕМ НАСЛЕДЯЕМ имот inheritable property, юр. herНАСЛЕДЯЕМОСТ inheritability.НАСЛОВ вж. надслов.НАСЛОЕН layered; дълбоко НАСЛОЕН прен. deep-rooted/-seated.НАСЛОЕНИЕ вж. наслойка.НАСЛОЖА вж. наслагам.НАСЛОЙКА 1. геол. stratification; (пласт) stratum (pl. strata); (тънка) seam; 2. прен. remnants, traces.НАСЛОЯВАМ lay, deposit; НАСЛОЯВАМ се stratify, be deposited, form strata/seams.НАСЛОЯВАНЕ deposit, lodgement.НАСЛУКА at random, at a guess, by guess (work), haphazard, at a venture;on the off-chance; hit or miss.НАСЛУШВАМ се, наслушам се listen (to music, etc.) to o.'s heart's content;have o.'s fill of listening (to music, etc.); наслушах се на оплакванията ти I've had enough of your complaints; ела на концерта да се наслушаш на хубава музика come to the concert to enjoy some good music.НАСЛЮНЧВАМ wet with saliva.НАСМАЛКО almost, (very) nearly, all but;by a hair's breadth; НАСМАЛКО не паднах I nearly fell, I all but fell; НАСМАЛКО да го убият he was within an ace of being killed; НАСМАЛКО щяха да го скъсат на изпита he hardly scraped through the examination; НАСМАЛКО не загуби работата си he came near to losing his job; НАСМАЛКО нямаше да успеем да избягаме we had a narrow escape.НАСМЕТА вж. насмитам.НАСМЕШКА (злобна) mockery, ridicule, derision, jest, sneer, gibe, (презрителна) taunt, (незлобива) banter, chaff; с НАСМЕШКА mockingly, with mockery, derisively, jokingly, teasingly, gibingly.НАСМЕШЛИВ teasing, mocking, derisive.НАСМЕШЛИВО вж. насмешка: с НАСМЕШЛИВО.НАСМЕШЛИВОСТ derisiveness.НАСМИВАМ се, насмея се 1. вж. присмивам се; 2. smile; 3. laugh to o.'s heart's content, have a heart's hearty laugh; have o.'s fill of laughing.НАСМИТАМ 1. sweep up; 2. fall upon, assail.НАСМОГВАМ manage (да to do s.th.), succeed (in doing s.th.); (наваксвам време) make up for lost time; не мога да му насмогна I can't keep up with him.НАСМОЛЕН tarry, tarred.НАСМОЛЯВАМ tar, pitch.НАСМЪРДЯВАМ вж. намирисвам 1.НАСОКА direction;slant, trend, set, stream, path, tenor, tendency; давам НАСОКА direct; давам нова НАСОКА на give a new/fresh direction to, divert into a new channel;make a new departure in; в тази НАСОКА along these lines.НАСОЛЯВАМ 1. salt, pickle, corn, cure; 2. прен. give (s.o.) a dressing-down, pepper (s.o.).НАСОЧВАМ direct (към, срещу to, at, on);orientate;turn (to, on); (оръжие) level, aim (at), (оръдие) lay, train, bring to bear (on); (прожектор) turn (on); (въпрос, забележка) direct (at); (удар, атака) launch; (телескоп) direct (towards); (някого за сведения) refer (s.o. to s.o. or s.th.); НАСОЧВАМ вниманието/силите си към direct o.'s attention/energies to; НАСОЧВАМ стъпките си към direct/bend o.'s steps to, make o.'s way to; НАСОЧВАМ удар срещу level a blow at; НАСОЧВАМ ударите си към aim o.'s blows at; НАСОЧВАМ водна струя към play a jet on; НАСОЧВАМ обвинение срещу direct an accusation against; НАСОЧВАМ критика срещу някого level criticism against s.o.; НАСОЧВАМ усилията си към някаква цел direct o.'s efforts to/towards an end; НАСОЧВАМ мерки срещу direct measures, against; НАСОЧВАМ погледа си към turn o.'s eyes on; моля насочете ме към някой добър хотел please direct me to a good hotel; НАСОЧВАМ разговор в друга посока switch the conversation; НАСОЧВАМ пушка за стрелба bring a rifle to the ready; с насочен пистолет with o.'s gun trained/levelled (at); заплашвам някого с насочен пистолет threaten s.o. at the point of a gun/pistol, threaten s.o. at gun/pistol point; НАСОЧВАМ ce direct o.'s steps (to), advance (to);bear down (on);point (at), turn (to); (за сведения) refer (to); (за кораб) head (for), bear down (upon/towards), set course (for); (с враждебна цел) advance (on), bear down (on), edge in (on), move in (on); тя видя как един висок мъж се насочва към тях she saw a tall man bear down on them; разговорът се насочи към живописта the conversation turned to painting; към кого да се насоча? who(m) shall I turn to? правилно сте се насочили you're on the right track.НАСОЧВАНЕ guidance; ел. induction; воен. (на оръдие) laying, training; право/пряко НАСОЧВАНЕ direct laying; непряко НАСОЧВАНЕ indirect laying; с пряко НАСОЧВАНЕ over open sights;by direct laying; НАСОЧВАНЕ на самолет aircraft vectoring; НАСОЧВАНЕ от земята ground control/guidance; далечно НАСОЧВАНЕ long-range guidance; НАСОЧВАНЕ в космичното пространство space guidance.НАСОЧЕН идейно НАСОЧЕН вжНАСОЧЕНОСТ purpose;purposefulness; идейна НАСОЧЕНОСТ вж. идеен.НАСПИВАМ се, наспя се sleep o.'s fill, have/get enough sleep, have o.'s sleep out; детето още не се е наспало the child is still sleeping.НАСПОРЕД вж. според.НАСПОРЯВАМ наспорил ги господ there are plenty/bushels of them.НАСПРОТИ 1. вж. срещу; 2. (в сравнение с) in comparison with, (as) compared with; 3. (в навечерието на) on the eve of.НАСПЯ се вж. наспивам се.НАСРЕД in the middle of; НАСРЕД пътя се сетих when I was half way (there) I remembered.НАСРЕЩА opposite, across the street/way;over there; някой идваше НАСРЕЩА ни someone was coming towards us; той седи НАСРЕЩА ми he sits opposite me; тя излезе НАСРЕЩА му she came out to meet him; кой смее да излезе НАСРЕЩА му? who dares face/confront him?who dares stand up to him? те не знаят кого имат НАСРЕЩА си they don't know who they're up against; излизам НАСРЕЩА на някого be a match for s.o., prove (o.s.) a match for s.о.; аз съм НАСРЕЩА you can count on me; кой е НАСРЕЩА ? (no телефона) who's speaking?НАСРЕЩЕН opposite;contrary; НАСРЕЩЕН влак a train coming from the opposite direction; НАСРЕЩЕН вятър a contrary wind, dead-wind, noser; вятърът беше НАСРЕЩЕН the wind was head on; НАСРЕЩЕН иск cross-action ; предявявам НАСРЕЩЕН иск counter-claim (for, against); НАСРЕЩЕН партньор (при преговори - министър от същия ранг и пр.) counter-part; НАСРЕЩЕН план an extended plan, counter-plan; насрещно течение а counter current.НАСРОЧВАМ fix/set the day/date for; НАСРОЧВАМ събрание set down time a meeting, time a the meeting (for; ) делото е насрочено за 1-и the case will be tried/will be down for hearing on 2th.НАСТАВАМ 1, настана (настъпвам) set in, come (on); настана пролет spring came, spring set in; настана нощ night fell, night came (on); в залата настана мълчание silence fell on the audience; не е още настанало времето за това the time has not come for it yet, the time is not ripe; настават лоши времена tough times lie ahead of us. 2: всички наставахме we all rose (to our feet).НАСТАВЕН joined, pieced together; with a piece added (on).НАСТАВКА 1. (нещо поставено) piece sewn/added on; (на въже, греда) splice;mex. neck;head (piece);cap(ping); тръбна НАСТАВКА a branch pipe, socket, connection (pipe); 2. грам. suffix.НАСТАВЛЕНИЕ 1. (указание) direction(s), instruction; давам наставления instruct; НАСТАВЛЕНИЕ за употреба directions for use; 2. (поучение) admonition, advice, precept, exhortation.НАСТАВЛЯВАМ admonish, exhort;tutor, monitor; НАСТАВЛЯВАМ някого бащински give fatherly advice.НАСТАВНИК tutor, mentor, preceptor, teacher;monitor; класен НАСТАВНИК a class adviser/teacher. наставница tutoress, preceptress, teacher.НАСТАВНИЧЕСКИ 1 прил. preceptorial, admonitory, admonishing, exhortatory, magisterial. 2 нар. in a preceptorial manner/tone.НАСТАВНИЧЕСТВО tutorship, preceptorship.НАСТАВЯМ piece on, join on, add a length, tack on (to).НАСТАНА вж. наставам.НАСТАНЯВАМ 1. (поставям) put, place, fix; (някого удобно) ensconce; настанете колата си в нашия гараж put your car up in our garage; 2. find room (for);put up, install;accommodate; НАСТАНЯВАМ някого на квартира find lodging(s) for s.o., accommodate/lodge s.o.; НАСТАНЯВАМ някого за пренощуване put/fix s.o. up for the night;provide sleeping accommodation for s.o.; НАСТАНЯВАМ някого на работа get/find/obtain a job/situation for s.o.;fix s.o. up with a job; НАСТАНЯВАМ някого в болница get s.o. into a hospital; НАСТАНЯВАМ дете в училище get a child into school; НАСТАНЯВАМ дъщеря си (омъжвам) get o.'s daughter (well) married; НАСТАНЯВАМ ce settle;ensconce o.s.;fix o.s.; (на земя, в квартира, без да имам право) разг. squat; НАСТАНЯВАМ се в кресло settle in an easy chair, settle (o.s.) down in an easy chair, ensconce o.s. in an easy chair; НАСТАНЯВАМ се на работа get a job, find a situation; НАСТАНЯВАМ се на хотел put up at a hotel; те решиха да се настанят в Лондон they decided to settle in London; настанете се удобно make yourself comfortable; настанете се като у дома си make yourself at home; в тази зала могат да се настанят 3 души this hall will seat 4 people,НАСТЕЛЯ вж. настилам.НАСТИВАМ catch (a) cold, take cold; настинал съм have a cold.НАСТИГАМ overtake, overhaul, catch up with, reach, come up with, get up to/with, draw level with, pick up; (кораб, състезател) make up on; (за кон и np.) pull up to/with; настигна ни буря/дъжд we were caught in a storm/in the rain.НАСТИЛАМ lay, spread; (с дъски) plank; (с дюшеме) floor; (път, улица) pave; (c плочи) flag; (с чакълена настилка) macadamize.НАСТИЛКА flooring;planking;pavement, road surface, macadam, flags; (слама) litter; асфалтно-бетонна НАСТИЛКА asphalt covering; мостова НАСТИЛКА bridge deck(ing).НАСТИНА вж. настивам.НАСТИНКА cold (in the head).НАСТОЙКА infusion, tincture; tea.НАСТОЙНИК guardian.НАСТОЙНИЧЕСКИ tutelary.НАСТОЙНИЧЕСТВО guardianship, tutelage;patronizing attitude; намирам се под НАСТОЙНИЧЕСТВОто на be under the guardianship/tutelage of; поставям някого под НАСТОЙНИЧЕСТВО place s.o. under guardianship.НАСТОЙЧИВ insistent, pressing, persistent, importunate, persisting, persevering;pertinacious;imperative; НАСТОЙЧИВa молба a pressing/urgent request; с НАСТОЙЧИВ тон persistently.НАСТОЙЧИВО persistently, importunately; urgently.НАСТОЙЧИВОСТ insistence, persistence, perseverance, importunity;imperativeness;urgency; (упоритост) obstinacy.НАСТОЛЕН 1. table (attr.), desk (attr.); настолна лампа desk-lamp; 2. : настолна книга vademecum, a reference book, a book of reference; прен. a favourite book, a constant companion.НАСТОЯВАМ insist (на on s.th., да on doing s.th.. that s.th. shall/should be done), persist (in doing s.th.);enjoin;stand (on), stick out (for);urge, press;press o.'s demand;press the point; НАСТОЯВАМ някой да направи нещо insist on s.o. doing s.th., insist that s.o. shall/should do s.th.;be insistent with s.o. to do s.th.; НАСТОЯВАМ да се направи нещо insist/urge/enjoin that s.th. (should) be done; НАСТОЯВАМ да се вземе решение press for a decision to be made; „Да побързаме", настояваше той "Let us make haste", he urged; НАСТОЯВАМ пред някого, че е необходимо да се направи нещо urge on s.o. the necessity of doing s.th.; по този въпрос няма защо да се настоява this is not a point to be insisted on; няма да НАСТОЯВАМ I won't insist; той настоява да дойдеш he insists on your coming, he insists that you shall/should come; НАСТОЯВАМ за отговор press for an answer; НАСТОЯВАМ на искането си press o.'s claim; НАСТОЯВАМ пред някого urge s.o.; НАСТОЯВАМ за правата си insist on/stand up for o.'s rights; НАСТОЯВАМ на своето insist on having it o.'s own way, hold o.'s own; той настоява, че съм имал грешка he will have it that I was mistaken; той очевидно не желаеше да говори, затова аз не настоях he obviously didn't want to talk, so I didn't press him; той искаше развод, но когато тя отказа, той не настоя he wanted a divorce but when she refused he didn't press the issue; щом толкова настоявате since you are so insistent/pressing; НАСТОЯВАМ твърдо за нещо stand adamant on s.th.; стачниците продължаваха да настояват за 1-часова работна седмица the strikers held out for a 2 hour week; НАСТОЯВАМ някой да си изпълни обещанието insist that s.o. should keep his promise, nail s.o. down to his promise.НАСТОЯВАНЕ insistence, persistence; по НАСТОЯВАНЕ на at/on the insistence of; по негово НАСТОЯВАНЕ at his urgent request.НАСТОЯТЕЛ trustee, guardian; училищен НАСТОЯТЕЛ a trustee of a school; църковен НАСТОЯТЕЛ churchwarden, a parish councillor.НАСТОЯТЕЛЕН вж. настойчив.НАСТОЯТЕЛНО вж. настойчиво.НАСТОЯТЕЛНОСТ urgency; persistence, insistence.НАСТОЯТЕЛСТВО board, trustees, board of trustees; trusteeship, guardianship.НАСТОЯЩ 1. (сегашен) present; нашите НАСТОЯЩи задачи our present tasks; НАСТОЯЩето писмо the present letter; в НАСТОЯЩия момент at this moment; 2. (истински) real, genuine, true.НАСТОЯЩЕ present; поНАСТОЯЩЕ вж. понастоящем; с НАСТОЯЩЕто канц. herewith, hereby.НАСТРАНА aside, on/to one side;out of the way; моля отделете ми НАСТРАНА тези книги please set these books aside for me; държа се НАСТРАНА stand outside things;hold/keep/stand aloof;remain in the background; държа се НАСТРАНА от (избягвам) keep/steer/stand/stay clear of; НАСТРАНА от on/to one side of; слагам НАСТРАНА (спестявам) put/lay aside; ние трябва да оставим нашите чувства НАСТРАНА we ought to put our feelings aside; шегата НАСТРАНА joking apart, all joking aside, ам. no kidding; тя спи настрани she sleeps on her side.НАСТРИГ clip.НАСТРОЕН 1. tuned;pitched; (както трябва - за инструмент) in tune; цигулката ти е НАСТРОЕНа твърде високо your violin is pitched too high; 2. (разположен) disposed; добре/зле съм НАСТРОЕН към някого be well/ill disposed towards/to s.o.; приятелски НАСТРОЕН friendly disposed; враждебно НАСТРОЕН hostile, adverse, ill-affected; никой не е зле НАСТРОЕН към тебе no one bears you any malice; НАСТРОЕН към за feel like; философски НАСТРОЕН ум a philosophic turn of mind, a mind of philosophic cast; вж. настроение, настройвам.НАСТРОЕНИЕ 1. mood, humour, temper, spirits: добро/весело НАСТРОЕНИЕ good/high spirits, a pleasant/jovial/merry mood; лошо/потиснато НАСТРОЕНИЕ low spirits, dumps, doldrums, a sulky mood; в добро НАСТРОЕНИЕ in a good mood/humour, in good spirits;of good cheer; в лошо НАСТРОЕНИЕ in a bad humour/mood, out of sorts, seedy, разг. blue; в потиснато НАСТРОЕНИЕ in low/poor spirits, dejected, разг. down in the mouth; в мрачно НАСТРОЕНИЕ съм be (down) in the dumps, have the dumps; във весело/повдигнато НАСТРОЕНИЕ in high/great/good spirits; в отлично НАСТРОЕНИЕ съм be in full/high/fine/good/great feather; нямам НАСТРОЕНИЕ, не съм в НАСТРОЕНИЕ be out of sorts/temper, be feeling cheap/blue, разг. be down in the mouth, be under the weather; нямам НАСТРОЕНИЕ за I am in no mood/humour for; връща ми се доброто НАСТРОЕНИЕ resume (o.'s) spirits;cheer up; днес нямам НАСТРОЕНИЕ да чета I don't feel like reading today; той вече нямаше НАСТРОЕНИЕ да пише he was no longer in the mood to write; НАСТРОЕНИЕто се понижи the spirits fell; опитай се да го хванеш, когато е в НАСТРОЕНИЕ try to catch him in one of his good moods; на настроения moody; човек, който работи по НАСТРОЕНИЕ a fitful worker; човек на/с различни настроения, човек на НАСТРОЕНИЕ/настроения a man of moods; повдигам НАСТРОЕНИЕто на някого cheer s.o. up; развалям НАСТРОЕНИЕто на някого spoil s.o.'s mood, damp s.o.'s spirits; това ми развали НАСТРОЕНИЕто that spoiled my mood, that spoiled the fun; НАСТРОЕНИЕто ми се покачи my spirits rose; НАСТРОЕНИЕто е понижено, НАСТРОЕНИЕто падна (на нула градуса) the mood fell/dropped (below freezing point); поддържам НАСТРОЕНИЕто на някого keep up s.o.'s spirits; пропъждам лошото НАСТРОЕНИЕ на някого cheer s.o., liven s.o. up; това създава добро НАСТРОЕНИЕ it creates a jolly atmosphere, it livens up the (mood of the) party; това развали НАСТРОЕНИЕто (на всички) that put a damper on the party; 2. (отношение) disposition, frame of mind, inclination, sentiments; общото НАСТРОЕНИЕ the general/public feeling; просъветски настроения pro-Soviet leanings; създадоха се настроения срещу реформата there was opposition to the reform; създаде се НАСТРОЕНИЕ срещу него there was ill-feeling against him, there was opposition to him; създавам НАСТРОЕНИЕ срещу някого stir up opposition to s.o.; картината е изпълнена с НАСТРОЕНИЕ there is atmosphere in the picture.НАСТРОЙВАМ 1. (инструмент) tune (up), pitch, key (up);attune; (радио) syntonize, (на дадена вълна за слушане - хващам) tune in; 2. (създавам настроение) prejudice, predispose, incite (срещу against);work (s.o.) up (against s.o. else); НАСТРОЙВАМ срещу себе си antagonize; НАСТРОЙВАМ някого тъжно/весело make s.o. sad/happy; НАСТРОЙВАМ в полза на някого incline/predispose in s.o.'s favour; НАСТРОЙВАМ някого за нещо put s.o. in the right mood for s.th.; настроен съм щедро be in a generous mood; настроен съм за писане be in the mood to write, be in the mood for writing, be in a writing mood; не съм настроен за четене not fee! like reading; не съм настроен за смях feel/be in no mood for laughing, feel/be in no laughing mood; НАСТРОЙВАМ ce get into the mood (да of doing s.th.);settle down (to do s.th.); НАСТРОЙВАМ се против някого work o.s. up against s.o.; НАСТРОЙВАМ се весело/тъжно feel happy/sad.НАСТРОЙКА рад. adjustment, syntonization, tuning, setting-up.НАСТРЪХВАМ (за коса) bristle (up), stand on end; (за животно) bristle (up), (за котка) arch o.'s back; (за човек - от гняв) bristle (up), bristle with anger, (om студ) have goose-flesh, go goos(e)y; (за кожа) prick; цял съм настръхнал I am all goose-flesh; това ме кара да настръхна от страх it makes my flesh creep, it gives me the creeps, it makes my hair stand oh end; цял НАСТРЪХВАМ при мисълта I shudder at the thought; котката настръхна, когато кучето излая the cat's hair bristled when the dog barked; просто косите да ти настръхнат it makes your hair stand on end.НАСТРЪХВАНЕ bristling; НАСТРЪХВАНЕ на кожата a prickly feeling/sensation.НАСТРЪХНАЛ (за коса) erect, on end; с НАСТРЪХНАЛи коси with o.'s hair on end; НАСТРЪХНАЛa кожа goose-flesh; вж. настръхвам.НАСТУДУВАМ се freeze to death.НАСТЪПАТЕЛЕН advancing; настъпателни действия offensive; настъпателно движение advance; водя настъпателна война wage an offensive war.НАСТЪПАТЕЛНОСТ offensiveness.НАСТЪПВАМ 1, step/tread on s.o.'s foot; НАСТЪПВАМ някого по мазола (и прен.) tread on s.o.'s corn, прен. tread on s.o.'s toes; 2. (напредвам) advance (към towards, against, on);gain ground;be on the offensive; настъпващите войски the advancing troops. 3, настъпя (наставам) come (on), set in;occur; пролетта настъпи spring is in, spring has come; зимата настъпи твърде рано тази година winter has set in very early this year; настъпи нощ night fell, night came on; в залата настъпи мълчание silence fell on the audience; в стаята настъпи тишина a hush fell over the room; в него беше настъпиха някаква промяна a change had come in him; настъпва час за раздяла the hour of parting is at hand; нощта бързо настъпваше night was fast closing in; настъпват по-добри дни better days/times are on the way; новата година настъпи със силни снежни бури the New Year came in with heavy snow storms; ако не настъпят усложнения if no complications set in; настъпващият ден the dawning/breaking day; настъпващият мрак the gathering/oncoming darkness.НАСТЪПВАНЕ setting in; при НАСТЪПВАНЕто на at the beginning of; при НАСТЪПВАНЕто на нощта at nightfall.НАСТЪПЛЕНИЕ advance;offensive; в НАСТЪПЛЕНИЕ съм be on the offensive;be on the march; предприемам НАСТЪПЛЕНИЕ, преминавам в НАСТЪПЛЕНИЕ take the offensive; НАСТЪПЛЕНИЕ срещу реакционните остатъци a campaign against the reactionary elements.НАСТЪРВЕН fierce, furious, bitter, incensed; (за куче) лов. in blood; НАСТЪРВЕН срещу dead set against; цял НАСТЪРВЕН да чуе новината all agog to hear the news,НАСТЪРВЕНИЕ fierceness;bitterness; нахвърлям се с НАСТЪРВЕНИЕ върху някого/нещо set on s.o./s.th.; нахвърлям се с НАСТЪРВЕНИЕ върху ядене attack a meal; той се нахвърли с НАСТЪРВЕНИЕ върху Дикенс he attacked Dickens, he set about Dickens, he had a go at Dickens.НАСТЪРВЕНО fiercely, furiously, bitterly; ям НАСТЪРВЕНО eat greedily, eat like a wolf.НАСТЪРВЕНОСТ вж. настървение.НАСТЪРВЯВАМ (куче) set (срещу against); (човек) enrage, inflame (against); НАСТЪРВЯВАМ се become embittered/enraged (against); настървил се е за бой he is spoiling for a fight; настървил се е за пари he is all out for money/gain.НАСТЪРГВАМ grate.НАСУКВАМ twine, twist; НАСУКВАМ ce get twisted.се, насуча се suck (enough milk), suck o.'s fill, suck to o.'s heart's content.НАСЪБИРАМ gather, collect (a lot of); вж. насъбран.НАСЪБРАН collected, gathered;stored; (за чувства) pent-up.НАСЪЛЗЕН с НАСЪЛЗЕНи очи with tears in oНАСЪЛЗЯВАМ bring tears (to s.o.'s eyes);move (s.o.) to tears; || - се: очите й се насълзиха, тя се насълзи her eyes filled with tears, tears welled up in her eyes, tears welled up out of her eyes, her eyes were suffused with tears.НАСЪН in o.'s sleep, while asleep;in a dream; говорене НАСЪН somniloquence, somniloquy.НАСЪРЧАВАМ give courage to, encourage, enhearten, embolden;reassure;stimulate;push, urge forward; (с викове) cheer on, sl. whoop up, (състезатели) ам. sl. root; някои автори насърчават лошия вкус some writers pander to vulgar tastes; || НАСЪРЧАВАМ се take heart, gain/take courage.НАСЪРЧЕНИЕ encouragement;reassurance; разг. a pat on the back; (подтик) incentive.НАСЪРЧИТЕЛЕН encouraging; reassuring.НАСЪСКВАМ set (срещу on);instigate (against), incite; НАСЪСКВАМ кучета по някого set dogs on (to) s.o., hound dogs at/on s.o.; НАСЪСКВАМ кучета (викам „дръж") yoick on; НАСЪСКВАМ някого срещу work s.o. up against; НАСЪСКВАМ тълпата hound on the rabble.НАСЪСКВАНЕ setting on; instigation, incitement.НАСЪЩЕН (за хляб) daily; (за нужда) urgent, vital;material; работя за насъщния work for a bare existence.НАСЯВАМ насея sow.НАТАМ that way, ocm. thither; по-НАТАМ further away/on; НАТАМ отива работата that's what it looks like; вж. нататък.НАТАМАНЯВАМ make up (the number/amount).НАТАНЦУВАМ се dance o.'s fill, dance to o.'s heart's content.НАТАПЯМ вж. натопявам.НАТАРАЛЯНКВАМ се, натаралянкам се вж. напивам се 1.НАТАТРУЗВАМ drag in; НАТАТРУЗВАМ се descend (някому on s.o.).НАТАТЪК that way, ocm. thither;further, farther on; не мога да вървя НАТАТЪК I cannot go any farther; чети НАТАТЪК read on, read further; и така НАТАТЪК and so on, and so forth, et cetera (съкр. etc.); по-НАТАТЪК от парка a little past the park; отсега НАТАТЪК from now on.НАТАТЪШЕН far; по-НАТАТЪШЕН further; по-нататъшни подробности further details.НАТЕГВАМ 1. вж. опъвам, обтягам; 2. grow/weigh heavy; натегна ми главата my head feels heavy; 3. вж. натежавам.НАТЕГЛЯМ 1. pull, draw; 2. weigh; НАТЕГЛЯМ се go through much trouble/suffering; толкова се натеглих I've been through so much.НАТЕГНА вж. натегвам.НАТЕГНАТ (за атмосфера) tense, strained; (за отношения) strained.НАТЕГНАТОСТ tension, strain.НАТЕЖАВАМ weigh down, lower the scales;grow heavier;preponderate; (за бременна жена) grow big; НАТЕЖАВАМ на една страна tip on one side; този довод ще натежи над другите this argument will outweigh the others; краката ми натежаха като олово my feet felt heavy as lead.НАТЕЖАЛ heavy (от with); (за крайници) leaden; НАТЕЖАЛи за сън клепачи eyelids heavy/weighted with sleep; НАТЕЖАЛи от плод клони branches heavy/bent with fruit, branches weighed down with fruit, heavy clustered branches.НАТЕПВАМ 1. full; 2. beat, thrash, flog, drub.НАТИВЕН fresh.НАТИКВАМ stick in, push in, shove in;jam, cram; натикахме се we crowded in; не го исках, но той ми го натика I didn't want it but he forced/thrust it on me.НАТИРВАМ натиря throw out, cashier, dismiss, разг. sack, bundle away/off, give the chuck; натирват ме get sacked; get o.'s marching orders.НАТИСВАМ вж. натискам.НАТИСК pressure;stress; mex. и compression; под НАТИСК under pressure; юр. under duresse; действувам под НАТИСК act under pressure; намалявам НАТИСКа на decompress; упражнявам НАТИСК над out/exert pressure on, bring pressure to bear on, put the screw on, apply the screw to; под НАТИСКа на неприятеля under the onslaught/onset/charge of the enemy, under enemy pressure.НАТИСКАМ натисна press;push down;jam;depress; (ходатайствувам, движа тайно) pull wires/strings; НАТИСКАМ копче press/push a button; НАТИСКАМ някого да направи нещо put pressure on s.o. to do s.th.;try to compel/force s.o. to do s.th.; всички са го натиснали да се жени everybody is pressing him to get married; НАТИСКАМ газта авт. step on the gas, put o.'s foot down; НАТИСКАМ ce press, push; прен. be keen (за on); (за печалби и пр.) be after, be out for; всички се натискаха около него they all thronged about him; всички се натискат да видят филма there is a rush to see the film; НАТИСКАМ се с момиче neck with a girl; защо се натискате? (в превозно средство) don't push; НАТИСКАМ се да прередя push forward, jump the queue.НАТИСКАНЕ pressing, pressure; jam.НАТИСКОВ НАТИСКОВо напрежение compression/compressivНАТЛАСКВАМ вж. натиквам.НАТЛАЧВАМ cover with mud/slime.НАТОВАРВАМ натоваря 1. load up; (кораб) freight, stow; (самолет с бомби) bomb up; НАТОВАРВАМ някого с пакети load s.o. down with parcels; натоварен като кираджийски кон/като товарно магаре loaded down like a mule; 2. (обременявам) burden (с with); 3. (възлагам) charge, entrust (c with), put s.o. in charge (of s.th.);appoint; (с нещо неприятно) saddle (s.o.); НАТОВАРВАМ някого със задача set a task to s.o., charge s.o. with a task; г-н Х е натоварен да състави новото правителство Mr. X has been asked/invited to form the new government; мога ли да те натоваря с една поръчка? could you run an erand for me? 4. мед. (сърце, нерви) overtax; НАТОВАРВАМ се 5. load o.s. down (c with); той се беше натоварил с три торби he was carrying three bags; 6. (с работа, отговорност) take (it) upon o.s. (to do s.th.), take (s.th.) upon o.s., assume the responsibility for s.th.НАТОВАРВАНЕ loading; (на кораб) freighting, stowage;mex. load; ел. loading; НАТОВАРВАНЕ на ос тех. axle load.НАТОВАРЕН вж. натоварвам; психически НАТОВАРЕН under mental pressure.НАТОВАРЕНОСТ 1. load;loading; 2. (на работници) work-load.НАТОВАРЯМ вж. натоварвам.НАТОПЛЯМ вж. затоплям.НАТОПЯВАМ 1. dip;wet; (написвам) soak, steep; (цветя) put in water; 2. прен. get (s.o.) into hot water; хубаво ме натопи you've landed me in a nice fix; НАТОПЯВАМ се прен. get o.s. in a mess/fix/pick!e;get into trouble; добре се натопих I've got myself in a pretty mess/in a fine pickle.НАТОРЯВАМ (с естествен тор) dung, manure, muck, (c изкуствен тор) fertilize, (с наносна тиня) warp.НАТОЧВАМ 1, наточа (наострям) sharpen, grind; (изострям) edge (off); (c камък) whet; НАТОЧВАМ секира grind an ах; НАТОЧВАМ бръснач set the edge of a razor; НАТОЧВАМ като бръснач grind to a shaving edge; добре наточен sharp-ground/-set; НАТОЧВАМ си зъбите whet o.'s appetite; наточил съм си зъбите be all set (for s.th., on doing s.th.). 2, наточа (бира) draw; НАТОЧВАМ вода fill (s.th.) with water; get water.НАТРАКВАМ (на пишеща машина) type out, rattle off, run off.НАТРАПВАМ thrust, force, impose, press (на on, upon); разг. wish (on); той ми натрапва подаръци he presses unwelcome gifts on me; НАТРАПВАМ мнението си на impose/obtrude o.'s opinions/views on; НАТРАПВАМ ce force/impose o.s. (на on, upon), intrude, obtrude (o.s.) (on, upon), thrust o.s. (into the society of), inflict o.'s company (on);nose in; sl. park o. s. (on s. о.); сравнението се натрапва the comparison suggests itself; тази мисъл/мелодия все ми се натрапва I can't get the thought/tune out of my mind; I've got the thought/tune on the brain.НАТРАПВАНЕ intrusion, obtrusion.НАТРАПЛИВ вж. натрапничав, натрапчив.НАТРАПНИК intruder, obtruder, nuisance, pest, bore intrusive fellow.НАТРАПНИЧАВ intrusive, obtrusive, importunate, meddlesome, officious; НАТРАПНИЧАВ човек вж. натрапник; вж. натрапчив.НАТРАПНИЧАВОСТ intrusiveness, obtrusiveness, importunity, officiousness.НАТРАПНИЧЕСКИ intruder's, of an intruder.НАТРАПЧИВ вж. натрапничав; НАТРАПЧИВа идея a fixed idea, obsession; НАТРАПЧИВa мисъл a persistent thought, an intrusive thought; той е НАТРАПЧИВ като конска муха he is a (regular) pest.НАТРИ вж. надве-натри.НАТРИВАМ rub; прен. rub in; НАТРИВАМ дрехи със сапун soap linen; стига си ми натривал за това stop rubbing it in; има да ни натриват за това we shall never hear the last of it; НАТРИВАМ някому носа/муцуната give s.o. a piece of o.'s mind, take s.o. down (a peg or two), give it s.o. good, tell s.o. a few home truths, send s.o. off/away with a flea in his ear; НАТРИВАМ ce 1. вж. намазвам се; 2. вж. подмазвам се.НАТРИВКА мед. smear.НАТРИЕВ хим. sodium (attr.); НАТРИЕВ хлорид sodium chloride, table salt; НАТРИЕВ карбонат (самороден) natron.НАТРИЙ хим. sodium.НАТРИЯ вж. натривам.НАТРОШАВАМ pound (up); (камъни) break; (орехи) crack; (хляб) crumb, crumble.НАТРУПВАМ heap (up), pile (up);collect into a heap;conglomerate; (богатство и пр.) lay up, amass, accumulate; (складирам) hoard, store up;build up; (сметки и пр.) run up; вятърът е натрупал много сняг the wind has drifted a lot of snow; НАТРУПВАМ състояние make o.'s pile; НАТРУПВАМ опит gain experience; НАТРУПВАМ ce accumulate; (за хора) gather, throng, crowd; (за лед и пр.) pack; (за сняг, кал) bank up; (за скали) conglomerate; натрупала ми се е много работа I've got heaps of work to do; много неща ми се натрупаха тази вечер things have been piling on me tonight.НАТРУПВАНЕ heaping, piting, accumulation, hoarding; (на мръсотия и пр.) lodgement; (на превозни средства - задръстване) (traffic) jam; НАТРУПВАНЕ на капитал accumulation of capital; първоначално НАТРУПВАНЕ икон. primitive accumulation.НАТРУФЕН overdressed, dressed up, dolled up, dressed to kill; (за стил) ornate;luxuriant, flowery, florid; orotund, bombastic.НАТРУФЕНОСТ luxuriance;ornateness; elaborate dress.НАТРУФЯМ dress up, doll up, overdress; НАТРУФЯМ ce dress o.s. up, overdress.НАТРЪСКВАМ shake down (fruit).НАТРЪШКВАМ (хора) throw on the ground, knock down, fell, prostrate; НАТРЪШКВАМ ce drop down on the floor/beds.НАТРЯСКАН half seas over, well oiled, sozzled.НАТРЯСКВАМ се вж. напивам се 1.НАТУК this way, ост. hither.НАТУПВАМ spank, give (s.o.) a good/sound thrashing/drubbing; разг. lace, lick.НАТУРА nature; по НАТУРАby nature; рисувам от НАТУРА draw/paint from nature/life; плащам в НАТУРА pay in kind.НАТУРАЛЕН natural; (за вино) pure, unadulterated; натурално стопанство natural economy; натурално възнаграждение payment in kind.НАТУРАЛИЗАЦИЯ naturalization.НАТУРАЛИЗИРАМ naturalize; nationalize.НАТУРАЛИЗЪМ naturalism.НАТУРАЛИСТ naturalist, naturalist philosopher.НАТУРАЛИСТИЧЕН naturalistic, naturalist; (груб) raw.НАТУРАЛНОСТ naturalness.НАТУРВАМ натуря put; НАТУРВАМ се вж. натрапвам се.НАТУРФИЛОСОФИЯ natural philosophy.НАТУРФИЛОСОФСКИ of natural philosophy.НАТУРЯМ вж. натурвам.НАТУТАМ се, натуткам се finally manage to do s.th. (after much dawdling).НАТЪЖАВАМ make sad, sadden; НАТЪЖАВАМ ce grow/become sad; be cast down.НАТЪЖЕН sad;saddened;sick at heart; с НАТЪЖЕНo сърце with a heavy heart.НАТЪКВАМ stick; НАТЪКВАМ нож/щик (на пушка) fix a bayonet; НАТЪКВАМ на кол impale; НАТЪКВАМ се на find, come upon, come/run against, come/run across, run into, fall in upon, stumble on/across, light on/upon, chance/ happen upon;strike; НАТЪКВАМ се на неприятност get into trouble; НАТЪКВАМ се на петролно находище strike oil; НАТЪКВАМ се на мина strike a mine; НАТЪКВАМ ce на трудност come up against/run into a difficulty; НАТЪКВАМ се на опозиция come up against opposition.НАТЪКМЯВАМ adjust, make up, make/get ready;fix up; ще я натъкмим някак we'll fix it up somehow; НАТЪКМЯВАМ ce 1. dress up; 2.: НАТЪКМЯВАМ се да be ready/about to.НАТЪКНАТ с НАТЪКНАТ нож воен. with fixed bayonets; вж. НАТЪПКАН stuffed (up), crammed, jammed, packed; НАТЪПКАНи като сардели crammed/packed like sardines; чувал, НАТЪПКАН с картофи a sack bulging with potatoes.НАТЪПКВАМ stuff (up), cram, jam, pack, tuck, fill; force (in), squeeze (in), (хора и) coop in, coop up; (в земя, като тъпча отгоре) tread in; НАТЪПКВАМ нещо в кутия squeeze s.th. into a box; НАТЪПКВАМ саксия с пръст pack earth into a flowerpot; НАТЪПКВАМ дете с храна ply a child with food, шег. pump nourishment into a child; натъпчи му го в главата ram it into his head; натъпкаха ги като говеда they were jammed in like cattle; НАТЪПКВАМ някого в миша дупка make it hot for s.o.; НАТЪПКВАМ ce 1. (някъде - за хора) crowd;squeeze in; автобусът дойде и ние се натъпкахме в него the bus came and we all piled in; 2. (с храна) stuff/gorge о.s.;have a good blow-out;overeat; натъпкал съм се I am as full as a drum.НАТЪРКАЛЯМ 1. roll; 2. throw on the ground; НАТЪРКАЛЯМ ce lie (down).НАТЪРКВАМ вж. натривам.НАТЪРТВАМ натъртя 1. (крак, ръка) bruise, contuse;hurt; (плод) bruise; 2. (подчертавам, наблягам) stress, emphasize, underline; lay stress/emphasis on.НАТЪРТВАНЕ 1. bruise, мед. contusion; 2. stress, emphasis.НАТЪРТЕН 1. bruised, contused;hurt; 2. emphatic, stressed.НАТЪРТЕНО emphatically, with emphasis.НАТЪРТЯ вж. натъртвам.НАТЮРЕЛ disposition; gift.НАТЮРМОРТ изк. still life.НАТЯГАМ вж. опъвам, обтягам.НАТЯГАНЕ вж. опъване, обтягане; тех. pull up.НАТЯКВАМ reproach, upbraid (s.o. with s.th.);nag (about), rub it in;harp (on); НАТЯКВАМ някому (за) нещо reproach/upbraid s.o. with s.th., cast s.th. up against s.o., cast s.th. in s.o.'s teeth; стига си (ми) натяквал (за това) don't rub it in, stop rubbing it in, you needn't rub it in; никой не обича да му се натяква (за грешките му) no one likes his faults being rubbed in; той все натяква за това he is always casting back to it; тя все натяква на мъжа си, че не се прибира навреме she's always at her husband for being late; има да ни натякват за това we shall never hear the last of it.НАТЯКВАНЕ reproach, nagging.НАТЯСНО 1. close together, squeezed/crammed for room; живея НАТЯСНО live in close quarters, be crammed for space/room; 2. (зле материално) in reduced/straitened circumstances; 3. прен. in a corner/hole;with o.'s back to the wall;on the beach;between the devil and the deep (blue) sea;in a cleft stick;in a tight place;sl. in a Jam, in the cart; ам. in the jackpot.НАУКА 1. (положителна) science; (хуманитарна) branch of scholarship; (знание) knowledge, learning, education; хуманитарните науки the arts; естествени науки natural sciences; положителни науки exact sciences; правни науки law; НАУКА за произхода и развитието на видовете speciology; център на НАУКАта a seat of learning; човек на НАУКАта scientist, a man of science/learning;scholar;a man of letters; той завърши науките си he finished his studies; Академия на науките Academy of Science; 2. вж. поука; 3. вж. навик; ако има НАУКА, има и отука habits can be broken.НАУКОЗНАНИЕ Wissenschaftslehre.НАУЛАВЯМ catch (a lot of).НАУМ in o.'s mind, mentally, silently; чета НАУМ read to o.s.; едно НАУМ мат. carry one; имам си едно НАУМ be on o.'s guard.НАУМЯВАМ 1. (напомням) remind (за of); 2. (решавам) decide, make up o.'s mind (to do s.th.), be up (to s.th.); НАУМЯВАМ си да направя нещо take it into o.'s head to do s.th., put/set o.'s mind to s.th.НАУСТ вж. наизуст.НАУСТНИК nozzle; тех. neck, orifice, probe.НАУСТНИЦА църк. breviary.НАУСТЯВАМ вж. наизустявам.НАУТИЛУС зоол. nautilus.НАУЧАВАМ науча (нещо, урок, новина) learn; (узнавам) learn, find out; (no малко и бързо) pick up; (набързо и повърхностно) cram up;sl. mug up; (някого) teach (s.o. s.th., s.o. to do s.th., s.o. how to do s.th.); НАУЧАВАМ си уроците learn/do o.'s lessons; научи ли си за утре? have you done (all) your lessons for tomorrow? от години уча английски и още не съм го научил I've been studying English for years but I haven't learned it yet; положително бързо ще научиш езика you're sure to pick up the language in no time; тя беше научила езика достатъчно, за да ме разбере she had picked up enough of the language to understand me; НАУЧАВАМ наизуст learn by heart, commit to memory, learn off, learn up; НАУЧАВАМ от learn from; НАУЧАВАМ нещо от достоверен източник have s.th. on good authority; откъде научи това? how do you know? научил си е урока, хубаво си е научил урока (и прен.) he's learnt his lesson; нищо ново не е научил и нищо старо не е забравил he'll never change, he'll never learn anything; той е научен на много пари he is used to much money; той не е научен да се труди he isn't used to hard work; научен на нещо от малък brought up to s.th. from the cradle; никой не се е родил научен (you) live and learn; ще те науча аз тебе I'll show you what for;I'll teach you a thing or two;I'll give you a piece of my mind;I'll give you what's what; ще го науча аз кой съм I'll show him who's who; ще те науча аз тебе как да отговаряш I'll teach you to answer back; хубаво ще го науча I'm going to cook his goose for him; НАУЧАВАМ cе learn (to read, paint, etc.); (узнавам) learn, hear, find out; (придобивам навик) get used (to s.th., to doing s.th.), get into the habit (of doing s.th.); НАУЧАВАМ се за learn about, hear of, get knowledge of, gel to know of; ам. разг. get a line on; научих се, че I('ve) learn(ed) that, it has come to my knowledge that.НАУЧЕН (свързан с положителните науки) scientific; (свързан с хуманитарните науки) scholarly; (за дружество и пр.) learned; НАУЧЕН институт a research/scientific institute; НАУЧЕН кръжок a study group/circle; НАУЧЕН работник а research scholar;a scientific worker;scientist;scholar; НАУЧЕН сътрудник a research worker/associate; НАУЧЕН ръководител a scientific adviser; НАУЧЕН филм a science film, an instructional film, a scientific documentary; научна кариера an academic career; научна фантастика science fiction; научно звание degree, academic rank; научни изследвания scientific research; правя научни изследвания do research work; от научна гледна точка from the point of view of science, from a scientific point of view; труд с голяма научна стойност a work of great scientific/scholarly value; без научна стойност unscientific, unscholarly.НАУЧНО by scientific methods, scientifically;learnedly; НАУЧНО обоснован theoretically substantiated, theoretically well-grounded, based on sound theoretical principles.НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ research (attr.); НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ институт a research institute; научноизследователска работа research (work).НАУЧНОПОМОЩЕН научнопомощна литература reference books; НАУЧНОПОМОЩЕН персонал researНАУЧНОПОПУЛЯРЕН popular, informative; НАУЧНОПОПУЛЯРЕН филм a popular science film.НАУЧНОСТ scientific/scholarly character; липсва му НАУЧНОСТ it is not scientific/scholarly.НАУЧНОТЕХНИЧЕСКИ НАУЧНОТЕХНИЧЕСКИ прогрес advance in scienНАУЧНОФАНТАСТИЧЕН научнофантастична литература science fiction; НАУЧНОФАНТАСТИЧЕН роман a scieНАУШНИЦИ ear-muffs, ear-tabs; (на шапка) ear-flaps, ear-laps, ear-caps.НАФИЛЕ in vain; to no purpose.НАФИРКАН вж. пиян.НАФИРКВАМ се вж. напивам се 1.НАФОРА цьрк. communion/consecrated bread; wafer.НАФТА 1. naphtha; 2. вж. петрол.НАФТАЛИН naphthaline, naphthalene; топчета от НАФТАЛИН moth-balls.НАФТЕН вж. нафтов; НАФТЕНо отопление oil-fired central heating.НАФТОВ 1. naphtha (attr.); 2. (петролен) oil (attr.), petroleum (attr.); НАФТОВa печка an oil stove.НАФТОНОСЕН oil-bearing, petroleum-bearing.НАФТОШИСТИ combustible/bituminous shales,НАФУКАН вж. наперен.НАХАКАМ вж. нахаквам.НАХАКАН bumptious, uppish, uppity, swaggering, perky, cheeky, saucy, as bold as brass, hot shot, ам. fresh, brash.НАХАКАНО държа се НАХАКАНО swagger, throw o.'s weigНАХАКАНОСГ bumptiousness, uppishness, swaggering, perkiness, cheek, sauce.НАХАКВАМ thrust; НАХАКВАМ ce intrude (on s.o.).НАХАКЕРЕ in vain, to no purpose.НАХАЛ вж. нахалник.НАХАЛЕН insolent, impudent, impertinent, perky, cheeky, saucy, sl. nervy; ам. fresh; НАХАЛЕН съм be insolent, etc. разг. have a neck.НАХАЛНИК impudent etc., fellow вж. нахален; cool fish/card.НАХАЛНИЦА impudent etc. woman вж. нахален.НАХАЛНИЧА be insolent/impertinent; behave impertinently.НАХАЛНИЧЪК pert.НАХАЛНО държа се НАХАЛНО behave impertinently; разг. show/pushНАХАЛНОСТ вж. нахалство.НАХАЛОСТ in vain, to no purpose.НАХАЛСТВО impudence, insolence, impetinence, effrontery, pertness, offensiveness; разг. sauce, face, cheek, nerve, neck, sl. mouth; ама че НАХАЛСТВО! какво НАХАЛСТВО! what insolence/impudence! you've got a/some nerve! what cheek! the cheek! това е безподобно/нечувано/невиждано НАХАЛСТВО, това е върхът на НАХАЛСТВОто that's the height of impudence; разг. the cheek! той има НАХАЛСТВОто да не се подчини на нарежданията he had the cheek to disobey orders.НАХАЛСТВУВАМ вж. нахалнича.НАХАПВАМ 1. (за комари и пр.) bite all over; 2. (започвам пръв да ям от нещо) bite into.НАХВАЛВАМ нахваля praise; НАХВАЛВАМ се: не мога да се нахваля от него I cannot praise him enough.НАХВАЩАМ вж. хващам.НАХВЪРГАМ вж. нахвърлям.НАХВЪРЛЕН 1. thrown about; 2. (за план и пр.) outlined.НАХВЪРЛЯМ 1. throw (about), fling (about); - хартии по пода litter the floor with paper; НАХВЪРЛЯМ бои върху платното dash colours on the canvas; 2. (план и пр.) outline, sketch (out), draft, rough (out), track out, jot down, dash off; НАХВЪРЛЯМ се на/върху (нападам) attack, assault, turn on, fling out at, set on, fly out at, let out at, jump on/upon, make for, go for, drop on, spring at/upon, come down upon, pounce upon, lash out at; (на ядене) fall upon, tackle; НАХВЪРЛЯМ се върху сладкиш address o.s. to the pie; НАХВЪРЛЯМ се яростно върху някого come down on s.o. like a ton of bricks; всички се нахвърлят върху него everybody is down on him; НАХВЪРЛЯМ се с жар на нещо throw o.s. into s.th.; той отново се нахвърли, но аз отскочих назад he came on again, but I jumped back; те бяха готови да се нахвърлят (един върху друг) they were ready to fly out.НАХЛУВАМ rush, burst (в into), rush in, burst in, force o.'s way; (със сила) break in, sl. muscle in; (влизам, без да чукам) barge in; (за полиция) raid; (за неприятел) invade (a country); въздухът, който нахлуваше от морето the air that pushed in from the sea; кръвта нахлу в лицето му the blood rushed into his face, his colour mounted; сълзи нахлуха в очите й her eyes were filled with tears, tears welled up in her eyes, tears welled out of her eyes; спомени нахлуха в главата му memories rushed into his head.НАХЛУВАНЕ rush, onrush, inrush, inburst, inpouring;invasion, incursion; (на паразити и под. - масово) infestation.НАХЛУВАЩ inpouring; (за неприятел) invading.НАХЛУЗВАМ pull on, slip on, get on, draw on, (с мъка) struggle/get (into a coat, etc.); НАХЛУЗВАМ някому нещо на врата saddle stick s.о. with s.th.НАХЛУПВАМ нахлупя pull tip (o's. hat/cap) over o.'s eyes, jam (o.'s hat) on o.'s head, clap (o.'s hat).НАХЛУЯ вж. нахлувам.НАХОДИЩЕ deposit, bed;field, formation;find;habitat; нефтено НАХОДИЩЕ an oil field; рудно НАХОДИЩЕ an ore deposit; каменовъглено НАХОДИЩЕ a coal field.НАХОДКА find (и археол.); прен. godsend, boon. treasure, find; рядка НАХОДКА a rare find; правя НАХОДКА прен. ам. strike oil.НАХОДЧИВ resourceful, quick-witted, ready-witted, ingenious, inventive; НАХОДЧИВ отговор a ready answer; НАХОДЧИВ човек a resourceful person, a man of resource.НАХОДЧИВОСТ resource(fulness), ready wit, ingenuity, inventiveness.НАХОКВАМ tell off, rate, take s.o. to task (for doing s.th.); разг. slang, have on the mat, pepper; вж. наругавам.НАХРАНВАМ feed; НАХРАНВАМ се have/finish o.'s meal; разг. satisfy the inner man; НАХРАНВАМ ce добре eat o.'s fill;make a good dinner/meal;have a square meal;load o.s.; разг. lay in a good meal; нахрани ли се? have you had enough? остави ме да се нахраня спокойно let me eat in peace; вж. наяждам се.НАХУТ бот. chick-peas, gram.НАХЪЛТВАМ вж. нахлувам.НАЦАПВАМ вж. цапам, изцапвам.НАЦВЪКВАМ soil (s.th.) with droppings, dirty on (s.th.).НАЦЕПВАМ split; (дърва) cut, chop; НАЦЕПВАМ ce split.НАЦИЗЪМ nazism.НАЦИОНАЛЕН national; проблема от национално значение а problem of national concern.НАЦИОНАЛИЗАЦИЯ nationalization.НАЦИОНАЛИЗИРАМ nationalize.НАЦИОНАЛИЗИРАН nationalized; state-owned.НАЦИОНАЛИЗЪМ nationalism.НАЦИОНАЛИСТ nationalist.НАЦИОНАЛИСТИЧЕН nationalistic.НАЦИОНАЛНООСВОБОДИТЕЛЕН national-liberation (attr.); националноосвободителна борба а struggle for national liberation.НАЦИОНАЛНОСТ nationality; вж. народност.НАЦИОНАЛСОЦИАЛИЗЪМ national socialism, nazism.НАЦИОНАЛСОЦИАЛИСТ national socialist, nazi.НАЦИОНАЛСОЦИАЛИСТИЧЕСКИ national-socialist, nazi.НАЦИСТ nazi, hitlerite.НАЦИСТКИ nazi, hitlerite.НАЦИЯ nation.НАЦУПВАМ се, нацупя се pout, frown, scowl, make a wry face, knit o.'s brow.НАЦУПЕН sullen, sulky, grumpy, разг. grouchy, peeved.НАЦЪРКВАМ inject; spray.НАЦЪФТЯВАМ blossom (out), blow/burst into flower, bloom.НАЦЯЛО in one piece, the whole piece/lot;in full; купувам НАЦЯЛО buy the whole piece/lot;buy in bulk; плащам НАЦЯЛО pay in full; имаш ли два лева НАЦЯЛО? have you got a two lev note?НАЧАЛЕН 1. (пръв) initial, first;inceptive;incipient;introductory, initiatory; НАЧАЛЕН удар сп. kick off; НАЧАЛЕН период/стадий an opening stage; начална буква an initial letter; начални сцени opening scenes; начално предложение (колкото да започнат преговори) a tentative offer; начална скорост initial velocity; 2. (основен) elementary, primary; начално училище an elementary school.НАЧАЛНИК head, chief;superior; разг. boss; НАЧАЛНИК-гара a station master; НАЧАЛНИК-влак ам. trainmaster; НАЧАЛНИК отдел a head of department; НАЧАЛНИК служба a chief/senior/head clerk; НАЧАЛНИК -смяна (в завод) a foreman of the shift; НАЧАЛНИК щаб воен. a chief of staff; пряк НАЧАЛНИК an immediate superior; караулен НАЧАЛНИК воен. a commander of the guard.НАЧАЛНИЧЕСКИ 1. of a chief/superior/head; 2. overbearing, domineering, bossy.НАЧАЛНИЧКА 1. woman chief; 2. wife of the chief, boss's wife.НАЧАЛО 1. beginning, commencement, start, inception;outset, offset, onset, lead-off;opening; (на страница, списък) top; в НАЧАЛОто in the beginning; в НАЧАЛОто на срока at the beginning of the term; в НАЧАЛОто на март in the beginning of March, early in March; в НАЧАЛО то на годината in the beginning of the year, at the turn of the year; (още) от самото НАЧАЛО from the very beginning, right from the beginning/start, from the very first, from the word go; в самото НАЧАЛО at the very outset; от НАЧАЛОто до края from beginning to end, from start to finish; слагам НАЧАЛО на make a start with lay the beginnings of, initiate, inaugurate; добро НАЧАЛО a promising beginning; това е добро НАЧАЛО that's a good start/beginning; доброто НАЧАЛО е гаранция за успеха well begun is half done;a good lather's half a shave; НАЧАЛО на преговори beginning of negotiations, overtures; НАЧАЛО на военни действия an outbreak of hostilities; това е НАЧАЛО то на края that's the beginning of the end, the end has begun; като НАЧАЛО for a start; всяко НАЧАЛО е трудно every beginning is hard; 2. (принцип) rule, principle; по НАЧАЛО as a rule;on/in principle; ам. by and large; на... начала on the basis of... ; на тези начала on these/such lines/principles; на социалистически начала on socialist principles, along socialist lines, on a socialist basis; на доброволни начала voluntarily; на равни начала on an equal footing;share and share alike; основно НАЧАЛО rudiments; ръководно НАЧАЛО a basic/guiding principle; на частни начала privately; доброто НАЧАЛО good; злото НАЧАЛО evil; 3. (източник) origin;source;origination; давам НАЧАЛО на originate; водя НАЧАЛОто си от originate in;proceed/derive from; (за река) rise, take its source, spring (from).НАЧАЛСТВО 1. command; под НАЧАЛСТВОто на under the command of; 2. (за човек) разг. boss; събир. superiors.НАЧАЛСТВУВАМ be a chief, be at the head, be in command.НАЧАЛСТВУВАЩ superior, (one who is) in charge, воен. commanding.НАЧЕВАМ (почвам да ям от) start in, on, (бъчва вино) pierce; (капитал и пр.) encroach on/upon, break into, make inroads upon; вж. почвам, започвам.НАЧЕВАЩ вж. начинаещ.НАЧЕЛО at the head, in the lead;in front; НАЧЕЛО съм (в шествие) lead; НАЧЕЛО съм на be at the head of;head, lead; НАЧЕЛО с Х with Х at the head, with Х leading, with Х in front;led by X; вървя НАЧЕЛО lead the way; заставам НАЧЕЛО place o.s. at the head (на of);take the lead;get into the saddle; той е НАЧЕЛО на списъка he tops the list.НАЧЕНАТ вж. начевам.НАЧЕНКИ beginnings;rudiments; nucleus.НАЧЕРВЕН НАЧЕРВЕНо лице a painted face; с НАЧЕРВЕНи устни with painted lips; НАЧЕРВЕНa и напудренаНАЧЕРВИСАНА painted, made up.НАЧЕРВЯВАМ redden;paint/dye red; НАЧЕРВЯВАМ си бузите/устните paint/rouge o.'s cheeks/lips; НАЧЕРВЯВАМ леко устните си touch up o.'s lips; НАЧЕРВЯВАМ ce paint/rouge o.'s cheeks/lips.НАЧЕРНЯМ 1. paint/dye black; 2. прен. (очерням) blacken, slander.НАЧЕРПВАМ вж. нагребвам.НАЧЕРТАВАМ draw, sketch; (линия) draw, trace; (план и пр.) make out, sketch, draw up, draw out, map out, outline, block out, chart out; НАЧЕРТАВАМ в едри щрихи, НАЧЕРТАВАМ с няколко щрихи sketch out; НАЧЕРТАВАМ в пътя за (по-нататъшното развитие на нещо) map (s.th.) out; lay down the lines for/of (s.th.).НАЧЕСВАМ 1. (лен, коноп) comb; 2. (чеша) scratch; начесвам си крастата вж. краста; 3. вж. нахоквам, наругавам; набивам 4.НАЧЕСТО often, frequently; събранията ни са много НАЧЕСТО напоследък our meetings have become very frequent lately.НАЧЕТ deficit, deficiency in accounts, (поради злоупотреби) defalcation.НАЧЕТА вж. начитам.НАЧЕТЕН 1 charged with deficiency in accounts. 2 well-read, well-informed, lettered, learned, erudite, knowledgable; НАЧЕТЕН човек a man of erudition, a knowledgable man.НАЧЕТЕНОСТ erudition, learning, book-learning.НАЧЕША вж. начесвам.НАЧИН way, manner;mode;method;tenor; НАЧИН на действие a course of action, a modus operandi; НАЧИН на производство a method of production; НАЧИН на изразяване phrasing; НАЧИН на живот a way of life, a manner/mode of living; НАЧИН на работа a method of work/procedure, approach; НАЧИН на употреба (за лекарство) directions (for use); по какъв НАЧИН ? in what way/manner?how?by what means? по никакъв/никой НАЧИН by no means;in no wise; по този/такъв НАЧИН in this way;by this/that means;thus;by so doing; по съвсем същия НАЧИН, както in much the same manner as; по друг НАЧИН in a different way; по НАЧИН, щото so that, in a manner that; по един или друг НАЧИН in one way or another; по какъвто и да е НАЧИН no matter how, by fair means or foul, in some/one way or another; по който НАЧИН thereby; търся НАЧИН да look for a way to (do s.th.); намирам НАЧИН да направя нещо devise a means of doing s. th.; използувам по най-добрия възможен НАЧИН make the best of (s.th.); НАЧИН за бързо забогатяване an avenue of wealth; по втория/другия НАЧИН прен. through the back door; няма НАЧИН да не one can't but;one is bound to; няма НАЧИН да не стане it is sure/bound to happen.НАЧИНАЕЩ 1. прил. beginning;inceptive; 2. същ. beginner.НАЧИНАНИЕ beginning: undertaking; initiative.НАЧИНАТЕЛЕН грам. inceptive, inchoative.НАЧИСЛЕНИЕ deficit.НАЧИСЛЯВАМ find a deficit in (s.o.'s) accounts; начислиха го с 1 лева there was a deficit of 2 levs in his accounts,НАЧИТАМ вж. начислявам.се, начета се have o.'s fill of reading;read o.'s fill;stop/cease reading; get tired of reading.НАЧУДЯ се: не мога да се НАЧУДЯ I can't stop wondering;it amazes me; да се не начудиш that's enough to make a cat speak.НАЧУКВАМ 1. hammer in, drive in;hammer down; НАЧУКВАМ обръчи на бъчва hoop a cask; 2. (натрошавам) break;pound (up); (орехи) crack.НАЧУМЕРВАМСЕ (се) вж. НАЧУМЕРЕН вж. навъсен, намръщен.НАЧУМЕРЕНОСТ вж. намусеност.НАЧУПВАМ break (into pieces); (натрошавам) pound (up);mex. crush; НАЧУПВАМ хляб break a loaf (of bread).НАЧУПЕН broken;crushed; НАЧУПЕНa линия a broken/seesaw line; НАЧУПЕН таван a sloping ceiling.НАЧУПЕНОСТ (на линия) indentation.НАШ our, predic. ours; той е НАШ човек he is one of us; НАШите my people/family, ам. my folks; НАШата никъде я няма things couldn't be worse (for us), we've got the worst of it; тя НАШата свърши we're done for; искаме НАШата да бъде/стане we will have it our way.НАШАРВАМ нашаря variegate, make motley, chequer, counterchange, mottle; (c бележки и np.) cover (with); НАШАРВАМ гърба/задника на някого tan s.o.'s hide.НАШАРЕН variegated, motley; (със следи от зайци и np. - за сняг) crisscrossed (with tracks).НАШЕНЕЦ (fellow) countryman, fellow townsman/villager, fellow from out parts, fellow from my part of the country.НАШЕНКА woman from our parts, woman from our part of the country.НАШЕНСКИ 1. прил. local, from our parts, native; 2. нар.: по НАШЕНСКИ the way we are used to, the way we do it.НАШЕНСКО същ. our country, our parts/place.НАШЕПВАМ whisper (в in, на to); НАШЕПВАМ на някого whisper in s.o.'s ear.НАШЕСТВЕНИК invader, incursionist.НАШЕСТВЕНИЧЕСКИ incursive.НАШЕСТВИЕ invasion, incursion, inroad, inrush, foray.НАШИБВАМ вж. шибам.НАШИВКА (на ръкав, пагон) stripe, chevron; (на яката) tap; смъквам нашивките на някого воен. reduce s.o, to the ranks.НАШИЙНИК neckpiece, collar.НАШИР in breadth; надлъж и НАШИР вж. надлъж.НАШИРОКО wide;on a large scale; живея НАШИРОКО live in (grand) style, live at a great pace; надълго и НАШИРОКО вж. надълго; вж. широк, широко.НАШЛЯПВАМ spank, give a spanking (to s.o.), slap.НАШУМЯВАМ make much noise;make a stir;cause a sensation; тази случка доста нашумя навремето that incident made quite a stir at the time.НАШУМЯЛ (за въпрос) widely discussed, much talked about, burning; НАШУМЯЛa книга/пиеса a book/play that is the talk of the town, a book/play that has made a noise in the world, a much talked about book/play.НАШЪПВАМ вж. нашепвам.НАЩРЕК on the alert, on the look-out, on the watch-out, on o.'s guard;with o.'s wits about one;wide awake; НАЩРЕК съм be on the alert, be on the look-out/watch-out (for), be on o.'s guard, look out, stand by, keep a good look-out (for), be on o.'s P's and Q's; човек трябва винаги да бъде НАЩРЕК при него you ought to be on your guard with him.НАЩЪРБЕН jagged, notched, chippy; НАЩЪРБЕНo място jag.НАЩЪРБЕНОСТ notch.НАЩЪРБЯВАМ jag, notch, chip, nick; НАЩЪРБЯВАМ се (за луна) be on the wane.НАЯВЕ 1. (открито) in the open; излизам НАЯВЕ come out into the open, come to light, become known, be revealed; изкарвам НАЯВЕ bring to light; 2. (в будно състояние) (in o.'s) waking (hours), awake; НАЯВЕ и насън awake and asleep, waking and sleeping.НАЯДА мит. naiad.НАЯДАМ вж. наяждам.НАЯДЕН (за хляб) nibbled; (за зъб) decayed.НАЯЖДАМ наям: кой е наял хляба? who's been nibbling at the bread? || НАЯЖДАМ ce eat o.'s fill;have/eat enough;finish o.'s meal; вж. нахранвам се; наядохме се на дини we've had our fill of water-melons; така се наядох на закуска, че сега не съм гладен I ate such a hearty breakfast that I'm not hungry now; НАЯЖДАМ се като попско чедо на задушница stuff о. s. like a child in a candy shop.НАЯКВАМ вж. заяквам.НАЯСНО НАЯСНО съм по be clear about, be clear as to; да сме НАЯСНО let's make it clear;let's get this thing straight; не съм НАЯСНО със себе си I'm all miНЕ 1. (самостоятелен отговор) no; да или НЕ yes or no; разбира се, че НЕ of course not; боя се, че НЕ I'm afraid not; 2. (като отрицателна частица кьм глаголи) not; ськр. n't; НЕ знам I do not know, I don't know; той НЕ е между живите he is no more; НЕ ставайте don't get up; вали, НЕ вали, ще вървим rain or no rain/rain or shine we're going; 3. not; НЕ вчера, а завчера not yesterday but the day before; НЕ без колебание not without hesitation; какво (ли) НЕ everything; къде (ли) НЕ everywhere; кого (ли) НЕ everybody; НЕ по-малко от no less/fewer than; НЕ на въпроса off the point; НЕ в стихията си out of o.'s element; НЕ ми се not feel like (doing s. th.); НЕ ми се чете I don't feel like reading.НЕАВТЕНТИЧЕН unauthentic.НЕАВТОНОМЕН non-autonomous.НЕАДРЕСИРАН undirected, unaddressed.НЕАКЛИМАТИЗИРАН unseasoned.НЕАКТИВЕН inactive.НЕАКТИВНОСТ inactivity, inaction.НЕАКУРАТЕН unpunctual; careless.НЕАКУРАТНОСТ unpunctuality;carelessness; lack of punctuality.НЕАМБИЦИОЗЕН unambitious; unaspiring.НЕАМЕРИКАНСКИ un-American.НЕАНАЛИТИЧЕН non-analytic.НЕАНГАЖИРАН unbooked; (за изкуство и np.) non-committed.НЕАНГЛИЙСКИ un-English.НЕАНДЕРТАЛСКИ Neanderthal; НЕАНДЕРТАЛСКИ човек a Neanderthal man.НЕАПЕТИТЕН uninviting, unappetizing.НЕАПОЛ Naples.НЕАПОЛИТАНЕЦ Neapolitan.НЕАПОЛИТАНСКИ Neapolitan.НЕАРГУМЕНТИРАН unbacked.НЕАСИМИЛИРАН not assimilated; indigested.НЕАТАКУЕМ inexpugnable.НЕАТОМЕН non-atomic.НЕБАРИРАН НЕБАРИРАН чек an opНЕБАЩИНСКИ unfatherly.НЕБЕ sky; прен. и рел. heaven; на НЕБЕто in the sky;in heaven; между НЕБЕто и земята between heaven and earth; до НЕБЕто sky-high; под открито НЕБЕ in the open (air); превъзнасям до небесата extol to the skies; на седмото НЕБЕ съм be in the seventh heaven; на седмото НЕБЕ съм от радост be in transports of joy; падам от НЕБЕто разг, fall from the moon; падна ми от НЕБЕто it was a godsend, it was a God sent gift for me; никога нищо не ми е падало от НЕБЕто things have never fallen in my lap; (като) гръм от ясно НЕБЕ (like) a bolt from the blue.НЕБЕЗИНТЕРЕСЕН not incurious, quite interesting.НЕБЕЛЕН 1. (неизбелен) unbleached; текст. brown; НЕБЕЛЕНo платно brown holland; 2. (за плод и np.) in the skin, unpeeled, unpared.НЕБЕЛЯЗАН unmarked.НЕБЕН 1. фон. palatal; небни съгласни palatal consonants; 2. анат. palatine.НЕБЕСА heavens; вж. небе.НЕБЕСЕН heavenly, celestial; прен. superterrestrial, superlunary; поет. supernal; (божествен) divine; небесни тела heavenly/luminous bodies, luminaries; небесни сили the powers above; НЕБЕСЕН свод firmament;the vault of heaven; небесно царство рел. Kingdom of God/of Heaven.НЕБЕСНОСИН sky-blue, azure.НЕБЕТ-ШЕКЕР sugar-candy.НЕБИВАЛ 1. (невиждан, незапомнен) unprecedented, unparalleled, unheard of; (за успех sl. и) howling; НЕБИВАЛа реколта a bumper crop/harvest; 2. (измислен) fantastic, imaginary.НЕБИВАЛИЦА fable, cock-and-bull story; разправям небивалици draw the long bow, tell tall stories, talk tall, spin a yam.НЕБИТИЕ nullity, nonentity, nothing, nothingness, non-existence.НЕБЛАГОВИДЕН improper, unseemly.НЕБЛАГОВИДНОСТ unseemliness.НЕБЛАГОВЪЗПИТАН ill-mannered, lacking manners.НЕБЛАГОВЪЗПИТАНО ill-manneredly.НЕБЛАГОВЪЗПИТАНОСТ bad manners.НЕБЛАГОДАРЕН ungrateful, thankless, unthankful; неблагодарна работа a thankless job/task, routine work; НЕБЛАГОДАРЕН труд unrewarding labour.НЕБЛАГОДАРНИК ungrateful person, ingrate.НЕБЛАГОДАРНОСТ ingratitude, ungratefulness; отвръща ми се с НЕБЛАГОДАРНОСТ reap ingratitude.НЕБЛАГОЗВУЧЕН inharmonious, disharmonious, dissonant; lacking harmony.НЕБЛАГОЗВУЧНО disharmony, dissonance.НЕБЛАГОНАДЕЖДЕН unreliable;undependable; not trustworthy.НЕБЛАГОНАДЕЖДНОСТ unreliability.НЕБЛАГОНАМЕРЕН ill-disposed, ill-intentioned, ill-affected.НЕБЛАГОНАМЕРЕНОСТ ill-intention.НЕБЛАГОНРАВЕН indecent.НЕБЛАГОНРАВИЕ indecency.НЕБЛАГОПОЛУЧЕН unsuccessful, unhappy, bad.НЕБЛАГОПОЛУЧИЕ failure, ill success; има известно НЕБЛАГОПОЛУЧИЕ things are not as they should be.НЕБЛАГОПОЛУЧНО unsuccessfully;not happily; завършвам НЕБЛАГОПОЛУЧНО fail;end in failure;end fatally; come to an unfavourable/undesired end.НЕБЛАГОПРИЛИЧЕН (за държане) ill-mannered, unmannerly; (за език, постъпка и пр.) indecent, improper, indecorous; неблагоприлична постъпка/проява indecency, indecorum.НЕБЛАГОПРИЛИЧИЕ indecency.НЕБЛАГОПРИСТОЕН вж. неблагоприличен.НЕБЛАГОПРИЯТЕН unfavourable, adverse;disadvantageous;inauspicious;untoward; (за вятър) contrary, contrarious, мор. baffling; (за климат) unsuitable; показвам се в неблагоприятна светлина show at a disadvantage, show to disadvantage; при изключително неблагоприятни условия with heavy/tremendous odds against one; видях го в най-неблагоприятно положение I saw him at his worstНЕБЛАГОПРИЯТНО unfavourably, adversely; работата се развива НЕБЛАГОПРИЯТНО the affair is taking a bad/an unfavourable turn; отразявам се НЕБЛАГОПРИЯТНО върху have a bad/an adverse effect on.НЕБЛАГОПРИЯТНОСТ (на климат и пр.) unsuitability.НЕБЛАГОРАЗУМЕН imprudent;ill-advised, ill-judged;unwise;not amenable to reason; (за постъпка) imprudent.НЕБЛАГОРАЗУМИЕ imprudence;unwisdom; имах НЕБЛАГОРАЗУМИЕто да I was fool(ish) enough to.НЕБЛАГОРАЗУМНО imprudently;unadvisedly; ще бъде НЕБЛАГОРАЗУМНО от ваша страна да направите това you will be ill-advised to do that.НЕБЛАГОРОДЕН common, ignoble; (долен) base, ignoble, mean; (за метал) base.НЕБЛАГОСКЛОНЕН ill-disposed, ill-affected (към towards).НЕБЛАГОСКЛОННО гледам НЕБЛАГОСКЛОННО на look with disfavour on, НЕБЛАГОСКЛОННОСТ unfavourable attitude.НЕБЛАГОСЛОВЕН unblessed.НЕБЛАГОТВОРЕН unfavourable, harmful, detrimental (за to).НЕБЛАГОУСТРОЕН unurbanized; badly planned.НЕБЛАГОЧЕСТИВ impious, profane.НЕБО вж. небе.НЕБОГАТ 1. (за човек) of modest means, 2. (ограничен) limited, scanty; НЕБОГАТ избор poor choice.НЕБОЕСПОСОБЕН unfit for action;disabled; incapacitated for active service.НЕБОЛШЕВИШКИ unbolshevik.НЕБОСВОД firmament, arch/vault/dome of heaven.НЕБОСКЛОН sky, heaven, horizon; на НЕБОСКЛОНa on the horizon.НЕБОСТЪРГАЧ skyscraper.НЕБРАТСКИ unbrotherly.НЕБРЕЖЕН (за човек) careless, negligent;unmindful;unheeding;inadvertent; slovenly, untidy, (за работа, стил и пр.) slipshod, sloppy, careless;perfunctory; небрежно държане lax behaviour; небрежно отношение към работата neglect of o.'s work/duties.НЕБРЕЖНО carelessly; отнасям се НЕБРЕЖНО към нещо not take s.th. seriously, make light of s.th.НЕБРЕЖНОСТ carelessness, negligence, inadvertence, neglect, sloppiness; НЕБРЕЖНОСТ към облеклото, личната хигиена и пр. neglect of o.'s person; от НЕБРЕЖНОСТ out of neglect, from neglect.НЕБРОЕН uncounted.НЕБРОНИРАН unarmoured.НЕБРЪСНАТ unshaven.НЕБУЛА астр., мед. nebula (pl. nebulae).НЕБУЛОЗА nebulosity.НЕБЦЕ palate, roof of the mouth; меко НЕБЦЕ soft palate, анат. velum; твърдо НЕБЦЕ hard palate, roof of the mouth.НЕВАЖЕН unimportant, insignificant, of no/little importance/significance/account.НЕВАЛИДЕН invalid, void, null, nugatory; (за билет и пр.) expired; правя НЕВАЛИДЕН invalidate, nullify, annul; ставам НЕВАЛИДЕН become invalid, (за осигуровка) lapse.НЕВАЛИДНОСТ nullity, юр. (на документ) infirmity.НЕВАРЕН unboiled; raw.НЕВДЪХНОВЕН uninspired; lacking inspiration.НЕВЕДЕНИЕ ignorance; в НЕВЕДЕНИЕ съм be ignorant (относно of);be (kept) in the dark (about, as to);be/run in blinkers; в пълно НЕВЕДЕНИЕ съм be entirely in the dark;be in total ignorance (of); държа някого в НЕВЕДЕНИЕ keep s.о. in the dark.НЕВЕДНАЖ more than once, repeatedly, many times, time and again, not once nor twice, over and (over) again.НЕВЕДОМ unknown;secret; incomprehensible.НЕВЕЖ ignorant;ill-informed;untaught, unenlightened, uneducated; (незапознат с нещо) ungrounded (в in).НЕВЕЖА ignoramus, разг. know-nothing; пълен НЕВЕЖА съм not know (a) B from a battledore, not know (a) B from a bull's foot; ам. not know (a) B from a broomstick, not know (a) B from a buffalo foot.НЕВЕЖЕСТВЕН вж. невеж.НЕВЕЖЕСТВЕНОСТ ignorance.НЕВЕЖЕСТВО ignorance; от НЕВЕЖЕСТВО through ignorance.НЕВЕЖЛИВ impolite, uncivil, unmannered, unurbane; (груб) rude.НЕВЕЖЛИВОСТ impoliteness, uncivility; rudeness.НЕВЕН бот. marigold (Calendula officinalis).НЕВЕНЧАН unwed(ded).НЕВЕРЕН 1. (погрешен, неточен) incorrect, false, erroneous;wrong;untruthful, unveracious, wide of the truth; неверни сведения false information, misinformation; невярно твърдение a wrong statement, a misstatement; НЕВЕРЕН адрес a phoney address; 2. (за човек) false, faithless, untruthful, disloyal, untrue, perfidious;mendacious; НЕВЕРЕН съпруг an unfaithful husband; НЕВЕРЕН Тома doubting Thomas, unbelieving Thomas/ Jew; 3. (за болест) treacherous.НЕВЕРИЕ unbelief, lack of faith/confidence; scepticism.НЕВЕРНИК infidel, gentile, unbeliever; (недоверчив човек) doubter, distrustful person, disbeliever.НЕВЕРОЯТЕН improbable;unlikely;incredible, unbelievable, past (all) belief, inconceivable; разг. unthinkable; невероятна история legend, разг. a tall story; това е просто невероятно that passes (all) belief, it's too good to be true; невероятно! would you believe it! това е невероятна глупост the stupidity of this passes belief.НЕВЕРОЯТНО incredibly, inconceivably, beyond all belief, разг. monstrously; НЕВЕРОЯТНО добър too good to be true.НЕВЕРОЯТНОСТ improbability;incredibility; жестока до НЕВЕРОЯТНОСТ постъпка an unbelievably cruel act.НЕВЕРУЮЩ 1. прил. unbelieving, irreligious; 2. същ. unbeliever, atheist.НЕВЕСЕЛ cheerless, dreary, mirthless, sad, melancholy.НЕВЕСЕЛОСТ lack of joy, sadness, melancholy.НЕВЕСТА bride; wife.НЕВЕСТИН bride's, of a bride; wife's. of a wife.НЕВЕСТУЛКА зосл. weasel; семейството на невестулките зоол. the mustline family.НЕВЕЩЕСТВЕН immaterial, unsubstantial, incorporeal, bodiless; НЕВЕЩЕСТВЕНa собственост юр. intangible property.НЕВЕЩЕСТВЕНОСТ immateriality, incorporeity.НЕВЗАИМЕН unreciprocated.НЕВЗИСКАТЕЛЕН inexacting;unpretentions;not particular; modest.НЕВЗИСКАТЕЛНОСТ lack of exactingness/exigence;unpretentiousness; modesty.НЕВЗРАЧЕН ill-favoured, uncomely, unseemly, plain, nondescript, insignificant; (за произведение и пр.) colourless; НЕВЗРАЧЕН на вид plain.НЕВЗРАЧНОСТ uncomeliness, plainness, insignificance; lack of colour.НЕВИДЕЛИЦА из НЕВИДЕЛИЦА out of the blue, from the blue, out of nowhere; all of a sudden, quite unНЕВИДЕН unseen;unprecedented, unparalleled; чудо НЕВИДЕНо! a wonder indeed!НЕВИДИМ invisible, unseen; НЕВИДИМи лъчи физ. obscure rays; НЕВИДИМото the unseen/invisible.НЕВИДИМКА шапка НЕВИДИМКА an invisible НЕВИДИМОСТ invisibility.НЕВИДЯН unseen, unsighted; unwitnessed.НЕВИЖДАН unseen, unprecedented, unparalleled, undreamed of, unheard of.НЕВИНЕН 1. innocent (за of);unblamable;irreproachable;white-handed; твърдя, че съм НЕВИНЕН plead not guilty, protest o. 's innocence; НЕВИНЕН съм за това I'm not guilty of that, it's not my fault; намирам за НЕВИНЕН find not guilty; правя се на НЕВИНЕН assume an air of innocence;look as if butter wouldn't melt in o.'s mouth; НЕВИНЕН като агънце/ангел as innocent as a lamb, as innocent as a new-born babe, as innocent as a babe unborn; 2. (безвреден) harmless, innocuous;inoffensive, unoffending; (за забележка) mild; невинна лъжа a white lie; невинна магия white magic; 3. вж. девствен; 4. (чистосърдечен) simple-hearted.НЕВИННО бивам осъден НЕВИННО be convicted wrongly; пострадвам НЕВИННО suffer without guilt, suffer undesНЕВИННОСТ 1. innocence; 2. harmlessness, inoffensiveness, mildness; 3. вж. девственост; 4. simple-heartedness; тя е самата НЕВИННОСТ she is innocence itself, butter wouldn't melt in her mouth.НЕВИНОВЕН innocent, not guilty.НЕВИНОВНОСТ innocence, guiltlessness, absence of guilt.НЕВИСКОЗЕН inviscid, non-viscous.НЕВКЛЮЧЕН (за мотор) out of gear.НЕВКУСЕН 1. unsavoury, unpalatable; 2. (неопитан) untasted.НЕВМЕНЯЕМ (mentally) irresponsible; юр. non-compos (mentis), unanswerable, not answerable for o.'s actions; разг. certifiable.НЕВМЕНЯЕМОСТ irresponsibility; юр. lunacy, insanity.НЕВМЕШАТЕЛСТВО non-interference, non-intervention; политика на НЕВМЕШАТЕЛСТВО a policy of non-interference.НЕВНИМАНИЕ 1. (небрежност) carelessness;neglect;inadvertence; по/от НЕВНИМАНИЕ through carelessness, out of carelessness, inadvertently; грешка по НЕВНИМАНИЕ a careless mistake, a mistake due to inadvertence; 2. (разсеяност) inattention; 3. (незачитане) inattentiveness (to a person); lack of consideration, inconsiderateness.НЕВНИМАТЕЛЕН careless, inattentive, inadvertent, thoughtless, unheeding, unmindful; unkind, uncourteous, inconsiderate (към to).НЕВНИМАТЕЛНОСТ вж. невнимание.НЕВНУШИТЕЛЕН unimpressive.НЕВНЯТЕН inarticulate, indistinct.НЕВОДЕН non-aqueous.НЕВОЛЕН involuntary, unintentional, unmeant, unwitting, unconscious, unwilling; неволна грешка slip; НЕВОЛЕН свидетел an unwilling/a reluctant witness.НЕВОЛНИК 1. sufferer;martyr; 2. prisoner.НЕВОЛНО involuntarily;instinctively, in spite of o. s., unwittingly; въздъхвам НЕВОЛНО heave an involuntary sigh; НЕВОЛНО си спомних детинството I couldn't help being reminded of my childhood, I couldn't help remembering my childhood, this took me back to my childhood.НЕВОЛЮ волю-НЕВОЛЮ willyНЕВОЛЯ 1. misery, sorry plight, wretchedness, поет., шег. woe; разказвам си неволите tell o.'s tale of woe; неволите на живота the hardships of life; 2. bondage; по НЕВОЛЯ of necessity, willy-nilly, against o.'s will, in spite of o.s.; по НЕВОЛЯ лекар a physician in spite of himself.НЕВОЮВАЩ non-belligerent.НЕВПЕЧАТЛИТЕЛЕН unimpressionable.НЕВРАЛГИЧЕН мед. neuralgic; невралгична точка tender(est) spot.НЕВРАЛГИЯ мед. neuralgia.НЕВРАСТЕНИК мед. neurasthenic, neurotic, neuropath.НЕВРАСТЕНИЧЕН мед. neurasthenic.НЕВРАСТЕНИЯ мед. neurasthenia.НЕВРЕДИМ unhurt, undamaged, unharmed, safe, unimpaired, unscathed, unscarred, unscralched, uncrippled, with a whole skin, sound in life and limb, safe and sound, in one piece, whole.НЕВРЕДИМОСТ state of being unhurt.НЕВРЕЛИ-НЕКИПЕЛИ (stuff and) nonsense, rubbish, rot, bunkum;loose talk; говоря НЕВРЕЛИ-НЕКИПЕЛИ talk nonsense.НЕВРИТ мед. neuritis.НЕВРОЗА мед. neurosis (рl. neuroses).НЕВРОЛОГ мед. neurologist, nerve specialist.НЕВРОЛОГИЯ мед. neurology.НЕВРОН анат. neuron.НЕВРОПАТ мед. neuropath, nerve case/patient.НЕВРОПАТИЧЕН мед. neuropathic.НЕВРОПАТОЛОГ мед. neuropathist, neuropathologist.НЕВРОПАТОЛОГИЯ мед. neuropathology.НЕВРЪСТЕН infant, young; невръстно дете an infant baby/child.НЕВРЯЛ unboiled.НЕВУЛКАНИЗИРАН uncured.НЕВЧЕСАН uncombed, unkempt, dishevelled.НЕВЪЗВЕСТЕН unheralded,НЕВЪЗВРАТИМ irrevocable, irretrievable, unrecallable.НЕВЪЗВРАТИМОСТ irrevocability.НЕВЪЗВРАЩЕНЕЦ non-returnerНЕВЪЗДЪРЖАН immoderate, intemperate, incontinent, unreserved; (буен) uncontrolled;unrestrained;unsubdued; НЕВЪЗДЪРЖАН език an unbridled tongue.НЕВЪЗДЪРЖАНИЕ immoderacy, intemperance, unreserve, unrestraint, lack of self-control/-restraint, licence.НЕВЪЗМОЖЕН impossible;infeasible; (за план и np.) impracticable, unworkable; разг. unthinkable;unpresentable; разг. monstrous; (много лош) разг. miserable; НЕВЪЗМОЖЕН за ядене uneatable; НЕВЪЗМОЖЕН за пиене undrinkable; НЕВЪЗМОЖЕН човек разг. a pain in the neck; тя е невъзможна she is the limit; правя живота на някого НЕВЪЗМОЖЕН lead s. o. a dog's life.НЕВЪЗМОЖНО 1. нар. impossible; той се държи НЕВЪЗМОЖНО he is impossible; НЕВЪЗМОЖНО ! (that's) impossible! that can't be! 2. сьщ.: искам (да постигна) НЕВЪЗМОЖНОто cry for the moon;milk the ram/bull;run o.'s head against a wall; правя НЕВЪЗМОЖНОто square the circle.НЕВЪЗМОЖНОСТ impossibility; намирам се в НЕВЪЗМОЖНОСТ да I find it impossible to; той е в НЕВЪЗМОЖНОСТ да it is impossible for him to; в случай на НЕВЪЗМОЖНОСТ if it becomes impossible, if it turns out to be impossible.НЕВЪЗМУТИМ imperturbable, unruffled, stolid;unabashed;cool as a cucumber;immovable;impassible, impassive; с НЕВЪЗМУТИМо спокойствие imperturbably.НЕВЪЗМУТИМО imperturbably, stolidly;unabashedly; стоя/слушам НЕВЪЗМУТИМО stand/listen impassively.НЕВЪЗМУТИМОСТ imperturbability, stolidity;coolness;equanimity; immovability, impassibility, impassiveness, impassivity.НЕВЪЗНАГРАДЕН unrequited.НЕВЪЗПИРАН unimpeded, unstopped.НЕВЪЗПИТАН ill-bred, unmannerly, bad-mannered, ill-mannered, ill-behaved, tow-bred, rude, cubbish, currish, ungentlemanlike; НЕВЪЗПИТАН съм be ill-bred, etc.;have no manners; НЕВЪЗПИТАНo е да it is bad manners to; НЕВЪЗПИТАНo държане unmannerly behaviour.НЕВЪЗПИТАНИЕ ill-breeding, unmannerliness, rudeness, bad manners.НЕВЪЗПИТАНО държа се НЕВЪЗПИТАНО behave in an unmНЕВЪЗПИТАНОСТ вж. невъзпитание.НЕВЪЗПЛАМЕНИМ uninflammable, non-flammable.НЕВЪЗПЛАМЕНЯВАНЕ misfire.НЕВЪЗПЛАМЕНЯЕМ incombustible.НЕВЪЗПЛАМЕНЯЕМОСТ incombustibility.НЕВЪЗПРИЕМЧИВ unreceptive;slow (in the uptake);irresponsive; книж. impercipient.НЕВЪЗПРИЕМЧИВОСТ unreceptiveness, lack of receptivity, irresponsiveness, imperception.НЕВЪЗПРЯН unstopped, unimpeded.НЕВЪЗПЯТ unsung.НЕВЪЗСТАНОВИМ irretrievable, irrecoverable, non-recoverable.НЕВЪОБРАЖАЕМ unimaginable, unthinkable.НЕВЪОБРАЗИМ unimaginable, inconceivable; НЕВЪОБРАЗИМo разстояние an unimaginable distance; това е просто НЕВЪОБРАЗИМо I simply can't imagine it;that's absolutely impossible; шумът беше НЕВЪОБРАЗИМ the noise was indescribable; това доведе до НЕВЪОБРАЗИМа бъркотия this caused an indescribable mess.НЕВЪОРЪЖЕН unarmed, weaponless; с НЕВЪОРЪЖЕНo око with the naked eye.НЕВЯН вж. невен.НЕВЯРА doubt, unbelief.НЕВЯРВАНЕ за НЕВЯРВАНЕ е it is unbelievable/iНЕВЯРВАЩ 1. прил. irreligious; 2. същ. atheist, infidel.НЕВЯРНО wrong;untruly;sl. off the beam; отговарям НЕВЯРНО answer wrong, give a wrong answer; sl. o.'s answer is off the beam.НЕВЯРНОСТ 1. (към човек, кауза) unfaithfulness, infidelity, faithlessness;disloyalty, betrayal; съпружеска НЕВЯРНОСТ unfaithfulness, adultery; 2. (неправилност) incorrectness.НЕВЯСТА вж. невеста.НЕГА bliss.НЕГАБАРИТЕН off-gauge, out of gauge, excessive in size, outsize.НЕГАРАНТИРАН unwarranted.НЕГАТИВ negative; неясен НЕГАТИВ фот. а clogged negative.НЕГАТИВЕН negative.НЕГАТИВИЗЪМ negativism.НЕГАТИВНОСТ negativeness.НЕГДЕ вж. някъде.НЕГЕРИЙКА Nigerian woman.НЕГЛАДКОСТ unevenness, roughness; (на стил и пр.) lack of fluency.НЕГЛАДЪК uneven, not smooth, rough.НЕГЛАЗИРАН unglazed; НЕГЛАЗИРАНи глинени изделия biscuit(-ware).НЕГЛАСЕН (таен) private, secret; (мълчалив) tacit; НЕГЛАСЕН съдружник a concealed/secret/sleeping partner; негласно споразумение а tacit agreement.НЕГЛАСНО secretly; tacitly.НЕГЛИ вж. навярно.НЕГЛИЖЕ in undress, in dishabille, in disarray, neglige.НЕГЛИЖИРАМ neglect, disregard.НЕГО him; НЕГО ден (on) that day.НЕГОВ his;its; това е НЕГОВ(ият) молив this is his pencil, this pencil belongs to him; този молив е НЕГОВ this pencil is his, this pencil belongs to him; един НЕГОВ приятел a friend of his; НЕГОВa си работа it's his own business; НЕГОВата не е за завиждане he isn't to be envied;his plight isn't better; той иска да бъде все НЕГОВата he always wants to have his way.НЕГОДЕН unfit, no good (за for);non-effective, ineffective, inefficient;useless, worthless. good-for-nothing; (за човек и) incompetent; (за план) unworkable; НЕГОДЕН за нищо fit/good for nothing; НЕГОДЕН за живеене (за помещение) untenantable; НЕГОДЕН за употреба unfit for use, not fit to be used; НЕГОДЕН за ядене not fit to eat, unsalable; негодна за пиене вода undrinkable water, water not fit to drink; НЕГОДЕН за продан unmarketable; НЕГОДЕН за женене unmarriageable; НЕГОДЕН за работа unfit for work, unserviceable; НЕГОДЕН за военна служба unfit/ineligible for military service;unserviceable;rejected; бивам намерен НЕГОДЕН за военна служба be returned/rejected as unfit for service; правя НЕГОДЕН, обявявам за НЕГОДЕН disqualify; оказвам се НЕГОДЕН prove (to be) unfit, be unfit, sl. be a wash-out; НЕГОДЕН съм да се справя с живота be unequipped to meet life, разг. be a lame duck.НЕГОДНИК good-for-nothing, ne'er-do-well, scamp, scoundrel, rotter, villain, bad hat, sl. heel.НЕГОДНОСТ unfitness;worthlessness;ineffectiveness; disqualification (за for).НЕГОДУВАМ be indignant (срещу нещо at s.th., срещу някого with s. o.), mutter (at;against);protest, remonstrate (against);feel strongly (about); (вътрешно) resent (s.o., s.th.). be dissatisfied (with).НЕГОДУВАНЕ indignation (at, with, against), remonstrance;resentment;discontent, dissatisfaction;soreness;wrath; изблик на НЕГОДУВАНЕ a burst of indignation; в изблик на НЕГОДУВАНЕ in an outburst of indignation.НЕГОДУВАЩ indignant.НЕГОДЯЙ вж. негодник.НЕГОЛЯМ not large/big.НЕГОРИМ incombustible, non-combustible, non-burning, non-flammable.НЕГОСТОЛЮБИВ вж. негостоприемен.НЕГОСТОПРИЕМЕН inhospitable.НЕГОСТОПРИЕМНОСТ inhospitality.НЕГРАМОТЕН illiterate, unlettered; прен. ignorant; (за произведение) incompetent; (за език) uneducated; неграмотно изречение an ungrammatical sentence; неграмотно писмо a misspelt letter, a letter full of spelling (and grammatical) mistakes.НЕГРАМОТНО говоря/пиша НЕГРАМОТНО speak/write ungraНЕГРАМОТНОСТ illiteracy; прен. ignorance; политическа НЕГРАМОТНОСТ political ignorance/illiteracy.НЕГРАЦИОЗЕН ungraceful.НЕГРИЖЛИВ careless; negligent.НЕГРИТЯНКА вж. негърка.НЕГУС Negus.НЕГЪВКАВ inelastic, rigid, stiff, inflexible.НЕГЪР Negro; разг. darkie, woolly-head, ам. презр. Jim Crow; (прен. - човек, който върши тежката, черната работа на другиго) jackal; вагон/трамвай само за негри a Jim Crow car; НЕГЪР-пигмей от Екваториална Африка negrillo; НЕГЪР-пигмей от Филипинските и Малайските острови negrito.НЕГЪРКА Negress.НЕГЪРСКИ Negro (attr.); негърска къдрава коса kinky hair, wool; негърска жилка a touch of the tar brush; НЕГЪРСКИ труд прен. slave labourНЕГЪРЧЕ Negro child/boy/girl, pickaninny.НЕДАВНА вж. неотдавна.НЕДАВНАШЕН вж. неотдавнашен.НЕДАЛЕКО недалече not far (off/away), a little way (off); НЕДАЛЕКО от бреговете на Франция off the shores of France; НЕДАЛЕКО от Оксфорд Стрийт off Oxford Street.НЕДАЛЕЧЕН not far off, near/close (by), not distant; (за минало) recent; недалечно пътуване а short journey; на недалечно разстояние at a short distance, close (by); в недалечното минало not long ago, not a long time ago, in the not too distant past, quite recently; в недалечно бъдеше in the not too distant future, in the near future, in the measurable future; in the offing.НЕДАЛНОВИДЕН improvident, short-sighted, unforeseeing.НЕДАЛНОВИДНОСТ improvidence, short-sightedness, lack of foresight.НЕДАТИРАН (без дата) undated.НЕДВИЖИМ immovable; НЕДВИЖИМo имущество immovable property, immovables, real estate/property, realty, юр. things real, hereditaments; НЕДВИЖИМ имот нает под наем leasehold.НЕДВИЖИМОСТ 1. immovability; 2. вж. недвижим: НЕДВИЖИМОСТо имущество.НЕДВУСМИСЛЕН unambiguous, unequivocal, plain, clear-cut; НЕДВУСМИСЛЕН намек а broad hint; НЕДВУСМИСЛЕН отказ an unequivocal/a flat refusal.НЕДВУСМИСЛЕНО unambiguously, unequivocally, plainly; заявявам НЕДВУСМИСЛЕНО state in no uncertain terms, state clearly and unequivocally, state in outspoken terms; той НЕДВУСМИСЛЕНО ми каза, че he told me in so many words that; този факт НЕДВУСМИСЛЕНО сочи, че той е негодник that fact points unmistakably to his being a scoundrel.НЕДВУСМИСЛЕНОСТ unambiguousness, plainness.НЕДЕЕН inactive, passive, inert.НЕДЕЕСПОСОБЕН incapable, incapacitated.НЕДЕЕСПОСОБНОСТ incapacity.НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН unreal; (на който е изтекъл срокът) expired; юр. (невалиден) invalid, null, void, nude, nugatory; (без законна сила) inoperative; правя НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН юр. invalidate, nullify, make null and void; недействителна бюлетина a bad/spoilt voting-paper; дело за признаване НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН (документ, сделка и пр.) a nullity suit.НЕДЕЙСТВУВАЩ inoperative.НЕДЕЙТЕ don't; НЕДЕЙТЕ отива НЕДЕКЛАРИРАН undeclared.НЕДЕКОРАТИВЕН unornamental.НЕДЕЛЕН Sunday (attr.); НЕДЕЛЕН вестник a Sunday paper; неделни дрехи Sunday clothes, Sunday best; c неделните си дрехи in o.'s Sunday best, in o.'s Sunday-go-to-meeting clothes, in o.'s best bib and tucker; НЕДЕЛЕН ден Sunday; в НЕДЕЛЕН ден on Sundays, on a Sunday; той идва НЕДЕЛЕН ден, той идва в неделни дни he comes on Sundays; паркът беше приятен в неделните дни the park was pleasant on a Sunday.not divided.НЕДЕЛИКАТЕН indelicate;thoughtless;inconsiderate;tactless; неделикатна забележка an indelicate/a tactless remark.НЕДЕЛИКАТНОСТ indelicacy; tactlessness.НЕДЕЛИМ indivisible; (неотделим) inseparable;undivided; юр. (за имот) impartible; НЕДЕЛИМ фонд an investment fund; НЕДЕЛИМa част an integral part, part and parcel (от of).НЕДЕЛИМО същ. мат. indivisible.НЕДЕЛИМОСТ indivisibility, inseparability.НЕДЕЛОВИ unbusinesslike; unefficacious.НЕДЕЛЯ 1. Sunday; в НЕДЕЛЯ on Sunday; 2. (седмица) week; две недели two weeks, a couple of weeks, a fortnight; всеки две недели every two weeks, every fortnight; списанието излиза на две недели this magazine is published once in a fortnight, this is a fortnightly magazine; за една НЕДЕЛЯ ще свършим работата we'll do the work/job in a week('s time); и на него ще му дойде сляпата НЕДЕЛЯ wedding bells will ring for him too some day.НЕДЕЛЯЩ се физ. non-fissionable.НЕДЕМОКРАТИЧЕН undemocratic.НЕДЕН магаре недно you mule; the devil take yoНЕДЕЯТЕЛЕН вж. недеен.НЕДЕЯТЕЛНОСТ inactivity, passivity, passiveness, inertness.НЕДЖЕНТЛЕМЕНСКИ ungentlemanlike.НЕДИСКРЕТЕН indiscreet, разг. leaky.НЕДИСКРЕТНОСТ indiscretion; (постъпка) a piece of indiscretion.НЕДИСЦИПЛИНИРАН undisciplined;wild;insubordinate; intractable.НЕДИСЦИПЛИНИРАНОСТ indiscipline, lack of discipline, insubordination, intractability.НЕДИФЕРЕНЦИРАН not differentiated, undifferentiated.НЕДОБОР arrears; данъчни НЕДОБОРи outstanding taxes, arrears of taxes.НЕДОБРЕ badly, poorly; чувствувам се НЕДОБРЕ I feel unwell/badly/indisposed.НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛ ill-wisher.НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЕН ill-disposed, malevolent, inimical; unbrotherly.НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛНО malevolently; отнасям се НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛНО към show ill-will towards.НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ ill-will, malevolence.НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛСКИ вж. недоброжелателен.НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛСТВО вж. недоброжелателност.НЕДОБРОКАЧЕСТВЕН low-grade (attr.), of poor quality, bad, poor.НЕДОБРОКАЧЕСТВЕНОСТ poor quality.НЕДОБРОСЪВЕСТЕН unconscientious, unscrupulous; НЕДОБРОСЪВЕСТЕН в работата си careless in o.'s work; недобросъвестна постъпка a nasty/dirty thing to do. a dirty deed; недобросъвестна конкуренция unfair competition.НЕДОБРОСЪВЕСТНО unconscientiously; unscrupulously.НЕДОБРОСЪВЕСТНОСТ unconscientiousness, unscrupulousness;bad faith; carelessness.НЕДОБРОСЪСЕДСКИ unneighbourly.НЕДОБЪР bad, poor; (за чувства) evil, ill; (за вест) ill, bad.НЕДОВАРЕН underdone, half-boiled.НЕДОВАРЯВАМ недоваря underdo, leave half-boiled.НЕДОВЕРИЕ mistrust, distrust;suspicion(s); отнасям се с НЕДОВЕРИЕ към distrust (s.о., s.th.); изпитвам НЕДОВЕРИЕ към някого distrust s. о.; събуждам нечие НЕДОВЕРИЕ rouse s. o.'s suspicions; гласувам НЕДОВЕРИЕ на правителството give a vote of non-confidence; посрещам с НЕДОВЕРИЕ greet/treat with distrust; изглеждам някого с НЕДОВЕРИЕ look at s.o. with distrust/suspicion, eye s.o. with suspicion.НЕДОВЕРЧИВ mistrustful, distrustful, suspicious, incredulous.НЕДОВЕРЧИВО distrustfully, with distrust, suspiciously, with suspicion.НЕДОВЕРЧИВОСТ mistrustfulness, distrustfulness, suspiciousness, incredulity.НЕДОВЕРЯВАМ suspect, be suspicious.НЕДОВИЖДАМ not see well, have poor sight; (късоглед съм) be short-sighted.НЕДОВИЖДАНЕ poor sight.НЕДОВИЖДАЩ weak-eyed; (късоглед) short-sighted.НЕДОВОЛЕН dissatisfied, discontented (от with), displeased (at s.th., with s.o.), disaffected, disgruntled.НЕДОВОЛНИК (от установения ред) malcontent, dissatisfactionist; вж. мърморко.НЕДОВОЛНО discontentedly.НЕДОВОЛСТВО dissatisfaction, discontent, displeasure, disaffection;murmur; създавам/сея НЕДОВОЛСТВО сред народа create/sow discontent among the people.НЕДОВОЛСТВУВАМ grumble, murmur (от at).НЕДОВРЯЛ вж. недоварен.НЕДОВЪРШЕН вж. незавършен.НЕДОВЪРШЕНОСТ вж. незавършеност.НЕДОГАДЛИВ вж. недосетлив.НЕДОГЛЕДАН not carefully done, carelessly done.НЕДОГЛЕДЕН vast, boundless.НЕДОГЛЕЖДАМ overlook, miss; not take sufficient care of.НЕДОГЛЕЖДАНЕ oversight, inadvertence; по НЕДОГЛЕЖДАНЕ by oversight, inadvertently.НЕДОГОВОРИРАН НЕДОГОВОРИРАНи стоки goods outside the contract, goods unprovided for inНЕДОДЯЛАН uncouth, unpolished, awkward, clumsy, gawky, rough, inurbane, unaccomplished, uncourtly, unrefined, cubbish, born in a barn; НЕДОДЯЛАН съм be uncouth, etc.; lack finish.НЕДОДЯЛАНО uncouthly, awkwardly, clumsily.НЕДОДЯЛАНОСТ uncouthness, awkwardness, clumsiness, gawkiness, roughness, cubbishness.НЕДОИЗКАЗАН half-expressed.НЕДОИЗКАЗВАМ not finish, leave unfinished (o.'s thought, etc.).НЕДОИЗКАРАН вж. незавършен.НЕДОИЗКУСУРЕН lacking the finishing touches.НЕДОИЗСУШЕН damp-dry.НЕДОИМЪК deficit, deficiency, insufficiency, lack, want; (бедност) penury.НЕДОКАЗАН not proved, unproved, unverified, unsubstantiated.НЕДОКАЗАНОСТ lack of proof/evidence; оправдан по НЕДОКАЗАНОСТ acquitted for lack of evidence/proof.НЕДОКАЗУЕМ beyond proof, unprovable, unverifiable, indemonstrable.НЕДОКОСНАТ untouched, (за ядене) untasted; НЕДОКОСНАТ от годините unaffected by the years; НЕДОКОСНАТ от културата unspoiled by civilization.НЕДОЛОВИМ imperceptible, subtle, elusive;intangible, inapprehensible; (за слуха) unaudible; НЕДОЛОВИМ за сетивата supersensible.НЕДОЛОВИМОСТ imperceptibility, subtleness, elusiveness; inaudibility.НЕДОМИСЛЕН foolish (person, talk); (за човек и) weak-headed, weak-minded, short-witted, not all there.stupid, thoughtless.НЕДОМИСЛИЕ stupidity, thoughtlessness; говоря недомислия talk nonsense.НЕДОМЛЪВКА hint;reservation;understatement; изказвам се с недомлъвки beat about the bush.НЕДОНАТОВАРВАМ underload.НЕДОНОСВАМ give birth prematurely, miscarry, (за животно) slink.НЕДОНОСЕН 1. prematurely born; прен. abortive; 2. (за дреха) not sufficiently worn, still fit for wearing.НЕДОНОСИТЕЛСТВО юр. non-information.НЕДОНОСЧЕ prematurely born child; прен. abortion; (за човек) half-baked (writer, etc.); план-НЕДОНОСЧЕ a still-born plan, an abortive plan.НЕДООБРАБОТЕН unfinished.НЕДООЦЕНКА insufficient appreciation.НЕДООЦЕНЯВАМ not appreciate properly; misjudge, misprize.НЕДООЦЕНЯВАНЕ вж. недооценка.НЕДОПЕЧЕН underdone, half-done/-baked.НЕДОПИСАН left unfinished.НЕДОПЛАТЕН not fully paid.НЕДОПЛАЩАМ pay less than required/less than agreed upon.НЕДОПРАВЕН unfinished, incomplete, not completed/finished.НЕДОПУСКАНЕ non-admission.НЕДОПУСТИМ inadmissible, intolerable, unallowable, unwarranted, unwarrantable, impermissible; НЕДОПУСТИМo нахалство intolerable impudence, unheard of impudence; НЕДОПУСТИМo държане intolerable behaviour; служа си с НЕДОПУСТИМи средства make use of unfair means.НЕДОПУСТИМОСТ inadmissibility.НЕДОРАЗВИТ underdeveloped; биол. embryonic. rudimentary; (за дете) backward, retarded; прен. unfledged; НЕДОРАЗВИТa функция мат. implicit function.НЕДОРАЗВИТОСТ underdevelopment.НЕДОРАЗУМЕНИЕ misunderstanding, misapprehension;misconception; (несъгласие) disagreement; досадно НЕДОРАЗУМЕНИЕ a regrettable misunderstanding; тук има някакво НЕДОРАЗУМЕНИЕ there must be some misunderstanding; ние имаме недоразумения we can't see eye to eye, we have differences.НЕДОРАЗУМЯВАМ fail to understand (the meaning of).НЕДОРАСЪЛ stunted, dwarfish, underdeveloped, undergrown, undersized, puny; прен. unripe, immature (за for); НЕДОРАСЪЛ човек, недорасло животно scrub,НЕДОСЕГАЕМ unapproachable, inaccessible; intangible.НЕДОСЕГАЕМОСТ unapproachability, inaccessibility; intangibility.НЕДОСЕТЛИВ slow-witted; колко си НЕДОСЕТЛИВ! how slow you are!НЕДОСЕТЛИВОСТ slow wits.НЕДОСПАЛ sleepy.НЕДОСПИВАМ not get enough sleep.НЕДОСПИВАНЕ insufficient sleep; боли ме глава от НЕДОСПИВАНЕ I have headache for lack of sleep.НЕДОСТАВЕН undelivered.НЕДОСТАВИМ unprocurable.НЕДОСТАВЯНЕ non-delivery; (загубване на пратка) miscarriage.НЕДОСТАТЪК defect, fault, flaw, blemish, demerit, offset, failing;disadvantage; недостатъци shortcomings; телесен/физически НЕДОСТАТЪК deformity, a corporal/bodily defect; без НЕДОСТАТЪК faultless, flawless, unblemished; с недостатъци defective, faulty; дете с НЕДОСТАТЪК a handicapped child; умствен НЕДОСТАТЪК a mental deficiency; физически НЕДОСТАТЪК a physical deficiency; намирам на всичко недостатъци find fault with everything; отстранявам недостатъците в remove the shortcomings in, improve; той няма никакви недостатъци he is perfect, he has no shortcomings.НЕДОСТАТЪЧЕН insufficient;inadequate;short; (оскъден) scanty; недостатъчно снабдяване low supply.НЕДОСТАТЪЧНО insufficiently, inadequately; scantilу; децата се хранят НЕДОСТАТЪЧНО the children don't get enough/sufficient food; НЕДОСТАТЪЧНО съм снабден с be ill provided with.НЕДОСТАТЪЧНОСТ insufficiency, inadequacy, deficiency; сърдечна НЕДОСТАТЪЧНОСТ cardiovascular insufficiency.НЕДОСТИГ shortage, shortness, insufficiency, lack, want, dearth (на of); вж. недоимък.НЕДОСТИЖИМ unattainable;out of reach;intangible; разг. un-come-at-able.НЕДОСТИЖИМОСТ unattainability; intangibility.НЕДОСТОВЕРЕН doubtful;not authentic(ated), unauthentic;untrustworthy; (за текст и пр. и) corrupt.НЕДОСТОВЕРНОСТ unauthenticated nature, lack of authentication; untrustworthiness.НЕДОСТОЕН unworthy (за of);undeserving (of); вж. неприличен; НЕДОСТОЕН за жена (за постъпка) unwomanly; НЕДОСТОЕН за държавник (за постъпка) unstatesmanlike; НЕДОСТОЕН да живее not fit to live; НЕДОСТОЕН за презрение beneath contempt; отмъщавам си по НЕДОСТОЕН начин take a mean revenge; използувам някого по НЕДОСТОЕН начин take a mean advantage of s. o.; той е НЕДОСТОЕН за нея he is not worthy of her.НЕДОСТЪПЕН inaccessible;unapproachable, inapproachable, un-get-at-able;out of reach, hard of access; (за връх) unscalable; НЕДОСТЪПЕН човек an inaccessible person; НЕДОСТЪПЕН съм (твърд съм) be adamant.НЕДОСТЪПНОСТ inaccessibility.НЕДОТОВАРВАНЕ тех. underload(ing).НЕДОТЪКМЕН incomplete.НЕДОУМЕНИЕ bewilderment, perplexity, amazement; в НЕДОУМЕНИЕ puzzled, perplexed, bewildered; в НЕДОУМЕНИЕ съм вж. недоумявам; намирам се в НЕДОУМЕНИЕ какво да правя, изпадам в НЕДОУМЕНИЕ be at a loss; поставям в НЕДОУМЕНИЕ perplex; отговорът му събуди/предизвика НЕДОУМЕНИЕ у мене his answer perplexed me; на лицето му беше изписано безкрайно НЕДОУМЕНИЕ, той гледаше с НЕДОУМЕНИЕ he looked quite perplexed/bewildered; слушам с НЕДОУМЕНИЕ listen in bewilderment; той ме погледна с НЕДОУМЕНИЕ he gave me a puzzled look; за мое (най-голямо) НЕДОУМЕНИЕ to my (great) amazement.НЕДОУМЯВАМ be puzzled/bewildered/perplexed, be at a loss; разг. it's one too many for me; просто НЕДОУМЯВАМ защо той постъпи така I simply can't make out why he acted like that.НЕДОУЧЕН half-educated, half-baked; (незавършил образованието си) with o.'s education incompleted;half way through o.'s studies; учен-НЕДОУЧЕН half-baked.НЕДОХОДЕН unremunerative, unprofitable;lean; тази работа е недоходна this business doesn't pay.НЕДОХРАНВАМ undernourish, underfeed.НЕДОХРАНВАНЕ undernourishment, malnutrition, innutrition.НЕДОХРАНЕН undernourished, underfed, ill-nourished.НЕДОЧУВАМ be hard of hearing; недочух последните думи I failed to hear the last words; недочух какво точно казахте I didn't quite hear/catch what you said; чул-недочул without knowing the whole story.НЕДОЧУВАНЕ partial deafness.НЕДОЧУТ not heard well/completely/distinctly; missed.НЕДОЯЖДАМ 1. not finish (o.'s meal); 2: НЕДОЯЖДАМ си not eat enough, not get enough to eat, be underfed/undernourished; НЕДОЯЖДАМ си, за да събирам пари за stint o.s. to save for.НЕДОЯЖДАНЕ malnutrition, innutrition, undernourishment.НЕДРА womb, bosom, recesses; земни НЕДРА bowels of the earth; в НЕДРАта на земята in earth's womb.НЕДРАСТИЧЕН (за лекарство) gentle.НЕДРЕСИРАН untrained.НЕДРУЖЕЛЮБЕН unfriendly; unamiable.НЕДРУЖЕЛЮБИЕ вж. недружелюбност.НЕДРУЖЕЛЮБНО in an unfriendly manner.НЕДРУЖЕЛЮБНОСТ unfriendliness.НЕДЪГ ailment, infirmity, defect; weakness.НЕДЪГАВ ailing, crippled, infirm; НЕДЪГАВ (човек) invalid; НЕДЪГАВата му сестра his invalid sister.НЕДЪГАВОСТ infirmity, disability.НЕДЪЛБОК not deep, shallow.НЕЕГОИСТИЧЕН unselfish.НЕЕДИН more than one.НЕЕДНАЖ вж. неведнаж.НЕЕДНАКВО differently.НЕЕДНАКВОСТ difference;disparity;inconformity; patchiness.НЕЕДНАКЪВ different;dissimilar;disparate; (no качество) patchy, uneven.НЕЕДНОЗНАЧНОСТ ambiguity.НЕЕДНОКРАТЕН вж. многократен.НЕЕДНОКРАТНО вж. многократно, неведнаж.НЕЕДНОРОДЕН heterogeneous.НЕЕДНОРОДНОСТ heterogeneity, heterogenerousness; non-uniformity.НЕЕДНЪЖ вж. неведнаж.НЕЕКСПЕДИТИВЕН inefficient; slow.НЕЕКСПЛОАТИРАН (новооткрит); НЕЕКСПЛОАТИРАН участък мин, prospect.НЕЕКСПЛОЗИВЕН inexplosive.НЕЕЛАСТИЧЕН inelastic, non-elastic, rigid, stiff.НЕЕЛАСТИЧНОСТ inelasticity, rigidity, stiffness.НЕЕЛЕГАНТЕН inelegant.НЕЕЛЕКТРОЛИТ non-electrolyte.НЕЕНЕРГИЧЕН not energetic; limp.НЕЕСТЕСТВЕН unnatural;freak; (изкуствен) artificial; (престорен) affected; (театрален) stagy; НЕЕСТЕСТВЕНa смърт an unnatural death.НЕЕСТЕСТВЕНОСТ unnaturalness;artificiality; affectedness.НЕЕСТЕТИЧЕН inartistic; ugly.НЕЕФИКАСЕН inefficacious, inefficient, inoperative; (напразен, безполезен) unavailing; мед. inactive.НЕЕФИКАСНОСТ inefficiency; мед. inactivity.НЕЖЕЛАН undesired, unwanted;unwished (for);unwelcome;unacceptable; (излишен) разг. one too many; НЕЖЕЛАНи гости unwelcome guests.НЕЖЕЛАНИЕ reluctance, unwillingness (to do s.th.);averseness, aversion (to doing s. th.); с НЕЖЕЛАНИЕ reluctantly, unwillingly; проявявам НЕЖЕЛАНИЕ за нещо jib at s.th,НЕЖЕЛАТЕЛЕН undesirable, objectionable; нежелателно лице undesirable.НЕЖЕЛАТЕЛНОСТ undesirability.НЕЖЕЛИ rather than.НЕЖЕН 1. tender;loving; нежна душа a tender soul; обграждам някого с нежни грижи treat s.о. with tender/loving care; 2.(тъньк) fine; 3. (слаб) delicate, fragile; нежно телосложение a delicate build; нежно здраве delicate health; нежният пол the fair/soft sex; 4. (женствен) womanly.НЕЖЕНЕН unmarried, single, unwed(ded), unattached; НЕЖЕНЕН човек bachelor.НЕЖЕНСТВЕН unwomanly, unladylike.НЕЖИЗНЕРАДОСТЕН lacking cheerfulness/vitality, gloomy.НЕЖИЗНЕСПОСОБЕН биол. unviable, not viable; not fit to live/survive.НЕЖНИЧА show o.s. extremely loving and kind (towards s.o.); bill and coo.НЕЖНО tenderly; отнасям се НЕЖНО към някого treat s.o. with tender/loving care.НЕЖНОСТ tenderness;delicacy; НЕЖНОСТи endearments, kind words.НЕЗАБАВЕН immediate, speedy, prompt, instantaneous; НЕЗАБАВЕН отговор a prompt/an immediate reply; вземам незабавни мерки take immediate/prompt action.НЕЗАБАВНО immediately, at once, without (further) delay, instantly, in a tick/minute/jiffy, on the instant;out of hand; действувам НЕЗАБАВНО take prompt/immediate action.НЕЗАБЕЛЕЖИМ imperceptible, unnoticeable, undistinguishable, inappreciable, indiscernible;inconspicuous; subtle.НЕЗАБЕЛЕЖИМО imperceptibly, unnoticeably; (постепенно) insensibly.НЕЗАБЕЛЕЖИМОСТ imperceptibility;inconspicuousness; subtleness.НЕЗАБЕЛЕЖИТЕЛЕН insignificant.НЕЗАБЕЛЯЗАН unnoticed, unheeded, undiscerned; оставам НЕЗАБЕЛЯЗАН escape (s. o.'s) notice, slip (s. o.'s) attention;pass unnoticed; успявам да мина НЕЗАБЕЛЯЗАН elude observation; открихме една НЕЗАБЕЛЯЗАНа грешка we discovered a mistake that no one had noticed; книгата остана НЕЗАБЕЛЯЗАНа no one took (any) notice of the book.НЕЗАБЕЛЯЗАНО imperceptibly, inconspicuously; минавам НЕЗАБЕЛЯЗАНО escape notice/observation; измъквам се НЕЗАБЕЛЯЗАНО slip out unnoticed, (от гостуване - без да се сбогувам) take French leave; есента беше дошла НЕЗАБЕЛЯЗАНО no one had noticed that autumn was already in.НЕЗАБРАВИМ unforgettable, memorable, never-to-be-forgotten; (за покойник) книж. of imperishable memory.НЕЗАБРАВКА бот. forget-me-not.НЕЗАВЕРЕН uncertified, unlegalized.НЕЗАВИДЕН unenviable; незавидно положение an unenviable position; при твърде незавидни обстоятелства in circumstances that no one will envy; той играе незавидна роля в тази работа he plays an unsavoury part in this.НЕЗАВИСЕЩ по НЕЗАВИСЕЩи от мене причини/обстоятелства owing to circumstances beyond my control/over which I have nНЕЗАВИСИМ independent (от of);free; НЕЗАВИСИМа държава a sovereign/an independent state, sovereignty, independency; НЕЗАВИСИМ журналист a free lance, a free-lance journalist; НЕЗАВИСИМ съм be independent (of anybody), be o.'s own master, stand on o.'s own legs/bottom, paddle o.'s own canoe; НЕЗАВИСИМa променлива мат. an independent variable; НЕЗАВИСИМa професия a self-employed occupation.НЕЗАВИСИМО independently; живея НЕЗАВИСИМО not depend on anyone (for o.'s living); НЕЗАВИСИМО от irrespective/regardless of, notwithstanding; НЕЗАВИСИМО от това nevertheless, notwithstanding, all the same; НЕЗАВИСИМО от това как/какво no matter how/what; НЕЗАВИСИМО от всичко, ще вървим in spite of all (that) we'll go; НЕЗАВИСИМО от това дали ви харесва или не whether you like it or not.НЕЗАВИСИМОСТ independence.НЕЗАВЪРШЕН unfinished, uncompleted, incomplete, unaccomplished, half-finished, in an unfinished state; (за картина) in the rough; грам. pendent; НЕЗАВЪРШЕН съм be incomplete, be half finished; lack finish.НЕЗАВЪРШЕНОСТ incompleteness, unfinished state, state of being unfinished/incomplete.НЕЗАГЛУШЕН рад. undamped.НЕЗАГРИЖЕН careless, negligent, neglectful (за of).НЕЗАГРИЖЕНОСТ lack of sufficient care, neglect (за of).НЕЗАДОВОЛЕН unsatisfied, not satisfied; (за глад, любопитство) unappeased; (недоволен) dissatisfied, discontented.НЕЗАДОВОЛЕНОСТ lack of satisfaction, dissatisfaction; полова НЕЗАДОВОЛЕНОСТ sexual frustration.НЕЗАДОВОЛИМ inappeasable.НЕЗАДОВОЛИТЕЛЕН unsatisfactory, inadequate.НЕЗАДРЪСТЕН unobstructed.НЕЗАДЪЛЖИТЕЛЕН not obligatory, not compulsory;dispensable; (за учебен предмет) optional.НЕЗАДЪРЖАНЕ мед. incontinence, irretention of the urine.НЕЗАДЪРЖАЩ irretentive.НЕЗАЕТ unoccupied, vacant, free; НЕЗАЕТ в производството unemployed.НЕЗАЕТОСТ leisure.НЕЗАЗДРАВЯЛ НЕЗАЗДРАВЯЛа рана anНЕЗАЗЕМЕН ел. unearthed, ungrounded.НЕЗАИНТЕРЕСОВАН 1. (безпристрастен) detached, impartial, unbiased; НЕЗАИНТЕРЕСОВАНa страна a disinterested party; НЕЗАИНТЕРЕСОВАНo мнение за политическото положение a detached view of the political situation; 2. (който не проявява интерес) uninterested, not interested (in).НЕЗАИНТЕРЕСОВАНО 1. (безпристрастно) impartially; 2. (без да проявява интерес) unconcernedly.НЕЗАИНТЕРЕСОВАНОСТ 1. disinterestedness, detachment, impartiality, lack of (any) bias; 2. lack of interest; проявявам пълна НЕЗАИНТЕРЕСОВАНОСТ show complete lack of interest.НЕЗАКАЛЕН unseasoned, unhardened.НЕЗАКЛЕТ unsworn.НЕЗАКЛЮЧЕН not locked, on the latch.НЕЗАКОНЕН illegal, unlawful;illicit;wrongful; (за дете) illegitimate, natural, born out of wedlock, шег. born on the wrong side of the blanket; незаконно съжителство concubinage; незаконна комисиона squeeze; незаконна сделка а shady deal, юр. an unconscionable bargain.НЕЗАКОННО illegally, unlawfully;wrongfully; НЕЗАКОННО забогатял същ. profiteer; живея НЕЗАКОННО marry/jump over the broomstick; те живеят НЕЗАКОННО they live together.НЕЗАКОННОСТ illegality, unlawfulness; illegitimacy.НЕЗАКОНОМЕРЕН irregular.НЕЗАКОНОМЕРНОСТ irregularity.НЕЗАКОНОРОДЕН illegitimate, natural, born out of wedlock, шег. born on the wrong side of the blanket; същ. bastard.НЕЗАЛЕСЕН woodless, unwooded, waste, unforested, barren.НЕЗАЛИЧИМ indelible, ineffaceable, unforgettable, НЕЗАЛИЧИМo впечатление an indelible/a lasting impression; НЕЗАЛИЧИМо петно прен. an indelible disgrace.НЕЗАМАСКИРАН undisguised.НЕЗАМЕНИМ irreplaceable, unique; НЕЗАМЕНИМa услуга an unrepayable favour; НЕЗАМЕНИМa загуба an irreparable loss; той е НЕЗАМЕНИМ човек there is no one like him; няма НЕЗАМЕНИМи хора no one is indispensable.НЕЗАМЕСЕН 1. (за тесто) not kneaded; 2. (незаангажиран) not involved; clean-handed.НЕЗАМИРАЩ рад. sustained, undamped, continuous.НЕЗАМОЖЕН of medium means.НЕЗАМРЪЗВАЩ non-congealable, non-freezing.НЕЗАМЪРСЕН unsoiled, unpolluted.НЕЗАОСТРЕН unpointed, not sharp.НЕЗАПАЛЕН unlit.НЕЗАПАЛИМ uninflammable, incombustible, non-combustible.НЕЗАПЕЧАТАН unsealed.НЕЗАПИСАН unrecorded; unbooked.НЕЗАПЛАНУВАН unplanned.НЕЗАПОЗНАТ unacquainted (c with), unconversant, not versed (in); not familiar(ized) (with).НЕЗАПОМНЕН immemorial; (небивал) unrecorded, unprecedented, unparalleled; от НЕЗАПОМНЕНи времена from time immemorial; НЕЗАПОМНЕНи дъждове the heaviest rains in memory; НЕЗАПОМНЕН успех an unprecedented success.НЕЗАРАЗЕН untainted.НЕЗАРАЗИТЕЛЕН non-contagious, non-communicable.НЕЗАРЕГИСТРИРАН unrecorded; unbooked.НЕЗАРЕДЕН uncharged.НЕЗАСЕГНАТ untouched, unaffected, undisturbed; (повредим) unscathed, uncrippled; село НЕЗАСЕГНАТо от шума на 1 век а village by-passed by the bustle of the 2th century.НЕЗАСЕНЧЕН (открит) unshaded; НЕЗАСЕНЧЕНа слава unsurpassed glory.НЕЗАСЛУЖАВАЩ undeserving; НЕЗАСЛУЖАВАЩ внимание unworthy of attention.НЕЗАСЛУЖЕН undeserved;unmerited; НЕЗАСЛУЖЕНo наказание an undeserved punishment; НЕЗАСЛУЖЕН укор an undeserved rebuke; НЕЗАСЛУЖЕНa награда an unmerited reward; НЕЗАСЛУЖЕНа участ an unjust fate.НЕЗАСЛУЖЕНО undeservedly; пострадвам НЕЗАСЛУЖЕНО suffer innocently.НЕЗАСТРАХОВАН uninsured.НЕЗАСТРОЕН not built up.НЕЗАСЪХНАЛ (за боя, кръв и пр.) fresh.НЕЗАСЯТ uncropped.НЕЗАТВОРЕН open, unlocked.НЕЗАТОПЛЕН unheated, cold.НЕЗАТЪМНЕН астр. uneclipsed; НЕЗАТЪМНЕНа слава unsurpassed glory.НЕЗАЧЕРКНАТ uncrossed (и за чек).НЕЗАЧИСЛЕН not listed/included (към in).НЕЗАЧИТАМ not observe, not consider, disregard, override.НЕЗАЧИТАН unconsidered; disregarded.НЕЗАЧИТАНЕ disrespect, lack of respect (на for); НЕЗАЧИТАНЕ на съда contempt of court; подведен съм под отговорност поради НЕЗАЧИТАНЕ на съда be held in contempt of court.НЕЗАЩИТЕН unprotected (от from);indefensible;unsheltered; (изложен) exposed (to).НЕЗАЩИТЕНОСТ indefensibility.НЕЗАЩИТИМ untenable; indefensible.НЕЗАЩИТИМОСТ indefensibility.НЕЗВАН uncalled for, unbidden, uninvited; НЕЗВАН гост intruder.НЕЗДРАВ 1. (с лошо здраве) ailing, unhealthy, sickly; разг. under the weather; НЕЗДРАВ цвят на лице pastiness; с НЕЗДРАВ цвят на лицето pasty; 2. прен. unhealthy, unsound, unwholesome, morbid; НЕЗДРАВ климат an unhealthy/insalubrious climate; НЕЗДРАВa атмосфера an unhealthy atmosphere; НЕЗДРАВ мир an unstable/a precarious peace; НЕЗДРАВo положение a precarious situation; НЕЗДРАВa постройка a flimsily constructed building; НЕЗДРАВи елементи unhealthy/unsound elements; НЕЗДРАВи настроения unsound feelings/sentiments; НЕЗДРАВo влияние a noxious influence.НЕЗДРАВОСЛОВЕН unhealthy, unwholesome, insanitary, insalubrious; нездравословно място fever-trap; нездравословни условия insanitary conditions.НЕЗДРАВОСЛОВНОСТ insalubrity, insanitary conditions.НЕЗЕМЕН unearthly, heavenly, celestial; прен. supernatural, supermundane; (несветски) unworldly.НЕЗИБЛЕМ вж. непоклатим.НЕЗЛОБИВ good-natured, simple-hearted, innocent, inoffensive.НЕЗЛОБИВОСТ good nature, simple-heartedness, innocence, inoffensiveness.НЕЗНАЕН 1. unknown; НЕЗНАЕН вони unknown soldier/warrior; по някаква незнайна причина for some unknown/secret reason, for some reason or other; 2. (незапомнен) unprecedented, unparalleled, unheard of.НЕЗНАЕЩ unknowing; ignorant.НЕЗНАЙНО НЕЗНАЙНО къде no one knows where, God only knoНЕЗНАНИЕ ignorance, lack of knowledge (на of); от/поради НЕЗНАНИЕ through ignorance.НЕЗНАЧИТЕЛЕН insignificant, unimportant, of little/no consequence/importance, negligible, nominal, immaterial, trifling, trivial, paltry, inessential, petty, twopenny-halfpenny, inconsiderable; (много малък) slight, very small, trifling, minute, разг. fractional; изгледите ни за успех са незначителни we have slight chances of success; с незначително мнозинство by a small/narrow/precarious/bare majority; НЕЗНАЧИТЕЛЕН човек an unimportant person, a person of no importance, a nobody, a jack-straw, a man of no account, ам. a no account man; (със скромно обществено положение) a lowly person, a person of humble rank; най-незначителният гражданин the meanest citizen; незначителна работа a matter of indifference; незначително количество an insignificant quantity, a trace (of); незначително прегрешение peccadillo; незначителни подробности trifling/peddling details.НЕЗНАЧИТЕЛНО slightly, insignificantly, immaterially; покачвам цените НЕЗНАЧИТЕЛНО raise prices slightly.НЕЗНАЧИТЕЛНОСТ insignificance, unimportance;pettiness, triviality;immateriality;nothingness; smallness, slightness.НЕЗРИМ unseen; invisible.НЕЗРЯЛ unripe, green, underripe; прен. unripe, green, immature, not ready (за for), verdant, unsophisticated.НЕЗРЯЛОСТ unripeness; immaturity, verdancy.НЕИ вж. нейНЕИЗБЕЖЕН inevitable, unavoidable, inescapable, unpreventable, impending, certain (to happen), indispensable;cock-sure; неизбежно зло an unavoidable/a necessary evil.НЕИЗБЕЖНО inevitably, unavoidably, of necessity; .. следва НЕИЗБЕЖНО своето развитие ... follows its natural course; това НЕИЗБЕЖНО ще завърши с катастрофа this is bound to end in disaster.НЕИЗБЕЖНОСТ inevitability, unavoidability, inescapability.НЕИЗБЕЛЕН unbleached.НЕИЗБЕЛЯВАЩ (за тъкан) fast-colour (attr.).НЕИЗБЕЛЯЛ unbleached; unfaded.НЕИЗБИРАЕМ ineligible.НЕИЗБИРАЕМОСТ ineligibility.НЕИЗБИСТРЕН хим. unsettled; (за вода) turbid; (за идеи) confused, unclarified.НЕИЗБРОДЕН endless, vast.НЕИЗБРОДИМ endless, vast.НЕИЗБРОИМ countless, innumerable, uncountable.НЕИЗБУХНАЛ НЕИЗБУХНАЛ снаряд a bНЕИЗВЕСТЕН unknown (на to);nameless; (с неустановена самоличност - за човек, с неустановена националност - за потънал кораб и пр.) unidentified;obscure; НЕИЗВЕСТЕН писател an unknown/obscure writer; никому НЕИЗВЕСТЕН obscure, known to nobody; съвсем НЕИЗВЕСТЕН човек a nobody; в неизвестното бъдеще in the obscure future; детето е от НЕИЗВЕСТЕН баща the paternity of the child is unknown.НЕИЗВЕСТНО 1 нар.: НЕИЗВЕСТНО защо, НЕИЗВЕСТНО по каква причина. for some unknown reason, for no apparent reason; НЕИЗВЕСТНО къде no one knows where, in an unknown direction/place/locality; НЕИЗВЕСТНО откъде е дошъл origin unknown. 2 същ. мат. unknown quantity; 3.: НЕИЗВЕСТНОто the unknown; спускам се в НЕИЗВЕСТНОто venture into the unknown; многото неизвестни на настъпващата година the many unknowns of the coming year.НЕИЗВЕСТНОСТ uncertainty;the unknown; скок в НЕИЗВЕСТНОСТта a leap in the dark; в НЕИЗВЕСТНОСТ съм относно be uncertain about, be in suspense about; държа някого в НЕИЗВЕСТНОСТ keep s.o. in suspense;НЕИЗВИНЕН unexcused.НЕИЗВИНИМ inexcusable, (непростим) unpardonable, indefensible.НЕИЗВИНИТЕЛЕН inexcusable, unjustifiable.НЕИЗВЪРШЕН (за престъпление и пр.) uncommitted.НЕИЗГЛАДИМ вж. неизличим.НЕИЗГОДА disadvantage.НЕИЗГОДЕН 1. (който не носи печалба) unremunerative, unprofitable, not paying; тази сделка е неизгодна that transaction doesn't pay; 2. unfavourable;disadvantageous; в неизгодно положение at a disadvantage; в неизгодно положение съм labour/lie under a disadvantage; улавям някого в неизгодно положение take s.o. at a disadvantage; поставям някого в неизгодно положение disadvantage s.о.НЕИЗГОДНО unfavourably;disadvantageous; unprofitably.НЕИЗГОДНОСТ unfavourableness;disadvantage, disadvantageousness; unprofitableness.НЕИЗДАДЕН unpublished.НЕИЗДЪРЖАН unsustained;unequal, uneven, not of a piece;unsatisfactory;not quite up to the mark; not up to (the) standard.НЕИЗЖИВЯН 1. (неизпитан) unexperienced, not actually experienced; НЕИЗЖИВЯН живот a life not yet lived; 2. (непреодолян) not overcome; still existing.НЕИЗИСКАН unpolished, unrefined;inelegant;inurbane;tasteless, in bad taste; НЕИЗИСКАН вкус bad taste.НЕИЗИСКАНОСТ lack of refinement/elegance/taste.НЕИЗКАЗАН 1. (неизречен) unsaid, unuttered;inexpressed;inexplicit;mental; 2. (неизразим) inexpressible, unspeakable, ineffable; beyond expression.НЕИЗКАЗАНО inexpressibly, unspeakably; обичам го НЕИЗКАЗАНО много I love him more than I can say; този град е НЕИЗКАЗАНО красив that city is beautiful beyond description.НЕИЗКОРЕНИМ ineradicable; (за навик, предубеждение) inveterate.НЕИЗКУПЕН 1. unbought, not bought; 2. not atoned for, not expiated, unredeemed.НЕИЗКУПИМ unatonable, inexpiable, unredeemable.НЕИЗКУСЕН unskilful, inapt.НЕИЗЛЕЧИМ incurable, past cure, past/beyond remedy, irremediable.НЕИЗЛЕЧИМО НЕИЗЛЕЧИМО боленНЕИЗЛЕЧИМОСТ incurability.НЕИЗЛИЧИМ вж. незаличим.НЕИЗЛИЧИМОСТ indelibility.НЕИЗЛЪСКАН unpolished.НЕИЗЛЪЧВАЩ non-radiative.НЕИЗЛЮПЕН unhatched.НЕИЗМЕНЕН unchanged, unaltered, the same.unchanging, unalterable, inalterable, incommutable, immutable, constant, invariable, invaried, unvarying; (верен) true, faithful, unchanging, loyal, staunch, unfailing, constant; (за обич, привързаност) unfailing; неизменна цел а fixed purpose; неизменно правило a fixed rule; нищо не е неизменно nothing lasts for ever.НЕИЗМЕНИМ unchangeable, unalterable, incommutable, invariable.НЕИЗМЕННО invariably, constantly, always.НЕИЗМЕННОСТ invariability, incommutability, inalterability, immutability;permanence, permanency; faithfulness, loyalty, staunchness.НЕИЗМЕНЯЕМ вж. неизменим; НЕИЗМЕНЯЕМа частица грам. particle.НЕИЗМЕНЯЕМОСТ invariability, immutability; permanence, permanency.НЕИЗМЕРЕН unmeasured; unfathomed.НЕИЗМЕРИМ immeasurable, unmeasured, measureless; (за дълбочина) unfathomable, fathomless; (извънредно голям) immense, enormous; vast.НЕИЗМИВАЕМ unwashable.НЕИЗНОСЕН 1 unworn, not worn out. 2 вж. неизгоден.НЕИЗОБРЕТАТЕЛЕН uninventive.НЕИЗОЛИРАН ел. naked, bare, non-insulated.НЕИЗОТОПЕН non-isotopic.НЕИЗПЕЧЕН вж. недопечен.НЕИЗПИСАН (за лист) blank.НЕИЗПИТАН 1. untried, untested, unpractised;unproved; НЕИЗПИТАНи радости untasted/unknown joys/pleasures; 2. (за ученик и пр.) not examined.НЕИЗПЛАКАН НЕИЗПЛАКАНи сълзи unНЕИЗПЛАТЕН (за сметка) outstanding, (за полица) unredeemed; оставам НЕИЗПЛАТЕН (за дълг) stand out.НЕИЗПОВЕДИМ НЕИЗПОВЕДИМи са пътищата господни the ways of God are uНЕИЗПОЛЗВАЕМ unusable.НЕИЗПОЛЗВАН unused, unemployed, unutilized, (за пари) unappropriated; стоя НЕИЗПОЛЗВАН (за машина и пр.) lie/stand idle.НЕИЗПРАВЕН 1. (неоправен) uncorrected, unrepaired; 2. (повреден) out of order/repair, in bad repair, damaged, faulty; 3. (нередовен, небрежен) careless, behindhand, delinquent, inexact;negligent; (за длъжник и пр.) remiss in payment.НЕИЗПРАВИМ вж. непоправим.НЕИЗПРАВИМОСТ вж. непоправимост.НЕИЗПРАВНОСТ 1. тех. fault, trouble, failure, defect, disrepair; вж. повреда; в НЕИЗПРАВНОСТ in disrepair, out of order/repair; НЕИЗПРАВНОСТ на двигател engine trouble; 2. carelessness, delinquency, negligence.НЕИЗПРАТЕН НЕИЗПРАТЕНо писмо an unposНЕИЗПРОБВАН untested, untried.НЕИЗПЪЛНЕН unfulfilled;outstanding;not executed; НЕИЗПЪЛНЕНa поръчка a back order.НЕИЗПЪЛНЕНИЕ non-execution, non-performance, non-fulfilment, failure to execute/fulfil, failure to carry out; (на задължение, дълг) negligence, neglect, dereliction, repudiation (of duty), failure (in duty); НЕИЗПЪЛНЕНИЕ на задължение юр. non-feasance; НЕИЗПЪЛНЕНИЕ на обещание (особ. за женитба) breach of promise; НЕИЗПЪЛНЕНИЕ на план failure to fulfil a plan.НЕИЗПЪЛНИМ impracticable, unfeasible; (за желание) unrealizable.НЕИЗПЪЛНИМОСТ impracticability; unrealizability.НЕИЗПЪЛНИТЕЛЕН negligent, neglectful (of o.'s duties), derelict (in o.'s duty);delinquent;careless; lax.НЕИЗПЪЛНИТЕЛНОСТ neglect (of o.'s duties), failure (in o.'s duties); delinquency.НЕИЗПЯТ unsung.НЕИЗРАЗЕН unexpressed, not expressed; unvoiced.НЕИЗРАЗИМ inexpressible, unspeakable, unutterable, uneffable, beyond words/expression.НЕИЗРАЗИМО inexpressibly; (безмерно) immeasurably; тя е НЕИЗРАЗИМО хубава she is beautiful beyond description.НЕИЗРАЗИТЕЛЕН inexpressive; (за лице) featureless.НЕИЗРАЗИТЕЛНОСТ inexpressiveness.НЕИЗРАЗХОДВАН unspent.НЕИЗРЕЧЕН unsaid, unuttered, unspoken;unexpressed;unvoiced; inexplicit.НЕИЗСЛЕДВАН unstudied, unexplored; (за тайни, дълбини) unprobed; (за място) unexplored, pathless, uncharted; (за страна и) untravelled; НЕИЗСЛЕДВАНа област прен. outfield.НЕИЗСЛУШАН unheard.НЕИЗСТРЕЛЯН undischarged.НЕИЗСЪХНАЛ НЕИЗСЪХНАЛ още от печат damp fromНЕИЗТОЩЕН inexhausted; unspent.НЕИЗТОЩИМ inexhaustible.НЕИЗТОЩИМОСТ inexhaustibility.НЕИЗТРЕБИМ ineradicable.НЕИЗТРИВАЕМ ineffaceable, indelible; НЕИЗТРИВАЕМо червило kiss-proof lipstick.НЕИЗТРИВАЕМОСТ indelibility.НЕИЗТЪРКАН unworn, not worn out; прен. unhackneyed, not trite.НЕИЗУЧЕН unstudied.НЕИЗЦЕЛИМ вж. неизлечим.НЕИЗЦЕРИМОСТ incurability.НЕИЗЧЕРПАЕМ inexhaustible; never failing.НЕИЗЧЕРПАЕМОСТ inexhaustibility.НЕИЗЧЕРПАН unexhausted; (за издание на книга) in print.НЕИЗЧИСЛИМ incalculable, beyond compute; (неизброим) innumerable, countless; immense.НЕИЗЯВЕН unexpressed; (за талант) undeveloped.НЕИЗЯДЕН uneaten; left over.НЕИЗЯСНЕН not made clear; (неясен) obscure; (несигурен) uncertain.НЕИЗЯСНЕНОСТ obscurity; uncertainty.НЕИЗЯСНИМ inexplicable.НЕИЗЯСНИМОСТ inexplicability.НЕИЗЯЩЕН ungraceful, lacking grace, inelegant, inurbane.НЕИКОНОМИЧЕН uneconomical.НЕИЛЮСТРИРАН unillustrated.НЕИМОВЕРЕН (невероятен) unbelievable, incredible, inconceivable, beyond belief; (много голям) tremendous; (неразумен) exorbitant; (необикновен) unusual, extraordinary; неимоверни усилия tremendous efforts; неимоверни цени exorbitant prices.НЕИМОВЕРНО incredibly, inconceivably;unusually, extraordinarily;beyond measure; българската индустрия се развива НЕИМОВЕРНО бързо Bulgarian industry grows by leaps and bounds; НЕИМОВЕРНО красива beautiful beyond measure/description.НЕИМОВЕРНОСТ incredibility;exorbitance; до НЕИМОВЕРНОСТ beyond belief, incredibly; глупав до НЕИМОВЕРНОСТ too silly for words.НЕИН her; hers.НЕИНДУКТИВЕН non-inductive.НЕИНИЦИАТИВЕН unenterprising, lacking initiative.НЕИНТЕЛЕКТУАЛЕН unintellectual, разг. low-brow.НЕИНТЕЛИГЕНТЕН unintelligent.НЕИНТЕРЕСЕН uninteresting;unamusing; (за книга и) unreadable.НЕИПОТЕКИРАН unencumbered.НЕИСКАН unwanted, undesired, unwished (for), unasked (for).НЕИСКРЕН insincere, disingenuous, devious, double-tongued, mealy-mouthed;oblique, tortuous, not straightforward;phoney; НЕИСКРЕН приятел an insincere friend, a fairweather friend.НЕИСКРЕНО insincerely, in bad faith;from the lips outwards; говоря НЕИСКРЕНО talk insincerely.НЕИСКРЕНОСТ insincerity, deviousness, mealiness; obliqueness, tortuosity, lack of straight-forwardness.НЕИСТИНА untruth, falsehood, lie.НЕИСТИНЕН untrue, false.НЕИСТИНСКИ not genuine;unauthentic; unreal.НЕИСТОВ furious, frantic, violent; НЕИСТОВи крясъци frantic screams.НЕИСТОВО furiously, frantically, violently.НЕЙ (to) her.НЕЙДЕ вж. някъде.НЕЙСЕ (well) never mind;there's no alternative, there's no help for it, it can't be helped;however; anyway,НЕКА let; НЕКА да дойдат let them come; НЕКА и той/тя да дойде let him/her come too; НЕКА и аз да дойда let me come too; НЕКА Х да бъде равно на Y let Х equal Y; НЕКА ти е честито! congratulations! „Можеш ли да дойдеш в шест часа?" - „Нека да е шест и половина" "Can you come at six o'clock?" - "Make-it half past"; те може да ме помислят за глупав: НЕКА! they may think I'm stupid; let them.НЕКАДЪРЕН incompetent, inefficient, feckless, poor, incapable, worthless, shiftless, good-for-nothing; НЕКАДЪРЕН лекар/инженер sl. a dud of a doctor/an engineer; некадърно ръководство inefficient management.НЕКАДЪРНИК good-for-nothing, duffer, разг. crock, sl. dud.НЕКАДЪРНО incompetently, inefficiently.НЕКАДЪРНОСТ incompetence, inefficiency, fecklessness.НЕКАНЕН uninvited, unbidden, unasked, uncalled; НЕКАНЕН гост a self-invited guest, interloper, intruder.НЕКАПАРИРАН НЕКАПАРИРАНи стоки articles with no down payment made on them, articles not reserved by dНЕКАСТРИРАН not castrated.НЕКАЧЕСТВЕН of poor quality.НЕКВАЛИФИЦИРАН unqualified, unskilled, unspecialized;incompetent; НЕКВАЛИФИЦИРАН работник an unskilled worker, (назначен вместо квалифициран) dilutee; наемане на НЕКВАЛИФИЦИРАНи работници dilution.НЕКЛАСИФИЦИРАН unclassified.НЕКОЛКОКРАТЕН repeated.НЕКОЛКОКРАТНО repeatedly, several/many times, on several occasions, over and over (again); НЕКОЛКОКРАТНО по-голям several times bigger/as big.НЕКОЛОНИЗИРАН (за страна) not colonized, unsettled.НЕКОЛОСАН unstarched.НЕКОЛЦИНА a few people; НЕКОЛЦИНА избрани a select few.НЕКОМПАКТЕН incompact.НЕКОМПАКТНОСТ incompactness.НЕКОМПЕНСИРАН uncompensated, unrecompensed, not made up for.НЕКОМПЕТЕНТЕН incompetent, unqualified; некомпетентно ръководство mismanagement.НЕКОМПЕТЕНТНОСТ incompetence; lack of qualification.НЕКОМПЛЕКТЕН incomplete, not making a complete set.НЕКОНКРЕТЕН not concrete, general, inexplicit.НЕКОНСОЛИДИРАН unfunded.НЕКОНСТИТУЦИОНЕН unconstitutional.НЕКООРДИНИРАН вж. несъгласуван.НЕКООРДИНИРАНОСТ вж. несъгласуваност.НЕКОРЕКТЕН incorrect, improper;tactless; indecorous.НЕКОРЕКТНОСТ incorrectness, incorrectitude, impropriety;tactlessness; indecorousness.НЕКОРИГИРАН uncorrectedНЕКОРОНОВАН uncrowned.НЕКОСЕН unmown.НЕКРАСИВ 1. unsightly, ill-looking, (за лице) homely, plain; 2. (за поведение, постъпка) ungentlemanly, improper.НЕКРАСИВО НЕКРАСИВО е от негова страна да постъпва така it is unbecoming of him to act in thНЕКРАТЕН мат. aliquant; некратно число aliquant.НЕКРЕДИТОСПОСОБЕН insolvent.НЕКРЕДИТОСПОСОБНОСТ insolvency.НЕКРОЗА мед. necrosis.НЕКРОЛОГ obituary (notice).НЕКРОМАНТ necromancer.НЕКРОМАНТИЯ necromancy.НЕКРОПОЛ археол. necropolis.НЕКРЪСТЕН not baptized, not christened.НЕКРЪСТОСАН uncrossed.НЕКТАР nectar (и бот., прен.); сладък като НЕКТАР nectarean, nectareous.НЕКТАРЕН nectarean, nectareous; нектарна жлеза бот. nectary, nectiferous gland.НЕКТОН биол. nekton.НЕКУЛТУРЕН uncultured, uncivilized, rough-mannered, lacking culture;unaccomplished;uneducated, uncultivated; некултурно поведение/държане bad manners; имам некултурно държане lack manners.НЕКУЛТУРНО държа се НЕКУЛТУРНО, говоря НЕКУЛТУРНОНЕКУЛТУРНОСТ lack of culture, bad manners.НЕЛАКИРАН unvarnished, unlacquered.НЕЛЕГАЛЕН 1. прил. underground, clandestine, surreptitious; 2. същ. underground revolutionary, outlaw; partisan.НЕЛЕГАЛНО underground; работя НЕЛЕГАЛНО work underground.НЕЛЕГАЛНОСТ минавам в НЕЛЕГАЛНОСТ go НЕЛЕГИРАН тех. unalloyed, plain; НЕЛЕГИРАНa стомана plain steel.НЕЛЕП absurd, ridiculous, ludicrous, nonsensical, preposterous, farcical, outlandish, tasteless; това е НЕЛЕПa шега this is a silly joke; this joke is in bad taste, this joke is off-colour.НЕЛЕПИЦА вж. нелепост.НЕЛЕПОСТ absurdity, nonsense; каква НЕЛЕПОСТ! (how) ridiculous, (but) that's ridiculous;what nonsense; НЕЛЕПОСТи nonsense; говоря НЕЛЕПОСТи talk nonsense; speak through (the back of) o.'s neck.НЕЛЕТЛИВ НЕЛЕТЛИВи масла non-volatile/non-evaporating/fiНЕЛИНЕЕН non-linear.НЕЛИТЕРАТУРЕН not literary; (разговорен) colloquial.НЕЛОВКО чувствувам се НЕЛОВКО, НЕЛОВКО ми е feel awkward/uncomfortable/uneasy/cheap/ill-at-ease; НЕЛОВКО ми е да го питам I feel awkward about asking him, it is inconvenient to ask him (abНЕЛОВКОСТ 1. (неудобство) awkwardness, uneasiness; 2. (непохватност) clumsiness.НЕЛОВЪК 1. (неудобен) awkward;uneasy;uncomfortable; неловко положение an awkward situation;embarrassement; в неловко положение съм be in an awkward situation, be embarrassed;tread (as) on eggs; неловко мълчание an awkward silence; 2. (непохватен) clumsy, blundering, unskilful.НЕЛОГИЧЕН illogical;inconsecutive, inconsequent, irrational; НЕЛОГИЧЕН извод non-sequitur.НЕЛОГИЧНОСТ lack of logic, illogicality, illogicalness; inconsequence, inconsecutiveness.НЕЛОШ not bad; съвсем НЕЛОШ разг. not half bad.НЕЛОЯЛЕН disloyal (към to);disaffected (to, towards);unsporting, unsportsmanlike; нелоялна конкуренция unfair competition.НЕЛОЯЛНОСТ disloyalty, infidelity.НЕЛУСТРОСАН unvarnished.НЕЛЪСКАВ mat.НЕЛЮБЕЗЕН impolite, discourteous, unobliging, unamiable, unkind, ungracious, cold.НЕЛЮБЕЗНО impolitely, etc. вж. нелюбезен.НЕЛЮБЕЗНОСТ impoliteness, discourtesy, unkindness, ungraciousness, coldness.НЕЛЮБОЗНАТЕЛЕН incurious.НЕЛЮБОЗНАТЕЛНОСТ incuriosity.НЕЛЮБОПИТЕН incurious.НЕМАГНИТЕН non-magnetic.НЕМАЙ-КЪДЕ до НЕМАЙ-КЪДЕ no end;to the highest/last degree; благодарен съм ти до НЕМАЙ-КЪДЕ I'm no end grateful to you; нахален до НЕМАЙ-КЪДЕ too cheeky for words; от НЕМАЙ-КЪДЕ of necessity, willy-nilly, in spite of НЕМАЛКО not a few, quite a few; not a little, quite a lot.НЕМАЛОВАЖЕН of considerable importance/significance.НЕМАЛЪК considerable; немалко нещо/постижение no mean achievement.НЕМАРА carelessness, negligence, neglect.НЕМАРЛИВ careless, negligent, inadvertent, slipshod, slovenly, lax; НЕМАРЛИВ към външността си careless about o.'s person/dress.НЕМАРЛИВЕЦ careless/untidy/slovenly/slipshod person, sloven.НЕМАРЛИВКА careless/untidy/slovenly/slipshod woman, slattern.НЕМАРЛИВО carelessly, in a slipshod manner.НЕМАРЛИВОСТ carelessness, negligence, inadvertence; от НЕМАРЛИВОСТ through carelessness/negligence.НЕМАРЯ be careless/negligent/slipshod.НЕМАТЕРИАЛЕН immaterial, unsubstantial;metaphysical, incorporeal; нематериални ценности търг intangible assets.НЕМАТЕРИАЛНОСТ immateriality, incorporeity.НЕМАЧКАЕМ текст, crease-proof.НЕМЕДЛЕНО вж. незабавно.НЕМЕЛОДИЧЕН untuneful, tuneless, not melodious.НЕМЕТАЛ хим. non-metal, mineral.НЕМЕТАЛИЧЕСКИ non-metallic, mineral, metalloid.НЕМЕТОДИЧЕН unmethodical.НЕМЕЦ German.НЕМЕЯ become/remain/stay speechless/silent (от with); човешкият език немее пред words cannot render, there are no words for.НЕМИЛ-НЕДРАГ outcast;homeless and friendless; Немили-недраги Outcasts.НЕМИЛОСТ disgrace; изпадам в НЕМИЛОСТ fall into disgrace (пред with);fall out of favour/grace, suffer disgrace; в НЕМИЛОСТ съм be in disgrace, be out of favour; в НЕМИЛОСТ съм пред някого be in disgrace with s.o., be in the bad/black books of s.o.НЕМИЛОСТИВ merciless, unmerciful.НЕМИЛОСЪРДЕН unmerciful unkind.НЕМИНИРАН воен. mine-free.НЕМИНУЕМ inevitable, unavoidable, inescapable.НЕМИНУЕМО inevitably; той НЕМИНУЕМО ще загуби накрая he is bound to lose in the end.НЕМИРЕН naughty, mischievous, impish;noisy;unruly, fidgety, restless; разг. larky.НЕМИРНИК naughty child, brat, urchin, little imp; шег. (regular young) Turk; немирници разг. little ruffians/rogues.НЕМИРНИЦА naughty girl.НЕМИРСТВО naughtiness, mischievousness, mischief.НЕМИРСТВУВАМ be naughty/mischievous.НЕМИСЛИМ unthinkable, inconceivable;unimaginable; (невъзможен) impossible.НЕМИСЛИМОСТ inconceivability; impossibility.НЕМИТ unwashed, dirty.НЕМКИНЯ German (woman/girl).НЕМЛЕЧЕН немлечна крава НЕМЛЕЧЕН а baНЕМНОГО вж. малко.НЕМНОГОЧИСЛЕН not numerous.НЕМНОЖКО вж. малко.НЕМОБИЛИРАН unfurnished.НЕМОДЕРЕН unfashionable.НЕМОДУЛИРАН unmodulated, non-modulated.НЕМОЙ вж. недей.НЕМОНТИРАН unset, unmounted.НЕМОРАЛЕН immoral; (неотнасящ се до морални схващания) amoral; неморално поведение immoral conduct, misbehaviour.НЕМОТА dumbness, muteness, mutism.НЕМОТЕН вж. беден.НЕМОТИЯ poverty, indigence, penury, pauperism, pauperdom.НЕМОЩ infirmity, feebleness, frailty, debility; старческа НЕМОЩ infirmity of age.НЕМОЩЕН infirm, feebe, frail, weak.НЕМСКИ German; НЕМСКИ език German, the German language.НЕМУ (to) him.НЕМУЗИКАЛЕН unmusical; (без слух) tone-deaf.НЕМУКАЕТЛИЯ той е НЕМУКАЕТЛИЯ човек he never gets round to doing things, he is a great proНЕМУКАЕТЛЪК slackness; не съм ти писал от НЕМУКАЕТЛЪК I never got round to writing to you.НЕМЦОЙКА вж. немкиня.НЕМЪЖЕСТВЕН unmanly.НЕНА предст.: има значение на упрек, че нещо се е вършило прекалено много: ненапи ли се пък ти haven't you had your fill of of drinking.НЕНАБЛЮДАТЕЛЕН unobservant, unseeing, undiscerning; НЕНАБЛЮДАТЕЛЕН човек a man of no observation.НЕНАБОЖЕН ungodly.НЕНАВИЖДАМ hate, detest, despise, abhor, execrate, loathe;hold/have (s.th.) in detestation; hate (s.o.'s) guts.НЕНАВИЖДАНЕ вж. ненавист.НЕНАВИКНАЛ unaccustomed, unused (to s.th., to doing s.th., to do s.th.).НЕНАВИСТ hatred, hate, detestation, abhorrence (към of, for).НЕНАВИСТЕН hateful, odious.НЕНАВРЕМЕ not at the proper time, untimely, inopportunely, too soon, out of season.НЕНАВРЕМЕНЕН untimely, ill-timed, mistimed, unseasonable, inopportune;ill-judged;inexpedient; ненавременна смърт untimely death.НЕНАВРЕМЕННОСТ untimeliness, unseasonableness, inexpedience.НЕНАГЛЕДЕН darling, beloved.НЕНАДАРЕН untalented, ungifted, unendowed.НЕНАДЕЕН вж. неочакван.НЕНАДЕЖДЕН unreliable, untrustworthy.НЕНАДЕЖДНОСТ unreliability, untrustworthiness.НЕНАДЕЙНО вж. неочаквано.НЕНАДЕЙНОСТ вж. неочакваност.НЕНАДМИНАТ unsurpassed, unsurpassable, unrivalled, peerless, matchless, unmatched, second to none, unequalled, unbeaten, without a rival, in a class by itself, consummate; (за рекорд) unbroken.НЕНАИМЕНОВАН unnamed.НЕНАКАЗАН unpunished, scot-free; обвиняемият остана НЕНАКАЗАН the defendant went scot-free.НЕНАКАЗУЕМ unpunishable, non-punishable, not subject to punishment.НЕНАКАЗУЕМОСТ non-punishability.НЕНАКЪРНЕН unimpaired, unhurt, unviolated, incorrupt.НЕНАКЪРНИМ inviolable; inexpugnable.НЕНАМАЛЯВАЩ constant; НЕНАМАЛЯВАЩ воден запас an unfailing/a constant water supply.НЕНАМЕСА non-interference, non-intervention; (от страна на правителството в частни инициативи) laissez-faire.НЕНАМЕСТЕН (за кост) мед. unset.НЕНАМЯСТО забележката беше НЕНАМЯСТО it was an ill-timed/unseasonabНЕНАПАДЕНИЕ non-aggression; пакт за НЕНАПАДЕНИЕ a non-aggression pact.НЕНАПИТ unstarted, undrunk from; тя е света вода НЕНАПИТа she looks as if butter will never melt in her mouth.НЕНАПРАВЛЯВАН unguided.НЕНАПРЕГНАТ unstressed, unstrained.НЕНАПЪЛНО partly, partially.НЕНАРАНЕН unhurt, unwounded, uninjured.НЕНАРЕДЕН (за стая и пр.) untidy, messy.НЕНАРЕДЕНОСТ untidiness, messiness.НЕНАРУШЕН unviolated; НЕНАРУШЕНа клетва an unbroken oath.НЕНАРУШИМ inviolable, sacred; (за връзки) indissoluble; (за права и пр.) indefeasible.НЕНАРУШИМОСТ inviolability, sacredness;indissolubility; indefeasibility.НЕНАСЕЛЕН uninhabited, unsettled.НЕНАСИТЕН 1. unsatiable; (алчен) greedy, grasping, ravenous, voracious, covetous (на of); той е НЕНАСИТЕН he is greedy, etc.;he never thinks he's had enough; 2. хим. unsaturated, non-saturated.НЕНАСИТНИК glutton, gourmand, gourmet; greedy person.НЕНАСИТНОСТ unsatiabilily; greed(iness), voracity.НЕНАСОЧЕН undirected.НЕНАСТРОЕН untuned, out of tune; unadjusted.НЕНАТОВАРЕН тех. loose; idle.НЕНАТОЧЕН not sharpened; dull, blunt.НЕНАТРАПЧИВ unostentatious.НЕНАУЧЕН 1. unscientific, unscholarly; 2. untrained (for/in s.th., to do s.th.); (ненавикнал) unaccustomed, unused (to s.th., to doing s.th., to do s.th.).НЕНАУЧНОСТ unscientific/unscholarly character.НЕНАХОДЧИВ unresourceful, uningenious, uninventive.НЕНАЧЕНАТ not begun, whole, unbroken.НЕНАЧЕРТАН (без линии) unruled.НЕНАЧЕТЕН unread, unlettered, ignorant.НЕНАЯДЕН not begun, whole.НЕНОМЕРИРАН unnumbered.НЕНОРМАЛЕН abnormal; (психически) unhinged, insane, out of o.'s wits/senses, crazy, mad.НЕНОРМАЛНОСТ abnormality; insanity, craziness, madness.НЕНОСЕН unworn.НЕНУЖЕН unnecessary, needless, unneeded, uncalled-for; (безполезен) useless; никому НЕНУЖЕН quite useless; ненужна вещ junk; ненужни вещи lumber, junk.НЕОБВЪРЗАН uncommitted, unattached, non-aligned, unentangled (c with); НЕОБВЪРЗАНите страни the non-aligned nations.НЕОБВЪРЗАНОСТ non-alignment, non-commitment.НЕОБГОРЯЛ (от слънце) untanned.НЕОБЕЗКУРАЖЕН undiscomfited, undaunted.НЕОБЕЗМАСЛЕН (за мляко) whole.НЕОБЕЗОПАСЕН НЕОБЕЗОПАСЕНи машини unguarНЕОБЕЗПЕЧЕН 1. unprovided for, needy; 2. (несигурен) insecure, unassured, precarious.НЕОБЕЗПОКОЕН undisturbed, unmolested.НЕОБЕКТИВЕН partial, biased, prejudiced.НЕОБЕЩАВАЩ unpromising.НЕОБИГРАН inexperienced, unskilled.НЕОБИГРАНОСТ inexperience, lack of (sufficient) skill, lack of experience.НЕОБИКНОВЕН unusual, uncommon;out of the way;out of the common run;unaccustomed; (странен) freakish; (забележителен) outstanding, remarkable, exceptional, extraordinary; в това няма нищо НЕОБИКНОВЕНо there is nothing unusual/out of the way/out of the ordinary about it; НЕОБИКНОВЕНo събитие a singular event/occurrence; НЕОБИКНОВЕНa чест a singular/distinct honour.НЕОБИКНОВЕНО unusually, uncommonly;notably; exceptionally.НЕОБИКНОВЕНОСТ singularity.НЕОБИТАЕМ uninhabitable, uninhabited; (за земя) desolate, desert; (за гори) wild.НЕОБИЧАЕН unusual, uncommon, striking, outlandish, unaccustomed, uncustomary, unwonted, out of the ordinary, out of the common run; аз бях излязъл рано сутринта - нещо съвсем необичайно за мене contrary to my normal habit I had gone out carly in the morning.НЕОБИЧАЙНО unusually, uncommonly.НЕОБИЧАЙНОСТ unusual character, uncommonness, singularity.НЕОБИЧАН un(be)loved.НЕОБИЧЛИВ unlovable.НЕОБЛАГАЕМ not subject to taxation.НЕОБЛЕКЧЕН unrelieved.НЕОБЛЕЧЕН not dressed, naked; bare, stripped.НЕОБМЕНЯЕМ inconvertible.НЕОБМИСЛЕН rash, thoughtless, hasty, lightheaded, improvident, unadvised, ill-advised, ill-judged, unconsidered, ill-considered, unwary ;overbold;impetuous; НЕОБМИСЛЕНа постъпка a rash/hasty, etc. act;an indiscreet step; an imprudence.НЕОБМИСЛЕНО rashly, thoughtlessly, hastily, unadvisedly; говоря НЕОБМИСЛЕНО talk unguardedly.НЕОБМИСЛЕНОСТ thoughtlessness, rashness, hastiness; impetuosity.НЕОБМИТАЕМ duty free, uncustomed.НЕОБМИТЕН uncustomed.НЕОБОГАТЕН мин. undressed, raw, crude.НЕОБОЗРИМ boundless, vast, immense.НЕОБОЗРИМОСТ boundlessness, vastness, immensity.НЕОБОРИМ irrefutable, incontestable, unimpeachable, incontrovertible, unanswerable;inexpugnable; НЕОБОРИМ аргумент an irrefutable argument, разг. a clincher.НЕОБОРИМОСТ irrefutability, incontestability, unimpeachability, incontrovertibility.НЕОБОСНОВАН ungrounded, unfounded, ill-founded, groundless, ill-grounded, unbacked, unsound.НЕОБОСНОВАНОСТ groundlessness.НЕОБРАБОТВАЕМ not fit for cultivation, uncultivated, untilled.НЕОБРАБОТЕН (за земя) uncultivated, untilled;unreclaimed, barren, waste; (за материали) raw, crude, unprocessed, coarse, rough, untreated, unwrought, in the rough state; (за кожа) undressed; (за стил) unpolished, rough; НЕОБРАБОТЕНa кожа undressed skin, hide; НЕОБРАБОТЕН почерк a childish hand.НЕОБРАБОТЕНОСТ crudity; lack of polish.НЕОБРАЗОВАН uneducated, unlettered, untaught.НЕОБРАЗОВАНОСТ lack of education/learning.НЕОБРАТИМ irreversible, non-reversible; inconvertible.НЕОБРАТИМОСТ irreversibility, non-reversibility; inconvertibility.НЕОБРЕМЕНЕН unencumbered, unembarrassed.НЕОБРЯЗАН рел., мед. uncircumsized.НЕОБСТОЕН uncomprehensive, not detailed, sketchy.НЕОБСТРЕЛВАН воен. unshelled; НЕОБСТРЕЛВАНo пространство dead ground.НЕОБУЗДАН unbridled, ungovernable, unrestrained, uncontrollable, unchecked, unreined, unruled, turbulent, wild, violent, untamed, wanton, obstreperous; (за въображение) unbridled, riotous.НЕОБУЗДАНОСТ lack of restraint, unrestraint, ungovernability, turbulence, violence; riotousness, riotous character.НЕОБУСЛОВЕН unconditioned (от by), independent of, absolute.НЕОБУТ (бос) barefoot; (без обувки) unshod, shoeless; (без чорапи) stockingless, sockless.НЕОБУЧЕН untrained, unschooled, untutored; воен. sl. raw.НЕОБХВАТЕН вж. необятен.НЕОБХВАТНОСТ вж. необятност.НЕОБХОДИМ necessary, indispensable, requisite (за to, for);needed, wanted; НЕОБХОДИМo е да отиде it is necessary that he should go, it is necessary that he goes, it is necessary tor him to go, he must go, he has to go, ам. it is necessary that he go; не е НЕОБХОДИМо да идваш it is not necessary for you to come, it is not necessary that you (should) come, you needn't come, you don't have to come; въздуът е НЕОБХОДИМ за живота air is necessary/indispensable for/to life; той ми е НЕОБХОДИМ I need him, he is indispensable to me; НЕОБХОДИМи са ми пари I need money, I must have money; всичко НЕОБХОДИМo everything necessary; намирам за НЕОБХОДИМо да find it necessary to; твърде НЕОБХОДИМ урок a much needed lesson; за какво ти е НЕОБХОДИМо това? what do you want/need it for? тази книга е абсолютно НЕОБХОДИМа за англиста this book is a must for the student of English; правя НЕОБХОДИМ (налагам, изисквам) necessitate; много ми е НЕОБХОДИМо ! want/need it badly; това ми е съвършено НЕОБХОДИМо I cannot do without it, I cannot dispense with it, it is absolutely necessary to me; не се бавете повече, отколкото е НЕОБХОДИМо don't be longer than you need; НЕОБХОДИМи бяха ужасите на войната, за да им се отворят очите it needed the horrors of war to open their eyes; за това е НЕОБХОДИМо много време that will take a long time; за това е НЕОБХОДИМо много смелост it takes guts to do that; ще му са НЕОБХОДИМи два часа it will take him two hours; НЕОБХОДИМи ми бяха две години да го направя it took me two years to do it, I took two years to do it; НЕОБХОДИМи бяха четири души да го държат it took four people to hold him; само най-НЕОБХОДИМото the barest necessaries; липсва ми най-НЕОБХОДИМото lack the bare necessaries; ще наредя да се направи НЕОБХОДИМото I'll see to it, I'll make the necessary arrangements.НЕОБХОДИМОСТ necessity, indispensability; по НЕОБХОДИМОСТ of necessity, perforce, nolens volens; жизнена НЕОБХОДИМОСТ a vital necessity; предмети от първа НЕОБХОДИМОСТ (the) necessities of life, necessaries, essentials, essential/basic commodities, objects of common use, indispensable articles; брак по НЕОБХОДИМОСТ a shotgun marriage; в случай на НЕОБХОДИМОСТ in case of need, if need be; при крайна НЕОБХОДИМОСТ in case of emergency; историческа НЕОБХОДИМОСТ a historical inevitability; това е историческа НЕОБХОДИМОСТ it is historically inevitable; съзнавам НЕОБХОДИМОСТта от нещо realize the necessity of s.th.; бивам изправен пред НЕОБХОДИМОСТта да направя нещо be forced to do s.th., be faced with the necessity of doing s.th.НЕОБЩИТЕЛЕН unsociable, anti-social, uncommunicative, incommunicative, uncompanionable unneighbourly;reticent; разг. offish; (сдържан) self-contained, reserved; НЕОБЩИТЕЛЕН човек разг. clam; НЕОБЩИТЕЛЕН съм keep o.s. to o.s.НЕОБЩИТЕЛНОСТ unsociability, unsociableness, incommunicativeness.НЕОБЯЗДЕН unbroken, unbacked.НЕОБЯСНИМ inexplicable,unexplainable, unaccountable, that cannot be accounted for; по НЕОБЯСНИМи причини for unexplainable reasons; нейната постъпка ми е НЕОБЯСНИМа I cannot account for her action, her action cannot be accounted for.НЕОБЯСНИМОСТ inexplicability.НЕОБЯТЕН unbounded, boundless, immense, infinite, endless, vast, illimitable; необятна шир vast, boundless expanse; необятната морска шир the vast.НЕОБЯТНО boundlessly, infinitely, immensely, endlessly, inimitably.НЕОБЯТНОСТ boundlessness, immensity, illimitability.НЕОГЛАДЕН unironed, unpressed.НЕОГРАБЕН unplundered, unrifled.НЕОГРАНИЧЕН (много голям) unlimited, illimitable; (без граници) boundless, limitless, termless; (без пречки) unrestricted; (без условия) unconditioned; НЕОГРАНИЧЕНa власт absolute power; НЕОГРАНИЧЕН монарх an absolute monarch; НЕОГРАНИЧЕНa монархия absolute monarchy; НЕОГРАНИЧЕНa амбиция illimitable ambition; НЕОГРАНИЧЕНи възможности unlimited possibilities; НЕОГРАНИЧЕНи права/пълномощия plenary/unlimited/unrestricted powers; НЕОГРАНИЧЕНo пространство boundless space; НЕОГРАНИЧЕНи средства unlimited funds.НЕОГРАНИЧЕНО without limits, inimitably, boundlessly;without restriction;indefinitely; властвувам НЕОГРАНИЧЕНО (като пълен господар) reign supreme.НЕОГРАНИЧЕНОСТ unlimitedness, unrestrictedness, lack of restraint.НЕОГРАНИЧИМ illimitable.НЕОГЪВАЩ се unbending, inflexible, rigid.НЕОДОБРЕНИЕ disapproval, disapprobation, deprecation;objection; предизвиквам всеобщо НЕОДОБРЕНИЕ provoke general disapproval.НЕОДОБРИТЕЛЕН disapproving, unapproving, disapprobatory, disapprobative, deprecative, deprecatory.НЕОДОБРИТЕЛНО disapprovingly, with disapproval; гледам НЕОДОБРИТЕЛНО на disapprove of.НЕОДУШЕВЕН inanimate; НЕОДУШЕВЕНи предмети inanimate objects;stocks and stones; НЕОДУШЕВЕНата природа inanimate nature.НЕОДУШЕВЕНОСТ inanimateness, inanimation.НЕОДЯЛАН (за тояга) rough, (за камък) unhewn, unpolished, rough; прен. вж. недодялан.НЕОЖЕНЕН unmarried, single.НЕОЖИВЕН unanimated; (за улица) quiet.НЕОЖИДАН вж. неочакван.НЕОЖИДАНОСТ вж. неочакваност.НЕОЖЪНАТ not reaped, uncropped.НЕОЗАГЛАВЕН untitled, without a title.НЕОЗВУЧЕН (за филм) not wired for sound.НЕОЗОЙСКИ геол. neozoic.НЕОКАНТИАНСТВО neo-Kantianism.НЕОКАПВАЩ бот. persistent.НЕОКАСТРЕН untrimmed, unpruned; (за филм) not cut.НЕОКАЧЕСТВИМ unqualifiable, beneath comment/censure/criticism; това е НЕОКАЧЕСТВИМo that's beneath criticism; НЕОКАЧЕСТВИМa глупост utter/sheer nonsense.НЕОКИСЛЯВАЩ се non-oxidizing, non-oxidizable.НЕОКОНЧАТЕЛЕН inconclusive, not final; undecisive, indecisive.НЕОКОНЧАТЕЛНОСТ inconclusiveness.НЕОКОСМЕН биол. glabrous.НЕОКУПИРАН unoccupied.НЕОКЪПАН unbathed.НЕОЛИТ геол. neolith.НЕОЛИТЕН геол. neolithic.НЕОЛОГИЗЪМ ез. neologism, new coinage, newly coined word;modernism; създавам/употребявам неологизми neologize, coin new words.НЕОЛЮЩЕН unhusked, with the husk on; НЕОЛЮЩЕН ориз paddy.НЕОМИТ unwashed.НЕОМЪЖЕНА unmarried, single; НЕОМЪЖЕНА жена an unmarried/a single woman, spinster.НЕОН хим. neon.НЕОНОВ neon (attr.); НЕОНОВa лампа a neon glow lamp; НЕОНОВo осветление luminescent/neon lighting; НЕОНОВи реклами neon signs.НЕОПЕРЕН unfledged; callow (и прен.); НЕОПЕРЕНо птиче nestling.НЕОПЕТНЕН unsoiled, unstained, unblemished, untarnished, untainted, stainless, blemishless, spotless, immaculate, unsullied, virginal, pure, incorrupt; НЕОПЕТНЕНo име a spotless/an unblemished reputation, a reputation without spot or stain.НЕОПЕТНЕНОСТ stainlessness, spotlessness, immaculacy, purity; incorruptibility.НЕОПЕЧЕН unbaked, not baked, unroasted, not roasted; half-baked, underdone.НЕОПИСАН undescribed, untold; (невписан) not entered.НЕОПИСУЕМ indescribable, unutterable, that baffles/beggars description, beyond description, неописуемо: тя е НЕОПИСУЕМ красива she is beautiful beyond description.НЕОПИТАН untried; untasted.НЕОПИТЕН inexperienced, unpractised, unskilled, inexpert, callow, unversed, untrained, unschooled, untutored; (за престъпник) young in crime; неопитна ръка an unpractised hand.НЕОПИТНОСТ inexperience, lack of experience/practice/skill; извинявам се с НЕОПИТНОСТ plead inexperience.НЕОПИТОМЕН untamed;wild; savage.НЕОПИТОМЯЕМ untamable.НЕОПЛАКАН unregretted, поет. unwept.НЕОПЛАСТИЯ мед. neoplastie.НЕОПРАВДАН unjustified, unjustifiable, inexcusable, indefensible, unwarranted, unwarrantable, undue.НЕОПРАВДАНО without justification; unduly.НЕОПРАВДАТЕЛЕН вж. неоправдан.НЕОПРАН unwashed.НЕОПРЕДЕЛЕН indefinite, indeterminate, undetermined, not fixed, undefined, unspecified;inconclusive, indecisive, inexplicit; (неточен, неясен) vague, uncertain; (за цвят и пр.) non-descript; (за мотиви, чувства) obscure; (двусмислен) ambiguous; (неизвестен) unidentified; НЕОПРЕДЕЛЕНo уравнение мат. an indeterminate equation; НЕОПРЕДЕЛЕНo бъдеще an uncertain future; за НЕОПРЕДЕЛЕНо време indefinitely; в НЕОПРЕДЕЛЕН срок sine die; заминавам в НЕОПРЕДЕЛЕНа посока leave for an undisclosed destination; заминавам за НЕОПРЕДЕЛЕНо време leave for an indefinite period of time; отлагам за НЕОПРЕДЕЛЕНо време suspend sine die, postpone indefinitely.НЕОПРЕДЕЛЕНО indefinitely; говоря НЕОПРЕДЕЛЕНО speak in general terms, speak in a general way.НЕОПРЕДЕЛЕНОСТ indefiniteness, inconclusiveness, indeterminateness, inexplicitness;vagueness, uncertainty;obscurity; ambiguousness, ambiguity.НЕОПРЕДЕЛИМ indefinable, indeterminate, indeterminable.НЕОПРЕДЕЛИМОСТ indefinable character, indeterminateness.НЕОПРЕДЕЛИТЕЛЕН грам. indefinite; НЕОПРЕДЕЛИТЕЛЕН член (the) indefinite article; неопределително наклонение (the) infinitive.НЕОПРОВЕРГАЕМ вж. неопровержим.НЕОПРОВЕРГАН not refuted.НЕОПРОВЕРЖИМ irrefutable, indisputable, incontestable, incontrovertible, unanswerable, unassailable, watertight.НЕОПРОВЕРЖИМОСТ irrefutability, indisputability, incontrovertibility, incontestability.НЕОПЪЛНОМОЩЕН unauthorized.НЕОПЪНАТ loose, not taut.НЕОРГАНИЗИРАН unorganized;outside an organization; (дезорганизиран, разстроен) out of gear; НЕОРГАНИЗИРАН работник a non-union man.НЕОРГАНИЗИРАНО in an unorganized manner, without any organization.НЕОРГАНИЗИРАНОСТ lack of organization.НЕОРГАНИЧЕН хим. inorganic, mineral; неорганична химия inorganic chemistry; неорганична материя inorganic/inanimate matter.НЕОРИГИНАЛЕН unoriginal.НЕОРОМАНТИЗЪМ neo-romanticism.НЕОРТОДОКСАЛЕН unorthodox.НЕОСВЕДОМЕН not informed, uninformed (за about, of), unacquainted (with), ill-informed.НЕОСВЕДОМЕНОСТ lack of information; ignorance.НЕОСВЕТЕН 1. unlit; 2. църк. undedicated.НЕОСЕДЛАН unsaddled, bareback.НЕОСЕЗАЕМ intangible, impalpable.НЕОСЕЗАЕМОСТ intangibility, impalpability.НЕОСИГУРЕН unprovided, unassured.НЕОСКВЕРНЕН undefiled, unpolluted, unviolated, free from defilement.НЕОСНОВАТЕЛЕН groundless, unfounded, ungrounded, unjustified, unwarranted, undue, vain, devoid of foundation; неоснователни слухове baseless/groundless rumours; неоснователна претенция a bad claim; неоснователно обвинение an unwarranted charge; привеждам неоснователни доводи give unconvincing arguments.НЕОСНОВАТЕЛНО groundlessly, without any ground/cause/reason, unjustifiably.НЕОСНОВАТЕЛНОСТ groundlessness.НЕОСПОРВАН unchallenged, unquestioned.НЕОСПОРЕН untraversed; юр. undefended.НЕОСПОРИМ (за довод) irrefutable, indisputable, undisputed, incontrovertible, stringent; (за факт) incontestable, undeniable, unquestionable, incontrovertible; НЕОСПОРИМo право an irrefutable/a clear right; НЕОСПОРИМa истина an undeniable truth; той има НЕОСПОРИМи заслуги за ... his contribution to ... is undeniable.НЕОСПОРИМОСТ irrefutability, indisputability, incontestability, incontrovertibility.НЕОСТОРОЖЕН careless.НЕОСТОРОЖНОСТ carelessness.НЕОСТЪКЛЕН unglazed.НЕОСЪДЕН not sentenced.НЕОСЪЖДАН having a clean record.НЕОСЪЗНАТ unrealized, not realized;unconscious;subconscious;unintentional, instinctive; НЕОСЪЗНАТa грешка an unconscious mistake, a mistake one is not aware of; НЕОСЪЗНАТ грях an unconscious sin; класово НЕОСЪЗНАТ lacking class-consciousness.НЕОСЪЩЕСТВЕН unrealized, unfulfilled; НЕОСЪЩЕСТВЕНи мечти dreams that never came true.НЕОСЪЩЕСТВИМ unrealizable, impracticable, unfeasible; impossible.НЕОСЪЩЕСТВИМОСТ unpracticability, unfeasibility; impossibility.НЕОТБЕЛЯЗАН unmarked;unrecorded; НЕОТБЕЛЯЗАН на карта uncharted.НЕОТВРАТИМ inevitable.НЕОТВРАТИМОСТ inevitability.НЕОТВЪРНАТ (за поздрав) unacknowledged.НЕОТГОВАРЯЩ not equal (to requirements, the occasion, a task)НЕОТГОВОРЕН involving no responsibility, irresponsible.НЕОТГОНИМ ineluctable.НЕОТДАВНА (quite) recently, lately, not long ago, a short while back; (съвсем) до НЕОТДАВНА until (very) recently, until a (relatively) short time ago; НЕОТДАВНА оженена двойка a newly married couple.НЕОТДАВНАШЕН recent, fresh.НЕОТДАДЕН unaddicted (на to).НЕОТДЕЛИМ inseparable.НЕОТДЕЛИМОСТ inseparability, inseparableness; inhesion.НЕОТЕМЕН inalienable; неотемни права vested/imprescriptible/inalienable rights.НЕОТЕМНОСТ inalienability.НЕОТЗИВЧИВ unresponsive, irresponsive, unsympathetic, dead (към to); unhelpful.НЕОТЗИВЧИВОСТ unresponsiveness (to), irresponsiveness (to), lack of sympathy (for); imperviousness (to).НЕОТКЛОНЕН unflinching, unswerving, undeviating, unflagging, swerveless, steady, steadfast, staunch; неотклонна цел a constant goal.НЕОТКЛОНЕНИЕ мерки за НЕОТКЛОНЕНИЕНЕОТКЛОННО unflinchingly, steadily, steadfastly, staunchily, without flinching;perseveringly; следвам НЕОТКЛОННО целта си pursue o.'s goal undeviatingly; следвам някого НЕОТКЛОННО follow close on s.o.'s heels, follow s.o. closely; придържам се НЕОТКЛОННО към предписанията stick to instructions, keep closely to the instructions.НЕОТКЛОННОСТ steadiness, steadfastness, staunchness.НЕОТКОЛЕ вж. неотдавна.НЕОТКОЛЕШЕН вж. неотдавнашен.НЕОТКРОВЕН not frank; mealy-mouthed.НЕОТКРОВЕНОСТ lack of frankness, mealiness.НЕОТКУПЕН (от заложна къща) unredeemed; (от плен) unransomed.НЕОТЛАГАЕМ indeferrable, that cannot be put off.НЕОТЛЕЖАЛ new.НЕОТЛИЧИМ indiscernible.НЕОТЛОЖЕН urgent, pressing, brooking no delay;imperious; неотложна нужда urgency: неотложни задачи urgent tasks.НЕОТЛОЖНО urgently, without delay.НЕОТЛОЖНОСТ urgency; imperiousness.НЕОТЛЪЧЕН always/ever present, constant.НЕОТЛЪЧНО continually, constantly; той бе НЕОТЛЪЧНО до болния he never left the patient's bedside.НЕОТМЕНЕН unabolished.вж. неотменим.НЕОТМЕНИМ irrevocable, irreversible;immutable;indefeasible, irrepealable; НЕОТМЕНИМo право an irreversible right; НЕОТМЕНИМ акредитив an irrevocable letter of credit; НЕОТМЕНИМa мярка a measure/step that cannot be reversed.НЕОТМЕНИМОСТ irrevocability, irreversibility;immutability; indefeasibility.НЕОТМЕНЯЕМ юр. unavoidable.НЕОТМЕРЕН unmeasured.НЕОТМЪСТЕН unavenged, unrequited.НЕОТНИМАЕМ inalienable.НЕОТНИМАЕМОСТ inalienability.НЕОТПЛАТЕН unrecompensed.НЕОТРАЗИМ irresistible; НЕОТРАЗИМa сила an irresistible force; НЕОТРАЗИМa прелест irresistible charm; НЕОТРАЗИМo впечатление an indelible impression.НЕОТРАЗИМОСТ irresistibility.НЕОТРОВЕН unvenomous, non-poisonous; (нетоксичен) non-toxic.НЕОТСЛАБВАЩ unremitting, unceasing, unfailing;not slackening;unabated, unabating; следя с НЕОТСЛАБВАЩо внимание watch unremittingly; слушам с НЕОТСЛАБВАЩ интерес listen with unfailing interest; с НЕОТСЛАБВАЩа скорост with unabated speed; НЕОТСЛАБВАЩ вятър an unabated wind; три дни бурята бушуваше с НЕОТСЛАБВАЩа сила for there days the storm continued unabated; НЕОТСЛАБВАЩo усърдие unabating zeal.НЕОТСТЪПЕН constant, staunch, steadfast, unflinching.НЕОТСТЪПНОСТ staunchness, steadfastness.НЕОТСТЪПЧИВ relentless, unyielding, persistent, unbending, unamenable, stubborn, obstinate, obdurate; разг. sticky.НЕОТСТЪПЧИВОСТ relentlessness, persistence, stubbornness, obstinacy, obduracy.НЕОТЧУЖДАЕМ inalienable, imprescriptible; НЕОТЧУЖДАЕМa част an integral part; НЕОТЧУЖДАЕМo право an imprescriptible/inalienable right.НЕОТЧУЖДАЕМОСТ inalienability.НЕОТЪПКАН untrodden, unbeaten.НЕОФИЦИАЛЕН (за облекло, посещение, писмо) informal; (за сведения) inofficial, unofficial; (който не е за публикуване в печата) off the record; НЕОФИЦИАЛЕН обяд a quiet dinner party; НЕОФИЦИАЛЕН договор an implied contract; комитетът се събра на неофициално заседание the committee met informally.НЕОФИЦИАЛНОСТ informality (и па документ).НЕОФОРМЕН unformed, unshaped, unfashioned;not in order; НЕОФОРМЕН характер an unformed character; НЕОФОРМЕНи планове plans still in embryo.НЕОФОРМЕНОСТ lack of form.НЕОХОТА reluctance, unwillingness, disinclination, aversion, chariness, (изразена) bad grace; с голяма НЕОХОТА with a very bad grace; very unwillingly.НЕОХОТЕН unwilling, reluctant.НЕОХОТНО unwillingly, reluctantly, with reluctance.НЕОЦЕН геол. Neocene.НЕОЦЕНЕН 1. not evaluated, unestimated, unvalued, unassessed; 2. unprized, unvalued, not appreciated; underrated, underestimated.НЕОЦЕНИМ inestimable, invaluable, priceless; of inestimable value.НЕОЦЕНИМОСТ pricelessness.НЕОЧАКВАН unexpected, unlooked-for, sudden, abrupt, unanticipated, unthought (of); правя НЕОЧАКВАНo посещение на pay a surprise visit to; разг. drop in (to see s.o.); НЕОЧАКВАНa пречка snag; НЕОЧАКВАНo наследство windfall; НЕОЧАКВАНo щастие windfall; НЕОЧАКВАНa стачка a lightning strike; НЕОЧАКВАНa развръзка the god from the machine, deus ex machina.НЕОЧАКВАНО unexpectedly, suddenly, abruptly, unawares, all at once, all of a sudden, on a sudden.НЕОЧАКВАНОСТ unexpe,:tedness, suddenness, abruptness.НЕПАВИРАН unpaved.НЕПАЛ Nepal, Nepaul.НЕПАЛЕЦ Nepalese.НЕПАЛСКИ Nepalese.НЕПАРЛАМЕНТАРЕН unparliamentary.НЕПАТРИОТИЧЕН unpatriotic.НЕПЕРИОДИЧЕН aperiodic(al), acyclic, non-cyclic.НЕПЕРИОДИЧНОСТ aperiodicity.НЕПЕРПЕНДИКУЛЯРЕН not perpendicular, not vertical.НЕПЕРФОРИРАН imperforate.НЕПЕЧЕЛИВШ НЕПЕЧЕЛИВШ бНЕПИСАН unwritten; НЕПИСАН закон an unwritten law.НЕПИТАН unasked.НЕПИТАТЕЛЕН innutritious, (лек) unsubstantial.НЕПЛАВАТЕЛЕН unnavigable.НЕПЛАТЕЖОСПОСОБЕН insolvent, bankrupt; неплатежоспособно лице defaulter; обявявам (се) за НЕПЛАТЕЖОСПОСОБЕН declare (o.s.) bankrupt.НЕПЛАТЕЖОСПОСОБНОСТ in solvency, bankruptcy.НЕПЛАТЕН unpaid;unsettled, outstanding; НЕПЛАТЕН отпуск unpaid leave; НЕПЛАТЕНи данъци unsettled/outstanding taxes, arrears, ам. delinquent taxes.НЕПЛАШЛИВ unafraid, not easily frightened/scared.НЕПЛАЩАНЕ failure to pay, non-payment.НЕПЛОДОРОДЕН (за почва и пр.) infertile, unfruitful, sterile, ungenerous, barren, jejune; неплодородна година a lean year.НЕПЛОДОРОДИЕ 1. вж. неплодородност; 2. poor harvest, crop failure.НЕПЛОДОРОДНОСТ infertility, sterility, barrenness, jejuness.НЕПЛОДОТВОРЕН unproductive; неплодотворна работа wasted work/effort.НЕПЛОДОТВОРНОСТ unproductiveness, lack of productivity.НЕПЛЪТЕН incompact; (тънък) thin; (за очертание) tenuous; unsubstantial.НЕПЛЪТНО incompactly.НЕПЛЯЧКОСАН unplundered, not pillaged, not ravaged, unrifled.НЕПОБЕДЕН unconquered, unvanquished, unbeaten, unbowed.НЕПОБЕДИМ unconquerable, invincible;indomitable; НЕПОБЕДИМо чувство an insuperable feeling.НЕПОБЕДИМОСТ invincibility.НЕПОВИКАН uncalled, unsummoned; (непоканен) unasked, uninvited.НЕПОВЛИЯН uninfluenced, unswayed, unaffected.НЕПОВРЕДЕН not damaged, undamaged, unimpaired, intact, sound; in good repair, in working order.НЕПОВТОРИМ unique; НЕПОВТОРИМият Моцарт the one and only Mozart.НЕПОГРЕБАН unburied.НЕПОГРЕШИМ infallible, unerring; (за вкус и пр.) impeccable; с НЕПОГРЕШИМ усет unerringly; invariably.НЕПОГРЕШИМО unerringly, invariably, infallibly.НЕПОГРЕШИМОСТ infallibility, impeccability.НЕПОДАТЛИВ unsusceptible, insusceptible (на to), proof (against); (здрав, издръжлив) inflexible, tenacious; (упорит) unmanageable, unamenable, unyielding, stubborn;unpliant, unpliable;intractable; той е НЕПОДАТЛИВ човек he is not susceptible/receptive to training etc.; НЕПОДАТЛИВ на дисциплина refractory; НЕПОДАТЛИВ на лечение insusceptible to medical treatment; НЕПОДАТЛИВ на обучение unteachable; НЕПОДАТЛИВ на ласкателства superior to flattery; НЕПОДАТЛИВ на внушение insuggestible, impervious to suggestion.НЕПОДАТЛИВОСТ insusceptibility;inflexibility, tenacity;stubbornness, unpliability; intractability.НЕПОДБРАН unpicked.НЕПОДВИЖЕН immovable, motionless, immobile, static, fixed; (за човек) slow, sluggish, heavy; (за живот) sedentary; НЕПОДВИЖЕН пламък a steady light; НЕПОДВИЖЕН поглед a fixed look/stare; неподвижно лице an impassive face; неподвижна звезда a fixed star; НЕПОДВИЖЕН спътник a fixed satellite; НЕПОДВИЖЕН като пън stock-still; съвсем НЕПОДВИЖЕН stock-still, stone-still; НЕПОДВИЖЕН преграден огън воен. a standing barrage; в неподвижно състояние at rest; листата са съвсем неподвижни not a breath stirs the leaves.НЕПОДВИЖНО immovably, without moving/stirring;at rest, at/in peace; (без да се помръдне от мястото си) like a stone wall; стоя/лежа НЕПОДВИЖНО stand/lie stilt/motionless.НЕПОДВИЖНОСТ immobility; (вцепенение) torpor.НЕПОДВЪРЗАН unbound, paper-backed, paper-bound; НЕПОДВЪРЗАНa книга paper-back; НЕПОДВЪРЗАНи ноти sheet-music.НЕПОДГОТВЕН unprepared, not ready; unequipped (за for);untrained;unrehearsed; (за материали) in a rough state; хващам някого НЕПОДГОТВЕН catch s.o. unawares; catch s.o. bending/napping/tripping, catch s.o. off (his) guard.НЕПОДГОТВЕНОСТ unpreparedness; lack of training.НЕПОДДЪРЖАН ill-kept.НЕПОДКОВАН unshod.НЕПОДКРЕПЕН 1. (без помощ) unaided;single-handed; 2. (за доказателства, аргументи) undefended, uncorroborated, unsubstantiated; 3. (за предложение) unbacked, unseconded.НЕПОДКУПЕН 1. (който не е подкупен) unbribed;clean-fingered; 2. (който не може да бъде подкупен) incorruptible, unbribable, uncorrupted, incorrupt.НЕПОДКУПИМ вж. неподкупен 1.НЕПОДКУПНОСТ incorruptibility.НЕПОДЛЕЖАЩ not subject/liable (на to);exempt (from);free (from); НЕПОДЛЕЖАЩ на облагане duty-free ; НЕПОДЛЕЖАЩ на военна служба exempt from military service; НЕПОДЛЕЖАЩ на връщане (за ипотекиран предмет) фин. unredeemable.НЕПОДОБАВАЩ unseemly, not suitable;indecorous, unbecoming, unbeseeming; НЕПОДОБАВАЩ на възпитана жена unladylike; с НЕПОДОБАВАЩ на ранга му език with words ill-fitting his rank; с НЕПОДОБАВАЩо за случая облекло unsuitably dressed.НЕПОДОБАВАЩО indecorously, in an unseemly manner.НЕПОДОЗИРАН unsuspected, unexpected.НЕПОДОЗИРАЩ unsuspecting.НЕПОДОЗРИТЕЛЕН unsuspicious.НЕПОДПЕЧАТАН unstamped.НЕПОДПОМОГНАТ unaided; unrelieved.НЕПОДПРАВЕН unforged, genuine, not counterfeit, unadulterated, unsophisticated, naked; НЕПОДПРАВЕНата истина the unadulterated/naked truth.НЕПОДРАЖАЕМ inimitable, unique.НЕПОДРАЖАЕМО inimitably, in a unique manner.НЕПОДРАЖАЕМОСТ inimitability.НЕПОДРЕДЕН untidy; (за материали) unclassified.НЕПОДСЛАДЕН unsweetened.НЕПОДСТРИГАН (за храсти и пр.) uncut, uncropped, unshorn, untrimmed; (за човек) needing a haircut.НЕПОДСЪДЕН not under the jurisdiction (of), non-jurisdictional.НЕПОДТИСНАТ not oppressed, (неугнетен) undepressed.НЕПОДХОДНОСТ unsuitability.НЕПОДХОДЯЩ unsuitable, unsuited, unfit, unfitting, inappropriate;unbeseeming, unbecoming;unadapted, unapt, inadequate; (не на висота) unequal; (за време) inopportune; НЕПОДХОДЯЩи един за друг ill-assorted, ill-matched.НЕПОДХОЖДАЩ вж. неподходящ.НЕПОДЧИНЕН not subdued, not subjugated, unbowed; insubordinate.НЕПОДЧИНЕНИЕ disobedience, insubordination (на to), non-conformity (to), non-compliance.НЕПОДШИТ unhemmed.НЕПОЖЪНАТ : НЕПОЖЪНАТo жито standing corn.НЕПОЗВОЛЕН unallowed; (забранен) illegal, illicit, forbidden, prohibited; (недопустим) impermissible, inadmissible; служа си с НЕПОЗВОЛЕНи средства use foul means, use underhand methods, resort to underhand methods; карам с НЕПОЗВОЛЕНа скорост go over the speed limit, speed.НЕПОЗНАВАЕМ фил. incognizable, incognoscible, unknowable, beyond the grasp of the mind.НЕПОЗНАВАЕМОСТ фил. incognizability, incognoscibility.НЕПОЗНАВАНЕ : НЕПОЗНАВАНЕто на закона не оправдава нарушаването му ignorance of the law is no excuse.НЕПОЗНАТ 1. прил. unknown;unfamiliar;unidentified; НЕПОЗНАТa област прен. outfield; 2. същ. stranger, unknown person.НЕПОИСКАН unrequested; unreclaimed, unsought for, uncalled for.НЕПОКАНЕН unasked, uninvited, unbidden.НЕПОКАЯЛ се, непокаян unrepentant, impenitent.НЕПОКАЯНИЕ unrepentance, impenitence.НЕПОКВАРЕН uncorrupted, incorrupt, incorruptible;inviciated, undebauched; free from moral taint.НЕПОКВАРЕНОСТ incorruption, incorruptibility, probity, uprightness.НЕПОКВАРИМ incorruptible.НЕПОКВАРИМОСТ incorruptibility.НЕПОКЛАТИМ unshakable, firm, immovable, staunch, unyielding; НЕПОКЛАТИМо спокойствие unruffled calm; НЕПОКЛАТИМa вяра steady faith.НЕПОКЛАТИМО firmly, staunchly.НЕПОКЛАТИМОСТ firmness, staunchness, immovability.НЕПОКОЛЕБИМ firm, steadfast, unshakable, unflagging, unflinching;stalwart, unyielding, unswerving, unshaken, indomitable, staunch, unshrinking, unfaltering, unwavering, immovable, inflexible; НЕПОКОЛЕБИМa смелост inflexible courage.НЕПОКОЛЕБИМО firmly, staunchly.НЕПОКОЛЕБИМОСТ firmnesd, steadfastness, immovability.НЕПОКОРЕН unsubduea, unconquered, unvanquished.disobedient, refractory, recalcitrant, undutiful, unsubmissive, contumacious, insubordinate, rebellious, indocile, ungovernable, unruly, disorderly; имам НЕПОКОРЕН нрав/дух, имам непокорна кръв have a rebellious/bold temperament; НЕПОКОРЕН син an undutiful son; НЕПОКОРЕН вятър a wild wind.НЕПОКОРНИК disobedient person/child.НЕПОКОРНОСТ disobedience, refractoriness, recalcitrance, indocility, insubordination; дух на НЕПОКОРНОСТ a rebellious spirit.НЕПОКРИТ uncovered, naked (и ел.); (без покрив) unroofed; НЕПОКРИТ имот field, land, orchard building site; оставям НЕПОКРИТ играч сп. leave a player unmarked/uncovered.НЕПОКРЪСТЕН unconverted.НЕПОКЪТНАТ untouched;intact;whole;virgin;unviolated; НЕПОКЪТНАТ а природа unspoiled countryside.НЕПОКЪТНАТОСТ integrity.НЕПОЛИРАН unpolished, mat.НЕПОЛИТИЧЕН 1. indifferent to politics; 2. (неразумен) unpolitic.НЕПОЛИТИЧЕСКИ non-political.НЕПОЛИТИЧНОСТ indifference to politics.НЕПОЛЯТ unwatered.НЕПОМРАЧЕН unclouded, unshadowed, unalloyed, unmarred; НЕПОМРАЧЕНo удоволствие unmarred pleasure; НЕПОМРАЧЕНo щастие cloudless happiness.НЕПОМРЪДНАТ unmoved.НЕПОМРЪКВАЩ НЕПОМРЪКВАЩа слава unfНЕПОНОСИМ unbearable, unendurable, intolerable, insufferable, insupportable, past endurance, not to be endured, beyond all bearing; имам НЕПОНОСИМа болка в зъба have an excruciating toothache; станало ми е вече НЕПОНОСИМо I cannot stand/bear it any longer, it is more than I can put up with; НЕПОНОСИМ субект an unbearable/insufferable individual.НЕПОНОСИМО unbearably, intolerably; НЕПОНОСИМО горещо е it's unbearably hot; тя пее НЕПОНОСИМО лошо she sings excruciatingly.НЕПОНЯТЕН incomprehensible, unintelligible;inexplicable, puzzling, unaccountable; непонятна книга an incomprehensible book; непонятно ми е как I don't see how; по непонятни причини for reasons hard to understand; по някакви съвсем непонятни причини for no reason that one can understand; това е непонятно за мене it's beyond me.НЕПОНЯТНОСТ incomprehensibility, unintelligibility.НЕПОПРАВЕН unrepaired, uncorrected, not rectified; (за писмена работа) not marked.НЕПОПРАВИМ incorrigible, irretrievable, irreparable, irremediable, irreclaimable, beyond/past remedy, beyond repair; (за грешка) fatal; (за човек) incorrigible;past praying for;hopeless; НЕПОПРАВИМa постъпка an irretrievable step; НЕПОПРАВИМ оптимист an incorrigible optimist.НЕПОПРАВИМОСТ incorrigibility, irretrievability, irreparable nature, irreparableness, irreparability.НЕПОПУЛЯРЕН unpopular, разг. at a discount.НЕПОПУЛЯРНОСТ lack of popularity, unpopularity.НЕПОРИЦАН undenounced.НЕПОРОДИСТ unpedigreed.НЕПОРОЧЕН pure, immaculate, virtuous, virginal, unblemished, taintless.НЕПОРОЧНОСТ purity, immaculacy, virtuousness.НЕПОРЪБЕН unhemmed.НЕПОРЯДЪЧЕН dishonourable, loose, lax; disorderly.НЕПОРЯДЪЧНОСТ dishonourableness, dishonourable conduct, looseness, disorderliness, laxity.НЕПОСАДЕН unplanted, unbedded.НЕПОСВЕТЕН uninitiated (в in).НЕПОСЕЩЕНИЕ (на учебни занимания) non-attendance.НЕПОСИЛЕН too hard/strenuous, back-breaking, beyond o.'s strength, murderous;unachievable; НЕПОСИЛЕН товар a dead weight; непосилни данъци excessive taxation/taxes; заемам се с непосилна работа undertake a task beyond o.'s strength;gnaw/bite a file; това е непосилна за мен задача this task is beyond my abilities.НЕПОСИЛНО работя НЕПОСИЛНО toil haНЕПОСЛЕДОВАТЕЛЕН unconnected, inconsistent, illogical, incoherent, inconsequent, inconsecutive, contradictory; (за човек) inconsistent; НЕПОСЛЕДОВАТЕЛЕН аргумент an inconsistent argument.НЕПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ inconsistency, incoherence, illogicality, inconsequence, inconsecutiveness, contradictoriness.НЕПОСЛУШАНИЕ disobedience, insubordination, intractability;unruly conduct; (у дете) naughtiness, indocility.НЕПОСЛУШЕН disobedient, unruly;naughty; indocile.НЕПОСЛУШНИК naughty child, imp.НЕПОСЛУШНОСТ вж. непослушание.НЕПОСРЕДСТВЕН immediate, direct;firsthand; (естествен) natural, spontaneous, unaffected, ingenuous; НЕПОСРЕДСТВЕН опит firsthand experience (в, от of); НЕПОСРЕДСТВЕН началник an immediate superior; НЕПОСРЕДСТВЕНo чувство a spontaneous feeling; в НЕПОСРЕДСТВЕНа близост с in the immediate vicinity of, next to; оставам в НЕПОСРЕДСТВЕНа връзка с keep in close contact/touch with.НЕПОСРЕДСТВЕНО immediately, directly;at first hand;spontaneously, naturally; НЕПОСРЕДСТВЕНО след immediately/right after; НЕПОСРЕДСТВЕНО до just next to, close to, ам. right next to, (за къща и) next door to; живея НЕПОСРЕДСТВЕНО до live in the immediate neighbourhood of, live next door to; наблюдавам НЕПОСРЕДСТВЕНО witness at firsthand.НЕПОСРЕДСТВЕНОСТ immediacy; spontaneity.НЕПОСТИЖИМ unattainable, unachievable, unapproachable.НЕПОСТИЖИМОСТ unattainability.НЕПОСТОЯНЕН changeable, inconstant, impermanent, unstable, uncertain, variable, unsteady, unsteadfast, irregular, erratic, non-persistent, mobile; (за човек) inconstant, whimsical, unsteady, wayward, mercurial, wobbly, wonky, eely, fickle, (на когото липсва постоянство) not persevering, lacking perseverence; (за убеждение) liquid; (за пазар и пр.) jumpy; (за време) changeable, changing; НЕПОСТОЯНЕН съм be inconstant, etc.;play fast and loose;blow hot and cold;wobble; НЕПОСТОЯНЕН човек wobbler; НЕПОСТОЯНЕН дъжд an intermittent rain; непостоянна работа a temporary job;in-and-out work; НЕПОСТОЯНЕН прав ток ел. intermittent current.НЕПОСТОЯННОСТ вж. непостоянство.НЕПОСТОЯНСТВО changeability, inconsistency, instability, uncertainty, variability, vacillation, unsteadiness, mobility, mutability, waywardness;wobble, wonkiness, eelines, fickleness; lack of perseverence.НЕПОСТРАДАЛ undamaged, uninjured; that has suffered no losses.НЕПОТВЪРДЕН unconfirmed;uncorroborated;unsubstantiated; според НЕПОТВЪРДЕНи сведения according to unconfirmed reports.НЕПОТИЗЪМ nepotism.НЕПОТРЕБЕН useless, of no use, worthless;discarded; (за хартия) waste.НЕПОТРЕБИТЕЛЕН inconsumable.НЕПОТРЕБНОСТ uselessness, worthlessness.НЕПОТУШИМ inextinguishable, irrepressible.НЕПОТЪРСЕН unreclaimed, uncalled-for, unlooked-for.НЕПОХВАТЕН clumsy, awkward, ungainly, lubberly, unwieldy, gawky; НЕПОХВАТЕН съм be clumsy, etc.;all o.'s fingers are thumbs; НЕПОХВАТЕН човек a clumsy, etc. person, (особено в игри) разг. muff; НЕПОХВАТЕН моряк мор. lubber.НЕПОХВАТНОСТ clumsiness, awkwardness, ungainliness.НЕПОЧИТАН not respected.НЕПОЧИТАНЕ lack of respect, disrespect, irreverence.НЕПОЧТЕН dishonest, dishonourable, unfair, underhand; НЕПОЧТЕНa игра foul/dirty play.НЕПОЧТЕНОСТ dishonour, dishonesty.НЕПОЧТИТЕЛЕН disrespectful, irreverent; непочтително държане disrespectful behaviour.НЕПОЧТИТЕЛНОСТ lack of respect, disrespect.НЕПРАВ wrong, in the wrong.НЕПРАВДА injustice, iniquity; върша неправди commit iniquities; с мен бе извършена НЕПРАВДА I've been wronged, I've been treated unjustly; поправям НЕПРАВДА right a wrong; крещяща НЕПРАВДА a glaring injustice; обществени неправди social grievances.НЕПРАВДИВ (за образ в роман и пр.) not true to life.НЕПРАВДОПОДОБЕН unlikely, improbable;implausible; (за образ и пр.) not true to life, unconvincing;incredible; неправдоподобна история a fishy tale.НЕПРАВДОПОДОБНОСТ unlikelihood;improbability;implausibility; incredibility.НЕПРАВЕДЕН unrighteous, sinful; wicked.НЕПРАВЕДНИК unrighteous person, sinner.НЕПРАВИЛЕН irregular, anomalous; (погрешен) wrong, incorrect, erroneous; грам. irregular;ungrammatical; неправилна дроб мат. an improper fraction: НЕПРАВИЛЕН глагол грам. an irregular verb; неправилно изречение an ungrammatical sentence; НЕПРАВИЛЕН такт муз. additive/asymmetrical rhythm/metre; неправилна преценка misjudgment; НЕПРАВИЛЕН цитат misquotation; неправилни упътвания misdirection; неправилна употреба misusage, misuse; неправилно решение a wrong decision; неправилно схващане misconception; неправилно твърдение an incorrect statement; неправилно произношение mispronunciation, wrong pronunciation; неправилно уволнение wrongful dismissal.НЕПРАВИЛНО irregularly;incorrectly, wrong(ly), erroneously, mistakenly;sl. off the beam; разбирам НЕПРАВИЛНО misunderstand;take (a thing) ill; осведомявам НЕПРАВИЛНО misinform; произнасям НЕПРАВИЛНО mispronounce; тълкувам НЕПРАВИЛНО misinterpret; напътствувам НЕПРАВИЛНО misdirect; представям НЕПРАВИЛНО misrepresent; написвам НЕПРАВИЛНО misspell; употребявам НЕПРАВИЛНО misuse; раздавам карти НЕПРАВИЛНО misdeal; съдя НЕПРАВИЛНО misjudge, цитирам НЕПРАВИЛНО misquote.НЕПРАВИЛНОСТ irregularity, anomaly; incorrectness, erroneousness.НЕПРАВОМЕРЕН illegal.НЕПРАВОМЕРНОСТ illegality.НЕПРАВОСПОСОБЕН юр. unqualified, uncertificated;incompetent, incapable, disqualified; постановявам за НЕПРАВОСПОСОБЕН юр. rule out.НЕПРАВОСПОСОБНОСТ lack of proper qualifications; disability, incompetence, incapacity.НЕПРАВОТА wrongness.НЕПРАЗЕН непразна жена a pregnant woman, a woman big wiНЕПРАКТИЧЕН unpractical;unbusinesslike; (за план и пр.) unserviceable; visionary.НЕПРАКТИЧНОСТ unpracticality.НЕПРАН unwashed.НЕПРЕБРОДЕН untraversed; trackless.НЕПРЕБРОЕН uncounted; unnumbered.НЕПРЕВЗЕМАЕМ impregnable, storm-proof, immune against attack.НЕПРЕВЗЕТ 1 (за град, крепост) not taken. 2 (непресторен) natural, unaffected, unartful, unassuming, straightforward, naive, unsophisticated.НЕПРЕВЗЕТОСТ naturalness, unaffectedness, straightforwardness, naivety.НЕПРЕВЗИМАЕМ вж. непревземаем.НЕПРЕВОДИМ untranslatable.НЕПРЕВРАТИМ inconvertible.НЕПРЕВРАТИМОСТ inconvertibility.НЕПРЕВЪЗМОГНАТ unsurmounted, not overcome (yet).НЕПРЕВЪРЗАН (за рана) undressed.НЕПРЕГЛЕДЕН confused, not clear.НЕПРЕГЛЕДНОСТ confusion, lack of clarity.НЕПРЕДАВАЕМ incommunicable.НЕПРЕДАВАЕМОСТ incommunicability.НЕПРЕДВИДЕН unforeseen, unprovided for; (неочакван) unexpected, uncontemplated; юp. aleatory; НЕПРЕДВИДЕНи трудности/последици unforeseen difficulties/consequences; НЕПРЕДВИДЕНи разноски/разходи incidental expenses, incidentals; по НЕПРЕДВИДЕНи обстоятелства owing to unforeseen circumstances; ако не възникнат НЕПРЕДВИДЕНи обстоятелства, при положение, че не се случи нищо НЕПРЕДВИДЕНо provided there are no unforeseen developments, unless something unforeseen crops up.НЕПРЕДВИДЕНОСТ unexpectedness.НЕПРЕДВИДЛИВ improvident, short-sighted, unforeseeing.НЕПРЕДВИДЛИВОСТ improvidence, short-sightedness, lack of foresight.НЕПРЕДЕЛЕН non-limiting; непределни глаголи грам. durative verbs.НЕПРЕДИЗВИКАН unprovoked; needless.НЕПРЕДНАЗНАЧЕН unappropriated.НЕПРЕДНАМЕРЕН unintentional, unpremeditated. undesigned, unwitting, inadvertent.НЕПРЕДНАМЕРЕНО unintentionally, without intending it, without meaning (to do it), unpremeditatedly, without premeditation/meaning.НЕПРЕДНАМЕРЕНОСТ lack of premeditation.НЕПРЕДОТВРАТИМ unpreventable.НЕПРЕДПАЗЛИВ imprudent, incautious, careless, inadvertent, unwary, unguarded.НЕПРЕДПАЗЛИВО imprudently, carelessly, inadvertently, unwarily; говоря НЕПРЕДПАЗЛИВО talk carelessly;imprudently; wag o.'s tongue.НЕПРЕДПАЗЛИВОСТ imprudence, carelessness, incautiousness.НЕПРЕДПРИЕМЧИВ unenterprising.НЕПРЕДПРИЕМЧИВОСТ lack of enterprise.НЕПРЕДСКАЗАН unpredicted, not forecast;not foretold;not prophesied; unheralded.НЕПРЕДСТАВИТЕЛЕН 1. unrepresentative; 2. (на вид) plain, unimposing.НЕПРЕДУБЕДЕН objective, unprejudiced, unbiased (срещу against), unjaundiced, unswayed, dispassionate, impartial; (за наблюдатели) catholic.НЕПРЕДУБЕДЕНОСТ lack of prejudice/bias; impartiality.НЕПРЕДУМИШЛЕН unpremeditated, unmeant; НЕПРЕДУМИШЛЕНo убийство manslaughter.НЕПРЕЖАЛИМ unforgettable, lamented.НЕПРЕИЗБРАН (за член на парламента) unseated.НЕПРЕКЛОНЕН inflexible (и за воля), unbending;inexorable;adamant, stern, steely, unmoved, truculent, uncompromising, implacable; пол. intransigent; НЕПРЕКЛОНЕН човек an inflexible/adamant man, a man of unbending spirit.НЕПРЕКЛОННОСТ inflexibility;inexorability;truculency;implacability; uncompromising attitude.НЕПРЕКОСЕН untraversed.НЕПРЕКЪСНАТ continuous, unbroken, uninterrupted, ceaseless, unceasing, incessant, unremitting, permanent, perpetual; (за полет, демонстрации) non-stop; НЕПРЕКЪСНАТ поток от хора a (constant/never-ending) stream of people; няколко часови почти НЕПРЕКЪСНАТи преговори several hours of almost non-stop talks.НЕПРЕКЪСНАТО continuously, uninterruptedly, without interruption, without a break, ceaselessly, incessantly; (често) again and again, time and again, continually; той говори и пр. НЕПРЕКЪСНАТО he keeps (on) talking etc.; НЕПРЕКЪСНАТО в продължение на три седмици for three weeks on end, for three weeks running, for three weeks on the run; повтарям НЕПРЕКЪСНАТО едно и също нещо repeat the same thing over and over again; harp on the same string.НЕПРЕКЪСНАТОСТ continuity;succession; uninterruptedness, incessancy.НЕПРЕЛЕТЕН зоол. resident, non-migratory/-migrant.НЕПРЕМЕНЕН indispensable, necessary; непременно условие an indispensable condition, a condition sine qua non.НЕПРЕМЕННО by all means, at all costs; (сигурно) certainly, surely, without fail; той НЕПРЕМЕННО ще дойде/ще забрави he is sure to come/forget; той НЕПРЕМЕННО трябва да дойде he simply must come; НЕПРЕМЕННО ще има натиск върху Х да there is bound to be pressure on Х to; това НЕПРЕМЕННО ще стане that's bound to happen; НЕПРЕМЕННО си вземи шлифера be sure to take your raincoat with you, don't forget/fail to take your raincoat with you; не НЕПРЕМЕННО not necessarily.НЕПРЕМИНАТ untraversed.НЕПРЕОДОЛИМ (за трудност) insurmountable, insuperable, invincible; (за чувство) irresistible, unconquerable, overmastering, overwhelming, overpowering: (за съпротива) irresistible; НЕПРЕОДОЛИМo желание an overmastering desire; НЕПРЕОДОЛИМo препятствие an insuperable obstacle; НЕПРЕОДОЛИМa воля overmastering will; НЕПРЕОДОЛИМa сила irresistible force.НЕПРЕОДОЛИМОСТ insurmountability, insuperability; irresistibility.НЕПРЕОДОЛЯН unsurmounted; unconquered.НЕПРЕПОРЪЧИТЕЛЕН uncommendable.НЕПРЕСЕКЛИВ вж. непрекъснат, непрестанен.НЕПРЕСЕЧЕН uncrossed.НЕПРЕСМЕТЛИВ improvident.НЕПРЕСМЕТЛИВОСТ improvidencе, lack of foresight.НЕПРЕСРОЧЕН (за полица и пр.) undue.НЕПРЕСТАНЕН ceaseless, unceasing, uninterrupted. incessant, endless, constant, unremitting; (за звук и) ever present; непрестанният напредък на цивилизацията the onward sweep of civilization.НЕПРЕСТАННОСТ incessancy, incessant character/nature.НЕПРЕСТОРЕН 1. вж. непревзет° 2; 3. unfeigned.НЕПРЕСТОРЕНОСТ вж. непревзетост.НЕПРЕСЪХВАЩ (за източник) never failing.НЕПРЕСЯТ unbolted; НЕПРЕСЯТo брашно wholemeal; хляб от НЕПРЕСЯТо брашно wholemeal bread.НЕПРЕТЕНЦИОЗЕН modest, simple, unpretentious, unambitious, unassuming.НЕПРЕТЕНЦИОЗНОСТ modesty, simplicity.НЕПРЕХВЪРЛИМ untransferable.НЕПРЕХОДЕН 1. (вечен, траен) intransient, eternal; 2. грам. intransitive.НЕПРЕХОДНОСТ 1. intransience, eternity; 2. грам. intransitiveness.НЕПРЕЦЕДЕН unstrained, unfiltered.НЕПРЕЧИСТЕН unrefined.НЕПРИВЕТЕН unfriendly, ungracious, unamiable, unaffable, stern, standoffish; (за гледка) cheerless, (за местност) inhospitable;unpleasant; (за стая, място) unpleasant, uninviting.НЕПРИВЕТЛИВО in an unfriendly manner, ungraciously, unaffably.НЕПРИВЕТЛИВОСТ unfriendliness, ungraciousness;cheerlessness; wintriness.НЕПРИВИКНАЛ unaccustomed, unused, unwonted, unaddicted (на to).НЕПРИВИЛЕГИРОВАН unprivileged, underprivileged.НЕПРИВИЧЕН unwonted.НЕПРИВЛЕКАТЕЛЕН (за човек) unattractive, unprepossessing, uncongenial, uncomely, unlovable, ill-favoured; (за неща) unattractive, uncongenial.НЕПРИВЛЕКАТЕЛНОСТ unattractiveness, lack of charm.НЕПРИГОДЕН not suited/adjusted, not fit (за for).unfit, useless, unserviceable, unsuitable, unsuited, inappropriate (за for).НЕПРИГОДНОСТ unfitness, uselessness, inappropriateness.НЕПРИГОТВЕН not prepared/ready, unready.НЕПРИДИРЧИВ not fastidious, not exacting/exigent, unpretentious.НЕПРИДИРЧИВОСТ lack of fastidiousness.НЕПРИДРУЖЕН unaccompanied, unattended.НЕПРИДЪРЖАНЕ non-adherence (към to).НЕПРИЕМАНЕ non-acceptance, rejection; (недопускане) non-admittance.НЕПРИЕМЛИВ unacceptable, inadmissible;implausible; ineligible.НЕПРИЕМЛИВОСТ unacceptability, inadmissibility, implausibility; ineligibility.НЕПРИЗНАВАНЕ non-recognition; (отхвърляне) rejection, renunciation.НЕПРИЗНАТ unrecognized, unacknowledged, unavowed, undivulged, unowned; НЕПРИЗНАТ талант an unacknowledged genius.НЕПРИЗНАТЕЛЕН ungrateful, unthankful, inappreciative;forgetful; unmindful (of).НЕПРИЗНАТЕЛНОСТ ungratefulness, ingratitude.НЕПРИКАЗЛИВ reticent, not talkative.НЕПРИКЛЮЧЕН not concluded.НЕПРИКОСНОВЕН inviolable;sacred;immune; НЕПРИКОСНОВЕН запас, НЕПРИКОСНОВЕНи дажби воен. emergency rations.НЕПРИКОСНОВЕНОСТ inviolability;sanctity;immunity; НЕПРИКОСНОВЕНОСТ на личността inviolability of person, sanctity of the individual; НЕПРИКОСНОВЕНОСТ на жилището inviolability/sanctity of the home; дипломатическа НЕПРИКОСНОВЕНОСТ diplomatic immunity/immunities.НЕПРИКРЕПЕН unattached.НЕПРИКРИТ undisguised, unfeigned; overt.НЕПРИКРИТОСТ undisguised nature.НЕПРИЛЕПЕН бот. inadherent.НЕПРИЛИЧЕН indecent, improper, unseemly, unbecoming, indecorous;obscene, lewd, nasty, ribald, bawdy;low, unclean, suggestive, sl. blue; неприлична дума an improper/obscene word, indecency; неприлична постъпка/проява indecency; НЕПРИЛИЧЕН разговор bawdy/low talk; НЕПРИЛИЧЕН израз an obscene/a low expression, filth; НЕПРИЛИЧЕН език obscene/profane/improper/unbecoming language, obscenity, ribaldry; неприлични снимки lewd pictures, obscene cards; неприлична книга an improper/an obscene/a nasty book; автор на неприлични творби an obscene writer; НЕПРИЛИЧЕН анекдот an obscene/a suggestive/a ribald joke; неприлична песен a ribald/lewd song; НЕПРИЛИЧЕН знак an obscene gesture; говоря неприлични думи use obscene words; make the air blue, (изобщо) be foul-mouthed; неприлично държане indecent/indecorous/unbecoming/low behaviour/conduct; в пиесата няма нищо неприлично there's nothing improper in the play.НЕПРИЛИЧИЕ indecency, impropriety, unseemliness, indecorum, nastiness, obscenity, bawdiness.НЕПРИЛИЧНО indecently.НЕПРИЛИЧНОСТ вж. неприличие.НЕПРИЛОЖИМ inapplicable (към to), impracticable, unfeasible, unworkable; НЕПРИЛОЖИМ на практика impracticable.НЕПРИЛОЖИМОСТ inapplicability, impracticability.НЕПРИМИРЕН unreconciled (c to), unappeased.НЕПРИМИРИМ irreconcilable, unreconcilable, implacable, unappeasable; (несъвместим) incompatible (c with); пол. intransigent; НЕПРИМИРИМa омраза deadly hatred; НЕПРИМИРИМа борба war to the knife; на НЕПРИМИРИМа борба с ...! let's fight relentlessly against . . . ! НЕПРИМИРИМи противоречия irreconcilable contradictions; НЕПРИМИРИМ (безкомпромисен) политик intransigent.НЕПРИМИРИМОСТ irreconcilability, implacability; incompatibility.НЕПРИМИРИТЕЛЕН unaccommodating.НЕПРИНУДЕН natural, (free and) easy, unaffected, spontaneous, unforced, unlaboured, unconstrained, unstrained, free-hearted, informal, casual, easy-going; (незаучен) unstudied; НЕПРИНУДЕН разговор easy conversation;frank/friendly talk; НЕПРИНУДЕНa обстановка informality, an informal/a homy atmosphere.НЕПРИНУДЕНО in an easy manner, with ease, naturally, spontaneously, without embarrassment, unconstrainedly.НЕПРИНУДЕНОСТ ease, naturalness, easiness, lack of embarrassment/constraint, informality; с престорена НЕПРИНУДЕНОСТ with an affectation of ease.НЕПРИНУДИТЕЛЕН unforced, unconstrained.НЕПРИОБЩЕН (политически) uncommitted, non-aligned; НЕПРИОБЩЕНи (саможиви) хора social misfits.НЕПРИПРЯНО at o.'s leisure, unhurriedly.НЕПРИСПОСОБЕН maladjusted;unadapted; unsuited.НЕПРИСПОСОБЕНОСТ maladjustment.НЕПРИСПОСОБИЛ НЕПРИСПОСОБИЛ сеНЕПРИСПОСОБИМ inadaptible, unadaptable.НЕПРИСПОСОБИМОСТ inadaptibility.НЕПРИСТОЕН indecent, disgraceful, unseemly; това е непристойна шега that joke is off-colour; непристойно държане misbehaviour; вж. неприличен.НЕПРИСТОЙНО indecently; държа се НЕПРИСТОЙНО misbehave, play it low (on s.o.).НЕПРИСТОЙНОСТ indecency, unseemliness.НЕПРИСТЪПЕН вж. недостъпен.НЕПРИСТЪПНОСТ вж. недостъпност.НЕПРИСЪСТВЕН НЕПРИСЪСТВЕН ден (genНЕПРИСЪСТВИЕ absence, non-attendance.НЕПРИСЪЩ not typical (за of), not characteristic (of).НЕПРИТВОРЕН sincere, genuine; unfeigned.НЕПРИЧАСТЕН not involved/implicated, having nothing to do (with).НЕПРИЧОМ вж. непричастен.НЕПРИЯЗНЕН hostile, inimical, unfriendly, malevolent.НЕПРИЯЗНЕНО in a hostile manner, in an unfriendly manner; НЕПРИЯЗНЕНО съм настроен към be hostile to.НЕПРИЯЗНЕНОСТ hostility, unfriendliness, animosity, malevolence;resentment; тая НЕПРИЯЗНЕНОСТ към resent; гледам с НЕПРИЯЗНЕНОСТ (поради завист, ревност) take a jaundiced view (of).НЕПРИЯТЕЛ enemy, foe; (противник) adversary.НЕПРИЯТЕЛСКИ hostile, inimical, enemy (attr.); НЕПРИЯТЕЛСКИ войски enemy troops/force(s).НЕПРИЯТЕЛСТВО hostility, animosity.НЕПРИЯТЕН unpleasant, unpleasing, disagreeable, objectionable, obnoxious, painful, unwelcome, nasty (и за време); (на вкус) unsavoury, unpalatable; неприятна новина unwelcome/bad news; неприятна тема a sore subject; неприятно задължение a painful duty; неприятна задача a painful task; той държи твърде НЕПРИЯТЕН език he uses objectionable language; крайно НЕПРИЯТЕН човек an obnoxious person; някой ми става НЕПРИЯТЕН tike a dislike to s.o.; случи се нещо много неприятно something very unpleasant (has) happened; това ми е крайно неприятно this is most annoying, it's terribly unpleasant; оставям НЕПРИЯТЕН вкус в устата leave a nasty taste in the mouth; най-неприятното е/идва накрая the sting is in the tail.НЕПРИЯТНО НЕПРИЯТНО ми е да ви съобщя I regret/hate to inform you, I am sorry to inform you; колко НЕПРИЯТНО! what a nuisance; много мие НЕПРИЯТНО, че си отиваш I hate to see you go; останах НЕПРИЯТНО изненадан I was unpleasantly НЕПРИЯТНОСТ 1. trouble, nuisance, annoyance; имам НЕПРИЯТНОСТи have trouble, be in trouble, have difficulties; създавам НЕПРИЯТНОСТи give/cause trouble; създавам много НЕПРИЯТНОСТи give a world of trouble; създавам НЕПРИЯТНОСТи на някого put s.o. to trouble, get s.o. into trouble/bother;make things warm for s.o.; избягвам НЕПРИЯТНОСТи save o.s. trouble; за да си нямам НЕПРИЯТНОСТи to stay out of trouble; ще си имаш НЕПРИЯТНОСТи you'll have trouble, you'll get into trouble; ужасна НЕПРИЯТНОСТ a blasted nuisance; малка/незначителна НЕПРИЯТНОСТ a flea-bite; 2. unpleasantness.НЕПРОБИВАЕМ bullet-proof.НЕПРОБУДЕН deep, profound; спя НЕПРОБУДЕН сън be fast/sound asleep.НЕПРОБУДНО спя НЕПРОБУДНО be fast/sound asleep, sleep withНЕПРОВЕРЕН unchecked; (за съобщение) unconfirmed.НЕПРОВЕРИМ unverifiable.НЕПРОВЕТРЕН unaired.НЕПРОВОДИМ ел. insulating, non-conductive.НЕПРОВОДИМОСТ ел. non-conductibility.НЕПРОВОДНИК ел. non-conductor, insulating/non-conductive substance, dielectric.НЕПРОГЛЕДЕН (за нощ) pitch-dark; (за мрак, мъгла) impenetrable.НЕПРОГРЕСИВЕН unprogressive.НЕПРОДАВАЕМ unsalable.НЕПРОДАДЕН unsold, undisposed of.НЕПРОДУКТИВЕН unproductive.НЕПРОДУКТИВНОСТ unproductiveness.НЕПРОДУПЧЕН imperforate.НЕПРОДЪЛЖИТЕЛЕН short, of short duration; nondurable.НЕПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ short duration.НЕПРОЗРАЧЕН opaque;muddy;non-transparent, impervious; (за течност) cloudy.НЕПРОЗРАЧНОСТ opacity, opaqueness;non-transparency; (на стъкло) milkiness.НЕПРОИЗВОДИТЕЛЕН unproductive; заети в НЕПРОИЗВОДИТЕЛЕН труд not engaged in material production; непроизводителни райони non-agricultural districts.НЕПРОИЗВОДИТЕЛНОСТ unproductiveness.НЕПРОИЗНОСИМ unpronounceable; (който не бива да се произнася) unutterable.НЕПРОКОПСАЛ a might-have-been.НЕПРОКОПСАН good-for-nothing.НЕПРОКОПСАНИК scoundrel, scapegrace, разг. rotter, good-for-nothing, ne'er-do-well, a bad egg/lot/hat.НЕПРОКОПСАНИЦА good-for-nothing, ne'er-do-well.НЕПРОЛЕТАРСКИ non-proletarian.НЕПРОМЕНЕН unchanged, unaltered;unaffected, unconverted;persistent; решението да ... остава НЕПРОМЕНЕНo the decision to ... stays unaltered.НЕПРОМЕНИМ unchangeable, unalterable, irreversible, (за мнение и) indivertible.НЕПРОМЕНИМОСТ unchangeability, unalterability, irreversibility.НЕПРОМЕНЛИВ unchangeable, constant, invariable (и мат.).НЕПРОМЕНЛИВОСТ unchangeableness, constancy, invariability, invariableness, constant/unchangeable nature/character.НЕПРОМЕНЧИВ вж. непроменлив.НЕПРОМЕНЧИВОСТ вж. непроменливост.НЕПРОМОКАЕМ waterproof, impermeable (to water), impervious, (water-)tight;rainproof; правя НЕПРОМОКАЕМ waterproof.НЕПРОМОКАЕМОСТ impermeability, imperviousness.НЕПРОНИЦАЕМ 1. opaque; 2. impenetrable, inexplorable, unfathomable;proof (against);impervious, impermeable;tight; НЕПРОНИЦАЕМ за звук sound-proof, impervious to sound; НЕПРОНИЦАЕМ за вятър wind-proof; НЕПРОНИЦАЕМ за слънчеви лъчи sunproof; НЕПРОНИЦАЕМ за влага proof against damp, damp-proof.НЕПРОНИЦАЕМОСТ 1. opacity, opaqueness; 2. impenetrability; imperviousness, impermeability.НЕПРОНИЦАТЕЛЕН not penetrating, not shrewd. undisceming.НЕПРОНИЦАТЕЛНОСТ lack of shrewdness/insight.НЕПРОПОРЦИОНАЛЕН disproportionate.НЕПРОПОРЦИОНАЛНОСТ disproportion.НЕПРОПУСКАЩ вж. непромокаем.НЕПРОПУСКЛИВ НЕПРОПУСКЛИВ пласт геолНЕПРОСВЕТЕН unenlightened, uneducated;natural; (за ум) fallow.НЕПРОСВЕТЕНОСТ lack of enlightenment/education.НЕПРОСЛЕДИМ untraceable.НЕПРОСТЕН unpardoned, not excused.НЕПРОСТИМ unpardonable, inexcusable, unforgivable; indefensible, irremissible.НЕПРОСТИМОСТ unpardonable nature.НЕПРОСТИТЕЛЕН вж. непростим.НЕПРОСТИТЕЛНОСТ вж. непростимост.НЕПРОТИВЕНЕ non-resistance.НЕПРОУЧЕН unstudied;unexplored; pathless.НЕПРОФЕСИОНАЛЕН unprofessional; lay.НЕПРОФЕСИОНАЛИСТ layman, laic.НЕПРОХОДЕН тех. blind.НЕПРОХОДИМ impassable;pathless; (за гора и пр.) impenetrable; (за река) unfordable.НЕПРОХОДИМОСТ impassability; impenetrability.НЕПРОЧЕТЕН unread.НЕПРОЯВЕН not (yet) manifested, not shown;latent; undeveloped (и фот.).НЕПРЯК indirect;mediate; (който заобикаля) roundabout; НЕПРЯК път a roundabout route/road; НЕПРЯКa реч грам. indirect speech; НЕПРЯКo допълнение грам. an indirect object; НЕПРЯК огън воен. oblique fire; НЕПРЯК довод a circuitous argument; непреки щети remote damages; болест, която се предава чрез НЕПРЯК контакт a disease transmitted by mediate contact.НЕПРЯКО indirectly.НЕПРЯМ insincere; not outspoken.НЕПТУН мит., астр. Neptune.НЕПУБЛИКУВАН unpublished.НЕПУШАЧ non-smoker; купе за НЕПУШАЧи a non-smoker (compartment).НЕПЪЛЕН incomplete;imperfect;fragmentary, sketchy, partial; (за комплект) incomplete; грам. elliptic(al); НЕПЪЛЕН метър a short metre; непълна мярка short measure; НЕПЪЛЕН ред воен. blank file; непълно тегло shortage, short weight; НЕПЪЛЕН работен ден short hours, part-time, short time; работя НЕПЪЛЕН работен ден work part-time, be on part-time; преминавам към НЕПЪЛЕН работен ден go on part-time; човек, който работи НЕПЪЛЕН работен ден a part-time worker; непълни знания imperfect knowledge.НЕПЪЛНОЛЕТЕН 1. прил. minor, under age; непълнолетно момче а minor boy, minor; 2. същ. minor.НЕПЪЛНОЛЕТИЕ minority, nonage, юр. infancy.НЕПЪЛНОМЕРЕН short-measured.НЕПЪЛНОПРАВЕН not enjoying all civil rights.НЕПЪЛНОТА incompleteness, imperfection; inadequacy.НЕПЪЛНОЦЕНЕН inferior, second-rate, not up to par, inadequate; (за мляко) skimmed.НЕПЪЛНОЦЕННОСТ inferiority, inadequacy; чувство за НЕПЪЛНОЦЕННОСТ an inferiority complex.НЕРАБОТЕН 1.: НЕРАБОТЕН ден off-day, holiday; петък ми е неработният ден Friday is my day off; 2. вж. неработлив.НЕРАБОТЛИВ lazy.НЕРАБОТОСПОСОБЕН unable to work, disabled, incapacitated, invalid; правя НЕРАБОТОСПОСОБЕН incapacitate, disable; ставам НЕРАБОТОСПОСОБЕН (поради болест) be/become disabled, be laid aside.НЕРАБОТОСПОСОБНОСТ inability to work, disability, disablement; постоянна НЕРАБОТОСПОСОБНОСТ permanent disablement; пълна НЕРАБОТОСПОСОБНОСТ complete invalidity; частична НЕРАБОТОСПОСОБНОСТ partial invalidity; временна НЕРАБОТОСПОСОБНОСТ temporary incapacity for work.НЕРАВЕН 1. unequal; неравни сили unequal forces; неравни шансове long odds; неравна битка, НЕРАВЕН бой a heavy/an unequal battle; НЕРАВЕН брак (социално) misalliance, mesalliance; встъпвам в НЕРАВЕН брак marry beneath/above one; 2. uneven, rough, jagged, jolty, lumpy, knobby; (за стил) uneven; (no качество) patchy; с НЕРАВЕН характер moody; unequable.НЕРАВЕНСТВО inequality (и мат., астр.).НЕРАВНОДУШЕН not indifferent (към to).НЕРАВНОМЕРЕН uneven, irregular, unsteady, unequable.НЕРАВНОМЕРНОСТ unevenness, irregularity.НЕРАВНОПРАВЕН not enjoying equal rights with others.НЕРАВНОПРАВИЕ inequality.НЕРАВНОСРИЧЕН ез. imparisyllabic.НЕРАВНОСТ unevenness, roughness, jaggedness, joltiness, lumpiness, knobbiness, ам. jog; (на стил) unevenness; (на качество) patchiness.НЕРАВНОСТРАНЕН мат. scalene, unequilateral.НЕРАД вж. нерадостен.НЕРАДОСТ grief, sorrow.НЕРАДОСТЕН joyless, cheerless, mirthless;sorrowful; dismal.НЕРАЗБИВАЕМ unbreakable, indestructible.НЕРАЗБИРАЕМ unintelligible, inarticulate, incomprehensible, inapprehensible,obscure, opaque, inscrutable; (за почерк) illegible, undecipherable, indecipherable.НЕРАЗБИРАЕМОСТ unintelligibility, inscrutability, inarticulateness, incomprehensibility.НЕРАЗБИРАНЕ lack of understanding;incomprehension; (неправилно разбиране) misunderstanding; взаимно НЕРАЗБИРАНЕ failure to understand one another.НЕРАЗБОРИЯ confusion, muddle, mess, disorder, tangle, jumble, mix-up, ам., разг. muss.НЕРАЗБРАН 1. not understood;uncomprehended; (зле разбран) misunderstood; той остана НЕРАЗБРАН за съвременниците си his contemporaries could not appreciate him; 2. (неразбираем) indistinct, unintelligible; 3. (упорит) thick-/pig-/hard-/wrong-headed, unreasonable; unmanageable.НЕРАЗБРАНОСТ вж. неразбираемост.НЕРАЗБРАНЩИНА thick-/pig-/hard-/wrong-headedness; obstinacy.НЕРАЗВАЛЕН unspoiled, untainted, uncorrupted, incorrupt.НЕРАЗВИТ undeveloped; (изостанал) backward; умствено НЕРАЗВИТ човек a mental defective;a mentally deficient person; НЕРАЗВИТ полово зоол., бот. neuter, neutral.НЕРАЗВИТОСТ undeveloped state;backwardness; умствена НЕРАЗВИТОСТ mental deficiency,НЕРАЗВОДНЕН neat, straight.НЕРАЗГАДАЕМ unsolvable;unfathomable;inscrutable; (който не може да се разчете) illegible, indecipherable, undecipherable.НЕРАЗГАДАЕМОСТ inscrutability; illegibility.НЕРАЗГАДАН unsolved; (неотгатнат) unguessed; (който не е разчетен) undeciphered.НЕРАЗГЛЕДАН not discussed;not considered; (за дело) untried.НЕРАЗГЛЕЖДАН вж. неразгледан.НЕРАЗГОВОРЛИВ taciturn, uncommunicative, reticent, of few words.НЕРАЗГОВОРЛИВОСТ taciturnity, reticence.НЕРАЗГРАНИЧЕН undiscriminated.НЕРАЗДЕЛЕН undivided, not separated.in separable; неразделни другари very close friends, inseparable friends; неразделна част an integral part; part and parcel (от of); неразделна част от цялото integrant.НЕРАЗДЕЛИМ indivisible, inseverable.НЕРАЗДЕЛИМОСТ indivisibility.НЕРАЗДЕЛНО inseparably.НЕРАЗДЕЛНОПОЛОВ бот. amphigamous.НЕРАЗДЕЛНОСТ inseparableness, inseparability; inhesion.НЕРАЗЕДИНЕН united.НЕРАЗКАЗАН untold.НЕРАЗКАЯЛ се вж. неразкаян.НЕРАЗКАЯН unrepentant, impenitent.НЕРАЗКАЯНОСТ unrepentance, impenitence.НЕРАЗКЛОНЕН not branching.НЕРАЗКРАСЕН unadorned, unembellished.НЕРАЗКРИТ undiscovered;undisclosed;unrevealed; undivulged.НЕРАЗКЪСАН untorn, unbroken.НЕРАЗЛАГАЕМ indecomposable.НЕРАЗЛИЧИМ indiscernible, indistinguishable, inconspicuous.НЕРАЗЛИЧИМОСТ inconspicuousness.НЕРАЗЛОЖИМ irresolvable, indecomposable.НЕРАЗЛЪЧЕН вж. неразделен.НЕРАЗЛЪЧНОСТ вж. неразделност.НЕРАЗМЕНЯЕМ inconvertible.НЕРАЗМЕНЯЕМОСТ inconvertibility.НЕРАЗОБЛИЧЕН undenounced.НЕРАЗОРАН unfilled, unploughed.НЕРАЗПЛИТАЕМ (за чорап) ladder-/run-proof, run-free.НЕРАЗПОЛОЖЕН 1. (недобре) indisposed, unwell, poorly, seedy, out of sorts, all-overish, off-colour, not up to the mark; чувствувам се НЕРАЗПОЛОЖЕН be indisposed, be ailing, not feel quite well, not feel up to the mark; 2. (зле разположен) ill-disposed (towards).НЕРАЗПОЛОЖЕНИЕ 1. indisposition;malaise; поради НЕРАЗПОЛОЖЕНИЕ because of ill health; чувствувам известно НЕРАЗПОЛОЖЕНИЕ I don't feel quite well. I feel rather poorly, I don't feel quite up to the mark, I feel all-overish; 2. ill-will, dislike; проявявам НЕРАЗПОЛОЖЕНИЕ към be ill-disposed towards, jib at.НЕРАЗПОЛОЖЕНОСТ вж. неразположение.НЕРАЗПОРЕДИТЕЛЕН inefficient, unable to organize, lacking administrative abilities; НЕРАЗПОРЕДИТЕЛЕН човек a bad/poor organizer.НЕРАЗПОРЕДИТЕЛНОСТ inefficiency, lack of administrative abilities; lack of organization.НЕРАЗПРОСТРАНЕНИЕ non-proliferation; договор за НЕРАЗПРОСТРАНЕНИЕ на ядрени оръжия а non-proliferation treaty.НЕРАЗПЪНАТ (за картина) unmounted.НЕРАЗРАБОТЕН undeveloped; (за земя) unbroken, uncultivated, untilled; (за земни богатства) unopened, unworked.НЕРАЗРЕДЕН undiluted, (за питие и) short.НЕРАЗРЕШЕН unsolved; (за акорд) муз. unresolved; НЕРАЗРЕШЕН въпрос an open question; оставям въпроса НЕРАЗРЕШЕН leave the question open.НЕРАЗРЕШИМ insoluble;unworkable;inextricable; НЕРАЗРЕШИМa задача poser, stumper.НЕРАЗРЕШИМОСТ insolubility.НЕРАЗРИВЕН unbreakable; inseverable.НЕРАЗРИВНО НЕРАЗРИВНО съм свързан с be inextricably bound up with, be part andНЕРАЗРУШИМ indestructible, undestroyable; (който не изгаря) inconsumable.НЕРАЗРЯЗАН uncut.НЕРАЗСЪДИТЕЛЕН unreasonable, lacking common sense; thoughtless, inconsiderate.НЕРАЗСЪДЛИВОСТ unreasonableness, lack of common sense; thoughtlessness.НЕРАЗТВОРИМ insoluble, irresolvable.НЕРАЗТВОРИМОСТ insolubility.НЕРАЗТЕГАЕМ inextensible.НЕРАЗУМЕН unwise, foolish, imprudent;unreasonable;irrational; неразумна цена an unreasonable/an exorbitant/a steep price.НЕРАЗУМНОСТ unreason, unreasonableness, foolishness, imprudence, irrationality.НЕРАЗЦЪФТЯЛ НЕРАЗЦЪФТЯЛа розаНЕРАЗЧИСТЕН НЕРАЗЧИСТЕНи развалини uncleared debris; още имаме НЕРАЗЧИСТЕНи сметки we still have accountНЕРАФИНИРАН unrefined; НЕРАФИНИРАН петрол crude oil.НЕРАЦИОНАЛЕН irrational, not rational; (непрактичен) impractical;not practical; not businesslike.НЕРАЦИОНАЛНОСТ irrationality; unpracticality.НЕРВ 1. nerve; двигателен НЕРВ a motory nerve; зрителен/очен НЕРВ an optic nerve; дебели/железни НЕРВи nerves of steel; слаби НЕРВи weak nerves; човек със здрави/дебели НЕРВи a man with strong/iron nerves, a man with nerves of steel, a man impossible to ruffle; действувам някому на НЕРВите, лазя/ходя по НЕРВите на някого get on s.o.'s nerves; страдам от НЕРВи have a nervous disorder/disease; той е целият НЕРВи he is a bunch/bundle of nerves; хващат ме НЕРВите get nervous, become restless, sl. get the needle; хабя НЕРВи fret; нямам вече НЕРВи my nerves are in shreds; къса ми НЕРВите it gets on my nerves, it's wrecking my nerves; не искам да си късам НЕРВите 2 don't want to wreck my nerves; човек трябва да има здрави НЕРВи, за да you need nerves of steel to; игра на НЕРВи a game of nerves; война на НЕРВи a war of nerves, a cold war; създавам война на НЕРВи във връзка с create a war of nerves over; 3. (жилка, вена - на лист и пр.) vein; 4. (енергия, живот) nerve.НЕРВАТУРА бот., зоол. nervation. neuration.НЕРВЕН 1. анат. neural, nerve (attr.); (който засяга нервите) nervous; НЕРВЕН възел a nerve knot, nodule; НЕРВЕН център a nerve centre; нервни влакна nerve endings; НЕРВЕН припадък a fit/an attack of nerves; НЕРВЕН шок а nervous shock; нервна система a nervous system, nerves, sensorium; нервна клетка a nerve cell; нервна криза a nervous breakdown;a nerve crisis; болест на нервна почва а stress disease; нервно болен/разстроен вж. нервно: нервно заболяване a nervous disease/disorder, a neurotic disorder, neurosis, neuropathy; нервно напрежение stresses and strains of life; нервно разстройство a nervous break-down; 2. nervy, jumpy, flurried, fidgety, jerky, wrought-up, in a twitter; нервно състояние nervousness, a wrought-up state, a nervous state of mind, sl. the jumps; в състояние на нервна възбуда all of a twitter; нервни движения sl. the jumps; нервна работа a fiddling job; НЕРВЕН съм be nervous/nervy/jumpy/jittery, be in a state of nerves, have the jumps.НЕРВИРАМ НЕРВИРАМ някого irritate s.o., make s.o nervous, get on s.o.'s nerves, jar on s.o., sl. give so. the needle, needle s.o.; НЕРВИРАМ ce be/get nervous/irritated; НЕРВИРАМ се силно fret НЕРВИРАНЕ irritation.НЕРВИРАЩ nerve-trying, nerve-(w)racking, sl. nervy.НЕРВНИЧА be nervous/restless/restive, show signs of nervousness/restlessness, разг. jitter, be jittery.НЕРВНО nervously, restlessly, restively; НЕРВНО болен nerve sick, neurotic; НЕРВНО разстроен човек а nerve case/patient; крача НЕРВНО из стаята pace the room.НЕРВНОСТ nervousness, nervosity, nerves, разг. nerviness, jitters;a fit of nerves; (постоянно местене) мед. titubation; проявявам НЕРВНОСТ вж. нервнича.НЕРВОЗЕН 1. nervous, irritable;fretful;highly strung, nervy; 2. (лют) hot, peppery.НЕРВОЗНОСТ nervousness, irritability.НЕРВЮРА бот., зоол. nervure.НЕРДЕ НЕРДЕ Шам, НЕРДЕ Багдад it's neither here nor there;what's that got to do wiНЕРЕАГИРАНЕ irresponsiveness.НЕРЕАГИРАЩ irresponsive.НЕРЕАЛЕН unreal, unrealistic; metaphysical.НЕРЕАЛИЗИРАН unrealized.НЕРЕАЛИЗУЕМ unrealizable.НЕРЕАЛНОСТ unreality.НЕРЕГУЛИРАН unadjusted; НЕРЕГУЛИРАНa пресечка an unmarked crossing.НЕРЕДАКТИРАН unedited.НЕРЕДЕН wrong, improper, undesirable;undue;irregular;indecorous;indecent; нередна постъпка not the right thing to do; нередни работи malpractice; тези работи са нередни these things are most irregular; върша нередни работи break the regulations; тук има нещо нередно there's something wrong here; в това няма нищо нередно there's nothing wrong about it; в билета ви има нещо нередно there's something wrong with your ticket.НЕРЕДНОСТ something wrong;irregularity;indecency, indecorousness; техническа НЕРЕДНОСТ technical trouble; отстранявам НЕРЕДНОСТи eliminate irregularities.НЕРЕДОВЕН 1. irregular;wrong; (за транспорт) irregular; (за билет, документ) invalid; водя НЕРЕДОВЕН живот knock about, live an irregular life; нередовно посещение на лекции lax attendance; НЕРЕДОВЕН пътник а passenger without a ticket; нередовни стоки rejects; 2. (за учител и пр.) not fully qualified; (свръхщатен) supernumerary; НЕРЕДОВЕН професор (гостуващ) a visiting professor.НЕРЕДОВНО irregularly; много НЕРЕДОВНО ни снабдяват the supply is irregular.НЕРЕДОВНОСТ irregularity.НЕРЕЗ boar.НЕРЕЗОНЕН illogical; unreasonable.НЕРЕЗУЛТАТЕН inoperative, ineffective, ineffectual, unavailing.НЕРЕИДА мит. nereid.НЕРЕЛИГИОЗЕН irreligious.НЕРЕЛИГИОЗНОСТ irreligion.НЕРЕНТАБИЛЕН unprofitable, unremunerative, not paying.НЕРЕНТАБИЛНОСТ unremunerativeness, unprofitableness.НЕРЕФОРМИРАН unreformed.НЕРЕШАВАЩ undecisive; inconclusive.НЕРЕШЕН unsettled, undecided; pendent, pending (и за дело); оставам НЕРЕШЕН stand over; оставям основни въпроси НЕРЕШЕНи leave fundamental questions unresolved.НЕРЕШИМ insoluble.НЕРЕШИТЕЛЕН indecisive;irresolute, vacillating, hesitating;undetermined, unresolved;tentative; НЕРЕШИТЕЛЕН тон a hesitating tone; НЕРЕШИТЕЛЕН съм be indecisive, etc., be infirm of purpose.НЕРЕШИТЕЛНОСТ indecision, indecisiveness; irresolution, vacillation, hesitation.НЕРИМУВАН unrhymed.НЕРИТМИЧЕН not rhythmic; out of time.НЕРИТМИЧНО not rhythmically.НЕРИТМИЧНОСТ lack of rhythm.НЕРОДЕН not born.НЕРОМАНТИЧЕН unrоmantic.НЕРУДЕН нерудни изкопаеми non-metalliferous mНЕРУДОНОСЕН нерудоносна скалаНЕРУШИМ indestructible;indissoluble, inviolable; НЕРУШИМa дружба eternal/indestructible friendship.НЕРУШИМОСТ indestructibility, indissolubility, inviolability.НЕРЪЖДАЕМ вж. неръждясващ.НЕРЪЖДЯСВАЩ non-corrosive, incorrosive, incorrodible, rust-resisting, rust-proof, rustfree; (за стомана, ножче за бръснене и пр.) stainless.НЕРЪКОТВОРЕН not made by human hand.НЕРЯДКО quite often/frequently, not infrequently.НЕРЯДЪК not infrequent, frequent.НЕСА вж. снасям, нося 1.НЕСАМОСТОЯТЕЛЕН dependent, not independent; НЕСАМОСТОЯТЕЛЕН съм be dependent, not be independent; be in leading strings.НЕСАМОСТОЯТЕЛНОСТ dependence.НЕСБЪДНАТ unfulfilled, unrealized; НЕСБЪДНАТa мечта a dream that never came true.НЕСВЕДУЩ ignorant (по of), unconversant (with), unversed (in).НЕСВЕС вж. несвяст.НЕСВЕСТЕН unconscious; несвестни приказки disjointed/disconnected talk.НЕСВЕТЕЩ non-luminous.НЕСВЕТСКИ unworldly.НЕСВИВАЕМ incompressible; (за плат) unshrinkable, pre-shrunk.НЕСВИВАЕМОСТ incompressibility.НЕСВИКНАЛ вж. ненавикнал.НЕСВОЕВРЕМЕНЕН вж. ненавременен.НЕСВОЕВРЕМЕННОСТ вж. ненавременност.НЕСВОЙСТВЕН unusual (на for);extrinsic(al);alien; това е НЕСВОЙСТВЕНо за него it is not like him.НЕСВЪРЗАН 1. not connected;unconnected; mex. и unlinked, uncombined, disconnected, disjoined; 2. incoherent;inconsequent; (безсистемен) desultory; (за говор, мисли) rambling; (за стил) discursive; (за разказ) confused;loose; НЕСВЪРЗАНи приказки disjointed/disconnected talk; НЕСВЪРЗАН разговор desultory conversation; НЕСВЪРЗАНа игра (при футбол) loose play/game.НЕСВЪРЗАНО incoherently;desultorily; говоря НЕСВЪРЗАНО talk incoherently, be incoherent, wander, meander.НЕСВЪРЗАНОСТ incoherence;desultoriness;discursiveness; discontinuity.НЕСВЪРШЕН unfinished, incomplete;undone; грам. imperfect, imperfective; НЕСВЪРШЕН вид грам. imperfective aspect.НЕСВЪРШЕНОСТ incompletion.НЕСВЯСТ unconsciousness, fainting fit, swoon; в НЕСВЯСТ съм be unconscious, be in a swoon; падам в НЕСВЯСТ faint (away), swoon, lose consciousness, разг. pass out.НЕСГОВОР discord, disunion, dissension.НЕСГОВОРЕН (за отделен човек) contrary, (за група хора) at strife, at variance; (за семейство и пр.) divided; несговорна дружина а disunited company.НЕСГОВОРЛИВ вж. несговорчив.НЕСГОВОРЛИВОСТ вж. несговорчивост.НЕСГОВОРНОСТ вж. несговор.НЕСГОВОРЧИВ intractable, contrary.НЕСГОВОРЧИВОСТ intractability, contrariness.НЕСГОДА 1. (неудобство) discomfort, inconvenience; 2. (трудност, беди) adversity, hardship, misfortune, misery, bad luck; понасям несгоди rough it; житейските несгоди the wear and tear of life.НЕСГОДЕН inconvenient.НЕСГОДНОСТ inconvenience.НЕСГОТВЕН uncooked.НЕСГЪВАЕМ inflexible,НЕСГЪВАЕМОСТ inflexibility.НЕСГЪСТИМ incondensible, incompressible.НЕСГЪСТИМОСТ incondensibility, incompressibility.НЕСДЪРЖАН вж. невъздържан; НЕСДЪРЖАНа радост unrestrained joy; НЕСДЪРЖАН смях irresistible laughter.НЕСДЪРЖАНОСТ вж. невъздържаност.НЕСЕКТАНТСКИ unsectarian.НЕСЕРИОЗЕН not serious; (лекомислен) frivolous;light, flighty;unreliable; (неважен) unimportant, insignificant;futile; НЕСЕРИОЗЕН човек trifler;an unreliable person; несериозно отношение dalliance; имам несериозно отношение към работата си not take o.'s work seriously (enough); това е несериозна работа nothing will come of it.НЕСЕРИОЗНО not seriously, frivolously;insignificantly; държа се НЕСЕРИОЗНО fool around/about; говоря НЕСЕРИОЗНО talk nonsense; отнасям се НЕСЕРИОЗНО към make light of.НЕСЕРИОЗНОСТ lack of earnestness/seriousness, frivolity, levity, flightiness;lightness; unimportance.НЕСЕСЕР (за тоалетни принадлежности) dressing-case; (за шев и пр.) hussif; (за игли) needle-book, needle-case; (за спортни и пр. принадлежности) kit-bag, hold-all.НЕСИГУРЕН uncertain, insecure;built on sand;tottery; (за човек) unreliable, untrustworthy, undependable, treacherous, shifty; (за резултат) marginal; (опасен) unsure; (който зависи от волята или прищявката на другиго) precarious; (зле балансиран) top-heavy; НЕСИГУРЕН глас a faltering voice; несигурно равновесие a precarious balance; несигурни крачки unsteady/faltering steps; несигурна основа за преговори a precarious basis for negotiations; НЕСИГУРЕН мир uneasy peace, peace maintained by the balance; несигурна почва прен. shaky ground; НЕСИГУРЕН живот a precarious existence; НЕСИГУРЕН в себе си unsure of o.s.; НЕСИГУРЕН на краката си unsteady, rocky; несигурно положение a risky/an uncertain/a precarious situation, touch-and-go; несигурна гаранция straw bail; несигурна работа a bird in the bush; несигурна постройка a tottery building/structure.НЕСИГУРНО uncertainly;hesitatingly, falteringly; unsteadily: отговарям НЕСИГУРНО be uncertain in o.'s answer, answer haltingly; пристъпвам НЕСИГУРНО walk unsteadily, falter in o.'s steps, be unsteady on o.'s legs.НЕСИГУРНОСТ uncertainty, incertitude;insecurity;unreliability, untrustworthiness, treacherousness, shiftiness; precariousness.НЕСИМЕТРИЧЕН asymmetric(al), unsymmetrical;lopsided; бот. oblique.НЕСИМЕТРИЧНО asymmetrically.НЕСИМЕТРИЧНОСТ asymmetry.НЕСИМПАТИЧЕН unattractive, unlikable.НЕСИМПАТИЧНОСТ lack of attractiveness.НЕСИНОВЕН unfilial.НЕСИНХРОНЕН non-synchronous, asynchronous.НЕСИНХРОНИЗИРАН unsynchronized; НЕСИНХРОНИЗИРАН мултивибратор a free-running multivibrator.НЕСИСТЕМАТИЗИРАН unclassified.НЕСИСТЕМАТИЧЕН unsystematic; unmethodical.НЕСИСТЕМАТИЧНО unsystematically; without any method.НЕСИСТЕМЕН unsystematic; excursive.НЕСИСТЕМНОСТ lack of (any) system/method.НЕСКАНДИРУЕМ (за стих) unscannable.НЕСКЛОНЕН not inclined, unwilling, undisposed; averse (to).НЕСКЛОНИМ unbending, unyielding.НЕСКЛОНИМОСТ unbending will, obstinacy, stubbornness, obduracy.НЕСКЛОННОСТ unwillingness.НЕСКЛОНЯЕМ грам. indeclinable.НЕСКЛОНЯЕМОСТ грам. indeclinability.НЕСКЛЮЧЕН НЕСКЛЮЧЕНа верига ел. an opeНЕСКОНЧАЕМ endless, unending, interminable, never-ending, never-ceasing, ceaseless.НЕСКОПЕН not castrated, entire.НЕСКОПОСАН (за човек) inept, awkward, clumsy; (за работа) bungled, botched, unworkmanlike; (за стих) doggerel; НЕСКОПОСАН език clumsy language; НЕСКОПОСАНo извинение a clumsy apology; НЕСКОПОСАНa работа bungle, botch; вж. нескопосен.НЕСКОПОСЕН left-handed, awkward, clumsy, bungling, poor; вж. нескопосан.НЕСКОПОСНИК bungler, blunderer, duffer, lubber, fumbler, muddier, botcher, butter-fingers.НЕСКОПОСНО awkwardly, clumsily; badly, poorly.НЕСКОПОСНОСТ clumsiness, awkwardness.НЕСКРИТ вж. неприкрит.НЕСКРОМЕН not modest, immodest; (неделикатен) indelicate, indiscreet.НЕСКРОМНОСТ in-modesty, lack of modesty; indelicacy, indiscretion.НЕСКЪСЕН not shortened; unabbreviated.НЕСЛОМЕН unbroken,НЕСЛОМИМ unbreakable, unbroken;inflexible; (за съпротива) irresistible; (за воля, човек) undaunted, dauntless, adamant; НЕСЛОМИМa енергия tireless energy.НЕСЛУЖИЛ a person who has not done his military service.НЕСМЕКЧЕН (за наказание) unmitigated.НЕСМЕЛ timorous, faint-hearted; (за движения) uncertain.НЕСМЕНЕН (за пост) unrelieved.НЕСМЕНЯЕМ юр. irremovable;immovable;permanent, constant; бот., зоол. persistent.НЕСМЕНЯЕМОСТ irremovability, immovability.НЕСМЕТЕН countless, incalculable, unmeasured, unnumbered, uncountable, untold; несметни богатства untold riches, vast wealth.НЕСМЕТНО НЕСМЕТНО богат fabulouНЕСМИЛАЕМ indigestible, hard to digest.НЕСМИЛАЕМОСТ indigestibility.НЕСМИЛАТЕЛЕН вж. несмилаем.НЕСМЛЯН (при храносмилане) undigested (и прен.); (немлян) not ground, (за месо ) not minced.НЕСМУТИМ imperturbable.НЕСМУТИМОСТ imperturbability.НЕСМУЩАВАН undisturbed.НЕСНАБДЕН unprovided, not provided (с with).НЕСНОСЕН bad, insupportable, impossible.НЕСОРТИРАН not sorted out;unsorted, unassorted; (за руда, въглища) run-of-mine, run-of-mill; НЕСОРТИРАНa стока a job lob.НЕСПАДАЩ НЕСПАДАЩ интерес continued НЕСПАЗВАНЕ non-observance (на of); (непридържане) non-adherence (to); (несъобразяване) non-compliance (with); НЕСПАЗВАНЕ на цвят (при игра на карти) revoke; при НЕСПАЗВАНЕ на срока in case the dead line is not met; при НЕСПАЗВАНЕ на срока се плаща неустойка there is a penalty payment for not meeting the dead line.НЕСПАНЕ sleeplessness; lack of sleep.НЕСПАСЯЕМ non-recoverable.НЕСПЕЦИАЛИЗИРАН unspecialized (u биол.).НЕСПЕЦИАЛИСТ non-specialist;layman, laic; НЕСПЕЦИАЛИСТи събир. laity; за НЕСПЕЦИАЛИСТа to the lay mind.НЕСПЕЧЕЛЕН (неубеден за кауза) unconverted; НЕСПЕЧЕЛЕНи с труд пари (лесно спечелени) easy money.НЕСПИР endlessness.НЕСПИРЕН вж. безспирен.НЕСПИРНО вж. безспирно.НЕСПЛАВЕН метал. unalloyed.НЕСПОДЕЛЕН unshared, unreciprocated, unrequited; НЕСПОДЕЛЕНа любов unrequited love.НЕСПОКОЕН restless, unrestful, uneasy (за about);ill-at-ease;unquiet; nervous, разг. nervy;troubled, anxious, on edge; (който не може да стои на едно място) restive, fidgety; (за море) rough; НЕСПОКОЕН съм be worried;be nervous;feel jumpy (about s.th.);be uneasy, be ill-at-ease, be (all) on edge; неспокойни мисли troubled thoughts; НЕСПОКОЕН сън uneasy sleep; НЕСПОКОЕН дух a restless spirit; неспокойна съвест a troubled/an uneasy conscience; неспокойна кръв hot blood; неспокойна младост restless youth; неспокойни времена troubled times.НЕСПОКОЙНО restlessly.НЕСПОКОЙСТВИЕ restlessness, uneasiness; unrest.НЕСПОЛУКА failure, ill-success, bad luck;setback;reverse;miscarriage;sl. mucker; претърпявам НЕСПОЛУКА fail; завършвам с НЕСПОЛУКА end in failure; преследва ме НЕСПОЛУКА след НЕСПОЛУКА be dogged by ill fortune; сполуките и несполуките на живота the prosperities and adversities of life, the ups and downs of life.НЕСПОЛУЧВАМ fail;miscarry; have no luck.НЕСПОЛУЧЛИВ unsuccessful;ineffective;unhappy, unlucky; разг. misbegotten; НЕСПОЛУЧЛИВ опит an unsuccessful/abortive attempt;failure; разг. a flash in the pan; НЕСПОЛУЧЛИВ опит за преврат an abortive coup; излизам НЕСПОЛУЧЛИВ come off badly, be/prove a failure; НЕСПОЛУЧЛИВ брак an unhappy marriage; шегата излезе НЕСПОЛУЧЛИВа the joke misfired.НЕСПОЛУЧЛИВО unsuccessfully, without success.НЕСПОЛУЧЛИВОСТ unsuccessfulness; ineffectiveness.НЕСПОМЕНАТ not mentioned;unnamed;unspecified; not referred to.НЕСПОРЕН неспорна работа slow work, a fussy/sticky job; неспорна храна food that doesn't go a НЕСПОРТСМЕНСКИ unsporting, unsportsmanlike.НЕСПОСОБЕН unable (за to с inf.), incapable (за, на of; дa of с ger.);incompetent, inefficient, inapt; (за учене) dull; той се оказа НЕСПОСОБЕН да изпълни задачата he proved unequal to the task; той е НЕСПОСОБЕН на такова нещо he is incapable of (doing) such a thing; правя НЕСПОСОБЕН incapacitate, disable; вж. некадърен.НЕСПОСОБНОСТ inability, incapacity, incapability;inaptitude;inaptness, incompetence;dullness; disability.НЕСПРАВЕДЛИВ unjust, unfair (към to);wrongful;iniquitous; (пристрастен) partial; НЕСПРАВЕДЛИВo завещание an inofficious testament; НЕСПРАВЕДЛИВ съм към някого be unjust/unfair to s.o., do s.o. an injustice.НЕСПРАВЕДЛИВО unjustly;wrongfully;partially; постъпвам НЕСПРАВЕДЛИВО към някого wrong s.o., do s.o. a wrong, do s.o. an injustice.НЕСПРАВЕДЛИВОСТ injustice, unfairness;wrong;a raw deal; (груба, крещяща) iniquity;partiality; извършвам НЕСПРАВЕДЛИВОСТ do an injustice, do a wrong; поправям НЕСПРАВЕДЛИВОСТ right a wrong.НЕСПРАВЯНЕ failure (to do s.th., to do o.'s duty, to fulfil a task); уволнен поради НЕСПРАВЯНЕ с работата dismissed for incompetence.НЕСПРАВЯЩ се: НЕСПРАВЯЩ се студент a poor student.НЕСПРЕТНАТ untidy, unkempt.НЕСПРЕТНАТОСТ untidiness.НЕСПЪВАН unhampered, unimpeded.НЕСРАБОТВАНЕ lack of cooperation, inability to cooperate; poor team work.НЕСРАВНЕН вж. несравним.НЕСРАВНЕНО incomparably;out and away; той е НЕСРАВНЕНО по-умен от нея he is far more intelligent than she; той стои НЕСРАВНЕНО по-високо от другите he is head and shoulders above the others.НЕСРАВНИМ 1. incomparable, peerless, without peer, matchless, not to be matched, unparalleled, unprecedented, beyond comparison, non-pareil; НЕСРАВНИМ майстор a past-master;non-pareil; 2. вж. несъизмерим.НЕСРАВНИМО incomparably, beyond comparison; out of comparison.НЕСРАВНИМОСТ incomparableness, peerlessness, matchlessness.НЕСРАСТВАНЕ (на счупена кост) мед. non-union.НЕСРЕСАН uncombed; unkempt.НЕСРЕТА distress, affliction, woe, wretchedness, desolation.НЕСРЕТЕН unfortunate, hapless, luckless, unlucky; wretched.НЕСРЕТНИК (poor) wretch, unfortunate/hapless/unlucky/wretched;fellow/woman;lame duck; misfit.НЕСРЕТНИШКИ wretched, hapless.НЕСРОДЕН unrelated (c to).НЕСРОДНОСТ lack of relationship.НЕСРЪЧЕН clumsy, awkward, unskilful, artless, maladroit, unapt, left-handed, lubberly, ungainly, gawky; НЕСРЪЧЕН съм be clumsy, etc.;all o.'s fingers are thumbs; НЕСРЪЧЕН човек a clumsy (etc.) person;a numb hand; (особ..в игри - разг.) muff.НЕСРЪЧНО clumsily, awkwardly, unskilfully, artlessly, in a clumsy way.НЕСРЪЧНОСТ clumsiness, awkwardness, want/lack of skill.НЕСТАБИЛЕН unstable, shaky;non-persistent; (за пазар и пр.) jumpy; нестабилна индустрия industry in a fluid state.НЕСТАБИЛНО unsteadily.НЕСТАБИЛНОСТ instability; disequilibrium.НЕСТАНДАРТЕН not according to standard, non-standard;irregular;optional; (за размер - търг.) odd; НЕСТАНДАРТЕН номер (на дреха) outsize, (под нормата) small size.НЕСТЕСНЯВАН unperturbed.НЕСТИНАР fire-dancer.НЕСТИНАРСТВО fire-dancing.НЕСТИХВАЩ unabating, unabated;undying; (за овации) endless; (за интерес) continued.НЕСТРОЕВАК воен. non-combatant.НЕСТРОЕВИ воен. non-combatant; нестроева служба non-combatant service, support service(s).НЕСТРОЕН disordered, disorganized;unarrayed;unsystematic;inharmonious; (за песен) dissonant, discordant; нестройни редици disorderly ranks; нестройна реч a clumsy speech.НЕСТРОЙНО пея НЕСТРОЙНО sing ouНЕСТРОЙНОСТ disorderliness;unsystematic character; patchiness.НЕСХВАТЛИВ not very quick/bright, slow-witted, unreceptive, dull, slow in the uptake.НЕСХВАТЛИВОСТ slow wit, dullness.НЕСХОДЕН unlike, dissimilar (to); (коренно различен disparate; несходни ill-assorted, ill-matched.НЕСХОДНОСТ dissimilarity, unlikeness;disparity; НЕСХОДНОСТ на характерите incompatibility of temperament.НЕСЪБИРАЕМ that cannot be collected; НЕСЪБИРАЕМ дълг a bad debt.НЕСЪБЛЮДАВАНЕ вж. неспазване.НЕСЪВМЕСТИМ incompatible, incongruous (c with), conflicting (with), contradictory (to);in contradiction (with); деяния, НЕСЪВМЕСТИМи с неговото положение activities incompatible/inconsistent with his status; НЕСЪВМЕСТИМи понятия mutually exclusive ideas; това е НЕСЪВМЕСТИМо с неговото достойнство it is beneath his dignity.НЕСЪВМЕСТИМОСТ incompatibility, incongruity.НЕСЪВПАДАЩ not coinciding (with); mex. out of truth.НЕСЪВПАДЕНИЕ lack of coincidence;failure to coincide (with);non-coincidence, non-concurrence; non-conformity, discrepancy, variance.НЕСЪВЪРШЕН imperfect.НЕСЪВЪРШЕНСТВО imperfection.НЕСЪГЛАСЕН not agreeing, disagreeing.НЕСЪГЛАСИЕ 1. disagreement, discord, dissent;difference of opinion, variance; несъгласия между съпрузи matrimonial differences; между тях винаги има НЕСЪГЛАСИЕ за това, кой ... they are always at odds as to who...;they are always in disagreement as to who ...; 2. (отказ) refusal;non-agreement; non-compliance.НЕСЪГЛАСУВАН unco-ordinated, lacking co-ordination, not in agreement (with); incongruous.НЕСЪГЛАСУВАНО without co-ordination.НЕСЪГЛАСУВАНОСТ non-co-ordination, inco-ordination, lack of co-ordination/agreement, unconformity;incongruity; inconsistency.НЕСЪДЕН untried.НЕСЪЗВУЧЕН unharmonious, dissonant, inconsonant (with, to); out of tune (with).НЕСЪЗВУЧНО out of tune.НЕСЪЗВУЧНОСТ dissonance, inconsonance.НЕСЪЗНАВАЩ unknowing, unconscious, unwitting, not aware (of).НЕСЪЗНАТЕЛЕН 1. (непреднамерен) unconscious, involuntary;accidental;instinctive, mechanical;unwitting; несъзнателна грешка на езика slip of the tongue; 2. (несъвестен) unconscientious.НЕСЪЗНАТЕЛНО unconsciously, involuntarily, unwittingly.НЕСЪЗНАТЕЛНОСТ unconsciousness; unconscientiousness.НЕСЪЗРЯН unseen, unsighted, unnoticed.НЕСЪИЗМЕРИМ incommensurable (c with), incommensurate (to, with), disparate; НЕСЪИЗМЕРИМи величини incommensurable quantities; те двамата са НЕСЪИЗМЕРИМи величини they can't be compared, there can be no comparison between the two.НЕСЪИЗМЕРИМОСТ incommensurability, disparity.НЕСЪКРАТЕН unabridged, unabbreviated; uncut.НЕСЪКРАТИМ мат. irreducible; (за текст и пр.) unabridgeable.НЕСЪКРАТИМОСТ irreducibitity.НЕСЪКРУШИМ indestructible; (непобедим) invincible, unconquerable; НЕСЪКРУШИМа воля unconquerable/adamantine) will; НЕСЪКРУШИМ фронт an invincible front, phalanx.НЕСЪКРУШИМОСТ indestructibility; invincibility.НЕСЪМНЕН undoubted;indubitable;unquestionable, incontrovertible, incontestable, unmistakable;obvious, manifest;sure;authentic; НЕСЪМНЕНa победа an undoubted victory, a clear-cut victory.НЕСЪМНЕНО undoubtedly, doubtless, beyond (all) question, out of question/doubt, past/without question/doubt;out and out;no doubt (about it);by long odds;undeniably; as sure as fate.НЕСЪМНЕНОСТ lack of (any) doubt (about s.th.), incontrovertibility, incontestability, obviousness, authenticity.НЕСЪНУВАН undreamed of.НЕСЪОБРАЗЕН not co-ordinated (c with), not in conformity/agreement (with).incongruous, incompatible (with), out of place, absurd.НЕСЪОБРАЗИТЕЛЕН slow(-witted), resourceless, uninventive, разг. feckless.НЕСЪОБРАЗИТЕЛНОСТ lack of ingenuity, slow wits.НЕСЪОБРАЗНОСТ incongruity, incompatibility.НЕСЪОБРАЗЯВАНЕ non-conformity (to), non-compliance (with).НЕСЪОБЩИТЕЛЕН вж. необщителен.НЕСЪОТВЕТСТВИЕ discrepancy, disparity, lack of correspondence;inconformity, non-conformity (to);incongruity; юр. variance; (неточност) inaccuracy: inadequacy; НЕСЪОТВЕТСТВИЕ на характерите incompatibility of temperament; НЕСЪОТВЕТСТВИЕ между думи и дела discrepancy between word and deed.НЕСЪОТВЕТСТВУВАЩ discrepant, differing, disagree ing;ill-assorted;inaccurate; две НЕСЪОТВЕТСТВУВАЩи обяснения two discrepant explanations.НЕСЪПРОТИВА non-resistance (на to).НЕСЪРАЗМЕРЕН disproportionate, ill-proportioned; out of proportion (with).НЕСЪРАЗМЕРНОСТ disproportion, lack of proportion.НЕСЪСТАВЕН (прост) incomposite.НЕСЪСТОЯЛ се that did not take place; НЕСЪСТОЯЛ телефонен разговор (поради отказ на подателя на поканата) an abandoned call.НЕСЪСТОЯТЕЛЕН 1. (неспособен да плаща) фин. insolvent, bankrupt; НЕСЪСТОЯТЕЛЕН длъжник insolvent; 2. (беден) needy, indigent; 3. (необоснован) groundless, unsound, unfounded, untenable; НЕСЪСТОЯТЕЛЕН довод an unsubstantiated argument.НЕСЪСТОЯТЕЛНОСТ 1. фин. insolvency, bankruptcy, failure; в НЕСЪСТОЯТЕЛНОСТ bankrupt; обявявам в НЕСЪСТОЯТЕЛНОСТ adjudge/adjudicate/declare bankrupt; 2. (на твърдение) unsoundness;untenability; доказвам НЕСЪСТОЯТЕЛНОСТта на disprove (s.th.).НЕСЪСТРАДАТЕЛЕН uncharitable, unchristian.НЕСЪЧЛЕНЕН анат. inarticulate.НЕСЪЧЛЕНЕНОСТ анат. inarticulateness.НЕСЪЧУВСТВЕН unsympathetic.НЕСЪЩЕСТВЕН immaterial, inessential, non-essential, unessential, incidental; НЕСЪЩЕСТВЕН белег лог. adjunct.НЕСЪЩЕСТВЕНОСТ immaterialness.НЕСЪЩЕСТВУВАНЕ non-existence.НЕСЪЩЕСТВУВАЩ non-existing, inexisting, non-existent, null.НЕТАКТИЧЕН tactless;maladroit;indiscreet; НЕТАКТИЧЕН въпрос a tactless question; НЕТАКТИЧЕН човек a tactless person.НЕТАКТИЧНО tactlessly.НЕТАКТИЧНОСТ tactlessness;lack of discretion; проявявам НЕТАКТИЧНОСТ not show any tact.НЕТАЛАНТЛИВ not talented, lacking talent.НЕТВОРЧЕСКИ not creative; нетворческа работа routine work.НЕТЕН net (attr.); нетно тегло net weight.НЕТИПИЧЕН not typical (за of), unrepresentative.НЕТИТУЛОВАН untitled.НЕТЛЕНЕН imperishable; (вечен) eternal, immortal, incorruptible.НЕТЛЕННОСТ imperishability, imperishableness, incorruptibility.НЕТО net (weight); бруто за НЕТО gross as net.НЕТОКСИЧЕН non-toxic(al).НЕТОЛЕРАНТЕН intolerant, not tolerant; insular.НЕТОЛЕРАНТНОСТ intolerance, lack of tolerance; insularism.НЕТОПИМ infusible.НЕТОПИМОСТ infusibility.НЕТОПЛОПРОВОДЕН (за материал) thermally non-conductive.НЕТОЧЕН inexact, inaccurate;lax;inadequate; (за карта, часовник) unreliable; (за удар в игра) loose; (за превод) unfaithful, loose; (който не идва навреме) unpunctual; неточно описание misrepresentation; НЕТОЧЕН израз an inexact/a loose expression.НЕТОЧНО inaccurately; mex. (несъвпадащо) out of truth; представям НЕТОЧНО misrepresent; стрелям НЕТОЧНО be off the mark, be wide of the mark.НЕТОЧНОСТ inexactness, inaccuracy;error;discrepancy;unpunctuality; (на израз, стил) laxity.НЕТРАЕН not strong/solid/durable/lasting;of short duration, non-durable, non-persistent, passing, unabiding;flimsy, fragile; (който лесно се разваля) perishable.НЕТРАЙНОСТ lack of strength/solidity;fragility; perishableness.НЕТРЕЗВЕН not sober, tipsy;intoxicated, inebriated; в нетрезво състояние in a state of intoxication/inebriation, in a drunken state, under the influence of drink; карам кола в нетрезво състояние drive a car while under the influence of alcohol.НЕТРЕЗВЕНОСТ insobriety.НЕТРЕНИРАН untrained.НЕТРЕПВАЩ unflinching.НЕТРУДОВ not related to labour;not earned by labour; НЕТРУДОВ доход unearned income.НЕТРУДОСПОСОБЕН вж. неработоспособен.НЕТРУДОСПОСОБНОСТ вж. неработоспособност.НЕТЪРПЕЛИВ impatient;eager; НЕТЪРПЕЛИВ съм be impatient, want patience; c НЕТЪРПЕЛИВ тон impatiently.НЕТЪРПЕЛИВО impatiently.НЕТЪРПЕЛИВОСТ impatience; eagerness.НЕТЪРПЕНИЕ impatience;eagerness; c НЕТЪРПЕНИЕ impatiently, eagerly, with impatience; очаквам c НЕТЪРПЕНИЕ look forward (to s.th., to doing s.th.); с НЕТЪРПЕНИЕ очаквам писмо от тебе I'm looking forward to your letter, I'm looking forward to hearing from you; с НЕТЪРПЕНИЕ очаквам да дойде четвъртък Thursday can't come too soon; горя от НЕТЪРПЕНИЕ да направя нещо be (very) eager to do s.th.; публиката беше изпълнена с НЕТЪРПЕНИЕ the public was eager; обхваща ме/обзема ме НЕТЪРПЕНИЕ become impatient, lose patience.НЕТЪРПИМ intolerable, unbearable, insupportable, past/beyond bearing/endurance; този шум е НЕТЪРПИМ I can't stand that noise (any longer); НЕТЪРПИМa жега е it is infernally/insufferably hot.НЕТЪРПИМОСТ intolerance.НЕТЪРСЕН НЕТЪРСЕН съвет unsoliciteНЕУБЕДЕН unconvinced.НЕУБЕДИМ inconvincible.НЕУБЕДИМОСТ inconvincibility.НЕУБЕДИТЕЛЕН unconvincing, unpersuasive, threadbare;inconclusive; неубедително извинение а lame excuse; НЕУБЕДИТЕЛЕН аргумент a flimsy argument; това е неубедително this does not carry conviction.НЕУБЕДИТЕЛНО unconvincingly, in an unconvincing manner.НЕУБЕДИТЕЛНОСТ unconvincingness, unpersuasiveness; inconclusiveness.НЕУВАЖЕНИЕ disrespect, lack of respect (към for), irreverence; НЕУВАЖЕНИЕ към съда юр. contempt of court.НЕУВАЖИТЕЛЕН inadequate, not. good/valid; (непочтителен) disrespectful, irreverent; по неуважителни причини without serious cause.НЕУВАЖИТЕЛНО disrespectfully; отнасям се НЕУВАЖИТЕЛНО към някого treat s.o. with disrespect.НЕУВЕРЕН uncertain (в of);unassured; НЕУВЕРЕН в себе си diffident;unsure of o.s.;given to selfdoubt; НЕУВЕРЕН в силите си not (quite) sure of o.'s strength, lacking self-confidence; с НЕУВЕРЕНи стъпки with faltering steps.НЕУВЕРЕНО uncertainly; стъпвам НЕУВЕРЕНО tread uncertainly/cautiously; отговарям НЕУВЕРЕНО give an uncertain answer, answer hesitatingly.НЕУВЕРЕНОСТ uncertainty, incertitude;diffidence; lack of self-confidence.НЕУВЯХВАЩ unfading, never-fading, unfadable; НЕУВЯХВАЩa слава undying /never-dying/never-fading fame.НЕУВЯХКА бот. immortelle; everlasting (flower).НЕУГАСВАЩ everburning, everlasting;undying; (за пламък) never-dying.НЕУГАСЕН (still) burning, not extinguished; (за цигара) lighted; в къщата имаше още една НЕУГАСЕНа лампа there still was one light on in the house.НЕУГАСИМ inextinguishable (и прен.); прен. unquenchable.НЕУГЛЕДЕН unsightly, ungainly, unseemly, homely, plain, unattractive, ill-favoured, not much to look at.НЕУГЛЕДНОСТ unsightliness, homeliness, unattractiveness.НЕУГОДА displeasure, inconvenience.НЕУГОДЕН disagreeable, objectionable.НЕУГОДНОСТ вж. неугода.НЕУДАРЕН фон. unstressed, unaccented, weak.НЕУДАЧА failure, bad/ill luck. bad/ill fortune.НЕУДАЧЕН unsuccessful, unfortunate, infelicitous;misplaced;mistimed;untoward; (неподходящ) ill-suited, unsuitable, not fitting; (за избор) unhappy.НЕУДАЧНИК lame duck;an ill-starred/-fated person, an unlucky person; failure.НЕУДАЧНОСТ (на избор) unhappiness, infelicity.НЕУДОБЕН uncomfortable, inconvenient; (за манипулиране) unhandy; (за носене) unwieldy; (неподходящ) unsuitable; неудобни обувки uncomfortable shoes; неудобно мълчание an uneasy silence; в неудобно положение съм be in an awkward situation, be in a predicament, be in a tight comer; изпадам в неудобно положение get into an awkward situation/position; поставям някого в неудобноНЕУДОБНО uncomfortably, inconveniently;ill at ease;uneasy; изглежда, че ви е НЕУДОБНО you seem uncomfortable;you seem ill at ease; става ми/чувствувам се НЕУДОБНО feel awkward; НЕУДОБНО ми е да направя нещо feel awkward about doing s.th.;have a scruple/have scruples about doing s.th.; НЕУДОБНО ми беше да попитам I felt awkward about asking, it was awkward for me to ask, I didn't feel comfortable about asking; ако не ви е НЕУДОБНО if (that is) not inconvenient to you.НЕУДОБСТВО discomfort, inconvenience;awkwardness;disadvantage; НЕУДОБСТВОто, което произтича от това, че си the penalty of being; създавам НЕУДОБСТВО inconvenience (s.o.), cause inconvenience, be an inconvenience; това е свързано с редица неудобства it involves/entails a number of complications; изпитвам НЕУДОБСТВО от нещо feel awkward about (doing) s.th.; тази теория има НЕУДОБСТВОто, че this theory's drawback is that.НЕУДОВЛЕТВОРЕН unsatisfied, thwarted, frustrated, uncontented; unappeased.НЕУДОВЛЕТВОРЕНОСТ lack of satisfaction, frustration.НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЕН unsatisfactory, unsatisfying.НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛНО unsatisfactorily.НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛНОСТ unsatisfactory result(s).НЕУДОВОЛСТВИЕ displeasure, dissatisfaction; за мое (голямо) НЕУДОВОЛСТВИЕ to my (great) dissatisfaction/displeasure.НЕУДЪРЖИМ (за сила, нападение) irresistible, (за чувство, смях и пр.) irrepressible, uncontainable, uncontrollable; положението става НЕУДЪРЖИМо the situation is getting out of hand.НЕУДЪРЖИМО irresistibly; влече ме НЕУДЪРЖИМО към be irresistibly drawn to.НЕУДЪРЖИМОСТ irresistibility; НЕУДЪРЖИМОСТта на положението the intenability of the situation.НЕУЗНАВАЕМ unrecognizable.НЕУЗНАВАЕМОСТ unrecognizability; променен до НЕУЗНАВАЕМОСТ changed beyond/past recognition.НЕУЗРЯЛ unripe, green.НЕУК illiterate, unlettered, unschooled, uneducated, uninstructed, uninformed.НЕУКРАСЕН unadorned, undecked, unarrayed, plain, inornate.НЕУКРЕПЕН unfortified; (за бряг и пр.) not reinforced.НЕУКРЕПНАЛ not strong enough, not (yet) firmly established/rooted, still shaky, wavering, unfirm, unconsolidated, uncertain; (за знание) unassimilated, unstable; с НЕУКРЕПНАЛи сили not quite strong yet.НЕУКРЕПНАЛОСТ instability.НЕУКРОТИМ untamable (и прен.), (за кон) full of mettle; прен. unabated, inappeasable; indomitable.НЕУКРОТИМОСТ untamable nature; indomitable character.НЕУЛЕГНАЛ (за почва) loose; (за характер) unformed;unstable; (за живот) unsettled.НЕУЛЕГНАЛОСТ instability (of character); unsettled nature.НЕУЛОВИМ 1. elusive, hard/impossible to catch; той е НЕУЛОВИМ he is not to be caught, you can't get hold of him; НЕУЛОВИМa пеперуда an elusive butterfly; НЕУЛОВИМ за окото not visible to the naked eye; 2. (незабележим, недоловим, едва доловим) imperceptible, intangible, inappreciable, subtle; НЕУЛОВИМa разлика a subtle/an undefinable difference.НЕУЛОВИМОСТ 1. elusiveness; 2. imperceptibility, subtlety.НЕУМЕЛ awkward;inept;unskilful, clumsy, inexpert, incompetent, inefficient;unsatisfactory; НЕУМЕЛo ръководство inefficient management, mismanagement.НЕУМЕЛО unskilfully; clumsily: подхващам НЕУМЕЛО fumble.НЕУМЕЛОСТ вж. неумение.НЕУМЕНИЕ inability, unskilfulness, want of skill, incompetence, inefficiency, inaptitude, inaptness; от НЕУМЕНИЕ for want of skill.НЕУМЕРЕН immoderate, excessive; (за човек) intemperate.НЕУМЕРЕНОСТ immoderation; intemperance.НЕУМЕСТЕН irrelevant, inappropriate, incongruous, inept, misplaced, out of place/season, unseasonable, uncalled-for, out of rhyme or reason, inapposite, inopportune, unsuitable, untimely, inexpedient, malapropos;not to the point;impertinent; това беше неуместна забележка that was an uncalled-for remark; проявявам неуместно любопитство о.'s curiosity is out of place; неуместна употреба на дума malapropism; сега е неуместно да it's not the moment to.НЕУМЕСТНО irrelevantly, inappropriately, innopportunely, out of place/season, malapropos; ти се обади съвсем НЕУМЕСТНО your remark was quite out of place.НЕУМЕСТНОСТ irrelevance, inappropriateness, incongruity, ineptitude, unseasonableness, impertinence, unsuitability, untimeliness, inexpedience.НЕУМИШЛЕН unpremeditated;unintentional;inadvertent;unmeant; undesigned.НЕУМИШЛЕНО unintentionally, inadvertently;without meaning (it); извърших го НЕУМИШЛЕНО I did it without meaning to.НЕУМИШЛЕНОСТ inadvertence, lack of premeditation.НЕУМОЛИМ inexorable, implacable, inflexible;obdurate;unrelenting;immitigable; НЕУМОЛИМата съдба the implacable fate; НЕУМОЛИМата истина the irresistible truth; фактите са НЕУМОЛИМи facts are stubborn.НЕУМОЛИМО inexorably, implacably.НЕУМОЛИМОСТ inexorability, implacability.НЕУМОРЕН (за човек) untiring, tireless, indefatigable, unwearying, unresting, persevering; (за труд) unflagging, unremitting; неуморни грижи tireless/constant care, never ending care.НЕУМОРИМ вж. неуморен.НЕУМОРИМОСТ tirelessness, indefatigableness.НЕУМОРНО tirelessly;perseveringly; работя НЕУМОРНО work hard.НЕУМОРНОСТ вж. неуморимост.НЕУНИЩОЖЕН not destroyed; (за пощенска марка) unused.НЕУНИЩОЖИМ indestructible.НЕУПОМЕНАТ not mentioned, undesignated, unquoted; unspecified.НЕУПОТРЕБЕН unused.НЕУПОТРЕБИМ unusable.НЕУПОТРЕБИТЕЛЕН not current, not in current use; uncommon, unusual.НЕУПОТРЕБЯВАН unused.НЕУПРАВИЯ disorder; a state of lawlessness,НЕУПРАВЛЯВАН uncontrolled, uncontrollable, unguided, out-of-control.НЕУПРАЖНЯВАНЕ НЕУПРАЖНЯВАНЕ на правоНЕУРАВНОВЕСЕН unbalanced, ill-balanced, out of balance/alignment;unstable;lop-sided; (за човек) unbalanced, unstable.НЕУРАВНОВЕСЕНОСТ lack of balance; instability, lop-sidedness.НЕУРЕДЕН 1. unsettled, not settled, undecided;pendent; (за сметка) unsettled, outstanding; 2. (в безредие) in disorder, not put in order (yet);unorganized, not properly organized; НЕУРЕДЕНo положение an uncertain position; положението ми е още НЕУРЕДЕНо my situation is still unsettled, my situation is not settled yet.disorderly, untidy; slovenly.НЕУРЕДЕНОСТ lack of organization; state of being unorganized.НЕУРЕДИЦА confusion, disorder; разг. mess, jumble.НЕУРЕДНОСТ untidiness; slovenliness.НЕУРОЖАЙ bad harvest, failure of crops, poor crop.НЕУСВОЕН indigested, unassimilated.НЕУСЕТЕН imperceptible;inappreciable; неусетното приближаване на старостта the insidious approach of age.НЕУСЕТНО unnoticeably;imperceptibly;before one realizes it;before one knows where one is; дните минават НЕУСЕТНО the days slip by; time flies.НЕУСЛУЖЛИВ disobliging, unobliging, unaccommodating, unhelpful.НЕУСЛУЖЛИВОСТ disobligingness.НЕУСПЕВАЕМОСТ failure rate.НЕУСПЕХ failure, reverse, unsuccess, ill success, miscarriage, mishap, bad shot, разг. flop, muff; (временен) setback, check; (на планове и) defeat; пълен НЕУСПЕХ complete failure, разг. no go; при НЕУСПЕХ, в случай на НЕУСПЕХ in case of failure; претърпявам НЕУСПЕХ fail, miscarry, suffer a setback; претърпявам пълен НЕУСПЕХ fail signally; свършвам с НЕУСПЕХ end/result in failure.НЕУСПЕШЕН unsuccessful;abortive; НЕУСПЕШЕН опит за бягство (на затворник) an abortive escape attempt; НЕУСПЕШЕН опит за преврат an abortive coup; неуспешно начало an inauspicious beginning; правя НЕУСПЕШЕН опит try and fail.НЕУСПЕШНО unsuccessfully, without success.НЕУСПЯЛ (пропаднал) unsuccessful; НЕУСПЯЛ човек failure, разг. a might-have-been, ам. sl. never-wuzzer.НЕУСТАНОВЕН unestablished;uncertain;unfixed;unsettled;undecided;pendent;indeterminate;unadjusted; (за мнение) fluid; (за време) variable, changeable.НЕУСТАНОВЕНОСТ unstable/unsettled state; uncertainty, incertitude.НЕУСТОЙКА default;failure/neglect to fulfil o.'s obligations; (глоба за неизпълнение на задължения) forfeit: жп., мор. demurrage;penalty for breaking a contract; плащам НЕУСТОЙКА pay a penalty; pay damages.НЕУСТОЙЧИВ unstable, unsteady;top-heavy; (колеблив) fluctuating, changeable; (на студ) бот. frost-tender; хим. inconstant, labile; НЕУСТОЙЧИВо равновесие физ. mobile equilibrium. lability.НЕУСТОЙЧИВОСТ instability, lability, unsteadiness;fluctuation; changeability.НЕУСТРАШИМ fearless, intrepid, dauntless, undaunted, unshrinking, mettlesome, lion-hearted; bold, daring.НЕУСТРАШИМОСТ fearlessness, intrepidity, dauntlessness; boldness.НЕУТЕШЕН uncomforted.НЕУТЕШИМ inconsolable, disconsolate, desolate.НЕУТЕШИМОСТ desolation.НЕУТЕШИТЕЛЕН not comforting/reassuring.НЕУТОЛЕН (за глад) unappeased, (за жажда) unquenched, unslaked.НЕУТОЛИМ (за глад) unappeased (и прен.), (за жажда) unquenchable (и прен.); insatiate, insatiable (и прен.); прен. inextinguishable.НЕУТОЛИМОСТ insatiability.НЕУТОЧНЕН unspecified, undesignated; (за план и пр.) not final.НЕУТРАЛЕН neutral (и ел., хим.); ел., хим., физ. indifferent; мед. (за лекарство) adiaphorous; неутрална зона a neutral zone, no man's land; НЕУТРАЛЕН наблюдател a neutral/catholic observer; НЕУТРАЛЕН съм be neutral, not take sides; not hold any brief for s.o.НЕУТРАЛИЗАТОР neutralizer.НЕУТРАЛИЗАЦИЯ neutralization; balancing-out, equalization.НЕУТРАЛИЗИРАМ neutralize; (влияние и пр.) counter;nullify; физиол. (действувам на мускул) antagonize; мед. guard.НЕУТРАЛИТЕТ neutrality; пазя НЕУТРАЛИТЕТ maintain neutrality.НЕУТРАЛНОСТ вж. неутралитет.НЕУТРОН физ. neutron.НЕУТЪПКАН вж. неотъпкан.НЕУЧАСТИЕ non-participation.НЕУЧЕН 1. (неизучаван) not studied; 2. вж. неук.НЕУЧТИВ impolite, uncivil, discourteous, uncourteous, rude (към to);thoughtless; НЕУЧТИВo е да it is bad manners to, it is rude to.НЕУЧТИВО impolitely, discourteously, rudely.НЕУЧТИВОСТ impoliteness, incivility, discourtesy. rudeness.НЕУЮТЕН not cosy.НЕУЮТНОСТ lack of cosiness.НЕУЯЗВИМ invulnerable, immune (to); НЕУЯЗВИМ от бомби bomb-proof.НЕУЯЗВИМОСТ invulnerability.НЕФ (на църква) nef.НЕФАЛШИФИЦИРАН not falsified.НЕФЕЛАМ 1. feel seedy; 2. be no good.НЕФЕЛЕН 1. seedy;sickly, ailing; 2. no good.НЕФОТОГЕНИЧЕН unphotogenic.НЕФРАЛГИЯ мед. nephralgia.НЕФРИЗИРАН (за коса) undressed.НЕФРИТ 1 мед. nephritis; остър/хронически НЕФРИТ Bright's disease. 2 минер. nephrite, jade, kidney-stone, greenstone.НЕФТ oil, petroleum, rock-oil; суров НЕФТ naphtha, base/crude/mineral/mother oil.НЕФТЕН oil (attr.), petroleum (attr.); НЕФТЕНo находище an oil field.НЕФТОВ НЕФТОВ двигател oil-НЕФТОДАЕН геол. oil-bearing.НЕФТОДОБИВ petroleum/oil production.НЕФТОДОБИВЕН oil-producing, oil (attr.); нефтодобивна промишленост oil industry.НЕФТОЕМ oil storage tank.НЕФТОНАХОДИЩЕ oil field.НЕФТОНОСЕН petroliferous, oil-bearing.НЕФТОПРЕРАБОТВАНЕ petroleum/oil refining/processing.НЕФТОПРЕРАБОТВАТЕЛЕН oil processing, oil refining, petroleum processing, petroleum refining; НЕФТОПРЕРАБОТВАТЕЛЕН завод an oil refinery.НЕФТОПРОВОД oil conduit (pipe), oil pipeline.НЕФТОПРОДУКТ petroleum/oil product.НЕФТОХИМИЧЕН НЕФТОХИМИЧЕН комбинат a petro-chemical plant; нефтохимична промишленост petrochemiНЕФТОХРАНИЛИЩЕ вж. нефтоем.НЕХАЕН careless, negligent, neglectful, heedless (към of);remiss;lax;inadvertent; (за държане) casual; нехайно отношение a devil-may-care attitude.НЕХАЕНЕ вж. нехайство.НЕХАЙНИК scatter-brain, trifler, разг. flibbertigibbet.НЕХАЙСТВО carelessness, neglect, negligence, want of care, laxity, inadvertence, insouciance; от НЕХАЙСТВО through negligence; престъпно НЕХАЙСТВО gross dereliction of duty; юр. culpable negligence; НЕХАЙСТВО и от страна на потърпевшия юр. contributory negligence.НЕХАРАКТЕРЕН not characteristic/typical (за of), unrepresentative.НЕХАРМОНИЧЕН unharmonious, inharmonious, inharmonic, dissonant; out of tune (with).НЕХАЯ take no heed (за of);neglect (s.th.);be careless/negligent (of); not care, couldn't care less.НЕХЕРМЕТИЗИРАН unpressurized.НЕХЕРМЕТИЧЕН unhermetical.НЕХЕРМЕТИЧНОСТ faulty sealing, leakage, seal failure.НЕХИГИЕНИЧЕН unhealthy, insanitary, unwholesome, unhygienic.НЕХИГИЕНИЧНОСТ insanitary conditions, lack of hygiene.НЕХИГРОСКОПИЧЕН non-hygroscopic, moisture resistant.НЕХИГРОСКОПИЧНОСТ poor moisture absorption good moisture resistance.НЕХОРИЗОНТАЛЕН not horizontal, out of level.НЕХРАНИМАЙКА scoundrel, good-for-nothing, ne'er-do-well, scamp, bad lot/egg, blighter, sl. waster, wastrel.НЕХРАНИТЕЛЕН not nutritious, innutritious.НЕХРИСТИЯНИН non-Christian.НЕХРИСТИЯНСКИ non-Christian, unchristian.НЕХУДОЖЕСТВЕН inartistic.НЕХУМАНЕН inhumane.НЕЦАРСТВЕН unkingly.НЕЦЕЛЕСЪОБРАЗЕН inexpedient, unsuitable.НЕЦЕЛЕСЪОБРАЗНОСТ inexpedience.НЕЦЕЛОМЪДРЕН impure.НЕЦЕЛОМЪДРЕНОСТ impurity.НЕЦЕНЗУРЕН obscene, bawdy, ribald, lewd, racy;unquotable, unprintable; вж. неприличен.НЕЦЕНЗУРНОСТ obscenity, obsceneness, bawdiness, ribaldry, lewdness.НЕЦИВИЛИЗОВАН uncivilized.НЕЦИТИРАН unquoted.НЕЧАКАН unexpected; НЕЧАКАНи гости unexpected visitors, visitors who drop in; вж. неочакван.НЕЧЕСТЕН dishonest;unfair;unsporting, unsportsmanlike;devious;phoney; това е нечестно that is unfair; нечестна постъпка a dishonest act, misdealing, foul play; по НЕЧЕСТЕН начин dishonestly; on the crook.НЕЧЕСТИВ 1. вж. нечестен; 2. impious, ungodly, godless, wicked, profane, unholy, unrighteous; НЕЧЕСТИВи сили evil powers; Нечестивият (дяволът) the Evil One; НЕЧЕСТИВ дух an evil spirit.НЕЧЕСТИВЕЦ 1. dishonest person; 2. impious person.НЕЧЕСТИВОСТ impiousness, impiety.НЕЧЕСТНО dishonestly;deviously; (предателски) in bad faith; постъпвам НЕЧЕСТНО act dishonestly, hit below the belt.НЕЧЕСТНОСТ dishonesty;deviousness; foul play.НЕЧЕСТОЛЮБИВ unambitious, unaspiring.НЕЧЕТЕН 1 unread; (неброен) not counted. 2 uneven, odd; нечетно число an odd number.НЕЧЕТЛИВ illegible, unreadable, undecipherable, indecipherable.НЕЧЕТЛИВО illegibly.НЕЧЕТЛИВОСТ illegibility.НЕЧИЙ someone's, somebody's.НЕЧИСТ unclean, dirty;unwashed;dingy;uncleanly; (с примеси) impure, adulterated; прен. dishonourable, disreputable, shady, suspicious;unholy; НЕЧИСТa работа slovenly/careless work, прен. a shady/suspicious affair/deal;jobbery; разг. jiggery-pokery; извършвам НЕЧИСТa сделка jockey a transaction; НЕЧИСТa сила an evil spirit; НЕЧИСТa съвест a guilty/bad conscience; НЕЧИСТo произношение a defective pronunciation; НЕЧИСТ въздух close/stale air; НЕЧИСТи подбуди impure motives.НЕЧИСТОКРЪВЕН cross-bred, mongrel.НЕЧИСТОПЛЪТЕН dirty, uncleanly, unwashed, grubby, slovenly.НЕЧИСТОПЛЪТНОСТ dirtiness, slovenliness.НЕЧИСТОТА uncleanliness, dirtiness, dirt.НЕЧИСТОТИЯ filth, dirt, impurity; (канална) sewage; (и мизерия) squalor.НЕЧИФТОКОПИТНИ зоол. perissodactyle.НЕЧИФТОСАН unpaired; unmated.НЕЧЛЕНОРАЗДЕЛЕН inarticulate; нечленоразделна реч inarticulate speech.НЕЧЛЕНОРАЗДЕЛНОСТ inarticulateness.НЕЧОВЕЧЕН inhuman, inhumane, merciless, cruel, ruthless.НЕЧОВЕЧНОСТ вж. безчовечност.НЕЧОВЕШКИ inhuman;superhuman;unearthly; НЕЧОВЕШКИ усилия superhuman efforts.НЕЧУВАН unheard of;unprecedented, unparalleled;undreamed of; (неодобрително) outrageous;egregious; НЕЧУВАНa глупост utter/egregious folly; (това е) НЕЧУВАНо! well, I never! НЕЧУВАНо нахалство preposterous impertinence.НЕЧУВСТВИТЕЛЕН insensitive, unsensitive, insensible, insusceptible (за to);impassive; (незабелязан) insensible, negligible; той е много НЕЧУВСТВИТЕЛЕН he has a thick skin, he is a thick-skinned fellow.НЕЧУВСТВИТЕЛНОСТ insensitiveness, insensibility; impassiveness, impassivity.НЕЧУПЛИВ unbreakable, non-breakable; НЕЧУПЛИВо стъкло safety/unbreakable/unsplinterable glass.НЕЧУТ 1. unheard; 2. вж. нечуван.НЕШАБЛОНЕН unconventional.НЕШИФРОВАН not in cipher; НЕШИФРОВАНo съобщение а message in plain language.НЕШЛИФОВАН not polished; прен. unaccomplished.НЕШОСИРАН unmetalled.НЕЩАСТЕН unhappy, unfortunate, miserable, wretched, woeful, woebegone;unlucky, luckless;inauspicious;ill-fated, ill-starred; НЕЩАСТЕН случай an (unfortunate) accident;mischance;misadventure; НЕЩАСТЕН ден a day of bad luck; нещастна съдба ill-fate; нещастна звезда an unlucky star; роден под нещастна звезда ill-starred; поради нещастна любов because of an unhappy love affair.НЕЩАСТИЕ unhappiness, misery;misfortune, bad fortune, bad/hard/ill/rough luck;sorrow; за НЕЩАСТИЕ unfortunately;as ill luck would have it; при НЕЩАСТИЕто стана жертва един човек а man was killed in the accident; случва ми се НЕЩАСТИЕ, претърпявам НЕЩАСТИЕ have an accident;suffer a disaster; стана едно НЕЩАСТИЕ there's been an accident; желая НЕЩАСТИЕто на някого wish s.o. ill; предвещавам НЕЩАСТИЕ be an ill omen, bode ill (for s.o.); преследва ме НЕЩАСТИЕ be dogged by misfortune/bad luck; нося НЕЩАСТИЕ bring ill luck; причинявам НЕЩАСТИЕ cause misfortune; другар по НЕЩАСТИЕ fellow-sufferer; НЕЩАСТИЕто рядко идва само an evil chance seldom comes alone;misfortunes never come alone/singly; книж. when sorrows come they come not single spies but in battalions;disasters come treading on each other's heels; във всяко НЕЩАСТИЕ има лъч надежда every cloud has a silver lining; нещастията се трупат/се сипят/валят едно след друго it never rains but it pours; заредиха се НЕЩАСТИЕ след НЕЩАСТИЕ it was one thing after another; струпаха се много нещастия на главата му bad luck rained down on him; той има НЕЩАСТИЕто да загуби жена си he had the misfortune/the bad luck of losing/to lose his wife.НЕЩАСТНИК wretch;unfortunate/luckless/ill-fated wretch/fellow; аз НЕЩАСТНИКът wretch that I am.НЕЩАСТНИЦА wretch, unfortunate/luckless/ill-fated wretch/woman.НЕЩАСТНО НЕЩАСТНО влюбен lНЕЩАТЕН supernumerary, part-time, not regularly appointed; not on the regular payroll.НЕЩИЧКО something; забелязах, че НЕЩИЧКО липсва I saw there was a little something missing; и жена му има НЕЩИЧКО (пари) his wife has a little something put on one side.НЕЩО 1 същ. object, thing;something; (с въпросителни глаголи) anything; дай ми НЕЩО за ядене give me something to eat; иди си вземи нещата go and get your things/belongings; искам да ти кажа НЕЩО I want to tell you something; знаеш ли НЕЩО за нея? do you know anything about her? НЕЩО друго, още НЕЩО something else; НЕЩО друго? anything else? имаш ли да ми кажеш още НЕЩО ? have you anything else to tell me?is there anything else you want to tell me? сега НЕЩО друго and another thing;there's something else; НЕЩО ново? what news? НЕЩО такова/подобно something like this/that, something of the kind/sort, something in that line; това е все пак НЕЩО that's something (anyway); какво НЕЩО! what a thing! какво НЕЩО е човекът man is a funny creature; как може такова НЕЩО ? how's that possible? (как можа да стане такова НЕЩО?) how did that come about? той ще постигне НЕЩО, от него ще стане/излезе НЕЩО he'll get somewhere, he'll make something out of himself; имат го за НЕЩО he's thought highly of; той се мисли за (много) НЕЩО he thinks a lot of himself, he thinks no end of himself, разг. he thinks no small beer of himself; той не е НЕЩО особено he's nothing special/much, разг. he's no great shakes: оставям нещата да следват своя ход/своето развитие let things take their course; състоянието на нещата the state of affairs; при сегашното положение на нещата as things are; и той е бил НЕЩО някога he has known better days; чаках два часа и НЕЩО I waited for a little more than two hours; една миля и НЕЩО a little over than a mile; НЕЩО естествено a matter of course; има НЕЩО в това, което казваш there is something/much in what you say, you have something there; наричам/назовавам нещата със собствените им имена call things by their proper names, call a spade a spade; в реда на нещата е it's a matter of course, it's the natural order of things. 2 нар. slightly, a bit, somewhat; малко НЕЩО глух slightly deaf; малко НЕЩО не ми е добре I'm slightly off colour, I'm one degree under; той е НЕЩО неразположен he is somewhat indisposed; НЕЩО като (a) sort of; той е НЕЩО като поет he is a kind of a poet, he is by way of being a poet, he is something of a poet; пренебр. he is a poet of sorts; малко НЕЩО художник a bit of an artist; НЕЩО повече and what is more; чаках НЕЩО около половин час I waited for half an hour or so; да не ти е НЕЩО роднина? is he by (any) chance a relative of yours?does he happen to be your relative? НЕЩО си неспокоен you seem to be worried.НЕЩЯЛО вж. щяло.НЕЯ 1. her; НЕЯ я казват she is called; 2. that; НЕЯ нощ (on) that night.НЕЯВИЛ се absent.НЕЯВЯВЯНЕ failure to appear, non-appearance; (пред съда) non-appearance, default (of appearance); НЕЯВЯВЯНЕ на работа absence from work; поради НЕЯВЯВЯНЕ owing to non-appearance.НЕЯЗДЕН (необязден) unbroken.НЕЯЛ not having eaten, hungry.НЕЯСЕН vague, blurred, indistinct;dim, obscure, unclear, pale; (за мисъл) woolly, ill-defined; (за почерк) illegible; (объркващ) confusing; НЕЯСЕН глас a muffled voice; НЕЯСЕН негатив фот. a clogged negative; неясни доводи unclear/intangible arguments.НЕЯСНО vaguely, indistinctly, dimly, obscurely, darkly.НЕЯСНОСТ вж. неяснота.НЕЯСНОТА vagueness, lack of distinctness;dimness, obscurity;illegibility;ambiguity; това внася НЕЯСНОТА this is confusing; в книгата му има много неясноти there are many unclear points in his book.НИ 1 част. not a (single), never a; НИ дума not a (single) word, never a word; той не разбра НИ дума he didn't understand a word; НИ веднаж not once; НИ един not (a single) one;not one of them; НИ ... НИ neither ...nor; НИ добър, НИ лош neither good nor bad; НИ риба, НИ рак neither fish nor fowl;neither flesh, fowl nor good red herring; НИ в туй, НИ в онуй време out of season, inopportunely, (толкова късно, рано) at such an (unearthly) hour; НИ ял, НИ пил without bite or sup; НИ най-малко not in the least, not a bit of it; НИ един от двамата neither (of them); НИ едното, НИ другото neither. 2 мест. (to) us; 3. our; сестра НИ our sister.НИАГАРА Niagara.НИАГАРСКИЯТ водопад the Niagara Falls.НИБЕЛУНГ Nibelung.НИВА (corn)field; работя на НИВАта work in the field; НИВА без плевел няма there is a rotten apple in every bunch.НИВГА вж. никога.НИВЕЛАЦИОНЕН levelling.НИВЕЛАЦИЯ levelling.НИВЕЛИР (spirit) level, water-level, (geodetic) level, surveyor's level, alignment sight.НИВЕЛИРАМ level.НИВЕЛИРОВАЧ level(l)er.НИВЕЛИРОВКА levelling, alignment.НИВЕЛИРОВЪЧЕН levelling.НИВО level; (на живот, цена и пр.) standard; НИВО на водата water level; НИВО на живота, жизнено НИВО a standard of living; културно НИВО a cultural level; на високо НИВО on a high level; на световно НИВО on a world level; издигам на по-високо НИВО raise to a higher level, level up; на едно НИВО с on a level with; на НИВО up to standard; под НИВОто below standard; най-ниско НИВО rock-bottom; той не надхвърля средното НИВО he is average; слизам до неговото НИВО come down to his level; нагаждам се към НИВОто на слушателите talk down to the audience; той е под обикновеното/средното НИВО he is below the average, he is not up to scratch; той е над обикновеното/средното НИВО he is head and shoulders above the rest, he is a cut above the rest.НИВОМЕР level gauge/controller/indicator, sensing device.НИГДЕ вж. никъде.НИГЕР Niger.НИГЕРИЕЦ Nigerian.НИГЕРИЙСКИ Nigerian.НИГЕРИЯ (Federation of) Nigeria.НИДЕРЛАНДЕЦ Netherlander.НИДЕРЛАНДИЯ the Netherlands.НИДЕРЛАНДКА Netherlander.НИДЕРЛАНДСКИ Netherlandish.НИЕ we.НИЕДИН вж. неден.НИЖА string, thread; (връв) lace (through); НИЖА тютюн string tobacco; НИЖА мъниста string beads; НИЖА ce come/go/drag/file one by one; НИЖАт се един по един they file/drag in one after the other; дните се НИЖАт the days go by, day after day passes by; думите се НИЖАт като мъниста от устата му the words just flow out of his mouth.НИЗ 1 същ. string (и прен.); прен. sequence, series; НИЗ кромид лук a string of onions; НИЗ жълтици a string of gold coins; НИЗ от събития a sequence/series of events; НИЗ от грешки a series of mistakes; НИЗ от неприятности a run of bad luck; животът му е НИЗ от подвизи his life is full of heroism; his life was one exploit after another. 2 предл. through, across.НИЗА вж. низ°1.НИЗАМИН (Turkish) regularНИЗВЕРГВАМ overthrow;expel; send into exile.НИЗВЕРГНАТ overthrown;exiled; foresaken.НИЗВЪРГВАМ 1. throw down; 2. вж. низвергвам.НИЗИНА 1. lowland(s). low place, low-lying country/land; 2. низини прен. lower strata of society, ranks of the people, rank and file; издигам се от низините rise from the gutter; 3. муз. мн.ч. lower register.НИЗКО meanly, basely.НИЗКОПОКЛОНЕН cringing, fawning, grovelling, adulatory (пред before, to); sycophantic,НИЗКОПОКЛОННИК groveller, toady.НИЗКОПОКЛОННИЧА cringe (пред to), fawn (upon), grovel (before, to), kowtow.НИЗКОПОКЛОННИЧЕСКИ вж. низкопоклонен.НИЗКОПОКЛОННИЧЕСТВО adulation, fawning, servility, obsequiousness, toadysm, kowtowing, sycophancy.НИЗОВ local; НИЗОВa организация a local organization; НИЗОВ работник/функционер a worker in a subordinate organization, a local worker/functionary.НИЗОСТ meanness, baseness, vileness, villainy;contemptibility, manginess, littleness, turpitude; каква НИЗОСТ! what a mean/despicable thing to do, разг. what a dirty thing to do; извършвам НИЗОСТ do a mean thing, be guilty of a cowardly act.НИЗХОДЯЩ descending;downgrade; НИЗХОДЯЩ ред, НИЗХОДЯЩа градация a descending/decreasing series; по НИЗХОДЯЩa линия in a descending line, in the line of descent.НИЗШ low, lower; НИЗШ персонал (слуги) underservants; НИЗШe духовенство inferior/lower clergy; НИЗШa аристокрация lower aristocracy; НИЗШи животни lower animals; НИЗШи инстинкти low/base instincts; доцентът е по-НИЗШ по чин от професора a reader is inferior to a professor.НИЗЪК mean, base, vile, low, paltry, despicable, ignoble, mean-spirited, menial, low-minded, разг. dirty, low-down; от НИЗЪК произход of mean/humble birth, ignoble; низка постъпка a mean act, ignominy.НИЙ вж. ние.НИЙДЕ вж. никъде.НИКАК not a bit, not the least bit, not at all, not a whit, never a whit; той НИКАК не е по-добър от брат си he is no better than his brother;he is not a bit/whit better than his brother; НИКАК не го познавам I don't know him at all; НИКАК ме мигнах тая нощ I never slept a wink that night.НИКАКВЕЦ вж. негодник.НИКАКВИК вж. негодник.НИКАКВИЦА вж. негодница.НИКАКЪВ no; (след гл. в полож. форма) no; (след гл. в отриц, форма) any; (без същ.) none; НИКАКЪВ самолет не се виждаше no plane was (to be) seen; не виждам НИКАКЪВ самолет I see no plane, I don't see any plane; Имаш ли някакви нови книги ? Нямам (никакви) Have you got any new books?No, I haven't got any... No, I've got none; по НИКАКЪВ начин by no means;in no wise; в НИКАКЪВ случай by no means; НИКАКЪВ човек не се виждаше no one was seen, not a single man was seen; НИКАКЪВ те няма/НИКАКЪВ не се мяркаш you're quite a stranger, there's no sign of you, there's been no sign of you; няма никакво съмнение there is no doubt whatever; той не е НИКАКЪВ гений he is no genius; никаква видимост no visibility, vision nil; шегата не произведе НИКАКЪВ ефект the Joke fell flat; никакви хитрувания! none of your tricks!НИКАРАГУА Nicaragua.НИКЕЛ nickel.НИКЕЛИРАМ nickel, plate with nickel.НИКЕЛИРАН nickel-plated.НИКЕЛИРАНЕ nickel-plating, nickelling.НИКЕЛОВ nickel (attr.); НИКЕЛОВa стомана nickel-steel; НИКЕЛОВ блясък a nickel glance.НИКНА shoot, sprout, germinate, grow; никне ми коса o.'s hair is growing; на бебето му никне зъб the baby is cutting a tooth; НИКНАт като гъби they spring/shoot up like mushrooms; НИКНА бързо като гъба mushroom; бензиностанции никнеха по новото шосе gas stations sprouted along the new highway; дето стъпи, трева не никне he leaves a trail of destruction; дето не го сееш, там никне he springs up out of nowhere.НИКНЕНЕ shooting, sprouting, биол. germination.НИКОГА never;ever;not once;at no time; НИКОГА вече never more; НИКОГА не съм бил там I've never been there; НИКОГА не съм виждал такова нещо I've never seen such a thing, never have I seen such a thing; никой НИКОГА не го е виждал там one one has ever seen him there; НИКОГА в живота си never in my life, in all my born days, never in my born days; НИКОГА през живота си не съм бил така изумен it gave me the shock of my life; по-добре късно, отколкото НИКОГА better late than never; като НИКОГА for once; утре може да значи НИКОГА tomorrow never comes; НИКОГА преди това или след това не съм вкусвал такова нещо I have never tasted such a delicacy before or since.НИКОГАЖ вж. никога.НИКОГО вж. никой; той си няма НИКОГО he is alone in the world.НИКОЙ no one, nobody, not anyone, not anybody; НИКОЙ не знае no one knows, nobody knows;there's no telling; НИКОЙ не знае какво става там no one knows what is happening there, what is happening there is anybody's guess; не видях никого I didn't see anyone, I saw no one, 1 saw nobody, 2 didn't see anybody; НИКОЙ от двамата neither (of them); НИКОЙ друг освен no other than; НИКОЙ път never; днес не можеш да се довериш на никого you can't trust anybody/a living soul these days; по никое време at an unearthly hour.НИКОЛКО none; not any.НИКОМУ не го давай НИКОМУdon't give it (to) anybody, give it (to) nobody; НИКОМУне казвай don't tell НИКОТИН nicotine.НИКОТИНИЗЪМ nicotinism.НИКОТИНОВ nicotine (attr.).НИКУЛДЕН St. Nicholas' Day (December 1).НИКЪДЕ nowhere, not anywhere; няма го НИКЪДЕ he is nowhere to be found, he is not to be found anywhere; до НИКЪДЕ не я докарахме we got stuck in the middle, we are nowhere; с това до НИКЪДЕ не стигнах that got me nowhere; за НИКЪДЕ не сме we are stuck;what can we do? (не ни бива) we're no good for anything; с тези деца за НИКЪДЕ не сме we're tied down by these children; НИКЪДЕ другаде nowhere else.НИЛ the Nile.НИМА really, indeed, is it possible, you think so;you don't say so! really! indeed! oh, do you/does he, etc.; НИМА още вали? can it still be raining? НИМА е истина? can it be true? НИМА не знаеш това? is it possible that you don't know about it?but surely you know that; НИМА не е така? would you say it isn't so?isn't that so? НИМА това е бил той? was that really he?НИМБ nimbus, halo; изк. vesica.НИМБУС nimbus.НИМФА nymph.НИМФОМАНИЯ мед. nymphomania.НИМФОМАНКА мед. nymphomaniac.НИНЕ now; от НИНЕ и до века for ever and ever.НИОБА мит. Niobe.НИОБИЙ хим. niobium, columbium.НИПЕЛ тех. nipple, sleeve, adapter; union.НИРВАМ вж. гмуркам.НИРВАНА nirvana, nirwana.НИСИЧЪК rather short.НИСКО low; той говори НИСКО he speaks in a low voice; димът се стеле НИСКО the smoke hangs low; НИСКО подрязан подкастрен close-cropped.НИСКОВОЛТОВ low-voltage (attr.).НИСКОПЛАТЕН low-paid, badly paid.НИСКОПОДСТРИГАН НИСКОПОДСТРИГАНа коса cloНИСКОРАСЪЛ low, low-grown.НИСКОСТЕБЛЕН low-stemmed, low-growing.НИСШ вж. низш.НИСЪК low (и за цена, температура и пр.); (за човек) short, of short stature, undersized, (и набит) stumpy, stubby; (за глас) low, low-pitched; (за качество) bad, poor, inferior; ниска талия a long waist; ниско налягане low pressure; ниско строителство low-rise building; най-НИСЪК (за прилив) neap; най-ниска точка (за прилив и пр.) low-water-mark; на ниско ниво on a low level/plane, unsatisfactory.НИТ тех. rivet, clinch(er).НИТО вж. ни°1; НИТО пък nor yet; той няма да приеме помощ, НИТО пък съвет he will not accept help, nor yet advice; НИТО пък аз neither/nor am/can/do/did, etc. I; I'm not/I can't/I don't/I didn't either.НИТОВ НИТОВa конструкция mex. a riveted construНИТОВАМ rivet.НИТОВАЧ riveter.НИТОВАЧКА riveting machine.НИТРАТ хим. lunar caustic;nitrate; натриев НИТРАТ sodium nitrate.НИТРАЦИЯ хим. nitration.НИТРИД хим. nitride.НИТРИТ хим. nitrite.НИТРИФИКАЦИЯ nitrification.НИТРИФИЦИРАМ nitrify.НИТРОБЕНЗОЛ nitrobenzene.НИТРОГЛИЦЕРИН nitroglycerine, blasting-oil.НИТРОЛАК nitrolacquer.НИТРОЦЕЛУЛОЗА nitrocellulose.НИХ them.НИХЕН their(s).НИХИЛИЗЪМ nihilism.НИХИЛИСТ nihilist.НИХИЛИСТИЧЕН nihilistic.НИЦШЕАНЕЦ Nietzschean.НИЦШЕАНСКИ Nietzschean.НИЦШЕАНСТВО Nietzscheism.НИЧИЙ nobody's, no one's, no man's; ничия земя no man's land.НИЧКОМ prone, prostrate; лежа НИЧКОМ lie prone, lie face downward; падам НИЧКОМ fall face downward, prostrate o.s.НИША niche;recess; apx. bay.НИШАДЪР sal ammoniac, ammonium chloride.НИШАДЪРЕН sal ammoniac (attr.).НИШАН 1. (белег, знак) sign, mark, note; 2. (мишена) target, shooting-mark.НИШЕСТЕ (кола) starch, farina; (за ядене) farina.НИШЕСТЕН starch (attr.), farina (attr.).НИШКА fibre, thread; бот., ел. filament; (на разговор, разказ) thread; пътеводна НИШКА clue; заплетени нишки snarl; загубвам НИШКАта lose the thread (на of); поемам отново прекъснатата НИШКА pick up the thread of the story; НИШКАта на живота the thread of life, the fatal thread; минавам като червена НИШКА през run like a red/scarlet/connecting thread through.НИШКОВИДЕН threadlike, filiform.НИШЧИЦА very fine thread/fibre.НИЩ poor; НИЩи духом poor on spirit.НИЩЕЛКА текст, harness; прекарвам НИЩЕЛКА през окцето (бримката) на нищелника heddle.НИЩЕЛКОВ НИЩЕЛКОВа рамка heddle; НИЩЕЛКОВ комплект a set oНИЩЕЛНИК heddle; бримка/окце на НИЩЕЛНИК heddle eye.НИЩЕТА misery, poverty, destitution, need, neediness; роден в НИЩЕТА born in the midst of misery; изпадам в НИЩЕТА fall on evil days; духовна НИЩЕТА spiritual poverty, poverty of spirit.НИЩИЧКО not a thing, absolutely nothing.НИЩО nothing, (not) anything;nil;nought;sl. nix; не знам НИЩО I know nothing, I don't know anything; не правя НИЩО be/stand idle; никой НИЩО не каза nobody said a word; НИЩО не излезе nothing came of it; НИЩО не се знае you never can tell; НИЩО ти няма there's nothing wrong/nothing the matter with you, you're all right; НИЩО не можеше да се направи there was nothing to be done, there was nothing doing; НИЩО (от това) never mind, it doesn't matter, it makes no difference; за НИЩО на света not for anything in the world, not for the world, not on any terms, (not) for love or money, under no circumstances; за НИЩО на света няма да сложа тази шапка I wouldn't be seen dead (in a pig market) in that hat; започвам от НИЩО start from scratch;rise from nothing; за НИЩО не го бива he is good for nothing; дрехите ти заприличаха на НИЩО your clothes look like nothing on earth; направих си палтото на НИЩО I've ruined my coat; все едно, че/почти НИЩО next to nothing; той застана до вратата, все едно че НИЩО не е било he stood at the door quite unruffled; те си приказваха, сякаш НИЩО не е било they were talking to each other as if nothing had happened between them; правя от НИЩО нещо make a little go a long way, (преувеличавам) make a mountain out of a molehill; НИЩО работа a trifling matter; НИЩО човек an insignificant fellow, a mere nobody; НИЩО и никакъв paltry, worthless, sl. measly; за НИЩО all for nothing; за НИЩО и никакво for a trifle, for no reason at all; споря за НИЩО и никакво split hairs, pettifog; хабя си усилията за НИЩО waste o.'s efforts;spend o.'s efforts to no purpose; от НИЩО нещо не става you can't stop a gap with rushes, you can't make a purse out of a sow's ear; НИЩО подобно nothing of the kind/sort;no such thing;nothing like that;far from it; като НИЩО easily;like anything;as easy as anything;without turning a hair;as soon as look at; това още НИЩО не значи that doesn't mean anything; нямам НИЩО общо с have nothing to do with;have nothing in common with; това няма НИЩО общо с истината nothing is further from the truth; НИЩО пред (в сравнение с) nothing to, sl. not a marker on/to; НИЩО особено nothing special/extraordinary, nothing out of the way, nothing to speak of, разг. nothing very much, no great shakes; nothing to write homе about; НИЩО ценно nothing of value; не можеш НИЩО да направиш you can't do anything;you can't help it;it can't be helped; разг. it's, no go; НИЩО друго освен nothing but; което не е НИЩО друго освен which is but; той няма ни къща, ни дом, ни НИЩО he has no house, no home, no nothing; НИЩО чудно (че) no wonder, small wonder (that); няма НИЩО, НИЩО не се е случило there's nothing the matter;it's all right; ядосвам се за НИЩО и никакво the merest trifle puts me out; почти НИЩО нямаше за ядене there was hardly a thing to eat; не ставам за НИЩО serve no purpose; НИЩО за отбелязване nothing worth mentioning; няма НИЩО (лошо) no harm done; той с НИЩО не се отличава от he differs in no way from; НИЩО ново no news; няма НИЩО ново под слънцето there is nothing new under the sun; аз НИЩО не знача за тебе I'm nothing to you; НИЩО не можеш да му направиш you can't touch him, you can't do anything to him; НИЩО няма да ти стане, ако измиеш пода it won't kill you to scrub the floor; това е НИЩО за него, той ще се справи с това като НИЩО it's child's play to him; направих го на НИЩО и никакво I wiped/mopped the floor with him; той е едно голямо НИЩО, той е едно НИЩО и половина he is a cipher/nonentity/nobody; новият му роман е НИЩО и половина his new novel is а flор; от него не може да се очаква НИЩО хубаво уou can't rely/count on him, he's not to be trusted, he's НИЩОЖЕН insignificant, trifling, worthless, paltry, twopenny-halfpenny, разг. footling;niggly, miserable; НИЩОЖЕН човек a worthless/paltry fellow; нищожно човече scrub; нищожно човече с претенции whipper-snapper; нищожна сума an insignificant/a paltry/a nominal/an exiguous sum; нищожна цена an insignificant/a nominal price, разг. next to nothing; шансовете за успех са нищожни the chances of success are slim/minimal.НИЩОЖЕСТВО (човек) nonentity, nobody, nincompoop, squit, nullity, разг. insect, ам. sl. nit.НИЩОЖНОСТ insignificance, worthlessness, paltriness; nothingness.НИЩЯ pick (thread by thread), unravel, disentangle, untwine; НИЩЯ ce ravel.НИЯДА вж. наяда.НО but; НО все пак and yet;nevertheless; невероятно, НО факт strange and yet true; никакво „но" but me no buts.НОБЕЛОВ Nobel; НОБЕЛОВa награда a Nobel prize; носител на НОБЕЛОВа награда а Nobel prize winner.НОВ new; (необикновен) novel; (модерен, съвременен) modern; (неизносен) unworn; НОВ ред (при писане) (new) paragraph; НОВ наемател an incoming/ingoing tenant; НОВи езици modern languages; НОВa история modern history; НОВи сведения fresh news; НОВи опити fresh attempts; НОВo учреждение a young institution; НОВ брой (на вестник и пр.) а fresh copy; НОВи трудности fresh difficulties; НОВи кръвопролития fresh violence, a renewed outbreak of violence; НОВ призив за сътрудничество a fresh appeal for cooperation; с НОВa надежда, че with renewed hope that; той е НОВ в тази работа he is a new hand at this; какво НОВo? НОВо-вехто? what news?what's the news?what's new? почти НОВ (за дреха) little the worse for wear; съвсем НОВ, НОВ-новеничък brand new; това е НОВо за мен (не ми е известно) it's news to me; знаеш ли най-НОВото? have you heard the latest? няма нищо НОВo no news; нищо старо не е забравил и нищо НОВо не е научил can the leopard change his spots?he's hopeless; НОВо село, НОВ закон when in Rome do as the Romans do; НОВ ден, НОВ късмет there's always hope; НОВa метла чисто мете a new broom sweeps clean; Новият свят the New World; Новият завет the New Testament; Нова година New Year, New Year's Day; НОВата година the incoming year; НОВо двайсе one more damn thing.НОВА Англия (в САЩ) New England.Гвинея New Guinea.Зеландия New Zealand.НОВАК novice, tyro, tiro, greenhorn, green hand, beginner, neophite, sl. mug; НОВАК скиор a tyro skier; НОВАК репортьор a cub reporter; новаци novices, beginners, babes and sucklings.НОВАТОР innovator; (в религията) neologist; НОВАТОР съм be an innovator;blaze the way/a trail; малцина писатели са НОВАТОРи few writers are innovators.НОВАТОРСКИ innovatory.НОВАТОРСТВО innovation.НОВЕЛА novelette, (long) short story, short novel.НОВЕЛИСТ short-story writer.НОВЕНИЧЪК brand new.НОВИНА (a piece of) news; (във вестник и) а news story; (една) тъжна НОВИНА a sad piece of news, sad news; повече новини more news, some more items of news; няколко новини some items of news; новини (по радиото -бюлетин) news bulletin, newscast; външни новини world/foreign news; вътрешни новини home news; последни новини latest news, news hot from the press; имаш ли новини от него? have you heard from him? какви са новините? what's the news? съобщавам внимателно тъжната НОВИНА на някого break the (sad) news to s.o.; лошата НОВИНА най-бързо стига no news is good news.НОВИЧЪК new.НОВОБОГАТАШКИ parvenu.НОВОБОГАТАШОВ parvenu, nouveau riche, НОВОБРАНЕЦ recruit, trainee, ам. inductee, sl. rookie; новобранци levy; събирам/набирам новобранци recruit men; необучени новобранци воен. an awkward squad.НОВОБРАНСКИ recruit (attr.).НОВОБРАЧЕН newly wed/married; новобрачни същ. newly weds, a newly married couple.НОВОВЪВЕДЕН newly/recently introduced, novel.НОВОВЪВЕДЕНИЕ innovation, novelty, reform; правя нововъведения introduce reforms/changes, bring in changes.НОВОГОДИШЕН New Year's, New Year (attr.); новогодишна елха a New Year's tree; НОВОГОДИШЕН подарък a New Year's gift; новогодишни пожелания wishes for the New Year, New Year wishes.НОВОГРЪЦКИ (език) modern Greek.НОВОДОМЦИ 1. newly married couple; 2. newcomers.НОВОДОШЕЛ newly arrived; сьщ. newcomer.НОВОЗАБОГАТЯЛ вж. новобогаташ.НОВОЗАВЕТЕН рел. of the New Testament.НОВОЗАЕТ newly occupied.НОВОЗЕЛАНДЕЦ New Zealander.НОВОЗЕЛАНДСКИ New Zealand (attr.), of New Zealand.НОВОИЗБРАН newly elected; НОВОИЗБРАНият президент the new President elect.НОВОИЗДАДЕН newly/recently published.НОВОИЗКОВАН НОВОИЗКОВАНа дума a new-coined word, a new coinageНОВОИЗЛЮПЕН newly hatched; прен. newly fledged.НОВОИЗЛЯЗЪЛ вж. новоиздаден.НОВОИЗПЕЧЕН newly fledged.НОВОЛУНИЕ new moon.НОВОМОДЕН fashionable; пренебр. new-fangled.НОВОМУ по НОВОМУ in a nНОВОНАЗНАЧЕН newly appointed.НОВООБРАЗУВАНО мед. morbid growth, neoplasm.НОВООСВОБОДЕН НОВООСВОБОДЕНи народи emergent nations, newly/recently libeНОВООТКРИТ 1. (за магазин и np.) newly/recently opened; 2. newly discovered, new-found; НОВООТКРИТa звезда астр. nova.НОВОПОКРЪСТЕН newly converted; същ. neophite.НОВОПОСТРОЕН newly/recently built, new-built.НОВОПРИСТИГНАЛ newly/just arrived.НОВОРОДЕН new-born; НОВОРОДЕНото разг. (the) little stranger.НОВОСЕЛЕЦ new settler (in a village).НОВОСТ novelty;modernism; (новина) fresh news; последна НОВОСТ на модата the last word in fashion.НОВОСЪЗДАДЕН newly created: НОВОСЪЗДАДЕНa служба a newly instituted office.НОГА foot;leg; привдигам се на нозете си struggle to o.'s feet, rise (with difficulty); при нозе! воен. order arms! с пушки при нозе with arms at the order; на приятелска/равна/бойна НОГА on a friendly/an equal/a war footing; пред нозете на някого at s.o.'s feet; живея на широка НОГА live in grand style; заставам на собствени нозе stand on o.'s own feet; помагам на някого да стъпи на нозете си help s.o. get on his feet.НОГАВИЦИ leggings.НОЕВИЯТ ковчег библ. Noah's ark.НОЕМВРИ November; през НОЕМВРИ in November.НОЕМВРИЙСКИ November (attr,), of November.НОЖ knife (pi. knives);mex. blade;cutter;cutting tool; НОЖ за маса a table-knife; НОЖ за хляб a bread knife; НОЖ за месо a carving knife, carver; НОЖ за разрязване на хартия paper-knife; НОЖ за отваряне на писма letter-opener; сгъваем НОЖ a clasp knife, a jack knife; НОЖ на струг mex. edge-tool, lathe-tool; хирургически НОЖ scalpel; този НОЖ коли жаби that knife won't cut butter; сол на върха на НОЖa a pinch of salt; вадя НОЖ draw a knife (on s.o.); лесно вадя НОЖ be quick on the draw; изтеглям НОЖa от ножницата draw o.'s sword; слагам/прибирам НОЖа в ножницата sheathe the sword; атака на НОЖ a bayonet charge; атакувам на НОЖ charge with the bayonets; положение за бой с НОЖ воен. trail; прекарвам под НОЖ massacre, put to the sword; минавам под НОЖ be massacred, be put to the sword, be slaughtered; който вади НОЖ, от НОЖ умира he who lives by the sword shall perish by the sword; забивам НОЖ на някого stab s.o. in the back; убивам с НОЖ stab to death; това ме прободе като НОЖ, сякаш НОЖ се заби в сърцето ми it cut me to the quick; на НОЖ съм с някого be at daggers drawn with s.o.; когато опре НОЖът до кокала when the worst comes to the worst, when it comes to the crunch; НОЖът е опрял до кокала things have come to a pass.НОЖАР cutler.НОЖАРИЯ cutlery; hardware.НОЖАРСКИ cutler's, of a cutler; НОЖАРСКИ магазин cutler's (shop).НОЖАРСТВО cutlery.НОЖИЦА 1. scissors; (градинарска) clippers;pruning shears; 2. сn. scissor jump.НОЖИЧКИ small scissors; НОЖИЧКИ за нокти nail-scissors.НОЖНИЦА scabbard, sheath; изваждам от НОЖНИЦА та unsheathe; слагам в НОЖНИЦАта sheathe.НОЖОВ НОЖОВ прекъсвач ел. knife-sНОЖОВКА mex. hack-saw, jig-saw; (пластинка) blade, hack-saw, metal-saw.НОЖЧЕ pen-knife, pocket-knife (също: джебно НОЖЧЕ); НОЖЧЕ за бръснене blade, a razor blade, a safety razor blade; НОЖЧЕ за присаждане grafting-knife.НОЗДРА nostril.НОЗЕ вж. нога.НОЙ Noah.НОКАУТ сn. knock-out; разг. outer; свалям с НОКАУТ , давам НОКАУТ на knock/lay out.НОКАУТИРАМ knock out, beat by knock-out.НОКТЮРНО муз. nocturne.НОКЪТ nail; (на ръката) finger-nail; (на крака) toe-nail; (на птица, животно) claw; (на хищна птица) talon; прен. clutch; пада ми НОКЪТ lose a nail; пускам дълги нокти grow o.'s nails long; показвам си ноктите прен. put out a claw; в ноктите на in the clutches/jaws of; в ноктите на смъртта in the jaws of death; попадам в ноктите на fall into the clutches of; изтръгвам някого от ноктите на смъртта snatch s.o. from the clutches of death; орлов НОКЪТ, дяволски НОКЪТ бот. honeysuckle.НОМАД nomad.НОМАДСКИ nomadic.НОМЕНКЛАТУРА nomenclature.НОМЕР 1. number; (на кола) registration/licence number, (табелката) number plate; НОМЕР по ред (графа в списък и пр.) number; по ред на НОМЕРата everyone in his turn; поредни/серийни НОМЕРa running numbers; 2. (на обувки, дрехи и пр.) size; кой НОМЕР обувки носите? what size do you take in shoes? кой НОМЕР носите? what size do you take?what is your size? 3. (на вестник, списание) issue, number; 4. (в програма) item, number, turn (on the programme), ам. feature; 5. (шега и пр.) trick; (дяволия) quirk; (груба шега) practical joke; без НОМЕРа none of your tricks; изигравам/погаждам някому НОМЕР play а trick on s.o.;put up a job on s.o.;play a practical joke on s.o.; ам. разг. pull a fast one; тези НОМЕРа не минават you can't get away with that, that won't go down with me; този НОМЕР няма да мине sl. that cat won't jump; втори път този НОМЕР не минава you shall not serve that trick twice; мръсен/гаден/кален НОМЕР a dirty/mean/nasty/shabby trick; известни/познати ми са тия НОМЕРа I know all about your/his, etc. tricks; разбирам НОМЕРата му I see through him; да няма никакви НОМЕРa don't try any monkey-business; тази стара кола ми играе ужасни НОМЕРа this old car has been giving me all sorts of trouble; отбивам (си) НОМЕРа do the (bare) minimum, do s.th. for show, do no more than need be, just to say we've done it, for appearance's sake; на НОМЕР съм be slightly tipsy; това е последният му НОМЕР that's his latest.НОМЕРАТОР (за звънци) annunciator (board), indicator; (за телефон) switch-board, numerator.НОМЕРАЦИЯ numeration, numbering; (на страници) pagination.НОМЕРИРАМ number, (страници) paginate; номерирано място (във влак и пр.) a reserved seat.НОМЕРОИЗБИРАЧ dial.НОМЕРЧЕ (за гардероб) check.НОМИНАЛЕН nominal;titular;mex. rated; номинална цена а nominal price; номинална стойност face value; по номиналната стойност at face value, at par; номинално напрежение rated/working voltage; номинална скорост rated speed.НОМИНАЛИЗЪМ фил. nominalism.НОМИНАТИВ грам. (the) nominative (case); в НОМИНАТИВ in the nominative (case).НОМОГРАМА мат. nomogram, nomograph, nomographic chart.НОМОКАНОН code of church laws.НОНИУС тех. vernier.НОНПАРЕЙ печ. nonpareil.НОРВЕГИЯ Norway.НОРВЕЖЕЦ Norwegian.НОРВЕЖКИ Norwegian; НОРВЕЖКИ език Norwegian; Norse.НОРКА зоол. mink (Putorius lutereola или vison).НОРМА standard, rate, norm;quota;target figure; езикови норми rules of (a) language; морална НОРМА a moral standard, a standard of behaviour; норми на поведение norms/standard of behaviour; правна НОРМА a legal regulation; производствена/трудова НОРМА a production quota; НОРМА на печалбата a rate of profit; НОРМА на принадената стойност икон. a rate of surplus value; техническа НОРМА a practical standard; НОРМА за консумация на вода water allowance; НОРМА за изразходване на материали a norm for consumption of material; по НОРМАта according to standard; над/свръх НОРМАта above the norm/average;above the planned output, above the quota planned; под НОРМАта below the norm/line; тежа с 1 кг над НОРМАта be four kg overweight; определям НОРМА set a rate/quota; изпълнявам си нормите fulfil o.'s norms/quota; надхвърлям НОРМАта exceed/overfulfil o.'s quota; пpeизпълнявам нормите top the norms; давам две норми do a double quota; снижавам НОРМАта reduce the quota.НОРМАЛА мат. normal.НОРМАЛЕН 1. normal;standard;natural;ordinary;average; (за пулс) steady; (психически) sane, of sound mind, in o.'s right mind, in o.'s senses, in possession of all o.'s faculties; НОРМАЛЕН коловоз standard gauge; нормална скорост work ing speed; НОРМАЛЕН разтвор хим. normal; НОРМАЛЕН курс търг. parity; нормална температура мед. normal; 2. мат. perpendicular, normal.НОРМАЛИЗАТОР мат. normalizer.НОРМАЛИЗАЦИЯ normalization.НОРМАЛИЗИРАМ normalize;bring to normal; НОРМАЛИЗИРАМ ce return to normal, get back to normal; животът (отново) се нормализира life is returning to normal.НОРМАЛИЗИРАНЕ normalization.НОРМАЛНО normally; up to par.НОРМАЛНОСТ normality; sanity.НОРМАНДЕЦ Norman.НОРМАНДСКИ Norman.НОРМАТИВ norm;rate;quota; amount per unit output, allowance, standard consumption.НОРМАТИВЕН normative.НОРМИРАМ standardize, normalize;ration; нормиран работен ден legal working hours; нормирани цени fixed/standard prices; нормирани стоки rationed goods.НОРМИРОВКА normalization, standardization.НОРМИРОВЧИК rate-setter,-fixer.НОРЧЕ зоол. little grebe (Podiceps ruficollis).НОС 1. nose;sl. beak, nozzle, pecker; орлов НОС hawknose; чип НОС turned-up/tip-tilted/snub nose; НОС като копчета blob of a nose; НОС като патладжан a bulbous nose, a bottle-nose; НОСът ми тече have a running nose, о.'s nose runs; НОСът ми е запушен my nose is blocked; кръв ми тече от НОСа my nose is bleeding; говоря през НОСа си speak through o.'s nose;speak with a twang, nasalize; хващам за НОСа take by the nose: говоря под НОСа си mumble under/below o.'s breath; навирвам НОС turn up o.'s nose, cock o.'s nose, put on airs; не виждам по-далече от НОСа си not see further than o.'s nose, not see an inch before o.'s nose; водя някого за НОСа lead s.o. by the nose; тръшвам/блъсвам вратата пред НОСа на някого slam the door in s.o.'s face; не си показва НОСа навън he never pokes his nose out of the house; изкарвам някому нещо през НОСа make s.o. pay through the nose for s.th.; през НОСа ще ти излезе you'll pay through the nose (for it);you'll have the devil (and all) to pay; правя дълъг НОС cock a snook, thumb o.'s nose (на at); не овесвам НОС carry a stiff upper lip; правя нещо под НОСа на някого do s.th. under s.o.'s nose; под НОСа ми е it is (right) under my nose; грабнаха ми го под НОСа they took/snatched it from (right) under my nose; автобусът замина под НОСа ми I missed the bus by a whisker; провисвам/клюмвам НОС pull a long face, be crestfallen; пъхам/муша навирам/завирам/тикам си НОСа в нещо poke o.'s nose into s.th.. pry into s.th.; пъхам си НОСa в чужди работи poke o.'s nose into other people's affairs, meddle with other people's affairs; не си пъхам НОСа в чужди работи keep o.'s nose out of other people's affairs; забивам си НОСа в книгата pore over a book; 2. (на обувка) toe; 3. (на кораб) bow, head, prow; 4. геогр. cape, promontory, foreland, (малък) gore.НОСАЧ 1. porter, carrier; 2. ел., жп. messenger; 3. стр. collar-beam, cross-bar.НОСАЧКА (кокошка) layer.НОСЕН 1 worn;used;second-hand. 2 nasal, nose (attr.), of the nose; носна кърпичка handkerchief; носни болести diseases of the nose.НОСИЛКА (за хора) stretcher, litter; (cmoл) sedan-chair; (в източни страни) palanquin, palankeen; (за товар) harrow, carrier.НОСИЛО вж. носилка.НОСИТЕЛ bearer: (на зараза) мед. carrier, vector, infector; (на награда) winner; НОСИТЕЛ на действието грам. the bearer of the action; НОСИТЕЛ на нови идеи a herald of new ideas.НОСИТЕЛКА bearer; (на награда) winner.НОСИЯ dress, costume; национална НОСИЯ national dress/costume; селска НОСИЯ peasant dress.НОСЛИВ НОСЛИВа кокошка; а goodНОСЛИВОСТ laying capacity (of a hen).НОСОВ 1. nasal (и за звук); НОСОВо говорене twang; НОСОВо произношение фон. nasalism; 2. мор. bow, fore (attr.).НОСОВКА фон. nasal (sound).НОСОГЕНИЧЕН мед. nosogenic.НОСОГЛЪТКА rhinopharynx.НОСОЛОГИЯ мед. nosology.НОСОРОГ rhinoceros, разг. rhino.НОСТАЛГИЧЕН nostalgic, homesick.НОСТАЛГИЯ nostalgia, homesickness; обзет от НОСТАЛГИЯ homesick; страдам от НОСТАЛГИЯ be homesick (по for).НОСЯ 1. (в ръце, чанта, ни гръб) carry; (донасям) bring; (отнасям) take; (имам у себе си) have with/on/about one; (за река; вятър) carry, bear, drift; (име, следи, признаци) bear; (в утробата си) carry; (в сърцето си) bear; НОСЯ оръжие carry arms; НОСЯ пушка/куфар carry a gun/suitcase; НОСЯ си парите в джоба carry o.'s money in o.'s pocket; не НОСЯ пари със себе си I have no money on/with me; НОСЯ документите си have o.'s documents with one; НОСЯ името си от take o.'s name from; НОСЯ дете на ръце carry a child in o.'s arms; вълните НОСЯт лодката към скалите the waves are driving/drifting the boat towards the rocks; какво те носи насам? what brings you here?what wind blows you here? НОСЯ ви приятно известие I'm bringing you good news; НОСЯ следи от bear the mark/traces of; краката му едва го НОСЯт he can hardly stand on his feet; носи ти се славата everybody's talking about you, your name's on everybody's lips; НОСЯ печата на carry/bear the seal of; оставих се да бъда носен от течението I let myself drift with the current; 2. (докарвам, причинявам) bring; това носи щастие this brings luck; данъкът носи хубав доход the tax yields a handsome revenue; 3. (издържам - тежест) bear, support, sustain; тези колони НОСЯт тежестта на свода these pillars bear the weight of the arch; 4. (понасям, издържам) bear; той носи he has a broad back; НОСЯ пиене carry o.'s liquor well; той носи много, главата му носи много he can stand a lot; той носи майтап he can take a joke; 5. (дреха и пр..) wear, (в даден случай) have on; (номер обувки и пр.) take; НОСЯ пръстен wear a ring; НОСЯ очила wear spectacles; НОСЯ дълга коса wear o.'s hair long; НОСЯ брада wear a beard; той не носи шапка (обикновено) he does not wear a hat; той носеше сламена шапка he had a straw hat on; има още много да носиш това палто there's plenty of wear in this coat; 6. (снасям) lay; тези кокошки НОСЯт много яйца these hens are good layers; НОСЯ отговорност bear a/the responsibility, he responsible;bear the blame; НОСЯ наказание bear/carry a penalty; НОСЯ смъртно наказание carry a death penalty; НОСЯ караулна служба поен. perform sentinel duties, stand guard/sentinel, be on guard/duty; носи кир doesn't stain easily, doesn't show the dirt; материя, която носи кир а hard surface material/fabric; НОСЯ някого на ръце wait on s.o. (hand and foot); носи им много здраве remember me/us to them; носи ме feel dizzy, o.'s head swims; НОСЯ ce 7. (ходя, движа се безцелно) drift about/along; (движа се стремглаво) rush (along), scud (along); (едва докосвам повърхността) skim; (за дим, облаци) float, drift; (летя) fly; (no вода, въздух) navigate; корабът се носи по вълните the ship rides (on) the waves, the ship glides swiftly over the waves; птицата се носи по вятъра the bird rides on the wind; НОСЯ сe по течението (и прен.) go with the tide; чайки се носеха над вълните sea-gulls skimmed (over the waves); скиорът се носеше по снега the skier skimmed over the snow; конникът се носеше над полето the rider galloped across the fields; ята птици се НОСЯт над морето flocks of birds are flying over the sea; във въздуха се носеха снежинки snowflakes floated in the air; лед се носеше по реката ice floated/drifted along the river; песента се носеше из нивята the song floated over the fields; облаци се носеха над планината clouds were floating above the mountain; носи се слух, че it is rumoured that, a rumour is afloat that; носи се миризма/звук a smell/sound НОТА 1 муз. note; цяла НОТА semibreve, a whole note; половина НОТА minim, a half note; четвъртина НОТА crotchet, a quarter note; осмина НОТА quaver, eighth; шестнадесетина НОТА semiquaver; ноти (sheet) music, a sheet of music; пея/свиря по ноти sing/play to/from music; свиря без ноти, не гледам ноти, като свиря play without music; магазин за ноти a music shop. 2 пол. note; вербална НОТА a verbal note.НОТАБИЛ notable.НОТАРИАЛЕН notarial; НОТАРИАЛЕН акт a notarial act, deed; нотариални актове юр. muniments.НОТАРИАТ notary's office.НОТАРИУС notary.НОТАЦИЯ lecture, reprimand, разг. jawbation, sl. jaws; чета някому НОТАЦИЯ lecture/reprimand s.o., read s.o. a lecture.НОТЕН music (attr.); нотна хартия/НОТЕН лист music paper/sheet; нотно пеене singing to music.НОТИРАМ write (down) in notes.НОТИФИКАЦИЯ notification.НОТИФИЦИРАМ notify.НОТКА shade, tinge, touch;ring;tang;note; горчива/злобни НОТКА a touch of bitterness/malice; НОТКА на раздразнение/съжаление/неодобрение а shade of annoyance/regret/disapproval; песимистична НОТКА a note of pessimism; ядовита НОТКА an angry ring; НОТКА на увереност a note of assurance; в гласа му имаше НОТКА на нетърпение there was a note of impatience in his voice; в думите му имаше НОТКА на ирония there was a tang of irony in his words.НОТОРЕН well known, notorious.НОЩ night; в тъмна НОЩ in the dead of night; лека НОЩ good night;good evening; посред НОЩ in the middle of the night, at midnight; през НОЩта in/during the night; през онази НОЩ (on) that night; през една лятна НОЩ on a summer night;one summer night; през НОЩта срещу сряда on the night of Tuesday to Wednesday, the night before Wednesday; тази НОЩ this night, tonight, (изтеклата) last night; миналата НОЩ last night; оставам някъде през НОЩта stay somewhere overnight/for the night; за една НОЩ for one night;in one night;overnight; за една НОЩ той стана прочут he became famous overnight; през цялата НОЩ the whole night, all through the night; цяла НОЩ all night (long); цяла НОЩ не съм мигнал I haven't slept a wink all night; при настъпването на НОЩта at nightfall; веселя се/гуляя цяла НОЩ make a night of it; Хиляда и една НОЩ Arabian Nights; Вартоломеева НОЩ St. Bartholomew's Eve;holocaust; полярна НОЩ a Polar night.НОЩВИ bread-trough, kneading-trough, (хлебарски и) hutch.НОЩЕМ at night, by night; НОЩЕМ не мога да спя I can't sleep nights.НОЩЕН night (attr.);nightly, nocturnal; (за птици) night (attr.), vespertine; НОЩЕН пазач a night watchman; нощна масичка a night bedside table; нощна аптека all night chemist's; нощна смяна a night shift; нощна стража/НОЩЕН пост night-watch; нощни посещения nightly/nocturnal visits; нощно време night-time; вж. нощем; нощно гърне chamber-pot; нощна пеперуда moth, a nocturnal butterfly; НОЩЕН скитник зоол. fly-by-night; нощно дежурство (при болен и пр.) a night watch; НОЩЕН приют a common lodging-house; нощна служба цьрк. nocturn(e); нощно бдение pen. pernoctarion; нощна слепота night blindness.НОЩЕСКА laНОЩЕСКАШЕН last night's.НОЩНИЦА (женска) night-gown, nighty; (мъжка) night-shirt.НОЩОВИ вж. нощви.НОЩУВАМ spend/pass the night, stay for the night, sleep; настанявам се да НОЩУВАМ някъде put up for the night; настанявам някого да нощува put s.o. up for the night; оставам да НОЩУВАМ у някого stay overnight with s.o.НОЩУВАНЕ passing/spending the night; място за НОЩУВАНЕ a place to sleep in, a lodging for the night, sleeping accommodation; такса за НОЩУВАНЕ payment for a night's lodging.НОЩУВКА вж. нощуване.НОЩЯ вж. нощем.НРАВ character, temperament, nature, disposition, temper; странен по НРАВ of a strange disposition; с буен НРАВ hot-tempered, of a hot temper; с мек НРАВ mild-tempered; с лош НРАВ ill-tempered, cranky; с добър НРАВ good-natured, of gentle disposition; това не е по НРАВа ми I don't like such things; не е по НРАВа ми да it is not in my nature to (c inf.), it is not like me to (c inf.); нрави customs, morals, manners; НРАВи и обичаи manners and customs; други времена, други НРАВи other times other ways; о времена, о НРАВи! о tempora, o mores!НРАВОУЧЕНИЕ lecture, moral admonition.НРАВОУЧИТЕЛ moralizing person.НРАВОУЧИТЕЛЕН moralizing; нравоучителна лекция разг. jawbation.НРАВСТВЕН moral; НРАВСТВЕНа сила moral strength; НРАВСТВЕНa философия moral philosophy; НРАВСТВЕНa личност a person of high morals.НРАВСТВЕНОСТ morals.НРАВЯ се please, suit; нрави ми се like(s.th., s.o.).НУГА nougat.НУДИЗЪМ nudism.НУДИСТ nudist.НУДИСТКИ nudist.НУЖДА 1. (потребност) need;necessity; има НУЖДА от ... ... is necessary/needed; имам НУЖДА от пари need money, be in need/want of money; няма НУЖДА да правите това you don't have to do it, you needn't do it, there is no need/necessity to do it, never mind doing it; няма НУЖДА! never mind, that's all right; няма да стане НУЖДА да идваш there won't be any need for you to come; няма НУЖДА от приказки there is no need of talk; има голяма НУЖДА от учители teachers are badly needed; имам НУЖДА от нещо/някого need s.th./s.o.; без НУЖДА without need/necessity, needlessly; от НУЖДА from necessity, out of necessity; при НУЖДА/в случай на НУЖДА when necessary, in case of need/necessity; става НУЖДА да it becomes necessary to, one has to; ако стане НУЖДА if the need should arise, if the need arises, if it becomes necessary; домакински нужди household needs; нямаше НУЖДА да му се повтаря he didn't need to be told twice; нямаше НУЖДА да идвате you needn't have come; каква НУЖДА да се бърза толкова? why hurry? тук няма НУЖДА от много думи there's nothing much to be said/to say; НУЖДАта учи човека necessity is the mother of invention; при крайна НУЖДА at a pinch; ходя по НУЖДА go to the toilet; ходя по голяма НУЖДА have a bowel movement; днес ходил ли си по голяма НУЖДА ? have you moved today? ходя по малка НУЖДА go to the toilet, urinate; извършвам физиологичните си нужди relieve o.s., perform o.'s natural functions; НУЖДА закон отменява necessity recognizes no law; приятел в НУЖДА се познава a friend in need is a friend indeed; 2. (липса, бедност) want. poverty, indigence. straits, straitened circumstances; израствам/живея в НУЖДА grow (up)/live in poverty/want; намирам се в НУЖДА be in straitened circumstances; изпадам в НУЖДА be in need (of money).НУЖДАЕЩ се: НУЖДАЕЩите се the needy, the indigent.НУЖДАЯ се от need, want, require, be/stand in need of; НУЖДАЯ се много от нещо need s.th. badly; този превод не се нуждае от поправка this translation may stand.НУЖЕН вж. необходим, потребен.НУЖНИК вж. клозет.НУКЛЕОН физ. nucleon.НУЛА zero, nought, naught, nil; (при изговаряне на телефонни и други номера) 1 (буквата); мат. nothing, nought; прен. cypher, nonentity, nullity, разг. insect, ам. sl. nit; сn. nil, (тенис) love; свеждам до НУЛА reduce to nothing; под/над НУЛАта (за температура) below/above zero; температури под НУЛАта sub-zero temperatures; падам под НУЛАта drop below zero; термометърът показва НУЛА градуса, НУЛА градуса е the thermometer shows zero, the temperature is at zero; настроението падна под НУЛА градуса the mood slumped/plummeted; спечелихме с три на НУЛА we won by three (goals) to nil; три на НУЛА three nil, (тенис) three love; НУЛА на НУЛА nil nil, (тенис) love all; приближавам се до НУЛА мат. vanish; дроб, приближаваща се до НУЛА мат. а vanishing fraction; в сравнение с нея той е една НУЛА he's nothing compared to her, he can't hold a candle to her; той е вече НУЛА за мен he means nothing to me; не обръщам НУЛА внимание на disregard completely.НУЛЕВ zero (attr.); мат. sub-zero; НУЛЕВ резултат nil nil, (тенис) love all; НУЛЕВo положение ел. off-position; нагласяване/докарване/поставяне в НУЛЕВо положение (на измервателен уред) тех. initial adjustment; работя на НУЛЕВа скорост (за машина) run idle; линия на НУЛЕВо магнитно отклонение agonic line.НУМИЗМАТ numismatist.НУМИЗМАТИКА numismatics.НУМИЗМАТИЧЕН numismatic.НУМУЛИТ геол. nummulite.НУНЦИЙ legate, nuncio.НУРВАМ се, нуркам се вж. гмуркам се.НУРКА зоол. Siberian yellow mink (Mustela lutreola).НУТ тех. channel, groove.НУТАЦИЯ астр., бот., мед. nutation.НУТРИЯ зоол. (и кожата) nutria.НЮ Йорк New York.НЮАНС shade;nuance;hue;touch;tincture; НЮАНСи на израза lights and shades of expression; без НЮАНСи unshaded; НЮАНС в значението a shade of meaning.НЮАНСИРАМ (цветове) shade, blend; (игра, свирене) put expression into o.'s acting/playing express shades of feeling, introduce light and shade into o.'s playing, vary o.'s acting/playing.НЮАНСИРАН varied;differentiated;subtle; НЮАНСИРАНa мисъл subtlety of thought.НЮАНСИРОВКА shades of feeling; expressiveness.НЮЙОРКЧАНИН New Yorker.НЮРЕНБЕРГ Nuremberg.НЮТОНОВ Newtonian.НЮФАУНДЛЕНД Newfoundland; нюфаундлендско куче a Newfoundland dog.НЮХ (обоняние) scent; прен. acumen, flair, scent, разг. nose, feeling; имам тънък НЮХ за нещо have a flair for s.th.НЯВГА вж. някога.НЯКАК (си) somehow;in some way;in a way; разг. kind of, sort of;somehow or other, one way or another, in a kind of a way;after a fashion; все НЯКАК си somehow or other, one way or another; (как да е) anyhow; все НЯКАК ще се оправим we'll manage somehow/one way or another; нещата се бяха наредили НЯКАК си things had settled after a fashion; чувствувам се НЯКАК си неудобно I feel somewhat awkward; изкарвам НЯКАК си (изпит и пр.) muddle through.НЯКАКЪВ some (kind of); (какъв да е) any (kind of);whatever; пихме някакво кафе we had coffee of a kind; някакви си сто лири а bare/mere hundred pounds; НЯКАКЪВ си Иван те търси a certain Ivan has been asking for you; НЯКАКЪВ човек пита за теб someone is asking for you; това е някаква мания that is a kind of mania.НЯКОГА (за минало) once, formerly, in the past, at one time; (едно време) once upon a time; (в миналото) in times gone;of yore; of old (във въпр. изр.) ever; (за бъдеще) some time;some time or other;some/one day; НЯКОГА и сега then and now; виждал ли си го НЯКОГА ? have you ever seen him? ще ти се обадя НЯКОГА I'll call some time/day; все НЯКОГА ще дойде he will come some time or other; както НЯКОГА as of old, as in the old days; това, което човек е бил НЯКОГА o.'s former self; най-интересният човек, който НЯКОГА е живял у тях the most interesting person ever to stay in their house; той си спомни как НЯКОГА беше работил в he thought back to when he had worked in; НЯКОГА ми иде да избягам at times I feel like running away; имало НЯКОГА once (upon a time) there was/were.НЯКОГАШЕН former, of former times, of old, one-time; някогашният му приятел his one-time friend; някогашните рицари the knights of old.НЯКОГО вж. някойНЯКОЙ (в полож. изр.) some, somebody, someone; (във въпрос, и отр. изр.) any, anybody, anyone; НЯКОЙ ден some day;one of these days; някои хора some/certain people; някоя и друга година a year or so; НЯКОЙ лев an odd penny; НЯКОЙ ви търси someone/somebody wants to see you; имаш ли някои интересни книги? have you any interesting books? видя ли някого? did you see anyone? НЯКОЙ си a (certain);a certain person; НЯКОЙ си г. Смит a (certain) Mr. Smith, one Mr. Smith; търси ви НЯКОЙ си г. Смит a (certain) Mr. Smith wants to see you; казал му НЯКОЙ си someone told him, a certain person told him; в някои случаи in some/certain cases; ще дойде НЯКОЙ от тях one of them will come; някои от най-добрите ни писатели some of our best writers; след НЯКОЙ и друг час within a matter of hours, in a few hours' time; зная някои и други неща know a thing or two; НЯКОЙ от двамата either (of them), either (of the two); те помълчаха някое време they were silent for a time; не НЯКОЙ друг, a ... none other than.. .НЯКОЛКО several, a few, some, НЯКОЛКО пъти several times, on several occasions; с НЯКОЛКО думи in a few words, (съвсем накратко) in a nutshell; НЯКОЛКО капки лимон a squeeze of lemon; НЯКОЛКО време some time, a while.НЯКОЛКОГОДИШЕН lasting several years.НЯКОЛКОКРАТЕН вж. неколкократен.НЯКОЛКОКРАТНО вж. неколкократно.НЯКОЛКОСТОТИН a few hundred.НЯКОЛКОЧАСОВ lasting several hours; след НЯКОЛКОЧАСОВи непрекъснати преговори after several hours of almost non-stop talks.НЯКОМУ (to) someone.НЯКЪДЕ (в полож. изр.) somewhere;someplace; (във въпрос. изр.) anywhere; (неизвестно точно къде) somewhere or other; виждал ли си НЯКЪДЕ книгата ми? have you seen my book anywhere? НЯКЪДЕ другаде somewhere else, someplace else; НЯКЪДЕ по средата (sort of) in between; той живее тук НЯКЪДЕ he lives somewhere here/around, he lives hereabouts; там НЯКЪДЕ thereabouts; я да отидем НЯКЪДЕ, където има по-малко хора we'd better go to some place where there aren't so many people.НЯКЪДЕШЕН 1. from foreign parts;from some place or other; 2. remote, distant.НЯМ 1. dumb; същ. mute; фон. mute, silent; НЯМ от/по рождение born dumb; НЯМa буква a mute/silent letter; 2. прен. mute, silent; НЯМa молба a mute appeal; НЯМo съгласие tacit consent; НЯМ като риба/гроб/смъртта dumb as an oyster, silent as the grave.НЯМА 1. (за образуване на ompиц. форма на бъдеще време) shall/will not, shan't, won't; аз НЯМА да отида там I won't go there;I'm not going there; НЯМА да забравя I will not forget; НЯМА да го бъде he won't live long;he is not long for this world, he'll never pull through; тая (работа) НЯМА да я бъде разг. that cat won't jump;that's a non-starter;nothing doing; НЯМА да умирам от глад (я)! a man's got to live; 2. (не се намира, не съществува) there is/are not; (не е налице) not be, be gone; на масата НЯМА нищо there is nothing on the table; НЯМА смисъл it's no good/use (doing s.th.); НЯМА съмнение (че) there's no doubt (that); НЯМА значение never mind, it doesn't matter; в тяхната къща НЯМА нито една книга there is not a single book in their house; къщата вече я НЯМА the house is no more; НЯМА ми писалката I've lost my pen, 3 don't know where my pen is; когато видях, че чадърът го НЯМА when I saw that the umbrella was gone; НЯМА го вкъщи he isn't at home, he isn't in, he's away (from home); НЯМА скъсване it will never wear out, it wears for ever; НЯМА отърваване от него there's no getting rid of him; НЯМА наяждане he never has his fill; НЯМА връщане назад there is no return;what's done can't be undone;it can't be helped; хич ме НЯМА be very poorly; хич ме НЯМА в математиката be no good at mathematics; НЯМА защо да идваш you needn't come, you don't have to come; НЯМА защо да работи there is no need for him to work; НЯМАше защо да чукаш you needn't have knocked; НЯМА защо (отговор на благодарност) you're welcome;don't mention it;not at all; НЯМА как there is no other way;we can't help it;nothing doing; НЯМА как/що, трябва да вървим пеш there's nothing for it, we must walk; НЯМА какво да облека I have nothing to wear; НЯМА кога да отида I can't find the time to go; ако сега не го направя, НЯМА кога it's the only time I can do it; НЯМА къде да отида I have nowhere to go; децата НЯМА къде да играят the children have nowhere to play; НЯМА човек да не го познава everybody knows him; днеска съм тук, утре ме НЯМА here today gone tomorrow; да те НЯМА! be off! away with you! като НЯМАше месо, минахме на зеленчуци as there was no meat/failing meat we fell back on vegetables; НЯМА куче, НЯМА дявол no sign of a dog; НЯМА и НЯМА not a trace of it.НЯМАМ not have (got);have no ... ;lack; НЯМАМ пари I have no money; днес НЯМАМе училище we have no classes today; НЯМАМ си нищичко have nothing of o.'s own; тя няма още 1 години she is on the sunny side of forty; НЯМАМ никакви лоши намерения think/mean no harm; такива да ги НЯМАМе none of that.НЯМАНЕ lack, want (на of); от/по НЯМАНЕ на време for lack/want of time; на НЯМАНЕто цяр няма there's no cure for poverty, there's no way out of poverty, poverty is the greatest handicap; от НЯМАНЕ по-лошо няма there's nothing worse than poverty.НЯНКА bosom, breast.ОАГНЯМ се, обагням се, обагня се lamb, yean.ОАЗИС oasis (и прен.) (pi. oases).ОБАГРЯМ (оцветявам) colour, tint, paint, dye; (оцветявам с червена боя) crimson, encrimson, empurple; (нашарвам) variegate; ОБАГРЯМ с кръв stain with blood/red; II ОБАГРЯМ се turn crimson/red.ОБАДИ ми се let me hear from. you; (телеграфирам) telegraph, wire, cable, send (s.o.) a wire/cable; (телефонирам) ring (s.o.) up, give (s.o.) a ring on the telephone; не се ОБАДИ send no news of o.s.; 1. (напомням за себе си) remind of o.s./of o.'s presence; (за птица и пр.) announce itself; (за болест) play up, ам. act up; бъбреците ми се обаждат напоследък my kidneys have been playing up lately; 2. (наминавам, навестявам, посещавам) call, look (s.o.) up, call to see (s.o.), (спирам се при) stop to talk/to speak (to s.o.); той мина край мене, но не ми се обади he passed, but did not stop to talk to me; 3. (явявам се) report o.s. (to); (бивам намерен, явявам се) turn up; ОБАДИ се на зов answer/respond to a call; не се обаждай много keep your breath to cool your porridge.ОБАЖДАМ 1. (съобщавам) tell (някому 's.o.) let (s.o.) know, inform (s.o.);notify (s.o.), report (to s.o.); 2. (съобщавам за нарушение и пр.) tell tales (за about), inform (against), sneak (on); ще те обадя на учителя I shall report you to the teacher; не ОБАЖДАМ ни кому keep o.'s own counsel; ОБАЖДАМ някому тайна let s.o. in on a secret;divulge a secret; ОБАЖДАМ ce 3. (отговарям) answer;reply; 4. (вземам думата, казвам, без да ме питат) come forward;break/chime/chip in; не 'се ОБАЖДАМ hold o.'s peace; 5. (извиквам, бивам чут) hail, call out; (за радио) come on the air; 6. (известявам за себе си-пиша) write, drop a line (на to);let s.o. hear from one;ОБАЖДАНЕ ОБАЖДАНЕ по телефона a telephОБАЙВАМ fascinate, captivate, charm, en thral;cast/work a spell (on s.o.); бивам обаян от come under the spell of.ОБАЧЕ however, (но) but; though (на края на изр.); ОБАЧЕ той не беше прав however, he was not right;but he was not right;he was not right though; ОБАЧЕ сега (при сегашното положение) as it is, as things are/stand.ОБАЯН fascinated, etc. вж. обайвам.ОБАЯНИЕ charm, spell, fascination, glamour; appeal, attraction.ОБАЯТЕЛЕН charming, fascinating.ОБАЯТЕЛНОСТ charm.ОБВАРЯВАМ boil (slightly), parboil.ОБВЕСВАМ вж. провесвам.ОБВЕТРЕН weather-beaten.ОБВЕЯ вж. обвявам.ОБВИВАМ (обгръщам) envelop, wrap (up); (покривам) covert (за растение) wind/ twine round, entwine, wreathe; ОБВИВАМ в мъгла wrap in mist; ОБВИВАМ ръце около шията на някого put/twine/wind o.'s arms round s.o's neck. clasp s.o. round the neck; ОБВИВАМ в черно drape in black; ОБВИВАМ с креп deck in crepe.ОБВИВЕН wrapping, packing; обвивна хартия wrapping paper, brown paper; (тънка) tissue paper.ОБВИВКА cover, wrapper, envelope; (люспа) husk, shell; (на книга) dust-jacket; анат. membrane, coat, tunic; ципеста ОБВИВКА анат. veil;mex. jacket;casing; външна ОБВИВКА outer casing.ОБВИНЕНИЕ accusation (в of), charge (of);impeach ment; (изобличаване) denunciation; юр. indictment; (като страна в процес) prosecution; ОБВИНЕНИЕ в престъпление incrimination; свидетел на ОБВИНЕНИЕ то witness for the prosecution; взаимни обвинения mutual accusations, mutual recrimination, recriminations; лични обвинения personal charges.ОБВИНИТЕЛ accuser, юр. prosecutor; (изобли-чител) denunciator; (прокурор) public prosecutor.ОБВИНИТЕЛЕН accusatory, inculpatory; обвинителна реч prosecutor's charge, indictment speech for the prosecution; ОБВИНИТЕЛЕН акт indictment.ОБВИНЯВАМ 1. accuse (в of), charge (with), lay to the charge (of); ОБВИНЯВАМ някого в нещо charge s.th. against s.o.; обвинен съм в нещо lie under a charge; юр. indict, arraign; (действувам като обвинител) conduct the case for the prosecution, represent the prose cution; 2. (укорявам) blame, consider (s.o.) to blame (за for); ОБВИНЯВАМ ce be accused (в of);be charged (with); ОБВИНЯВАМe се взаимно exchange charges/accusations.ОБВИНЯЕМ accused, defendant; ОБВИНЯЕМият Х. defend ant X.ОБВИТ covered, etc. вж. обвивам; хълмове, ОБВИТи в мъгла hills folded/wreathed in mist.ОБВЪРЗАН bound (с by); (ангажиран) committed.ОБВЪРЗАНОСТ commitment.ОБВЪРЗВАМ bind, tie down; ОБВЪРЗВАМ с до говор bind in/with a contract; ОБВЪРЗВАМ с обещания bind (s.o.) to promise, pin down: || ОБВЪРЗВАМ ce bind o.s. (c to); (ангажирам се) commit o.s. (to).ОБВЯВАМ вж. облъхвам.ОБГАР метал, scum.ОБГАРЯМ обгоря burn (the surface of) scorch, sear, singe, мед. cauterize; бивам обгорен receive burns.ОБГАРЯНЕ мед. cauterization, cautery; обгаряния burns.ОБГЕРБВАМ stamp, put/stick a revenue stamp on.ОБГОРЯВАМ вж. обгарям.ОБГРАЖДАМ surround, encircle (u воен.); (с ограда) fence in, enclose; ОБГРАЖДАМ c грижи surround with care, lavish care (on); тълпата го обгради the crowd closed round him;|| ce fence/shut o.s. in; прен. defend o.s. against; guard o.s. (from, against).ОБГРАЖДАМЕ encirclement, enclosure.ОБГРЪЩАМ envelop, (за мъгла и) blanket; (с мисълта си)grasp, comprehend; (c поглед) take in. embrace; (включвам) comprise, include; ОБГРЪЩАМс поглед sweep with o.'s sight/a glance; ОБГРЪЩАМс ръце fold in o.'s arms; обгърнат от пламъци wrapped in flames.ОБЕД 1.(ядене) dinner;lunch, luncheon;midday meal; време за ОБЕД dinner-time, lunch-time; на ОБЕД (през време на обеда) at/over dinner/ lunch; пo ОБЕД at dinner-time; ОБЕД-ът е готов dinner/lunch is ready; хубав ОБЕД- a good dinner/ meal; официален ОБЕД a formal luncheon; сядам на ОБЕД sit down to dinner/lunch; давам ОБЕД give a dinner (на for, в чест на in s.o.'s honour);entertain to/at dinner/lunch, dine (s.o.); поканвам на ОБЕД invite to dinner/lunch; имам гости на ОБЕД have a luncheon party; оставам на ОБЕД stay to dinner/lunch; на ОБЕД ядохме... we had... (for lunch); 2. (пладне) midday. noon; преди ОБЕД in the morning/forenoon, .before noon; 3 часа преди ОБЕД 4 o'clock a. m.; no ОБЕД at noon; дванадесет часа по ОБЕД 5 noon; днес пo ОБЕД this noon; след ОБЕД in the afternoon; 6 часа след ОБЕД 7 o'clock p.m.; днес след ОБЕД this afternoon; в сряда след ОБЕД on Wednesday afternoon; към ОБЕД some time about midday.ОБЕДЕН 1. dinner, lunch (attr.); обедна почивка dinner-hour, a lunch interval/break, a noon recess; през време на обедната почивка in the lunch break, at the lunch interval; 2. midday, noon; ОБЕДЕН влак a midday-train.ОБЕДИНЕН united, combined, incorporated; (съвместен) joint; (слят) fused, amalgamated; Обединеното кралство the United Kingdom; Организация на ОБЕДИНЕНите нации the United Nations Organization ськр. UNO; ОБЕДИНЕНо предприятие a merged enterprise; ОБЕДИНЕНи действия joint action(s), conjoint action; ОБЕДИНЕНи усилия joint efforts; ОБЕДИНЕН и стоманолеярни заводи integrated steelworks.ОБЕДИНЕНИЕ 1. union, alliance, society, amalga mation ;trust; стопанско ОБЕДИНЕНИЕ an economic unit/group; 2. (обединяване) unification, integration, (сливане) fusion; merger.ОБЕДИНИТЕЛЕН unifying; обединително звено а rallying point.ОБЕДИНЯВАМ unify, unite; (предприятия и np.) amalgamate, combine, merge, incorpo rate, consolidate; (средства) pool; ОБЕДИНЯВАМ силите си c join forces witn; ОБЕДИНЯВАМ ce unite, integrate (c with); разг. tie/team up (with); ОБЕДИНЯВАМe ce unite. integrate (with);join/come together; (за предприятия) become amalgamated; ОБЕДИНЯВАМe ce за общи действия join hands.ОБЕДИНЯВАНЕ unification; юр. joinder; пол. (на разделена страна) reunification.ОБЕДНЯВАМ grow/become poor, get poorer, become impoverished/a pauper.ОБЕДНЯВАНЕ impoverishment, pauperization.ОБЕДНЯЛ impoverished, pauperized; poverty-stricken, reduced in the world, in reduced circumstances.ОБЕЗВЕРЯВАМ deprive of faith, shake (s.o.'s) faith;make (s.o.) lose faith; ОБЕЗВЕРЯВАМ ce lose faith.ОБЕЗВОДНЯВАМ dehydrate; (мест ност) drain.ОБЕЗВОДНЯВАНЕ dehydration; drainage.ОБЕЗВРЕДЯВАМ make/render harmless/ inoffensive/innocuous; (мина) make safe, (бомба и) dismantle, defuse; ОБЕЗВРЕДЯВАМ някого pull out s.o.'s teeth.ОБЕЗВЪГЛЯВАМ decarbonate, decar bonize.ОБЕЗВЪГЛЯВАНЕ decarbonization.ОБЕЗВЪШАВАМ delouse.ОБЕЗГЛАВЯВАМ 1. behead, decapitate; 2. прен. deprive of leadership, destroy the brain-centre of.ОБЕЗЗАРАЗЯВАМ disinfect, sterilize; decontaminate.ОБЕЗЗАРАЗЯВАНЕ disinfection, sterilization; decontamination.ОБЕЗЗАРАЗЯВАЩ disinfecting; ОБЕЗЗАРАЗЯВАЩо средство disin fectant.ОБЕЗЗВУЧАВАМ фон. devocalize, unvoice.ОБЕЗКОСМЯВАМ dehair, unhair.ОБЕЗКОСТЯВАМ bone; обезкостено месо filleted meat.ОБЕЗКРЪВЯВАМ drain of blood, bleed.ОБЕЗКУРАЖАВАМ вж. обезсърчавам.ОБЕЗЛЕСЕН denuded of forests.ОБЕЗЛЕСЯВАМ deforest, clear of trees.ОБЕЗЛЕСЯВАНЕ deforestation.ОБЕЗЛИСТВАМ defoliate.ОБЕЗЛИСТЕН defoliate.ОБЕЗЛИЧАВАМ deprive of individuality, take away (s.o.'s) individuality, depersonalize; ОБЕЗЛИЧАВАМ ce lose o/s individuality.ОБЕЗЛИЧАВАНЕ depersonalization.ОБЕЗЛЮДЕН deserted, depopulated.ОБЕЗЛЮДЯВАМ depopulate; ОБЕЗЛЮДЯВАМ ce become depopulated/deserted.ОБЕЗМАСЛЕН defatted, skimmed; ОБЕЗМАСЛЕНo млякo skim (med)/non-fat milk; ОБЕЗМАСЛЕНo сирене skim-milk cheese.ОБЕЗМАСЛЯВАМ skim.ОБЕЗМИТЕН cleared from customs/duties.ОБЕЗМИТЯВАМ pay customs/duties for, see through the customs.ОБЕЗНАДЕЖДЕН despairing,ОБЕЗНАСЛЕДЯВАМ disinherit,ОБЕЗОБРАЗЕН disfigured, misshapen; ОБЕЗОБРАЗЕН- труп a mutilated body/corpse; ОБЕЗОБРАЗЕН от шарка disfigured by smallpox; лице, ОБЕЗОБРАЗЕНо от шарка a pock marked face, a face scarred with smallpox.ОБЕЗОБРАЗЯВАМ disfigure, mutilate, mangle; (.лице) scar; (произведение на из куството, .лиm. произведение) mutilate.ОБЕЗОБРАЗЯВАНЕ disfiguration, mutilation.ОБЕЗОПАСЕН safeguarded; (за машина и) fool proof.ОБЕЗОПАСИТЕЛЕН обезопаснтелни средства ОБЕЗОПАСЯВАМ make/render safe/fool proof.ОБЕЗОРЪЖАВАМ disarm.ОБЕЗОРЪЖАВАНЕ disarmament.ОБЕЗПЕЧАВАМ secure, en sure, cover (against); (материално) provide for; (на бавям) provide; ОБЕЗПЕЧАВАМ децата си provide for o.'s children; вж. осигурявам.ОБЕЗПЕЧЕН well-provided-for, well-to-do; материално ОБЕЗПЕЧЕН of independent means; ОБЕЗПЕЧЕН съм be provided for; държава с ОБЕЗПЕЧЕНи социални грижи a welfare state.ОБЕЗПЕЧЕНОСТ security; материална ОБЕЗПЕЧЕНОСТ financial security.ОБЕЗПЛОДЯВАМ sterilize, make sterile/ barren.ОБЕЗПЛОДЯВАНЕ sterilization.ОБЕЗПОКОИТЕЛЕН disturbing,disquicting, worrying, alarming;uncanny; обезпокоителни новини/ признаци disquieting news/signs; обезпокоителни слухове disturbing rumours/reports; вземам обезпокоителни размери assume alarm ing/startling proportions.ОБЕЗПОКОЯВАМ disturb, trouble, inconvenience, bother; (разтревожвам) alarm, worry, disquiet, perturb; той бе много обезпокоен от това he was in quite a state about it, he was greatly worried about it.ОБЕЗПРАВЕН underprivileged, unenfranchized.ОБЕЗПРАВЕНОСТ lack of rights.ОБЕЗПРАШАВАМ render dustless, clean the dust out of.ОБЕЗСИЛВАМ enervate, unman, unnerve;take the edge off; (договор и пр.) invalidate. make invalid, make null and void, annul, nullify; (закон и) negate.ОБЕЗСИЛВАНЕ enervation; invalidation, annulment. nullification.ОБЕЗСИЛЕН (за договор и пр.) invalidated, null and void.ОБЕЗСИЛЯ вж. обезсилвам.ОБЕЗСМИСЛЯМ stultify; make sense less/pointless.ОБЕЗСМЪРТЯВАМ immortalize; (уве ковечавам) eternalize, perpetuate.ОБЕЗСОЛЯВАМ render saltless, desalt; freshen.ОБЕЗСЪРЧАВАМ discourage, put out of courage, dishearten, dispirit;throw cold water on. cast/strike a damp over/into, damp down, dampen; ОБЕЗСЪРЧАВАМ ce lose heart.ОБЕЗСЪРЧИТЕЛЕН discouraging.ОБЕЗУМЯВАМ go mad/crazy/insane, lose o.'s mind/scnses/sanity; ОБЕЗУМЯВАМ or be mad/ crazed/frantic with.ОБЕЗУМЯЛ driven mad/wild, frenzied, frantic, distracted; (безумно влюбен) infatuated; ОБЕЗУМЯЛ от скръб distraught (with grief), frantic with grief; ОБЕЗУМЯЛ от страх mad/wild with fear/fright.ОБЕЗФОРМЕН unshapely, deformed, misshapen.ОБЕЗФОРМЯВАМ deform, misshape; distort.ОБЕЗЦВЕТЕН discoloured; weather-stained.ОБЕЗЦВЕТЯВАМ decolour, decolourize, bleach; ОБЕЗЦВЕТЯВАМ ce become discoloured, fade.ОБЕЗЦЕНЯВАМ depreciate, cheapen; фин. devaluate, devalue; ОБЕЗЦЕНЯВАМ валута devalue a currency.ОБЕЗЦЕНЯВАНЕ depreciation;devaluation; loss of value.ОБЕЗЧЕСТЯВАМ dishonour, violate, rape. ravish, outrage.ОБЕЗЧЕСТЯВАНЕ violation, гаре, ravishment.ОБЕЗЩЕТЕНИЕ compensation, amends, indemnity, offset; юр. damages; ОБЕЗЩЕТЕНИЕ за загуби compensa tion for losses: военно ОБЕЗЩЕТЕНИЕ war indemnity; получаване на ОБЕЗЩЕТЕНИЕ юр. recovery; искам ОБЕЗЩЕТЕНИЕ claim damages.ОБЕЗЩЕТЯВАМ compensate, indemnify. make amends (for), make up to (s.o. for), make restitution (for), pay (for); ОБЕЗЩЕТЯВАМ за вреди и загуби юр. recoup for damages.ОБЕКТ object (и грам.), target; воен. objective; (на шеги. нападки) butt. target; строителен - a building/construction site. a (building) project; индустриален ОБЕКТ an industrial pro ject : залесителен ОБЕКТ an afforestation site: туристически ОБЕКТ a beauty spot, a place/point of interest: постоянен ОБЕКТ на шеги/закачки а standing jest; работа на - site work, (научна) field-work; работя на ОБЕКТ work on a building site project; строя ОБЕКТ undertake/build a pro ject: строя индустриален ОБЕКТ carry out an industrial project.ОБЕКТИВ object-glass, lens, objective.ОБЕКТИВЕН objective, (безпристрастен) impar tial. unbiased, fair; фил. (действителен) outer: обективна действителност objective reality; обективна оценка an impartial assess ment; обективни условия/причини objective conditions/causes; no обективни причини for objective reasons/considerations.ОБЕКТИВИЗЪМ фил. 1. objectivism; 2. unprincipled attitude.ОБЕКТИВИРАМ оbjectify; (давам обективен израз на) project.ОБЕКТИВИСТИЧЕН unprincipled.ОБЕКТИВНО 1. objectively; 2. without bias/pre judice.ОБЕКТИВНОСТ objectivity; (безпристрастност) impartiality.ОБЕЛВАМ (плод) peel, pare, (кора на дърво) bark, (царевица) husk; (орех. яйце) shell: обелих си коляното my knee was skin ned, I rubbed the skin off my knee, I took the skin off my knee; не ОБЕЛВАМ зъб not utter a word, not open o.'s mouth, keep mum; не ОБЕЛВАМзъб за make no mention of, keep quiet about.ОБЕЛЕН peeled, etc. вж. обелвам; ОБЕЛЕНо място а raw place.ОБЕЛИСК obelisk.ОБЕЛКИ peelings, parings.ОБЕЛЯ вж. обелвам.ОБЕМ volume, (вместимост) capacity; (големина) bulk; (съдържание) content; (размер) size; прен. amount, scope; ОБЕМ на стая air space of a room; мярка за ОБЕМ a measure of capacity.ОБЕМЕН volumetric; обемно тегло bulk weight, density.ОБЕМИСТ voluminous, capacious, bulky; (голям) large; (масивен) massive.ОБЕМНОСТ volume;massiveness; изк. tactile value.ОБЕРА вж. обирам.ОБЕРЛИХТ lantern-light.ОБЕРТОН overtone.ОБЕСВАМ hang; ще го обесят за това he will hang/be hanged for it; разг. he will swing for it; ОБЕСВАМ ce hang o.s.; върви се обеси! hang you! you be hanged! ам. go jump in(to) the lake; ОБЕСВАМ се на шията на hang round s.o's neck.ОБЕСВАНЕ hanging; осъждам на смърт чрез ОБЕСВАНЕ sentence to death by hanging.ОБЕСНИК scapegrace, rascal, scamp, ne'er-do-well; gallows-bird.ОБЕСННЦА hussy.ОБЕСЯ вж. обесвам.ОБЕТ vow, pledge; давам ОБЕТ vow, take a vow; давам тържествен - make a solemn vow; дал съм ОБЕТ be under a vow.ОБЕТОВАН ОБЕТОВАНa земя a PromiОБЕЩАВАМ promise; прен. give/show promise, hold out/show a promise, show (great) promise, bid fair; нашият план обещава да успее our plan bids fair to succeed; ОБЕЩАВАМ награда offer a reward; ОБЕЩАВАМ подкрепата си pledge o.'s support; денят обещава да бъде хубав it looks as if it is going to be fine; не ОБЕЩАВАМ make no promise(s); давам повече, отколкото съм обещал be better than o.'s word. обещаващ promising;of promise; - човек a coming man; ОБЕЩАВАМ художник a budding artist, an artist of promise.ОБЕЩАН (обречен) votive.ОБЕЩАНИЕ promise;pledge; тържествено ОБЕЩАНИЕ a solemn promise, vow; клетвено ОБЕЩАНИЕ oath; мълчаливо ОБЕЩАНИЕ a virtual promise; давам ОБЕЩАНИЕ make a promise, promise, hold out a promise; изпълнявам ОБЕЩАНИЕто си keep/redeem o.'s promise, act to o.'s promise, fulfil o.'s pledge;be as good as o.'s word/promise, keep o.'s word; не изпълнявам ОБЕЩАНИЕ то си break o.'s promise/word, go back on o.'s promise/word.ОБЕЩАЯ вж. обещавам.ОБЖАЛВАМ appeal (against), lodge/bear an appeal (against); той ще обжалва присъдата he is to appeal.ОБЖАЛВАНЕ ОБЖАЛВАНЕ на присъда appeal against a sentence; присъдата е окончателна и не подлежи на ОБЖАЛВАНЕ the verdict is final and there is ОБЗАВЕДЕН добре ОБЗАВЕДЕН well-appointed; модерно ОБЗАВЕДЕН uОБЗАВЕЖДАМ fit up/out, equip, furnish; (с мебели, килими и пр.) upholster; (магазин) stock; ОБЗАВЕЖДАМ собствено домакинство start a home/household of o.'s own; ОБЗАВЕЖДАМ се settle, install o.s., establish o.s., get installed, furnish o.'s house; добре сте се обзавели you're beautifully set up.ОБЗАВЕЖДАНЕ fitting-up, furnishing (o.'s house).ОБЗАЛАГАМ се, обзаложа се bet, lay a bet, take bets, wager; ОБЗАЛАГАМ се за голяма сума make a wager for a large stake; ОБЗАЛАГАМ се срещу make a wager against; ОБЗАЛАГАМ се, че няма да дойдеш I bet you will not come.ОБЗАЛАГАНЕ bet, wager.ОБЗЕМАМ (за страх и пр.) seize, take hold (of), (за мисли и пр.) come over, crowd in upon;possess, dominate; обзе го страх he was seized with fear.ОБЗЕТ seized, overcome; ОБЗЕТ от гняв възторг/ желание (да)/отчаяние seized/overcome with rage/enthusiasm/a desire (to)/discourage-ment; ОБЗЕТ от вълнение greatly excited, caught up in excitement; ОБЗЕТ от радост thrilled overcome with joy; ОБЗЕТ от разкаяние overcome with remorse; ОБЗЕТ от страх seized obsessed by fear; ОБЗЕТ от съмнения possessed by doubt; ОБЗЕТ от ужас seized/thrilled with terror; ОБЗЕТ от дълбока скръб overcome with grief.ОБЗОР 1. survey;bird's eye view;synopsis; 2. (обсег на зрението) scope of vision, field of view.ОБИВАРЯВАМ parboil.ОБИГРАВАМ се, обиграя се become expert/skilful/ skilled (в in), become a good/practised hand (at), acquire proficiency (in).ОБИГРАН trained, schooled, practised, experienced. proficient, perfect (in), a good hand (at); discriminating.ОБИГРАНОСТ skill, proficiency.ОБИДА insult, injury, affront, offence, wrong;ОБИДЕН 1. insulted, offended;hurt, wronged, pained; вид на ОБИДЕН an injured air; чувствувам се ОБИДЕН от resent; 2. (който причинява обида) insulting, offending, offensive, opprobrious;derogatory, disparaging; (за сравнение) invidious; обидна забележка a disparaging remark.ОБИДЕНО with an injured air.ОБИДИ и contumely; голяма ОБИДИ outrage; лична ОБИДИ a personal insult/affront; ОБИДИ на държавен глава lese-majesty; нанасям ОБИДИ insult, offend; преглъщам ОБИДИ swallow an insult, pocket an insult/injury; eat dirt/humble pie/o.'s leek/ ам. crow; стигам до обиди come to high words.ОБИДНО derisively; става ми ОБИДНО feel offended/ hurt/pained/injured.ОБИДЧИВ touchy, susceptible, quick to' take offence, tetchy, pettish.ОБИДЧИВОСТ touchiness, susceptibility.ОБИЖДАМ offend, insult;hurt/wound/ injure s.o.'s feelings, be rude to; ОБИЖДАМ много outrage; ОБИЖДАМ ce take offence, be/feel hurt, take exception (от at); ОБИЖДАМ се от нещо take s.th. in bad/ill part; не се ОБИЖДАМ от нещо take s.th. in good part; лесно се ОБИЖДАМ be quick to take offence; без да се обиждаш no offence meant, without offence; не исках да ви обидя I meant no offence.ОБИКАЛЯМ 1. (ходя от място на място) go about; (ходя около) go/walk round; (за самолет) circle; (с кола) drive round; (страна, район) tour, make a tour of, travel over, make the round of; (за лекар и пр.) make the rounds;go o.'s rounds; ОБИКАЛЯМ къщата go round the house; ОБИКАЛЯМ градина make a round of a garden; ОБИКАЛЯМ музей tour round a museum; ОБИКАЛЯМ магазините wander about the shops;hunt through the shops; ОБИКАЛЯМ no покупки go on a shopping round; ОБИКАЛЯМ от ръка на ръка circulate from hand to hand; тръгвам да ОБИКАЛЯМ set off; ОБИКАЛЯМ много (правя голям завой) go a long way round; 2. (заобикалям, обкръжавам) surround;encircle; 3. (движа се около) go/circle round; (за река) flow round; път, който (много) обикаля a roundabout way; 4. (пътувам) get about, (скитам) wander (about), roam; ОБИКАЛЯМ страна travel round a country, tour a country; ОБИКАЛЯМ света go/travel round the world, (скитам) knock about the world; 5. (навестявам, спохождам) go round to see (s.o.);drop in (on s.o.); 6. (ухажвам) court;woo; 7. (навъртам ce) hang/stand around.ОБИКВАМ come/get to like/love;conceive a liking for;take a liking/fancy to;grow fond of; ОБИКВАМ много conceive a deep affection for; ОБИКВАМ (свиквам с) работата си warm to o.'s work.ОБИКНОВЕН ordinary, usual, common(place);normal, average; (редови) rank and file; (за човек) ordinary; (за работа) ordinary, usual; (прост) plain; (среден, ОБИКНОВЕНсредна работа") middling; (необработен, не от високо качество) coarse; (известен) familiar; най-ОБИКНОВЕН trivial, run-of-the-mill; ОБИКНОВЕН (работен) ден a normal (working-)day; ОБИКНОВЕН език common/ ordinary/normal speech; ОБИКНОВЕН гражданин an ordinary citizen; ОБИКНОВЕНият (средният) човек the man in the street; най- ОБИКНОВЕН човек a very ordinary kind of man; ОБИКНОВЕН наблюдател a mere spectator; ОБИКНОВЕН читател a general/an ordinary reader; ОБИКНОВЕН разговор common conversation; ОБИКНОВЕН медицински преглед a routine medical examination; ОБИКНОВЕНa. дроб мат. a simple/ common/vulgar fraction; ОБИКНОВЕНa сол common salt; ОБИКНОВЕНo нещо a usual thing, a common occurrence/experience; това е нещо ОБИКНОВЕНо it's all in the day's work; нещо ОБИКНОВЕНо сега a normal procedure in these days; най-ОБИКНОВЕНа стая a very ordinary room; ОБИКНОВЕНo явление common practice; в ОБИКНОВЕНото време at the ordinary time; ОБИКНОВЕНи хора ordinary/plain/common people;common run of men; ОБИКНОВЕНи съществувания ordinary lives; -и войници rank and file; ОБИКНОВЕНи оръжия conventional arms.ОБИКНОВЕНО usually, commonly, ordinarily,. normally, generally, as a rule.ОБИКОЛЕН round, roundabout;oblique; ОБИКОЛЕН билет a roundabout/circular/tourist ticket, a round-trip-ticket; обиколна трамвайна линия a belt line; обиколно пътуване a round trip.ОБИКОЛКА 1. tour (и на караул), (на лекар} rounds; (посещение) visitation; служебна ОБИКОЛКА а tour of duty; инспекционна ОБИКОЛКА an inspection tour; в ОБИКОЛКА съм be on a tour; 2. геом. circumference; (мярка) girt; гръдна ОБИКОЛКА chest measurement; сn. ОБИКОЛКА на писта lap; ОБИКОЛКА на лагер-воен. perimeter.ОБИКОЛЯ вж. обикалям.ОБИЛЕН abundant;plentiful, lavish, rich; (за валеж) heavy.ОБИЛНО lavishly.ОБИР robbery; извършвам ОБИР commit a robbery,ОБИРАМ 1. rob (s.o. of s.th.). plunder; прен. fleece, rook; ОБИРАМ къща burgle a house; ОБИРАМ всичко make a clean sweep; 2. (плод и пр.) pick; ОБИРАМ овощно дърво strip a tree of fruit; ОБИРАМ каймака skim the milk, take the cream off, прен. skim the cream off; ОБИРАМ каймака на cream (и прен.); ОБИРАМ трохи pick up crumbs; ОБИРАМ с езика си gather up with o.'s tongue; ОБИРАМ парсата вж. парса; ОБИРАМ си крушите вж. круша; ОБИРАМ лаврите вж. лавра.ОБИРАЧ extortionist.ОБИРАЧЕСТВО extortion, sl. ramp.ОБИРНИЧЕСКИ rapacious, plundering.ОБИСК search, юр. perquisition; домашен ОБИСКа house search; правя ОБИСК на search.ОБИСКИРАМ search, conduct a search in/of.ОБИТАВАМ inhabit, dwell/live in, be in occupation of; (за дух) haunt.ОБИТАЕМ inhabitable, fit to live in, tenantable.ОБИТАТЕЛ inhabitant, dweller; (на къща) occupant; (на къща, болница, затвор) inmate.ОБИТЕЛ cloister, monastery.ОБИХОДЕН in/of common usage, common.ОБИЦА 1. earring; (на петел) wattle, (на гълъб) jewing; слагам обици на някого put earrings. in s.o.'s ears; 2. бот. fuchsia; ОБИЦА на ухото прен. a cautionary tale, a lesson to be taken to heart; това ще ти е ОБИЦА на ухото that will' teach you a good lesson;that will serve as. a warning; това да ти е ОБИЦА на ухото bite on that! put that in your pipe and smoke it!ОБИЧ love, affection, fondness, liking (of, for); ОБИЧ към децата love of/for children; ОБИЧ към животните love of animals; спечелвам ОБИЧта на endear o.s. to.ОБИЧАЕН customary, habitual, usual, ordinary: обичайно право common/customary/unwritten/ consuetudinary law; обичайно явление а common occurrence.ОБИЧАЙ custom, usage, convention; consuetude: (на народ и пp.) custom, usage, tradition: (на човек) habit; ОБИЧАЙ е у it is a custom with. такъв е обичаят тук it is the custom here; станало е ОБИЧАЙ it has become a custom; според обичая as usual, according to custom; според стар ОБИЧАЙ according to ancient use, by old custom; имам ОБИЧАЙ да have a habit of (c ger.), be in the habit of (c ger,). be accustomed to (c inf.); той имаше обичай да седи там с часове he would sit there for hours. ОБИЧАМ love; (харесвам) like, care for; (имам склонност, привързан съм към) be fond of; ОБИЧАМ повече like better; ОБИЧАМ най-много like best; ОБИЧАМ ужасно be desparately fond of; ОБИЧАМ музика love music, care for/be fond of/delight in music; те се обичат they love each other, they are in love; обичат се като кучето и котката there is no love lost between them: той обича да се шегува he will have his little joke;he is fond of joking; ако обичате if you please, please; както обичате just as you like; какво обичате? what can I do for you? ОБИЧАМ много be very fond of; не ОБИЧАМ hate, dislike;have no taste for; не ОБИЧАМ никак detest; не ОБИЧАМ кой знае колко много have no special liking for; не ОБИЧАМ да ми се говори така I hate/ dislike being talked/spoken to like that; преставам да ОБИЧАМ fall out of love; картофите обичат песъчлива почва potatoes thrive in sandy soil.ОБИЧЕН dearly loved; (предпочитан) favourite, pet; обичният на баща си his father's favourite.ОБИЧКА бот. fuchsia.ОБИЧЛИВ lovable, likable, amiable.ОБИЧЛИВОСТ lovability, amiability.ОБКОВА (gold/silver) facing;plate;mex. casing, lining; икона със сребърна - an icon with a silver repousse cover.ОБКОВАВАМ (обшивам. бронирам) plate. (с желязо) bind, mount, face; (c дъски) case, face, line, cover; (с гвоздеи) stud. обкован: врата, ОБКОВАВАМа с гвоздеи a gate studded with nails, a nail-studded gate; икона, ОБКОВАВАМa в сребро вж. обкова.ОБКРЪЖАВАМ surround, encircle (u воен.); (неприятелски кораби) double upon; ОБКРЪЖАВАМ с тайнственост mystify; вж. ограждам, заобикалям.ОБКРЪЖЕНИЕ encirclement; попадам в ОБКРЪЖЕНИЕ воен. be surrounded/encircled; пробивам ОБКРЪЖЕНИЕто воен. break out of the encirclement; вж. среда.ОБЛАГА benefit, advantage; (печалба) gain, profit; взаимна ОБЛАГА mutual benefit/advantage; парични облаги financial benefits; извличам големи облаги derive large benefits (от from); нямам никаква ОБЛАГА от това I profit/ gain nothing by that.ОБЛАГАЕМ taxable, excisable; (за стока) leviable, dutiable.ОБЛАГАЕМОСТ taxability.ОБЛАГАМ tax, assess; ОБЛАГАМ с данък lay/ levy/put a tax on; ОБЛАГАМ стоки с данък levy duty on goods; ОБЛАГАМ с добавъчни данъци surtax; ОБЛАГАМ се be taxed/taxable.се°1 вж. обзалагам се.се° 2, обложа се мед. be coated/furred.ОБЛАГАНЕ taxation, levy; ОБЛАГАНЕ на капитала capital levy; прогресивно ОБЛАГАНЕ graduated taxation.ОБЛАГОДЕТЕЛСТВУВАМ favour;stretch a point in s.o.'s favour, give (s.o.) leverage; най-обла-годетелствуваната държава пол. the most favoured nation.ОБЛАГОРОДЯВАМ 1, ennoble, elevate, dignify, exert an ennobling/elevating influence on; (повишавам качеството на) refine; 2. (порода) improve; (растение) engraft, inoculate, cultivate.ОБЛАГОРОДЯВАНЕ ennoblement;improvement;(en)-grafting. inoculation, cultivation.ОБЛАДАВАМ possess, be in possession/ be master of. hold; (за страх и пр.) seize, take hold of; обладан от seized/overcome with, possessed/mastered by; обладан от зъл дух possessed.ОБЛАЖАВАМ envy; congratulate.ОБЛАЖВАМ 1. make (s.o.) break his fast;give maeat dish to; 2. make fat/greasy; ОБЛАЖВАМ ce break o.'s fast.ОБЛАК cloud; буреносен ОБЛАК a storm-cloud; дъж-довен/дъждоносен a rain-cloud, градоносен ОБЛАК a hail-cloud; кълбест ОБЛАК метеор, cumulus; кълбест буреносен ОБЛАК метеор, cumulonimbus; перест ОБЛАК a fleecy cloud, метеор, cirrus; лек перест ОБЛАК a spindrift cloud; слоест ОБЛАК метеор, stratus; дъжд на ОБЛАК а (passing) shower; отделни облаци scattered clouds; хоризонтални облаци a bank of clouds; небето е покрито с облаци the sky is overcast; небе, покрито с пухкави облаци a sky fleeced with clouds; ОБЛАК дим а pall of smoke; ОБЛАК прах a cloud/puff of dust; ОБЛАК мухи/скакалци a swarm/cloud of flies/locusts; живея в облаците be in the clouds, let o.'s thoughts go wool-gathering, daydream; падам от облаците fall from the moon.ОБЛАКЪТЯВАМ се, облакътя се lean an elbow (on), lean/rest o.'s elbows (on).ОБЛАСТ 1. region, province, district, area; планинска ОБЛАСТ a highland region, a mountain area; 2. (сфера) field, sphere, province, domain, realm; (специалност) field of study; в ОБЛАСТта си in o.'s special field; ОБЛАСТ на човешка дейност a field of human activity; в ОБЛАСТта на политиката/индустрията in the political/ industrial sphere; това не е от моята ОБЛАСТ that is not (within) my province; навлизам в чужда ОБЛАСТ poach on s.o.'s preserves; 3. анат. region; в ОБЛАСТ та на белите дробове in the region of the lungs; във всички ОБЛАСТи all round, at all levels.ОБЛАСТЕН regional, district; ОБЛАСТЕН съд a district court; областна конференция a regional conference.ОБЛАЧЕН cloudy, overcast.ОБЛАЧНОСТ cloudiness; висока/средна/ниска -high/medium/low cloud; разкъсана ОБЛАЧНОСТ broken clouds; разкъсваема ОБЛАЧНОСТ a rift in the clouds.ОБЛЕГАЛО back; (странично, на стол) elbow-rest, arm(-rest).ОБЛЕГНА вж. облягам.ОБЛЕГНАТ leaning, resting (against), with o.'s back (against).ОБЛЕКА вж. обличам.ОБЛЕКЛО clothing, clothes, dress;garments, apparel, attire, raiment, garb, costume; (носия) dress, costume; цивилно ОБЛЕКЛО civilian/ plain clothes; формено ОБЛЕКЛО uniform, outfit; вечерно ОБЛЕКЛО evening dress; официално ОБЛЕКЛО formal dress; парадно ОБЛЕКЛО full dress; горно ОБЛЕКЛО outer garments; долно ОБЛЕКЛО underwear, underclothes.ОБЛЕКЧАВАМ lighten, reduce the weight of, make lighter;disencumber;unburden; (прави no-лесен - труд и пр.) make easy/ easier;facilitate; (болка) alleviate, relieve, allay, reduce, ease; (наказание) юр. mitigate, commute, lighten; ОБЛЕКЧАВАМ страданията на ease the sufferings of; ОБЛЕКЧАВАМ положението на ease/ relieve s.o.'s condition; положението е облекчено the situation has eased; ОБЛЕКЧАВАМ уличното движение ease traffic; - старините на smooth/relieve the declining years of; ОБЛЕКЧАВАМ ce (ход я по нужда) ease nature; relieve nature/the bowel s/o.s.ОБЛЕКЧЕНИЕ alleviation, relief, comfort; за голямо ОБЛЕКЧЕНИЕ на much to the relief of; чувствувам известно ОБЛЕКЧЕНИЕ feel some relief; въздъхвам с ОБЛЕКЧЕНИЕ draw/heave/breathe a sigh of relief;breathe again/freely; донасям ОБЛЕКЧЕНИЕ bring comfort; данъчни облекчения tax concessions.ОБЛЕКЧИТЕЛЕН alleviating, relieving.ОБЛЕПВАМ облепя stick all over (with); ОБЛЕПВАМ с марки/ писмо stamp; ОБЛЕПВАМ с афиши plaster with posters, placard; ОБЛЕПВАМ прозорец с хартия paste up a window; ОБЛЕПВАМ с тапети paper.ОБЛЕЧЕН dressed; добре ОБЛЕЧЕН well-dressed; зле ОБЛЕЧЕН ill-dressed; ОБЛЕЧЕН в черно dressed in black; ОБЛЕЧЕН no модата fashionably dressed; ОБЛЕЧЕН no последната мода dressed in the height of fashion: ОБЛЕЧЕН с нов костюм dressed in a new suit;wearing a new suit; ОБЛЕЧЕН във власт set in authority.ОБЛЕЩВАМ се, облещвам очи, облещя се goggle (at), goggle o.'s eyes, stare with bulging eyes. облешен goggle-eyed; ОБЛЕЩВАМ-и очи goggle eyes. ОБЛИВАМ pour over; (за маркуч) play (on); ОБЛИВАМ с вода pour/throw water over, souse with water; ОБЛИВАМ с петрол souse in petrol; облива ме пот run in/pour with sweat; ОБЛИВАМ се: ОБЛИВАМ се в пот bathe/be drenched in sweat; ОБЛИВАМ се в сълзи be drowned/bathed tears; ОБЛИВАМ се в кръв bleed profuse: у; сърцето ми се облива в кръв my heart is bleeding.ОБЛИГАЦИОНЕН contractual; облигационно право contractual law, law of obligation.ОБЛИГАЦИЯ bond, share, stock.ОБЛИЗВАМ lick; (чиния и пр.) lick clean; ОБЛИЗВАМ ce lick o.'s lips, (за животно) lick itself; да ся оближеш пръстите а real treat; it'll make you long for more, simply delicious.ОБЛИК aspect, appearance, countenance;face;pattern; с човешки ОБЛИК with a human aspect/ face.ОБЛИЦОВАМ (с камък) face, revet (c with); (c дърво) panel, wainscot, (с фурнир) veneer, (с плочки) tile; ОБЛИЦОВАМ с ламарина coat in tin-plate.ОБЛИЦОВКА facing, revetment; (с плочки) tiling; (ламперия) 'panelling, wainscoting; вътрешна ОБЛИЦОВКА lining; с дъбова ОБЛИЦОВКА panelled in oak, oak-panelled; дъсчена ОБЛИЦОВКА planking.ОБЛИЦОВЪЧЕН lining, facing (attr.).ОБЛИЧАМ 1. put on; (човек) dress; (стол и пр.) upholster; (копче u пр.) cover; (зъб) crown; (осигурявам с облекло) clothe, dress, provide with clothing, keep in clothes; ОБЛИЧАМ си палтото/роклята put on o.'s coat/ dress; 2. прен. invest, vest; ОБЛИЧАМ във власт vest with power; ОБЛИЧАМ в пълномощия invest with full powers/authority; ОБЛИЧАМ се (сам без чужда помощ) dress o.s.;put on o.'s clothes; ОБЛИЧАМ се добре/зле/бързо/с вкус/по модата dress well/badly/quickly/tastefully/fa-shionably; ОБЛИЧАМ се просто dress plainly, wear plain clothes; ОБЛИЧАМ се по последната мода wear most fashionable clothes; ОБЛИЧАМ се набързо dress in a hurry, tumble into o.'s clothes; тя се облича с часове she takes/it takes her hours to dress; вж. облечен.ОБЛОБЖА вж. облагам, облагам ce.ОБЛОГ bet, wager.ОБЛОЖЕН 1. taxed, assessed; 2. (за език) furred.ОБЛОЖКА dust-cover/-jacket/-wrapper.ОБЛОСТ oval shape.ОБЛЪХВАМ fan;envelop; облъхва ме студ feel a cold wave; облъхва ме вечерна прохлада feel the cool of evening.ОБЛЪЧВАМ irradiate, expose to radiation; subject to X-ray treatment.ОБЛЪЧВАНЕ irradiation;X-ray treatment; лекуване чрез ОБЛЪЧВАНЕ radiation treatment/therapy.ОБЛЯГАМ (се), облегна 1. lean, resit (на on. against); ОБЛЯГАМ се на стена lean (back/up) against a wall; ОБЛЯГАМ главата си на рамото на rest o.'s head on s.o/s shoulder; ОБЛЯГАМ се на рамото на lean on s.o.'s shoulder;slump against s.o.'s shoulder; ОБЛЯГАМ -ce на ръката на lean on s.o.'s arm; ОБЛЯГАМ се на стол lean/sit back in a chair; ОБЛЯГАМ се силно на bear heavily on; 2. прен. (осла ням се) rely (on).ОБЛЯН ОБЛЯН в пот streaming/bathed in perspiration; ОБЛЯН в сълзи bathed/drowned in tears, in floods of tears; ОБЛЯН в кръв streaming withblood, covered in/with blood; ОБЛЯН в светлина suffused/flooded with ОБМЕН exchange, interchange; търговски ОБМЕН trade.ОБМЕНЯВАМ обменя exchange, interchange; (полица и пр.) negotiate; (пари) change; ОБМЕНЯВАМ чрез метаболизъм биол. metabolize; ОБМЕНЯВАМ опит exchange experience. ОБМЕНЯЕМ (за полица и пр.) negotiable.ОБМЕНЯЕМОСТ (на полица и пр.) negotiability.ОБМИСЛЕН considered, deliberate; предварително ОБМИСЛЕН premeditated; ОБМИСЛЕН отговор a careful answer; ОБМИСЛЕНа стъпка a well-advised step; ОБМИСЛЕНо мнение a considered opinion; ОБМИСЛЕНo решение a (wel)considered decision.ОБМИСЛЕНО deliberately, with deliberation.ОБМИСЛЯМ think over, consider, revolve (in o.'s mind);ponder (on); ОБМИСЛЯМ как да направя нещо cast about how to do s.th.; ОБМИСЛЯМ добре give (a matter) o.'s full consideration, think twice; ОБМИСЛЯМ грижливо think out, deliberate; ОБМИСЛЯМ нещо грижливо think s.th. over carefully; ОБМИСЛЯМ предварително think out in advance, (престъпление и пр.) premedi -tate.ОБМИСЛЯНЕ consideration; след зряло ОБМИСЛЯНЕ on (a) mature consideration, after careful thought, after mature consideration.ОБМИТЯВАМ impose customs-duty on.ОБМИТЯВАНЕ подлежащ на ОБМИТЯВАНЕ dutiable, ОБМЯНА exchange; ОБМЯНА на стоки barter; ОБМЯНА на опит exchange/sharing/pooling of (o.'s) experience; ОБМЯНА на парите, парична ОБМЯНА a monetary/currency reform; ОБМЯНА на веществата биол. metabolism; вж. размята.ОБНАДЕЖДЯВАМ raise the hope(s) of, raise s.o.'s hopes;hold out/give hopes to;fill/inspire with hope; изгледи/признаци/ събития, които обнадеждават hopeful prospects/signs/events; обнадежден съм be hopeful, be buoyed up (with new hope); ОБНАДЕЖДЯВАМ ce take hope.ОБНАРОДВАМ publish, make public; (закон) promulgate; (комюнике, подробности и пр. и) release; (цифри и) issue; бивам обнародван get/be published.ОБНАРОДВАНЕ publication; promulgation.ОБНОВА renovation, restoration.ОБНОВИТЕЛЕН renovating, restoring, refreshing.ОБНОВЯВАМ renovate, restore; renew, refresh, revive, vitalize.ОБНОСКИ manners;behaviour, bearing;deportment, comportment, demeanour; добри ОБНОСКИ good manners; изтънчени ОБНОСКИ polished/refined manners; груби ОБНОСКИ rudeness; rough usage.ОБОБЩАВАМ generalize; draw a general conclusion (from).ОБОБЩЕНИЕ generalization, general conclusion, summary.ОБОБЩИТЕЛЕН summary (attr.), compendious.ОБОГАТИТЕЛЕН ОБОГАТИТЕЛЕНзавод an ore-drОБОГАТЯВАМ enrich; (почва и пр.) dress; (руда) dress, treat, concentrate; ОБОГАТЯВАМ знанията си add to o.'s knowledge, stock o.'s mind with knowledge; ОБОГАТЯВАМ речника си enlarge/ extend o. 's vocabulary.ОБОГАТЯВАНЕ мин. dressing, concentration, treatment; ОБОГАТЯВАНЕ на руда ore dressing; мокро ОБОГАТЯВАНЕ flo(a)-tation.ОБОГОТВОРЯВАМ deify; idolize.ОБОДРЕНИЕ encouragement, reassurance; (осве жение) refreshment.ОБОДРИТЕЛЕН encouraging, reassuring, exhilarating, cheering; (освежителен) refreshing, fresh, tonic.ОБОДРИТЕЛНО действувам ОБОДРИТЕЛНО elate, exhilarate, enliven, cheer, stimulate;have a stimulating effect; това действува ОБОДРИТЕЛНО this is refreshing, this pОБОДРЯВАМ encourage, reassure, exhilarate, elate, cheer/brace up, refresh, key up, pick up, nerve; ОБОДРЯВАМ ce take heart, cheer up, feel more cheerful; feel refreshed.ОБОЖАВАМ adore, worship; idolize.ОБОЖАВАНЕ adoration, worship; idolization.ОБОЖАЕМ adored, beloved, admired.ОБОЖАТЕЛ adorer, admirer, шег. swain, beau; peл. worshipper.ОБОЖАТЕЛКА adorer, admirer; worshipper.ОБОЗЕН transport (attr.).ОБОЗНАЧАВАМ вж. означавам.ОБОЗНАЧЕНИЕ designation, denotation, symbol.ОБОИСТ oboist, oboe-/hautboy-player.ОБОЙ oboe, hautboy.ОБОНЯНИЕ sense of smell; книж. olfaction; тънко ОБОНЯНИЕ a keen sense of smell, a good/sharp nose; имам тънко ОБОНЯНИЕ have a good nose (for).ОБОНЯТЕЛЕН olfactory, olfactive.ОБОР cattle-shed; (краварник) cowshed, byre; (конюшня) (horse-)stable; Авгиеви ОБОРи Augean stables.ОБОРВАМ refute, confute, rebut, impugn, controvert, vanquish, disprove, dispose of; (обвинение и пр.) belie; (теория и пр.) confute, disprove;explode; той обори глава his head sank on his breast; оборва ме сън succumb to sleep, begin to nod.ОБОРКА cleaning, clean-up; правя - на (кон и пр.) rub down; (помещения) clean up.ОБОРОТ 1. turnover; няма ОБОРОТ no business done; 2. mex. revolution;rev; мотор с 3 ОБОРОТа в минута a motor with 4 revolutions per minute; с бавни ОБОРОТи mex. slow-motion (attr.). оборотен: ОБОРОТ капитал circulating/floating/working capital; оборотни средства means/medium of circulation.ОБОРОТОМЕР revolution-counter, cyclometer.ОБОРСКИ ОБОРСКИ тор natural fertilizer, manure; оборска течност manureОБОРУДВАМ equip, furnish.ОБОРУДВАНЕ equipping, equipment; (съоръжения) equipment, installations.ОБОСНОВАВАМ ground, base, substantiate, give proof of; ОБОСНОВАВАМ ce base o.s. (on);give reasons (for); state o.'s reasons/grounds.ОБОСНОВАН well-founded/grounded, (за довод и) valid, (доказан) substantiated; ОБОСНОВАН довод an articulate argument; ОБОСНОВАНo мнение a founded/ considered opinion, a reasoned judgment.ОБОСНОВАНОСТ validity.ОБОСОБЕН isolated, detached;differentiated; (независим) independent, autonomous.ОБОСОБЕНОСТ isolation, detachment, particularism.ОБОСОБЯВАМ differentiate, isolate, set apart, separate; ОБОСОБЯВАМ ce differentiate; (ставам независим) become independent/autonomous; ОБОСОБЯВАМ се като set up/establish o.s. as.ОБОСЯВАМ be reduced to beggary, become impoverished.ОБРАБОТВАЕМ workable; ОБРАБОТВАЕМ детайл workpiece; ОБРАБОТВАЕМa земя arable/tillable/cultivable/agricultural land; ОБРАБОТВАЕМa площ an area under cultivation.ОБРАБОТВАМ 1. (земя) till, cultivate; почвата е твърде мокра, за да може да се обработва the ground is too wet to be workable; 2. (материали) work, process, (метал и) machine, tool; 3. (придавам завършен вид на) work up, finish, polish;manipulate; 4. (глас) cultivate, train; 5. прен. frame, condition, brain wash; (предумвам, убеждавам) talk over/round.ОБРАБОТВАНЕ (на земя) cultivation, tilling;tillage, tilth; (на изоставена земя) reclamation; (на материали) working, processing, (на метал и) machining; (на глас) training; прен. framing, conditioning, brain washing;talking over/round.ОБРАБОТВАЩ ОБРАБОТВАЩа промишленост manufacturinОБРАБОТЕН еж. обработвам; ОБРАБОТЕНа кожа leather. (с космите) fur; ОБРАБОТЕНa цигулка a mellowed violin.ОБРАБОТКА cultivation, tilling, polishing;training;working, treatment, processing; машинна/ механическа ОБРАБОТКА machining; термична ОБРАБОТКА heat treatment; в ОБРАБОТКА на (за песен и пр.) arranged by.ОБРАЗ image;shape, form; (лице) face; (изображение) picture; (литературен) portrait; (в художествено произведение) character, figure; (стилистическо средство) image; c човешки ОБРАЗ in human form; звяр в човешки ОБРАЗ a monster in human shape; ОБРАЗ-ът, който съм си създал за някого o.'s image of a man; пo ОБРАЗ и подобие на in the image of; no свой ОБРАЗ и подобие in o.'s own image; загубвам човешки ОБРАЗ become brutalized/dehumanized; изличавам -ОБРАЗ фот. bleach out an image.ОБРАЗЕН figurative, graphic, colourful, picturiesque; ОБРАЗЕН език figurative language; образно описание word-painting, word-picture.ОБРАЗЕЦ 1. model, pattern, standard, norm; no ОБРАЗЕЦ на after the pattern of; no английски (и пр.) ОБРАЗЕЦ on the English (etc.) model; ОБРАЗЕЦ за подражание a pattern/model to imitate; на съвършенство paragon; имам за ОБРАЗЕЦ model o.s. on; вземам за ОБРАЗЕЦ take as a/o.'s model; служа за ОБРАЗЕЦ serve, as (the) model (for); соча за ОБРАЗЕЦ set up as a model/pattern (for); 2-(мостра) sample, specimen; 3. (формуляр) formОБРАЗНОСТ figurativeness; imagery.ОБРАЗОВАМ educate, provide an education for, train.ОБРАЗОВАН educated; ОБРАЗОВАН o общество polite society.ОБРАЗОВАНИЕ education; първоначално/средно ОБРАЗОВАНИЕ elementary/secondary education; висше ОБРАЗОВАНИЕ higher/university/college education; специално ОБРАЗОВАНИЕ specialized education; професионално ОБРАЗОВАНИЕ vocational training; класическо/юридическо/ медицинско/техническо ОБРАЗОВАНИЕ classical/legal/medical/technical training; с юридическо ОБРАЗОВАНИЕ educated in law; с техническо ОБРАЗОВАНИЕ technically trained; с университетско ОБРАЗОВАНИЕ university educated; давам ОБРАЗОВАНИЕ на give (s.o.) an education, provide an education (for s.o.); давам добро ОБРАЗОВАНИЕ на provide (s.o.) with a good education; давам общо ОБРАЗОВАНИЕ give a general education; получавам своето ОБРАЗОВАНИЕ receive o.'s. schooling; получавам ОБРАЗОВАНИЕ no receive o.'s trainin.g in; завършвам висшето си ОБРАЗОВАНИЕ complete o.' university studies.ОБРАЗОВАНОСТ erudition.ОБРАЗОВАТЕЛЕН educational; ОБРАЗОВАТЕЛЕН ценз educational qualification, (за постъпване в университет) registrable qualification.ОБРАЗУВАМ form, make. constitute, generaite; (организирам) organize; (основавам) found, set up; ОБРАЗУВАМ групи make groups; ОБРАЗУВАМ кордон около throw a cordon round; ОБРАЗУВАМ ce form, be formed;come into being; be generated (from).ОБРАЗУВАНЕ formation; ОБРАЗУВАНЕ на правителство formation of government.ОБРАЗУВАЩА геом. generant.ОБРАЗЦОВ model (attr.); (отличен) exemplary; ОБРАЗЦОВ работннк/съпруг/учител/ученик а model worker/husband/teacher/pupil; ОБРАЗЦОВ ред perfect order; ОБРАЗЦОВ английски език standard English; ОБРАЗЦОВ-a двойка a model couple; ОБРАЗЦОВo обслужване exemplary service; ОБРАЗЦОВo стопанство a model/ demonstration farm; ОБРАЗЦОВo произведение masterpiece; ОБРАЗЦОВи жилища model settlements.ОБРАМЧВАМ shoulder.ОБРАСНАЛ overgrown; ОБРАСНАЛ с трева/плевели overgrown with grass/weeds; ОБРАСНАЛ с плевели weed-grown; ОБРАСНАЛ с мъх mossgrown; ОБРАСНАЛ с борове pine-clad; (небрьснат) unshaven; (с коса) hairy; вратът ти е ОБРАСНАЛ your hair is growing down your neck.ОБРАСТВАМ become overgrown, be covered (c with); ОБРАСТВАМ с плевели weed over, grow over with weeds.ОБРАТ 1. turn, change; неочакван ОБРАТ twist; вземам лош ОБРАТ take a bad turn/a turn for the worse; 2. (израз) turn of speech..ОБРАТЕН opposite, contrary, reverse; (за артерия,.нерв и пр.) recurrent; ОБРАТЕН път a way back, a return journey; ОБРАТЕН ход reverse motion; в ОБРАТЕН ред in the reverse order; поставям в ОБРАТЕН ред reverse the order of; ОБРАТЕН резултат a reverse effect; имам ОБРАТЕН резултат have the reverse effect to that intended, have the opposite effect; ОБРАТЕН смисъл opposite sense; съобщение в ОБРАТЕН смисъл а notification to the contrary; ако не бъда уведомен в ОБРАТЕН смисъл unless I hear to the contrary; ОБРАТЕН скат воен. counterscarp; обратният край на телескоп the wrong end of a telescope; в обратна посока in the opposite direction; с обратна поща by return of post; обратна телеграма a return telegram; обратна разписка advice of delivery; обратна страна back, reverse side, (на монета, медал и пр. и) verso; обратната страна на медала the reverse of the medal; поддържам обратната страна argue in the negative; обратна сила на закон retrospective/retroactive force/ action of a law; закон с обратна сила ех post facto law; имам обратна сила юр. retro-act; няма обратна клауза юр. there, is no provision to the contrary; обратна връзка .рад. feed-back, retroaction; обратно действие retroaction; имам обратно действие rebound; обратно течение back current; ОБРАТЕН ток ел. leakage current; обратно запитване („контра") back call; обратно твърдение/съждение obversion; обратното на the converse of; тъкмо обратното the exact/very reverse, quite/very much the reverse, quite the contrary; върша тъкмо обратното do just the reverse; става тъкмо обратното the tide is flowing in the opposite direction; излиза тъкмо обратното на това, което очакваш things turn out quite the opposite to what you expect; разбирам обратното interpret by contraries.ОБРАТНО back;back to front, the other way about, conversely, contrariwise; и ОБРАТНО and vice versa; ОБРАТНО редакцията return (to sender), unwanted; ОБРАТНО в базата back to base.ОБРАЩАЕМОСТ фин. turnover.ОБРАЩЕНИЕ 1. appeal (to), address (to); начин на ОБРАЩЕНИЕ (в писмо и грам.) a form of address: 2. фин.: парично ОБРАЩЕНИЕ currency; банкнотно ОБРАЩЕНИЕ bank-note currency; влизам в ОБРАЩЕНИЕ go into circulation, come into currency; излизам от ОБРАЩЕНИЕ drop out of currency; пускам в ОБРАЩЕНИЕ put in circulation, emit; прен. (идеи и пр.) give currency to;bring/call into requisition, place/ put in requisition; изтеглям от ОБРАЩЕНИЕ call in. withdraw from/draw out of circulation.ОБРЕД rite, ritual, ceremony, observance; черковен ОБРЕД rite, ordinance; венчален/сватбен ОБРЕД a marriage ceremony.ОБРЕДЕН ritual.ОБРЕДНОСТ ritualism; rites.ОБРЕЖА вж. обрязвам.ОБРЕЗКИ clippings, cuttings, parings.ОБРЕКА вж. обричам.ОБРЕМЕНИТЕЛЕН heavy, weighty, burdensome, onerous, oppressive, exacting.ОБРЕМЕНСН burdened (with); ОБРЕМЕНСН с голямо семейство with a large family on his hands, burdened by a large family; човек с ОБРЕМЕНСН а наследственост a hereditary defective.ОБРЕМЕНЯВАМ burden, load, saddle, encumber, weigh, inconvenience;overburden; ОБРЕМЕНЯВАМ с данъци burden with taxes; ОБРЕМЕНЯВАМ ума си tax o.'s intellect.ОБРЕЧЕН (определен) set aside (за for); (обещан) promised, votive; (осъден, предопределен) doomed, fated, predestinated; ОБРЕЧЕН на неуспех/ гладна смърт, doomed to failure/starvation,;votive; оброчна плочка a votive tablet.ОБРИВ rash, eruption.ОБРИСОВКА вж. обрисуване; ОБРИСОВКА на характери character drawing, delineation of character.ОБРИСУВАМ outline, describe, depict, delineate. sketch, portray.ОБРИСУВАНЕ description, depiction, delineation, portrayal, characterization.ОБРИЧАМ (обещавам) promise; (посвещавам) consecrate, dedicate; (осъждам) doom, condemn (to); ОБРИЧАМ ce vow (да to с inf).ОБРОК vow, promise, pledge; votive offering.ОБРОЧИЩЕ consecrated ground.ОБРУЛВАМ shake down; лице, обрулено от вятъра а weather-beaten face.ОБРЪГВАМ become hardened/inured (на to); обръгнал hardened, inured; обръгнал на тегло inured to hardships; обръгнал съм be hardened (to).ОБРЪСВАМ shave; (брада и пр.) shave off; прен. fleece, skin, swindle; ОБРЪСВАМ ce shave, have a shave; гладко обръснат clean-/smooth-shaven.ОБРЪЧ hoop;mex. ring, rim, girdle; воен. belt, ring (round); стягам бъчва с ОБРЪЧ и hoop a cask, bind a cask with hoops; от старо/дебело дърво ОБРЪЧ се не вие you can't teach an old dog new tricks.ОБРЪЩАМ 1. turn, turn round/about, (и надолу) reverse; ОБРЪЩАМ нагоре upturn; ОБРЪЩАМ надолу turn upside down, upturn; (наопаки. надолу) invert; (камък) turn over; (кола) turn, swing round; ОБРЪЩАМ кон turn o.'s horse's head (to); (кормило) shift, give a twist to; ( прекатурвам) turn over, overturn, upset; ОБРЪЩАМ наопаки turn inside out; ОБРЪЩАМ главата си turn o.'s head; ОБРЪЩАМ очи turn o.'s eyes (към to); ОБРЪЩАМ- очи настрана avert o.'s eyes; ОБРЪЩАМ поглед turn o.'s gaze (към on); ОБРЪЩАМ гръб на прен. turn o.'s back on, cold-shoulder, give s.o. the cold shoulder; ОБРЪЩАМ платно на плавателен съд jib; ОБРЪЩАМ страниците на turn over the leaves of; ОБРЪЩАМ бързо страниците на ruffle; ОБРЪЩАМ на страница ... turn over to page .. . ; ОБРЪЩАМ на другата страница turn over to the next page: ОБРЪЩАМ нова страница прен. turn over a new leaf: ОБРЪЩАМ ноти(те) turn over (the) music;turn the page; ОБРЪЩАМрадиото tune in (to a broadcast), retune to another frequency; ОБРЪЩАМ джобовете си turn o.'s pockets (inside) out; ОБРЪЩАМ чаша turn a glass (upside) down/bottom upward, (изпивам) down; ОБРЪЩАМ палачинка toss a pancake; ОБРЪЩАМ почвата turn the soil over; ОБРЪЩАМ стърнища plough in the stubble; 2. (превръщам, променям) turn, change, convert (into), (свеждам) reduce (to); (преминавам) switch over (to); ОБРЪЩАМ в своя полза turn to o.'s own advantage/ account; ОБРЪЩАМ го на молба resort to pleading; ОБРЪЩАМ го на търговия make a trade of; ОБРЪЩАМ на шега turn into a joke, make a jest of; ОБРЪЩАМ на смях laugh (s.th.) off; ОБРЪЩАМ разговоря change the topic of the conversation; ОБРЪЩАМ на друга тема change the subject; ОБРЪЩАМ на английски drop/slip into English, switch (over) to English; ОБРЪЩАМ в пари realize, convert into money; ОБРЪЩАМ имотите си в пари convert o.'s property into money; ще го обърне на дъжд it will turn to rain; обърна го на сняг it turned to snow; ОБРЪЩАМ в християнство convert to Christianity; 3. (предумвам, спечелвам на своя страна) bring round; 4. (претърсвам, преравям) ransack, scour, comb (for);search high and low; (преброждам) range; ОБРЪЩАМ библиотека ransack a library; ОБРЪЩАМ литературата (по даден въпрос) comb the literature; ОБРЪЩАМ цяла София да намеря (и пр.) search all over Sofia to find (etc.); ОБРЪЩАМ внимание на pay attention to, take notice of, (забелязвам) notice; не ОБРЪЩАМ сериозно внимание на make light of; ОБРЪЩАМ голямо внимание на облеклото си be particular about o.'s dress; - внимание на някого на call (s.o.'s) attention to; ОБРЪЩАМ вниманието на някого върху call/draw/direct s.o.'s attention to, bring to s.o.'s notice; не му обръщай внимание! never mind him! ОБРЪЩАМ в ума си ponder, turn over in o.'s mind; ОБРЪЩАМ с главата надолу upset, turn upside down, set topsy-turvy, play havoc/hell with; ОБРЪЩАМ колата/политиката turn/swing/veer round, go into reverse, change o.'s policy, reverse o.'s line; ОБРЪЩАМ дебелия край вж. край; накъдето и да се обърнеш at every turn; накъдето и да обърнеш поглед wherever you look, in whatever direction you turn your eyes; не мога да си обърна езика be unable to put two words together; ОБРЪЩАМ ce 5. turn round; (за сърце) turn over; ОБРЪЩАМ се надясно/наляво turn to the right/left; ОБРЪЩАМ се с лице към turn to face (s.th.); ОБРЪЩАМ се с гръб към turn o.'s back to; ОБРЪЩАМ се назад, за да погледна turn to look back, turn o.'s head to look back (at), turn round to look (at); ОБРЪЩАМ се на гърба си turn on to/over on o.'s back; ОБРЪЩАМ се по корем turn over on o.'s stomach; ОБРЪЩАМ се на една страна turn over on one side; ОБРЪЩАМ се на другата страна turn on the other side; ОБРЪЩАМ се кръгом turn about; ОБРЪЩАМ се против някого turn on s.o.; ОБРЪЩАМ се към (заговарям) address (o.s. to), accost, (отнасям се до) apply/refer to (за for), (моля) appeal to (for); ОБРЪЩАНЕ turn; (превръщане) conversion (u мат.), ОБРЪЩАНЕ на дете в утробата на майката мед. version; ОБРЪЩАНЕ на 1° прен. somersault.ОБРЪЩАТЕЛЕН mex.: ОБРЪЩАТЕЛЕН кръг, обръща телна платформа/плоча turn-table.ОБРЪЩЕНИЕ вж. обращение.ОБРЯЗАН circumcised.ОБРЯЗВАМ cut (the edges of), clip; рел. circumcise.ОБРЯЗВАНЕ circumcision.ОБСАДА siege; вдигам ОБСАДАта raise the siege: из-държам ОБСАДА stand a siege.ОБСАДЕН siege (attr.)\ обсадна артилерия siege artillery; обсадно положение ОБСАДЕН a state of siege.besieged, under siege.ОБСАЖДАМ besiege, lay siege to, belea-guer, beset.ОБСЕБВАМ appropriate, take possession of;sl, corral; (монополизирам) engross; (незаконно) misappropriate, embezzle. (власт и пр.) usurp.ОБСЕБВАНЕ appropriation;misappropriation, embezzlement; usurpation, take-over.ОБСЕГ sphere, scope, range, purview; (сфера на действие) incidence, radius of action;terms/frame of reference; в ОБСЕГа на within, within the sweep of; вън от ОБСЕГа на outside the scope/compass/sweep of, beyond the scope of, out of range of; влизам/попадам в ОБСЕГ а на fall into/within the range of; разширявам ОБСЕГа на expand the range of; всички пътища са в ОБСЕГа на нашата артилерия our artillery covers every possible approach.ОБСЕГНА еж. обсягам.ОБСЕРВАТОРИЯ observatory.ОБСИПВАМ cover, strew (with); прен. heap (on), shower (with, on); ОБСИПВАМ с въпроси рlу/overwhelm/pester with questions; ОБСИПВАМ с цветя shower flowers on, shower with flowers; ОБСИПВАМ с подаръци shower/rain gifts on, load with gifts; ОБСИПВАМ с похвали/почести shower praise(s)/honours on; ОБСИПВАМ с укори heap reproaches on, heap with blame, overwhelm with reproaches; ОБСИПВАМ с ругатни heap/pour abuse on, load/cover with abuse, hurl abuse at, heap invective on; обсипан съм с писма have a flood of letters.ОБСЛЕДВАМ investigate, inquire (into).ОБСЛЕДВАНЕ investigation, inquiry.ОБСЛУЖВАМ serve, attend to; cater for (и снабдявам с храна), (машина и пр.) operate, handle, service;mex. maintain; (влак, танк и пр. и) man; (оръдие и пр.) work; ОБСЛУЖВАМ клиенти serve/attend customers; ОБСЛУЖВАМ туристи cater for tourists; ОБСЛУЖВАМ интересите/ нуждите на cater for the interests/the needs of; ОБСЛУЖВАМ въздушна линия operate an air-service, fly a service/on a route.ОБСЛУЖВАНЕ service, attendance; mex. servicing, maintenance,ОБСТАНОВКА 1. situation, atmosphere, context; разг. set-up; ОБСТАНОВКА на събитие setting, background; международна ОБСТАНОВКА an international situation; бойна ОБСТАНОВКА a tactical situation; при такава ОБСТАНОВКА under such conditions; 2. furnishings, furniture; приятна ОБСТАНОВКА на стая и пр. а pleasantly furnished room, etc.ОБСТОЕН detailed, circumstantial, thorough; (за доклад и пр.) substantial; твърде ОБСТОЕН ехра-tiatory; ОБСТОЕН преглед a comprehensive survey.ОБСТОЙНО in detail, thoroughly.ОБСТОЯТЕЛСТВЕН грам. adverbial; ОБСТОЯТЕЛСТВЕНo подчинено изречение (за време и пр.) an adverbial clause (of time, etc.).ОБСТОЯТЕЛСТВО circumstance; при тия обстоятелства under the circumstances, at this juncture; при други обстоятелства under any other circumstances; при всички обстоятелства whatever the circumstances, through thick and thin; според обстоятелствата according to circumstances; no силата на обстоятелствата through force/under stress of circumstances; стечение на обстоятелствата combination of circumstances, coincidence: смекчаващи вината обстоятелства extenuating/mitigating circumstances.ОБСТРЕЛ воен. scope of fire; под ОБСТРЕЛ съм be under fire.ОБСТРЕЛВАМ fire (at, on); (с оръдия) shell; ОБСТРЕЛВАМ с картечница machine-gun: ОБСТРЕЛВАМ усилено strafe.ОБСТРЕЛВАНЕ fire. firing; shelling.ОБСТРУКТОР ам. no.I. sl, filibusterer.ОБСТРУКЦИЯ obstruction; правя обструкции obstruct, ам. filibuster.ОБСЪЖДАМ discuss, talk over, argue. debate, consider; ОБСЪЖДАМ въпрос thresh out an issue; въпросът се обсъжда the question is under consideration.ОБСЪЖДАМЕ discussion, consideration; предмет на ОБСЪЖДАМЕ a point at issue, a subject of discussion; предлагам на ОБСЪЖДАМЕ bring up/submit for discussion, table; отлагам за неопределено време ОБСЪЖДАМЕто на ам. table.ОБТЕГНА вж. обтягам.ОБТЕГНАТ stretched (tight), tightly stretched, tense, taut; ОБТЕГНАТи нерви tense nerves; ОБТЕГНАТи отношения strained/tense relations.ОБТЕГНАТОСТ strain.ОБТЕКАЕМ mex. stream-lined.ОБТИЧАНЕ линия на ОБТИЧАНЕ mex. strОБТОЧВАМ edge, trim, border (с with); ОБТoЧВАМ с тантела edge with lace, lace.ОБТУРАТОР воен., мед. obturator.ОБТУРИРАМ фот. seal (up).ОБТЯГАМ stretch tight; ОБТЯГАМ лък draw a bow; ОБТЯГАМ ce stretch out (на on); ОБТЯГАМ се на стол stretch out in a chair.ОБУВАЛКА shoehorn.ОБУВАМ put on, (чорапи и) pull on; (снабдявам с обуща) provide with shoes; ОБУВАМ някого put on s.o's shoes/stockings for him/ her; ОБУВАМ се, ОБУВАМ си обущата put on o.'s shoes.ОБУВЕН ОБУВЕН завод a shoe factory; обувна индустрия (boot and) shoe industry, shoe-manufacturing; обувни материали materials for makingОБУВКА shoe; бални обувки (дамски) dancing slippers, (мъжки) pumps; вж. обуща.ОБУЗДАВАН curb, restrain, put under restraint, bridle, control, keep in check/ within bounds; ОБУЗДАВАН тълпа restrain a crowd; ОБУЗДАВАН гнева си smother o.'s anger, rein in o.'s anger; ОБУЗДАВАН страстите си master o.'s passions; ОБУЗДАВАН езика си curb o.'s tongue.ОБУРЖОАЗЯВАМ give a bourgeois character to; ОБУРЖОАЗЯВАМ ce become a bourgeois.ОБУСЛАВЯМ determine, condition, set the pattern for;cause; ОБУСЛАВЯМ ce be conditioned/ determined by.ОБУСЛОВЕН conditioned (by), dependent/contingent (on), subject (to).ОБУТ with (o.'s) shoes on, wearing shoes; добре ОБУТ well shod; - съм с... обуща/панталони have ... shoes/trousers on.ОБУЧАВАМ teach, instruct;train (in); (единично) tutor; (войници и) drill; ОБУЧАВАМ системно train up, instruct systematically; ОБУЧАВАМ някого да си служи с модерни оръжия train s.o. in the use of modern weapons; ОБУЧАВАМ ce train (за... to be . . .), receive training (in); ОБУЧАВАМ се при train under.ОБУЧЕН trained; бивам ОБУЧЕН добре receive a good training.ОБУЧЕНИЕ teaching, instruction, training, tuition; практическо ОБУЧЕНИЕ practical training; ОБУЧЕНИЕ то е безплатно tuition is free; такса за ОБУЧЕНИЕ tuition (fee); податливост на ОБУЧЕНИЕ teachability.ОБУЩА (половинки) shoes, (цели) boots; ОБУЩА с остри носове pointed shoes; ОБУЩА с тъпи носове square-toed shoes; платнени ОБУЩА canvas shoes; спортни ОБУЩА sports/walking shoes; туристически ОБУЩА hiking shoes; ОБУЩА с отворени пети разг. step-ins; ОБУЩА с шипове spiked shoes; ОБУЩА без връзки (вид мокасини) loafers; магазин за ОБУЩА shoe-shop, ам. shoe-store.ОБУЩАР shoemaker; (кърпач) cobbler; ОБУЩАРят ходи бос the cobbler's wife is always worst shod.ОБУЩАРННЦА shoemaker's (shop).ОБУЩАРСКИ shoemaker's; ОБУЩАРСКИ конец shoe-thread; ОБУЩАРСКИ восък cobbler's wax.ОБУЯ еж. обувам.ОБХВАТ вж. обсег воен. outflanking, (близък) envelopment.ОБХВАЩАМ 1. put an/o.'s arm round. embrace; 2. (обгръщам) envelop; (разпространявам ce) spread (all over, to): воен. outflank; (разпространявам се из) pervade; (включвам) cover, include, take in; (период и) span; ОБХВАЩАМ с поглед sweep with a glance: ОБХВАЩАМ ... години range over/span ... years; ОБХВАЩАМ много/най-раз лични теми range over a large number/a variety of subjects; зданието бе обхванато от пламъци the building was in flames, flames enveloped the building; стачката обхвана и други градове the strike spread to other towns; страната бе обхваната от криза the country was caught (up) in/was in the grip of a crisis; поглед, който обхваща всичко а comprehensive glance; 3. (обземам) seize, grip; (за болест и пр.) affect, attack; (за студена вълна и пр.) hit; обхвана ме страх I was seized/gripped with fear, fear seized/gripped me.ОБХОДЕН обходно движение воен. an encircling movement, flank-mОБХОДНА участък beat; воен. turn, a turning/an enveloping/an outflanking movement, a wide envОБХОЖДАМ 1. (пътувам из) travel over; (посещавам) visit; (участък) be on the beat: - гъсталак лов. shoct a covert; ОБХОЖДАМ цялата страна travel all over the country; 2. (заобикалям) go round; ОБХОЖДАМ във фланг воен. outflank.ОБШИВАМ edge, border, trim; ОБШИВАМ кърпичка edge a handkerchief; ОБШИВАМ с кант welt; ОБШИВАМ с дъски ламарина lag; ОБШИВАМ със застъпващи се дъски стр. weather-board.ОБШИВКА edging, bordering;mex. casing, plating, sheath, sheathing, liner; ОБШИВКА на кораб skin; ОБШИВКА с дъски boarding, lagging.ОБШИРЕН (просторен) wide, vast, extensive;large, spacious, roomy; (подробен) detailed, circumstantial, long: ОБШИРЕН преглед an extensive review, a comprehensive survey/account;ОБШИРНА тема a wide subject; обширни познания vast knowledge, great, erudition.ОБШИРНО at great length: in great detail.ОБШИЯ вж. обшивам.ОБЩ general; (който се отнася за повече хора или предмети) common (за to); (който засяга всички) universal; (съвместен) joint; (взаимен) mutual; (сумарен) total, aggregate; (за помещение) shared; ОБЩ въпрос а general issue; ОБЩ брой a total number;a grand total; ОБЩ живот life together, (в казарма, училище) community life; ОБЩ брой на членовете на организация an aggregate membership; ОБЩ работник labourer, an unskilled worker; ОБЩ вид a general appearance; (на страна) physiognomy; въпроси от ОБЩ интерес matters of general interest; ОБЩ фронт a common front; ОБЩ доход a total income; ОБЩ капитал a total capital; ОБЩ ефект a total/a cumulative/an overall effect; ОБЩ поглед a general view (of); ОБЩ език a common language;lingua franca; намираме ОБЩ език find common ground, learn to understand one another; не можем да намерим ОБЩ език talk at cross-purposes; ОБЩ смисъл a general sense/meaning; ОБЩ повик a popular demand; ОБЩ познат а mutual acquaintance; ОБЩ бой a general/free fight; ОБЩ опит a shared experience; ОБЩa сума a sum total; ОБЩa работа work done in common; на ОБЩа стойност to a total value of; ОБЩa цифра an overall figure; ОБЩa мобилизация a general mobilization; ОБЩa стена a party/partition wall; ОБЩa листа a joint list; ОБЩа граница a common boundary, a joint border, a border in common (with); имам ОБЩа граница с have a common border with, share a border with; имам ОБЩи граници с have common frontiers with; ОБЩa употреба/практика general usage; ОБЩa култура general knowledge/information; ОБЩa база прен. common ground; ОБЩa картина/ представа an overall picture;pattern; ОБЩa цел a common goal; ОБЩa насока a general trend; ОБЩa политика a joint policy; ОБЩa амнистия a wholesale/general amnesty; ОБЩ а заблуда a common fallacy; ОБЩo домакинство a joint household; ОБЩo благо general welfare; за ОБЩo добро for the general benefit, for the benefit of all, for the common/general good;for the general/common/public weal; ОБЩo дело a common cause; ОБЩo притежание common possession; ОБЩo достояние е, че it is common knowledge that; за ОБЩо ползуване for general use; ОБЩo име/название a generic/an overall name: ОБЩото равнище the common level; ОБЩo образование a general education: ОБЩo земеделие communal farming; ОБЩo впечатление a general/an all-round impression; ОБЩото мнение the general opinion, the consensus of opinion; no ОБЩo съгласие by general agreement/consent; no ОБЩo признание by universal acknowledgment/consent; ОБЩo одобрение general approval; ОБЩo правило/събрание a general rule/meeting; ОБЩo увеличение на цените a blanket rise in prices; ОБЩo явление a common occurrence; ОБЩo твърдение a broad statement; много ОБЩо твърдение/заключение a sweeping statement; ОБЩo комюнике a joint communique; имам нещо ОБЩo c have to do with, touch; имам нещо много ОБЩо с have a good deal in common with, have a great deal to do with; нямам нищо ОБЩо с have nothing to do with, bear no relation to; това няма нищо ОБЩо с въпроса that is neither here nor there, that's not to the point, it's nothing to do with it; нямам нищо ОБЩо с have nothing to do with, bear no relation to; идваме до нещо ОБЩо reach a common point; от ОБЩото към частното from the general to the particular; за ОБЩо удоволствие/учудване to everybody's delight/surprise; имаме ОБЩи интереси have interests in common; на ОБЩо основание вж. основание; ОБЩи разноски general expenses; ОБЩи цифри overall figures; ОБЩи сили aggregate forces; ОБЩи усилия combined ОБЩЕЖИТИЕ 1. hostel; 2. community, society. ОБЩЕСТВЕН social, of society;public; ОБЩЕСТВЕН строй a social order, an order/a pattern of society; ОБЩЕСТВЕНнят ред the public peace; ОБЩЕСТВЕН живот social/ public life; ОБЩЕСТВЕН имот, ОБЩЕСТВЕНа собственост public property; ОБЩЕСТВЕН продукт икон. gross national product; ОБЩЕСТВЕН труд social labour; ОБЩЕСТВЕН дълг a public duty;a social obligation; ОБЩЕСТВЕН контрол public control; ОБЩЕСТВЕН деец a public man/figure/ worker; местен ОБЩЕСТВЕН деец a community leader; ОБЩЕСТВЕНa личност a public personality; ОБЩЕСТВЕНa работа work for the community; върша ОБЩЕСТВЕН а работа do work for the community; ОБЩЕСТВЕНa дейност civic activities; ОБЩЕСТВЕНa организация a social organization; ОБЩЕСТВЕНa застраховка a social security; ОБЩЕСТВЕНa сигурност public security; ОБЩЕСТВЕНa съвест public conscience; ОБЩЕСТВЕНa тайна an open secret; ОБЩЕСТВЕНo положение social standing/status, station/ status in life, walk of/in life; ОБЩЕСТВЕНo мнение public/popular opinion; ОБЩЕСТВЕН презрение/порицание public contempt/censure; ОБЩЕСТВЕНo начало a principle of public service; ОБЩЕСТВЕНo достояние public knowledge; правя нещо ОБЩЕСТВЕНо достояние make s.th. public; ОБЩЕСТВЕНo добруване/благополучие public welfare; ОБЩЕСТВЕНo съзнание/чувство public spirit(edness), civic sense; с ОБЩЕСТВЕНо съзнание/чувство public-spirited, socially conscious; ОБЩЕСТВЕНo хранене public catering; заведение за ОБЩЕСТВЕНо хранене catering establishment; ОБЩЕСТВЕНи бани/градини/заведения public baths/gardens/establishments; ОБЩЕСТВЕНи сгради public works; ОБЩЕСТВЕНи средства public funds; на ОБЩЕСТВЕНи начала (за длъжност) unsalaried; ОБЩЕСТВЕНи науки social sciences; ОБЩЕСТВЕНи столове communal refectories, canteens; ОБЩЕСТВЕН и задължения social obligations; ОБЩЕСТВЕНи различия social contrasts/disparities; хора с най-различни ОБЩЕСТВЕНи положения people of all conditions.ОБЩЕСТВЕНИК social/public figure/character/man, socially active person.ОБЩЕСТВЕНИЧКА public woman, etc. вж. общественик.ОБЩЕСТВЕНО communally.ОБЩЕСТВЕНОПОЛЕЗЕН socially useful.ОБЩЕСТВЕНОСТ public; музикална/театрална ОБЩЕСТВЕНОСТ musical/theatre circles; (обществено мнение) public opinion.ОБЩЕСТВО society, community; (среда) company; първобитно ОБЩЕСТВО a primitive community/society; социалистическо/ безкласово/ комунистическо ОБЩЕСТВО a socialist/classless/communist society; висше ОБЩЕСТВО high life/society; движа се във висшето ОБЩЕСТВО move in fashionable circles; издигам се в ОБЩЕСТВО то rise in the world; намирам си ОБЩЕСТВОfind congenial company, find o.'s level; добро/лошо ОБЩЕСТВО good/bad company; движа се в добро/лошо ОБЩЕСТВО keep good/bad company; влизам в ОБЩЕСТВОто enter society; избягвам ОБЩЕСТВО тона avoid the society of; в интереса на ОБЩЕСТВОто in the public interest, in the interest of the community.ОБЩИНА 1. (градска) municipality; (селска) commune, parish; (жителите) community;ucm. community, commune; 2. (здание) town-/city-hall; municipality hill/building.ОБЩИНАР councillor, alderman.ОБЩИНЕН common, communal.ОБЩИНСКИ municipal;communal; ОБЩИНСКИ съвет a town/city council, (в село) a municipal council; ОБЩИНСКИ чиновник a municipal officer; ОБЩИНСКИ съветннк a municipal councillor; ОБЩИНСКИ налог a municipal rate.ОБЩИТЕЛЕН sociable, friendly, genial, convivial, conversable; разг. matey; ОБЩИТЕЛЕН човек a sociable person;a (good) mixer; ОБЩИТЕЛЕН характер a sociable disposition; накарвам някого да бъде по-ОБЩИТЕЛЕН break through a person's reserve.ОБЩИТЕЛНОСТ sociability, conviviality.ОБЩНОСТ community, commonwealth;fraternity; ОБЩНОСТ на интересите community of interests; ОБЩНОСТ на възгледите a consensus of opinion, a common outlook; Британска ОБЩНОСТ на народите British Commonwealth of Nations; Европейска икономическа ОБЩНОСТ European Economic Community.ОБЩО commonly, generally, universally; (заедно) together;jointly, conjointly;all told/together, altogether; ОБЩОвзето on the whole, taken as a whole, in general, by and large;in the main, taken all round, in all;as a rule; ОБЩО казано generally/broadly speaking, in broad terms; действувам ОБЩО с act jointly with, make common cause with.ОБЩОБАЛКАНСКИ all-Balkan.ОБЩОВОЙСКОВИ of all the army, all-army.ОБЩОГРАДСКИ of all the town.ОБЩОГРАЖДАНСКН of the entire community.ОБЩОДОСТЪПЕН generally accessible;free to all; ам. free-for-all;popular, exoteric; ОБЩОДОСТЪПЕН език simple language; общодостъпни цени popular prices; нещо общодостъпно every man's meat.ОБЩОДЪРЖАВЕН state (attr.).ОБЩОИЗВЕСТЕН well-known, current;notorious;ОБЩОИЗВЕСТНО е it is common knowledge, it's a matter of public knowledge.ОБЩОНАРОДЕН national, nation-wide, public, general; ОБЩОНАРОДЕН комитет a national committee; общонародна акция a nation-wide campaign; общонародна собственост public property; общонародно дело the work/concern of the entire nation; общонародна радост general rejoicing.ОБЩООБРАЗОВАТЕЛЕН of general educational value); общообразователно училище a school of general education; общообразователни учебни предмети general subjects.ОБЩОПАРТИЕН all-party.ОБЩОПОЛЕЗЕН of general use, of use to all;socially useful; ОБЩОПОЛЕЗЕН труд socially useful work, work of benefit to the community.ОБЩОПОНЯТЕН comprehensible to all.ОБЩОПРИЕТ generally/commonly/universally accepted/used/adopted, conventional, standard, current, (за идея и np.) orthodox; ОБЩОПРИЕТ съм be/pass/run current;be general currency; ОБЩОПРИЕТo мнение a commonly accepted opinion;a generally held view; ОБЩОПРИЕТo е it is the usual practice; в ОБЩОПРИЕТия смисъл на думата in the accepted sense of the term.ОБЩОПРИЗНАТ generally acknowledged, universally recognized/accepted, recognized by all; (явен) confessed.ОБЩОРАЗБИРАЕМ easily understood, comprehensible to all.ОБЩОРАЗПРОСТРАНЕН widespread, current; ОБЩОРАЗПРОСТРАНЕН обичай a common custom; ОБЩОРАЗПРОСТРАНЕН израз a household world; ОБЩОРАЗПРОСТРАНЕНата идея за the popular idea of.ОБЩОСЛАВЯНСКИ all-Slav.ОБЩОСЪЮЗЕН All-Union.ОБЩОУПОТРЕБИТЕЛЕН in general use; currently used.ОБЩОЧОВЕШКИ universal, common to all mankind.ОБЩУВАМ associate, commune, consort, keep company, converse, mingle (freely), mix, mate, be in touch, rub elbows/shoulders (c with);associate together, consort (freely) together; (дружа) be friends (with); те не общуват с други хора they keep themselves to themselves.ОБЩУВАНЕ association, intercourse;communication;conversation, dealings, contact(s);communion; ОБЩУВАНЕ с хората dealings with (other) people; средство за ОБЩУВАНЕ means of communication.ОБЪЛ round(ed). spherical.ОБЪРКАМ вж, обърквам.ОБЪРКАН mixed-up, entangled, muddled;con -fused, put out. perplexed, confounded, flustered;in a fog, at a stand;muddy, muddle-headed, mazy; ОБЪРКАН вид a bewildered air: ОБЪРКАН ум-a woolly mind; ОБЪРКАН разказ a confused account, a jumbled story; ОБЪРКАН сън a troubled dream; съвсем съм ОБЪРКАН be all mixed-up, be in a maze; ОБЪРКАНa глава muddlehead; ОБЪРКАНo положение a confused/confusing/compticated situation: ОБЪРКАНo чиле a wangled skein; всичко е ОБЪРКАНо things are all in a muddle/all anyhow; ОБЪРКАНи работи tangled affairs; ОБЪРКАНa работа разг. mess.ОБЪРКАНО (за разказване и np.) incoherently; (безразборно) indiscriminately.ОБЪРКАНОСТ confusion, perplexity, disarray, muddle,-maze, distraction.ОБЪРКВАМ 1. (смесвам) mix; (конни)° entangle; 2. confuse, throw into confusion, mix up, perplex, nonplus, bewilder, distract, put off, baffle; (планове, сметки и np.) upset, frustrate;derange; разг. upset s.o.'s apple-cart; ОБЪРКВАМ работите confuse things/matters/ the issues; ОБЪРКВАМ конците get into a mess/ muddle/scrape;be at a loss; ОБЪРКВАМ живота си make a muddle of o.'s life; ОБЪРКВАМ пътя lose o.'s. way; ОБЪРКВАМ голяма каша, ОБЪРКВАМ я make a (nice) mess of it/things; ОБЪРКВАМ ce get confused/ mixed up, be(come) confused/muddled, become flustered, be put out;get into a tangle; нещата се объркаха things went wrong.ОБЪРНА вж. обръщам.ОБЪРНАТ turned; (за яка) turn-down; (за плат и np. u) reversed; ОБЪРНАТ нагоре/надолу upturned: ОБЪРНАТ надолу и turned upside-down; (за чаша и np.) bottom upward; ОБЪРНАТ назад backward-facing; бот. reflex; ОБЪРНАТ наопаки back to front; ОБЪРНАТ към (за сграда и np.) facing (east etc.); ОБЪРНАТ съм към (за сграда) face (east etc.); вж, обръщам, гледам.ОБЪРСВАМ wipe off/away; ОБЪРСВАМ си ръцете wipe o.'s hands (с пешкир on a towel); ОБЪРСВАМ потта от wipe the sweat off; ОБЪРСВАМ сълзите си wipe o.'s tears away, dry o.'s eyes; ОБЪРСВАМ праха на dust; ОБЪРСВАМ вода с wipe/mop up water with; ОБЪРСВАМ ce wipe o.'s face/hands.ОБЯВА announcement, notice, sign, bill; (във вестник и np.) advertisement; разг. ad: слагам ОБЯВА put up/display a notice; давам ОБЯВА във вестник place/put an advertisement in a paper; давам ОБЯВА за advertise for; дъска за обяви announcement board/screen; -място-за обяви advertisement boarding.ОБЯВЕН ОБЯВЕН за изчезнал reported missing; c ОБЯВЕНа стойност вж. стойност. обявление вж. обява; малко ОБЯВЕН a small ad'.. обявявам, обявя (решение, намерение, факт) announce, publish;promulgate; (политика. програма) declare, proclaim, make known ; (във вестник) advertise; (на митница) declare; карти bid; ОБЯВЕН война на declare war on; ОБЯВЕН стачка go on strike; ОБЯВЕН за открит declare-open; ОБЯВЕН някого за declare s.o.;style/stamp s.o.; ОБЯВЕН някого за годен pass s.o. fit (за for); ОБЯВЕН някого за луд declare s.o. mad, pronounce s.o. insane; ОБЯВЕН за виновен (засъдебни заседатели) bring in guilty; ОБЯВЕН ... за официален празник make... a public holiday; ОБЯВЕН за продан put up for sale; обявен за продан up for sale; ОБЯВЕН някого в несъстоятелност adjudge s.o. bankrupt; ОБЯВЕН мобилизация mobilize; ОБЯВЕН се declare/pronounce o.s. to be (за for, против against), take a stand (for, agОБЯВЯВАНЕ announcement, publication;promulgation;declaration;proclamation; advertisement.ОБЯД вж. обед.ОБЯДВАМ have/take o.'s lunch, lunch; "- навън lunch out; какво ще обядваме? what are we going to have for lunch?ОБЯДВАНЕ lunching: lunch.ОБЯЗАНОСТ duty, responsibility (към to).ОБЯЗДВАМ break in.ОБЯСНЕНИЕ 1. explanation; за ОБЯСНЕНИЕ in explanation; давам ОБЯСНЕНИЕ give an explanation;explain; искам ОБЯСНЕНИЕ demand an explanation; дължа ОБЯСНЕНИЕ owe an explanation; писмени обяснения a written explanation; впускам се в обяснения enter into long explanations; любовно ОБЯСНЕНИЕ a declaration of love; 2. (разговор, разпра) quarrel. words; имам ОБЯСНЕНИЕ с някого have it out with s.o., (скарвам се) have words with s.o.: от ОБЯСНЕНИЕ минаха към бой they proceeded from words to blows.ОБЯСНИМ explicable; easy to explain.ОБЯСНИМО explicably.ОБЯСНИТЕЛЕН explanatory, explicative: обяснителна бележка an explanatory note.ОБЯСНЯВАМ explain (на to); (тълкувам) interpret;expound; (разказвам) tell; (каква е причината за нещо) account (за for); ОБЯСНЯВАМ някому нещо explain s.th. to s.o.: обясни ми това explain this to me; той ни обясни теорията си he expounded his theory to us: ОБЯСНЯВАМ си нещо understand s.th., account for s.th.;interpret; това обяснява държането му this accounts for/explains his conduct; обясни му как да tell him how to; ОБЯСНЯВАМ ce make o.s. clear, explain; ОБЯСНЯВАМ се някому (в любов) make s.o. a declaration of love; ОБЯСНЯВАМ се с някого have it out with s.o.ОБЯСНЯВАМЕ explaining etc. вж. обяснявам; explanation.ОБЯТИЯ arms, embrace; притискам в ОБЯТИЯта си fold in o.'s arms, embrace; хвърлям се в ОБЯТИЯта на fall/throw o.s. into s.o.'s arms; посрещам/приемам с отворени ОБЯТИЯ welcome/ receive with open arms.ОВАКАНТЯВАМ vacate;leave vacant (a place); ОВАКАНТЯВАМ се fall vacant/void, become vacant/free.ОВАКАНТЯВАНЕ avoidance, vacation.ОВАЛ oval.ОВАЛВАМ 1. roll; 2. soil, dirty; ОВАЛВАМ в кал bedraggle; ОВАЛВАМ се get (all) dirty.ОВАЛЕН oval(-shaped); бот. ovate; анат. olivary.ОВАЛЯМ вж. овалвам.ОВАЦИИ ovation;cheers; бурии ОВАЦИИ a tumultuous welcome, loud cheering;prolonged applause; устройвам ОВАЦИИ на give s.o. an ovation, cheer, applaud; устройватми ОВАЦИИ receive an ovation.ОВДОВЯВАМ be(come) widowed; (за жена) become a widow, (за мъж) become a widower.ОВДОВЯЛ widowed.ОВЕН ram; (кастриран) wether; (зодия) Aries.ОВЕС oats.ОВЕСЕН oat (attr.); ОВЕСЕНa каша oatmeal porridge; ОВЕСЕНo брашно oatmeal; ОВЕСЕНи ядки oat flakes.ОВЕХТЯВАМ grow old, be worn out, wear out, become threadbare.ОВЕХТЯЛ old, worn out, threadbare, shabby, battered; ОВЕХТЯЛ а къща a worn-out/decayed house; овехтели обуща battered shoes.ОВЛАДЯВАМ master, make o.s. master of, take possession/hold of, gain command of; (чувство) master, overmaster, overcome, keep under; (за чувство, мисъл) come over, seize;invade o.'s mind; (предмет) master; (език) master, attain proficiency in: ОВЛАДЯВАМ чувствата си/страстите си master o.'s feelings/ passions; ОВЛАДЯВАМ добре положението get things properly under control: || ОВЛАДЯВАМ ce get control of o.s., pull o.s. together, regain o.'s composure, master/recover o.'s temper, take o.s. in hand, get a hold on o.s.; мъча се да се овладея fight for control.ОВЛАДЯВАНЕ seizure;mastering, mastery; ОВЛАДЯВАНЕ на техниката mastery of technique.ОВЛАДЯН mastered: положението е ОВЛАДЯНо the situation is well in hand.ОВЛАЖНЯВАМ (се), овлажнен (се) become/grow moist/damp.ОВОД зоол. gadfly.ОВОШАР fruit-grower; (продавач) fruiterer, fruit-dealer.ОВОШКА fruit-tree; (плод) fruit.ОВОЩАРСКИ fruit-grower's, fruit growing: ОВОЩАРСКИ магазин a fruit shop; ОВОЩАРСКИ район a fruitgrowing region.ОВОЩАРСТВО fruit-growing, fruit-culture.ОВОЩЕН fruit (attr.); овощно дърво fruit-tree;ОВОЩИЯ fruit.ОВОЩНА градина fruit orchard/garden.ОВРАГ ravine.ОВРЕМЕ in (good) time, before it is too late, early, betimes.ОВЦА sheep (u pl.); оягнена ОВЦА ewe.ОВЦЕ ram lamb.ОВЦЕВЪДЕЦ sheep-breeder.ОВЦЕВЪДСТВО sheep-breeding/- rearing.ОВЧАР shepherd.ОВЧАРКА shepherdess.ОВЧАРСКИ shepherds;pastoral; ОВЧАРСКИ скок сп. pole-jump; овчарска торбица бот. shepherd's purse; овчарска свещ бот. golden-rod; овчарско куче shepherd dog.ОВЧАРСТВО shepherd's trade.ОВЧАРЧЕ shepherd boy. ОВЧЕДУШЕН timid, faint-hearted, sheepish, stupid. dull.ОВЧЕДУШИЕ timidity, faint-heartedness, stupidity, dullness.ОВЧИ sheep's; ОВЧИ кожух sheepskin jacket; овча глава sheep s-head; овча кожа sheepskin; (с вълната) wool-fell; овча опашка бот. mullein; вълк в овча кожа a wolf in sheep's clothing; овче месо mutton; овче мляко ewe's/ sheep's milk; овче сирене sheep's milk cheese, cheese made from the milk of sheep; овчо пасище sheep-run.ОВЧИЦА little sheep: прен. harmless creature.ОВЪГЛЯВАМ carbonize, char; овъглен charred; ОВЪГЛЯВАМ ce become carbonized, char.ОВЪРШАВАМ thresh out.ОГЛАВНИК headstall, halter; слагам ОГЛАВНИК на halter.ОГЛАВЯВАМ stand at the head, take the lead, lead.ОГЛАДНЯВАМ become/get hungry.ОГЛАДНЯЛ hungry.ОГЛАЖДАМ smooth out; (с ютия) iron, press; (стил и пр.) polish (up).ОГЛАСЯВАМ оглася make (s.th.) ring/ resound (with), make (s.th.) vocal/re-echo; птичи песни огласяваха гората birdsong filled the forest, the forest resounded/echoed with the song of birds.ОГЛАШЕН рел. proselyte.ОГЛЕД юр. view, inspection; ОГЛЕД при смъртен случай inquest on the spot; правя ОГЛЕД view; с ОГЛЕД на with a view to, with an eye on/to, against; с ОГЛЕД на това to this end; без ОГЛЕД на regardless/irrespective of, without reference to; без ОГЛЕД на лицата without distinction of persons.ОГЛЕДАЛЕН smooth, unruffled; ОГЛЕДАЛЕН образ mirror-image; огледална повърхност an unruffled surface.ОГЛЕДАЛО looking-glass; mirror (и прен.); авт. rear-view mirror; гледам се в ОГЛЕДАЛО look at o.s. in a glass/mirror; гладък като ОГЛЕДАЛО smooth as a mirror, (за вода и) unruffled, glassy.ОГЛЕДАЛЦЕ pocket looking-glass; (на лампа) round reflector.ОГЛЕЖДАМ survey, examine, take a survey of, eye, scan, look (s.th.) over; (без допъл.) have a look round; ОГЛЕЖДАМ стая look round a room; ОГЛЕЖДАМ от горе до долу/от глава до пети look s.o. up and down, look (s.o.) over, examine s.o. from top to toe; ОГЛЕЖДАМ критично examine critically, разг. give s.o. the once-over; ОГЛЕЖДАМ ce look round/about one; (при търсене на нещо) cast o.'s eyes about; (в огледало) look at o.s. in a mirror; (за предмети, отразявам се) be reflected.;grow, cultivate; (животни) breed, raise; (деца) bring up, rear, nurture, nourish.ОГЛОЗГВАМ оглождвам, оглождя , gnaw, pick (clean).ОГЛУПЯВАМ become/grow stupid/feeble- minded/weak in the head/dotty.ОГЛУПЯЛ besotted, stupid, feeble-minded, weakОГОРЧЕН aggrieved, pained, hurt; ОГОРЧЕН съм от be distressed about/grieved at, grieve over/be chagrined at, feel sore about; ОГОРЧЕН от разочарования soured/embittered by disappointments.ОГОРЧЕНИЕ grief, distress, affliction, mortification; за ОГОРЧЕНИЕ на to s.o.'s sorrow; за голямо мое ОГОРЧЕНИЕ much to my regret/chagrin.ОГОРЧЕНО bitterly; with a pained air.ОГРАБВАМ rob, plunder, loot, pillage, despoil, raid; (плячкосвам) sack; ОГРАБВАМ някого rob s.o. (of); ОГРАБВАМ парите на rob s.o. of his money; ОГРАБВАМ гробна могила plunder a mound; ОГРАБВАМ чрез взлом burgle, sl crack a crib; ОГРАБВАМ идеите на appropriate/pilfer s.o.'s ideas.ОГРАБВАНЕ robbery, plundering, spoliation, pillage, looting, raiding;sacking; ОГРАБВАНЕ на банка bank robbery.ОГРАБВАЧ robber, plunderer, spoliator.ОГРАБЯ вж. ограбвам.ОГРАДА fence, enclosure; (зидана) wall; (стобор) board fence, fencing; каменна ОГРАДА a fence of stone, a stone fence; желязна ОГРАДА an iron fence, railing(s); ОГРАДА от колове stockade, paling(s), palisade, picket-fence; ОГРАДА за добитък corral; (кошара) pen; градинска ОГРАДА garden paling(s); градина с ОГРАДА a walled garden; ОГРАДА около строящо се здание boarding.ОГРАЖДАМ enclose, fence in/off; ОГРАЖДАМ с желязна ограда rail in/off; (заобикалям) surround; ОГРАЖДАМ град със стени surround a town with walls; ограден с камъни fenced with stones; ограден със стена walled; и от двете страни ни ограждаха планини mountains flanked us on either side; ОГРАЖДАМ със запетаи enclose within commas; ОГРАЖДАМ с почести/грижи surround with honours/care; ОГРАЖДАМ ce oт прен. fence o.s. off from.ОГРАЖДАНЕН citified.ОГРАЖДАНЯВАМ citify; ОГРАЖДАНЯВАМ се become citified.ОГРАМОТЯВАМ make literate, teach how to read and write; ОГРАМОТЯВАМ ce become literate, learn how to read and write.ОГРАМОТЯВАНЕ liquidation of illiteracy, learning to read and write; курсове за ОГРАМОТЯВАНЕ literacy courses.ОГРАНИЧАВАМ limit, restrict, confine (в to); (разходи и) retrench,cut down; (свобода, възможности и up.) restrict, restrain, set limits/bounds to; (свободи и) curtail; (война, конфликт) localize; (инфекция) focalize; (пожар) bring under control; (обвързвам) tie (down); (стеснявам) narrow, specialize; (отбелязвам границите на) set landmarks to. mark out, delimit; ОГРАНИЧАВАМ строго restrict within narrow limits; ОГРАНИЧАВАМ правата на limit/restrict s.o.'s rights; ОГРАНИЧАВАМ разходите limit expenses; ОГРАНИЧАВАМ времето на говорене на оратора give the speaker a time-limit; ОГРАНИЧАВАМ печата muzzle the press; ОГРАНИЧАВАМ желанията си restrict o.s. in o.'s wishes; ОГРАНИЧАВАМ в дадено пространство confine within certain limits; ОГРАНИЧАВАМ се с confine/restrict o.s. (c to); ОГРАНИЧАВАМce no отношение на restrict o.s. in; ОГРАНИЧАВАМ се до същественото confine/restrict o.s. to essentials; ОГРАНИЧАВАМ се до най-необходимото limit o.s. to strict necessities; ОГРАНИЧАВАМ се във всичко stint o.s. in everything.ОГРАНИЧЕН 1. limited, restricted, narrow: (малък, оскъден) small, scanty, sparing; в ОГРАНИЧЕНо количество in limited quantities; ОГРАНИЧЕН no отношение на време tied to/for time; ОГРАНИЧЕН светоглед constricted outlook; дружество с ОГРАНИЧЕНа отговорност a limited liability company, ськр. Ltd; ОГРАНИЧЕНa монархия a limited monarchy: нашата ОГРАНИЧЕНa способност за възприемане our finite intelligence; ОГРАНИЧЕНo пространство confined/ cramped space; ОГРАНИЧЕНu интереси narrow interests; ОГРАНИЧЕНи схващания narrow contracted views; 2. (за човек, ум): ОГРАНИЧЕН човек a narrow-minded/limited man, a man of narrow vision/ limited views, a man lacking perspective; ОГРАНИЧЕНум a narrow/one-track/closed mind.ОГРАНИЧЕНИЕ restriction, limitation; ОГРАНИЧЕНИЕ на работното време restriction of hours; ОГРАНИЧЕНИЕ на ползуването на електрическа енергия power curb; ОГРАНИЧЕНИЕ на кредит фин. contraction; ползувам се без ОГРАНИЧЕНИЕ от make free use of; c известни ограничения within limits; режим на ограничения austerity; ограничения на вноса import controls/restraints; налагам ограничения put restraints (на on).ОГРАНИЧЕНОСТ narrow-mindedness, narrow restricted outlook, narrow field of vision; ( ограничено съществуване) a circumscribed existence.ОГРАНИЧИТЕЛ тех. stop.ОГРАНИЧИТЕЛЕН restrictive, confining, limitary, limiting; ограничителни мерки restrictive measures; ограничителни тарифи discriminatory tarriffs.ОГРЕБВАМ вж. изгребвам.ОГРЕВ дърва за ОГРЕВ firОГРЕЯ вж. огрявам.ОГРИБКА spatula.ОГРИЗВАМ pick clean; nibble, gnaw (at).ОГРИЗКИ leavings, scraps (from a meal); (om ябълка, круша) core.ОГРОМЕН enormous, huge, immense, formidable, tremendous; (много голям и) oversize(d); (обширен) vast;sl. whopping; ОГРОМЕН интерес great interest; ОГРОМЕН успех an enormous a huge/a resounding success; ОГРОМЕН материал vast material, a vast body of material; огромна разлика a huge/an enormous difference; огромна задача a huge task; огромно богатство/състояние vast wealth/fortune; огромно мнозинство (при избори) а huge majority.ОГРОМНОСТ enormousness, hugeness, vastness, immensity; immense/vast size.ОГРЯВАМ shine on, light (up), illuminate; (за усмивка) light up; (изгрявам) rise, прен. come up; (стоплям) warm; огрян от слънцето lit (up) by the sun; ОГРЯВАМ не ме огря nothing came my way;I struck a snag; ОГРЯВАМ сe warm o. s.ОГЪВАМ bend, curve; ОГЪВАМ се (за греда и пр.) bend under a strain, warp, cave in; ОГЪВАМ се от give/sag/bend under; дърветата се огъват от вятъра the trees bend under the wind; - се под тежестта на bend/sag beneath the weight of, sink under the weight of. buckle up under; ОГЪВАМ се под тежестта на товар bend beneath a burden/under a heavy load; ОГЪВАМ ce прен. give way, wobble;knuckle down, buckle up, break down; ОГЪВАМ се пред give in, yield to;cave in, falter before; ОГЪВАМ се пред трудности yield to shrink back from difficulties; ОГЪВАМ ce под натиск give in under pressure; почвам да се ОГЪВАМ waver, show signs of giving way.ОГЪВАМЕ (наддаване) sagging; прен. giving in, yielding.ОГЪВАЧКА тех. jim-crow.ОГЪН 1. fire (и воен.); (температура) temperature, fever; (кибрит) light; хвърля ме в ОГЪН run a temperature; цял съм в ОГЪН be burning with fever; силен ОГЪН а brisk/fierce fire; слаб ОГЪН a low/slow fire; сигнален ОГЪН signal fire, beacon; блуждаещ ОГЪН will-o'-the-wisp; ОГЪН за горене на смет, лагерен - bonfire; силен/барабанен/ураганен/групов/залпов/продолен/флангов/ фронтален ОГЪН воен. heavy/drum/hurricane/col-leciive/volley/enfilading/flanking/frontal fire; преграден ОГЪН curtain/barrage fire; кръстосан ОГЪН воен. cross-fire; ОГЪН за безпокоене воен. harassing fire; управление на ОГЪНя воен. fire control, conduct of fire; влизам в ОГЪН воен. go into action; откривам ОГЪН воен. open fire; откривам ОГЪН срещу fire on; ОГЪН! fire! предавам на ОГЪН и меч put to fire and sword; край/ около ОГЪНя (огнището) by/round the fireside; добивам ОГЪН (с огнило) strike fire; запалвам ОГЪН make/build a fire; стъквам ОГЪНя poke/ stir/mend the fire; поддържам ОГЪНя keep the fire going, nurse the fire; слагам на ОГЪНя put on the fire; готвя на ОГЪН cook on/over a fire, cook by exposure to open fire; готвя на слаб ОГЪН cook on a slow fire; пека на ОГЪН roast over an open fire; 2. прен. fire, ardour; между два ОГЪНя between the devil and the deep (blue) sea; ОГЪН ми гори на главата be at o.'s wits end, be in a fix/in a sorry plight, not know which way to turn; пламвам от ОГЪН (зачервявам се) flush; давам ОГЪН (за запалване на цигара) give s.o. a light; пазя се като от ОГЪН от fight shy of; пазя се като от ОГЪН от някого be scared to death of s.o.;give s.o. a wide berth; хвърлям се в ОГЪНя за go through fire and water for (the sake of);give o.'s eyeteeth for; играя си с ОГЪН play with fire; наливам масло в ОГЪНя add fuel to the fire; ОГЪН да го гори damnation take him! ОГЪН и жупел вж. жупел; със зъл ОГЪН в очите with a wicked gleam in his eye.ОГЪНА вж. огъвам.ОГЪРЛИЦА necklace.ОДА ode (на to).ОДАЛИСКА odalisque, odalisk.ОДАЯ вж. стая.ОДВЕ in two.ОДЕВЕ a little while ago.ОДЕЖДА rich garment; цьрк. vestment.ОДЕКОЛОН eau-de-Cologne.ОДЕРА вж. одирам.ОДЕЯЛО blanket.ОДЕЯНИЕ attire, raiment, garb; в Адамово ОДЕЯНИЕ in o.'s birthday suit, naked as the day he was born.ОДЖАК hearth and chimney.ОДИРАМ 1. skin, play; (ожулвам) graze; ОДИРАМ кожата на strip off the skin of, strip the skin from. flay/skin (an animal); ОДИРАМ жив flay/skin alive (и прен.); 2. прен. (оскубвам) skin. fleece; (критикувам жестоко) pan: детето е одрало кожата на баща си the child is the living image/the (very) spit and image of his father; ОДИРАМ от една овца две кожи skin a flint; ОДИРАМ се graze (o.'s arm. knee etc.).ОДИСЕЯ odyssey; Одисеята the Odyssey.ОДОБРЕН approved; разг. okayed; канц. read and approved; бивам ОДОБРЕН от find favour with: receive endorsement by; бивам ОДОБРЕН от правителството receive government approval.ОДОБРЕНИЕ approval, approbation;sanction, endorsement, ratification, confirmation; общо ОДОБРЕНИЕ general approval;a chorus of assent; мълчаливо ОДОБРЕНИЕ (тайно съучастие) connivance; общи одобрения (изказани гласно) universal acclamation; бивам посрещнат с ОДОБРЕНИЕ meet with approval.ОДОБРИТЕЛЕН approving, approbatory, appro-bative; of approbation/approval.ОДОБРИТЕЛНО approvingly, with approval.ОДОБРЯВАМ approve (of), sanction, endorse; разг. o.k.;okay; (закон и пр.) sanction, ratify; (назначение) confirm; (договор) ratify; ОДОБРЯВАМ постъпката на approve (of) s.o.'s action; ОДОБРЯВАМ мълчаливо (таен съучастник съм в) connive at; не ОДОБРЯВАМ disapprove (of), not approve (of).ОДРАСКВАМ scratch, graze; ОДРАСКВАМ ce scratch o.s., get scratched (on a wire etc.).ОДРАСКВАНЕ scratch; ОДРАСКВАНЕ от куршум bullet-graze.ОДРАЩЯ вж. одрасквам.ОДРЕМВАМ се, одремя се 1. become drowsy/ sleepy; 2. прен. be/look crest-fallen.ОДРИПАВЯВАМ become shabby, get ragged, become tattered.ОДРИПАВЯЛ ragged, tattered; ОДРИПАВЯЛ съм be out at elbows, be down at heel.ОДУМВАМ gossip about; (злословя no адрес на) backbite, blacken s.o.'s character.ОДУМКА вж. клевета.ОДУМНИК backbiter, gossip.ОДУХОТВОРЕН inspired, spiritual;exalted; (за лице) expressive.ОДУХОТВОРЕНОСТ spirituality; expressiveness.ОДУХОТВОРЯВАМ spiritualize.ОДУШЕВЕН ОДУШЕВЕН предмет an animatОДУШЕВЯВАМ animate.ОДЪР plank-bed; (диван) (long) seat; пуснали го под ОДЪРа, той се качил на ОДЪРа give him an inch and he'll take an ell; смъртен ОДЪР death bed.ОДЪРЖАВЕН state-owned, nationalized.ОДЪРЖАВЯВАМ nationalize, socialize.ОДЪРЗОСТЯВАМ encourage, inspire with courage, give courage to; ОДЪРЗОСТЯВАМ се venture, make bold, dare (да to с inf).ОДЪРПАН out at elbows, down at heel, shabby.ОДЪРПВАМ се вж. одрипавявам.ОДЪРТЯВАМ grow old/feeble, become decrepit.ОДЪРТЯЛ decrepit, old; doting.ОДЯЛВАМ trim; (греда) square; (камък) tool.ОЖАДНЯВАМ grow/become thirsty.ОЖАДНЯЛ thirsty.ОЖАЛВАМ вж. окайвам.ОЖЕНВАМ 1. marry, give (away) in marriage (to); 2. шег. (счупвам) break; ОЖЕНВАМ ce marry (за -); ОЖЕНВАМ се за тая, която съм си избрал marry o.'s choice; ОЖЕНВАМ се втори път marry a second time, remarry; ОЖЕНВАМ се добре make a good match; ОЖЕНВАМ се за пари marry money/a fortune; не се ОЖЕНВАМ remain single/ unmarried.ОЖЕСТОЧАВАМ embitter, make (s.o.) bitter, harden (s.o's heart);sour;exasperate; ОЖЕСТОЧАВАМ ce become embittered, grow/ become bitter, harden (o.'s heart) (към, срещу against); feel bitter (към about); become exasperated.ОЖЕСТОЧЕН bitter, embittered, vicious; dead set (срещу against); ОЖЕСТОЧЕН спор a violent dispute, a frantic argument; ОЖЕСТОЧЕНa борба a bitter/strenuous struggle; ОЖЕСТОЧЕНa схватка a warm contest; ОЖЕСТОЧЕН о нападение a violent/ferocious attack; ОЖЕСТОЧЕНo преследване eager pursuit; ОЖЕСТОЧЕНo сражение a fierce/keen/bitter/stubborn/desperate fight;fierce fighting; разг. warm work.ОЖЕСТОЧЕНИЕ bitterness, bitter feeling, fierceness;violence; exasperation.ОЖЕСТОЧЕНО violently, fiercely, desperately; сражавам се ОЖЕСТОЧЕНО fight hard/fiercely.ОЖИВЕН animated, lively, spirited; ам. разг. chipper;busy, stirring, thriving; ОЖИВЕН град a busy/bustling town; ОЖИВЕН пазар a busy marketplace; ОЖИВЕН разговор a lively/an animated conversation; ОЖИВЕН спор a lively controversy, a spirited/lively debate, разг. a set-to; най-ОЖИВЕНпериод a peak period; ОЖИВЕНa улица a busy street; ОЖИВЕНa търговия brisk trade, a brisk market; ОЖИВЕНa дейност great activity, upsurge of activity; ОЖИВЕН сезон a busy season; когато уличното движение е най-ОЖИВЕНо when the traffic is heaviest.ОЖИВЕНО animatedly, with animation, spiritedly; busily.ОЖИВЕНОСТ liveliness, vivacity, bustle.ОЖИВЕЯ вж, оживявам.ОЖИВЛЕНИЕ liveliness, excitement, animation, spirit, exhilaration, bustle.ОЖИВОТОТВОРЯВАМ enliven, revive, give life (to), reanimate, quicken.ОЖИВЯВАМ 1. revive, come back to life; (за минало и пр.) become alive; (оставам жив) survive, live;live to see; болният ще оживее the patient will live/pull through; ОЖИВЯВАМ след операция survive an operation; ако оживеем if we are spared; 2. npex. enliven, animate, reanimate, resuscitate, vivify, vitalize, bring life to, put life into, give (s.th.) a lift, sl. pep up; (разказ и пр.) touch up; ОЖИВЯВАМ събрание put fresh life into a meeting; ОЖИВЯВАМ на сърцето на grow on; оживяло му е на сърцето he has set his heart on it; ОЖИВЯВАМ ce become animated, grow warm(er), warm up, brighten up, come alive, come to life. perk up; той се оживи, когато заговори за своята работа he warmed (up) as he got into his subject.ОЖИВЯВАНЕ survival.ОЖИДАМ long (за for), yearn (for. after), crave (for).ОЖИДАНИЕ longing, thirst, yearning, craving.ОЖРЕБВАМ се вж. жребя се.ОЖУЛВАМ rub sore, chafe, gall, graze, abrade, break the skin; (дреха) wear out/ threadbare; ОЖУЛВАМ си (коляното и пр.) skin.ОЖУЛЕН chafed, galled, grazed, raw; ОЖУЛЕНo място chafe, raw.ОЖЪЛТЯВАМ (при гладене) scorch.ОЖЪНВАМ reap; finish reaping.ОЗАГЛАВЯВАМ entitle, head.ОЗАДАЧАВАМ puzzle, confuse, perplex, bewilder, mystify, разг. stick; озадачен съм от puzzle over, stumble at; ОЗАДАЧАВАМ ce be puzzled etc.ОЗАДАЧЕНО in/with bewilderment; поглеждам ОЗАДАЧЕНО give a puzzled look.ОЗАДАЧЕНОСТ puzzlement, bewilderment.ОЗАПТЯВАМ quell, subdue, put down, put a curb on, call/bring to order, разг. crack down. on.ОЗАРЯВАМ light up (и за усмивка), illuminate; озарява ме нова идея a new idea dawns on me, I have a brainwave.ОЗАХАРЯВАМ saccharify;sugar; coat with sugar.ОЗВЕРЕН brutal, ferocious, fierce, savage.ОЗВЕРЕНИЕ brutality, ferocity.ОЗВЕРЯВАМ enrage; ОЗВЕРЯВАМ ce 1. get enraged fly into a rage, sl. cut up rough; 2. become brutalized/ferocious.ОЗВЕРЯЛ вж. озверен.ОЗВУЧАВАМ sound-screen, sound-track; (зала и пр.) wire for sound; ОЗВУЧАВАМ филм make the sound-track for a film; ОЗВУЧАВАМ на друг език synchronize;double; разг. dub.ОЗВУЧАВАНЕ synchronization, doubling: sound recording.ОЗДРАВИТЕЛЕН health (attr.), sanitary.ОЗДРАВЯВАМ 1, оздравея get better/well, recover (от from), recover/regain o.'s health, pull round;be well again, be restored to health; (възстановявам се след боледуване) convalesce; (за рана) heal, mend; ОЗДРАВЯВАМ от болест come through an illness; - след дълго боледуване convalesce from a long illness. 2, оздравя cure, heal; restore to health.ОЗДРАВЯВАНЕ recovery; (възстановяване) convalescence; болен на ОЗДРАВЯВАНЕ convalescent: на ОЗДРАВЯВАНЕ съм разг. be on the mend/up-grade; той отива към (пълно) ОЗДРАВЯВАНЕ he is convalescing.ОЗДРАВЯЛ recovered, out and about; напълно ОЗДРАВЯЛ fully recovered.ОЗЕЛЕНЕН planted with trees and shrubs; ОЗЕЛЕНЕН район area of greenery.ОЗЕЛЕНЯВАМ lay out (lawns, parks and gardens), plant (trees and shrubs), (c трева) grass.ОЗЕЛЕНЯВАНЕ planting, grassing; специалист по ОЗЕЛЕНЯВАНЕ layer-out; инженер no ОЗЕЛЕНЯВАНЕ a garden designer.ОЗЕМЛЯВАМ settle/put on the land, give land to.ОЗЕМЛЯВАНЕ land settlement.ОЗЛОБЕН bitter, embittered, hardened.ОЗЛОБЕНО bitterly, with rancour.ОЗЛОБЕНОСТ bitterness, animosity, rancour, venom.ОЗЛОБЯВАМ embitter, empoison (срещу against); ОЗЛОБЯВАМ ce become embittered; fly into a temper.ОЗЛОЧЕСТЯВАМ make unhappy, \vretch-ed/miserable: distress; (момиче) ruin.ОЗНАМЕНУВАМ mark, celebrate (with), signalize (by), commemorate, memorialize.ОЗНАМЕНУВАНЕ celebration;commemoration; за ОЗНАМЕНУВАНЕ на to mark the occasion of.ОЗНАЧАВАМ (отбелязвам) mark, note; (знача) mean, signify, denote, designate, stand for. indicate;symbolize, typify;imply, connote; (звук - за буква) represent; ОЗНАЧАВАМ на карта lay down in a map; ОЗНАЧАВАМ място на карта mark a place on a map; ОЗНАЧАВАМ цените на стоки mark goods with prices; какво означава ... ? what are the implications of... ?ОЗНАЧЕН marked; ясно ОЗНАЧЕН clearly marked.ОЗНАЧЕНИЕ мат. symbol.ОЗОБВАМ eat (up).ОЗОВАВАМ се, озова се find о. s., land; ОЗОВАВАМ се в чужда страна/на подсъдимата скамейка/в затвора land in a strange country/in the dock/in prison; как се озова там? how did you get there?ОЗОН ozone.ОЗОНАТОР ozonizer.ОЗОНИРАМ ozonize.ОЗОРВАМ overtask, overtax, make it hard/difficult for, make (s.o.) sweat; ОЗОРВАМ ce find it hard/difficult;strain o.s.; озорих се it was up-hill work.ОЗЪБВАМ се, озъбя се show/bare o.'s teeth; (засмивам се) grin; прен. snap (на at); ОЗЪБВАМ се на прен. bite/snap s.o.'s head/nose off.ОЗЪБЕН snapping; (ухилен) grinning; (за луната) staring.ОЗЪРТАМ се, озърна се look round/about;look furtively, cast a furtive glance about; ОЗЪРТАМ ce да видя look round for.ОЙ oh; (за болка) ouch.ОК shaft (of cart), thill.ОКА unit of weight (1 gr).ОКАДЕН smoky; ОКАДЕНo място smut.ОКАДЯВАМ smoke, blacken with smoke; (обеззаразяван с дим от сяра) fumigate-with sulphur; ОКАДЯВАМ с тамян incense, cense,. thurify.ОКАЗВАМ render, give, show; ОКАЗВАМ влияние exercise/exert influence (на on);bring influence to bear (on); ОКАЗВАМ въздействие have an effect. (on); ОКАЗВАМ натиск exert pressure, bring pressure to bear (on); ОКАЗВАМ гостоприемство на entertain, show hospitality to, play host to; ОКАЗВАМ уважение внимание/предпочитание show respect/attention/preference; ОКАЗВАМ топъл прием на give a warm welcome/reception to, accord (s.o.) a warm welcome; ОКАЗВАМ почести revive-(s.o.) with honour; ОКАЗВАМ подкрепа/съдействие на lend o.'s support to, give (s.o.) o.'s support; ОКАЗВАМ помощ render (s.o.) assistance, help (s.o.); ОКАЗВАМ съпротива show/offer resistance, put up resistance; ОКАЗВАМ отчаяна съпротива put up a desperate fight; ОКАЗВАМ услуга render/do a service (to); ОКАЗВАМ ce turn out; prove (tо be);. be found (to be); оказа се, че it turned out that,. it was found that; моите опасения се оказаха неоснователни my fears proved groundless.ОКАЗИОН bargain; купувам ОКАЗИОН buy a secondhand bargain; това е ОКАЗИОН this is second-hand.ОКАЗИОНЕН ОКАЗИОНЕН магазин a second-hand (goods) shop; оказионна разпродажба a rummage sale; на оказионни цени at bargaОКАИЙЦА tankard, stoup.ОКАЙВАМ pity, be sorry for;lament for/ over, mourn over, bemoan; ОКАЙВАМ ce bemoan o.'s lot.ОКАЙВАНЕ за ОКАЙВАНЕ to be pitied, forlorn; той е по-скоро за ОКАЙВАНЕ, отколкото за укор it is his misfortune rather than hОКАЛЯЙ muddy, covered with mud.ОКАМЕНЕЛОСТ вж. вкаменелост.ОКАМЕНЯВАМ вж. вкаменявам.ОКАПАЛ ОКАПАЛи листа fallen leaves; ОКАПАЛи плодове windfalls; ОКАПАЛи ябълки windfall apples. скапвам°1, окапя fall off, drop off (u за плодове); (за коса, зъби) fall out; скапва ми косата lose o.'s hair. скапвам 2, окапя soil, spot; окапах си роклята I've spotted my dress; ОКАПАЛ се с (нещо) soil/spot o.'s clothes, let s.th. drop on o's cОКАРИКАТУРВАНЕ caricature, travesty, stultification.ОКАРИКАТУРЯВАМ окарикатуря caricature, travesty, burlesque; stultify.ОКАРИНА муз. ocarina.ОКАСТРЕН trimmed, etc. вж. окастрям; ОКАСТРЕН а върба a pollard willow.ОКАСТРИМ 1. (дърво) prune, trim (down); (клони и пр.) lop off;pare away/ off: 2. cut down, curtail, retrench; truncate (и територия, текст), (филм) cut.ОКАСТРЯНЕ pruning;lopping off; cutting down, curtailment, retrenchment, truncating.ОКАТ sharp-eyed, keen-sighted.ОКАЧАЛКА вж. закачалка.ОКАЧВАМ hang (up), suspend; (звънец на животно и пр.) put (on); ОКАЧВАМ орден decorate; ОКАЧВАМ на въжето hang, sl. turn off; за това ще те окачат на въжето you'll swing for it: ОКАЧВАМ на пирон прен. shelve.ОКАЧЕСТВЯВАМ qualify, describe (като as); не зная как да окачествя have no words for.ОКАЧЕСТВЯВАНЕ qualification, description.ОКАЯ вж. окайвам.ОКАЯН wretched, miserable, forlorn; deplorable.ОКАЯНИК wretch; outcast.ОКАЯНО wretchedly; bitterly.ОКАЯНОСТ wretchedness.ОКЕАН ocean; Атлантическият ОКЕАН the Atlantic (Ocean); Тихият/Великият ОКЕАН the Pacific (Ocean); Индийският ОКЕАН the Indian Ocean; Северният ледовит ОКЕАН the Arctic (Ocean); Южният ледовит ОКЕАН the Antarctic (Ocean); ОКЕАНът поет. the deep; погребвам в ОКЕАНа commit to the deep.ОКЕАНОГРАФ oceanographer.ОКЕАНОГРАФИЯ oceanography.ОКЕАНСКИ ocean (attr.), oceanic; ОКЕАНСКИ параход an ocean-going ship/steamer, an ocean liner; океанска флота an ocean-going navy; океанска търговия oceanic trade; океанско течение an ocean(ic) current.ОКЕЛЕВЯВАМ grow scabby.ОКЕЛЕВЯЛ scabby.ОКЕПАЗЯВАМ 1. disgrace, bring shame on; 2. deform, disfigure;bungle, botch; ОКЕПАЗЯВАМ ce disgrace o.s.ОКИРЛИВЯМ soil, dirty.ОКИС oxide; зелен меден ОКИС verdigris.ОКИСЛИТЕЛ oxidizer.ОКИСЛЯВАМ (се), окисля (се) oxidize, oxidate.ОКИСЛЯВАНЕ oxidizing, oxidation, oxidization, oxygenation.ОКИСЛЯЕМ oxidizable.ОКИЧВАМ вж. накичвам.ОКЛЕВЕТЯВАМ slander, calumniate, traduce, vilify.ОКЛЕЙМЯВАМ вж. опетнявам, опозо-рявамОКЛЮМАЛ flagging, drooping, down in the mouth, chap-fallen, crestfallen; ОКЛЮМАЛo лице a long/ Lenten face.ОКЛЮМВАМ hang o.'s head, be down in the mouth; (за цвете) droop.ОКО eye; на ОКo approximately; с просто ОКo with the naked/unaided eye; за непривикнало ОКo to an untrained/uneducated eye; набито ОКo a practised/trained eye; посиняло ОКo a black eye; човешко ОКo ненаситно o.'s eyes are bigger than o.'s belly; ОКo за ОКo, зъб за зъб an eye for an eye, a tooth for a tooth;give/return like for like;measure for measure; имам вярно ОКo have a good/straight eye; меря на ОКo measure by eye; определям на ОКo estimate by sight; гледам с добро ОКo на look favourably/kindly/approvingly on, favour; гледан съм с добро ОКo от stand well with; гледам с недобро/лошо ОКo на look unfavourably/ disapprovingly on;frown on, look askance at; гледам под ОКo scowl (at), glance under o.s eyelids (at); хвърлям едно ОКo на take a look at;give an eye to; хвърлям ОКo на set o.'s heart/mind on, (с цел за женитба-за жена) set o.'s cap at/aм. for; хвърлил съм ОКo на be keen on; не му мига ОКoто he has got some/a nerve;he has got the nerve (to);he has plenty of cheek; he makes no bones (about с ger.); без да ми мигне ОКoто without batting an eyelid;without turning a hair; (без да се поколебая) in cold blood; без да ми трепне ОКoто without as much as the quiver of an eyelid; ОКo да види seeing is believing; ОКo то ми е все на keep o.'s eye on; ОКo то ми е на голямо fly at high game; хваща ми ОКoто I like it, I like the looks of it; не ми хваща ОКoто it doesn't appeal to me;I don't like it; уплаши ми се ОКo то I was scared stiff;it made me sit up; ОКo да ти излезе, име да не ти излезе give a dog a bad name, and hang him; очи с очи face to face; на четири очи in private, alone вж. четири; разговор на четири очи a confidential/private talk; пред очите на before/under the eyes of; пред самите очи на in the plain sight of; пред очите на всички in plain sight of everybody; с някаква цел пред очи with an end in view; гледам някого в очите look in(to) s.o.'s eyes;look s.o. in the face/straight in the eye; не смея да го погледна в очите I dare not look him in the face; нямам очи да I have not the face to; гледам право в очите meet s.o.'s eye, look at s.o. full in the face; не мога да си откъсна очите от I can't take my eyes off; не изпускам от очи keep in sight;not lose sight of, keep o.'s eyes glued on; имам очи и мога да виждам use o.'s eyes; виждам с очите си see with o.'s eyes; вдигам очи look up, raise/lift o.'s eyes; вдигам очи към небето throw up o.'s eyes; давам знак с очи wink (на at); вървя накъдето ми видят очите go no matter where, go at random;wander aimlessly; лежа по очи lie face down, lie prone; падам по очи fall prostrate/prone, fall flat on o.'s face/nose; отварям очите на прен. open s.o.'s eyes, alert, be an eye opener (за to); отварям си очите keep o.'s eyes open/skinned/peeled;watch o.'s step, be on the look out; отварям си очяге т четири keep o/s weather eye open, have ati o.'s eyes about one; с такъв човек трябва да си отваряш очите you can't be too careful with a man like that; отварят ми се очите see the light;the scales drop from o.'s eyes, be undeceived; това ми отвори очите it was an eye-opener; отваряй си очите! watch out! разг. watch it;look before you leap; очите ми се затварят (много ми се спи) be ready to drop with sleep: гледам с други очи на look with another eye on; уморявам очите weary the eye; развалям си очите spoil o.'s eyes, ruin o.'s eyesight; вадя си очите прен, pore o.'s eyes out, вж.вадя; ще ти извади очите it stares you in the face. it is under your very nose; замазвам очите ОКОВАВАМ (en)chain, put in chains, shackle. fetter; ОКОВАВАМ във вериги bind/shackle in chains.ОКОВАН in chains; ОКОВАНa врата a studded door.ОКОВИ chains, shackles, fetters;irons; (белезници) manacles, handcuffs; прен. trammels, shackles; в ОКОВИ in chains; слагам/махвам ОКОВИ put on/take off fetters; махвам ОКОВИ те на unshackle; влача ОКОВИтe си drag o.'s fetters; освобождавам се от ОКОВИте на free o.s. from the shackles of.ОКОЗВАМ се, окозя се kid.ОКОКОРВАМ ОКОКoРВАМ очи open o.'s eyes wide;goggle, stare; ОКОКoРВАМ се 1. open o.'s eyes wide, goggle (at), stare (with bulging eyes) (at); (за очи) bulge/pop out; очите му се ококориха his eyes were jumping/bulging/popping out of his head; 2. (надувам се, перя се, съвземам се) perk up.ОКОКОРЕН wide-eyed, goggle-eyed; (за очи) staring; прен. sharp, smart.ОКОКОРЯ вж. ококорвам.ОКОЛЕН 1. (който се намира наблизо) neighbouring, adjacent; (който се намира наоколо) surrounding, encompassing; (за въздух) ambient; околният свят the world around; околна среда environment, surroundings; околни села neighbouring/surrounding villages: 2. (обиколен) roundabout;devious, circuitous; (косвен) oblique; (със заобикалки) circumlocutory; ОКОЛЕН път detour, a roundabout way; no ОКОЛЕН път by a devious route, прен. through a devious path, implicitly, by implication/indirection; опит поОКОЛЕНпът a devious attempt; научавам по ОКОЛЕН път come upon s.th. in a roundabout way. hear by devious ways; околни пътища bypaths, прен. devious paths; no околни пътища прен. by devious means, through crooked ways; 3. сьщ. мн. ч. bystanders;those around (s.o.); (роднини и приятели) friends and relations.ОКОЛИЙСКИ district (attr.); ОКОЛИЙСКИ началник chief/ district constable.ОКОЛИЯ district; избирателна ОКОЛИЯ constituency.ОКОЛНОСТ neighbourhood, vicinity, surrounding area/country;surroundings; в ОКОЛНОСТ та на in the vicinity of; ОКОЛНОСТи (на град) environs.ОКОЛО 1. round, around, round about; земята се върти ОКОЛО слънцето the earth moves round the sun; животът ОКОЛО нас the life around us; ОКОЛО него се събра тълпа а crowd gathered round him; 2. (приблизително) about;in the neighbourhood of;some; ОКОЛО сто about a hundred; ОКОЛО един час an hour or so; ОКОЛО десет години a matter of ten years; струва ОКОЛО ... it costs something like... ; 3. (относно, във връзка с) about; новини ОКОЛО най-новите събития news about the latest events.ОКОЛОВРЪСТ around, all around, on all sides; in circumference.ОКОЛОВРЪСТЕН round, circular; ОКОЛОВРЪСТЕН надпис (на монета) circumscription; околовръстна железопътна линия a circular/circle railway. a belt line; околовръстно шосе ring-road.ОКОЛОПЛОДНИК бот. pericarp.ОКОЛОСВЕТСКИ round the world; околосветско пътуване a tour/trip round the world; правя околосветско пътуване make a world tour.ОКОЛОЦВЕТНИК бот. perianth.ОКОЛЧЕСТ round.ОКОМЕР estimation by sight; добър ОКОМЕР a correct/ faultless eye; лош ОКОМЕР a faulty eye.ОКОМЕРЕН by the eye, by sight; окомерна снимка an eyesketch, a sketch-map; a rough plan, a hasty sketch.ОКОНЧАВАМ грам. end (на in).ОКОНЧАНИЕ грам. ending, termination.ОКОНЧАТЕЛЕН final, conclusive, definitive, determinate; юр. peremptory; окончателна сума a grand total; окончателна цена a net price. ам. net; в окончателна форма in a final form: давам окончателна форма на finalize; окончателна версия a final version; окончателно решение a final decision; окончателно решение/присъда юр. a final judgement, a judgment of the final Court of Appeal; това окончателно ли е? is that final? това е окончателно that's Hat.ОКОНЧАТЕЛНО finally, conclusively, definitely, once and for all;completely; въпросът е ОКОНЧАТЕЛНО решен the matter is definitely settled.ОКОП trench,;entrenchment; копая ОКОП и dig trenches; заобикалям с ОКОПи entrench; влизам/ отивам в ОКОП ите mount the trenches.ОКОПАВАМ (раст.ение) earth up, hill; ОКОПАВАМ дърво trench round a tree; ОКОПАВАМ се воен. entrench o.s., dig o.s. in.ОКОПАВАНЕ 1. earthing up; 2. воен. entrenchment.ОКОПАЯ вж. окопавам.ОКОПВАЧ hiller.ОКОПЕН trench (attr.); окопно сечиво воен. entrenching tool; окопни култури earthed-up crops.ОКОПИТВАМ се, окопитя се pull o.s. together. come to o.s., rally, recover, recover o.s nerve/ o.'s wits;recover from surprise, find o.s./ o.'s tongue./o.'s voice; see where one isОКОПИТВАНЕ recovery, rallying.ОКОПИТЯ се вж. окопйтвам се. окосявам, окося mow (down).ОКОТВАМ се, окотя се kitten, give birth to kittens, litter.ОКОШАРВАМ разг. pen, coop.ОКРАДВАМ rob;steal; вж. крада.ОКРАЙНИПН вж. покрайнини.ОКРАСКА 1. colour; биол. colo(u)ration; 2. прен. вж. отсянка.ОКРАСТАВЯВАМ become mangy scabby; suffer from scabies.ОКРИЛЕН elated.ОКРИЛЯМ окриля elate, lend (s.o.) wings, give wings to, wing (s.o.).ОКРЪГ county, province, region; воен. military district, command; съдебен ОКРЪГ circuit; избирателен ОКРЪГ an electoral/election district.ОКРЪГЛЯВАМ вж. закръглявам.ОКРЪЖАВАМ surround, encircle, encompass; ОКРЪЖАВАМ противника encircle the enemy.ОКРЪЖАВАНЕ воен. encirclement.ОКРЪЖЕН county (attr.);regional; ОКРЪЖЕН управител a county governor; ОКРЪЖЕН комитет a county committee.ОКРЪЖЕНИЕ environment, background.ОКРЪЖИЕ воен. command.ОКРЪЖНО (писмо) circular letter, memorandum.ОКРЪЖНОСТ геом. circumference.ОКСАЛОВ хим. oxalic; ОКСАЛОВa киселина oxalic acid.ОКСИД хим. oxide.ОКСИДИРАМ oxidize, oxygenate.ОКСИДИРАНЕ oxidization, oxygenation.ОКСИЖЕН 1. хим. oxygen; 2. (апарат) blow-/ torch-lamp, oxyacetylene torch.ОКСИЖЕНИРАМ 1. weld, treat with oxygen; 2. (коса) peroxide, bleach; оксиженирана жена разг. a peroxide blonde.ОКСИЖЕНИСТ (oxygen-)welder.ОКСФОРД текст. Oxford shirting.ОКТАВА 1. муз. octave; 2. печ. octavo; 3. лит. octet, octave.ОКТАНТ мат., астр. octant.ОКТЕТ муз., лит. octet(te).ОКТОЕДЪР геом. octahedron.ОКТОМВРИ October; през ОКТОМВРИ миналата година last October, last year in October.ОКТОМВРИЙСКИ October (attr.); Великата октом-врийска социалистическа революция the Great October Socialist Revolution.ОКТОПОД зоол. octopus, devil-fish.ОКУЛИСТ oculist, eye specialist/doctor.ОКУЛТЕН occult.ОКУЛЯР eyepiece, eye-lens.ОКУМВАМ се, окумя се 1. look coy; 2. o.'s face. falls; 3. вж. изтърсвам се.ОКУПАТОР invader, occupier.ОКУПАТОРСКИ of invasion.ОКУПАЦИОНЕН occupation (attr.), of occupation;ОКУПАЦИОННА армия an army of occupation, an occupation army; окупационни войски occupation/occupying troops.ОКУПАЦИЯ occupation.ОКУПИРАМ occupy.ОКУРАЖАВАМ encourage, give courage to, nerve; ОКУРАЖАВАМ ce take courage/heart.ОКУРАЖИТЕЛЕН encouraging.ОКУРАЖИТЕЛНО encouragingly; кимвам ОКУРАЖИТЕЛНО nod encouragement.ОКУЦЯВЯМ go/become lame.ОКУЦЯЛ lame; (за кон) foundered.ОКУЧВАМ се, окуча се pup, whelp, litterОКЪЛЦВАМ 1. вж. окастрям; 2. (коса) cut/trim too short, cut unevenly.ОКЪПВАМ give (s.o.) a bath; ОКЪПВАМ бебе-give a baby his bath; ^ се (в река, море) bathe; (в баня) have/take a bath; окъпан в светлина bathed in light; цветя, окъпани в роса flowers washed in dew; дъждът хубавичко ни окъпа we got a good ducking.ОКЪРВАВЕН blood-stained, stained with blood, bloody; ОКЪРВАВЕН труп a bleeding corpse; ОКЪРВАВЕНa страна. a bleeding country; ОКЪРВАВЕНo правителство a blood-stained government; ръцете ми са ОКЪРВАВЕН и have blood on o.'s hands.ОКЪРВАВЯВАМ stain/smear with blood; make bleed.ОКЪРШВАМ вж. кърша.ОКЪСАМ вж. окъсвам.ОКЪСАН ragged, tattered; out at elbows.ОКЪСВАМ 1. (цветя) pluck off;break off;tear off; 2. reduce to tatters/rags, wear out; II ОКЪСВАМ се вж. одрипавявам.ОКЪСНЯВАМ вж. закъснявам.ОКЪСЯВАМ окъсея become too short; всичките й дрехи са окъсели she has grown out of her clothes.1, окъся make/cut too short.ОКЬОРАВЯВАМ вж. ослепявам.ОЛЕ oh! ah!ОЛЕАНДЪР бот. oleander.ОЛЕКВАМ become lighter; олеква ми на сърцето/душата o.'s heart lightens;feel relief; олекна ми на сърцето/душата that's a load off my mind, that's a great weight off my mind, a weight was taken off my mind.ОЛЕЛЕ oh dear, dear me.ОЛЕЛИЯ hullabaloo, uproar, racket, rumpus, row, din, shindy; вдигам ОЛЕЛИЯ raise an uproar, kick up a row/rumpus; вдигам голяма ОЛЕЛИЯ/ ОЛЕЛИЯ до бога make a big fuss/a terrific uproar (over).ОЛЕОМЕТЪР oleometer, oil-gauge.ОЛЕУМ хим. oleum, oil of vitriol.ОЛИВИЯ cooking/vegetable oil.ОЛИГАВЯМ slaver over, beslobber; олигавен slavered/slobbered over, beslobbered .ОЛИГАРХИЯ oligarchy.ОЛИЖА вж. облизвам.ОЛИЗАН (за човек) dandified, sleek.ОЛИМПИАДА Olympiad; (олимпийски игри) Olympic games, Olympics.ОЛИМПИЕЦ Olympian.ОЛИМПИЙСКИ Olympian; олимпийско спокойствие Olympian detachment.ОЛИО вж. оливия.ОЛИХВЯВАМ се, олихвя се accumulate at interest.ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ personification (и лит.), embodiment; ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ на глупостта (и пр.) stupidity (etc.) personified; той е ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ па любезността he is politeness itself/the soul of politeness.ОЛИЦЕТВОРЯВАМ personify, embody; be representative of, represent.ОЛОВЕН lead (attr.); хим., мед. plumbic; (като олово) leaden; ОЛОВЕН войник a tin/toy soldier; оловна руда lead-ore; оловна ламарина за покриви leads; оловно белило white lead, ceruse; оловно отравяне lead-poisoning, saturnism, plumbism; оловно небе а leaden sky.ОЛОВНОДОБИВЕН ОЛОВНОДОБИВЕН завОЛОВО хим. lead.ОЛТАР altar (и прен.); sanctuary.ОЛУК gutter.ОЛЮЛЯВАЙКИ се stagger to o.'s feet.ОЛЮЛЯВАМ се, олюлея се sway, stagger, totter, reel, stumble along; (за крака) falter; ставам,ОЛЮШВАМ peal off, skin; (ориз) husk; (грах и пр.) hull, pod; (кора на дърво) bark. chip off; (обувки) scrape; ОЛЮШВАМ се peel away/ off; олющен (за стена и пр.) peeling.ОМ е л. ohm.ОМАГЬОСАМ вж. омагьосвам.ОМАГЬОСАН bewitched, enchanted, spellbound;under a spell;haunted; ОМАГЬОСАН кръг a vicious circle.ОМАГЬОСВАМ cast a spell on, bewitch, enchant.ОМАЕН bewitching, enchanting, fascinating, charming.ОМАЖА вж. смазвам.ОМАЗАН smeary, greasy.ОМАЗВАМ grease, smear; ОМАЗВАМ се get greasy.ОМАЗНЕН greased over. grease-stained, smeary.ОМАЙВАМ fascinate, charm, cast a spell on, bewitch;enrapture, enthrall; бивам омаян от fall under the spell of.ОМАЙНИЧЕ бот. barefoot, avens, geum.ОМАЛЕЯ вж. смалявам.ОМАЛОВАЖАВАМ belittle, cry down, minimize, depreciate, undervalue, disparage, make light/little of; (грешка и пр.) extenuate; (вина и пр.) palliate; ОМАЛОВАЖАВАМ заслугите на belittle s.o.'s services.ОМАЛОМОЩЯВАМ 1, омаломощея be worn out/ exhausted/faint, разг. be done up (от with); weaken. 2, омаломощя exhaust, enfeeble, weaken, drain the strength of;enervate, debilitate; (надвивам) overpower, overwhelm.ОМАЛЯВАМ become too small.ОМАН бот. elecampane.ОМАР зоол, lobster, sea crayfish.ОМАРА haze.ОМАСКАРЯВАМ bring shame/ disgrace on, make a laughing stock/a fool of, make-(s.o.) ridiculous; ОМАСКАРЯВАМ ce disgrace o.s.. make a fool/a laughing stock of o.s.ОМАХВАМ finish off; ОМАХВАМ бързо polish off.ОМАЦВАМ вж. изцапвам.ОМАЧКВАМ crush, crease.ОМАЯ 1 вж. омайвам. 2 charm, fascination, enchantment, spell.ОМАЯН fascinated, charmed, spellbound, bewitched, enraptured, enthralled (от by, with),. under the spell (of); слушам ОМАЯН listen spellbound.ОМЕГА omega.ОМЕКВАМ grow/become soft(er); (за климат) grow milder; (за време) get warm(er); (за плод) mellow; (за глас) go soft; прен. relent, soften (down), melt; ОМЕКВАМ към soften towards.ОМЕКОТЯВАМ soften (up).ОМЕКЧАВАМ soften; (кашлица) loosen.ОМЕСВАМ knead, work up.ОМИР Homer.ОМИРОВСКИ Homeric.ОМИТАМ 1. sweep (away);sweep clean; 2. (изяждам) polish off; ОМИТАМ ce разг. get away; омитай се оттук get away, off with you, hop it, scram.ОМЛЕТ omelette.ОМНИБУС omnibus, bus.ОМОНИМ ез. homonym.ОМОНИМЕН ез. homonymous.ОМОНИМИЯ ез. homonymy.ОМОТАВАМ 1. wind (round), twine; 2, прен. entangle, involve.ОМРАЗА hatred (към of s.o., for s.th.), odium; лична ОМРАЗА personal hate; извършвам нещо от ОМРАЗА към do s.th. out of hatred for; спечелвам си ОМРАЗА та на incur the hatred/odium of.ОМРАЗЕН hateful, detestable, odious, loathsome, obnoxious; омразна дума a dirty word; името му ми е омразно his name is anathema to me.ОМРАЗНИК hateful person.ОМРЪЗВАМ tire, bore;grow/become boring;weary; ОМРЪЗВАМ на хората make a nuisance of o.s.; омръзва ми get/be/grow tired (да of, с ger.), get bored with, get fed up with (да с ger.); омръзнало ми е be tired/sick/sick and tired of, have had enough of; омръзнал ми е животът be tired of life; всичко му е омръзнало he is sick and tired/sick to death of everything.ОМЪЖВАМ marry, give in marriage; ОМЪЖВАМ се (за) marry.ОМЪЖЕНА married.ОМЪРЛУШВАМ се, омърлуша се be dispirited/down in the mouth/out of sorts;droop, lose heart/ courage, become despondent; разг. pull a long face; той се омърлуши his countenance fell.ОМЪРЛУШЕН down in the mouth, crestfallen, low-spirited.ОМЪРСЯВАМ 1. dirty, soil; разг. muck; 2. прен, defile, sully, pollute, profane.ОМЪРШАВЯВАМ вж. измършавявам.ОН he.ОНА she.ОНАГЛЕДЯВАМ illustrate;make clear \vith visual aids; visualize.ОНАГЛЕДЯВАНЕ use of illustrations visual aids.ОНАЗГОДИШЕН last year's, of last year.ОНАКЪВ такъв или ОНАКЪВ goodОНАНИЗЪМ masturbation, self-abuse, onanism, auto-erotism.ОНАНИРАМ masturbate.ОНБАШИЯ constable.ОНДУЛАЦИЯ (hair)wave.ОНДУЛИРАМ се have о. s.'s hair waved.ОНЕВИНЯВАМ free from guilt/blame.ОНЕМЯВАМ become/grow dumb; прен. be struck dumb, be dumbfounded (от with); ОНЕМЯВАМ от смущение lose o.'s tongue; накарвам някого да онемее strike s.o. dumb, dumbfound s.o., render s.o. speechless.ОНЕМЯЛ (struck) dumb, speechless, dumbfounded, tongue-tied; inarticulate (от with).ОНЕПРАВДАВАМ wrong, do injustice to, treat unjustly/unfairly.ОНЕПРАВДАН wronged, slighted;underprivileged; ОНЕПРАВДАНите the underdog, the downtroden; ОНЕПРАВДАНите от съдбата the outcasts of fortune; бивам ОНЕПРАВДАН от be wronged by, suffer wrong from.ОНЗИ вж. оня, оная.ОНЗИДЕНШЕН of the day before yesterday.ОНИ they.ОНИКС минер. onyx.ОНО it.ОНОМАСТИКА ез. onomatology, onomastics.ОНОМАТОПЕЯ ез. onomatopoeia.ОНТОЛОГИЯ фил. ontology.ОНЯ онова that; оня ден the day before yesterday;the other day; оня там that one over there; на оня свят in the hereafter; на оная страна на реката on the other side of the river; това онова, туй онуй this and that.ОПАДВАМ fall/drop off; (за коса) fall out; косата ми опада I lost my hair.ОПАЗВАМ preserve, protect (от from), guard, safeguard (against); ОПАЗВАМ някого от враговете му guard s.o. from his enemies; ОПАЗВАМ от зло protect from evil; боже опази! Cod forbid! I ОПАЗВАМ се от safeguard o.s. against.ОПАЗВАНЕ safeguarding, protection, preservation, conservation, defence, (на природата, на застрашени видове животни и пp.) conservation, preservation.ОПАЗЯ вж. опазвам. ОПАК 1. (обратен) reverse, wrong; 2. (неразбран, опьрничав, своенравен) cross-grained. cantankerous, wrong-headed, crotchety, trying, difficult to deal wrth, shrewish, perverse; ОПАК свят a rum world; a topsy-turvy world: ОПАКa работа a tricky/tough job.ОПАКИ вж. опако.ОПАКО the reverse/the wrong side of; ОПАКО на ръка the back of o.'s hand: ОПАКО на плат wrong side. inner surface; на ОПАКОто на on the reverse of: обръщам с ОПАКОто навън turn inside out; с откъм ОПАКОто навън the wrong side out; ОПАКОто на живота the seamy side of life; лицето и ОПАКОто на нещата the bright and dark sides of things.ОПАКОВАМ pack (up), wrap (up), do (up).ОПАКОВАН packed; багажът ни е ОПАКОВАН we are packed; ОПАКОВАНи стоки pack goods.ОПАКОВАЧ packer; текст, maker-up.ОПАКОВКА packing; (художествена) packaging: (материал) packing, package; (на вестник u np.) wrapper.ОПАКОВЪЧЕН packing, wrapping.ОПАЛ 1. минер. opal; 2. текст, muslin.ОПАЛВАМ 1. heat; 2. scorch.ОПАЛОВ opal (attr.); muslin (attr.).ОПАРВАМ burn; (с вряла вода) scald: (за коприва) sting; ОПАРВАМ се burn/scald o.s.. get burned/scalded, (от коприва) get stung; прен. burn o.'s fingers, have/get o.'s fingers burnt, put o.'s finger(s) in the fire.ОПАРВАНЕ scald.ОПАРИЧВАМ се, опарича се come into money.ОПАРЯ вж. опарвам.ОПАСВАМ 1, опаса (трева и np.) graze down. away, crop. 2, опаша 3. (пояс и np.) gird (on), buckle on; ОПАСВАМсабята си gird/buckle on o.'s sword: 4. (обкръжавам) encircle, girdle; ОПАСВАМ ce gird o.s. (with); ОПАСВАМ се (слагам си пояс) put on a belt/girdle.ОПАСЕН dangerous; (за пътуване и пр.) perilous: (рискован) risky, precarious; ОПАСЕН човек/ престъпник a dangerous man/criminal; опасна зона a danger area: опасна работа dangerous/ разг. warm work;a risky job; работата става опасна things are getting hot, the fat is in the fire; опасна тема a horny subject; опасно положение a dangerous/precarious situation: на опасно място прен. between wind and water; опасно за живота! danger! ОПАСЕН e разг. he's terrific.ОПАСЕНИЕ apprehension, misgiving, fear: изказвам ОПАСЕНИЕ express a fear; имам опасения за have fears for; извиквам опасения excite apprehension.ОПАСНО dangerously, perilously, precariously, riskily.ОПАСНОСТ danger, peril, risk, jeopardy; ОПАСНОСТ от война a danger/risk of war, a war danger; ОПАСНОСТ от изчезване extinction threat; външна ОПАСНОСТ foreign menace; в ОПАСНОСТ in danger;at stake; кораб в ОПАСНОСТ a ship in distress; вън от ОПАСНОСТ out of danger, разг. out of the wood, above water; не без ОПАСНОСТ not without risk; едва избегната ОПАСНОСТ a close/near/narrow shave, a near thing; с ОПАСНОСТ за живота си at the peril of o.'s life; животът ми е вън от ОПАСНОСТ be out of danger; представлявам ОПАСНОСТ be a danger, pose a threat (за to); има ОПАСНОСТ there is (a/some) danger (that. lest; of с ger.) there is the danger/risk that; има ОПАСНОСТ да вали there is a threat of rain; има ОПАСНОСТ да избухне война there is a danger that war may/should break out/of war breaking out, there is a danger of war; няма ОПАСНОСТ there is no danger; излагам на ОПАСНОСТ expose to danger, endanger;risk, jeopardize, put in jeopardy; излагам се на ОПАСНОСТ expose o.s. to danger;run a danger/risk, put o.s. in danger; изложен съм на ОПАСНОСТ be exposed to danger, be in danger/ peril, stand in danger (of с ger.); изложен съм на ОПАСНОСТта run the danger (да of с ger.); избягвам ОПАСНОСТ avoid a danger; избягвам ОПАСНОСТите keep out of harm's way; предотвратявам ОПАСНОСТ ward off a danger; гледам ОПАСНОСТ та в лицето face/ brave the danger.ОПАСЯВАМ се apprehend, fear;be apprehensive of/about; ОПАСЯВАМ се за живота си fear for o.'s life.ОПАША вж. опасвам".ОПАШАТ tailed; ОПАШАТa звезда comet; ОПАШАТa лъжа а whopping/thumping/swingeing/whacking lie, whopper, sl. out-and-outer.ОПАШЕН анат. caudal; опашна кост coccyx;ОПАШКА 1. tail; (на лисица) brush; (на заяк. елен) scut; (на паун) train; отрязана/с късена ОПАШКА a docked tail, a bobtail; махам ОПАШКА (за куче) wag its tail; 2. (дръжка на лист, плод) stem; ОПАШКА на лист бот. petiole; 3. (край на нещо) tail-end, end; ОПАШКА на самолет tailpiece; на ОПАШКАта на (шествие и np.) at the rear of; на ОПАШКАта съм be at the rear/the tail-end; вървя на ОПАШКА та bring up the rear; 4. (редица от хора) queue, line; правя ОПАШКА, нареждам се наОПАШКА form a queue, queue up, line up (пред outside); стоя на ОПАШКА, чакам на ОПАШКА stand in line, queue (for), queue up (for); свниам/подвивам ОПАШКА put o.'s tail between o.'s legs, turn tail; духвам някому под ОПАШКАта send s.o. packing/flying;sack s.o.; има си крушка ОПАШКА вж. крушка.ОПАШКАР person following in the tail of events, разг. tail-ender.ОПАШКАРСТВО following in the tail of events, разг. tail-endism.ОПАШНА вена caudal vein.ОПАШНИЦА small tail; (на буква) stroke.ОПВАМ вж. опъвам.ОПЕКА вж. опичам.guardianship, wardship, tutelage; под ОПЕКА in ward; съм под ОПЕКАта на be under the guardianship/wardship of; поставям под ОПЕКА put under guardianship, put in ward; територия под ОПЕКА a trust/trusteeship territory.ОПЕКУН guardian; юр. (на непълнолетен) tutor; (над имущество) trustee.ОПЕКУНСТВО guardianship, tutorship.ОПЕЛО funeral/burial service.ОПЕПЕЛЯВАМ 1. turn/reduce- to ashes; 2. cover with ashes.ОПЕРА opera; (сграда) opera-house; на ОПЕРА съм be at the opera; отивам на ОПЕРА go to the opera; ОПЕРА буфа opera buffe.вж. опирам°1.ОПЕРАТИВЕН 1. operative, working, effective; оперативно ръководство an operative management; 2. мед. operative, surgical; оперативна намеса surgical intervention/interference; оперативна рана an operation wound; 3. воен. operational, operations (attr.); ОПЕРАТИВЕН отдел an operations section; ОПЕРАТИВЕН план an operations plan; оперативна база/зона a base/ zone 'of operations.ОПЕРАТИВНО operatively; мед. surgically, by operation.ОПЕРАТИВНОСТ operativeness, efficiency.ОПЕРАТОР operator; (кинооператор) cameraman.ОПЕРАТОРКА operator; camera-girl, cameraman.ОПЕРАЦИОНЕН 1. мед. operation, (attr.) operating, surgical; операционна зала an operating room; (амфитеатрална) an (operating) theatre, операционна маса an operating-table; операционна сестра a theatre-nurse; 2. икон. operation (аttr.); операционна бележка an operation slip; 3. воен. operational, operations (attr.).ОПЕРАЦИОННА мед. operating room, (operating-) theatre.ОПЕРАЦИЯ мед., воен., фин. operation; ОПЕРАЦИЯ на сърцето an operation on the heart, a cardiac operation; извършвам ОПЕРАЦИЯ perform an operation (на on); правя си/подлагам се на ОПЕРАЦИЯ have an operation, undergo an operation (for), разг. go under the knife; финансова операция a financial operation.ОПЕРВАМ се 1. fledge, become (full-)fledged; 2. прен. perk; оперих му се I made it clear I wasn't having any/I wouldn't stand for it, I stood up to him, I showed fight.ОПЕРЕН opera (attr.), operatic; ОПЕРЕН певец an opera singer; оперно изкуство operatic art оперен 1. (full)-flodged; 2. прен. cocky, pert, bumptious.ОПЕРЕТА musical (comedy), operetta.ОПЕРЕТЕН musical-comedy (attr.).ОПЕРИРАМ 1. мед. operate (някого on s.o.); ОПЕРИРАМ стомаха/сърцето (и np.) на operate on the stomach/the heart (etc.) of; ОПЕРИРАМ ce be operated on, have/undergo an operation (for); ОПЕРИРАМ се от апендисит be operated on for appendicitis;have o.'s appendix removed; ОПЕРИРАМ си сливиците have o.'s tonsils out/removed; 2. воен. operate; 3. (боравя) operate, do operations (c with); ОПЕРИРАМ с цифри use figures.ОПЕРУШИНВАМ се, оперушиня се fledge, become (full-)fledged.ОПЕРЯ се вж. опервам се.ОПЕТНЯВАМ sully, tarnish, stain, soil, smear, smirch, defile, bring dishonour, cast a slur (on); ОПЕТНЯВАМ някого fling/throw mud at s.o.;drag s.o. through the mire; ОПЕТНЯВАМ паметта на besmirch the memory of; ОПЕТНЯВАМ ce stain o.'s record.ОПЕЧАЛЕН afflicted, grieved; (натъжен) sad, despondent; същ. mourner; ОПЕЧАЛЕНите the bereaved; ОПЕЧАЛЕНo събрание mourners.ОПЕЧАЛЕНО with a grieved air; sadly, despondently.ОПЕЧАЛЯВАМ afflict, grieve, distress, make sad; ОПЕЧАЛЯВАМ ce become/be grieved.ОПЕЧЕН baked;roasted; добре ОПЕЧЕН well-done, done to a turn; ОПЕЧЕНa работа a dead cert(ainty); ам. cinch; работата е ОПЕЧЕН a it is in the bag; работата ми е ОПЕЧЕНа be a made man.ОПЕЯ вж. опявам.ОПИАТ opiate, narcotic, dope.ОПИВАМ make (s.o.) drunk, intoxicate;enebriate; ОПИВАМ с вино get s.o. drunk on wine; ОПИВАМ ce get drunk/inebriated (c on), become/ be intoxicated (by/with) (и прен.); прен. lux-uriate. revel (in).ОПИИ opium.ОПИЛВАМ file.ОПИЛКИ filings.ОПИНКИ опинци вж. цървули.ОПИПВАМ 1. feel;run o.'s fingers over/ along;grope (about); ОПИПВАМ пътя си feel/grope o.'s way (и прен.); ОПИПВАМ в тъмнината grope about in the dark; ОПИПВАМ почвата see how the land lies; 2. rob (s. o.).ОПИПОМ gropingly, by feeling o.'s way.ОПИРАМ °1, опера wash;do (s. o.'s) washing; ОПИРАМ и изглаждам launder; ОПИРАМ пешкира прен. bear/take the brunt.° 2, опра 3. (възправям, подпирам) rest, set. lean, prop up (на against); ОПИРАМ гръб о врата/стена put/set/rest o.'s back against a door/a wall; ОПИРАМ с крака press o.'s feet against; ОПИРАМ глава на rest o.'s head on; 4. (достигам дo) touch; (до нещо твърдо) strike; главата му опира до тавана his head touches the ceiling; ОПИРАМ се (облягам се) lean (against, on); ОПИРАМ се на тояга lean on a stick; ОПИРАМ се о steady o.s. against; ОПИРАМ се на оръжието си rest on o.'s arms; 5. (осланям се, разчитам) rely. depend, lean (on); 6. (съпротивлявам ce) stand up (to), make o.'s stand (against);jib, stick, boggle (at); ОПИРАМ се здравата на make a firm stand against; работата ми се опря it proved to be a sticky job, it proved to be uphill work; ОПИРАМ до fall back on;come to, be reduced to; ще опра до него I'll fall back on him; ако опре до молба if I'm reduced to begging favour; ОПИРАМ на камък strike a Snag.ОПИСАН described; юр. (за дългове) distrained; геом. described, circumscribed.ОПИСАНИЕ description;account; ОПИСАНИЕ на природата a description of nature; не се поддава на ОПИСАНИЕ it is beyond description, it defies/beggars description.ОПИСАТЕЛЕН descriptive; грам. analytical; описателно спрежение a periphrastic conjugation.ОПИСВАМ 1. describe;depict;portray;give an account of; (правя опис) make an inventory (of), list; ОПИСВАМ подробно журн. write up; ОПИСВАМ с ярки краски depict in glaring colours; 2. юр. distrain; 3. геом. describe, circumscribe; ОПИСВАМ кръг describe a circle.ОПИТ 1. attempt, try; (придружен с риск) venture; (усилие) endeavour, effort; сn. trial; правя ОПИТ make an attempt, attempt, try, endeavour;make an effort; като ОПИТ tentatively, as an experiment, by way of experiment; пръв ОПИТ a first attempt/try; при първия ОПИТ at the first try; ОПИТи за сближение approaches, overtures, (friendly) advances; ОПИТ за измама/ кражба an attempt at fraud/theft, attempted fraud/theft; ОПИТ за бягство an attempt to escape/at escaping/at escape; при ОПИТ за бягство while trying/attempting to escape; ОПИТ за убийство attempt on s.o.'s life, attempted murder; ОПИТ за самоубийство attempt on o.'s life; ОПИТ за въстание/преврат/грабеж an attempted rising/coup/robbery; напразни ОПИТи vain efforts/endeavours/attempts; 2. (практика, опитност) experience, background; зная от ОПИТ know by/from experience; зная от горчив ОПИТ know from bitter experience, know to o.'s cost; уча от ОПИТ learn by/from o.'s own experience; житейски ОПИТ knowledge of life/ of the world, experience, worldly knowledge; човек с голям ОПИТ an old stager; той има голям ОПИТ в тая област he is an old hand at it; обменям ОПИТ exchange experience; ОПИТът прави майстора practice makes perfect; 3. (главно научен) experiment, test, trial; ОПИТ no химия an experiment in chemistry, a chemical experiment; ОПИТ с животно an animal experiment; правя ОПИТ make/carry out an experiment (c on, with); правя ОПИТи perform/carry out/conduct experiments, experiment, experimentalize; доказвам с ОПИТ prove by means of experiment; ОПИТи на голяма височина high altitude tests.ОПИТВАМ , опитам 1. try, attempt, endeavour; ОПИТВАМ късмета/щастието си try o.'s luck/fortune; силите си в нещо try o.'s hand at s.th., have a go/fling/shot at s.th.;take a crack at s. th.; ОПИТВАМ всички средства try every possible/ all available means, explore every avenue, leave no avenue unexplored; ОПИТВАМ с добро try mild means; ОПИТВАМ нещо ново try out s.th. new; 2. (изпитвам, изпробвам) test, put to the test; ОПИТВАМ със зъби test with o.'s teeth; ОПИТВАМ почвата прен. test/probe the ground, feel o.'s way (along);throw out feelers;take o.'s bearings/ soundings; 3. (вкусвам) taste, sample, try; (вземам си от) partake of; дай на коня да опита камшика give the horse a taste of the whip; ОПИТВАМ ce try, attempt, make an attempt, endeavour; seek, offer (да to c inf.);have a try;take o.'s chance;try o.s hand, have a go/fling/shot (at), turn o.'s hand (to); ОПИТВАМ се пак try again, have another go; ОПИТВАМ ce да си осигуря (свобода и пр.) make a bid for; ОПИТВАМ се да намеря някакъв начин try and find some way (of c ger.); ОПИТВАМ се да достигна до feel o.'s way to; ОПИТВАМ се да узная try and find out; ОПИТВАМ се да убедя try to persuade; ОПИТВАМ се ла си представя try to picture to o.'s. ще се опитам I'll try; само се опитай! just you try:ОПИТЕН 1, (които има опит) experienced; (вещ) trained, skilled; (който знае много) knowing; стар и ОПИТЕН veteran; ОПИТЕН човек a man of experience; 2. (експериментален) experimental; (за опит) test (attr.), for research; ОПИТЕН участък (в разсадник и пр.) a sample plot/area; опитна станция an experimental agricultural station, an agricultural experimental station; опитно поле an experimental field, proving/ testing ground; опитни животни animals for research/experimental purposes, test animals; (за хора) прен. human guinea-pigs.ОПИТНО experimentally.ОПИТНОСТ experience, proficiency, background; добивам ОПИТНОСТ acquire proficiency (в in). опитомен tamed, domesticated; (питомен) tame.ОПИТОМЯВАМ tame, domesticate.ОПИТОМЯВАНЕ taming, domestication.ОПИУМ opium; прен. opiate.ОПИЧАМ 1.bake; (месо) roast; (на скара) broil, grill; агнето се опече the lamb is done to a turn; вж. пека; 2. (усвоявам, изучавам добpe) master; ОПИЧАМ си ума вж. ум; ОПИЧАМ си работата make assurance double/doubly sure.ОПИША вж. описвам.ОПИЯ вж. опивам.ОПИЯНЕН intoxicated; ОПИЯНЕН от радост intoxicated with joy; ОПИЯНЕН от успех flushed with success.ОПИЯНЕНИЕ intoxication, exultation, flush;elation; enchantment.ОПИЯНИТЕЛЕН intoxicating; enchanting.ОПИЯНЧВАМ се, опиянча се wж. пропивам се.ОПИЯНЯВАМ intoxicate;excite, elate; enchant.ОПЛАКВАМ °1, оплача mourn (for, over), lament, weep (for);bemoan, bewail, beweep; ОПЛАКВАМ c глас lament loudly (over), mourn aloud (over). bewail; ОПЛАКВАМ мъртвец lament/wait for a dead person; ОПЛАКВАМ смъртта на mourn/lament s.o. 's death, mourn the loss of s.o.;lament/weep over s.o.; жив да го оплачеш it makes your heart bleed to see him; ОПЛАКВАМ си дните bemoan o.'s fate; ще има да см оплакваш дните you'll live to regret it, you'll rue the day; ОПЛАКВАМ ce complain (от of, срещу against);grumble, croak; (правя оплакване) make a complaint (за about; пред to);present o.'s grievance (to): report; от какво се оплакваш? what's your complaint?what's the trouble/matter? няма от какво да се ОПЛАКВАМ have no cause/ground of complaint; не мога да се оплача от have no quarrel with/against; ОПЛАКВАМ се от съдбата си deplore o.'s fate.° 2, оплакна rinse; ОПЛАКВАМ си гърлото (пийвам си) have a drop; ОПЛАКВАМ си очите feast o.'s eyes; момиче да си оплакнеш очите! she is an eyeful/a sight for sore eyes.ОПЛАКВАНЕ complaint, grievance; правя ОПЛАКВАНЕ lodge/ make a complaint (за about; пред to); той е за ОПЛАКВАНЕ he is to be pitied; книга за оплаквания a book of complaints, a complaints book.ОПЛАКВАЧКА (на погребение) paid mourner, howler, wailer.ОПЛАЧА вж. оплаквам.°1яОПЛЕВЯМ weed.ОПЛЕЗВАМ вж. изплезвам.ОПЛЕСКАН dirty, muddy, messy, разг. mucky; вж. оплесквам.ОПЛЕСКВАМ 1. dash, splash, spatter, bespatter; ОПЛЕСКВАМ с кал dash/splash with mud; 2. (изяждам) gobble up; 3. (извършвам зле) bungle, botch, muddle, make a mess/a bad job/sad work of; сега я оплескахме now we are in for it, we have made a mess/a bad job of things;a nice mess we have got ourselves into; ОПЛЕСКВАМ ce get bespattered; slop o.s.ОПЛЕШИВЯВАМ grow/go bald, lose o.'s hair.ОПЛЕШИВЯЛ bald(-headed).ОПЛОДОТВОРИТЕЛЕН fecundating, seminal.ОПЛОДОТВОРЯВАМ 1. вж. оплодявам; 2. прен. fecundate.ОПЛОДЯВАМ оплодя fertilize; (из куствено) inseminate, impregnate, fructify. (опрашвам) pollinate; ОПЛОДЯВАМ хайвер с мляко milt.ОПЛОДЯВАНЕ fertilization;insemination;impregnation;pollination; изкуствено ОПЛОДЯВАНЕ artificial insemination.ОПЛЮВАМ 1. spit at/upon, bespatter; (за мухи) blow (on); 2. вж. опозорявам.ОПЛЮТ spat at/upon, bespattered; ОПЛЮТ от мухи fly-blown.ОПЛЯЧКОСВАМ вж. плячкосвам.ОПНА вж. опъвам.ОПОВЕСТЕН (за резултати от изпити и пр.) out; вж. оповестявам.ОПОВЕСТЯВАМ announce, proclaim, publish, make public, give out; release.ОПОВЕСТЯВАНЕ announcement, proclamation, publication, release.ОПОЖАРЯВАМ burn down, destroy by fire, reduce to ashes; set on fire, set fire to.ОПОЗИЦИОНЕН opposition (attr.), of the opposition; опозиционна партия an opposition party; опозиционни възгледи oppositional views.ОПОЗИЦИОНЕР member of the opposition.ОПОЗИЦИОННО ОПОЗИЦИОННО настроен oppositionОПОЗИЦИЯ opposition; в ОПОЗИЦИЯ in opposition; без ОПОЗИЦИЯ unopposed, unchallenged; правя ОПОЗИЦИЯ на be opposed to; излизам в ОПОЗИЦИЯ go into opposition.ОПОЗНАВАМ get/come to know, become well acquainted (with), familiarize o.s. (with); ОПОЗНАВАМ отблизо gain an intimate knowledge of; ОПОЗНАВАМ хората see life; ОПОЗНАВАМe се взаимно get to know each other.ОПОЗНАВАНЕ knowledge (of);acquaintance; конференция за взаимно ОПОЗНАВАНЕ an ice-breaking con-ference.ОПОЗОРЯВАМ disgrace, dishonour, defame, discredit; ОПОЗОРЯВАМ ce disgrace o. s., dishonour o.s., sink in the mire.ОПОЛЗОТВОРЯВАМ use, make use of, utilize, turn to account, put to a useful purpose; ОПОЛЗОТВОРЯВАМ напълно use to the best advantage.ОПОЛЗОТВОРЯВАНЕ utilization, use.ОПОМНЯМ bring s.o. to his senses; (свестявам) bring round/to, restore to consciousness; ОПОМНЯМ ce collect o.s., collect o.'s faculties; опомни се! come to your senses!ОПОМНЯНЕ awakening; realization.ОПОНЕНТ opponent.ОПОНИРАМ oppose, be opposed (на to), be against.ОПОРА 1. support, stay, prop;mex. fulcrum, bearing; 2. прен. support, stand-by, mainstay, stronghold, bulwark; сигурна ОПОРА a tower of strength; ОПОРА в живота o.'s mainstay in life: търся ОПОРА seek footing (in); търся/намирам ОПОРА seek/find support (в in).ОПОРЕН опорна точка a point of support/rest, a supporting point;mex. fulcrum, bearing; воен. stronghold, strong point; опорни части (за поддържане страничното кормило и пр.) ав. out-rigger; опорно-двигателен апарат анат. bones and joints, locomotory system. опорочавам, опороча defile, corrupt, debase, pervert; (избори и пр.) юр. vitiate, discredit; ОПОРЕН се deteriorate, degeОПОРТЮНИЗЪМ opportunism, time-serving; (doctrine of) expedience/expediency.ОПОРТЮНИСТ opportunist, time-server, trimmer.ОПОРТЮНИСТИЧЕН opportunist.ОПОСКВАМ eat up.ОПОШЛЯВАМ vulgarize, debase, cheapen.ОПРА вж. опирам°1.ОПРАВДАВАМ 1. (подсъдим) acquit, discharge, declare/judge not guilty, exculpate; ОПРАВДАВАМ поради липса на доказателства give s.o. the benefit of the doubt; 2. (извинявам) excuse, justify; (защищавам от обвинение) exculpate, exonerate, vindicate, absolve, разг. whitewash; целта оправдава средствата the end justifies the means; 3. (заслужавам) justify, warrant; ОПРАВДАВАМ доверието/надеждите на някого justify s.o.'s confidence/hopes; ОПРАВДАВАМ очакванията на някого come/live up to s.o.'s expectations; не ОПРАВДАВАМ очакванията на някого fall short of s.o.'s expectations; 4. фин. (разходи) account for;present documents/ receipts for; ОПРАВДАВАМ ce 5. justify o.s.: ОПРАВДАВАМ се пред някого clear o.s. with s.o., put o.s. right with o.s.; ОПРАВДАВАМ се с незнание/с младостта си plead ignorance/o.'s youth; 6. (сбъдвам се) come true/off.ОПРАВДАН 1. acquitted, discharged; 2. (основателен) justifiable, warrantable: excusable. оправдателен justificatory; ОПРАВДАН документ voucher;expense account; (разписка) receipt: оправдателна присъда a verdict of "not guilty'',. acquittal.ОПРАВДАНИЕ justification, vindication, exculpation, exoneration; юр. acquital, discharge; (извинение) excuse; за ОПРАВДАНИЕ by way of excuse; намирам ОПРАВДАНИЕ за find an excuse for. explain away;make out a case for; какво ще кажеш за свое ОПРАВДАНИЕ? what have you got to say for yourself? нямам никакво ОПРАВДАНИЕ разг. have no leg to stand on.ОПРАВДАЯ вж. оправдавам.ОПРАВЕН (здрав) robust, healthy looking: (за животни) sleek.ОПРАВИЯ justice; (law and) order: няма ОПРАВИЯ в тоя свят the world is out of joint.ОПРАВЯМ 1. set/put right, put in order, arrange, adjust, settle, son out, fix;regulate. rectify; ОПРАВЯМ работата set the matter right; ОПРАВЯМ работите sort matters out. straighten. things out, set things square, mend matters: ОПРАВЯМ работите си put o.'s own house in order; ОПРАВЯМ каша clear/tidy up a mess, sort out a muddle; ОПРАВЯМ някого put s.o. to rights, sort s.o. out; ОПРАВЯМ дете с бой whip faults out of a child; ОПРАВЯМ недоразумение (между) be an arbiter (between); той ще те оправи he will make a man of you, (заканително) he'll fix you; ОПРАВЯМ света set things right, put the world to rights, put the world right again: няма аз да ОПРАВЯМ света I'm not out to reform the world; ОПРАВЯМ финансите put finances in order; ОПРАВЯМ сметките си set o.'s accounts right, get o.'s accounts square; ОПРАВЯМ сметките си с square/settle accounts with, get o.'s accounts square with: settle (up) with; ОПРАВЯМ стомаха си settle o.s stomach, regulate (the operation of) o.'s bowels: ОПРАВЯМ си зъбите have o.'s teeth attended to seen to; ОПРАВЯМ нервите си get o.'s nerves into shape; 2. (нещо криво) straighten, set/put straight; (коса) arrange, adjust, fix, smooth (down); (рокля) smooth (down); ОПРАВЯМ връзката си adjust/settle/straighten o.'s tie; ОПРАВЯМ яката си straighten down o.'s collar; ОПРАВЯМ шапката си settle o.'s hat firmly on o.'s head: ОПРАВЯМ очилата си settle o.'s spectacles more firmly on o.'s nose; ОПРАВЯМ гънки smooth out creases: ОПРАВЯМ легло make a bed; ОПРАВЯМ стая do/tidy/straighten a room, put a room straight; 3. (нещо разбъркано) untangle;disentangle, unravel; 4. (упътвам) show the (right) way to. help (s.o.) on his way; 5. (вразумявам) bring to o.'s senses, knock some sense into one; тази сума ще те оправи ли? will thig sum tide you over? || ОПРАВЯМ ce 6. come right, improve, mend; работите се оправят things are working out/looking up; работите му се оправят things are looking up with him; всичко ще се оправи it will be all right; всичко ще се оправи на края things will come (out all) right in the end; за да се оправи, трябва да се развали when things are at the worst, they are sure to mend; 7. (след болест) get better, be on the mend; (напълно) get well, recover, recuperate; (след побъркваме) recover o.'s sanity; (съвземам се) rally, be/ look o. s. again; 8. (напълнявам) put on/ gain weight; 9. (поправям се) improve (o.'s behaviour), mend o.'s ways, turn over a new leaf, reform o. s.;abandon o.'s bad habits; 10. (оправдавам се) clear o. s./o.'s name. put o. s. right, sort o. s. out (пред with); 11. (ориентирам се) find o. s. way about; ОПРАВЯМ се на тъмно find o. s. way in the dark; (намирам пътя) find o. s. way; (уреждам работите си сам) shift for o. s., take care of o. s.; 12. (за времето) get better, clear (up); времето се оправя the weather is setting fine/is mending; времето се оправи the weather has cleared up; върви, че се оправяй после you'll be in a devil of a mess;you'll have the devil to pay; ще се оправиш you'll manage/ be all right.ОПРАЗВАМ empty; (освобождавам - къща и пр.) leave, vacate, move out (of); (изваждам покъщнината от) dismantle; (селище) evacuate; ОПРАЗВАМ се (за къща) become/ fall vacant; (за селище) be/become deserted.ОПРАЗВАНЕ vacation, evacuation.ОПРАЗНЯ вж. опразвам.ОПРАСВАМ се, опрася се farrow, litter.ОПРАШВАМ бот. pollinate; ОПРАШВАМ ce become) pollinated .ОПРАШВАНЕ бот. pollination; кръстосано ОПРАШВАНЕ cross-pollination; изкуствено ОПРАШВАНЕ crop-dusting.ОПРЕДА вж. изпридам.ОПРЕДЕЛЕН definite, determinate, exact, precise, clear-cut; грам. definite; (изричен) explicit; (установен) appointed, fixed; (известен) certain; ОПРЕДЕЛЕН ден an appointed/a fixed day; на ОПРЕДЕЛЕН ия ден on the appointed day; ОПРЕДЕЛЕН отговор a definite answer; ОПРЕДЕЛЕН тип a distinct type; ОПРЕДЕЛЕНa дата a fixed date; на ОПРЕДЕЛЕНата дата on the date fixed; върша ОПРЕДЕЛЕНата ми работа do o.'s appointed work; ОПРЕДЕЛЕНa цел a definite/defined aim; той няма ОПРЕДЕЛЕНа цел he has no specific aim; ОПРЕДЕЛЕНo време a fixed time; ОПРЕДЕЛЕНo място a fixed spot; на ОПРЕДЕЛЕНото място on the spot appointed, at the spot agreed on; ОПРЕДЕЛЕНo местожителство fixed abode; ОПРЕДЕЛЕНo мнение a considered opinion; на ОПРЕДЕЛЕНи срокове at stated intervals; в ОПРЕДЕЛЕНи случаи in certain cases; при ОПРЕДЕЛЕНи условия under certain/given conditions.ОПРЕДЕЛЕНИЕ 1. definition; 2. грам. attribute; 3. юр. decision, ruling.ОПРЕДЕЛЕНО definitely, determinately. in set terms.ОПРЕДЕЛЕНОСТ definiteness, exactness.ОПРЕДЕЛИМ definable.ОПРЕДЕЛИТЕЛ 1. грам. modifier; 2. мат. determinant; 3. (на растения и пр.) guide (to).ОПРЕДЕЛИТЕЛЕН грам. definite; ОПРЕДЕЛИТЕЛЕН член a definite article.ОПРЕДЕЛЯМ 1. (давам определение на) define; (посочвам точно) determine, fix, set; (посочвам изрично) specify; грам. qualify, modify; ОПРЕДЕЛЯМ де е locate; ОПРЕДЕЛЯМ като define/ stamp/label as; ОПРЕДЕЛЯМ време/място fix a time/ a place; ОПРЕДЕЛЯМ дата/срок/фатален срок set a date/a time-limit/a dead-line (за for); ОПРЕДЕЛЯМ датата и мястото на събрание name/set the date and place for a meeting; ОПРЕДЕЛЯМ дневния ред fix the agenda; ОПРЕДЕЛЯМ политика lay down a line/policy; ОПРЕДЕЛЯМкурса на set the course of; ОПРЕДЕЛЯМ границите на define/delimit the frontiers of: ОПРЕДЕЛЯМ разстоянието на око judge the distance by sight; - за кандидат nominate as a candidate; ОПРЕДЕЛЯМ за свой приемник name as o.'s/a successor; ОПРЕДЕЛЯМ данък assess a tax; - болест diagnose a disease; ОПРЕДЕЛЯМ средна стойност strike an average; ОПРЕДЕЛЯМ дължината на крива геом. rectify; търсенето определя предлагането demand determines supply; тия неща не могат да се определят лесно these things are difficult to pin down/define; 2. (предназначавам) destine, designate (за for);assign, allot, appropriate; ОПРЕДЕЛЯМ ден set apart/ assign/fix a day (за for); ОПРЕДЕЛЯМ петък като деня за set Friday as the day for; ОПРЕДЕЛЯМ ден за разглеждане на дело assign a day for a trial; ОПРЕДЕЛЯМ (сума и пр.) за известна цел earmark for; ОПРЕДЕЛЯМ годишен доход на settle an annual income on; ОПРЕДЕЛЯМ заплата за дадена служба assign a salary to an office; ОПРЕДЕЛЯМ ce declare o. s.; determine o.'s position, define/state o.'s standpoint, take a stand.ОПРЕДЕЛЯНЕ determination, destination;assessment;assignment, allotment, appropriation; nomination.ОПРЕДЕЛЯЩ decisive, determining, determinative, determinant.ОПРЕСНИТЕЛЕН refreshing; ОПРЕСНИТЕЛЕН курс a refresher course.ОПРЕСНЯВАМ refresh (и прен.); прен. brush up; ОПРЕСНЯВАМ паметта си refresh o.'s memory; ОПРЕСНЯВАМ знанията си по английски brush up o.'s English, give o.'s English a brush-up.ОПРИДАМ вж. изпридам.ОПРИЛИЧАВАМ liken, compare (на to); (вземам за) take for.ОПРОВЕРГАВАМ refute, disprove, deny, confute;give the lie (to); юр. traverse; ОПРОВЕРГАВАМ слу deny/disprove a rumour; ОПРОВЕРГАВАМ довод refute confute an argument; ^ някого give the lie to s. o.ОПРОВЕРЖЕНИЕ refutation, disproof, denial, confutation; юр. disclaimer, traverse; пол. dementionОПРОВЕРЖИМ refutable, confutable, contradic-table.ОПРОПАСТИТЕЛЕН ruinous.ОПРОПАСТЯВАМ ruin, bring/drive to ruin; ОПРОПАСТЯВАМ be се ruined, go to ruin.ОПРОПАСТЯВАНЕ ruin; пълно ОПРОПАСТЯВАНЕ wrack (and ruin).ОПРОСТАЧВАМ vulgarize, cheapen.ОПРОСТАЧВАНЕ vulgarization.ОПРОСТЕН simplified; ОПРОСТЕН a карта a key map.ОПРОСТЕНЧЕСТВО over-simplification.ОПРОСТИМ condonable.ОПРОСТЯ вж. опрощавам.ОПРОСТЯВАМ (over) simplify;reduce to simple terms; (правя no-модерен чрез опростяване на формата) streamline; ОПРОСТЯВАМ нещата simplify the issues.1, опростея (опростачвам се) (външно) become vulgar, lose o.'s refinement; (душевно) go to seed mentally, become dull.ОПРОСТЯВАНЕ 1. simplification; 2. vulgarization.ОПРОСЯВАМ be reduced to beggary;become impoverished/destitute; (разорявам се) beggar о. s.ОПРОСЯЛ beggared, impoverished, destitute.ОПРОТИВЯВАМ become repulsive/ loathsome/hateful (на to); ОПРОТИВЯВАМ на всички make a nuisance/a bore of o. s.; опротивява ми ... develop a distaste for ..., be sick (and tired) of...;be off (s. th.).ОПРОЩАВАМ (дълг, наказание) remit; (дълг и) cancel, юр. release; (прощавам на) forgive, excuse, pardon, condone; ОПРОЩАВАМ някому глоба excuse s. о. a fine; ОПРОЩАВАМ недобори cancel tax arrears; ОПРОЩАВАМ греховете на absolve s. o. of his sins.ОПРОЩАВАНЕ remission (и на дълг), (на дълг и) remittal; forgiveness, pardon, condonation: ОПРОЩАВАНЕ на данъци remission of taxes.ОПРОЩЕНИЕ рел. absolution, remission.ОПРЪСКВАМ splash (с with), bespatter, besprinkle.ОПРЯН 1. set, propped up (against); стълба ОПРЯНа о стена a ladder propped up against a wall; 2. (подкрепен) backed, supported (by).ОПТАТИВ грам. optative.ОПТАТИВЕН грам. desiderative, optative.ОПТИК optician.ОПТИКА optics; (магазин за оптически уреди) optician's.ОПТИМАЛЕН optimum.ОПТИМИЗЪМ optimism.ОПТИМИСТ optimist; ОПТИМИСТ no природа of a buoyant disposition; ОПТИМИСТ съм be optimistic (about); look on the bright side of things/life.ОПТИМИСТИЧЕН optimistic;sanguine, hopeful; glowing.ОПТИМИСТИЧНО optimistically, with optimism.ОПТИЧЕСКИ optical; оптическо стъкло lens; оптична измама an optical illusion.ОПУЛВАМ се, опуля се stare, goggle (o.'s eyes) (на at); това ме накара да се опуля my eyes popped out.ОПУЛЕН goggled-eyed, wide-eyed, pop-eyed; (за очи) wide open.ОПУЛЯ вж. опулвам.ОПУСТЕЯ вж. опустявам.ОПУСТОШАВАМ devastate, ravage, lay waste, desolate, depredate, overrun; (страна и) lay bare; (помитам) sweep; (гора-за кози) denude.ОПУСТОШЕНИЕ devastation, ravage, depredation; ОПУСТОШЕНИЕ на горите destruction of forests; опустошения на болест ravages of a disease; причинявам/правя опустошения cause/make ravages.ОПУСТОШИТЕЛ depredator.ОПУСТОШИТЕЛЕН devastating, ravaging.ОПУСТЯВАМ become deserted; (за земя) run wild, become waste; пусто да опустее! drat it! да опустееш макар! blast/damn you! damnation take you! be damned/blasted! go to blazes' damn your eyes.ОПУСТЯЛ deserted, desolate.ОПУХВАМ 1. shake off; 2. (набивам) thrash, give a thrashing/drubbing to, dust s.o's jacket.ОПУШВАМ smoke, fill with smoke, blacken with smoke; (дезинфектирам чрез опушване) fumigate; ОПУШВАМ със сяра fumigate with sulphur, sulphurate; (изгонвам с пушек) smoke out/ away, stink out; ОПУШВАМ шунка smoke a ham; ОПУШВАМ стая с тютюнев дим fill a room with tobacco smoke; таванът се е опушил много the ceiling is black(ened) with smoke.ОПУШЕН smoky, smoke-black, fire-blackened. dingy; (за стая. таван и) smoked up, sooty. thick with soot; (за въздух и) thick.ОПУЩЕНИЕ omission; neglect, lapse, dereliction: правя ОПУЩЕНИЕ commit an error.ОПЪВАМ 1. stretch (tight, tightly), draw (tight), tauten, pull, strain; (лък) bend, draw; (платна на кораб) spread; ОПЪВАМ до скъсване strain to breaking-point; ОПЪВАМ шия stretch o.'s neck; ОПЪВАМ въже stretch/pull a rope tight; ОПЪВАМ чорапите си pull up o.'s stockings/socks; ОПЪВАМ от (лула и пр.) draw at; ОПЪВАМ платната мор. crack on sail; ОПЪВАМ палатка pitch a tent, set/ fix up a tent; 2. (за дреха) be tight; 3. (върша тежка работа) do the hard work, do most of the work, drudge and slave;set/put o.'s shoulder to the wheel; (бъхтя път) trudge, tramp; ОПЪВАМ каиша прен. bear the brunt; 4. (карам да върши тежка работа) make s о. toil/slave: It ОПЪВАМ се 5. tauten; 6. (лягам) stretch out (на on): 7. (противя се) jib, kick (срещу against); ОПЪВАМ на някого stand up to s. о.ОПЪВАНЕ stretching, straining; ОПЪВАНЕ на проводници eл. pull up; сила на ОПЪВАНЕ физ. force of strain.ОПЪВАЩ ОПЪВАЩ мускул анат. protОПЪЛЧВАМ set (against); ОПЪЛЧВАМ против себе си antagonize; ОПЪЛЧВАМ общественото мнение против rally public opinion against; ОПЪЛЧВАМ се против set o.'s face against, turn on; oppose, take a stand against, take up arms.ОПЪЛЧЕНЕЦ volunteer.ОПЪЛЧЕНИЕ volunteer force/corps, army of volunteers; people's/civil home guard.ОПЪЛЧЕНСКИ volunteer's.ОПЪНА вж. опъвам.ОПЪНАТ stretched/drawn tight, tense, taut, strained (и прен.); съвсем ОПЪНАТ (за дрехи) skin-tight; ОПЪНАТ мускул a tense muscle; ОПЪНАТa жица a taut wire; ОПЪНАТa кожа tight drawn skin, taut skin; ОПЪНАТи нерви tense nerves; с ОПЪНАТи жили with o.'s sinews taut.ОПЪРЖВАМ fry.ОПЪРЛЯМ singe; (за слънце, вятър) tan, give a tan to.ОПЪРНИЧАВ shrewish, obstinate, stubborn, self-willed, obdurate, perverse, headstrong, wilful, intractable.ОПЪРНИЧАВОСТ shrewishness, obstinacy, stubbornness, obduracy, wilfulness.ОПЪРПАН shabby, shabbily dressed, ragged, seedy (-looking), mean (-looking), mangy; (износен) shabby, threadbare, tattered.ОПЪРПАНОСТ shabbiness, raggedness, manginess.ОПЪРПВАМ се вж. одрипавявам.ОПЯВАМ 1. perform a funeral service (over, for), read the burial service (over); 2. прен. nag, preach;din, ding;harp on (one/the same string), rub it in, rub in a lesson, go on about things; ОПЯВАМ някому за нещо din s.th. into s.o's ears/head, din it into s.o., preach at s.o.; ОПЯВАМ на дадена тема ring the changes on a subject; стига си опявал stop harping on the same string, stop rubbing it in; ще има да ни опяват за това we shall never hear the last of it.ОПЯВАНЕ funeral/burial service.ОРА plough, till.ОРАКУЛ oracle.ОРАКУЛСКИ oracular.ОРАН ploughing, tillage, tilth; (време за оран) ploughing-time; дълбока ОРАН deep ploughing.ОРАНГУТАН orang-outang, orang-utan.ОРАНЖАДА orangeade, orange-squash.ОРАНЖЕВ orange.ОРАНЖЕРИЕН grown under glass.ОРАНЖЕРИЯ conservatory, hot-house, greenhouse, glasshouse.ОРАТОР (public) speaker, orator;rhetorician; upoн. speech-maker.ОРАТОРИЯ муз. oratorio.ОРАТОРКА oratress, вж. оратор.ОРАТОРСКИ oratorical, rhetorical; ораторско изкуство the art of public speaking; ораторска дарба a gift of oratory.ОРАТОРСТВО oratory; rhetoric.ОРАТОРСТВУВАМ hold forth, perorate, orate, speechify.ОРАХАТЯВАМ give (s.o., s.th.) a rest; ОРАХАТЯВАМ ce relax; heave a sigh of relief.ОРАЧ ploughman.ОРБИТА orbit; анат. eye-socket, orbit; рад. orb; влизам в ОРБИТА get into orbit; изстрелвам в ОРБИТА put into orbit; очите му изскочиха от орбитите си his eyes were jumping out of his head.ОРГАН 1. анат .organ; недоразвит (частично развит) ОРГАН rudiment;a rudimentary organ; ОРГАН и на храносмилането digestive organs; полови ОРГАНи sexual organs; ОРГАНи за движение locomotive organs; ОРГАНи на речта organs of speech; 2. (печатно издание) organ, publication; 3. (учреждение, тяло) body, ам. agency; изпълнителен ОРГАН an executive body; ОРГАНите на властта the authorities; ОРГАНите на просветата the education authorities.° 4 муз. organ; композиция за ОРГАН an organ work.ОРГАНДИН organdie.ОРГАНИЗАТОР organizer;sponsor; (на предприятие) promoter; (на демонстрация и пр. и) ring-leader.ОРГАНИЗАТОРСКИ organizer's; организаторска дарба a talent for organization.ОРГАНИЗАЦИОНЕН organization (attr.), organizing (attr.);organizational; ОРГАНИЗАЦИОНЕН период an organization period; организационна работа organizational work; организационна и административна работа staff-work; организационни способности organizing abilities/powers; на високо организационно равнище at a high level of organization; организационни въпроси problems of organization, organizational matters.ОРГАНИЗАЦИЯ organization, body; обществена ОРГАНИЗАЦИЯ a social/public organization; организация на обединените народи United Nations Organization (ськр. UNO); липса на ОРГАНИЗАЦИЯ inadequate arrangements, lack of organization.ОРГАНИЗИРАМ organize, get up; (уреждам) arrange; (установявам, основавам, създавам) set up; (предприятие и) promote; (инсце-нирам) stage; ОРГАНИЗИРАМ по войнишки regiment; ОРГАНИЗИРАМ се become organized; ОРГАНИЗИРАМe се срещу разг. gang up on.ОРГАНИЗИРАН organized; ОРГАНИЗИРАН труд/ОРГАНИЗИРАН о работни-чество organized labour; ОРГАНИЗИРАН а религия organ-ized/institutional(ized) religion; зле ОРГАНИЗИРАН (за партия и пр.) loosely-knit; poorly organized.ОРГАНИЗИРАНО in an organized manner.ОРГАНИЗИРАНОСТ organization; organized state.ОРГАНИЗЪМ organism, (човешки и) constitution, system; здрав ОРГАНИЗЪМ a robust constitution; имам здрав ОРГАНИЗЪМ be bodily fit, have a strong constitution; вреден за организма bad for the system.ОРГАНИСТ муз. organist.ОРГАНИЧЕН organic;constitutional;structural, built-in; органична химия organic chemistry; органична омраза a constitutional dislike; изпитвам органична омраза към hold in abomination, loathe; органично цяло an organic whole; органически тор a natural fertilizer.ОРГАНИЧЕСКИ нар. organically.ОРГИЯ orgy.ОРДА horde.ОРДЕН 1. order;decoration;medal; лента на ОРДЕН a medal ribbon; ОРДЕН за храброст a military cross, a war decoration; ОРДЕН за заслуга an order of merit; ОРДЕН за отлична служба a distinguished service order; ОРДЕНът „Иван Иванов" the Order of Ivan Ivanov the "Ivan Ivanov" order; Народен ОРДЕН на труда - златен the Gold Medal of Labour; награждавам с ОРДЕН decorate; награждавам с ОРДЕНа... award (s. o.) the order of...; получавам ОРДЕН be decorated; 2. (организация) order; рицарски ОРДЕН an order of knighthood; езуитски ОРДЕН the Order of Jesuits. орденоносец bearer of a decoration, holder of an order; medallist, medal-holder.ОРДЕР фин. warrant;voucher; draft.ОРДИНАРЕЦ orderly, batman, man.ОРДИНАТА мат. Y-axis; геом. ordinate; геод. offset.ОРДИНАТОР intern.ОРДЬОВЪР hors d'oeuvre.ОРЕДЯВАМ thin; (за оса)thin (out), get thinner; (за тълпа) thin away, thin out; (за редици) thin (down).ОРЕДЯЛ (за коса) thinning; ОРЕДЯЛa коса thinned-out hair; оредели мустаци а thinned out moustache.ОРЕЗИЛЯВАМ compromise;disgrace; ОРЕЗИЛЯВАМ се compromise о. s., disgrace о. s.ОРЕЛ eagle; скален ОРЕЛ imperial eagle; белоглав ОРЕЛ bald/American eagle; двуглав ОРЕЛ (на герб) a double headed eagle; иска да живее с орлите he wants to live forever.ОРЕЛЕФ изк. alto relievo, high relief.ОРЕОЛ halo, glory, aureole, nimbus.ОРЕХ (wal)nut; (дърво) walnut-tree; кокосов ОРЕХ cocoa-nut; костелив ОРЕХ вж. костелив; играем си на ОРЕХи trifle, fool around.ОРЕХОВ walnut (attr.); ОРЕХОВ бюфет а walnut sideboard; ОРЕХОВ фурнир walnut-veneer; ОРЕХОВa черупка nutshell; ОРЕХОВи ядки (shelled) walnuts.ОРЕХОВКА macaroon.ОРЕХЧЕ 1. зоол. jenny wren; 2.: индийско ОРЕХЧЕn utmeg.ОРЕШАК walnut-grove.ОРИГВАМ се, оригна се belch, burp, bring up air.ОРИГВАНЕ belching, eructation.ОРИГИНАЛ 1. original; юр. script; превод от ОРИГИНАЛа translated from the original; ОРИГИНАЛът на картината the original picture; чета в ОРИГИНАЛ read in the original; 2. прен. crank, eccentric, oddity.ОРИГИНАЛЕН 1. original;ingenious; оригинално сечиво/играчка an ingenious tool/toy; оригинални налучквания ingenious guesses; 2. (странен) odd, cranky, eccentric.ОРИГИНАЛНИЧА try to be original; be eccentric.ОРИГИНАЛНО in an original manner; eccentrically.ОРИЕНТ (the) Orient; (the) East.ОРИЕНТАЛИСТИКА Oriental studies.ОРИЕНТАЛНСТ orientalist.ОРИЕНТАЛСКИ oriental.ОРИЕНТАЛЩИНА negative oriental qualities; oriental cunning/cruelty.ОРИЕНТАЦИЯ orientation (и прен.).ОРИЕНТИР landmark, reference point.ОРИЕНТИРАМ orient(ate);put (s. o.) on the right track, help (s. o.) to find his bearings; (насочвам) orientate (towards), give (s. o.) a lead (towards); it ОРИЕНТИРАМ ce 1. find o.'s way, find/get o.'s bearings; ОРИЕНТИРАМ се към пол. swing towards; ОРИЕНТИРАМ се в местността find o.'s bearings; ОРИЕНТИРАМ ce no карта take o.'s bearings from a map; умея да се ОРИЕНТИРАМ have the bump of locality; не мога да се ОРИЕНТИРАМ not know о. s way about/around; ОРИЕНТИРАМ се (схващам) бързо/бавно be quick/slow in the uptake; 2. (осведомявам се) become acquainted (with); get to know.ОРИЕНТИРАН orientated; ОРИЕНТИРАН съм know o.'s way about; (в нещо) be well up in; разг. know the ropes.ОРИЕНТИРАНЕ orientation; способност за ОРИЕНТИРАНЕ а sense of direction; ОРИЕНТИРАНЕ към пол. а swing towards.ОРИЕНТИРОВКА вж. ориентация.ОРИЕНТИРОВЪЧЕН tentative; ориентировъчни цифри tentative figures; ориентировъчни знаци orientation marks.ОРИЗ rice; неолющен ОРИЗ paddy.ОРИЗАР rice-grower.ОРИЗАРСКИ rice-growing.ОРИЗАРСТВО rice-growing/-cultivation.ОРИЗЕН вж. оризов.ОРИЗИЩЕ rice-field, paddy field.ОРИЗОВ rice (altr.); ОРИЗОВa каша rice gruel; ОРИЗОВa хартия India paper.ОРИСАН preordained, foreordained, predestined, fated.ОРИСВАМ destine, fate.ОРИСИЯ вж. орис.ОРИСНИЦА fate, evil fairy; орисниците the weird sisters.ОРИТИНАЛНОСТ originality; eccentricity, cranki-ness, oddity.ОРКЕСТРАНТ member of an orchestra.ОРКЕСТРАЦИЯ orchestration.ОРКЕСТРИРАМ orchestrate.ОРКЕСТЪР orchestra; духов ОРКЕСТЪР a (brass-)band; струнен ОРКЕСТЪР a string orchestra; място за ОРКЕСТЪР (в опера, театър) an orchestra pit.ОРЛЕ eaglet.ОРЛИЦА female eagle.ОРЛОВ eagle's; ОРЛОВ нос an aquiline nose; ОРЛОВ поглед an eagle eye; с ОРЛОВ поглед eagle-eyed; ОРЛОВa скала eagle's crag; ОРЛОВo гнездо eagle's nest. aerie, aery; ОРЛОВo перо an eagle's feather; ОРЛОВи нокти бот. honeysuckle, woodbine.ОРЛЯК 1. flight, flock; (деца) flock; 2. воен. wing.ОРНА ОРНА земя arable/plough land, arОРНАМЕНТ ornament, decoration, design.ОРНАМЕНТАЛЕН ornamental, decorative.ОРНЕНТАЛЕЦ oriental.ОРНИТОЛОГ ornithologist.ОРНИТОЛОГИЯ ornithology.ОРНИЦА fallow land, fallow.ОРОГРАФИЯ orography.ОРОНВАМ (жито и пр.) shell; (листа) shed; ОРОНВАМ се fall, drop.ОРОСИТЕЛЕН irrigation (attr.), irrigative.ОРОСЯВАМ 1. bedew, besprinkle; 2. (напоявам) water, irrigate.ОРОСЯВАНЕ irrigation.ОРТА будала so-so.ОРТАК partner.ОРТАКЛЪК partnership.ОРТАЛЬК crowd;all and sundry;every man, woman and child; той прогърмя ОРТАЛЬКa, че he cried/shouted/proclaimed from the housetops that; оревавам ОРТАЛЬКa cry o.'s head off; окраде ОРТАЛЬКa he robbed people left and right.ОРТАШКИ common; орташкото и кучетата не го ядат the common horse is worst shod.ОРТОГРАФИЯ orthography, spelling.ОРТОДОКСАЛЕН orthodox.ОРТОПЕД orthopedist.ОРТОПЕДИСТ orthopedist.ОРТОПЕДИЯ orthopaedics, orthopaedy.ОРХИДЕЯ бот. orchid.ОРЪДЕЕН gun (attr.); ОРЪДЕЕН огън gunfire, shell-fire; ОРЪДЕЕН изстрел gunshot; оръдейна обслуга gun-detach ment/-crew.ОРЪДИЕ 1. tool, instrument, implement; оръдия за производство instruments of production, industrial implements; земеделски оръдия agricultural implements/equipment; 2, прен. tool; послушно ОРЪДИЕ a ready tool, a convenient tool/instrument (in the hands of); ОРЪДИЕ на съдбата an instrument of destiny; 3. воен. gun, cannon, piece of ordinance; полско ОРЪДИЕ a field-gun/-piece; самоходно ОРЪДИЕ a self-propelled gun; тежко ОРЪДИЕ a heavy gun; противовъздушно ОРЪДИЕ an anti-aircraft gun; противотанково ОРЪДИЕ an antitank gun; брегово ОРЪДИЕ a coastal gun; основно/насочващо ОРЪДИЕ a directing/pivot gun.ОРЪЖЕЕН arms (attr.); ОРЪЖЕЕН майстор/техник gunsmith, armourer; ОРЪЖЕЕН склад a depot of arms, an arms depot; ОРЪЖЕЕН завод armoury, an armaments factory; оръжейна индустрия arms industry.ОРЪЖЕЙНА armoury.ОРЪЖЕЙНИК gunsmith, armourer.ОРЪЖЕНОСЕЦ 1. armour-bearer, squire; 2. прен. henchman.ОРЪЖИЕ weapon; сьбир. arms, weapons; прен. weapon, instrument; нападателно/отбранително ОРЪЖИЕ a weapon of offence/defence; огнестрелно ОРЪЖИЕ firearm; хладно ОРЪЖИЕ a blank weapon, cold steel; стрелкови оръжия small arms; оръжия за масово унищожение weapons of mass destruction/extermination; ядрено ОРЪЖИЕ nuclear weapons/devices; смъртоносно ОРЪЖИЕ a deadly/lethal weapon; ОРЪЖИЕ с две остриета а double-edged weapon (и прен.); с ОРЪЖИЕ в ръка by (force of) arms, arms in hand; вдигам се на ОРЪЖИЕ rise in arms (against); грабвам ОРЪЖИЕ take up arms (against); слагам ОРЪЖИЕто lay down o.'s arms; умирам с ОРЪЖИЕ в ръка die in arms; давам ОРЪЖИЕ в ръцете на прен. furnish ammunition to; род ОРЪЖИЕ a branch/an arm of the service; на ОРЪЖИЕ! to arms! под ОРЪЖИЕ under arms; наказание под ОРЪЖИЕ pack-drill; магазин за оръжия a store of arms and ammunition; дрънкане/размахване на ОРЪЖИЕ прен. sabre rattling.ОРЪФАН frayed.ОРЪФВАМ fray, ravel out; ОРЪФВАМ си ръкавите fray o.'s sleeves; ОРЪФВАМ ce become frayed/ ravelled/shabby, ravel.ОРЯЗВАМ trim, clip; cut off.ОСА зоол. wasp; гнездо на оси (и прен.) a hornet's nest.ОСАКАТЕН maimed, crippled, mutilated, disabled; (окастрен) truncated.ОСАКАТЯВАМ 1. maim, cripple, lame, mutilate, disable; 2. (окастрям) trucate; 3. прен. spoil, mar, emasculate. 4, осакатея become crippled/lame/ invalided.ОСАКАТЯВАНЕ injury, maiming, mutilation, юр. mayhem.ОСАКАТЯЛ crippled, disabled; (окуцял) lame.ОСАНКА carriage, bearing; величествена ОСАНКА a stately/an imposing figure, a stately/fine presence, a lofty mien.ОСВЕДОМЕН (well) informed; (запознат) versed (no in), conversant (with); (посветен) privy (to); добре ОСВЕДОМЕН well-informed, knowledgeable;in the picture; зле ОСВЕДОМЕН insufficiently informed; погрешно ОСВЕДОМЕН misinformed.ОСВЕДОМЕНОСТ knowledge (of), conversance (with); knowledgeability.ОСВЕДОМИТЕЛ informant.ОСВЕДОМИТЕЛЕН informative; ОСВЕДОМИТЕЛЕН бюлетин an information bulletin; с ОСВЕДОМИТЕЛЕН характер of an informative nature; осведомителна служба/ агенция an information/a news service/agency.ОСВЕДОМЯВАМ inform (за of, about), notify (of);bring (s. th.) to s. o.'s notice; ОСВЕДОМЯВАМ редовно keep advised; ОСВЕДОМЯВАМ тайно tip; ОСВЕДОМЯВАМ ce inform o. s., inquire (about, after), make inquiries (about); ОСВЕДОМЯВАМ се за здравето на inquire after s. o.'s health; ОСВЕДОМЯВАМ се за нуждите на inquire about s.o.'s wants.ОСВЕЖАВАМ refresh, freshen; дъждът освежи въздуха the rain has cooled the air; ОСВЕЖАВАМ ce refresh o. s. (c with).ОСВЕЖАВАНЕ recreation, invigoration, refreshment.ОСВЕЖИТЕЛЕН refreshing, enlivening, (за въздух) bracing; освежителни напитки refreshers.ОСВЕН except(ing), except for, save, but; (в до-пьлнение към) besides; всички ОСВЕН двама all except/save two; някои друг ОСВЕН someone else other than; всички други ОСВЕН all but; никой друг ОСВЕН него no one but he; нищо друго ОСВЕНnothing but; ОСВЕН това besides, moreover, furthermore, in addition, for that matter, by the same token; ОСВЕН ако unless; ОСВЕН че not only; имаше много хора ОСВЕН тях there were many people besides them.ОСВЕТЕН °1 lit (up), lighted (up), illuminated; ярко ОСВЕТЕН brilliantly lit up.° 2 sanctified, consecrated.ОСВЕТИТЕЛ illuminater.ОСВЕТИТЕЛЕН illuminating; ОСВЕТИТЕЛЕН сгаряд an illuminating shell, a star-shell; осветителна инсталация wiring for electricity; осветително тяло illuminant, a lighting fixture.ОСВЕТЛЕНИЕ 1. light(ing), illumination; електрическо ОСВЕТЛЕНИЕ electric light(ing); улично ОСВЕТЛЕНИЕ public lighting, electric street-lighting; изкуствено ОСВЕТЛЕНИЕ artificial illumination/light(ing); горно ОСВЕТЛЕНИЕ apx. lantern light; употребявам за ОСВЕТЛЕНИЕ ... use ... as illuminant; 2. elucidation, explanation, interpretation.ОСВЕТЛИТЕЛЕН вж. осветителен.ОСВЕТЛЯВАМ 1. вж. осветявам; 2. elucidate, explain; interpret.ОСВЕТЯ вж. осветявам, освещавам.ОСВЕТЯВАМ light up, illuminate, illumine; (за прожектор и) sweep, play (on); ОСВЕТЯВАМ улиците с електричество provide electric street-lighting; ОСВЕТЯВАМ с прожектор play a search-light on.ОСВЕЩАВАМ sanctify, consecrate; (c церемония) inaugurate, dedicate.ОСВЕЩАВАНЕ sanctification, consecration; inauguration, dedication ceremony.ОСВИДЕТЕЛСТВУВАМ certify.ОСВИДЕТЕЛСТВУВАНЕ certification.ОСВИРЕПЯВАМ grow savage/furious/ fierce/brutal; become enraged.ОСВИРЕПЯЛ savage, furious, fierce, brutal; enraged.ОСВИРКВАМ hiss, catcall, boo, hoot; ОСВИРКВАМ актьор hiss an actor (off the stage), catcall an actor.ОСВОБОДИТЕЛ liberator.ОСВОБОДИТЕЛЕН liberating, liberation (attr.); освободително движение a movement of liberation, a liberation/freedom movement; освободителна война a war of liberation.ОСВОБОДИТЕЛКА армия-ОСВОБОДИТЕЛКА a liОСВОБОЖДАВАМ 1. free, set free, liberate, set at liberty, (от затвор) discharge, release; ОСВОБОЖДАВАМ от робство/зависимост и пр. emancipate (from); ОСВОБОЖДАВАМ задържано лице set free/dismiss a detainee; ОСВОБОЖДАВАМ от залог redeem, take out of pledge; 2. (избавям) release, relieve, ease (of); (от затруднение и пр.) extricate (from); ( откъсвам, отскубвам) disentangle, disengage (from); ОСВОБОЖДАВАМ от товар relieve/ ease of a burden; ОСВОБОЖДАВАМ от задълженията му/ от всякаква отговорност relieve s. o. of his obligations/of all responsibility; ОСВОБОЖДАВАМ от отговорност dispense/exonerate from responsibility; ОСВОБОЖДАВАМ от грижа ease of a care; ОСВОБОЖДАВАМ ръката си disengage o.'s hand; ОСВОБОЖДАВАМ от окови unshackle; 3. (от данък, военна служба и пр.) exempt from; ОСВОБОЖДАВАМ от данъци exempt from taxes; ОСВОБОЖДАВАМ от военна служба exempt from military service; ОСВОБОЖДАВАМ от действителна служба поради болест и пр. воен. invalid; ОСВОБОЖДАВАМ от наряд воен. exempt from fatigue; бивам освободен от наряд be excused a fatigue; бивам освободен от изпит be exempt from an examination; бивам освободен от други задължения be excused other duties; 4. (уволнявам и ОСВОБОЖДАВАМ от служба) dismiss, discharge;remove from office; (временно) suspend; 5. (опразвам) clear, vacate; ОСВОБОЖДАВАМ пътя от превозни средства clear the road of traffic; ОСВОБОЖДАВАМ стаята си/помещението vacate o.'s room/the premises; 6. (на митница) clear (o.'s luggage etc.) (through the customs); 7. mex. release; 8. хим. liberate. eliminate; ОСВОБОЖДАВАМ пари set money free; ОСВОБОЖДАВАМ блокирани авоари/английски лири release blocked assets/sterling; машините освобождават много работна ръка machinery dispenses with much labour; ОСВОБОЖДАВАМ ce free/liberate o. s. (of), get free (from);disengage o. s. (from); (с чужда помощ) be set free; (отървавам се) get rid (of); (отскубвам се) break loose/free, cut loose (from); (овакантявам се) fall vacant; ОСВОБОЖДАВАМ се (отказвам се) от discard, jettison; ОСВОБОЖДАВАМ се от навици/предразсъдъци lay aside habits/prejudices; ОСВОБОЖДАВАМ се от влиянието на outgrow the influence of; ОСВОБОЖДАВАМ се от лошо предчувствие divest o. s. of a misgiving; не мога да се освободя от тая мисъл I cannot divest myself of/get rid of the idea; ОСВОБОЖДАВАМ се от излишно население discharge superfluous population; ОСВОБОЖДАВАМ се от бременност be delivered (of a child).ОСВОБОЖДАВАНЕ liberation;emancipation;release,. discharge, exemption;dismissal;vacation;getting rid of, riddance;mex. release; хим. liberation; икономическо/политическо ОСВОБОЖДАВАНЕ econimic/political emancipation; ОСВОБОЖДАВАНЕ от отговорност exoneration from responsibility; ОСВОБОЖДАВАНЕ от данъци tax exemption; ОСВОБОЖДАВАНЕ от затвор release. from prison; ОСВОБОЖДАВАНЕ от бременност delivery; ОСВОБОЖДАВАНЕ от матура dispensation from matriculation.ОСВОБОЖДЕНИЕ liberation, emancipation.ОСЕДЛАВАМ saddle.ОСЕЗАВАМ feel.ОСЕЗАЕМ tangible, tactile, palpable, corporeal; хим. notable; фил. phenomenal.ОСЕЗАЕМОСТ tangibility; palpability.ОСЕЗАНИЕ (sense of) touch.ОСЕЗАТЕЛ mex. feeler.ОСЕЗАТЕЛЕН 1. tactile, tactual; ОСЕЗАТЕЛЕН орган a tactile organ; осезателна клетка a touch body/ corpuscle; 2. прен. tangible, palpable, sensible, appreciable;clear, obvious, evident; осезателна нужда a felt want; в осезателна форма in material form.ОСЕЗАТЕЛНО tangibly, palpably, sensibly; appreciably.ОСЕЙВАМ strew, stud (with).ОСЕКВАМ ОСЕКВАМ дете blow a child's nose (for him); ОСЕКВАМ ce blow o.'s nose.ОСЕЛ вж. магаре.ОСЕЛАЧВАМ се, оселача се become countrified.ОСЕЛАЧЕН countrified.ОСЕМ eight.ОСЕМГОДИШЕН eight-year (attr.); (за възраст) eight-year-old, of eight.ОСЕМДЕСЕТ eighty.ОСЕМДЕСЕТГОДИШНИНА eightieth anniversary.ОСЕМДЕСЕТГОДЙШЕН eighty year (attr.);eighty year long; (за възраст) eighty-year-old, of eighty;eighty years old; същ. octogenarian.ОСЕМДЕСЕТИ eightieth.ОСЕМЕНЯВАМ inseminate.ОСЕМЕНЯВАНЕ insemination; изкуствено ОСЕМЕНЯВАНЕ artificial insemination.ОСЕМНАДЕСЕТ eighteen.ОСЕМНАДЕСЕТГОДИШЕН eighteen-year-old, of eighteen; eighteen years old/long.ОСЕМНАДЕСЕТИ eighteenth.ОСЕМСТОТИН eight hundred.ОСЕМЧАСОВ eight-hour (attr.).ОСЕН вж. ясен°1.ОСЕНЯВЯМ (за мисъл) dawn on; (за усмивка) light up.ОСЕЯ вж. осейвам.ОСЕЯН strewn, dotted, studded, set (c with); ОСЕЯН с трупове strewn with dead bodies; ОСЕЯН с хартии littered with papers; небе (гъсто) ОСЕЯНo със звезди a sky (thick) set/studded with stars.ОСИГУРЕН ОСИГУРЕН материално provided for; ОСИГУРЕН срещу всякакви случайности proof against all hazards; ОСИГУРЕН доход а secured/an assured income; имам ОСИГУРЕН доход be sure of o.'s income; животът й е ОСИГУРЕН she is fixed up for life; ОСИГУРЕНa победа an assured victory; вж. осОСИГУРИТЕЛ insurance agent, insurer.ОСИГУРИТЕЛЕН insurance (attr.); осигурително дружество an insurance company; осигурително дело insuring business; осигурителна полица a policy of insurance, an insurance policy; осигурителна инсталация mex. a safety appliance; осигурителни мерки safety measures.ОСИГУРОВКА insurance, assurance; ОСИГУРОВКА за болест sick-benefit; вж. осигуряване.ОСИГУРЯВАМ secure, ensure, cover (against); (материално) provide for; ОСИГУРЯВАМ някого с нещо secure s.th. for s.o.; ОСИГУРЯВАМ живот/ свобода assure life/freedom; ОСИГУРЯВАМ мира secure peace; ОСИГУРЯВАМ свобода на някого assure liberty for s. о.; ОСИГУРЯВАМ победата на ensure victory for; ОСИГУРЯВАМ безопасността на assure/ensure the security of; ОСИГУРЯВАМ успеха на ensure the success of; ОСИГУРЯВАМ бъдещето на make provision for; ОСИГУРЯВАМ някого с всичко, от което има нужда provide s. o. with everything he needs; ОСИГУРЯВАМ си make sure of; (застраховам) insure (o.'s property, car etc.); It ОСИГУРЯВАМ ce make provision for o. s.; secure o. s. (срещу against).ОСИГУРЯВАНЕ insurance; обществено ОСИГУРЯВАНЕ social/ state/national insurance/security; ОСИГУРЯВАНЕ срещу смърт a life insurance; ОСИГУРЯВАНЕ срещу злополука an insurance against accidents; ОСИГУРЯВАНЕ срещу пожар a fire-in surance; държавно ОСИГУРЯВАНЕ state insurance; агент по ОСИГУРЯВАНЕто an insurance agent.ОСИЛ awn; сьбир. beard.ОСИЛЕСТ awned, bearded, barbate; бот. glo-chidiate.ОСИНОВЕН adopted.ОСИНОВИТЕЛ adoptive father; юр. adopter.ОСИНОВИТЕЛКА adoptive mother.ОСИНОВЯВАМ adopt (as son, daughter).ОСИНОВЯВАНЕ adoption; ОСИНОВЯВАНЕ на дете child adoption.ОСИРОМАШАВАМ become impoverished/destitute, be reduced to poverty.ОСИРОМАШАЛ poverty-stricken.ОСИРОТЯВАМ be orphaned, become/be left an orphan; прен. be left desolate.ОСИРОТЯЛ orphaned; прен. desolate, forsaken, lonely.ОСИЯВАМ вж. огрявам, озарявам.ОСКВЕРНЕНИЕ desecration, profanation, violation.ОСКВЕРНИТЕЛ profaner, violator.ОСКВЕРНЯВАМ desecrate, profane, violate.ОСКОТЯВАМ become brutalized/a brute/ brutish.ОСКОТЯВАНЕ brutalization; докарвам до ОСКОТЯВАНЕ bru-talize.ОСКРЕЖАВАМ rime, cover with hoarfrost.ОСКУБВАМ 1. (плевели и пр.) pluck/pull out; (коса) tear out; (птица) pluck; 2. прен. fleece, skin; ( „закърпвам") sting.ОСКЪДЕН scanty, scant, scarce, exiguous, meagre, slender, skimpy; (недостатъчен) poor; (cu-ромашки) penurious; („кът" - и за пари) tight; ОСКЪДЕН обед a frugal meal; ОСКЪДЕН доход a slender income; ОСКЪДЕН посев a thin crop; оскъдна храна a lean/sparing diet; оскъдна светлина poor light; оскъдна сума pittance; оскъдни средства narrow means, slender/meagre resources; оскъдни сведения scant(y) information.ОСКЪДИЦА scarcity, scantiness, penury; живея в ОСКЪДИЦА live in poverty.ОСКЪДНО scantily, meagerly, poorly; frugally.ОСКЪДНОСТ scarcity, meagreness; (малочисле-ност) paucity; (на пари и) stringency.ОСКЪПЯВАМ make more expensive, raise the cost of.ОСКЪРБЕН offended, insulted, injured, wounded, hurt; ОСКЪРБЕНa невинност injured innocence.ОСКЪРБЕНО with en offended air.ОСКЪРБИТЕЛЕН insulting, offensive, derogatory, opprobrious, abusive; (несправедлив) invidious; ОСКЪРБИТЕЛЕН език offensive language; ОСКЪРБИТЕЛЕН тон an insulting tone; думи, оскърбителни за ухото word s often sive to the ear; оскърбителни забележки derogatory remarks.ОСКЪРБЛЕНИЕ insult, injury, contumely, wrong; грубо ОСКЪРБЛЕНИЕ outrage; ОСКЪРБЛЕНИЕ чрез действие юр. assault and battery; ОСКЪРБЛЕНИЕ чрез думи юр. contumely; нанасям ОСКЪРБЛЕНИЕ на insult, offend.ОСКЪРБЯВАМ insult, offend, injure, wound, hurt; ОСКЪРБЯВАМ грубо outrage; ОСКЪРБЯВАМ ce take offence.ОСЛАБВАМ 1, ослабна вж. отслабвам. 2, ослабя 3. weaken, exhaust, enfeeble;cripple, impair; 4. loosen.ОСЛАНЕН frostbitten.ОСЛАНЯВАМ cover with frost. осланяване frostbite.ОСЛАНЯМ се, ослоня се rely, depend, count, bank, rest (on);pin o.'s faith on; ОСЛАНЯМ се на себе си rely on о. s.ОСЛЕПЕЯ вж. ослепявам°1.ОСЛЕПИТЕЛЕН blinding, dazzling, glaring, garish; ослепителна светлина a blinding light; ослепителна хубост dazzling beauty.ОСЛЕПИТЕЛНО blindingly, dazzlingly; ОСЛЕПИТЕЛНО бял gleaming white.ОСЛЕПЯВАМ °1, ослепя blind, deprive of sight;put out s.o.'s eyes; прен. dazzle.° 2, ослепея go/grow/become blind, lose o.'s sight;be struck with blindness;be struck blind; ОСЛЕПЯВАМ с двете очи lose the sight of both eyes; ОСЛЕПЯВАМ напълно go totally blind.ОСЛЕПЯЛ blind; ОСЛЕПЯЛ с едното око blind in one eye.ослица вж. магарица.ОСЛОНЯ се вж, осланям се.ОСЛУШВАМ се, ослушам се listen (за for), give/ lend an ear;listen with both ears; ОСЛУШВАМ се да чуя listen for a sound.ОСМАНСКИ Ottoman.ОСМЕЛЯВАМ се, осмели се dare, venture; take courage, make bold, make so bold as (to с inf.), take the liberty (to с inf., of с ger.); ОСМЕЛЯВАМ се да се изкажа venture a judgement/an opinion; ОСМЕЛЯВАМ се да попитам venture to ask; ОСМЕЛЯВАМ ce да се занимавам с venture into the field of; ОСМЕЛЯВАМ се да изляза от къщи venture out of o.'s house/out of doors; не се ОСМЕЛЯВАМ да изляза I dare not/I don't dare to go out; как се осмелявате! how dare you!ОСМЕЯ вж. осмивам.ОСМИ eight; една осма one eighth.ОСМИВАМ ridicule, hold up to ridicule, satirize, laugh to scorn, deride, mock, guy, jeer (at).ОСМИЙ хим. osmium.ОСМИНА °1 eighth; печ. octavo; муз. quaver.° 2 eight people/men.ОСМИСЛЯМ give a meaning/significance to;make sense of, rationalize; ОСМИСЛЯМ живота make life liveable/worth living/worthwhile; бивам осмислен be given meaning.ОСМИСЛЯНЕ rationalization.ОСМИЦА eight.ОСМОЗА osmose, osmosis.ОСМОКЛАСНИК eighth year boy/ girl.ОСМОКРАК eight-footed.ОСМОРКА eight;figure of eight; (лодка и екип) eight.ОСМОСРИЧЕН octosyllabic, eight-syllable (attr.).ОСМОСТЕНЕН octahedral.ОСМОСТЕННИК octahedron.ОСМОСТИШИЕ лит. octave, octet.ОСМОЧАСОВ eight-hour (attr.); ОСМОЧАСОВ работен ден an eight-hour working day. an eight hours day.ОСМОЪГЪЛЕН octagonal.ОСМОЪГЪЛНИК octagon.ОСМЪРТВАМ do to death, lay low, bump off.ОСНЕЖАВАМ cover with snow.ОСНОВА 1. base, foot, bottom; (главната част на нещо) basis (pl. bases); (на постройка) foundation;cmp. bed, bedding, groundwork; (на път) bottoming; прен. root; ОСНОВА на триъгълник base of a triangle; ОСНОВА за споразумение a basis of agreement; въз ОСНОВА на on the basis of;in virtue of; въз ОСНОВА на това, че on the ground that; на широка ОСНОВА on a broad base, on broad foundations; на лъжлива ОСНОВА on a false premise; от ОСНОВА thoroughly, radically, root and branch; слагам ОСНОВА-та на lay the foundation(s)/the groundwork of; копая основите на dig the foundations of; градя върху ОСНОВА та, положена от build upon the foundations laid by; разрушавам до основи raze to the ground; изгарям до основи be burned to the ground; съм/лежа в ОСНОВА та на underlie, be at the root of; служа за ОСНОВА на serve as (the) basis of; вземам за ОСНОВА на take as the basis for; слагам на здрава ОСНОВА put on a sound footing; давам ОСНОВА за provide a basis for; работя на здрава ОСНОВА work on a firm basis; съдя въз ОСНОВА на judge from the evidence of; в ОСНОВА та си basically, fundamentally, ultimately, at bottom; здрав в ОСНОВА та си basically sound. sound at the core; егоист в ОСНОВА та си basically selfish; неприятен в ОСНОВА та си inherently distasteful; 2. (основни познания) grounding (по in); давам ОСНОВА по ground, give a grounding in; получавам добра ОСНОВА по receive a sound/ good grounding in; имам добра ОСНОВА по be well-grounded in; 3. мн.ч. elements, rudiments, fundamentals, principles; основите на ленинизма the fundamentals of Leninism; 4. текст, warp; 5. мат. radix; 6. бот.: ОСНОВА на разклонение joint; 7. хим. base, alkali; 8. mex. root; 9. грам. stem, themeОСНОВАВАМ 1. found; (създавам) establish, set up, (учреждавам) institute; (предприятие и пр.) promote, launch, start; (селище) form. found; ОСНОВАВАМ банка found a bank; ОСНОВАВАМ библиотека set up a library; ОСНОВАВАМ театър establish a theatre; 2. (базирам) base; ОСНОВАВАМ ce base o. s., base o.'s arguments, take (up) o.'s stand (на on); ОСНОВАВАМ се върху (данни и пр.) work on; на какви доказателства се основаваш? what evidence are you going on?ОСНОВАВАНЕ founding, foundation, establishment, setting up.ОСНОВАН founded;based; ОСНОВАН върху факти founded in fact; ОСНОВАН съм be based (на on); ОСНОВАН съм на (почивам) rest (на on).ОСНОВАНИЕ reason, grounds, merits; на ОСНОВАНИЕ на on the grounds of;on the authority of; на ОСНОВАНИЕ на закона on the strength of/by virtue of the law; на какво ОСНОВАНИЕ on what grounds?by what authority? със същото ОСНОВАНИЕ with equal reason; без никакво ОСНОВАНИЕ without the slightest grounds; лишен от ОСНОВАНИЕ unfounded; лишеи напълно/лишен от всякакво ОСНОВАНИЕ wholly devoid of foundation; не без ОСНОВАНИЕ/с известно ОСНОВАНИЕ not without reason;with some justification; има основания there are reasons, there is reason (да for с ger.to с inf.); няма основания there are no reasons (да to с inf.); имам достатъчно основания have good reason/cause (да to с inf.); нямам основания да се оплаквам have no occasion for complaint; казвам какви ми са основанията state o.'s grounds; на общо ОСНОВАНИЕ on an equal footing, at a flat rate, without exception; то му принадлежи на лично ОСНОВАНИЕ it belongs to him in his own right; имаме известно ОСНОВАНИЕ да кажем we are not entirely unjustified in saying/to say.ОСНОВАТЕЛ founder; член-ОСНОВАТЕЛ а foundation member.ОСНОВАТЕЛЕН well-founded/-grounded, valid, sound; (оправдан) justified; (за претенции) lawful; основателни съмнения well-founded doubts; основателни опасения just fears.ОСНОВАТЕЛНО with (good) reason, for good reasons, reasonably; justifiably.ОСНОВЕН basic, fundamental, underlying; (главен) main. chief, principal, cardinal; (цялостен) radical, thorough-going); (първичен) primary;mex. middle; хим. basic; (за съчинения) standard; ОСНОВЕН доклад a main report; ОСНОВЕН закон a fundamental/basic law; ОСНОВЕН камък a foundation stone; ОСНОВЕН капитал basic/fixed capital, stock-in-trade; ОСНОВЕН материал source material; ОСНОВЕН преглед a thorough examination; ОСНОВЕН речников фонд a basic stock of words; ОСНОВЕН тон муз. и прен. keynote; основна храна basic food, staple diet; съставям основната храна на form the staple diet of; основна заплата basic pay; основна причина a fundamental cause; основна книга (по даден въпрос) a standard book; основна биография a standard life; основна мисъл keynote; основна дума (в речник) key-word; основна работа a regular/full-time job; основна слабост/грешка an inherent weakness/mistake; основна гласна a stem vowel; основно положение a basic assumption; основно почистване (на къща) a spring cleaning, (на машина и пр.) a thorough cleaning; основно правило a cardinal rule; основно значение a primary meaning; основно училище a primary school; основно уреждане (на въпрос) a comprehensive settlement; основното (в учение и пр.) the essential/main thing; основни въпроси main/basic problems, background problems; основни принципи underlying principles; основни начала points of reference; основни линии/черти terms of reference, basic lines; в основните си черти/линии in substance, in the main; основни познания thorough/ intimate knowledge (no of); основни учебни предмети basic subjects/studies; основни цветове primary colours; основните форми на механиката mechanical powers.ОСНОВНО thoroughly; познавам ОСНОВНО know (s.th.) in and out; проучвам ОСНОВНО (въпрос и пр.) go thoroughly into; ОСНОВНО преработено (за издание) wholly revised.ОСНОВОПОЛОЖНИК founder, originator, initiator.ОСОБА person; шег. personage, worthy; важна ОСОБА a great person, a person of distinction, a high personage, шег. a big wig/gun/shot/bug, a VIP.ОСОБЕН special, particular; (необикновен, странен) odd, strange, peculiar, unusual, queer, singular; ОСОБЕН случай a special case, a case apart; той си е ОСОБЕН he has his little ways; без ОСОБЕНa причина for no particular reason; нищо ОСОБЕНo nothing (very) special, nothing of importance, nothing out of the way; разг. nothing much, nothing to write home about, no great shakes; ОСОБЕНo мнение reservation (пo on), юр. a dissenting opinion; оставам на ОСОБЕНо мнение have/make/express a reservation (about); заемам ОСОБЕНo място hold a place apart; ОСОБЕНто на the special feature of, the peculiar thing about; ОСОБЕНи хора (изключителни) people of special mould; ОСОБЕНи привилегии special/exclusive privileges.ОСОБЕНО especially, particularly, in particular, in a particular kind of way;notably, markedly; ОСОБЕНО понеже specially as; не ОСОБЕНО ... none too... ; не ОСОБЕНО умен none too bright, not particulary bright.ОСОБЕНОСТ special feature, peculiarity;speciality; индивидуална ОСОБЕНОСТ idiosyncrasy; ОСОБЕНОСТи characteristics; национални ОСОБЕНОСТи national peculiarities.ОСОБНЯК crank, queer fish, card, eccentric (person), original, oddity. осол(я)вам, осоля salt.ОСОЯД зоол. pern.ОСПОРВАМ contest, dispute, challenge, controvert, question, call in question, query; (чрез съдебен процес) litigate; (състезавам се за) contend/compete for; ОСПОРВАМ законното право на challenge the legal right of; ОСПОРВАМ правата на dispute/challenge s. o.'s rights; ОСПОРВАМ завещание/твърдение dispute a will/a contention; ОСПОРВАМ съществуването на impugn the existence of; ОСПОРВАМ първенството на challenge the supremacy of; ОСПОРВАМe си първенството по сn. contend/compete for the championship in.ОСПОРВАНЕ contestation, dispute, challenge; юр. litigation; подлежи на ОСПОРВАНЕ is contestable.ОСПОРИМ contestable. disputable.ОСПОРЯ вж. оспорвам.ОСРЕБРЯВАМ cash (down); ОСРЕБРЯВАМ чек cash a cheque (on a bank); get a draft cashed.ОСТАВАМ 1. remain, stay; (не заминавам) stay/remain behind, stay on; ОСТАВАМ назад (за часовник) be slow. lose time; ОСТАВАМ за обед/чай stay to dinner/tea; ОСТАВАМ за през нощта stay (for) the night, stay over night; ОСТАВАМ в паметта на stick in o.'s memory; ОСТАВАМ в съзнанието.stick/linger in the mind; ОСТАВАМ на власт remain in power; ОСТАВАМ в сила remain in force, hold good, (за заповед) stand; ОСТАВАМ в същия клас not get o.'s remove, stay down; ОСТАВАМ до края (на представление и пр.) sit out; 2. (на лице, на разположение съм) be left; до тръгването на влака остават пет минути there are five minutes before the train goes; остават още няколко минути there are still a few minutes to go (до before); остава ни още един месец we have one more month; остава ми достатъчно have enough left over; остава ми много малко have little left; остава много малко време/пари time/money is very short; не ми остава време have no time; не ми остава нищо have nothing left; не остава нищо друго, освен there is nothing for it but (to с inf.), the only alternative is; не ми остава нищо друго освен have no choice/option but (to с inf.); остава ми само едно I have only one course left, the only thing left for me (to do); единственото нещо, което ми остава all I have left; това, което е останало от what is left of; от... не е останало нищо nothing remains of...; остава ми за цял живот remain with one all o.'s life; 3. (в дадено състояние, положение) be, be left, remain; ОСТАВАМ дето съм stay where one is; ОСТАВАМ на мястото си разг. stay put; ОСТАВАМ за постоянно come to stay; ОСТАВАМ назад fall behind, be left behind; ОСТАВАМ назад от времето си fall behind the time(s); не ОСТАВАМ назад от keep up with, keep abreast of; не ОСТАВАМ назад от времето си move with the times; ОСТАВАМ сам be left alone, be left by o. s.; ОСТАВАМ сам на себе си be thrown back upon o. s., be left to o.'s own resources; ОСТАВАМ сам (на света), ОСТАВАМ без близки be thrown upon the world; ОСТАВАМ без баща/майка be left fatherless/motherless; тя остана вдовица she was left a widow; ОСТАВАМ на работа stay on the job; ОСТАВАМ без работа be thrown out of work; останал съм без работа be out of work; не ОСТАВАМ без работа keep busy, have no lack of employment; ОСТАВАМ седнал/ прав remain seated/standing; ОСТАВАМбeз средства/ОСТАВАМ на улицата be left destitute/without resources; ОСТАВАМ без нищо be left with nothing; ОСТАВАМ без подслон be left homeless, lose o.'s home; ОСТАВАМ гладен go hungry; не ОСТАВАМ гладен keep the wolf from the door; ОСТАВАМ жив remain/stay alive; ОСТАВАМ верен на remain/stay faithful to, stay loyal to, (на принципи и) live up to, abide by, stick with; ОСТАВАМ верен на себе си remain true to o. s.; ОСТАВАМ с чувството be left (with the) feeling (that); ОСТАВАМ доволен be pleased (от with); ОСТАВАМ с убеждението be left with the conviction; ОСТАВАМ с впечатление get the impression, be left with the impression (че that); ОСТАВАМ да се чудя be left wondering; ОСТАВАМ в неведение be left in ignorance; ОСТАВАМ незабелязан от някого escape s. o's notice; ОСТАВАМ на сухо/с пръст в уста be left out in the cold;get nothing for all o.'s pains; ОСТАВАМ висящ (за въпрос и пр.) remain outstanding;be pendent; ОСТАВАМ неутрален stay neutral; - все същият remain for ever one/always the same; ОСТАВАМ на своето hold o.'s own, agree to disagree; ОСТАВАМ на милостта на throw o. s. on the mercy of; ОСТАВАМ в сянка прен. take a back seat; не ОСТАВАМ длъжен give as good as one gets, answer back; творба, която ще остане а work that will endure; ако остане на мене if I had my way, left to myself; прякорът му остана the nickname stuck to him; не ми останаха крака от ходене I have walked myself lame/my legs off; остава ОСТАВКА retirement; в ОСТАВКА retired; давам си ОСТАВКАта give/send/hand in o.'s resignation;apply for retirement; излизам в ОСТАВКА retire, resign.ОСТАВЯМ 1. leave; (изоставям) abandon, forsake, desert; (любовник, любовница) jilt; (позволявам) let; (не прибирам, не измитам) leave about/around; ОСТАВЯМ всичко quit all, drop everything; остави ме leave me alone; ОСТАВЯМ на съхранение deposit for safe-keeping; ОСТАВЯМ храна/ трохи за птичките put out food/crumbs for the birds; ОСТАВЯМ no наследство leave (to), devise (на on); ОСТАВЯМ дете leave a child (при with); ОСТАВЯМ бележка за leave word/a message for; ОСТАВЯМ място за (написване на нещо) leave a space for; ОСТАВЯМ празнина leave a gap; ОСТАВЯМ чешмата да тече leave the tap running; ОСТАВЯМ електричеството да гори leave a light burning, leave a light on; ОСТАВЯМ огъня да угасне let the fire go out; ОСТАВЯМ някого да прави каквото ще leave s. о. to himself/to his own devices, give s. o. a free hand; ОСТАВЯМ някого да си блъска сам гла-вата leave s. o. to his own devices; ОСТАВЯМ на сухо leave out in the cold, leave high and dry; не ОСТАВЯМ някого да спи keep s. o. awake; не ОСТАВЯМ някого да работи keep s. o. from work; не ОСТАВЯМ някого да говори tie s.o.'s tongue; ОСТАВЯМ някого да умре allow s. o. to die; не ОСТАВЯМ някого да умре keep s. o. alive; не ОСТАВЯМ някого да умре от глад keep s. o. from starvation; ОСТАВЯМ под грижите на leave to the care of; ОСТАВЯМ зад себе си outdistance, outstrip, surpass; ОСТАВЯМ след себе си leave behind (one), (за буря и пр.) leave in its train/wake; ОСТАВЯМ след себе си поражения (за буря и пр.) leave a trail of damage; ОСТАВЯМ диря/утайка leave a trail/a sediment; ОСТАВЯМ следи leave traces; ОСТАВЯМ лош спомен leave an unpleasant memory behind; ОСТАВЯМ нещата да се развиват сами let things take their course; някой да е оставил нещо за мене? has anything been left for me? 2. (запазвам, отлагам) keep, leave; ОСТАВЯМ за по-после leave for later. (въпрос, решение) hold over; ОСТАВЯМ най-хуба-вото за най-после leave the best till the last; ОСТАВЯМ за на края leave for the end; 3. (слагам ОСТАВЯМ прибор, книга и пр.) lay/put down; 4. (преставам да се занимавам с, отказвам се от) leave, give up;drop; ОСТАВЯМ настрана lay aside; ОСТАВЯМ работата leave off work; ОСТАВЯМ тютюна cut out tobacco, give up smoking; ОСТАВЯМ навик drop a habit; ОСТАВЯМ преструвките put aside pretence; ОСТАВЯМ лъжливата скромност shed false modesty; ОСТАВЯМ костите си lay o.'s bones; ОСТАВЯМ жив spare the life of; ОСТАВЯМ работата там (не правя нищо повече) let it go at that, leave it at that; остави let it alone, let it/things be, never mind; да оставим това let that pass; ОСТАВЯМ си брада grow a beard; ОСТАВЯМ дете от училище take a child away from school; ОСТАВЯМ ce let o. s. (c inf. без to); ОСТАВЯМ се на провидението trust in providence; те се оставиха да ги измамят they let themselves be swindled; не се ОСТАВЯМ на stand up against; не се ОСТАВЯМ така fight back, stick to o.'s guns; ОСТАВЯМ се от лоши навици leave off/drop bad habits; остави се oh dear, oh dear; остави се от тая работа let (it) be; не се оставяй don't give in; ОСТАВЯМ се на отчаяние abandon o. s. to despair.ОСТАНА вж. оставам.ОСТАНАЛ remaining, left over; (за сметка) outstanding; ОСТАНАЛата част, ОСТАНАЛите the rest; ОСТАНАЛото the rest of it; ОСТАНАЛите (ние) the rest of us, (вие) the rest of you, (me) the rest of them; всички ОСТАНАЛи all the rest; и всичко ОСТАНАЛo and all the rest; ОСТАНАЛ жив surviving; ОСТАНАЛ назад в развитието си backward; ОСТАНАЛ немобилиран left unfurnished; ОСТАНАЛ хляб broken bread; ОСТАНАЛ от минала епоха left over from a bygone age; навик ОСТАНАЛ от a habit lingering from; през ОСТАНАЛия си живот for the rest of o.'s life; ОСТАНАЛ без капка мощ tired out; ОСТАНАЛa храна leftovers; ОСТАНАЛото време the rest of the time; ОСТАНАЛ съм без пари be out of pocket, be short of money; ОСТАНАЛ съм на be wholly dependent on; не съм останал на be able to manage without; много малко нещо е ОСТАНАЛ о/нищо не е ОСТАНАЛо little/ nothing remains; едва ли нещо е ОСТАНАЛо hardly anything remains; не е ОСТАНАЛо нищо от there is nothing left of; от него не е ОСТАНАЛо нищо he is the mere shadow of his former self; ОСТАНАЛa е само една душа she's worn to a shadow.ОСТАНКА relic, survival, неодобр. hangover; ОСТАНКА от миналото a relic of the past; останки remains, debris, (от ядене) scraps, left-overs, (отпадъци) leavings, trash; останки от древността remains of antiquity; останки от корабокрушение/катастрофирал влак/самолет wreckage of a ship/train/plane; тленни останки mortal remains;honoured dust; жалки останки pitiful remnants.ОСТАРЯВАМ 1. get/grow/become old;age; (изоставам от съвременността) become antiquated/obsolete, be behind the times. go/become out of date, become old fashioned/ dated, date, grow stale; ОСТАРЯВАМ бързо (за произведение на изкуството и пр.) date quickly; не ОСТАРЯВАМ stay young; който е почнал да остарява (за дума и пр.) obsolescent; 2. (извехтявам) get/become shabby, show signs of wear/ age.ОСТАРЯВАНЕ growing old, aging; признаци на ОСТАРЯВАНЕ signs of age.ОСТАРЯЛ (grown) old; много ОСТАРЯЛ (grown) very old; (отживял) antiquated, outworn, out-of-date, outdated, old-fashioned, out-moded, dated; ОСТАРЯЛ със сто години 1 years out of date; ОСТАРЯЛ закон/институт an antiquated law/institution; ОСТАРЯЛ договор an out-of-date treaty; ОСТАРЯЛa дума an obsolete word; ОСТАРЯЛa система an antiquated system; ОСТАРЯЛo средство an outdated/ overworked device; остарели схващания antiquated/old-fashioned/obsolete conceptions; остарели данъци tax arrears.ОСТАТЪК 1. remainder, rest; (ресто) change, odd money; ОСТАТЪК от дълг a remainder of a debt; връщам ОСТАТЪК на return/give s. o. change; получавам ОСТАТЪКа get change; задържам ОСТАТЪКа keep the change; без ОСТАТЪК completely, entirely;without remainder, with nothing to spare; разрушавам без ОСТАТЪК destroy without leaving a trace, destroy completely; остатъци remnants, remains, oddments, odds and ends, left-overs, pickings, waste, разг. odd-come-shorts; остатъци от храна left-overs, scraps, broken victuals/meat, remains of food, waste food, food debris; 2. търг. rest, balance; ОСТАТЪК след съставяне на баланс а balance in hand; 3, хим. residium (pl. residia); 4. мат. remainder, residual.остатъчен residual; ОСТАТЪК магнетизъм residual magnetism.ОСТЕН goad; мушкам/карам с ОСТЕН goad.ОСТОРОЖЕН вж. внимателен, предпазлив.ОСТРАКИЗЪМ ostracism.ОСТРЕЦ edge.ОСТРИГАН with o.'s hair cut; (за коса) short; (за овца) sheared; ниско ОСТРИГАНа коса close-cropped hair, crew-cut.ОСТРИГВАМ cut s. o.'s hair; (овца) shear.ОСТРИЕ edge, keen/sharp blade; (остър връх) point; (на инструмент) nib; (шип) spike; тънко ОСТРИЕ а fine edge; нож с две ОСТРИЕ та a double/ two-edged sword, прен. a double-edged sword/ weapon; това е нож с две ОСТРИЕта прен. it cuts both ways.ОСТРИЖА вж. остригвам.ОСТРИЛКА pencil-sharpener.ОСТРИЛО (брус) whet, whetstone.ОСТРО sharply (и прен.),acutely, harshly;bitingly; мириша ОСТРО give out/have a pungent smell; отговарям ОСТРО answer back.ОСТРОВ island; поет. isle; (на улица с голямо движение) refuge; на ОСТРОВа on/in the island; ОСТРОВ Малта/Сицилия/Цейлон н пр. the island of Malta/Sicily/Ceylon etc.; Британските ОСТРОВи the British Isles; ОСТРОВът на блажените the islands of the blessed.ОСТРОВЕН island (attr.), insular.ОСТРОВИТЯНИН islander.ОСТРОВРЪХ (sharply) pointed, peaked, spiked; бот. mucronate; ОСТРОВРЪХ покрив a gabled roof, a pointed/tent roof.ОСТРОВЧЕ islet, small island.ОСТРОТА 1. sharpness; прен. keenness, acuteness. subtlety;pointed ness;(a cutting) edge. bite, pungency; (на ирония, злобна шега) sting; 2. (духовита забележка) witty remark, witticism.ОСТРОУМЕН witty; (оригинален, добре измислен) ingenious; ОСТРОУМЕН човек wit; ОСТРОУМЕН отговор repartee, come-back; остроумна забележка a witty/ smart remark, a sally of wit, wisecrack.ОСТРОУМИЕ wit; (духовита забележка) wittici-ism; размяна на остроумия a piece of sword-play.ОСТРОУМНИЧА (try to) be witty, crack jokes, wisecrack.ОСТРОУМНО wittily.ОСТРОЪГЪЛЕН геом. acute-angled.ОСТРЯ sharpen; (на камък) whet, grind, hone, (на ремък) strop; ОСТРЯ коса whet a scythe; ОСТРЯ молив sharpen a pencil; ОСТРЯ бръснач strop a razor.ОСТЪКЛЯВАМ glaze.ОСТЪР 1. sharp, keen; (заострен) pointed, sharp; ОСТЪР завой a sharp bend/turn; много ОСТЪР завой a hairpin bend; ОСТЪР молив a sharp/a sharply-pointed pencil; ОСТЪР нос pointed nose; ОСТЪР ъгъл an acute angle; остри черти (на лицето) strongly marked features; с остри черти sharp-featured, sharp-faced; 2. (твърд на пипане) coarse; остра коса coarse/stiff/ wiry hair; остра брада a stiff beard; ОСТЪР плат coarse cloth; 3, (за вятър, време, болка. миризма) sharp;acute;biting; ОСТЪР вятър а sharp/keen/biting/nippy/nipping/brisk/ searching wind; ОСТЪР климат a severe/inclement climate; ОСТЪР студ a biting cold; остра болка а sharp/an acute/a keen/a severe/an exquisite/ мед. a lancinating pain; ОСТЪР апендисит acute appendicitis; в остра форма in acute form; ОСТЪР вкус/остра миризма a sharp/pungent taste/ smell, tang; 4. (силно развит, проницателен) keen;acute, sharp; ОСТЪР слух a sharp/an acute ear; с ОСТЪР слух sharp-eared; остро зрение keen/acute eyesight; ОСТЪР ум a keen/a penetrating/an acute/a perspicacious mind, sharp wits/intelligence; с ОСТЪР ум sharp-witted; 5. (рязък, рязко проявен) sharp;acute; (язвителен) sarcastic, caustic, biting; (рязък, груб) harsh; ОСТЪР език a sharp/biting tongue; с ОСТЪР език sharp-tongued; ОСТЪР тон a sharp/ cutting/biting/scathing/trenchant tone; остра забележка sharp/biting/caustic remark; остро пего a sharp pen; остри думи hard/ biting words; остра сатира biting/trenchant satire; остра критика a sharp/scathing criticism; ОСТЪР недостиг an acute shortage; остра нужда a sharply-felt/pressing need; остра криза an acute crisis.ОСТЪРГВАМ scrape (off).ОСУЕТЯВАМ frustrate, spoil, foil ba(u)lk, thwart, bring to naught/nothing; ОСУЕТЯВАМ плановете на discomfit s. o., put a spoke in s. o.'s wheel, spike s. o.'s guns; ОСУЕТЯВАМ ce come to naught/ nothing.ОСУЕТЯВАНЕ frustration.ОСЪВРЕМЕНЯВАМ modernize, bring up-to-date, up-date.ОСЪДЕН ОСЪДЕН за кражба sentenced for theft; ОСЪДЕН да плати вреди и загуби cast in/for damages; ОСЪДЕН (предварително) на неуспех (fore)doomed to failure; същ. convicted person, cОСЪДИТЕЛНОСТ reprehensible, culpable, blamable, blameworthy, condemnable, deserving censure, exceptionable, objectionable.blameworthiness, сailpability, re-prehensibility.ОСЪЖДАМ 1. convict, condemn (on a charge), sentence; ОСЪЖДАМ за престъпление/убийство convict of a crime/of murder; ОСЪЖДАМ за убийство/ държавна измяна condemn for murder/of high treason; ОСЪЖДАМ някого да заплати глоба sentence s. o. to pay a fine, sentence s. o. to a fine; ОСЪЖДАМ на затвор give (s. o.) a prison sentence; ОСЪЖДАМ на смърт sentence to death; ОСЪЖДАМ на смърт чрез обесване sentence to death by hanging; ОСЪЖДАМ на смърт чрез разстрелване sentence to be shot; осъждат ме на пет години receive a term of five years, разг. get five years; 2. (укорявам) blame, censure, denounce, deprecate;speak in reproof of; 3. (обричам) doom, destine; ОСЪЖДАМ на неуспех/смърт doom to failure/death.ОСЪЖДАНЕ conviction, condemnation; blame, censure.ОСЪЗНАВАМ realize, become aware/ conscious of, awaken to (the consciousness of);wake up to a situation; ОСЪЗНАВАМ ce become aware; ОСЪЗНАВАМ се класово become class-conscious.ОСЪЗНАЛ се aware/conscious (of).ОСЪМВАМ meet the dawn, dawn/morning/ daylight/first light finds one, be caught by the dawn/daylight; осъмнах над книгите dawn found me still at my books; осъмнахме със сняг we woke up to find everything covered with snow; не се знае как ще осъмнем we do not know what tomorrow has in store for us; така си и осъмнахме we stayed awake all night; ОСЪМВАМ знаменитост awake to find o. s. famous; едва-що осъмнал at the peep of day.ОСЪЩЕСТВИМ feasible, practicable, realizable, workable.ОСЪЩЕСТВИМОСТ feasibility, practicability, workability.ОСЪЩЕСТВЯВАМ realize, carry out, fulfil;accomplish;materialize, carry into effect, put into practice; ОСЪЩЕСТВЯВАМ желание fulfil a wish; ОСЪЩЕСТВЯВАМ план carry out a plan; ОСЪЩЕСТВЯВАМ възможности fulfil potentialities; ОСЪЩЕСТВЯВАМ ce be fulfilled/realiz-ed/accomplished, materialize, come to fruition;eventuate; (сбъдвам се) come true; (за проект) be put into effect.ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ realization, fulfilment, fruition.ОСЯВАМ вж. осейвам.ОТ 1. (отдалечаване) from, away from, out of, off; далеч ОТ far from; идвам ОТ града come from town; излизам ОТ стаята go out of the room; нападам ОТ всички страни attack from all sides; ставам ОТ масата get up from the table; ставам ОТ легло get out of a bed; пия ОТ чаша drink from/out of a glass; преписвам ОТ книга copy out of a book; падам ОТ стълба fall off a ladder; падам ОТ дърво fall from/off a tree, fall out of a tree; изваждам три ОТ десет take three (away) from ten; ОТ ... до, ОТ ... на from ... to; 2. (положение спрямо друг предмет) of, on; наляво ОТ вратата (to the) left of the door; ОТ лявата ми страна on my left (hand side); 3. (част от цяло\ принадлежност, произход) of, from; един ОТ тях one of them; ОТ всичко 4 out of a total of 5; ОТ село съм come from a village; ОТ селски произход съм come from peasant stock/of a peasant family; родом ОТ born in; вж. родом; не съм ОТ София I am a stranger in Sofia; ОТ провинцията съм my home is in the country; писмо ОТ баща ми а letter from my father; делегация ОТ министерството a delegation from the ministry; студент ОТ университета a student of/from the university, a university student; работници ОТ ... завод workers of a ... plant; работници ОТ строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantations; купувам нещо ОТ някого buy s.th. from s.o.; купувам ОТ магазин buy from/at/in a shop; заемам ОТ borrow from; деца ОТ първия брак children of the first marriage; утолявам жаждата си ОТ поток slake s. o.'s thirst at a stream; 6. (материя) of, out of; ОТ дърво/стомана/ пластмаса made of wood/steel/plastics; сиренето се прави ОТ мляко cheese is made from/out of milk; отлян ОТ гипс cast in plaster of Paris; статуя ОТ мрамор a statue of marble, a marble statue; 7. (причина) from, for, out of, with, through, by;because of; треперя ОТ студ shake with cold; треперя ОТ страх shake/ shudder/tremble with fear; заспивам ОТ умора fall asleep from weariness/with fatigue; умирам ОТ болест/глад die of an illness/of hunger; умирам ОТ глад die of starvation; очи, зачервени ОТ плач eyes red from weeping; ОТ нужда/завист out of necessity/envy; зарадван ОТ pleased with; обезпокоен/изненадан/ужасен ОТ troubled/surprised/appalled at; викам ОТ яд/отчаяние shout in anger/ despair; тегля ОТ собствената си глупост suffer because of o.'s own folly; ОТ мързел/ невнимание through laziness/carelessness; пиян ОТ drunk on; 8. (причинител, автор) by; построен/разрушен ОТ built/destroyed by; роман ОТ Дикенс a novel by Dickens; дете ОТ първата му жена a child by his first wife; 9. (изходна точка във времето) from. for, since; ОТ ... до from ... till/to; ОТ 10 до 11 from 12 to/till eleven (o'clock); ОТ сутрин до вечер from morning till night; ОТ някое време насам for some time now/past; ОТ една година вече for a year now; не съм го виждал ОТ 13 14 г. I haven't seen him since 15 16; не съм го виждал ОТ години it's years since I saw him, I haven't seen him for years; не съм го виждал ОТ една година I haven't seen him for a year; ОТ дете since childhood, (ever) since he was a child; ОТ преди войната from before the war; тоя хляб е ОТ два дни this bread is two days old; дневник ОТ 17 18 г. a diary of 19 20; 21. (сравнение) than; той е по-висок ОТ мене he is taller than I; това е по-хубаво ОТ онова this one is better than that; той е най-висок ОТ всички he is the tallest of all; ОТ моя страна on my part; ОТ една/друга страна on the one/the other hand; отстъпвам ОТ цена give way on a price; ОТАВА aftergrass, aftermath;fog; храня с ОТАВА fog.ОТБЕЛЕЖА вж. отбелязвам.ОТБЕЛЯЗАН marked (off), noted (down); (put) on record, registered.ОТБЕЛЯЗВАМ mark (off); (със знак отстрани) tick off; (с резки и пр.) score, notch; (със звездичка) star; (регистрирам) register, record, put/place on record; (в дневник и пр.) enter; (за уред) register, read; (точки при игра) score, make; (на карта) mark on/in; (обръщам внимание на) draw attention to, make reference to;note, record, mention, notice, observe; ОТБЕЛЯЗВАМ пасаж в книга mark off a passage; ОТБЕЛЯЗВАМ с тебешир score in , chalk; ОТБЕЛЯЗВАМ напредък make progress, mark an advance, register progress; ОТБЕЛЯЗВАМ голям напредък make good progress; ОТБЕЛЯЗВАМ успех score a success; ОТБЕЛЯЗВАМ факт note a fact; ОТБЕЛЯЗВАМ (си) note down, take a note (of); заслужава да се отбележи it is worth noting, it is noteworthy; трябва да се отбележи it should be noticed/mentioned.ОТБЕЛЯЗВАНЕ marking;registration; нещо за ОТБЕЛЯЗВАНЕ a point to note; достоен за ОТБЕЛЯЗВАНЕ worthy of mention/note; няма нищо за ОТБЕЛЯЗВАНЕ there is nothing worth mentioning.ОТБИВ discount, rebate, deduction; правя ОТБИВ make a reduction/rebate; правя ОТБИВ 1 на сто allow a twenty per cent rebate; правя голям ОТБИВ allow a large deduction (за for).ОТБИВАМ 1. (отклонявам) turn aside, deflect; (река) divert, redirect, turn into a new channel;divert the water of; ОТБИВАМ някого от пътя му make s. o. turn off the road; прен. lure s. o. from his path; 2. (отблъсквам) beat off/back, drive back, repel;parry, foil;repulse; ОТБИВАМ нападение beat off/repulse/repel an attack; ОТБИВАМ удар parry a blow; 3. (удържам) deduct, knock off, keep back (from); 4. (дете от кърмене) wean; ОТБИВАМ кърмаче wean a nurseling; ОТБИВАМ военната си служба serve o.'s time as a soldier; ОТБИВАМ задължение discharge o. s. of an obligation; ОТБИВАМ си грижата do o.'s part/bit; ОТБИВАМ грижата си за get... off o.'s hands; отбих една голяма грижа that's a great weight off my mind/chest; ОТБИВАМ ce 5. turn off/aside, deviate; ОТБИВАМ се надясно/наляво turn to the right/left; ОТБИВАМ се от път turn off a road; ОТБИВАМ се от пътя turn aside from the way, turn out of the way; ОТБИВАМ се от пътя си turn out of o.'s way, turn from o.'s course; (за кораб) deviate from its course; 6. (посещавам за кратко време) look in, drop in, call in, turn in, nip in, stop by; ОТБИВАМ се в look/drop in at, call in at, turn into, nip in at; ОТБИВАМ се у call in on s. o./at s. o.'s house; ОТБИВАМ се да видя drop in/stop by to sec; ОТБИВАМ се да взема някого call for s. о.; ОТБИВАМ се в пристанище (за кораб) call/stop at a port, put to port; ОТБИВАМ се в Бургас touch at Bourgas.ОТБИРАМ 1, отбора pick (out), select, choose; ОТБИРАМ хубавото грозде pick out grapes. 2 (разбирам) understand (от -), have a discerning eye (от for), be knowledgeable (about); have a smattering (от of); нищо не отбира he does not know chalk from cheese.ОТБИЯ вж. отбивам.ОТБЛАГОДАРЯВАМ се, отблагодаря се return a/ the favour; ОТБЛАГОДАРЯВАМ се на requite, repay, recompense, return s. o.'s kindness; make (s. o.) amends (for).ОТБЛИЗО at close quarters, at short range, from a short distance, from close-by/nearby; no-ОТБЛИЗО at shorter range; много ОТБЛИЗО at very short range; виждам ОТБЛИЗО see from close by/close up/ at close quarters; стрелям ОТБЛИЗО fire at short range; разглеждам по- ОТБЛИЗО, запознавам се no- ОТБЛИЗО с take a closer view of; следвам ОТБЛИЗО follow at a short distance, follow close upon; следя ОТБЛИЗО follow closely; познавам ОТБЛИЗО have intimate knowledge of.ОТБЛЪСКВАМ 1. beat off/back, drive back, repulse, repel; ОТБЛЪСКВАМ нападение repulse an attack; ОТБЛЪСКВАМ неприятеля drive back the enemy; 2.: ОТБЛЪСКВАМ удар parry/ward off a blow; 3. прен. repel, put off, disgust, revolt; (отчуждавам) alienate.ОТБЛЪСКВАНЕ repulsion; beating off, etc. вж. отблъсквам.ОТБЛЪСКВАЩ repulsive, repellent, odious; forbidding.ОТБЛЪСНА вж. отблъсквам.ОТБЛЯСЪК reflection, gleam, glimmer; хвърлям отблясъци cast back gleams (върху on).ОТБОЖДАМ unpin, undo.ОТБОЙ retreat;mex. release; ОТБОЙ след въздушна тревога an all-clear signal, the All-Clear; бия ОТБОЙ beat the retreat; прен. beat a retreat, back out; свиря ОТБОЙ sound off.ОТБОЛЯВА stop aching/hurting; отболя ме главата my head stopped aching.ОТБОР °1 сn. team; ОТБОР гост a visiting team; ОТБОР домакин a home team.° 2 choice;the pick of; ОТБОР юнаци a pretty bunch, a fine lot; tarred with the same brush.ОТБОРЕН choice, select, picked; сn. team (attr.); отборно класиране team classification.ОТБРАН choice, selected), picked; ОТБРАНa войска crack troops; ОТБРАНo общество select society, the cream of society.ОТБРАНА defence (u сn.); (защита) protection; активна ОТБРАНА aggressive defence; подвижна ОТБРАНА elastic defence; брегова ОТБРАНА coast-defence; противовъздушна ОТБРАНА anti-aircraft defence;airraid precautions; химическа ОТБРАНА anti-gas defence; гражданска ОТБРАНА civil defence; в ОТБРАНА on the defence; засилвам ОТБРАНАтаси strengthen o.'s defences; преминавам към ОТБРАНА assume the defensive; принуждавам към ОТБРАНА throw on the defensive.ОТБРАНИТЕЛЕН defensive, defence (attr.); ОТБРАНИТЕЛЕН район a defended/fortified locality; отбранителни съоръжения defensive works, defences; отбранителна способност defensive capacity; отбранително положение фехт. ward; в отбранително положение on the defensive; държа отбранителна позиция keep to о. 's defences.ОТБРАНЯВАМ defend; (защищавам) protect.ОТБРОЯВАМ count out.ОТБУЛВАМ unveil; (откривам) uncover.ОТБЯГВАМ avoid, shun, keep away from. fight shy of;evade, elude, dodge, shirk, jink; ОТБЯГВАМ някого avoid s. о.; ОТБЯГВАМ обществото на shun the society of; ОТБЯГВАМ допир с avoid contact with; ОТБЯГВАМ да се срещам с avoid meeting s. о.; ОТБЯГВАМ въпрос dodge a question; ОТБЯГВАМ отговорности/ задължения evade/shirk o.'s responsibilities/ obligations.ОТБЯГВАНЕ avoidance, evasion, elusion. ОТВАРА 1, infusion, tea; 2. (извара) curds. ОТВАРЯМ 1. open; ОТВАРЯМ с ключ/отварячка open with a key/a tin-opener; как се отваря това? how do you open it? ОТВАРЯМ врата open a door, throw/push open a door; ОТВАРЯМ вратата (след позвъняване) answer the door; ОТВАРЯМ вратата за прен. throw open the door to; ОТВАРЯМ някому let s. o. in; ОТВАРЯМ границата open the frontier; ОТВАРЯМ бъчва broach a cask; ОТВАРЯМ бутилка uncork/open a bottle; ОТВАРЯМ чадър put up/open an umbrella; ОТВАРЯМ чекмедже (draw/pull) open a drawer; ОТВАРЯМ (скъсвам) плик tear an envelope open; ОТВАРЯМ (разпечатвам) плик break an envelope open; ОТВАРЯМ пакет unwrap a parcel; ОТВАРЯМ кран/ чешма turn on a tap, set a tap running; ОТВАРЯМ радиото switch on the radio; ОТВАРЯМ скоби open the brackets, прен. mention/say in parenthesis, mention parenthetically;digress; ОТВАРЯМ път make way (for); 2. (започвам; започвам pa-бота с) open; ОТВАРЯМ магазин open/start a shop, set up a shop; ОТВАРЯМ ресторант start a restaurant; ОТВАРЯМ разговор start a conversation; ОТВАРЯМ апетита на whet/sharpen s. o.'s appetite; ОТВАРЯМ рана make a wound; ОТВАРЯМ работа make work; ОТВАРЯМ работа на keep busy; cause (s. o.) trouble, give trouble to (s. о.); ОТВАРЯМ въпрос bring up a matter; ОТВАРЯМ дума lead the conversation (towards); ОТВАРЯМ дума за mention, refer to, make a reference to; не ОТВАРЯМ дума make no mention (за of); ОТВАРЯМ си очите вж. око; ОТВАРЯМ си ушите keep o.'s ears open; ОТВАРЯМ сърцето си open up o.'s heart; ОТВАРЯМ сърцето на open s. o.'s heart (to); ОТВАРЯМ ce 3. open, (за пори и пр.) open up; (от вятъра) blow/fly open; вратата/ чадърът се отвори the door/the umbrella opened; книгата се отвори the book fell open; 4. (за човек) open out.ОТВАРЯНЕ opening; ОТВАРЯНЕ с диагностична цел мед. an exploratory operation.ОТВАРЯЧКА (tin-)opener.ОТВЕДА вж. отвеждам.ОТВЕДЕН deviation (attr.); ОТВЕДЕН канал a deviation/drainage canal; отводна тръба a drainage/discharge pipe, drainpipe, leader.ОТВЕДНАЖ suddenly, all of a sudden; at once, abruptly.ОТВЕЖДАМ lead away/off, take away/ off, walk away/off, march away/off, draw aside; (вода, пара) lead; (завеждам) take; (за път, следа) lead; ОТВЕЖДАМ бързо whip off; ОТВЕЖДАМ в затвор lead away/take off/march off to gaol; ОТВЕЖДАМ на бесилката lead away to the gallows; ОТВЕЖДАМ в плен lead captive, lead into captivity; ОТВЕЖДАМ дома take home.ОТВЕРКА screw-driver, turnscrew, key-bit.ОТВЕРСТИЕ вж. отвърстие.ОТВЕС plumb, plumb-line, plummet, mex. vertical level.ОТВЕСЕН vertical, perpendicular, upright;sheer; геом. normal; отвесна скала/пропаст a sheer cliff/precipice; отвесна подпора мин. upright.ОТВЕСНО vertically, plumb; (в кръстословица) down.ОТВЕТНИК defendant.ОТВЕЯ вж. отвявам.ОТВИВАМ 1. uncover, unwrap; 2. unwind, untwine; 3. (отвинтвам) unscrew; ОТВИВАМ се uncover о. s.ОТВИКВАМ 1. get/grow/fall out of a habit;break o. s. of a habit; fall out of the habit (of с ger.), lose the habit/knack (of с ger.), grow unused/disaccustomed (to с ger);get out of practice; ОТВИКВАМ от пиене get off drink; 2, (отучвам) break s. o. of a habit/of the habit (да of с ger.), dishabituate, disaccustom (s. o. to do s. th., to doing s. th.); ОТВИКВАМ ce вж. отвиквам. 3.ОТВИНТВАМ unscrew; ОТВИНТВАМ ce get/become unscrewed.ОТВИСОКО from above, from a height, прен. from on high; (надменно) loftily; падам ОТВИСОКО have a great fall; катурвам се ОТВИСОКО tumble from on high; гледам ОТВИСОКО на look down on. look down o.'s nose at.ОТВИЯ вж. отвивам. ОТВЛЕКА вж. отвличам.ОТВЛЕЧЕН abstract, notional; ОТВЛЕЧЕНo понятие an abstract concept.ОТВЛЕЧЕНО abstractly; in the abstract.ОТВЛЕЧЕНОСТ abstractness.ОТВЛИЧАМ carry off/away;abduct, kidnap; (с влачене) drag/tug off/away; (добитък) drive away; (самолет) hijack; ОТВЛИЧАМ вниманието draw away/divert/distract attention (от from); ОТВЛИЧАМ вниманието на някого от работата му distract s. o. from his work, take s.o.'s mind off his work; ОТВЛИЧАМсе (при говорене) digress, stray; (при работа) o.'s mind strays.ОТВЛИЧАНЕ abduction, kidnapping; hijacking: diversion, distraction.ОТВОД 1. юр. challenge; ОТВОД от дело non-joinder; правя си ОТВОД beg to be struck off a list; правя ОТВОД на challenge, take exception to; 2, mex. deviation; ОТВОД на антена down-lead.ОТВОДНИТЕЛЕН draining, drainage (aftr.).ОТВОДНЯВАМ drain.ОТВОЗВАМ cart away.ОТВОР opening, aperture;orifice; (изходно отвърстие) outlet; (на бутилка) neck, mouth; (дупка) hole, perforation; рудничен ОТВОР outset; ОТВОР за влизане на въздух vent.ОТВОРЕН 1. open; бот. (за лист и пр.) patent; ОТВОРЕН за посетители open to the public; c ОТВОРЕНа уста with o.'s mouth open, (зяпнал) open-mouthed; риза с ОТВОРЕНа яка an open-neck shirt; с ОТВОРЕНи очи вж. око; ОТВОРЕНо писмо post-card, (във вестник и пр.) an open letter; с широко ОТВОРЕНи очи with o.'s eyes wide open; ОТВОРЕНи прегръдки outstretched arms; ходя с ОТВОРЕН чадър carry an umbrella up; 2. (за човек) bright;smart;wide-awake, alert;sociable; 3. (за цвят) bright.ОТВОРЕНОСТ brightness, smartness; sociability.ОТВОРЯ вж. отварям.ОТВРАТЕН disgusted, sick at heart.ОТВРАТИТЕЛЕН disgusting, repulsive, repugnant. loathsome, distasteful, nauseous, nauseating, sickening, vile, atrocious, heinous, abominable. noisome; разг. miserable, unspeakable, lousy; ОТВРАТИТЕЛЕН човек toad; имам ОТВРАТИТЕЛЕН вкус taste vile; отвратително време foul/beastly/atrocious weather; отвратително положение a wretched state of things; отвратително държане abominable behaviour.ОТВРАТИТЕЛНО disgustingly, repulsively etc. вж. отвратителен.ОТВРАТНИЧЕ бот. filipendula.ОТВРАЩАВАМ disgust, revolt, repel, repulse, sicken, nauseate; ОТВРАЩАВАМ ce be/become disgusted (от with), be revolted/repelled/ repulsed (by), revolt (at), be put off (by), recoil (in disgust) (from); loathe, abhor, have/ hold in abhorrence (от -); просто да се отвратиш it's enough to make one sick.ОТВРАЩЕНИЕ disgust, loathing, repugnance;aversion, distaste, nausea; чувствувам ОТВРАЩЕНИЕ към have an aversion for, loathe, execrate.ОТВРЕД вж. отвсякъде.ОТВРЪЩАМ 1. (отплащам се) return, requite, repay, pay back (for); (отмъщавам) retaliate (for); ОТВРЪЩАМ със същото pay like for like; ОТВРЪЩАМ със зло retaliate with violence; ОТВРЪЩАМ на зло със зло return evil for evil, pay back in the same coin; ОТВРЪЩАМ на зло с добро repay good for evil, repay evil with/by good; 2. (отговарям) retort (on s. о.); ОТВРЪЩАМ дръзко answer/ talk back; ОТВРЪЩАМ на удар с удар strike back; ОТВРЪЩАМ на чувства reciprocate s. o.'s feelings, repay s.o.'s affection, вж. отговарям; 3. (отдръпвам. отклонявам) turn away. turn aside, avert: ОТВРЪЩАМ поглед avert o.'s eyes (from); ОТВРЪЩАМ ce 4. turn away (from);wince away (from); (от приятел) give up; 5. (за време) break; (за вода) get lukewarm. отвсъде, отвсякъде on all sides, everywhere. all round; (при движение) from all sides/quarters. from everywhere.ОТВЪД beyond, across.ОТВЪДЕН вж. оттатъшен.ОТВЪН from (the) outside, from without; (от чужбина) from abroad; (вън) outside, outdoors; излизам ОТВЪН селото/къщи leave the village/house; ОТВЪН навътре from the outside/from without inwards; наблюдавам ОТВЪН watch from the outside; с козината ОТВЪН with the hair outwards; тласък/подбуда ОТВЪН an external impetus; действувам по заповеди ОТВЪН work on outside orders; изглежда добре ОТВЪН the outside of it looks all right; афиш ОТВЪН на врата a bill on the outside of a gate; застрашен отвътре и ОТВЪН menaced internally and externally.ОТВЪРЗВАМ untie, unfasten, unbind, undo, loose; (пущам-куче и пр.) let loose; ОТВЪРЗВАМ се come untied/unfastened/undone.ОТВЪРНА вж. отвръщам.ОТВЪРСТИЕ opening, aperture;orifice;outlet; perforation.ОТВЪРТАМ отвъртявам, отвъртя unscrew; (кран) open.ОТВЪТРЕ from within/(the) inside, (on the) inside; ОТВЪТРЕ навън from the inside outwards; отварям се ОТВЪТРЕ open from within/the inside; заключвам ОТВЪТРЕ lock on the inside; глас ОТВЪТРЕ a voice from the inside.ОТВЬЖДАМ вж. развъждам.ОТВЯВАМ blow away/off; (плява) winnow.ОТГАДАВАМ вж. отгатвам.ОТГАТВАМ guess; ОТГАТВАМ вярно guess right, make a good guess; не ОТГАТВАМ guess wrong, miss o.'s guess; ОТГАТВАМ гатанка guess/read a riddle; опитвам се да отгатна guess at; отгатна! you've guessed it!ОТГДЕ вж. отде, откъдето.ОТГЛАГОЛЕН verbal; отглаголно съществително a verbal noun.ОТГЛАДУВАМ stint о. s. of food in order to buy; ще го ОТГЛАДУВАМ I'll starve but I'll buy it.ОТГЛАС resonance, echo (и прен.), прен. и response, answer, repercussion; ез. vowel-gradation. ablaut.ОТГЛЕЖДАНЕ cultivation, breeding, bringing up.ОТГОВАРЯМ 1. answer, reply (на to, с by), make/give an answer, make a reply (to); (когато чуя името си) respond (to); ОТГОВАРЯМ вместо/ОТГОВАРЯМ от името на reply for; не ОТГОВАРЯМ нищо make no reply; ОТГОВАРЯМ направо give a straight answer; не ОТГОВАРЯМ направо give a roundabout answer; ОТГОВАРЯМ както трябва/правилно give the right answer; ОТГОВАРЯМ на поздрава на return/ acknowledge s. o.'s greeting; ОТГОВАРЯМ дръзко answer/ talk back, retort; ОТГОВАРЯМ със същото reciprocate, retaliate; ОТГОВАРЯМ само с "да" и „не" speak in monosyllables; ОТГОВАРЯМ с думи/дела answer in words/deeds; ОТГОВАРЯМ на писмо answer a letter, reply to a letter; ОТГОВАРЯМ писмено write back; ОТГОВАРЯМ на запитвания answer inquiries; ОТГОВАРЯМ на сигнал reply to a signal, мор. acknowledge a signal; ОТГОВАРЯМ на огън return (the) fire, shoot/fire back; ОТГОВАРЯМ на огъня на неприятеля answer the enemy's fire, (за батарея) fire in return; ОТГОВАРЯМ на обвинение face a charge, юр. rejoin; ОТГОВАРЯМ на чувствата на return s.o.'s love/affection, respond to/ repay s.o.'s affection, reciprocate s. o.'s feelings/affection; ОТГОВАРЯМ на зло с добро repay good for evil; ОТГОВАРЯМ на любезност с любезност return a kindness; ОТГОВАРЯМ на сила със сила meet force with force; ОТГОВАРЯМ на насилие с насилие counter violence with violence; ОТГОВАРЯМ на удар с удар return blow for blow, strike back; ОТГОВАРЯМ с обвинение recriminate (against); 2. (отговорен съм) be responsible (за for), be answerable (for), answer (for); (гарантирам) vouch for;be in charge (of); ти ще отговаряш you'll answer for it. you'll be responsible (пред before); не ОТГОВАРЯМ don't hold me responsible, don't say I didn't warn you; ОТГОВАРЯМ с главата си answer (for s. th.) with o.'s life; ОТГОВАРЯМ за последствията take the consequences, answer for the consequences; 3. (съответствувам, подхождам) fit, suit, correspond (to), square (with), be in line/keeping (with), measure up (to), conform (with, to); (на цвят) match; ОТГОВАРЯМ напълно на correspond exactly to; ОТГОВАРЯМ на условие satisfy a condition; ОТГОВАРЯМ на всички условия fulfil all conditions; ОТГОВАРЯМ на известно предназначение serve a purpose; ОТГОВАРЯМ на целта answer the purpose; ОТГОВАРЯМ на определена нужда answer a specific need; ОТГОВАРЯМ на изисквания suit requirements, qualify; ОТГОВАРЯМ на изискванията на be up to the requirements of; ОТГОВАРЯМ на всички изисквания разг. fill the bill; ОТГОВАРЯМ на действителността correspond to reality/realities; ОТГОВАРЯМ на фактите fit the facts; ОТГОВАРЯМ на очакванията на come up to s.o's expectations; ОТГОВАРЯМ на желанията на answer s.o.'s wishes; ОТГОВАРЯМ на вкуся на be suited to s.o/s taste; който отговаря ва всички най-модерни условия up-to-date; не ОТГОВАРЯМ на belie; делата не отговарят на думите му his acts belie his words, his acts do not square with his words.ОТГОВОР answer, reply, rejoinder, response; в ОТГОВОР in reply/return; в ОТГОВОР на in answer/reply/ response to; посещение в ОТГОВОР на a visit in response to; в ОТГОВОР на поздрав in acknowledgement of a greeting; ОТГОВОР на място a shrewd answer; остроумен ОТГОВОР repartee; дързък/на-хален ОТГОВОР back-answer/-talk; ОТГОВОР не по въпроса a reply wide of the mark; оставен без ОТГОВОР (за поздрав) unacknowledged; ОТГОВОР на ответник юр. rejoinder; давам ОТГОВОР на give (s.o.) an answer, give an answer to (s.o.); давам ОТГОВОР на всички въпроси provide all the answers; дявам заслужен ОТГОВОР answer back; дай си сам ОТГОВОР ask yourself; получавам ОТГОВОР get an answer; ОТГОВОР платен reply paid, прен. come-back; tit for tat, a Roland for an Oliver.ОТГОВОРЕН responsible, accountable, answerable (пред to; за for);in charge of; ОТГОВОРЕН за действията си accountable for o.'s actions; ОТГОВОРЕН пред общественото мнение responsible before public opinion; ОТГОВОРЕН пост a position of trust/respon-sibility; ОТГОВОРЕН работник a person in a responsible position; отговорна работа responsible work;a responsible job; отговорна задача an important assignment/task; ОТГОВОРЕН съм (грижа се) за нещо/някого be in charge of s. th./ s.o.;have s. th./s.o. in o.'s keeping; държа някого ОТГОВОРЕН hold s.o. responsible/accountable (for); отговорните those responsible; ОТГОВОРЕН редактор editor-in-chief, прен. the person responsible/in charge.ОТГОВОРНИК person in charge (за of), person responsible (for); ОТГОВОРНИК на местна противовъздушна отбрана an air-raid warden; ОТГОВОРНИК на цех a shop-steward.ОТГОВОРНОСТ responsibility;trust; юр. amenability; солидарна ОТГОВОРНОСТ joint responsibility; чувство за ОТГОВОРНОСТ a sense of responsibility; на своя ОТГОВОРНОСТ on o.'s own responsibility; ОТГОВОРНОСТи на държавата cares of state; ОТГОВОРНОСТ пред закона liability before the law; нося ОТГОВОРНОСТ bear responsibility, be answerable (for); нося голяма ОТГОВОРНОСТ bear a heavy responsibility; поемам ОТГОВОРНОСТ assume a responsibility; поемам лична ОТГОВОРНОСТ assume personal responsibility; поемам ОТГОВОРНОСТта take the responsibility; бягам от ОТГОВОРНОСТ evade o.'s responsibility; стоварвам ОТГОВОРНОСТта върху pin responsibility on; привличам/подвеждам под ОТГОВОРНОСТ indict (за for; като as); ОТГОВОРНОСТта остава у/ пада върху the responsibility rests with; търся ОТГОВОРНОСТ от take s. o, to task, bring s.o. to book.ОТГОВОРЯ вж. отговарям.ОТГОВЯВАМ break o.'s fast.ОТГОРЕ from above; (за нареждане и пр.) from high(er) quarters; (на) on (the) top (of), above; ОТГОРЕ надолу from above/from the top downwards; ОТГОРЕ до долу from top to bottom; ОТГОРЕ - ОТГОРЕ superficially, perfunctorily, in a slipshod manner, anyhow; прочетох го ОТГОРЕ - ОТГОРЕ I skimmed through it; най-ОТГОРЕ uppermost; ОТГОРЕ на това/ОТГОРЕ на всичко on top of that/all, to top/cap it all;into the bargain;to make it/ matters worse; чета ОТГОРЕ до долу read from top to bottom; налагам ОТГОРЕ impose from on top; излизам най-ОТГОРЕ come out on top; слагам ОТГОРЕ put (s. th.) on top/at the top (на of).ОТГРЯВАМ тех. anneal.ОТДАВАМ 1. give, render, pay; ОТДАВАМ чест salute; ОТДАВАМ почит give honour, pay honour/ respect, pay/render homage, offer homage/ reverence (на to); ОТДАВАМ дан на почит pay a tribute (to); ОТДАВАМ последна почит pay (s. a) the last honours; ОТДАВАМ заслуженото на някого give/render s. o. his due, do s. o. justice/ right, give s. o. full credit; ОТДАВАМ предпочитание-give the preference (на to); 2. (приписвам) attach, ascribe, attribute, assign (to), charge (to); ОТДАВАМ значение attach importance (на to); ОТДАВАМ голямо значение на attach great importar се to; не ОТДАВАМ голямо значение на set tittle store by; не ОТДАВАМ никакво значение на set no store by, set at nought;discount; отдават неуспеха на него they blame the failure on him; ОТДАВАМ всичко на ascribe/attribute everything to; 3. (посве-щавам) devote, give (up) (на to); ОТДАВАМ живота си на devote o.'s life to; ОТДАВАМ (пожертвувам) живота си lay down o.'s life; ОТДАВАМ ce 4. give o.s. up (на to); (посвещавам се) devote o.s. (to); (на удоволствия) indulge (in); (на скръб и пр.) abandon o.s., give o.s. over (to); ОТДАВАМ се на политика go into/take up/enter politics; ОТДАВАМ се на размисъл indulge in meditation, sink into/plunge in thought;become pensive; ОТДАВАМ се на мечти luxuriate in dreams; ОТДАВАМ се на мързел/порок lapse into idleness/vice; ОТДАВАМ се на пиянство take to drink; ОТДАВАМce на приключения embark upon adventures; 5. (за жена) give o.s. (to a man); отдава ми се вж. удава ми се.ОТДАВНА 1. long ago, long since; някога ОТДАВНА in times long ago; много ОТДАВНА a long time ago; доста ОТДАВНА quite a while ago; не много/толкова ОТДАВНА not so (very) long ago;not too far back;fairly recently; до не много ОТДАВНА until a (relatively) short time ago; ОТДАВНА минал long past, remote; ОТДАВНА минало разг. long over and done with; ОТДАВНА е минало времето, когато the time is long past when; ОТДАВНА умрял long dead; ОТДАВНА забравен long (since) forgotten; ОТДАВНА замлъкнал глас a long-silent voice; ОТДАВНА замислен/уста-новен/изчезнал и пр. long planned/established/ vanished etc.; ОТДАВНА чувствувала нужда a long-felt want; 2. (от много време) for a long time; от много ОТДАВНА from far back; датирам ОТДАВНА go back a long way; датирам от по-ОТДАВНА go back further; ОТДАВНА не съм го виждал I haven't seen him for a long time, it is a long time since I saw him last; ОТДАВНА е известно, че it has long been known that; ОТДАВНА не е бил толкова щастлив, колкото сега he is now happier than for a long time past.ОТДАВНАШЕН old, ancient; (отдавна възникнал) of long standing, long standing; no- ОТДАВНАШЕН going further back; ОТДАВНАШЕН спор/нужда/покана/подозрение a long-standing dispute/need/invitation/ suspicion; ОТДАВНАШЕН другар a long-time associate; отдавнашна вражда an ancient feud; отдавнашно приятелство a friendship of long standing.ОТДАДЕН given up, devoted, dedicated (на to); ОТДАДЕН всецяло bent (on), wedded (to).ОТДАЛЕКО 1. from afar. from a distance, from far off, from a long way (off), at long range; гледам ОТДАЛЕКО look from far off;take a distant view of; наблюдавам ОТДАЛЕКО watch from/observe at a distance; слушам ОТДАЛЕКО listen from a distance; чувам ОТДАЛЕКО hear a long way off; следвам ОТДАЛЕКО follow at a distance; 2. (със заобикалки) in a roundabout way, distantly;beating about the bush; почвам ОТДАЛЕКО begin from afar; почвам разговор ОТДАЛЕКО approach a subject in a roundabout way, beat about the bush.ОТДАЛЕЧАВАМ 1. remove, take away; 2. (отчуждавам от ceбе си) alienate, estrange; II ОТДАЛЕЧАВАМ ce 3. move away; (пеша) walk away (от from); (за стъпки) retreat; (за изгледи, надежда, опасност и пр.) recede; (отклонявам се) stray; ОТДАЛЕЧАВАМ се много retreat to a great distance;recede into the far distance; прен. travel far (from); ОТДАЛЕЧАВАМ се все повече и повече recede further and further (from); ОТДАЛЕЧАВАМ се от брега (за плавателен съд) pull/push/ease off; брегът се отдалечаваше постепенно the shore receded; ОТДАЛЕЧАВАМ се от действителността drift far from reality; 4. (отчуждавам re) he/become аliеnated/еstran-ged, drift away (from).ОТДАЛЕЧЕН remote, distant, far off;far removed;outlying; (затънтен) out of the way; no ОТДАЛЕЧЕН further removed (from); най- ОТДАЛЕЧЕН outermost; ОТДАЛЕЧЕНa нива outfield; ОТДАЛЕЧЕНa област an outlying district; къща ОТДАЛЕЧЕНa от пътя a house remote from the road; ОТДАЛЕЧЕНo място a remote/ distant place; ОТДАЛЕЧЕНo село an outlying village; ОТДАЛЕЧЕН съм от be far removed, lie remote (from).ОТДАЛЕЧЕНОСТ remoteness.ОТДЕ from where, where ... from; книж. whence; ОТДЕ си ти/сте вие? where do you come from? ОТДЕ дойде? which way did you come? ОТДЕ ce влиза/излиза? which is the way in/out? ОТДЕ да знам? how do/should I know?ask me another;one never knows; ОТДЕ си го купил? where did you buy it? ОТДЕ да намерим...? how shall we find ... ? не зная ОТДЕ да почна I don't know where to begin/what to put my hand to first; ОТДЕ си го изкопал? where did you dig it up? ОТДЕ ти дойде тази идея? where did you get this idea? ОТДЕ накъде why on earth, why should.... how in the world; ОТДЕ накъде да изберат него why (on earth) should he be elected, ам. how come he should be elected.ОТДЕЛ section; (на учреждение, факултет и пр.) department; (отрасъл) branch; (във вестник) column, section; ОТДЕЛ за мъжко облекло/за железария и пр. (в универсален магазин) men's clothing/hardware department etc.ОТДЕЛЕН separate, detached; (единичен) particular, single, individual, isolated; ОТДЕЛЕН човек a particular individual; ОТДЕЛЕН случай a single/ solitary instance; във всеки ОТДЕЛЕН случай in any particular case; това е ОТДЕЛЕН въnpoc that is (quite) another question; ОТДЕЛЕН брой на списание an odd number of a periodical; ОТДЕЛЕН екземпляр a separate copy; ОТДЕЛЕН отпечатък reprint, off-print; ОТДЕЛЕН вход a private entrance; отделна къща а detached house; отделна квартира a flat to o.s.. a self-contained flat; имам отделна стая have a separate room/a room of o.'s own/a room to o.s.; отделни мисли detached thoughts; отделни изречения odd sentences; отделни листи loose sheets of paper; отделни превалявания occasional/scattered showers.ОТДЕЛЕНИЕ 1. (на шкаф и пр.) compartment, section, (на хладилник) locker; 2. (в учреждение и пр.) department, section, bureau; началник на ОТДЕЛЕНИЕ a departmental chief; 3. (в болница) ward; хирургическо/раково ОТДЕЛЕНИЕ a surgical/cancer ward; 4. (в училище) (school) form; ам. grade; 5. воен. detachment; 6.: машинно ОТДЕЛЕНИЕ engine-room.ОТДЕЛИТЕЛЕН биол. secretory.ОТДЕЛНО separately, individually;singly; (в отде/ на опаковка - за пощенска пратка) under separate cover; (при разглеждане, обсъждане и пр.) in isolation; живея ОТДЕЛНО от live apart from; храня се ОТДЕЛНО take o.'s meals apart; no ОТДЕЛНО separately.ОТДЕЛЯМ 1. separate, detach, disjoin, sever;set off/apart, mark off;dissociate, disconnect, disunite; ОТДЕЛЯМ със завеса curtain off; ОТДЕЛЯМ с преграда partition off; ОТДЕЛЯМ със запетаи mark off by commas; ОТДЕЛЯМ със скоби set off by brackets; ОТДЕЛЯМ плявата от житото divide chaff from grain; ОТДЕЛЯМ истината от лъжата distinguish truth from falsehood;winnow out the true from the false; ОТДЕЛЯМ формата от съдържанието dissociate form from content; ОТДЕЛЯМ църквата от държавата disestablish the church; икономиката не може да се отдели от политиката economy and politics cannot be divided; 2. (отбирам, избирам) pick (out), single out, select, choose; ОТДЕЛЯМ най-едрите ябълки pick out the biggest apples; 3. (no-свещавам) devote, spare; (определям, предназначавам) allot, allocate (to), earmark (for); ОТДЕЛЯМ време за spare the time for;take time off to (do s.th.); можете ли да ми отделите пет минути? can you spare me five minutes? ОТДЕЛЯМ средства set aside/apart funds, allocate funds; ОТДЕЛЯМ сума за allocate a sum (to s.o., for s.th.); ОТДЕЛЯМ пари allot money for; ОТДЕЛЯМ от дохода си spare out of o.'s income (for); ОТДЕЛЯМ място за give/spare room for, (във вестник и пр.) devote/allocate space to; 4. (скътвам, пестя) put aside, save; ОТДЕЛЯМ за черня дни put aside for a rainy day; ОТДЕЛЯМ от залъка си stint o.s. of food (да in order to), pinch and scrape (in order to); 5. физиол. secrete; (топлина, газове и пр,) evolve, release; (излишни вещества) excrete, eliminate; (течност) exude; 6. хим. liberate; ОТДЕЛЯМ син/дъщеря give a son/ daughter his/her share of the property; ОТДЕЛЯМ ce 7. move away (from);separate, get detached; (за човек и) detach o.s., part, separate o.s. (from), leave s.o.'s side;cut loose;cut o.s. off (from); (за път) branch off; (за предмет) get/become detached, detach itself; (за горен пласт и пр.) come off/ away, (за кора) peel off; (за плавателен сьд): ОТДЕЛЯМ се от кей depart from a quay, put off (from a pier); ОТДЕЛЯМ се от пристанището pull away from the quayside; ОТДЕЛЯМ се от земята (за самолет) take off, leave the ground; ОТДЕЛЯМ се от семейството си separate o.'s from o.'s family, cut o.s. off from o.'s family; ОТДЕЛЯМ се от общeството withdraw from/cut o.s. off from societ ; ОТДЕЛЯМ се от тълпа break away from/step out of a crowd; ОТДЕЛЯМ се от федерация secede from a federation; не се ОТДЕЛЯМ от keep near;cling to;not leave s. o.'s side; не се ОТДЕЛЯМe едни от друг keep up with each other;stick together;be inseparable; 8. (различавам се) be distinguished; (изпъквам) stand out; ОТДЕЛЯМ се на фона на stand out against; 9. (очуждавам се) become estranged (from); 10. (заживявам отделно от близките си) set up o.'s own home;set up a separate establishment;live on o.'s own; ОТДЕЛЯМe ce set up house together; 11 (за учреждение) be organzed (as a separat institution): 12. (за пара. газ и пр.) be given off, be liberated; (във вид на пара, пот и пр.) transpire.ОТДЕЛЯНЕ separation; физиол. secretion; (на ненужни вещества) excretion, elimination, discharge; (на средства) allotment, allocation; ОТДЕЛЯНЕ на формата oт съдържащото divorce of form and content; ОТДЕЛЯНЕ на църквата от държавата disestablishment of the church, separation of church and state; ОТДЕЛЯНЕ от колектива detachment from the collective (body).ОТДЕТО from where; (следствие на което) whence; не ОТДЕТО трябва (за влизане и пр.) the wrong way; почвам не ОТДЕТО трябва begin at the wrong end; ОТДЕТО най-малко можеш да очакваш from where you least expect it, from unlikely quarters; върни се ОТДЕТО си дошъл go back from where you came; ОТДЕТО и да wherever, no matter from where; ОТДЕТО и да погледнеш from whichever side you look at it; ОТДЕТО дошло, там и отишло easy come, easy go.ОТДИРЕ еж. отзад.ОТДИХ rest. period of rest, repose, relaxation; (кратка почивка) respite, break; време за ОТДИХ breathing-space; пет минути ОТДИХ a five minutes break; без някакъв ОТДИХ without a moment of respite; давам ОТДИХ give a break/rest, respite (s.o.), grant (s.o.) a respite; място за ОТДИХ и култура a recreation centre; парк за ОТДИХ и култура a park and recreation centre.ОТДОЛУ from below; ОТДОЛУ нагоре from below/ from the bottom upwards; (от долната страна) underneath; нося ОТДОЛУ wear underneath.ОТДРЪПВАМ draw back, pull back, withdraw; (по-енгргично) jerk back; ОТДРЪПВАМ настрана draw/pull aside; (премествам) move (off. away); ОТДРЪПВАМ поглед withdraw o.'s eyes/gaze (от from); ОТДРЪПВАМ ce draw back. withdraw; (настрана) move/draw aside; (за придошла река, вълна) recede; (за прилив) run/go out, roll back; (за кръв) flee (back) (from); (за тълпа и пр,) fall back, make way; (за приятел, поддръжник и пр.) fall away (from); (стоя в сянка) take a back seat; ОТДРЪПВАМ се в себе си shrink/withdraw into о. s.ОТДРЪПВАНЕ recession; withdrawal.ОТДУШНИК air-hole/-vent;airway; прен. vent, outlet, safety-valve; търся ОТДУШНИК seek a vent; (за чувствата, енергията си и) blow/let off steam; намирам ОТДУШНИК find a vent, find release (in).ОТДЪХВАМ (си), отдъхна (си) (поемам си дъх) recover o.'s breath; (успокоявам се) breathe again/freely, heave a sigh of relief, relax; (почивам си) rest, take a rest; не оставям някого да си отдъхне give s. o. no respite; разг. keep s. o. on the jump.ОТДЯСНО from the right; (надясно) on/to the right (of); ОТДЯСНО наляво from right to left; ОТДЯСНО or пътя on the right (of the road); ОТДЯСНО от него on his right (hand) side; вторият ОТДЯСНО the second from/to the right.ОТЕГЧАВАМ bore, tire. weary;bother, pester; (вина и пр.) aggravate; ОТЕГЧАВАМ някого с молби pester s. o. with requests; ОТЕГЧАВАМ се be/ get bored (от with);have a dull time; страшно се отегчихме we were bored stiff.ОТЕГЧАВАЩ ОТЕГЧАВАЩ и вината обстоятелства юр. aggravating circОТЕГЧЕН bored, weary (от with).ОТЕГЧЕНИЕ boredom; приемам нещо с ОТЕГЧЕНИЕ find s. th. irksome, be irked by s. th.ОТЕГЧЕНО with a bored air.ОТЕГЧИТЕЛЕН boring, dull, tedious, tiresome. irksome, разг. pestilent; ОТЕГЧИТЕЛЕН човек bore; (който много говори) a long-winded fellow; отегчителна работа dreary/dull work; отегчителна реч a long-winded speech, screed.ОТЕГЧИТЕЛНОСТ dullness; long-windedness.ОТЕЖНЯВАМ complicate;aggravate; това само ще отежнни положението that will only complicate matters/make matters worse.ОТЕКА вж. отичам.ОТЕКВАМ (се), отекна (се) (re-)echo, echo back, resound, reverberate; ОТЕКВАМ вик echo back a shout; ОТЕКВАМ (се) глухо echo hollow; ОТЕКВАМ (ce) из целия свят reverberate throughout the world.ОТЕКЪЛ swollen.ОТЕЛВАМ се, отеля се calve.ОТЕЦ father; ОТЕЦ Паисий father Paissiy.ОТЕЧЕСТВЕН Отечествен фронт Fatherland Front; ОТЕЧЕСТВЕНа война a patОТЕЧЕСТВЕНОФРОНТОВЕЦ member of the Father-land Front.ОТЕЧЕСТВЕНОФРОНТОВСКИ Fatherland Front (atfr.).ОТЕЧЕСТВО mother country, native land, homeland. home country, fatherland; второ ОТЕЧЕСТВО o.'s adopted land, the country of o.'s adoption; любов към ОТЕЧЕСТВОто love of (o.'s) country.ОТЕЧЕСТВОЗНАНИЕ national history and geography etc.ОТЖИВЕЛИЦА anachronism, remnant, survival.ОТЖИВЯВАМ - времето си outlive o.'s time/day, become antiquated/obsolete; още не съм отживял linger on.ОТЖИВЯЛ antiquated, obsolete, outworn, anachronistic. out-of-date, old-fashioned, outmoded; ОТЖИВЯЛ а система an antiquated system.ОТЗАД at the back/rear;behind; (за движение) from the back/rear; ОТЗАДнапред backwards; място ОТЗАД (в театър и пр.) а back seat, a seat at/in the rear; място ОТЗАД на мотоциклет pillion; ОТЗАД на мотоциклет on the back of a motor-bike; ОТЗАД на кола on/in/at the back of a car; номер ОТЗАД на кола a number-plate on the back of a car; ОТЗАД на къща at the back of a house; гледан ОТЗАД seen/viewed from the back;a back/posterior view (of); с ръце ОТЗАД with o.'s hands (clasped) back; вървя ОТЗАД follow behind; вървя най-ОТЗАД bring up the rear, follow in the rear; влизам ОТЗАД go in the back way; излизам ОТЗАД get out at the back; виждам ОТЗАД see from the rear; приближавам се ОТЗАД approach from the back/from behind; бутам/ тикам ОТЗАД push from behind: дъждът бие ОТЗАД have the rain at o.'s back; скъсвам панталоните си ОТЗАД tear the seat of o.'s trousers; скъсани ОТЗАД (за панталони) torn in the seat.ОТЗАРАНА thiОТЗАРАШЕН this morning's.ОТЗВУК echo, reverberation; прен. response, answer, reaction; (отражение) reverberation, repercussion; намирам ОТЗВУК meet with/ find a response.ОТЗВУЧАВАМ fade away, die down,ОТЗЕМАМ 1. take (от from);take/have o.'s share of; 2. (отказвам се) give up; ОТЗЕМАМ си от give (s.th., s.o.) up as a bad job.ОТЗИВ report; notice, comment, opinion, (pe-цензия) review, criticism; (отзвук) echo. response; добри ОТЗИВи good reports; получавам добри ОТЗИВи в печата (за книга) have/get/receive a good press.ОТЗИВЧИВ responsive;helpful, obliging;forthcoming;sympathetic, warm-hearted, understanding; ОТЗИВЧИВ човек a man of ready sympathy, a sympathetic person.ОТЗИВЧИВОСТ responsivcness, sympathy.ОТЗОВАВАМ call back, recall; (от из-борна длъжност) diselect; ОТЗОВАВАМ посланик гесаll an ambassador; ОТЗОВАВАМ се 1. respond, reply (to);come forward, meet half way; ОТЗОВАВАМe ce (стичаме се) turn out; ОТЗОВАВАМ се на поканя за дуел respond to a challenge; 2. ОТЗОВАВАМ се за speak of, refer to; ОТЗОВАВАМ се добре/зле за speak well/ ill of; ОТЗОВАВАМ се пренебрежително/неодобрително за (в печата) write down.ОТЗОВАВАНЕ recall; diselection.ОТИВАМ 1. go (в, на to); (на път съм) be bound (в for); (упътвам се) head (for); (за път и пр.) lead; как се отива в... ? how does one get to... ? ОТИВАМ на бакалницата/ аптеката/пазар/училище/работа/театър/ кино/ концерт go to the grocer's/the chemist's/ market/school/work/the theatre/the cinema/ a concert; не ОТИВАМ на работа/училище stay away from work/school; ОТИВАМ да си легна go to bed; ОТИВАМ на лекар see a doctor; ОТИВАМ на зъболекар visit the dentist; ОТИВАМ войник go for a soldier, join up; ОТИВАМ на разходка go for a walk; ОТИВАМ на екскурзия go on a hike. go hiking, go for an outing; ОТИВАМ а лов/риболов go hunting/fishing; ОТИВАМ на планината go up into the mountains; ОТИВАМ в отпуска go on leave; ОТИВАМ във ваканция go on o.'s vacation, go away for the holidays; ОТИВАМ отново при rejoin; ОТИВАМ накриво (за храна и пр.) go the wrong way; ОТИВАМ между хората go out into the world; ОТИВАМcpeд народа go out among the people; ОТИВАМ на село go into the country; ОТИВАМ с кола и пр. go by car etc.; ОТИВАМ напред go/ move forward; ОТИВАМ по-далеч go/get farther; ОТИВАМ една стъпка по-далеч go one slop further; ОТИВАМ още по-далеч прен. go one better; ОТИВАМ твърде далеч прен. overreach o.s., overshoot o.s./ the mark; не ОТИВАМ по-далеч not go further (than), stop short (of), прен. leave it at that; ОТИВАМ докъдето мога go as far as one can; ОТИВАМ до най-малките подробности go into the minutest details; ОТИВАМ дотам да go to the length of (c ger.); ОТИВАМ надясно/наляво прен. drift to the right/left; ОТИВАМ към благоденствие march towards prosperity; ОТИВАМ към катастрофа drift towards catastrophy; ОТИВАМ към края си proceed to its close; ОТИВАМ на смърт go to o.'s death; ОТИВАМ на добре/зле take a turn for the better/the worse; take a good/bad turn:-добре (за болен) do fine; ОТИВАМ към подобрение be on the mend; ОТИВАМ много добре make excellent progress; работите отиват добре things are going nicely/smoothly; работите не отиват добре things are in a sad state, things are getting worse; ОТИВАМ надолу go downhill (u прен.); ОТИВАМ да взема go to get/fetch, go and fetch; ОТИВАМ да донеса go and bring; ОТИВАМ да видя go to/and see; ОТИВАМ да търся go in search of, go looking for, go and seek; ОТИВАМ да си търся късмета go ard seek o.'s fortune; ОТИВАМ на помощ на go to the help/aid/assistance of; ОТИВАМ против run counter (to); ОТИВАМ против себе си defeat o.'s own object/purpose/ends; ОТИВАМ против собствените си интереси stand in o.'s own light; ОТИВАМ против истината offend against truth; ОТИВАМ против фактите go against facts; ОТИВАМ против целите на правосъдието defeat the ends of justice; 2. ОТИВАМ си go/get/turn away; go o.'s way. take o. s. off: (откъсвам се) tear о. s. away; (прибирам се) go home; (за живот. ден) decline; ОТИВАМ си бързо hurry away; ОТИВАМ ся с празни ръце go empty-handed; ОТИВАМ си разочарован come away disillusioned; ОТИВАМ си, без да съм разбрал/научил/узнал нещо come away none the wiser; ОТИВАМ си (съм на края на живота си и пр.) be on the way out; ОТИВАМ си от тоя свят depart (from) this life; правителството, което си отива the administration that is on the way out;the outgoing administration; 3. (приближавам се) approach. near; ОТИВАМ към 4 approach 5, be nearing 6, be verging on 7; ОТИВАМ към привършване near completion; отива към 8 часа it is going for 9 o'clock; 10. (бивам изразходван, използуван) go (за on), be spent (on), be used (for); сума пари отиват за ... a lot of money goes on.... ; за един костюм отиват 11 метра плат it takes 12 metres of material to make a suit; пет лева къде не са отишли what is five levs; 13. (бивам похабен) be spent; ОТИВАМ напразно go to waste, go ОТИВАНЕ going; (пътуване) journey out; ОТИВАНЕ и връщане going and return; само ОТИВАНЕ one way only; на ОТИВАНЕ on the way out; на ОТИВАНЕ и връщане on the outward and homeward journey, on the way out and on the way back;out/there and back; билет за ОТИВАНЕ и връщане a return ticket; купувам си билет за ОТИВАНЕи връщане buy a return ticket, pay o.'s fare both ways; на ОТИВАНЕ към къщи on our way home.ОТИДА вж. отивам.ОТИЧАМ swell.ОТКАЖА вж. отказвам.ОТКАЗ refusal;denial, rejection, repudiation, rebuff; юр. traverse;mex. failure; ОТКАЗ да ce приеме стока a refusal of goods; получавам ОТКАЗ be refused, meet with a refusal; (при предложение за женитба н) get the mitten; не приемам ОТКАЗ tаke no denial/refusal; той не приема ОТКАЗ he will not take no for an answer; отговарям на молба с ОТКАЗ deny a request.ОТКАЗВАМ refuse, decline (да to); (отговарям отрицателно) deny, answer in the negative, return a negative;reject; ОТКАЗВАМ на refuse; ОТКАЗВАМ да дам съгласието си withhold o.'s consent, ОТКАЗВАМ да приема (храма и пр.) reject; (плащана на чек) dishonour; ОТКАЗВАМ да се подчиня на defy; ОТКАЗВАМ да се подчиня на закона defy the law; ОТКАЗВАМ да изпълня задължение repudiate an obligation; ОТКАЗВАМ да платя дълг repudiate/dishonour a debt; ОТКАЗВАМ да дам подкрепата си withhold o.'s support (на from); ОТКАЗВАМ да дам позволение withhold permission; ОТКАЗВАМ на кандидат за женитба refuse a suitor; ОТКАЗВАМ да действувам (за механизъм) fail; (|| ОТКАЗВАМ се give up (oт, да -, с ger.); desist (от, да from с ger,); ОТКАЗВАМ се от give up, renounce, drop, (дете) disavow, (мнение и пр,) recant, (чрез договор) cede. юр. disclaim, waive; ОТКАЗВАМ се от покапа decline an invitation; ОТКАЗВАМ се от правата си renounce/relinquish/abdicate/yield o.'s rights; не се ОТКАЗВАМ от правата си stand firm on o.'s rights; ОТКАЗВАМ се от наследство give up an inheritance; ОТКАЗВАМ се от престола abdicate, renounce o.'s/the throne; ОТКАЗВАМ се от миналото си renounce o.'s past; ОТКАЗВАМ се от длъжността си give up/relinquish/resign o.'s position; ОТКАЗВАМ се от задълженията си renounce o.'s obligations; ОТКАЗВАМ се от членство drop o.'s membership; ОТКАЗВАМ се от убежденията си renounce o.'s convictions, give up o.'s beliefs, recant; ОТКАЗВАМ се от идея give up/drop an idea. set an idea aside; той се отказа от тази мисъл he thought better of it; ОТКАЗВАМ се от всяка мисъл, за give up all thought of ; ОТКАЗВАМ да се занимавам с refuse to have anything to do with, write off; ОТКАЗВАМ се да съдя renounce/withhold judgment, suspend/defer (o.'s) judgment; ОТКАЗВАМ ce от намерението си abandon o.'s intention; ОТКАЗВАМ ce oт опит relinquish/give up an attempt; ОТКАЗВАМ ce oт обещание go back on a promise; ОТКАЗВАМ се от думите си deny/renounce/withdraw/ retract o.'s words; ОТКАЗВАМ се от подписа си refuse to acknowledge o.'s signature, deny o.'s signature; ОТКАЗВАМ се от честта да decline the honour of (c ger:); ОТКАЗВАМ се от поданството си expatriate o. s.; ОТКАЗВАМ се от по-нататъшно водене на дело (за адвокат) throw down o.'s brief, ОТКАЗВАМ се от състезание drop out of/retire from a competition; ОТКАЗВАМ се от кaфето/от пиене go off coffee/liquor; ОТКАЗВАМ ce or пушене/пиене give up smoking/drinking; не бих се отказал от една бира I wouldn't say no to a glass of beer; ОТКАЗВАМ се! (много е трудно) I give up разг. it beats/licks me.ОТКАЗВАНЕ denial, renunciation;repudiation; ОТКАЗВАНЕ oт withdrawal from; ОТКАЗВАНЕ от право/претенция юр. disclaimer, waiver.ОТКАКТО since, ever since; ОТКАКТО съм роден ever since I was born; ОТКАКТО съм жив in all my born days; ОТКАКТО се помия as long as I can remember; ОТКАКТО свят светува since the world began; ОТКАКТО гo познавам since I know him; има една седмица,ОТКАКТО съм дошъл it's week since I've come, I've been here a week.ОТКАРВАМ take; (с кола и) drive (в, на to); (добитък) drive away; ОТКАРВАМ в затвора take/carry off to prison; ОТКАРВАМ бой take/get a drubbing.ОТКАТ recoil, kick.ОТКАТЕН recoil (attr.).ОТКАЧАМ unhook, unhitch; (вагон) uncouple; (врата, прозорец) unhinge; (резе, мандало) unhasp; (телефонна слушалка) lift; ел. unplug, disconnect; ОТКАЧАМ вагон от влак detach a coach from a train; ОТКАЧАМ картина take down a picture; 1. (спечелвам) get (s. th. to o.'s advantage); 2. (побъркан съм) be unhinged, not be all there, blow out a fuse; ОТКАЧАМce 3. come unhinged/unhooked/uncoupled; 4. (отървавам се) get away; get rid (от of); не можеш да се откачиш от него there's no getting rid of/getting away from him.ОТКАЧЕН (смахнат) off his onion; централно ОТКАЧЕН switched off at the main.ОТКИСЛЯВАМ хим. deoxidate.ОТКЛИК вж. отзвук.ОТКЛИКВАМ (се), откликна (се) answer, respond.ОТКЛОНЕНИЕ diversion;digression; deflection, deviation, divergence, divagation, (заобикаляне) detour; (на самолет, кораб от курса му) drift; физ., астр. declination, aberration; биол. aberration; ел. tap, tapping; мор. sheer; поле/сила на ОТКЛОНЕНИЕто физ. a deflecting field/ force; ОТКЛОНЕНИЕ на магнитна стрелка deflection of the needle; вероятно ОТКЛОНЕНИЕ probable error; ОТКЛОНЕНИЕ на небесно тяло от орбитата му perturbation; ОТКЛОНЕНИЕ от нормата a departure from the norm; ОТКЛОНЕНИЕ от нормалното aberration; средно квадратно ОТКЛОНЕНИЕ mean square deviation /error; ОТКЛОНЕНИЕ от правия път lapse; ОТКЛОНЕНИЕ от тема digression; правя (малко) ОТКЛОНЕНИЕ (от пътя) make a (slight) detour.ОТКЛОНЯВАМ 1. divert, turn aside, draw away, deflect, lead away, deviate; (разубеж-давам) dissuade (от from и с ger.); ОТКЛОНЯВАМ въпрос evade a question; ОТКЛОНЯВАМ от пътя lead out of the way; ОТКЛОНЯВАМ някого от пътя му прен. deflect s. o. from his path; ОТКЛОНЯВАМ от правия път lead astray; ОТКЛОНЯВАМ някого от целта му turn s. o. from his purpose; ОТКЛОНЯВАМ някого от изпълнението на дълга му entice s. o. from his duty; ОТКЛОНЯВАМ удар ward off/avert a blow; ОТКЛОНЯВАМ средства divert funds, switch resources (to); ОТКЛОНЯВАМ с пренебрежение (въпрос и пр.) brush aside; ОТКЛОНЯВАМ куршум от посоката му defect a bullet; (заблуждавам) put off the scent; 2. (отхвърлям) decline, turn down; ОТКЛОНЯВАМ молба turn down a request; ОТКЛОНЯВАМ покана decline an invitation; ОТКЛОНЯВАМ ce deviate, diverge, swerve, depart, divagate (from); (за път) branch off, fork; (от път) turn off; ОТКЛОНЯВАМ се много от depart too far from; ОТКЛОНЯВАМ се от пътя turn aside from the way; ОТКЛОНЯВАМ ce от пътя си wander out of o.'s way, stray from o.'s path; ОТКЛОНЯВАМ се от правия път stray/ deviate from the right path, swerve from the straight path, go astray; ОТКЛОНЯВАМ се от курса си (за кораб, самолет) yaw, steer out of course, drift, go off course; ОТКЛОНЯВАМ се от пътя си поради буря be driven out of o.'s course; не се ОТКЛОНЯВАМ от пътя си keep/hold o.'s course; който се е отклонил от пътя си (за кораб, самолет) off course; ОТКЛОНЯВАМ се от задължение evade/avoid an obligation; ОТКЛОНЯВАМ се от плана си go outside o.'s plan; ОТКЛОНЯВАМ се от предмета/темата/въпроса wander away/depart/stray from the subject;get off the point, digress; не се ОТКЛОНЯВАМ от пред-мета/темата/въпроса keep/stick to the point.ОТКЛЮЧВАМ unlock; ОТКЛЮЧВАМ на някого let s. o. in; ОТКЛЮЧВАМ си let o.'s in.ОТКОВАВАМ unnail; ОТКОВАВАМ се come apart.ОТКОГА since when; ОТКОГА си тук? since when have you been here? ОТКОГА го познаваш? how long have you known him? ОТКОГА не си бил в... ? how long is it since you were in ... ? ОТКОГА не си ходил в ... ? how long is it since you have been to ... ? ОТКОГА не си се бръснал? how long is it since you shaved? ОТКОГА са тези стенописи ? to what period do these murals belong?how far back do these murals date?ОТКОГАТО since.ОТКОЛКОТО than; ОТКОЛКОТО да rather than; това е повече, ОТКОЛКОТО ми е нужно this is more than I need; повече, ОТКОЛКОТО може да се мисли more than might be thought; предпочитам да остана в къщи, ОТКОЛКОТО да изляза I'd rather stay at home than go out.ОТКОМАНДИРОВАМ recall.ОТКОПАВАМ dig up; (от гроб) disinter, exhume.ОТКОПЧАВАМ unbutton; (ремък, каиш-ка) unstrap. disengage, wrench/tear free/loose; 2. прен. get s. th. (от някого out of s. o.); ОТКОПЧАВАМ ce disengage o. s., disentangle o. s. (from);wrench/tear o. s. free;slip away; едва се откопчих I had a hard time getting out of it.ОТКОС swath; (оставен да съхне) windrow; mex. angle of repose.ОТКРАДВАМ steal, make away/off with; (дете и rp.) carry away/off, kidnap, abduct; ОТКРАДВАМ от джоба на pick s. o.'s pocket of... ; откраднали са ми часовника I have had my watch stolen; ОТКРАДВАМ няколко минути take a few minutes off; ОТКРАДВАМ половин час пoчивка snatch half-an-hour's rest; ОТКРАДВАМ малко сън snatch a little sleep; ОТКРАДВАМ ce steal away; get away.ОТКРАЙ 1. нар. from the (very) beginning; 2. предл. from the end of; ОТКРАЙ време from time immemorial;time out of mind; ОТКРАЙ време си е... he has always been ... ; ОТКРАЙ докрай from beginning to end, from end to end, from cover to cover;through (and through),. throughout, right/all through; all along.ОТКРЕХВАМ set ajar, open slightly/a. crack;half open; ОТКРЕХВАМ ce come ajar.ОТКРЕХНАТ ajar, half open.ОТКРИВАМ 1. uncover, lay bare/open; прен. open; (тайна и пр.) reveal; (нерв) expose; (паметник) unveil; ОТКРИВАМ тайна let out/reveal a secret; ОТКРИВАМ път open up a way (към to); ОТКРИВАМ пътя към open the way/road to, pave the way for; ОТКРИВАМ за някого пътя към put s. o. on the road to; ОТКРИВАМ перспектива (да) hold out/open a prospect (of с ger.); ОТКРИВАМ (широки) перспективи open up broad vistas (за to); ОТКРИВАМ възможност open up a chance (за for); ОТКРИВАМ нови възможности open (up) new possibilities; ОТКРИВАМ картите си show o.'s hand/ game/cards (и прен.); ОТКРИВАМ душата/сърцето си на някого open o.'s heart to s. o., unbosom o. s. to s. o.; 2. (учредявам, слагам начало на) open; (танц, разисквания и) lead off; (тържествено) inaugurate; ОТКРИВАМ отново (театър и пр.) reopen; ОТКРИВАМ магазин open/ start a shop; ОТКРИВАМ сметка/партида open an account; ОТКРИВАМ кампания launch a campaign; ОТКРИВАМ подписка open a subscription list; ОТКРИВАМ подписка за заем float a loan; ОТКРИВАМ нова ера open a new era, mark an era; ОТКРИВАМ сезона open/ launch the season; ОТКРИВАМ фронт open a front; ОТКРИВАМ огън open fire (срещу on); 3. (намирам) discover;find out;detect; (причина, източник и) run to earth; (нещо скрито) unearth, hunt up, trace; ОТКРИВАМ нов континент discover a new continent; ОТКРИВАМ начин discover a way (да of с ger.), find a way (да to с inf.); ОТКРИВАМ петрол/злато strike oil/gold; ОТКРИВАМ грешки discover faults, detect mistakes/errors; ОТКРИВАМ пропуски/измама/лъжа detect omissions/a fraud/a lie; ОТКРИВАМ признак на detect a sign of; ОТКРИВАМ истината find out/discover the truth; открил Америка he thinks he has discovered America; ОТКРИВАМ се (за учреждение, из-ложба и пр.) open; (за гледка) open out; от стаята се открива хубава гледка the room commands a fine view, there is a fine view from the room; от върха се открива хубава гледка a fine view opens out from the peak, there is a fine view from the peak; ако се открие вакантно място if there is an opening.ОТКРИВАНЕ opening;unveiling, uncovering;discovery; тържествено ОТКРИВАНЕ inauguration; реч при ОТКРИВАНЕ на нещо an opening speech, an inaugural address.ОТКРИВАТЕЛ discoverer; (изобретател) inventor.ОТКРИТ 1. open; (на открито) open-air; (за рудник) opencast; (незащитен) bare; (явен) overt, (неприкрит) undisguised; ОТКРИТ за посетители open to visitors; ОТКРИТ пазар an open-air market; ОТКРИТ канал an open/an uncovered sewer; ОТКРИТ фланг an open/an exposed flank; ОТКРИТ град an open city; ОТКРИТ лист permit;safeconduct;a (free) pass; ОТКРИТ въпрос an open question; оставам ОТКРИТ (за въпрос) be left open; ОТКРИТ враг an open/a declared/an avowed enemy; пътят е ОТКРИТ the way is open/clear, прен. the way is clear; ОТКРИТa местност (a stretch of) open country; ОТКРИТа сметка an open account; ОТКРИТa цел an avowed aim; ОТКРИТa борба a straightforward struggle; ОТКРИТo поле open country; ОТКРИТo море open sea; на ОТКРИТо море on the open sea, on the high seas, out at sea; излизам в ОТКРИТo море put out into the open sea; ОТКРИТo заседание a public sitting; ОТКРИТo събрание an open meeting; ОТКРИТo писмо an open letter; ОТКРИТo предизвнкателство an overt challenge; на ОТКРИТo in the open (air), outdoors; живот на ОТКРИТо outdoor/open air life; ресторант на ОТКРИТо an open-air restaurant; кафене на ОТКРИТо an open-air/a street cafe; събрание на ОТКРИТо an outdoor meeting; спя на ОТКРИТо sleep (out) in the open; спя под ОТКРИТо небе sleep under the open sky; излизам на ОТКРИТо (за войска и пр.) debouch; с ОТКРИТи карти прен. aboveboard; 2. (откровен) frank, candid, straightforward, outspoken.ОТКРИТИЕ discovery; (изобретение) invention; открития (резултати) findings.ОТКРИТО openly;frankly, plainly;aboveboard; действувам/говоря ОТКРИТО о deal/speak openly/ plainly.ОТКРИЯ вж. откривам.ОТКРОВЕН frank, sincere, candid, straightforward, outspoken, plain-spoken, outright, open-hearted; ОТКРОВЕНo признание a candid admission, a frank avowal; ОТКРОВЕН съм с be open/frank with; ОТКРОВЕН разговор a heart-to-heart talk.ОТКРОВЕНО frankly, sincerely, candidly, openly; ОТКРОВЕНО казано frankly (speaking); говоря/казвам ОТКРОВЕНО sreak o.'s mind; говоря напълно ОТКРОВЕНО speak in all sincerity; да говорим ОТКРОВЕНО to be frank.ОТКРОВЕНОСТ frankness, sincerity, candidness, candour, open hear tedness, straightforward-ness.ОТКРОЕН prominent, sharply outlined.ОТКРОЯВАМ се, откроявам се, откроя се show up, loom, stand out, be outlined (на фона на against).ОТКУП ransom, ransom-money, redemption payment; искам ОТКУП за hold (s. o.) to ransom, exact a ransom (from); плащам голям ОТКУП pay heavy ransom.ОТКУПВАМ (пленник) ransom, buy off; (нещо заложено) buy back, redeem; (картина) buy; ОТКУПВАМ ce redeem o. s., buy o. s. out, ransom o. s. (from); (от повинност, военна служба) buy/ purchase o.'s exemption.откупване redemption; (на човек) ransom.ОТКУПЯ вж. откупвам.ОТКЪДЕ вж. отде.ОТКЪДЕТО from where;where... from; (вслед-ствие на което) whence; ОТКЪДЕТО и да wherever?no matter where from; вж. отдето.ОТКЪМ from. from the side/direction of; (no отношение на) in, as regards; беден/богат ОТКЪМ poor/rich in; ОТКЪМ тая страна (за вятър) in that quarter; ОТКЪМ града on the city side; ОТКЪМ парите financially.откърмен прен. nurtured, brought up, reared (в духа на in the spirit of).ОТКЪРМВАМ откърмя 1. suckle, nurse; 2. прен. bring up. rear, nurture.ОТКЪРТВАМ break/split off;lever out; (врата) force; (покрив и пр.-за вятър) tear off; (камък и пр.) dislodge, lever out; откъртих му един сън I had a good sound sleep/snooze; ОТКЪРТВАМ се break loose, give way; (за мазилка и пр.) come off; (за камък и пр.) become dislodged; въздишка се откърти от гърдите му a sigh escaped him.ОТКЪРШВАМ break/snap off; ОТКЪРШВАМ се break off. snap.ОТКЪС fragment; (извадка) excerpt, extract; (пасаж) passage.ОТКЪСВАМ tear. break off; (цвете, плод) pick; (страница, чек) tear out; (край-ник - за граната) shoot off; (отделям) divide; (област и пр.) detach (от from); (от дом и пр.) uproot; ОТКЪСВАМ плод от дърво pick a fruit off a tree; ОТКЪСВАМ парче tear off a piece; ОТКЪСВАМ копче tear/pull off a button; ОТКЪСВАМ конец break off a thread; ОТКЪСВАМ лист от бележника си tear a leaf out of o.'s notebook; ОТКЪСВАМ лист от календар tear off a leaf from a calendar; ОТКЪСВАМ някого от семейството му tear s. o. away from (the bosom of) his family; ОТКЪСВАМ някого от работата му disturb s. о. at his work; не мога да си откъсна очите от I can't take my eyes off; откъснал съм главата на look the very image of, be the spit and image of; ОТКЪСВАМ някого от сърцето си shut о.'s heart against s.o. || ОТКЪСВАМ се (за копче и пр.) come off; (за човек) tear (о. s.) away; break away, cut o. s. away/off/adrift, cut loose (от from); (загубвам връзката с) lose touch with; (отчуждавам се) become estranged; откъснало се е копче a button has come off; ОТКЪСВАМ се от народа си divorce o. s. from o.'s people; ОТКЪСВАМ се от неприятеля воен. give the enemy the slip; той не може да се откъсне от книгите си he cannot tear himself away from his books; толкова му се откъсна от сърцето this is all he could bring himself to give; откъснаха ми се ръцете my arms grew limp; откъснаха ми се краката вж. крак.ОТКЪСВАНЕ tearing off; ОТКЪСВАНЕ от противника воен. breaking off. disengagement; без ОТКЪСВАНЕ от производството without discontinuing work, without quitting o.'s job.ОТКЪСЛЕК fragment, piece; откъслеци от разговор snatches/catches of conversation; вж. откъс.ОТКЪСЛЕЧЕН fragmentary, scrappy, sketchy, incomplete, piecemeal; (прекъсван) disjointed, disconnected, desultory; чувам ОТКЪСЛЕЧЕН разговор overhear snatches/scraps of conversation; откъслечно изложение a sketchy account; откъслечно ръкопляскане ragged clapping; откъслечни превалявания occasional showers; откъслечни думи desultory words; откъслечни сведения scanty/piecemeal information.ОТКЪСЛЕЧНО sketchily, piecemeal;desultorily; in/by snatches.ОТКЪСНА вж. откъсвам.ОТКЪСНАТ torn. cut off (oт from); (за села и пр. - поради наводнение и пр.) marooned; (загубил връзка с) out of touch (with); (от-чужден) estranged; (за изречение и пр.) out of its context; ОТКЪСНАТ лист а loose leaf; ОТКЪСНАТ от живота estranged/divorced from life, remote from real life; ОТКЪСНАТ от действителността out of touch with reality; ОТКЪСНАТ от това, което става detached from what is happening; ОТКЪСНАТ крайник a severed limb; теория, ОТКЪСНАТа от практиката a theory divorced from practice; ОТКЪСНАТ от света (за селище) remote, godforsaken.ОТКЪСНАТОСТ detachment, isolation; ОТКЪСНАТОСТ от човешките работи detachment from human affairs.ОТЛАГАМ отложа put off, postpone; remit, defer, hold/leave over (за for, until);stavo off; (заседание, събрание) adjourn; ОТЛАГАМ разглеждането на дело stay proceedings; (из-пълнението на присъда, налагане на наказа-ние) reprieve; ОТЛАГАМ присъда suspend judgement; ОТЛАГАМ до безкрайност разискването на ам. table; ОТЛАГАМ за по-после put off until later, put off till a later time/date; ОТЛАГАМ за неопределено време postpone indefinitely/to the indefinite future; бивам отложен be put off/postponed. lie over, воен. be deferred from military service; днешната работа не отлагай за yтpе don't put off till tomorrow what you can do today.1, отложа хим. precipitate.ОТЛАГАНЕ 1 хим. precipitation. 2 postponement, delay, deferment, adjournment; ОТЛАГАНЕ на дело continuance; ОТЛАГАНЕ oт военна служба deferment of call up; който не търпи ОТЛАГАНЕ urgent, pressing; въпросът не търпи ОТЛАГАНЕ the matter is urgent, the matter brooks no delay, the matter allows no delay.ОТЛЕЖАВАМ mature, age. become seasoned.ОТЛЕЖАЛ seasoned, mellow; ОТЛЕЖАЛo вино mature wine; (за дивеч) high.ОТЛЕКВА ми вж. олеква ми.ОТЛЕПВЯМ отлепя unstick, unglue;pull/tear/rip off; ОТЛЕПВЯМ се come off, come/ get unstuck.ОТЛЕПЕН unstuck; (за ретина) detached.ОТЛЕТЯВАМ fly away/off; вж. отлитам.ОТЛЕЯ вж. отливам.ОТЛИВ ebb(-tide), low/neap/outgoing tide;falling/receding tide;reflux; ОТЛИВ в последната си фаза low-tide; ОТЛИВ ът започва the tide turns; прен. exodus (от from).ОТЛИВАМ 1. pour out; 2. (правя отливка) cast, found, mould; ОТЛИВАМ в калъп/форма (cast in a) mould.ОТЛИВАНЕ casting.ОТЛИВКА cast, moulding, casting; гипсова ОТЛИВКА a plaster cast.ОТЛИКА distinguishing feature, characteristic, attribute, denominator; външни отлики external differences, formal characteristics.ОТЛИТАМ fly off/away;take wing/flight; (на юг-за птици) migrate (south); (за време) fly by; (за момент) slip by; (за дух) depart; (отдалечавам се бързо) hurry/ whirl away; (за самолет) take off (за for);leave the airport; (със самолет) fly away/ off (за for), take off (to); самолетът отлетя на изток the plane flew off towards the cast.ОТЛИТАМЕ (на птици) migration; (на самолет) take-off,ОТЛИЧАВАМ 1. вж. различавам; 2. (оказвам чест) honour, distinguish; ОТЛИЧАВАМ се 3. (разпознавам се) be known (c by); (характеризирам се) be distinguished/remarkable/no table (c for); 4. (проявявам се добре) distinguish о. s, (c by, като as);achieve/gain distinction (as);excel (as); make o.'s mark in the world.ОТЛИЧЕН excellent, splendid, superb, first-class, fine; разг. swell; (майсторски) masterly; ОТЛИЧЕН удар/ход masterstroke; ОТЛИЧЕН ученик a prize pupil; ОТЛИЧЕН пример a fine/an excellent example; отлична служба воен. distinguished service; отлична игра (на артисти) excellent acting; в отлична форма in top form; отлично здраве perfect health; отлично настроение high spirits; отлично поведение excellent conduct; отлично държане excellent behaviour; в от-лично състояние in perfect condition, (за човек и) doing fine, разг. shipshape; ОТЛИЧЕН успех (в училище) excellent marks; с отлични почитания (в писмо) respectfully yours.ОТЛИЧИЕ distinction; (медал) medal; (орден) order; (отличен успех) excellent marks; отличия (медали и пр.) insignia of honour; свършвам с ОТЛИЧИЕ finish school with distinction, graduate with honours; диплома с ОТЛИЧИЕ an honours diploma.ОТЛИЧИТЕЛЕН distinctive; ОТЛИЧИТЕЛЕН белег mark; отличителна черта a distinctive/distinguishing feature; отличителни белези/черти distinguishing marks/traits, identifying/identification marks; ОТЛИЧИТЕЛЕН знак badge; отличителни знаци воен, insignia.ОТЛИЧНИК 1. (учащ) outstanding/ excellent/prize pupil/student; 2. (работник- и в общ смисъл) outstanding/excellent worker.ОТЛИЧНО perfectly, excellently;to perfection; ОТЛИЧНО изпечено месо a roast done to a nicety/to a turn; зная нещо ОТЛИЧНО know s. th. perfectly/ to perfection/through and through; зная ОТЛИЧНО, че know perfectly well that; ОТЛИЧНО! excellent! fine! perfect! well done! good for you! ОТЛИЧНО съм I'm fine.ОТЛОЖА вж. отлагам.ОТЛОЖЕН хим. precipitated; геол. deposited.ОТЛОМКА fragment, piece, splinter;chip; отломки геол. debris.ОТЛОМЪК large piece (от of).ОТЛОМЯВАМ break off.ОТЛЪЧВАМ 1. separate, part; exclude (от from); църк. excommunicate; (от обществото) ostracize; 2. (малко животно) wean; ОТЛЪЧВАМ се (от група) stray; (от работа) absent o. s. (without leave).ОТЛЪЧВАНЕ separation, exclusion;excommunication;weaning; absenteeism.ОТЛЯВО from the left; (наляво) on the left hand side, on/to the left (of); ОТЛЯВО надясно from left to right; ОТЛЯВО от пътя on the left of the road; вторият ОТЛЯВО the second from the left.ОТМАЛЯВАМ grow faint/weak/languid;languish (with); отмаляха ми краката my legs are wobbly, I am shaky on my legs/ разг. my pins.;lose s. o.'s affection; отмилява ми stop loving, stop caring for.ОТМАЛЯВАНЕ faint feeling, feeling of faintness/ weakness.ОТМАЛЯЛ faint, weak; languid (от with).ОТМАЛЯЛОСТ faintness. weakness.ОТМАХВАМ take away, remove; ОТМАХВАМ погледа си withdraw o.'s eyes (от from); ОТМАХВАМ от себе си (отказвам да се занимавам с) shrug off. make light of. write off; ОТМАХВАМ мисъл push a thought away; ОТМАХВАМ от съзнанието си dismiss from o.'s mind; ОТМАХВАМ съмненията си put off o.'s doubts; ОТМАХВАМ довод brush aside an argument.ОТМЕНЯВАМ отменя 1. abolish; (закон) abrogate, repeal, revoke, rescind; (заповед, нареждане) countermand, cancel, rescind, reverse; (събрание, официално посещение, поръчки и пр.) cancel; (стачка, събрание) call off; (присъда) repeal, reverse, quash, rescind; временно отменен юр. in abeyance; ОТМЕНЯВАМ златния еталон suspend the gold standard, go off the gold standard; решение, с което се отменя no-раншно решение а decision that overrides a former decision; 2. (замествам) replace, take s. o.'s place; (помагам на) help, lend s. o. a hand.ОТМЕНЯВАМЕ abolition, abrogation, repeal, revocation, reversal, rescission, cancellation, countermand; временно ОТМЕНЯВАМЕ юр, abeyance; ОТМЕНЯВАМЕ на договор dissolution of a contract.ОТМЕРВАМ measure off/out;weigh off; ОТМЕРВАМ думите си measure/weigh o.'s words; отмервай си думите mind what you say.ОТМЕРЕН measured, deliberate, tempered, steady;rhythmical; (спокоен) unimpassioned; (зa жест и пр.) precise, restrained; ОТМЕРЕНa крачка a leisurely pace; ОТМЕРЕНи стъпки measured steps. a measured tread.ОТМЕРЕНО deliberately, steadily; rhythmically.ОТМЕСТВАМ remove, displace, draw away/aside, pull off. move away/aside; (npe-мествам) shift; ОТМЕСТВАМce move/step aside, stand aside/away, stand clear/off (from);get out of s. o.'s way; ОТМЕСТВАМ се назад draw/step back.ОТМЕТКА tick.ОТМЕТНА вж. отмятам.ОТМИНАВАМ 1. go (on) o.'s way, pass on, pass by, leave behind; ОТМИНАВАМ бързо whiskpast; (за ден) wear away; ОТМИНАВАМ някого pass s. o. by; 2. (преминавам) go, be over;fly, pass (away); 3. прен. pass over;overlook; ОТМИНАВАМ с мълчание pass over in silence; shrug off.ОТМИНАЛ ОТМИНАЛи дни far-off days, bygoОТМИРАМ вж. изчезвам, отпадам.ОТМИРАНЕ ОТМИРАНЕ на държавата withering away of tОТМОРА rest, recreation, relaxation; diversion.ОТМОРЯВАМ refresh, rest; ОТМОРЯВАМ очите rest s. o.'s eyes; ОТМОРЯВАМ ce rest, refresh o. s., unbend.ОТМОТАВАМ wind off.ОТМРА вж. отмирам.ОТМЪКВАМ drag/carry off/away; (задигам) make off with, get/run away with, walk off with, filch, purloin, pinch, lift; ОТМЪКВАМ дрехите на walk off with s. o.'s clothes.ОТМЪСТЕН avenged; ОТМЪСТЕН съм be avenged.ОТМЪСТИТЕЛ avenger, revenger (за of).ОТМЪСТИТЕЛЕН vindictive, revengeful; отмъстително нападение a reprisal attack.ОТМЪСТИТЕЛНОСТ vindictiveness, revengeful ness.ОТМЪСТЯВАМ отмъстя revenge o. s., take revenge/vengeance (на on, за for), have o.'s revenge;pay s. o. back; разг. get back o.'s own; ОТМЪСТЯВАМ за обида avenge/revenge an injury; ОТМЪСТЯВАМ за смъртта на avenge s. o.'s death; жестоко ОТМЪСТЯВАМ take cruel vengeance; ОТМЪСТЯВАМ си avenge o. s., have o.'s revenge, pay off;get even (with); искам да си отмъстя seek revenge/ vengeance (за for); заклевам се да си отмъстя swear vengeance.ОТМЪЩЕНИЕ revenge, vengeance; като ОТМЪЩЕНИЕ за in revenge for; убивам някого за ОТМЪЩЕНИЕ kill s. о. in revenge.ОТМЯНА help, assistance;helper; вж. отменяване.ОТМЯТАМ 1. toss/throw/fling aside/ back; 2. (слагам знак отстрана на) tick off, check; ОТМЯТАМ се change o.'s mind. go back on o.'s word;back out; ОТМЯТАМ се от (от убеждения и up.) recant; ОТМЯТАМ се от пазарлък back out of a bargain.ОТМЯТАНЕ recantation; вж. отметка.ОТНАПРЕД in advance, beforehand.ОТНАСЯМ 1. (занасям) take, carry, (за превозно средство) take, drive; 2. take/ carry away; (за вода) bear/carry away/off; (за вълни и) wash away, (за течение) drift, (от палуба на кораб - за вълна) sweep/wash overboard; (за вятър) blow/carry away, whiffle; (покрив - за вятъра) blow off; (за болест) carry off; ОТНАСЯМ бързо whip/whisk off; (задигам) carry off/away, walk off with, make off/away with, filch, pinch; ОТНАСЯМ на носилка carry off on a stretcher; ОТНАСЯМ посеви wash away crops; ОТНАСЯМ мост sweep away a bridge; бивам отнесен от вълните drift out to sea; 3. прен. refer, relate, assign (to); ОТНАСЯМ въпрос до refer a question/matter to; ОТНАСЯМ (въпрос) за разрешение remit (to); ОТНАСЯМ въпрос до съда bring a case to court; ОТНАСЯМ към дадена категория assign to a category; ОТНАСЯМ към даден вид биол, relate to a species; ОТНАСЯМ боя get a licking; ОТНАСЯМ ce 4. (обръщам се) apply, address o. s. (към to); действувам, без да се ОТНАСЯМ до act without reference to; 5. (свързан съм) have to do (with), apply, refer (to);concern; (спадам) belong, pertain, be related (към to); ОТНАСЯМ се до/за have a bearing on, be relative/relevant to, have to do with;involve; ОТНАСЯМ се пряко до have a direct bearing on; не ce ОТНАСЯМ до/за have no reference to; това се отнася за тебе that applies to/concerns you, that is meant for you; това не се отнася до мене that has nothing to do with me;that does not concern me; същото се отнася и до the same holds true (in respect) of; колкото се отнася до in regard to, with respect to, as far as... is concerned; за какво се отнася? what is it (all) about? който (не) се отнася до (ir)relevant to; 6. (имам дадено отношение към, държа се с) treat, behave to(wards); ОТНАСЯМ се критично/скептично/обек-тивно/с недоверие/с презрение към be critical/ sceptical/objective/distrustful/contemptuous of; ОТНАСЯМ се несериозно към make light of; ОТНАСЯМ се добре с treat (s. o.) well/kindly; be nice to (s. о.); ОТНАСЯМ се зле с treat (s.o.) badly, be unfriendly, use ill; ОТНАСЯМ се справедливо с be fair to, do justice to; ОТНАСЯМ се със съчувствие към be in sympathy with, sympathize with; ОТНАСЯМ се с доверие към repose/put o.'s trust in; ОТНАСЯМ ce строго към treat severely, be severe in o.'s treatment of; ОТНАСЯМ се грубо към treat roughly, (малтретирам) manhandle, pull about; ОТНАСЯМ се снизходително към treat condescendingly, patronize; ОТНАСЯМ се с пренебрежение към run down; ОТНАСЯМ се с някого като с равен/с приятел treat s.o. as an equal/like a friend; умея да се ОТНАСЯМ с деца н пр. have a way with children etc.; отнасяй се с хората, така, както искаш да се отнасят с тебе do as you would be done by; 7 се отнася към 8 както 9 към 10 11 is. to 12 as 13 is to 14.ОТНАСЯНЕ treatment;behaviour, u sage; вж. отношение.ОТНАЧАЛО first, at first; (в началото) in the beginning; (от началото) from the beginning; ОТНАЧАЛО докрай from beginning to end, from first to last; (отново) afresh, all over again.ОТНЕГДЕ from somewhere.ОТНЕМАМ 1. deprive (s.o. (of s. th.), take away (s. th. from s. o.), bereave (of); (време) take (up); (намалявам стойността на) detract (from); ОТНЕМАМ със сила take away by force; ОТНЕМАМ чрез измама нещо от някого defraud s.o. of s.th.; ОТНЕМАМ човешки живот take life; ОТНЕМАМ живота на take away s.o's life; ОТНЕМАМ поданството на revoke the citizenship оf; ОТНЕМАМ правото на гласуване на dis(en)franchise, deprive of the right to vote; ОТНЕМАМ пенсията на take away/cut off s.o.'s pension; ОТНЕМАМ привилегия withdraw a privilege; ОТНЕМАМ имунитет withdraw/lift immunity; ОТНЕМАМ депутатския имунитет на deprive s. o. of parliamentary immunity; ОТНЕМАМ някому думата deprive s. o. of the right to speak, rule out of order;silence; ОТНЕМАМ оръжието на disarm; ОТНЕМАМ времето на take up/occupy the time of; .. ми отнема много време ... takes me a lot of time; колко време ще ти отнеме това? how long will it take you?how long will you be over it? ОТНЕМАМ някому желанието put s. o. off (за -, да с ger.) disincline s. o. (for s. th.. for doing s. th.); отнемат ми топката сп. be robbed of the ball; 2. (махвам) take (от off).ОТНЕМАНЕ deprivation; ОТНЕМАНЕ на позволително suspension of a permit.ОТНЕСА вж. отнасям.ОТНИЙДЕ отникъде from nowhere; (от никого) from no one.ОТНИМАМ вж. отнемам.ОТНИНЕ ОТНИНЕ и до века for ever anОТНОВО again, once again, once more; ОТНОВО и ОТНОВО time and time again, time after time;times out of number/without number; ОТНОВО на работа/ нa власт back at work/in power; почвам ОТНОВО make a fresh start; почвам нещо ОТНОВО resume s.th.; сядам ОТНОВО resume o.'s seat; посещавам ОТНОВО revisit; научавам ОТНОВО learn afresh; спечел-вам ОТНОВО win back; тръгвам ОТНОВО на път resume o.'s journey; срещаме се ОТНОВО meet again.ОТНОСИТЕЛЕН relative (u грам.); ОТНОСИТЕЛЕН слух relative pitch; относително понятие a relative term; относително тегло specific gravity; ОТНОСИТЕЛЕН дял percentage.ОТНОСИТЕЛНО relatively; (сравнително) comparatively; (доста) fairly.ОТНОСИТЕЛНОСТ relativity; теория на ОТНОСИТЕЛНОСТта theory of relativity.ОТНОСНО about, concerning, on, of, with regard/ respect to, regarding, in respect of.ОТНОШЕНИЕ 1. (гледище, становище) attitude; правилно ОТНОШЕНИЕ the proper attitude (към to); имам ОТНОШЕНИЕ have an opinion (пo on); имам правилно ОТНОШЕНИЕ към have the right attitude toward; имам определено ОТНОШЕНИЕ по даден въпрос feel strongly about/on a matter; имам напълно определено ОТНОШЕНИЕ feel deeply about; вземам ОТНОШЕНИЕ take a stand (no on), take up a position (on)/ an attitude (towards); възприемам критично ОТНОШЕНИЕ към take up/assume a critical attitude towards; имам погрешно ОТНОШЕНИЕ към take a wrong attitude to; 2. (връзка) relation, relationship. bearing; това няма никакво ОТНОШЕНИЕ към въпроса this has no relation to/bearing on the subject, this is irrelevant; производствени отношения relations of production; търговски отношения trade relations, business dealings; брачни отношения marital relations; отношения между ученици и учители a pupil-teacher relationship; отношения между народи relations between nations; в добри отношения съм с be on good terms with, stand well with; поддържам добри отношения, не си развалям отношенията с keep in with; в добри/лоши отношения cъм c be on gоod/bad terms with; в най-добри отношения съм с be on the best (of) terms with; в свойски/интимни отношения съм с be on intimate/familiar terms with, be hail-fellow-well-met with; установявам дипломатически отношения с establish diplomatic relations with; развалям отношения break a relationship; 3. (отнасяне, държане) treatment (към of) behaviour (to); (подход) approach (to); 4. (насока, страна) respect; no ОТНОШЕНИЕ на as regards, regarding, with respect/ regard to;in/with relation to, in reference to, in the case of; в това ОТНОШЕНИЕ in this respect; само в това ОТНОШЕНИЕ in this one respect; в едно или друго ОТНОШЕНИЕ one way or the other; в известно ОТНОШЕНИЕ in a way, in a (certain) sense, in some sort; във всяко ОТНОШЕНИЕ in every respect;in all respects; във всяко друго ОТНОШЕНИЕ for the rest; във всички по-важни отношения substantially; нехаен no ОТНОШЕНИЕ на careless of; 5. мат. ratio.ОТНЯКЪДЕ from somewhere; ОТНЯКЪДЕ другаде from somewhere else.ОТОЖДЕСТВЯВАМ вж. отъждествявам.ОТОК swelling, мед. tumefaction, tumescence, intumescence, oedema, edema.ОТОМАНКА ottoman.ОТОМАНСКИ Ottoman.ОТОПЛЕНИЕ heatirg; ОТОПЛЕНИЕ осветление heat and light; ОТОПЛЕНИЕ с печки stove heating; водно ОТОПЛЕНИЕ hotwater heating; вярко ОТОПЛЕНИЕ steam heating; отоплявам се с парно ОТОПЛЕНИЕ be heated by steam, be steam-heated; централно ОТОПЛЕНИЕ central heating; с централно ОТОПЛЕНИЕ centrally heated.ОТОПЛИТЕЛЕН heating; отоплителна инсталация a heatirg installation/system; отоплителни материали fuel; ОТОПЛИТЕЛЕН ток heater current.ОТОПЛЯВАМ отопля heat; ОТОПЛЯВАМ се с въглища use coal for heating.ОТПАДАМ 1. (отслабвам) grow weak/ faint, flag. decline; (линея, крея) fall away, languish, droop, sink, pine away; силите му отпадат his strengh is declining/flagging/ failing; 2. fall away, drop off; (преставам да участвувам в) drop out (of), fall off; (за студент) drop out; (бивам изживян) die out; (преставам да бъда обект на внимание) drop out of the picture; приятелите му отпаднаха един по един his friends dropped off one by ore; двама от бегачите отпаднаха two of the runners dropped out; много стари обичаи отпадат постепенно many old customs are giadually dying out.ОТПАДАНЕ falling away, decline;dropping out; ОТПАДАНЕ на дисциплината falling off of discipline; ОТПАДАНЕ на студенти student wastage, students dropping out.ОТПАДНАЛ faint, weak, feeble, failing;languid, limp;nerveless; (за болен и) at a low ebb; ОТПАДНАЛ духом depressed, dispirited, low.ОТПАДНАЛОСТ faintness, weakness, feebleness: limpness.ОТПАДЪЦИ refuse, waste, waste matter;scraps, odds and ends;leavings, pickings, discard; разг. throw-out , junk; хранителни ОТПАДЪЦИ scraps (of food); растителни ОТПАДЪЦИ vegetable refuse/ waste; ОТПАДЪЦИ от зърнени храни scourings; жи-вотннски/индустрнални/памучни ОТПАДЪЦИ animal/ industrial/cotton waste; дарачни ОТПАДЪЦИ combings; химически ОТПАДЪЦИ chemical refuse; радиоактивни ОТПАДЪЦИ radioactive waste; склад за ОТПАДЪЦИ a scrap yard; събирам ОТПАДЪЦИ collect scrap.ОТПАДЪЧЕН waste (attr.); ОТПАДЪЧЕН продукт a waste product.ОТПАРЯМ rip off/out.ОТПЕЧАТВАМ 1, отпечатам, отпечатя 2. (книга и np.) print (off);strike off; ОТПЕЧАТВАМ неясно slur; ОТПЕЧАТВАМ 3 екземпляра от strike off 4 copies of; 5. (оставям отпечатък) imprint. impress, stamp; ОТПЕЧАТВАМ ce impress o. s.; leave an imprint. 6 вж. разпечатвам.ОТПЕЧАТЪК imprint, impress, mark, stamp;print; ОТПЕЧАТЪК от пръсти finger print; ОТПЕЧАТЪК от палеца thumb-mark; ОТПЕЧАТЪК от стъпка foot-print; ОТПЕЧАТЪК от клише mat; отделен ОТПЕЧАТЪК reprint, off-print; личен ОТПЕЧАТЪК the stamp of personality; оставям своя ОТПЕЧАТЪК leave o.'s mark/,tamp (на on); оставям дълбок ОТПЕЧАТЪК leave a profound imprint (on); слагам ОТПЕЧАТЪКа си set o.'s mark (on); нося ОТПЕЧАТЪКa на bear the imprint/stamp/impress of.ОТПЕЧАТЯ вж. отпечатвам.ОТПИВАМ take a pull (от at), take a sip (of), drink a (long) draught (from).ОТПИСВАМ 1. strike off a name (from a list), strike a name off ( a list), cross out cancel; 2. (смятам за загубен) give up, (for lost, for dead); (отказвам се от) write off (as irretrievable); докторите са го отписали the doctors have given him up; отпиши гo it is all up with him; разг. he is a gone coon/ goose, he's a goner; ОТПИСВАМ ce have o.'s name struck off; ОТПИСВАМ се от училище leave school.ОТПЛАВАМ sail (off/away), set sail (с in; за to); take passage, embark (за for); (за кораб) put away, put/stand (out) to sea, get under way; ОТПЛАВАМ от пристанище clear at a port, leave harbour/port; ОТПЛАВАМ за пристанище clear for a port.ОТПЛАТА reward, requital, recompense, payment. repayment; (отмъщение) retaliation, reprisal, retribution; за ОТПЛАТА in retaliation/requital (for); as a reward for.ОТПЛАЩАМ (се), отплатя (се) pay, repay, pay back/off, recompense, requite; (отмъщавам си) retaliate; ОТПЛАЩАМ на някого за repay s. о. for; (отмъщавам) get back on s. o. for; ОТПЛАЩАМ се с нещо за make some return for; ОТПЛАЩАМ със същото pay back in kind/in the same coin, return like for like, turn the tables (on); ОТПЛАЩАМ на злото с добро repay good for evil, repay evil with/by good; ОТПЛАЩАМ за обида pay back an injury; за да ти се отплатя to repay your kindness. отплесвам, отплесна distract; ОТПЛАЩАМ се stray, straggle, go/fly off at a tangent, go astray; (за куршум) ricochet, glance off; (отвличам ce) be distracted, stray, deviate (oт from); не се ОТПЛАЩАМ stick to the point/to the facts.ОТПЛУВАНЕ sailing, departure; готов за ОТПЛУВАНЕ ready for sail.ОТПОР resistance, repulse, rebuff; давам ОТПОР на resist, repulse, rebuff; put up a resistance (на against); срещам ОТПОР meet with resistance/ a rebuff, suffer a repulse; срещам решителен ОТПОР be decisively repulsed, be resolutely re-buffed.ОТПОРВАМ вж. отпарям.ОТПОЧИВАМ си, отпочина си rest, take a rest.ОТПОЧИНАЛ rested.ОТПРАВЕН отправна станция a dispatch station; отправна точка a start ing(-off) point, a point of departure/rОТПРАВЯМ send, address, direct; (стрела) send; (огън) direct; ОТПРАВЯМ въпрос direct/address a question (на to); ОТПРАВЯМ предупреждение/ултиматум address a warning/an ultimatum (to); ОТПРАВЯМ обвинение lay a charge, make an accusation (against); ОТПРАВЯМ насрещно обвинение юр. retaliate (on); ОТПРАВЯМ обвинения make accusations (against), level accusations/charges (at, against), hurl charges (against); ОТПРАВЯМ критики/саркастични забележки level criticism/sarcasm (at); ОТПРАВЯМ укори reproach, censure, reprimand; ОТПРАВЯМ заплaха make a threat (against); ОТПРАВЯМ молитва otter (up) a prayer; ОТПРАВЯМ покана extend an invitation; ОТПРАВЯМ молба address a petition (to); ОТПРАВЯМ поглед fix o.'s eyes (on);cast a glance (towards); ОТПРАВЯМ ce make (към for);set off (for);make o.'s way, take o. s. (to);turn/direct o.'s steps (towards); wend o.'s way (to).ОТПРАЗНУВАМ celebrate; ще ОТПРАЗНУВАМе случая, както трябва we'll make this an occasion.ОТПРАЗНУВАНЕ celebration.ОТПРАТКА reference; ОТПРАТКА към друго място в същата книга cross-reference.ОТПРАЩАМ send off/away, dispatch; (връщам) send away, turn back; (насочвам някого за справка) refer (to).ОТПРЕГНА вж. отпригам.ОТПРЕД in front, at the front; (при движение) from the front; седя ОТПРЕД sit in front; влизам ОТПРЕД enter from the front; вървя ОТПРЕД lead (the (way); качвам се на кола ОТПРЕД get on at the front of a car; духа ОТПРЕД blow from the front; дъждът бие ОТПРЕД have the rain in o.'s face; c ръце ОТПРЕД with o.'s hands before one; картина ОТПРЕД на книга a picture in the front of a book; лозунг ОТПРЕД на здание a slogan across the front of a building.ОТПРЕДЕ in front of.ОТПРЕДИ from/since before.ОТПРИЩВАМ unjam. free. loosen; ОТПРИЩВАМ бент open a sluice/the sluices/the floodgates; прен. open the floodgates.ОТПРЯГАМ unharness; ОТПРЯГАМ коне unhitch horses (from).ОТПУСК leave (of absence), holiday; (воен., мор., на затворник) furlough; служебен ОТПУСК leave; ОТПУСК no болест sick-leave; ОТПУСК no майчинство maternity leave; кратък градски ОТПУСК ам. воен. мор. liberty; платен ОТПУСК holiday(s) with pay;full-pay leave; неплатен ОТПУСК holi-day(s) without pay; искам ОТПУСК apply for leave; давам ОТПУСК give leave of absence; получавам ОТПУСК obtain leave; излизам в ОТПУСК go on leave, take a holiday; в ОТПУСК съм be on holiday; съм/отивам в ОТПУСК воен. be/go on furlough; ОТПУСКите са спрени all leave is stopped.ОТПУСКАМ отпусна 1. (средства) grant, allot, assign; (заем, пенсия, стипендия) grant; (периодично) allow, give an allowance; (снабдявам) воен. issue (и с with); ОТПУСКАМ средства в бюджет за make an allocation in a budget for; ОТПУСКАМ средства за строеж grant funds for building; ОТПУСКАМ кредит grant/allot credit; ОТПУСКАМ заем issue/float a loan. make (s. o.) a loan; редовно отпускани суми regularly forthcoming sums; 2. (удължавам) lengthen; (разширявам) widen, let out (u шев); (охлабвам) slacken, loosen, ease, relax; (колан) let out. loosen; (ръкав, яка) ease; (въже) мор. pay/let out, ease off; (преставам да държа здраво) loosen o.'s grip/hold (on); ОТПУСКАМ юздите (на кон) let out/slacken the reins, give (a horse) free rein/t. е reins/his head; ОТПУСКАМ юздите на прен. give full/loose rein to; ОТПУСКАМ каишката на куче loose the lead of a dog; болката ме отпусна the pain has eased; отпуснете веслата! easy all! ОТПУСКАМ сърцето си relax; ОТПУСКАМ му края вж. край; 3. (навеждам) sink;drop, let fall; ОТПУСКАМ глава hang o.'s head; ОТПУСКАМ глава на гърди sink o.'s head on o.'s chest; ОТПУСКАМ ръце drop o.'s arms; пpен. give up; 4. (дисциплина) not be able to enrorce discipline (on), spoil. indulge; ОТПУСКАМ ce 5. slacken, slack, relax; (за кожа) loosen; (за мускул) go slack, become flabby/flaccid; (за знаме) droop; обущата ми се отпускат wear off the stiffness of o.'s shoes; 6. (в работата си) ease off, let up, slacken/relax o.'s efforts, (работя недобросъвестно) become undisciplined/slack, slacken, slack it; (отпочивам си) relax; 7. (не се стеснявам) feel at ease, relax, unbend, let o. s. go, open up/out, throw off constraint, thaw; ОТПУСКАМ се пред някого let o. s. go with s. o.; 8. (ставам no-щедър) loosen o.'s purse, show generosity; 9. (снишавам се, навеждам, се) sink, drop; главата му се отпусна his head sank/dropped forward; ръцете му се отпуснаха his arms sank to his sides; ОТПУСКАМ се на стол sink/drop/slump into a chair; ОТПУСКАМce на канапе lie back on a sofa; ОТПУСКАМ се на кресло lie back/loll/lounge in an armchair; ОТПУСКАМ се на леглото fall/lie back on o.'s bed; ОТПУСКАМ се на възглавницата си sink down on o.'s pillow; ОТПУСКАМ се с цялата си тяжест rest o.'s weight (на against); ОТПУСКАМ се на колене sink/sag to o.'s knees; 10. (за времето) become/turn warmer;there is a break in the cold spell; ако времето се отпусне if the cold relaxes.ОТПУСКАНЕ issue, allocation, allotment, allowance;relaxation; ОТПУСКАНЕ на времето a break in the weather.ОТПУСКАР soldier on leave/furlough, furloughed soldier.ОТПУСНА вж. отпускам.ОТПУСНАТ slack, loose, limp, flabby, flaccid, drooping, flagging; (небрежен) slack, lax, negligent, undisciplined, inefficient; (без енергия) languid, spiritless; (спокоен) at ease, relaxed; (бавен, отмерен) leisurely; (за стойка) slouchy; ОТПУСНАТa кожа/ ОТПУСНАТи мускули flabby skin/muscles; ОТПУСНАТи мустаци a drooping moustache; ОТПУСНАТи бузи flabby/loose cheeks; ОТПУСНАТи рамене drooping shoulders; ОТПУСНАТи ръце arms hanging/dropped at o.'s sides; ОТПУСНАТи ъгли на устата drooping corners of the mouth; c ОТПУСНАТa глава with drooping head, with o.'s head sunk; ОТПУСНАТи юзди loosened reins; с ОТПУСНАТи юзди with a loose rein.ОТПУСНАТО loosely, flabbily, flaccidly;laxly;remissly;negligently; хода ОТПУСНАТО slouch.ОТПУСНАТОСТ looseness, flabbiness. flaccidness;slackness, laxity, remissness, negligence, indiscipline; languidness, languor.ОТПУШВАМ unstop; (махвам тапата на) uncork; (отварям) open; (нещо задръстено) unclog, clear, clean (out); ОТПУШВАМ бент open a sluice/the flood gates; ОТПУШВАМ ce get unstopped.ОТПУШВАНЕ unstopping, uncorking, opening.ОТПУЩАНЕ вж. отпускане.ОТПЪЖДАМ drive off.ОТПЪРВО вж. отначало.ОТПЪТУВАМ set off/out (за for), leave, depart (for).ОТПЪТУВАНЕ departure.ОТРАБОТВАМ work off, clear by working, pay by working.ОТРАВЯМ 1, отровя poison; ОТРАВЯМ живота на poison s. o.'s (whole) life, make life hell for s.o., be the bane of s.o.'s existence/life. 2, отровя unearth, (от гроб) disinter, exhume.ОТРАВЯНЕ 1 poisoning; ОТРАВЯНЕ на кръвта blood-poisoning; мед. toxaemia; ОТРАВЯНЕ от олово lead-poisoning; ОТРАВЯНЕ от храна food-poisoning; ОТРАВЯНЕ от колбаси botulism; лекарство, което при-чинява ОТРАВЯНЕ toxicant. 2 disinterment.ОТРАДЕН encouraging; pleasant.ОТРАЖАВАМ вж, отразявам.ОТРАЖАТЕЛ физ. reflector;mex. mitre; deflector.ОТРАЖЕНИЕ reflection; прен. reverberation, repercussion, after-effect, impact (върху on); неблагоприятни отражения adverse repercussions (on); давам своето ОТРАЖЕНИЕ tell, have an effect/impact, разг. come home to roost; теория на ОТРАЖЕНИЕто theory of reverberation.ОТРАЗЯВАМ reflect; (като огледало) mirror (back); (звук) reverberate, echo; човек, който отразява вярно общественото мнение а true reflector of public opinion; ОТРАЗЯВАМ ce 1. be reflected; (за звук) reverberate, echo; 2. (засягам) have an effect/repercussions (on), affect;tell (on); ОТРАЗЯВАМ се добре/зле have a good/oad effect (on); ОТРАЗЯВАМ се неблагоприятно на affect adversely;have an adverse effect on, reflect unfavorably; ОТРАЗЯВАМ се добре на здравето be good for the health;do s. o. a lot of good; ОТРАЗЯВАМ се зле на здрдвето be detrimental to health; ОТРАЗЯВАМ се на нервите на tell on s. o.'s nerves; горещината ми се отразява много зле the heat takes it out of me.ОТРАКАН 1. (хитър) shrewd, smart, knowing;worldly wise; 2. (опитен) experienced, practised.ОТРАКВАМ се, отракам се acquire a polish;become worldly wise/more sociable; gain experience, smarten up.ОТРАНО early, in good season;beforehand;from an early hour, very early on;at an early date; (от ранна възраст) at/from an early age; ОТРАНО сутринта from еarly morning; предопределен ОТРАНО за early maked for; давам ОТРАНО признаци на show early signs of; предупреждавам ОТРАНО warn in good time, give (s. o.) long enough notice.ОТРАПОРГУВАМ report.ОТРАСЛОВ specialised.ОТРАСТВАМ grow up.ОТРАСЪЛ branch, field, department.ОТРЕАГИРВАМ псих. abreact, разг. work/get out of o.'s system.ОТРЕАГИРВАНЕ псих. abreaction.ОТРЕД detachment, detached force, party, contingent;draft; преден ОТРЕД an advance(d) party/ detachment; прен. (и челен ОТРЕД) vanguard; моторизиран полицейски ОТРЕД a flying squad.ОТРЕДЕН detachment (attr.).destined, etc. вж. отреждам.ОТРЕЖА вж, отрязвам.ОТРЕЖДАМ assign, allot;intend, destine, set aside, earmark (la for); ОТРЕЖДАМ място на някого assign s. o. a place; играя ролята, която ми е отредена play o.'s allotted part; съдба, отредена за a lot in store for; това, което ни е отредено от съдбата what the future holds in store for us.ОТРЕЗ piece; геом. segment.ОТРЕЗВЕЯ вж. отрезвявам.ОТРЕЗВИТЕЛЕН sobering; chastening.ОТРЕЗВИТЕЛНО преживяване, което действува ОТРЕЗВИТЕЛНО a chastening experience; действувам ОТРЕЗВИТЕЛНО на have a sobering ОТРЕЗВЯВАМ 1, отрезвя sober (down) (и прен.). 2, отрезвея become sober; прен. sober (down).ОТРЕЗВЯЛ chastened.ОТРЕЗКА piece; (от вестник) clipping; (отрежи) trimmings.ОТРЕЗНЯВАМ вж. отрезвявам.ОТРЕКА вж. отричам.ОТРЕПКА 1. rag; 2. прен. twerp, twerp, rotter, wretch, despicable/contemptible person; отрепките на обществото the offscourings of humanity, the dregs of society.ОТРИВАЛКА doormat.ОТРИВАМ wipe; ОТРИВАМ си краката wipe o.'s shoes.ОТРИВИСТ (за движения) jerky, abrupt, sharp; (за звук) sharp, resounding, snappy; (за стил) snappy, racy. crisp.ОТРИТВАМ 1. kick aside/away; 2. прен. spurn, repudiate.ОТРИЦАНИЕ negation (и прен.); (отказ) denial.ОТРИЦАТЕЛ denier, negationist.ОТРИЦАТЕЛЕН negative (и грам., тех.); (неблагоприятен) unfavorable, hostile; ОТРИЦАТЕЛЕН отговор a negative answer; отрицателна величина мат. a negative quantity; отрицателна критика unfavorable/harsh/condemnatory criticism; отрицателно качество a negative quality; ОТРИЦАТЕЛЕН пълнеж/товар ел. a negative/minus charge; отрицателно влияние/въздействие an unfavorable/a bad influence/effect (на on); отрицателно отношение disapproval (of), unfavorable attitude (to); отрицателни черти в характера на negative traits in s. o.'s character; отрицателни характери bad/wicked/ condemnable characters.ОТРИЦАТЕЛНО negatively;in negative terms; отговарям ОТРИЦАТЕЛНО reply in the negative, return a negative; поклащам глава ОТРИЦАТЕЛНО shake o.'s head.ОТРИЧАМ deny; (отхвърлям) reject, repudiate, renounce; ОТРИЧАМ категорично deny emphatically; ОТРИЧАМ да съм автор на disclaim authorship of; ОТРИЧАМ теория reject/repudiate a theory; ОТРИЧАМ истинността на твърдение deny a contention; ОТРИЧАМ въпреки очевидните факти fly in the face of the evidence; ОТРИЧАМ се от deny, renounce;disown, disclaim, disavow;retract, recant;give up; ОТРИЧАМ се от престола abdicate, renounce the crown; ОТРИЧАМ се от нещо казано unsay/retract a statement; ОТРИЧАМ се от думите си deny/unsay o.'s words; ОТРИЧАМ се от правата си give up/renounce o.'s rights; бащата се отрече от сина си the father disowned/ renounced his son; ОТРИЧАМ се от себе си renounce o.'s principles/beliefs; не може да се отрече, че there is no denying that;admittedly; ОТРИЧАМ се от нещо (лишавам се) deny o. s. s. th., give up/renounce s. th.ОТРИЧАНЕ denial, disavowal, repudiation; ОТРИЧАНЕ на някого от възгледите му recantation. отрова poison; (змийска и прен.) venom; прен. virus; ОТРИЧАНЕ, която действува бавно a slow poison; същинска ОТРИЧАНЕ rank poison; отрови poison matter.ОТРОВЕН poisonous, venomous; ОТРОВЕН газ а poison/ toxic gas; ОТРОВЕН зъб a venom-/poison-tooth; отровна змия a venomous/poisonous snake; отровна гъба toadstool, a poisonous fungus; отровна стрела a poisoned arrow; отровно растение a poison(ous) plant; отровни пари poisonous fumes; ОТРОВЕН съм от прен. be sick/ disgusted/mortified at.ОТРОВИТЕЛ poisoner.ОТРОВЯ вж. отравям.ОТРОК вж. отроче.1 ист. serf.ОТРОНВАМ 1. break/tear off; (за вятър) blow off; 2. (листа, сълзи) shed; не ОТРОНВАМ дума not speak/say/utter a word; ОТРОНВАМ ce fall.ОТРОЧЕ infant, babe.ОТРУДЕН hard-pressed, work-/toil-worn.ОТРУПАМ вж, отрупвам.ОТРУПАН ОТРУПАН с работа up to the ears/eyebrows in work;snowed under with work; ОТРУПАН съм с работа have o.'s hands full; ОТРУПАН с дългове encumbered with debts; ОТРУПАН с почести loaded with honors; ОТРУПАНa маса a well laden table; ОТРУПАН с грижи burdened with care; маса, ОТРУПАНa c книги a table littered (over) with books; ръка, ОТРУПАНa с пръстени a hand heavy/covered with rings; лоза, ОТРУПАНa с гроздове a clustered vine; дърво, ОТРУПАНo с плод а tree hung/loaded/ heavily laden/heavy with fruit, a well-ladОТРУПВАМ pile;heap, shower, submerge (c with); (с работа, внимание и пр. и) overwhelm; ОТРУПВАМ с работа overload/overburden with work, pile work on, overwork; ОТРУПВАМ с въпроси shower/hail questions (on), ply with questions; ОТРУПВАМ с внимание load with kindness, heap/shower kindness on; ОТРУПВАМ с почести shower honours on; ОТРУПВАМ с похвали heap/lavish praise on; ОТРУПВАМ с комплименти/ругатни shower wih compliments/abuse, shower/heap compliments/abuse on; ОТРУПВАМ с подаръци load down/ shower with presents; ОТРУПВАМ с поръчки shower orders on; ОТРУПВАМ маса с ястия pile a table with dishes; ОТРУПВАМ чинията на някого с heap s.o.'s plate with.ОТРЪКИ иде ми ОТРЪКИ be deft/handy (at), be a good hand/a dab (at); be neat with o.'s hands (in с ger.), have a knack/bent (for); всичко и иде ОТРЪКИ she can turn her hand to anything; whatever she sets her hand to is welОТРЯД вж. отред.ОТРЯЗВАМ 1. cut off (u коса), (с ножици и) snip/clip off. (c трион) saw off; ОТРЯЗВАМ къс от cut off a piece from; (от вестник и пр.; чрез операция) cut out; (ампутирам) amputate, take off; (сливици) remove; (късо - опашка, коса) dock, crop; ОТРЯЗВАМ върха на (дърво, храст) tip; ОТРЯЗВАМ главата на behead, decapitate; 2. (отказвам) refuse flatly, give a curt refusal, give (s. o.) a brush-off; ОТРЯЗВАМ пътя за отстъпление на cut off/intercept the retreat of; той е отрязъл главата на баща си he is the spit and image/the picture/a second edition of his father; ОТРЯЗВАМ си главата I'd stake my life on it, I'll eat my boots/hat/head (if).ОТРЯЗЪК piece; (на купон) point.ОТСАМ on this side/end;from this side; ОТСАМ реката on this side (of) the river.ОТСАМЕН near(est); отсамната страна the near side, this side.ОТСЕВКИ sittings; (въглищен прах) slack.ОТСЕГА ОТСЕГА нататък from now on, from this time oОТСЕДНА вж. отсядам.ОТСЕЧЕН (за движение и пр.) abrupt, jerky; curt, sharp.ОТСЕЧЕНО abruptly, jerkily; curtly, sharply.ОТСЕЧКА segment.ОТСЕЯ вж. отсявам.ОТСИПВАМ pour off/out;dish (up/out); ОТСИПВАМ си help o. s.ОТСИЧАМ 1. cut/hew/chop off, (дърво, гора) cut down, fell; ОТСИЧАМ клон от дърво chop a branch off a tree; ОТСИЧАМ пръчка cut a stick; ОТСИЧАМ главата на cut/chop off s. o.'s head, strike s. o.'s head off; ОТСИЧАМ искра strike off a spark; 2. прен. decide (firmly); (думи, молба) cut short, refuse flatly; (казвам решително) snap, say curtly; като рече и отсече that was his final word, that was that.ОТСКАЧАМ 1. Jump/spring off/aside/ away; (връщам се обратно след удар) bound (off), rebound, bounce (off), recoil (from), be jerked off; (за оръжие) kick, recoil; ОТСКАЧАМ назад jump/leap/spring/start back; ОТСКАЧАМ настрана jump/leap/spring/start aside; куршумът отскокна the bullet re bounded/ricochet-led; 2. (изтичвам) run round, slip across (до to), nip up/down/across/along/round (to). отскок ricochet, rebound; при ОТСКАЧАМ on the bound.ОТСКОРО for a short time;quite recently; той е тук ОТСКОРО he has not been here long; ОТСКОРО уча английски I've been studying English for a short time; аз съм в града ОТСКОРО I haven't been in this town long, I am new/a newcomer to this town.ОТСКОРОШЕН recent.ОТСКОЧА вж. отскачам.ОТСКУБВАМ pluck out/off; (растение) pull up; (изтръгвам) wrest, wrench (от from); ОТСКУБВАМ се disengage o.s., wrench/tear o. s. away/free;break loose/free; ОТСКУБВАМ се за ден-два take a day or two off.ОТСЛАБВАМ 1, отслабна get/grow thin, become thin(ner);lose weight;reduce; ОТСЛАБВАМ c 2 кила lose 3 kg; (изнемощявам) become/grow weak, become weaker, weaken; (за зрение) fail, grow dim; зрението му отслабва his sight is failing; (за глас) sink, drop. grow weak; (за памет) fail, fade; (за вятър и пр.) drop, abate, subside, grow less intense; (за огън) die down; (за интерес) languish, flag; (за болка и пр.) ease. 4 вж. отслабям.ОТСЛАБВАНЕ getting thin, losing weight, loss in weight;slimming;growing weak;abatement;relaxation; ОТСЛАБВАНЕ на сърцето heart exhaustion; подлагам се на диета за ОТСЛАБВАНЕ reduce o.'s weight by dieting, slim; ОТСЛАБВАНЕ на дисциплината falling off of discipline; ОТСЛАБВАНЕ на международното на прежение easing/relaxation of international tension, detente.ОТСЛАБЯМ relax, ease, reduce; loosen.ОТСЛУЖВАМ 1. serve o.'s time as a soldier; 2. църк. perform (a rite), hold (a service); ОТСЛУЖВАМ литургия celebrate mass; ОТСЛУЖВАМ панахида hold a memorial service.ОТСПИВАМ си, отспя си have o.'s sleep out;have a good sleep;make up for lost sleep; не си ОТСПИВАМ not get enough sleep; ОТСПИВАМ си след пътуване sleep off o,'s journey.ОТСРАМВАМ се, отсрамя се acquit o. s, well, do o. s. justice, do o.'s level best, make a good show (пред before); (отплащам cе) return a favour/kindness.ОТСРЕЩА opposite, across/over the way, over there; поет. yonder; (при движеше) from the opposite side; ОТСРЕЩА на over against, opposite.ОТСРЕЩЕН opposite, yonder; (за страница) adverse, facing; ОТСРЕЩЕН склон an adverse slope; отсрещната къща the house over the way, the house opposite.ОТСРОЧВАМ postpone, put off; (плащане) defer; юр. adjourn; ОТСРОЧВАМ дело postpone suit; ОТСРОЧВАМ изпълнението на присъда suspend a sentence; ОТСРОЧВАМ събрание adjourn a meeting.ОТСРОЧКА postponement;deferment;adjournment;grace; ОТСРОЧКА на присъда юр. arrest of judgement; ОТСРОЧКА нa наказание (временно спираме на изпълнението на присъда) юр. respite; давам ОТСРОЧКА grand a delay (на to); давам ОТСРОЧКА oт един ден give a day's grace; давам още една ОТСРОЧКА на give s. o. another extention of time; получавам ОТСРОЧКА get an extention of time; получавам ОТСРОЧКА oт един месец be granted a month's grace.ОТСТИВАМ от, отстина от cool towards, stop loving, stop caring for.ОТСТОЯ вж. отстоявам1 be at a distance (на of; от from), be away (from); селото отстои на 2 километра от гарата the village is 3 kilometres away from the station.ОТСТОЯВАМ defend, vindicate, assert, fight for, champion., uphold, stand up for, maintain: ОТСТОЯВАМ правата си stand up for/assert o.'s rights, hold o.'s own; ОТСТОЯВАМ позициите си stand o.'s ground, stick to o.'s guns; ОТСТОЯВАМ претенциите си push o.'s claim; ОТСТОЯВАМ всяка педя земя dispute every inch of ground.ОТСТОЯНИЕ астр. elongation.ОТСТРАНА at the side (of); (при движение) from the side; (до) by the side (of), alongside; гледам нещо ОТСТРАНА look al s. th. from the side; за тоя, който гледа ОТСТРАНА to an outside eye; наблюдавам ОТСТРАНА look on; ОТСТРАНА се вижда най-добре лookers-on see most of the game; лесно е да се говори ОТСТРАНА it's easy to speak when you are not involved.ОТСТРАНИМ removable.ОТСТРАНЯВАМ remove, eliminate, weed out; (пречка) remove, clear, eliminate, obviate; (от длъжност) remove (от from); (временно от длъжност, учебно заведение) suspend (from); (нежелателни пасажи в. книга) expurgate; ОТСТРАНЯВАМ (с ръка) клони part branches; ОТСТРАНЯВАМ храсти push aside tushes; ОТСТРАНЯВАМ човек push/brush aside s. о.; ОТСТРАНЯВАМ от пътя (си) get/put out of the way; ОТСТРАНЯВАМ трудности sort out/remove/eliminate/obviate difficulties; ОТСТРАНЯВАМ грешки weed out/eliminate mistakes; ОТСТРАНЯВАМ недостатъци eliminate/eradicate/correct defects; ОТСТРАНЯВАМ различия adjust differences; ОТСТРАНЯВАМ подозрение remove a suspicion; ОТСТРАНЯВАМ заплаха ward off a menace; ОТСТРАНЯВАМ риск eliminate a risk; ОТСТРАНЯВАМ ce move aside/away, make way, get out of the way.ОТСТРАНЯВАНЕ removal, elimination; suspension.ОТСТЪПАТЕЛЕН of retreat, retreating.ОТСТЪПВАМ 1. step back/aside;go/fall hack; отстъпете от килима step off the carpet; ОТСТЪПВАМ на заден план fall/retire into the tack-ground; 2. прен. yield, give in, give way (пред to, before), defer (to) (пo on);give/lose ground; (от правило, принцип) devia-e, depart (from), abandon; ОТСТЪПВАМ пред доводи/молби yield to arguments/entreaties; ОТСТЪПВАМ пo дадена точка в спор yield/cede a point in discussion; ОТСТЪПВАМ пред мнението на defer to s. o.'s opinion; ОТСТЪПВАМ пред волята на give in to the will of; ОТСТЪПВАМ пред заплахи yield to/before threats; ОТСТЪПВАМ пред натиск give way/surrender to pressure; ОТСТЪПВАМ пред си а yield to/before force, succumb to force; не ОТСТЪПВАМ stand fast/firm, stand/hold o.'s ground, hold the field; hold o.'s own (на, пред with, against), hold out (against); не ОТСТЪПВАМ от мненията си be tenacious of o.'s opinions; не ОТСТЪПВАМ пред никого (не съм по-долу) be next to none (пo in); не ОТСТЪПВАМ по нищо пред be no way inferior to;be in every way s.o.'s equal; не ОТСТЪПВАМ ни педя not give/yield an inch; 3. воен. retreat, fall back, withdraw, draw back; ОТСТЪПВАМ пред неприятеля recede/retreat before the enemy; ОТСТЪПВАМ пред по-многочислен неприятел succumb to superior force; ОТСТЪПВАМ в пълен ред make good o.'s retreat; ОТСТЪПВАМ в безпорядък retreat in disorder; 4. (отказвам се от нещо в полза на някого) give up, yield; (право, територия и пр.) cede; (право и) concede; ОТСТЪПВАМ мястото си give up o.'s place, give/offer o.'s seat (to); ОТСТЪПВАМ владението на yield possession of; ОТСТЪПВАМ база grant a base; ОТСТЪПВАМ първенството на yield precedence (to); ОТСТЪПВАМ първото място на concede the first rank (to); 5. (в цена) bate, abate, take off, discount; той не отстъпва ни стотинка he won't bate a penny/take off a penny; 6. (давам. продавам на no-ниска цена) let (s. о.) have (s. th.) (for); бивам отстъпен go (за for); търпението им отстъпи пред гнева their patience gave way to anger.ОТСТЪПВАНЕ yielding, retreat; (на територия) cession.ОТСТЪПИТЕЛЕН грам. concessive.ОТСТЪПКА concession; разг. climb-down; (на цена) reduction (in price), abatement (from the price); търг. discount, rebate, allowance; с ОТСТЪПКА at a discount; без ОТСТЪПКА търг. net cash; правя отстъпки make concessions (to); взаимни отстъпки mutual concessions, give and take; правя известия отстъпки make some allowances, concede points (to); правя големи отстъпки strain/stretch a point; склонен съм към отстъпки be willing to make concessions.ОТСТЪПЛЕНИЕ retreat; в ОТСТЪПЛЕНИЕ in retreat.ОТСТЪПНИК apostate, recreant, renegade; detector.ОТСТЪПНИЧЕСТВО apostasy, recreancy; defection.ОТСТЪПЧИВ yielding, pliant, pliable, compliant, flexible, malleable, amenable, tractable, facile; той е ОТСТЪПЧИВ човек he is always ready to yield.ОТСТЪПЧИВОСТ compliance, pliancy, pliability, tractability.ОТСЪЖДАМ decide, determine, settle, rule; юр. adjudicate, adjudge.ОТСЪРДВАМ се, отсърдя се make friends again (с with), make it up (with).ОТСЪСТВИЕ absence;non-attendance; ОТСЪСТВИЕ от училище absence from school/classes; през време на ОТСЪСТВИЕ то на in/during s. o.'s absence; в мое ОТСЪСТВИЕ in my absence, while I am away; който прави впечатление с ОТСЪСТВИЕто си conspicuously absent; пиша ОТСЪСТВИЕ на mark/report as absent; ще ти се пише ОТСЪСТВИЕ you will be marked absent.ОТСЪСТВУВАМ be absent, be/stay away (от from); ОТСЪСТВУВАМ от дома си be away (from home);be out; ОТСЪСТВУВАМ поради болест be on sick leave; не съм отсъствувал ни един ден от работата си never missed a day's work; ОТСЪСТВУВАМ от страната be abroad, be out of the country.ОТСЪСТВУВАЩ absent; ОТСЪСТВУВАЩите those absent.ОТСЯВАМ sift out.ОТСЯДАМ put up, stay (в at); ОТСЯДАМ в хотел put up in/stop at a hotel; ОТСЯДАМ у приятеля put up/stay with friends.ОТСЯНКА shade, nuance, tinge, tincture, touch.ОТТАМ from there, thence; ОТТАМ нататък from there on, from that point on/forward, (за време) from that time on, thenceforward; от Белград в София и ОТТАМ в Цариград from Belgrade to Sofia and thence to Istanbul; минавам ОТТАМ pass there/that way.ОТТАТЪК beyond, across, on the other side (of); (при движение) from the other side (of).ОТТАТЪШЕН far, further; оттатъшннят бряг на реката the far bank of the river; на оттатъшния бряг on the other bank.ОТТЕГЛЯМ withdraw, draw/take back; (войска) draw off, withdraw, take back; (предложение и пр.) retract; (съгласие) revoke; (фигура при шax) retract; (отзовавам) call back, recall; ОТТЕГЛЯМ кредит call in credit; ОТТЕГЛЯМ обвинение withdraw/drop a charge; ОТТЕГЛЯМ заявление/покана withdraw an application/an invitation; ОТТЕГЛЯМ думите си take back/ retract o.'s words; не ОТТЕГЛЯМ предложението си keep an offer open; ОТТЕГЛЯМ ce withdraw, retire;go away into retirement; (преставам да вземам участие в) drop out; (за вода) recede; (за прилив) go out; ОТТЕГЛЯМ се след заседание adjourn; ОТТЕГЛЯМ се в ъгъл/пещера retreat into a corner/a cave; ОТТЕГЛЯМ се в планината withdraw into the mountains; ОТТЕГЛЯМ се на почивка/ в манастир retire to rest/into a monastery; ОТТЕГЛЯМ се от обществения живот retire to/into private life; ОТТЕГЛЯМ се от борбата withdraw from the contest; ОТТЕГЛЯМ се на време go while the going is good, cut o.'s loss(es); ОТТЕГЛЯМ се от света renounce the world; ОТТЕГЛЯМ се в себе си withdraw into o.s.ОТТЕГЛЯНЕ withdrawal, retirement;retraction; ОТТЕГЛЯНЕ на иск юр. abandonment; ОТТЕГЛЯНЕ с бой a running fight.ОТТЕНЪК вж, отсянка; синьо без никакъв ОТТЕНЪК на зелено blue with no suggestion of green; небето имаше златист ОТТЕНЪК the sky was touched with gold; ОТТЕНЪК на гласа (over)tone.ОТТИЧАМ се, оттека са flow/draw away, drain away.ОТТИЧАНЕ drainage.ОТТЛАСКВАМ push/thrust back; (на-страна) push/thrust aside, shake off; give (s.th.) ОТТОГАВА since then, from/since that time; ОТТОГАВА нататък from then on; ОТТОГАВА насам from then on, from that time on, between then and now; не съм го виждал ОТТОГАВА I haven't seen him since.ОТТОК flow.ОТТОЧЕН отточни води effluents, wastОТТУК 1. from here, (през тук) this way, (за влизане) this way in; ОТТУК ли? is this the way? ОТТУК дотук from here (up) to here; заминавам ОТТУК leave here; ОТТУК ли сте? do you live here? не съм ОТТУК be a stranger here/in this place; ОТТУК-оттам from here and there; махай се ОТТУК! get/clear out of here! 2. (поради това) hence.ОТУПВАМ вж. изтупвам.ОТУЧВАМ break/cure of (a habit etc);wean (from); ОТУЧВАМ някого от лош навик break s.o. of a bad habit; ОТУЧВАМ ce break/cure o.s. of (a habit etc.), leave off a habitОТХАПВАМ bite off, take a bite (of); ОТХАПВАМ си no малко nibble (и с at); ОТХАПВАМ си хубаво от take a big/large bite (out) of/from; ОТХАПВАМ ce от хляба bite off a piece of bread, take a bite of bread.ОТХВЪРЛЕН outcast; ОТХВЪРЛЕН от обществото cast out by society; човек, ОТХВЪРЛЕН от обществото an outcast of/from society, a social outcast.ОТХВЪРЛЯМ 1. throw off/back;toss back; (настрана) throw aside; (було) throw back; 2. прен. reject, cast aside, turn down, decline; (противник) воен. repulse, throw/ hurl back; (отказвам се от) discard; ОТХВЪРЛЯМ с презрение scorn; ОТХВЪРЛЯМ като нещо, което на заслужава внимание write off as beneath o.'s notice; ОТХВЪРЛЯМ молба refuse/deny a request; ОТХВЪРЛЯМ предложение turn down/refuse an offer ОТХВЪРЛЯМ твърдение reject/deny an allegation; ОТХВЪРЛЯМ теория reject a theory; ОТХВЪРЛЯМ обвинение rebut/ answer/repudiate a charge; ОТХВЪРЛЯМ игото/владичеството на throw off the yoke/the dominion of; ОТХВЪРЛЯМ всякакви предразсъдъци discard all prejudices; ОТХВЪРЛЯМ някого reject s.o.; ОТХВЪРЛЯМ кандидат rule out a candidate; ОТХВЪРЛЯМ чрез гласуване vote down; ОТХВЪРЛЯМ всяка отговорност (от себе са) decline/disclaim all responsibility; 3. юр. traverse; (иск) disallow, nonsuit; 4. be through with;get s.th. over; do (a lot of work), cover (a lot of ground).ОТХВЪРЛЯНЕ rejection, repudiation;repulse; denial.ОТХЛАБЯМ loosen, slacken, relax.ОТХЛУПВАМ take off the lid/cover (from).ОТХОДЕН тех. outgoing; отходно място toilet, lavatory, watercloset (ськр. W.C), privy, (на улицата) (public) convenience, воен. latrine.ОТХРАНВАМ bring up. rear; nourish, nurture.ОТХЪКВАМ fly off/away; (за искра и) escape.ОТЦЕЖДАМ strain off, filter; ОТЦЕЖДАМ ce drain away.ОТЦЕПВАМ split/cut/chip off; ОТЦЕПВАМ ce split (off), secede (from), separate (from); break away (from).ОТЦЕПВАНЕ secession, breaking away, separation.ОТЦЕПНИК secede, dissenter, dissentient, dissident, separatist; отцепницн, отцепническа група a splinter/breakaway group.ОТЦЕПНИЧЕСКИ dissentient, dissident, separatist, breakaway.ОТЦЕПНИЧЕСТВО dissent, dissidence,separatism.ОТЦЕУБИЕЦ parricide, (ам. и) patricide.ОТЦЕУБИЙСТВО parricide, (ам. и) patricide.ОТЧАЙВАМ dispirit, discourage, dishearten, cast down, drive/reduce to despair, throw into despair; ОТЧАЙВАМ ce fall into/yield to despair, grow dispirited, become disheartened, be cast down, lose heart; ОТЧАЙВАМ ce oт despair of, give up/lose hope of; не се ОТЧАЙВАМ remain hopeful, not lose heart, persevere; не се отчайвай don't despair, don't lose heart, разг. keep your head up.ОТЧАСТИ partly, partially, in part, to some extent; ОТЧАСТИ или изцяло in part or whole. ОТЧАЯН desperate, in despair, broken in spirit, dispirited, dispondent. discouraged, downcast, low, miserable; (който изразява отчаяние) despairing; (предизвикан от отчаяние, краен) desperate; (безразсъден) reckless; ОТЧАЯН поглед a look of despair, a despairing glance; ОТЧАЯН тон a despairing tone; ОТЧАЯН опит a desperate attempt; ОТЧАЯНa постъпка a desperate/reckless deed; ОТЧАЯНa съпротива desperate resistance; ОТЧАЯНo положение/средство a desperate situation/shift; ОТЧАЯНи усилия desperate/ frenzied efforts; правя ОТЧАЯНи усилия try desperately (да to).ОТЧАЯНИЕ despair, desperation; пълно ОТЧАЯНИЕ blank despair; близо съм до ОТЧАЯНИЕ verge on despair; довеждам до ОТЧАЯНИЕ drive to/plunge into despair; в ОТЧАЯНИЕ in despair/desperation; от ОТЧАЯНИЕ out of desperation; пъшкам/разбунтувам се от ОТЧАЯНИЕ groan/revolt in desperation.ОТЧАЯНО desperately; бия се ОТЧАЯНО fight for dear life; той псуваше ОТЧАЯНО he didn't half swear.ОТЧЕ father; ОТЧЕ наш (молитва) the Lord's Prayer.ОТЧЕКВАМ break/chip/nip/pinch off.ОТЧЕТ account; (за работа) report; годишен ОТЧЕТ an annual report; финансов ОТЧЕТ a financial report; ОТЧЕТ за направено изследване survey; ОТЧЕТ за научна командировка a, report on a study tour; давам ОТЧЕТ render an account (за of); давам ОТЧЕТ на account to s.o. for. give s.o. an account of, make a report on; искам ОТЧЕТ от demand an explanation from, call/bring s.o. to account;bring s.o. to book; давам си ОТЧЕТ за realize.ОТЧЕТА вж, отчитам.ОТЧЕТЕН under review; ОТЧЕТЕН период a period under review/survey;a current period; ОТЧЕТЕН доклад report; отчетна година a year under review;a fiscal year; отчетна бланка a report card; отчетно-изборно събрание an annual/a yearly meeting; ОТЧЕТЕНи данни readings.ОТЧЕТЛИВ clear;distinct; (за почерк) legible.ОТЧЕТЛИВОСТ clearness, distinctness; legibility.ОТЧЕТНИК accountant, book-keeper.ОТЧЕТНОСТ accountancy, book-keeping; (документи) accounts; строга ОТЧЕТНОСТ strict accounting.ОТЧИСЛЯВАМ strike off (the list); воен. discharge; ОТЧИСЛЯВАМ в запаса transfer to the reserve; ОТЧИСЛЯВАМ ce have o.'s name struck off the list.ОТЧИТАМ 1. give/render an account (of), report (on); ОТЧИТАМ сума account for a sum; ОТЧИТАМ грешка own/admit/recognize a fault, own to having made a mistake; 2, (за уред) read, give; ОТЧИТАМ ce give/render an account (of).ОТЧИТАНЕ (на барометър и пр.) reading.ОТЧУЖДАВАМ 1. (имот) alienate, expropriate; 2. прен. estrange, alienate (от from); ОТЧУЖДАВАМ се become estranged/alienated (from). lose touch (with); ОТЧУЖДАВАМe ce drift apart, drift away from each other, lose touch.ОТЧУЖДАВАНЕ estrangement, alienation; expropriation.ОТЧУЖДАЕМ юр. alienable.ОТЧУЖДЕН estranged, alienated; expropriated.ОТЧУЖДЕНИЕ alienation.ОТЧУПВАМ (се), отчупя (се) break off.ОТШЕЛНИК hermit, anchoret, anchorite, recluse.ОТШЕЛНИЧЕСКИ anchoretic, of a hermit/recluse.ОТШЕЛНИЧЕСТВО life of a hermit, seclusion, estrangement from the world.ОТШИВАМ unstitch, unpick.ОТШУМЯВАМ die down, blow over, be forgotten, fade.ОТЩИПВАМ pinch/nip off.ОТЩЯВА ми си, отще ми се sicken (of), lose all desire (да to с inf.), no longer feel like (да с ger.), be completely off (s.th.). have not the stomach for (s.th.) any more; ОТЩЯВА ми ce, като го гледам it turns my stomach to look at it; отщяло ми се е от всичко I am sick and tired of everything; комуто се е отщяло от всичко blase; да ти се отще it's enough to make you sick.ОТЪЖДЕСТВЯВАМ identify (с with).ОТЪРВА it pays;it is profitable;it is worth while; II ОТЪРВА ми it suits me/my book/my purpose; както ми ОТЪРВА as suits me best.ОТЪРВАВАМ rid (от of); (спасявам) save, rescue (от from); ОТЪРВАВАМ от беда help s.o. out of trouble; разг. pull s.o. out of a hole; ОТЪРВАВАМ въжето cheat the gallows, queer the noose; ОТЪРВАВАМ кожата get/come off with a whole skin, get off/away with o.'s life; едва ОТЪРВАВАМ кожата escape by the skin of o.'s teeth; едва отървах кожата that was a near touch/a close shave; ОТЪРВАВАМ двойката scrape through; ОТЪРВАВАМ ce get rid (от of), rid o.s. (of), dispose of, throw off, shake off; (спасявам се) save o.'s skin, get off (safe), come/get off with a whole skin; (отмахвам от себе си грижата за) have s.th. off o.'s hands; ОТЪРВАВАМ се от (свършвам с) get it over with; ОТЪРВАВАМ се напълно от make a clean sweep of; не мога да се отърва от be stuck with; ОТЪРВАВАМ се от лош навик throw off a bad habit; ОТЪРВАВАМ се от дълг get clear of debt; ОТЪРВАВАМ се от смърт escape death; ОТЪРВАВАМ се леко/ лесно get off lightly/easily, escape with life and limb; ОТЪРВАВАМ се евтино got off cheap/cheaply; ОТЪРВАВАМ се с малко get it light; ОТЪРВАВАМ се само с една глоба get off/be let off with a fine; ОТЪРВАВАМ се щастливо escape unhurt; ОТЪРВАВАМ се на косъм have a near touch; ОТЪРВАВАМ се по чудо have a miraculous escape; ОТЪРВАВАМce от някого get rid of s.o.. see the last of s.o.; ОТЪРВАВАМ се от някого по непочтен начин job s.o. off; гледам да се отърва от някого (с обещания и пр.) put s.o. off; няма да се отърва от него he is a permanency, there's no getting rid of him; добре се ОТЪРВАВАМ от (някакво положение) be well out of s.th.; добре, че се отървахме (от него) good riddance; (умирам) go to a better world; отърва се (умря) his labours are over;he is out of all his troubles; he is at rest.ОТЪРВАВАНЕ няма ОТЪРВАВАНЕ от there is no getting rid of, there is no delОТЪРКАЛВАМ (се) roll (в in).ОТЪРКАН worn ont, threadbare, shabby.ОТЪРКВАМ wear out;fray; вж. изтърквам; ОТЪРКВАМ се 1. be worn out/frayed; 2. rub o.'s coat, etc. (o against).ОТЪРСВАМ shake off, shake (от off); (пепел от цигара) knock/flip off; ОТЪРСВАМ праха от обувките си shake the dust off o.'s shoes; ОТЪРСВАМ ce shake o.s.; ОТЪРСВАМ се от shake off, shake (o.s.) free from;shed; (за мокро куче) shake itself dry; ОТЪРСВАМ се от навик shake off/ break off/drop a habit.ОТЪРЧАВАМ dash/rush off, trot off (до to).ОТЯВЛЕН arrant, downright, notorious, avowed, manifest, thorough, out and out, inveterate, dyed in the wool; ОТЯВЛЕН мошеник an outright rogue, a notorious/an inveterate scoundrel.ОФАНЗИВА offensive; предприемам ОФАНЗИВА launch an offensive (срещу against, on); преминавам в ОФАНЗИВА go over to the offensive, take the offensive.ОФЕЙКВАМ make off, run off, decamp, bolt, clear out (of);cut and run, scoot off, beat it; разг, leg it, cut. o.'s lucky, cut away, sl. mizzle; ам. sl. vamoose, cut dirt; ОФЕЙКВАМ, без да платя levant.ОФЕРИРАМ offer, (търг. и) quote.ОФЕРТА offer, tender, (търг. и) quotation; правя ОФЕРТА tender, put in an estimate.ОФИКА бот. mountain ash.ОФИЦЕР (army, military) officer; генералщабен ОФИЦЕР a staff officer; ОФИЦЕР за свръзка a liaison officer; ОФИЦЕР от запаса a reserve officer.ОФИЦЕРСКИ officer's, officers'; ОФИЦЕРСКИ чин officer's rank.ОФИЦЕРСТВО officers' corps.ОФИЦИАЛЕН official, formal; (за облекло) formal, dress (attr.); (за държане) formal;stiff, prim, starchy; ОФИЦИАЛЕН празник a public holiday; ОФИЦИАЛЕН документ a legal/formal document; ОФИЦИАЛЕН отчет statement; ОФИЦИАЛЕН курс an official rate of exchange/exchange rate; според официалния курс at the official exchange rate; ОФИЦИАЛЕН банкет a state dinner/banquet; официална трибуна a ceremonial stand; официална покана/нота a formal invitation/note; официална анкетаатл a public inquiry (into); официална рокля а party dress; официално облекло formal wear, (вечерно) evening dress; официално съобщение an official announcement/communication, a public notice; официално тържество a state ceremony, a public occasion; официално посещение an official visit, (на държавник, владетел) a state visit, (на служебно лице) a duty call; официално завещание/съгласие/предложение a formal testament/consent/proposal; официално изявление a formal pronouncement; официални задължения official duties; според официални данни according to official data/figures/statistics.ОФИЦИАЛНО officially, in an official capacity, formally; (тържествено) in state; ОФИЦИАЛНО чествуван publicly feted.ОФИЦИАЛНОСТ formality, official character, stiff-ness; разг. starch; без ОФИЦИАЛНОСТ и, моля don't stand on ceremony.ОФИЦИОЗЕН semi-official; дипл. officious, informal.ОФИЦНОЗ semi-official organ/publication.ОФОРМЕН formed; добре ОФОРМЕН shapely; добре ОФОРМЕНа книга an attractively/a well got-up book.ОФОРМЛЕНИЕ presentation, mounting, design, (на вестник и) layout; художествено ОФОРМЛЕНИЕ artistic arrangement, a decorative scheme; ОФОРМЛЕНИЕ на книга a get-up of a book; музикално ОФОРМЛЕНИЕ a musical setting; сценично ОФОРМЛЕНИЕ staging.ОФОРМЯВАМ оформя 1. shape, form, fashion, model, frame, mould; ОФОРМЯВАМ мисъл put into words, word; ОФОРМЯВАМ парче work down a piece to a shape; ОФОРМЯВАМ характера на shape/form s.o.'s character; ОФОРМЯВАМ личността на mould s.o.'s personality; ОФОРМЯВАМ книга get up/mount/ design/present a book; ОФОРМЯВАМ площад lay out/ (re-)plan a square; 2. (сьтавям-документ и пр.) draw up; (узаконявам) legalize; (при-давам окончателна форма на) finalize, give a final form to; ОФОРМЯВАМ споразумение make an agreement legal, formalize an agreement; ОФОРМЯВАМ завещание execute a will; ОФОРМЯВАМ положение regularize a situation; ОФОРМЯВАМ положението си legalize o.'s position; ОФОРМЯВАМ ce form. take form/ shape, shape up, assume a shape and pattern, develop; ОФОРМЯВАМ се като личност develop o.'s personality.ОФОРМЯВАНЕ formation, drawing up;legalization;finalization;mounting; ОФОРМЯВАНЕ на характера character-building.ОФОРТ изк. etching.ОФСАЙД сn. offside; положението е ОФСАЙД things are getting hot.ОФСЕТ печ. offset.ОХАРЧВАМ се, охарча се go to expense;spend a lot of money; ОХАРЧВАМ се много go to great expense; охарчил съм се ужасно be down to o.'s last penny.ОХВАМ let out/give a moan/groan.ОХКАМ moan, groan.ОХЛАБВАМ loosen, slacken, relax; много го е охлабил he has lost a lot of weight.ОХЛАДЕН chilled.ОХЛАДИТЕЛ cooler; (на пари) condenser.ОХЛАДИТЕЛЕН cooling, refrigerating; охладителна инсталация a cooling system; охладителна смес a cooling/refrigerating mixture, coolant.ОХЛАДНЯВАМ cool (off), cool down, cool in o.'s affections, grow/become cold (kъм to, towards).ОХЛАДЯВАНЕ cooling off, chill (in relations).ОХЛАЖДАМ cool, chill, ice;mex. refrigerate ; (пари) condense; прен. damp; ОХЛАЖДАМ възторга на damp/chill s.o.'s ardor.ОХЛАЖДАНЕ cooling, refrigeration; ОХЛАЖДАНЕ в атмосферата a cooling off in the atmosphere.ОХЛУЗВАМ 1. rub sore, graze; 2. (дреха) wear out, fray.ОХЛУЗЕН worn out, frayed.ОХЛЮВ snail; зоол. helix; анат. cochlea (pl cochleae); морски ОХЛЮВ periwinkle.ОХО ОХО така значи! so that's what you think, eh! ОХО, ти ми се заканваш? you're threatening, are you? ОХО, ти си тук! so you are hОХОЛЕН affluent, opulent, rich, luxuriant, easy; ОХoЛЕН живот an easy/opulent life; охолна класа a leisured class; охолните the leisured classes; ОХoЛЕН човек a wealthy/prosperous man, разг, a warm man, a man in easy circumstance .ОХОЛНО живея ОХОЛНО live opulently, live a life of ease, live at ease, live in the lap of luxury, live off the fat of the land, have a sufficiency, have o.'s bread buttered on bothОХОЛСТВО (material) affluence/ease, opulence;luxury;prosperity; израствам в ОХoЛСТВО grow up in luxury; живея в ОХoЛСТВО вж. охoлно. ОХОТА desire, zest; (апетит) appetite, relish, gusto; ям с голяма ОХОТА eat with relish; нямам никаква ОХОТА за това I have no mind for it, I am not in the mood for it.ОХОТЕН willing, ready; охотно приемане a ready acceptance (of).ОХОТНО willingly, readily, gladly, with (a) good grace.ОХРАНА 1. protection; ОХРАНА на труда protection of labour, labour protection/safety;personal protection; ОХРАНА на гори и води conservancy; 2. (стража) (security) guard; лична ОХРАНА body-guard, life-guard; бойна ОХРАНА battle outposts; под ОХРАНА under guard; под строга ОХРАНА under close guard; под полицейска ОХРАНА under police escort; без ОХРАНА without escort.ОХРАНВАМ fatten;feed well; ОХРАНВАМ се grow fat/sleek/plump, put on flesh/weight.ОХРАНЕН well-fed, well-nourished, sleek.ОХРАНИТЕЛЕН preserving, protective; ОХРАНИТЕЛЕН периметър a guarded/forbidden area; охранителни мерки protective measures.ОХРАНЯВАМ guard (from, against); (железопътна линия и пр. и) safeguard.ОХТЕЧАВ consumptive.ОХТИКА (pulmonary) consumption.ОХУЛВАМ vilify, slander, defame, blacken, asperse, calumniate, malign.ОХУЛВАНЕ vilification, slander, defamation, calumniation.ОЦАПАН dirty, разг, mucky, messy.ОЦАПВАМ dirty, soil, stain, разг. muck; ОЦАПВАМ с кал muddy; сега я оцапахме we've made a mess of it, now we're dished, now we are in for it. that's a pretty kettle of fish.ОЦВЕТИТЕЛ colouring agent, dye.ОЦВЕТИТЕЛЕН colouring, staining.ОЦВЕТЯВАМ colour, tint, tinge, stain; прен. colour, tint.ОЦЕЖДАМ (се) strain (off), filter (out).ОЦЕЛЯВАМ survive (intact), get off safe; (за предмет) remain, be left, (за сграда и) be left standing.ОЦЕЛЯВАНЕ survival.ОЦЕЛЯЛ surviving; (за сграда и пр.) standing; (за документ и пр.) extant; (останал) remainmg; същ. survivor; ОЦЕЛЯЛ човек survivor; ОЦЕЛЯЛ предмет survival; оцелели писма/съчинения extant letters/works.ОЦЕНИТЕЛ valuer, appraiser.ОЦЕНИТЕЛЕН estimative, estimatory, valuation (attr.).ОЦЕНКА 1. valuation, assessment, appraisal, rating; ОЦЕНКА на имот valuation of property; правя ОЦЕНКА на make a valuation of; 2. (преценка, мнение) evaluation, appreciation, appraisal, estimate; давам ОЦЕНКА на (лит. произведение и пр.) evalua e; давам вярна ОЦЕНКА на give а just/good evaluation of; давам висока ОЦЕНКА на express a high opinion of; давам много висока ОЦЕНКА give very high praise (на to); 3. (на успех при изпит и пр.) rating; (писмена бележка) mark. score; текуща ОЦЕНКА process of continuous assessment.ОЦЕНЯВАМ 1. value, evaluate, appraise. assess, rate, estimate; ОЦЕНЯВАМ имот на value a property at; ОЦЕНЯВАМ къща на стойност... rate a house as worth...; 2. (преценявам, съставям си мнение за) evaluate, appraise, estimate; ОЦЕНЯВАМ качеството на measure the quality of; ОЦЕНЯВАМ качествата/достойнствата на estimate the merits of; ОЦЕНЯВАМ нещо според истинската му стойност assess s.th. at its true worth; правилно ОЦЕНЯВАМ do justice to;appreciate; ОЦЕНЯВАМ високо estimate highly; 3. (успех, поведе-ние на учащ) rate; ОЦЕНЯВАМ писмена работа mark a paper.ОЦЕТ vinegar.ОЦЕТЕН acetic; оцетна киселина acetic acid.ОЦЪКЛЕН glassy, glazed.ОЦЪКЛЯМ се, оцъкля се become glassy, glaze.ОЧАКВАМ 1. expect (от from), anticipate;await; ОЧАКВАМ нещо с нетърпение look forward (eagerly) to s.th.; ОЧАКВАМ отговора на await s.o.'s reply; ОЧАКВАМ резултата await the result; ОЧАКВАМ да бъда съден await trial; ОЧАКВАМ съдбата си await o.'s fate; ОЧАКВАМ нещо no-хубаво hope for better things; ОЧАКВАМ много hope for/expect much; не ОЧАКВАМ кой знае како have no great hopes (of); ОЧАКВАМ най-лошото anticipate the worst; могат да се очакват затруднения difficulties are liable to occur; какво може да се очаква от... ? what could be expected of... ? какво друго може да се очаква от него that's just like him; от тях друго не може да се очаква! how like them! очаквах нещо такова I anticipated as much; не очаквах нищо друго от тебе I expected no less from you; не очаквах това I didn't bargain for that; съвсем не е това, което очаквах it is a far cry from what I expected; не те очаквах вече I had given you up; гдето най-малко може да се очаква in unexpected/in the most unlikely places; отгдето най-малко очакваш from the most unlikely quarters; според както се очаква, както се очакваше according to expectation; както и трябва да се очаква as is to be expected; 2. очаква ме (предопределено ми е) await, be/lie in store (for), (предстои ми) be in for; не знаем какво ни очаква в бъдеще we do not know what the future holds in store for us; очаква те приятна изненада a pleasant surprise is in store for you; очаква ме неприятна изненада/разочарование be in for a shock/a disappointment; да не очаква човек! well, of all things! очаква се (да пристигне н пp.) be due (to arrive etc.); очаква се той да се завърне днес he is due back today.ОЧАКВАН ОЧАКВАНо чудо a hoped-for miracle; нетър-пеливо ОЧАКВАНо решение an eagerly awaited dОЧАКВАНЕ expectation;expectance;expectancy; (неизвестност) suspense; в ОЧАКВАНЕ in a state of expectation, expectantly, in suspense; в ОЧАКВАНЕ на in (the) expectation of;in anticipation of;pending; в "- на неговото завръщане pend-ing his return; според очакванията according to expectation; въпреки очакванията against/ contrary to expectation(s); оправдавам очакванията на live/come up to s.o.'s expectations; не оправдавам/измамвам очакванията на fall short of s.o.'s expectations; надминавам всички очаквания exceed expectation.ОЧАКВАТЕЛЕН expectant.ОЧАКВАТЕЛНО expectantly.ОЧАРОВАМ charm, fascinate, enchant, captivate, bewitch.ОЧАРОВАН charmed, fascinated, enchanted, spell-bound.ОЧАРОВАНИЕ charm, fascination, enchantment.ОЧАРОВАТЕЛЕН charming, fascinating, enchanting, captivating, winning, bewitching; очарователна жена a fascinating woman; очарователният принц Prince Charming.ОЧЕБИЕН conspicious, prominent, striking, outstanding, salient, marked.ОЧЕБОЛ sore eyes.ОЧЕВАДЕН 1. vicious, evil, wicked; 2. glaring, outrageous, scandalous, flagrant.ОЧЕВИДЕН obvious, plain, evident, manifest, patent; oчевидно е за всекиго it stands to reason, it's all too obvious; причините са оче-видни the causes are not far to seek.ОЧЕВИДЕЦ eyewitness; показания на ОЧЕВИДЕЦ an eyewitness report; ОЧЕВИДЕЦ съм be on the spot; ОЧЕВИДЕЦ съм на witness.ОЧЕВИДНО obviously, evidently, apparently; ОЧЕВИДНО е it is obvious/evident.ОЧЕН eye (attr.), ocular, мед. ophthalmic; ОЧЕН лекар eye-doctor, oculist, eye-specialist; ОЧЕН нерв an optic nerve; очна болест a disease of the eye, an eye disease, eye-trouble; очна кухина eye-socket, orbit; очна чашка eye-bath; очна ставка confrontation; очни занима-ния lectures for external students.ОЧЕРК (feature) article, story, (скица) sketch, (критичен) essay, (сбито изложение) outline.ОЧЕРКИСТ essayist, essay-writer; (в списание, вестник) feature-writer.ОЧЕРНЯМ 1. dirty (o.'s hands etc.); 2. прен. blacken (the character of), smear, sully, defame, vilify.ОЧЕРНЯНЕ defamation, vilification, calumny, slander.ОЧЕРТАВАМ outline, trace out;delineate, sketch; (изобразявам) portray; (описвам) describe; (излагам) lay down; ОЧЕРТАВАМ политика lay down a policy; ОЧЕРТАВАМ ce be delineated (на against); (появявам се) emerge, come up; ОЧЕРТАВАМ се добре emerge clearly; ОЧЕРТАВАМ се на хоризонта come up/be outlined/appear on the horizon; ОЧЕРТАВАМ се като promise to become; ОЧЕРТАВАМ се като водач emerge as a leader; денят се очертава като хубав it looks like a fine day.ОЧЕРТАНИЕ outline, lineament, delineation; точно ОЧЕРТАНИЕ a precise delienation; ясни очертания well-defined outlines.ОЧИЛА spectacles, glasses; ОЧИЛА за четене reading-glasses; ОЧИЛА с рогови/телени рамки hornrimmed/steel-rimmed glasses; черни ОЧИЛА dark glasses; защитни ОЧИЛА (на оксиженист и пр.) goggles, preserves; ОЧИЛА за подводно гледане underwater goggles; нося ОЧИЛА wear glasses; чета с ОЧИЛА read through glasses; гледам (на нещата) през розови ОЧИЛА see things through rose-coloured glasses.ОЧИЛАР optician.ОЧИЛАРКА зоол. spectacled snake.ОЧИЛАТ (be)spectacledОЧИСТВАМ clean;cleanse; (отстранявам) clear (away); (птицаОЧИСТВАМизтьрбушвам) draw. disembowel, (животно, птица, риба преди готвене) dress; хим, purify; мед. purge; прен. purge, purify (от of); (убивам) dispatch, do for, do (s.o.) in; (изяждам) eat/ gobble up, dispose of; ОЧИСТВАМ от неприятеля воен. mop up; ОЧИСТВАМ пътя clear/smooth the way (за for); ОЧИСТВАМ терена/смет clear up the ground/ litter; ОЧИСТВАМ снега clear away the snow; ОЧИСТВАМ стая/ водосточна тръба clear out a room/a drain; ОЧИСТВАМ езеро clean a pend; ОЧИСТВАМ канал clean out a canal; ОЧИСТВАМ маса clear a table; ОЧИСТВАМ градина clear up a garden; ОЧИСТВАМ обор) clean out/cleanse a stable; ОЧИСТВАМ след гости clean up after a party; ОЧИСТВАМ петно clean off/remove a spot; ОЧИСТВАМ от прах/ смет clear of dust/from rubbish; ОЧИСТВАМ въздуха clear the air; ОЧИСТВАМ рана clean out a wound; ОЧИСТВАМ език purify a language; ОЧИСТВАМ от петно/грях cleanse from a stain/from sin; ОЧИСТВАМ стари сметки clear off old scores; ОЧИСТВАМ ce 1. clean o.s..; прен. cleanse o.s.; ОЧИСТВАМ се от грях cleanse o.s. from a sin; ОЧИСТВАМ се oт произхода си /миналото си/лоша репутация/позорно петно live down o.'s origin/o.'s past/a bad reputation/a stigma; ОЧИСТВАМ се от предразсъдъци purge o.s. of prejudices; 2. (за въздуха) become clear; (за облаци, мъгла) clear away; (за прах) clear; небето се очисти the sky cleared; 3. (махвам се) clear off/out, take o.s. off, make o.s. scarce.ОЧИСТВАНЕ cleaning;cleansing;purging; purification.ОЧИСТЕН (премахнат, убит) out of the way.ОЧИСТИТЕЛЕН purgative;laxative; очистително същ. purgative, laxative.ОЧИЧКИ little eyes; лъскави ОЧИЧКИ small glittering/ beady eyes.ОЧОВЕЧАВАМ вж. вчовечaвам.ОЧУКАН (за вещ) knocked about, battered; (за човек) crushed, careworn; ОЧУКАН куфар a battered suit-case; ОЧУКАНи мебели bettered furniture.ОЧУКВАМ 1. hammer, hew; 2. (отстранявам чрез чукане) knock off; (от обвивка) husk; (царевица) shell; 3. (нащърбявам) chip; 4. (посеви-за град) lay flat; 5. прен. knock about, crush; ОЧУКВАМ ce become battered.ОШАВ stewed dried fruit, dried fruit compote.ОШЕТВАМ clean and tidy (a room).ОШУГАВЯВАМ become mangy/scabby.ОШУТВАМ 1. (стомна) break the handle/ neck of;chip; (животно) break the horn of; 2. (отрязвам много късо) cut too short, cut badly.ОШУШКВАМ eat up (to the last bite); (обирам) strip clean/bare.ОЩАВЯМ tan.ОЩАСТЛИВИМ make happy.ОЩЕ го държи he's still got a fever, the fever still has him in its grip; краката ми не ме ОЩЕт my legs don't hold me. I am dead beat; държи ми влага it keeps me going;I have s.th. to remember; държи ми (мога) can, be able to, (имам смелост) have it in one to;have the pluck to; ОЩЕ се 1. hold (за onto), cling (to); дръж се здраво! hold (on) tight! ОЩЕ се здраво hold firm to s.th., cling to s.th.; 2. (крепя се) be supported/carried (by); мостът се държи на подпори the bridge is carried/ supported by piers; копчето се държи само на един конец the button is hanging by a thread; 3. прен. (имам сили) be active/fit/in good trim; ОЩЕ се здраво на краката си keep o.'s legs;stand firm/fast; едва се ОЩЕ на краката си my legs won't hold me, I am ready to drop. I can't keep upright, I am not steady on my legs; стар е, но се държи there is life in the old dog yet;he is old but is keeping well; 4. (съпротивлявам се) be firm, stand/hold/keep/maintain o.'s ground; (финансово и пр.) keep o.'s head above water;stand fast/firm, resist, hold o. 's own; ОЩЕ се още, не лягам I am not well, but I keep going; 5. (имам обноски) behave, deport o. s., demean o. s.; ОЩЕ се прилично behave (well), have good manners, be well-mannered; (за деца) behave o. s.; дръж се прилично! be good! don't let yourself down! (за деца) behave yourself! не знае как да се държи he doesn't know how to behave, he has no manners; ОЩЕ се зле/нечестно/ непорядъчно misbehave; ОЩЕ се глупаво behave foolishly;play the fool. act/play the ape; дръж се сериозно! stop fooling! ОЩЕ се с чест/доблестно demean o. s./behave honourably; ОЩЕ се като мъж act like a man, demean o. s. like a man; ОЩЕ се тежко/горделиво be stand-offish; ОЩЕ се строго be strict/severe (c with); ОЩЕ се приятелски/недружелюбно be friendly/unfriendly (c to); ОЩЕ ce грубо be rude (to); ОЩЕ се далеч от keep clear of, avoid, steer clear of; ОЩЕ се настрана/ на разстояние keep away;keep in the background; hold o. s. aloof (от from); ОЩЕ се на положение stand on o.'s dignity; много се държи на/за great attention is paid to, they are very strict/particular about; дръж се! hold on! (не се отчайвай ) chin up! never say die! keep smiling! (не отстъпвай!) don't give in! stick to your guns!; 6. (повече) (some) more; (друг) another, a further; ОЩЕ малко хляб some more bread; ОЩЕ едни чай another cup of tea; ОЩЕ малко a little more; искате ли ОЩЕ малко? will you have some more? ОЩЕ 7 километра a further 8 kilometres; оставам за ОЩЕ една седмица stay another week; ще излезе ОЩЕ един том there is another volume to come; ОЩЕ един/ една/едно (just) one more; ОЩЕ веднаж once more/again;over again; има ли ОЩЕ да идват? are any more coming? ОЩЕ и ОЩЕ more and yet more; ОЩЕ повече, че the more so as; какво искаш ОЩЕ? what else/more do you want?; ОЩЕ по-добре still better, better still; ОЩЕ no-зле still worse, worse still; ОЩЕ no-късно still later; намалявам ОЩЕ пoвeчe reduce still further; ОЩЕ толкова (за количество) as much again, (за брой) as many again; ще чакаш ли ОЩЕ? will yоu wait any longer? 9. (все още, досега) still, yet; има ОЩЕ време there is still/yet time; той ОЩЕ спи he is still asleep; ОЩЕ приживе in o.'s lifetime; ОЩЕ жив/млад still alive/yoing; ОЩЕ съществувам linger; ОЩЕ съм в сила still stand; ОЩЕ в сила standing; не ОЩЕ not yet; ОЩЕ няма 10 години he's not yet twenty; ОЩЕ не е време the time is not ripe, the time has rot come yet; ОЩЕ не му се вижда краят the end is not yet in sight; редът ми ОЩЕ не е дошъл my turn hasn't come yet/is. still to come; тая история ОЩЕ не е написана that history has yet to be written; 11.: ОЩЕ ceгa right away/off, right now, immediately, at once; ОЩЕ след пет минути/два часа no more than five minutes/two hours later; ОЩЕ X. казваше, че Х. used to say. that, X. said in his day; ОЩЕ тогава then and there, there and then, already at the time; ОЩЕ там way back there;then and there, on the spot; ОЩЕ тоя момент at this very moment; ОЩЕ днес this. very day; и днес ОЩЕ even to this day; ОЩЕ утре as early as tomorrow, not later than tomorrow, tomorrow at latest, first thing tomorrow; ОЩЕ тая вечер this very evening; ОЩЕ на другия ден след смъртта на on the very morrow of s. o.'s death; ОЩЕ на 12-и even as early as the tenth; ОЩЕ преди even before; ОЩЕ преди войната already before the war; ОЩЕ миналата година as long ago as last year; ОЩЕ преди две години as far back as two years ago; ОЩЕ през already during/in, as early as, as far back as;as long ago as; ОЩЕ през май even in May; ОЩЕ през средните векове as early as the Middle Ages, already in the Middle Ages; ОЩЕ като дете even as a small child, even when a child; ОЩЕ на десет години at the early age of ten; ОЩЕ от ever since; ОЩЕ отначало right at the beginning/from the start; ОЩЕ от пристигането си ever since his arrival/he arrived: ОЩЕ от зори ever since dawn; ОЩЕ от сутринта since early morning; ОЩЕ от детинство from childhood on; ОЩЕ от ранна възраст from an early age; ОЩЕ в Софи while still in Sofia; ОЩЕ на път за while on o.'s way to; ОЩЕ след нашето пристигане on our arrival; ОЩЕ отдалеч even at a distance; и ОЩЕ как I should think/say so, ам, and how.ОЩЕТЯВАМ harm, damage, cause damage/ loss to; (интерес) injure; ОЩЕТЯВАМ хазната/държавата rob/defraud the revenue.ОЩИПВАМ pinch, give (s.o.) a pinch.ОЯГНЯМ се, оягня се уеаn.ОЯДЕН bloated, puffed up.ОЯЖДАМ се become choosy/particular; become high and mighty, mount/ride the high horse.ПА (и) and; (но) but; ПА макар и were it/he etc.ПАБЕРКИ gleanings.ПАБЕРКУВАМ glean.ПАВАЖ pavement; . (платно) roadway, carriage-way.ПАВЕ paving-stone/-block, set(t), square, cobble; гранитно ПАВЕ a granite set(t).ПАВИАН зоол. baboon.ПАВИЛИОН pavilion; ПАВИЛИoН на панаир a pavilion at a fair; ПАВИЛИoН за закуски a refreshment booth/ stall.ПАВИРАМ pave.ПАВЛИКЯНИН Bulgarian catholic.ПАВЛИКЯНСТВО medieval Christian heresy.ПАВУРЧЕ brandy flask.ПАВЬОР paviour.ПАГИНАЦИЯ page-numbering, pagination.ПАГОН shoulder piece/strap; epaulet(te).ПАГУБЕН pernicious, baneful, baleful, disastrous. calamitous, noxious, fatal, maleficent; пагубно влияние a pernicious/harmful influence; върша своята пагубна работа do o.'s deadly work.ПАД fall; (на язовир) head of water.ПАДАМ fall (да on, to); (бързо) drop; (за самолет) crash (to earth/to the ground); (за бомба) hit (на -); (за копче и пр.) come off; (за коса, зъб, пломба) fall out; (за (дъжд) fall; (за мазилка) fall off; (за покрив) come/fall down; (за утайка) settle; (за шапка) fall off; спъвам се и ПАДАМ trip and fall over; подхлъзвам се и ПАДАМ slip and fall; ПАДАМ на земята fall to the ground; ПАДАМ no очи fall forward on o.'s face, fall prone; ПАДАМ с главата надолу fall head foremost; ПАДАМ на гърба си fall on o.'s back/over; ПАДАМ на колене go down/ fall/drop on o.'s knees; ПАДАМ пред fall down before; ПАДАМ пред краката на fall down at the feet of; ПАДАМ върху (сблъсквам се с) fall against; ПАДАМ от стол/стълба fall off a chair/a ladder; ПАДАМ от дърво fall off a tree, fall down from a tree, fall out of a tree; ПАДАМ от стълбите fall downstairs; ПАДАМ от прозореца fall out of the window; ПАДАМ от кола/кон spill; не ПАДАМ от коня keep o.'s seat on a horse; ПАДАМ от скала fall over a cliff;tumble over a rock; ПАДАМ и се убивам fall to o.'s death; ПАДАМ от пропаст fall from/ down a precipice; ПАДАМ в пропаст и се убивам drop to death over a precipice; ПАДАМ от умора drop down with fatigue; ПАДАМ мъртъв fall down dead, drop dead; ПАДАМ убит fall; ПАДАМ в бой fall in battle; ПАДАМ победен bite the dust; ПАДАМ върху лицето на (за къдрица) hang across o.'s face; ябълката падна от дървото the apple fell (down) from the tree; ПАДАМ от собствената си тежина fall by o.'s own weight; ПАДАМ в морето (от кораб) fall/tumble overboard; ПАДАМ от мост (за кола) go over the side of a bridge, crash over a bridge; ПАДАМ в пропаст (за кола) plunge over a precipice; пада ми косата/ обувка lose o.'s hair/a shoe; пада ми подкова cast/throw a shoe; 1. прен, fall, sink; (за дух) sink low; (за теория) fall down; (за отговорност, подозрение) fall (on); (за ударение) fall, rest (on); (за възражение, обвинение) fall to the ground; вината пада върху the blame falls upon/attaches to; барометърът пада the barometer is falling/sinking; акциите падат the shares are depreciating, the price of the shares is dropping; ПАДАМ в ръцете на fall into the hands of; ПАДАМ в лапите на fall into the clutches of; ПАДАМ в клопка fall into a trap; ПАДАМ в собствената си клопка overreach o.s.; ПАДАМ от власт fall from power; ПАДАМ под (бивам завладян от) fall under; ПАДАМ духом o.'s spirits fail;sink into dejection, flag; не ПАДАМ духом bear up, keep up o.'s spirits, keep cheerful, keep o.'s chin up, keep a stiff upper lip; ПАДАМ морално degenerate; ПАДАМ в очите на fall in s.o.'s estimation, sink in s.o.'s opinion; ПАДАМ ниско fall/sink low, reach a low ebb; не ПАДАМ на гърба си always fall on o.'s feet; ПАДАМ си от смях collapse with laughter; ПАДАМ болен be taken seriously ill; камък ми падна от сърцето вж. камък; падна ми сърце на място вж. сърце; ПАДАМ малко ... be something/a bit of a ...; не ПАДАМ по-долу от not be inferior to, be no worse than, be every whit as good as; не ПАДАМ по-долу от когото и да е I can do it with the best; да не падне по-долу от not to be outfaced by; когато падне нещо when I get a chance; ако ми падне given the chance; каквото падне whatever comes my way; работя каквото ми падне do odd-jobs; сега ми е паднало now's my chance. it's now or never; гледам да падне нещо have an eye on/to the main chance; само да ми падне if only I can get hold of him/lay hand on him; падна ми на мушката now I've got/cornered you; падна много работа it was an awful lot of work, it was nо end of a job; ще падне много работа it will mean a lot of work; падна ужасна караница it was an awful row, there were fireworks; падна голямо ядене it was a regular feast/a good ПАДАНЕ 1. fall; ПАДАНЕ от власт fall from power, downfall; ПАДАНЕ на акциите на a fall in the stock of; 2. физ. incidence; ъгъл на ПАДАНЕ angle of incidence; 3. мед, prolapsus.ПАДАЩ ПАДАЩа звезда a shooting star; пази се от ПАДАЩи предмети beware of falling dПАДЕЖ 1. грам. case; език с ПАДЕЖи an inflected language; 2. фин. date of payment; ПАДЕЖ на полица maturity.ПАДЕЖЕН падежни окончания case-endings, de-clensional ПАДЕНИЕ fall, fallen,state; (позор) disgrace; морално ПАДЕНИЕ moral lapse, degradation.ПАДИНА hollow, depression, dip; геол. trough.ПАДИШАХ sultan.ПАДНА вж. падам.ПАДНАЛ fallen; ПАДНАЛ в бой killed in action; ПАДНАЛите през войната the fallen of the war, the war dead; плод, ПАДНАЛ от вятъра windfall; ПАДНАЛ от власт outgoing; ПАДНАЛи скали landslide(s); ПАДНАЛ духом low-spirited, depressed, downcast; съвсем ПАДНАЛ дух morale at rock bottom; ПАДНАЛa жена a fallen/disreputable woman.ПАЕТА sequin.ПАЖ page; (който държи шлейф) train-bearer.. ПАЗАР market; (пазарище) market-place; ПАЗАР в. Ориента baza(a)r; ПАЗАР на открито on open-air reign/world market; Общият ПАЗАР the Common Market; паричен ПАЗАР money market; слаб ПАЗАР a dull/quiet market; оживен ПАЗАР a brisk market; чанта за ПАЗАР shopping-bag; стоки, които се намират на ПАЗАРа goods available for sale; стоки с добър ПАЗАР goods easily disposed of/ marketable/salable; току-що пуснат на ПАЗАРа only just come on the market; който още не се намира на ПАЗАРа not yet available; на ПАЗАРа in/on the market; на световния ПАЗАР on the world market; излизам по ПАЗАР, отивам на ПАЗАР go shopping; излязал съм по ПАЗАР, по ПАЗАР съм be out shopping; става ПАЗАР market is held; отивам на ПАЗАР a go to the market, go marketing; нося/донасям/зандсям/пращам на ПАЗАР а carry/bring/take/send to market; пускам на ПАЗАРa put on the market; пускане на ПАЗАРа marketing; хвърлям на ПАЗАР a fling on the market; явявам се на ПАЗАР a appear/ come on the market, become available; купувам от ПАЗАРа buy on the market, get in the market; продавам на ПАЗАРа sell on the market; тия стоки лесно намират ПАЗАР these goods command a ready sale, there is a good market for these goods.ПАЗАРЕН market (attr.); ПАЗАРЕН ден market-day; ПАЗАРЕН площад market-square; пазарна цена market price.ПАЗАРИЩЕ market-place; baza(a)r.ПАЗАРЛЪК bargain, bargaining, chaffer, chaffering; ПАЗАРЛЪК на чашка a wet bargain; големи пазарлъци hard bargaining; политически пазарлъци political bargaining; направим ПАЗАРЛЪК strike/make/seal/close a bargain; развалям ПАЗАРЛЪК break a bargain; това не влизаше в па-зарлъка that is more than I bargained for.ПАЗАРСКИ market (attr.);shop-made; ПАЗАРСКИ хляб bakery bread.ПАЗАРУВАМ go shopping, do o.'s shopping/marketing; ще си ПАЗАРУВАМ другаде I shall take my custom elsewhere.ПАЗАРУВАНЕ shopping (tour),ПАЗАРЯ 1. hire; 2. вж. пазарувам; ПАЗАРЯ се bargain, chaffer, haggle (about/over the price of); ПАЗАРЯ се много/като циганин drive a hard bargain.ПАЗАЧ guard, caretaker;warden; (на животно) keeper; нощен ПАЗАЧ (night-) watchman; ПАЗАЧ на фабрика a factory guard; ПАЗАЧ на лагер a warder of a camp; ПАЗАЧ на фар a light-housekeeper; ПАЗАЧ на затвор a warden of a prison, a prison warden/keeper; ПАЗАЧ на автомобилен гараж a parking attendant.ПАЗВА bosom, breast; бот. axil; слагам в ПАЗВАта си slip under/into o.'s bosom; държа в ПАЗВАта си keep in o.'s breast; плюя си в ПАЗВА та take the plunge; пазви прен. recesses; крия змия в ПАЗВА та си cherish/nourish a snake in o.'s bosom.ПАЗВАНТИН night-watchman.ПАЗДЕР combings; (от лен, коноп) swingling-tow.ПАЗИТЕЛ custodian, guardian, keeper, caretaker; (бранител) defender, protector; ПАЗИТЕЛ на музей a curator of a museum; ПАЗИТЕЛ на право/съкрозище/език a custodian of a right/a treasure/a language; ПАЗИТЕЛ на закона a custo-diar of the law, a law-keeper; ПАЗИТЕЛ на мира а keeper of the peace; ПАЗИТЕЛ на традиция/свободата a guardian of a tradition/of liberty; ПАЗИТЕЛ на държавния печат keeper of the seal.ПАЗЯ guard, protect, keep, preserve (from);safeguard (against);stand guard (over); ПАЗЯ(поддържам) keep, maintain; (грижа се за) take care of, look after;keep an eye on; (спазвам) observe; (права) protect, safe-guard; ПАЗЯ стража keep/stand guard (over); ПАЗЯ за be on the watch for; ПАЗЯ за себе си keep to o.s.; ПАЗЯ ревниво правата си be jealous of o.'s rights; ПАЗЯ най-ревниво preserve most jealously; ПАЗЯ сянка на keep the sun from; ПАЗЯ от зло keep (s.o.) from evil; давам някого/ нещо някому да го пази give s.o./s.th. into s.o's charge; накарвам някого да се пази put s.o. on his guard (от against); ПАЗЯ стадо guard/keep a flock, keep a flock together; ПАЗЯ мост guard a bridge; ПАЗЯ череши от птици keep birds off cherries; ПАЗЯ документ keep a document; ПАЗЯ в музей preserve in a museum; ПАЗЯ си джобовете guard o.'s pockets; ПАЗЯ си здравето take care of/look after/preserve o.'s health;keep fit; ПАЗЯ си очите spare o.'s eyesight; ПАЗЯ диета be on/follow a diet, diet; ПАЗЯ репутацията си maintain o.'s reputation; ПАЗЯ линия slim; ПАЗЯ си нервите spare o.'s nerves; ПАЗЯ си честта safeguard o.'s honour (от against); ПАЗЯ си достойнството guard/maintain o.'s dignity; ПАЗЯ си интересите look after/ safeguard o.'s interests; ПАЗЯ своето hold on to what is o.'s own; ПАЗЯ си хлебеца прен. hang to o.'s job; ПАЗЯ тишина keep/maintain silence; ПАЗЯ чистота в keep (s.th.) clean; ПАЗЯ чистотата на език keep a language pure; ПАЗЯ спомен за preserve/retain a memory of;cherish; ПАЗЯ за спомен keep as a souvenir; ПАЗЯ едноминутно мълчание keep a moment of silence (in memory of); ПАЗЯ тайна keep a secret; ПАЗЯ в тайна keep (s.th.) secret; ПАЗЯ в пълна тайна keep (s.th.) dead secret; ПАЗЯ традиция guard a tradition; ПАЗЯ неутралитет observe neutrality, keep neutral; ПАЗЯ стаяга/леглото keep/be confined to o.'s room/bed; пази боже God forbid; господ да ме пази God pro-serve/guard me (от from); ПАЗЯ се (грижа се за себе си) take care of/look after o.s.; ПАЗЯ се от be careful of, keep away from/clear of, beware of, steer clear of; (вземам мерки срещу) guard (о. s.) against; (избягвам) avoid, shun; ПАЗЯ се от слънцето keep out of the sun; пази се да не те излъже look out that he doesn't deceive/cheat you; ПАЗЯ се да не сбъркам guard against error; ПАЗЯ се да не настина try not to catch cold; пази се да не настинеш see that you don't catch cold; ПАЗЯce от някого като от чума shun s.o. like the plague; пази се! take care! look/watch out! look ahead! пазете се от боята! wet/fresh paint! пазете се от кучето! beware of/mind the dog! пази се от колите mind the cars.ПАИНКЬОР panic-monger, scaremonger, fear-monger, alarmist, sl. jitter-bug.ПАЙ 1 share, portion; лъвски ПАЙ а lion's- share. 2 (сладкиш) pie.ПАК again, over again, once more, a second time. anew; (все още) still; ПАК ли? what?again? ПАК и ПАК again/time and again; и ПАК yet again; опитвам се ПАК try (over) agаin; все ПАК still, all the same; ПАК добре it's lucky; пари, че ПАК пари there is nothing like money.ПАКЕТ pack. package, parcel, packet; (пощенски) parcel; ПАКЕТ чай a packet of tea. tea-packet; ПАКЕТ тютюн a packet of tobacco; ПАКЕТ цигари a pack(age)/packet of cigarettes; правя на ПАКЕТ make into a package/parcel, package (up); на ПАКЕТ in a group.ПАКЕТИРАМ pack (up), parcel, make into a pack-age/parcel; (увивам) wrap up; ПАКЕТИРАМ стоки do up goods into parcels.ПАКЕТИРАН ПАКЕТИРАН артикул a packaged articles; ПАКЕТИРАН и стоки ready-packed/packaПАКЕТЧЕ packet; ПАКЕТЧЕ ножчета за бръснене a packet of razor-blades.ПАКОСТ mischief, harm. injury, damage; правя ПАКОСТ do mischief/harm/an injury/damage;cause damage; върша ПАКОСТи do mischief; виж каква ПАКОСТ си направил see what you've done.ПАКОСТЕН harmful, injurious, bad, pernicious, maleficent, noisome; пакостна дейност perni-clous activities; вж. пакостлив.ПАКОСТЛИВ mischievous, naughty.ПАКОСТНИК mischievous/naughty child, young rascal, pickle; голям ПАКОСТНИК е he is always up to/ full of mischief; (за животно) harmful animal.ПАКОСТЯ do/work mischief; ПАКОСТЯ на do/cause harm/ damage/injury to, harm, damage, injure.ПАКТ pact; ПАКТ за взаимопомощ a mutual assistance pact; ПАКТ за ненападение a non-aggression pact (между between).ПАЛАВ mischievous, naughty; playful, romping, rompish, rompy, lively, noisy, boisterous, larky.ПАЛАВНИК mischievous/naughty/romping boy.ПАЛАВНИЦА mischievous/naughty/romping girl, romp, шег. minx.ПАЛАВНИЦИ разг. little ruffians.ПАЛАВОСТ mischievousness, naughtiness, boisterousness; playfulness, vivacity, liveliness.ПАЛАДИЙ хим. palladium.ПАЛАМАРКА swaphook.ПАЛАМИДА бот. corn-thistle, creeping/curst thistle (Circium arvense).ПАЛАМУД зоол. belted bonito (Palamis sarda).ПАЛАНДЖОСВАМ pinch.ПАЛАНКА small town.ПАЛАНЦА вж. кантар.ПАЛАСКА воен. cartridge-box/-pouch.ПАЛАТА court; (камара) chamber, house; съдебна ПАЛАТА courts of justice;law courts; търговска ПАЛАТАa chamber of commerce; сметна ПАЛАТА а chamber of accounts; изложбена ПАЛАТА pavilion; долна/горна ПАЛАТА a lower/an upper chamber.ПАЛАТАЛЕН фон. palatal.ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ palatalization.ПАЛАТАЛИЗИРАМ фон. palatalize.ПАЛАТКА tent; (на панаир) stall,booth; (голяма) margull: кръгла ПАЛАТКА а bell tent; на палатки воен. under canvas; опъвам ПАЛАТКА pitch a tent; излизаме на палатки воен. encamp; спя в ПАЛАТКА sleep in a tent/under canvas.ПАЛАЧ executioner, hangman; прен. butcher, hangman.ПАЛАЧИНКА pancake.ПАЛЕЖ arson.ПАЛЕОГРАФ palaeographer.ПАЛЕОГРАФИЯ palaeography.ПАЛЕОГРАФСКИ palaeographic; diplomatic.ПАЛЕОЗОЙСКИ palaeozoic; палеозойска ера palaeozoic era/periоd.ПАЛЕОЛНТЕН palaeolithic.ПАЛЕОНТОЛОГ palaeontologist.ПАЛЕОНТОЛОГИЯ palaeontology.ПАЛЕОНТОЛОЖКИ palaeontolo-gical.ПАЛЕЦ thumb, (на крак) big/great toe;mex. pin, pawl, finger; стискам палци keep o.'s fingers crossed; въртя палци twiddle o.'s thumbs.ПАЛЕШНИК ploughshare.ПАЛЕЩ burning, scorching.ПАЛИАТИВ palliative, half-measure.ПАЛИАТИВЕН palliative.ПАЛИОГЕНЕЗИС palingenesis.ПАЛИСАДА pailing, palisade; воен. stockade.ПАЛИТРА pallette.ПАЛКА stick; (полицейска) truncheon; ам. club; (диригентска) baton; под ПАЛКА та на under the baton of.ПАЛМА palm(-tree); финикова ПАЛМА date-palm; кокосова ПАЛМА coconut-tree, coco-tree; ПАЛМАта на първенството the palm; нося ПАЛМАта на първенството bear the palm.ПАЛМОВ palm (attr.); ПАЛМОВa горица a palm grove; ПАЛМОВo клонче palm(-branch); ПАЛМОВo масло palm-oil.ПАЛТЕНЦЕ child's coat.ПАЛТО (сако) coat. jacket; горно ПАЛТО coat, overcoat; (no-дебело) greatcoat; (късо) coatee; едноредно/двуредно ПАЛТО a single-/double-breasted coat.ПАЛУБА deck; горна ПАЛУБА an upper deck;a promenade deck; средна ПАЛУБА a middle deck; долна ПАЛУБА a lower deck; най-долна ПАЛУБА orlop; задна ПАЛУБА aft(er)-deck; предна ПАЛУБА foredeck; излетателна ПАЛУБА (на самолетоносач) flight-deck; на ПАЛУБАта on deck; качвам се на ПАЛУБА та go on deck; с две палуби double-decked.ПАЛЯ 1. light; (радио, ел. лампа) turn/switch on; (затоплям баня) heat; ПАЛЯ огън light/ make/build/kindle a fire; ПАЛЯ пещ fire a furnace; ПАЛЯ цигара light a cigarette; ПАЛЯ мотор start an engine; 2. (подпалвам) set on fire, set fire to; 3. (за слънце) burn, scorch; който се хвали, не пали sparks that fly don't start a fire;they brag most that can do least; пали на вода it makes you feel thirsty; ПАЛЯ ce 4. kindle, catch fire, ignite; 5. прен. be easily aroused/enkindled, get enthusiastic easily, be easily carried away; вж. запалвам.ПАЛЯЧО clown, jester, fool; презр. buffoon; правя се на ПАЛЯЧО play the fool.ПАЛЯЧОВСКИ clownish.ПАЛЯЧОВШИНА clownery, tomfoolery; buffoonery.ПАМЕТ memory; добра ПАМЕТ a good/retentive/tenacious memory; слаба ПАМЕТ a bad/poor memory; къса ПАМЕТ a short memory; зрителна/слухова ПАМЕТ a visual/an aural memory; отлична зрителна ПАМЕТ a camera eye; ПАМЕТ за думи a good verbal memory; в ПАМЕТ на in memory of, (като надписи) in living memory of; no ПАМЕТ from memory; скица по ПАМЕТ a memory sketch; свиря по ПАМЕТ play from memory; запечатан; в ПАМЕТ та на някого embedded/engraved in s.o.'s. memory; врязвам се в ПАМЕТ та на be engraved/ stamped on s.o.'s memory, stick in s.o.'s memory; живея/жив съм в ПАМЕТ та на live on in the memory of; ако ПАМЕТта мн не ме лъже if my memory does not fail me;if my memory is not at fault;if I remember rightly; изплъзвам се от ПАМЕТта на escape/slip o.'s memory; възстановявам по ПАМЕТ reconstruct from memory, retrace; вечна му ПАМЕТ may his memory live for ever.ПАМЕТЕН memorable, notable; паметна бележка memorandum;aide memoire; паметна плоча a memorial/commemorative tablet, plaques ПАМЕТЕН ден a memorable/a red-letter day.ПАМЕТЛИВ endowed with/having a good/retentive memory.ПАМЕТЛИВОСТ good/retentive memory.ПАМЕТНИК monument, memorial; надгробен ПАМЕТНИК tombstone; исторически ПАМЕТНИК a (historical) record, a record of the past; писмен ПАМЕТНИК a written record; литературен ПАМЕТНИК a literary monument; паметници на материалната култура monuments of material culture; ПАМЕТНИК ът на Левски the Levski monument; ПАМЕТНИК на падналите през войната а monument to the fallen of the war/to the war dead; издигам ПАМЕТНИК на put up/set up/erect a monument to (the memory of); полагам венец на ПАМЕТНИК place a wreath on a monument/at the base of a memorial.ПАМИД pamid (variety of red grapes).ПАМИДОВ pamid (attr.).ПАМТИВЕКА от ПАМТИВЕКА from time(s) iПАМУК cotton; (памучна прежда) cotton-yarn; суров ПАМУК raw cotton; (медицински) cotton-wool ; хигроскопичен ПАМУК absorbent cotton-wool; мек като ПАМУК soft as butter; вадя някому душата с ПАМУК wheedle s.o.ПАМУКЛИЙКА quilted jacket/coat/tunic.ПАМУКОБЕРАЧ cotton picker.ПАМУКОВ ПАМУКОВо семе cotПАМУКОПРЕДАЧЕН cotton-spinning; памукопредачна фабрика cotton mill.ПАМУКОПРОИЗВОДИТЕЛ cotton-grower.ПАМУКОПРОИЗВОДИТЕЛЕН cotton-growing.ПАМУКОПРОИЗВОДСТВО cotton-growing.ПАМУКОЧИСТАЧНА машина cotton-gin.ПАМУКЧНЯ cotton-worker, cotton monger.ПАМУЧЕ е wad of cotton-wool.ПАМУЧЕН cotton (attr.); ПАМУЧЕН конец (sewing-)cot-ton; ПАМУЧЕН плат cotton (cloth); памучна прежда cotton-varn; памучна материя/рокля a cotton fabric, freek; памучна фабрика a cotton mill/ factory; памучно масло cottonseed oil.ПАМФЛЕТ lampoon.ПАМФЛЕТИСТ lampoorer, lampoonist.ПАНАИР fair; ПАНАИР за занаятчийски произведения a trade fair; мострен ПАНАИР a sample fair; (със забавления) fun fair.ПАНАИРДЖИЙСКИ прен. catchpenny (attr.), showy; панаирджийска въртележка merry-go-round; панаирджийска работа разг. circus; ПАНАИРДЖИЙСКИ люлки fairground swings.ПАНАИРДЖИЯ showman.ПАНАИРЕН панаирно градче fairground, ground of a fair, grounds of an exhibition; панаирна палата ПАНАИРЕН a fair pavilion, an exhibitПАНАИРСКИ вж. панаирен.ПАНАКЙДА tablet.ПАНАМА 1. Panama hat; 2. текст, canvas.ПАНАМЕРИКАНСКИ Pan-American.ПАНАЦЕЯ heal-all.ПАНДЕЛКА ribbon; (вързана) bow.ПАНДИШПАН sponge-cake.ПАНЕ pare, ам. breaded.ПАНЕГИРИК panegyric, eulogy, encomium.ПАНЕР big (wicker-)basket; ПАНЕР за пране a laundry basket.ПАНЕРЧЕ basket; ПАНЕРЧЕ за хляб bread-basket.ПАНИКА panic, scare;sl. funk; в ПАНИКА in a panic/ funk; който всява ПАНИКА panicky; обзет от ПАНИКА panic-stricken; всявам/правя ПАНИКА raise/cause/ create a panic, spread (the) alarm; обзема ме/ изпадам в ПАНИКА become panic-stricken.ПАНИКЬОРСТВО panic, panicmongering, scaremon-gering.ПАНИКЬОСАН panicky.ПАНИКЬОСВАМ alarm, scare; ам. разг. give s.o. the jitters; ПАНИКЬОСВАМ ce panic; ам. разг. have the jitters; който лесно се паникьосва panicky.ПАНИРАМ fry in egg and bread-crumbs.ПАНИХИДА requiem, memorial service, mass for the dead.ПАНИЦА bowl, dish; стъпвам на паници tread on eggs.ПАНИЧЕСКИ panic; ПАНИЧЕСКИ страх panic fear; паническо бягство stampede.ПАНИЧКА 1. bowl; 2. сn. clay pigeon.ПАНКРЕАС анат. pancreas.ПАНКРЕАТИЧЕН анат. pancreatic.ПАНОПТИКУМ wax-work exhibition.ПАНОРАМА panorama, view.ПАНОРАМЕН ПАНОРАМЕН път a sceniПАНСИОН boarding-house, (храна) board; (учи-лище-пансион) boarding school; пълен ПАНСИОН board and lodging; на пълен ПАНСИОН съм board and lodge (with).ПАНСИОНЕР boarder.ПАНСЛАВИЗЪМ Pan-Slavism.ПАНСЛАВИСТ Pan-Slavist.ПАНТА 1 hinge, mex. knuckle. 2 vagabond, tramp, good-for-nothing fellow, ам. hobo.ПАНТАЛОНИ trousers, ам. разг. pants; къси ПАНТАЛОНИ shorts; обут в ^ trousered; плат за ПАНТАЛОНИ trou-sering.ПАНТЕВТОВАН patent (attr.); ПАНТЕВТОВАНи стоки proprietary articles.ПАНТЕИЗЪМ pantheism.ПАНТЕИСТ pantheist.ПАНТЕОН pantheon.ПАНТЕРА panther; (женска) pantheress.ПАНТОМИМА pantomime, dumb show.ПАНТОФ slipper, mule; no ПАНТОФи in slippers.ПАПА pope.ПАПАГАЛ parrot (u прен.); прен. copy-cat; повтарям като ПАПАГАЛ parrot.ПАПАГАЛСКИ 1 прил. parrot (attr.), parrot-like. 2 нар. parrot-fashion. ПАПАГАЛЩИНА parrotry.ПАПАТАЦИ midgets.ПАПИЙОН butterfly-necktie.ПАПИРОСА cigarette.ПАПИРУС papyrus.ПАПКА folder, file, case; (обик. кожена, за документи, писма, рисунки и пр.) portfolio; ПАПКА за писма writing-case; ПАПКА за ноти music-case.; 1 разг. brains, head; nous.ПАПЛАЧ mob, rabble, canaille, riffraff, vermin.ПАПРАТ fern; сладка ПАПРАТ polypody, wall-fern; орлова ПАПРАТ bracken; царска ПАПРАТ flowering/royal fern; обрасъл с ПАПРАТ ferny.ПАПРИКАШ pepper stew.ПАПСКИ papal, apostolic; ПaПСКИ престол (the) Holy See; ПaПСКИ посланик nuncio; папска власт papal authority.ПАПСТВО papacy.ПАПУК shoe.ПАПУКЧИЯ shoemaker.ПАПУНЯК зоол. hoopoe (Upupa epops).ПАПУР бот. (bul)rush.ПАРА steam; (със силна миризма, вредна, от-ровна) fume; (изпарение) vapour, exhalation; водна ПАРА water vapour; жива/отпадъчна/влажна ПАРА live/exhaust/wet steam; обратна ПАРА steam cushion; алкохолни пари alcohol vapours, alcoholic fumes; винени пари wine vapours; движа се с ПАРА go by steam; който се движи с ПАРА propelled by steam, steam-driven; следа от ПАРА (след самолет) vapour trail; под ПАРА under steam, with steam up; с пълна ПАРА at full/top steam, with all steam on, прен. at full/top speed, full blast/ fling; под пълна ПАРА at full pressure; наситен с ПАРА steamy; превръща се в ПАРА vaporize; вдигам ПАРА, издавам ПАРА steam, smoke, fume; пускам ПАРА blow steam, let off/out steam; вдигам ПАРА/усилвам ПАРАта get up/raise steam, put on steam; готвя на ПАРА steam; работя с пълна ПАРА be in full blast; под ПАРА съм go full steam ahead, прен. work at high pressure; вдигам ПАРА kick up a row.coin; разг. (пари) money;sl. dough; народна(та) ПАРА the public money; давам ПАРАта supply the needful; не струвам пукната ПАРА not be worth a (brass) farthing/a red cent; нямам ни пукната ПАРА not have a penny to o.'s name/to bless o.s. with;be penniless/ broke; спечелвам по някоя ПАРА turn a penny; последната си ПАРА o.'s last penny/cent; обичам ПАРАта money means a lot to me; вж. пари.ПАРАБЕЛ automatic (pistol).ПАРАБОЛА мат, parabola.лит. parable.ПАРАБОЛИЧЕН мат., лит. parabolic.ПАРАВАН screen; прен. cover, cloak, screen; window-dressing.ПАРАГРАФ paragraph; (в закон) section; (знак) section mark; печ. indention.ПАРАД parade, (воен. и)/ review, march-past; голям ПАРАД a grand parade; ПАРАД на военновъздушните сили an air display; приемам ПАРАДа review/inspect the troops, take the salute.ПАРАДЕН parade (attr.); ПАРАДЕН план parade-ground; ПАРАДЕН строй parade order; ПАРАДЕН вход a main/front entrance; парадно облекло ceremonial dress/ uniform;trappings; в парадно облекло in full dress.ПАРАДИРАМ show off, put on airs, give o.s. airs; ПАРАДИРАМ с parade, plume o.s. on, make a show/display/parade of, show off. air, flaunt; ПАРАДИРАМ със знанията си trot out/parade/air o.'s knowledge; той обича да парадира he is fond of display/show.ПАРАДНОСТ ceremony; прен. showiness, show; window-dressing.ПАРАДОКС paradox.ПАРАДОКСАЛЕН paradoxical.ПАРАЗИТ parasite (u прен.), (прен.) drone, sponger; зоол. и guest; ПАРАЗИТи vermin (u прен.).ПАРАЗИТЕН parasitic(al); паразитно напрежение рад. hum voltage.ПАРАЗИТИЗЪМ parasitism.ПАРАЗИТИРАМ live parasitically, parasitize, live as the parasite of, be parasitic (on).ПАРАЗИТОЛОГИЯ parasitology.ПАРАЗИТСТВУВАМ прен. sponge (on).ПАРАКЕНДЕ lightweight.ПАРАКЛИС chapel.ПАРАЛЕЛ parallel; геогр. degree of latitude; правя ПАРАЛЕЛ draw a parallel (между between).ПАРАЛЕЛЕН parallel.ПАРАЛЕЛЕПИПЕД геом. parallelipiped.ПАРАЛЕЛИЗЪМ parallelism.ПАРАЛЕЛКА 1. сn. parallel bars; 2. (клас) class, division.ПАРАЛЕЛНО in parallel (и ел.); ПАРАЛЕЛНО с/на parallel with/to.ПАРАЛЕЛОГРАМ геом. parallelogram.ПАРАЛИЗА paralysis;palsy; засегнат от ПАРАЛИЗА stricken with paralysis; прогресивен ПАРАЛИЗА creeping ПАРАЛИЗИРАМ paralyse; (прен. u) cripple; ПАРАЛИЗИРАМ ce become paralysed.ПАРАЛИЗИРАН paralysed; ПАРАЛИЗИРАН от стачки in the grip of strikes.ПАРАЛИТИК paralytic.ПАРАЛИТИЧЕН paralytic; паралнтично треперене palsy.ПАРАЛИЧ paralysis;palsy; детски ПАРАЛИЧ infantile paralysis, poliomyelitis, разг. polio.ПАРАЛИЯ moneyed; flush, sl. oofy, ам. sl. (well-) heeled.ПАРАПЕТ parapet, rail(ing).ПАРАТИФ мед. paratyphoid.ПАРАФ initials; слагам ПАРАФ на initial.ПАРАФИН paraffin.ПАРАФИНИРАМ paraffin.ПАРАФИРАМ initial, endorse; разг. О. К.ПАРАХОД steamer, steamship, ship, boat; (малък) steamboat; (от определена линия) liner; товарен ПАРАХОД a cargo ship, freighter; пътнически ПАРАХОД a passenger steamer/liner; речен ПАРАХОД a river boat; океански ПАРАХОД an oceangoing ship/steamer, an ocean liner; пътуване с ПАРАХОД voyage; вземам ПАРАХОДа за take the boat to; заминавам сПАРАХОД leave by boat.ПАРАХОДЕН shipping, steamship (attr.); ПАРАХОДЕН агент shipping-agent; параходна агенция a shipping office/agency; параходна линия a shipping line; параходно дружество a shipping/steamship company.ПАРАХОДЧЕ small steamer, steamboat.ПАРАШУТ parachute; ПАРАШУТ за хвърляне на поща a mail parachute; скок с ПАРАШУТ a parachute jump/dive; скачам с ПАРАШУТ parachute; jump by parachute, bale out.ПАРАШУТЕН parachute (attr.); ПАРАШУТЕН скок a parachute jump/dive; ПАРАШУТЕН десант a parachute landing, a landing of parachute troops; парашутна кула a parachute tower; парашутни войски parachute troops, paratroops.ПАРАШУТИЗЪМ parachutism.ПАРАШУТИРАМ drop by parachute; непрех. parachute, bale out.ПАРАШУТИСТ parachutist, parachute jumper; воен. parachuter, paratrooper; ПАРАШУТИСТи воен. paratroops.ПАРВАМ вж. опарвам.ПАРВЕНЮ parvenu, upstart, vulgarian; той е ПАРВЕНЮ разг. he is jumped-up.ПАРВЕНЮШКИ vulgar.ПАРДЕСЮ (light) overcoat.ПАРДОН I beg (your) pardon; excuse me.ПАРЕН 1 steam (attr.); ПАРЕН котел steam-boiler;a steam generator; ПАРЕН двигател, парна машина a steam engine; парна енергия steam-power; парна мелница a steam mill; парна баня vapourbath, sudatorium; парно отопление steam heating; central heating. 2: ПАРЕН каша духа вж. каша.ПАРИ money (само sing.); разг. cash;dough; (монети) coins, hard money; звонкови ПАРИ specie; книжни ПАРИ paper money, bank-notes; дребни ПАРИ (small) change; налични/готови ПАРИ ready money, (hard) cash; ПАРИ на ръка (на разположение, не държани в каса) loose cash; държавни ПАРИ public/state funds; джоб-ни ПАРИ pocket money; добри ПАРИ good money, a good round sum; ПАРИ за харчене spending money; грешни ПАРИ, пари, хвърлени/отишли на вятъра so much money thrown away/lost; луди ПАРИ a mint of money; харча луди ПАРИ spend money like water; със свои ПАРИ (за купуване и пр.) out of o.'s own pocket; за ПАРИ for money/cash/profit; играя за ПАРИ play for money; безПАРИ (много евтин) dirt cheap, for a song; подарък в ПАРИ a gift in money/cash; оставям (наследство) в ПАРИ leave in money; ПАРИ колкото щеш money is flush; имам ПАРИ (в момента) be in cash; нямам ПАРИ, останал съм без ПАРИ be out of cash; нямам достатъчно ПАРИ be short of cash; когато ми паднат ПАРИ when I have the money; изкарвам/печеля ПАРИ earn/ make money; печеля добри ПАРИ earn good money; спечелвам добри ПАРИ от make a good thing of; печеля (много) малко ПАРИ earn a pittance; струва доста ПАРИ it costs a pretty penny; не струва пет ПАРИ it's not worth a straw; колкоПАРИ струва ... (каква полза от) what price... ? не давам пет ПАРИ I don't care a damn/hang/ rap/straw/sixpence; (безразлично ми е) I couldn't care less; искам си обратно ПАРИте demand o.'s morey back; събирам бели ПАРИ за черни дни lay up/provide/put by/save against a rainy day; вж. бял; кой бяга от ПАРИ no one likes to turn money away; ПАРИ при ПАРИ отиват money will follow money;money makes/begets/draws money; така отиват ПАРИте that's the way the money goes; всичко става с ПАРИ money makes the world go; от това не могат да се изкарат ПАРИ there's no money in it; с ПАРИ не се купува money cannot buy it; който не се купува с ПАРИ beyond all price; той рине ПАРИте с лопата he is simply rolling. in/coining money; той е червив с ПАРИ he has money to burn; измъквам ПАРИ от bleed s.o. for money; измъквам всичките ПАРИ на bleed s.o. white; без ПАРИ да ми го дават, няма да го взема I wouldn't take it as a gift; и ПАРИ да ми дават, не бих го направил I wouldn't do it even if I was paid for it; ПАРИте или живота! your money or your life!ПАРИЖ Paris.ПАРИЖАНИН Parisian.ПАРИЖКИ Parisian; (за гара, банка, изложение-и пр.) Paris.ПАРИЙ pariah, outcast(e); untouchable.ПАРИК ист. serf.ПАРИРАМ parry, fence/ward off, avert, evade; counter (и прен.); ПАРИРАМ удар ward off/counter a blow; ПАРИРАМ намеренията на някого counter s.o.'s designs.ПАРИЦИ (good) money; малко ПАРИЦИ a (little) bit of money; скътани ПАРИЦИ a nestegg.ПАРИЧЕН monetary, pecunary;financial;money (attr.); ПАРИЧЕН строй a money system; ПАРИЧЕН влог a cash deposit; ПАРИЧЕН интерес stake; ПАРИЧЕН подарък a present of money, a gift in cash/money; парична стойност monetary/money value; парична сума an amount/a sum of money; парична реформа a monetary/currency re-form; парична помощ financial help/aid; парична награда a money/cash prize, a cash reward; парична единица a monetary unit; парично обръщение money circulation; парично възнаграждение financial recompense; парични средства pecuniary/financial/money/ cash resources/means, funds; парични знаци currency; парични задължения liabilities, money obligations; парични въпроси matters of money, money matters/affairs; парични затруднения pecuniary difficulties; парични безпокойства money/financial worries; па-рични съображения money considerations; парични поощрения financial incentives.ПАРИЧКА 1. small coin; 2. бот. daisy.ПАРИЧНО financially; ПАРИЧНО затруднен financially embarrassed, in financial difficulties, разг. hard up.ПАРК 1. park; 2. воен. stock;depot; автомобилен ПАРК a fleet of motor vehicles;a motor fleet; артилерийски ПАРК a gun park, ah ordnance depot/stores; вагонен ПАРК a rolling stock; само-летен ПАРК a flying stock.ПАРКЕТ 1. parquet (floor), inlaid floor; слагам ПАРКЕТ на parquet; 2. прокурорски ПАРКЕТ public prosecutor's office.ПАРКЕТЕН parquet (attr.); ПАРКЕТЕН кавалер carpet-knight, lounge lizard;gigolo; паркетна дама gigolette, taxi-girl/-dancer.ПАРКЕТИН floor-wax.ПАРКЕТЧИЯ parquet-cleaner.ПАРКИ мит. Parcae.ПАРКИНГ parking lot.ПАРКИРАМ park.ПАРКИРАНЕ parking; ПАРКИРАНЕ то забранено parking prohibited, no parking (here).ПАРКОВ park (attr.); ПАРКОВ а техника landscape gardening.ПАРЛАМЕНТ parliament; откривам/свиквам/разпускам ПАРЛАМЕНТ open/convene/dissolve parliament.ПАРЛАМЕНТАРЕН parliamentary; парламентарна комисия а select-committee; парламентарна ваканция а parliamentary recess; парламентарни избори parliamentary elections.ПАРЛАМЕНТАРИЗЪМ parliamentarism.ПАРЛАМЕНТАРИСТ parliamentarian.ПАРЛАМЕНТЬОР truce envoy, bearer of a flag of truce, truce-bearer.ПАРЛИВ 1. (лют) hot, peppery; (за растение) stinging; 2. прен. burning; (за болка) sear-ling; ПАРЛИВ въпрос a burning question/issue, an explosive issue, a controversial point; ПАРЛИВa забележка a caustic/biting remark; ПАРЛИВa вла-синка бот. sting.ПАРЛИВОСТ hotness, hot/peppery taste; causticity.ПАРМАКЛЪК (plank) fence.ПАРНА вж. опарвам.ПАРНИК hothouse, forcing-house; (парникова рамка) frame; (покрита леха) hotbed; ПАРНИК без отопление a cold frame; отглеждане на култури в ПАРНИК glass-culture; домати от ПАРНИК hothouse tomatoes.ПАРНИКОВ hothouse (attr.); ПАРНИКОВa рамка frame; ПАРНИКОВо растение ПАРНИКОВа hothouse plant.ПАРОДИЯ parody, travesty; ПАРОДИЯ на правосъдие а travesty of justice.ПАРОКСИЗЪМ paroxysm.ПАРОЛА password, parole, watchword, sign; ПАРОЛАa и контрапарола sign and countersign; казвам ПАРОЛАата give the pПАРООБРАЗЕН vapory, steamy.ПАРООБРАЗУВАНЕ vaporization, steam generation.ПАРООТВОДЕН пароотводна тръба an exhaust/ eduction pipe, a steam-ПАРОПРОВОД steam pipeline.ПАРОПРОВОДЕН steam conducting.ПАРОРАЗПРЕДЕЛЕНИЕ steam distribution.ПАРОРАЗПРЕДЕЛИТЕЛ steam distributor, steambox.ПАРОСЪБИРАТЕЛ steam collect or/drum.ПАРСА collection; събирам ПАРСА pass/send round the hat, go round with the hat, make the hat go round; един бие тъпъна, друг събира ПАРСАта вж. тъпан; обирам ПАРСАта take the gate-money.ПАРТАКЕШИ goods and chattels, paraphernalia, traps; с ПАРТАКЕШИте си bag and baggage; всичките си ПАРТАКЕШИ lock, stock and barrel; вдигам си ПАРТАКЕШИте pick up o.'s bag and baggage, clear off/out, pack up, bundle out.ПАРТЕНКА footcloth; партенки foot-wrappings; агенция ПАРТЕНКА sl. grapevine (telegraph).ПАРТЕНОГЕНЕЗА parthenogenesis, virgin birth.ПАРТЕР ground floor, first storey; (в театър) stalls, (задните редове) pit.ПАРТЕРЕН ПАРТЕРЕН етаж a arouПАРТИДА lot, batch, consignment, shipment; (сметка) account; ПАРТИДА стока a consignment of goods; откривам ПАРТИДА open an account; пър-вата ПАРТИДА (пленници и пр.) the first batch of.ПАРТИЕН party; ПАРТИЕН устав party statutes; ПАРТИЕН апарат a party machine; ПАРТИЕН билет a party (membership) card; ПАРТИЕН член/работник a party member/official; ПАРТИЕН актив the most active members of the party organization; ПАРТИЕН комитет a party committee; ПАРТИЕН стаж length of party membership; партийна принадлежност party; партийна организация/дисциплина party organization/discipline; партийни кадри trained party workers.ПАРТИЕЦ party man/member.ПАРТИЗАНИН 1. partisan, guerilla (fighter); 2. (привърженик) partisan, adherent, follower, supporter.ПАРТИЗАНСКИ partisan, guerilla (attr.), партизанска война guerilla war/warfare.ПАРТИЗАНЩИНА partisan bias, cliquishness, cli-quism.ПАРТИЙКА party member.ПАРТИЙНОСТ party spirit, party-mindedness.ПАРТИТУРА (musical) score; (за оркестър) full score.ПАРТИЯ 1. party; комунистическа ПАРТИЯ Communist Party; от коя ПАРТИЯ сте? what party do you belong to? 2. муз. part; 3. (игра) game, set, lap; ПАРТИЯ шах a game of chess; 4. (удобен кандидат за женитба) match; добра ПАРТИЯ a good match, an eligible young man/woman; той е от нашата ПАРТИЯ he is one of us, he is on our side. партньoр partner; (при спортна игра) playmate.ПАРТОРГ parly organizer.ПАРТУШИНИ вж. партакеши.ПАРФЮМ scent, perfume.ПАРФЮМЕРИЕН ПАРФЮМЕРИЕН магазин a perfume and cosmetics shop; парфюмерийни стоки вж.ПАРФЮМЕРИЯ perfumery, perfume and cosmetics.ПАРФЮМИРАМ scent, put scent on; ПАРФЮМИРАМ се dab o.s. with scent, use scent.ПАРЦАЛ 1. rag (и вехта дреха); мокър ПАРЦАЛ а wet clout; ПАРЦАЛ за чинии a dish cloth; ПАРЦАЛ за под floor-cloth, house flannel, (на прът, за миене) mор; ПАРЦАЛ за прах dust-cloth, duster; на ПАРЦАЛи in rags/tatters; сняг вали на ПАРЦАЛи the snow is falling in big flakes; разкъсвам на ПАРЦАЛи shred, tear to shreds; ставам на ПАРЦАЛ (за дреха) be worn/reduced to rags/tatters; 2. презр. (за човек) wet rag, softy, jellyfish; 3. мн.ч. (материал за правене на хартия) paper-stock; 4. мн. ч. презр. trappings, trumpery, frippery, furbelows; налягам си ПАРЦАЛ ите lie low, keep quiet/mum;take in sail, draw in o.'s horns; ям ПАРЦАЛите на backbite; изяждам с ПАРЦАЛите вж. изяждам; изхвърлям с ПАРЦАЛите вж. изхвърлям; правя някого на ПАРЦАЛ wipe the floor with s.o., reduce s.o. to a rag.ПАРЦАЛАН ragamuffin, tatterdemalion.ПАРЦАЛАЦИ rags, tatters, ragged tatters.ПАРЦАЛЕН rag (attr.); ПАРЦАЛЕНa кукла a rag-doll.ПАРЦАЛИВ ragged, tattered, in rags/tatters. парцалче bit of rag.ПАРЦЕЛ plot (и на гробища); lot, parcel, piece: ПАРЦЕЛ за строеж a building plot.ПАРЦЕЛИРАМ рlot/parcel/piece out.ПАРЧЕ piece, (малко) bit, (голямо) dollop, (резен) slice; (плат, дърво, връв и пр. и) length (of); ПАРЧЕ хляб a piece/slice of bread; прен. a bit of bread, bread, livelihood; работя за ПАРЧЕ хляб make o.'s bread, earn o.'s livelihood; ПАРЧЕ месо joint, a cut of meat; ПАРЧЕ лед a chunk of ice; ПАРЧЕ от граната a shell splinter; ПАРЧЕ от шрапнел a splinter of a shrapnel; ПАРЧЕ пластир за рана patch; останало ПАРЧЕ плат remnant; ПАРЧЕ земя a plot of land, a patch of land/ ground, a private plot; ПАРЧЕ синьо небе/сняг a patch of blue sky/snow; на ПАРЧЕ by the job; работа на ПАРЧЕ piece-work, job-work;taskwork; работя на ПАРЧЕ work by/at piece-work, work on a piece-rate basis, be on piece rates; заплащане на ПАРЧЕ payment by the piece; продавам на ПАРЧЕ sell by the piece; ПАРЧЕпо ПАРЧЕ piece by piece, bit by bit, piecemal; на ПАРЧЕ та in pieces; счупвам на ПАРЧЕта break to pieces, shatter to/into pieces, smash to bits/smithereens; счупвам се на ПАРЧЕта be smashed to smithereens; разкъсвам на ПАРЧЕта tear to pieces; пo 1 лева ПАРЧЕ то 2 leva a/the piece.ПАРЧЕДЖИЯ piece-worker, worker by the piece.ПАРЧЕНЦЕ bit, small bit, scrap; парченца (счупени) smithereens.ПАРЧЕТИИ odds and ends;oddments; debris.ПАРЯ 1. (попарвам) scald; (слагам на пара) steam; (за коприва и пр.) sting, prick; ПАРЯ на езика bite the tongue; ПАРЯ каца steam out a vat; 2. be hot, (to the touch), burn; пари it is hot.ПАРЯСВАМ desert, abandon, forsake; (развеждам се с) divorce; ПАРЯСВАМ ce separate; divorce.ПАРЯСНИК divorcee.ПАС сп. и карти pass.ПАСА 1. graze, pasture, feed (on); ПАСА трева graze; 2. (за пастир) graze, pasture, tend, look after; (овце и) shepherd; ПАСА през лятото summer; ПАСА добитък graze/pasture cattle; не пасе трева he knows what he's about, he's no fool, he's not so stupid, he's clever enough; he knows better than that.ПАСАЖ 1. passage;(descriptive) set-piece; 2. (проход) passage, gallery, covered way, way through; (с магазини) arcade; 3. муз. passage; 4. (риби) school, shoal, run; (птици). passage.ПАСАЖЕР passenger.ПАСАЖЕРСКИ passenger (attr.).ПАСАТ геогр. trade-wind.ПАСБИЩЕ pasture, pasture-ground,grazing ground, (за овце и) sheep-walk, sheep-run.ПАСВАМ fit (tight/close); lap (over).ПАСИАНС patience, solitaire; хвърлям ПАСИАНС play a game of patience.ПАСИВ 1. фин. liabilities, debit side; 2. грам. passive (voice).ПАСИВИ passive; (покорен) submissive; ПАСИВИ баланс an adverse/unfavourable trade balance; пасивна роля a passive/supine role; пасивна съпротива a passive resistance.ПАСИВНО passively.ПАСИВНОСТ passiveness, passivity, inertness.ПАСИРАМ strain.ПАСИЩЕ вж, пасбище.ПАСКВИЛ lampoon; squib.ПАСМАНТЕРИЕН passementerie (attr.).ПАСМАНТЕРИЯ passemanterie.ПАСМИНА brood, tribe, set, breed, crew, gang, (bad) lot; знам каква си ПАСМИНА I know what sort/kind you are; I know your sort.ПАСМО hank, skein.ПАСПАРТУ mount;slip (in) mount;passepartout; ПАСПАРТУ за картина picture mount.ПАСПОРТ passport (за to); личен ПАСПОРТ an internal passport; (лична карта) an identity card; изваждам си ПАСПОРТ take out a passport; вписвам в ПАСПОРТ inscribe on a passport; замянавам/ пътувам с български/дипломатически ПАСПОРТ go abroad/travel on a Bulgarian/diplomatic pass-port; подписвам някому ПАСПОРТа give s.o. the sack; sack s.o.ПАСПОРТЕН passport (attr.); паспортно бюро a passport office, a passport-issuing office.ПАСПОРТИАЦИЯ identification.ПАСТА 1. cake; пасти (fancy) cakes, pastry; 2. (за зъби и ар.) paste; ПАСТА за зъби tooth-paste; (туба) a tube of tooth-paste.ПАСТВО flock, congregation.ПАСТЕЛ pastel; рисувам с ПАСТЕЛи draw in pastel.ПАСТЕРНАК вж. пащърнак.ПАСТЕТ paste, pate. forcemeat.ПАСТИР herd. herdsman, (воловар) oxherd, (крмар) cowherd, (овчар) shepherd; прен. pastor, shepherd.ПАСТИРСКИ pastoral.ПАСТОР minister, pastor, clergyman.ПАСТОРАЛА pastoral; муз. pastorale.ПАСТОРАЛЕН pastoral.ПАСТЪРМА jerk, dried/cured/jerked meat.ПАСТЬОРИЗИРАН pasteurize.ПАСУВАМ pass; прен. do nothing, keep quiet, sit with folded arms/with o.'s arms folded, stay put.ПАСХА Passover; (Великден) Easter.ПАСХАЛЕН paschal; Easter (attr.).ПАТ 1 шах. stalemate; (равен резултат) draw. 2 межд. bang.ПАТАКСВАМ let well alone; rest.ПАТА-КЮТА bang bang.ПАТЕ duckling.ПАТЕНТ patent; (разрешително) license; ПАТЕНТ за изобретение a patent for an invention; имам ПАТЕНТ за be licensed to, have patent-rights for; изваждам ПАТЕНТ take out a patent; собственик на ПАТЕНТ patentee.ПАТЕНТОВАМ patent.ПАТЕРИЦА crutch; ходя с патерици walk on crutches; на ПАТЕРИЦА (visit s.o.) on the day after his name-day.ПАТЕТИЧЕН pathetic, moving; full of pathos.ПАТЕТИЧНО with pathos.ПАТЕШКИ duck's; с ПАТЕШКИ ум short-witted.ПАТИЛ experienced; ПАТИЛ съм много I have been through a lot/through much trouble; не питай старо, a ПАТИЛo experience is worth more than age, it's not age but experience that counts.ПАТИЛА trials, hardships, tribulations, afflictions, sufferings, misfortunes, misadventures, troubles.ПАТИНА patina.ПАТИЦА duck; дива ПАТИЦА a wild duck, mallard; северна морска ПАТИЦА eider.ПАТКА duck; прен. fool, gull.ПАТЛАДЖАН aubergine, eggplat; нос като ПАТЛАДЖАН bottlenose, a bulbous nose; с нос като ПАТЛАДЖАН bottle-nosed.ПАТОК drake.ПАТОЛОГ pathologist.ПАТОЛОГИЧЕН pathological.ПАТОЛОГИЯ pathology.ПАТОС pathos;passion, fervour, ardour, enthusiasm; лъжлив ПАТОС gush, effusiveness.ПАТРАВ knock-kneed.ПАТРАХИЛ stole.ПАТРИАРХ patriarch.ПАТРИАРХАЛЕН patriarchal; патриархално управление paternal government.ПАТРИАРХАЛНОСТ patriarchal nature/spirit.ПАТРИАРХАТ patriarchy.ПАТРИАРШЕСКИ patriarchal.ПАТРИАРШИЯ patriarchate.ПАТРИОТ patriot.ПАТРИОТАР professional patriot, jingo, jingoist, flag-wagger.ПАТРИОТАРСКИ jingoistic.ПАТРИОТАРСТВО jingoism.ПАТРИОТИЗЪМ patriotism.ПАТРИОТИЧЕН patriotic.ПАТРИЦИЙ patrician.ПАТРОН 1 patron; (светия) patron saint. 2 cartridge; боен ПАТРОН a ball-cartridge, a live cartridge; учебен ПАТРОН a drill/dummy bullet; маневрен/халосен ПАТРОН a blank cartridge.ПАТРОНАЖ patronage; под ПАТРОНАЖа на under the patronage of.ПАТРОНДАШ cartridge-belt; (през рамо) bandolier.ПАТРОНЕН 1 ПАТРОНЕН празник а patronal festival. 2 cartridge (attr.).ПАТРОНКА patroness.ПАТРОННИК cartridge-chamber; (на струг) chuck; ел. lamp-socket, lamp-holder.ПАТРУЛ patrol.ПАТРУЛИРАМ patrol (из -).ПАТЪРДИЯ hullabaloo, rumpus, hubbub, uproar, row, hue and cry; вдигам ПАТЪРДИЯ make a fuss/row. kick up a row, raise a rumpus/an uproar.ПАТЯ suffer, endure, meet with/undergo hardships;have a hard time of it, fare ill; ще си пати he will have to suffer for that; имало глава да пати it had to be, that's just your/my (bad) luck.ПАУЗА pause, break; interval, (муз. и) rest, pause; пет минути ПАУЗА five minutes break; през ПАУЗАта during the interval; правя ПАУЗА pause; запълвам ПАУЗА fill a silence.ПАУН peacock; (женски) peahen.ПАУНОВ peacock (attr.); ПАУНОВo око зоол. peacock butterfly.ПАУС tracing paper.ПАФТА buckle, clasp; belt buckle.ПАХАРКА bowl.ПАЦИЕНТ patient.ПАЦИФИЗЪМ pacifism.ПАЦИФИСТ pacifist.ПАЧА jelly, (колбас) brawn, ам. headcheese; (телешка) calves' foot (jelly), (говежда) cow-heel; (от свинска глава) pig's bead brawn, (от свински крака) jellied pig's trotters; хиля се като ПАЧА grin like a Cheshire cat.ПАЧАВРА вж. парцал; прен. slut, trollop, slattern.ПАЧИ duck (attr.); ПАЧИ крак (гъба) chanterelle, (бръчки) crow's feet; паче перо goosequill; паче яйце a duck's egg; насаждам някого на пачи яйца вж. яйце.ПАЧКА pack, packet, wad (of); (хартия) batch, sheaf, packet; ПАЧКА кибрит a pack of boxes of matches; ПАЧКА банкноти wad; ПАЧКА за патрони cartridge-clip.ПАША pasture; право на ПАША depasturage; на ПАША out at feed/at grass; изкарвам на ПАША take/lead out to graze/pasture, turn out to grasp, put out to grass; овцете са на ПАША the sheep are out grazing; пчелите са на ПАША the bees are collecting pollen.pasha.ПАШАЛЪК pashalic; прен. carefree existence, life of leisure.ПАШКУЛ cocoon; науч. follicle; свивам се на ПАШКУЛ cocoon o.s.ПАШКУЛОПРОИЗВОДИТЕЛ sericulturist.ПАЩЪРНАК бот. parsnip: див ПАЩЪРНАК cow-parsnip.ПАЯЖИНА cobweb, spider'(s) web/net; (която се носи из въздуха) gossamer; тънък като ПАЯЖИНА gossamer(y).ПАЯК spider.ПАЯКООБРАЗЕН spiderlike, spidery; паякообразни зоол. arachnida.ПАЯНТОВ frame-built, lath-and-plaster;wattle and daub; (с неизмазани стени) half-timbered, (несолиден) ramshackle, rickety, tumbledown, jerry-built; прен. flimsy, pasteboard.ПЕВАЧКА cabaret-singer.ПЕВЕЦ singer, муз. vocalist; (за птица) songster, song-bird; (поет) bard; оперен ПЕВЕЦ an opera singer.ПЕВИЦА singer; оперна ПЕВИЦА an opera singer.ПЕВЧЕСКА vocal; певческо дружество a choral society; певческо изкуство (the) art of singing.ПЕГАС мит. Pegasus.ПЕДАГОГ teacher, pedagogue.ПЕДАГОГИКА pedagogics, pedagogy.ПЕДАГОГИЧЕН educationally/pedagogically correct.ПЕДАГОГИЧЕСКИ pedagogical; ПЕДАГОГИЧЕСКИ институт a teacher training college, a training school for teachers, a pedagogical institute; педагогическо училище a normal school, a primary-school teachers' course; педагогическа литература literature on education.ПЕДАГОГИЯ pedagogy.ПЕДАГОЖКА вж. педагог.ПЕДАЛ pedal; (на шевна машина) treadle; ПЕДАЛ за газта accelerator; ПЕДАЛ на спирачка break-pedal; натискам ПЕДАЛа press the pedal; авт. tread on the gas; натискам ПЕДАЛ ите (на велосипед) pedal.ПЕДАНТ pedant; prig.ПЕДАНТИЗЪМ pedantry.ПЕДАНТИЧЕН pedantic, priggish;punctilious, finical;donnish; ПЕДАНТИЧЕН привърженик stickler (на for).ПЕДАНТИЧНО pedantically.ПЕДАНТИЧНОСТ pedantry, finicality, punctilious-ness.ПЕДАНТСКИ pedantic.ПЕДАНТЩИНА pedantry.ПЕДЕРАСТ homosexual; юр. bugger; upon. pansy, queer.ПЕДЕРАСТИЯ pederasty; юр. buggery.ПЕДИАТРИЯ p(a)ediatrics.ПЕДИАТЪР p(a)ediatrist, p(a)ediatrician.ПЕДИКЮР pedicure, chiropody; с ПЕДИКЮР with varnished toe-nails.ПЕДИКЮРИСТ chiropodist.ПЕДЯ span; две педи широк. two spans wide; ПЕДЯ човек, лакет брада Tom Thumb; не отстъпвам ни ПЕДЯ земя not yield/budge an inch; на една ПЕДЯ от quite near.ПЕЕНЕ singing; учител no ПЕЕНЕ a singing master.ПЕЗЕВЕНК procurer, pander.ПЕЗЕТА peseta.ПЕЗО peso.ПЕЙ earnest(-money); ПЕЙ давам за бой be spoiling for a fight; have a chip on o.'s shoulder.ПЕЙЗАЖ landscape, scenery, country scene; горски/зимен ПЕЙЗАЖ a woodland/winter scene; (картина) lansdcape; морски ПЕЙЗАЖ seascape; градски ПЕЙЗАЖ townscape; лунен ПЕЙЗАЖ moonscape.ПЕЙЗАЖЕН пейзажна живопис landscape ПЕЙЗАЖИСТ landscape-painter.ПЕЙКА bench, seat; дървена ПЕЙКА a wooden bench; ПЕЙКА в парк a park bench; ПЕЙКА в градина a garden-seat.ПЕК (scorching) heat, sultriness; на най-големия ПЕК in the heat of the day, at the hottest time. of the day; ПЕКове heat.ПЕКА 1. bake, (на огън, във фурна) roast; (цяло животно) barbecue; (изпичам, зачервявам) toast; (глина) bake, bum, fire; слагам да се пече put in the oven; ПЕКА на скара broil, grill; ПЕКА на шиш roast on a spit, прен. grill; ПЕКА на вар bum into lime; ПЕКА хляб/баница bake bread/a cheese pastry; ПЕКА хляб (филия) toast bread; ПЕКА пита на жерава bake a flat cake in hot embers; ПЕКА месо на огън roast meat at/over a fire; ПЕКА кафе/кестени roast coffee/chestnuts; ПЕКА ракия distil: 2. (за слънцето) scorch, be hot, shine hot (on), beat down (on); (за огън) warm; ПЕКА си гърба roast o.'s back; ПЕКА се на слънце sun/toast о. s., sunbathe, bask/roast in the sun, take the sun; ПЕКА се на силно слънце sunbathe in a hot sunshine, grill in the hot sun; ПЕКА се на огъня warm о. s. at the fire.ПЕКАР baker.ПЕКАРНИЦА bakery.ПЕКВАМ (за слънцето) come/shine/burst out.ПЕКСИМЕТ rusk, pulled bread.ПЕКТИН pectin.ПЕКТИНОВ ПЕКТИНОВо вещество pectinous sПЕЛЕНА diaper, baby's napkin/nappy; пелени swaddling clothes, diapers; прен. blanket, shroud; в пелени in o.'s swaddling clothes/ bands; от пелени from the cradle.ПЕЛЕНАЧЕ infant, baby-in-arms.ПЕЛЕНГАТОР course-and-bearing-indicator.ПЕЛЕНКИ nappies.ПЕЛЕРИНА cape, cloak, mantle; ПЕЛЕРИНА с качулка а-hooded cape.ПЕЛИКАН зоол. pelican.ПЕЛИН wormwood; див ПЕЛИН mugwort; (вино) wormwood wine.ПЕЛИНОВ wormwood (attr.).ПЕЛТЕ jelly.ПЕЛТЕК stammerer, stutterer.ПЕЛТЕЧА stammer, stutter; (от вълнение) splutter.ПЕМБЕН pink, magenta.ПЕМЗА минер. pumice(-stone), Paris white.ПЕНДАРА gПЕНДЖЕР вж. прозорец.ПЕНЕСТ foamy, frothy.ПЕНИЕ вж. пеене.ПЕНИЦИЛИН penicillin.ПЕНИЦИЛИНОВ penicillin (attr.); ПЕНИЦИЛИНОВ завод рeni cillin works.ПЕНКИЛЕР 1. panacea, cure for all ills, cure-all, universal/quack medicine, nostrum; , 2. (за човек) jack of all trades, factotum.ПЕНЛИВ foamy, frothy, foaming; (за сапун) lathery; ПЕНЛИВa бира frothy beerПЕНОБЕТОН cellular concrete.ПЕНСИОНЕН pension (attr.); ПЕНСИОНЕН фонд a pension(s)/ superannuation fund; пенсионна таблица pension-scale; пенсионна книжка pension pass-book.ПЕНСИОНЕР (old-age) pensioner.ПЕНСИОНИРАМ put on the old age pension, pension off, superannuate; ПЕНСИОНИРАМ ce retire on a pension, go on pension, be pensioned off.ПЕНСИЯ pension; ПЕНСИЯ за прослужени години а retirement/an old age pension; инвалидна ПЕНСИЯ a disablement pension; възраст за ПЕНСИЯ pension/ pensionable age; таблица на пенсиите реnsion-scale; получавам си ПЕНСИЯта draw o.'s pension.ПЕНСНЕ pince-nez.ПЕНТАГОН (the) Pentagon.ПЕНЬОАР peignoir, dressing gown, morning gown, housecoat.ПЕНЯ се 1. foam, froth, (за сапун) lather; 2. прен. fume, froth up, foam with rage.ПЕНЯВА се rant, be on the froth.ПЕПЕЛ ash(es); ПЕПЕЛ от тютюн/цигара tobacco/ cigarette ash; вулканична ПЕПЕЛ volcanic ash;ПЕПЕЛИВ ashy, ash-coloured, ashen; pasty.ПЕПЕЛИЩЕ ash-heap, ashes, site/scene of a fire.ПЕПЕЛНИК ash-tray.ПЕПЕЛЧУК small fry.ПЕПЕЛЯВ вж. пепелив: ПЕПЕЛЯВа вода lye.ПЕПЕЛЯНКА зоол. viper.ПЕПЕЛЯШКА Cindarella.ПЕПЕРУДА butterfly; нощна ПЕПЕРУДА (night) moth. прен. fly-by-night.ПЕПЕРУДОЦВЕТНИ papilionaceae.ПЕПИНИЕРА nursery.ПЕПИНИЕРИСТ nurseryman.ПЕПИТ shepherd's plaid/check.ПЕПИТЕН shepherd's plaid/check (attr.).ПЕР peer.ПЕРА wash, do the washing/laundry; (за дъжд) pelt, beat (on); ПЕРА някого wash for s.o.; ПЕРА и гладя launder; ПЕРА чуждо (у дома си) take in washing; ходя по къщите да ПЕРА go out washing; голям дъжд ви пра we were drenched to the skin (with rain); ПЕРА ce be at the wash; (за плат) launder; който може да се пере washable; пери-глади рокля tub-frock.ПЕРАЛНЯ washing machine; обществена ПЕРАЛНЯ laundry, launderette.ПЕРАТНИК wash-boiler.ПЕРАЧКА washerwoman, laundress.ПЕРАЧНИЦА laundry.ПЕРВАЗ border, edge, (на прозорец) sill, (корниз) cornice; арх. wash-board, тех. shoulder; ПЕРВАЗ на дюшеме skirting-board.ПЕРВАМ flick, flip, slap, strike lightly.ПЕРГАМЕНТ parchment.ПЕРГАМЕНТЕН parchment (attr.); пергаментна хартия oil-paper, oiled paper, grease-proof paper; пергаментов лист panel.ПЕРГЕЛ 1. (pair of) compasses; ПЕРГЕЛ с перодръжка wheel-pen; ПЕРГЕЛ за чертане на елипси trammel; 2. sl. (крака) stilts, pins.ПЕРДАХ thrashing, drubbing, leathering, hammering, towelling; хубав ПЕРДАХ a jolly good hiding; ям голям ПЕРДАХ get a good thrashing/drubbing.ПЕРДАША 1. thrash, drub, wallop, trounce;lick. leather, hammer;sl. towel;use big stick methods; ПЕРДАША здравата give s.o, a sound thrashing/a good hiding/hammering; 2. cmp. smooth down/away; 3. (работя енергично) steam ahead/away; (движа се бързо) tear along, belt; ПЕРДАША с пълна скорост drive/race at top speed; ПЕРДАША с велосипед bash along on a bicycle; ПЕРДАША френски talk (a) fluent French.ПЕРДЕ 1. curtain, (транспарант) blind; ПЕРДЕ на прозорец window-curtain; 2. мед. cataract.ПЕРЕКЕНДЕ вж. паракенде.ПЕРЕМ forelock.ПЕРЕСТ feathery; бот., зоол. pinnate; ПЕРЕСТ облак cirrus;cirrous cloud; ПЕРЕСТ гайка butterfly-nut.ПЕРИЛА handrail, railing; (на стълбище) banisters; (на платформа, мост и пр.) parapet; ПЕРИЛА на балкон balcony railings.ПЕРИЛЕН ПЕРИЛЕН препарат soap powder/flakes; liquПЕРИМЕТЪР perimeter; запазен ПЕРИМЕТЪР прен. vested interest, staked claim, preserve; запазвам ПЕРИМЕТЪР stake out a claim.ПЕРИОД 1. period;space of time; (кратък) spell; непрекъснат ПЕРИОД от време tract; през ПЕРИОДа на during (the period of); през тоя ПЕРИОД (на развитие) at this stage; преходен ПЕРИОД a period of transition, a transition period; разплоден ПЕРИОД a breeding season; ледников ПЕРИОД a glacial era/period, an ice age; 2. мат. repe-tend; 3. грам. period.ПЕРИОДИЗАЦИЯ division into periods, periodi-zation.ПЕРИОДИЗИРАМ divide into periods.ПЕРИОДИКА periodicals.ПЕРИОДИЧЕН periodic(al);recurring at regular intervals; ПЕРИОДИЧЕН печат periodical press, periodicals; периодична дроб a recurring decimal; периодична система на елементите хим. periodic system; периодично явление a recurrent phenomenon; периодични валежи recurrent/ intermittent rainfalls.ПЕРИОДИЧНО periodically; at regular intervals, constantly.ПЕРИОДИЧНОСТ periodicity, regularity, constant recurrence.ПЕРИПЕТИЯ лит. peripet(e)ia;peripety; прен. vicissitude, change; минавам през много перипетии suffer many changes; след много перипетии after many vicissitudes of fortune/разг. ups and downs; живот пълен с перипетии а life marked by vicissitudes.ПЕРИСКОП periscope.ПЕРИСТАЛТИКА физиол. peristalsis.ПЕРИТОНИТ мед. peritonitis.ПЕРИФЕРЕН 1. peripheral, marginal; 2. suburban.ПЕРИФЕРИЯ 1. periphery; (на шапка) brim; без ПЕРИФЕРИЯ (за шапка) brimless; с широка ПЕРИФЕРИЯ broad-/wide-brimmed; на ПЕРИФЕРИЯта на on the periphery of; 2. (покрайнина) outskirts; на ПЕРИФЕРИЯта на on the outskirts of.ПЕРИФРАЗА pariphrasis, circumlocution.ПЕРИФРАЗИРАМ paraphrase.ПЕРКА (на риба) fin; (на параход, самолет) screw, propeller; (на вентилатор, турбина) vane; (на водно колело) float(-board); (на гребно колело) paddle; (на лопата за гре бане) blade.ПЕРКАЛ текст, percale.ПЕРКАМ вж. первам.ПЕРЛА pearl (и печ.).ПЕРЛОН текст, perlon.ПЕРМАНЕНТЕН permanent.ПЕРМАНЕНТНОСТ permanence.ПЕРМУТАЦИН мат. permutation.ПЕРНАТ not all there, cracked, a little touched, balmy, barney, off o.'s beam.feathered, feathery.ПЕРО 1. feather; (за украшение) plume; пера (перушина) plumage; шапка с ПЕРО a feathered hat; лек като ПЕРО light as a feather; изгубвам перата си moult; 2. сn. feather-weight; 3. (за писане) pen (и прен.); (писец) nib; (от птица) quill; леко ПЕРО a fluent pen; човек на ПЕРОто a man of the pen; хора на ПЕРОто men of the pen, literary people; хората на ПЕРОто the literary set; вземам ПЕРО в ръка take a pen into o.'s hand, take pen in hand; вземам ПЕРОто take (up) o.'s pen, put/set pen to paper; тоя има ПЕРО he wields a skilful pen; излязъл изпод ПЕРО то на by; 4. (на лук и пр.) leaf; 5. (в бюджет и пр.) item, article; фин. allocation; голямо ПЕРО a big item; доходно ПЕРО a source of income; разходни пера items of expenditure; 6. мн.ч. (по прозорец) frost-work; гладя с ПЕРО pat on the back; кича се с чужди перя strut in borrowed plumes.ПЕРОДРЪЖКА penholder.ПЕРОКИС хим. peroxide.ПЕРОН (railway, station) platform.ПЕРОНЕН platform (attr.); ПЕРОНЕН билет a platform ticket.ПЕРПЕНДИКУЛЯР perpendicular; спускам ПЕРПЕНДИКУЛЯР drop a perpendicular (on); издигам ПЕРПЕНДИКУЛЯР raise a perpendicular (to).ПЕРПЕНДИКУЛЯРЕН perpendicular; square (with, to).ПЕРСИ ист. Persians.ПЕРСИЕЦ Persian.ПЕРСИЙСКИ Persian; ПЕРСИЙСКИ килим a Persian/an oriental rug.ПЕРСИЯ Persia.ПЕРСОНА person; важна ПЕРСОНА bigwig, big gun/ wheel/bug;VIP.; ПЕРСОНА грата persona grata; ПЕРСОНА нон грата persona non grata.ПЕРСОНАЖ лит. characters.ПЕРСОНАЛ personnel, staff; с недостатъчен ПЕРСОНАЛ understaffed; намирам ПЕРСОНАЛ за staff.ПЕРСОНАЛЕН personal;personnel (attr.); персонални промени personnel changes.ПЕРСПЕКТИВА perspective; (изглед) vista; prospect, outlook (и прен.), по правилата на ПЕРСПЕКТИВАта in perspective; в ПЕРСПЕКТИВА in perspective/prospect; пред ПЕРСПЕКТИВАта at the prospect (of); перспективи prospects, expectations, outlook, разг. look-out; откривам светля перспективи hold out bright prospects (на to); вж. изглед.ПЕРСПЕКТНВЕН 1. perspective; перспективна скица a perspective drawing; 2. (дългосрочен) long-term, for the future; ПЕРСПЕКТНВЕН план a long-term plan.ПЕРТУРБАЦИЯ perturbation.ПЕРУКА wig.ПЕРУНИКА бот. iris.ПЕРУШАН 1. feather-brain/-head; 2. (надменен човек) jackanapes.ПЕРУШИНА plumage; (мека) down; с ПЕРУШИНА full-fledged; без ПЕРУШИНА unfledged; лек като ПЕРУШИНА light as a feather.ПЕРУШИНЕН down (atfr.).ПЕРФЕКТЕН perfect (и грам.).ПЕРФЕКТИВЕН грам. perfective.ПЕРФЕКТНО perfectly;to perfection; говоря английски ПЕРФЕКТНО his English is perfect, he speaks perfect English.ПЕРФИДЕН perfidious.ПЕРФОРАТОР perforator; (за книжа) paper-punch.ПЕРФОРИРАМ perforate; punch.ПЕРЦЕ feather.ПЕРЧА се swagger, swank, show off, put on airs, strut (about), go strutting about, throw/chuck o.'s weight about; ПЕРЧА се с нещо flaunt s.th.ПЕРЧЕНЕ swagger, swank, splurge, pretensions.ПЕРЧО вж. перушан 1.ПЕРЯ вж, разпервам.се вж. перча се.ПЕС cur.ПЕСЕН song; народна ПЕСЕН a folk song; коледна ПЕСЕН carol; лит. canto; лебедова ПЕСЕН swan-song; пея ПЕСЕН sing a song; с ПЕСЕН на уста singing, with a song on o.'s lips; стара ПЕСЕН на пов глас an old song to a new tune, the same old song; старата ПЕСЕН it's the same old story/game; все старата ПЕСЕН the tune the old cow died of; пея старата ПЕСЕН harp on the same string; пея стара ПЕСЕН на нов глас ring (the) changes (on); пея друга ПЕСЕН sing another tune, change o.'s tune/note, tell a different story, come down a peg (or two); ПЕСЕНта му е извята his tale is. told, he is played out; he is dead and done for.ПЕСЕНЕН песенно творчество songs, vocal compoПЕСИМИЗЪМ pessimism.ПЕСИМИСТ pessimist.ПЕСИМИСТИЧЕН pessimistic.ПЕСИМИСТИЧНО pessimistically.ПЕСНОПЕНИЕ църк. chant.ПЕСНОПОЕЦ singer; songster.ПЕСНОПОИКА 1. singer, songstress; 2. (сбирка от песни) songbook.ПЕСОГЛАВЕЦ scamp.ПЕСТЕЛИВ thrifty, frugal, economical; ПЕСТЕЛИВ на думи/хвалби sparing of words/praise; много съм ПЕСТЕЛИВ take care of the pence.ПЕСТЕЛИВО frugally, economically, sparingly.ПЕСТЕЛИВОСТ thrift, thriftiness, economy, frugality.ПЕСТЕНЕ saving; ПЕСТЕНЕ на време и разноски saving in time and cost; ПЕСТЕНЕ на средства economy of means.ПЕСТИК бот. pistil.ПЕСТИЛ damson cheese; правя на ПЕСТИЛ beat to a jelly.ПЕСТНИК fist.ПЕСТОВЕН вж. пестелив.ПЕСТОВНИК вж. спестовник.ПЕСТОВНОСТ вж. пестеливост.ПЕСТЯ save, economize, husband;be parsimonious of; (скътвам) put by, put/lay aside, lay away/ up; ПЕСТЯ от save on; ПЕСТЯ за save toward; ПЕСТЯ пари save (up) money; ПЕСТЯ време save time; ПЕСТЯ средствата си husband o.'s resources, be economical of o.'s means; ПЕСТЯ за черни дни save up for a rainy day; ПЕСТЯ силите си save/conserve o.'s strength/energy; не си ПЕСТЯ силите spare no efforts; ПЕСТЯ си думите be sparing of o.'s words.ПЕСЪЧИНКА grain/particle of sand; песъчинки grit.ПЕСЪЧЛИВ sandy.ПЕТ five; ПЕТ пари не давам вж. пари; без ПЕТ пари penniless, broke.ПЕТА heel; Ахилесова ПЕТА (the) heel of Achilles;Achilles' heel; наплитам ПЕТА heel a sock; от глава до пети from head to toe/foot; въртя се на ПЕТА около dance attendance on; по петите съм на be at/on s. o.'s heels; те са пo петите ни they are close on us; вървя по петите на follow at/on s.o.'s heels, tread on s. o.'s heels, dog the footsteps of, tail after, follow as a shadow, shadow; влача се по петите на trail at s. o.'s heels; гоня някого пo петите pursue s. o. closely; плюя си на петите take to o.'s heels, show a clean pair of heels; сърцето му падна в петите bis heart sank into his boots/leapt into his mouth.fifth (part); една ПЕТА one fifth. петак farthing; не струва ни ПЕТА it's not worth a (brass) farthing.ПЕТАЛО horeshoe; хвърлям петалата kick the bucket.ПЕТАЧЕ stiver.ПЕТВАЛЕНТЕН quinquivalent.ПЕТВЕКОВЕН five-century long/old; петвековно турско владичество five centuries of Ottoman rule.ПЕТГОДИШЕН five-year, of five years, quinquennial, (за възраст) five-year-old, of five (years); ПЕТГОДИШЕН план a five-year plan; петгодишно дете a five-year-old (child), a child of five.ПЕТДЕСЕТ fifty; ПЕТДЕСЕТ на сто fifty per cent; ПЕТДЕСЕТ на сто има шанс there's a fifty-fifty chance, it's fifty-fifty.ПЕТДЕСЕТГОДИШЕН fifty-year, of fifty years; (за възраст) fifty-year-old, of fifty.ПЕТДЕСЕТГОДИШНИНА fiftieth anniversary.ПЕТДЕСЕТИ fiftieth.ПЕТДЕСЕТИНА about/some fifty, fifty odd.ПЕТДЕСЕТНИЦА Pentecost, Whitsunday.ПЕТДНЕВЕН five-day, of five days.ПЕТЕЛ cock, rooster; див ПЕТЕЛ heath-cock, blackcock, black grouse/game, прен. wild cat; бой с петли cock-fighting; първи/втори петли first/second cock-crow; когато пеят петлите at cockcrow; ставам с петлите rise at cockcrow; всеки ПЕТЕЛ на своето бунище пее a cock is bold on his own dunghill; в тая къща ПЕТЕЛ пее the man wears the breeches in this house; и без петли съмва time and tide wait for no man; оплитам се като ПЕТЕЛ в кълчища get muddled; не му пее ПЕТЕЛът his word doesn't carry weight.ПЕТЕЛКА 1. button hole; 2. (закачалка на дреха) tab, loop; (отзад на обувка за по-лесно обу-ване) tag.ПЕТЕТАЖЕН five-storey(ed).ПЕТИ fifth; пета колона a fifth column; човек от петата колона a fifth columnist; пето колело вж. колело.ПЕТИЛЕТКА five-year-period; (петгодишен план) five-year-plan.ПЕТИМА five people/persons; ПЕТИМА Петка не чакат late comers are not waited for.ПЕТИМЕН ПЕТИМЕН съм да I'm dying/eager to;I'd give anything to; ПЕТИМЕН съм за I'm dying for, I'm thirsting after. I'd give anythПЕТИТ печ. brevier.ПЕТИЦА five; (трамвай и np.) (tram etc.) number five.ПЕТИЦИЯ petition.ПЕТЛАМПОВ five-valve (attr.).ПЕТЛЕ 1. cockerel; (за човек) cockalorum: 2. (на оръжие) cock; перчи се като ПЕТЛЕ he struts like a turkey-cock.ПЕТЛИЦА tab.ПЕТЛЬО chanticleer.ПЕТМЕЗ treacle, molasses.ПЕТМЕСТЕН петместна кола fiПЕТНАДЕСЕТ fifteen.ПЕТНАДЕСЕТГОДИШЕН fifteen-year, of fifteen years; (за възраст) fifteen-year old, of fifteen.ПЕТНИСТ spotted; ПЕТНИСТ тиф spotted fever, typhus.ПЕТНО spot, stain, blot; (малко) speck, (голямо) patch, (от кал. боя) splash; (разлято) blotch, splodge, splotch, blur; прел. blot. slur, blemish, stain, smear; позорно ПЕТНО stigma, brand (за on); ПЕТНО от рождение birth-mark, macula; бяло ПЕТНО на челото на животно star; петна от пръсти finger-marks; мазно ПЕТНО а grease spot; мастилено ПЕТНО an ink-spot/stain; ПЕТНО мухъл a patch of mould; с петна от влаги damp stained; мътно ПЕТНО (на стъкло и np.) cloud; кърваво ПЕТНО a blood stain; светло ПЕТНО (от светлина) a spot/splash of light; светли петна на картина bright spots on a picture; слънчево ПЕТНО sun-spot, macula; слънчеви петна (на пода и пр.) patches/flecks of sunlight; без ни едно ПЕТНО without a stain on his character; ПЕТНО, лепнато на a stigma attached/ attaching to; лепвам ПЕТНО на put a stigma on, cast a stain/reflect on s. o.'s honour; на петна spotty, spotted, зоол, бот, punctate; ставам на петна stain, spot; правя петна stain; мах-вам ПЕТНО take out/remove a stain.ПЕТНЯ soil, spot, sully, tarnish, blemish, stigmatize;throw/fling mud (at); ПЕТНЯ доброто име на cast a slur on/smear s. o.'s reputation; ПЕТНЯ доброто си име bring dishonour on o.'s name; ПЕТНЯ собствения си род befoul o.'s own nest.ПЕТОАКТЕН five-act (attr.), in five acts.ПЕТОБАЛЕН уч.: петобална система marking system based on five grades.ПЕТОБОЙ pentathlon.ПЕТОКНИЖИЕ библ. Pentateuch.ПЕТОЛЕВКА five lev bank-note/coin.ПЕТОЛИНИЕ муз. staff (pl. staves).ПЕТОЛИСТЕН five-leaved.ПЕТОЛИСТИНК бот., apx. cinquefoil.ПЕТОЛЪЧЕН five-pointed, pentagonal.ПЕТОЛЪЧКА five-pointed star, pentacle.ПЕТОРЕН fivefold, quintuple; в ПЕТОРЕН размер five times, fivefold.ПЕТОРКА five.ПЕТОСРИЧЕН five-syllable (attr.), of five syllables.ПЕТОСТЕНЕН pentahedral.ПЕТОСТЬПЕН pentameter (attr.); ПЕТОСТЬПЕН ямб iambic pentameter, five-stress iambic.ПЕТОЧЛЕНЕН five-member (attr.), of five members; петочленно семейство a family of five.ПЕТОЪГЪЛЕН pentagonal, fivecornerod.ПЕТОЪГЪЛНИК pentagon.ПЕТРБВДЕН St. Peter's day.ПЕТРОГРАФИЯ petrography.ПЕТРОЛ (petroleum/rock/mineral) oil; (рафиниран) petrol; (за лампа) kerosene; (суров) crude (oil): експерт но ПЕТРОЛа oil-man. петролен oil, petroleum (attr.), (за залежи) petroliferous; ПЕТРОЛ извор oil-spring;oil-gusher; ПЕТРОЛ кладенец oil-well; петролна индустрия oil industry; петролна кула derrick; петролна компания an oil/a petroleum company; петролни залежи oil-field; област с петролни залежи oil-belt; петролни продукти oil/petroleum products .ПЕТРОЛОДОБИВЕН oil-extracting.ПЕТРОЛОНОСАЧ tanker.ПЕТРОЛОПРЕРАБОТВАТЕЛЕН oil-refining/-prooes-sing.ПЕТРОЛОПРОВОД (oil) pipe-line, oil-conduct.ПЕТСТАЕН five-room (attr.), of five rooms.ПЕТСТОТИН five hundred.ПЕТСТОТИНГОДИШЕН five centuries old/long.ПЕТСТОТИНГОДИШНИНА five-hundredth anniversary.ПЕТУНИЯ бот. petunia.ПЕТУРА 1. rolled sheet (of dough); 2. (широка част на лист) leaf blade; бот. lamina.ПЕТ-ШЕСТ five or six.ПЕТЪК Friday; в ПЕТЪК on Friday; всеки ПЕТЪК on Fridays, every Friday; разпети ПЕТЪК Good Friday.ПЕТЪНЦЕ speck, speckle.ПЕТЪЧЕН Friday (attr.).ПЕХЛИВАН wrestler, athlete.ПЕХОТА infantry;foot (soldier); капитан от ПЕХОТАта captain of foot.ПЕХОТЕН infantry (attr.); ПЕХОТЕН полк an infantry regiment; пехотна рота a foot-company.ПЕХОТИНЕЦ infantryman, foot soldier.ПЕЧАЛ grief, sadness, sorrow.ПЕЧАЛБА 1. gain, profit, returns; earnings, winnings (и от хазартна игра); (от лотария) prize; (сума, определена за раздаване) premium; с ПЕЧАЛБА at a profit; с голяма/добра ПЕЧАЛБА at a high/handsome profit; без ПЕЧАЛБА without any profit; за ПЕЧАЛБА for gain; средна ПЕЧАЛБА average earnings; чиста ПЕЧАЛБА a clear/net profit, a clear gain; 2 лева чиста ПЕЧАЛБА 3 levs clear profit, 4 levs to the good; голяма ПЕЧАЛБА (от лотария и прен.) jackpot; от това няма ПЕЧАЛБА there is little/ no profit in it; гоняПЕЧАЛБА be out for profit; сметка печалби и загуби profit and loss account; незаконни печалби illicit profits; докарвам си/ реализирам (големи) печалби make (high) profits (oт on); 5. (полза, облага) use, benefit. advantage; каква е ПЕЧАЛБАта от това? what's the advantage of that? той няма някаква ПЕЧАЛБА от това he gains nothing by this he has nothing to gain by this.ПЕЧАЛБАР вж. гурбетчия.ПЕЧАЛЕН sad, sorrowful, rueful, mournful; (който предизвиква чувство на съжаление)-regrettable, unfortunate, lamentable, .deplorable, sorry; ПЕЧАЛЕН край a dismal end; печална гледка a sorry sight; печална история а sorry/ melancholy tale, a tale of woe; печална слава a lamentable/sorry reputation, a sorry record; печална истина a sorry truth; печални резултати unfortunate/regrettable results; ри-царят на печалния образ the Knight of the Rueful Countenance.ПЕЧАЛНО sadly, sorrowfully, grievously, ruefully; dismally.ПЕЧАТ 1. seal; прен. (отпечатък) stamp; държавен ПЕЧАТ state/great seal; гумен ПЕЧАТ rubber-stamp; слагам/удрям ПЕЧАТ на (rubber-)stamp, put/set/affix a. seal to; слагам ПЕЧАТа си на прен. leave an impress on; нося ПЕЧАТа на прен. bear the stamp/seal/impress of;be marked for; той носи ПЕЧАТa на ранна смърт he is marked for early death; 2. (печатане) print(ing), press; под ПЕЧАТ in the press, at the printer's; приготвям за ПЕЧАТ prepare for the printer's; подписвам за ПЕЧАТ sign/stamp "ready for printing"; пращам за ПЕЧАТ send to press/to the printer's; бивам даден за ПЕЧАТ go to press/ the printer's; излизам от ПЕЧАТ come off the press, leave the printer's, come out, be published; току що излязъл от ПЕЧАТ just off the press; 3. (шрифт) print, type, (вид печат) printing; дребен/ситен/едър ПЕЧАТ small/large print; колона със ситен ПЕЧАТ a closely printed column; висок letterpress/relief printing, дълбок ПЕЧАТ intaglio printing; плосък ПЕЧАТ flat(-bed)/plane printing; цветен ПЕЧАТ colour printing; чист ПЕЧАТ fine printing; 4. (периодичен печат, преса) press; закон за ПЕЧАТа a press law; свобода на ПЕЧАТа freedom of the press; отдел за ПЕЧАТа news-department; пропаганда, чрез ПЕЧАТ а и радиото propaganda by press and radio; получавам благоприятни отзиви в ПЕЧАТа have/get a good/favourable press; преглед на ПЕЧАТa a press review; периодичен ПЕЧАТ periodicals. ПЕЧАТАМ print; (на пишеща машина) type; (обнародвам) publish; ПЕЧАТАМ се be printed/ published, be in the press, be at the printer's; (за автор) appear in print, have o.'s works published.ПЕЧАТАН (обнародван) published, in print; ПЕЧАТАН труд/ПЕЧАТАНо съчинение a published work.ПЕЧАТАНЕ printing, impression; разноски по ПЕЧАТАНЕ printing costs.ПЕЧАТАР printer.ПЕЧАТАРСКИ printer's, printing; ПЕЧАТАРСКИ работник printer; ПЕЧАТАРСКИ чирак a printer's devil; ПЕЧАТАРСКИ съюз a printing union; печатарска машина a (printing) press; печатарска фирма a printing firm; печатарско изкуство an of printing.ПЕЧАТАРСТВО printing, typography; printing trade/ industry.ПЕЧАТЕН printed; ПЕЧАТЕН ред a line of print/type; печатна кола a printer's sheet, (сгъната) quire; печатна грешка misprint; печатни грешки (дадени на края на издание) errata; печатно (произведение), печатни произведе-ния printed matter (и щемпел на плик); печатни букви print (letters); пиша с печатни букви print, write in print.ПЕЧАТНИЦА printing/house/-press, printing establishment, printing-office, press; разг. printer's; печатан в ПЕЧАТНИЦА та на printed on the presses of; в ПЕЧАТНИЦАта at the press, (за нещо дадено за печат) with the printers.ПЕЧАТОРЕЗАЧ seal-engraver.ПЕЧАТЯ вж. печатам.ПЕЧЕ вж. пека.ПЕЧЕЛЕНЕ ПЕЧЕЛЕНЕ на пари money-making; ПЕЧЕЛЕНЕ на време playing for time, delayingПЕЧЕЛЯ earn, gain; (извличам полза) gain, profit, benefit (от by, from); (във война, облог, на лотария) win; (на доходна работа съм) be gainfully employed; (победител съм-и прен.) win the field;carry/win the day; ПЕЧЕЛЯ си хляба earn/win o.'s bread, earn/ make o.'s living; ПЕЧЕЛЯ си честно хляба earn/ turn an honest penny; ПЕЧЕЛЯ си сам хляба earn o.'s own living, earn an independent income; ПЕЧЕЛЯ пари gain/make money (от out of); ПЕЧЕЛЯ пари от занаят make money at a trade; ПЕЧЕЛЯ много от make big profits on; ПЕЧЕЛЯ луди пари coin money; ПЕЧЕЛЯ игра/битка win a game/a battle; ПЕЧЕЛЯ на карти win at cards; ПЕЧЕЛЯ точки в игра make points in a game; ПЕЧЕЛЯ при много неблагоприятни условия win against heavy odds; ПЕЧЕЛЯ време gain time; гледам да ПЕЧЕЛЯ време play for time; ПЕЧЕЛЯ слава/приятели win fame/friends; ПЕЧЕЛЯ престиж acquire/gain prestige; ПЕЧЕЛЯ гласове win votes; ПЕЧЕЛЯ повече гласове от outvote; ПЕЧЕЛЯ надмощие вж. надмощие; червеното печели the luck is on the red; какво ПЕЧЕЛЯ аз от това? and where do I come in? какво печелиш от това? what do you gain by this?what have you to gain by this?ПЕЧЕН вж. пека; ПЕЧЕНо месо roast(ed) meat; агнешко/телешко ПЕЧЕНо roast lamb/veal; ПЕЧЕНa гъска/roast goose; ПЕЧЕНа филия/ПЕЧЕНи филии хляб toast; ПЕЧЕНи картофи roast/baked potatoes.ПЕЧЕНЕ ПЕЧЕНЕ на тухли clamp firing of ПЕЧЕНЕГИ ucm. Pechenegs.ПЕЧИВО 1. baking; 2. baked dish.ПЕЧКА stove; готварска ПЕЧКА a cooking range, cooker; eлeктpичecкa ПЕЧКАan electric stove/heater, (готварска) an electric cooker; кахлена ПЕЧКА a tile stove; ПЕЧКА с бавно горене a slow-combustion stove; газова ПЕЧКА a gas stove/cooker; ПЕЧКА, която гори въглища a coal-burning stove; приготвям ПЕЧКА lay the fire in the stove.ПЕЧУРКА бот. (field) mushroom.ПЕШ 1 същ. coat-tail; хващам се за ПЕШа на hang to s. o.'s coat-tail; хванал съм се за ПЕШа на. cling to s. o.'s coat-tails. 2 нар. ПЕШа, ПЕШи, ПЕШком on foot; xoдя ПЕШ go on foot, walk; разг. step it, tramp it; екскурзия ПЕШ a walking tour; дотам има 3 минути ПЕШ it is within 4 minutes walking distance.ПЕШЕХОДЕЦ pedestrian, walker; път за пешеходци (paved) footpath, path for pedestrians, pedestrian footpath; алея за пешеходци walkway; мост за пешеходци footbridge; места за пешеходци safety lanes.ПЕШКА шах pawn.ПЕШКИР towel, (на ролка) jack-towel, round towel; плат за ПЕШКИРи towelling; опирам ПЕШКИРа bear the brunt, take the rap, get it in the neck, get a good ticking-off.ПЕШКОМ вж. пеш.ПЕЩ oven;mex. furnace; висока/доменна ПЕЩ blast-furnace; мартенова ПЕЩ an open-hearth furnace; ПЕЩ за печене гледжосани керамични изделия glaze-kiln; ПЕЩ за негасена вар limekiln; рингова ПЕЩ a ring kiln; кремационна ПЕЩ incinerator; ПЕЩ на локомотив fire-box; паля ПЕЩта heat the oven; слаба/силна ПЕЩ a slow/hot oven.ПЕЩЕМАЛ waist-cloth.ПЕЩЕРА cave, поет. cavern; (от варовик, в парк и пр.) grotto.ПЕЩЕРЕН cave (attr.); ПЕЩЕРЕН човек cave-dweller, cave-man, troglodyte; пещерни жилища cave-dwellings; ПЕЩЕРЕН алпинист speleologist.ПЕЩЕРНЯК speleologist; spelunker, разг. pot-holer.ПЕЯ sing; (в църква) chant; (за петел) crow; ПЕЯ вярно sing in tune; ПЕЯ фалшиво sing out of tune; ПЕЯ в операта be an opera singer; ПЕЯ като славей sing like a lark; все една и съща песен ПЕЯ harp on the same string; ПЕЯ друга песен change o.'s note; като ми пееш, Пенке ле, кой ли ми те слуша business as usual; вж. песен.ПИАНИНО upright piano.ПИАНИСИМО муз. pianissimo.ПИАНИСТ pianist, piano-player.ПИАНО 1 същ. piano; автоматично ПИАНО pianola, player-piano; концерт за ПИАНО a piano concerto, a concerto for piano; свиря на ПИАНО play (on) the piano; учител по ПИАНО a piano teacher. 2 'нар. муз. piano.ПИАЦА public square; (пазар) markeт(-place); ПИАЦa за таксита taxi-stand, cab-stand.ПИВКОСТ lightness, mellowness.ПИВНИЦА wine-shop, alehouse, public -house, drinking place, разг. pub; ам. saloon; обща стая в ПИВНИЦА taproom.ПИВО вж. бира.ПИВОВАР brewer.ПИВОВАРНА brewery.ПИВОВАРСТВО brewing, making.ПИВОКВАС kvass.ПИВЪК light, palatable, mellow.ПИГМЕЙ pygmy (и прен.).ПИГМЕЙСКИ pygmy (attr.).ПИГМЕНТ pigment, colouring matter.ПИГМЕНТАЦИЯ pigmentation.ПИГМЕНТИРАМ colour.ПИЕДЕСТАЛ pedestal; поставям на ПИЕДЕСТАЛ set on a pedestal.ПИЕЛИТ мед. pyelitis.ПИЕНЕ drinking; годен за ПИЕНЕ fit to drink, potable; негоден за ПИЕНЕ not fit to drink, impotable; много ПИЕНЕ heavy drinking; удрям го на ПИЕНЕ take to drink.ПИЕСА (stage)play; муз. piece; поставям ПИЕСА produce a play.ПИЕТЕТ piety; изпитвам ПИЕТЕТ към hold in the greatest/deepest respect.ПИЖАМА pyjamas.ПИЙВАМ take a drink/drop/glass; ПИЙВАМ малко повече take a drop too much;have one over the eight; пийни си малко вода have a drink of water; пийнал half-seas-over, tipy, muzzy.ПИКА lance, pike; (карта) spade; осморка (и пр.) ПИКА eight (etc.) of spades; дама ПИКА queen of spades.ПИКАДОР picador.ПИКАНТЕН piquant, (за ядене) savoury/appetizing;gingery; (за вкус) nippy; (за сос) poignant;racy;juicy; ам. nutty; пикантна жена a gla-mоur girl, a pin-up girl; пикантна новина a tit-bit; пикантно сирене a strong cheese.ПИКАНТНОСТ piquancy, savour, zest;spice;juici-ness; attractiveness, allure, glamour.ПИКАП 1 ел. pick-up. 2 (камионетка) pick-up.ПИКАЯ piss, make/pass water; (за добитък) stale.ПИКЕ текст. pique.ПИКЕЛ (нa алпинист) ice-axe.ПИКЕТ карти piquet.ПИКИРАМ 1 ав. dive, swoop, (fall into a) nose-dive, dart down;tail up; разг. scream down. 2 бот. prick in/out, thin out.ПИКИРАНЕ 1 ав. dive, diving, swooping, swoop. 2 бот. pricking in, thinning out.ПИКЛЬО bed-wetter; презр. milksop;brat; coward.ПИКНИК picnic; ам. jurket.ПИКОЛА муз. piccolo, octave-flute.ПИКОЛО errand-toy.ПИКОЧ urine;water; (на добитък) stale: вулг. piss.ПИКОЧЕН uric, urinary; ПИКОЧЕН канал анат. ureter, urethra; ПИКОЧЕН мехур bladder; пикочна киселина uric acid.ПИКОЧНОПОЛОВ анат. urino-genital; genito-url-nary.ПИКРАТ хим picrate.ПИКРИНОВ хим. picric; ПИКРИНОВa киселина picric acid, (експлозив) lyddite.ПИКЬОР 1. жп. foreman plate-layer; 2. roadsman.ПИЛА file; (едра) rasp; (плоска) key-file; (голяма) rasper; мед. scalper.ПИЛАСТЕР арх. wall pier.ПИЛАФ pilau, pilav, pilaw.ПИЛЕ pup, puppy, whelp.;1. chicken, chick; (новоизлюпено) fledgeling; ПИЛЕ то се излюпи the chicken is out; 2. (млада, неносила кокошка) pullet; 3, (птичка) bird; 4. (галено обръщение) ducky, pet; ПИЛЕ тата/пилците наесен се броят don't count your chickens before they are hatched; рано ПИЛЕ рано пее it's the early bird that catches the worm; от ПИЛЕ мляко absolutely everything.ПИЛЕЕНЕ scattering; dissipation, waste.ПИЛЕНЕ filing.ПИЛЕШКИ chicken (attr.); ПИЛЕШКИ дреболии giblets.ПИЛЕЯ scatter, throttling about/away; (разхищавам) squander;waste;dissipate;overspend; ПИЛЕЯ пари make the money fly;launch out;spill the money; ПИЛЕЯ си времето diddle;fiddle away o.'s time; ПИЛЕЯ си парите throw o.'s money about; ПИЛЕЯ се (скитам се) rove;roam, loiter, linger about; къде се пилееш толкова време? where have you been all his time?ПИЛИГРИМ pilgrim.ПИЛИГРИМСТВО pilgrimage.ПИЛИЛО hatch, hatching.ПИЛИЧКА (за нокти) nail-file.ПИЛОН apx. pylon;mex. tower; pile.ПИЛОТ pilot.ПИЛОТАЖ pilotage; висш ПИЛОТАЖ aerobatics, aerial acrobatics.ПИЛОТИРАМ pilot, fly; navigate.ПИЛОТИРАНЕ pilotage; piloting, flying.ПИЛОТКА 1. woman pilot; 2. (шапка) pilot's cap.ПИЛОТОНАБИВАЧКА mex. monkey.ПИЛЦИ chicks.ПИЛЧАРНИК вж. кокошарник.ПИЛЮЛА pill, tablet.ПИЛЯ file; (с едра пила) rasp.ПИНАКОТЕКА изк. standing gallery.ПИНГ - понг сn. table-tennis, ping-pong.ПИНГВИН зоол. penguin.ПИНИЯ бот. stone-pine, Italian pine; sea-pine, star-pine.ПИНТИЯ skinflint, miser, niggard, tight-wad, flay-flint;muck-worm; grab-all.ПИНЦЕТ (a pair of) nippers; (малки) tweezers.ПИОНЕР 1. pioneer; ПИОНЕР съм в (инициатор съм на) pioneer, be a pioneer (in); 2. воен. field engineer;sapper;pioneer; ам. combat enaineer.ПИОНЕРЕН field-engineer (attr.); ам. combat engineer (attr.).ПИОНЕРКА 1. pioneer-girl; 2.(врьзка) pioneer's tie.ПИОНЕРСКИ pioneer (attr.); ПИОНЕРСКИ отред a pioneer detachment; ПИОНЕРСКИ лагер a pioneer camp, a child ren's camp.ПИОНКА 1. шах. pawn; 2. прен. pawn, tool. lay figure.ПИПАЛО 1. зоол. tentacle, feeler, antenna (pl. antennae), palp(us);cirrus;byssus; 2. (оръ дие на някого) tool, agent, stooge.ПИПАЛЦЕ еж. пипало.ПИПАМ eat.; 1. (докосвам) touch; (опипвам) feel; (в тъмното) grope (about), feel (за for); (бьрникам) meddle with; 2. (работя) work, handle; 3. (крада) pinch, pilfer, steal; ПИПАМ здраво stand no nonsense, handle without mittens/gloves; леко ПИПАМ прен. pull o.'s punches; пипайте бързо! be quick about it! пипайте внимателно handle with care; ПИПАМ ce touch o. s.ПИПАНЕ touching; мек на ПИПАНЕ soft to the touch; с ПИПАНЕ (пипнешком) gropingly.ПИПВА вж. пипам.ПИПВАМ 1. touch;feel; 2. (хващам) catch, lay/get (o.'s) hands on;get hold of;sl. nab. nick; уч. sl. nail; ПИПВАМ болест catch a disease, click it; 3. (арестувам) cop. nick; само да го пипна if I can only gel hold of him; не е пипнал нищо he didn't (so much as) do a stroke of work.ПИПЕ разг. brains, head;nous; сече ми ПИПЕто there are no flies on me.ПИПЕР 1. (чер) pepper; (зърно) pepper (corn); (червен) red pepper, paprika; (лют) cayenne (pepper); 2. (растението) pepper; (чушки) green/red peppers, capsicums.ПИПЕРКА green/red pepper;capsicum; люта ПИПЕРКА a hot pepper.ПИПЕРЛИВ hot. peppery (и прен.).ПИПЕРЛИЯ hot. peppery, nippy; ПИПЕРЛИЯ човек a hot-tempered fellow.ПИПЕРНИК еж. пиперница.ПИПЕРНИЦА pepper-box/-pot.pepper-castor/ caster.ПИПЕТКА pipette; (за лекарство) (medicine) dropper.ПИПКА 1 вет. pip;fowl pox; пилетата ги е хва нала ПИПКА the chickens have got the pip; ПИПКА да ти излезе на езика a plague on you for saying that.ПИПКАВ 1 вет. having the pip. 2 разг. slow;sluggish;awkward, clumsy. fumbling (about), bungling;laggard; ПИПКАВ човек laggard, slowcoach; numb-hand.ПИПКАВОСТ slowness;sluggishness; awkwardness. clumsiness.ПИПКАМ се be slow/sluggish;dawdle, fumble, bungle, potter, peddle;dither;take o.'s time; hang fire.ПИПНШЕШКОМ gropingly;by sense of touch; вървя ПИПНШЕШКОМ grope o.'s way.ПИПОН sugar/musk melon.ПИР feast, banquet.ПИРАМИДА pyramid; воен. (от пушки) stack.ПИРАМИДАЛЕН pyramidal; пирамидална топола Italian/Lombardy poplar.ПИРАМИДАЛНО like a pyramid.ПИРАМИДЕН pyramid (attr.), of a pyramid.ПИРАМИДОН фарм. pyramidon.ПИРАТ pirate, buccaneer; ucm. filibuster.ПИРАТСКИ piratic. pirate (attr.); pirate's.ПИРАТСТВО piracy.ПИРАТСТВУВАМ be a pirate, engage in piracy: buccaneer; ucm. filibuster.ПИРЕН бот. ling. heather (Celluna vulgaris).ПИРЕТРУМ бот. pyrethrum. ПИРИН the Pirin Mountains.ПИРИНЕИТЕ the Pyrenees.ПИРИНЕЙСКИ Iberian.ПИРИНКА (обувка) brogue.ПИРИНЧ brass.ПИРИТ мин. pyrites.ПИРОВ Pyrrhic; ПИРОВa победа а Pyrrhic victory.ПИРОГ pie;tart; ПИРoГ с ябълки apple-pie; ПИРoГ с месо meat-pie.ПИРОГРАВЮРА pyrogravure.ПИРОГРАФИРАМ do poker-work (on).ПИРОГРАФИЯ poker-work, pyrography.ПИРОГРАФСКИ poker-work (attr.), pyrographic.ПИРОЖКА patty, pate.ПИРОКСИЛИН хим. pyroxilin; gun-cotton.ПИРОКСИЛИНОВ pyroxilin (attr.), pyroxilic; ПИРОКСИЛИНОВ ба рут pyro powder; ПИРОКСИЛИНОВa шашка a slab of gun-cqfton.ПИРОМЕТЪР тех. pyrometer.ПИРОН nail; (с широка главичка) tack; (като декорация) stud; работилница за ПИРОН и nailery; закачам нещо на ПИРОН прен. shelve s.th.ПИРОСТИЯ вж. пирустия.ПИРОТЕХНИК pyrotechnist, fireworker.ПИРОТЕХНИКА pyrotechnics.ПИРОТЕХНИЧЕСКИ pyrotechnic(al).ПИРУВАМ (have a) feast/banquet; (гуляя) revel. carouse.ПИРУЕТ pirouette.ПИРУСТИЯ trivet, spider.ПИРШЕСТВО feast, banquet; carousal, carouse.ПИСАЛИЩЕ writing table, desk; ПИСАЛИЩЕ с капак-ро-летка a roll-top desk.ПИСАЛИЩЕН desk (attr.).ПИСАЛКА pen; (автоматична) fountain-pen; (с химикал) ball-pen.ПИСАН 1. written; 2. (предопределен) destined. ordained; 3. (пъстър) many-coloured, varie gated;motley; (ярък) gay. gaily-coloured; (хубав) pretty, bonny; ПИСАН закон a statute law; гледам като ПИСАНo яйце cherish, dote on, make much of; ПИСАНo бяло да it was destined that.ПИСАНА puss, pussy. Pussy-cat.ПИСАНЕ writing; хартия за ПИСАНЕ writing paper, stationery.ПИСАНИЕ writing, writ; свето/свещено ПИСАНИЕ (Holy) Scripture(s). Holy Writ.ПИСАНКА вж. писана.ПИСАР clerk; (в съд) recorder.ПИСАРСКИ of/for a clerk, clerk's; clerical.ПИСАРСТВО clerk's profession.ПИСАРУШКА пренебр. pen-driver, quill-driver, scribbler.ПИСАТЕЛ writer, author;penman; ПИСАТЕЛ съм be a writer, книж. wield the pen.ПИСАТЕЛКА woman/lady writer, authoress, lady author.ПИСАТЕЛСКИ writer's, author's; писателска дей ност a writing career.ПИСАТЕЛСТВО writing, occupation of a writer.ПИСАТЕЛСТВУВАМ write, be a writer/an author; шег. drive a quill; wield the pen.ПИСАЧ 1. writer; 2. пренебр. pen-driver; (безда рен писател) scribbler, ink-slinger.ПИСВАМ scream;cry out; писна ми главата/ушите прен. I've had enough of it. I can't stand it any longer, I'm fed up with it, I'm sick and tired of hearing it.ПИСЕЦ nib;pen; ПИСЕЦ за плакати a stylo pen.ПИСИЯ зоол. flounder, fluke (Pleuronectes flesus).ПИСКАЛО 1. squeaker; 2. (дете) squaller.ПИСКАМ 1. (плача) weep (noisily); 2. shriek, scream, squall;squeak, squeal; (за пиле) peep; 3. разг. (карам се) scold, give, it s.o. hot, raise hell, kick up a row; (протестирам) clamour (срещу against).ПИСКЛИВ shrill; ПИСКЛИВo дете squaller.ПИСКУН 1. (свирка) (penny) whistle;reed; 2. (чо век) squealer, squeaker, cheeper; (дете) squaller; cry baby.ПИСКЮЛЛИЯ tasselated, tassеlled; fringed.ПИСМЕН 1. written; ПИСМЕН документ record; ПИСМЕН изпит a written exam (ination), paper work; ПИСМЕН знак letter; ПИСМЕНa работа written work;paper; (учи лищна) a test (paper); в ПИСМЕНа форма in writ ten form, in writing; ПИСМЕНo разрешение permis sion in writing; ПИСМЕНo доказателство documen tary evidence/proof; 2. (предназначен за писане) writing (attr,), for writing.ПИСМЕНО in writing, in written form;by letter; съобщавам ПИСМЕНО write word (of); изказвам мислите си ПИСМЕНО commit o.'s thoughts to writing.ПИСМЕНОСТ writing, literature;literacy;educa tion; script, characters.ПИСМО 1. letter;epistle; търг. favour; ПИСМОто Ви с вчерашна дата търг. your favour of yester day; открито ПИСМО (във вестник) an open letter; отворено ПИСМО post-card; препоръчано ПИСМО a a registered letter; недоставено ПИСМО an undeli vered/a dead letter; поздравително ПИСМО a letter of congratulation; официално ПИСМО an official letter, missive; съпроводително ПИСМО a covering letter; кредитно ПИСМО фин. a letter of credit; писма до редакцията correspondence column, letters to the editor; хартия за писма writing-paper; отдавна не е получавал ПИСМО от нея he has not heard from her for a long time; уча се на четмо и ПИСМО learn how to read and write; 2• (записване на човешка реч) writing; 3. (почерк) hand(writing); нечетливо ПИСМО illе. gible writing; стенографско ПИСМО shorthand; клинообразно ПИСМО cuneiform/arrowheaded cha racters; китайско ПИСМО Chinese characters/writ ing.ПИСНА вж. писвам.ПИСОАР urinal; public lavatory.ПИСТА сn. (racing) track/path; (за авт. надбяг вания) speedway; ав. runway, landing-strip; course, (импровизирана, временна) air-strip; (на магнетофонна лента) track; ПИСТА! make way!ПИСТОВ сп. track (attr.); ПИСТОВи състезания track events.ПИСТОЛЕТ 1. pistol; автоматичен ПИСТОЛЕТ automatic (pistol), разг. auto; 2. тех, (за боядисване) air-brush, paint-/varnish-pist 3, spraying pi stol; sprayer.ПИСТОЛЕТЕН pistol (attr.).ПИСТОН тех. piston; (на помпа) plunger, sucker.ПИСУКАМ squeak, peep, cheep.ПИСЪК shriek, squeal, scream, cry.ПИСЪМЦЕ short letter, note, a few lines.ПИСЮЛ tassel;pendant, thrum; като ПИСЮЛ на всичко to cap it all.ПИТА 1. (round) loaf, flat cake; (печена ма жар) damper; ПИТА с плодове/мармалад tart; медна ПИТА (подсладена с мед) honcy-cafce; 2. (кашкавал и пр.) cake; слънчогледова ПИТА a head of sunflower; 3. (восъчна за пчелен мед) honey-comb; D направен на ПИТА flat tened. pressed; ставам на ПИТА be crushed flat; правя с чужда ПИТА бащин помен do s. th. at s.o. else's expense.ПИТАМ 1. ask, question (някого за нещо s. о. about s.th.);inquire (of s. o. about/after s.th.); ПИТАМ лекар ask/consult a doctor; ПИТАМ за пътя ask the/o.'s way; ПИТАМ колко е часът ask (for) the time; никой не те пита you may keep your remarks to yourself; 2. (изпитвам) ask;examine, test; 3. (искам разрешение) ask permission; без дори да пита without a by your leave; вето никой не го пита no body pays any attention to him; не ПИТАМ повече let it go at that; ако питаш мене I for one; кои те пита who is asking you; upoн. who cares? гледай него, не питай за баща му there is nothing to choose between him and his father; в задачата се пита the problem is to find; ще те ПИТАМ тогава you'll see then; не пи тай старо, а патило consult experience rather than age; пита се безл. the question is, query; ПИТАМ ce wonder.ПИТАНЕ asking, question, inquiring; парл. inter pellation; няма нужда от ПИТАНЕ no need of asking, no use asking; не ще и ПИТАНЕ, иска ли ПИТАНЕ it goes without saying, this/it is a matter of course.ПИТАНКА грам. question mark, interrogation mark/point. ПИТАТЕЛЕН nourishing, nutritive, nutrient;sub stantial; питателна тръба тех. a feed pipe;ПИТАТЕЛНА помпа feed-pump.ПИТАТЕЛНОСТ nutritiousness, nutritive value.ПИТАЯ nourish;entertain, feel;foster; (надежда) cherish;nurse; (симпатия) feel; ПИТАЯ злоба bear malice; ПИТАЯ най-добри чувства cherish the best feelings (към for).ПИТЕЕН drinking; питейно заведение a public house, pub.ПИТИЕ drink, beverage; спиртно ПИТИЕ an alcoholic/a strong drink;a spirituous liquor;spirits; ам. разг. booze; безалкохолно ПИТИЕ a soft drink, a non-alcoholic drink; укрепително ПИТИЕ ам. разг. bracer; глътка спиртно ПИТИЕ tiff.ПИТИЕПРОДАВЕЦ publican, innkeeper, tavern-keeper.ПИТКА cake; small flat loaf.ПИТОМЕН tame, domestic(ated); прен. civilized; питомно място a cultivated plot; оставям питомното, за да гоня дивото throw away/ drop the substance for the shadow; не оставяй питомното да гониш дивото never quit certainty for a hope,a bird in the hand is worth two in the bush.ПИТОМЕЦ charge; (възпитаник) pupil; (на пансион и пр.) inmate; (завършил дадено учебно заведение) graduate, old scholar, alumnus (pl. alumni); питомци (на учител) flock.ПИТОН зоол. python.ПИУКАМ peep, cheep.ПИХТИЕСТ jelly-like; mucilaginous.ПИХТИЯ jelly; правя на ПИХТИЯ beat to a pulp.ПИХТОСАН jellied; coagulated.ПИХТОСВАМ jelly; ПИХТОСВАМ се jell, coagulate, congeal; thicken.ПИША 1. write (някому to s. о., за about); (рецепта, разписка и пр.) make out; (писмо и пр.) write, pen; не ПИША send no news of о. s.; пиши ми let me hear from you, be sure to write; ПИША с перо/с мастило/на хартия write with a pen/in ink/on paper; ПИША красиво/ситно write a good/small hand, have a good/small hand; ПИША с краката си write with o.'s boots; ПИША лошо/неясно write a bad hand; ПИША небрежно/набързо scribble; ПИША с печатни букви write out in print/in block letters; ПИША на машина typewrite, type; ПИША под диктовката на някого write to s. o.'s dictation; как се пише тази дума? how do you spell this word? сядам/залавям се/започвам да ПИША put/set (the) pen to paper; ПИША си с be in correspondence with, keep up a correspondence with; 2. (съчинявам статия, стихове, книга) write, compose; (муз. произведение) compose; (рисувам) paint;decorate; ПИША във вестник write for a paper; 3. (за вестник, списание и пр. - съобщавам) say, write; както пишат вестниците the papers say that;on the authority of the press; всички вестници пишат за изборите 'all the newspapers write about the elections, the election is all (in) the news; в обявата пишеше the notice said/ read/ran; какво пише тук? what does it say here? на шишето пишеше „отрова" the bottle was labelled "poison"; пиши го бегало it's as good as lost;write it off, cancel it, book it off as a loss; ПИША ce 4. (записвам се) enlist;put o.'s name down (for); 5. (минавам за) разг. pretend to be, set up for;set o. s. up as; ПИША се болен go on sick parade; лошо ти се пише you're in for trouble, you'll get it in the neck.ПИШЕЩ writing; ПИШЕЩa машина typewriter; ПИШЕЩият тези редове the present writer.ПИШКИН experienced, skilful, energetic.ПИШМАН sorry, regretful; ставам ПИШМАН regret, rue; ПИШМАН е, че е дошъл he could kick himself for coming; ПИШМАН е, че се е родил he always sees the dark side of things, he takes a gloomy view of life. he is a croaker.ПИШМАНЯ се be sorry (for having done s. th.), regret, rue.ПИШУРКА scribbler, ink-slinger, quill-driver.ПИЩЕН magnificent, splendid, gorgeous, sumptuous; (за растителност) luxuriant, lush;luxious; (за стил) ornate, florid; пищно съчетание на багри an orgy of colour.ПИЩНО magnificently, splendidly; (за растителност) exuberantly.ПИЩНОСТ magnificence, splendour;exuberance, luxuriance;pomp; pageant.ПИЩОВ pistol.ПИЩЯ 1. shriek, squeal, scream; ПИЩЯ та се късам scream o. s. into fits, scream o.'s head off; 2. прен. scold, raise hell; 3. (за уши) ring, buzz, sing.ПИЩЯЛ 1. анат. shin(-bone), tibia;shank; 2. зоол. (на птица) tarsus; (на копитно животно) cannon(-bone).ПИЮКАМ peep, cheep; pip.ПИЯ drink; (на малки глътки) sip; (на големи глътки) gulp (down); (попийвам си) tipple; (пиянствувам) tope; (всмуквам, попивам) drink in;absorb; ПИЯ лекарство take medicine; ПИЯ минерална вода (за лечение) take/drink the waters; ПИЯ чай/кафе drink/take tea/coffee; ПИЯ за здравето на някого drink s. o.'s health; ПИЯ наздравица за някого toast s. o., propose/ drink a toast to s. о.; ПИЯ за нашите гости here is to our guests; ПИЯ до забрава drink till all is blue; ПИЯ като смок drink like a fish; със захар ли пиете чая? do you take sugar with/in your tea? не мога да ПИЯ уиски I cannot take whisky; ПИЯ сурово яйце suck a raw egg; пие ми се нещо I'm thirsty, I have a thirst; много ми се пие нещо (особ. алкохол) I'm dying for a drink.ПИЯВИЦА 1. leech (и прен.); слагам пиявици put on/apply leeches; залепвам се като ПИЯВИЦА stick like a leech/burr; 2. прен. blood-sucker; extortionist.ПИЯН drunk, intoxicated, inebriated, tipsy; разг. tight, sl. lushy, in liquor, the worse for liquor, tanked, souzed, canned up; ам, sl on the blink; ПИЯН съм be drunk, be in o.'s cups; ПИЯНзалян as drunk as a fish/a lord;blind drunk;half seas over;sozzled; мъртво ПИЯН dead to the world; лягам си мъртво ПИЯН go to bed in o.'s boots; ПИЯН човек drunk; в ПИЯНо състояние in a state of intoxication/inebriation; и лудият бяга от ПИЯН ия even the madman fears the drunkard.ПИЯНИЦА drunkard, drinker, toper, tippler, (wine-)bibber, winebag; закоравял ПИЯНИЦА a habitual drunkard, sot.ПИЯНСКИ drunkard's, drinking; ПИЯНСКИ нос winy nose; ПИЯНСКИ поглед a liquorish eye.ПИЯНСТВО drunkenness, drink(ing), hard drinking; разг. winebibbing; затънал в ПИЯНСТВО sodden.ПИЯНСТВУВАМ drink (to excess), tipple, tope, drink hard, be given to habitual/hard drinking; sl. (временно) be on the booze, go on the bust.ПИЯЧ drinker, toper, tippler, heavy/hard drinker.ПЛАВАЛИЯ (открита) swimming-pool; (закрита) swimming bath.ПЛАВАМ 1. (за предмет) float; (за кораб) sail, navigate; (за лед) drift; ПЛАВАМ с платна sail, go under sail; ПЛАВАМ пo течението go downstream; прен. go/swim with the tide/stream; ПЛАВАМ срещу течението go up the stream; прен, go against the stream; 2. (за човек) swim; ПЛАВАМ no гръб swim on o.'s back; 3. (за облак) sail by, float (in/through the sky).ПЛАВАНЕ floating, sailing;navigation; (крайбрежно) cabotage, coastwise navigation, coasting; (пътешествие) voyage; далечно ПЛАВАНЕ high seas navigation, a long voyage; кораб за далечно ПЛАВАНЕ a foreign-going ship; правя околосветско ПЛАВАНЕ sail round the earth/world/globe.ПЛАВАТЕЛЕН 1. (за река и пр.). navigable;floatable; ПЛАВАТЕЛЕН канал a navigable/navigation canal, (на устието нарека) pass; 2. (за плаване) swimming (attr.); ПЛАВАТЕЛЕН басейн swimming-pool; 3. (който служи за/при плаване) natatorial, natatory; ПЛАВАТЕЛЕН съд vessel; ПЛАВАТЕЛЕН мехур зоол. sound, swimming bladder, maw; плавателна ципа зоол. web; с плавателна ципа (на краката) зоол. web-footed, palmate, palmated.ПЛАВАТЕЛНОСТ (на река и пр.) navigability, navigableness.ПЛАВАЩ floating; (носещ се) drifting;afloat;natatory, natatorial; бот. natant; ПЛАВАЩ док а floating/wet/flooding dock; ПЛАВАЩ лед trash-ice, (на грамадни маси, по река) (ice-)floe, (плоско парче) pan, (тънко парче) pandake(-ice); ПЛАВАЩ мост a floating bridge; ПЛАВАЩ фар/маяк а floating light, lightship, lightvessel; ПЛАВАЩa котва water-anchor, drogue; ПЛАВАЩ а мрежа a drift(ing) net; ПЛАВАЩи пясъци quicksand; ПЛАВАЩи останки от корабокрушение floatage; ПЛАВАЩo растение бот. a natant plant; ПЛАВАЩ бъбрек a floating/wandering kidney; ПЛАВАЩо ребро анат. a floating rib.ПЛАВЕН 1. (за движение) easy. supple, light. graceful; (за походка) flowing; (за говор) fluent, smooth; (за мелодия) flowing; 2. фон, (за звук) liquid.ПЛАВКА (за въдица) float.ПЛАВНИК зоол. swimmeret; flipper.ПЛАВНО (за движение) lightly, with ease; (за-говорене) fluently.ПЛАВНОСТ (на движение) ease, lightness, grace, suppleness; (на говор) fluency, smoothness; (на стил) facility.ПЛАВОК float; mex. swimmer.ПЛАВЯ rinse, wash, lave.ПЛАГИАТ 1. plagiarism;plagiarized ideas; 2. прен pirate.ПЛАГИАТСТВО plagiarism.ПЛАГИАТСТВУВАМ plagiarize, crib.ПЛАГНАТОР plagiarist, pirate.ПЛАДНЕ noon, midday, noontide, noonday; пo ПЛАДНЕ at noon; преди ПЛАДНЕ in the morning/forenoon, before noon;a. m.; след ПЛАДНЕ in the afternoon; p.m., посред ПЛАДНЕ in the middle of the day, in full/broad daylight; трае от ден до ПЛАДНЕ be short-lived.ПЛАДНЕШКИ midday (attr.), noon (attr.), meridian (attr.); ПЛАДНЕШКИ обир a highway robbery; прен. open/bare-faced robbery; ПЛАДНЕШКИ разбойник a highway robber; пладнешко слънце midday sun.ПЛАДНИНА 1. noon, midday; 2. half a day; . 3. area ploughed in half a day.ПЛАДНИЩЕ noontide resting place (for cattle in the shade).ПЛАДНУВАМ 1. (за добитък) lie down at noon; 2. (за човек) take o.'s midday rest/o.'s siesta; have o.'s lunch.ПЛАДНУВАНЕ 1. noon/midday rest; 2. lunch. плаж beach, bathing-beach; женски/евин ПЛАДНУВАНЕ a women's beach; мъжки ПЛАДНУВАНЕ a men's beach; смесен ПЛАДНУВАНЕ a mixed beach.ПЛАЖЕН beach (attr.).ПЛАЗ runner (of a sled).ПЛАЗМА биол. plasma, plasm.ПЛАЗМАТИЧЕН plasmotic.ПЛАЗМОДИЙ биол. plasmodium (pl. plasmodia).ПЛАКА (photographic) plate; table.ПЛАКАТ poster, placard.ПЛАКАТЕН poster, placard (attr.); плакатна боя poster/placard paint.ПЛАКИЯ dish (usually fish) baked with oil, onions, tomatoes, carrots etc.ПЛАКНА rinse, swill; ПЛАКНА си гърлото gargle, (пийвам) have a drink, wet o.'s whistle.ПЛАМ flame, fire; ardour, fervour.ПЛАМВАМ 1. (за огън) blaze up, flare up, burst/break into flames; (за постройка) go up in flames; (подпалвам се) take/catch fire; (за пожар) break out; 2. (избухвам) breakout; flare up (от with); (за епидемия) burst out; (от гняв) flare up. fly into a rage; 3. (въз-калявам се) be/become inflamed; (изчервявам се) blush, crimson, flush (от with); (за уши) tingle; (от удар, срам, негодувание) tingle; пламнала ми е главата be at o.'s wits' end.ПЛАМЕНЕН ardent, fervent, fiery, glowing, zealous, flaming; (за реч и пр.) fervid, fiery; (за привърженик и пр.) ardent, zealous; ПЛАМЕНЕН привет warm/heart-felt greetings; ПЛАМЕНЕН трибун an ardent champion; ПЛАМЕНЕН патриотизъм ardent patriotism.;tribal;ethnic(al); ПЛАМЕНЕН бит tribal life.ПЛАМЕНЕЯ blaze, flame.ПЛАМЕННОСТ ardour, fervour; fire.ПЛАМНА вж. пламвам.ПЛАМНАЛ blazing, ablaze, burning, in flame(s), on fire; (за бузи) glowing, flushed; (за епидемия и пр.) infested (with).ПЛАМТИ glow, blaze, flare, flame.ПЛАМТЯЩ blazing, burning, in flames.ПЛАМЪК flame; (ярък) blaze; в пламъци on fire, in flames, ablaze.ПЛАН 1, plan, scheme, design, project;blue-print; (разположение на град, жилище, градина) lay out; (чертеж) blue-print;draught;design; петгодишен ПЛАН a five-year plan; производствен ПЛАН a production plan; учебен ПЛАН syllabus, curriculum; огневи ПЛАН воен. a fire plan; ПЛАН на града map;lay out; ПЛАН на съчинение an outline of a composition; ПЛАН на действие a plan of action/procedure; пo ПЛАН according to plan; без ПЛАН planlessly, unsystema-tically; привеждам в изпълнение ПЛАН put a plan into execution; действувам без ПЛАН muddle on; съставям ПЛАН devise/work out/elaborate a plan/project/scheme; снемам ПЛАН на make a plan of; снемам от ПЛАН a remove/cancel s. th. from the plan; спускам ПЛАН forward a plan (to different units for execution); цифри no ПЛАНa target figures; 2. изк.: преден ПЛАН foreground; среден ПЛАН second/middle distance; заден ПЛАН background; едър ПЛАН кино, телев. close-up; излизам на преден ПЛАН прен. come to the fore; оставам на заден ПЛАН прен. be put aside, be shelved; отстъпвам на заден ПЛАН прен. recede into the background; слагам нещо на заден ПЛАН прен. lay s.th. aside, shelve s.th.; 3. (намерение) plan, intention; съвпадам с ПЛАНовете на някого suit a person's book; какви са ти ПЛАНовете за утре? what are your plans for tomorrow?what are you planning to do tomorrow? кроя ПЛАНове за make plans for; разстройвам/обърквам ПЛАНовете на някого spoil/upset s. o.'s plans;upset s.o.'s applecart; нямам ПЛАНове have no plans, have nothing in prospect; 4. (в литературата) aspect, angle, level, light; на този ПЛАН at this level; в друг ПЛАН from a different angle, in a different angle, in a different light.ПЛАНЕР ав. glider.ПЛАНЕТА астр. planet, sphere; големи планети major planets; малки планети minor planets, asteroids.ПЛАНЕТАРИЙ planetarium (pl. planetaria), orrery.ПЛАНЕТЕН planetary, planet (attr.); планетна система a planet system.ПЛАНЕТОИД астр. asteroid, planetoid.ПЛАНИМЕТРИЧЕН planimetric.ПЛАНИМЕТРИЯ plane geometry, planimetry.ПЛАНИМЕТЬР mex. planimeter.ПЛАНИНА mountain; (пред название) Mount; (ниска) hill; (верига) range; прен. pile, heap; Старя ПЛАНИНА the Balkan Mountains/Range; Пирин ПЛАНИНА the Pirin Mountains; ледена ПЛАНИНА iceberg; на ПЛАНИНА съм be in the mountain(s); ПЛАНИНА човек a giant of a man; като че ли ПЛАНИНА се смъква от плещите ми a great load was taken off my mind, 1 felt greatly relieved.ПЛАНИНАР alpinist, mountain-climber, mountaineer.ПЛАНИНАРСКИ alpinist (attr.).ПЛАНИНАРСТВО mountaineering, mountain-climbing, alpinism.ПЛАНИНЕЦ 1. mountaineer, mountain-dweller, highlander, hillman; 2. прен. (планински вятър) mountain breeze.ПЛАНИНИСТ mountainous, hilly, highland (attr.).ПЛАНИНСКИ mountain (attr.), mountainous;upland (attr.); ПЛАНИНСКИ курорт a mountain resort; ПЛАНИНСКИ бряст wych elm; планинска част (на страна) uplands; планинска артилерия mountain artillery; планинска верига a mountain range/ chain; ПЛАНИНСКИ масив massif; планинско чедо mountaineer, highlander. hillman; планинско пасбище (в Швейцария) alp.ПЛАНИРАМ plate.;1 2. plan, project; (улица, град, градина) lay out;mex. draft, map out; 3. прен. (възнамерявам) intend, plan. 4 ав. glide.ПЛАНИРАН planned; (за район) laid out, surveyed, (парцелиран) plotted.ПЛАНИРАНЕ 1 planning; laying out, surveying. 2 ав, gliding.ПЛАНИСФЕРА planisphere.ПЛАНКТОН биол. plankton.ПЛАНОВ planned;systematic; ПЛАНОВa комисия a planning committee; ПЛАНОВ отдел a planning section; ПЛАНОВo стопанство a planned economy.ПЛАНОВИК planner.ПЛАНОВОСТ management/development according to plan;planning;planned character; system.ПЛАНОМЕРЕН according to plan;planned; systematic, methodical).ПЛАНОМЕРНО according to plan; systematically.ПЛАНОМЕРНОСТ planning; system.ПЛАНОСНИМАЧ surveyor.ПЛАНТАТОР planter.ПЛАНТАТОРСКЯ planter's, of a planter.ПЛАНТАЦИЯ plantation, estate; чайна/тютюнева/ памучна ПЛАНТАЦИЯ a tea/tobacco/cotton plantation.ПЛАНУВАМ вж. планирам°1.ПЛАНШАЙБА mex. faceplate (of a lathe).ПЛАНШЕТ mex., воен. plate-table; огневи ПЛАНШЕТ an artillery board.ПЛАНШИР мор. gunwale.ПЛАНЬОР ав. glider.ПЛАСИРАМ 1. (стоки) sell, market, find market for, dispose, trade off; 2. (капитал) invest; 3, (топка) сn. place well/badly; ПЛАСИРАМ ce сn. be placed, position o. s.ПЛАСИРАНЕ 1. marketing, selling; 2. (на капитали) investment.ПЛАСМЕНТ (на стоки) sale, disposal;outlet; (на капитали) investment; стоки с бавен ПЛАСМЕНТ goods of slow sale.ПЛАСТ layer; геол. stratum (pl. strata); (находище) bed; (от боя и пр.) coat, coating, overlay, wash; (на море, атмосфера) region; (тънък) lamella (pl. lamellae); ПЛАСТ боя a coat of paint; външен ПЛАСТ (на сирене и пр.) rind; каменовъглен ПЛАСТ course, coal-seam; каменовъглени ПЛАСТ ове геол. coal-measures; на ПЛАСТове stratified, in layers; на тънки ПЛАСТове (слоеве) tabular, tabulate; тънък ПЛАСТ (прослойка) геол., мин. seam.ПЛАСТАЧ hay-stacker.ПЛАСТИКА 1. (движения) plastic movements, callisthenics; (за танц) grace;expression; 2. (като предмет) eurhythmics, movement courses; 3. (скулптура) plastic arts.ПЛАСТИЛИН plasticine.ПЛАСТИНКА lamella (pl. lamellae);plate; mex. wafer, disk.ПЛАСТИНЧАТ lamelлar. lamellate.ПЛАСТИР мед. plaster, adhesive tape.ПЛАСТИЧЕН plastic;yielding; (за глина) fictile; пластични движения graceful movements; пластична обработка mex. shaping; пластична хирургия plastic surgery; пластични мате-риали plastics.ПЛАСТИЧНОСТ plasticity.ПЛАСТМАСА plastic.ПЛАСТРОН 1, bodice-front, modesty-front; 2. зоол. breast-plate.ПЛАСТЯ make/toss/stack hay, ted.ПЛАСЬОР marketing agent, commercial traveller.ПЛАСЬОРСКИ marketing (attr); of a commercial traveller.ПЛАТ cloth, material, textile, fabric; (вълнен) stuff; памучен ПЛАТ cotton (material); (копринен) silk fabric, silk; ПЛАТ за костюм suiting, suit material; ПЛАТ за палта coating; ПЛАТ за ризи shirting; ПЛАТ за рокля dress material; ПЛАТове за рокли dress fabrics/goods; ПЛАТ за една рокля a dress length; ПЛАТ за панталони trousering; ПЛАТ за мебели material for furnishing, upholstery; гледам да изкарам рокля от по-малко ПЛАТ skimp the material in making a dress; на ПЛАТ before it is made up; купих си няколко ПЛАТа I got several pieces/lengths of material.ПЛАТАН бот. plane-tree, plane, platan (Platanus orientalis).ПЛАТАНОВ platan (attr.), place-tree (attr.).ПЛАТЕЖ payment; с наложен ПЛАТЕЖ cash on delivery (ськр. c.o.d.). carriage forward.ПЛАТЕЖЕН pay (attr.), payment (attr.); платежна ведомост pay-sheet; платежна дата/срок due date; платежни средства means of payment.ПЛАТЕЖОСПОСОБЕН solvent.ПЛАТЕЖОСПОСОБНОСТ solvency.ПЛАТЕН paid (for); (c) ПЛАТЕН отговор reply paid; недостатъчно ПЛАТЕН underpaid; зле ПЛАТЕН (за труд) sweated; ПЛАТЕН отпуск paid leave; ПЛАТЕНa сума payment; ПЛАТЕНa ваканция holidays with pay/on full pay; ПЛАТЕН агент съм на be in the pay of; ПЛАТЕНo е it has been paid for.ПЛАТЕЦ payer; (касиер) cashier; добър ПЛАТЕЦ a good/prompt payer; лош ПЛАТЕЦ a bad/slow payer, разг. a bad parter.ПЛАТИК муз. reed.ПЛАТИМ payable;due;mature; ПЛАТИМ при поискване payable on demand; ПЛАТИМ на вноски payable by instalments; ПЛАТИМ на виждане (за полица) payable at sight.ПЛАТИНА platinum.ПЛАТИНЕН platinum (attr.).ПЛАТИНОВ хим. (двувалентен) platinous; (чети-ривалентен) platinic.ПЛАТКА 1. (на дреха) yoke; 2. mex. plate.ПЛАТНАР dealer in/manufacturer of cotton. плавен cloth, linen (attr.), made of cloth/linen.ПЛАТНИЩЕ canvas; (брезент) tarpaulin; воен. ground sheet, tent section;shelter half; въздушно-сигнално ПЛАТНИЩЕ a ground panel strip; обозиячително ПЛАТНИЩЕ an identity panel.ПЛАТНО 1. (тъкан) cloth, stuff, cotton, linen, coarse unbleached cotton; блед като ПЛАТНО as white as a sheet; 2. (парче) cloth sheet; 3. (корабт) sail; вдигам платната hoist sail; събирам платната take/haul in sail; с всички платна in full sail; с вдигнати платна under canvas; платната се издуват the sails fill; 4. (за рисуваме, картина) canvas; 5. (на-път, улица) roadway, bed, subgrade; жп. permanent way; 6. (екран) screen; изтъках си ПЛАТНО то, ритам ти кросното show gross ingratitude to s.o. one no longer needs, knock down -the ladder by which one has risen.ПЛАТНОХОД sailboat, sail ship, sailer.ПЛАТО table-land, plateau.ПЛАТОНИЗЪМ Platonism.ПЛАТОНИЧЕН Platonic.ПЛАТФОРМА 1. platform; 2. (вагон) truck; ам. flatcar, flat; (кола) truck, dray; (на локомотив) footplate; предна/задна ПЛaТФoРМА (на трамвай) a front/back platform; 3. воен. (на орь-дие) emplacement; 4. прен. (програма) platform, programme.ПЛАТФОРМЕН platform (attr.); programme (attr.).ПЛАХ 1. (страхлив) timid, easily frightened/ scared, nervous, mousy, milklivered, timorous; 2. (свенлив) diffident, shy; (за движения и пр.) furtive; (за поглед) stealthy.ПЛАХО timidly;furtively;shyly; протестирам ПЛАХО bleat out a protest.ПЛАХОСТ timidity; nervousness.ПЛАЦ (parade-)ground; учебен ПЛАЦ a drill ground.ПЛАЦДАРМ base;manoeuv(e)ring ground;place of arms; (предмостов) bridgehead; (брегов) beachhead; ПЛАЦДАРМ за агресия a springboard for aggression.ПЛАЦЕНТА анат. placenta (pl. placentae), after-birth;secundine; остатък от ПЛАЦЕНТА на главата на новородено дете caul.ПЛАЧ crying, weeping, tears;lament, lamentation; (с глас) wail; ПЛАЧ Йеремиев the laments of Jeremiah; с ПЛАЧ нищо не става tears won't help.ПЛАЧА (със сълзи) weep, cry; (с глас) wail; ПЛАЧА за някого (оплаквам) bewail, bemoan;cry/weep over;mourn; ПЛАЧА за нещо (изисквам) cry out/aloud for; ПЛАЧА горчиво weep/cry bit-terly, cry o.'s heart out; ПЛАЧА от радост/скръб weep for joy/sorrow; ПЛАЧА сърцераздирателно sob o.'s heart out; ПЛАЧА отчаяно be in a passion of tears; ПЛАЧА за нещо (имам наложителна нужда от) there is a crying need for, have a crying need for; плаче за бой he deserves a sound thrashing.ПЛАЧЕВЕН lamentable, deplorable;rueful, sad; (за глас) plaintive; имам ПЛАЧЕВЕН вид cut a sad/poor figure; в плачевно състояние in a deplorable state, in a sorry plight; ПЛАЧЕВЕН резултат a dismal failure; sad consequences.ПЛАЧЕШКОМ crying, weeping, with tears in o.'s eyes; тя си отиде ПЛАЧЕШКОМ в къщи she went home crying.ПЛАЧЕЩ weeping, crying; ПЛАЧЕЩa върба a weeping willow.ПЛАЧЛА cry-baby.ПЛАЧЛИВ tearful, whining;fretful; ПЛАЧЛИВo дете crybaby; с ПЛАЧЛИВ глас in a whining voice.ПЛАЧЛИВО whiningly, in a whine.ПЛАЧЛЬО cry-baby.ПЛАША frighten, scare; (пропъждам птица, жи-вотно) scare away ; (сплашвам) intimidate; (заплашвам ) threaten; положението на болния ги плаши they are alarmed by the condition of the patient; нищо не го плаши he is afraid of nothing; ПЛАША гаргите шег. try to look fearful; II ПЛАША ce be frightened/startled (от at, by), take fright, be afraid (of); (за кон) shy (от at); защо се плашите? what are you afraid of?ПЛАШИЛО scarecrow; прен. guy, sight;bugbear. buggaboo, golliwog; виж се какво си ПЛАШИЛО (look) what a sight you are! тя се направила на ПЛАШИЛО she has made a fright of herself.ПЛАШКА тех. chaser.ПЛАШЛИВ timid, timorous, fearful, easily frightened/scared. shy;nervy; ПЛАШЛИВ кон a shy horse, shyer.ПЛАШЛИВЕЦ coward, poltroon.ПЛАШЛИВОСТ timidity, tearfulness; nervousness.ПЛАЩ mantle; cloak.ПЛАЩАМ pay (за for) (и прен.); (вноска, глоба) pay up; прен, pay the penalty;sl. stump up; аз ПЛАЩАМ (при черпене) this is on me; всеки си плаща it is a Dutch treat; ПЛАЩАМ в брой pay down, pay in cash/in ready money; ПЛАЩАМ в натура pay in kind; ПЛАЩАМ на части pay in instalments; ПЛАЩАМ със/ в злато pay in gold; ПЛАЩАМ от джоба си pay out of o.'s pocket; ПЛАЩАМ скъпо за pay dear(ly)/high for. pay a high price for; ПЛАЩАМ някому със съ-щата монета pay s.о. in his own coin, give s.o. as good as one gets, repay s.o. in kind, requite like for like; ПЛАЩАМ сметка pay a bill, разг. foot a bill; ПЛАЩАМ някому за направени от нето разходи reimburse s. o. for his expenses; ПЛАЩАМ разноските pay/defray the expenses; ПЛАЩАМ полица discharge a bill; ПЛАЩАМ дълг pay/meet/ answer/discharge a debt; не си ПЛАЩАМ дълговете default o.'s debts; ПЛАЩАМ си билета на кораб с работа work o.'s passage on a ship; най-сетне за това й се плаща after all she is getting paid for it; келнер, плаща! waiter, the bill, please! не се знае кой пие, кой плаща nobody knows who's the boss here; ПЛАЩАМ си за гяволъка, ПЛАЩАМ скъпо и прескъпо pay through the nose.ПЛАЩАНЕ payment, paying; ПЛАЩАНЕ в брой cash payment.ПЛАЩАНИЦА 1. shroud, cape, mantle, cloak; ПЛАЩАНИЦАта на нощта trie pall of night; погребална ПЛАЩАНИЦА hearse-cloth; 2. цьрк. shroud of Christ, representation of the burial of Christ.ПЛЕАДА вж. плеяда.ПЛЕБЕЙ plebeian.ПЛЕБЕЙСКИ plebeian; vulgar.ПЛЕБЕЙСТВО plebeianism.ПЛЕБИСЦИТ plebiscite (за on); referendum.ПЛЕВАЧ weeder.ПЛЕВЕЛ weed.ПЛЕВЕНЕ weeding.ПЛЕВНИК barn; (над конюшня) hayloft. loft.ПЛЕВРА анат. pleura.ПЛЕВРИТ мед, pleurisy; воден/гноен ПЛЕВРИТ wet/ effusive pleurisy; сух ПЛЕВРИТ dry pleurisy.ПЛЕВРИТЕН pleuritic, pleurisy (attr.).ПЛЕВЯ weed (out).ПЛЕДИРАМ юр. plead; (защищавам) defend; ПЛЕДИРАМ кауза пред някого plead a cause with s. o.ПЛЕДОАРИЯ юр. plea, pleading, speech for the defence; пледоарии pleading.ПЛЕЗИОЗАВЪР палеонт. plesiosaurus (pl. plesio-sauri).ПЛЕЗЯ (се) put out/stick out o.'s tongue (на at); make/pull faces (на at); ПЛЕЗЯ си езика (за куче и пр.) loll o.'s tongue.ПЛЕИСТОЦЕН геол. pleistocene.ПЛЕКСИГЛАС plexiglass.ПЛЕМЕ tribe; (раса)ПЛЕМЕ race; (род) clan; член на ПЛЕМЕ tribesman.ПЛЕМЕННИК nephew.ПЛЕМЕННИЦА niece.ПЛЕН captivity; държа някого в ПЛЕН hold s. о. captive/prisoner; вземам в ПЛЕН take prisoner; попадам в ПЛЕН be taken prisoner; в ПЛЕН съм на страстите си be the captive/slave of o.'s passions; бяха взети в ПЛЕН they were led into captivity/taken prisoner.ПЛЕНАРЕН plenary; пленарно заседание a plenary/full session/meeting.ПЛЕНЕН 1. taken captive/prisoner; 2. (очарован) captivated, fascinated; всички сме ПЛЕНЕНи от нейния чар we have all succumbed to her charm.ПЛЕНИТЕЛЕН fascinating, charming, captivating, winning, taking, alluring, bewitching.ПЛЕНИТЕЛНОСТ fascination, charm.ПЛЕННИК captive; prisoner-of-war.ПЛЕННИЦА captive.ПЛЕННИЧЕСКИ prisoner's;captive; ПЛЕННИЧЕСКИ лагер a prisoner-of-war camp.ПЛЕННИЧЕСТВО captivity.ПЛЕНУМ plenum;plenary session; разширен -an enlarged plenum.ПЛЕНЯВАМ 1. take/make prisoner, capture, take captive; 2. (очаровам) captivate, fasci-nate, charm; take captive.ПЛЕОНАЗЪМ лит. pleonasm.ПЛЕСВАМ slap.ПЛЕСЕН mould, mildew;must; fungus (pl fungi).ПЛЕСЕНЯСВАМ плесенясам grow/get mouldy, become/grow muПЛЕСЕНЯСЪЛ mouldy, mildewy, moulded over, musty.ПЛЕСКАЛО разг. chatterbox, twaddler.ПЛЕСКАМ 1. spatter, bespatter;soil, dirty, mess up; 2. прен. paint badly, dab on paint.ПЛЕСНА вж. плесвам.ПЛЕСНИЦА slap in the face (u прен.), box on the ear; удрям ПЛЕСНИЦА на slap s. o.'s face. slap s. o. in the face, box s. o.'s ear.ПЛЕТ (wattle) fence; жив ПЛЕТ (quickset) hedge, hedge-row;green fence; не съм виждал през ПЛЕТ have no inkling of, have no idea of.ПЛЕТА 1. (с шишове) knit; (с кука) crochet; ПЛЕТА дантела make lace; 2. (кошница, стол) weave; (коса) braid;tress, plait; (въже) twist; (рогозка) plait; (плет) plash; (вплитам) intertwine; (мрежа) net; ПЛЕТА паяжина spin a web; ПЛЕТА венец twine a wreath; ПЛЕТА цветя на венец wreathe flowers into a garland; ПЛЕТА плет wattle a fence; ПЛЕТА обувки make bast shoes; ПЛЕТА си езика speak thickly, mumble; ПЛЕТА си краката stumble along; ПЛЕТА интриги make intrigues; ПЛЕТА си кошницата see to o.'s own interests.ПЛЕТАЧ knitter; плетачка на дантела lacemaker.ПЛЕТАЧЕН knitting; плетачна машина a knitting machine, knitter.ПЛЕТАЧЕСТВО knitting.ПЛЕТАЧНИЦА knitting-shop.ПЛЕТЕН (от прежда) knitted;crocheted; (за стол, кошница и пр.) wicker (attr.); ПЛЕТЕН на ръка hand-knitted; ПЛЕТЕН стол a cane-chair, a basket(work) chair; ПЛЕТЕНи кошничарски изделия wicker articles.ПЛЕТЕНЕ knitting; игла за ПЛЕТЕНЕ a knitting needle, (кука) a crochet needle/hook.ПЛЕТЕНИЦА tangle; (орнамент) interlaced design/work; interlacing, knotwork.ПЛЕТИВО 1. knitting, knitting work;crochet-work; 2. (плетени дрехи) knitwear.ПЛЕТИЩЕ fence, hedge.ПЛЕТКА (knitting) stitch.ПЛЕШИВ bald, bald-headed; (за връх и пр.) bare; ПЛЕШИВ човек bald-pate/-head; разг. coot; съвсем ПЛЕШИВ (as) bald as a coot/as an egg/as a billiard ball.ПЛЕШИВЕЯ grow/become bald.ПЛЕШИВОСТ baldness; мед. calvities.ПЛЕШКА анат. shoulder-blade;blade-bone; агнешка ПЛЕШКА a shoulder of lamb; готв. quarter.ПЛЕЩЕСТ broad-shouldered; burly.ПЛЕЩИ shoulders; изнасям нещо на ПЛЕЩИ те си do s.th. single-handed; bear the brunt of s.th. плещя разг. twaddle, talk nonsense, babble, prattle;sl. flap o.'s mouth; ПЛЕЩИ врели-некипели talk nonsense.ПЛЕЯДА астр. Pleiad(s); прен. pleiad;galaxy;host, large number, multitude; constellation. плик 1. envelope; 2. (кесия) paper-bag; 3. (дамски къси кюлоти) panties.ПЛИМУТРОК (порода кокошки) Plymouth Rock.ПЛИОЦЕН геол. pl(e)iocene.ПЛИСВАМ 1. (за дъжд) pour down; 2. (вода) throw, fling (върху on); (помия) slop, spill; ПЛИСВАМ на земята splash on the ground. плисе pleat; (фризе) accordion-pleat(s), goffler, gauffler.ПЛИСИРАМ pleat, make (accordion) pleats; crimp.ПЛИСИРАН (accordion-)pleated.ПЛИСКАМ 1. splash, spatter, throw, empty, slop, spill; ПЛИСКАМ с вода throw water over; 2. (за дъжд) it is raining hard, it is pouring; плисна пороен дъжд the rain came down in torrents; ПЛИСКАМ (ce) spatter; ПЛИСКАМ се (за вълни и пр.) swash, beat; (за малки вълни) lap; ПЛИСКАМ се о скалите swash the rocks; (за фонтан) play; плискащи се вълни surf.ПЛИСКАНЕ spatter.ПЛИСНА еж. плисвам.ПЛИСЪК (на вълни) lap, lapping;swash; murmur.ПЛИТКА plait;tress;braid; (лук и пр.) rоре (of); изкуствена/фалшива ПЛИТКА switch; сплитам косата си на ПЛИТКА plait/braid o.'s hair.;spittle, spit;saliva; мед. sputum (pl sputa).ПЛИТКО (повърхностно) superficially; ПЛИТКО скроен transparent, thin.ПЛИТКОВИНА вж. плитчина.ПЛИТКОВОДЕН shallow; shallow-water (attr.).ПЛИТКОСТ shallowness.ПЛИТКОУМЕН short-witted, shallow-brained, shallow.ПЛИТКОУМИЕ short wit.ПЛИТЧИНА mud-bank;shallow;shoal; засядам на ПЛИТЧИНА run aground; изтеглям от ПЛИТЧИНА (кораб) set afloat.ПЛИТЪК 1. shallow; плитка чиния а dinner plate; плитка вода low/shallow water; плитко място shoal;shallow; 2. прен. superficial;transparent;foolish; (за фраза) glib; surface deep.ПЛОД 1. fruit (и прен.); ПЛОДове (събир.) fruit; (отделни/ различни плодове) fruits; давам ПЛОД bear/produce fruit; забранен ПЛОД forbidden fruit; ПЛОД на въображението a creation/coinage of the brain, a figment of the mind; ПЛОДовете на труда ми the fruits/result /outcome of my labour; ПЛОД на многогодишен труд the result/outcome/product of many years of labour; жъна ПЛОД овете на чужд труд reap where one has not sown; 2. (развит зародиш) анат. foetus.ПЛОДЕН fruit (attr.), fruit-bearing; плодна градина orchard; плодно дърво fruit-tree, fruiter.ПЛОДЕНЕ procreation, propagation; multiplication.ПЛОДНИК анат., бот. ovary; бот. seed-vessel, carpophore; germen.ПЛОДОВ of/from fruit;fruit (attr.); ПЛОДОВ сок fruit-juice;squash; ПЛОДОВa лимонада fruit lemonade; ПЛОДОВa захар fruit-sugar, хим. fructose; ПЛОДОВa пъпка бот. germ; ПЛОДОВa ракия fruit brandy.ПЛОДОВИТ prolific;philoprogenetive; (за земя) fruitful;fecund;fertile; (за писател) copious, prolific, voluminous.ПЛОДОВИТОСТ fecundity;prolificacy, prolifieness;fertility; fruitfulness.ПЛОДОНОСЕН fruit-bearing, fruitful; бот. fructiferous.ПЛОДОПОЛЗУВАНЕ юр. beneficial ownership, usufruct.ПЛОДОПОЛЗУВАТЕЛ юр. beneficial owner, usufructuary; appointee.ПЛОДОРОДЕН fertile, fecund, productive, fruitful; (за почва) generous; (за земя) luxuriant; плодородна почва fat land.ПЛОДОРОДИЕ 1. fruitfulness, fertility, fecundity; 2. (богата реколта) rich crop/harvest; abundance.ПЛОДОРОДНОСТ fruitfulness, fecundity.ПЛОДОТВОРЕН fruitful, beneficial.ПЛОДОТВОРНОСТ fruitfulness.ПЛОДОХРАНИЛИЩЕ fruit-store.ПЛОДОЯДЕН fruit-eating.ПЛОДЯ propagate, generate;engender, produce;breed; ПЛОДЯ ce propagate, multiply; (за животни) breed.ПЛОМБА 1. (на зъб) filling, stopping; слагам ПЛОМБА (на зъб) fill, stop; махам ПЛОМБА (на зъб) unstop; 2. (оловен печат) lead seal, stamp.ПЛОМБИРАМ 1. (зъб) fill, stop, stuff; 2. (с оловен печат) seal.ПЛОНДЕР (футбол) bladder.ПЛОСКОВАТ flattish.ПЛОСКОДЪНЕН flat-bottomed; плоскодънна лодка punt.ПЛОСКОСТ 1. flatness; 2. (повърхност) plane;surface, area; наклонена ПЛОСКОСТ ramp; вървя по наклонена ПЛОСКОСТ прен. be on the downhill path, be on the road to perdition, go rapidly downhill; хлъзгам се по наклонена ПЛОСКОСТ прен. deteriorate;become corrupt; 3. прен, level; на друга ПЛОСКОСТ on a different plane; 4. (плоска забележка) platitude, commonplace remark.ПЛОСЪК 1. flat (и прен.); (за повърхност) plane;tabular; съвсем ПЛОСЪК flat as a pancake; плоски гърди а flat chest; ПЛОСЪК покрив-тераса a terraced roof; удрям с плоското на сабята strike flatlong with a sword; придавам плоска повърхност (на) tabulate; плоска бобина рад. disc-coil; 2. прен. (банален) commonplace;stupid; (блудкав) insipid, namby-pamby; плоска шега a flat/stupid joke.ПЛОТ 1. broad board;raft; 2. (на врата, ламперия и пр.) panel.ПЛОХА box-pleat.ПЛОЧА slab;table;slabstone; (желязна и пр.) plate; (каменна, за настилка на улица, тротоар и пр.) paving stone, flag(-stone); (плака) plate; (за покриване на къщи) slate, tile-stone; (за писане) slate; ъглова/фасонна ПЛОЧА тех. gusset; грамофонна ПЛОЧА a gramophone record, (дългосвиреща) a long-play(ing) record; бетонна ПЛОЧА a concrete (floor) slab; (на електрическа печка) a hot plate; паметна ПЛОЧА plaque; надгробна ПЛОЧА gravestone, tombstone; на плочи (за музика) on records, recorded.ПЛОЧЕН slab (attr.).ПЛОЧЕСТ slaty, flaggy; ПЛОЧЕСТ камък slab(-stone).ПЛОЧИЦА (обик. с надпис) tablet, table.ПЛОЧКА (керамична) (glazed) tile;Dutch tile; (с надпис) tablet;plate; (стъклена, за микроскоп) mount; зоол. scutum; покрит с плочки (за под, стена, баня, камина и пр.) tiled.ПЛОЧНИК pavement; ам. sidewalk.ПЛОЩ area; (повърхност) surface; единица ПЛОЩ a unit of area; жилищна ПЛОЩ (в къща) floorage; (район) residential area/space, living area/ space; затревена/тревна ПЛОЩ lawn. a sweep of grass; (изчислена в акри) acreage; засята/ посевна ПЛОЩ area/land under crops, a sown area; поливна ПЛОЩ an area under irrigation; опорна ПЛОЩ apx. an area of bearing; стрелба на ПЛОЩ area shooting; населени ПЛОЩи settled/ populated areas; ненаселени ПЛОЩи unsettled/ unpopulated areas.ПЛОЩАД (четвъртит) square; (кръгъл) circus; пазарен ПЛОЩАД a market square/place.ПЛОЩАДЕН 1. square (attr.), 2. прен. vulgar, commonplace; ПЛОЩАДЕН оратор a soap-box orator.ПЛОЩАДКА 1. ground, platform;stage; 2. (на стълба) landing; (на вагон) platform; детска ПЛОЩАДКА an open-air kindergarten; спортна ПЛОЩАДКА a sports ground;playground; плуваща ПЛОЩАДКА a landing-stage; ПЛОЩАДКА за кацване ав. a landing-place; строителна ПЛОЩАДКА a building site.ПЛУВАМ (за човек, животно) swim (about); (за предмет) и прен. float; (за кораб) sail (по on, към for);steam;steer (for);navigate; ПЛУВАМ no течението (и прен.) swim with the tide/stream; ПЛУВАМ no гръб swim on o.'s back, (без движение) float on o.'s back; ПЛУВАМ в (имам в изобилие) roll in; ПЛУВАМ в пот be bathed in sweat; все покрай брега ПЛУВАМ hug the coast/ shore.ПЛУВАНЕ swimming;natation; гръбно ПЛУВАНЕ backstroke; гръдно ПЛУВАНЕ breast-stroke; ПЛУВАНЕ настрани side-stroke; ПЛУВАНЕ с бързи непрекъснати движения на краката flitter kick.ПЛУВАЩ swimming;on the float;natant; ПЛУВАЩ лед floating/drift ice; ПЛУВАЩ леден блок (ice)berg, (ice)floe; ПЛУВАЩ остров a floating island.ПЛУВЕН swimming (attr.); плувни състезания swimming contests/competitions; участвувам в плувни състезания swim a race,ПЛУВЕЦ swimmer.ПЛУВКА (на въдица) swimmer.ПЛУВКИ сn. bathing trunks.ПЛУВНАЛ swimming (в in);afloat;in water;aswim with; очи, ПЛУВНАЛи в сълзи eyes swimming in tears; прен. running (в with), rolling (in).ПЛУГ plough; моторен ПЛУГ (автоплуг) motor-plough; тракторен ПЛУГ a tractor-driven plough; дръжка/рамо на ПЛУГ plough-tail.ПЛУЖЕК зоол. slug, ам. snail.ПЛУТОКРАТ plutocrat.ПЛУТОКРАТИЧЕН plutocratic.ПЛУТОКРАЦИЯ plutocracy.ПЛУТОНИЙ хим. plutonium.ПЛУЯ 1. rot;decay; 2. прен. soak. roll. run (в in).ПЛЪЗВАМ 1. swarm, teem (no, в in); overspread (no, в -); 2. (пързалям) slide, glide; II ПЛЪЗВАМ се slide, glide;slip over; (no скала и пр.) slide down.ПЛЪЗГАВ slippery.ПЛЪЗГАВОСТ slipperiness.ПЛЪЗГАМ glide, slide, slip; ПЛЪЗГАМ погледа си върху нещо pass o.'s eyes over s.th.; ПЛЪЗГАМ се glide, slide;slip (no over); (за кола, колело) skid; (за лодка) glide/slip through water; той се плъзна по леда и падна he slid on the ice and fell; плъзна се между пръстите му it slipped through his fingers; погледът му се плъзна по хоризонта his eyes swept the horizon; ПЛЪЗГАМ се по повърхността на skim; ПЛЪЗГАМ се по повърхността на нещата scratch the surface.ПЛЪЗГАНЕ sliding, gliding; ПЛЪЗГАНЕ на крило ав. sideslip.ПЛЪЗГАЧ тех. slide, runner, rider;slide-block;cross head; (на шейна) runner.ПЛЪЗГАЩ се sliding, gliding; ПЛЪЗГАЩ се земен пласт floating earth; ПЛЪЗГАЩ се възел slip-knot; ПЛЪЗГАЩa ce скала sliding scale.ПЛЪЗНА вж. плъзвам, плъзгам.ПЛЪНКА filling, stuffing.ПЛЪСТ felt.ПЛЪСТЕН felt (attr.).ПЛЪСТЯ felt, pad.ПЛЪТ flesh; прен. body; ПЛЪТ и кръв flesh and blood; ПЛЪТ от ПЛЪТта и кръв от кръвта на bone of o.'s bone and flesh of o.'s flesh; тленна ПЛЪТ clod; ПЛЪТ та шег. o.'s outward Adam.ПЛЪТЕН thick, dense, compact, consistent; (за плат) thick, close; (за глас) full-toned;orotund, rotund, deep-toned; (за стена и пр.) solid; (за цвят) saturated, dense; плътни гуми solid tires.ПЛЪТНО closely, tightly; (гъсто) densely; прилепвам ПЛЪТНО до cling close to; прилягам ПЛЪТНО (за дреха) fit closely.ПЛЪТНОСТ thickness, density, compactness;consistence;solidity;substance; ПЛЪТНОСТ на огъня воен. density of fire.ПЛЪТСКИ carnal;carnal-minded;material; ПЛЪТСКИ грехове carnal sins.ПЛЪХ зоол. rat; воден ПЛЪХ water-rat, water-vole; отрова за ПЛЪХове ratsbane; канцеларски ПЛЪХ quill-driver, ink-slinger; книжен ПЛЪХ book worm.ПЛЬОСВАМ се, пльосна се sprawl, flop (down), plump down; (на земята) fall flat.ПЛЬПВАМ teem, spread, swarm.ПЛЮВАЛНИК spitoon; ам. cuspidor.ПЛЮВАМ вж. плюя.ПЛЮЕНЕ spitting; (храчене) expectoration.ПЛЮЕХА blister.ПЛЮМАЖ aigrette; (на шапка, шлем) panache.ПЛЮНЧА wet with saliva; slaver, slabber, slobber.ПЛЮС 1. plus; 2. (положително, ценно каче-ство) asset; advantage, acquisition.ПЛЮСКАМ guzzle, gorge, stuff о. s.ПЛЮСКАНИЦА guzzling, gorging.ПЛЮСЪК flap, flapping.ПЛЮШ plush; (на килим) pile.ПЛЮШЕН plush (attr.).ПЛЮШЕНО flap(ping), flick(ing); (за дъжд) pelting.ПЛЮЩЯ (за знаме и пр.) flap; (за камшик) crack, lash, smack; (за дъжд) lash, pelt; (за платно) мор. whip; знамето плющи the flag flaps in the wind.ПЛЮЯ плюна spit (на on);expectorate; ПЛЮЯ на прен. snap o.'s fingers at; ПЛЮЯ на всичко not care a pin/straw about anything; ПЛЮЯ в лицето на spit in the face of; ПЛЮЯ си на петите take to o.'s heels, show a clean pair of heels;hare off, hare it; ПЛЮЯ си на ръцете spit on o.'s hands, get to work, buckle down;roll up o.'s sleeves;take off o.'s coat to work; плюл на очите си brazen-faced, brazen; плюли са си в устата all saying the same thing;they all sing the same tune; не плюй в кладенеца, защото може да ти потрябва да пиеш вода от него don't foul the well, you may need its waters.ПЛЯВА chaff.ПЛЯКА coaly shale.ПЛЯМПАЛО разг. prattler, chatterbox, babbler, prater, windbag, buffoon.ПЛЯМПАМ разг. prattle, prate, babble;chat(ter); sl. flap o.'s mouth.ПЛЯМПАНЕ разг. prattle, babble.ПЛЯС slap, smack; (за удар с камшик) whack, crack; ПЛЯС! flop! swash!ПЛЯСВАМ slap;spank;flap; (камшик) whack, crack; ПЛЯСВАМ с ръце clap (o.'s hands); ПЛЯСВАМ през ръцете rap over the knuckles; ПЛЯСВАМ ce (падам) flop, plump down.ПЛЯСКАМ 1. slap, smack; (бия) spank, smack, slap; 2. (издавам плясък) flap, slap, splash, lap; ПЛЯСКАМ с камшик crack a whip; ПЛЯСКАМ с крила flap o.'s wings; 3. (ръкопляскам.) clap (o,'s hands), applaud.ПЛЯСКАНЕ (на вълни) lapping.ПЛЯСЪК splash;flap;slap; (на вълни) lap(ping);wash; (на камшик) crack.ПЛЯЧКА drink, liquor, s.th. to drink; шег. libation.;booty, plunder, loot; воен. spoil(s); (пленен кораб) мор. prize; (на хищник.) prey; ставам ПЛЯЧКА на fall a prey to; търся ПЛЯЧКА prowl.ПЛЯЧКАДЖИЙСКИ predatory; piratical.ПЛЯЧКАДЖИЙСТВО looting, spoiling; piracy.ПЛЯЧКАДЖИЯ looter, spoiler;pillager, plunderer;marauder.ПЛЯЧКОСВАМ loot, spoil; plunder, pillage, ravage.ПЛЯЧКОСВАНЕ looting, loot, pillage, pillaging.ПНЕВМАТИКА физ. pneumatics.ПНЕВМАТИЧЕН 1. pneumatic; 2. mex. air-powered; пневматична гума a pneumatic tire; ПНЕВМАТИЧЕН чук a pneumatic hammer; ПНЕВМАТИЧЕН отбоен чук a jack-hammer.ПНЕВМОКОК мед. pneumococcus (pl. pneumo-cocci).ПНЕВМОНИЯ мед. pneumonia, inflammation of the lungs; двойна ПНЕВМОНИЯ double pneumonia.ПО 1. (върху) on, over; (протежение на- хоризонтално) along; ходя ПО тревата walk on the grass; той пътува ПО цялата страна he travels all over the country; удрям ПО главата strike on the head; вървя ПО пътя walk along the road; (ПО наклон) up, down; качвам се/слизам ПО стълбата go up/down the stairs; вървя ПО следите на follow the footprints of;trail (s. o.); 2. (no повърхността на) on, over, in; търкалям се ПО пода roll on the floor;lie about/on the floor; удрям с юмрук ПО масата strike o.'s fist on the table; пляскам ПО лицето/гърба slap in the face/on the back; плъзгам се ПО повърхността skim over the surface; ПО лицето му се явя усмивка a smile spread over his face; 3. (според) according to; ПО мое мнение in my opinion, to my mind; ПО план according to plan; ПО разписание according to schedule; работя ПО програма work to a programme; решавам ПО съвест decide according to o.'s conscience; обличам се ПО модата dress in fashion; ПО европейски (образец) after the European fashion; ПО закон in law; 4. (въз основа на) on, at; ПО подозрение on suspicion; ПО настояване/молба/ покана н пр. на at the insistence/request/invitation etc. of; работя ПО договор work under contract; 5. (сред) among; болест ПО добитъка a disease among cattle; 6. (чрез: посредством; по отношение на; като се съди по) by, through; ПО суша/море/въздух by land/sea/air; ПО пощата by post; ПО радиото/телефона over the radio/telephone; ПО заповед by order; ПО право by right; ПО задължение from a sense of duty, out of duty; ПО природа/кръв by nature/blood; ПО този въпрос се отнесете до него see/address him on/about this matter; ПО грешка by mistake; ПО никакъв начин by no means; ПО някакъв начин in some way; ПО този начин in this way;thus; ПО споразумение by appointment; ПО име by name; ПО произход by origin; водя се ПО go by; съдя ПО judge by; съдя ПО външността judge by appearances; пращам ПО пощата send through the post/by post; 7. (вследствие на) through, by; не ПО моя вина through no fault of mine; ПО недоглеждате through inadvertance, inadvertently, by an oversight; ПО невнимание/разсеяност through carelessness/absent-mindedness; ПО болест through illness; отпуска ПО болест sick-leave; ПО тази причина for this reason; ПО негово внушение at his suggestion; ПО общо съгласие through/ by general consent; ПО навик out of habit; ПО силата на навика from force of habit; 8.(за начин, език и пр.) in; ПО английски in English; ПО риза in o.'s shirtsleeves; ПО чехли in slippers; специализирам се ПО specialize in; 9. (за стреляме, насочване) at, on, for; ПО адрес на aimed at, meant for; стрелям ПО някого shoot at s.o.; хвърлям камък ПО кучето throw a stone at a dog; 10. (за нареждане на материали) under; ПО автори under authors; 11. (около, по време на) about, at; ПО това време about/at this/that time; ПО Нова година about New Year; ПО празниците during the holidays; ПО време на during;at the time of; ПО здрач at dusk; ПО обед at noon; ПО вечеря in the evening;at supper time; ПО цели дни days on end; ПО цели часове for hours on end; 12. (разпределение) by; давам ПО едно на всекиго give one each; маршируваме ПО двама march two by two; ПО двама наведнаж two at a time; ПО двама и трима in twos and threes; малко ПО-малко little by little; едни ПО един one by one; ПО пет лева броя at five levs each; пет ПО пет five times five; пет, умножено ПО пет five multiplied by five; 13. (за скорост, цена и пр.) at.ПОАМЕРИКАНЧВАМ Americanize; ПОАМЕРИКАНЧВАМ се become Americanized.ПОАНГЛИЧАНЧВАМ Anglicize; II ПОАНГЛИЧАНЧВАМ се become Anglicized.ПОАНСОН swage, die.ПОАНТА (the) cream of the joke.ПОБАВЯМ 1. delay/keep waiting a little; 2. nurse/tend a little; ПОБАВЯМ ce linger, loiter, tarry a while.ПОБАРВАМ 1. touch lightly; 2. разг. (обичам да крада) pilfer, filch.ПОБАЩИМ fosterfather.ПОБЕДА victory; (в игра, спорт и пр.) win; прен. triumph; лесна ПОБЕДА a walk over; спечелвам одържам ПОБЕДА над gain/win/have/obtain a victory over;win the day/field; сражение без ПОБЕДА a drawn battle; едва спечелена ПОБЕДА а narrow victory; съкрушителна изборна ПОБЕДА ам. landslide; ден на ПОБЕДАта V-day.ПОБЕДЕН victorious, triumphant;victory (attr.); ПОБЕДЕН вик а shout of triumph.defeated, conquered;vanquished; падам ПОБЕДЕН bite the dust; ПОБЕДЕН съм be/lie thrown on o.'s back; признавам се за ПОБЕДЕН throw/toss up the towel.ПОБЕДИТЕЛ victor; (при състезания) winner; излизам ПОБЕДИТЕЛ be victorious, come off victorious, be left in possession of the field, сn. win; ПОБЕДИТЕЛ и и победени victors and vanquished.ПОБЕДИТЕЛКА victress, victor; армия ПОБЕДИТЕЛКА a victorious army.ПОБЕДОНОСЕН victorious, triumphant.ПОБЕДОНОСЕЦ victor, conqueror.ПОБЕДОНОСНО victoriously, triumphantly, in triumph, with flags flying.ПОБЕЖДАВАМ conquer, vanquish, overcome;defeat;gain/win a victory over;win the day/field, score a victory; прен. win the field, win through;master, overmaster, overpower;get the better of;have the best of it;best; сn. win (against);triumph over;be victorious (over); разг. down; (в състезание и пр.) sl. whop;whip; ПОБЕЖДАВАМ без усилие win hands down; ПОБЕЖДАВАМ едва-едва win by a head; ПОБЕЖДАВАМ лесно walk over.ПОБЕЖДАВАНЕ defeat(ing), overcoming;conquering; conquest.ПОБЕЛЯВАМ become/turn white, whiten; (за коса) grey, turn grey, (напълно) turn/ grow white.ПОБЕЛЯЛ white; (за коса) grey, hoar, hoary, (напълно) white; (за човек) grey, white-head-ed/-haired; ПОБЕЛЯЛ от старост grey/white with age, hoary; ПОБЕЛЯЛ от сняг white with snow; с побелели устни white-lipped; с побеляло лице white-faced, whey-faced.ПОБЕСЕДВАМ have a talk (с with), talk (with).ПОБЕСНЯВАМ 1. grow rabid; 2. go mad (от with), become furious/enraged, be frenzied/wild with rage;see red, run amuck/amok; той побесня от яд he flew into a rage, he became wild/furious with rage, sl. he got into an awful bate.ПОБЕСНЯЛ 1. suffering from hydrophobia, having the rabies, rabid; 2. прен. mad (with rage);gone/run mad; possessed.ПОБИВАМ 1, побия drive (в into);set up, erect; 2. печ. batter; не смятам да ПОБИВАМ кол тук I won't rust here. 3: побиват ме тръпки shiver, shake, shudder, my flesh creeps, it gives me the creeps, it sends cold shivers down my back, a shiver goes through me; тръпки ме побиват, като си помисля I shudder to think; поби го студена пот he broke into a cold sweat.ПОБИРАМ (за съд) contain, hold,take; (под-слонявам) accommodate; (за зала, стадион) seat; театърът побира 1 души the theatre seats/will seat 2;колата му побира 3 души his car can accommodate six persons; лодката побира 4 души the boat holds 5 persons; целият свят няма да го побере the world will become too narrow for him; умът ми не го побира it's more than I can fathom, it is hard to believe/grasp; ПОБИРАМ ce go/get in(to);gather up; всичко ще се побере в този сандък everything will go into this trunk; не мога да се побера в кожата си be ready to jump out of o.'s skin.ПОБИТ 1. driven;erected;set up; ПОБИТ камък an upright stone, an earth pillar; ПОБИТи камъни a fossil forest; 2. печ. (за букви) battered (type); той няма кол, ПОБИТ тук he owns nothing here.ПОБЛАГОДАРЯВАМ thank.ПОБЛАЗНЯМ tempt;entice; ПОБЛАЗНЯМ се be tempted.ПОБЛЕДНЯВАМ turn/grow pale/white;pale, whiten;become/grow pallid/wan; (за луната) fade; ПОБЛЕДНЯВАМ от страх grow pale blanch with fear.ПОБЛЕДНЯЛ pale;whey-faced; pallid, wan.ПОБЛИЗВАМ lick, take a lick.ПОБЛЪСКВАМ се, поблъскам се have a hard time; do o.'s utmost.ПОБОЙ beating, thrashing; юр. battery; нанасям ПОБОЙ на thrash, beat up;buffet;give (s.o.) a sound thrashing; юр. assault.ПОБОЙНИК ruffian, bully, thrasher, bruiser, pugnacious fellow; държа се като ПОБОЙНИК play the bully.ПОБОЙНИЧЕСКЯ pugnacious, ruffianly.ПОБОЙНИЧЕСТВО pugnacity, ruffianism.ПОБОЛЕДУВАМ be ill for a while.ПОБОЛЯВАМ 1. (правя да се разболее) make ill; прен. finish; 2. (боли кратка време) ache a little; ПОБОЛЯВАМ се sicken;fall ill; ще се поболея от това it will finish me, it will be the death of me.ПОБОРНИК 1. (борец, ратник) champion (за of);combatant; 2. (ветеран) veteran.ПОБОРНИЧЕСКИ combatant (attr.).ПОБОЯВАМ се, побоя се be afraid (да of c ger.).ПОБРАТИМ adopted brother, foster brother, sworn brother.ПОБРАТИМЯВАМ се, побратимя се swear brotherhood/fellowship; прен. fraternize (c with).ПОБРАТИМЯВАНЕ fraternization.ПОБУТВАМ jog. joggle (c лакът) nudge.ПОБУТВАНЕ joggle.ПОБУЯВАМ become boisterous; run wild.ПОБЪБРЯМ chat a little, have a chat (with).ПОБЪЛГАРЯВАМ make/render Bulgarian; (дума) Bulgarianize, adapt to the Bulgarian language; ПОБЪЛГАРЯВАМ ce become Bulgarian.ПОБЪРЗВАМ hurry up (c with);hasten,make haste; double/quicken o.'s pace, разг. be nippy; побързайте! hurry up! be quick! sl. buck up! (грубо) get a move on!ПОБЪРКАН 1. прил. crazy, touched, mentally deranged, unhinged;sl. off o.'s dot/nut;moonstruck, nutty; разг. mental, having a screw loose, light-headed, not all there; ПОБЪРКАН no mad about/on/after; ПОБЪРКАН съм be off o.'s mind, ам. be nuts; 2. същ. crank; Tom/Jack of Bedlam, bedlamite.ПОБЪРКАНОСТ craze, craziness, madness.ПОБЪРКВАМ 1. (попречва м,осуетявам) derange, upset; 2. (подлудявам) drive mad/ crazy; ПОБЪРКВАМ се go mad, go off o.'s head;go out of o.'s mind; прен. be mad (on. about); ПОБЪРКВАМ се на тема be mad about, be possessed by the idea of.ПОБЯГВАМ take flight (в to), run away, break into a run; flee, flee away.ПОБЯГНАЛ runaway; ПОБЯГНАЛ кон a runaway horse.ПОВАИКВАМ се вж. вайкам се.ПОВАЛЕН 1, brought/thrown down; ПОВАЛЕНo от бурята дърво windfall; бивам ПОВАЛЕН сn. sl. take the count; отмъщавам си на ПОВАЛЕН противник kick a man when he is down; 2. (за говор, език) broken; ПОВАЛЕН английски broken English.ПОВАЛЯВА it rains a little/from time to time.ПОВАЛЯМ bring/throw/fling down;overthrow, lay low; (човек) knock down/out, fell, prostrate; (и за болест) strike down, strike; (с изстрел и пр.) drop; (дърво) fell; (за вятър) blow down; ПОВАЛЯМ мъртъв lay/strike dead; ПОВАЛЯМ противника си сn. knock out o.'s opponent.ПОВДИГАМ raise, lift, pick up, take up;uplift; (нещо тежко) heave; (с крик) jack (up); (въпрос) bring up/forward (пред before); (престиж) increase; (ободрявам) key up, cheer up, give courage to; ПОВДИГАМ въпроси raise points, bring up/raise questions; ПОВДИГАМ обвинение срещу някого bring an accusation against s.o.; ПОВДИГАМ възражение срещу някого raise an objection against s.o.; ПОВДИГАМ стари сметки raise up old scores; ПОВДИГАМ глава raise o.'s head, прен. become rebellious; ПОВДИГАМ край-чеца на завесата lift a corner of the curtain; тя повдигна вежди she raised her eyebrows, her eyebrows went up; ПОВДИГАМ ce 1. raise o.s.; ПОВДИГАМ се на пръсти stand on tiptoe; 2. повдига ми се feel sick/nauseated, turn sick (от at), (мъча се да повърна) retch; повдига ми се, като it makes me sick to, I fee) sick to; карам някого да му се повдига make s.o.'s gorge rise.ПОВДИГАНЕ 1. raising, lifting, taking up; 2. прен. advancement, promotion; 3. retching.ПОВДИГАТЕЛЕН lifting, raising; ПОВДИГАТЕЛЕН кран crane; ПОВДИГАТЕЛЕН мускул анат. levator; повдигателна машина mex. hoist.ПОВЕДА вж. повеждам.ПОВЕДЕНИЕ conduct, behaviour;demeanour; (в училище) conduct, deportment; (държане) bearing, manners; лошо ПОВЕДЕНИЕ misbehaviour. misconduct; наказан за лошо ПОВЕДЕНИЕ punished for misconduct; имам добро ПОВЕДЕНИЕ be well-behaved; имам лошо ПОВЕДЕНИЕ be ill-behaved, misconduct o.s.; бележка за ПОВЕДЕНИЕ a conduct grade/ mark; правя ПОВЕДЕНИЕ behave o.s., be on o.'s good/ best behaviour; поправям си ПОВЕДЕНИЕто mend o.'s ways; жена с леко ПОВЕДЕНИЕ а woman/lady of easy virtue.ПОВЕЖДАМ lead;conduct;drive; (почвам нещо пръв) give a lead, take the lead; ПОВЕЖДАМ разговор start a conversation; ПОВЕЖДАМ борба срещу begin/initiate a struggle/drive against;array o.s. against; ПОВЕЖДАМ на бой lead off to battle; ПОВЕЖДАМ хорото прен. lead off; поведоха осъдените към затвора they marched off/conducted the convicts to the prison; ПОВЕЖДАМ ce no take after, follow the lead of; ПОВЕЖДАМ ce пo ума на be influenced by.ПОВЕЙ puff, whiff, breath.ПОВЕЛЕНИЕ command;bidding; ordinance.ПОВЕЛИТЕЛ sovereign;master; overlord.ПОВЕЛИТЕЛЕН imperative, authoritative, imperious, peremptory, commanding; ПОВЕЛИТЕЛЕН той an imperious/ a peremptory tone; повелително наклонение грам. imperative mood, the imperative.ПОВЕЛИТЕЛКА lady sovereign, queen; mistress.ПОВЕЛИТЕЛНО imperatively;imperiously, comman-dingly; peremptorily.ПОВЕЛИТЕЛНОСТ imperativeness;imperiousness; urgency.ПОВЕЛЯ command, bidding, ordinance, decree; ПОВЕЛЯ на съдбата fatality; ПОВЕЛЯта на деня the challenge of the day; височайша ПОВЕЛЯ an imperial decree/order.ПОВЕЛЯВАМ ordain, decree;command; прен. enjoin, prescribe, demand, require; дългът ми повелява да го направя my duty enjoins me to do it.ПОВЕРЕН entrusted;charged; (тайна) confided; ПОВЕРЕН ми е be in charge of, be entrusted with; в ПОВЕРЕНото Ви министерство in your Ministry.ПОВЕРЕНИК юр. ward;dependent; client.ПОВЕРИЕ belief, superstition, tradition.ПОВЕРИТЕЛЕН confidential, secret; строго ПОВЕРИТЕЛЕН strictly confidential, top secret; поверителни сведения (разменени между адвокат и довереника му, лекар и пациента му) privileged communication.ПОВЕРИТЕЛНО confidentially;in secret;in confidence; строго ПОВЕРИТЕЛНО strictly confidential, top secret; казвам нещо строго ПОВЕРИТЕЛНО tell s.th. in strict privacy/confidence.ПОВЕРЯВАМ entrust (на to), trust (with):, (тайна) confide, whisper; (задача) give, set, assign; (учреждение) put in charge of; ПОВЕРЯВАМ някому тайна let s.o. in on a secret, trust s.o. with a secret, impart a secret to s.o.. unbosom o.'s secret to s.o.; ПОВЕРЯВАМ на грижите на commit to/put in/deliver into the charge of, entrust to the care of; ПОВЕРЯВАМ мисия на някого entrust/charge s.o. with a mission.ПОВЕСЕЛЯВАМ се, повеселя се amuse/enjoy o.s., make merry.ПОВЕСМО вж. къделя.ПОВЕСТ long short story; short novel, novelette.ПОВЕСТВОВАНИЕ narration, narrative.ПОВЕСТВОВАТЕЛ narrator.ПОВЕСТВОВАТЕЛЕН narrative.ПОВЕТ бот. traveller's joy, old man's beard (Clematis vitalba).ПОВЕТИЦА бот. bindweed (Convolvulus).ПОВЕХНА вж. повиквам.ПОВЕХНАЛ withered, drooping, faded; (за лице) worn, faded.ПОВЕЧЕ more; малко ПОВЕЧЕ a little more; нещо ПОВЕЧЕ what is more, furthermore; още ПОВЕЧЕ still more; не ПОВЕЧЕ no more (от than); ПОВЕЧЕ от more than, above; все ПОВЕЧЕ и ПОВЕЧЕ (ever) more and more. increasingly; още ПОВЕЧЕ че, толкова ПОВЕЧЕ че all the more that, especially as; два пъти ПОВЕЧЕ twice as much/many; една карта в ПОВЕЧЕ one card too many; с едни цол/метър ПОВЕЧЕ one inch/ metre too much; ПОВЕЧЕ от една миля over a mile, a mile and better; ПОВЕЧЕ от всичко друго most of all; обичам я ПОВЕЧЕ от всичко I love her most/ best of all; това ПОВЕЧЕ ми харесва I like this (one) better; ПОВЕЧЕ или no-малко more or less; ни ПОВЕЧЕ,ни no-малко oт neither more nor less than, no less than; колкото е възможно ПОВЕЧЕ as much/many as possible; колкото ПОВЕЧЕ ..., толкова ПОВЕЧЕ ... the more... the more...; отколкото се вижда на пръв поглед more than meets the eye; той е ПОВЕЧЕ учен, отколкото адвокат he is more of a scientist than a lawyer; ПОВЕЧЕ, отколкото трябва more than is required/ necessary/enough, (прекалено) unduly; (в излишък) extra, to spare, enough and to spare, in excess; ПОВЕЧЕ от половината a good half; ПОВЕЧЕ от две години over two years, more than two years; ПОВЕЧЕто the (great) mass of; ПОВЕЧЕот хора most people, the majority of the people; в ПОВЕЧЕто случаи for the most part, in most cases, mostly; 1. (за време - no-дълго, отново) any longer/more, no more. again; той ПОВЕЧЕ няма да отива там he will not go there any more, he will not go there again, he will go there no more; ПОВЕЧЕ не го видяхме we saw him no more, we saw no more of him, we did not see him again/any more; да ги нямаме ПОВЕЧЕ такива разг. no more of this;don't let this happen again; не мога ПОВЕЧЕ I can't stand (it) any more; не мога да чакам ПОВЕЧЕ I cannot wait any longer; без да отлагам ПОВЕЧЕ without further delay.ПОВЕЧКО вж. повечеПОВЕЯ вж. повявам.ПОВЗВОДНО воен. in/by platoons.ПОВИВАМ swaddle, diaper, put a diaper on (a baby).ПОВИВКА 1. cover;blanket; 2. (пелена) swaddling-cloth, diaper.ПОВИК call, cry (за for); outcry (срещу against); прен. battle-cry.ПОВИКВАМ call, summon, call up, (гласно) call out (to), (със знак) beckon (to); (чрез другиго) send for; (в съд) summon, cite; (за помощ, услуга) call in; (такси и пр. на улицата) hail; рел. call away; (призовавам) call on; ПОВИКВАМ за военна служба call up (for military service); ПОВИКВАМ no телефона call on/by the phone, ring up, call up, phone; ПОВИКВАМ някого в къщи call s.o. home; повикаха ни като свидетели they summoned us as witnesses; тя го повика настрана she called him aside, (с глава) she beckoned him aside, (с движение) she motioned him aside.ПОВИКВАНЕ call; ПОВИКВАНЕ no телефона a telephone-call, a call on/over the phone; поименно ПОВИКВАНЕ (no списък) roll-call; при ПОВИКВАНЕ when summoned.ПОВИКВАТЕЛЕН воен. summoning; повиквателна заповед a call-up order, summons for military service, enlistment order, call-up papers.ПОВИКВАТЕЛНО вж. повиквателен.ПОВИЛНЯВАМ rage, be/grow rampant.ПОВИЛНЯЛ rampant, uncontrollable.ПОВИННОСТ service;duty;ocm. obligation; военна ПОВИННОСТ military/national service, military conscription; трудова ПОВИННОСТ labour service; пътна ПОВИННОСТ a road duty/tax.ПОВИРА boil for a while.ПОВИСВАМ 1. hang, suspend; 2. (про-висвам) hang down, droop.ПОВИСНАЛ hanging down, drooping.ПО-ВИСШ upper.ПОВИШАВАМ raise; (интерес, бдителност и пр.) heighten; (увеличавам) increase, enhance; (в длъжност) promote;advance; ПОВИШАВАМ в чин prefer to the rank of; ПОВИШАВАМ тона raise o.'s voice; муз. sing sharp; (ниво) key up; разг. (цени, заплати и пр.) jack up, (цена) put up; ПОВИШАВАМ производителността на труда raise the productivity of labour; ПОВИШАВАМ двойно double; ПОВИШАВАМ тройно treble; ПОВИШАВАМ четворно quadruple; ПОВИШАВАМ с rise, become higher; (за интерес, цени) run high.ПОВИШАВАНЕ raising;increase;enhancement; rise (в длъжност) promoting, promotion.ПОВИШЕН raised, increased;enhanced; (в длъжност) promoted; бивам ПОВИШЕН advance, be promoted (to); бивам ПОВИШЕН от войник в офицерски чин rise from the ranks; ПОВИШЕНa чувствителност heightened sensibility; ПОВИШЕН интерес heightened interest; ПОВИШЕНo настроение elation, high spirits; в ПОВИШЕНо настроение съм be in high spirits, be excited/elated; цената на картофите е пак ПОВИШЕНа potatoes are up again.ПОВИШЕНИЕ rise,raise (на in); (служебно) promotion, advancement, preferment;uprise; (на заплата и пр.) rise in/of salaries/wages;pay-increase; ПОВИШЕНИЕ на производителността на труда higher/intensified productivity of labour; получавам ПОВИШЕНИЕ advance, be promoted/ advanced.ПОВИЯ вж. повивам.ПОВЛЕКА вж. повличам.ПОВЛЕКАН sloven.ПОВЛЕКАНА sloven, slattern, slut, draggletail, trollop, drab.ПОВЛИЧАМ 1. drag (along), (при падане) drag down; (за течение) sweep away; 2.: ПОВЛИЧАМ след себе си involve; ПОВЛИЧАМ със себе си drag into destruction with one; това може да повлече след себе си важни последствия it may entail serious consequences, this may have important consequences/results; ПОВЛИЧАМ крак lead off;be the first (to), set the pattern (for); ПОВЛИЧАМ ce 3. betake o.s., go;begin to drag o.s.. begin to creep/crawl; 4. ПОВЛИЧАМ се по прен. (подражавам, следвам) take after (s.o.); ПОВЛИЧАМ ce no ума на някого follow s.o.'s opinion/lead; ПОВЛИЧАМ се с keep company with; къде сте се повлекли? where are you off to?ПОВЛИЯВАМ influence, affect;have influence upon; (върху мнение и np.) bias; ПОВЛИЯВАМce be influenced (от by), fall under the influence (of).ПОВЛИЯН influenced, affected;bias(s)ed; ПОВЛИЯН от нуждите на момента swayed by the needs of the moment.ПОВОД 1 occasion, cause, ground, reason; пo ПОВОД на on the occasion of; (за писмо) with reference to; без ПОВОД without any reason; пo ПОВОД на това in this connection, apropos of this; пo какъв ПОВОД? in what connection? по какъв ПОВОД си спомнихте за това? what made you think of this? без всякакъв ПОВОД apropos of nothing; давам ПОВОД за give cause/occasion for, provide the occasion for;prompt; това даде ПОВОД да се скарат this was the cause of their quarrel; давам ПОВОД за предположения excite speculations; давам ПОВОД за размишления give/provide matter/ground for reflection; ПОВОД за война a casus belli; касационен ПОВОД юр. ground for cassation. 2 halter; (юзди) (bridle-)rein; ПОВОДи на кон lead.ПОВОЙ swathing bands/clothes, wrapper; с черен ПОВОЙ, повиван ill-fated/- starred, luckless.ПОВРАГА damn! dash! the deuce take it! the hell with it! върви ПОВРАГА! go to hell/to the devil!ПОВРАТ turn;change;mutation;bend; turning point.ПОВРАТЕН turning; прен. crucial; повратна точка a turning point;a crucial moment; landmark.ПОВРАТЛИВ light-heeled; mex. manoeuverable.ПОВРАТЛИВОСТ manoeuverability.ПОВРАТНИ first visit by a newly-married couple to the bride's parents.ПОВРЕДА damage;injury;mutilation; (на маши-на) break-down, failure;fault;trouble; ПОВРЕДА на мотора engine trouble; телесна ПОВРЕДА a physical/ bodily injury; юр. battery; причинявам големи повреди саuse much/great damage; повреди от пожар fire damage.ПОВРЕДЕН damaged, out of order.ПОВРЕЖДАМ damage, injure;spoil; (машина) put out of order, derange; ПОВРЕЖДАМ ce be damaged;break down, get out of order; отоплението нещо се е повредило s.th. has gone wrong with the heating.ПОВРЪЩАМ vomit, be sick. throw up;regurgitate; постоянно ПОВРЪЩАМ I can't keep my food down; повръща ми се feel/turn sick, feel like vomiting; ще повърна I am going to be sick.ПОВРЪЩАНЕ vomiting; средство за ПОВРЪЩАНЕ мед. emetic.ПОВСЕМЕСТЕН general, all over;nation-wide;ubiquitous; ПОВСЕМЕСТЕН обиск house-to-house search(es).ПОВСЕМЕСТНО everywhere, in all parts/places;all over;all over the country; all along the line.ПОВТАРАЧ repeater.ПОВТАРЯМ repeat, go over (again); (многократно) reiterate; (за болест) break out again, recrudesce; (мач, изсвирено парче, сцена) replay; ПОВТАРЯМ все едно и също нещо harp on the same string; ПОВТАРЯМ класа repeat the class, be kept/put back a year; ПОВТАРЯМ на ум go over in o.'s mind, rehearse in o.'s mind; ПОВТАРЯМ и потретвам say over and over again;ring the changes on a subject; ПОВТАРЯМ мач (завършил с равен резултат) play off a tie; ПОВТАРЯМ като папагал parrot;repeat parrot-fashion; повтаря ме (за болест) have a relapse; II ПОВТАРЯМ се repeat o.s.;recur; историята се повтаря history repeats itself; това да не се повтаря don't let it happen/occur again.ПОВТАРЯНЕ repetition; (многократно) reiteration; (на болест) recurrence, recrudescence.ПОВТОРЕН repeated, done again; повторна покана a second invitation; повторна женитба remarriage; повторна поръчка (за същата стока) търг. a repeat (order); повторно включване ел. intermittent service.ПОВТОРЕНИЕ repetition; (многократно) reiteration; (на уроци и пр.) recapitulation; муз. repeat; знак за ПОВТОРЕНИЕ repeat (mark); ПОВТОРЕНИЕ то е майка на знанието practice makes perfect, repetitio mater studiorum.ПОВТОРИТЕЛЕН recapitulation (attr.), recapitulative.ПОВТОРНО over again, once more. for the second time; обсъждам ПОВТoРНО reconsider.ПОВТОРЯ вж. повтарям.ПОВЪЗДЪХВАМ heave a faint sigh; sigh faintly.ПОВЪН отивам ПОВЪН go to the toilet.ПОВЪРВЯВАМ walk (a little,, for a little while).ПОВЪРНА вж. повръщам.ПОВЪРТЯВАМ turn; ПОВЪРТЯВАМ се 1. rotate (for a while); 2. разг. hang around for a while; повъртях се малко, пък си отидох I hung/ lingered about/around for a while and then went away.ПОВЪРХНИНА surface; (площ) area (и геом.); (равнина) plane; равна ПОВЪРХНИНА a plane surface; нагрявна ПОВЪРХНИНА mex. a heating surface; матова ПОВЪРХНИНА a dull finish.ПОВЪРХНОСТ surface;top; прен. fringe; излизам на ПОВЪРХНОСТта come to the surface, (за подводница) surface; издигам се на ПОВЪРХНОСТ та rise to the surface; държа се на ПОВЪРХНОСТ та keep afloat; определям ПОВЪРХНОСТта на кръга square the circle.ПОВЪРХНОСТЕН superficial;perfunctory;skin-deep;shallow; (за стил) penny-a-line;sketchy, yeasty; (бегъл) cursory; (лекомислен) airy; физ„ mex. surface (attr.); ПОВЪРХНОСТЕН съм разг. have all o.'s goods in the window; повърхностни знания a smattering of knowledge, sciolism; повърхностни знания пo a smattering of; повърхностно напрежение физ. surface tension.ПОВЪРХНОСТНО superficially, perfunctorily, in a perfunctory manner; отнасям се ПОВЪРХНОСТНО към(тема) deal perfunctorily with, разг. scratch the surface of.ПОВЯВАМ begin to blow; (полъхвам) whiffle.ПОВЯРВАМ believe;give credence/credit to; не мога да ПОВЯРВАМ на очите си I can hardly believe my eyes; ПОВЯРВАМ на някого take s.o. at his word; кой би повярвал? who would have believed it? виж, та повярвай seeing is believing.ПОВЯХВАМ whither, droop, fade (away); (за красота) dim, decay.ПОГАВРЯМ се, погавря се вж. гавря се.ПОГАЖДАМ 1. bring to terms, conciliate. reconcile; 2. разг. play tricks (на on); ПОГАЖДАМ лоша шега на play a practical joke on (s.o.); ПОГАЖДАМ ce get on/along (c with), hit it off together; те много се погаждат they get on very nicely together; не се ПОГАЖДАМ c not see eye to eye with.ПОГАЗВАМ 1. trample on/upon; 2. прен. (нарушавам) violate, infringe upon, override ; (закон) transgress; (дадена дума) dishonour.ПОГАЗВАНЕ trampling; violation, infringement.ПОГАЗЯ вж. погазвам.ПОГАЛВАМ caress, fondle, stroke; give s.o. a pat.ПОГАНЕЦ 1. infidel;unbeliever;pagan; 2. mean/ dirty/despicable person.ПОГАНСКИ 1. infidel;pagan, paganish; 2. dirty, nasty, despicable.ПОГАСВАМ die out.ПОГАСЕН 1. (за огън) extinguished, put out; 2. юр.:ПОГАСЕН съм have lapsed.ПОГАСИМ (за вноска) payable; redeemable.ПОГАСИТЕЛ payer; (длъжник) debtor.ПОГАСИТЕЛЕН фин. sinking, liquidating; ПОГАСИТЕЛЕН фонд a sinking, fund.ПОГАСНА вж. погасвам.ПОГАСЯВАМ 1. (сума) pay off/up, redeem, clear off, sink; 2. (гася) extinguish, put out; ПОГАСЯВАМ се (за право) юр. lapse.ПОГАСЯВАНЕ 1. paying off/up;liquidation; ПОГАСЯВАНЕ на право юр. lapse; ПОГАСЯВАНЕ на дълг acquittal; 2. (на огън) extinction.ПОГАЧА round loaf.ПОГАШЕНИЕ extinction; (вноска) instalment.ПОГВАМ give chase (to); dash/run after.ПОГИВАМ perish, be lost;die; цветята погинаха от студа the flowers perished in the frost.ПОГЛАДУВАМ starve for a while; go hungry.ПОГЛАЖДАМ stroke, caress.ПОГЛЕД 1. look; (очи) eyes; бегъл ПОГЛЕД glance, glimpse; втренчен ПОГЛЕД gaze, stare; злобен/ похотлив ПОГЛЕД leer; свиреп ПОГЛЕД glare; орлов ПОГЛЕД eagle eyes; очи без ПОГЛЕД sightless eyes; на/при пръв ПОГЛЕД at first sight, on the face of it; от пръв ПОГЛЕД at first sight; хвърлям ПОГЛЕД glance. cast a glance, have a look (на, върху at); ПОГЛЕД назад a backward glance; хвърлям ПОГЛЕД назад cast o.'s mind back; вдигам ПОГЛЕД cast up o.'s eyes; мятам/хвърлям ПОГЛЕД cast an eye/ a look/a glance (на at); отправям ПОГЛЕД към direct o.'s eyes to; имам верен ПОГЛЕД за be clearsighted about; пред ПОГЛЕДа на before the eyes/ gaze of; изпречвам се пред ПОГЛЕДа на meet the eyes of, burst on the view of; далеч от/извън ПОГЛЕДа на някого out of s.o.'s sight/control; скривам се от ПОГЛЕД a drop out of sight, be hidden from view;pass from s.o.'s view; прикова-вам ПОГЛЕД върху fix o.'s eyes on/upon; ПОГЛЕДът му се спря върху мен his eyes fell on me; от птичи ПОГЛЕД from a bird's eye view; привличам ПОГЛЕДите на attract the attention of; изложен на хорските ПОГЛЕДи exposed to the public gaze; скрит от ПОГЛЕД а на hidden from the eyes of; с ПОГЛЕДи обърнати към него with eyes turned on him; 2. (гледка) vista, view; широк ПОГЛЕД a wide vista; 3. прен. vision; широк ПОГЛЕД breadth of view; с широк ПОГЛЕД за нещата broad-minded; имам верен ПОГЛЕД за be clear-sighted about; човек с ПОГЛЕД a man of vision.ПОГЛЕДАМ 1. look for a while (at), watch for a while; 2. (наглеждам) keep an eye on, look after, take care of, tend.ПОГЛЕЖДАМ 1. look (at);take/have a look (at); (надниквам мимоходом) give a look in;have/take a peep (into, at); (надзъртам) look in/on; (бегло) cast a glance (at, on), glance (at);look from time to time (at); (чрез вдигане на очи) look up (at); (книга, вестник) look into;glance through; ПОГЛЕЖДАМ накриво look askance (at); ПОГЛЕЖДАМ назад take a backward glance (at); ПОГЛЕЖДАМ към небето look up to the sky; ПОГЛЕЖДАМ някого сърдито give s.o. an angry look; той даже и не ги поглежда he won't even have a look at them; ПОГЛЕЖДАМ крадешком steal a glance (at);peep (at); я се погледни на какво приличаш just look at yourself! a sight, aren't you? 2. (грижа ce, интересувам се за) look after, take care of, take interest in; няма кой да го погледне there's nobody to look after him; никой не го поглежда вече nobody takes any interest in/bothers about him any more; 3. ПОГЛЕЖДАМ нa take a view of; ПОГЛЕЖДАМ сериозно на take a serious view of; зависи как ще погледнат на въпроса it depends on what view they will take of the matter; погледнат от тази страна viewed from this side/angle; няма да те погледна вече I won't have anything to do with you! || ПОГЛЕЖДАМ се look at o.s.; ПОГЛЕЖДАМ се с някого exchange glances/looks with s.o.ПОГЛЕЗВАМ вж. глезя.ПОГЛЪЩАМ 1. swallow (up);engulf; (лакомо) gulp down, devour;wolf; (с мъка) take down;sl. lower; (попивам) absorb; (шум, топлина) absorb; (зa пламъци) lick up;consume; въздухът поглъща много влага air absorbs a great deal of moisture; 2. прен. (увличам) engross, absorb; ПОГЛЪЩАМ вниманието absorb the attention; работата му го поглъща изцяло he is entirely absorbed in his work; 3. прен. (възприемам, поемам) devour;take in, absorb; ПОГЛЪЩАМ с очи devour with o.'s eyes; ПОГЛЪЩАМ жадно всяка казана дума hang on a person's lips; ПОГЛЪЩАМ pоман след роман devour novel after novel; 4. (средства) consume; (време) take up.ПОГЛЪЩАТЕЛЕН absorbent, absorbing; поглъща-телна способност saturation capacity, absorption capacity.ПОГНА вж. погвам.ПОГНУСА loathing, revulsion, nausea (от at); (отвращение) disgust (at); repugnance (to, against), abomination.ПОГНУСЕНО with/in disgust.ПОГНУСЯВАМ disgust, revolt, repel;stir the gorge; ПОГНУСЯВАМ ce be/become disgusted (at); revolt (at, against, from).ПОГНУСЯВАНЕ disgust; nausea.ПОГОВОРВАМ have a word/talk (c with); ще си поговорим no-късно I'll have a word with you later; той ще поговори още веднъж с нея he will have another talk with her; той иска да поговори с вас he wants a word with you; ще му поговоря малко I'll talk some sense into him.ПОГОВОРКА proverb, saying; (сентенция) saw.ПОГОВОРЯ вж. поговорвам.ПОГОДЯ вж. погаждам.ПОГОЛОВЕН mass; поголовно клане whole sale slaughter; поголовно сечене indiscriminate felling.ПОГОЛОВНО all down the line, one and all, every single one, to a man.ПОГОСТУВАМ stay with s.o. for a while; той ще ни погостува два-три дни he will be staying with us two or three days.ПОГОСТЯ вж. погощавам.ПОГОЩАВАМ вж. гощавам.ПОГРАЖДАНЕН urbanized, citified.ПОГРАЖДАНЯВАМ urbanize; ПОГРАЖДАНЯВАМ се be/live like a town dweller, become a town dweller, become citified.ПОГРАНИЧЕН frontier (attr.), border (attr.), borderline (attr.); ПОГРАНИЧЕН знак a boundary mark, mete; погранична зона borderland, a border/ frontier area; погранична застава a frontier post; погранична охрана a border/frontier guard.ПОГРЕБ magazine;ammunition dump; (на кораб) powder magazine; барутен ПОГРЕБ прен, powder-keg; снаряден ПОГРЕБ мор. a shell room.ПОГРЕБА вж. погребвам.ПОГРЕБАЛЕН funeral (attr.);funereal, funerary;mortuary; ПОГРЕБАЛЕН звън knell, toll; ПОГРЕБАЛЕН марш a funeral/dead march; погребална песен threnode, threnody; погребална церемония funeral rites; погребална плащеница hearse-cloth; погребална служба a burial service; погребално бюро an undertaker's office, ам. a funeral home; собственик на погребално бюро undertaker, mortician; погребални одежди cerements.ПОГРЕБАН buried; разг. under the sod.ПОГРЕБВАМ bury, inter, inhume, lay to rest, lay in the grave; (тържествено) commit a body to the ground; ПОГРЕБВАМ в морето bury at sea, commit to the deep.ПОГРЕБВАНЕ burial, interment, inhumation.ПОГРЕБЕНИЕ funeral, burial, obsequies, interment, inhumation; ПОГРЕБЕНИЕ на държавни разноски a state funeral; бия за ПОГРЕБЕНИЕ (за камбана) toll a funeral knell.ПОГРЕЙВАМ shine a little; shine from time to time/now and then.ПОГРЕШЕН wrong, mistaken, incorrect, erroneous;wrongful;perverse; (за план, основа и пр.) faulty; (неправилен, за произношение, до-води) vicious; (за разсъждение и пр.) fallacious; ПОГРЕШЕН адрес a wrong address, misdirection; ПОГРЕШЕН номер a wrong number; ПОГРЕШЕН превод a wrong translation, mistranslation; погрешна представа a mistaken notion/idea, misconception ; погрешна сметка miscalculation; пo-грешна стъпка a false step; погрешно мнение misconception, misbelief; имам погрешно мнение за някого wrong s.o.; съставям си погрешно мнение за misjudge; погрешно название misnomer; погрешно предаване misrepresentation ; погрешно приложение mis-application; погрешно разсъждение an error of judgement, an erroneous judgement; no-грешни сведения misinformation.ПОГРЕШИМ errant, erring, fallible.ПОГРЕШИМОСТ errancy, fallibility.ПОГРЕШКА mistake, error; no ПОГРЕШКА by mistake.ПОГРЕШНО wrongly, wrongfully, erroneously;falsely;by mistake; датирам ПОГРЕШНО misdate; прицелвам се ПОГРЕШНО aim wrong; осведомявам ПОГРЕШНО misinform; разбирам ПОГРЕШНО misunderstand, misapprehend; назовавам ПОГРЕШНО misname, miscall; адресирам ПОГРЕШНО misdirect; насочвам ПОГРЕШНО misdirect; преброявам ПОГРЕШНО miscount; превеждам ПОГРЕШНО (дума, пасаж) misconstrue; пресмятам ПОГРЕШНО miscalculate; преценявам ПОГРЕШНО misjudge; пиша ПОГРЕШНО misspell; произнасям ПОГРЕШНО mispronounce; тълкувам ПОГРЕШНО misinterpret, misread, misconstrue; смятам ПОГРЕШНО do a sum wrong; употребявам ПОГРЕШНО misuse; чувам ПОГРЕШНО mishear; ПОГРЕШНО е да it is wrong to, it is a mistake to.ПОГРЕШНОСТ incorrectness, erroneousness, faul-tiness.ПОГРЕЯ вж. погрявам.ПОГРИЖВАМ се, погрижа се take care (за of);take pains (to c inf.);look after; see to it: (предварително) provide (за for);make provisions (for); аз ще се погрижа за това I'll see to it.ПОГРОЗНИВАМ lose o.'s good looks, grow/become ugly.ПОГРОМ 1. (поражение) rout. defeat; 2. (изстъпление) outrage; (избиване) massacre; pogrom.ПОГРОМАДЖИЯ person given to/guilty of large-scale massacres.ПОГРЯВАМ heat/warm up a little; ПОГРЯВАМ ce warm o.s. for a while.ПОГУБВАМ destroy, ruin. undo, be the ruin/undoing of;lead to s.o.'s undoing;work s.o.'s ruin;bring to ruin;bring ruin to; разг. do for;bring down; прекалената му самоувереност го погуби over-confidence was his destruction/undoing; пиенето ще го погуби drink(ing) will be his undoing, drink will undo him.ПОГУБВАЩ killing; ruinous.ПОГУБЕН killed;ruined, destroyed;undone; той е ПОГУБЕН he is undone, he is done for.ПОГУБЯ вж. погубвам.ПОГЪДЕЛИЧКВАМ tickle; ПОГЪДЕЛИЧКВАМ под брадата chuck (under the chin); ПОГЪДЕЛИЧКВАМ самолюбието на някого tickle s.o.'s vanity.ПОГЪЛНА вж. поглъщам.ПОГЪЛНАТ absorbed (от in), wrapped up, engrossed (in), preoccupied (with); изцяло ПОГЪЛНАТот preoccupied with, intent on; напълно/изцяло съмПОГЪЛНАТ от работата си be wrapped up/absorbed in o.'s work, be hard at work;be full of o.'s own affairs; ПОГЪЛНАТ от мисълта obsessed with the idea/ thought (за of); ПОГЪЛНАТ от себе си self-absorbed.ПОГЪЛНАТОСТ (в мисли и пр.) absorption.ПОГЬРЧВАМ Hellenize, make Greek; ПОГЬРЧВАМ се become/turn Greek.ПОД 1 същ. floor; слагам ПОД (на стая и пр.) floor (a room etc.). 2 предл. under; (на no-ниско равнище/ степен от) below, beneath, underneath; ПОД коляното below the knee; ПОД нулата below zero, below freezing point; ПОД морското равнище below sea-level; ПОД средното равнище below (the) average; ПОД всяка критика beneath criticism; ПОД селото below the village; ПОД продажната стойност below the market value; подписвам се ПОД документ sign a document; той е ПОД трийсет години he is under thirty; 3. (при име. надслов и пр.) under; ПОД заглавие under the headline of; ПОД името under/ by the name of; пиша ПОД псевдоним ... write under the penname of ... ; 4. (за начин) at;in;under; държа ПОД ключ keep under lock and key; ПОД лихва at interest; ПОД прав ъгъл at right angles; ПОД залог on security; ПОД гаранция on bail; ПОД пара under steam; ПОД клетва on/under oath; ПОД ред in order;in succession; ПОД тайна in secret; ПОД строй in military formation; ПОД форма на in the shape/ form of; ПОД маската на under the guise of; ПОД наем/печат вж. наем, печат; 5. (за обстоятелства) under;in; ПОД налягане under pressure; ПОД неприятелски огън under enemy fire; ПОД акомпанимента на to the accompaniment of; ПОД дъжда in the rain; 6. (за ръководство, власт, влияние, грижи, редакция) under;in; ПОД командата/влиянието на някого under s.o.'s command/influence; ПОДробство in slavery /bondage; ПОД чуждо робство under foreign domination; ПОД надзор under control/ supervision; ПОД арест/стража under arrest/ escort; ПОД грижите на някого under s.o.'s care; ПОД ведомството на under the administration of; ПОД властта на някого in s.o.'s power; ПОД редакцията на edited by, under the editorship of; ПОД диктовката на at the dictation/bidding of; давам ПОД съд вж. съд; ПОД коса на някого under s.o.'s nose; какво трябва да разбирам ПОД това? what am I to understand by this? гледам ПОД око frown (at), look askance (at); говоря ПОД носа си speak under/below o.'s breath; смея се ПОД мустак laugh in o.'s beard, laugh up o.'s sleeve; поставям ПОД съмнение call in question. подавам, подям 7. (давам) hand, pass, reach; ПОД ръка hold out/stretch out /extend o.'s hand, offer o.'s hand in greeting; (помагам) lend a (helping) hand (на to); ПОДe си ръце join hands; той ми подаде парите he reached the money (out) toward me; ПОД глава от вратата pop/stick o.'s head round the door; ПОД главя през прозореца pop/stick o.'s head out of the window; подайте ми солта, моля pass/reach me the salt, please; бутилката се подаваше от ръка на ръка the bottle passed from hand to hand; 8. cn. mex. feed; (топка) сn. pass, serve; (при футбол и пр.) pass; (при игра на карти) lead; (за диригент) give the clue; ПОД реплика на актьор театр. feed an actor; ПОД топката към средата на игрището middle; ПОД на нападателите сп. (футбол) feed the forwards; 9. (доку-мент) file, hand in, submit (до to); (телеграма) send, hand in; ПОД протест enter a protest; (оплакване и пр.) lodge (до with), present; (тъжба, жалба) юр. lay; ПОД заявление apply (за for); ПОД молба file a petition (до with); ПОД глас cast a vote; ПОД оставка resign office, submit/tend o.'s resignation, (за министър) resign o.'s portfolio, (във войската) send in o.'s papers; ПОД се (показвам се) peep out, peer; (издавам се напред) project, stick out, (нагоре) stick up; (виждам се) show, stick out; (вися навън) hang out.ПОДАВАНЕ handing over; (на топка) сп. passing;serve, pass; сп., mex. feed; (на жалба, молба) юр. presentation, lodg(e)ment.ПОДАВАТЕЛЕН handing over;mex. feeding; ПОДАВАТЕЛЕН механизъм feeder; ПОДАВАТЕЛЕН апарат feed gear; ПОДАВАТЕЛЕН вал a feed roller.ПОДАВАЧ mex., сп. feeder.ПОДАВЛЯЮЩ overwhelming;overpowering; ПОДАВЛЯЮЩo мнозинство an overwhelming/a vast majority.ПОДАГРА мед. gout, gouty affection, науч. podagra; болен от ПОДАГРА gouty.ПОДАГРЕН podagric, gouty.ПОДАМ вж, подавам.ПОДАНИК subject;national; (гражданин) citizen; чужд ПОДАНИК a foreign resident; чужди поданици alien subjects.ПОДАНСТВО nationality, citizenship; приемам чуждо ПОДАНСТВО become a foreign subject; имам българско ПОДАНСТВО be a Bulgarian citizen; той е приел американско ПОДАНСТВО he has become an American citizen.ПОДАРЕН presented; given as a present/gift.ПОДАРЪК present, gift; (дар) donation; коледен ПОДАРЪК a Christmas present; новогодишен ПОДАРЪК a New Year's present/gift; правя ПОДАРЪК make/give a present (на to); нещо, дадено за ПОДАРЪК token.ПОДАРЯВАМ give, give away; make/give a present (на to);give as a present;present s.o. (with s.th.);offer as a gift; (живот, свобода) grant; той ми подари една книга he gave me a book (as a present), he presented a book to me, he presented me with a book, he made me a present of a book; той обича да подарява he is fond of making/ giving presents; той подари всичките си книги на градската библиотека he bestowed all his books on the city library; (щом толкова ти харесва, ПОДАРЯВАМ ти го (since you like it so much) you are welcome to it/it's yours.ПОДАТЕЛ sender; ам. mailer; return address.ПОДАТЕН taxable; податни способности/сили taxability, capacities.ПОДАТЛИВ pliable, pliant;susceptible;yielding;supple;pervious;amenable; ПОДАТЛИВ на внушение/ въздействие manageable; ПОДАТЛИВ на подкуп accessible to bribery; ПОДАТЛИВ на ласкателство amenable to flattery; ПОДАТЛИВ на убеждаване persuadable.ПОДАТЛИВОСТ pliability, pliancy;susceptibility, manageability; amenability, persuadability, accessibility. accessibleness.ПОДАЯНИЕ alms, dole, charity; живея от подаяния live on charity, live on the alms basket.ПОДБАЛКАНСКИ sub-Balkan.ПОДБЕЛ бот. colt's foot (Tussilago farfara).ПОДБЕРА вж. подбирам.ПОДБИВ ridicule, derision;chaff; вземам на ПОДБИВ make fun of, poke fun at, make s.o. the bait of o.'s jokes, pull s.o.'s leg; kid s.o.ПОДБИВАМ 1. (цена) beat down, undercut, cut under;underbid; (авторитет, репутация) injure, undermine; 2. (подигравам) make fun of, poke fun at, kid; ПОДБИВАМ ce 3. (подигравам се) joke, kid, poke fun at; 4. (наранявам се, за крак и пр.) get sore.ПОДБИРАМ 1. select, pick out, single out;match, cull; (избирам) choose;winnow; не ПОДБИРАМ средствата be unscrupulous, not be too nice about the means; 2. (подкарвам, завирам) round up, drive; 3. прен. (емвам) go for (s.o.), rail at/against, assail.ПОДБИРАНЕ picking out; selection.ПОДБИТ 1. injured, undermined; 2. (наранен) sore; с ПОДБИТи крака footsore.ПОДБИЯ вж. подбивам.ПОДБОР selection;choice; естествен ПОДБОР биол. natural selection; естествен ПОДБОР на видовете биол. survival of the fittest; ПОДБОР на думите wording.ПОДБРАДНИК chin-piece; (панделка на шапка и пр.) chin-ribbon.ПОДБРАЖДАМ tie under the chin.ПОДБРАН picked out, selected;choice; (за израз) well-chosen, felicitous; ПОДБРАНo общество a select circle; добре/зле ПОДБРАН a двойка a well-an ill-matched couple.ПОДБРЪСВАМ shave the lower part of.ПОДБУДА motive, stimulus, incentive, inducement;mainspring; лъжа с безкористна ПОДБУДА а pious fraud.ПОДБУДИТЕЛ simulator, (под-стрекател) instigator;fomenter;abettor; ПОДБУДИТЕЛ ите на престъпленията му his abettors in crime.ПОДБУДИТЕЛСТВО instigation, fomentation, abetment.ПОДБУЖДАМ (подстрекавам) incite, instigate; (подтиквам) impel, induce, prompt, work up; ПОДБУЖДАМ някого към престъпление abet s.o. in a crime.ПОДБУЖДАНЕ instigation, incitement; (подтикване) inducement.ПОДБУТВАМ 1. push up, move up; (с лакът) nudge; 2. прен. (подтиквам) incite, urge on, stir up, instigate.ПОДБЪРКВАМ mix;stir; ПОДБЪРКВАМ супа thicken soup by adding a beaten egg, flour etc.ПОДВАРЕН brought to the boil, boiled.ПОДВАРЯВАМ boil;parboil; bring to the boil.ПОДВЕДА вж. подвеждам.ПОДВЕДЕН 1. (излъган) misled; 2. (привлечен) brought (under); ПОДВЕДЕН под отговорност brought to account.ПОДВЕДОМСТВЕН dependent (на on); within the jurisdiction (на of).ПОДВЕЖДАМ 1. (изльгвам) mislead;lay/lead astray;lead on, stuff;dupe, take in; не се оставяй да те подвеждат don't let yourself be misled; 2. (привличам, включвам) bring under, reduce; ПОДВЕЖДАМ под общ знаменател мат. bring under a common denominator, прен. generalize; ПОДВЕЖДАМ под отговорност prosecute;start proceedings against; ПОДВЕЖДАМ ce be led astray, be misled; лесно се ПОДВЕЖДАМ be easily duped.ПОДВЕЖДАНЕ misleading; duping.ПОДВЕЖДАЩ tricky; ПОДВЕЖДАЩ въпрос a tricky question, юр. a leading question.ПОДВЕТРЕН ПОДВЕТРЕНа страна мор. lee, leeward; от/към ПОДВЕТРЕНата странПОДВИВ hem.ПОДВИВАМ bend;bow;tuck in/up/under;double in; ПОДВИВАМ неравен ръб тех. lap; ПОДВИВАМ крак tuck o.'s legs under one; ПОДВИВАМ край на дреха hem; ПОДВИВАМ опашка tuck in o.'s tail, (избягвам) turn tail; не ПОДВИВАМ крак/нозе be on the move all the time; цял ден не съм подвил крак I have been on my legs all day long; ПОДВИВАМ врат yield, give way, be/become submissive.;tuck, shove.ПОДВИГ feat, exploit;(act of) heroism, great/ heroic deed, deed of valour/heroism; прен, achievement; боен ПОДВИГ a feat of arms; трудов ПОДВИГ a feat of labour, a labour exploit.ПОДВИЖВАМ move a little.ПОДВИЖЕН 1. movable (и за празник), mobile (и за войска); (за театър) travelling; подвижна болница a field, hospital; подвижна война open warfare; подвижна библиотека an itinerant library;a book mobile; подвижно равновесие a mobile equilibrium; подвижно съединение тех. knee-joint; подвижно лице mobile features; подвижно кино а mobile projecting unit; подвижна отбрана воен. elastic defence; ПОДВИЖЕН състав жп. rolling-stock; ПОДВИЖЕН блок тех. travelling block; ПОДВИЖЕН товар (на мост) traffic load, mobile load; ПОДВИЖЕН мост a draw-bridge;a balance bridge; 2. (жив) lively, active, agile;light of foot;nippy;lithe;limber;wanton; 3. (за ум и пр.) quick;resilient; (пъргав, гъвкав) versatile; имам ПОДВИЖЕН ум have a quick mind/a ready wit.ПОДВИЖНОСТ 1. mobility; 2. (живост) liveliness;agility; 3, versatility, quickness.ПОДВИЗАВАМ се work, act, be active (като as); ПОДВИЗАВАМ се на литературното поприще write, be a writer, be an author; ПОДВИЗАВАМ се на сцената walk/ tread the boards; ПОДВИЗАВАМ се из висшето общество move in high society.ПОДВИКВАМ shout (на at); utter cries/ shouts.ПОДВИТ bent, tucked in/up; (за ъгъл на страница от книга) dog-eared; с ПОДВИТа опашка (за куче) with its tail between its legs; той седеше с ПОДВИТи крака he sat with his legs under him.ПОДВИЯ вж. подвивам.ПОДВЛАСТЕН subordinate; dependent (на on), subject (на to); подвластна държава a vassal state.ПОДВЛАСТНОСТ dependence, subordination.ПОДВОДЕН submarine;under-water (attr.);submerged;sub-surface (attr.), subaquatic, subaqueous; ПОДВОДЕН кабел a submarine cable; подводна лодка submarine; подводна бомба мор. а depth bomb/charge; подводна скала reef, a sunken rock; подводни растения/ животни submarines; подводно течение undercurrent, (обратно на повърхностното) underset; ПОДВОДЕН пясъчен насип shelf; подводно плуване (с маска и апарат за дишане) skin-diving; ПОДВОДЕН спорт subaquatics.ПОДВОДНИЦА submarine;submergible; воен. (германска) U-boat.ПОДВОЗ haulage;transport;supply-port; supply.ПОДВОЗВАМ haul;transport; supply.ПОДВОУМЯВАМ се, подвоумя се hesitate, be in two minds (about doing s.th.).ПОДВЪРГВАМ expose (to), subject (to).ПОДВЪРГВАНЕ exposure; subjection.ПОДВЪРЗАН (за книга) bound.ПОДВЪРЗВАМ 1. (книга) bind; ПОДВЪРЗВАМ с корици enclose in bookcovers, case in; 2. (завързвам) tie underneath.ПОДВЪРЗВАНЕ bookbinding.ПОДВЪРЗВАЧНИЦА bindery, bookbinder's (shop).ПОДВЪРЗИЯ binding;book-cover; мека ПОДВЪРЗИЯ a paperback binding; с кожена ПОДВЪРЗИЯ leather-bound; без ПОДВЪРЗИЯ paper-backed/-bound; давам книгите си на ПОДВЪРЗИЯ have o.'s books bound.ПОДВЯВАМ blow from underneath.ПОДГИЗВАМ grow/become wet/damp; soak, drench.ПОДГИЗНАЛ soaked, drenched, damp, sodden, soaking wet; (за стена) damp-stained, oozy; (за почва) water-sick; мор. waterlogged; ПОДГИЗНАЛи обувки boots oozing with water; стените са ПОДГИЗНАЛи the walls are oozing (with) water.ПОДГЛАСНИК next on the (electoral) list; runner-up.ПОДГОЛЕМЯВАМ се, подголемея се разг. put on airs; ride/mount the high horse.ПОДГОНВАМ chase/drive away;run/ dash after, give chase to, whip on; лов jump; (преследвам) begin persecuting; ПОДГОНВАМ ce start chasing each other.ПОДГОНЕН (гонен) chased;driven; (преследван) persecuted.ПОДГОРДЯВАМ се, подгордея се get/become conceited, grow proud, разг. ride/mount the high horse, put on airs.ПОДГОРИЕ foothill.ПОДГОРЧАВАМ taste/become a little bitter; embitter.ПОДГОТВЕН prepared (за for), ready (for); (обучен) trained;qualified; добре ПОДГОТВЕН в своята. област well-grounded in о. 's field; добре съм ПОДГОТВЕН по be (well) up in; прен. qualified, versed, equipped; ПОДГОТВЕН за живота equipped for life; ПОДГОТВЕН за всяка евентуалност prepared for any emergency.ПОДГОТВЕНОСТ preparedness, degree of preparation ; qualification.ПОДГОТВИТЕЛЕН preparatory, (предварителен) preliminary; подготвителна работа preparations, прен. spade work; подготвителни курсове preparatory courses.ПОДГОТВЯМ prepare, make ready;get up; (обучавам) train, instruct, practise (пo in); ПОДГoТВЯМ за лекар/учител train for the medical/teaching profession; ПОДГoТВЯМ за изпит tutor (s.o.); ПОДГoТВЯМ ученик coach a pupil; ПОДГoТВЯМ почвата! прен. pave the way; ПОДГoТВЯМ ce prepare (o.s.);get/make ready; ПОДГoТВЯМ се за адвокат read for the law/bar; подготвя се... ... is in the making.ПОДГОТВЯНЕ preparing;preparation; (обучаване) training, instruction.ПОДГОТОВКА preparation; (обучение) training;instruction;schooling; бойна ПОДГОТОВКА battle training;combat training/instruction; предказармена ПОДГОТОВКА preconscription training, pre-military training; строева ПОДГОТОВКА (parade) drill; артилерийска ПОДГОТОВКА preparatory bombardment, artillery preparation; той има добра ПОДГОТОВКА по he is well-grounded in; той има слаба ПОДГОТОВКА пo he is weak in; като ПОДГОТОВКА за in preparation for, preparatory to; без предварителна ПОДГОТОВКА off-hand.ПОДГРАЖДАМ build up/round.ПОДГРЕЯ вж, подгрявам.ПОДГРУПА subgroup; subclass.ПОДГРЯВАМ warm up.ПОДГЪВ hem.ПОДГЪВАМ bend, fold;turn up/in;double in;tuck in; (дреха) hem; (крака и пр.) tuck (под under); ПОДГЪВАМ (ръб на) дреха hem a garment; ПОДГЪВАМ крак/коляно bend o.'s knee, прен. вж. подвивам; ПОДГЪВАМ ъгъл на страница told/turn down the corner of a page; ПОДГЪВАМ ce (за колена) bend; (за крака) give way (от with).ПОДГЪВКА hem.ПОДГЪРБВАМ се, подгьрбям се hunch o.'s back, bend down, stoop.ПОДДАВАМ sag; ПОДДАВАМ се fall, succumb, yield, give in (на to);give way;fall;weaken; ПОДДАВАМ се на внушение be susceptible/open to suggestion; ПОДДАВАМ се на отчаяние give way to despair; не се ПОДДАВАМ на resist; ПОДДАВАМ се на описание lend o.s. to description; не се ПОДДАВАМ на описание baffle/defy description;be beyond description; не се ПОДДАВАМ на определение baffle definition; ПОДДАВАМ се на лечение answer/yield to medical treatment; болест, която не се поддава на лечение a rebellious illness; ПОДДАВАМ се лесно be amenable (на to); не се ПОДДАВАМ (не отстъпвам) прен. stick out o.'s chest; не се ПОДДАВАМ на увещания stand o.'s ground; ПОДДАВАМ се на нечие влияние fall under s.o.'s influence; ПОДДАВАМ се на изкушение succumb to temptation.ПОДДЕЛЕННЕ 1. (на каса и пр.) compartment; 2. вж. поделение.ПОДДИРЕКТОР assistant manager/director.ПОДДРЪЖКА 1. (подкрепа) support, backing (up), help; оказвам ПОДДРЪЖКА на give/lend support to; 2. (поддържане) maintenance, (means of) support, sustenance; 3. mex. (на машини, съоръжения и пр.) upkeep, maintenance.ПОДДЪРЖАМ 1. hold up, support; 2. прен. (подкрепям) support, sustain, back up, uphold;keep going; (човек) support, back up, stand up for, stand by, (парично и пр.) support, nourish; (семейство) support, keep, provide for; (домакинство, войска и пр.) maintain; (организъм) sustain; (пазя) maintain; (предложение, кандидат) second;promote; (кандидатура) support, back; (защищавам) speak in support of, vindicate; (морално) countenance, encourage; (потвърждавам) vouch; (с гориво) keep up, feed;mex. maintain; (на дадено равнище) keep up, maintain; (теория) hold; ПОДДЪРЖАМ дисциплина maintain discipline; ПОДДЪРЖАМ високи цени keep prices up; ПОДДЪРЖАМ кореспонденция/преписка keep up/maintain a correspondence; ПОДДЪРЖАМ становище maintain, take the view, hold (че that); ПОДДЪРЖАМ енергично stand to it; ПОДДЪРЖАМ разговора keep up the conversation, keep the ball rolling; ПОДДЪРЖАМ връзка с keep in touch/ contact with; ПОДДЪРЖАМ лични връзки cultivate personal contacts (c with); ПОДДЪРЖАМ познанството си с някого cultivate s.o.'s acquaintance; ПОДДЪРЖАМ приятелство keep up a friendship; ПОДДЪРЖАМ здравето си look after o.s., keep fit; ПОДДЪРЖАМ живота си keep o.s. alive; ПОДДЪРЖАМ в добро състояние keep in repair, keep in good condition;keep up; ПОДДЪРЖАМ лошо keep in bad repair, leave in disrepair, keep in bad condition; ПОДДЪРЖАМ равновесието на силите keep the balance of power; ПОДДЪРЖАМ силите си keep up o.'s strength; ПОДДЪРЖАМ съществуването си keep body and soul together; ПОДДЪРЖАМ техниката си (за музикант и пр.) keep in good practice/form, keep o.'s hand in; ПОДДЪРЖАМ формата си keep fit, keep in good shape; ПОДДЪРЖАМ духа/куража на някого keep up s.o.'s spirits/courage; ПОДДЪРЖАМ ce keep o.s.; ПОДДЪРЖАМ се сам earn o.'s keep; приятелите трябва да се поддържат взаимно friends should stick together; тя много се поддържа she keeps herself up, she is always well-groomed; поддържат се they hold together.ПОДДЪРЖАН supported;well-kept/-tended; добре/ лошо ПОДДЪРЖАН път а well/badly kept road; добре ПОДДЪРЖАН а външност a well-groomed appearance; добре ПОДДЪРЖАНа градина a trim garden.ПОДДЪРЖАНЕ 1. supporting, support;backing; 2. maintenance; (ремонт) upkeep; разходи за ПОДДЪРЖАНЕ upkeep.ПОДДЪРЖНИК supporter; (на предложение, кандидатура) seconder;upholder; (на кауза) champion; без поддържници unbacked.ПОДЕЗИЧЕН анат. sublingual.ПОДЕЙСТВУВАМ have/produce an effect;have influence (on); have/take effect (на on);affect; ПОДЕЙСТВУВАМ добре do good; (отразявам се добре/зле) affect; наказанието му подействува добре the punishment had a wholesome effect on him; лекарството подействува the drug has worked; лекарството не подействува the medicine has had no effect.ПОДЕЛЕНИЕ unit;section; (отряд) detachment; воен. (част) outfit.ПОДЕЛЯМ divide, partition;share;parcel; поделяме си divide among/between ourselves, share.ПОДЕМ upsurge, progress, advance;upswing, boom;revival; (културен, нравствен) uplift; революционен ПОДЕМ revolutionary enthusiasm/ uplift.ПОДЕМАМ 1. take up, lift up; (на рамо) shoulder; 2. (започвам) take up, begin; (кауза) stand up for; (песен и пр.) strike up; (подемам отново) take over/on/up; (прекъснат разказ) take up; ПОДЕМАМ разговор за нещо broach a subject; лозунгът се поде от масите the slogan was taken up by the masses; 3. разг, (подхващам, емеам) attack, go for s.o.ПОДЕМЕН lifting;elevating; ПОДЕМЕН край crane; no-демна машина elevating gear;lift; подемна сила ав„ mex., физ. lift, elevating power; ПОДЕМЕН мост a bascule bridge; подемно-транспортна машина hoist; подемно-транспортно устройство a hoisting and hauling device.ПОДЕМНИК mex. gig.ПОДЗАГЛАВИЕ subtitle.ПОДЗЕМАМ вж. подхващам.ПОДЗЕМЕН underground, subterranean, subterraneous; ПОДЗЕМЕН етаж basement; ПОДЗЕМЕН проход an underground passage; подземна железница underground, tube, ам. subway; подземни богатства ores and minerals, mineral wealth/ resources; подземни работи underground work; подземна река an underground river/ stream; ПОДЗЕМЕН трус an earth tremor; подзем-ният свят the underworld.ПОДЗЕМИЕ (изба) basement; (затвор) dungeon; (гробница) crypt, vault; (противовъздушно скривалище) air-raid shelter.ПОДЗИЖДАМ build up; wall up, shore up.ПОДЗНАЧЕНИЕ connotation.ПОДИВЯВАМ become wild/unsociable;run/grow wild; become savage.ПОДИВЯЛ wild;run/grown wild; (необщителен) unsociable; ПОДИВЯЛo растение outcast.ПОДИГАМ вж. повдигам.ПОДИГРАВАМ mock, ridicule, laugh at, make fun of, fool, scoff at, книж. deride; ПОДИГРАВАМ ce make fun (на of), poke fun, gibe, mock. sneer, jeer (на at);toy (with); (имитирам подигравателно) take (s. o.) off; те се подиграха с него they made a fool/an ass (out) of him.ПОДИГРАВАТЕЛЕН mocking, derisive, teasing, jesting;sarcastic; подигравателна усмивка/забележка (no адрес на) a sneer (at).ПОДИГРАВАТЕЛНО mockingly, derisively;sarcastically; sneeringly, with a sneer.ПОДИГРАВАЧ mocker, teaser, tease.ПОДИГРАВКА mockery, ridicule; (забележка) gibe; (пародия) travesty, jeer; обект на подигравки joke; вземам на ПОДИГРАВКА ridicule, make fun (of), make a laughing stock (of); служа за ПОДИГРАВКА на be the butt of; ставам за ПОДИГРАВКА на хората become the laughing stock of everyone.ПОДИГРАВЧИЯ вж. подигравач.ПОДИГРАЯ вж. подигравам.ПОДИР 1. предл. (смд) after, behind;in s.o.'s wake/train; той вървеше ПОДИР мен he was walking behind me; той тача ПОДИРе й he runs after her (и прен.); оставям опустошение ПОДИРe си (за буря и пр.) leave devastation in o.'s train/wake; ПОДИР това then, thereupon. afterwards; 2. нар. after, afterwards;later; разг. then; най-ПОДИР(е) at last, last of all; no-ПОДИР(e) later on.ПОДИРВАМ вж. потърсвам.ПОДИРЕ вж. подир.ПОДИУМ platform;rostrum, stage, dais; (естрада за оркестър) bandstand.ПОДИШВАМ ПОДИШВАМ чист въздух take/get a breath of fresh air; излизам да подишам чист въздух go out for aПОДКАНА prompting, reminding, invitation; почвай работата без ПОДКАНА get down to work without being prompted.ПОДКАНВАМ urge, invite, call on; (напомням) remind; ПОДКАНВАМ към ред call to order; трябва често да го подканват he needs frequent prodding; ПОДКАНВАМ да се задават въпроси и правят изказвания ask/call for questions and contributions.ПОДКАРВАМ drive, spur/urge on/ forward; (добитък) drive/herd on; ПОДКАРВАМ кон jerk on the reins, (с камшик) whip- up, give (the horse) the whip; mex. (мотор и пр.) start; (години) begin, start; той подкара. десетата си годиш he has just turned nine.ПОДКАСТРЯМ trim, clip;prune off; (скъсявам-брада, мустаци, коса, опашка) bob, trim, (опашка на кон) dock.ПОДКАЧВАМ (дразня) tease, bait, joke.ПОДКВАСА ferment; (квас) leaven (и прен.).ПОДКВАСВАМ sour;make into yoghourt;curdle; ПОДКВАСВАМ се curdle, turn into yoghourt.ПОДКВАСЕН sour; with (yoghourt) ferment added.ПОДКИСЕЛЯВАМ sour;make sour;add vinegar to; ПОДКИСЕЛЯВАМ ce turn sour.ПОДКЛАДКА motive;incentive;underlying cause; (философска) basis.ПОДКЛАЖДАМ 1. light; (огън с гориво) refresh, add fuel to;fan; 2. прен. foment;incite, spur on; ПОДКЛАЖДАМ огъня прен. fan the fire.ПОДКЛАС зоол., бот. order.ПОДКЛЯКВАМ 1. bob down; 2. (от възраст, слабост) be shaky on o.'s tegs.ПОДКОВА shoe, (конска) horseshoe; пада ми ПОДКОВА (за кон и пр.) cast/throw a shoe; свалям под ПОДКОВА ковите (на кон и пр.) unshoe.ПОДКОВАВАМ 1. (кон и пр.) shoe;nail; 2. прен. brief, prepare, train, неодобр. indoc-trinate.ПОДКОВАН 1. (за животно) shod; (c шипове - за кон) rough-shod; (за обуща, ботуши) hobnailed; 2. прен. well-trained, versed (in).ПОДКОВАЧ farrier.ПОДКОВАЧНИЦА farriery.ПОДКОВООБРАЗЕН horseshoe(-shaped).ПОДКОЖЕН subcutaneous, subdcrmal; (за инжекция) hypodermic, percutaneous; подкожна тъкан hypodermic tissue; ПОДКОЖЕН кръвоизлив extravasation.ПОДКОЖУРВАМ се, подкожуря се (за кожа, мазилка и пр.) blister.ПОДКОКОРОСВАМ incite;instigate;prime; put up (to).ПОДКОЛЕНЕН анат. popliteal.ПОДКОМИСИЯ subcommittee.ПОДКОМИТЕТ subcommittee.ПОДКОП undermining;sap; (в забой) shear; мин. kerb.ПОДКОПАВАМ undermine;mine; sap (и прен.); ПОДКОПАВАМ почвата под краката на някого cut the ground from under s.o.ПОДКОПЕН undermining; подкопна машина мин. a mining machine, a coal cutter.ПОДКОРЕМЕН анат. subabdominal; ПОДКОРЕМЕН ремък (на кон) saddle-girth.ПОДКОРЕНЕН under the root(s); мат. under the radical sign; извличане на подкоренни величини мат. evolution, extraction of roots.ПОДКОСЯВАМ се, подкоси се: краката ми се подкосяват I feel weak in the knees, my legs fail me.ПОДКРЕПА support, backing; (на мнение, предложение) backing, seconding; (опора) support, prop, stay;buttress; (морална) countenance; прен., поет. mainstay; материална ПОДКРЕПА financial support; пълна ПОДКРЕПА undivided support; огнева ПОДКРЕПА воен. fire support, (при настъпление) covering fire; в ПОДКРЕПА на думите си in confirmation/corroboration of o.'s words; оказвам морална ПОДКРЕПА give/lend countenance; в ПОДКРЕПА на това становище in maintenance of this opinion; доказателство в ПОДКРЕПА на твърдение юр. evidence to sustain an assertion.ПОДКРЕПВАМ вж. подкрепям.ПОДКРЕПИТЕЛЕН fortifying, supporting, strengthening;reinforcing; (освежителен) invigorating, refreshing; ПОДКРЕПИТЕЛЕН пункт a refreshment room/stand/stall, a snack bar.ПОДКРЕПЛЕНИЕ reinforcement; (на обсадени войски) relief.ПОДКРЕПЯМ 1. support, sustain;patronize; (начинание) back, endorse;promote;further; (морално) give moral support (to), countenance; воен. reinforce; (кандидат, кандидатура) back up; (мнение и пр.) back, back up, second, endorse, bear out; (някого) stand by, stand for, stand in with, stand up for, stick up for;uphold; (кауза, движение) uphold, enlist for; ПОДКРЕПЯМ с доказателства verify; ПОДКРЕПЯМ твърдение с факти/цифри substantiate; ПОДКРЕПЯМ довод back up an argument; ПОДКРЕПЯМ с цитати back up with quotations; тези нови факти подкрепят неговата теория these new facts corroborate his theory; 2, (немощен човек) support;mex. timber, prop; (засилвам) fortify; reinforce: ПОДКРЕПЯМ силите си take refreshment; ПОДКРЕПЯМ ce fortify o. s.; refresh o. s.ПОДКУП bribe; юр, subornation; взимам ПoДКУП take bribes; давам ПoДКУП на bribe, slip s.o. a bribe, разг. grease s.o.'s palm.ПОДКУПВАМ bribe;hand out bribes; разг. get at; ПОДКУПВАМ за да лъжесвидетелствува suborn; ПОДКУПВАМ някого bribe s.o., разг. grease/oil/ tickle s.o.'s palm.ПОДКУПВАЧ briber, ам. grafter; suborner.ПОДКУПВАЩ bribing; ПОДКУПВАЩa усмивка a disarming/ winning smile.ПОДКУПЕН 1. bribed; 2. (който може да се подкупи) bribable, open to bribery;venal; corrupt.ПОДКУПНИК bribe-taker; corrupt person.ПОДКУПНИЧЕСКИ corrupt; mercenary.ПОДКУПНИЧЕСТВО bribe-taking;bribery, corruption, subornation; ам. graft.ПОДКУПНОСТ venality, corruption, ам. graft.ПОДКЪСЯВАМ shorten, make shorter.ПОДЛАГАМ 1. put under; 2. ПОДЛАГАМ на subject to, put to;submit to; ПОДЛАГАМ на медицински преглед examine incdically;give a medical check up/examination to; ПОДЛАГАМ на изпит submit s. o. to an examination; ПОДЛАГАМ на изпитание put to the test; ПОДЛАГАМ на съмнение question, call in question, call into doubt; ПОДЛАГАМ на опасност expose to danger;endanger; ПОДЛАГАМ на мъчение torture, put to (the) torture; ПОДЛАГАМ на обработка process; ПОДЛАГАМ на разпит question, subject to interrogation; ПОДЛАГАМ на кръстосан разпит subject to cross-examination, cross-examine; ПОДЛАГАМ на клане put to the sword; подложен съм на жестоки гонения suffer cruel persecution; подложен съм на критика come in for criticism; въпросът е подложен на разискване the question has come/is under discussion; 3. печ. overlay; ПОДЛАГАМ крак (спъвам) trip up; ПОДЛАГАМ врат let o. s. be exploited; ПОДЛАГАМ гръб вж.ПОДЛЕЖА be liable (на to), be subject (to); войниците подлежат на уволнение the soldiers are due to be discharged; ПОДЛЕЖА на облагане be subject/liable to duty/taxation; къщата подлежи на събаряне the house is condemned/is to be demolished; присъда, която подлежи на обжалване юр. a sentence subject to appeal; която подлежи на разваляне (за храна) perishable; не подлежи на съмнение it is beyond/past doubt.ПОДЛЕЖАЩ liable, subject (на to); ПОДЛЕЖАЩ на облагане dutiable; ПОДЛЕЖАЩ на глоба liable to a fine; ПОДЛЕЖАЩ на военна служба eligible for military service; ПОДЛЕЖАЩa на разваляне (за храна) perishable, търг. non-durable; ПОДЛЕЖАЩи на обучение деца children of school age.ПОДЛЕЗ subway, underpass.ПОДЛЕПВАМ подлепя paste (under), glue (under); печ. overlay.ПОДЛЕЦ scoundrel, villain, wretch, bastard, dastard; skunk, rat.ПОДЛИВАМ ПОДЛИВАМ някому вода ruin s.o.'s chances, foil s.o.'s plans, put a spoke in s.o.'s wheel.ПОДЛИЗВАМ leak, drip.ПОДЛИЗУРКА toady, sycophant;lickspittle, bootlicker, groveller, truckler; flunkey.ПОДЛИЗУРСКИ fawning, brown-nosing, sycophantic, boot-licking.ПОДЛИЗУРСТВО fawning, grovelling, toadyism; sycophancy.ПОДЛИЗУРСТВУВАМ suck/make up (пред някого to s. o.), toady (to), fawn (on);cringe, grovel (before, to);lick s.o.'s boots/shoes; книж. truckle;creep; разг. brown-nose.ПОДЛИЗУРЩННА вж. подлизурство.ПОДЛИСТНИК 1. feuilleton, serial; 2. sheet with black parallel lines (for writing pad).ПОДЛО meanly, basely, foully.ПОДЛОГ грам. subject.ПОДЛОГА urinal, bed-pan.ПОДЛОЖА вж. подлагам.ПОДЛОЖЕН грам. subject (attr.); подложно изречение a subject clause.ПОДЛОЖКА pad, padding; (чинийка) saucer; (за обуща) sock;insole; (за чиния, тенджера и пр.) mat; печ. overlay.ПОДЛОПАТЪЧЕН анат. subscapular.ПОДЛОСТ 1. baseness, villainy, dastardliness, treachery; 2. (дело) act of treachery, dirty work, mean/base/low action; извършвам ПoДЛОСТ behave like a scoundrel/cad.ПОДЛОСТВАМ put a crowbar under; prop with a crowbar.ПОДЛУДЕН mad, maddened; прен. enraged, raging.ПОДЛУДЯВАМ 1, подлудея go mad, become insane. 2, подлудя drive mad/crazy, make mad/wild;madden, craze;distract, drive to distraction; разг. drive s.o. nuts.ПОДЛУДЯВАЩ distracting, maddening.ПОДЛУДЯЛ gone mad; crazy.ПОДЛУЧВАМ onion, add onion to; add garlic to.ПОДЛЪГВАМ dupe, cheat, fool, trick; ПОДЛЪГВАМ някого trick s.o. (да into с ger.); (подмам-вам) entice, allure, lure on; (изльстявам) seduce; (примамвам) decoy, beguile.ПОДЛЮТВАМ 1. (правя лют) season with pepper, make hot; 2. прен. (раздразним) irritate (и рана); (възпалявам) inflame; ПОДЛЮТВАМ се (за рана) become inflamed.ПОДЛЮТЕН (за рана) ulcerous, sore.ПОДМАЗВАМ се; ПОДМАЗВАМ ръка (за милостиня) stretch out o.'s hand for alms, beg, go begging; ПОДМАЗВАМ някому динена кора вж. кори; ПОДМАЗВАМ се 1. stand below/under;lend a back to (s. o.);give (s.o.) a leg up; 2. be subjected to;undergo; ПОДМАЗВАМ ce на операция undergo an operation; ПОДМАЗВАМ се на диета go on diet; 3. прен. fawn (на on), cringe (before); 4. ПОДМАЗВАМ си (хапвам cu) line o.'s stomach.; 5. (с мазилка, гипс) plaster, stucco; (с масло) grease, oil; 6. прен. (подкупвам) grease the palm (of); ПОДМАЗВАМ ce ingratiate o.s. (на with), fawn (on), make/ suck up (to), cringe (to, before), play up (to), curry favour (with).ПОДМАЗВАНЕ вж. подлизурство.ПОДМАЗВАНКО вж. подлизурко.ПОДМАМВАМ entice, lure on, allure;bait the line, trap; (чрез примамка) decoy; (мамя) hold out baits (on).ПОДМЕНЯВАНЕ substitution; replacement.ПОДМЕНЯМ substitute;replace; ПОДМЕНЯМ нещо с нещо друго substitute s.th. for s.th. else, replace s.th. by s.th. else.ПОДМЕСВАМ вж. замесвам.ПОДМЕТКА 1 sole; слагам подметки на обувките си have o.'s shoes (re)soled. 2 ploughing in; ПОДМЕТКА на стърнище ploughing in the stubble.вж. подмятам.ПОДМИВАМ wash away;undermine; erode.ПОДМИВАМЕ washing away;undermining; erosion.ПОДМИГВАМ wink (на at).ПОДМИЛКВАМ се, подмилкам се ingratiate o.s. (на with), curry favour (with);make up (to);fawn (on), cringe (to, before); try to win the good graces (of).ПОДМИЛКВАНЕ cringe, cringing.ПОДМИНАВАМ bypass; (пропускам, прескачам) skip, omit.ПОДМИТАМ give (a room) a quick brush/ sweep.ПОДМЛАДИТЕЛЕН rejuvenating, rejuvenescent.ПОДМЛАДЯВАМ rejuvenate, make young(er); изглеждаш подмладеи you look younger; ПОДМЛАДЯВАМ ce 1. grow/become young again, rejuvenate; 2. биол. rejuvenesce.ПОДМЛАДЯВАНЕ rejuvenating, rejuvenation.ПОДМЛАДЯВАЩ rejuvenescent, rejuvenating.ПОДМНШНИЦА armpit; (за предпазване на дреха) dress-preserver/-protector/-shield.ПОДМОКРЕН slightly wet.ПОДМОКРЯМ wet slightly; ПОДМОКРЯМ ce wet o. s., get/become slightly wet; (за бебе) wet o.'s diapers/nappies.ПОДМОЛ 1. cavity in a bank (under the water surface); 2. reef.ПОДМОЛЕН underground, secret;surreptitious; (подривен) subversive.ПОДМОЛНО secretly.ПОДМЪКВАМ вж. подносвам.ПОДМЯНА substitution, change.ПОДМЯТАМ 1. (дете, топка) toss up, throw up; подмятаме си (топка и пр.) toss about, toss to one another; 2. (стърнище) plough the stubble in/under; 3. прен. (разкарвам) send from pillar to post; 4. (загатвам) hint (за at), drop hints, throw out hints (to s.o. about s.th.), insinuate; ПОДМЯТАМe си думи bandy words.ПОДМЯТАНЕ hint, insinuation.ПОДНАКОВАЛНЯ anvil-block.ПОДНАСЯМ 1. present, submit, offer; (подарък) present; (поздравления) offer, extend; ПОДНАСЯМ букет на някого present s.o. with a bouquet, present a bouquet to s.o.; ПОДНАСЯМ своите благодарности present o.'s thanks; ПОДНАСЯМ почитанията си pay/tender o.'s respects (на to); ПОДНАСЯМ си оставката tend/tender o.'s resignation (на to), (за военни) send in o.'s papers; ПОДНАСЯМ изненада на някого give s. o. a surprise; ПОДНАСЯМ дарове bear/present gifts; 2. (ядене) serve; (нещо определено) offer; ПОДНАСЯМ вечерята serve dinner; какво ви поднесоха на обед? what did they offer you for lunch? ПОДНАСЯМ до устата си carry to o.'s lips; 3. (закачам се, подигравам): ПОДНАСЯМ някого pull s.o.'s leg, kid s.o.;have/put s.o. on; ПОДНАСЯМ на тепсия serve on a platter/ plate.ПОДНАСЯНЕ presentation;offer; (закачка) kidding; ПОДНАСЯНЕ на цветя (тържествено) floral tributes.ПОДНАЧАЛНИК deputy/assistant head.ПОДНЕБЕН анат. subpalatal.ПОДНЕБЕСЕН subcelestial.ПОДНЕСА вж. поднасям.ПОДНИЦА flat earthen baking dish.ПОДНОВЯВАМ 1. renew, renovate, make (look like) new again;refurbish, furbish up; (батерия и пр.) refresh; (повреден орган) зоол. reproduce, regenerate; (поданство) revive; 2. (започвам отново) resume, begin again, take up again; ПОДНОВЯВАМ военни действия resume hostilities; ПОДНОВЯВАМ абонамент renew a subscription; ПОДНОВЯВАМ дипломатически отношения restore/reestablish o.'s diplomatic relations (c with); ПОДНОВЯВАМ познанството си с renew o.'s acquaintance with; ПОДНОВЯВАМ стари спорове stir up/ revive old disputes; ПОДНОВЯВАМ заседанията си (за конференция и пр.) reopen; ПОДНОВЯВАМ преговори reopen negotiations, разг. get talks going again.ПОДНОВЯВАНЕ renewing, renewal, renovation;revival; (започване отново) resumption.ПОДНОЖИЕ foot; (на паметник) pedestal; в ПОДНОЖИЕто на планината at the foot of the mountain.ПОДНОС tray (малък сребърен и пр.) salver; (старинен, голям) charger; ПОДНОСза чай tea-tray; ПОДНОС за нафора църк. paten.ПОДНОСВАМ (дрехи) begin/start wearing (every day).ПОДОБАВАМ become, befit, be proper;pertain, behoove; не подобава на един младеж да се държи така it is not becoming for a young man to behave like that;it does not behoove a young man to behave like that; не му подобава да it is unbecoming in/for him to (c inf.).ПОДОБАВАЩ becoming, befitting, proper, due, fit; с ПОДОБАВАЩo внимание with due attention; възприемам ПОДОБАВАЩ тон adopt the proper tone; пo ПОДОБАВАЩ начин properly, in the proper manner; ПОДОБАВАЩи за случая думи words suitable to the occasion.ПОДОБЕН similar, like (на to);such, such a; разг. suchlike; подобни триъгълници геом. similar triangles; и тем подобни and suchlike, and their like, and the like; или нещо подобно s.th. of the (same) kind/sort; не съм виждал подобно нещо I've never seen the like(s) of it; чували ли сте подобно нещо? have you ever heard the like? нищо подобно certainly not, (неучтиво) nothing of the kind/sort; той и подобните му неодобр. he and his ilk/like, разг. he and the likes of him; пo тези и подобни въпроси on this and suchlike/similar subjects/topics.ПОДОБИЕ likeness, semblance, similarity, resemblance; ПОДОБИЕ на триъгълници геом. similarity of triangles; пo ПОДОБИЕ на like;on the analogy of; образ и ПОДОБИЕ на the image/personification of.ПОДОБЛАЧЕН high. lofty.ПОДОБНО like (на -); те се сражаваха ПОДОБНО на лъвове they fought like lions; благодаря, ПОДОБНО! thank you, the same to you!ПОДОБРЕН improved, bettered, ameliorated; ПОДОБРЕНa порода an improved breed; ПОДОБРЕНo издание a revised edition.ПОДОБРЕНИЕ improvement, betterment, amelioration, change for the better; (частично оздравяване) rally; отива към ПОДОБРЕНИЕ (за болен) he is getting better, his condition is improving, he is making a good recovery, he is making good progress.ПОДОБРЯВА ми, подобрее ми 1. feel/become better;improve; 2. (действува ми добре) do good, suit; ПОДОБРЯВА ми от ядене на плодове fruit agrees me; никак не ми подобря от разходката the walk didn't do me any good, the walk did me no good; тукашният климат не ми подобрява the climate here doesn't suit me.ПОДОБРЯВАМ 1. improve (on), make better, better, amend, ameliorate; (издание) revise, bring up to date; (почва) enrich; ПОДОБРЯВАМ положението remedy the situation; ПОДОБРЯВАМ положението си better o.'s fortunes, improve o.'s situation; това няма да подобри положението this won't mend/improve matters, this will not make things better; ПОДОБРЯВАМ рекорд improve on/better a record; 2. вж. одобрявам || ПОДОБРЯВАМ се improve, change for the better, get/become better;take a turn for the better; напоследък здравето му се е подобрило his health has improved of late; времето се подобрява the weather is improving/is getting better.ПОДОБРЯВАНЕ improving, improvement, betterment.ПОДОВ floor (attr.); ПОДОВa повърхност floor area/ space; ПОДОВa настилка flooring.ПОДОЗИРАМ suspect (в of), be suspicious; започвам да подозирам нещо лошо разг. smell a rat; ПОДОЗИРАМ някого в лъжа suspect s.o. of -lyings никога не съм подозирал I never suspected/knew, it never occurred to me; подозират го в he is under suspicion (of c ger.).ПОДОЗРЕНИЕ suspicion; под ПОДОЗРЕНИЕ съм be under suspicion, be suspected; имам подозрения, че entertain suspicions, suspect, be suspicious (that); будя ПОДОЗРЕНИЕ arouse suspicion; пo ПОДОЗРЕНИЕ on suspicion.ПОДОЗРИТЕЛЕН 1. (който подозира) suspicious. mistrustful; 2. (който буди подозрение) suspicious, suspect, suspicious-looking; (съмнителен) shady;fishy; подозрително лице а suspicious/dubious character; ПОДОЗРИТЕЛЕН човек (който подозира) a suspicious person, (когото подозират) a suspect, a suspicious character; ПОДОЗРИТЕЛЕН субект sl. a shady customer.ПОДОЗРИТЕЛНОСТ suspiciousness, suspicion; mistrust.ПОДОЗРЯН вж. заподозрян.ПОДОПАШНИК ремък crupper, kicking strap.ПОДОСЕЩАМ се, подосетя се begin to guess; have an inkling (of).ПОДОСТРЕН sharpened, sharp.ПОДОСТРЯМ 1. sharpen;give an edge to; 2. прен. (подстрекавам) incite, egg on.ПОДОТДЕЛ subsection; subdivision.ПОДОТЧЕТЕН фин. accountable (на to).ПОДОТЧЕТНОСТ accountability.ПОДОФИЦЕР non-commissioned officer, ськр. NCO, разг. non-corn;sergeant; мор. petty officer.ПОДОФИЦЕРСКИ of non-commissioned officer(s), of a sergeant, sergeant's.ПОДОХОДЕН фин. income (аttr.); ПОДОХОДЕН данък an income tax.ПОДОЧУВАМ get wind of, overhear;learn, get to know; know by hearsay.ПОДПАДАМ fall/come (под under); ПОДПАДАМ под ударите на закона be punishable by law; това подпада под следващото заглавие this comes under the next heading.ПОДПАЛВАМ set fire to, set on fire, set afire; (възпламенявам) ignite; (запалвам) light, kindle; ПОДПАЛВАМ война touch off a war; ПОДПАЛВАМ ce take/catch fire; ignite.ПОДПАЛВАЧ incendiary; fireraiser, разг. fire-bug; ПОДПАЛВАЧ на война warmonger.ПОДПАЛВАЧЕСКИ incendiary; (на война) warmongering.ПОДПАЛВАЧЕСТВО incendiarism; юр. arson; (на война) warmongering.ПОДПАЛКИ kindling(-wood).ПОДПЕТЕН (за обувки) with heels flattened.ПОДПЕТЯВАМ ПОДПЕТЯВАМ обувки flatten o.'s shoes at the heels; tread the hinder part of o.'s shoes in, tread down the heels of o.'s shoes.ПОДПЕЧАТВАМ (rubber-) stamp, seal, affix/attach a seal to. put o.'s seal to; (мерки и теглилки) gauge.ПОДПЕЧАТВАНЕ apposition of a seal, putting a seal (to).ПОДПИРА support, pillar; (дървена) strut, prop;jamb;stanchion; (временна на стена и пр.) needle; (на мост) pier;cmp. buttress;strut; (при четене) bookrest; (за книги на маса) book-end; (дървена, желязна) мор. fid.ПОДПИРАМ prop up, support (c with), stay up; (стена) prop;underpin, under-prop, underset; (с греда) shore up; (облягам) lean, rest (on); (опирам) rest (o against); ПОДПИРАМ (растение) с пръчка stick; ПОДПИРАМ главата си с ръка rest o.'s head on o.'s hand; ПОДПИРАМ гърба си на стената lean against a wall, rest o.'s back against a wall; ПОДПИРАМ вратата stop the doop open, wedge the door; ПОДПИРАМ лакти на масата rest/lean o.'s elbows on the table; ПОДПИРАМ ce lean (на against) rest (on); покривът се подпира на осем колони the roof rests on eight columns.ПОДПИС signature; втори ПОДПИС countersignature; слагам ПОДПИСа си под subscribe to, put/attach/ affix o.'s signature to/under.ПОДПИСАЛ signed; ПОДПИСАЛи сили/държави signatory powers/states.ПОДПИСАН signed; ПОДПИСАНият the undersigned.ПОДПИСВАМ sign, undersign, put o.'s name to/under; ПОДПИСВАМ с двете ръце be dead sure (че that); ПОДПИСВАМ смъртната си присъда прен. sign o.'s fate/o.'s own death warrant; ПОДПИСВАМ ce sign; put/attach/affix o.'s signature/name (под to, under);subscribe (to); (чек и пр.) endorse; всички се подписахме под документа all of us signed the document; ПОДПИСВАМ се като свидетел witness; подписваща страна signatory.ПОДПИСКА subscription (list) (за to); чрез ПОДПИСКА on a subscription.ПОДПИСНИК subscriber (за to).ПОДПИТВАМ pump (s. o.), pump information (out of s. о.) (за about) ;ask in a roundabout way; feel (s. o.) out.ПОДПИША вж. подписвам.ПОДПЛАНИНСКИ submontane.ПОДПЛАТА lining;mex. lap;liner; свалям ПОДПЛАТАтa на unline.ПОДПЛАТЕН lined; (като памуклийка) quilted; ПОДПЛАТЕН с кожа fur-lined; ПОДПЛАТЕН с памук wadded, (inter)lined with wadding.ПОДПЛАТЯВАМ line; (c кожа) fur, line with fur; ПОДПЛАТЯВАМ с памук wad, quilt.ПОДПЛАШВАМ scare (away, off);give (s. o.) a scare, put the wind up (s. o.);frighten, startle; (дивеч) jump, spring, rouse; ПОДПЛАШВАМ ce be frightened/scared;be startled; take alarm.ПОДПЛЕС slant, slope; на ПОДПЛЕС at a slant.ПОДПЛЕСВАМ bend/flatten the edge of.ПОДПЛЪЗВАМ се вж. подхлъзвам се.ПОДПЛЪНКА filling;pad; (на дреха и пр.) pad, padding.ПОДПОЛЕН underground;illegal;secret; подполнаПОДПОЛИЕ conspiracy;illegal activity; неодобр. sedition; (за революционери) underground activity; излизам в ПОДПОЛИЕ go underground.ПОДПОЛКОВНИК воен. lieutenant-colonel.ПОДПОЛКОВНИШКИ of a lieutenant-colonel, lieutenant-colonel's.ПОДПОМАГАМ help, aid, assist, give assistance (to), lend a helping hand (to), support;patronize; (дело) help on, forward, advance, further, promote, foster, подпомагане helping, assistance, aid; (на бедни, пострадали) relief.ПОДПОМОГНА вж. подпомагам.ПОДПОРЕН supporting; подпорна стена a supporting wall, a breast wall;land-tie; подпорна конструкция (на мост) truss; ПОДПОРЕН зид/стълб prop.ПОДПОРКА leg.ПОДПОРУЧИК воен. second lieutenant.ПОДПОЧВА subsoil, undersoil, substratum (pl. substrata).ПОДПОЧВЕН subsoil (attr.), subterranean; ПОДПОЧВЕНa вода underground/subterranean water.ПОДПРАВАЧ forger.ПОДПРАВЕН 1. counterfeit, sham, spurious; (за документ, пари) forged; 2. (за ястие) seasoned, spiced, spicy.ПОДПРАВКА 1. seasoning, flavouring, relish, con- diment, spice; без подправки unseasoned; 2. (фалшификация) forgery, counterfeit.ПОДПРАВЯМ 1. (фалшифицирам) counterfeit, falsify;forge;tamper (with); разг. doctor, cook;fabricate; (монети) debase; (питие) adulterate, doctor, load; (чужд текст) sophisticate; 2. (ястие) season, spice, flavor.ПОДПРЕДСЕДАТЕЛ vice-president, vice-chairman.ПОДПРЕТВАМ roll up; ПОДПРЕТВАМ се, ПОДПРЕТВАМ ръкави roll up o.'s sleeves, buckle down, get down to work.ПОДПРОЗОРЪЧЕН подпрозоръчна дъскПОДПРУГА ремък (saddle-)girth, belly band, surcingle.ПОДПРЯН propped (up);supported; (облегнат) leaning, leaned;rested, resting; той вървеше ПОДПРЯН на патерици he was walking supporting himself on crutches.ПОДПУХВАМ puff up, swell, bloat.ПОДПУХНАЛ puffed up, puffy, swollen, bloated; turgid.ПОДПУХНАЛОСТ puffiness, bloatiness; turgidity.ПОДПЪЛВАМ подпълня fill up; (за-равнявам) level, even; (дреха и пр.) pad; (натъпквам) stuff.ПОДПЪРЖВАМ brown, fry.ПОДПЪТВАМ се вж. запътвам се.ПОДПЪХВАМ tuck in/up/under;shove/ thrust under; ПОДПЪХВАМ някому пари (подкупвам) slip s. о. money.ПОДРАБОТВАМ 1. (въпрос и пр,) work up, prepare (beforehand); 2. разг. (под-сторвам): ПОДРАБОТВАМ някого work on s. о., prime s. o.ПОДРАБОТКА preparation; priming.ПОДРАВНЯВАМ подравня level (up), make even/level; ПОДРАВНЯВАМ се воен. dress.ПОДРАВЯМ 1. dig under;undermine; (почва) eat/wash away; 2. прен. undermine. subvert.ПОДРАВЯНЕ 1. undermining; 2. subversion.ПОДРАЖАВАМ imitate;copy;be imitative of;follow the example of; (жестове, говор) mimic, take s. o. off; ПОДРАЖАВАМ на баща си imitate o.'s father; ПОДРАЖАВАМ като маймуна, ПОДРАЖАВАМ сляпо на някого ape s. о.ПОДРАЖАЕМ imitable.ПОДРАЖАНИЕ imitation; mimicry.ПОДРАЖАТЕЛ imitator;ape;emulator; разг. copy-cat.ПОДРАЖАТЕЛЕН imitative;mimetic; emulative(нa of).ПОДРАЖАТЕЛСТВО imitation;emulation; spirit of imitation.ПОДРАЗБИРАМ understand, infer;get the idea; ПОДРАЗБИРАМ ce be understood/implied; подразбира се it is (self-)under stood, it is taken for granted;it stands to reason;it goes without saying; който се подразбира implicit.ПОДРАЗДЕЛЕН subdivided.ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ subdivision; partition.ПОДРАЗДЕЛЯМ subdivide (на into).ПОДРАЗНЯМ tease; irritate, vex, annoy.ПОДРАНИЛ early, (станал рано) up early.ПОДРАНЯВАМ be early; (ставам рано) be up early;rise early, get up early; подраних с пет минути I've come five minutes early.ПОДРАСНИК tunic worn under the cassock.ПОДРАСТВАМ подраста grow up; grow big.ПОДРАСТВАЩ growing up; ПОДРАСТВАЩo поколение a rising/coming generation.ПОДРЕБРЕН анат. subcostal.ПОДРЕД in succession; три дни ПОДРЕД on three consecutive days, three days running/in succession.ПОДРЕДЕН orderly;in good order, well-arranged, trim; tidy, neat, shipshape.ПОДРЕЖДАМ arrange, set/put in order, tidy; fix (материал);marshal, range; (сметки и пр.) фин. agree; ПОДРЕЖДАМ витрина dress a shop-window; ПОДРЕЖДАМ работите get things square; ПОДРЕЖДАМ се 1. set o. s. up. get settled; 2. разг. (оплесквам я) get (o. s.) into a nice mess/fix/ pickle.ПОДРЕМВАМ подремна take a short nap/разг. kip, doze off.ПОДРИВАМ подрия 1. dig under/underneath;shovel under/away; ПОДРИВАМ на добитъка (в обор) shovel away the manure; 2. (скала, бряг и пр.) eat away (и прен.); 3. прен. undermine, mine;subvert;sap; (власт и пр.) disrupt; ПОДРИВАМ здравето си undermine/overtax o.'s health and strength; ПОДРИВАМ нечий авторитет undermine s. o.'s prestige/authority; 4. воен. blow up, blast, sap.ПОДРИВЕН 1. subversive;undermining;disruptive; подривна дейност subversive activity/ activities;subversion, sedition; 2. воен. sapping;demolition; подривни работи demolition work, blasting.ПОДРИНВАМ вж. подривам.ПОДРИПВАМ hop, jump, skip, caper.ПОДРИТВАМ kick around (и прен.); (прен и) treat like dirt.ПОДРОБЕН detailed;circumstantial; elaborate, (за преглед) narrow; close, minute, minutest.ПОДРОБНО in detail;at length;in full; (за разпитване и пр.) closely; доста ПОДРОБНО at some length.ПОДРОБНОСТ (piece of) detail, particular;particularity; технически ПОДРОБНОСТи technicalities; с много ПОДРОБНОСТи in great detail; впускам се в ПОДРОБНОСТи go/enter into detail(s), particularize; с най-големи ^и in every detail, in minute detail; пълни ПОДРОБНОСТи full particulars/details; до най-малката ПОДРОБНОСТ down to the last/minutest detail.ПОДРОВЯ вж. подравям.ПОДРОНВАМ lower, undermine.ПОДРУМЧЕ бот. mayweed (Anthemis cotula); goose-grass.ПОДРЪБВАМ (дреха, плат) hem.ПОДРЪКА 1. (наблизо, нарьки) at hand, near at hand, to hand, handy, at o.'s elbow;available; 2. arm in arm; хващаме се ПОДРЪКА link arms; хващам някого ПОДРЪКА take s. o.'s arm.ПОДРЪПВАМ подръпна pull;give a pull; той обича да си подръпва (попийва) he likes to drink, he enjoys a glass; ПОДРЪПВАМ ce step back.ПОДРЪЧЕН available, at hand; подръчни материали materials at hand.ПОДРЯЗАН cut short;trimmed; (за нокти и пр.) pared;clipped; c ПОДРЯЗАНи криле with wings clipped; с ПОДРЯЗАНи уши (за куче) crop-eared; c ПОДРЯЗАНа опашка (за кон) bob-tailed, (за куче) clipped. подрязвам, подрежа cut short; (коса и пр.) clip, crop, bob; (клони и пр.) lop, pare;pare off/away/down; (храсти) trim; (издьнки) nip; (дървета и пр.) prune; (опашка) dock, cut short; ПОДРЯЗАН крилата на прен. clip the wings of.ПОДРЯЗВАМ (апетит) whet.ПОДРЯМВАМ вж. подремвам.ПОДСВИРВАМ whistle (to s. o.). give a whistle; ПОДСВИРВАМ си whistle, whistle a tune.ПОДСЕКА вж. подсичам.ПОДСЕКРЕТАР under-secretary.ПОДСЕКЦНЯ subsection.ПОДСЕМЕЙСТВО бот., биол. subfamily.ПОДСЕЧЕН chapped, cracked;sore; с ПОДСЕЧЕНи крака footsore.ПОДСЕЩАМ 1. remind (за of), call to mind;give a hint, give (s. o.) the cue; 2. suggest.ПОДСЕЩАНЕ reminding; (напомняне) reminder.ПОДСИГУРЕН assured; secure.ПОДСИГУРЯВАМ secure;assure; всестранно се ПОДСИГУРЯВАМ make assurance double sure, leave nothing to chance.ПОДСИЛВАМ strengthen;reinforce; (ефект и пр.) exalt; (тонове) tone up; (преувеличавам) exaggerate.ПОДСИРВАМ curdle;turn into cheese; ПОДСИРВАМ ce turn into cheese.ПОДСИЧАМ cut under; ПОДСИЧАМ се (за кожа) crack, chap; (за крака) get sore; краката ми се подсичат от умора my legs won't hold me, 1 can't go on.ПОДСКАЗВАМ hint, give a hint, tell the answer, prompt; прен. suggest (на to); не подсказвайте! no hinting! don't give them any help! ПОДСКАЗВАМ някому какво да каже put words into s. o.'s mouth; ПОДСКАЗВАМ отговор на свидетел юр. lead/prompt a witness.ПОДСКАЗВАЧ pupil who whispers the answer to a schoolmate.ПОДСКАЧАМ jump (up and down);jig; (на един крак) hop about; (за сърце) leap, give a bound, skip a beat; (при танц и пр.) cut a caper, jig about; ПОДСКАЧАМ на стола си jump/start in o.'s seat; ПОДСКАЧАМот радост jump for joy; това ме накара да подскоча I nearly jumped out of my skin; that gave me a jump. подскок bound;bounce;leap; gambol.ПОДСКОЧА вж. подскачам.ПОДСЛАЖДАМ sweeten (и прен.), add sugar to; ПОДСЛАЖДАМ горчивия хап gild/sugar the pill.ПОДСЛОН shelter;cover; (жилищно помещение) accommodation; (убежище) asylum; хиляди хора останаха без ПОДСЛОН thousands were left homeless/remained without a roof over their heads/lost their homes; лишавам от ПОДСЛОН make homeless; давам ПОДСЛОН give shelter (на to); пo-търсвам ПОДСЛОН seek shelter (под under).ПОДСЛОНЯВАМ shelter, give shelter to;accommodate, lodge, provide lodgings for, put up, cake in; ПОДСЛОНЯВАМ глава find shelter; ПОДСЛОНЯВАМ ce take shelter (под under); ПОДСЛОНЯВАМ ce от take refuge/shelter from.ПОДСЛУШАН overheard; (за телефонен разговор) tapped; ПОДСЛУШАН разговор an overheard conversation.ПОДСЛУШВАМ eavesdrop (on);listen in on, listen at/spy through the keyhole; (телефонен разговор) listen in on, tap, (с друг апарат) tap the line.ПОДСЛУШВАНЕ eavesdropping, listening in; ПОДСЛУШВАНЕ на телефонни разговори phone tapping, wiretapping.ПОДСЛУШВАЧ eavesdropper; (на телефонни разговори) wire-tapper; воен., тех. sound locator.ПОДСМИВАМ се, подсмея се snigger, snicker; ПОДСМИВАМ се под мустак laugh up o.'s sleeve.ПОДСМИХВАМ се, подсмихна се smile faintly, give a faint/slight smile.ПОДСМЪРКВАМ 1. sniff, sniffle;snuff; 2. (хленча) whine, whimper; 3. прен. be left out in the cold/in the dark; look on.ПОДСОЛЯВАМ salt, add salt to.ПОДСТАВЕН false; ПОДСТАВЕНo лице dummy, tool, a man of straw, figurehead; sl. plant.ПОДСТАВКА stand, rest;pedestal;standard;support;leg; ПОДСТАВКА за нож knife-rest.ПОДСТАНЦИЯ тех. substation.ПОДСТОМАШЕН анат. subabdominal; подстомашна жлеза pancreas, pancreatic gland.ПОДСТОРВАМ prime;incite, instigate; prompt.ПОДСТОРНИК instigator.ПОДСТРЕКАВАМ instigate, incite, foment, work up, put (s. o.) up to s. th./to doing s.th.;set (on);egg on, prod (s. o. into doing s. th.), key s. o. up (into doing s. th.); ПОДСТРЕКАВАМ и помагам активно юр. aid and abet.ПОДСТРЕКАТЕЛ instigator;fomen-ter;stirrer-up (of); ПОДСТРЕКАТЕЛ към война war-monger.ПОДСТРЕКАТЕЛСКИ inciting, instigating, abetting.ПОДСТРЕКАТЕЛСТВО instigation, incitement;abetment; юр. inducement (to).ПОДСТРИГВАМ 1. (коса) cut s. o.'s hair;give s. o. a trim; (овце) shear; ПОДСТРИГВАМ ниско crop short; 2. цьрк. ordain as monk/nun; подстриган cut, cropped, trimmed;shorn; ниско подстригана (за жена) bobbed, shingled; ПОДСТРИГВАМ се have o.'s hair cut/trimmed, have a haircut; 3. цьрк. take the vows/(за жена) the veil.ПОДСТРИГВАНЕ 1. haircut;trimmimg; (на овци) shearing; 2. цьрк. taking the vows/ (за жена) the veil.ПОДСТРОЧЕН ПОДСТРОЧЕН превод an interlinear translatПОДСТЪП approach;attack; воен. pass, avenue of approach.ПОДСУШАВАМ 1. dry and air;dry; 2. change a baby/a baby's diapers.ПОДСЪДЕН юр. justiciable; (за деяние) actionable, cognizable, suable, triable; (подведомствен на съд) jurisdictional (to). justiciable, under the competence (of); ПОДСЪДЕН съм на местния съд be under the jurisdiction of the local court, fall within the cognizance of the local court.ПОДСЪДИМ defendant; (в съда) accused, prisoner at the bar; ПОДСЪДИМ a скамейка dock, bar; на ПОДСЪДИМата скамейка in the dock; ПОДСЪДИМ съм be on trial, stand o.'s trial.ПОДСЪДИМОСТ вж. подсъдност.ПОДСЪДНОСТ (юрисдикция) jurisdiction, cognizance; (на деяние) suability.ПОДСЪЗНАНИЕ sub consciousness;the unconscious; в ПОДСЪЗНАНИЕ то at/in the back of o.'s mind.ПОДСЪЗНАТЕЛЕН subcon scious; псих. и subliminal.ПОДСЪЗНАТЕЛНО in o.'s subconscious; at the back of o.'s mind.ПОДТЕКСТ implied/deeper meaning; (на реч, забележка и пр.) drift.ПОДТИК impulse, stimulus, incentive, incitement, urge, fillip; давам ПОДТИК на stimulate; fillip, give a fillip to.ПОДТИКВАМ 1. (тикам напред) push/ hurry/drive on; 2. прен. incite, stimulate, urge/push on;fillip; ПОДТИКВАМ към престъпление юр. suborn; 3. (одеало и пр.) tuck in.ПОДТИКВАН stimulated, urged, actuated; ПОДТИКВАН от ревност actuated by jealousy.ПОДТИСКАМ oppress;repress;suppress;grind down; (чувство) restrain, repress; (за чувство) weigh down; (вик и пр.) choke down, stifle; (угнетявам) repress; (потушавам) put down; ПОДТИСКАМ чувствата си suppress/restrain o.'s emotions, keep o.'s emotions down; (народ и пр.) oppress, keep down/under.ПОДТИСКАНЕ suppressing; suppression, oppression, depression (и пр. вж. подтискам).ПОДТИСКАЩ oppressing, oppressive, depressive. grinding.ПОДТИСНАТ suppressed, oppressed; (угнетен) depressed;dispirited, in low spirits;low, down, dejected; (хронически) cheerless, sad; ПОДТИСНАТ човек an inhibited person; ПОДТИСНАТ и чувства pent-up feelings; ПОДТИСНАТ o настроение doldrums, low spirits; чувствувам се ПОДТИСНАТ be down in the dumps, feel/be blue, feel dejected.ПОДТИСНАТОСТ dejection, inhibition;low spirits;depression; мед. anxiety; разг. the blues, the dumps.ПОДТИСНИК oppressor; tyrant.ПОДТИСНИЧЕСКИ oppressive; tyrannical.ПОДТИСНИЧЕСТВО oppression; tyranny.ПОДТОЧКА subsection.ПОДУВАМ се, подуя се swell, swell up/out; bloat (up, out).ПОДУВАНЕ swelling.ПОДУПРАВИТЕЛ assistant-director/-manager, de-puty-director/-manager.ПОДУТ swollen, puffed-up, bloated; (oтекъл) tumid; ръката ми е ПОДУТа my arm is swollen.ПОДУТИНА swelling;turgidity; мед. intumescence.ПОДУХВАМ blow lightly, blow slightly: puff, whiff.ПОДУЧАСТЪК subsection.ПОДУЧВАМ prime, prompt, put up (to),. egg on; той ме подучи да го направя he put me up to it, he prompted me to do it, he egged me on to do it.ПОДУШВАМ 1. smell, scent, get scent of; (намирисвам) sniff (at); 2. прен. get wind of, nose out, sense, wind, get the scent of; ПОДУШВАМ нещо лошо smell a rat.ПОДУШЕН анат. parotid, subaural; подушна. жлеза parotid gland.ПОДХВАЩАМ (започвам) begin, undertake;take up, go/set about (s. th.); (захващам се за) tackle; (подновявам прекъснат разказ) pick up; (въпрос, тема и пр.) approach,. broach; ПОДХВАЩАМ въпрос пред някого take s. th. up with s. о.; не ПОДХВАЩАМ правилно (някаква работа) mishandle, mess up; не зная как да подхвана работата I don't know how to go about the job; ПОДХВАЩАМ мелодия begin/start a song, take up a song; ПОДХВАЩАМ някого прен. let s. o. have it; пак подхвана старата си песен he's on about it again; ПОДХВАЩАМ се (разгарям се, за огън) burn up, draw.ПОДХВЪРКВАМ fly up/off/away; flit about.ПОДХВЪРЛЕН ПОДХВЪРЛЕНo дете foundling, an abandПОДХВЪРЛЯМ 1. toss, throw, fling (нагоре up, към, на to); ПОДХВЪРЛЯМ насам-натам toss. to and fro, bandy (about); ПОДХВЪРЛЯМ на изпитание put to trial, put to the test; ПОДХВЪРЛЯМ на критика subject to criticism, criticize; ПОДХВЪРЛЯМ някому нещо (милостиня и пр.) toss a couple of coins. to s. о.; (подкуп) slip s. o. a bribe; 2. (загатвам, намеквам) hint, insinuate; (думи, шеги, забележки) throw in/out; 3. (дете) leave, abandon (a child at s.o.'s door).ПОДХВЪРЧАМ вж. подхвърквам.ПОДХИЛВАМ се grin; smirk.ПОДХЛЪЗВАМ cheat, trick, fool, разг. do (s. o.), dupe, diddle, take s. o. for a ride; ПОДХЛЪЗВАМ на динена кора trip s. o. up; ПОДХЛЪЗВАМ ce 1, slip; прен. slip up; той се подхлъзна и падна he slipped and fell; той се подхлъзна (излъга се) he fell in, he was deceived/duped; 2, (греша) make a slip, go wrong.ПОДХОД approach, method of approach; индивидуален ПОДХОД an individual approach; правилен ПОДХОД към въпроса a correct/right approach to the problem; класов ПОДХОД a class approach; програмно-целеви ПОДХОД икон. programming, planning and budgeting method, ськр. РРВ method.ПОДХОДЯЩ suitable, appropriate, right (за to, for), suited, fitting;eligible; apposite, adequate (за to), congenial (to); (целесъобразен) expedient; ПОДХОДЯЩ съм за случая be suitable, fit the case; ПОДХОДЯЩ за поста му appropriate to his post; той е ПОДХОДЯЩ за този пост he is the right man for the post; ПОДХОДЯЩa работа suitable work, a congenial job би било ПОДХОДЯЩо it would be appropriate (to); в ПОДХОДЯЩия момент at the right time, at the right/opportune moment; моментът не е ПОДХОДЯЩ (да) this is the wrong time (to), this is a bad time (to), this is not the time (to); нямате ли нещо по-ПОДХОДЯЩо? haven't you got anything more suitable/anything better?ПОДХОЖДАМ 1 approach; ПОДХОЖДАМ внимателно към някого approach s. o. gently/tactfully. 2 suit, fit. become, match;answer the purpose; ПОДХОЖДАМ за be suitable/suited for; тази шапка не подхожда на палтото ти this hat does not match/does not go well with your coat; тези два цвята не си подхождат these two colours do not match; това не ми подхожда this won't do for me, this doesn't suit me; ние добре си подхождаме we get on together; те си подхождат като двойка they make a nice couple, they are a well-matched couple; тази постъпка не ти подхожда such behaviour is unbecoming of/in you; такава дума не подхожда тук such a word does not fit in here, this is not the right word here.ПОДХРАНВАМ feed up; (добитък) fodder, fatten up;mex. feed;supply; ПОДХРАНВАМ почвата feed the ground with manure; ПОДХРАНВАМ нечии надежди keep up s. o.'s hopes; ПОДХРАНВАМ празни надежди feed vain hopes.ПОДХРАНВАНЕ feeding up; mex. feed.ПОДХРАНВАЧ mex. feeder.ПОДХРАНЯ вж. подхранвам.ПОДЦЕНТРАЛА substation; (телефонна) local exchange.ПОДЦЕНЯВАМ underrate, underestimate, undervalue;misjudge; ( омаловажавам )belittle, disparage; ПОДЦЕНЯВАМ заслугите на някого underrate s. o.'s services, make little of s. o.'s services;not give s. o. his due; ПОДЦЕНЯВАМ значението на underestimate/belittle the importance/significance of.ПОДЦЕНЯВАНЕ underestimation;disparagement; не е за ПОДЦЕНЯВАНЕ it's nothing to sneer at.ПОДЧЕРТАВАМ 1. underline, score under, underscore; ПОДЧЕРТАВАМ с две черти underline twice; 2. прен. emphasize, stress, lay/put stress/emphasis on;give prominence to;bring into relief; (правя да изпъкне) enhance, accentuate, ам. highlight; ПОДЧЕРТАВАМ дебело stress strongly, underline especially, emphasize heavily, lay special emphasis on, stress emphatically.ПОДЧЕРТАВАНЕ underlining;underscoring; прен emphasis, stress.ПОДЧЕРТАН underlined, underscored; прен. marked, pointed, pronounced;stressed, emphasized; ПОДЧЕРТАН интерес a marked interest; ПОДЧЕРТАН a дарба a distinct/pronounced talent.ПОДЧЕРТАНО markedly, pointedly, pronouncedly. emphatically.ПОДЧИНЕН 1 прил. subordinate (на to);tributary, subaltern; (за народ и пр.) subject (на to); (зависим) dependent; (покорен) subjugated; (на волята на) subservient (на to); ПОДЧИНЕНо изречение грам. a subordinate clause; в ПОДЧИНЕНо положение in a state of subordination. 2 същ. subordinate;inferior; той и ПОДЧИНЕНите му he and his subordinates; взискателен към ПОДЧИНЕНите си exacting toward his subordinates/ toward those under him.ПОДЧИНЕНИЕ submission, subjection; (покорство) obedience; в ПОДЧИНЕНИЕ in subjection. underfoot; държа в ПОДЧИНЕНИЕ keep down/under; keep in subjection.ПОДЧИНЕНОСТ subordination (и грам.); subjection.ПОДЧИНИТЕЛЕН грам.: ПОДЧИНИТЕЛЕН съюз а subordinating conjunction; подчинително наклонение the subjunctive (mood); в подчинително наклонение in the subjunctive.ПОДЧИНЯВАМ subordinate, subject; (покорявам) subdue, master, overpower, subjugate, reduce to submission; ПОДЧИНЯВАМ на властта на bring under the sway of; ПОДЧИНЯВАМ се на submit to, knuckle under to; (слушам) obey; не се ПОДЧИНЯВАМ па (дисциплина и пр.) defy, disobey; той трябваше да се подчини на съдбата he had to yield/submit to fate; конят се подчинява на ездача the horse answers the spur/responds to the rider.ПОДЧИНЯВАНЕ subjugation, subordination, subjection.ПОДШЕПВАМ вж. подшушвам.ПОДШИВАМ 1. hem;line;stitch;oversew; 2. (подплатявам) line; 3. (книга) stitch; (подвързвам) bind; (документи и пр. в папка) clip together.ПОДШУШВАМ whisper; (загатвам) hint, suggest;tip s. o. off (about);give s. o. a tip-off; ПОДШУШВАМ някому нещо drop a word in s. o.'s ear; (подсказвам) prompt.ПОДЪБИЧЕ бот. (wild) germander.ПОДЪЛ mean, base, vile. dastardly, underhand, low;mean-spirited; разг. low-down, dirt.ПОДЪРЖА вж. държа.ПОДЪРЛЯМ се вж. дърля се.ПОДЪРПВАМ вж. дърпам.ПОДЯДЕН sapped;undermined;eroded, eaten away; прен. weakened, undermined.ПОДЯЖДАМ 1. (ядосвам, закачам) nag, get at, bug;twit; 2. прен. gnaw (at); 3. (подкопавам, за вода) eat away, undermine; 4. прен. ruin, sponge on; ПОДЯЖДАМ някого sponge on s. o.; той няма да ме подяде he won't ruin me; ПОДЯЖДАМ се вж. заяждам се.ПОДЯЛБА (на собственост) division (of property);sharing, partition, partitioning; ПОДЯЛБА на плячка division of spoils.ПОЕВРЕЙЧВАМ convert to Judaism; ПОЕВРЕЙЧВАМ ce be converted to Judaism.ПОЕВРОПЕЙЧВАМ Europeanize; ПОЕВРОПЕЙЧВАМ се become Europeanized.ПОЕВТИНЯВАМ become cheaper, go down (in price); животът поевтинява the cost of living is decreasing/going down.ПОЕВТИНЯВАНЕ reduction of prices/in the price of.ПОЕДИНИЧНО one by one, one at a time; singly.ПОЕЗИЯ poetry;verse; лирична ПОЕЗИЯ lyrical verse; епична ПОЕЗИЯ epic poetry.ПОЕМА narrative poem; лирична ПОЕМА a lyrical poem; епична ПОЕМА an epic poem;epic; симфонична ПОЕМА a tone/symphonic poem.ПОЕМАМ 1. (вземам) take, take up; ПОЕМАМ юздите pick up/gather up the reins, прен. (управлението в ръцете си) take the helm; 2. прен. assume, undertake, take on, take upon o. s.; (задължение) assume, enter into; ПОЕМАМ ангажимент undertake (да to с inf.); ПОЕМАМ властта assume power;take over the government; ПОЕМАМ грижата да see to it that;take care that, make sure that; ПОЕМАМ лъжност take up o.'s duties; ПОЕМАМ командването на воен. take/assume command of/over; ПОЕМАМ отговорност accept/assume/ shoulder responsibility, take on a responsibility (за for); ПОЕМАМ отново (работа и пр.) resume; ПОЕМАМ последствията take/accept the consequences; ПОЕМАМ разноските undertake the expenses; разг. foot the bill; ПОЕМАМ риска да/на run the risk of (c ger.) take/accept the risk, take o.'s chance, take the chance of (c ger.); ПОЕМАМ ръкавицата take up the gauntlet/challenge, accept the challenge; 3. (залавям се, заемам се с) take up, take in hand, undertake; 4. (тръгвам) set out, start; (път и пр.) take; ПОЕМАМ към head for, make for, bend o.'s steps towards; ПОЕМАМ към къщи start home; ПОЕМАМ пътя на прен. take the road of, tread the path of;follow in the footsteps of; 5. (храна и пр.) take; ПОЕМАМ въздух inhale; (влага и пр.) absorb; 6. (за печка, комин) draw; 7. (схващам) take in.ПОЕМЕН поемни условия terms of agreement/ acceptance; conditions of coПОЕН song, singing (attr.); пойна птица songbird, songster, warbler; ПОЕН лебед whooping swan (Cygnus musicus).ПОЕРГЕНУВАМ вж. ергенувам.ПОЕТ poet; пренебр. rhymester, versifier, poetaster.ПОЕТЕСА poetess, woman poet.ПОЕТИЗИРАМ 1. poetize, write poetry; 2. make poetic.ПОЕТИКА poetics, theory of poetry.ПОЕТИЧЕН poetic(al).ПОЕТИЧЕСКИ poetic, of a poet; поетическа свобо-да/волност poetic licence.;hermitical, eremitic(al).ПОЕТИЧНО poetically.ПОЕТИЧНОСТ poetry, poetic quality/spirit.ПОЖАЛВАМ have/take pity/mercy on, show mercy to;spare; не ПОЖАЛВАМ сили spare no effort.ПОЖАР fire;blaze; (голям) conflagration; тревога за ПОЖАР a fire alarm; стълба за в случай на ПОЖАР fire-escape.ПОЖАРЕН fire (attr.); ПОЖАРЕН кран a fire plug, hydrant; пожарна команда fire-brigade, ам. a fire company, (зданието) a fire station; ам. fire department; пожарна помпа fire-pump, (голяма) fire-engine; пожарна тревога a fire alarm.ПОЖАРИЩЕ burnt out area, area devastated by fire, site of a fire.ПОЖАРНА разг. fire-brigade, ам. fire company; (зданието) fire station, ам. fire department.ПОЖАРНИКАР fireman.ПОЖАРНИКАРСКИ fireman's, of a fireman; ПОЖАРНИКАРСКИ маркуч a fire hose; пожарникарска стълба a fireman's ladder.ПОЖАРОГАСИТЕЛ fire-extinguisher.ПОЖАРОГАСИТЕЛЕН fire-extinguishing.ПОЖАРООПАСЕН highly inflammable/ignitable; тази сграда е пожароопасна this house is a fire hazard.ПОЖЕЛАВАМ 1. wish; ПОЖЕЛАВАМ ти всичко най-хубаво I wish you the best of luck; ПОЖЕЛАВАМ щастие някому wish s. o. happiness; 2. want; (силно) covet, desire, crave.ПОЖЕЛАНИЕ 1. wish; сърдечни пожелания за рождения ти ден best wishes for your birthday, many happy returns of the day; 2. desire. craving.ПОЖЕНВАМ вж. пожънвам.се, поженя се marry/get married a second time, remarry, marry again.ПОЖЕРТВУВАМ sacrifice (на to); ПОЖЕРТВУВАМ живота си lay down/sacrifice o.'s life; (отказвам се от) give up.ПОЖЕРТВУВАНИЕ sacrifice; (жертва) offering; (дарение) gift, donation, contribution, offering; peл. oblation; волни пожертвувания voluntary/free donations/contributions/offerings.ПОЖЕРТВУВАТЕЛ donor, contributor.ПОЖЕРТВУВАТЕЛЕН selfless; charitable.ПОЖЕРТВУВАТЕЛНОСТ selflessness, spirit of sacrifice.ПОЖИВЯВАМ 1. live for a while;live, stay; 2. (поживявам си) see life, see s. th. of life, have o.'s fling; ПОЖИВЯВАМ си на младини sow o.'s wild oats.ПОЖИЗНЕН life (attr.);for life; ПОЖИЗНЕН наемател/ владетел на имот а life tenant; пожизнена длъжност an appointment for life; пожизнена рента a life annuity, perpetuity; пожизнена пенсия a life pension; пожизнено владение юр. life-interest.ПОЖЪЛТЯВАМ 1. turn/become yellow; 2. make/dye yellow.ПОЖЪЛТЯЛ yellow (with/age); (избелял-за снимка и пр.) yellowing, faded; пожълтяла хартия paper yellow with age; пожълтели листа yellowing leaves; пожълтяло писмо а yellowed letter.ПОЖЪНВАМ reap (и прен.); ПОЖЪНВАМ лаври earn/gather/reap laurels; ПОЖЪНВАМ плодовете на своя труд reap the fruits of o.'s labour.ПОЗА pose,posture, attitude; фот. time exposure; заемам ПОЗА (за снимка) pose; прен. strike/ assume a pose; заемам театрална ПОЗА attitudinize.ПОЗАБАВЛЯВАМ вж. забавлявам.ПОЗАБАВЯМ delay a little; ПОЗАБАВЯМ се be long/late.ПОЗАБИКАЛЯМ вж. забикалям.ПОЗАБОГАТЯВАМ вж. забогатявам.ПОЗАБРАВЯМ be apt/inclined to forget, be forgetful; позабравил съм да говоря френски my French is a little rusty.ПОЗАБЪРКВАМ 1. mix/stir a little; 2. (обърквам) confuse, put out/upset slightly; ПОЗАБЪРКВАМ ce get slightly mixed up, be put out, become somewhat confused.ПОЗАБЪРСВАМ wipe a little; give s. th. the once over.ПОЗАВЧЕРА three days ago.ПОЗАВЪРТВАМ turn/wind a little; (винт и пр.) tighten/screw up a little; ПОЗАВЪРТВАМ ce разг. hang/ stick around for a while.ПОЗАВЯХВАМ (за цвете) start to wither, droop; (за нещо мокро) start to dry.ПОЗАГАЗВАМ get into a fix/mess, be in a tight corner.ПОЗАГАТВАМ hint (at), imply, allude (to).ПОЗАГЛЕЖДАМ eye; ПОЗАГЛЕЖДАМ се eye (s. o.), cast eyes (at); той обича да се позаглежда he likes making eyes at pretty girls.ПОЗАГРИЖВАМ се, позагрижа се 1. show some concern (за for, about);be slightly anxious/ worried; 2. begin to show concern (about).ПОЗАГРУБЯВАМ become a little rough; ам. toughen; roughen.ПОЗАГРЯВАМ warm up a little.ПОЗАДРЕМВАМ вж. задремвам.ПОЗАДЪРЖАМ keep for some time; ПОЗАДЪРЖАМ се (някъде) stay on; (за сняг, време и пр.) keep some time.ПОЗАЕКВАМ stutter/stammer a bit/ occasionally, have a slight stammer.ПОЗАИНТЕРЕСУВАМ се show some interest, become interested in; (запитвам) inquhe, ask (да about), sound out.ПОЗАКАШЛЯМ се clear o.'s throat, cougn slightly/ intermittently.ПОЗАКОРАВЯВАМ (за хляб и пр.) go hard, become hardened; (за хора) become somewhat tougher.ПОЗАКРЕПВАМ grow a little stronger/ healthier, gain in health; gain strength.ПОЗАКРЪГЛЯМ се, позакръгля се (понапьлнявам) plump out, put on a little weight.ПОЗАКЪСВАМ вж. закъсвам.ПОЗАКЪСНЯВАМ 1. be/come/arrive a little late; 2. not be very punctual.ПОЗАМАЗВАМ прен. gloss over.ПОЗАМИСЛЯМ се, позамисля се become thoughtful; (преди извършването на нещо) think twice, stop and think; ПОЗАМИСЛЯМ върху ponder (over).ПОЗАМОГВАМ се, позамогна се get on o.'s feet, better o.'s position, mend o.'s fortunes.ПОЗАОБЛАЧАВА се, позаоблачи се become slightly cloudy/overcast.ПОЗАПИТВАМ try and find out.ПОЗАПЪВАМ се, позапъна се 1. stop/hesitate a little; 2. (заеквам) stutter a little.ПОЗАПЪРЖВАМ вж. запържвам.ПОЗАРАСТВАМ позараста start healing; scab over.ПОЗАСИЛВАМ strengthen/reinforce a little; (работа и пр.) step up; ПОЗАСИЛВАМ се become somewhat stronger;gain a little strength; (за звук) grow a little louder; (здравословно) pick up, grow a bit stronger.ПОЗАСМИВАМ се вж. засмивам се.ПОЗАСТАРЯВАМ age somewhat.ПОЗАСТОЯВАМ се, позастоя се stop/remain for a while, hang on for a while; (твърде много) overstay o.'s time, outstay o.'s welcome.ПОЗАСТУДЯВА се, позастуди се become/grow a little colder.ПОЗАТИХВАМ calm down, subside;drop;die down;begin to let up; (за enuдe-мия) subside.ПОЗАТОПЛЯМ warm up a little; ПОЗАТОПЛЯМ ce get warmer.ПОЗАТРУДНЯВАМ make it a little difficult (for), embarrass a little; ПОЗАТРУДНЯВАМ ce find it a little difficult.ПОЗАТЪЖАВАМ се, позатьжа се (за някого, за нещо) begin to miss.ПОЗАХЛАДЯВА се, позахлади се get cooler.ПОЗАЧУДВАМ surprise a bit; ПОЗАЧУДВАМ се be somewhat/be a bit surprised ;wonder a little.ПОЗВОЛЕН allowed, permitted; (допустим) permissible;permissive;censured; (законен) legal; с ПОЗВОЛЕНи и непозволени средства by all possible means;by fair means or foul;by hook or by crook; минавам границите на ПОЗВОЛЕНото overstep the mark, go beyond the limit; ако ми бъде ПОЗВОЛЕН о да кажа if I may be permitted to say.ПОЗВОЛЕНИЕ permission, leave; (писмено) permit. authorization; искам ПОЗВОЛЕНИЕ ask permission/leave (от of, за for); с ПОЗВОЛЕНИЕ на by (kind) permission of; с ваше ПОЗВОЛЕНИЕ by your leave, with your permission; без ПОЗВОЛЕНИЕ without (asking) permission, without authority, unauthorized; получавам ПОЗВОЛЕНИЕ obtain/get permission; давам някому ПОЗВОЛЕНИЕ да си служи с/да се ползува от give s. o. a free run of.ПОЗВОЛИТЕЛНО licence, permit; ПОЗВОЛИТЕЛНО за каране на кола a driving licence; ПОЗВОЛИТЕЛНО за носене на оръжие a gun licence; ПОЗВОЛИТЕЛНО за риболов a fishing permit. позволявам, позволя allow, permit;let; (давам възможност на) enable; ПОЗВОЛИТЕЛНО някому да влезе/ излезе allow/let s. o. in/out; крехкото й здраве не й позволява да работи her delicate health prevents her from working; не ти ПОЗВОЛИТЕЛНО да говориш за него така I won't have you say things like that about him; голямото ми вълнение не ми позволяваше да се съсредоточа my great excitement would not let me concentrate;I was too excited to concentrate; няма да позволя да се подиграват с мен I won't let/have them make a fool of me; той харчи повече отколкото му позволяват средствата he spends more than he can afford; ПОЗВОЛИТЕЛНО си presume, dare, take the liberty; (осмелявам се) venture;allow o. s.; мога да си позволя be able to afford; не мога да си позволя I cannot afford, I can ill afford; ПОЗВОЛИТЕЛНО си много carry it too far;presume, go too far;take liberties; ПОЗВОЛИТЕЛНО си волности take liberties (c with), make free with; ПОЗВОЛИТЕЛНО си лукса да allow о. s. the luxury of, indulge in the luxury of (c ger.), afford o. s. the pleasure of (c ger.); как си позволяваш! how dare you!ПОЗВЪНЯВАМ ring; ПОЗВЪНЯВАМ на вратата ring the doorbell; (no телефона) ring up, give a ring; струва ми се, че се позвъни I think I heard the doorbell ring.ПОЗДРАВ greeting;salute, salutation; c ПОЗДРАВ with kind regards; пращам ПОЗДРАВ send o.'s (best) regards (на to); предай и моя ПОЗДРАВ remember me to her, give her my kind/best regards, pass on my kind/best regards to her; поднасям/ предавам ПОЗДРАВи на bring/convey greetings to; отвръщам на ПОЗДРАВ return a greeting; свалям си шапката за ПОЗДРАВ raise o.'s hat in greeting.;lean.ПОЗДРАВИТЕЛЕН congratulatory;complimentary; поздравителна телеграма a telegram/message of congratulation; поздравителна картичка a congratulations card; поздравително писмо a congratulatory letter.ПОЗДРАВЛЕНИЕ greeting, salutation;congratulation(s); приемам поздравления you can/may congratulate me; поздравленията се приемат в congratulations will be received at; за поздравления ... (адрес) congratulations to be sent to ... ; моите поздравления за новия ти пост congratulations on your new appointment.ПОЗДРАВЯВАМ 1. greet; разг. say hello (to); поздрави жена си от мен remember me to/give my kind regards to your wife;say hello to your wife from me; те всички те поздравяват they all want to be remembered to you, they all send greetings; 2. (честитя) congratulate (за on); ПОЗДРАВЯВАМ от името на welcome/ greet on behalf of; ПОЗДРАВЯВАМ някого за успеха му congratulate s. o. on his success; ПОЗДРАВЯВАМ те за рождения ти ден many happy returns of the day; ПОЗДРАВЯВАМ някого за новата година wish s. o. a happy New Year.ПОЗЕЛЕНЯВАМ turn/grow/become green; ПОЗЕЛЕНЯВАМ от яд become livid with anger; ПОЗЕЛЕНЯВАМ от завист become/turn green with envy.ПОЗЕМЛЕН land (attr.); ПОЗЕМЛЕН данък a land tax; ПОЗЕМЛЕНa собственост landed property/estate, land; ПОЗЕМЛЕНa рента a land rent; ПОЗЕМЛЕНa реформа a land/an agrarian reform.ПОЗИВ (вьзвание, апел) appeal, call; (листче, лист) leaflet, broad sheet;fly-sheet; лепя ПОЗИВи на стена stick posters.ПОЗИРАМ 1. pose. posturize, posture, strike an attitude;assume affected postures, peacock, peacock it; ПОЗИРАМ като свободомислещ affect the free-thinker; 2. (на художник) sit for o.'s portrait (на to).ПОЗИРАНЕ pose; peacockery.ПОЗИТИВ фот. positive, printing.ПОЗИТИВЕН positive.ПОЗИТИВИЗЪМ фил. positivism, positive philosophy.ПОЗИТИВИСТ фил. positivist.ПОЗИТИВНОСТ positivity, positiveness.ПОЗИЦИОНЕН position (attr.);stationary; позиционна война positional/trench/stationary warfare.ПОЗИЦИЯ 1. position; изходна ПОЗИЦИЯ (и прен.) а starting position; заемам ПОЗИЦИЯ take up a position;come into position; заемам удобна ПОЗИЦИЯ take up a convenient station; позициите на противника the enemy's lines; от ПОЗИЦИЯ на силата from a position of strength; държа позициите си (и прен.) hold o.'s own field;stick to o.'s guns; укрепена ПОЗИЦИЯ a fortified position; запасна/ резервна ПОЗИЦИЯ an alternative position; предна ПОЗИЦИЯ a front line; закрита ПОЗИЦИЯ a covered/an indirect position; открита ПОЗИЦИЯ an open/a direct position; артилерийска ПОЗИЦИЯ a gun/battery position; огнева ПОЗИЦИЯ a firing position; ключова ПОЗИЦИЯ (u прен.) a key position; 2. (становище) stand, attitude; идейни позиции an ideological stand; ясна ПОЗИЦИЯ a clear stand (no on); заемам ^ прен. take a stand (пo on); заемам ПОЗИЦИЯ против take a stand against; oppose.ПОЗЛАТА gilt, gilding; (варак) gold-leaf.ПОЗЛАТЕН gilt; gold-plated.ПОЗЛАТЯВАМ 1. gild, overgild;gold-plate; 2. прен. load with money.ПОЗНАВАЕМ cognizable, cognoscible.ПОЗНАВАЕМОСТ cognoscibility.ПОЗНАВАМ 1. (зная) know;be acquainted with; (добре) be familiar with;have a knowledge of; ПОЗНАВАМ тези машини I know these machines;I am familiar with these machines; познавате ли добре въпроса? are you well acquainted with the problem? той рано позна нещастието he came to know misfortune/ grief early in life; не ПОЗНАВАМ (не съм изпитал) I have no experience of; не ПОЗНАВАМ oще града don't know my way about the town yet; познавате ли г-н Браун (въобще) do you know Mr. Brown? (запознахте ли се) have you met Mr. Brown? ПОЗНАВАМ бегло някого have a nodding/bowing acquaintance with s. o., know s. o. slightly; 2. (разпознавам) know. recognize; ПОЗНАВАМ пo know by; той я позна пo гласа he knew her by her voice; познах, че е французин I knew him for a Frenchman, I spotted him as a Frenchman; (измежду много неща или хора) pick out; не мога да позная кое какво е I cannot tell which is which; 3. (отгатвам, узнавам) guess, tell; познай какво имам в ръката си guess what I have in my hand позна! you got it, that was a good guess; този път не позна! you're wrong this time! познай кой е композиторът identify the composer; 4. фил. cognize; 5. библ. (жена) know; ПОЗНАВАМ се 6. (виждам се, лича) show, be apparent/evident, be known; изгореното място/ петното не се познава никак the burnt spot/ the stain does not show at all; денят се познава от сутринта прен. good blood tells; човек се познава по делата му actions speak louder than words; 7. ПОЗНАВАМ се с (познат съм с) know, be acquainted with, have met; той се познава с нея he knows her, he is acquainted with her; не се ли познаваме с вас? haven't we met before ? ние се познаваме we know each other, we have met.ПОЗНАВАТЕЛЕН cognitive; познавателна способност cognition; познавателно значение на изкуството informative value of art.ПОЗНАВАЧ connoisseur; (специалист) expert (на in), authority (on), specialist (in), student (of); (който умее да преценява) connoisseur, judge (of): (на животни, птици и пр.) fancier; ПОЗНАВАЧ на кучета dog-fancier.ПОЗНАИНИК acquaintance.ПОЗНАНИЕ knowledge; фил. cognition; теория на ПОЗНАНИЕто theory of knowledge; познания knowledge, learning; имам добри познания по have a good knowledge of, be knowledgeable about; човек с обширни познания a man of great erudition/learning, a knowledgeable person.ПОЗНАНСТВО acquaintance, acquaintanceship; прекъсвам ПОЗНАНСТВОто си с drop o.'s acquaintance with; бегло ПОЗНАНСТВО a nodding/passing/bowing acquaintance.ПОЗНАТ 1 прил. known; well-known, familiar (на to); материята му е добре ПОЗНАТа he is well versed in the subject. 2, позната същ. acquaintance; той ми е далечен ПОЗНАТ I know him by sight, I know him vaguely; имам много широк кръг от ПОЗНАТи know many people, have a wide circle of acquaintances, have a wide acquaintance.ПОЗОВАВАМ се, позова се 1. go (на by), rely (on), base o.'s argument (on); няма на какво да се позова I have no evidence to go on;I've got nothing to go on/to go by; 2. (цитирам) quote, refer (to), cite;allude (to); ПОЗОВАВАМ ce на младостта си plead the inexperience of youth.ПОЗОР disgrace, shame, ignominy, infamy, stigma; книж. obloquy, opprobrium, contumely; ПОЗОР съм за be a disgrace/reproach to; покривам с ПОЗОР disgrace, heap ignominy upon; излагам на ПОЗОР expose to shame; ПОЗОР! shame! for shame! (засрами се ) shame on you; ПОЗОР на shame on.ПОЗОРЕН disgraceful, shameful, infamous; книж, ignominious, despicable;opprobrious; ПОЗoРЕН стълб pillory, whipping post; изправям/при-ковавам на позорния стълб pillory, nail to/put in the pillory; позорно петно stigma, a blot on the escutcheon.ПОЗОРНО disgracefully, infamously, ignomi-niously.ПОЗОРЯ 1. disgrace,be a disgrace to; 2. (клеветя) cast aspersion(s) on;defame, slander, vilify; drag through the mire.ПОЗЬОР affected person; pretender. fraud, sham.ПОЗЬОРСКИ affected.ПОЗЬОРСТВО pose, affected manners/postures; airs and graces.ПОИЗБЕЛЯЛ (за цвят) somewhat faded.ПОИЗБЛЕДНЯВАМ grow paler, grow somewhat pale.ПОИЗВЕХТЯВАМ get/look slighly shabby.ПОИЗГЛАДНЯВАМ feel peckish, feel somewhat hungry.ПОИЗДРАСКАМ scratch a little.ПОИЗКАШЛЯМ се, поизкашля се clear o.'s throat.ПОИЗКРИВЯВАМ (се), поизкривя (се) bend a little, be slightly bent.ПОИЗКЪПВАМ give a quick wash; ПОИЗКЪПВАМ ce have a quick bath; (в море и пр.) take a dip.ПОИЗКЪРПВАМ patch up/mend s. o.'s clothes; няма кой да ме поизкърпи there's no one to do my mending.ПОИЗЛЕЖАВАМ се, поязлежа се lie in.ПОИЗЛИЗАМ go out from time to time; разг. stretch a leg.ПОИЗЛЯГАМ се lie down for a while/a short time; (в кресло и пр.) lounge, stretch out.ПОИЗМАЧКВАМ crumple (a little); (дрехи) crumple up/crease/wrinkle a little.ПОИЗМЕНЯМ modify, change/alter a bit; ПОИЗМЕНЯМ ce change a little/a bit.ПОИЗМЕСТВАМ (отмествам) move a little aside;oust; (въпрос) evade/sidestep the issue/the problem; ПОИЗМЕСТВАМ ce move slightly aside.ПОИЗМИВАМ (се), поизмия (се) wash a little (or hurriedly).ПОИЗМИТАМ sweep a little/hastily/in a slapdash manner.ПОИЗМОКРЯМ wet a little; ПОИЗМОКРЯМ ce get/ become a little wet.ПОИЗМОРЯВАМ tire a little; ПОИЗМОРЯВАМ ce grow/ become somewhat tired.ПОИЗМРЪЗВАМ freeze a little.ПОИЗМЪРСЯВАМ soil/dirty a little.ПОИЗМЪЧВАМ torment/torture a little; ПОИЗМЪЧВАМ ce be in a torment for a while, torment/ torture o. s. a little.ПОИЗНЕЖВАМ се, поизнежа се get/grow/become somewhat delicate.ПОИЗНОСВАМ (се), поизнося (се) wear out a little.ПОИЗНОСЕН slightly worn out, rather the worse for wear; ръбовете са ПОИЗНОСЕНи the seams show signs of wear.ПОИЗОРАВАМ вж. изоравам.ПОИЗОСТАВАМ вж. изоставам.ПОИЗОСТАВЕН somewhat neglected/desolate.ПОИЗОСТАВЯМ tend to neglect/relinquish now and then;let slide; ПОИЗОСТАВЯМ се (външността си) tend to neglect o.'s appearance, let o. s. slide; (пускам му края) tend to go/run to seed.ПОИЗОСТРЯМ sharpen a bit, make/ render a little sharper; прен. strain to a certain degree; ПОИЗОСТРЯМ се (за болка) get/become somewhat more acute; прен. become somewhat strained; отношенията се поизостриха relations became more or less strained.ПОИЗПЛАШВАМ frighten/scare a little; ПОИЗПЛАШВАМ ce get a bit of a scare/fright.ПОИЗПОТЯВАМ се, поизпотя се sweat/perspire slightly; (за стъкло) be/become somewhat blurred/steamed/dimmed.ПОИЗПРАВЯМ straighten a little, correct to some extent; ПОИЗПРАВЯМ ce straighten up a little, stand a little straighterПОИЗПЪСТРЯМ add a touch of colour to; прен. add a little variety to, variegate a little here and there.ПОИЗСТИВАМ cool down a little;become a little cooler/colder; (настивам) catch a slight cold.ПОИЗСТУДЯВАМ cool/chill (s.th.) for a while; ПОИЗСТУДЯВАМ ce cool a little, become a little cooler/colder.ПОИЗТОЧВАМ понзточи чешмата да дойде студена вода let the water run for a while, to get really cold.ПОИЗТРЕЗНЯВАМ sober up, become a bit more sober.ПОИЗТРИТ (за дреха) slightly shabby.ПОИЗТЪНЯВАМ grow/become a little thinner/slimmer.ПОИЗТЪРКВАМ (дреха) wear out a little; (с жулене-съдове, под и пр.) scour/ scrub off here and there or in a hurried manner; ПОИЗТЪРКВАМ се (за надпис и пр. -от времето) wear away a little.ПОИЗЧАКВАМ wait for a while; bide (o.'s time) for a while, temporize for a while.ПОИЛКА watering trough.ПОИЛО 1. watering place; 2. watering trough.ПОИМЕНЕН nominal; ПОИМЕНЕН списък a list of names, an index of names; поименно повикване roll-call.ПОИМЕННО by name(s), name by name.ПОИНТЕРЕСУВАМ се show some interest (за in).ПОИСКВАМ ask for, demand;want, wish;call for;request, claim; ПОИСКВАМ убежище seek asylum; ПОИСКВАМ обяснение от demand an explanation from/of, insist on an explanation from; ПОИСКВАМ правата си claim/demand o.'s rights; той поиска да го удари he made as if to strike/ hit him; ПОИСКВАМ сметка от hold responsible, hold to account.ПОИСКВАНЕ asking, demanding;claiming; при ПОИСКВАНЕ on demand/request;on call; писма до ПОИСКВАНЕ letters to be called/applied for.ПОКАЗ show; на ПОКАЗ on show/view/exhibition; за ПОКАЗ for show; изкарвам/излагам на ПОКАЗ exhibit, expose, display, put up on/for view, show; (демонстрирам) flaunt, show off; разг. trot out; изнасям кирливите си ризи на ПОКАЗ wash o.'s dirty linen in public; изваждам/ нареждам за ПОКАЗ lay out; излагам се на ПОКАЗ make a show of o. s.ПОКАЗАЛЕЦ (на ръка) forefinger, index (finger); (списък) index; (указател) indicator, pointer.ПОКАЗАЛКА pointer.ПОКАЗАНИЕ evidence, testimony, testification, testifying; показания evidence; показания под клетва sworn evidence; писмени показания под клетва deposition, affidavit; давам показания testify, bear witness, give evidence/ testimony (за to); (под клетва) depone, depose; според показанията на on the evidence of; снемам показания take (s.o.'s) testimony take an affidavit.ПОКАЗАТЕЛ index (pl. indexes, indices);indicator;finger; мат. exponent, index;mex. indicator; качествени и количествени ПОКАЗАТЕЛи qualitative and quantitative indices.ПОКАЗАТЕЛЕН significant, indicative (of); грам. demonstrative; показателно местоимение а demonstrative pronoun.ПОКАЗВАМ show, display, manifest, present;produce; (високо) hold up; (посочвам) point (at, to);indicate, show; (излагам) exhibit; (билет, паспорт и пр.) produce, present; (за уред) register, give, show, read, разг. say; (за стрелка) stand at; (за скала при апарат) dial; налягането показва 1 the pressure dials 2; часовникът показва времето a clock tells the time; часовникът показваше седем the clock pointed to seven; ПОКАЗВАМ кой съм show who one is, (перча се) show off, swank; ПОКАЗВАМ на какво съм способен show o.'s mettle, show what one is made of; ПОКАЗВАМ местата на (в театър, кино и пр.) show/usher people to their seats; ПОКАЗВАМ с пръст point o.'s finger at; тя го показа с пръст she pointed at him with her finger; ПОКАЗВАМ радостта си show/betray o.'s joy; ПОКАЗВАМ храброст display courage: ПОКАЗВАМ юмрук на shake o.'s fist at; ПОКАЗВАМ главата си от прозореца stick o.'s head out of the window; ПОКАЗВАМ вратата/пътя на някого show s .o. the door; показват ми вратата/пътя get o.'s marching orders; самият факт показва, че the mere fact suggests that; което иде да покаже, че which goes to show that; ПОКАЗВАМ си рогата show the cloven hoof, betray the cloven hoof/ foot; той си показа рогата he gave us a taste of his ill-nature/showed his true face, he showed his bad temper; ПОКАЗВАМ ce 3. (виждам ce) show; (явявам се) appear, put in an appearance;come into sight, come into view, come out; (изведнаж) pop up/out; (за слънцето и пр.) come out; детето се показа зад оградата the child peeped out from behind the fence; слънцето се е показало the sun is out/has come out; 4. геол., мин. outcrop; 5. прен, (докарвам се) show off, put o.'s best foot forward.ПОКАЗВАНЕ showing;manifestation, demonstration, display;presentation; при ПОКАЗВАНЕ на on presentation of.ПОКАЗЕН 1. (за показ) ostentatious, ostensible, for show; 2. (образцов) model, exemplary; ПОКАЗЕН магазин a high-class shop; 3. (илюстративен) illustrative, demonstrative, demonstration (attr.); ПОКАЗЕН урок a demonstration lesson; ПОКАЗЕН процес юр. a show trial; показно (учебно) сражение a sham fight.ПОКАЗНОСТ ostentation, showmanship; speciosity.ПОКАЙВАМ се, покая се repent.ПОКАЛУГЕРЯВАМ tonsure; ПОКАЛУГЕРЯВАМ се become a monk/nun; (за жена) take the veil.ПОКАНА invitation (за to);bidding; (писмена) invitation card; пo ПОКАНА на at the invitation of; поради по-рано приета ПОКАНА (при отказ наПОКАНА) owing to a previous engagement.ПОКАНВАМ invite, ask (на to); (предлагам) offer; (призовавам) call on; ПОКАНВАМ на обед invite/ask to dinner; ПОКАНВАМ някого да влезе/да излезе/да се качи/да слезе ask a person in/out/up/down; ПОКАНВАМ за една игра шах invite for a game of chess; ПОКАНВАМ гостите да седнат ask the guests to be seated; поканили сме приятели да прекарат вечерта с нас we are having some friends over for the evening; ПОКАНВАМ за танц ask for a dance; ПОКАНВАМ на чаша чай invite for a cup of tea; председателят покани следващия говорител the chairman called on the next speaker.;drop, fall in drops; покапва (вали) it's sprinkling (rain), it is spotting with rain; покапва по малко there's just enough to keep the pot boiling; ПОКАНВАМ ce soil/ spot o.'s clothes, let s. th. drop on o.'s clothes.ПОКАНВАНЕ inviting, asking;invitation.;snack, light meal.ПОКАРАЛ germinating, sprouting, asprout, shooting; ПОКАРАЛи мустаци a budding moustache.ПОКАРВАМ sprout, shoot, germinate;grow; (за брада, мустаци) grow; (за пъпки, филизи) burgeon out/forth.ПОКАТЕРВАМ се, покатеря се climb/clamber up, shin up; той се покатери през оградата he climbed/got over the fence.ПОКАТЕРЕН perched.ПОКАТОЛИЧВАМ catholicize, convert to Catholicism; неодобр. papalize; ПОКАТОЛИЧВАМ ce become a catholic, turn catholic; papalize.ПОКАЧВАМ raise, put up; ПОКАЧВАМ изкуствено (цена) force/run up; (скорост) work up; постоянните грижи покачваха кръвното му налягане constant worries shot his blood pressure up; ПОКАЧВАМ ce climb, mount, ascend; (за температура и пр.) rise; (за цени и) go up, be on the up-grade; (засилвам се- за напрежение и пр.) increase, be intensified; цените се покачват prices are rising; наемите изведнаж се покачиха rents shot/soared/ went up with a jump; барометърът се е покачил the barometer has risen.ПОКАЧВАНЕ raising; (повишение) rise; (увеличение) increase; (засилване) intensification; внезапно ПОКАЧВАНЕ на цените a jump in prices, boom.ПОКАШЛЮВАМ cough a little/from time to time.ПОКАЯН repentant.ПОКАЯНИЕ repentance, penitence; цьрк. penance.ПОКАЯНИК цьрк. penitent.ПОКВАРА corruption, depravity; taint.ПОКВАРЕН corrupt, corrupted, depraved.ПОКВАРЕНОСТ corruptness, corruption, depravity.ПОКВАРЯМ поквари corrupt, deprave, debauch;pervert;taint;subvert;vitiate, demoralize; ПОКВАРЯМ ce become corrupt/corrupted/ depraved.ПОКВАРЯНЕ vitiation, subversion.ПОКВАРЯЩ perversive.ПОКЕР карти (game of) poker.ПОКЛАДИ beginning of Lent.ПОКЛАНЯМ се, поклоня се 1. bow, make a bow (на to); ПОКЛАНЯМ се в знак на благодарност bow o.'s thanks; ПОКЛАНЯМ се пред тленните останки на някого pay o.'s last respects to s. o.; 2. прен. worship, deify, adore, honour, revere.ПОКЛАТИМ shak(e)able.ПОКЛАЩАМ shake, rock, sway;wag, waggle; ПОКЛАЩАМ глава shake o.'s head; никакъв ветрец не поклаща листата not a breath stirs the leaves; ПОКЛАЩАМ ce 1. rock, sway;waggle, wobble; (при вървене) Waddle; 2. прен. (раздвижвам се) move, stir.;take hold of (for a short while);touch (lightly); нищо не ПОКЛАЩАМ do nothing, not do a stroke of work.ПОКЛАЩАНЕ shake, wobble, waggle; (при ходене) waddle.ПОКЛОН bow; (реверанс) curtsey, curtsy; (поздрав) compliments, regards; ПОКЛОН до земята bow to the ground, kowtow; ПОКЛОН пред... let us honour...ПОКЛОНЕНИЕ worship, adoration; (хаджильк) pilgrimage; отивам на ПОКЛОНЕНИЕ make a pilgrimage (в to); изложен за ПОКЛОНЕНИЕ lying in state; отивам на ПОКЛОНЕНИЕ pay o.'s last respects (на to).ПОКЛОНИ се вж. покланям се.ПОКЛОННИК 1.(почитател) worshiper, admirer; (на жена) suitor, admirer; ПОКЛОННИК на Вагнер a Wagner enthusiast; 2. рел. pilgrim; (до Ерусалим) palmer; 3. (привърженик) follower, adherent, partisan, disciple; votary.ПОКЛОННИЧЕСТВО 1. pilgrimage; 2. admiration, worship; 3. adherence, partisanship.ПОКЛЮКАРСТВУВАМ gossip a little.ПОКЛЯКВАМ squat (in dancing).ПОКОЕН late, deceased; юр. decedent; покойният the late lamented, the deceased, the departed;ПОКОИ room, chamber.ПОКОЙ peace, quiet, calm, repose; в ПОКОЙ at rest, in repose, without motion; не знам ПОКОЙ, нямам ПОКОЙ have no peace; нарушавам покоя на disturb/ break the peace of; вечен ПОКОЙ eternal peace; душевен ПОКОЙ peace of mind; не давам някому ПОКОЙnot give s. o. peace/rest, keep s. o. on the trot;never leave s. o. alone; лицето му изразяваше ПОКОЙ his countenance breathed repose.ПОКОЙНИК deceased, departed; дом на покойниците (при гробища) a funeral home, mortuary.ПОКОЙНИЯТ ми чичо my late uncle.ПОКОЛЕБАВАМ се, поколебая се hesitate; той не би се поколебал да го направи he would not scruple to do it, he will have no hesitation about doing it.ПОКОЛЕНИЕ generation; (потомство) offspring; подрастващото ПОКОЛЕНИЕ the rising generation; от ПОКОЛЕНИЕ на ПОКОЛЕНИЕ from generation to generation.ПОКОРЕН obedient, submissive (на to);humble; (послушен) duteous, dutiful;unresisting;malleable;yielding; ваш ПОКОРЕН слуга your obedient/humble servant.ПОКОРИТЕЛ conqueror, subjugator; ПОКОРИТЕЛ на върхове a conqueror of peaks; ПОКОРИТЕЛ на женски сърца lady-killer.ПОКОРНО submissively, obediently; humbly, meekly, like a lamb.ПОКОРНОСТ вж. покорство.ПОКОРСТВО submissiveness, submission, obedience, duteousness; възвръщам се към ПОКОРСТВО (за бунтовник) return to duty.ПОКОРЯВАМ subdue, subjugate; (завою-вам) conquer, make a conquest of; (превъз-могвам) overcome; ПОКОРЯВАМ сърцето на win/conquer s.o.'s heart; ПОКОРЯВАМ ce submit (на to), obey;knuckle under, resign o. s. (to); не се ПОКОРЯВАМ be disobedient, refuse to obey; ПОКОРЯВАМ се сляпо на някого obey s.o. unquestioningly, разг. eat out of s. o.'s hand.ПОКОРЯВАНЕ subjection, subjugation.ПОКОСЕН mowed down;swished off; прен. прен. cut/struck down; (от болест) stricken; той падна като ПОКОСЕН he fell like a log.ПОКОСЯВАМ mow down (и прен.); прен. cut/strike down; смъртта рано покоси живота му death put an early end to his life.ПОКРАДВАМ be in the habit of stealing; pilfer/ filch now and then.ПОКРАЙ 1. (за движение) along, alongside of;past; пътят минава ПОКРАЙ морето the road passes along the seaside; той изтича ПОКРАЙ мен he ran past me; минете ПОКРАЙ нас call on us on your way. come round to see us; 2. (близо) close, close to, by; 3. (около) around; 4. (заедно с) along with;in addition to; ПОКРАЙ другото in passing; ПОКРАЙ другото посетихме и музея among other things we went to the museum as well; 5. (поради) because of.ПОКРАЙНИНИ outskirts, suburbs; (на страна) outlying districts/parts.ПОКРИВ roof; прен. shelter; еднокрил ПОКРИВ pent-roof; двукрнл ПОКРИВ a ridge/curb/span roof; плосък ПОКРИВ deck-roof; керемиден ПОКРИВ tile-roof; ПОКРИВ с плочи slate-roof; сламен/тръстиков ПОКРИВ thatch; слагам ПОКРИВ на къща roof a house; живея под един ПОКРИВ с live under the same/ under one roof with; оставам без ПОКРИВ be left without a roof over o.'s head;be homeless; под ПОКРИВa на прен. under the shelter of; бащин ПОКРИВ home; под ПОКРИВ прен. under cover.ПОКРИВАЛО cover, veil; (брезентово) awning; прен., поет. mantle, cloak, veil, shroud.ПОКРИВАМ 1. cover;overlay;encase (c in); (слагам покрив на) roof (in); (с плочи) slate; (no краищата) mex. overlap; ПОКРИВАМ с боя overlay/coat with paint; колкото да покрие дъното на чашата just enough to wet the bottom of the glass; ПОКРИВАМ отчасти overlap; ПОКРИВАМ с рогозка (растение за през зимата) mat; 2. (разстояние, разходи) cover; (норма) fulfil; ПОКРИВАМ норма сn. reach the standard; покрихме ... км за 3 часа we made... km in 4 hours; ПОКРИВАМ си разноските be reimbursed, get o.'s expenses back; 5.: ПОКРИВАМ карта take a card with a higher one; (с коз) trump a card; (с по-висок коз) overtrump a card; ПОКРИВАМ ce 6. cover o. s.;be covered;mex. overlap; ПОКРИВАМ се със слава cover o. s. with glory/fame; ПОКРИВАМ се с пяна scum; ПОКРИВАМ се с руменина blush; 7. (съвпадам) tally, coincide (c with).ПОКРИВЕН roofing;covering; покривна мушама tar paper, roofing paper; ПОКРИВЕН материал roof-age , roofing material; покривно стъкло cover glass.ПОКРИВКА 1. cover; науч. tegument; ПОКРИВКА за маса table-cloth, tablecloth; ПОКРИВКА за чай tea cloth; ПОКРИВКА за легло bed-spread, counterpane, coverlet, bed cover; 2. прен. cloak, mantle, veil;shroud; под снежна ПОКРИВКА under a blanket of snow.ПОКРИВЧИЦА (малка, кръгла) doily.ПОКРИТ covered; ПОКРИТ с прах thick with dust; ПОКРИТ с облаци overcast; ПОКРИТ камион a motor van; ПОКРИТ имот house property; ПОКРИТото мляко котки го не лочат fast bind, fast find; скритото 1) (тайна) secret; 2) (потайно) quietly;on the sly; тук няма скрито- ПОКРИТо it's all above-board.ПОКРИТИЕ 1. (на дълг, дефицит и пр.) discharge, payment; 2. фин. amount available;effects; златно ПОКРИТИЕ gold holding/backing, gold reserve; чек без ПОКРИТИЕ no effects; ам. rubber check; само част от парите имат златно ПОКРИТИЕ only part of the money is backed by gold; 3. воен. overhead cover; 4. (значение) acceptation, sense, meaning; . ез. equivalent.ПОКРОВ canopy; (саван) shroud, cerecloth, cerement;pall; winding sheet.ПОКРОВИТЕЛ patron, protector;promoter; без ПОКРОВИТЕЛ unpatronized.ПОКРОВИТЕЛКА patroness, protectress.ПОКРОВИТЕЛСТВЕН patronizing; (за мито) protective; ПОКРОВИТЕЛСТВЕН тон a condescending tone; ПОКРОВИТЕЛСТВЕН а система икон. protectionism, a system of protection; ПОКРОВИТЕЛСТВЕНa тарифа a protective tariff.ПОКРОВИТЕЛСТВЕНО condescendingly, patroniz-ingly.ПОКРОВИТЕЛСТВО patronage; (закрила) protection;auspices; под ПОКРОВИТЕЛСТВОто на under the auspices/ patronage of; вземам под свое ПОКРОВИТЕЛСТВО take under o.'s protection.ПОКРОВИТЕЛСТВУВАМ patronize; protect.ПОКРОВИТЕЛСТВУВАНЕ patronizing; protection.ПОКРУСА despair;grief;affliction; (силна) prostration ; broken-heartedness.ПОКРУСВАМ distress, afflict;desolate; break s. o.'s heart.ПОКРУСЕН deeply grieved, stricken with grief; desolate, afflicted, broken-hearted, heart-broken, prostrate.ПОКРЪСТВАМ convert; ПОКРЪСТВАМ се become converted to Christianity.ПОКРЪСТВАНЕ conversion (to).ПОКУПАТЕЛ buyer, purchaser; (постоянен) customer, client.ПОКУПАТЕЛЕН purchasing, purchase (attr.); покупателна способност purchasing power/capacity, buying power.ПОКУПЕН purchase (attr.), purchasing; покупна цена a purchase price; покупна стойност marketable value.ПОКУПКА purchase; (действие) buying, purchasing; правя ПОКУПКАи make purchases, go shopping; (в големи количества) be on the buy; пo покупки съм be out shopping; ПОКУПКА на сметка a good buy; покупко-про дажба sale-trade; jobbing.ПОКУЦВАМ limp/hobble a little.ПОКУШЕНИЕ attempt; ПОКУШЕНИЕ срещу някого attempt on the life of s. о.; извършвам ПОКУШЕНИЕ върху живота на някого attempt s. o.'s life.ПОКЪЛВАМ germinate;germ; sprout.ПОКЪЛВАНЕ germination; vegetation.ПОКЪЛНАЛ sprouting.ПОКЪРТВАМ move/touch deeply, affect, wring the heart (of); ПОКЪРТВАМ ce be deeply moved. be affected (от by).ПОКЪРТЕН deeply moved/touched, affected; ПОКЪРТЕН до сълзи moved to tears.ПОКЪРТИТЕЛЕН deeply moving/touching; heartrending, pathetic.ПОКЪРТИТЕЛНО touchingly, movingly, pathetically, in a moving manner.ПО-КЪСЕН ulterior, later, subsequent.ПОКЪТВАМ touch; не ПОКЪТВАМ работа never do a stroke of work.ПОКЪЩНИНА furniture, furnishings, household goods/belongings.ПОЛ sex; от мъжки ПОЛ male;of the male sex; от женски ПОЛ female;of the female sex; от двата ПОЛa of both sexes; нежният/слабият ПОЛ the fair sex, the fair.ПОЛА skirt, overskirt; (скут) lap; широка ПОЛА a full skirt; тясна ПОЛА a slim skirt; права ПОЛА a straight skirt; плисирана ПОЛА a pleated skirt; разкроена/клоширана ПОЛА a flared skirt; ПОЛА на годета a gored skirt; пълна ПОЛА c a skirtful of; повдигам краищата на ПОЛА та си raise the hem of o.'s skirt; ПОЛА панталон a golf/divided skirt;cullotes; държа се за ПОЛА та на майка си be tied to o.'s mother's apron strings; вж. поли.ПОЛАГАЕМ due; воен. prescribed, authorized. ПОЛАГАМ 1. lay;rest, put; ПОЛАГАМ венец lay a wreath (на at); ПОЛАГАМ някого в гроба lay s. o. in the grave, lay s. o. to rest; ПОЛАГАМ основен камък lay the foundation stone of a building; ПОЛАГАМ главата си на rest o.'s head on; ПОЛАГАМ върху superimpose; 2. мат. replace, put; ПОЛАГАМ изпит sit for/take an examination; ПОЛАГАМ грижи take pains; ПОЛАГАМ грижи за look after, take (good) care of; /ПОЛАГАМ усилия exert efforts, try hard; ПОЛАГАМ всички усилия do o.'s (level) best, do o.'s utmost/best. move heaven and earth; ПОЛАГАМ труд put in a lot of work, expend labour (за on); ПОЛАГАМ старание take pains, exert o. s.; ПОЛАГАМ основата на lay the foundations of; ПОЛАГАМ клетва take an oath; ПОЛАГАМ клетва за вярност swear allegiance (на to); ПОЛАГАМ се be due; това му се полага it is his due, he has the right to it. he is entitled to it; на всеки се полагат по сто лева everyone is to have one hundred levs; това, което ми се полага o.'s due; полагащ се due. accrued, accruing.ПОЛАЗВАМ creep/crawl over; тръпки ме полазват my skin is crawling; I shiver, I shudder (при at);my flesh creeps;I am all over goose-flesh; полазило ме е нещо some creepy-crawly has got at me.ПОЛАЗВАНЕ crawling/creeping over; ПОЛАЗВАНЕ на тръпки мед. formication.ПОЛАКОМЯВАМ се, полакомя се be eager (за for, after); become greedy (for).ПОЛАКОМЯВАНЕ greed.ПО-ЛАНИ the year before the last.ПОЛАСКАВАМ flatter, gratify.ПОЛЕ 1. field; (равнина) plain, open country; на ПОЛЕто in the fields; на открито ПОЛЕ in the open field; ледено ПОЛЕ ice-field; (находище) мин. field; 2. (фон) ground, background (на on); 3. (на книга) margin; 4. (на картина, знаме, монета и пр.) field; 5. (област на дейност) field, stage; ПОЛЕ на действие a field of activity, a sphere/scope of action; ПОЛЕ на дейност path; зрително ПОЛЕа field/range of vision, afield of view; на ПОЛЕ то на честта on the field of glory; минно ПОЛЕ воен. a mine field; бойно ПОЛЕ battle-field, a field of battle; магнитноПОЛЕ a magnetic field; 6. (на нарез в дуло) воен., mex. rib.ПОЛЕВИ воен. field (attr.).ПОЛЕВЪД crop-raiser; grain-producer.ПОЛЕВЪДЕН crop-raising;grain-producing; поле-въдна бригада a crop-raising team.ПОЛЕВЪДСТВО husbandry;tillage; grain-production.ПОЛЕГАТ slant, slanting, sloping, oblique, inclined;low-grade; (за свод, арка) арх. rampant; ПОЛЕГАТ път ramp; ПОЛЕГАТ покрив a sloping roof; ПОЛЕГАТo чело a receding/retreating forehead; ПОЛЕГАТa брада a retreating chin.ПОЛЕГАТО slopingly, slantingly, at a slant; aslant.ПОЛЕГАТОСТ slant, slope, incline, declivity.ПОЛЕГНАЛ (за предмет) leaning, inclined; (за трева, посеви) beaten down.ПОЛЕДИЦА навън е ужасна ПОЛЕДИЦА the streets and pavements are like glass;it's terribly slippery outside; the streets are slippery ПОЛЕЖАВАМ lie down for a while/from time to time.ПОЛЕЗАЩИТЕН field-protecting, field-protection (attr.), полезащитни пояси forest shelter belts.ПОЛЕЗЕН useful, of use, of benefit; (благотворен) beneficial (за to); (за здравето) healthy, wholesome;good for one; (плодотворен) fruitful; (за въздействие) healthy, salutary; (за храна) wholesome; ПОЛЕЗЕН товар payload,a paying load;a live weight; с ПОЛЕЗЕН товар 1 тона 2 tons payload; коефициент на полезно действие тех. a coefficient of efficiency; полезни изкопаеми minerals, ores and minerals; полезно действие (на машина) тех. duty;effect, effective power, whole effect; полезна работа тех. yield; ПОЛЕЗЕН съм на някого be of use/service to s.o.; ПОЛЕЗЕН съм на някого за нещо be helpful to s.o. for s.th.; оказвам се ПОЛЕЗЕН come in handy;stand (s.o.) in good stead; мога ли да ти бъда с нещо ПОЛЕЗЕН ? is there anything I can do for you? намирам полезно занимание на keep usefully occupied; свършвам полезна работа do a good job.ПОЛЕЗНО usefully; (благотворно) beneficially.ПОЛЕЗНОСТ usefulness, utility; subservience.ПОЛЕЗРЕНИЕ range/field of vision.ПОЛЕКА slowly;gently;gradually;softly, quietly; ПОЛЕКА -лека little by little, bit by bit;leisurely; пo-ПОЛЕКА! steady! easy! easy does it! take it easy!ПОЛЕКИЧКА very slowly, gradually, gently, not so fast.ПОЛЕКУВАМ вж. лекувам.ПОЛЕМИЗИРАМ dispute, polemize, enter into polemics.ПОЛЕМИКА controversy, polemics, dispute, argument; вестникарска ПОЛЕМИКА a paper war; започвам ПОЛЕМИКА enter into/start polemics.ПОЛЕМИСТ controversialist, polemicist.ПОЛЕМИЧЕН controversial, polemic(al); agonistic.ПОЛЕПВАМ (се), подепям (се) stick; cling, adhere (пo to); пo колелата се е полепила глина the wheels are stuck with clay.ПОЛЕСРАЖЕНИЕ battle-field, scene of battle, site of a battle.ПОЛЕТ flight (u aв.);soaring; пръв ПОЛЕТ a maiden flight; вертикален ПОЛЕТ a vertical take-off; в ПОЛЕТ съм be on the wing; непрекъснат ПОЛЕТ a non-stop flight; пробен ПОЛЕТ a test flight; бръснещ ПОЛЕТ hedge-hopping, flight at zero level, flight at deck level; от птичи ПОЛЕТ from a bird's eye view; давам ПОЛЕТ на мислите си give rein to o.'s thoughts.ПОЛЕТЯВАМ fly, start flying, fly off/forth;take wing;dart off; (залитам) stagger.ПОЛЕЯ вж. поливам.ПОЛЗА use, advantage, benefit;interest, favour;usefulness;utility; обществена ПОЛЗА public benefit, public well-being; за обща ПОЛЗА for the general benefit/good; в ПОЛЗА на някого in s.o.'s favour, (за обрат) сп. to the advantage of, (за шпиониране и пр.) for, on behalf of; доводи в ПОЛЗА на arguments in favour of, arguments for; нещо остава в ПОЛЗА на държавата s.th. goes to the state; без ПОЛЗА for nothing; каква ПОЛЗА? what is the use/good? каква ПОЛЗА да what is the use of (c ger.)ПОЛЗА каква ПОЛЗА да говорим за това? what is the use of talking about that? с ПОЛЗА with profit; няма ПОЛЗА от no use (c ger.); каква ПОЛЗА от... ( няма ПОЛЗА) there is no profit in ... ;what good will... do? действувам в ПОЛЗА на redound to s.o.'s advantage; сравнение, което не е в ПОЛЗА на a comparison disparaging to; няма никаква ПОЛЗА от всички тези неща all those things are quite useless; няма ПОЛЗА there is no use, it is useless; присъдата бе в ПОЛЗА на тъжителя the judgement passed for the plaintiff; говори в негова ПОЛЗА it speaks for him; не говори в негова ПОЛЗА it is not to his credit; той даде показания в ПОЛЗА на подсъдимия he gave evidence for the accused; говоря/решавам в нечия ПОЛЗА speak/decide in s.o.'s favour; принасям малка ПОЛЗА be of little use; от ПОЛЗА beneficial, helpful, of use/ service/advantage/benefit (за to); от съмнителна ПОЛЗА of doubtful utility; c ПОЛЗА to good purpose, with profit/benefit; извличам ПОЛЗА benefit (от from, by); извлякох голяма ПОЛЗА от това it did me a lot of good; принасям ПОЛЗА на някого do s.o. good.ПОЛЗВАМ вж. ползувам.ПОЛЗВАНЕ вж. ползуване.ПОЛЗОТВОРЕН beneficial;useful; salutary.ПОЛЗУВАМ (някого) be of use/profit/benefit (to); (употребявам) use, employ;make use of; това не ползува никого that is of no use to anybody; това много ни ползува в нашата работа this is a great help in our work; ПОЛЗУВАМ ce make use (от of), profit (from), enjoy; (от сервизни помещения) have the run of; (с език) have a working knowledge (от of); ПОЛЗУВАМ се с ( права и пp.) enjоу (rights etc.); ПОЛЗУВАМ се от услугите на command the services of; ПОЛЗУВАМ се от случая take advantage of the opportunity, avail o.s. of the opportunity; ПОЛЗУВАМ се с добро/лошо име have a good/ bad reputation; ПОЛЗУВАМ се с доверието на някого enjoy s.o.'s confidence; ПОЛЗУВАМ се с уважение be held in respect;be respected; ПОЛЗУВАМ се с благоволението на някого be in s.o.'s good graces; ПОЛЗУВАМ се с кредит possess/have credit; ПОЛЗУВАМ се от правата си exercise o.'s rights; ПОЛЗУВАМ се с привилегии enjoy privileges; авторът се е ползувал от много източници the author has used/ made use of many sources.ПОЛЗУВАНЕ use; само за служебно ПОЛЗУВАНЕ for official use only; право на ПОЛЗУВАНЕ right of use; предоставям някому нещо за ПОЛЗУВАНЕ give s.o. the freedom of s.th.ПОЛИ ми. ч. 1. (на планина) foot; в ПОЛИте на Рила at the foot of the Rila Mountains; 2. (на шапка) brim; шапка с широки ПОЛИ a wide-brimmed hat.ПОЛИАНДРИЯ polyandry.ПОЛИВАМ pour (on. upon); (растение) water; (улииа) water, spray, sprinkle; (на-появам) irrigate; ПОЛИВАМ някому да се измие pour water for s.o. to wash; ПОЛИВАМ с маркуч hose; ПОЛИВАМ с вода pour/throw water on/over; ПОЛИВАМ със студена вода прен. throw cold water on;put a damper on; ПОЛИВАМ със сос sauce, put sauce on; ПОЛИВАМ нещо прен. celebrate, drink on s.th.; да го полеем this calls for a drink; ПОЛИВАМ обед wash down o.'s food; ПОЛИВАМ се с нещо spill s.th. on o.s.ПОЛИВАНЕ pouring;watering;sprinkling; ПОЛИВАНЕ на улица street-flushing;street-spraying; ПОЛИВАНЕ c маркуч hosing.ПОЛИВАЧ street orderly, water-cart man.ПОЛИВАЧКА water/watering can;watering-pot; (машина) sprinkler.ПОЛИВЕН irrigated, under irrigation; поливни площи areas under irrigation.ПОЛИВКА watering.ПОЛИГАМ polygamist.ПОЛИГАМИЯ polygamy; plural marriage.ПОЛИГЛОТ polyglot.ПОЛИГОН воен. range, firing ground.ПОЛИГРАФ versatile writer.ПОЛИГРАФИЧЕН polygraphic; полиграфична промишленост a printing and publishing industry; полиграфично оформление (на вестник, списание и пр.) lay-out; ПОЛИГРАФИЧЕН комбинат a printing and publishing house.ПОЛИГРАФИЯ polygraphy.ПОЛИГРАФСКИ вж. полиграфичен.ПОЛИЕЛЕЙ еж. полилей.ПОЛИЕТИЛЕН polythene.ПОЛИКЛИНИКА polyclinic.ПОЛИКЛИНИЧЕН polyclinic (attr.); поликлинично лечение treatment at the outpatients' department.ПОЛИЛЕЙ chandelier; (със стъклени висулки) lustre, pendant.ПОЛИМОРФИЗЪМ polymorphism.ПОЛИМОРФИЧЕН polymorphous, polymorphic.ПОЛИНЕЗИЙСКИ Polynesian.ПОЛИНЕЗИЯ Polynesia.ПОЛИНЕЗЙЕЦ Polynesian.ПОЛИНОМ мат. polynomial.ПОЛИОМИЕЛИТ мед. poliomyelitis.ПОЛИП 1. зоол. polyp;sea anemone; 2. мед. polypus.ПОЛИРАМ polish;glaze;face, brighten up; (метал) тех. lap;burnish; (изльсквам) buff; (лакирам) varnish, lacquer.ПОЛИРАН polished;varnished; ПОЛИРАНи части (на машина) bright parts/work.ПОЛИРАНЕ метал, finery; цех за ПОЛИРАНЕ finery.ПОЛИРОВКА polishing;polish; (излъскване) buff-ing; (на метал) burnishing.ПОЛИРОВЪЧЕН polishing;huffing; (за метал) burnishing; полировъчна машина a polishing machine;a butting machine; (за изльскване на метални части) burnisher, a burnishing machine; полировъчна преса a rolling press.ПОЛИТАМ fly off;soar; (спускам се) dart off; (падам) fall; ПОЛИТАМ да падна stagger, sway.ПОЛИТБЮРО Political Bureau, Politburo.ПОЛИТЕИЗЪМ polytheism.ПОЛИТЕИСТИЧЕН polytheistic.ПОЛИТЕМИГРАНТ political emigrant.ПОЛИТЕМИГРАЦИЯ political emigrants.ПОЛИТЕХНИЗАЦИЯ introduction of technical education/subjects.ПОЛИТЕХНИКА polytechnic, school of engineering; college of technology.ПОЛИТЕХНИЧЕСКИ polytechnic(al).ПОЛИТЗАТВОРНИК political pri-soner.ПОЛИТИК politician;political figure; ам. statesman.ПОЛИТИКА 1. politics; 2. (линия на поведение) policy, line; вътрешна ПОЛИТИКА a home/an internal policy; външна ПОЛИТИКА a foreign policy; мирна ПОЛИТИКА a peace policy; ПОЛИТИКА на мирно съвместно съществуване a policy of peaceful co-existence; ПОЛИТИКА на ненамеса a policy of non-interference/ non-intervention; провеждам ПОЛИТИКА на силата разг. shake the stick; ПОЛИТИКА на свободна икономи-ческа конкуренция an open-door policy; ПОЛИТИКА oт позиция на силата a policy from the position of strength; ПОЛИТИКА на бездействие a policy of inaction/drift; ПОЛИТИКА на изчакване a wait-and-see policy; предпазлива ПОЛИТИКА a safety-first policy; отдавам се на ПОЛИТИКА go into politics; бистря ПОЛИТИКАта talk/discuss/jaw politics; правя ПОЛИТИКА на някого play up to s.o.; fawn upon s.o., curry s. o.'s favour.ПОЛИТИКАН dabbler in politics;intriguer; would-be politician.ПОЛИТИКАНСКИ intriguer's, of an intriguer.ПОЛИТИКАНСТВО dabbling in politics; intrigue.ПОЛИТИКАНСТВУВАМ dabble in politics, intrigue.ПОЛИТИНФОРМАЦИЯ review of current political events; political information.ПОЛИТИЧЕН tactful, prudent; politic.ПОЛИТИЧЕСКИ political; (за безредици и пр.) civil; ПОЛИТИЧЕСКИ деец politician; ПОЛИТИЧЕСКИ затворник a political prisoner; ПОЛИТИЧЕСКИ престъпник a state criminal/ prisoner; политическото поприще the stage of politics; политическа икономия political economy ; политическа конюнктура a political situation; пo ПОЛИТИЧЕСКИ съображения for reasons of policy;on political grounds, for political reasons/considerations; for reasons of state.ПОЛИТИЧНО tactfully;prudently;in a tactful manner; with tact.ПОЛИТИЧНОСТ policy.ПОЛИТКРЪЖОК political study-circle.ПОЛИТОТДЕЛ political department/section/division.ПОЛИТПРОСВЕТА political education.ПОЛИТРАБОТНИК political functionary.ПОЛИТУПРАВЛЕНИЕ political department of administration.ПОЛИТУРА polish, varnish, lacquer;glazing, glaze; цветна ПОЛИТУРА stain.ПОЛИТШКОЛА political school.ПОЛИФОНИЧЕН муз. polyphonic.ПОЛИФОНИЯ муз. polyphony.ПОЛИЦА bill (of exchange);promissory note, draft; (от купувач на продавач) trade acceptance; дългосрочна/краткосрочна ПОЛИЦА a long-dated/short-dated bill; фиктивна ПОЛИЦА an accommodation bill; застрахователна ПОЛИЦА an insurance policy; обща застрахователна ПОЛИЦА an all-risk insurance policy; протестирам ПОЛИЦА protest a bill; шконтирам ПОЛИЦА discount a bill.shelf (pl shelves); ПОЛИЦА за книги a book shelf.ПОЛИЦАЙ policeman, police officer;patrolman;(police) constable;peace officer; разг. copper, cop, booby; ам. blue coat;sl. jack; цивилен ПОЛИЦАЙ a plain clothes man; флотски ПОЛИЦАЙ a ship's corporal; жена ПОЛИЦАЙ policewoman.ПОЛИЦЕЙСКИ police (attr.); ПОЛИЦЕЙСКИ участък a police station; ПОЛИЦЕЙСКИ началник a chief of local police; ПОЛИЦЕЙСКИ агент an agent of the police, a police agent; жена ПОЛИЦЕЙСКИ инспектор a police matron; полицейска палка truncheon; ам. club; ПОЛИЦЕЙСКИ час curfew; въвеждам ПОЛИЦЕЙСКИ час impose a curfew (в on), put under curfew; ПОЛИЦЕЙСКИ отред posse; полицейска проверка a police check-up; (на съмнителни заведения и пр.) a police raid; полицейска блокада a police blockade.ПОЛИЦЕЙЩИНА police methods.ПОЛИЦИЯ police;constabulary; ПОЛИЦИЯта the police, ам. the law; тайна ПОЛИЦИЯ a secret police; криминална ПОЛИЦИЯ a criminal (investigation) department; конна ПОЛИЦИЯ mounted police/constabulary; военна ПОЛИЦИЯ military police; ПОЛИЦИЯ та е по следите му the police are on his tracks.ПОЛИЧАВАМ become evident/apparent; show.ПОЛИЧБА omen, augury, sign, portent; добра/ лоша ПОЛИЧБА съм за нещо augur well/ill for s.th.ПОЛИЧКА 1 small/short skirt. 2 small shelf; (под прозорец, черна дъска и пр.) ledge.ПОЛК regiment.ПОЛКА polka.ПОЛКОВИ regimental; ПОЛКОВИ командир a regimental commander; ПОЛКОВИ домакин quartermaster.ПОЛКОВНИК colonel; ПОЛКОВНИК от авиацията group-captain.ПОЛКОВНИЧЕСКИ of a colonel, colonel's.ПОЛКОВОДЕЦ general; captain.ПОЛО сn. polo.ПОЛОВ биол. sexual, sex (attr.); ПОЛОВ и органи genitals, (privy) parts; ПОЛОВи сношения sexual intercourse; юр. carnal knowledge; ПОЛОВ живот sexual life; ПОЛОВo влечение a sexual attraction, libido; ПОЛОВ нагона sex drive; ПОЛОВ проблема sex problem; ПОЛОВa зрялост puberty; ПОЛОВите въпроси разг. the facts of life; ПОЛОВo извратен човек pervert; ПОЛОВ о размножаване биол. sexual propagation/reproduction, зоол. и zoogamy.ПОЛОВИН half; ПОЛОВИН килограм/километър half a kilogram/kilometre; ПОЛОВИН билет half fare; ПОЛОВИН жи-вот half a lifetime; ПОЛОВИН нота муз. minim; ПОЛОВИН стая half a room; на ПОЛОВИН цена (at) half price; ПОЛОВИН час half an hour; на ПОЛОВИН път от half-way from; с ПОЛОВИН уста half-heartedly; ПОЛОВИН човек съм be half a man, be a wreck/an invalid, be the shadow of o.'s former self.ПОЛОВИНА 1. half; юр. moiety; на ПОЛОВИНА half and half, in two; до ПОЛОВИНА (за чаша и пр.) half full; през ПОЛОВИНАтa in/through the middle; ПОЛОВИНА та книга е е написана half the book is written; разделям на две половини halve; стигнал съм до ПОЛОВИНАта be half way through; ПОЛОВИНАта път half the way; 2. (талия) waist; моята нежна ПОЛОВИНА шег. my better half; мъж и ПОЛОВИНА a real man, a manly man.ПОЛОВИНКА half; (съпруга) шег. better half; (вино и пр.) pint of; ПОЛОВИНКА нота муз. minim; половинки обуща shoes.ПОЛОВИНЧАТ half-and-half;undecided, inconclus-ive; ПОЛОВИНЧАТa мярка a half-way measure.ПОЛОВИНЧАТОСТ half-way policy.ПОЛОВНИЦА pintglass, tankard.ПОЛОГ 1. nest, laying-place; 2. nest egg.ПОЛОЖА вж. полагам.ПОЛОЖЕНИЕ put s.o. in an awkward situation/position/spot, put s.o. in a tight corner; ПОЛОЖЕНИЕ подарък a white elephant; неудобна квартира unsuitable/inconvenient lodgings; в неудобно време at the wrong time, at an inopportune time.; 1. (местоположение) position; (no-за) position, attitude; (на местност, терен) lay; изходно ПОЛОЖЕНИЕ сn. first position, position of attention; ПОЛОЖЕНИЕ за стрелба firing position; отвесно ПОЛОЖЕНИЕ a vertical position; ПОЛОЖЕНИЕ на изключен ток ел. off-position; 2. (състояние, обстоятелства) condition, state;situation; (обществено, правно) status, standing, condition; (обстоятелства) juncture; семейно/ социално ПОЛОЖЕНИЕ a family/social status; ПОЛОЖЕНИЕ в живота station; хора със скромно ПОЛОЖЕНИЕ people of humble condition, persons in humble circumstances; хора с най-различно обществено ПОЛОЖЕНИЕ all sorts and conditions of men; хора с ПОЛОЖЕНИЕpeople of position/of high standing; с високо обществено ПОЛОЖЕНИЕ high-placed, of high social standing; в добро/лошо материално ПОЛОЖЕНИЕ well/ badly off; той е с добро материално ПОЛОЖЕНИЕ he is a well-to-do man;he is well-to-do; извънредно ПОЛОЖЕНИЕ a state of emergency; военно ПОЛОЖЕНИЕ martial law; обявявам военно ПОЛОЖЕНИЕ declare martial law; в ПОЛОЖЕНИЕ на война in a state of war; обсадноПОЛОЖЕНИЕ a state of seige, curfew; затруднително ПОЛОЖЕНИЕ a fix; неловко/неудобно ПОЛОЖЕНИЕ an awkward/embarrassing situation; в затруднено ПОЛОЖЕНИЕ съм be in strained/straitened circumstances, be hard up; в критическо ПОЛОЖЕНИЕ съм be in a critical situation,разг. in a tight spot; истинското ПОЛОЖЕНИЕ (фактите) the rights of the case; ако бях в твоето ПОЛОЖЕНИЕ if I were you, if I were in your place; поставям се в ПОЛОЖЕНИЕто на put o.s. in the рlасе/разг. shoes of; влизам в ПОЛОЖЕНИЕто на understand, sympathize with; държа се на ПОЛОЖЕНИЕ stand on o.'s dignity; подобрявам ПОЛОЖЕНИЕто си improve/better/ mend o.'s fortunes, better о s.; справям се с ПОЛОЖЕНИЕ то get matters/things under control, manage;take the situation in hand; господар съм на ПОЛОЖЕНИЕ то be master of the situation; ПОЛОЖЕНИЕ то е променено (друг вятър вее) things have changed, разг. the shoe is on the other foot; при създалото се ПОЛОЖЕНИЕ the situation being as it is; горе-долу това е ПОЛОЖЕНИЕ то that's about the size of it; в ПОЛОЖЕНИЕ (за жена) with child, in the family way; при това ПОЛОЖЕНИЕ as the case stands, as matters stand;things being so;at this juncture;as it is, as things now stand;under the circumstances;in this situation; при това ПОЛОЖЕНИЕ на нещата things being as they are; ПОЛОЖЕНИЕ то на нещата the lie of the land; при ПОЛОЖЕНИЕ, че provided; в ПОЛОЖЕНИЕ съм да be in a position to; общи положения general principles.ПОЛОЖИТЕЛЕН positive; мат., ел. positive, plus; (за отговор, решение и пр.) affirmative; (за звания и пр.) definite, certain: (за характер) good, praiseworthy, laudable; (за човек) trustworthy;staid; (за критика) favourable; (за наука) exact; положително въздействие a favourable/beneficial effect; ПОЛОЖИТЕЛЕН герой a positive character; положително доказателство positive proof; положително отношение а favourable attitude; ПОЛОЖИТЕЛЕН пълнеж/заряд ел. a positive charge; положителна степен грам. positive degree; промяна в ПОЛОЖИТЕЛЕН смисъл a change for the better; още няма нищо положително there is nothing fixed yet.ПОЛОЖИТЕЛНО 1 нар. positively;affirmatively, in the affirmative; (сигурно) certainly, definitely;to be sure, most certainly, sure enough; /разг. (на края на изречението) and no mistake; (несъмнено )absolutely, definitely ; знам ПОЛОЖИТЕЛНО I know for sure/certain, 2 have it for sure; отговарям ПОЛОЖИТЕЛНО answer in the affirmative; той ПОЛОЖИТЕЛНО ще закъснее he is sure to be late; тя ПОЛОЖИТЕЛНО не знае нищо за това she definitely knows nothing about it; това ПОЛОЖИТЕЛНО ще бъде трудна задача it is bound to be a difficult task. 3 същ. affirmative; две отрицателни правят/дават едно ПОЛОЖИТЕЛНО two negatives make an affirmative.ПОЛОЖИТЕЛНОСТ positiveness;certainty; знам с ПОЛОЖИТЕЛНОСТ I know/have (it) for sure/certain.ПОЛОНЕЗА polonaise.ПОЛОНИЙ хим. polonium.ПОЛО-ЯКА polo-neck, turtle-neck.ПОЛСКИ field (attr.), agrarian; полска работа field/land work; ПОЛСКИ цветя flowers of the field; ПОЛСКИ работи/укрепления воен. field works/ fortifications; полско оръдие field-piece/-gun; полска мишка a field/harvest mouse; полска чучулига titlark.1 Polish.ПОЛУ 1 half; ПОЛУ на шега half jokingly/jestingly, half in jest. 2 half-, semi-.demi-, hemi-; ПОЛУ-свършен half-finished/ready; ПОЛУ-усмивка half-smile.ПОЛУБОГ demigod.ПОЛУБОГИНЯ demigoddess.ПОЛУБОЖЕСТВО demideity, demigod.ПОЛУВЕКОВЕН semi-centennial, (of) half a century.ПОЛУВИСШ college (attr.); ПОЛУВИСШe образование a college education.ПОЛУВИСШИСТ college graduate.ПОЛУВРЕМЕ сп. half-time.ПОЛУГЛАД semi-starvation, near-starvation.ПОЛУГЛАДЕН 1. half-starved; 2. not too hungry.ПОЛУГЛАС undertone; low voice.ПОЛУГЛАСЕН low, hushed; ПОЛУГЛАСЕН звук фон. semivowel.ПОЛУГЛАСНА фон. semi-vowel.ПОЛУГЛАСНО in an undertone, in a low voice.ПОЛУГЛУХ half deaf, hard of hearing.ПОЛУГОДИЕ half-year, (a period of) six months; (семестър) term, semester.ПОЛУГОДИШЕН half-yearly;semi-annual;sen-estrial; (за възраст и пр.) six months old. half a year old.ПОЛУГОДИШНО semi-annually.ПОЛУГОЛ half-naked.ПОЛУГОТОВ half-finished/-ready; (за конфекция) part-manufactured, semi-finished; ПОЛУГОТОВa храна semi-cooked food.ПОЛУГРАМОТЕН semi-literate, half-educated.ПОЛУДА madness, craze;frenzy; мед. delirium; до ПОЛУДА to distraction; докарвам до ПОЛУДА drive mad/crazy/to distraction.ПОЛУДЕН half a day.ПОЛУДИВ half-savage semi-barbarian.ПОЛУДНЕВЕН half-day (attr.), for half a day; ПОЛУДНЕВЕН дет-ски дом a half-day kindergarten.ПОЛУДРЯМКА slumber.ПОЛУДЯВАМ romp about for a while.go mad, become insane; go out of o.'s mind, разг. take leave of o.'s senses; (вбесявам се) become/get furious/ wild (от with);go crazy; чувствувам, че ще полудея be at o.'s wits' end.ПОЛУДЯЛ mad, frenzied, gone mad, possessed; съвсем съм ПОЛУДЯЛ be raving mad; ПОЛУДЯЛ ли си? are you mad?are you out of your mind/senses? всички са полудели по тази песен сега this song is all the rage now.ПОЛУЕТАЖ (долен) semi-basement; (тавански) garret rooms.ПОЛУЖИВ half-dead, (от страх) more dead than alive.ПОЛУЗАБРАВЕН half-forgotten.ПОЛУЗАКРИТ half-covered.ПОЛУЗАТВОРЕН half-shut/-closed; (за врата) ajar.ПОЛУЗАТЬНАЛ мор. waterlogged.ПОЛУЗАЩИТА сп. half-backs.ПОЛУЗАЩИТЕН half-protected, semi-protected.сп. of half-backs; полузащитна линия line of half-backs.ПОЛУЗАЩИТНИК сп. half-back.ПОЛУИДИОТ half-wit.ПОЛУИЗГНИЛ half-rotten.ПОЛУИЗСЪХНАЛ half-dried; half-withered.ПОЛУИНТЕЛИГЕНТЕН half-educated.ПОЛУИНТЕЛИГЕНЦИЯ half-educated people/classes; semi-in telligentsia.ПОЛУКЛАСИК secondary-school student taking Latin (but not Greek).ПОЛУКЛАСИЧЕСКИ semi-classical, studying Latin only (not Greek as well).ПОЛУКОЛОНИАЛЕН semicolonial.ПОЛУКОЛОНИЯ semicolonial territory.ПОЛУКРЪГ semicircle.ПОЛУКРЬГЪЛ semicircular.ПОЛУКУЛТУРЕН of low/inferior/insufficient culture.ПОЛУКЪЛБЕСТ hemispherical.ПОЛУКЪЛБО hemisphere; северно/южно ПОЛУКЪЛБО northern/southern hemisphere.ПОЛУЛЕГАЛЕН half-/semi-legal.ПОЛУЛЕГНАЛ reclining.ПОЛУМАСКА half mask.ПОЛУМЕСЕЦ half-moon; (сърп) crescent (moon); червеният ПОЛУМЕСЕЦ the red crescent.ПОЛУМЕСЕЧЕН semi-monthly, bi-monthly; fortnightly.ПОЛУМРАК semi-darkness/-obscurity; (след залез) twilight, dusk.ПОЛУМРАЧЕН semi-dark/-obscure; dusky.ПОЛУМЪРТЪВ half-dead; ПОЛУМЪРТЪВ от страх more dead than alive with fear.ПОЛУМЯРКА half-measure.ПОЛУНАДЯСНО right incline.ПОЛУНАЛЯВО left incline.ПОЛУНАУЧЕН semi-scientific.ПОЛУНЕЗАВИСИМ semi-independent.ПОЛУНОЩ midnight;the witching hour; в ПОЛУНОЩ at midnight.ПОЛУНОЩЕН midnight (attr.).ПОЛУОБЛЕЧЕН half-dressed, half-clothed.ПОЛУОБОРОТ half-turn.ПОЛУОБРАБОТЕН semi-finished, semi-processed.ПОЛУОБРАЗОВАН half-educated.ПОЛУОБРЬЩАНЕ half-turn; воен. half-face.ПОЛУОБЬРНАТ half-turned.ПОЛУОКРЪЖНОСТ semicircle.ПОЛУОС semi-axis (pl. axes).ПОЛУОСВЕТЕН partly/partially illuminated.ПОЛУОСТРОВ peninsula.ПОЛУОСТРОВЕН peninsular.ПОЛУОТВОРЕН half-open; (за врата) ajar, on the jar; ПОЛУОТВОРЕНи устни parted lips.ПОЛУОТКРИТ half-opened/-uncovered.ПОЛУОФИЦИАЛЕН semi-official.ПОЛУПАНСИОНЕР day-boarder.ПОЛУПИЯН half-drunk;tipsy;screwed; разг. half-seas-over.ПОЛУПЛАНИНСКИ hilly.ПОЛУПРАЗЕН half-empty; играя при ПОЛУПРАЗЕН салон play to a thin house.ПОЛУПРОВОДНИК ел. semi-conductor.ПОЛУПРОЗРАЧЕН semi-transparent;translucent; (за материя) vapoury.ПОЛУРАЗРУШЕН half-destroyed; (за къща и пр.) tumbledown; ПОЛУРАЗРУШЕНа сграда wreck.ПОЛУСЕРНОЗЕН half-joking, not fully in earnes.ПОЛУСЛЯП half-blind, not fully blind; starblind.ПОЛУСТИХ лит. hemistich.ПОЛУСУРОВ half-cooked/-biked/-boiled; half-done.ПОЛУСУТЕРЕН semi-basement.ПОЛУСФЕРА hemisphere.ПОЛУСФЕРИЧЕН hemispherical.ПОЛУСЪБЛЕЧЕН half-dressed; semi-nude.ПОЛУСЪЗНАНИЕ semi-consciousness; в ПОЛУСЪЗНАНИЕ half-/ semi-conscious.ПОЛУСЪЗНАТЕЛЕН semi-conscious, partly conscious, not fully conscious.ПОЛУСЪНЕН half asleep; (сънлив) dozing, somnolent.ПОЛУСЬН half-sleep;somnolence;light slumber; в ПОЛУСЬН half sleeping.ПОЛУСЯНКА penumbra.ПОЛУТВАМ се, полутам се wander/roam/ramble for a while.ПОЛУТВЪРД semi-hard.ПОЛУТЕЖЪК полутежка категория сп. light-heaПОЛУТЕЧЕН semi-fluid; viscous.ПОЛУТОН 1. муз. semitone;undertone; 2. изк. undertint, half-tint, undertone.ПОЛУФАБРИКАТ semi-manufactured article;semi-manufacture;half-finished material; ПОЛУФАБРИКАТи semi-/ part manufactured goods, semi-/part-finished goods; ready-to-cook food.ПОЛУФИНАЛ сп. semi-final.ПОЛУФИНАЛЕН сп. semi-final; полуфинални състезания semi-finals.ПОЛУЧАВАМ 1. get, receive; (неочаквано) be given; (като абонат) take (in); ПОЛУЧАВАМ гласност get publicity, become known; ПОЛУЧАВАМ гласове (при избори) poll/receive votes; ПОЛУЧАВАМ дажби воен. draw rations; ПОЛУЧАВАМ заплатата си draw/ receive o.'s salary; ПОЛУЧАВАМ заповед receive orders; ПОЛУЧАВАМ забележка/мъмрене be reprimanded; ПОЛУЧАВАМ си заслуженото get o.'s due, get what one deserves, receive o.'s (just) deserts; ПОЛУЧАВАМ известие от hear from, get news from; ПОЛУЧАВАМ наследство inherit a legacy; ПОЛУЧАВАМ пo наследство inherit, разг. come in for a legacy; ПОЛУЧАВАМ премия receive a prize, be awarded a prize; ПОЛУЧАВАМ признание като be recognized as, get/gain recognition as; заслугите му получиха всеобщо признание his merits were universally acknowledged; ПОЛУЧАВАМ повишение be promoted, get a promotion; не ПОЛУЧАВАМ повишение miss promotion; ПОЛУЧАВАМ разрешение get leave (от from, of), obtain permission (от from); 2. (добивам) get. receive, obtain; хим. get, prepare; ПОЛУЧАВАМ вода (за град и пр.) draw water-supply (от from); ПОЛУЧАВАМ основа receive a grounding (пo in); ПОЛУЧАВАМ житейска опитност see life; ПОЛУЧАВАМ самоуправление obtain autonomy, become self-governing; ПОЛУЧАВАМ тласък gain impetus; ПОЛУЧАВАМ удовлетворение obtain/get satisfaction; ПОЛУЧАВАМ убежище get asylum, be granted asylum; ПОЛУЧАВАМ удар have a stroke; ПОЛУЧАВАМ ce 3. (no пощата) come, arrive; 4. (оказ-вая се) turn out, come out; при последна сметка се получава едиколко си it comes out/pans out at so much; получи се съвсем не това което предполагах it turned out/ panned out different from what I expected/ figured.ПОЛУЧАВАНЕ receiving;obtaining; (на писмо и пр.) receipt; при ПОЛУЧАВАНЕ на новината upon receipt of the news, when the news came; потвърждавам ПОЛУЧАВАНЕто на acknowledge receipt of.ПОЛУЧАТЕЛ recipient; (на писмо) addressee; (на пари) payee; ПОЛУЧАТЕЛ на стока consignee.ПОЛУЧОВЕК subman.ПОЛУШАРИЕ вж. полукълбо.ПОЛУШЕГОВИТ half-joking.ПОЛУШЕГОВИТО half-jokingly, half in joke.ПОЛУШУБА short sheep skin coat.ПОЛША Poland.ПОЛЪГВАМ 1. fib occasionally; 2. (заблуждавам) mislead;beguile, entice; ПОЛЪГВАМ ce be deceived/misled/beguiled; be taken in.ПОЛЪХ waft, whiff, breath of air;puff; (благоухание) fragrance; ПОЛЪХ на вятъра a puff of wind.ПОЛЪХВАМ blow gently; puff, whiff, whiffle.ПОЛЪХВАМЕ вж. полъх.ПОЛЮБОПИТСТВУВАМ ask, want to know; show curiosity, be curious.ПОЛЮБУВАМ се feast o.'s eyes (на on); admire for a while.ПОЛЮЛЕЙ вж. полилей.ПОЛЮЛЯВАМ rock a while, swing gently (now and then);jiggle; ПОЛЮЛЯВАМ ce rock, swing, sway.ПОЛЮС pole; Северен ПОЛЮС North Pole; два ПОЛЮС-a two poles, прен. (two) antipodes.ПОЛЮСЕН polar.ПОЛЮШВАМ вж. полюлявам.ПОЛЮШКВАМ rock slightly.ПОЛЯГАМ полегна 1. lie down for a while; 2. (за жито) layer; (за нива и др. посеви) lodge;be flattened/laid, be beaten down, lie down; правя да полегне (за вятър, дъжд и пр.) lodge; ПОЛЯГАМ си lie down (for a while).ПОЛЯК Pole; поляци Poles.ПОЛЯКИНЯ Polish woman/girl.ПОЛЯНА (ливада) meadow, (изкуствено затревена) lawn; (горска) glade, clearing.ПОЛЯРЕН polar;arctic; ПОЛЯРЕН кръг polar circle, геогр. Frigid Zone; полярна звезда polar/north star;Polaris, lodestar; полярна област a polar region.ПОЛЯРИЗАТОР polarizer.ПОЛЯРИЗАЦИЯ polarization.ПОЛЯРИЗИРАМ polarize.ПОЛЯРИМЕТЪР физ. polarmeter.ПОЛЯЧКА вж. полякиня.ПОМАГАЛО appliance;stand-by; (учебник) textbook; (книга) reference book. handbook; учебни помагала school aids/appliances, training aids.ПОМАГАМ help, assist, aid; lend a (helping) hand (на to), give a hand; (материално) support, help; (при опасност, затруднение) книж. succour; (облекчавам, за лекарства) relieve, be of help, do good; (парично, за държава) subsidize; ПОМАГАМ за help in (c ger.) contribute to; ПОМАГАМ при (събиране на реколта и пр.) assist with; ПОМАГАМ в нужда befriend; ПОМАГАМ някому да излезе от затруднение help s.o. out, give s.o. a leg up; ПОМАГАМ на някого да се изправи на крака (и прен.) help s.o. to his feet; ПОМАГАМ на някого да стане help s.o. up; ПОМАГАМ си (допълвам си дохода) с increase o.'s income with; ПОМАГАМ на някого да слезе/да излезе/да влезе help s.o. down/out/in; ПОМАГАМ на някого да си облече палтото help s.o. on with his (over) coat; ако не си помогнеш сам, никой няма да ти помогне if you don't help yourself, nobody else will; малко ПОМАГАМ be of little help/avail; усилията не му помогнаха his efforts did not avail him.ПОМАГАНЕ helping, aiding; assistance.ПОМАГАЧ helper, assistant; юр. accessory; ПОМАГАЧ в престъпление accessory to a crime.ПОМАДА ointment; (за коса) pomade, pomatum.ПОМАЖА вж. помазвам.ПОМАЗАНИК anointed (person).ПОМАЗВАМ smear, rub; книмс., цьрк. anoint.ПОМАЗВАНЕ цьрк. unction; ПОМАЗВАНЕ на умиращ extreme unction.ПОМАЙВАМ delay (a little); ПОМАЙВАМ се linger, tarry, delay a little.ПОМАЙЧИМА foster mother; matron of honour (at a wedding).ПОМАК Bulgarian Mohammedan.ПОМАМВАМ lure, entice, bait, decoy, tempt; ПОМАМВАМ ce be tempted.ПОМАШКИ of Bulgarian Mohammedans.ПОМЕЖДУ between, in between.ПОМЕН 1. memorial service, commemoration; 2. (споменаване) mentioning, mention; няма и ПОМЕН от there is no trace of, there is nothing left of; ни ПОМЕН от not the slightest trace of; за чудо и ПОМЕН never to be forgotten.ПОМЕНИК screed; църк. и прен. beadroll; цял ПОМЕНИК от имена a whole string of names.ПОМЕСТВАМ 1. move, shift (a little way);budge; 2. (статия във вестник) publish; (за вестник и пр. - статия) carry, have; всички вестници поместиха изявленията му all newspapers carried his statement; ПОМЕСТВАМ реклама put in an advertisement/разг. an ad; ПОМЕСТВАМ обявление advertize;put a notice in the paper; ПОМЕСТВАМ на видно място give pride of place (to); 3. (смествам, намествам) find room/ place for, put in; ПОМЕСТВАМ ce 4. go in, fit in; всички неща се поместиха в куфара everything went into the suitcase, there was room for everything in the suitcase; 5. (отмествам се) move aside; (в отриц, изречение) budge; няма да се поместя нито крачка 6 will not budge an inch.ПОМЕТА вж. помитам.ПОМЕТЕН 1. (изметен) swept, swept up, swept clean; 2. (отнесен) swept away, done away with.ПОМЕТНА вж. помятам.ПОМЕШЧИК landowner, landlord, squire.ПОМЕШЧИЦА landowner, landlady.ПОМЕШЧИЧЕСКИ of a landlord/landowner, landowner's.ПОМЕЩАВАМ се be housed/accommodated/located, be situated, be in; в тази сграда се помещават много кантори this building houses lots of offices.ПОМЕЩЕНИЕ (стаи) premises, room(s); (жилище) dwelling; в ПОМЕЩЕНИЕто on the premises.ПОМИЕН помийна яма cesspool; refuПОМИЙНИК cesspool.ПОМИЛВАМ 1. caress, fondle, stroke (a little); 2. юр. (прощавам) pardon, reprieve.; beg, ask (за for); вж. моля; той помоли за една чаша вода he asked for a glass of water; ПОМИЛВАМ за разрешение ask permission; ПОМИЛВАМ някого за услуга ask a favour of s.o., ask s.o, a favour; ПОМИЛВАМ ce 3. pray. say o.'s prayer; 4. beg, entreat; той не отказва, когато, му се помолят he does not refuse when begged/entreated.ПОМИЛВАНЕ 1. caressing, fondling, stroking; 2. юр. pardon, free pardon, reprieve; право на ПОМИЛВАНЕ юр. prerogative of pardon; молба за ПОМИЛВАНЕ a clemency appeal.ПОМИЛУЙ цьрк. have mercy on us; господи ПОМИЛУЙ Kyrie eleison.ПОМИНА се die, pass away; поминал се е ... the death has occurred of...ПОМИНАВАМ 1. pass. pass by; 2. (живея, преживявам) (manage to) live;live (c on); 3. (за болка) pass, be over; помина ми the pain is almost gone (at the moment).ПОМИНУВАМ (живея) get along, live (c by); с какво поминуват хората в този град? what do people do for a living in this town?ПОМИНЪК means of livelihood/living; (занаят) occupation; какъв е ПОМИНЪКът му? what is his occupation?what does he do for a living?ПОМИНЪЧЕН occupational; occupation (attr.).ПОМИРЕН (одобрен) reconciled; (примирен) resigned.ПОМИРЕНИЕ (одобряване) reconciliation; (примирение) resignation.ПОМИРИСВАМ 1. smell, take a smell at; 2. прен. have a taste of.ПОМИРИТЕЛ conciliator; peacemaker, makepeace.ПОМИРИТЕЛЕН conciliating, conciliatory;conciliation (attr.), reconciling; ПОМИРИТЕЛЕН съд a conciliation board; помирителна комисия an arbitration/a conciliation committee.ПОМИРЯВАМ reconcile, make peace between;bring together; ПОМИРЯВАМ ce 1. be reconciled (c with, to), make o.'s peace (with s.o.);bury the hatchet; помиряваме се (сдобряваме се) make it up; 2. (примирявам се) reconcile o.s. (c to), put up (with); ПОМИРЯВАМ се с положението reconcile o.s. to/accept the situation.ПОМИРЯВАНЕ reconciling; reconciliation.ПОМИСЛЯМ 1. think, think a little, think for a while; (размислям) think (over), consider, reflect (on); не съм и помислял за това I never thought about it, I never gave it a thought; чакай да помисля let me see; не бих и помислил за подобно нещо I would not even think of such a thing; помислиха го за луд they took him for a madman, they thought he was mad; ПОМИСЛЯМ си think it over; ПОМИСЛЯМ си (преди да извърша нещо) think twice (before c ger.); помисли си добре think twice; тогава си помислих then I thought to myself; като си помислиш on reflection;upon second thought; 2. (предполагам) think; 3. (погрижвам се за) think (за of c ger.), think (about), see (about); ПОМИСЛЯМ си за утрешния ден take thought for the morrow.ПОМИСЪЛ thought; (намерение) intention, design.ПОМИТАМ 1. (мета) sweep (up), broom (up); 2. (отнасям - за буря, епидемии и пр.) sweep away/off; (разрушавам) wipe out, sweep away, raze to the ground; (власт и пр.) sweep away/aside; (покосявам) mow down.ПОМИЯ slops, swill, wash, wish-wash, dish-water;rinsings; (храна за прасе и други животни) hogwa sh; като ПОМИЯ wishy-washy, sloppy; кофа за ПОМИЯ slop-pail; хвърлям ПОМИЯта empty the slops.ПОМНИЧЕ бот. forget-me-not.ПОМНЯ remember, keep/bear in mind; нищо не ПОМНЯ I don't remember a thing, my mind is a complete blank; помни ми думата mark my words; не ПОМНЯ имена names escape me; не помня да е имало такова горещо лято this has been the hottest summer within my memory; той дълго ще помни това he will remember this for a long time, this will stick in his mind for a long time; трябва да се помни, че one should bear in mind that; it should be borne in mind that, one should not forget that.ПОМОГНА вж. помагам.ПОМОЗИ ПОМОЗИ бог! God heПОМОМУВАМ вж. момувам.ПОМОРИЕ maritime provinces/country.ПОМОХАМЕДАНЧВАМ convert to Mohammedanism; ПОМОХАМЕДАНЧВАМ ce turn/become a Mohammedan.ПОМОЩ help, assistance, aid; (при затруднение, опасност) backing up, книж. succour; (подкрепа) support; (облекчение) relief; (субсидия) subsidy; (на бедни, пострадали) relief; (на безработни) dole; ПОМОЩи relief funds; медицинска ПОМОЩ medical benefit;medical attendance/ aid; ПОМОЩ за майчинство maternity benefit; парична ПОМОЩ financial aid/assistance; техни-ческа ПОМОЩ technical aid/assistance; в ПОМОЩ на in aid of; от ПОМОЩ helpful; сигнал за ПОМОЩ мор. a distress signal; с ПОМОЩта на with the help of;by means of;owing to;through/by the good offices of; без чужда ПОМОЩ unassisted, unaided, single-handed;by oneself; успяхме и без твоята ПОМОЩ we succeeded, small thanks to you; това е вече ПОМОЩ this is some help; оказвам ПОМОЩ help, render/give aid/help; бърза ПОМОЩ first aid; кола за бърза ПОМОЩ ambulance; те ми дойдоха на ПОМОЩ they came to my aid/help/assistance; господ да ти е на ПОМОЩ God help you.ПОМОЩЕН subsidiary; (спомагателен) auxiliary; помощна акция a relief campaign; помощни войски auxiliary troops; ПoМОЩЕН кораб lighter; помощни материали (за шев на дрехи и пр.) findings; помощна машина feed-engine; пo-мощна организация a relief organization; ПoМОЩЕН фонд a relief fund.ПОМОЩНИК assistant, helper, help;mate, helpmate; (заместник) deputy; пръв ПОМОЩНИК a right-hand man; ПОМОЩНИК -библиотекар sublibrarian; ПОМОЩНИК -кмет deputy-mayor; ПОМОЩНИК -капитан (на кораб) mate; ПОМОЩНИК -командир воен. a second in command;an assistant commander; ПОМОЩНИК ми-нистьр an assistant/a deputy minister; ПОМОЩНИК -началник щаба an assistant chief of staff; ПОМОЩНИК -секретар an assistant secretary, undersecretary; домашна помощница help, maid-servant.ПОМПА pump; бутална ПОМПА reciprocating-pump, piston-pump; велосипедна ПОМПА bicycle-pump/ inflater; въздушна ПОМПА air-pump; крачна ПОМПА foot-pump; нагнетателна ПОМПА mex. force-pump; пожарна ПОМПА fire-engine; ротативна ПОМПА a rotary pump; ръчна ПОМПА a hand pump; смукателна ПОМПА suction-pump; цилиндър/корпус на ПОМПА pump-barrel; изкарвам водата с ПОМПА pump out water; изкачвам вода с ПОМПА pump up water.ПОМПАМ pump; ПОМПАМ вода pump (up) water; помпвам веднаж give a pump.ПОМПАНЕ pump;pumping; изпразвам чрез ПОМПАНЕ pump out.ПОМПЕН pumping, pump (attr.); ПОМПЕН машинист pumper; ПОМПЕНa станция a pumping station.ПОМПОЗЕН pompous; turgid.ПОМПОЗНОСТ pomposity; turgidky.ПОМПОН pompon.ПОМПЯ вж. помпам.ПОМРАЧАВАМ 1. darken, dim, obscure;overshadow; (очи) dim, blear, blur; 2. прен. (съзнание, живот и пр.) cloud, dull;trouble;cast a gloom (on); ПОМРАЧАВАМ бъдещето си darken o.'s future; ПОМРАЧАВАМ ce darken;grow/become dark/dim/obscure; умът му се помрачи his mind was troubled/affected; he became insane.ПОМРАЧЕНИЕ mental derangement; temporary insanity.ПОМРАЧНЯВАМ become gloomy/dismal/sombre/sad.ПОМРЪДВАМ се, помръдна се stir, budge;move a bit; (за уши) twitch; не помръдва it won't budgs an inch; вж. мръдвам, мръдна.ПОМРЪЗВАМ 1. be frost-bitten; 2. (замръзвам) freeze, be frozen; 3. be/feel cold for a while.ПОМРЪКВАМ 1. become gloomy/downcast; 2. (за небе) darken;lower; become dark/overcast.ПОМЪЛЧАВАМ be silent for a while; keep silence/silent for a short time.ПОМЪТВАМ make turbid/muddy/thick;trouble; ПОМЪТВАМ се (за поглед) become/grow lustreless/dull/turbid.ПОМЪТЕН dull, lustreless, lack-lustre, filmy.ПОМЪТНЯВА grow/become dull/turbid/ lustreless/filmy.ПОМЪТНЯЛ dull, filmy, lustreless, turbid, lacklustre.ПОМЪЧВАМ torture/torment/harass/try a little; ПОМЪЧВАМ ce 1. (опитвам се) try. attempt; 2. (измъчвам се) suffer a little; sweat.ПОМЬКВАМ drag along;take along; ПОМЬКВАМ се 1. dras o.s.;slouch; 2. come/go along;trail after; drop in.ПОМЯТАМ (неволно) miscarry, have/ suffer a miscarriage; (изкуствено) have an abortion; (за животно) drop, slip (o.'s calf/ lamb/foal etc.).се вж. отмятам се.ПОМЯТАНЕ miscarriage, misbirth; (изкуствено) abortion; (за животно) dropping, slipping.ПОНАБАВЯМ furnish/supply a certain quantity of.ПОНАБИРАМ pick/gather some/a small quantity of.ПОНАБЛИЖАВАМ get quite near to (a place).ПОНАБОЛЯВА ме (s.th.) hurts/aches a little/from time to time.ПОНАБРУЛВАМ beat/shake down some/a small quantity of.ПОНАБУТВАМ 1. (вкарвам) shove a thing or two into (a suitcase etc.); 2. прен. have a notion of, know a thing or two about (a trade, craft etc.).ПОНАБЬБВАМ swell slightly, start swelling a little.ПОНАБЬРЧВАМ wrinkle slightly.ПОНАВАЛЯВА понаваля сняг we've had some snow.ПОНАВЕСТЯВАМ visit occasionally, drop in now and then.ПОНАВИКВАМ get used to s.th. more or less.ПОНАВЛИЗАМ make o.'s way into (a forest), cover a certain distance; прен. make soms headway (in a subject, a paper one is writing).ПОНАВРЕДЯВАМ harm a little, do some harm to.ПОНАВЪРТАМ се, понавъртя се hang around; come around from time to time.ПОНАГАРЧВАМ have a slightly bitter taste, taste slightly bitter.ПОНАГИЗДВАМ cе, понагиздя се deck (o.s.) up a bit, put on some of o.'s finery.ПОНАГЛАСЯВАМ fix up more or less, arrange hastily; tidy up (a room) hastily.ПОНАГОРЕЩЯВАМ heat a little.ПОНАГОТВЯМ cook (a little), cook a hasty meal.ПОНАГРЕБВАМ вж. нагребвам.ПОНАГРЯВАМ heat a little, warm a little.ПОНАДВЕСВАМ се, понадвеся се bend over slightly.ПОНАДЕБЕЛЯВАМ 1, понадебеля make a little thicker; (буква, черта и пр.) underline more heavily.ПОНАДЕБЕЛЯВЯМ 1, понадебелея become a little fatter, put on a little weight.ПОНАДИГАМ lift/raise a little; ПОНАДИГАМ ce raise o.s. up a little; (за повърхност и пр.) swell a bit; (за чувство) swell.ПОНАДНИКВАМ вж. надниквам.ПОНАДУПЧВАМ pierce/bore/prick/punch a little here and there; (c куршуми, сачми) riddle/pierce here and there.ПОНАДУШВАМ вж. надушвам.ПОНАДЪХВАМ вж. надъхам.ПОНАЕДРЯВАМ become/grow a little bigger.ПОНАЖЕЖАВАМ вж. нажежавам.ПОНАЖУЛВАМ вж. нажулвам.ПОНАЗРЯВАМ ripen a little; begin to ripen.ПОНАКАЛВАМ muddy a little here and there.ПОНАКАПВАМ вж, накапвам.ПОНАКАСТРЯМ 1. cut/lop a little; 2. разг. (понахоквам) give s.o. a talking to, scold not too severely.ПОНАКИСВАМ soak for a while.ПОНАКИСЕЛЯВАМ have a somewhat sour taste, taste slightly sour.ПОНАКЛОНЯВЯМ bend a little.ПОНАКУЦВАМ be a little lame, have a slight limp, limp a little.ПОНАЛАПВАМ се, поналапам се eat a little in a hurry, have a bite; have a hasty meal (c of).ПОНАЛЮТЯВАМ вж. налютявам.ПОНАМАЗВАМ 1. smear/daub a little; (с мазнина) grease/oil/lubricate a little; (с боя) lay a thin coat of paint on;paint hurriedly; 2. прен, strike it lucky, be in luck, strike oil.ПОНАМАЛЯВАМ 1, понамалея decrease/subside /diminish a little;become a little smaller; (за болка) abate, diminish.понамаля lessen/reduce a little; (разходи, храна и пр.) cut down a little; (цени, данъци) cut/reduce/lower slightly; ПОНАМАЛЯВАМ скоростта slow down a bit.ПОНАМЕКВАМ make/give a gentle hint.ПОНАМЕСТВАМ се, понаместя се make o.s. comfortable (in a chair etc.), settle down comfortably.ПОНАМИГВАМ вж. намигвам.ПОНАМИНАВАМ drop in for a while now and then.ПОНАМИРИСВАМ smell slightly (на of); have a slight, smell.ПОНАМОКРЯМ wet slightly;make slightly wet; дъждът ни понамокрни we got a little wet in the rain; ПОНАМОКРЯМ ce get slightly wet.ПОНАМОТАВАМ вж. намотавам.ПОНАМРЪЩВАМ се, понамръщя се frown/scowl a little.ПОНАМУСВАМ се, понамуся се sulk a bit;get a little sulky; make a sullen/wry face.ПОНАОСТРЯМ sharpen a little; (уши) prick up.ПОНАПЕРВАМ се вж. напeрвам се.ПОНАПЕЧЕН вж. напечен.ПОНАПИВАМ се, понапия се get a little drunk (from time to time); get slightly drunk/tipsy/ tight.ПОНАПИСВАМ write from time to time, write (an occasional article).ПОНАПИЧАМ bake (some, a small quantity of s.th.); (дрехи, на слънце) air; слънцето понапече the sun grew/is getting hotter, || ПОНАПИЧАМ се (за земя и пр.) harden, cake (a little); ПОНАПИЧАМ се на слънце bask in the sun for a while; положението се понапича things are getting pretty hot/tough.ПОНАПЛАШВАМ scare/frighten/intimidate a little; ПОНАПЛАШВАМ ce get a little scared/frightened, be intimidated.ПОНАПЛАШЕН slightly scared/intimidated, cowed.ПОНАПЛЕСКВАМ 1. (изцапвам) soil (a little); (с червило и пр.) daub/paint hurriedly/ carelessly; 2. (напердашвам) spank, slap (a little).ПОНАПЛИСКВАМ splash slightly; wash hurriedly.ПОНАПОМНЯМ remind from time to time, call to s.o.'s mind now and then.ПОНАПОМПВАМ pump up slightly or hurriedly; ПОНАПОМПВАМ някого срещу set s.o. slightly against.ПОНАПРАШЕН slightly dusty.ПОНАПРЕДВАМ make some progress, advance a little.ПОНАПРИКАЗВАМ се, понаприкажа се have a good chat (c with).ПОНАПРЪСКВАМ sprinkle slightly.ПОНАПРЯГАМ strain a little; ПОНАПРЯГАМ ce strain .o.s.; ПОНАПРЯГАМ паметта си rack o.'s memory (for a while).ПОНАПУКАН вж. напукан.ПОНАПУКВАМ се, понапукам се crack slightly.ПОНАПЪЛНЯ fill hurriedly.ПОНАПЪЛНЯВАМ put on/gain a little weight/flesh, grow a little stouter.ПОНАПЪПВАМ put forth a few buds.ПОНАРАНЯВАМ се, понарани се hurt o.s. slightly.ПОНАРАСТВАМ понараста grow a little bigger, increase a little.ПОНАРЕЖДАМ put/set more or less in order, fix s.th. up more or less.ПОНАРЯЗВАМ cut a few slices (of).ПОНАСИЛВАМ force a little; ПОНАСИЛВАМ ce exert o.s. a little.ПОНАСИПВАМ вж. насипвам.ПОНАСИЩАМ се, понаситя се have had more or less enough of (и прен.), be somewhat tired of.ПОНАСЛАЖДАВАМ се, понасладя се enjoy for a time.ПОНАСПИВАМ се, понаспя се have almost enough sleep.ПОНАСТИВАМ catch a slight cold.ПОНАСТОЯЩЕМ at present, at the present time;for the time being; currently, nowadays.ПОНАСЯ ми, понесе ми it suits me;it agrees with me; климатът добре понася на болния the climate has a wholesome effect on the patient; това вино не ми ПОНАСЯ this wine does not agree with me.ПОНАСЯМ 1. (за вятър, вода) drag along, carry off, sweep away; (за превозно средство) bear off; конете понесоха шейната the horses bore off the sledge; 2. (вземам със себе си) take (along), carry (along); къде си понесъл това дете? where are you taking that child to? 3. (търпя) stand, endure, bear;sustain; (не противодействувам срещу) tolerate, support, put up with; ПОНАСЯМ болки bear/stand pain; ПОНАСЯМ загуба suffer/sustain a loss; ПОНАСЯМ мъжки endure stoically;keep a stiff upper lip; ПОНАСЯМ наказание bear/pay the penalty (за for);take the punishment; ПОНАСЯМ наказание за престъпленията си be brought to punishment for o.'s crimes; не ПОНАСЯМ (дадено лекарство) be allergic to; ПОНАСЯМ поражение suffer/sustain defeat; ПОНАСЯМ последствията take/face/suffer the consequences; /разг. face the music, pay the piper; ПОНАСЯМ разноските пo carry the cost of, bear the charges of; разг. foot the bill; ПОНАСЯМ унижение eat humble pie;be humiliated; ПОНАСЯМ голямо унижение eat dirt; ПОНАСЯМ тежко take badly; което е неизбежно трябва да се понася what can't be cured must be endured; не мога да го ПОНАСЯМ I cannot stand him; ПОНАСЯМ зле студа/горещината feel the cold/ the heat; ПОНАСЯМ ce 4. sweep/sail/float/rush along; (за коне) rush off; 5. прен. (за звук, мълва) spread, be heard.ПО-НАТАТЪК farther, further; описвам ПО-НАТАТЪК go on to describe.ПО-НАТАТЪШЕН farther, further.ПОНАТЕГНАТ (за атмосфера) somewhat tense; (за отношения) somewhat strained.ПОНАТЕЖАВАМ 1. put on a little weight; 2.: понатежава ми feel heavy/sore at heart.ПОНАТИСВАМ exert a little pressure, press; (ходатайствувам) pull the wires/ strings, push the buttons.ПОНАТОПЛЯМ warm (up) a little.ПОНАТРИВАМ rub a little, rub slightly; ПОНАТРИВАМ някому носа tell s.o. a few home truths.ПОНАТРОШАВАМ вж. натрошавам.ПОНАТРУПВАМ make a little pile (of money etc.);pile up; ПОНАТРУПВАМ се (за хора) gather; (за сняг и пр.) pile up.ПОНАУЧАВАМ pick up/learn a thing or two now and then; ПОНАУЧАВАМ ce get used (to c ger.).ПОНАХОДВАМ се, понаходя се walk/travel to o.'s heart's content, see life; понаходил се е he's sown his wild oats.ПОНАХОКВАМ tell off, rate s.o. (not too severely), give s.o. a talking to.ПОНАХРАНВАМ вж. нахранвам.ПОНАЦЕПВАМ вж. нацепвам.ПОНАЦУПВАМ се вж. нацупвам се.ПОНАЧЕРВЯВАМ вж. начервявам.ПОНАЯКВАМ grow stronger.ПОНЕ at least;at any rate;leastwise, leastways; ПОНЕ сега/този път this once; той е ПОНЕ 1-годишен he is every bit of sixty;he is sixty if he is a day; ПОНЕ толкова добър, колкото every bit as good as.ПОНЕДЕЛНИК Monday; в ПОНЕДЕЛНИК on Monday; следващият/миналият ПОНЕДЕЛНИК next/last Monday; чист ПОНЕДЕЛНИК вж. чист.ПОНЕДЕЛНИШКИ Monday (attr.), of a Monday; да започнем ПОНЕДЕЛНИШКИ let's make a good start (on a Monday morning).ПОНЕЖЕ since, as, because, for; ПОНЕЖЕ сме приятели, не можах да откажа being friends with him, I couldn't refuse.ПОНЕМЧВАМ Germanize, ucm. TeuПОНЕМЧВАМ tonize.ПОНЕСА вж. понасям.ПОНЕЧВАМ start (да to c inf.);make, offer; тя понечи да каже she started to speak, she was about to say s.th.; той понечи да ме удари he made as if/though to strike me.ПОНИ pony, nag.ПОНИЖАВАМ 1. lower, reduce;debase; relegate (до to); (служебно) reduce in rank/ status, degrade, downgrade; ПОНИЖАВАМ гласа си drop/lower/hush o.'s voice; ПОНИЖАВАМ цени lower/ reduce/cut prices; 2. муз. flatten, (при пеене) sing flat; ПОНИЖАВАМ ce go down, drop, fall; настроението се понижи the spirits fell; цените са се понижили prices have dropped.ПОНИЖАВАЩ ел. (за трансформатор) step-down.ПОНИЖЕНИЕ lowering, drop, fall; (намаление) reduction, cut; (служебно) reduction in rank/status;demotion; ПОНИЖЕНИЕ на надниците а wage cut; ПОНИЖЕНИЕ на температурата/цените а fall/drop in temperature/prices.ПОНИЗЯВАМ вж. понижавам.ПОНИКВАМ come up, spring up;grow; (за семе) germinate, germ, sprout, shoot; пониква ми зъб cut a tooth; поникват ми мустаци grow a moustache; поникнала му е брада he has grown a beard.ПОНИСАМ вж. понасям.ПОНОР pot-hole.ПОНОСИМ bearable, endurable;tolerable; (прием-лив) acceptable, passable; трудно ПОНОСИМ trying.ПОНРАВЯМ се, понравя се please, make o.s. agreeable;take s.o.'s fancy; suit.ПОНТОН pontoon.ПОНТОНЕН pontoon (attr.); ПОНТoНЕН мост a pontoon bridge; понтонна рота a pontoon company.ПОНЯВГА вж. понякога.ПОНЯКОГА sometimes, at times, occasionally, on occasion, now and then, from time to time; ПОНЯКОГА ... друг път sometimes ... sometimes, sometimes... other times.ПОНЯТЕН clear, intelligible;conceivable, comprehensible; пo понятни причини for understandable/obvious reasons; понятно е it is clear/understandable; той беше ядосан и това е понятно he was angry and understandably so.ПОНЯТИЕ concept, notion, idea; фил. conception; имам ПОНЯТИЕ от нещо have an idea/a notion of s.th.; нямам (никакво) ПОНЯТИЕ от have not the slightest idea/notion of, have no idea (whatever) оf; разтегливо ПОНЯТИЕ an elastic/a flexible term.ПОНЯТНО clearly, plainly; quite naturally, of course.ПОНЯТНОСТ clearness, plainness; intelligibility.ПООБАЖДАМ се вж. обаждам се.ПООБИГРАВАМ се, пообиграя се gain some experience (в with).ПООБЛЕКЧАВАМ alleviate, ease, relieve (a little, somewhat).ПООБЛИЧАМ get some clothes (някого for s.o.); ПООБЛИЧАМ ce 1. put on some clothes (hurriedly); 2. get o.s. some clothes.ПООБМИСЛЯМ вж. обмислям.ПООБОДРЯВАМ вж. ободрявам.ПООБРАБОТВАМ work, process (a little); прен. work on s.o., brainwash s.o.ПООГЛАДНЯВАМ get/feel (a little) hungry.ПООГЛАЖДАМ вж. оглаждам.ПООГЛЕЖДАМ cast a glance (at); ПООГЛЕЖДАМ ce look around, look right and left, look about o.s.ПООГЛУПЯВАМ become (somewhat) foolish; (за стари хора) become slightly dotty.ПООГЛУШАВАМ become a little deaf, become slightly deaf, become hard of hearing.ПООГОЛЯВАМ вж. оголявам.ПООГРАНИЧАВАМ вж. ограничавам.ПООГЪВАМ bend (s.th.) a little; ПООГЪВАМ се show signs of giving in.ПООДУХВАМ blow off (small quantities of); вятърът е поодухал снега the wind has carried away/blown away some of the snow.ПООЖАДНЯВАМ поожьднявам, по-ожъднея become/get a little thirsty.ПООЖИВЯВАМ revive slightly; ПООЖИВЯВАМ ce (за човек, поглед) become more lively/cheerful; (за улица) become busier.ПООЗАДАЧАВАМ puzzle slightly/rather;stump; първият въпрос ме поозадачи the first question rather stumped me.ПООЗОРВАМ give quite a bit of trouble; ПООЗОРВАМ ce have quite a hard time/quite a bit of trouble.ПООЗЪРТАМ се, поозърна се look around quickly, look left and right quickly; have a quick look round.ПООКАЛВАМ muddy slightly, muddy here and there.ПООКАПВАМ (за коса) be getting thin.ПООКАСТРЯМ prune here and there.ПООКОПИТВАМ се, поокопитя се recover o.'s nerve somewhat, pull o.s. together somewhat.ПООКУРАЖАВАМ encourage a little, give a littte encouragement (to); ПООКУРАЖАВАМ ce gain/ take courage.ПООКЪРШВАМ break off some of the branches (of a tree).ПООКЪСЯВАМ become a little too short; поокъсяла ми е роклята my drees has become a little short.ПООЛЕКВАМ be a little easier (на on);be a little easier to (walk, carry etc.); вървяхме пеша, за да поолекне на конете we walked to make it a bit easier for the horses, we walked to relieve the horses; работата поолекна the work is a bit easier now; поолеква ми feel better; feel relieved.ПООМЕКВАМ 1. grow a little softer; (за време) get a little warmer, soften; 2. прен. soften, mellow;become more conciliatory/less violent;tone down;come round; бащата беше против този брак, но сега е поомекнал the father was against the marriage, but now he has come round/he is coming round; когато му обяснях всичко, той поомекна when I explained everything, he toned down; като млад беше много хаплив, но сега е поомекнал in his youth he had a very sharp tongue, but now he has mellowed.ПООМЪРЛУШВАМ се, поомърлуша се be slightly/ rather out of sorts, be moody.ПООПАДВАМ (за листа на дървета) fall here and there; листата пожълтяха и по-опадаха the leaves turned yellow and began to fall.ПООПАРВАМ се, поопаря се burn o.s. slightly; прен. burn o.'s fingers (over s.th.).ПООПЕКА вж. поопичам.ПООПЕРА вж. поопирам.ПООПИПВАМ quickly run o.'s fingers over/along s.th.;feel (the shape of); поопипах вратата, за да намеря дръжката I felt for the door handle.ПООПИСВАМ describe sketchily, give a rough idea of.ПООПИТВАМ have a little taste of;test (the strength of) s.th.; ПООПИТВАМ ce try, make an attempt; поопнта се да стане, но не можа he made a faint attempt to raise himself up/ to get up, but failed; поопитва се да пише he tries to write occasionally, he tries his hand at writing from time to time.ПООПИЧАМ bake partly/slightly.ПООПИША вж. поописвам.ПООПЛАКВАМ се, пооплача се complain a little (от of), utter a word or two of complaint; пооплакаха ми се един от друг they each had a word of complaint to say about the other.ПООПЛЕСКВАМ вж. оплесквам.ПООПЛЕШИВЯВАМ grow a little bald.ПООПОЗНАВАМ (се), поопозная (се) get to know (each other) a little/gradually.ПООПРАВЯМ set (s.th.) to rights (hurriedly); ПООПРАВЯМ косите си tidy o.'s hair a little, quickty run a comb through o.'s hair; ПООПРАВЯМ ce improve slightly; той се пооправи (здравословно) he's on the mend, he's getting a little better.ПООПРАЗВАМ empty a little; ПООПРАЗВАМ ce grow a little less crowded; салонът се по-опразни the hall is emptying.ПООПРЕСНЯВАМ refresh a little; искам да поопресня знанията си по английски I'd like to brush up my English.ПООПРОСТЯВАМ make a little simpler; (over)simplify somewhat.ПООПУШВАМ smoke up, fill with (quite a lot of) smoke.ПООРЕЖА вж. поорязвам.ПООРЪФВАМ дреха, пооръфана на ръкавите a frayed jacket.ПООРЯЗВАМ cut/prune a little.ПООСВЕЖАВАМ refresh somewhat/a little.ПООСВОБОЖДАВЯМ се, поосвободя се 1. manage to disengage (o.'s arms etc.); 2. be a little less occupied, have a little more leisure/ free time.ПООСИРОМАШАВАМ grow/become a little poorer.ПООСЛУШВАМ се, поослушам се listen attentively for a while.ПООСТАВАМ 1. (за часовник) be a little slow; 2. stay behind, remain somewhere for a little while.ПООСТАРЯВАМ get a little older, be getting on (in years); вижда ми се поостарял he seems to me to have aged.ПООСТРИГВАМ вж. остригвам.ПООСТЪРГВАМ scrape a little off; поостъргах калта от обущата си I scraped some of the mud off my shoes.ПООТБИВАМ се, поотбия се drop in (somewhere) for a short time or occasionally.ПООТВАРЯМ open slightly;open for a short while; (врата) set ajar.ПООТВИКВАМ more or less lose the habit (да of с ger.).ПООТВОРЯ вж. поотварям.ПООТГЛЕЖДАМ вж. отглеждам.ПООТДАЛЕЧАВАМ се, поотдалеча се go some way, recede a certain distance, move away (a certain distance).ПООТДЕЛНО singly, separately, individually, one by one.ПООТДЕЛЯМ put aside (a little), put aside from time to time; ПООТДЕЛЯМ ce draw aside a little, draw aside for a while.ПООТДРЬПВАМ се, поотдръпна се move aside; withdraw a certain distance.ПООТДЪХВАМ си, поотдъхиа си rest a while (to recover o.'s breath); най-сетне си поотдъх-нахме прен. at last/finally we got a breathing-space, at last we can breathe again (more or less) freely.ПООТЕГЧАВАМ bore, try s.o.'s patience a little; поотегчихме ви с нашите разправии we rather imposed upon you, we tried your patience somewhat with our quarrels/arguments.ПООТЖИВЯЛ rather old-fashioned, rather/somewhat behind the times.ПООТИЧАМ swell (a little); бузата и е поотекла her cheek is a bit swollen.ПООТКАЧВАМ прен., разг. be slightly dotty.ПООТКЛОНЯВАМ се, поотклоня се 1. stray a little from o.'s path; 2. прен. make a slight digression.ПООТКРАДВАМ пооткрадна pilfer; ПООТКРАДВАМ някоя минута steal a minute or two.ПООТЛАГАМ postpone, put off for a while.ПООТЛЕЖАВАМ вж. отлежавам.ПООТЛЕКВА ми, поотлекне ми feel relieved, feel a little better.ПООТЛОЖА вж. поотлагам.ПООТМАЛЯВАМ grow/get a little tired; teal a little weak.ПООТМЕСТВАМ вж. отмествам.ПООТМИНАВАМ move/pass on a little way.ПООТМОРЯВАМ се, поотморя се rest a (little) while.ПООТПАДАМ feel rather weak.ПООТПИВАМ вж. отпивам.ПООТПОЧИВАМ си, поотпочина си have a little rest.ПООТПУСКАМ се, поотпущам се, поотпусна се relax; (ставам немарлив) slack off; вж. отпускам.ПООТРАКВАМ се,поотракам се разг. become world-ly; rub away corners.ПООТРАСТВАМ поотраста grow up; децата им поотраснаха their children have almost grown up.ПООТРЕЗНЯВАМ cool down a little, become a little more cool-headed.ПООТСЛАБВАМ get (a little) thinner. lose a little weight; (за шум, буря) abate a little.ПООТСПИВАМ си, поотспя си get some sleep; get a good sleep.ПООТУЧВАМ се, поотуча се (more or less) get out of the habit, almost lose the habit (да of с ger.).ПООТХАПВАМ си вж. отхапвам си.ПООТЧУЖДАВАМ се, поотчуждя се become a little/ somewhat estranged.ПООТЪРСВАМ вж. отърсвам.ПООХЛАБВАМ loosen, relax, slacken (slightly).ПООХЛАДНЯВАМ (за чувства) cool, cool down (a little).ПООХРАНВАМ fatten up a little.ПООЧУПВАМ се, поочупя се 1. (за дреха) take o.'s shape, become comfortable to weаr; 2. прен. become a littte more worldly/more experienced/more self-confident.ПООЩРЕНИЕ encouragement; (парично-ня пред-приятие) bounty.ПООЩРИТЕЛЕН encouraging; by way of encouragement.ПООЩРЯВАМ encourage;stimulate;lead on, bring on; (в низости) pander (в to).ПООЩРЯВАНЕ encouraging, encouragement; stimulation.ПОП (католически, православен) priest; (проте-стантски) parson; карти king; ПОП пика king of spades; само ПОПът го нямаше разг. прен. everybody was there;everything was there but the kitchen sink; ще плати като ПОП he'll pay like a Dutchman;he'll pay on the nail;he won't get away with it without paying;he'll pay for it willy-nilly; вържи ПОПa, да е мирно селото catch the troublemaker and all will be well.ПОПАДАМ 1, попадна 2. (озовавам се, изпадам) fail, get (в into); (в затвор и пр.) land (in); ПОПАДАМ сред fall among, fall into the company of, как попадна тук? how did you get/land he re? ПОПАДАМ в чужди ръце get/fall into other hands; ПОПАДАМ в клопка/капан be caught in a trap, walk/fall into a trap; ПОПАДАМ в мрежата на be caught in the meshes/net of; ПОПАДАМ в плен be taken prisoner; ПОПАДАМ под властта на come under the sway of; ПОПАДАМ под влиянието на come/ fall under the influence of; 3. (улучвам) hit; ПОПАДАМ в целта come/get/hit/strike home; прен. get home; ПОПАДАМ точно в целта hit the mark/the bull's eye; не ПОПАДАМ точно в целта miss the aim, miss o.'s mark; 4. (натъквам се) (на хора) chance (на on), fall in (with), come across; (на нещо) find, lay o.'s hands (on), light (on, upon), stumble (across), (идея и пр.) pick up; попаднах на добър учител 5 chanced on a good teacher; откъде ти попадна това? where did you pick that up? ПОПАДАМ на диря/следа pick up a trail; ПОПАДАМ на засада fall/walk into an ambush; ПОПАДАМ на мина (за кола и пр.) run into a mine; 6. (причислявам се) belong;come; това попада в друга категория this comes under a different category; 7. в съчет. с каквото, което, дето и пр.: каквото ми попадне whatever falls into my hands, whatever comes handy;whatever I can lay hands on; както ми попадне any old how/way; дето ми попадне at random; удрям дето ми попадне hit out, hit at random. 8 fall in large numbers; крушите попадаха many pears fell from the tree.ПОПАДЕНИЕ hit; пряко ПОПАДЕНИЕ a direct hit.ПОПАДИЯ priest's wife.ПОПАДНА вж. попадам°1.ПОПАЗАРУВАМ do a little shopping.ПОПАРА 1. sop(s); ПОПАРА с мляко milk-sops; 2. прен. mess; дробя/забърквам ПОПАРА (обик. някому) cause trouble (for s.o.), get (s.o.) into trouble; ял/сърбал съм му вече ПОПАРАта разг. I have already suffered at his hands, I have burned my fingers already.ПОПАРВАМ попаря (с гореща вода) scald; (запарвам) steam; (чай) make, brew, infuse; (за слана, студ и пр.) frost, touch, nip, whither (u прен.); (маносвам) blacken, blight.ПОПАРЕН 1. scalded; (за чай) infused; 2. (осланен) frost-bitten, blighted; ПОПАРЕН лист a blighted leaf; 3. прен, downcast, dashed, crestfallen, hipped; останаха като ПОПАРЕНи, като чуха това it came as a shock to them.ПОПАРЯ вж. попарвам.ПОПАСВАМ (за добитък) graze for a while; (добитък) graze (cattle) for a white, take out cattle to graze for a while.ПОПЕКА warm (o.'s hands, feet) a little by the fire; ПОПЕКА ce bask in the sun for a while.ПОПЕЧЕНИЕ care, concern; църк. cure.ПОПЕЧИТЕЛ trustee, guardian.ПОПЕЧИТЕЛСТВО guardianship, trusteeship; (на имущество) trust; завещавам под ПОПЕЧИТЕЛСТВО leave in trust.ПОПЕЯ вж. попявам.ПОПИВАМ 1. (за земя и пр.) absorb. suck up/in, imbibe; (вода) take up; (вода с парцал) swab up; (мастило с попивателна) blot; (за гъба) soak up; (за течност, боя- поема се) soak in, sink in; на боята и трябва време да попие the dye must be allowed to soak in; 2. прен. suck/drink in; ПОПИВАМ знания imbibe knowledge, suck in knowledge; ПОПИВАМ се soak (в into), be absorbed (by).ПОПИВАТЕЛНА (хартия) blotting paper.ПОПИВКА blotter.ПОПИЙВАМ (си), попийна (си) tipple, drink moderately, be fond of a dram.ПОПИКАВАМ се, попикая се wet o.s., wet o.'s pants; попикахме се от смях we wet our pants laughing.ПОПИПВАМ 1, (плат, превръзка и пр.) feel; ПОПИПВАМ (на полицата за) кибрита feel (about) (on the shelf) for the matches, feel after the matches; 2. прен. (обик. отриц.) do a spot of work; нищо не попипва he never does a stroke of work; 3. разг. (крада) pilfer.ПОПИСВАМ write for a short while;do some writing, write occasionally; той пописва и стихотворения he also tries his hand at writing verse, he writes an occasional poem.ПОПИТВАМ 1. ask, inquire (за after.. about); искам да те попитам нещо I want to ask you s.th.; те попитаха за вас they inquired about you; 2. (искам разрешение) ask; ask s.o.'s permission (to do s.th.): || ПОПИТВАМ ce ask o.s.ПОПИША вж. пописвам.ПОПИЯ вж. попивам.ПОПЛАВАМ вж. поплувам.ПОПЛАВЪК тех. float; странични поплавъци (на кану) outrigger.ПОПЛИН текст, poplin.ПОПЛИНЕН poplin (attr.).ПОПЛУВАМ go for a swim, have/take a swim.ПОПЛЮВАМ не си ПОПЛЮВАМ stick at nothing, stand no nonsense; handle withoutПОПЛЮВКО разг. dastard;milksop, sissy; nobody.ПОПОВ priest's; ПОПoВ a лъжичка зоол. tadpole; ПОПoВo прасе зоол, mole-cricket (Gryllotalpa vulgaris).ПОПОВДИГАМ raise/lift a little; ПОПОВДИГАМ ce raise/lift o.s. up a little.ПОПОГЛЕЖДАМ look (at) briefly;cast a glance (at); keep an eye (on).ПОПОДРЯЗВАМ trim.ПОПОРАСТВАМ попораста grow up, get a little older.ПОПРАВАЧ repairer, mender.ПОПРАВЕН repaired; ПОПРАВЕН пияница a reformed drunkard.ПОПРАВИМ repairable; corrigible, remediable.ПОПРАВИТЕЛЕН correctional, correction (attr.); ПОПРАВИТЕЛЕН дом reformatory; ПОПРАВИТЕЛЕН изпит a supplementary examination; ам., разг, make-up (examination); оставям на ПОПРАВИТЕЛЕН изпит be deferred; поправителна мярка/средство corrective.ПОПРАВКА correction; (на конкретни неща) repair(s); (в закон и пр.) amendment; (на текст) emendation; давам си обущата на ПОПРАВКА have o.'s shoes fixed/repaired; ПОПРАВКА на път road-repairs); списък на поправки (в книга) corrigenda.ПОПРАВЯМ 1. correct; (нещо развалено) repair, put right, mend; (електричеството) mend (the electric light); (обувки) mend, repair; (откъм нрави) reform, mend; (граница) rectify; (грешка) correct, set right, rectify; (дата, закон) amend; (дреха) alter, fix up; (издание, мнение) revise; поправено издание a revised edition; (писмени работи) mark; (несправедливост, зло) repair, redress, right, set right, make good; (положение) mend (matters); (път) repair, mend, recondition (a road); (улица) take up (a street); (книга, статия) blue-pencil; (текст) emendate; ПОПРАВЯМ положението си retrieve/mend o.'s fortunes;straighten (out) o.'s affairs; ПОПРАВЯМ си часовника have o.'s watch repaired; 2. (привеждам в ред) straighten, (косата си) smooth, tidy (o.'s hair); (останал назад и пр. часовник) set (to the correct time), put right, correct (no by); 3. (подобрявам): ПОПРАВЯМ поведението си mend o.'s ways, do better, turn over a new leaf, (нравствено) reform; ПОПРАВЯМ здравето си recover o.'s health; ПОПРАВЯМ ce 4. correct o. s.; (тръгвам по прав път) mend o.'s ways, reform; (подобрявам се) improve; 5. (за време) clear up, improve; 6. (възстановявам здpaвemo си) recover; той се поправя his health is mending; 7. (напьлнявам) gain weight, put on weight.ПОПРАВЯНА repairing, mending вж. поправям.ПОПРЕВАЛЯВА rain (a little); ще тръгнем, като попревали we'll start when the rain slackens.ПОПРЕГЛЕЖДАМ examine in a hurry, go over quickly, have a quick look (at).ПОПРЕГЪРБВАМ се, попрегърбя се begin to stoop, stoop slightly in walking; баща ми вече се е попрегърбил my father is already fairly bent with age.ПОПРЕКАЛЯВАМ overdo (a little), go a little too far.ПОПРЕЛИЯ вж. попрепивам.ПОПРЕМИНАВАМ (за болка) slacken, pass over, grow less strong; попреминал съм (не съм вече в разцвета си) be past o.'s prime.ПОПРЕПИВАМ have a glass too many, have one too many.ПОПРЕРАБОТВАМ revise slightly.ПОПРЕСОЛЯВАМ put a little too much salt (in, on).ПОПРЕХВЪРЛЯМ 1. move (a small quantity of s.th.); 2. (попрекалявам) go (a little) too far, overdo (a little); той малко е попрехвърлил he's had one too/a glass too many, he's a little tipsy; попрехвърлял е he's getting on, (за жена) she's getting on, she's no chicken.ПОПРЕЧВАМ (на) 1. prevent, hinder, stop, deter (да from с ger.); ПОПРЕЧВАМ някому да направи нещо prevent/withhold s.o. from doing s.th.; какво ти попречи да дойдеш? what kept you away?what prevented you from coming? това му попречи на работата this impeded/hindered his work; 2. (на движение) come/get in the way of, hold up (the traffic).ПОПРЕЯЖДАМ overeat a little.ПОПРИБЛИЖАВАМ approach a little nearer.ПОПРИБОЛЯВА ме, поприболи ме (за рана и пр.) feel a bit painful, hurt one a little.ПОПРИВИКВАМ get more or less accustomed (c to), adapt o.s. more or less (to).ПОПРИВЪРШВАМ be almost at the end of (a job), almost finish.ПОПРИКАЗВАМ have a chat (c with).ПОПРИЛОШАВА ми, поприлошее ми feel a little somewhat faint.ПОПРИТВАРЯМ вж. притварям.ПОПРИЩЕ path, walk of life, field;line;career, profession; военно ПОПРИЩЕ a military career; литературно ПОПРИЩЕ literary pursuits;literary field; широко ПОПРИЩЕ ample/wide field/scope. попръжня curse; swear word.ПОПСКИ priest's, of a priest;parson's; попска яхния onion stew.ПОПСТВО priesthood.ПОПУВАМ be a priest, serve as a priest.ПОПУКАН cracked; ПОПУКАН и ръце chapped hands.ПОПУКВАМ 1, попукам crack; ПОПУКВАМ се (за земя, стена) crack; (за ръце) chap. 2 (за стени) crack; (с пищови) crack; попукаха с пищови и заминаха they gave a few shots and left.ПОПУЛЯРЕН popular (сред with); (общодостъпен- за книга, статия, език) popular; (за музика и пр.) разг. low-brow; популярна музика разг. pop (music).ПОПУЛЯРИЗАТОР popularizer; promoter.ПОПУЛЯРИЗАЦИЯ popularization; popularizing.ПОПУЛЯРИЗИРАМ popularize, make popular; ам. разг, sell; ПОПУЛЯРИЗИРАМ се become popular, catch on.ПОПУЛЯРНО in a popular way.ПОПУЛЯРНОСТ popularity; vogue.ПОПУШВАМ smoke a little.ПОПЧЕ 1. пренебр. priestling; 2. стр. (на покривна конструкция) queen-post. 3 зоол. goby (Gobio. Gobius).ПОПЩИНА clericalism, assumed piety.ПОПЪЛВАМ replenish, fill up (и сбирка); (бланка, място, подробности) fill in, make out; (загуба) make up for; (знания) enrich, widen; (празнина, формуляр и np.) fill in; (неточен брой) complete, make up; (състава, екипажа на) воен., мор. man; (липса) supply, remedy; ПОПЪЛВАМ времето си fill in/up o.'s time; ПОПЪЛВАМ липси/празнота supply deficiencies; броят с попълнен no more places.ПОПЪЛВАНЕ replenishment; воен. (с хора) reinforcement;replacement; ПОПЪЛВАНЕ на загуби воен, replacement of casualties; ам. loss replacement; ПОПЪЛВАНЕ на библиотека completion of library funds.ПОПЪЛЗНОВЕНИЕ attempt; попълзновения sneaking amoitions, secret aspirations.ПОПЪЛЗЯВАМ 1. crawl, creep (a short distance); 2. (за насекомо, змия) begin to crawl/creep.ПОПЪРЖАМ curse, swear.ПОПЪРЖНЯ вж. попръжня.ПОПЪТЕН (за вятър) fair, favourable, trade (attr.); (за течение) following; ПОПЪТЕН вятър ав. tail-wind: пътувам с ПОПЪТЕН вятър мор. sail free, sail with the wind.ПОПЪТУВАМ travel a little; go on a short trip.ПОПЬЛНЯМ вж. попълвам.ПОПЯВАМ sing a little/occasionally.ПОР зоол. polecat, foumart (Putorius putorius), воден ПОР mink (Pulorius lutreola, vison).ПОРА 1 анат. pore. 2 age; моя ПОpa човек a man of my age.ПОРАБОТВАМ do some work, work a little from time to time.ПОРАВНО equally, in equal parts; деля ПОРАВНО divide into equal parts, divide fairly, share and share alike; разпределям ПОРАВНО загуба average a loss.ПОРАДВАМ please, delight; тук няма гора да ми порадва очите there is no forest here to please/delight the eye; ПОРАДВАМ се (на) enjoy; остави детето да му се порадваме let the child stay here, we enjoy having him; детето се порадва на играчката, пък я остави the child enjoyed playing with the toy, but soon left it/forgot about it.ПОРАДИ because of, on account of, in view of, by reason of;through;for; ПОРАДИ невнимание through carelessness; ПОРАДИ липса на средства/ пари for lack of funds/money; пo това време съм на работа, и ПОРАДИ това не ще мога да дойда I'm at work then, so I shan't be able to come.ПОРАЖДАМ 1, породя raise, engender, breed, cause. give rise (to), arouse, originate, bring forth; ПОРАЖДАМ възторг у някого stir s. o.'s blood; това сигурно ще породи недоволство this is sure to stir up/breed/cause discontent; ПОРАЖДАМ лоши отношения/ чувства breed ill blood; ПОРАЖДАМ съмнение arouse suspicion; поведението му поражда съмнение his conduct is suspicious; ПОРАЖДАМ ce arise, spring/start up, originate: у мен се поражда мисъл/чувство/впечатление/ намерение I conceive an idea/a feeling/an impression/an intention; у мен се поражда съмнение, че my suspicion is that, I suspect that. 2, породя bear another child (less than two years after the preceding one).ПОРАЖДАНЕ origination.ПОРАЖЕНЕЦ defeatist.ПОРАЖЕНИЕ 1. defeat;reverse; пълно ПОРАЖЕНИЕ rout;check mate; (на империя и под.) overthrow; (голямо ПОРАЖЕНИЕ при и избори) landslide, сn. whitewash, (при сьстезание) whipping; нанасям ПОРАЖЕНИЕ на defeat s.o.;check mate; претърпявам ПОРАЖЕНИЕ suffer a defeat/reverse, be defeated; разг. gat/have the worst of it;get the knock; приемам ПОРАЖЕНИЕ без съпротива take it lying down; 2. (повреда) injury; поражения losses;damage; правя поражения на work havoc with; 3. мед. lesion, injury, damage.ПОРАЖЕНКА вж. пораженец.ПОРАЖЕНСКИ defeatist.ПОРАЖЕНСТВО defeatism.ПОРАЗБУТВАМ stir up a little.ПОРАЗВАРЯВАМ се, поразваря се boil soft.ПОРАЗВЕДРЯВАМ се, поразведря се (за време) clear up a little; (за човек) refresh o.s., clear o.'s head.ПОРАЗВЕСЕЛЯВАМ cheer (s.o.) up; ПОРАЗВЕСЕЛЯВАМ ce cheer up, brighten.ПОРАЗВЪРТЯВАМ се, поразвъртя се get busy, get going, set about doing s.th.ПОРАЗГЛЕЖДАМ look about; have a look (at).ПОРАЗЕН taken aback, aghast, lost in astoniahment, stunned; ПОРАЗЕН от гръм struck by lightning; ПОРАЗЕН от ужас terror-stricken; бивам ПОРАЗЕН вж. поразявам.ПОРАЗЕНИК scamp, dastard, good-for-nothing fellow.ПОРАЗЗЕЛЕНЯВАМ се вж. раззеленявам се.ПОРАЗИГРАВАМ вж. разигравам.ПОРАЗИТЕЛЕН striking;staggering;overwhelming, startfing;stupendous;arresting; ПОРАЗИТЕЛЕН нахалство) breathtaking; (за ефект и np.) striking, electric; (за успех) spectacular; поразителна прилика а striking resemblance, a remark-able/speaking likeness (c to).ПОРАЗИТЕЛНО amazingly, surprisingly, strikingly; той ПОРАЗИТЕЛНО прилича на he's the spit and image of; те ПОРАЗИТЕЛНО си приличат they are as like as (two) peas.ПОРАЗИЯ damage; havoc (и гпен.); (детика лудория) mischief; правя поразии play havoc (with);cause/work havoc; do damage (сред among); разг. break china; на ПОРАЗИЯ wholesale; left and right.ПОРАЗКОЛЕБАВАМ вж. разколебаван.ПОРАЗКЪРШВАМ stretch (o.'s arms etc.) a little; ПОРАЗКЪРШВАМ ce stretch (o.s.), limber up; поразкършен съм feel all-overish/indisposed/unwell/poorly.ПОРАЗЛИСТВАМ turn over the pages (of a book) for a while, glance/skim through (a book);dip into (a book); ПОРАЗЛИСТВАМ се (за дърво) (begin to) burst into leaf, (begin to) put out leaves.ПОРАЗМИСЛЯМ (се), поразмисля (се) think s.th. over, consider.ПОРАЗМЪРДВАМ се, поразмърдам се move, stir;bustle about;bestir o.s.; поразмърдайте се! разг. get a move on! get going! do s.th.!ПОРАЗПИТВАМ ask a question or two, ask a few questions; ask/inquire here and there.ПОРАЗПЛАЩАМ се, поразплатя се pay off some of o.'s debts.ПОРАЗПРИКАЗВАМ се become a little more talkative; say a little too much.ПОРАЗСЪРДВАМ annoy, irritate a little; ПОРАЗСЪРДВАМ ce get a little angry.ПОРАЗТРЕБВАМ set (a room) to rights hurriedly, tidy up (a room) hurriedly/more or less.ПОРАЗТЬПКВАМ се, поразтъпча се go for a stroll/ breather, stretch o.'s legs, разг. stretch a leg.ПОРАЗХЛАДЯВАМ cool (s.th.) a little; ПОРАЗХЛАДЯВАМ ce become/get a little cooler.ПОРАЗХОЖДАМ се, поразходя се take a stroll, go for a stroll.ПОРАЗЧУВАМ се, поразчуя се get around, be talked of here and there.ПОРАЗЯВАМ 1. (враг) defeat, strike down, destroy; 2. (нанасям тежки повреди, щети) damage;destroy; (за студ, слана и np.) nip; мед. affect; 3. прен. strike, overwhelm, startle, astound, stagger;give (s.o.) a fit. throw (s.o.) into a fit; бивам поразен be struck (от by);be amazed/astounded (at/by);be thunderstruck/confounded; (от лоша новина) be cut up by (the news).ПОРАЗЯВАЩ вж. поразителен.ПОРАСНА вж. пораствам.ПОРАСТА вж. пораствам.ПОРАСТВАМ grow up/big; (за растение, дърво) grow tall; ПОРАСТВАМ на ръст grow in stature; пораснала му е косата his hair has grown; когато пораснеш when you are old enough; ПОРАСТВАМ и ставам човек grow up into a man, grow up and become a man; пораства ми брада grow a beard; прен. fledge; пораства ми зъб cut a tooth; (увеличавам се) increase; дните пораснаха the days have drawn out/have become longer; порастват ми криле feel elated, become enthusiastic, be filled with enthusiasm;feel as if one could fly; порастват ми ушите get too big for o.'s boots;get above o.s.; порасна му работата разг. he has become a big shot/a big wig, he's moved up in the world; порастват му акциите вж. акция°1.ПОРЕД in turn, by turns;one after another; не ПОРЕД out of turn; две години ПОРЕД two years running.ПОРЕДЕН serial; (последователен) consecutive, ПОРЕДЕН номер a serial number; трети ПОРЕДЕН ден for a. third day in a row/in succession.ПОРЕДИЦА (марки) series (sg.); (от събития) consecution; ПОРЕДИЦА от преговори a round оf negotiations.ПОРЕЖА вж. порязвам.ПОРЕСТ porous.ПОРЕЧ бот. borage (Borago officinalis).ПОРЕЧИЕ river valley.ПОРИВ impulse;transport;spontaneous movement; ПОРИВ на вятър blast, gust (of wind).ПОРИВИСТ impetuous, gusty, turbulent.ПОРИЦАВАМ censure, lash, blame (за. for), reproach (за with), cry down, speak in reproof of.ПОРИЦАНИЕ reprobation, reproach; (официално) censure; достоен за ПОРИЦАНИЕ reprehensible; заслужавам ПОРИЦАНИЕ be blameworthy, deserve blame,. излагам някого на обществено ПОРИЦАНИЕ hold s.o. up to public censure/execration.ПОРИЦАЯ вж. порицавам.ПОРНОГРАФ pornographer.ПОРНОГРАФИЧЕН pornographic; libidinous.ПОРНОГРАФИЯ pornography.ПОРОБВАН enslave, bring into bondage,. II ПОРОБВАН ce work like a slave, become a slave (to s.th.).ПОРОБВАНЕ enslavement.ПОРОБЕН enslaved;captive; книж. in thrall; ПОРОБЕНa страна a captive country.ПОРОБИТЕЛ enslaver; (завоевател)°1 conqueror, oppressor.ПОРОБЯ вж. поробвам.ПОРОДА breed, race.ПОРОДЕН 1 born a year or two after the preceding child. 2 bred, engendered (от by); (причинен) caused (by).ПОРОДИСТ thoroughbred, pedigree (attr.), pedigreed; (за куче, бик и) pure-breed.ПОРОДЯ вж. пораждам.ПОРОЕН torrential; ПОРОЕН дъжд a torrential/pelting rain, downpour, cloudburst, разг. drencher; вали ПОРОЕН дъжд the rain is coming down in torrents.ПОРОЗОВЯВАМ become rosy.ПОРОИЩЕ gully, flood bed, gulch.ПОРОЙ (наводнение и прен.) flood;torrent; (проливен дъжд) flood rain; ПОРОЙ от думи a flood of words.ПОРОК vice; (физически недостатък) defect; ПОРОК на сърцето мед. valvular disease/lesion/defect.ПОРОЧЕН vicious;depraved, wicked;whorish; ПОРОЧЕН кръг a vicious circle; порочна практика an evil/a vicious practice.ПОРОЧНО viciously, in a vicious/depraved manner; живея ПОРОЧНО lead a vicious life.ПОРОЧНОСТ depravity;viciousness; wickedness vitiosity.ПОРТ port, harbour.ПОРТА (вратня) (wooden) gate, gateway; Високата ПОРТА ист. the (Sublime) Porte.ПОРТАЛ арх. portal.ПОРТАМЕНТО муз. glide.ПОРТАТИВЕН portable.ПОРТВАЙН port.ПОРТИЕР door-keeper, porter, janitor.ПОРТИК арх. portico.ПОРТИКА wicket.ПОРТМОНЕ purse.ПОРТО freightage, freight(charges).ПОРТОВ harbor (attr.).ПОРТОКАЛ orange.ПОРТОКАЛОВ orange (attr.); ПОРТОКАЛОВa кора orange рез1; ПОРТОКАЛОВ цвят orange; бот. orange blossom.ПОРТРЕТ portrait;likeness, picture; ПОРТРЕТ в цял ръст a full-length portrait; ПОРТРЕТ до кръста а half-length portrait; расувам ПОРТРЕТ на някого paint s.o.'s portrait.ПОРТРЕТЕН portrait (attr.), портретна живопис portraiture.ПОРТРЕТИСТ portrait painter, portraitist.ПОРТУГАЛЕЦ Portuguese; португалците the Portuguese.ПОРТУГАЛИЯ Portugal.ПОРТУГАЛКА Portuguese woman/girl.ПОРТУГАЛСКИ Portuguese.ПОРТУПЕЙ воен. shoulder-belt, sword-strap; ПОРТУПЕЙ юнкер cadet of the senior year.ПОРТФЕЙЛ wallet;pocket-book, note-case; (министерски) portfolio; мuнистър без ПОРТФЕЙЛ a minister without portfolio.ПОРУГАВАМ се (с), поругая се (с) profane, desecrate, violate; поругана чест violated honour. поругание profanation, desperation, violation.ПОРУМЕНЯВАМ blush, flush.ПОРУСВАМ Russianize; ПОРУСВАМ ce accеpt the Russian mentality/way of life,ПОРУСЯВАМ вж. изрусявам.ПОРУТВАМ damagе, dilapidate.ПОРУТЕН ruined, dilapidated, ramshackle, tumbledown, ruinous; fallen into decay.ПОРУТЯ вж. порутвам.ПОРУЧИК воен. lieutenant, first lieutenant; ПОРУЧИК летец flying officer.ПОРФИР минер. porphyry.ПОРФИРА purple, royal purple mantle.ПОРФИРЕН 1. purple; 2. porphyry (attr.), made of porphyry.ПОРЦЕЛАНОВ china (attr.), ПОРЦЕЛАНОВa глина porcelain clay, kaolin; ПОРЦЕЛАНОВa индустрия china industry; ПОРЦЕЛАНОВи изделия china.ПОРЦЕЛАЧ china, porcelain; (неглазиран) biscuit, bisque; (изделия от порцелан) china, china-ware; фабрика за ПОРЦЕЛАЧ а porcelain works.ПОРЦИОН воен. ration, daily allowance.ПОРЦИОНЕН порционни пари a food ПОРЦИЯ portion; (в къщи) helping (of);serving; две порции грах peas for two; половин ПОРЦИЯ a children's portion; малка ПОРЦИЯ прен. small fry/number/party.ПОРЪБВАМ hem.ПОРЪКА instruction, order; commission.ПОРЪСВАМ (с вода и пр.) sprinkle (c with); (със захар и пр.) dust, dredge, powder (with); ПОРЪСВАМ със захар sugar (a cake).ПОРЪЧАН (но още недоставен) ordsred, on order.ПОРЪЧВАМ order; (възлагам) tell, ask, commission; ПОРЪЧВАМ на place an order with; ПОРЪЧВАМ такси call a taxi(-cab); той ми поръча да ти кажа he asked me to tell you.ПОРЪЧЕНИЕ errand, mission, commission;message; (указание) instructions; комсомолско/ партийно ПОРЪЧЕНИЕ a Komsomol/Party assignment.ПОРЪЧИТЕЛ guarantеe; юp. surety;bondsman;voucher; фин.. търг. warrantor.ПОРЪЧИТЕЛСТВО guarantee;warrant; (залог) bail.ПОРЪЧИТЕЛСТВУВАМ vouch (за for), warrant (for);stand bail;go security/bail; stand surety, give security (на for), търг, guarantee.ПОРЪЧКА order; (нещо възложено) errand. commission; момче за поръчки an errand-boy, a fetcher and carrier; направен по ПОРЪЧКА made to order, ам. custom-made; (за облекло и пр.) made to measure;bespoke; обуща по ПОРЪЧКА ам. custom shoes; шит по ПОРЪЧКА custom tailored; правя ПОРЪЧКА place an order (при with); изпълнявам поръчки (за куриер) run errands/messages (for).ПОРЯ 1. (нещо шито) rip; 2. прен, (вълни, море-за кораб) cleave, plough, furrow.ПОРЯДКИ habits;manner of dealing; ways.ПОРЯДЪК order; призвеждам в ПОРЯДЪК put in order;set/put to rights; всичко е в пълен ПОРЯДЪК everything is under control/as it should be; от ПОРЯДЪКa на милиони тонове of the order of millions of tons.ПОРЯДЪЧЕН 1. steady, sober, upright, honest. respectable, decent;orderly; порядъчни хора decent/nice people; 2. (значителен) considerable; пoрядъчна сума a tidy sum.ПОРЯДЪЧНО properly, thoroughly;considerably;pretty well; ПОРЯДЪЧНО го напердашиха he got beaten good and proper, he got a good drubbing; ПОРЯДЪЧНО си хапнахме we had a pretty good feed.ПОРЯДЪЧНОСТ dacenеy; probity.ПОРЯЗВАМ (се), порежа (се) cut (o.s.); ПОРЯЗВАМ си пръста cut o.'s finger; порязаха го прен. he was turned down.ПОСАД вж. посадъчен материал.ПОСАДКА бизл. implantation.ПОСАДЪЧЕН ПОСАДЪЧЕН материал saplings, seedlings; plantingПОСАЖДАМ plant, (в саксия) pot, (фиданки) plant out, (семена) put in.ПОСВАРЯВАМ parboil.ПОСВЕНЯВАМ се, посвеня се be ashamad; не се ПОСВЕНЯВАМ have the face (да to).ПОСВЕСТЯВАМ се, посвестя се como to o.'s senses (a little); sober up.ПОСВЕТВАМ shine (for a while); пo-светва ми пред очите прен. feel (a little) better; feel restored.ПОСВЕТЕН 1. devoted (на to); 2. (в тайна и пр.) initiated (into), having inside knowledge of; разг. in the know; ПОСВЕТЕН съм в тайната be in the secret.ПОСВЕЩАВАМ 1. devote (на to);give up (to); (книга и пр.) dedicate (на to); (в тайна) let, initiate (into); ПОСВЕЩАВАМ вниманието си devote o.'s attention (на to); ПОСВЕЩАВАМ живота си dedicate/ consecrate o.'s life (на to); 2. (в орден и пр.) consecrate (s.o. into); ПОСВЕЩАВАМ в рицарство knight s.o., dub s.o. knight; ПОСВЕЩАВАМ се на devote o. s. to, throw o.s. into.ПОСВЕЩЕНИЕ dedication.ПОСВИДЯВА ми се, посвиди ми се 1. grudge (да дам някому нещо s.o. s.th.); как не ти се посвидя да му дадеш всичко? how could you give him everything? 2. be/feel sorry (for).ПОСВИКВАМ (more or less) get used to s.th.ПОСГЪСТЯВАМ thicken; ПОСГЪСТЯВАМ редиците close the ranks; ПОСГЪСТЯВАМ се (за течност) become a little thicker.ПОСЕВ 1. sowing; семе за ПОСЕВ sowing-seed; 2. (обик. мн. ч.) crops;sown fields; (неожьнати) stand.ПОСЕВЕН sowing (attr.); посевна площ an area under/in crops.ПОСЕГАТЕЛ violator (върху of).ПОСЕГАТЕЛСТВО violation (върху of), encroachment (върху on), aggression, outrage (върху against); ПОСЕГАТЕЛСТВО върху свободата/имота на encroachment upon the liberty/property of; извършвам ПОСЕГАТЕЛСТВО върху живота на някого make an attempt upon s.o.'s life, attempt s.o.'s life; извършвам ПОСЕГАТЕЛСТВО върху нещо violate s.th.; encroach on s.th., lay hands on s.th.ПОСЕГНА вж. посягам.ПОСЕДНА вж. посядам.ПОСЕДЯВАМ stay/sit for a while; поседи още малко! stay a little while longer.ПОСЕКА вж. посичам.ПОСЕЛАЧВАМ се, поселача се become like a peasant.ПОСЕЛВАМ се вж. заселвам се.ПОСЕЛНИК вж. заселник.ПОСЕРА се вж. посирам се.ПОСЕСТРИМА close friend.ПОСЕТИТЕЛ visitor; (редовен, на хотел, ресторант) patron, regular customer; редовен ПОСЕТИТЕЛ на театрите a regular theatregoer; случаен ПОСЕТИТЕЛ a chance comer/visitor.ПОСЕЩАВАМ visit, call on; (лекции, курс и пр.) attend; (често) frequent; ПОСЕЩАВАМ официално pay an official visit (на to); ПОСЕЩАВАМ театър go to the theatre; рядко посещаван unfrequented.ПОСЕЩАЕМОСТ (на лекции и пр.) attendance.ПОСЕЩЕНИЕ visit, call; (официално, книж.) visitation; (на лекции и пр.) attendance; нередовно ПОСЕЩЕНИЕ lax attendance; официално ПОСЕЩЕНИЕ (на държавници) a state visit; ден за ПОСЕЩЕНИЕ (в бoлница) a visiting day; време заПОСЕЩЕНИЕ (в болница) visiting hours; правя ПОСЕЩЕНИЕ pay a visit (на to). pay a call (на on).ПОСЕЯ вж. посявам.ПОСИВЯВАМ 1,посивея grow/turn grey; become grey. 2, посивя grey, make grey.ПОСИВЯЛ (за коса) grey; (за човек) grey-haired, grizzled.ПОСИНВАМ blue, treat with blue.ПОСИНЯВАМ turn/grow/bеcomе blue.ПОСИНЯВАНЕ говоря до ПОСИНЯВАНЕ speak till one is blue in the face; бия до ПОСИНЯВАНЕ beat blacПОСИНЯЛ blue (от with); ПОСИНЯЛ o от студ лице a face purple/livid with cold; ПОСИНЯЛ o око a black eye.ПОСИПВАМ sprinkle, strew (c with); ПОСИПВАМ c прах powder, dust; ПОСИПВАМ с пясък sand; ПОСИПВАМ c пудра захар frost, sugar;coat/sprinkle with sugar; ПОСИПВАМ със сол salt; ПОСИПВАМ главата си с пепел прeн. cover o.'s head with ashes.ПОСИРАМ се, посера се dirty o.'s pants, shit o.s.ПОСИЧАМ 1. (съсичам) slay, sabre; (обезглавявам) behead; 2. (наранявал) gash, slash; (дърво със секира) hew (down).ПОСКАМ вж. пощя.ПОСКАРВАМ се, поскарам се have words with s.o.;have a tiff with s.o.; ПОСКАРВАМ на rebuke, scold, reprove (gеntly).ПОСКИТВАМ 1. roam about, wander (for a while); 2. (гуляя) gad about.ПОСКЪПВАМ rise in prico, becomе grow dearer/more expansive; (за стока) get up; животът поскъпва the cost of living is going up.ПОСКЪПВАНЕ rise (на in the price of); ПОСКЪПВАНЕ на живота a rise in the cost of living.ПОСКЪПНАЛ more expensive, dearer.ПОСКЪПЯВАМ raise the price of, make more expensive; ПОСКЪПЯВАМ ce grudge the money (for).ПОСКЪСЯВАМ shorten a little.ПОСЛАВЯНЧВАМ Slavianize, make Slavic/Slav; ПОСЛАВЯНЧВАМ сe become Slavic/Slav.ПОСЛАНИЕ 1. message; ист. (царско) breve; 2. (писмо) epistle.ПОСЛАНИК ambassador (в to, in); извънреден и пълномощен ПОСЛАНИК ambassador extraordinary and envoy plenipotentiary.ПОСЛАНИЧЕСКИ ambassadorial.ПОСЛАНИЧЕСТВО 1. embassy; 2. (група пратеници) delegation.ПОСЛАНИЧКА ambassadress.ПОСЛЕ 1 нар. afterwards, then; (no-късно) later on; ПОСЛЕ ще говорим за това we shall come to that later on; и ПОСЛЕ ? what then? той е преди всичко писател, ПОСЛЕ критик he is a writer, first, critic next; елате по-ПОСЛЕ come a little later; най-ПОСЛЕ той каза finally/at last he said; кога най-ПОСЛЕ щe дойде той? when on earth will he come? най-ПОСЛЕ хора сме we are human. after all; вж. най-после.ПОСЛЕДВАМ 1. (вървя след) follow, go after; (случвам се след) supervene; ( като резултат) result, be the result/consequence (of); ако последва смърт should death supervene; като резултат от раната последва тетанус lockjaw supervened on the wound; последва тишина silence ensued, then there was complete silence; 2. (правя същото) follow suit; ПОСЛЕДВАМ примера на follow the lead/example of.ПОСЛЕДЕН 1. (непоследван от друг) last; (окончателен) final; (от двама споменати) litter; ПОСЛЕДЕН съм come last; вървя ПОСЛЕДЕН bring up the rear; ПОСЛЕДЕН съм в класа be (at the) bottom of o.'s form; аз ли съм ПОСЛЕДЕН ? am I the last? последно сбогом а last adieu;a last farewell; ПОСЛЕДЕН пo ред, но не и по значение last but not least; последният останал жив юр. the longest liver; последният от рода си the last of o.'s name; ПОСЛЕДЕН (решаващ) аргумент the last argument, ultin a ratio; в последния (критичния) час at the supreme moment; последна воля a last will; юр. last will and testament; имам последната дума have the final/last word;the final word rests with me; това ли е последната ви дума? is that final? в последния момент the last moment; до последния момент to the last; купувам с последните си пари buy (s.th.) with the last of o.'s money; последни подробности/щрихи finishing strokes/touches; до последната подробност down to the last detail; за ПОСЛЕДЕН път for the last time; когато го видях за ПОСЛЕДЕН път when I saw him last, when I last saw him, the last time I saw him; кога го видя за ПОСЛЕДЕН път? when did you see him last? гледам/поглеждам за ПОСЛЕДЕН път look o.'s last on s.th., have a last look at s.th.; последно решение a final decision; в последна сметка in the end, in the long run, in the final analysis; последна сричка ез. a final syllable, ultima; с последни усилия by a last effort; последно, колко? how low will you go? последният му час настъпи his time had come, his dying day had come, he was breathing his last; 2. (скорошен, най-нов) recent; (за мода, модел, издание и пр.) new, newest;latest; разг. up-to-the-minute; в последно време for some time past;recently, lately, of late; през последните години during the past years, of recent/latter years; последни новини latest news, stop-press news, ам. news to this hour; облечен по последна мода dressed in the latest fashion; последна мода the latest/newest fashions; последна дума на науката/техниката/модата the latest/last word in sciencе/technоlogy/fashions; в последното си писмо in my last (letter); 3. (най-лош, най-долен) lowest, wоrst;utmost, uttermost; последно качество the lowest grade, the most inferior quality; ПОСЛЕДЕН глупак the world's greatest fool; ПОСЛЕДЕН мошеник a scoundrel/swindler of the first water.ПОСЛЕДИЦА consequence, sequel, result, outgrowth; последици consequences, after-effects, aftermath; като ПОСЛЕДИЦА на as a result of; като ПОСЛЕДИЦА на това consequently; ПОСЛЕДИЦА (резултат) съм от be the result of; естествена/неизбежна ПОСЛЕДИЦА съм от be the natural/inevitable result of, follow in the wake of; важни последици far-reaching effects; с важни последици far-reach-ing/big/книж. pregnant in consequences, книж. heavy in consequences; условия, които са ПОСЛЕДИЦА от войната conditions ensuant on the war; понасям/приемам последиците от take the consequences of.ПОСЛЕДОВАТЕЛ follower, adherent; (ученик) disciple; ПОСЛЕДОВАТЕЛи followers, following.ПОСЛЕДОВАТЕЛЕН 1. (който следва след друг) consecutive, successive;contiguous; ел. serial; последователни моменти contiguous moments of time; 2. (логичен) consistent, logical; последователна политика a consistent policy; 3. (с твърдост в убежденията) staunch, steady.ПОСЛЕДОВАТЕЛНО consecutively etc., вж. последователен; ел. in series.ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ 1. succession, sequence;continuity;order; в строга ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ in striеt succession/sequence; 2. (логичност) consistency, consecution; (на мисли) connexicy; 3. (в убежденията) staunchness.ПОСЛЕДСТВЕН юр. under investigation.ПОСЛЕДСТВИЕ consequence, sequel;effect, result;outcome, outgrowth, after-effect; далечни последствия far-reaching results, еffects/conse-quences; оставям баз ПОСЛЕДСТВИЕ set aside; жалбата му остана без ПОСЛЕДСТВИЕ no action was taken on his appeal, разг. his appeal was shelved; в ПОСЛЕДСТВИЕ subsequently.ПОСЛЕОБЕДЕН вж. следобеден.ПОСЛЕОБРАЗ after-image.ПОСЛЕПИС postscript (ськр. Р. S.).ПОСЛЕСЛОВ epilogue, afterword.ПОСЛЕШЕН later; ряд. (второстепенен) unimportant, of no consequence; това послешна работа this will be attended to later on; идва ми ПОСЛЕШЕН акъл be wise after the event.ПОСЛОВИЦА proverb; saying.ПОСЛОВИЧЕН proverbial; ставам ПОСЛОВИЧЕН pass into a proverb, become a by-word.ПОСЛУЖВАМ 1. serve, be of service/use;help;do; (влизам в работа) come in useful/ handy; това ще ни послужи this will answer/ serve our/the purpose, it will come in quite useful/handy; ПОСЛУЖВАМ си с make use of; 2. воен. serve, enter service, join the army for a short while.ПОСЛУШАМ вж. послушвам.ПОСЛУШАНИЕ obedience; manageability, tracta-bility.ПОСЛУШВАМ 1. (съвет) listen (to s.o., to the advice of s.o.);take the advice; (подчинявам се на) obey; (бивам убеден) listen to reason; послушай ме! take my advice! listen to me! do as I tell you! той не ми послуша съвета he didn't take/follow my advice, my advice was thrown away on him; 2. (слушам известно време) listen for a while.ПОСЛУШЕН obedient;dutiful;manageable, docile; (за възрастен човек и) law-abiding; (за дете) good; (за животно) gentle, obedientПОСЛУШНИК novice, lay brother; neophyte.ПОСЛУШНИЦА novice, lay sister; neophyte.ПОСЛУШНИЧЕСТВО noviciate, novitiate.ПОСЛУШНОСТ вж. послушание.ПОСЛЪГВАМ fib, tell fibs.ПОСМАЛЯВАМ diminish, lessen, shorten (a bit); посмали, Манго! come! come!ПОСМЕСТВАМ arrange (a little) more compactly, find (a little) room for; ПОСМЕСТВАМ ce come closer together, make a little room for; ще се посместим by squeezing a little we will all be able to sit down.ПОСМЕШИЩЕ laughing-stock, figure of fun; служа за ПОСМЕШИЩЕ be a butt for s.o.'s jokes/ridicule; станал е за ПОСМЕШИЩЕ he has become a laughingstock.ПОСМЕЯ се laugh, have a (little) laugh; добре се посмяхме we had a good laugh.ПОСМУТЯ вж. смутя.ПОСМЪРТЕН posthumous; посмъртна каса a provident fund; посмъртна маска a death mask.ПОСМЪРТНО posthumously.ПОСМЯВАМ dare; вж. смея; как посмя! how did you dare!ПОСОБИЕ вж. помагало.ПОСОКА direction; геол. (на жила, пласт) strike; посоките на светя the four cardinal points; ПОСoКА на летене/плаване a course of flight/sailing; ПОСoКА на настъплението воен. a line of advance; без ПОСoКА adrift, (no суша) at random; във всички посоки in all directions, to the four winds; от всички посоки from the four winds; в източна/западна ПОСoКА eastwards/westwards, in an easterly/westerly direction; пo ПОСoКА на слънцето sunward; sunwise.ПОСОЛСТВО embassy.ПОСОЛЯВАМ посоли salt, add salt to.ПОСОЧВАМ indicate, point (at, to); (име, адрес, библиография) give; ПОСОЧВАМ с пръст point a finger at; ПОСОЧВАМ с очи indicate with a glance; ПОСОЧВАМ пътя show the way, point (out) the way; ПОСОЧВАМ изрично specify; ПОСОЧВАМ използувани източници give references, quote, cite; ПОСОЧВАМ грешка show up a mistake; ПОСОЧВАМ за пример give/name as an example; ПОСОЧВАМ някого за свидетел name s.o. as a witness, put s.o. in evidence; ПОСОЧВАМ някому вратата show s.o. the door.ПОСОЧВАНЕ indication, specification.ПОСОЧЕН pointed out, shown, indicated;specified; на ПОСoЧЕНия адрес at the given address.ПОСПИВАМ have/snatch a nap; ПОСПИВАМ си get some sleep; поспива си he's a great sleeper, he sleeps a lot.ПОСПИРАМ stop, halt; ПОСПИРАМ ce stop a minute/a bit.ПОСРАМВАМ bring shame on, (опозорявам) disgrace; ПОСРАМВАМ семейството си disgrace o.'s (own) family;foul o.'s own nest; ПОСРАМВАМ ce cover o.s. with shame, disgrace o.s.; не се ПОСРАМВАМ acquit o.s./do well.ПОСРАМЕН disgraced, put to shame.ПОСРЕБРЕН silver-plated.ПОСРЕБРЯВАМ 1, посребрея become like silver; (за коса) grey, turn grey; (за морска повърхност и пр,) silver over. 2, посребря plate/coat with silver, silver-plate.ПОСРЕД in the middle of, (всред) in the midst of; ПОСРЕД бял ден in broad daylight; ПОСРЕД нощ in the middle of the night, in the dead of night; ПОСРЕД зима in the midst of winter, in the dead of winter, in mid winter; ПОСРЕД лято in the height of summer; ПОСРЕД Атлантическия океан in mid Atlantic; ПОСРЕД пътя in mid-course.ПОСРЕДНИК mediator, intermediary;moderator; (при преговори) negotiator, go-be tween, (при продажба на имоти) estate agent, land-agent; (комисионер) middleman, factor; (борсов) broker, stock-broker; (арбитър) arbiter, arbitrator; сn., юр. umpire; търговски ПОСРЕДНИК jobber; работя/служа като търговски ПОСРЕДНИК job.ПОСРЕДНИЦА mediatrix.ПОСРЕДНИЧА mediate (between); (уреждам спор) arbitrate (при in); разг. act as a go-between; ПОСРЕДНИЧА в полза на някого make intercession for s.o.ПОСРЕДНИЧЕСКИ intermediary, intermediate; пoсредническо бюро за продажба на недвижими имоти ам. jobbing-house.ПОСРЕДНИЧЕСТВО mediation, intermediation, intercession, agency; чрез ПОСРЕДНИЧЕСТВОто на някого through s.o.'s mediation/agency, by the intercession of s.o.ПОСРЕДСТВЕН mediocre, undistinguished;indifferent, poor, mean, middling; below par.ПОСРЕДСТВЕНО in a mediocre way, not particularly well; разг. so-so.ПОСРЕДСТВЕНОСТ mediocrity; meanness.ПОСРЕДСТВОМ by means of, by/through the medium of; through.ПОСРЕЩАМ 1. meet. welcome; 2. (приемам гости) receive; ще посрещаш ли на имения си ден? will you be receiving guests/will you be at home on your nameday? ПОСРЕЩАМ радостно и тържествено прен. kill the fatted calf; ПОСРЕЩАМ Нова година see the New Year in; ПОСРЕЩАМ добре make s.o. welcome; ПОСРЕЩАМ сърдечно give (s.o.) a hearty welcome, give a warm/ hearty welcome to (s.o.); ПОСРЕЩАМ хладно give a cold reception (to); бивам добре посрещнат have a good reception, (за предложение, план) be well received, find favour (with s.o.); ПОСРЕЩАМ Първи май с нови трудови успехи meet May Day with new labour achievements; ПОСРЕЩАМ с аплодисменти greet with applause; 3. (новина) receive; (радостно събитие) welcome; ПОСРЕЩАМ (събитие) мъжки/храбро show a bold front to, put a bold front on it, carry it off, brave it out; 4. (задоволявам разноски. разходи и пр.) meet, (разходи и) defray; ПОСРЕЩАМ задълженията си meet/satisfy o.'s liabilities/ debts; ПОСРЕЩАМ нуждите си cover o.'s needs; ПОСРЕЩАМ удар receive a blow.ПОСРЕЩАНЕ meeting, reception; сърдечно ПОСРЕЩАНЕ а hearty/cordial welcome.ПОСРЕЩАЧ person meeting/welcoming s.o.; посрещачи а welcoming party; на летището/гарата имаше много посрещачи many people had come to welcome him (her, them) at the airport/station.ПОСРЕЩНА вж. посрещам.ПОСРЪБВАМ 1. take little sips (of); 2. (пия, пиянствувам по малко) be fond of a drink, be always nipping;bib; посръбнал съм си (повечко) have had a glass too many, be a bit tight/tipsy.ПОСТ 1 (място, сграда) post; наблюдателен ПОСТ a post of observation, an observation post; преден ПОСТ outpost; ПОСТ на брегова служба а coast guard station; всички на ПОСТа си! every man to his post! на ПОСТ а си съм, стоя на ПОСТ а си be at o.'s post; отивам на ПОСТ воен. mount guard; напущам ПОСТa си desert o.'s post; 2. (лице) воен. guard, sentry, sentinel; стач-нически ПОСТ picket, piquet; кавалерийски ПОСТ а mounted sentry, vedette; 3. (висша длъжност) post; докато заемаше този ПОСТ during his term of office, while he held that post; снемам от ПОСТ remove from office, remove from a post; ръководен ПОСТ a high office, a leading position; телефонен ПОСТ telephone. 4 fast, fasting; велики ПОСТ и Long Lent; коледни ПОСТи advent; спазвам ПОСТите keep/ observe the fast; нарушавам ПОСТите break the fast.ПОСТАВКА stand;base, support; rack.ПОСТАВЯМ 1. put, place, rest, set;stand; (граници) set (up), fix; (грунд) mex., жив. ground; ПОСТАВЯМ дата на писмо date a letter; (звънец, телефон и пр.) install; (капан) set, lay; ПОСТАВЯМ караул воен. post/station a guard; (мини; основа) lay; ПОСТАВЯМ нож на пушка fix a bayonet to a rifle; ПОСТАВЯМ обява put up a notice; ПОСТАВЯМ тръба fit/fix a pipe (в into); (препинателен знак) put; (някому бележка) give; 2. муз. (шко-лувам глас) train, place; 3. (пиеса) put up, produce, stage, mount, get up;bring a play on the stage; пиеса, която се поставя а play in/under rehearsal; ПОСТАВЯМ въпрос put/pose a question; ПОСТАВЯМ въпрос за разглеждане put/ submit/table a question for discussion (пред to); ПОСТАВЯМ диагноза diagnose (a disease); ПОСТАВЯМ начало на initiate; ПОСТАВЯМ условия lay down terms, attach conditions (за to); ПОСТАВЯМ като условие да stipulate that; ПОСТАВЯМ някого в безизходно положение, ПОСТАВЯМ натясно прен. drive s.o. into a corner, corner s.o., bring s.o. to bay; ПОСТАВЯМ във връзка bring into contact (c with); ПОСТАВЯМ в действие set in motion;actuate;bring into action/operation; (топове, сили) bring into play; ПОСТАВЯМ в зависимост от make dependent on; ПОСТАВЯМ в неизгодно положение place at a disadvantage, penalize; ПОСТАВЯМ в ред set in order; set to rights, (стая и) tidy up; ПОСТАВЯМ в скоби put in parentheses/brackets; ПОСТАВЯМ в услуга на place at the service of; ПОСТАВЯМ вън от законите outlaw; ПОСТАВЯМ на бойна нога put on a war footing, bring/put (armies) into the field; ПОСТАВЯМ на гласуване put to the vote; ПОСТАВЯМ на карта (рискувам) stake, hazard; ПОСТАВЯМ на подсъдимата скамейка bring/put into the dock; ПОСТАВЯМ си за цел да make it o.'s aim to; поставих си за задача I set myself the task (да of c ger.), my purpose was to; поставих си като правило I made it a rule (да to); ПОСТАВЯМ под наблюдение put (s.o., s.th.) under observation; ПОСТАВЯМ се: той се е поставил добре в обществото he holds/occupies a high position in society, he is highly esteemed in society; умее да се постави he always puts his best foot forward; постави се на мое място suppose yourself in my place; put yourself in my shoes.ПОСТАВЯНЕ (на пиеса) production, staging; putting, setting, вж. поставям; право на ПОСТАВЯНЕ на пиеса stage-rights.ПОСТАЛ lean, skinny, gaunt; hide-bound.ПОСТАМЕНТ pedestal, base.ПОСТАНОВКА 1. театри staging, production, setting; ПОСТАНОВКА на ... produced by ..., a ... production; 2. (на въпрос) formulation, treatment; 3. муз. (на глас) training.ПОСТАНОВЛЕНИЕ decree, enactment, measure;ordinance; (на корпорация и пр.) statute; c ПОСТАНОВЛЕНИЕ by ordinance; с министерско ПОСТАНОВЛЕНИЕ by government decree.ПОСТАНОВЧИК театр. producer.ПОСТАНОВЪЧЕН staging (attr.), production (attr.); постановъчна част stagecraft.ПОСТАНОВЯВАМ decree, enact; както постановява законът as by law enacted.ПОСТАРАВАМ се, постарая се try, endeavor, do o.'s best; take care.ПОСТАРАЯ се вж. постаравам се.ПОСТАРОМУ in the old way;as before, as of old; всичко е ПОСТАРОМУ nothing has changed, everything is as it was; there's nothing new.ПОСТЕГНА вж. постигам.ПОСТЕЛЯ 1, постелка същ. bed, bedding; (на миндер и под. - завивка) covering, cover; (за добитък) litter. 2 гл. вж. постилам.ПОСТЕН lenten, meatless; прен. meagre, poor; (за автор, лекция и пр.) jejune; постно ядене a vegetable dish, lenten fare; постна боя distemper.ПОСТЕПЕНЕН gradual, step-by-step (attr.).ПОСТЕПЕННО gradually;bit by bit; ПОСТЕПЕННО се разяря-вам work o.s. into a rage.ПОСТЕПЕННОСТ gradualness.ПОСТИГА ме, постигне ме meet with; постигна го нещастие a misfortune befell him; ПОСТИГА ме съдбата на meet with/suffer/follow the fate of.ПОСТИГАМ reach, achieve, attain, effect, get; (компромис и пр.) work out, arrive at; ПОСТИГАМ желанието си have/obtain o.'s wish; ПОСТИГАМ икономии effect economies; ПОСТИГАМ с мъка achieve with great difficulty; ПОСТИГАМ споразумение come to an agreement/understanding, strike a bargain; ПОСТИГАМ споразумение между две страни effect a settlement between two parties; ПОСТИГАМ съгласие reach an agreement; ПОСТИГАМ целта си achieve o.'s end, gain o.'s end/object/purpose/ point;get o.'s way;win through; не ПОСТИГАМ целта си fall/drop short of o.'s aim/effect, fail of o.'s purpose/object; този опит не постигна целта си the experiment has come to nothing/ has failed; не ПОСТИГАМ ефекта, който целя miss fire; не ПОСТИГАМ нищо get nowhere; c това нищо няма да постигнеш that won't get you any-where, that'll get you nowhere, that won't answer; ПОСТИГАМ чудеса work wonders; не достигат пари we never have enough money.ПОСТИЖЕНИЕ achievement, attainment; голямо ПОСТИЖЕНИЕ (за някого) разг. a feather in o.'s cap.ПОСТИЖИМ attainable achievable;realizable; лесно ПОСТИЖИМ easily achieved, easy of attainment.ПОСТИЛАМ 1. (килим, легло, слама и пр.) spread (out); ПОСТИЛАМ някому make up a bed for s.o.; ПОСТИЛАМ с килим carpet, cover with a carpet; 2. (застилам - за сняг, паднали листа и пр.) cover, carpet; (с цветя) cover; (със слама) litter (down); (с камъчета) pebble; каквото си постелеш, на такова ще легнеш as you make your bed, so you will lie on it; така си е постлал прен. it is his own fault, he has only himself to blame.ПОСТИЛКА bedspread; вж. постеля.ПОСТИХВАМ (за вятър) abate, drop (somewhat); (за викове) die down.ПОСТНИК hermit, eremite, anchorite, recluse.ПОСТНИЦА 1 anchoress, ancress, hermitress. 2 hermitage.ПОСТНИЧЕСТВО eremitical life, hermit's life.ПОСТОВ 1. прил. on point duty; ПОСТОВ милиционер militiaman on point duty; 2. същ. militiaman/soldier on point duty; pointsman.ПОСТОЯНЕН constant, permanent; (за вятър, климат; за увеличаване, намаляване) steady; (неизменен) invariable, unchangeable, stable; (за капитал) fixed; (за температура, население) stationary; (неизменчив) steadfast, steady; (непрекъснат) unceasing, continuous;perennial; (редовен, постоянно повтарящ се) continual, perpetual;frequent;regular; (дълготраен) permanent;steady; бот., зоол. persistent; (за комитет, лагер, армия) standing; (за болка, недоволство) nagging; ПОСТОЯНЕН адрес a permanent address; постоянна величина мат., физ. a constant (quantity), a fixed quantity; постоянно движение perpetual motion, constant movement; ПОСТОЯНЕН доход a fixed income; ПОСТОЯНЕН жител a (permanent) resident; постоянна заплата a fixed salary; ПОСТОЯНЕН комитет, постоянно присъствие a standing committee; ПОСТОЯНЕН член a sitting member; постоянно местожителство residence; ПОСТОЯНЕН посетител a constant visitor, frequenter; постоянни промени constant/repeated changes; постоянна работа a regular job, steady work; нямам постоянна работа work at/do odd jobs; ПОСТОЯНЕН ток ел. a constant current; постоянна тема an invar-iable/разг. a pet subject; постоянно ядене а standing dish; ПОСТОЯНЕН обект на подигравки a standing jest.ПОСТОЯННО always, constantly, repeatedly, over and over again; (винаги) uniformly; ам. right along; за ПОСТОЯННО permanently, for good; ПОСТОЯННО нарастващ steadily increasing; той е ПОСТОЯННО в движение he is perpetually on the move; той ПОСТОЯННО ми се пречка he will get in my way; ПОСТОЯННО му казвам I keep telling him; давам ти го за ПОСТОЯННО I give it to you for keeps; той не живее ПОСТОЯННО с родителите си he lives with his parents off and on.ПОСТОЯНСТВО constancy;perseverance;permanency;persistency;stability; steadfastness.ПОСТОЯНСТВУВАМ persevere, (упорствувам) persist (в in).ПОСТРАДАВШ sufferer.ПОСТРАДАЛ 1. прил. distressed, stricken; ПОСТРАДАЛ a област a stricken area; 2. същ. sufferer; (от наводнения и др, бедствия) victim (of).ПОСТРАДВАМ suffer (от from), be affected (от by), be hard hit (от by); (бивам накърнен) be impaired; (катастрофирам) have an accident; (от пожар) be damaged (by); (изпащам си) come to harm/grief; реколтата пострада от суша the crops suffered from drought; пострадало е зрението му his eyesight is impaired; да не му пострада авторитетът to maintain his authority, not. to impair his authority.ПОСТ-РЕСТАНТ to be (held till) called for;poste restante; пращам писмо ПОСТ-РЕСТАНТ send a letter poste restante.ПОСТРОЕНИЕ concept, conception.ПОСТРОЙКА 1. (сграда) building; (голяма, претенциозна) edifice;structure; ПОСТРОЙКА само отже-лязо an all-steel construction; (действие )соп-struction, building; 2. прен. fabric, structure.ПОСТРОЯВАМ 1. build, construct, erect; прен. frame; воен. form (up);draw (up); (изречение, триъгълник) construct; (ъгъл) plot; ПОСТРОЯВАМ мост над река span a river with a bridge; ПОСТРОЯВАМ социализъм build socialism; ПОСТРОЯВАМ ce воен. draw up, form.ПОСТРОЯВАНЕ building, construction, erection.ПОСТ-СКРИПТУМ post-scriptum (съкр. Р. S.).ПОСТУЛАТ postulate.ПОСТЪПВАМ 1. (действувам, държа се) act;behave; (no даден начин) proceed (при, в случай на in); как да постъпим? how shall we go about it?how shall we proceed?what are we to do now? ПОСТЪПВАМ подло с play a dirty trick on, play it low on; ПОСТЪПВАМ правилно спрямо do right by s.o.; ПОСТЪПВАМ справедливо с do justice to, deal fairly/justly with; ПОСТЪПВАМ несправедливо с do an injustice to, deal unfairly/unjustly with; ПОСТЪПВАМ честно play fair, be fair to s.o.; постъпете, както намерите за добре do as you think best/fit; 2. (влизам): ПОСТЪПВАМ в (училище, болница-като болен и пр.) enter; (в организация) join; ПОСТЪПВАМ във войската/флотата enrol in the army/navy; ПОСТЪПВАМ в университет enter a university; ПОСТЪПВАМ на военна служба join the army, enlist for military service; ПОСТЪПВАМ на работа go to work (при for), (с подписване на договор)sign on; ПОСТЪПВАМ ви фабрика go to work in a factory; ПОСТЪПВАМ на служба take up o.'s duties; ПОСТЪПВАМ на служба при enter the service of; ПОСТЪПВАМ на държавна служба enter public service; 3. (за поща, документ) come in;be received; постъпило е заявление an application has come in; сумите постъпиха в банката the sums have been received at the bank, the sums have reached the bank.ПОСТЪПВАНЕ entrance, entry, joining; при ПОСТЪПВАНЕ на работа on entrance into office.ПОСТЪПКА 1. action, act, deed;proceeding; безразсъдна ПОСТЪПКА a rash action; смела ПОСТЪПКА a bold deed; 2. мн. ч. steps, representations (to); правя постъпки take steps; make representations (пред to).ПОСТЪПЛЕНИЕ receipt; постъпления receipts, returns, revenues, incomings.ПОСТЪПЯ вж. постъпвам.ПОСТЯ fast, keep the fast, keep lent; ПОСТЯ през велики пости keep the Lent.ПОСЪБИРАМ ПОСЪБИРАМ малко пари scrape a little money together.ПОСЪВЕТВАМ advise, counsel; ПОСЪВЕТВАМ ce seek advice/ counsel (c from), ask advice (c of), take counsel (c with);talk things over (c with); ПОСЪВЕТВАМ се с consult (s.o.) (за on).ПОСЪРБВАМ make Serbian, Serbianize.ПОСЪРВАМ fade;wither, droop; прен. become dejected; (отслабвам) become lean haggard.ПОСЪРНАЛ faded; прен. haggard, careworn, cast down.ПОСЯВАМ sow; ПОСЯВАМ с овес sow to oats; каквото посееш, такова ще жънеш we reap as we sow.ПОСЯВКА биол. culture.ПОСЯГАМ 1. reach out o.'s hand (за for);reach (for. after); (да грабна) make a grab for; 2. (опитвам се) offer, try to; 3.: ПОСЯГАМ на, ПОСЯГАМ да ударя strike at s.o.; 4. прен.: ПОСЯГАМ на (права, привилегии, свобода и пр.) encroach/ infringe/trench (up)on; ПОСЯГАМ на живота на attempt s.o.'s life, make an attempt on s.o.'s life; ПОСЯГАМ на живота си attempt/commit suicide. take o.'s own life; ПОСЯГАМ на честта на (жена) try to seduce.ПОТ sweat, perspiration;water; студена ПОТ cold sweat; избива ме студена ПОТ break out into a cold sweat; облян в ПОТ running/dripping with sweat; облян съм в ПОТ be all in a sweat, разг. be all of a sweat; капки ПОТ beads of sweat; с ПОТ на челото by/with the sweat of o.'s brow; с кървав ПОТ прен. in blood and sweat.ПОТАЕН 1. (потулен) secret, secluded, remote; (тайнствен, непознат) impenetrable, inscrutable, mysterious;covert; потайно място a secluded spot; 2. (за човек-скрит, мълчалив) secretive, reticent, furtive;deep; 3. (за време-тайнствен) mysterious, uncanny; потайна среща a clandestine meeting.ПОТАЙВАМ се, потая се вж. спотайвам се.ПОТАЙНИК secretive man/woman.ПОТАЙНО secretly, furtively;behind o.'s back; by surreptitious methods.ПОТАЙНОСТ secrecy;mystery;clandestine character; ПОТАЙНОСТи mysteries.ПОТАПЯМ вж,. потопявам.ПОТВЪРДИТЕЛЕН affirmative, confirming; потвър-дително писмо a letter of acknowledgement.ПОТВЪРЖДАВАМ потвърдя confirm, bear out;bear testimony (to);substantiate; (съобщение и) fortify;support;vouch, warrant; (присъда) uphold; (показания, теория) corroborate; ПОТВЪРЖДАВАМ верността на witness; ПОТВЪРЖДАВАМ получаването на (писмо) acknowledge receipt of; ПОТВЪРЖДАВАМ решението на съда confirm/endorse the decision of the court; ПОТВЪРЖДАВАМ ce be confirmed/verified; (за теория и пр,) be corroborated, be borne out; слухът не се потвърди the rumour was not confirmed.ПОТВЪРЖДЕНИЕ confirmation; (на теория) сог-roboration;support; (за получаване на писмо и пр.) acknowledgement; в ПОТВЪРЖДЕНИЕ на моите думи in confirmation/support of my words, in corroboration of what I said.ПОТЕГЛЯМ set out, start (on a journey) (за for);march away/off/forth; (за влак) move off, pull out of the station, (за кола) set off, get under way, (за автомобил и) drive off.ПОТЕГНА вж. потягам.ПОТЕКА вж. потичам.ПОТЕКЛО descent, lineage, origin, stock;line. stem; човек от благородно/знатно ПОТЕКЛО а person of noble blood/lineage, a person of noble birth; от скромно ПОТЕКЛО of humble parentage, of mean birth; от селско ПОТЕКЛО of peasant stock.ПОТЕН sweating, perspiring, sweaty;in a perspiration; (за стъкло, прозорец) damp, dim(med), steamy, steamed over; потни ръце clammy hands; потна жлеза a sweat/sudoriferous gland.ПОТЕНЦИАЛ potential (и физ.); военен ПОТЕНЦИАЛ a war potential; разлика в ПОТЕНЦИАЛите a potential difference.ПОТЕНЦИАЛЕН potential.ПОТЕРЯ posse, pursuit-party, pursuing party, search party.ПОТИЛНЯ sweating-room.ПОТИР цьрк. chalice, communion cup.ПОТИСКАМ 1. (угнетявам) oppress. keep down/under;bear hard on (s.o.);depress; (народ) oppress, keep down/under; вятърът/тишината я потискаха she was depressed by the wind/the silence, she found the wind/the silence depressing; това ме потиска it depresses me, it gives me (a fit of) the blues;it is a weight on my mind; 2. (чувство) repress. suppress, bottle up.ПОТИСКАЩ oppressive, depressive, dispiriting.ПОТИСНАТ 1. oppressed, downtrodden; 2. (душевно) depressed;moody; ПОТИСНАТ съм feel miser-able/blue; ПОТИСНАТo състояние depression, low spirits; разг. the blues.ПОТИСНАТОСТ depression;low spirits; megrims.ПОТИСНИК oppressor; tyrant,ПОТИСНИЧЕСКИ oppressive; tyrannical.ПОТИСНИЧЕСТВО oppression; tyranny.ПОТИЧАМ start running; сълзи потекоха пo страните й tears streamed down her cheeks; потекоха му лигите his mouth watered.ПОТИЧВАМ have a (short) run.ПОТНИК 1. (фланелка) (under-)vest; 2. (на кон) sweat-cloth, saddle-cloth; 3. (на дреха под мишниците) dress-shield/-preserver.ПОТОК 1. stream, (water) course, (no-малък) brook, (буен) torrent; на потоци (за дъжд) in torrents/showers/bucketfuls; 2. прен. spate, flux; (от думи, стоки и пр.) flow;stream(s);tide; въздушен/газов ПОТОК an air/a gas flow; потоци от кръв streams of blood; ПОТОК (от) сълзи a flood of tears; ПОТОК от клетви a torrent of curses/execrations; ПОТОК от светлина a mass/flood of light; ПОТОК от хора a stream of people; енергичен ПОТОК физ. flux; ПОТОК на съзнанието лит. stream of consciousness; сивият ПОТОК е залял литературата there is a grey wind blowing in literature.ПОТОМСТВЕН hereditary, ancestral.ПОТОМСТВО posterity; (деца) offspring, progeny;generation; отглеждам ПОТОМСТВО have children; не оставям ПОТОМСТВО leave no issue, die without issue.ПОТОМЪК desandent, heir.ПОТОН ceiling.ПОТОП deluge, flood.ПОТОПЕН sunk, submerged;dipped, plunged;immersed; (наводнен) flooded; ПОТОПЕН в скръб plunged in sorrow.ПОТОПЯВАМ 1. sink, wreck; разг. send to the bottom; ПОТОПЯВАМ кораб sink/scuttle а ship; 2. (слагам под вода) submerge, flood, inundate, deluge;swamp; 3. (топвам) dip, steep, immerse (в in, into); ПОТОПЯВАМ ce 4, (за подводница) submerge, dive; 5. (потапям се) dip. plunge; 6. прен. be absorbed/lost/buried (в in).ПОТОПЯВАНЕ 1. submersion, submergence; (на кораб) sinking; (за подводница', влизане под водата) dive, diving; 2. (потапяне, топване) immersion, dipping, dip.ПОТОЧЕ brooklet, streamlet.ПОТОЧЕН ПОТОЧЕН метод а chain method; поточно производство line/flow proПОТПУРИ муз. potpourri, musical medley, pasticcio, olio;mosaic; cento.ПОТРАЙВАМ wait a while, have a little patience.ПОТРАКВАМ rattle; (за дъжд) patter.ПОТРЕБЕН necessary, requisite, required; тези неща не са ни потребни we don't need these things.ПОТРЕБИ equipment, requisites; домашни ПОТРЕБИ household articles; училищни ПОТРЕБИ school equipment.ПОТРЕБИТЕЛ consumer, user.ПОТРЕБИТЕЛЕН consumer (attr.); потребителна кооперация a consumer/consumer's co-operative (society).ПОТРЕБИТЕЛСКИ ПОТРЕБИТЕЛСКИПОТРЕБЛЕНИЕ consumption; стоки за широко ПОТРЕБЛЕНИЕ consumer goods,ПОТРЕБНОСТ need, necessity;necessities; вътрешни ПОТРЕБНОСТи aspirations, inner needs, spiritual needs.ПОТРЕПВАМ 1. (за дървета, храсти) tremble; (за пламък на лампа) flutter, flicker, 2. (за човек - от страх) quail, wince, twitch, start, flinch, blench (при at); (от радост) flutter; вж, трептя.;knock;rap; ПОТРЕПВАМ с крак stamp o.'s foot.ПОТРЕПВАНЕ twitch, wince; ПОТРЕПВАНЕ на мускулите на лицето workings of a face.ПОТРЕПКВАМ wince, flinch; (за птица-с криле) flutter (o.'s wings).ПОТРЕПНА вж. потрепвам.ПОТРЕСА вж. потрисам, потресвам.ПОТРЕСАВАЩ terrible, horrific, harrowing, staggering, lurid, heart-breaking.ПОТРЕСВАМ stun, shock, shake; give s.o. a shock.ПОТРЕСЕН horrified, shocked, shaken (от at, за човек by); бивам ПОТРЕСЕН have/get a shock.ПОТРЕТВАМ do/say s.th. for the third time.ПОТРИВАМ ПОТРИВАМ ръце rub o.'s hands;exult; ПОТРИВАМ ce loiter, linger; не се потривай! be quick about it! look sharp! look alive!ПОТРИСАМ horrify, terrify, shock, shake;give s.o. a shock/fit;throw s.o. into fits; това доста ме потресе it gave me a bit of a jolt/shock.ПОТРИЯ вж. потривам.ПОТРОШАВАМ 1. break (many things); вж. изпочупвам; 2. прен. (пари) spend, drop; що пари потрошиха! the money they spent/dropped/wasted!ПОТРУДВАМ се, потрудя се do some work;bestir o.s.;take trouble/pains (over s.th.); try and do s.th.ПОТРЪГВА ми begin to do well, have a run of luck.ПОТРЪГВАМ в началото потръгна things went well at first; потръгнаха му работите his luck changed, his business improved;ПОТРЪПВАМ shudder, shiver (от with); (за мускул и пр.) twitch; тя потръпна she shuddered, a shudder went through her whole body.ПОТРЪПВАНЕ shudder.ПОТРЪСВЯМ се, потърся се feel sick/nauseated; (s.th., some food) makes o.'s gorge rise.ПОТРЯБВА ми need, have need of; когато ми потрябваш if/when I need you; може да потрябва we may need it, it may come in handy; потрябвало ми e! much good it will dot what use have I got for it!ПОТУЛВАМ conceal; (премълчавам) hush up, suppress; draw a veil over.ПОТУЛЕИ hidden away; вж, загубвам; ПОТУЛЕИо чувство a pent-up feeling.ПОТУПВАМ 1. (по рамо, гръб) pat;tap; 2. разг. (бия) spank, give a spanking to.ПОТУРИ (full-bottomed, tight legged) breeches.ПОТУРНАК Christian turned Mohammedan.ПОТУРЧВАМ 1. convert to Mohamme-danism; 2. прен. pinch, ам. maverick; ПОТУРЧВАМce turn Turk, adopt Mohammedanism.ПОТУШАВАМ 1. (пожар) put out, extinguish, bring under control, keep under, subdue;get (a fire) under; 2. (въстание) crush, suppress, quell, keep down/rnder; bring under control.ПОТУШАВАНЕ suppression, crushing.ПОТЪВАМ 1. (за кораб, камък и пр.) sink, go down; (за подводница) submerge;be engulfed; ПОТЪВАМ на дъното sink to the bottom; ПОТЪВАМ в морето sink into the sea, be lost at sea; (в кал, сняг, пясък; сън) sink into; ПОТЪВАМ в калта sink into the mire (и прен.);sink; ПОТЪВАМ във възглавниците sink in the pillows; 2. прен. be lost/absorbed (in); ПОТЪВАМ в забрава/забвение sink into oblivion; ПОТЪВАМ в зеленина be buried in greenery/verdure; ПОТЪВАМ в земята sink into the ground (от срам with shame); потънали са му гемиите прен. be blue, be down in the mouth.ПОТЪВАНЕ sinking, submergence.ПОТЪКВАМ вж. стъквам.ПОТЪМНЕЯ вж. потъмнявам°1.ПОТЪМНИ вж. потъмнявам°1.ПОТЪМНЯВАМ 1 потъмнея 2. grow dark/dim, dark-en;film over; (за метал) tarnish; (за небе и) overcloud, darken, lour, grow sombre; (за лице) прен. darken;lower, lour, overcloud;grow sullen/sombre; 3. фон. (редуцирам се) be darkened/reduced. 4, потъмня darken, make dark/dim; болестта бе потъмнила разума му the disorder had darkened his reason.ПОТЪМНЯВАНЕ darkening, etc. вж. потъмнявам°1, 2.ПОТЪМНЯЛ dark, dim; (без блясък) lustreless;dull;tarnished; ПОТЪМНЯЛ от старост black with age.ПОТЪНА вж. потъвам.ПОТЪНАЛ sunk(en); прен. lost, absorbed, deep (в in); (е зеленина) buried; (в кръв) steeped, bathed; ПОТЪНАЛ в светлина suffused with light; ПОТЪНАЛ в мрак plunged in darkness; ПОТЪНАЛ в мисли lost/deep/immersed in thought; ПОТЪНАЛ съм в работа be lost in o.'s work, be over head and ears in work; ПОТЪНАЛ в пот all in a sweat, bathed in sweat/perspiration;sweating profusely; всичко е ПОТЪНАЛо в прах everything is just covered in dust; ПОТЪНАЛ в охолство rolling in money; ПОТЪНАЛ до гуша over head and ears, up to the neck (в in); ПОТЪНАЛ в дългове deep in debt, up to o.'s ears in debt, overhead in debt; ПОТЪНАЛ съм в разкош roll in luxury; ПОТЪНАЛ в невежество народ a people living in darkness/in utter ignorance.ПОТЪПКВАМ 1. trample on, tread down;trample underfoot; (въстание и пр.) stamp out, quell, stifle, suppress, overbear; 2. (не зачитам) scorn, defy, violate; ПОТЪПКВАМ правата на violate the rights of; 3. (сподавям) suppress.ПОТЪПКВАНЕ trampling on/upon, suppression; violation.ПОТЪРКВАМ rub (lightly); ПОТЪРКВАМ леко очи с ръка pass o.'s hand over o.'s eyes.ПОТЪРПЕВШ 1. прил. affected; 2. същ. victim, sufferer; юр. claimant.ПОТЪРСВАМ 1, потърся (отвращавам) disgust, nauseate; това ме потърсва this sickens me, this gives me the nausea; ПОТЪРСВАМ се от be disgusted at/with, sicken at, o.'s soul sickens at.ПОТЬРПЯВАМ have (a little) patience, stand/bear s.th. (for a while).ПОТЬРСВАМ look for, ask for, seek;try to find; (в указател, речник) look up; потърсиха собственика the owner was asked for; ПОТЬРСВАМ убежище seek asylum, take refuge (with, in); (за кораб) run for shelter (to), take shelter (in); ПОТЬРСВАМ сметка от някого (и прен.) bring s.o. to book/account; ПОТЬРСВАМ правата си claim o.'s rights; ПОТЬРСВАМ помощта на seek the aid of.ПОТЯ се sweat, perspire; (за стъкло) be dim/ steamy.ПОТЯГАМ put in repair.ПОУВЛИЧАМ се, поувлека се take rather a fancy to; (прекалявам) go too far.ПОУКА lesson; (заключение на басня) moral; вземам ПОУКА take warning (от by); извличам ПОУКА learn/draw a lesson (от from).ПОУКРЕПВАМ regain strength (somewhat).ПОУКРОТЯВАМ вж. укротявам.ПОУЛЯГАМ вж. улягам.ПОУМНЯВАМ grow/become wiser, come to o.'s senses, cut o.'s (own) wisdom teeth/ eyeteeth.ПОУМНЯЛ become/grown wise(r);mellow; ПОУМНЯЛ съм know better (now).ПОУПЛАШВАМ give (s.o.) a bit of a scare; ПОУПЛАШВАМ ce get rather scared/frightened.ПОУСКОРЯВАМ вж. ускорявам.ПОУСМИХВАМ се, поусмихна се smile faintly, give a faint smile; force a smile.ПОУСПИВАМ се, поуспя се oversleep.ПОУСЪМНЯВАМ се, поусъмня се have o.'s doubts (в, за about), be rather doubtful (about).ПОУТЕШАВАМ be of some comfort, be somewhat comforting;be a bit of a comfort; едно нещо само я поутешаваше she found a little comfort in one thing only; ПОУТЕШАВАМ ce comfort o.s. (somewhat).ПОУТИХВАМ вж. утихвам.ПОУЧАВАМ teach, instruct; (чета нотации на) lecture (s.o.). preach (to s.o.).ПОУЧЕНИЕ instruction, lecturing; precept, lesson.ПОУЧИТЕЛЕН instructive, edifying; ПОУЧИТЕЛЕН разказ a cautionary tale.ПОУЧИТЕЛНО edifyingly.ПОУЧИТЕЛНОСТ instructivcness.ПОУЧУДВАМ се вж. учудвам се.ПОХАБЕН worn, shabby; (за нож) blunted; (за човек) gone/run to seed, gone to waste.ПОХАБЯВАМ waste, spoil;take the bloom off; (затьпявам) blunt, take the edge off; прен. (развалям, разстройвам) be the ruin of, blunt (s.o.); ПОХАБЯВАМ живота си throw away o.'s life; ПОХАБЯВАМ ce crock (up), go to waste, разг. go down the drain.ПОХАПВАМ 1. have a bite, take a snack;have a hasty meal; ще похапнем, каквото дал господ we'll have/take pot luck; 2. ПОХАПВАМ си enjoy o.'s food, ply/play a good knife and fork. be a great eater.ПОХАПКА breakfast.ПОХАПНА вж. похапвам.ПОХАРЧВАМ 1. spend (all o.'s money); 2. sell. dispose of (all one has to sell).ПОХВАЛА praise, (официална) commendation; (похвално слово) encomium, eulogy, panegyric, laudation; разг. a pat on the back; сипя похвали be lavish in/of praises.ПОХВАЛВАМ 1. praise, speak favourably of;commend; 2. praise occasionally; ПОХВАЛВАМ ce boast, brag (c of, about); да ти се похваля, че let me tell you that, let me tell you the good news that; мога да се похваля с have to o.'s credit; с какво ще се похвалиш? what is new with you?what's your news?ПОХВАЛЕН (обект на похвали) praised, commended ; (достоен за похвали) praiseworthy, creditable, laudable, commendable; (хвале-бен) laudatory, eulogistic.ПОХВАЛЯ вж. похвалвам, похвалявам, похвалям.ПОХВАЛЯВАМ вж. похвалвам.ПОХВАНА вж. похващам.ПОХВАТ 1. (умение) skill, knack, dexterity;sl. know-how; имам ПОХВАТ за be skilled in, have a knack for; нямам ПОХВАТ be clumsy/awkward, have not got the right approach; 2. (начин) method, way; търговски ПОХВАТи salesmanship;style; 3. (средство) device;technique: mechanism: trick; художествени/поетически ПОХВАТи artistic devices, literary/poetic devices.ПОХВАТЕН clever, adroit, smart; (сръчен) handy, skilful, dexterous.ПОХВАТНО skilfully, dexterously.ПОХВАТНОСТ skill, dexterity; (способност) faculty.ПОХИТИТЕЛ ravisher; (на власт) usurper; (на жена) abductor, rapist; (на деца) child mobster.ПОХИЩАВАМ похитя ravish, kidnap;outrage; (жена) rape; abduct.ПОХИЩЕНИЕ ravishment, abduction; kidnapping.ПОХЛОПВАМ knock; rap, tap (на on, at).ПОХЛУПАК lid, cover; стъклен ПОХЛУПАК bell-glass, glass-cover; под стъклен ПОХЛУПАК in cotton wool; на всяко нещо слага ПОХЛУПАК he always wants to have the last word.ПОХЛУПВАМ 1. put a lid on;cover; 2. (обръщам) turn upside down; 3. put under an upturned dish; ПОХЛУПВАМ някого разг. get the upper hand.ПОХЛУПЕН covered, with the lid on.ПОХЛУПКА вж. похлупак.ПОХОД 1. march; 2. воен. campaign (против against); наПОХОД on the march; заповед за ПОХОД воен. marching orders, route; тръгвам на ПОХОД take the field; кръстоносен ПОХОД crusade; 3. (организи-рaно посещение) excursion (до to).ПОХОДЕН march (attr.);marching;field (attr.);route (attr.);camp (attr.); походна колона a column of route, ам. a route column; походна кухня a travelling kitchen, ам. a field kitchen; походно легло camp-bed;stretcher; походна крачка/стъпка route-step; походна песен a marching song; ПОХОДЕН ред/строй march formation, marching order;road formation; походно снаряжение a field kit.ПОХОДКА walk, gait, step; лека ПОХОДКА a light/tripping step, an airy tread; бърза ПОХОДКА a rapid step/gait; бавна ПОХОДКА a slow gait; човек с бавна ПОХОДКА a slow-/heavy-gaited man.ПОХОЖДЕНИЕ adventure, exploit.ПОХОТ lust, carnality.ПОХОТЛИВ lascivious, sensuous, lewd, lustful, libidinous;voluptuous, whorish, prurient; ПОХОТЛИВ поглед leer; ПОХОТЛИВи мисли wanton thoughts; ПОХОТЛИВи чувства carnal affections/desires.ПОХОТЛИВОСТ lasciviousness, lewdness, lust, con-cupiscence; voluptuousness, animalism.ПОХРИСТИЯНЧВАМ convert to the Christian faith/to Christianity.ПОЦИНКОВАМ zinc, coat with zinc; gаlvanize.ПОЦИНКОВАН zinc-coated, galvanized.ПОЧАКВАМ wait for a while (for s.o.); почакай! wait (a minute)! тази работа може да почака this can wait/ам. keep.ПОЧАС (a little) later; час ПОЧАС quite often, all the time.ПОЧВА soil; ground (и прен.); плодородна ПОЧВА fat/rich/fertile soil; рохкава ПОЧВА mould; солена ПОЧВА alkali soil; слаба ПОЧВА poor soil; на ПОЧВА та на owing to, because of; болест на нервна ПОЧВА a stress disease; на европейска ПОЧВА (и пр.) on European (etc.) soil; на местна ПОЧВА on a local basis, locally;on native soil; ПОЧВА та се изплъзва изпод краката ми the ground slips away beneath my feet; загубвам ПОЧВА под краката ся get out of o.'s depth;feel the ground slipping from under o.'s feet; опитвам ПОЧВАта, сондирам ПОЧВАта see how the land lies, send out feelers;explore the ground (for);fly a kite, send up a kite; печеля ПОЧВА gain ground; губя ПОЧВА lose ground; подготвям ПОЧВАта за prepare/break the ground for;pave/smooth the way for; стъпил съм на здрава/сигурна ПОЧВА stand upon sure ground, be on firm ground; стъпвам на сигурна ПОЧВА be sure of o.'s ground; чувствувам здрава/сигурна ПОЧВА под краката си feel o.'s feet/legs.ПОЧВАМ begin, start, commence (да с ger., to с inf.);get going;get under way; (акция) launch; (за училище) ореп; (за сезон, enoxa)set in; ПОЧВАМ да действувам (за сила и пp) come into play; (за лекарство) take effect; ПОЧВАМ да работя begin o.'s work, begin/start working; ПОЧВАМ да плача start/begin crying; тя почна да плаче she fell to sobbing/weeping; ПОЧВАМ да подозирам become suspicious (of); тази дума почна да се произнася... the word came to be pronounced...; ПОЧВАМ от (глава, в книга и пр.) begin at; ПОЧВАМ с това, че begin by (c ger.); ПОЧВАМ добре/зле make a good/false start; вие почвате! your leadi ПОЧВАМ като begin (life) as; кой ще почне пръв? who's (up) first?who'll set the ball rolling? ПОЧВАМ от нищо start from nothing/from scratch, build from the ground up; ПОЧВАМ от а, б begin from the beginning/ah ovo; ПОЧВАМ отново (след прекъсване) resume; ПОЧВАМ нов живот make a fresh start, start afresh, begin the world again; ПОЧВАМ преговори enter into/upon negotiations; ПОЧВАМ търговия set up in business, start a business, start in business.ПОЧВЕН soil (attr.) ground (attr.).ПОЧВОЗНАНИЕ pedology, soil science.ПОЧВООБРАБОТВАТЕЛЕН soil-cultivation (attr.).ПОЧЕК търг., разг. waiting; (за пари) credit; на ПОЧЕК on credit.ПОЧЕРВЕНЯВАМ redden, (от вълнение) blush, (от силно движение) flush, turn red; (за небе и пр.) glow, loom red; ПОЧЕРВЕНЯВАМ от срам flush/blush with shame; ПОЧЕРВЕНЯВАМ от яд get purple in the face with anger.ПОЧЕРВЕНЯЛ red (or with); (от срам и пр.) blushing; (зачервен) flushed; градината е ПОЧЕРВЕНЯЛа от лалета the garden flames with tulips; ПОЧЕРВЕНЯЛ от яд livid with rage, black in the face with rage.ПОЧЕРВЯВЯМ colour/dye red; (с червило) rouge.ПОЧЕРК handwriting, hand; едър ПОЧЕРК a round hand; наклонен наляво ПОЧЕРК backhand; разтегнат/ разкрачен ПОЧЕРК a sprawling handwriting; имам лош/грозен ПОЧЕРК write a bad hand; имам хубав/ ясен/четлив ПОЧЕРК write a good/legible hand; хубав/ясен/четлив ПОЧЕРК a clerkly hand.ПОЧЕРНЯВАМ become black, blacken (от with), (от слънце) tan, get/become brown sunburnt; (за небе) be black (with); лесно ПОЧЕРНЯВАМ tan easily; мъчно ПОЧЕРНЯВАМ not tan easily; хубаво си почернял you have got a nice tan.ПОЧЕРНЯЛ black (от with); ПОЧЕРНЯЛ от слънце sunburnt, suntanned, brown(ed by the sun); хубаво ПОЧЕРНЯЛ as brown as a berry.ПОЧЕРНЯМ 1. blacken (s.th.). make/ turn black; 2. прен. ruin s.o.'s life, plunge s.o. in distress; 3. (злословя) вж. очерням.; вж, почерпвам.ПОЧЕРПВЯМ 1. treat s.o. (с to), (в пие-ница и пр.) stand (някого нещо s.o. s.th.); 2. (вода и пр.) draw; 3. прен. (сведения и пр.) obtain, get; (поука и пр.) draw; ПОЧЕРПВЯМ опит от някого draw on s.o.'s experience; ПОЧЕРПВЯМ се: хайде да се почерпим let's have a drink;what about having a drink?ПОЧЕРПКА treat.ПОЧЕСВАМ scratch (a little); ПОЧЕСВАМ се (по) scratch; ПОЧЕСВАМ се по главата (недоумявам) scratch o.'s head (over s.th.); ПОЧЕСВАМ си езика прен. разг. indulge in idle talk, gossip.ПОЧЕСТ honour; за ПОЧЕСТ! воен. at the salute; вземам за ПОЧЕСТ present arms; ПОЧЕСТи honours; оказвам ПОЧЕСТи на pay honours to; последни ПОЧЕСТи funeral/last honours.ПОЧЕТА 1 read (for a while). 2 вж. почитам 3.ПОЧЕТЕН honoured, respected.1. (ползуващ се с почит) honourable, respectable, estimable, (за възраст) venerable; почетни старци venerable old men; ПОЧЕТЕН гост, a guest of honour, chief guest; 2. (избран в знак на почит) honorary; ПОЧЕТЕН член an honorary member; ПОЧЕТЕН гражданин an honorary citizen/a freeman (на of); правя ПОЧЕТЕН гражданин give s.o. the freedom of, present s.o. with the freedom of; почетно гражданство freedom of the city; почетна делегация/стража a delegation/guard of honour; почетно звание an honorary title/degree; почетна значка a badge of honour; ПОЧЕТЕН кавалер, почетна дама gent leman-/lady-in-wait ing; почетна длъжност an honorary/unsalaried office; почетно място a place of honour; дьржа на почетно разстояние keep s.o. at arm's length, hold/keep s.o. at bay.; ПОЧЕТЕН an honorary presidium.ПОЧЕТНО with due respect, respectfully.ПОЧЕША вж. почесвам.ПОЧИВАМ 1.: ПОЧИВАМ си rest, have/take a rest;relax; (no-продължително) take a holiday; (не работя) break from work;lie by; 2. (за покойник) rest, lie; (умирам, само се. вид) die; разг. pass away; (на надгробен камък) тук почива... here lies (the body of)...; ПОЧИВАМ върху нещо книж. rest on, repose on;be grounded/founded on/upon; ПОЧИВАМ на лаврите си rest on o.'s laurels, lie/rest on o.'s oars.ПОЧИВЕН ПОЧИВЕН ден a rest day, a day off; ПОЧИВЕН дом, почивна станция a holiday homПОЧИВКА rest;repose;respite; (прекъсване) break; ПОЧИВКА след тежък труд a respite from toil; без ПОЧИВКА untiringly, without rest, nonstop; работя без ПОЧИВКА work without respite/a break; обедна ПОЧИВКА a lunch interval, a lunch(eon) break, a noon rest; на ПОЧИВКА съм в be holidaying in/ at; не зная що е ПОЧИВКА know no rest.ПОЧИН initiative; пo свой собствен ПОЧИН on o.'s own initiative.ПОЧИНАЛ deceased.ПОЧИСТВАМ clean (up); (стая, къща) turn out; (чрез търкане) burnish, furbish (up); (маса) clear; (ръб, при шев) overcast; (от мини и пр.) sweep (for mines).ПОЧИСТВАНЕ вж.. чистене; ПОЧИСТВАНЕ и обеззаразяване на семената seed dressing.ПОЧИСТЕН cleaned, clean.ПОЧИТ respect, esteem;deference;regard;reverence, veneration;worship;honour; на ПОЧИТ in esteem/favour (y with); на (голяма) ПОЧИТ съм be held in (high) respect/honour/regard, be (highly) respected; от ПОЧИТ към out of deference to; с ПОЧИТ (в писмо) respectfully yours, yours faithfully; отдавам ПОЧИТ на pay tribute to, render homage to; отнасям се с ПОЧИТ treat with respect; отнасям се без всякаква ПОЧИТ be disrespectful (към to), have/show no respect (for), treat disrespectfully, treat without any respect; отдавам последна ПОЧИТ на pay last honours to.ПОЧИТАЕМ honourable, honoured, esteemed; (в писмо) dear.ПОЧИТАМ 1, почета honour, respect, esteem;pay/ do homage to;hold in reverence; (ядене) do justice to; ПОЧИТАМ много keep in high honour, think highly of; ПОЧИТАМ с присъствието си honour with o.'s presence; ПОЧИТАМ празник observe a holiday; ПОЧИТАМ с мълчание паметта на stand in silence in memory of. 2, почета вж. чета.ПОЧИТАНЕ honouring, respect, esteem; ПОЧИТАНЕ на мъртвите рел. necrolatry.ПОЧИТАНИЕ вж. почит; моите почитания! my compliments; с отлични почитания (в писмо) most respectfully yours; поднасям почитанията си pay/tender o.'s respects (на to), pay tribute to; засвидетелствувам почитанията си pay o.'s respects (на to).ПОЧИТАТЕЛ admirer;lover; worshipper, venerator.ПОЧНА вж. почвам.ПОЧТЕН 1. respectable, reputable, estimable, honourable; ПОЧТЕН гражданин a worthy citizen; 2. (за възраст) venerable, patriarchal; човек на ПОЧТЕНа възраст an elderly person, a person well advanced in years; 3. (нравствен) honest, upright, loyal;straight, orderly; 4. (го-лям, значителен) considerable.ПОЧТЕНО respectably, honestly, uprightly, honourably; ам. on the level; действувам ПОЧТЕНО do the right thing; честно и ПОЧТЕНО openly, frankly.ПОЧТИ almost, nearly;practically; (току речи) all but; книж. well-nigh; ПОЧТИ всичко practically/ virtually everything; ПОЧТИ на една възраст almost the same age, much about the same age; ПОЧТИ един час for the better part of an hour, almost/nearly an hour; беше ПОЧТИ пет часа it was just on five o'clock; тя е ПОЧТИ осемнадесетгодишна she is close on eighteen; летният сезон ПОЧТИ привършва the summer season is nearly/as good as over; ПОЧТИ невъзможно next to impossible; ПОЧТИ нищо next to nothing; ПОЧТИ правилна догадка a near guess; ПОЧТИ никакви промени practically no changes; ПОЧТИ толкова голям much of a size, about/almost as large; това е ПОЧТИ същото нещо this is about the same thing.ПОЧТИТЕЛЕН respectful, deferential; reverential.ПОЧТИТЕЛНО respectfully, with respect; reveren-tially.ПОЧТИТЕЛНОСТ respect, respectfulness, deference.ПОЧУВСТВУВАМ feel; have the feeling, (разбирам) realize, become aware (of c ger.); накарвам някого да почувствува недвусмислено bring home to s.o.; ПОЧУВСТВУВАМ се feel; ПОЧУВСТВУВАМ се обиден от take offence/umbrage at, feel hurt at.ПОЧУДА wonderment, wonder, amazement.ПОЧУДВАМ astonish, amaze; ПОЧУДВАМ ce be astonished/amazed, wonder.ПОЧУКВАМ knock, tap (на on, at); мед. percuss; на вратата се почука there was a knock (at the door), a knock came at the door; той почука силно he gave a loud knock.ПОЧУКВАНЕ knock, knocking; мед. percussion,ПОШАВВАМ вж. шавам.ПОШЕГУВАМ се joke, jest;say/do s.th. for a joke, say/do s.th. by way of a joke; той не може да не се пошегува he must have his little joke; човек не може да се пошегува с него he can't take a joke. he's touchy.ПОШЕПВАМ whisper.ПОШЕТВАМ do some housework, do a spot of housework.ПОШЛОСТ commonplaceness, banality, triteness.ПОШУШВАМ whisper; пошушват си нещо на ухото they whisper s.th. to each other.ПОШУШУКАМ whisper, say s.th. in a whisper.ПОШЪЛ commonplace, trite, banal.ПОЩА post; (кореспонденция) post, ам. mail; (пощенска станция) post office; (време на разнасяне) delivery; (вагон) mail van, mail car; началник ПОЩА postmaster; пo ПОЩАта by post, through the post, ам. by mail; обикновена ПОЩА ordinary/am. regular/surface mail; с бърза ПОЩА by special delivery; въздушна ПОЩА air mail; с обратна ПОЩА by return post/mail; сутрешна nearly delivery; със сутрешната ПОЩА by the morning post; пращам писмо пo ПОЩАта mail/post a letter; централна ПОЩА main post office.ПОЩАДЖИЯ postman, letter-carrier.ПОЩАДИ mercy; без ПОЩАДИ without mercy;mercilessly; моля за ПОЩАДИ beg for o.'s life, cry/ask for mercy, ask for/cry quarter.ПОЩАДЯВАМ spare;have mercy on; ПОЩАДЯВАМ живота на някого spare s.o.'s life.ПОЩАЛЬОН postillion.ПОЩЕ ми се еж. пощява ми се.ПОЩЕЛИВ (person) with a craving for anything he sees.ПОЩЕНЕЦ post office employee/clerk.ПОЩЕНСКИ post (attr.), postal, mail (attr.); postage (attr.)ПОЩЕНСКИ адрес a postal address; ПОЩЕНСКИ вагон (фургон) mail-van, ам. a mail car/coach; ПОЩЕНСКИ влак mail-train; ПОЩЕНСКИ гълъб a carrier pigeon, a homing pigeon; ПОЩЕНСКИ запис/превод a money/postal order; пощенска карта postcard; пощенско клеймо/печат postmark; ПОЩЕНСКИ клон, пощенска станция (branch) post-office; пощенска кола stage, a stage coach; ПОЩЕНСКИ кораб packet-boat, mail-boat, ам. mailer; пощенска кутия (частна) a letter box, ам. mail-box; пощенска марка a postage stamp; ПОЩЕНСКИ началник postmaster; пощенска пратка postal matter;parcel post; ПОЩЕНСКИ самолет mail-plane; пощенска служба a postal service; ПОЩЕНСКИ служител/чиновник a post-office clerk; пощенска спестовна каса а post-office savings bank; пощенска такса, ПОЩЕНСКИ разноски-postage; ПОЩЕНСКИ чувал mail-bag.ПОЩО-ЗАЩО и защо-пощо разг. 1. (на безценица) for a song, for next to nothing, dirt-cheap; 2. (набързо, небрежно) hurriedly; почистих стаята ПОЩО-ЗАЩО-ПОЩО-ЗАЩО I gave the room a lick and a promise; изкъпах се ПОЩО-ЗАЩО-ПОЩО-ЗАЩО I gave myself a lick and a promise.ПОЩРЪКЛЯВАМ (за животно) go mad;be goaded into fury; (прен. и ) rage.ПОЩРЪКЛЯЛ mad, frantic, furious, goaded into fury, frenzied.ПОЩУРЯВАМ go crazy; ПОЩУРЯВАМ да take it into o.'s head to.ПОЩУРЯЛ crazy; съвсем съм ПОЩУРЯЛ за някого be infatuated with s.o.; have got s.o. in o.'s bones.ПОЩЯ louse, delouse, clean from lice; прен. comb.ПОЩЯВА ми се, поще ми се feel like (c ger.), feel inclined; (нещо за ядене) crave.ПОЩЯВКА craving.ПОЯ 1. (животно) water; 2. (напоявам) irrigate, water; 3. разг. (гости с вино, ракия) wine; гостили ги, поили ги they were dined and wined.ПОЯВА appearance, advent.ПОЯВЯВАНЕ appearance.ПОЯВЯВЯМ се, появя се 1. appear, come into view/sight;come forward;make o.'s appearance;show up; (изведнаж, за нещо голямо) loom into sight; ПОЯВЯВЯМ се на пазара come into the market; (за плодове, зеленчуци) come in season; ПОЯВЯВЯМ се отново на сцената stage a come-back; 2. прен. arise;spring up; съмнение се появи в душата й a doubt sprang up in her mind; появи се спор a dispute arose.ПОЯЗГЛАЖДАМ smooth down a little; (с ютия) press, touch (s.th.) up with an iron (hastily); (шлифовам) polish a little; (стил) smooth out/polish up a bit;touch up; (противоречия) smooth away, settle; (пречки, трудности) smooth down/away.ПОЯЗДЪРПВАМ pull out/away a little.ПОЯЛНИК mex. soldering-iron;copper-bit; (поялна лампа) soldering/brazing lamp; blowlamp. blowtorch, torch.ПОЯС 1. belt, girdle;waist-band, waist-belt; (за украшение) sash; офицерски ПОЯС scarf; 2. (кръст) waist; до ПОЯСа up to the belt; (за дълбочина) waist-deep, waist-high; трева доПОЯСa waist-high grass; затънал до ПОЯСа в сняг waist-deep in snow; 3. анат. girdle; тазов/ бедрен ПОЯС pelvic/hip girdle; преден/рамененПОЯС pectoral/shoulder girdle; 4. геогр. zone, belt; полярен/умерен/тропически, горещ ПОЯС a frigid/ temperate/torrid zone; полезащитен/горски ПОЯС a (forest) shelter belt; влача си ПОЯСа прен. trail o.'s coat; разпасвам си ПОЯСа run riot;ride the high horse, throw o.'s weight about;let o.s. go, ride roughshod; затягам ПОЯСа tighten o.'s belt; спасителен ПОЯС life-belt, float, cork-jacket, cork-vest.ПОЯСЕН belt (attr.); геогр. zonal; ПОЯСЕН ремък воен. waist-belt, a leather belt; ПОЯСЕН прешлен анат. lumbar vertebra.ПОЯСНЕНИЕ explanation;illustration, elucidation explication; в ПОЯСНЕНИЕ на in illustration of.ПОЯСНИТЕЛЕН explanatory, elucidatory;illustrative; снабдявам с пояснителни бележки annotate.ПОЯСНЯВАМ explain, elucidate;illustrate (c by);throw light upon; ПОЯСНЯВАМ чрез примери exemplify, illustrate; ПОЯСНЯВАМ се make o.s. clear.ПР (ськр. от прочие); и ПР etc., and so on/forth; and otheПРАБАБА great-grandmother.ПРАБЪЛГАРИ proto-Bulgarians.ПРАБЪЛГАРСКИ proto-Bulgarian.ПРАВ 1. (без извивки) straight; (за коса и) lank; (за линия и) right; (изправен) upright, erect; (неседнал) standing;unseated; (за яка) stand-up; с ПРАВи рамена square-shouldered; седя ПРАВ sit upright (on o.'s chair), (като бастун) hold o.s. bolt upright;hold o.s. straight as a ram-rod; стоя ПРАВ stand; дървото стои ПРАВo the tree stands upright; ПРАВa линия a straight/right line, (въздушна) an air line; пo ПРАВa линия in a direct/ straight line;as the crow flies; ПРАВo насочване воен. direct laying; най-ПРАВият път the shortest route; ПРАВ ток ел. a direct/continuous/ unidirectional current; под ПРАВ ъгъл at right angles (to); 2. прен. (който има право; правилен) right; ПРАВ съм be right/in the right; не съм ПРАВ be wrong/in the wrong; може и да не съм ПРАВ I may be wrong;I speak under correction; не съм ли ПРАВ ? I'm right, am I not? ПРАВ път прен. a right course; на ПРАВ път съм be on the right track (и прен.); излизам ПРАВ prove to be riant, be proved right, it turned out I was right; ПРАВa приказка a truer word was never spoken; 3. прен. (справедлив, законен) right;rightful; (за човек, дело) just; ПРАВо е да сте осведомени за това it is right that you should know this; той не беше стиснат, което си е ПРАВо he wasn't stingy, I'll say that for him;he wasn't stingy, to give him his due; което си е ПРАВо- ПРАВо what's right is right, and what's wrong is wrong; за ПРАВа бога in all innocence; ПРАВ ти път nobody is keeping you; good riddance.ПРАВА геом. straight line.ПРАВАТА frankly;point-blank; да ми кажеш ПРАВАТА tell me the truth.ПРАВДА 1. justice; няма ПРАВДА на този свят justice is not of this world; 2. truth, reality; жизнена ПРАВДА reality; историческа ПРАВДА truth to historical fact; умирам за ПРАВДА die in a good cause.ПРАВДИВ 1. (верен, точен) truthful, veracious;true to life;life-like; 2. (справедлив) just, fair, upright.ПРАВДИВО (точно) truly; отразявам ПРАВДИВО render truly, give a true rendering/description of.ПРАВДИВОСТ truthfulness, veracity; fairness.ПРАВДИНИ rights.ПРАВДОДОПОДОБЕН likely, (вероятен) probable, plausible;verisimilar; правдоподобна история a likely story.ПРАВДОЛЮБИВ fairр just.ПРАВДОЛЮБИЕ love of justice/fairness.ПРАВДОПОДОБНОСТ likelihood, verisimilitude, probability, plausibility.ПРАВЕДЕН 1. just, righteous; 2. цьрк. pious.ПРАВЕДНИК just/righteous man.ПРАВЕДНИЦА just/righteous woman.ПРАВЕДНО justly, righteously; ПРАВЕДНО живя he/she lived righteously, he/she led a righteous life.ПРАВЕН 1, (от областта на правото) legal, law (attr.); от правна гледна точка legally speaking; правни науки law, jurisprudence; правни отношения legal ties; пo ПРАВЕН път by legal process; ПРАВЕН факултет а law faculty; 2. (основан на право) lawful, rightful.ПРАВЕНЕ има много неща за ПРАВЕНЕ there are many thingПРАВИЛЕН 1. (прав, верен) right, correct, true; 2. (редовен, закономерен; съразмерен) regular; правилни черти на лицето regular features; ПРАВИЛЕН нос a straight nose; 3. геом. (за многоъгълник) regular; (за дроб) proper; правилно! (вярно) that's right! true enough! just so! exactly! съвсем правилно that's right enough.ПРАВИЛНИК rules, regulations;statutes, statute-book; ПРАВИЛНИК за вътрешния ред interior regulations; ПРАВИЛНИК за движението a traffic ordinance.ПРАВИЛНО correctly; (за разбиране) rightly; (за разпределяне) evenly; постъпвам ПРАВИЛНО do the right thing; детето се развива ПРАВИЛНО the child is developing normally; надявам се, че ме разбираш ПРАВИЛНО I hope you got my meaning rightly, I hope you see what I mean.ПРАВИЛНОСТ correctness;rightness; regularity.ПРАВИЛО rule (и грам.); (принцип) principle, norm; имам за ПРАВИЛО да make it a rule to (c inf.), make a point of (c ger.); изключение на ПРАВИЛО exception to a rule; пo правилата according to the rules; правила за улично движение traffic regulations; спазвам правилата play the game;keep/observe the rules/regulations; не спазвам правилата break the rules; (при игра и) cheat; пo ПРАВИЛО as a rule, usually; тронно ПРАВИЛО мат. the rule of three; златното ПРАВИЛО the golden rule.ПРАВИСТ jurist;lawyer; (студент по право) law student; student in law.ПРАВИСТКА woman-jurist;woman-lawyer;law student; student of law.ПРАВИТЕЛСТВЕН governmental, government (attr.); ПРАВИТЕЛСТВЕНa болница a hospital for government offi-cials; ПРАВИТЕЛСТВЕНa делегация a governmental delegation ; ПРАВИТЕЛСТВЕН и мероприятия government measures/undertakings; ПРАВИТЕЛСТВЕНa криза a cabinet crisis; ПРАВИТЕЛСТВЕНa промяна a change of government.ПРАВИТЕЛСТВО government.ПРАВИЧКАТА разг. ПРАВИЧКАТА да си кажа to tell you the truth, frankly (speaking); вПРАВНИК lawyer, man of law; legist.ПРАВНИЧЕСКИ juristic(al); of a lawyer/jurist.ПРАВНУК great-grandson.ПРАВНУЦИ great-grandchildren.ПРАВНУЧКА great-granddaughter.ПРАВО 1 същ. right (на to, of c ger., над over); title (на to); права rights, (пълномощия) powers; авторско ПРАВОcopyright; граждански права civil rights; ПРАВО на гласуване, избирателно ПРАВО right to vote, elective franchise;suffrage; всеобщо избирателно ПРАВО universal suffrage; имам ПРАВО на гласуване be eligible to vote; лишавам от избирателни и граждански права disenfranchise; ПРАВО на давност юр. prescription, prescriptive right; законно ПРАВО a legal right; ПРАВО на прелетяване над/преминаване през чужда територия fly-over rights, way-leave; ПРАВОто на силния/на силата the right of the strong; ПРАВО на собственост property rights. ownership; ПРАВО на убежище right of sanctuary/ asylum; влизам в правата си come into o.'s own; take over, (на домакин) play the host; възстановявам правата на restore s.o. to his rights; в ПРАВОто си съм be within o.'s rights (да to, in c ger.); давам ПРАВО на някого entitle s.o. to (c inf.), (заявявам, че някой е прав) declare s.o. to be right, admit s.o. to be in the right; запазвам си ПРАВОто reserve the right; запазвам си ПРАВО то за по-късно (при черпене) may I have some later, (при гостуване) may I come another time; имам ПРАВО да се ползувам от (дом, игрище и пр.) have the run of; имам ПРАВО да have a right to (do s.th.), be entitled to (do s.th.), be justified in (doing s.th.); have a title/claim (на, над to); имам пълно ПРАВО be fully entitled to, have every right (да to c inf.); кой им дава ПРАВОто да what right have they to (c inf.); нямам ПРАВО да have no right to (c inf.); пo ПРАВО by rights; предявя-вам правата си establish o.'s rights; c ПРАВО with good reason, with truth, rightly, fairly reasonably; с пълно ПРАВО with justice, right-fully, with a great deal of justification; той не е съгласен, и с ПРАВО he doesn't agree to it, quite rightly so; с какво ПРАВО what right have you/ they etc. to (c inf.);on what grounds do you/they etc.; 2. (наука) law, jurisprudence; въздушно ПРАВО air law; гражданско ПРАВО civil/ common law; държавно ПРАВО public law; международно ПРАВО international law; морско ПРАВО maritime law; наказателно ПРАВО criminal law; национално ПРАВО municipal law; обичайно ПРАВО unwritten law, common law; облигационно ПРАВО contractual law; юмручно ПРАВО club-law; доктор пo ПРАВО то a doctor of law; следвам ПРАВО study law, study/read for the bar; 3. (справедливост, правда) justice. 4 нар. (в права посока) straight, direct;right, bang; ПРАВО навън right/straight out; ПРАВО напред/нагоре/надолу н пр. straight ahead/ up/down etc.; ПРАВО пред себе си before o.'s nose; блъснах се ПРАВО в I bumped smack into; гледам ПРАВО пред себе си look straight ahead;look straight before one/in front of one; гледам ПРАВО в очите look (s.o.) full in the face; 5. (направо към целта; без заобикалки) идвам ПРАВО на въпроса come straight to the point; казвам ПРАВО в очите/лицето say s.th. light to s.o.'s face. say s.th. frankly/openly/ bluntly/roundly; отивам ПРАВО към целта go straight to the goal; отивам ПРАВО у дома go straight home; попадам ПРАВО в целта hit the mark/the bull's eye; 6. (справедливо): ПРАВО или криво rightly or wrongly; което си е -ПРАВО in all fairness; ПРАВО куме, та в очи flat and plain; (speak) straight from the shoulder.ПРАВОВ law (attr.)ПРАВОВ legal; ПРАВОВ ред a legal order/ system; ПРАВОВa държава a constitutional state; a government of law.ПРАВОВЕРЕН 1. прил. orthodox; 2. същ. true believer;Mohammedan; правоверните the faithful.ПРАВОВЕРНОСТ orthodoxy.ПРАВОГОВОР orthoepy.ПРАВОГОВОРЕН orthoepic.ПРАВОИМАЩ entitled (to);competent; юр. същ. rightful claimant.ПРАВОКРИЛИ зоол. orthoptera.ПРАВОЛИНЕЕН 1. rectilinear, rectilineal; 2. прен. straightforward, undeviating; right-minded.ПРАВОЛИНЕЙНОСТ straightforwardness.ПРАВОМЕРЕН in conformity with the law; legal, lawful.ПРАВОМЕРНОСТ legality, conformity with the law.ПРАВОНАРУШЕНИЕ юр. breaking/infringement/trans- grеssion of the law; offence.ПРАВОНАРУШИТЕЛ юр. lawbreaker, offender, trespasser; transgressor/infringer of the law.ПРАВОПИС orthography, spelling; владея ПРАВОПИС a spell correctly, be good at spelling.ПРАВОПИСЕН spelling (attr.), orthographic; правописна грешка a spelling mistake, an orthographic error, a graphic error; ПРАВОПИСЕН речник a spelling dictionary.ПРАВОПРОПОРЦИОНАЛЕН in (a) direct ratio (нa to).ПРАВОРАЗДАВАМ administer justice.ПРАВОРАЗДАВАНЕ jurisdiction.ПРАВОСЛАВЕН 1. (Greek) Orthodox; 2. същ. member of the Greek Orthodox Church.ПРАВОСЛАВИЕ orthodoxy.ПРАВОСПОСОБЕН юр. (legally) competent, qualified;certified, licensed.ПРАВОСПОСОБНОСТ юр. capacity, legal capacity;qualification; свидетелство/удостоверение за учителска ПРАВОСПОСОБНОСТ а teacher's certificate.ПРАВОСТОЯЩ 1. прил. standing; 2. същ.ПРАВОСТОЯЩ (пътник) разг. strap-hanger, ам. standee; място за ПРАВОСТОЯЩи standing, room/space; пътувам -ПРАВОСТОЯЩ strap-hang.ПРАВОСЪДЕН juridical.ПРАВОСЪДИЕ justice; раздавам - administer justice, administer the law.ПРАВОТА rightness;correctness; (справедливост) justice.ПРАВОТОКОВ ПРАВОТОКОВo усилване e.л. d. с. ampПРАВОУЧАСТИЕ right of participation.ПРАВОЪГЪЛЕН геом. rectangular, right-angled; orthogonal.ПРАВОЪГЪЛНИК rectangle.ПРАВЯ на/превръщам в ПРАВЯ reduce/burn to ashes; ставам на ПРАВЯ be reduced to ashes; посипвам си главата с ПРАВЯ do penance in sackcloth and ashes;put ashes on o.'s head, cover o.'s head with ashes; тури му ПРАВЯ let bygones be bygones, forget it; ПРАВЯ на езика ти touch wood.; 1. (изработвам, произвеждам) make; (извършвам, изпълнявам, уреждам) do; (сграда, мост и пр.) make. build; (грешка) make, perpetrate; чaй, кафе и пр.) make; ПРАВЯ гаргара gargle; ПРАВЯ добро do good; ПРАВЯ впечатление на някого make/produce an impression on s.o., impress s.o.; ПРАВЯ всичко възможно do o.'s utmost, do what one can; ПРАВЯ въпрос raise an issue, разг. make a fuss, kick up a fuss (за about); ПРАВЯ избори hold elections; ПРАВЯ засечка misfire, hang fire; ПРАВЯ изключение make/be an exception; ПРАВЯ икономии make economies, economize; ПРАВЯ един кръг сп. get round one lap; ПРАВЯ комплимент pay/make a compliment; ПРАВЯ магарии get into mischief; има още много да се прави much yet remains to be done; ПРАВЯ опити make experiments, experiment; ПРАВЯ посещение pay a visit (на to); ПРАВЯ преброяване на населението take a census. of the population; ПРАВЯ предложение make it proposal (на to), (на събрание) table a motion, (за женитба) propose to a lady: ПРАВЯ сватба get married;give a wedding party, make a wedding feast; ще правите ли сватба? are you going to give a wedding party/reception/feast? ПРАВЯ сензация make/cause a sensation; ПРАВЯ снимка take a picture/snapshot; ПРАВЯ стъпка take a step; 'ПРАВЯ състояние make money/a fortune; ПРАВЯ услуга на някого do s.o. a favour/service/kindness; 2. (постъпвам, действувам) do, act; прави, както ти казвам-do as I tell you; прави, каквото прави, все-радиото слуша he does nothing but listen to the radio, he keeps listening to the radio; ПРАВЯ, каквото си ща have o.'s own way;obtain o.'s way; ПРАВЯ (с някого), каквото си ща turn/ twist/wind (s.o.) round o.'s (little) finger;mould s.o. like wax; добре прави той, че he does well to (c inf.); зле правите, като уоu are wrong to; ПРАВЯ същото do the same;follow suit; 3. (представям някого за някакъв) take (s.o.) for; защо ме правиш на дете? why do you treat me like a child? тази рокля я пвави по-дебела, отколкото е this dress makes her look fatter than she is;this dress is not slimming; 4. (превръщам в) turn (s.th.) into, make into; ПРАВЯ нощта на ден turn night into day, (работя до късно) burn the midnight oil; ПРАВЯна пепел burn to ashes; 5. (при смятане) make; пет по пет правят двадесет и пет five times five make twenty five; 6. (ставам причина за, предизвиквам) cause, bring about; град глад не прави hail will/does not cause hunger; този. шум ме прави да пощурея this noise drives me mad; какво правите? how are you?how are you getting along? какво ще я правиш тази къща? (за какво ти е) what are you going to do with this house?what earthly good will this house be to you? не знам какво ще правя с тези... (не ми са нужни) I have no earthly use for..., I have no idea what to do with...; ПРАВЯ дългове make/contract debts; ПРАВЯ мили очи fawn (upon), toady; ПРАВЯ някому компания keep s.o. company; това ви прави чест it does you credit; ПРАВЯ поведение stand on o.'s good behaviour, put o.'s best foot forward; ПРАВЯ подаръци give/make presents; ПРАВЯ скомина на някого set s.o.'s teeth on edge; ПРАВЯ-струвам contrive, leave no stone unturned; ПРАВЯ температура run a temperature; ПРАВЯ бебе на get (a girl) ;n trouble, make (a woman) pregnant;put (a woman) in the family way; ПРАВЯ си застраховка take out an insurance; ПРАВЯ си зъбите have o.'s teeth fixed, have o.'s teeth attended to; ПРАВЯ си илюзии cherish illusions; ПРАВЯси косата на апарат have o.'s hair permed, have a perm; ПРАВЯ си костюм (н пр.) have a suit (etc.) made; ПРАВЯ си къща have a house built; -ПРАВЯ си сметката без ; ПРАВЯ make/stage/engineer a coup; 7. (обрат) turn, (radical) change.ПРАГ 1. threshold;doorstep; (на врата) door-sill; на/пред ПРАГа на прен. on the brink/threshold of;on the verge of; пред ПРАГ а на смъртта at death's door;with one foot in the grave; 2. (на река) мн. ч. shoots;rapids; 3. псих. (на чувствителността) limen; да не си ми пристъпил повече ПРАГа don't darken my door again.ПРАГМАТИЗЪМ pragmatism.ПРАГМАТИЧЕН pragma tic(al).ПРАДЕДИ ancestors. for(e)bears.ПРАДЯДО great-grandfather.ПРАДЯДОВ of the/my great-grandfather, greatgrandfather's.ПРАЕЗИК parent language.ПРАЖА вж. пържа.ПРАЖЕНО fry, fried food.ПРАЖОЛА вж. пържола.ПРАЗЕН 1. (за съд и пр.) empty; (незает-за маса. място, служба) vacant; (необитаван) uninhabited, tenantless; (безлюден) empty. (за улица u)deserted \(неизписан, непопълнен- за бланка, чек, лист) blank, (за пощенски запис) void; празно място a vacant plot (of land), a vacant lot, (в книга, на карта и пр.) blank; празно пространство vacuum, empty; книж. void space; природата не търпи празно пространство nature abhors a vacuum; гледам в празно пространство stare/gaze into space; c празни ръце empty-handed; празна стая (свободна) a vacant room, (без покъщнина) an empty room; ПРАЗЕН стол an unoccupied chair; 2. (не-зает, без работа) idle;mex. loose; стоя ПРАЗЕН stand idle; ПРАЗЕН ход тех. idle running; ПРАЗЕН час run; 3. прен. (безсъдържателен, без стой-ност) empty, superficial, yeasty; (за човек и) empty-headed; празни думи empty/mere words;lip service; ПРАЗЕН живот а blank existence, a futile/ frivolous life; празни приказки idle talk/words, claptrap;twaddle, wish-wash, wind; говоря празни приказки talk through o.'s hat; празна работа nonsense; празна слава empty glory; ПРАЗЕН човек a shallow/superficial person;an empty shell; 4. прен. (напразен, неосъществим) vain, false, fond; (за желания) ineffectual; празни мечти castles in the air; ПРАЗЕН мечтател lotus-eater; на ПРАЗЕН стомах on an empty stomach; наливам от пусто в празно прен. mill the wind.ПРАЗ-ЛУК leeks; (отделен стПРАЗНЕНСТВО festival, festivity; festive occasion. празник 1. holiday;feast; официален ПРАЗНЕНСТВО a public holiday, ам. a legal holiday; патронен ПРАЗНЕНСТВО a patron's day, a patron saint's day; работя в ПРАЗНЕНСТВО take a busman's holiday; 2. прен. (поради радостно събитие) gala day. ПРАЗНИНА 1. blank, gap;vacancy; оставям ПРАЗНИНА leave a blank; попълвам ПРАЗНИНА fill a gap; 2. прен. (в доклад, книга и пр.) omission; ПРАЗНИНА в образованието a gap in o.'s education; тази книга запълва една ПРАЗНИНА this book-meets a long-felt want; Торичелиева ПРАЗНИНА физ. Torricellian vacuum. ПРАЗНИЧЕН holiday (attr.); (свързан с празник) festal, festive;Sunday (attr.); ПРАЗНИЧЕН ден feast-day;holiday; празнично настроение a holiday mood; празнични дрехи Sunday (formal) clothes, (o.'s) Sunday best. празнично: облечен ПРАЗНИЧЕН in o.'s Sunday best. празничност festiveness, festivity; festive spirit/mood.ПРАЗНО blank; изтеглям ПРАЗНО draw a blank. празноглав empty-headed, rattle-brained. празноглавец simpleton, dullard; jackanapes, giddy pate. празнодумец idle talker, windbag. празнодумство wordiness, windiness, idle talk, twaddle; (многословие) verbiage, verbosity.ПРАЗНОСКИТАЩ 1. прил. loitering, lingering; 2. същ. loiterer, loafer, tramp, idler; vagrant.ПРАЗНОСЛОВЕН verbose;windy; idle, foolish, claptrap (attr.).ПРАЗНОСЛОВИЕ вж. празнодумство. празнота emptiness;vacancy; прен. (липса) deficiency; (душевна пустота) blankness.ПРАЗНУВАМ 1. celebrate, keep a holiday, makeholiday; 2. (не работя по случай празник) have a holiday. празнуване celebrating;celebration; rejoicing(s).ПРАЗНЯ empty (s.th.). make empty; ПРАЗНЯ ce empty.ПРАИСКУРАНТ price-list, priced catalogue.ПРАИСТОРИЧЕСКИ prehistoric.ПРАИСТОРИЯ prehistory.ПРАКТИК practical worker, practician.ПРАКТИКА practice; на ПРАКТИКА in practice;in actual fact; голяма ПРАКТИКА (частна, за лекар) a large practice; на ПРАКТИКА съм в болница (за студент-медик) walk the hospitals; прилагам на ПРАКТИКА put/carry into practice; съществува такава ПРАКТИКА such a thing is done; установена ПРАКТИКА usage; convention.ПРАКТИКАНТ practitioner.ПРАКТИКАНТКА woman-practitioner.ПРАКТИКУВАМ practise; (за лекар) be in practice; ПРАКТИКУВАМ медицина/право practise medicine/ law; това често се практикува this is often done; this is common practice.ПРАКТИКУВАНЕ practising; practice (of).ПРАКТИЦИЗЪМ practicalness.ПРАКТИЧЕН practical;hard-headed; практична мъдрост worldly wisdom; практично правило a rule of thumb.ПРАКТИЧЕСКИ practical; практическо приложение practical application (of); нещо има практическо приложение s.th. has practical application;s.th. can be put into practice; ПРАКТИЧЕСКИ занимания practice, practical training; ПРАКТИЧЕСКИ познания a working knowledge; без практическа стойност of no practical value, useless for practical purposes; знания, необходими заПРАКТИЧЕСКИ я живот a knowledge of life.ПРАКТИЧКА вж. практик.ПРАКТИЧНОСТ practicalness; practicality.ПРАН washed; clean.ПРАНГИ fetters, chains.ПРАНЕ washing;laundry; давам дрехи за ПРАНЕ send clothes to the laundry/wash; машина за ПРАНЕ a washing machine; простирам ПРАНЕ hang out washing; на ПРАНЕ at the wash; прах за ПРАНЕ a washing powder.ПРАОТЕЦ forefather;progenitor; праотци ancestors, forefathers, for(e)bears.ПРАОТЕЧЕСТВО вж. прародина.ПРАПРАБАБА great-great-grandmother.ПРАПРАВНУК great-great-grandson.ПРАПРАВНУЧКА great-great-granddaughter.ПРАПРАДЯДО great-great-grandfather.ПРАРОДИНА first/original home; land of origin.ПРАРОДИТЕЛ grandparent.ПРАРОДИТЕЛСКИ of grandparents; ancestral.ПРАС crack! crash! ПРАСВАМ smash;crack;strike/hit hard; ПРАСВАМ някого по главата give/fetch s.o. a crack on the head; сухият клон прасна и се счупи there was a crack and the branch broke.ПРАСВАНЕ (на клон) crack, cracking, smashing.ПРАСЕ 1. pig;hog; 2. анат. вж. прасец.ПРАСЕНЕ farrowing.ПРАСЕНЦЕ piglet, suckling pig.ПРАСЕЦ анат. calf (of the leg).ПРАСИЛО farrow, litter of pigs.ПРАСКАМ 1. crack, smash, strike/hit hard; 2. (ям) gorge o.s.; 3. нenpex. crack.ПРАСКОВА peach; (дърво) peach-tree.ПРАСКОВЕН peach (attr.); (като праскова) peachy.ПРАСЛАВЯНСКИ ез. Primitive Slavonic.ПРАСНА 1 вж. прасвам. 2 (за свиня) in pig.ПРАСТАР very old; ancient, age old.ПРАСЪК crack.ПРАСЯ 1. (за свиня) farrow; 2. (за прасенце) be born; ПРАСЯ ce 3. (за свиня) farrow, litter; 4. (за прасенце) be born.ПРАТЕНИК messenger, delegate; (дипломатически) envoy.ПРАТЕНИЧЕСКИ delegate's;emissary's; messenger's.ПРАТКА consignment, shipment; пощенска ПРАТКА parcel; изпращам като пощенска ПРАТКА send by parcel post; нова ПРАТКА (от същите стоки) търг. repeat.ПРАТЯ вж. пращам.ПРАХ 1. dust; въглищен ПРАХ coal-dust, (от антра-цитови въглища) culm; лежа в ПРАХа прен. gather dust; отупвам/избърсвам ПРАХа на dust; изтърсвам ПРАХ от дрехата си (при падане) dust o.s. down; целият съм в ПРАХ be covered/ powdered with dust; отърсвам ПРАХа от краката си shake the dust off o.'s feet; 2. (лекарство) powder; ПРАХ за зъби tooth-powder; сапун на ПРАХ soap-suds; ПРАХ за насекоми insect powder; яйца на ПРАХ powdered egg;egg powder; ставам на ПРАХ pulverize; 3. прен. (останки) ashes, remains; мир на ПРАХа му peace to his ashes; ПРАХ в очите прен. eye-wash, вж. хвърлям; направим на ПРАХ и пепел reduce to dust and ashes; лежа в ПРАХа прен. lie prostrate; не давам ПРАХ да падне на keep as the apple of o.'s eye.ПРАХАВИЦА бот. puff-ball (Bovista nigrescens).ПРАХАН tinder; (от дърво) touchwood.ПРАХОНЕПРОНИЦАЕМ dust-proof.ПРАХООБРАЗЕН in powder, powdered.ПРАХОСВАМ squander, dissipate, waste (за on);throw to the dogs; ПРАХОСВАМ си времето idle away/waste one's time; всичко това ще се прахоса all this will be wasted.ПРАХОСВАНЕ squandering, etc. вж. прахосвам; dissipation, waste.ПРАХОСМУКАЧКА vacuum-cleaner.ПРАХОСНИК spendthrift, squanderer.ПРАХОСНИЧЕСКИ squandering, wasteful, prodigal, extravagant.ПРАХОСНИЧЕСТВО extravagance, prodigality, waste-fulness, dissipation.ПРАХОУЛОВИТЕЛ тех. dust-catcher.ПРАХУЛЯК dust; cloud/whirl of dust.ПРАХУТКА вж. прахавица.ПРАШЕН dusty; covered with dust.ПРАШЕЦ 1. бот. pollen; 2. бот. (на плод и пр.) bloom; 3. (фин прах) fine dust.ПРАШИНКА speck/particle of dust, mote,ПРАШКА 1. sling; 2. band, ribbon.ПРАШНИК бот. anther.ПРАЩАМ send, dispatch, forward;transmit; (нещо за поместване във вестник, за изложба) send in; ПРАЩАМ напред send on/ahead; ПРАЩАМ с влака send on by train; ПРАЩАМ с кораб ship; ПРАЩАМ някого да см иде send s.o. away; ПРАЩАМ да повикат лекаря send for the doctor; ПРАЩАМ no пощата post, ам. mail; ПРАЩАМ поздрави send/ give o.'s greetings/regards/compliments (to); ПРАЩАМ към дело put in records, place in file, file; ПРАЩАМ в затвора send/commit to prison; ПРАЩАМ на заточение banish, exile, send into exile.ПРАЩАНЕ sending, etc. вж. пращам;dispatch; (с кораб) shipment.ПРАЩИНИ wine-marc.ПРАЩЯ 1. crackle; 2. прен. burst (with); be full to bursting (от with); ПРАЩЯ от здраве be bursting with health, be a picture of health.ПРГЛАШЕНИЕ invitation.ПРЕ 1. (пряко, от един край до друг, отвъд, оттатък) over-, over, across, through, out, off; ПРЕлитам fly over; ПРЕбърквам search through; 2. (напълно, докрай) out; премахвам wipe out; 3. (повече, отколкото трябва) over-; ПРЕсилвам се overstrain o.s.; 4. (отново) re-; ПРЕразпределям redistribute; 5. (за краткотрайно, повтарящо се действие) from time to time, occasionally; ПРЕвалява it rains from time to time, there are occasional showers; 6. (спиране на действието) no longer;stop, cease (c ger.); ПРЕжалвам някого cease mourning for, no longer mourn for; 7. (разделяне на две части) in two;ПРЕАМБЮЛ preamble.ПРЕБАРВАМ touch, feel; (претърсвам) search; (открадвам) pick s.o.'s pocket.ПРЕБЕЖКА воен. bound, rush; правя ПРЕБЕЖКА make a rush.ПРЕБИВАВАМ stay, sojourn.ПРЕБИВАВАНЕ stay, sojourn.ПРЕБИВАМ 1. beat/flog/batter to death, beat black and blue. beat/thrash s.o. within an inch of his life; ПРЕБИВАМ с камъни stone to death;ПРЕБИТ 1. beaten to death, beaten black and blue; ПРЕБИТ от умора dog-tired; влача се катоПРЕБИТо псе be limp as a rag; 2. (наранен) bruised; (строшен) fractured, broken.ПРЕБИХА му гръбнака they broke his spine; ПРЕБИХА ce 1. become/get dog-tired; wear o.s. out (да c ger.) 2. (наранявам се) hurt/bruise/ wound o.s.ПРЕБИЯ вж. пребивам.ПРЕБЛАГ most kind.ПРЕБЛЕДНЯВАМ turn/grow/become pale, pale.ПРЕБЛЕДНЯЛ pale, wan.ПРЕБОГАТ very rich; (твърде много) much too rich.ПРЕБОЛЕДУВАМ pull through (an illness); хора, преболедували от туберкулоза former T.B. cases.ПРЕБОЛЯВА ме, преболи ме 1. stop/cease aching; раната вече ме преболява the wound is not so painful any longer; 2. ache (from time to time).ПРЕБОРВАМ overcome, beat; ПРЕБОРВАМ ce wrestle, struggle, fight (with); прен. fight (against);grapple, cope (with); имам да се преборя с be up against; ПРЕБОРВАМ се със себе си pull o.s. together.ПРЕБОЯДИСВАМ (плат) dye again/ anew;re-dye; (стена и пр.) repaint; ПРЕБОЯДИСВАМ се пол. become a turncoat, turn o.'s coat.ПРЕБРАДЕН with a kerchief/scarf on o.'s head.ПРЕБРАДКА kerchief, (head) scarf.ПРЕБРАЖДАМ се, пребрадя се tie/put a kerchief/ scarf on o.'s head.ПРЕБРОЖДАМ пребродя 1. ford/ wade across; 2. traverse, go through, cross; ПРЕБРОЖДАМ целия свят travel all over the world.ПРЕБРОИТЕЛ counter; (при избори) scrutineer; ПРЕБРОИТЕЛ на гласовете парл. teller.ПРЕБРОЯВАМ count (up), take count of; ПРЕБРОЯВАМ гласовете при избори poll (the votes); (население) take the census of; 1 ПРЕБРОЯВАМ ce воен. tell off.ПРЕБРОЯВАНЕ counting; (на населението) census; извършвам ПРЕБРОЯВАНЕ (на населението) take the census (of the population).ПРЕБУЛВАМ veil.ПРЕБЪДВАМ survive, live through;abide, last/live for ever; да пребъде делото на мира long live the cause of peace.ПРЕБЪРКВАМ rummage through; ransack, rifle.ПРЕБЯГВАМ run, dash/rush across (до to).ПРЕВАДКА (картинка) transfer-picture.ПРЕВАЖДАМ copy, transfer.ПРЕВАЛ ridge.ПРЕВАЛИМ преваля cross, go across, top; (за ден и пр.) decline, wear away; нощта беше преваляла the night was half over.ПРЕВАЛЯВА 1. it rains occasionally/from time to time/now and then; 2. stop/cease raining.ПРЕВАЛЯВАНЕ shower;rain; превалявания scattered showers; сезон с превалявания a showery season.ПРЕВАНТИВЕН preventive; мед. prophylactic.ПРЕВАНТОРИУМ prophylactic hospital/sanatorium.ПРЕВАРА еж. надпревара.ПРЕВАРВАМ outstrip, outdistance;leave behind, got/be ahead of; (с ходене) outwalk; (с бягане) outrun; (с кола и пр.) overtake, overhaul; (пререждам някого на опашка) jump the queue; (очаквано събитие) anticipate, forestall.ПРЕВАРЕН (за вода) boiled; (за месо) boiled to shreds; (за яйца) hard-boiled.ПРЕВАРЯВАМ 1. boil again/anew; 2. (вода за дезинфекция) boil; 3. overboil, overdo; (яйце) boil hard; ПРЕВАРЯВАМ ce be overboiled; (за крем) curdle, turn.ПРЕВАРЯМ вж. преварвам.ПРЕВЕЖДАМ 1, преведа translate, render (на into); (устно) interpret; ПРЕВЕЖДАМ на английски език translate/render/interpret/put into English; ПРЕВЕЖДАМ дума по дума translate/interpret word for word, translate/interpret literally/verbatim. 2, преведа 3. lead/take over/across; 4. (прехвърлям) transmit, transfer (също и за човек); (пари и пр.) send, remit; (през трудности, препятствия и пр.) pilot; преведоха го в друго министерство he was transfered to another ministry.ПРЕВЕЖДАНЕ 1 translating, etc. вж. превеждам 2; translation. 3 (прехвърляне) transference, transfer.ПРЕВЕС superiority, preponderence (над over); числен ПРЕВЕС numerical superiority;majority; ПРЕВЕС на гласовете a majority of votes; вземам ПРЕВЕС над gain/get the upper hand over.ПРЕВЗЕМАМ capture, seize, take; (покорявам) conquer; ПРЕВЗЕМАМ с пристъп take by storm/assault.се be affected, put on airs. ПРЕВЗЕМАНЕ capturing, etc. вж. превземам.вж. превземки.ПРЕВЗЕМКИ airs (and graces); affectation, frills.ПРЕВЗЕТ affected;pretentious;mannered;snobbish; (за походка) strutting.ПРЕВЗЕТО in an affected manner, affectedly; pre-tentiously.ПРЕВЗЕТОСТ affectation, affectedness; snobbery.ПРЕВЗИМАМ вж. превземам.се вж. превземам се.ПРЕВИВАМ 1. bend;twist; 2. прен. bend; ПРЕВИВАМ врат/гръб пред bend o.'s neck/back to, bow to/before; ПРЕВИВАМ врат и bend the knee (пред to); ПРЕВИВАМ врата на някого wring s.o.'s neck;reduce to obedience; 3. wind again, re-wind; ПРЕВИВАМ ce bend;stoop; ПРЕВИВАМ се на две bend double; ПРЕВИВАМ се от смях split o.'s sides with laughter, double up with laughter; ПРЕВИВАМ се от старост bend down with age; ПРЕВИВАМ се от болка double up/writhe with pain; ПРЕВИВАМ се под товара на bend under the load of.; (извивам) bend; curve.ПРЕВИТ bent; (пресукан) twisted; (за гръб) stooping, bent; (от болка, смях) doubled up (with); ПРЕВИТ под товара weighed down by the load.ПРЕВИШАВАМ exceed, surpass; (превъзхождам) excel; ПРЕВИШАВАМ no тегло outweigh; ПРЕВИШАВАМ пo значение/важност outweigh, overweigh; ПРЕВИШАВАМ пo брой outnumber; ПРЕВИШАВАМ кредита си в банка overdraw o.'s account; ПРЕВИШАВАМ властта/правата си exceed o.'s authority/rights;go beyond o.'s authority; abuse o.'s rights.ПРЕВИШАВАНЕ exceeding, etc. вж. превишавам;excess; ПРЕВИШАВАНЕ на права abuse of rights/authority, exceeding o.'s rights/authority; ПРЕВИШАВАНЕ нa кредита (в банка) overdraft.ПРЕВИШЕНИЕ вж. превишаване.ПРЕВИЯ вж. превивам.ПРЕВКЛЮЧВАМ switch over (и прен.).ПРЕВКЛЮЧВАНЕ switching over.ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ ел. (change-over) switch; (раз-единител) circuit-breaker.ПРЕВОД 1 (писмен) translation;version; (устен) interpreting, interpretation; ПРЕВОД от оригинала translated from the original; буквален ПРЕВОД а literal translation/interpretation, a word-for-word translation/interpretation; българскиятПРЕВОД на договора the Bulgarian version of the contract. 2 (на пари) remittance, transfer; ПРЕВОД пo пощата a postal order; 3. (преместване) transfer, transference.ПРЕВОДАЧ translator; (при устно превеждане) interpreter.ПРЕВОДАЧЕСКИ translator's, translators';translation (attr.); interpreter's, interpreters', interpreting.ПРЕВОДЕН 1 тех. transmission (attr.);transference (attr.);translation (attr.); преводно отношение gear ratio. translation (attr.); (за текст) trПРЕВОДИМ translatable.ПРЕВОДЧИК вж. преводач.ПРЕВОЗ transport, haulage, transportation, carriage, conveyance; (наело) carriage, freight; ПРЕВОЗ пo море/вода shipping, shipment, freight;sea/water transport; ПРЕВОЗ пo сухо rail and road transport; автомобилен/железопътен/въздушен ПРЕВОЗ road/rail/air transport; разноски заПРЕВОЗ transportation charges; ПРЕВОЗ пo железница и пр. transport by rail. etc.; ПРЕВОЗ на стоки goods traffic, transport of goods.ПРЕВОЗВАМ transport, haul, convey. carry; (no море) ship; (през река) ferry; (с каруца) cart; ПРЕВОЗВАМ стоки (за кораб, самолет) carry freight.ПРЕВОЗВАНЕ вж. превоз; ПРЕВОЗВАНЕ на войски troop-carrying, troop transportation.ПРЕВОЗВАЧ carter; (с лодка) boatman; ferryman.ПРЕВОЗЕН 1 transported, hauled, conveyed. 2 transport (attr.), transportation (attr.); превозно средство vehicle;means of transport;conveyance; ПРЕВОЗЕН документ a bill of lading.ПРЕВОЗЯ вж. превозвам.ПРЕВРАТ 1. пол. coup d'etat;coup;take-over;ПРЕВРАТАДЖИЯ participant in/organizer of aмcoup d'etat.ПРЕВРАТЕН wrong, false; превратна представа a false/wrong impression; превратно щастие changing/inconstant luck/fortune.ПРЕВРАТНОСТ vicissitude; ПРЕВРАТНОСТите на живота the vicissitudes/the ups and downs of life, the reverses/tricks of fortune.ПРЕВРЪЗКА bandage, dressing; (за придържане на ръка) sling; дамска ПРЕВРЪЗКА a sanitary towel/ pad.ПРЕВРЪЩАМ 1. transform, convert, turn, change; transmute (в into); (свеждам) reduce (to. into); ПРЕВРЪЩАМ в прах reduce to powder, pulverize; ПРЕВРЪЩАМ в пепел reduce to ashes; ПРЕВРЪЩАМ в камък turn into stone, petrify; ПРЕВРЪЩАМ в пепелище lay in ashes; ПРЕВРЪЩАМ в развалини reduce to ruins; ПРЕВРЪЩАМ в газ gasify; ПРЕВРЪЩАМ във въглен carbonize; ПРЕВРЪЩАМ километри в мили convert kilometres into miles; ПРЕВРЪЩАМ в живо дело translate into (concrete) action/deeds;implement; 2. (обръщам) upturn, overturn; ПРЕВРЪЩАМ ce turn. change (в to, into). become (в -); ПРЕВРЪЩАМ се в пара turn into vapour, vapourize; ПРЕВРЪЩАМ се в роб become a slave.ПРЕВРЪЩАНЕ 1. change, transformation, conversion;transmutation; (свеждане) reduction; ПРЕВРЪЩАНЕ в газ gasification; ПРЕВРЪЩАНЕ във въглен carbonization; 2. (обръщане) turning over, overturning.ПРЕВРЯЛ overboiled; thoroughly boiled.ПРЕВЪЗМОГВАМ surmount, overcome;get over; (справям се) negotiate;cope with; ПРЕВЪЗМОГВАМ мъка get over/live down a sorrow; ПРЕВЪЗМОГВАМ всички трудности win through.ПРЕВЪЗНАСЯМ exalt, extol, eulogize, cry up;sing s.o.'s praises; ПРЕВЪЗНАСЯМ до небесата praise to the skies; ПРЕВЪЗНАСЯМ ce put on airs; (c приказки) talk big.ПРЕВЪЗНАСЯНЕ exalting, etc; вж. превъзнасям;exaltation;eulogy; laudation.ПРЕВЪЗПИТАВАМ re-educate; reform (s.o., s.o.'s character).ПРЕВЪЗПИТАВАНЕ re-educating, reeducation.ПРЕВЪЗХОДЕН excellent, superior, superb, matchless; разг. tiptop; превъзходна степен грам, superlative degree.ПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО excellency; Ваше ПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО Your Excellency.ПРЕВЪЗХОДНО superbly; excellently.ПРЕВЪЗХОДСТВО excellence (пред to); superiority. supremacy (над over); огнево/въздушно ПРЕВЪЗХОДСТВО воен. fire/air superiority; чувство/комплекс за ПРЕВЪЗХОДСТВО a superiority complex; имам ПРЕВЪЗХОДСТВО have the upper hand (над of); числено ПРЕВЪЗХОДСТВО numerical superiority, superior numbers, (мнозинство) majority.ПРЕВЪЗХОЖДАМ excel, exceed, surpass (пo in);outmatch, outdo; разг. best;be a cut above s.o.; сn. outclass; ПРЕВЪЗХОЖДАМ някого по храброст excel s.o. in courage; ПРЕВЪЗХОЖДАМ пo численост/брой outnumber; ПРЕВЪЗХОЖДАМ в тежест outweigh, overweigh; ПРЕВЪЗХОЖДАМ пo чин outrank; ПРЕВЪЗХОЖДАМ съперник outrival; той далеч го превъзхожда he is head and shoulders above him.ПРЕВЪЗХОЖДАЩ superior; числено ПРЕВЪЗХОЖДАЩ outnumbering; ПРЕВЪЗХОЖДАЩи сили еоен. superior numbers/forces.ПРЕВЪОРЪЖАВАН (се), превъоръжа (се) rearm.ПРЕВЪОРЪЖАВАНЕ rearming; rearmament.ПРЕВЪПЛЪЩАВАМ re-embody, reincarnate, reincorporate; ПРЕВЪПЛЪЩАВАМ ce be reincarnated;re-embody, reincarnate; be transformed.ПРЕВЪПЛЪЩЕНИЕ reincarnation; transformation.ПРЕВЪРЗВАМ tie/bind up, bandage (up);tie round; (рана) dress, bandage; (крьвоносен съд) ligate.ПРЕВЪРЗОЧЕН dressing (attr.); ПРЕВЪРЗОЧЕН пункт a dressing/an aid station; ПРЕВЪРЗОЧЕН материал dressing.ПРЕВЪРЗОЧНА dressing station/room.ПРЕВЪРЗОЧНИК мед. dresser.ПРЕВЪРТАМ превъртя turn; (пружина) overwind; (филм) reel; ПРЕВЪРТАМ два пъти ключа double-lock the door; ПРЕВЪРТАМ ce turn.; превъртявам, превъртя bore (through), drill.ПРЕГАЗВАМ 1. (преминавам с газене) ford/wade through/across;cross; 2. (премазвам) run over; (с кон) ride down, override; влакът прегази едно куче the train ran over a dog; 3. (страна) overrun.ПРЕГАРЯМ 1. непрех. be burnt/scorchcd/ parched; 2. (за огън) die down, burn low; 3. (за дойно добиче) stop/cease giving milk; 4. npex. burn (и ядене), scorch;parch; (при гладене) scorch.;burn through, burn a hole in.ПРЕГЛАДНЯВАМ 1. be faint with hunger, be starving/starved, be famishing; 2. lose o.'s hunger.ПРЕГЛАДНЯЛ starving, starved, famishing, fa-mished; faint with hunger.ПРЕГЛАЖДАМ iron again/anew.ПРЕГЛАС ез. mutation.ПРЕГЛАСИМ се, прогласявам се, проглася се ез. mutate.ПРЕГЛЕД 1. review;examination, inspection;survey;check; медицински ПРЕГЛЕД a medical examination/check up; митнически ПРЕГЛЕД a customhouse examination/check; спортен ПРЕГЛЕД (no радио и пр.) sports round-up; литературен ПРЕГЛЕД a literary review; ПРЕГЛЕД на печата press-review; ПРЕГЛЕД на художествената самодейност a review/ festival of amateur art activities; военен ПРЕГЛЕД review, a military inspection; правя ПРЕГЛЕД на inspect;take/make a survey of;review;examine;take stock of; 2. кино newsreel; 3. юр. retrial.ПРЕГЛЕДАМ вж. преглеждам.ПРЕГЛЕДЕН clear;well arranged; perspicuousПРЕГЛЕДНОСТ clarity; perspicuity, perspicuousness.ПРЕГЛЕЖДАМ 1. look, look through/ over, go through/over;inspect;examine, survey;check; (сметки) go over; фин. audit; ПРЕГЛЕЖДАМ изпитни работи mark examination papers; ПРЕГЛЕЖДАМ болен examine a patient; ПРЕГЛЕЖДАМ очите си have o.'s eyes tested/examined; те отидоха да прегледат мястото they went to see the place; ПРЕГЛЕЖДАМ бегло have a look at. skim through;run over; 2. юр. (съдебно решение) review; 3. (с оглед на поправка) revise, go over again; ПРЕГЛЕЖДАМ се have/undergo a medical examnation; ПРЕГЛЕЖДАМ се нa лекар see a doctor; ПРЕГЛЕЖДАМ се на рентген have an X-ray examination, be X-rayed.ПРЕГЛЕЖДАНЕ examining, etc. вж. преглеждам; inspection, examination, survey.ПРЕГЛЪЩАМ swallow (и прен.). gulp; трудно ПРЕГЛЪЩАМ swallow with difficulty, have difficulty in swallowing; жадно ПРЕГЛЪЩАМ gulp down; ПРЕГЛЪЩАМ обида swallow/pocket/stomach an insult; ПРЕГЛЪЩАМ сълзите си gulp down o.'s tears; ПРЕГЛЪЩАМ думите си check o.s., leave o.'s words unsaid.ПРЕГОВАРЯМ 1, преговоря review, go over, revise; make a revision (of). 2 (водя преговори) negotiate (с with);conduct/hold negotiations/talks (with); ПРЕГОВАРЯМ за сключване на споразумение negotiate an agreement.ПРЕГОВАРЯНЕ 1 revision, review;repeating;repetition; (на учебен материал) revision. 2 negotiating; negotiations.ПРЕГОВОР review; revision.ПРЕГОВОРЕН revision (attr.).ПРЕГОВОРИ negotiations, talks; воен. (обик. за примирие) parley; водя ПРЕГОВОРИ conduct/hold negotiations/talks.ПРЕГОВОРЯ вж. преговарям°1.ПРЕГОЛЯМ much too big;overlarge; excessive.ПРЕГОРЯВАМ вж. прегарям.ПРЕГОРЯЛ burnt (out);scorched;parched; (за ядене) overdone;burnt; яденето е ПРЕГОРЯЛо разг. the bishop has played the cook.ПРЕГРАБЧВАМ embrace.ПРЕГРАДА barrier (и прен.);bar; (препятствие) obstacle, barrier; (параван) screen; mex. baffle, baffler.ПРЕГРАДЕН partitioned off; (за път и пр.) barred, blocked.barrage (attr.)\ screening; ПРЕГРАДЕН балон a barrage balloon; ПРЕГРАДЕН огън воен. defensive fire, curtain-fire; standing barrage.ПРЕГРАДНА partition; (на полица) rack.ПРЕГРАЖДАМ 1. partition (off) (c by);box off; 2. (слагам препятствие на) bar. block;obstruct; ПРЕГРАЖДАМ пътя на някого bar/block/ stop s.o.'s way (u прен.).ПРЕГРАЖДАНЕ 1. partitioning; 2. (на път и пр.) barring, blocking.ПРЕГРАКВАМ become/grow/get hoarse; ПРЕГРАКВАМ от викане/говорене yell/talk o.s. hoarse.ПРЕГРАКНАЛ hoarsе, husky.ПРЕГРЕШАВАМ trespass, transgress, sin; offend.ПРЕГРЕШЕНИЕ trespass, transgression, sin;offence, misdeed; (незначително) peccadillo; младежки прегрешения indiscretions of youth.ПРЕГРЕЯ вж. прегрявам.ПРЕГРИЗВАМ gnaw through.ПРЕГРУПИРВАМ regroup;reshuffle;re-arrange; ПРЕГРУПИРВАМ се regroup, reshuffle.ПРЕГРЪДКА 1. embrace;hug; clasp: 2. мн. ч. (обятия) arms; хвърлям се в прегръдките на fall into the arms of; с отворени прегръдки with open arms.ПРЕГРЪЩАМ embrace, clasp, hug, hold in o.'s arms; ПРЕГРЪЩАМ нова идея adopt/embrace a new idea; ПРЕГРЪЩАМe ce embrace/hug each other.ПРЕГРЯВАМ overheat;mex. superheat; || ПРЕГРЯВАМ ce overheat.ПРЕГРЯТ overheated;superheated; ПРЕГРЯТa пара mex. superheated steam, steam-gas.ПРЕГЪВАМ 1. (огъвам) bend (double);bow down; 2. (сгъвам) fold; ПРЕГЪВАМ на две fold in two; ПРЕГЪВАМ ce 3. bend; 4. fold; колената му се прегънаха his knees doubled up under him.ПРЕГЪВКА fold;bend; crease.ПРЕГЪНА вж. прегьвам.ПРЕГЪРБВАМ се, прегьрбя се stoop.ПРЕГЪРБЕН stooping, stooped, bent; ПРЕГЪРБЕН от старост bent (down) with age.ПРЕГЪРНА вж. прегръщам.ПРЕД 1. in front of;before;ahead of; (ПРЕД сграда, превозно средство, вход; прозорец, витрина) outside; (ПРЕД огледало, театр. каса и пр.) at; ПРЕД къщата in front of/outside the house; зданието ПРЕД нас the building facing us; няма запетая ПРЕД тази дума there is no comma before this word; ПРЕД нас се намира голямата планина the great mountain lies bеfore us; явявам се ПРЕД съда appear before the court; 2. (за време) before; ПРЕД зори bеfore dawn; 3. (при, в присъствието на) at;in the presence of; не се спирам ПРЕД нищо stop at nothing; казвам нещо ПРЕД някого say s.th. in s.o.'s presence/hearing; ПРЕД лицето на смъртта in the face of dеath; 4. прен. (близо до) on the verge of; те са ПРЕД развод they're on ths verge of divorce; ПРЕД катастрофа on the vergе of disaster; 5. (no отношение на) befoге, to, towards; виновен съм ПРЕД някого/ПРЕД закона be guilty towards s.o./before the law; покорност ПРЕД съдбата submission to fate; извинявам се ПРЕД apologize to; отговорен съм ПРЕД bе responsible/answsrable to; б. (за срав-nение) to;in comparison with; предпочитам Х пред Y I prefer Х to Y; те са нищо ПРЕД него they are nothing in comparison with him, they can't compare with him; имам ПРЕД вид have/beаг in mind; ПРЕД вид на in view of.ПРЕДА spin; (за котка) purr; тънко ПРЕДА 1. be chronically short of money; 2. be as meek as a lamb (пред before); не ПРЕДА cut no ice (пред with).ПРЕДАВАМ 1. give;deliver;turn over, transfer; (подавам) hand over; (по-нататьк) pass on, transmit; (връчвам) hand in; юр. serve; (нещо взето) return; (престъпник) deliver/give up, turn over, surrender, (на друга държава) extradite; (оръжие) give up; ПРЕДАВАМ(на следващите поколения) hand down; ПРЕДАВАМ на съхранение deposit for safe-keeping; ПРЕДАВАМ на съд bring to court/trial;hand over to justice; ПРЕДАВАМ на смърт hand over for execution; ПРЕДАВАМ на забвение bury in oblivion; ПРЕДАВАМ на огън(я) commit to the flames; ПРЕДАВАМ от ръка на ръка pass from hand to hand; ПРЕДАВАМ пo наследство hand down; ПРЕДАВАМ опита си pass on o.'s experienceПРЕДАВАМ богу дух yield (up) o.'s soul, шег. give up the ghost; 2. (извършвам предателство) betray; 3. (съобщавам) tell, inform;convey;communicate, impart;transmit; ПРЕДАВАМ пo радиото/ телевизията broadcast/announce over the radio/on television; ПРЕДАВАМ no телефона communicate/tell over the telephone; ПРЕДАВАМ поръчение deliver a message; ПРЕДАВАМ нареждане deliver an order;pass the word; ПРЕДАВАМ поздрави на convey greetings to;send o.'s best regards to; ПРЕДАВАМ впечатленията си give/recount o.'s impressions; говорителят предаде точно думите на автора the speaker quoted/cited the exact words of the author; 4. (възпроизвеждам, изобразявам) render, convey; 5. вж. преподавам; 6. (за радиостанция и пр.) be on the air;broadcast; не ПРЕДАВАМ be off the air; ПРЕДАВАМ ce surrender, give o.s. up;yield;hang out/ show the white flag; воен. lay down arms; ПРЕДАВАМ се в плен yield o.s. prisoner; ПРЕДАВАМ се на милостта на победителя surrender at discretion; ПРЕДАВАМ се на отчаяние give o.s. up to despair, abandon o.s. to despair; ПРЕДАВАМ се на пороци indulge in vice; ПРЕДАВАМ се на мечти fall into a reverie, give o.s. up to daydreams.ПРЕДАВАНЕ 1. giving, delivering, handing over, etc. вж. предавам;transmission;transference;delivery; (no радио или телевизия) broadcast, transmission; (на неприятел и пр.) surrender; 2. (предателство) betrayal; 3. (преподаване) teaching; 4. mex. transmission;gear, gearing;drive; лостово ПРЕДАВАНЕ transmission by rocking lever; диференциално ПРЕДАВАНЕ a differential/compensating gear; зъбчато ПРЕДАВАНЕ toothed gearing, cam gear/drive; винтово ПРЕДАВАНЕ worm gearing; фрикционно ПРЕДАВАНЕ friction-gearing; pe-мъчно/верижно ПРЕДАВАНЕ belt/chain drive; предно/ задно ПРЕДАВАНЕ (на кола и пр.) front-/rear-axleПРЕДАВАТЕЛЕН transmission (attr.), driving; ПРЕДАВАТЕЛЕН механизъм gear, gearing; ПРЕДАВАТЕЛЕН лост a connecting rod.ПРЕДАМ вж. предавам.ПРЕДАН devoted;faithful;loyal;attached; ПРЕДАН син a devoted/dutiful son; ПРЕДАН другар a devoted/ loyal/staunch friend; ваш ПРЕДАН (в писмо) yours truly, faithfully yours.ПРЕДАНИЕ legend;saga; tradition.ПРЕДАНО devotedly, with devotion; faithfully.ПРЕДАНОСТ devotion, devotedness;loyalty; attachment.ПРЕДАТЕЛ traitor, betrayer; ставам ПРЕДАТЕЛ turn traitor, become a traitor (на to).ПРЕДАТЕЛСКИ 1 нар. treacherously, perfidiously;like a traitor,ПРЕДАТЕЛСКН 1 прил. treacherous, traitorous;perfidious;traitor's; предателска руменина a telltale blush.ПРЕДАТЕЛСТВО treachery, betrayal;perfidy; (спрямо държавата) treason.ПРЕДАТЕЛСТВУВАМ commit treachery/treason.ПРЕДАЧ spinnerПРЕДАЧЕН spinning; предачна машина a spinning loom/machine; предачна фабрика a spinning mill/factory.ПРЕДАЧНИЦА spinning workshop. Предбалкански Northern Balkan, Fore-BalkanПРЕДВАКАНЦИОНЕН pre-vacational, pre-holiday (attr.).ПРЕДВАРВАМ ward/stave off, forestall, anticipate; (осуетявам) prevent, avert.ПРЕДВАРДВАМ 1. safeguard;protect; 2. (предупреждавам) forewarn, caution, warn (от against).ПРЕДВАРДВАНЕ protecting, etc. вж. предвардвам; protection.ПРЕДВАРИТЕЛЕН preliminary, precursory;previous; предварително условие a preliminary/ previous/prior condition; pre-condition, prerequisite (за for); предварително споразумение р re-arrangement; предварително нагряване mex. pre-heating; предварителна продажба на билети advance booking(s); ПРЕДВАРИТЕЛЕН арест юр. protective custody; ПРЕДВАРИТЕЛЕН затвор imprisonment before trial; предварително следствие юр. a preliminary investigation; предварителни преговори preliminary discussions/ talks, pour-parler; предварително представяне (на филм) pre-view; предварителни мерки preparatory measures; без предварителна подготовка on the spur of the moment, off hand; говоря без предварителна подготовка extemporize.ПРЕДВАРИТЕЛНО in advance, beforehand, preliminarily; (своевременно) in good time/ season; ПРЕДВАРИТЕЛНО обмислен premeditated; ПРЕДВАРИТЕЛНО съставен previously drawn (up); плащам ПРЕДВАРИТЕЛНО pay in advance; нека ви кажа ПРЕДВАРИТЕЛНО let me tell you beforehand; ПРЕДВАРИТЕЛНО уведомявам за forewarn of; ПРЕДВАРИТЕЛНО уговорена среща a meeting by appointment/ arrangement; като благодаря ПРЕДВАРИТЕЛНО (обик. в писмо) thanking you in anticipation/advance; не се ядосвай ПРЕДВАРИТЕЛНО don't cross your bridges before you come to them.ПРЕДВАРЯМ вж. предварвам.ПРЕДВЕСТИЕ foretoken, omen;presage; portent.ПРЕДВЕСТНИК forerunner, precursor;herald, harbinger; (неодушевен предмет) portent, presage; предвестници на войната portents of war, war-clouds; ПРЕДВЕСТНИК на пролетта heralds of spring; черните облаци са ПРЕДВЕСТНИК на буря dark clouds are the presage of storm.ПРЕДВЕСТЯВАМ herald; usher in.ПРЕДВЕЧЕН eternal;primordial; предвечният бог peл. the Ancient of Days.ПРЕДВЕЧЕРЕН of early evening.ПРЕДВЕЧЕРИЕ eve.ПРЕДВЕЩАВАМ forebode, spell, portend, presage;foretoken, foreshadow; (дъжд, сняг и пр.) threaten, promise; не ПРЕДВЕЩАВАМ нищо добро bode/promise ill (за for), be of ill omen; ПРЕДВЕЩАВАМ лошо за bode ill for; ПРЕДВЕЩАВАМ добро рrоmise well; студената зима предвещава топло лято the/a cold winter foretokens/is a sign of a warm summer.ПРЕДВЗЕТ preconceived;bias(s)ed; предвзето мнение a preconceived notion/opinion.ПРЕДВЗЕТОСТ preconception; (предубеждение)ПРЕДВИДЛИВ provident, foreseeing; (благоразумен) prudent, circumspect.ПРЕДВИДЛИВО with foresight.ПРЕДВИДЛИВОСТ foresight; (благоразумие) prudence.ПРЕДВИДЯ вж. предвиждам.ПРЕДВИЖВАМ move (и въпрос); ПРЕДВИЖВАМ се move (on); предвижвайте се, моля move on, please.ПРЕДВИЖДАМ 1. foresee; (имам пред вид) envisage;expect; 2. provide for;stipulate; законът не предвижда такива случаи the law makes no provision for such cases;ПРЕДВИЖДАНЕ 1. foresight, foreseeing;prognosis, prognostication; (за време) forecast; (очакване) expectation; 2. (в закон и пр.) provision, stipulation.ПРЕДВКУСВАМ have a foretaste of; (очаквам) anticipate; (нещо приятно) look forward (to).ПРЕДВКУСВАНЕ foretaste; anticipation. предводител, предводителка leader; (на шайкаи пр.) ringleader.ПРЕДВОДИТЕЛСТВО leadership. предводителствувам вж. предвождам.ПРЕДВОЕНЕН pre-war (attr.).ПРЕДВОЖДАМ lead, stand in the lead (of), be the leader (of).ПРЕДВОЖДАНЕ leading; leadership. ПРЕДГОВОР preface;foreword; (увод към книга и пр. и) introduction.ПРЕДГРАДИЕ suburb; в/от ПРЕДГРАДИЕ suburban; жител на ПРЕДГРАДИЕ suburbanite.ПРЕДДВЕРИЕ anteroom, antechamber; (в театър и пр.) lobby; църк., арх. narthex; ПРЕДДВЕРИЕ на ада рел. limbo.ПРЕДЕЛ limit, bound; (обик. pl.) confines; (край) end; в ПРЕДЕЛа/ПРЕДЕЛите на within the limits/confines of, within; ПРЕДЕЛ на якост/издръжливост mex. breaking point; на всичко има -ПРЕДЕЛ there is a limit to everything; излизам извън ПРЕДЕЛите на прен. exceed the limits/bounds of, go be-yond; не излизам извън ПРЕДЕЛите на keep within the limits/confines of; до крайния си ПРЕДЕЛ to the (utmost) limit.ПРЕДЕЛЕН utmost, top (attr.); пределна скорост top speed; летя на пределна височина ав. fly at the ceiling; пределна яснота utmost clarity; пределна възраст age limit; уволнен no пределна възраст superannuated; пределно напрежение mex. breaking stress/point.ПРЕДЕН 1. front, fore-; книж.. зоол. anterior; ПРЕДЕН зъб а front tooth; предна крака foreleg, forefeet; на ПРЕДЕН план in the foreground, прен. in the limelight; излизам на ПРЕДЕН план come to the fore; предно стъкло авт. windscreen. ам. windshield; ПРЕДЕН ход авт. forward motion; (на бутало) outstroke; ПРЕДЕН пост outpost; предна скорост mex, front gear; предна чист fore-part; предна част на кораб bow(s), prow; ПРЕДЕН отряд вж. отряд; предна охрана an advanced guard; предна позиция a forward/advance position; предно място a front seat, (почетно) a place of honour, npен. a leading position; 2. (предишен) ргevious; предния ден the previous day, the day before; да са живи предни зъби mum's the word.ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЕ omen, foretoken;portent, presage; augury.ПРЕДЗНАМЕНУВАМ вж. предвещавам.ПРЕДИ 1 предл. before, prior to; ago. back (след същ.); ПРЕДИ пладне before noon, in the morning/forenoon, ськр. a.m.; ПРЕДИ срока before the term set/the deadline; ПРЕДИ войната prior to/before the war; ПРЕДИ една седмица a week ago; ПРЕДИ малко a (little) while ago/back; ПРЕДИ много време a long time ago/back; ПРЕДИ това first; ПРЕДИ това трябва да му пишеш you must write to him first; ПРЕДИ всичко first of all, first and foremost, to begin with;above all things; for one thing. 2 нар. previously, formerly, before; поет. ere; точно както ПРЕДИ just as before; ПРЕДИ беше учител formerly he was a teacher, he used to be a teacher; no-ПРЕДИ earlier, formerly; 3.: ПРЕДИ да before (и с ger.); ПРЕДИ да отидеш before you go, before going; ПРЕДИ да се родя before I was born; той е вече както ПРЕДИ (възстанови се) he is (quite) his own/old self again.ПРЕДИВРЕМЕНЕН вж. преждевременен.ПРЕДИДЕЩ preceding, foregoing; previous.ПРЕДИЗБОРЕН (pre-election (attr.), electioneering; предизборна агитация/борба a pre-election campaign;an electioneering campaign; предизборни машинации gerrymander (ing); предизборна реч an election/a campaign speech.ПРЕДИЗВЕСТЕН notified, advised (beforehand).ПРЕДИЗВЕСТИЕ notification, warning, advice, (advance) notice.ПРЕДИЗВЕСТЯВАМ inform, notify, advise (beforehand); warn.ПРЕДИЗВИКАМ вж. предизвиквам. предизвикател provoker; challenger.ПРЕДИЗВИКАТЕЛЕН provocative, provoking;challenging; defiant.ПРЕДИЗВИКАТЕЛНО in a provoking/provocative/ challenging manner;defiantly; държа се ПРЕДИЗВИКАТЕЛНО към някого behave in a provoking, etc., manner to s.o., bid defiance to s.o., defy s.o.; challenge s.o.ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВО provocation;challenge; defiance.ПРЕДИЗВИКВАМ 1. provoke;defy;behave provocatively; ПРЕДИЗВИКВАМ някого (ядосвам) provoke s,o., get/take a rise out of s.o.; (на дуел, състезание и пр.) challenge (на to), dare (to);throw (down) the gauntlet; ПРЕДИЗВИКВАМ съдбата fly in the face of fortune/providence, tempt fate, разг. stretch o.'s luck; 2. (пораж-дам) call forth, give rise to. arouse, stir up. excite; (причинявам) cause; (буря) raise; (възмущение) compel; (любов, омраза) evoke; (състояние) induce; ПРЕДИЗВИКВАМ апетит tempt/provoke the appetite; ПРЕДИЗВИКВАМ повръщане/кръвотечение cause vomiting/bleeding; ПРЕДИЗВИКВАМ спомени evoke memories; ПРЕДИЗВИКВАМ подозрение arouse suspicion; ПРЕДИЗВИКВАМ съмнение give rise to doubt; ПРЕДИЗВИКВАМ сълзи в очите на някого bring tears to/into s.o.'s eyes, draw tears from s.o.'s eyes; ПРЕДИЗВИКВАМ отговор elicit a reply; ПРЕДИЗВИКВАМ промяна work a change; ПРЕДИЗВИКВАМ криза cause/bring about/precipitate a crisis.ПРЕДИЗВИКВАНЕ provoking, etc. вж. предизвиквам;provocation, challenge; defiance.ПРЕДИКАТ грам., лог. predicate.ПРЕДИКАТИВЕН грам. predicative.ПРЕДИКАТИВНОСТ predicativity.ПРЕДИМНО mainly, chiefly;in the main; (преоб-ладаващо) predominantly;mostly, for the most part; те търгуват ПРЕДИМНО с Англия the bulk/ most of their business is done with England.ПРЕДИМСТВО 1. priority (пред over);privilege; сn. lead; (изгода) advantage; (предпочитание) preference; получавам ПРЕДИМСТВО над gain advantage over; давам ПРЕДИМСТВО (преднина) на give priority/ primacy to, yield precedence to; това ти дава известно ПРЕДИМСТВО this gives you a certain advantage, this puts you in a more advantageous position; 2. авт. right of way; улица с ПРЕДИМСТВО a major road; улица без ПРЕДИМСТВО a minor road; безПРЕДИМСТВО (знак) yield.ПРЕДИСЛОВИЕ foreword, preface; без предисловия no beating about the bush; (казано накратко) to make a long story short.ПРЕДИСТОРИЧЕСКИ pre-historic.ПРЕДИСТОРИЯ pre-history; прен. background.ПРЕДИШЕН previous, former, past;preceding;ПРЕДИШНАТА година the previous/preceding year, the year before.ПРЕДКЛАСИКА муз. baroque music.ПРЕДЛАГАМ offer (на to);suggest;propose; (възможности) hold out; (женитба, кандидат. пост) propose; (план) put forward; (на обсъждане и пр.) submit; (резолюция и пр.) move; (теория) propound, advance; (цена) bid; ПРЕДЛАГАМ за продан offer for sale; ПРЕДЛАГАМ си услугите offer o.'s services/o.'s good offices;come forward; ПРЕДЛАГАМ си услугите като offer o.s. as; ПРЕДЛАГАМ тост за propose a toast for; ПРЕДЛАГАМ кандидатурата на някого propose s.o. for election, nominate s.o.; ПРЕДЛАГАМ пo-висока цена от outbid, offer a higher price than; той предлага да заминем веднага he suggests that we (should) leave immediately, he suggests our leaving immediately; ПРЕДЛАГАМ въпросът да се гласува I move (that) the question be put to the vote, разг. let's vote on it; ПРЕДЛАГАМ да тръгваме let's go. let's be off/going.ПРЕДЛАГАНЕ offering, proposing, etc. вж. предлагам; търг. supply; търсене и ПРЕДЛАГАНЕ supply and demand.ПРЕДЛОГ 1, грам. preposition; 2. (повод) pretext. pretence (за for); (основание) ground (for); благовиден ПРЕДЛОГ a plausible/specious pretext/excuse; под ПРЕДЛОГ на on/under the pretext of. on the ground of. under pretence of (и с ger.); под ПРЕДЛОГ че under he pretence/ excuse that; под лъжлив ПРЕДЛОГ on/under false pretences.ПРЕДЛОЖА вж. предлагамПРЕДЛОЖЕН грам. prepositional: ПРЕДЛОЖЕН родителен падеж a prepositional/pcriphiastic genitiveПРЕДЛОЖЕНИЕ offer, proposal (u за женитба);suggestion; (официално) tender; (на събрание и пр.) motion; правя ПРЕДЛОЖЕНИЕ make an offer;make/offer a suggestion; put/advance/table a proposal, (за женитба) propose (to s.o.), (на събрание и пр.) move, present a motion; търговско ПРЕДЛОЖЕНИЕ (оферта) quotation;offer; ПРЕДЛОЖЕНИЕ за капитулация воен. a summons to surrender.ПРЕДМАЙСКИ on the eve of May Day; предмайско съревнование emulation in honour of May Day.ПРЕДМЕТ 1. object; търг. article; ПРЕДМЕТи за широко потребление consumer goods; ПРЕДМЕТи от първа необходимост prime necessities, necessities of life; местни ПРЕДМЕТи воен. ground features; 2. (тема) subject, topic, matter, theme; ПРЕДМЕТ на изучаване an object of study; ПРЕДМЕТ на научно изследване a subject of scientific research; ПРЕДМЕТ на спор a point at issue; ПРЕДМЕТ съм на be the subject of; 3. (учебен) subject, discipline.ПРЕДМЕТЕН object (attr.); (конкретен) objective; ПРЕДМЕТЕН урок object-lesson; ПРЕДМЕТЕН указател index; ПРЕДМЕТЕН каталог a descriptive catalogue; предметно стъкло опт. slide.ПРЕДМОСТИЕ воен. bridgehead; beach-head.ПРЕДМОСТОВ bridgehead (attr.), beach-head (attr.)ПРЕДМОСТОВo укрепление bridgehead, beach-head; ПРЕДМОСТОВa позиция a bridgehead/beach-head position.ПРЕДНАЗНАЧАВАМ intend, mean. design (за for); destine (за to, for); (отделям настрана) set aside, earmark (for); (средства) appropriate, allocate (to).ПРЕДНАЗНАЧЕН intended, meant, destined, designed (за for);in store for; (предопределен) earmarked (for); (за читатели и пр.) addressed (to); calculated (да to с inf.).ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ purpose;function;use; (съдба) destination, predestination.ПРЕДНАМЕРЕН premeditated, aforethought; (умиш-лен) intentional, deliberate, wilful; (за мнение и пр.) biased.ПРЕДНАМЕРЕНО deliberately. wilfully, designedly, on purpose;with premeditation; in cold blood.ПРЕДНАМЕРЕНОСТ premeditation, forethought; (на мнение и пр.) bias.ПРЕДНАЧЕРТАВАМ предначертая outline/plan/ sketch/design beforehand;map out;draft; trace.ПРЕДНИНА priority, precedence (пред over); (аванс) start;lead, advantage; вземам ПРЕДНИНА take/gain the lead; давам ПРЕДНИНА give priority (на to); дава ми се ПРЕДНИНА take precedence (пред of); имам ПРЕДНИНА have an advantage (пред over), hold the lead; той ми даде голяма ПРЕДНИНА (при надбягване) he gave me a long start.ПРЕДНИЦА front (part); (на обувка) vamp; (на кон) forehand.ПРЕДОБЕД forenoon, morning.ПРЕДОБЕДЕН forenoon, morning (attr.).ПРЕДОВОЛЕН very/most satisfied/pleased, ever so pleased.ПРЕДОВОЛНО more than enough.ПРЕДОКТОМВРИЙСКИ pre-October. of the time before the Great October Socialist Revolution; pre-revolutionary.ПРЕДОПРЕДЕЛЕН predetermined, predestined, foreordained;fated; ПРЕДОПРЕДЕЛЕНa задача a destined task.ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕ 1. рredetermination, predestination; peл. election; (съдба) destiny, fate; 2. (призвание) vocation.ПРЕДОПРЕДЕЛЯМ predetermine, predestine, preordain, foreordain.ПРЕДОСВОБОДНТЕЛЕН pre-liberation; (за България и) before the liberation from Ottoman rule.ПРЕДОСТАВЯМ 1. give (up); (право) concede;grant; (поверявам) commit, consign; ПРЕДОСТАВЯМ възможност give/afford an opportunity (на to); ПРЕДОСТАВЯМ нещо на нечие разположение place s.th. at s.o.'s disposal; ПРЕДОСТАВЯМ въпроса на комисията submit/refer the matter to the committee; правителството предостави пристанищата на съюзниците the government gave up the ports to the allies; 2. leave; предоставиха ва вето да реши въпроса the decision was left to him; тя предостави на мене да избера she left it to my choice.ПРЕДОСТАТЪЧЕН ample;more than enough;enough and to spare; (изобилен) abundant;plentiful; copious.ПРЕДОСТАТЪЧНО amply, abundantly, more than enough;enough and to spare; нахраних сеПРЕДОСТАТЪЧНО I've had plenty.ПРЕДОТВРАТИМ avertible; avoidable.ПРЕДОТВРАТЯВАМ avert;ward/stave/ head off;prevent; (избягвам) avoid, forestall.ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ averting, etc. вж. предотвратявам; prevention.ПРЕДОХРАВЯВАМ вж. предпазвам.ПРЕДОХРАНИТЕЛЕН вж. предпазен.ПРЕДПАЗВАМ protect (or from, against);preserve (from);safeguard (against);keep (out of); ПРЕДПАЗВАМ ce guard (от against), keep (out of).ПРЕДПАЗЕН protective, preventive; safety (attr.), мед. prophylactic; предпазни мерки precautions, precautionary/safety measures; вземам предпазни мерки provide (срещу against); предпазно инжектиране preventive/protective/prophylactic inoculation.ПРЕДПАЗИТЕЛ safety device/lock/catch;safety guard; (решетьчен, за съоръжение) fender; (бушон) safety fuse; ПРЕДПАЗИТЕЛ на молив point-protector; ПРЕДПАЗИТЕЛ на пушка safety-bolt; ПРЕДПАЗИТЕЛ за пръст (кожен или гумен) finger-stall; ПРЕДПАЗИТЕЛ за свръхнатоварване overload release/switch; ПРЕДПАЗИТЕЛ против светкавица ел. lightning-arrester.ПРЕДПАЗИТЕЛЕН вж. предпазен; ПРЕДПАЗИТЕЛЕН клапан тех. safety-valve.ПРЕДПАЗЛИВ cautious, wary, circumspect;careful, guarded; prudent, discreet (и при говорене).ПРЕДПАЗЛИВО cautiously, warily;carefully, guardedly;in a circumspect manner;with discretion; вървя ПРЕДПАЗЛИВО watch o.'s step(s). pick o.'s steps; говоря ПРЕДПАЗЛИВО разг. mind o.'s p's and q's.ПРЕДПАЗЛИВОСТ cautiousness, caution;circum-spectness, circumspection;wariness;discretion; от ПРЕДПАЗЛИВОСТ никой не е пострадал one cannot be too careful, the better part of valour is discretion.ПРЕДПАЗЯ вж. предпазвам.ПРЕДПИСАНИЕ directions, instructions; (на закон) prescript; мед. prescription; юр. writ;warrant; (заповед) order; предписанията на закона the stipulations of the law; съгласно ПРЕДПИСАНИЕто на by the order of; no лекарско ПРЕДПИСАНИЕ (за лекарство) on prescription.ПРЕДПИСВАМ prescribe; (заповядвам) order, enjoin on; ПРЕДПИСВАМ лечение give/prescribe a treatment.ПРЕДПЛАДНЕ forenoon, morning.ПРЕДПЛАНИНА foothill.ПРЕДПЛАТА advance payment, prepayment; (капаро) down payment, earnest; в ПРЕДПЛАТА in advance.ПРЕДПЛАТЕН prepaid, paid in advance; с ПРЕДПЛАТЕНи по- щенски разноски post-paid.ПРЕДПЛАЩАМ pay m advance, prepay; (давам капаро) pay down.ПРЕДПЛАЩАНЕ advance payment; paying in advance.ПРЕДПЛУЖНИК co(u)lter.ПРЕДПОЛАГАЕМ supposed;presumable, presumed;hypothetical, assumed, putative;conjectural; ПРЕДПОЛАГАЕМ купувач a prospective buyer/client; ПРЕДПОЛАГАЕМ наследник heir presumptive; ПРЕДПОЛАГАЕМ заместник a presumptive successor; ПРЕДПОЛАГАЕМa причина a hypothetical cause; ПРЕДПОЛАГАЕМ баща юр. a putative father»ПРЕДПОЛАГАМ suppose;presume; разг. figure; (допускам) assume (и мат.); (имам за предпоставка) presuppose;involve; (правя догадки) suppose, conjecture;imagine, guess;surmise; да предположим, че заболеете suppose you fall ill; това предполага много средства/труд that involves a lot of money work; така и предполагах I figured that;so I imagined/guessed;I guessed/thought as much; може да се предположи, че presumably; човек предполага, господ разполага man proposes, God disposes.ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ supposition; (допущане) assumption;conjecture;hypothesis; (догадка) speculation; изказвам ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ make a guess; при ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ, че assuming that, on the assumption that; това са само предположения this is mere guesswork/speculation; давам повод за различни предположения - cause speculation; no ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ supposedly.ПРЕДПОСЛЕДЕН last but one, before last, next to the last; предпоследната година the year before the last; на предпоследното събрание at the meeting before the last, at the last meeting but one; предпоследният вагон the last carriage but one, the carriage before the la st; предпоследна сричка на дума грам. penultimate, penult.ПРЕДПОСТАВКА 1. фил. premise; 2. (предварително условие) prerequisite; precondition (за for).ПРЕДПОСТАВЯМ premise; set as a prerequisite/premise.ПРЕДПОТОПЕН antediluvian.ПРЕДПОЧИТАМ prefer (пред to, да с ger. или to с inf.), like better;have a preference (for); ПРЕДПОЧИТАМ череши пред виоли I prefer cherries to morello-cherries, I like cherries better than morello-cherries; той би предпочел да остане he would rather stay, he would prefer to stay; ПРЕДПОЧИТАМ ходенето пред язденето,ПРЕДПОЧИТАМ да ходя вместо да яздя I prefer walking to riding, I would rather walk than ride; той предпочете да пренебрегне забележката he chose to ignore the remark.ПРЕДПОЧИТАНЕ вж. предпочитание; за ПРЕДПОЧИТАНЕ е да it is preferable/advisable to.ПРЕДПОЧИТАНИЕ preference (за for);predilection (for); (избор) choice; (пристрастие) partiality (for); отдавам ПРЕДПОЧИТАНИЕ на give preference (на to).ПРЕДПРАЗНИЧЕН pre-holiday; on the eve of a holiday, festive, holiday (attr.), ПРЕДПРАЗНИЧЕН ден working-day before a holiday; работно време в предпразнични дни working-/business-/off ice-hours before a holiday.ПРЕДПРИЕМАМ undertake;embark on;launch; ПРЕДПРИЕМАМ настъпление/атака launch an offensive/attack; ПРЕДПРИЕМАМ ход make a move; ПРЕДПРИЕМАМ обиколка start on a tour; ПРЕДПРИЕМАМопит make an attempt; нищо не ПРЕДПРИЕМАМ take no steps/measures, do nothing;not lift a finger; ПРЕДПРИЕМАМ нещо по взетото решение take action on the decision adopted.ПРЕДПРИЕМАЧ contractor.ПРЕДПРИЕМЧИВ enterprising; разг. up-and-doing; (готов да поеме риск) sporting; ПРЕДПРИЕМЧИВ човек a man of enterprise.ПРЕДПРИЕМЧИВОСТ enterprise, drive.ПРЕДПРИЯТИЕ undertaking, enterprise; (търговско и пр.) business establishment, firm. company, concern; държавно ПРЕДПРИЯТИЕ a state enterprise.ПРЕДПРОЛЕТЕН pre-spring.ПРЕДРАЗПОЛАГАМ predispose, be conducive (към to); ПРЕДРАЗПОЛАГАМ към размишления/ туберкулоза и пр. be conducive to thought tuberculosis, etc.; ПРЕДРАЗПОЛАГАМ някого в полза на рге-dispose/prepossess s.o. in favour of; ПРЕДРАЗПОЛАГАМ някого към себе си predispose s.o. in o.'s favour, разг. get on the right side of s.o.; ПРЕДРАЗПОЛАГАМ някого към откровеност draw s.o. out.ПРЕДРАЗПОЛАГАЩ (за човек, външност) prepossessing; conducive (към to).ПРЕДРАЗПОЛОЖЕН predisposed (към to); (податлив, обик. към болест) susceptible, liable, prone (to).ПРЕДРАЗПОЛОЖЕНИЕ predisposition; (податли-вост) susceptibility; мед. diathesis (pl. diatheses).ПРЕДРАЗСЪДЪК prejudice, bias;prepossession, animus (against); без предразсъдъци unprejudiced, unbias(s)ed;without prejudices; закостенял в предразсъдъци steeped in prejudice.ПРЕДРЕВОЛЮЦИОНЕН pre-revolutionary.ПРЕДРЕКА вж. предричам.ПРЕДРЕМВА ми се, предреме ми се no longer be/ feel drowsy/sleepy.ПРЕДРЕШАВАМ 1. decide beforehand; 2. predetermine; ПРЕДРЕШАВАМ въпрос prejudge an issue; това предрешава изхода на битката this predetermines the outcome/issue of the battle.ПРЕДРЕШВАМ disguise (като as); ПРЕДРЕШВАМ се disguise o.s.ПРЕДРЕШВАНЕ disguising, disguise.ПРЕДРЕШЕН decided beforehand;predetermined; ПРЕДРЕШЕН въпрос a foregone conclusion.disguised, in disguise.ПРЕДРИЧАМ predict, foretell;foreshadow;prognosticate; ПРЕДРИЧАМ бъдещето (гадая) tell fortunes.ПРЕДРИЧАНЕ prediction, foretelling; (прогноза) prognosis, prognostication; ПРЕДРИЧАНЕ на бъдещето (гадаене) fortune-telling.ПРЕДРЯМВА ми се вж. предремва ми се.ПРЕДСЕДАТЕЛ president; (на събрание, комисия) chairman, (жена) chairwoman; (на Камарата на общините в Англия и на Камарата на представителите в САЩ) Speaker; министър-ПРЕДСЕДАТЕЛ, ПРЕДСЕДАТЕЛ на министерския съвет prime minister, premier; ПРЕДСЕДАТЕЛ на дружество president of a society/company/organization; ПРЕДСЕДАТЕЛ на селсъвета chairman of the village council; ПРЕДСЕДАТЕЛ на ТКЗС president of a cooperative farm; ПРЕДСЕДАТЕЛ на изпитна комисия head examiner; избират ме за ПРЕДСЕДАТЕЛ (на събрание) be called to the chairmanship, be called to take the chair; обръщам се към ПРЕДСЕДАТЕЛ-я(в събрание) address the chair.ПРЕДСЕДАТЕЛСКИ presidential;president's;chairman's; ПРЕДСЕДАТЕЛСКИ избори presidential elections; заемам председателското място take the chair (at a meeting), (на масата) sit at the head of the table.ПРЕДСЕДАТЕЛСТВО chairmanship;presidency; под ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОто на under the chairmanship of, presided over by.ПРЕДСЕДАТЕЛСТВУВАМ preside (на at, over);bein the chair, occupy/fill the chair; act as chairman, be the chairman (at).ПРЕДСЕДАТЕЛСТВУВАНЕ вж. председателство.ПРЕДСЕДАТЕЛСТВУВАЩ presiding;in the chair; (като същ.) chairman.ПРЕДСЕИТБЕН pro-sowing.ПРЕДСКАЖА вж. предсказвам.ПРЕДСКАЗАНИЕ prediction;prophecy; ПРЕДСКАЗАНИЕ на бъдещето (гадаене) fortune-telling.ПРЕДСКАЗАТЕЛ soothsayer; (гадател) fortune-teller.ПРЕДСКАЗВАМ predict, prognosticate, forecast; (пророкувам) foretell, prophesy; ПРЕДСКАЗВАМ бъдещето (гадая) tell fortunes.ПРЕДСКАЗВАЧ вж. предсказвател.ПРЕДСМЪРТЕН death (attr.);death-bed (attr);dying; предсмъртна агония death-agony, agony of death; предсмъртно желание а dying wish, a death-bed wish.ПРЕДСРОЧЕН pro-term, (occurring) before the time set;(fulfilled) ahead of schedule/term;ПРЕДСРОЧНО изпълнение на плана fulfilment of the plan before the term set/ahead of schedule.ahead of schedule/term, before the term set.ПРЕДСТАВА notion, idea;(mental) picture; (схващане) concept; имам/добивам ПРЕДСТАВА за have/get an idea/a notion about/of; нямам никаква ПРЕДСТАВА I have not the slightest idea/notion, I have not the haziest/remotest idea/notion, разг. I haven't (got) a clue, I haven't the foggiest; загубвам ПРЕДСТАВА за времето lose count of time; давам ПРЕДСТАВА за give an idea of; давам вярна ПРЕДСТАВАза give a right/correct idea of; давам невярна ПРЕДСТАВА за give a wrong idea of, belie; добивам невярна ПРЕДСТАВА за get a distorted picture of.ПРЕДСТАВИТЕЛ representative;deputy; тьрг. agent; (който говори от името на други) spokesman; народен ПРЕДСТАВИТЕЛ deputy (to the National Assembly), (в Англия) Member of Parliament, ськр. М.Р., (в САЩ) Congressman.ПРЕДСТАВИТЕЛЕН 1. representative (no отношение на of); 2. (no външен вид) personable; (внушителен) imposing. impressive;dignified; (едър) portly; представителни пари/суми entertainment allowance; воен., мор. table-money; ПРЕДСТАВИТЕЛЕН хотел/магазин a luxury hotel/ shop, a de luxe hotel/shop.ПРЕДСТАВИТЕЛНОСТ 1. пол. representativeness, representative character; 2. (външен вид) per-sonable/imposing/impressive/dignified appearance.ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО 1. representation; юр. delegation: 2. (учреждение) agency.ПРЕДСТАВКА грам. prefix.ПРЕДСТАВЛЕНИЕ performance, show; давам/правяПРЕДСТАВЛЕНИЕ give/stage a performance/show;put on a show; правя ПРЕДСТАВЛЕНИЕ (преструвам се) put on a show/an act.ПРЕДСТАВЛЯВАМ represent;be; (представител съм на) represent (пред to): Земята представлява сфероид the Earth is/ represents a spheroid; ПРЕДСТАВЛЯВАМ голяма ценност be of great value; ПРЕДСТАВЛЯВАМ в парламента (област и пр.) sit for; ПРЕДСТАВЛЯВАМ някого be/stand proxy for s.o.; нищо не представлява there's nothing to it, it isn't worth much. (за човек) he's a nobody/a mere nothing; това не представлява трудност this offers/presents no difficulty; то не представлява интерес за мене it is of no interest to me, it has no interest for me; какво представлява той (от себе си)? what is he like?what kind of a person is he? много си ПРЕДСТАВЛЯВАМ have a swelled head, be swell-headed. give o.s. airs, разг. think no small beer of o.s.ПРЕДСТАВЯМ 1, представя 2. present;offer;submit;produce; (предмет за изложба) send in; ПРЕДСТАВЯМ доказателства put in/produce/furnish evidence/proof; ПРЕДСТАВЯМ съображения produce reasons; ПРЕДСТАВЯМ предложение bring/put forward a proposal; ПРЕДСТАВЯМ за разглеждане submit for consideration;table for discussion; ПРЕДСТАВЯМ за одобрение submit for approval; ПРЕДСТАВЯМ за награда/ медал recommend for a reward/decoration; 3. (запознавам) introduce, present; мога ли да ви ПРЕДСТАВЯМ ... may I introduce... to you; да ти представя жена си I want you to meet my wife; 4. (изобразявам) represent, depict; (пиеса) perform; (играя ролята на) personate, perform the part of; ПРЕДСТАВЯМ някого в добра/лоша светлина represent s.o. in a favourable/unfavourable light; 5. ПРЕДСТАВЯМ си imagine, picture, fancy, figure to o.s.;envisage, visualize; представете си! imagine! just fancy; представете си моето учудване imagine/ picture my astonishment; не можеш да си представиш you can't imagine; ПРЕДСТАВЯМ се present o.s.; (за случай и пр.) present itself, offer, arise; (запознавам се) introduce o.s. (to); ПРЕДСТАВЯМ се (явявам се) на началника си report to o.'s superior; ПРЕДСТАВЯМ се за present o.s. as, pass o.s. off as; тя се опита да се представи за негова жена she tried posing as/to pass for his wife; ако се представи удобен случаи should an opportunity arise, if a chance offers itself, if opportunity offers.ПРЕДСТАВЯНЕ presenting, etc. вж. представям;presentment, presentation;representation;performance; (запознаване) introduction.ПРЕДСТОИ be imminent, be at hand;lie ahead/ before, be in store (for), await; (в близко бъдеще) be coming/forthcoming;lie just round the corner; ПРЕДСТОИ ни да we are faced with, (за нещо лошо) we are in for, (следва да) we are to; след няколко дни ни предстоят избори we are going to have elections in a few days; предстоят му много трудности many difficulties are in store for him, many hardships lie before for him, he has a difficult time ahead; ПРЕДСТОИ ни да решим въпроса we will have to settle/solve the problem, we must solve the problem.ПРЕДСТОЯЩ (forth)coming; impending.ПРЕДСЪРДИЕ анат. auricle (of the heart).ПРЕДТЕЧА precursor, forerunner.ПРЕДУБЕДЕН prejudiced, bias(s)ed; partial.ПРЕДУБЕДЕНОСТ вж. предубеждение.ПРЕДУБЕЖДАВАМ prejudice, bias (срещу against).ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ prejudice, bias;preconceived idea/notion; книж. jaundice; имам ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ към/ против be bias(s)ed/prejudiced against; гле-дам с ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ на take a jaundiced view of; без ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ unbias(s)ed, unprejudiced, open-minded, without prcjudice(s).ПРЕДУГАЖДАМ foresee; anticipate.ПРЕДУГАЖДАНЕ anticipation.ПРЕДУМВАМ talk (s.o.) into;persuade, induce, coax, cajole; (окончателно) bring over/round; ПРЕДУМВАМ някого да приеме talk/cajole s.o. into accepting, persuade s.o. to accept.ПРЕДУМВАНЕ persuading, etc. вж. предумвам; persuasion.ПРЕДУМИСЪЛ premeditation; forethought.ПРЕДУМИШЛЕН premeditated, aforethought;wilful; ПРЕДУМИШЛЕНo престъпление юр. a premeditated/ wilful crime; ПРЕДУМИШЛЕНo убийство юр. murder, ам. murder in the first degree.ПРЕДУМИШЛЕНО юр. with premeditation; wilfully.ПРЕДУМКИ 1. вж. предумване; 2. gossip.ПРЕДУПРЕДИТЕЛЕН precautionary;warning;premonitory; ПРЕДУПРЕДИТЕЛЕН пътен знак a warning sign.ПРЕДУПРЕЖДАВАМ 1. warn, forewarn (за of, about) (да не against с ger.)\ caution (against с ger.); give a warning (за of); put on o.'s guard (against с gег.); предупредете ги за опасността warn them of the danger; 2. (уведомявам предварително) give notice (to) (и за уволнение), notify, advise, tell beforehand. let know beforehand (of); разг. tip off; (официално, писмено) serve notice on; ПРЕДУПРЕЖДАВАМ някого, че срокът изтича/че ще бъде уволнен след един месец give s.o. a month's noticeПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. warning; (напомняне) reminder; правя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ give a warning; стрелям без ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ shoot on sight; 2. (предизвестие) notice;sl. tip-off; ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ за уволнение с едномесечен срок a month's notice; получил съм ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ за уволнение be under notice; мъмрене с ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (като наказание) a reprimand and final warning.ПРЕДУСЕЩАМ anticipate; (нещо лошо) have a foreboding (of), forebode; (предвкусвам) foretaste.ПРЕДУСЕЩАНЕ anticipation; (на нещо лошо) foreboding;misgiving; (предвкусване) foretaste, foretasting.ПРЕДУТРИН very early morning; dawn.ПРЕДУТРИНЕН of very early morning; early morning (attr.).ПРЕДУЧИЛИЩЕН preschool (attr.), деца от предучилищна възраст children under school age.ПРЕДХОДЕН preceding, previous, foregoing; antecedent.ПРЕДХОЖДАМ precede, go before.ПРЕДЦИ мн. ч. forefathers, ancestors.ПРЕДЧУВСТВИЕ presentiment;premonition;anticipation; лошо ПРЕДЧУВСТВИЕ misgiving;foreboding (of evil); той имаше ПРЕДЧУВСТВИЕ, че ще бъде така he had a presentiment/feeling that it would be so.ПРЕДЧУВСТВУВАМ have a presentiment (of, about); (за нещо лошо) have a foreboding/misgiving (of, about); ПРЕДЧУВСТВУВАМ ro разг. feel in o.'s bones.ПРЕДШЕСТВЕНИК predecessor, forerunner, precursor.ПРЕДШЕСТВУВАМ precede, go before.ПРЕДШЕСТВУВАЩ preceding, foregoing; (бивш) previous, former.ПРЕДЪВКВАМ chew, ruminate; прен. chew the cud» chew over; разг. rehash.ПРЕДЪВКВАНЕ rumination; прен. rehash.ПРЕДЪВЧА вж. предъвквам.ПРЕДЯВИТЕЛ bearer; чек, платим на ПРЕДЯВИТЕЛя a check payable to bearer.ПРЕДЯВЯВАМ present; ПРЕДЯВЯВАМ право на/за claim, lay claim to; ПРЕДЯВЯВАМ иск срещу bring a suit against;lay a claim against; ПРЕДЯВЯВАМ иск за вреди и загуби claim damages, bring an action for damages; ПРЕДЯВЯВАМ искания put forward/make demands, lay claims (за to); ПРЕДЯВЯВАМ обвинение срещу bring/submit/prefer a charge against; ПРЕДЯВЯВАМ молба/претенция put in/prefer a request/a claim; ПРЕДЯВЯВАМ оплакване срещу lodge a complaint against; ПРЕДЯВЯВАМ правата ся assert o.'s rights; ПРЕДЯВЯВАМ претенции make demands, have pretensions (за to); ПРЕДЯВЯВАМ високи изисквания/големи претенции demand/expect a great deal;make big claims; ПРЕДЯВЯВАМ доказателства show/present proofs;furnish proof(s);produce evidence; ПРЕДЯВЯВАМ документи present/produce documents.ПРЕДЯВЯВАНЕ presenting, etc. wж. предявявам;presentation; ПРЕДЯВЯВАНЕ на иск bringing/laying of a suit; ПРЕДЯВЯВАНЕ на правото си asserting/assertion of o.'s rights; при ПРЕДЯВЯВАНЕ (на чек, документ и пр.) at/on sight, on/upon presentation.ПРЕЕКСЛОНИРАНЕ фот. overexposure; overprinting.ПРЕЕКСПОНИРАМ фот. overexpose; overprint.ПРЕЖАДНЯВАМ get very thirsty.ПРЕЖАДНЯЛ very thirsty.ПРЕЖАЛВАМ 1. get over the loss of, become reconciled to the loss of;reconcile o.s. to the loss of;cease mourning/grieving for; 2. прен. give up, sacrifice;part with; ПРЕЖАЛВАМ ce sacrifice o.s.; take the risk/plunge.ПРЕЖДА yarn, thread; вълнена ПРЕЖДА woollen yam, wool; камгарна/щрайхгарна ПРЕЖДА текст, worsted/carded yarn.ПРЕЖДЕВРЕМЕНЕН premature; (ненавременен) untimely; преждевременно раждане a premature birth; преждевременна смърт an untimely death.ПРЕЖДЕВРЕМЕННО prematurely; (ненавременно) untimely; ПРЕЖДЕВРЕМЕННО развит precocious.ПРЕЖДЕВРЕМЕННОСТ prematurity; untimeliness.ПРЕЖДЕГОВОРИВШ preceding speaker.ПРЕЖЕН previous, former; preceding,ПРЕЖЕНВАМ marry before (an elder brother or sister).ПРЕЖИВЕЛИЦА experience.ПРЕЖИВЕН зоол. ruminant; преживно животно ruminant.ПРЕЖИВЯВАМ 1. (изпитвам) experience, go through; (изтърпявам) endure, suffer; ПРЕЖИВЯВАМ тежко take to heart;feel keenly; много е преживял he has been/gone through a lot; 2. (надживявам) survive, outlive, outlast; 3. (живея, прехранвам се) subsist, make both ends meet;keep (o.s., o.'s head) above water, keep the pot boiling, scratch a living; колкото да преживея to keep body and soul together.ПРЕЖИВЯВАНЕ 1. experience; 2. survival; 3. sub-sistance.ПРЕЖИВЯМ 1. ruminate, chew the cud; преживяна храна cud; 2. разг. repeat over and over again, rehash.ПРЕЖИВЯНЕ rumination.ПРЕЖИЛВАМ прежиля (за въже и пр.) bite into o.'s flesh.ПРЕЖНОМУ по ПРЕЖНОМУ aПРЕЖУЛВАМ rub sore.ПРЕЖУРЯМ 1. be/shine/burn hot; 2. scorch.ПРЕЖЪДНЯВАМ вж. прежаднявам.ПРЕЖЪЛТЯВАМ прежълтея turn/become/grow yellow; grow/turn pale-(от with).ПРЕЖЪЛТЯЛ sallow; (бледен) pale.ПРЕЗ 1. (за място) through;by way of, via; (пряко) across; (no, отгоре) over; гледам ПРЕЗ look through; влизам/излизам ПРЕЗ предната врата come in/go out through/at/by the front door; показвам си главата ПРЕЗ вратата thrust o.'s head in at the open door; гледам ПРЕЗ прозореца look out of the window; гледам ПРЕЗ рамото на look over the shoulder of; ПРЕЗ полето/гората across the fields/woods; минавам ПРЕЗ граница cross a frontier; прескачамПРЕЗ ограда jump (over) a fence; минавам ПРЕЗ река cross/ford a river; да се върнем ПРЕЗ Пловдив let's return by way of/via Plovdiv; хващам някого ПРЕЗ кръста/рамото put o.'s arm around s.o.'s waist/shoulders; удрямПРЕЗ лицето slap in the face; къщата им е ПРЕЗ улицата their house is across the street/ over the way; метнат ПРЕЗ рамо slung across o.'s shoulder; 2. (за време) in, during;in the course of; ПРЕЗ зимата/лятото in (the) winter/(the) summer;during the winter/ summer; ПРЕЗ януари in January; ПРЕЗ деня during the day, in the daytime;by day; ПРЕЗ нощта during the night, at night;by night; ПРЕЗ целия ден all day long; ПРЕЗ цялата нощ all night long/through, all through the night, throughout the night; ПРЕЗ вековете/годините down the ages/years; ПРЕЗ цялата война/година throughout the war/year; ПРЕЗ целия си живот all/throughout o.'s life, in all o.'s born days; ПРЕЗ последните години in recent years; ПРЕЗ десетата си година in o.'s tenth year; ПРЕЗ празниците during/over the holidays; ПРЕЗ време на закуска/обед at/during breakfast/ lunch; ПРЕЗ време на преговорите/разговора in the course of the negotiations/conversation; ПРЕЗ деня/сутринта/вечерта на on the day/ morning/evening of; 3. (интервал) at intervals of, at an interval of; ПРЕЗ три сантиметра at intervals of 4 cm; ПРЕЗ ден/месец every other/ second day/month; ПРЕЗ понеделник every second/other Monday, on alternate Mondays; ПРЕЗ два часа every two hours, every second hour; ПРЕЗ колко време ? how often ? ПРЕЗ ден ПРЕЗ два every other day or so; ПРЕЗ две улици two blocks away; ПРЕЗ една улица от within a street/block of; ПРЕЗ една маса one table away; ПРЕЗ една къща the next house but one; един ПРЕЗ друг helter-skelter, pell-mell;one after the other; усмихвам се ПРЕЗ сълзи smile through o.'s tears; ПРЕЗ девет села в десето across the mountains and over the hills; in a far. far distant country.ПРЕЗАПИСВАМ 1, (в университета) repeat; 2, record (from one tape-recorder to another).ПРЕЗАСТРАХОВАМ reinsure;doublecheck; ПРЕЗАСТРАХОВАМce 1. get reinsured; 2. разг. play it safe, make assurance double sure.ПРЕЗАСТРАХОВАНЕ reinsuring, reinsurance.ПРЕЗАСТРАХОВКА reinsurance.ПРЕЗБАЛКАНСКИ trans-Balkan.ПРЕЗВИТЕР рел. presbyter; priest.ПРЕЗВИТЕРА рел. priest's wife.ПРЕЗВИТЕРИАНСКИ presbyterian.ПРЕЗВИТЕРИАНЦИ Presbyterians.ПРЕЗГЛАВА 1. headlong, precipitately, impetuously; (при падане) head-first; (при премятане) head over heels; бягам ПРЕЗГЛАВА scamper, rush off, run helter-skelter, run for o.'s life; 2. with o.'s head under the cover/blanket; завивам се ПРЕЗГЛАВА draw the clothes over o.'s head.ПРЕЗИДЕНТ president.ПРЕЗИДЕНТСКИ presidential; ПРЕЗИДЕНТСКИ избори presidential elections.ПРЕЗИДЕНТСТВО presidency.ПРЕЗИДИУМ presidium; ПРЕЗИДИУМ на Народното събрание Presidium of the National Assembly;ПРЕЗИМЕ surname; викам/назовавам някого по ПРЕЗИМЕ surname s.o.ПРЕЗИМУВАМ winter, spend/pass the winter; (за животно) hibernate.ПРЕЗИМУВАНЕ spending the winter;wintering; (за животно) hibernation.ПРЕЗИРАМ despise, disdain, scorn, spurn, be contemptuous of, look down upon, hold in contempt; ПРЕЗИРАМ опасностите disregard dangers; make light of dangers.ПРЕЗМОРСКИ oversea(s) (attr.).ПРЕЗОБВАМ overfeed, give too much fodder to.ПРЕЗОКЕАНСКИ transoceanic; oversea(s) (aftr.).ПРЕЗПОЛОВЯВАМ 1. halve, cut/divide in two; 2. (свършвам наполовина) half-finish, get through half; ПРЕЗПОЛОВЯВАМ разстоянието cover half the distance.ПРЕЗРА вж. презирам.ПРЕЗРАМЕНЕН shoulder (attr.); ПРЕЗРАМЕНЕН ремък воен. cross-belt.ПРЕЗРАМКИ shoulder-straps; (за дете в количка) safety straps.ПРЕЗРАМЧВАМ put/sling across o.'s shoulder.ПРЕЗРЕНИЕ contempt, disdain, scorn; гледам с ПРЕЗРЕНИЕ на look contemptuously at; (надменност) superciliousness; отнасям се с ПРЕЗРЕНИЕ към treat/ regard with contempt, разг.turn up o.'s nose at.ПРЕЗРЕЯ вж. презрявам.ПРЕЗРИТЕЛЕН contemptuous, disdainful, scornful; (надменен) supercilious.ПРЕЗРИТЕЛНО contemptuously, disdainfully. scornfully;with contempt/disdain/scorn; (надменно) superciliously.ПРЕЗРЯВАМ get/grow overripe.ПРЕЗРЯЛ overripe.ПРЕЗРЯН contemptible, despicable;wretched, mi serable, abject; ПРЕЗРЯН метал разг., прен. filthy lucre.ПРЕЗУМИРАМ assume, presume, suppose.ПРЕЗУМПЦИЯ assumption, presumption.ПРЕИГРАВАМ 1. play again/anew;replay, play off; мачът ще се преиграва в неделя there will be a replay of the match on Sunday; 2. meamp. overact.ПРЕИГРАВАНЕ 1. сn. replay; 2. meamp. overacting.ПРЕИГРАЯ вж. преигравам.ПРЕИЗБЕРА вж. преизбирам.ПРЕИЗБИРАЕМ re-eligible.ПРЕИЗБИРАЕМОСТ re-eligibility.ПРЕИЗБИРАМ re-elect.ПРЕИЗБИРАНЕ re-election.ПРЕИЗБРАН re-elected; ПРЕИЗБРАН съм be re-elected, ам. succeed o.s.ПРЕИЗГРАЖДАМ build again/anew, re-build.ПРЕИЗДАВАМ republish; книгата е преиздавана няколко пъти the book has gone through several editions.ПРЕИЗДАВАНЕ republication.ПРЕИЗДАМ вж. преиздавам.ПРЕИЗОБИЛЕН superabundant.ПРЕИЗОБИЛИЕ superabundance.ПРЕИЗПОДНЯ nether/lower world/region s;hell;Tartarus; abyss.ПРЕИЗПЪЛВАМ 1. fill to overflowing/ to the brim; 2. вж. преизпълнявам; ПРЕИЗПЪЛВАМ се be brimming over (c with), be full to overflowing.ПРЕИЗПЪЛНЕН 1. (изпълнен с превишение) overfulfilled; 2. (препълнен) overflowing (with), brimming over (with), replete, fraught (with); ПРЕИЗПЪЛНЕН с възхищение lost in admiration.ПРЕИЗПЪЛНЕНИЕ overfulfilment; ПРЕИЗПЪЛНЕНИЕ на плана с 1 процента а 2 per cent overfulfilment of the plan.ПРЕИЗПЪЛНЯ вж. преизпълвам, преизпълнявам.ПРЕИЗПЪЛНЯВАМ overfulfil(l);exceed; ПРЕИЗПЪЛНЯВАМ плана с 1 процента overfulfil the plan (by) 2 per cent.ПРЕИМЕНУВАМ rename, change s.o. 's name, give a new name to; ПРЕИМЕНУВАМ ce change o.'s name.ПРЕИМУЩЕСТВЕНО predominantly, mainly, chiefly, for the most part.ПРЕИМУЩЕСТВО advantage (над over);priority (over); те имат това ПРЕИМУЩЕСТВО, че са евтини they have the advantage of cheapness/of being cheap.ПРЕИНАЧАВАМ misrepresent, distort;pervert; (погрешно изтълкувам) misinterpret, misconstrue.ПРЕИНАЧАВАНЕ misrepresentation, distortion. perversion; (погрешно тълкуване) misinter-pretation, misconstruction.ПРЕКАДЯВАМ cense, incense, thurify.ПРЕКАДЯВАНЕ censing, incensation, thurification.ПРЕКАЖДАМ вж. прекалявам.ПРЕКАЛЕН exceptive, overdone;too great;exaggerated; (неоправдан) unconscionable; (за ласкателство и np.) fulsome; ПРЕКАЛЕН светец an overpious person; ПРЕКАЛЕН светец н богу не е драг it's too much of a good thing.ПРЕКАЛЕНО ПРЕКАЛЕНО effusive.;excessively, to excess;above/beyond all measure; (твърде) too; ПРЕКАЛЕНО много much/ far too much, (за брой) much/far too many; ПРЕКАЛЕНО малко much/far too little, (за брой) too few; ПРЕКАЛЕНО щедър generous to a fault/to excess; ПРЕКАЛЕНО самоуверен overconfident; ПРЕКАЛЕНО скромен much too modest; ПРЕКАЛЕНО услужлив officious; това е вече ПРЕКАЛЕНО! that's going too far! that's a bit thick?ПРЕКАЛЕНОСТ excessiveness, excess.ПРЕКАЛЯВАМ overdo it, go too tar, carry it too far. go to extremes; разг. come/ go it too strong, lay/put it on (too) thick ПРЕКАЛЯВАМ ПРЕКАЛЯВАМ с исканията ся push o.'s claims/demands too far; ПРЕКАЛЯВАМ с нахалството си be much too insolent.ПРЕКАРВАМ 1. (пренасям, прехвърлям) carry, take, transport, drive;get/take/carry across; (с каруца) cart; ПРЕКАРВАМ говеда през мост drive cattle over a bridge; -ПРЕКАРВАМ някого през гората lead/take s.o. through the forest; (през река) ferry over; 2. (промушвам и np.) pass;run;put;shove;force;drive (through); прекарайте въжето под колата pass the rope under the cart; прекарайте го още веднаж през машината run/put it through the machine once again; ПРЕКАРВАМ през сито sieve; ПРЕКАРВАМ пране през преса mangle; ПРЕКАРВАМ ръка през косата си run o.'s hand/fingers through o.'s hair; 3. (водо-провод, инсталация и np.) make;build; ПРЕКАРВАМ водопровод build an aqueduct, (в къщи) join the water-supply system; в селото бе прекарано електричество the village joined the grid; 4. (начертавам) draw; ПРЕКАРВАМ линия draw a line; 5. (време) spend, pass; (преминавам, преживявам) go through, undergo;experience; (болест) have; (справям се) manage; много съм прекарал I've been through a lot of trials/difficulties;I've seen hard times; ПРЕКАРВАМ изпитания pass through trials; той прекара една криза he went through a crisis, (благополучно) he pulled through (a crisis); ПРЕКАРВАМ без много пари do/manage with little money; ПРЕКАРВАМ времето си в безделие idle/while away o.'s time;waste o.'s time; прекарахте ли добре? did you have a good/nice/pleasant time?did you enjoy yourself? прекарахме чудесно we had the time of our lives, we had a lovely/wonderful time; прекарахме лятото на село we spent the summer in the country; болният прекара нощта спокойно the patient had a quiet night; 6. (прекалявам с ядене и пиене) have too much to eat and drink; прекарал е малко (препил е) he has had a drop more than he can carry; ПРЕКАРВАМ през ума си go over/revolve in o.'s mind;meditate on/ over, ponder over; ПРЕКАРВАМ под нож put to the sword.ПРЕКАРВАНЕ changing, trans-shipment; без ПРЕКАРВАНЕ direct.ПРЕКАТЕРВАМ се, прекатеря се climb (over).ПРЕКАТУРВАМ overturn, upset, topple/ tip over; (кораб и np.) capsize; ПРЕКАТУРВАМ се upset, be overturned/upset, overturn, topple/tipover. capsize.ПРЕКАТУРЕН overturned, upset; capsized.ПРЕКАЧВАМ се, прекача се 1. climb/get/scramble (over); 2. (на влак и np.) change (trains, etc.); (на кораб) trans-ship.ПРЕКВАЛИФИКАЦИЯ changing o.'s profession, re-qualification.ПРЕКВАЛИФИЦИРАМ re-qualify (s.o.);train for a new job; ПРЕКВАЛИФИЦИРАМ ce change o.'s profession, requalify, train for a new job.ПРЕКИПЯВАМ 1. (за вино и np.) cease fermenting; 2. (изкипявам) boil over; пре-кипява ми boil over, fly into a rage;lose patience; прекипя ми от неговото нахалство I got fed up with his insolence/cheek; гневът му прекипя his anger was spent.ПРЕКИС хим.. peroxide.ПРЕКИСВАМ turn too sour.ПРЕКИСЕЛЯВАМ make too sour.ПРЕКИСНА вж. прекисвам.ПРЕКЛАНЯМ bow, bend (down); ПРЕКЛАНЯМ глава bow o.'s head; преклонената главичка остра сабя не сече bend your knee and save your head;a bent head turns away wrath; It ПРЕКЛАНЯМ ce 1. bow (down), bow o.'s head; bow down (пред before), bend/bow the knee (before, to); ПРЕКЛАНЯМсе пред волята на bow to the wish of; 2. bow (down), bow o.'s head, pay/render homage to.ПРЕКЛАСИРАМ classify/arrange/file anew.ПРЕКЛОНЕН old;advanced;declining; преклонна възраст (extreme) old age;declining years; на преклонна възраст well advanced in years, stricken in years.ПРЕКЛОНЕНИЕ 1. (почит) admiration;homage; (покорство) submission; prostration.ПРЕКЛОНЯ вж. прекланям.ПРЕКОМЕРЕН excessive, exorbitant, too great, inordinate; (за бързина, оптимизъм, слабост) undue; (за цена, претенции и np.) extravagant, exorbitant.ПРЕКОМЕРНО excessively, etc. вж. прекомерен;too much;to excess; товаря ПРЕКОМЕРНО overburden (с with).ПРЕКОМЕРНОСТ excessiveness, exorbitance; extravagance.ПРЕКОП canal.ПРЕКОПАВАМ hoe, dig;hoe again;dig over.; прокопая dig, cut; (тунел) drive, pierce.ПРЕКОПИРВАМ copy; trace.ПРЕКОРОСВАМ nickname, dub.ПРЕКОСВАМ вж. прекосявам.ПРЕКОСЯВАМ 1. cross;traverse;cut across; (за път, река) cut/run across;take a short-cut; ПРЕКОСЯВАМ неправилно улица разг. jaywalk; 2. (прорязвам) cut through/down; 3. разг., прен. cut to the quick.ПРЕКРАСЕН beautiful, magnificent, splendid, gorgeous, exquisite, delightful, excellent;lovely, fine; (за характер) grand; (за възможности) splendid; един ПРЕКРАСЕН ден one/some fine day; прекрасна реч an excellent speech; ПРЕКРАСЕН човек a grand person, разг. a capital fellow.ПРЕКРАСНО beautifully, etc. вж. прекрасен;perfectly well; той би могъл ПРЕКРАСНО да направи същото he could perfectly well do the same; ПРЕКРАСНО! very well! fine! excellent! splendid! разг. swell! capital!ПРЕКРАТЯВАМ stop, cease;discontinue;put an end to, make and end of, terminate; (прекъсвам) break/cut off;leave off; ПРЕКРАТЯВАМ дебатите suspend debates/discussions; (плащания и np.) suspend; (подписка, абонамент) discontinue; ПРЕКРАТЯВАМ разговор break off a conversation; ПРЕКРАТЯВАМ работа leave off work;cease work; ПРЕКРАТЯВАМ отпуската на recall from leave; ПРЕКРАТЯВАМ плащанията suspend/stop payment(s); ПРЕКРАТЯВАМ войната put an end to the war; ПРЕКРАТЯВАМ огъня воен. cease fire; ПРЕКРАТЯВАМ стачка call off a strike; ПРЕКРАТЯВАМ наказателно преследване юр. abandon a prosecution; ПРЕКРАТЯВАМ ce cease, stop, come to an end.ПРЕКРАТЯВАНЕ ceasing, etc. wж. прекратявам;cessation, discontinuance, discontinuation;stop, end;suspension;termination; ПРЕКРАТЯВАНЕ на военните действия cessation of hostilities; ПРЕКРАТЯВАНЕ на огъня воен. cease-fire; ПРЕКРАТЯВАНЕ на плащанията suspension of payments; ПРЕКРАТЯВАНЕ на дело (от съда) nonsuit; ПРЕКРАТЯВАНЕ на абонамент discontinuation of a subscription; ПРЕКРАТЯВАНЕ на договор termination of a contract.ПРЕКРАЧВАМ 1. cross, step (over);step across; (с голяма крачка) stride over; ПРЕКРАЧВАМ прага на къщата cross the threshold of the house; 2. прен. overstep.ПРЕКРАЩАВАМ вж. прекратявам.ПРЕКРОЯВАМ cut again/anew, retailor; прен. reshape, recast.ПРЕКРЪСТВАМ 1. cross (s.o.);make the sign of the cross (over s.o.); 2. rebaptize;give another name to, rename; ПРЕКРЪСТВАМ се 3. make the sign of the cross, cross o. s.; 4. be baptized/christened again; have o.'s name changed, change o.'s name.ПРЕКРЪСТОСВАМ прекръстoсам 1. criss-cross, cross (all over); 2. put/ПРЕКРЪЩАВАМ вж. прекръствам 1.ПРЕКУПВАМ buy (in order to resell); buy second hand.ПРЕКУПВАЧ middleman.ПРЕКУПУВАМ вж. прекупвам.ПРЕКУПЯ вж. прекупвам.ПРЕКЪРШВАМ break/snap off;break (in two); ПРЕКЪРШВАМ се break (in two), snap.ПРЕКЪСВАМ interrupt, break/cut off; (преустановявам) discontinue, stop, put an end to;cut short;suspend; (телефон) disconnect; (ток) turn/cut off; ПРЕКЪСВАМ разговор (чужд) break in on/interrupt a conversation, (свой) break off a conversation; ПРЕКЪСВАМ дипломатически отношения break off/sever diplomatic relations (c with); ПРЕКЪСВАМ преговори break off negotiations; ПРЕКЪСВАМ всякакви съобщения cut all communications; ПРЕКЪСВАМ абонамента си withdraw o.'s subscription; прекъснаха връзката по телефона the telephone rang off; не прекъсвайте! don't interrupt!;wear out.ПРЕКЪСВАНЕ interrupting, etc. вж. прекъсвам;interruption;disconnection;discontinuance;break;suspension; (за обедна почивка и np.) break, recess, interval; (на спортно състезание и np.) time-out; мед. (на пулс) intermission; пулс с ПРЕКЪСВАНЕ an intermittent pulse; с ПРЕКЪСВАНЕ intermittently;on and off;in snatches;by fits and starts; без ПРЕКЪСВАНЕ without a break;nonstop; работя с прекъсвания work in/by snatches; 1 часа без ПРЕКЪСВАНЕ 2 hours at a stretch/without a break; ПРЕКЪСВАНЕ на работата юр. work stoppage; ПРЕКЪСВАНЕ на съобщенията disruption of communications; ПРЕКЪСВАНЕ на ток ел. power breakdown; ПРЕКЪСВАНЕ на предаването рад. a break-down in transmission; ПРЕКЪСВАНЕ на пътуване a break in o.'s journey.ПРЕКЪСВАЧ ел. switch, circuit-breaker; ножов ПРЕКЪСВАЧ a knife switch.ПРЕКЪСНА вж. прекъсвам.ПРЕКЪСНАТ interrupted, etc. вж. прекъсвам; ПРЕКЪСНАТо движение intermittent motion; ПРЕКЪСНАТa линия a broken line; -ПРЕКЪСНАТа верига ел. open circuit.ПРЕЛАТ prelate.ПРЕЛЕЗ crossing; (жп.) level/ам. grade crossing; (на шосе) highway crossing, fly over; (на плет, ограда) stile.ПРЕЛЕСТ charm, fascination; loveliness.ПРЕЛЕСТЕН charming, fascinating, delightful, lovely.ПРЕЛЕТ flight (над over); (на птици) migration; passape.ПРЕЛЕТЕН migratory; прелетна птица a bird of passage (u прен.), a migratory bird, migrator.ПРЕЛЕТЯВАМ fly over; (покрай) fly/ flit past/by; птицата прелетя от един храст на друг the bird flew from one bush to another.ПРЕЛИВАМ 1. (наливам) pour (from one vessel into another); (вино) decant; мед. transfuse, make a transfusion; 2. (препълвам се) overflow, brim (over), run over. spill over, overspill (в into); водата прелива от тенджерата the water in the pot is brimming/ spilling over; сърцето ми прелива от радост my heart swells/is brimming over with joy; 3. mex. (отливам отново) re-cast; ПРЕЛИВАМ от пусто в празно mill the wind, draw water in a sieve, thrash over old straw; ПРЕЛИВАМ се (за цветове) gradate, shade, grade;play; (едно в друго - за значение) shade off/merge into one another.;drink too much, overdrink.ПРЕЛИВАНЕ pouring, etc. вж. преливам; мед. transfusion; (на цветове) gradation; play.ПРЕЛИВНИК overflow drain, overflow; (на язовир) spillway.ПРЕЛИСТВАМ прелистя turn over the pages of;leaf (through); (бегло преглеждам) look/go through.ПРЕЛИТАМ вж. прелетявам.ПРЕЛИТАНЕ flight; (па птици) migration.ПРЕЛИТВАМ fly. flit.ПРЕЛОГ вж. угар.ПРЕЛОМ turning point;sudden change; (y човек) change of heart.ПРЕЛОМЕН crucial. decisive; ПРЕЛОМЕН момент a crucial moment, a turning point.ПРЕЛОМЯВАМ break (in two).ПРЕЛЪГВАМ outwit; cheat, deceive, dupe, coax (да into c ger.)\ прелъгаха го да приеме предложението he was cheated/deceived into accepting the offer.ПРЕЛЪСТИТЕЛ seducer.ПРЕЛЪСТИТЕЛЕН seductive.ПРЕЛЪСТИТЕЛКА вж. прелъстител.ПРЕЛЪСТЯВАМ seduce; прен. и lure;ПРЕЛЮБОДЕЕЦ adulterer.ПРЕЛЮБОДЕЙКА adulteress.ПРЕЛЮБОДЕЙСТВИЕ adultery, fornication.ПРЕЛЮБОДЕЙСТВУВАМ commit adultery, fornicate.ПРЕЛЮБОДЕЯНИЕ вж. прелюбодействие.ПРЕЛЮДИЯ муз. и прен. prelude.ПРЕЛЯЛ overflowing.ПРЕМАЗВАМ crush;smash;beat down; (с кола) run over; той си премаза пръста на вратата his finger got caught/was crushed in the door.ПРЕМАЛЯВАМ grow faint/weak (от with).ПРЕМАЛЯЛ faint, weak (with); ПРЕМАЛЯЛ от глад faint with hunger weak from starvation; ПРЕМАЛЯЛ от жажда parched with thirst; ПРЕМАЛЯЛ съм feel faint.ПРЕМАЛЯЛОСТ faintnessПРЕМАХВАМ remove, do away with, abolish, suppress, obliterate; (грешка, недостатък, страх) eliminate; (опасност, трудност, неудобство) obviate, do away with; (позор, страх и пр.) wipe out; ПРЕМАХВАМ злото eradicate evil; ПРЕМАХВАМ различия wipe out/smooth out/compose differences; ПРЕМАХВАМ пречки remove/ do away with obstacles, get obstacles out of the way; ПРЕМАХВАМ бръчки remove wrinkles; ПРЕМАХВАМ не приятна миризма deodorize; ПРЕМАХВАМ парламента рен имунитет waive parliamentary immunity; ПРЕМАХВАМ митнически прегради level customs bar riers; ПРЕМАХВАМ от лицето на земята wipe off the face of the earth.ПРЕМАХВАНЕ removing, etc. еж. премахвам;removal;abolition;elimination;oblitera tion; suppression.ПРЕМАЧКВАМ run/thread over; (смач квам) crush, squash.ПРЕМЕЖДИЕ misadventure;mishap;danger; nar row escape.ПРЕМЕНЕН dressed up/out;in o.'s Sunday best; ам. dolled-up.ПРЕМЕНЯМ пременя dress up/out; ПРЕМЕНЯМ ce put on o.'s best;dress up;smarten o.s. up; пременил се Илия, погледнал се пак в тия six of one and half a dozen of the other.ПРЕМЕРВАМ measure; (претеглям) weigh; (дрехи, обувки) try on; (на другиго) fit on; ПРЕМЕРВАМ си силите с try o.'s strength against, measure swords with; ПРЕМЕРВАМ си думите weigh o.'s words; ПРЕМЕРВАМ някого прен. size s. о. up; три пъти премери, един път режи вж, меря; ПРЕМЕРВАМ се 1. measure o.s.;weigh o.s.; 2.: ПРЕМЕРВАМ се с някого прен. compare о. s. with s.o.; 3. (прицелвам, се) take aim (at); той се премери да го удари he levelled a blow at/against him.ПРЕМЕРВАНЕ measuring, etc. вж. премервам; measurement.ПРЕМЕРЯ вж. .премервам.ПРЕМЕСВАМ 1. mix/knead anew; 2. (смесвам) mix, add.ПРЕМЕСТВАМ shift, move (away);put/ place somewhere else; (на друга служба) transfer (на to); преместете мебелите от стаята в коридора move the furniture from the room into the corridor; ПРЕМЕСТВАМ се move;move house; ПРЕМЕСТВАМ се в нов апартамент move to a new flat.ПРЕМЕСТВАНЕ 1. shifting, moving, etc. вж. пре мествам;transference, shift; ПРЕМЕСТВАНЕ на фронто вата линия a shift of the front-line; 2. (про мяна на жилище) move; 3. тех. (на машинна част) travel; 4. ел. translation.ПРЕМЕСЯ вж. премесвам.ПРЕМЕТА вж. премитам.ПРЕМЕТНА вж. премятам.ПРЕМЕТНАТ thrown over/across, etc. вж. пре мятам; с палто ПРЕМЕТНАТо през рамо with o.'s coat over o.'s shoulder.ПРЕМИАЛЕН bonus (attr.); ПРЕМИАЛЕН фонд bonus funds; премиално възнаграждение bonus; премнални bonuses.ПРЕМИГВАМ премигам wink, blink.ПРЕМИЕР premier, prime-minister.ПРЕМИЕРА театр, first night/performance; pre miere.ПРЕМИЕРЕН first-night (attr.); ПРЕМИЕРЕН филм a firstrun film.ПРЕМИЖАВАМ close o.'s eyes (for a while); ПРЕМИЖАВАМ пред close o.'s eyes to, pretend not to see, wink at.ПРЕМИНАВАМ 1. pass, get/go/pass over, cross;traverse; (разстояние) go, walk, cover; (опасност и пр.) pass, get past; ПРЕМИНАВАМ границата cross the frontier, прен. go too far; ПРЕМИНАВАМ no мост cross a bridge; пътят преминава през гора the road lies/passes through a wood; ПРЕМИНАВАМ 2 километра в час cover 3 km an hour; 4, (сменям - тема, начин на действие и пр,) pass/go/move on, proceed (към to); (в друга вяра и пр.) go/pass over (to);change the subject/topic of conversation;turn to other things; ПРЕМИНАВАМ към следващата точка от дневния ред go on to the next item on/of the agenda; заводът премина към производството на трактори the plant switched over to manu facturing tractors; ПРЕМИНАВАМ от ръка на ръка change hands; ПРЕМИНАВАМ на другата страна change sides; ПРЕМИНАВАМ на страната на противника desert/defect to the enemy; ПРЕМИНАВАМ на нова/друга тема start a new topic, switch over to another topic; 5. (прекарвам, преживявам) pass, spend; ПРЕМИНАВАМ живота си в труд spend o.'s life working; 6. (отминавам, свършвам с) be over, pass; лятото скоро премина the summer was soon over; кризата премина the crisis is over; болката премина the pain has passed; бу рята премина the storm has subsided/is over; черешите вече преминаха cherries are over; 7. (протичам) pass/go off; б. (превръщам се) pass. turn (в into); вж. минавам.ПРЕМИНАВАНЕ passing, etc. вж. преминавам;passage;transition; ПРЕМИНАВАНЕ на количеството в качество transition from quantity to quality.ПРЕМИНАЛ 1. passed, etc. вж. преминавам; 2. (процъфтял) overblown.ПРЕМИРАМ 1, премра faint, pass away, lose con sciousness;swoon; ПРЕМИРАМ от страх be chilled with fear 2 give/award a premium/prize/bonus/ bounty to.ПРЕМИРАН prize (attr.). prize-winning; ПРЕМИРАН добитък prize-cattle.ПРЕМИРАНЕ 1 fainting, etc. вж. премирам 2; faint ing-fit, swoon. 3 giving/awarding of a premium/prize/ bonus/bounty to.ПРЕМИСЛЯМ think over/out.ПРЕМИТАМ sweep up.ПРЕМИЯ 1. (награда) prize, award; (възнаграж дение) bonus, bounty, premium, gratuity; получавам ПРЕМИЯ take/get/earn a prize; Нобелова ПРЕМИЯ a Nobel Prize; 2. фин. premium; застра хователна ПРЕМИЯ (insurance) premium.ПРЕМНОГО (за количество) too much, too; (за брой) too many; ПРЕМНОГО загрижен over-anxious.ПРЕМРА вж. премирам°1.ПРЕМРЕЖВАМ veil, dim; ПРЕМРЕЖВАМ очи half close o.'s eyes; (|| ПРЕМРЕЖВАМ се dim, be dimmed, be come dim; премрежват ми се очите my eyes swim, everything swims before my eyes.ПРЕМРЕЖЕН veiled, misty, dreamy, languishing.ПРЕМРЪЗВАНЕ freezing; frostbite.ПРЕМРЪЗНА в ж. прeмръзвам.ПРЕМРЪЗНАЛ frozen (right through), frozen to death, chilled/frozen to the marrow/bones;pinched with cold; (за растения) nipped by the frost , frostbitten.ПРЕМРЬЗВАМ , премръзна freeze (right through), be/get frozen; (за растения) be nipped by the frost; ПРЕМРЬЗВАМ до смърт freeze to death.ПРЕМРЯЛ faint; ПРЕМРЯЛ от глад fainting/faint with hunger; starved, famished.ПРЕМЪДРОСТ great wisdom.ПРЕМЪДЪР verу wise, sage.ПРЕМЪЛЧАВАМ pass over in silence, keep silent (about); (скривам) conceal; (име, факт) sup press; ПРЕМЪЛЧАВАМ нещо keep s.th. to o.s.ПРЕМЯНА attire, dress, apparel;o.'s (Sunday) best, finery; поет. array, garments.ПРЕМЯТАМ 1. throw, fling, cast (over. across);toss; ПРЕМЯТАМ крак въз крак cross o.'s legs; ПРЕМЯТАМ през рамо fling/throw/sling over o.'s shoulder; (нарамвам) shoulder; 2. (обръщам) turn over; (катурвам) upset, overturn; 3. (въртя) swing; (жила) twist; ПРЕМЯТАМ броеница tell o.'s beads; ПРЕМЯТАМ ce turn/toss over; ПРЕМЯТАМ се презглава turn head over heels make a somersault; преметна ми се жила разг I have strained a muscle/tendon; сърцето ми се преметна my heart gave a leap, my heart leapt into my mouth.ПРЕМЯТАНЕ throwing pver/across, etc. вж. пре мятам; somersault(s).ПРЕНАВИВАМ 1. (наново навивам) re-wind;re-reel; 2. (навивам премного) overwind.ПРЕНАЕМАМ 1. (като пренаемател) subrent, aм. sublease; 2. (наемам повторно) rent again/ anew.ПРЕНАЕМАТЕЛ subtenant.ПРЕНАЗНАЧАВАМ у преназнача reappoint.ПРЕНАЗНАЧЕНИЕ reappointment.ПРЕНАРЕЖДАМ rearrange.ПРЕНАСЕЛЕН overpopulated; congested.ПРЕНАСЕЛЕНИЕ overpopulation; surplus population.ПРЕНАСЕЛЕНОСТ overpopulation; congestion.ПРЕНАСИТЕН хим. oversaturated.ПРЕНАСИТЕНОСТ хим. oversaturation.ПРЕНАСИЩАМ oversaturate.ПРЕНАСЯМ 1. carry, transfer, convey;shift; carry over (и фин.); (с лодка, самолет) ferry; (болест и пр.) carry, transmit;spread; ПРЕНАСЯМ дума на следния ред carry a word over (on) to the next line, печ. overrun; ПРЕНАСЯМ нещо пo море/ въздуха до ship/fly s.th. to; 2. прен. carry away, transport (в to. into); ПРЕНАСЯМ духом в carry in spirit to; ПРЕНАСЯМ ce 3. move chouse); ПРЕНАСЯМ се в друг апартамент move to another flat; 4. (унасям се) he transported (в into, to).ПРЕНАСЯНЕ carrying, etc. вж. пренасям;carriage;conveyance; (no въздуха) airlift; кораб за ПРЕНАСЯНЕ на войски troop-carrier, troopship, trooper.ПРЕНЕБРЕГВАМ neglect, ignore, dis regard, slight, set at naught; (не обръщам достатъчно внимание на) overlook, pass by; ПРЕНЕБРЕГВАМ някого neglect s.o., разг. leave s.o. out in the cold; ПРЕНЕБРЕГВАМ нечий съвет scorn/disregard s.o.'s advice; ПРЕНЕБРЕГВАМ всякакви опасности scorn/ ignore all dangers; ПРЕНЕБРЕГВАМ общественото мнение defy/disregard public opinion; ПРЕНЕБРЕГВАМ дълга си neglect o.'s duty.ПРЕНЕБРЕГВАНЕ neglecting, etc. вж. пренебрег вам; neglect, slight, disregard.ПРЕНЕБРЕГНА вж. пренебрегвам.ПРЕНЕБРЕГНАТ neglected, etc. вж. пренебрегвам; чувствувам се ПРЕНЕБРЕГНАТ feel out of things.ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ neglect, disregard, slight; отна сям се с ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ към set at naught/defiance; го воря с ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ за speak slightingly of. disparage (s.o.).ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЕН slighting, disparaging, neg lectful.ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛНО slightingly, disparagingly.ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛНОСТ slight, disparagement; neg lect.ПРЕНЕСА вж. пренасям.ПРЕНИЕ dispute, debate, discussion; controversy.ПРЕНОМЕРИРАМ re-number; (страници) re-pa ginate.ПРЕНОМЕРИРАНЕ re-numbering; (на страници) re-pagination.ПРЕНОС transport, transportation;transference; фин. carried over.ПРЕНОСВАЧ porter, carrier; removal man.ПРЕНОСЕН 1: ПРЕНОСЕНо бебе мед. a post-maturity baby. 2 figurative, metaphorical; в ПРЕНОСЕН смисъл figuratively; ПРЕНОСЕН израз a figure of speech.ПРЕНОСИМ portable, transportable;conveyable; воен. motorized.ПРЕНОСИТЕЛ carrier.ПРЕНОСИТЕЛНО transport-licence.ПРЕНОЩУВАМ spend the night; stay overnight.ПРЕНОЩУВАНЕ spending the night;staying over night; места за ПРЕНОЩУВАНЕ sleeping accommodation.ПРЕОБЛАДАВАМ predominate, prevail (над over).ПРЕОБЛАДАВАНЕ predominating, etc. вж. преоб ладавам; predominance, prevalence.ПРЕОБЛАДАВАЩ predominant, prevalent, prevail ing;uppermost;dominant, ruling; (за влия ние) pervasive.ПРЕОБЛЕКА вж. преобличам.ПРЕОБЛЕЧЕН dressed in other/new clothes; (пре дрешен) disguised.ПРЕОБЛИЧАМ change the clothes of; ПРЕОБЛИЧАМ ce 1. change (o.'s clothes); 2. disguise o.s. (като as).ПРЕОБРАЖЕНИЕ църк. Transfiguration.ПРЕОБРАЗОВАВИЕ transformation;reform; (ре организация) reorganization.ПРЕОБРАЗОВАН transformed; reformed.ПРЕОБРАЗОВАТЕЛ 1. reformer;reorganizcr; 2. mex. transducer; 3. ел. converter.ПРЕОБРАЗУВАМ reform;transform;reorganize; (превръщам) convert (в into).ПРЕОБРАЗУВАНЕ transforming, etc. вж. преобразявам; transformationПРЕОБРАЗУВАНЕ change.ПРЕОБРАЗЯВАМ transform, change, transfigure; °ПРЕОБРАЗЯВАМ ce change (в into); be transformed.ПРЕОБРЪЩАМ 1. overturn, turn/tip/ topple over, upturn, upset; ПРЕОБРЪЩАМ наопаки turn upside down; ПРЕОБРЪЩАМ бъчвата turn the barrel over; бурята преобърна лодката the storm overturned the boat; 2. (превръщам) transform, convert, turn (в into); ПРЕОБРЪЩАМ ce 3. overturn;topple/tip over; (за лодка и np) capsize, turn turtle; (във въздуха) turn a somersault; 4. (превръщам се) turn (into), become.ПРЕОБУВАМ change s.o.'s shoes/socks/ stockings/ trousers; II ПРЕОБУВАМ ce change o.'s shoes/ socks/stockings/trousers.ПРЕОБЪРНА вж. преобръщам.ПРЕОДОЛЕЯ вж. преодолявам.ПРЕОДОЛИМ surmountable.ПРЕОДОЛЯВАМ overcome, get over, surmount;get the better of; (чувства и пр.) overcome, live down, get the better of; ПРЕОДОЛЯВАМ трудности surmount difficulties;bridge over difficulties; ПРЕОДОЛЯВАМ иай-трудното в една работа break the neck of a task.ПРЕОРАВАМ replough, plough again.ПРЕОРИЕНТИРВАМ reorient(ate); ПРЕОРИЕНТИРВАМ се reorient(ate) o.s.ПРЕОСВЕЩЕНСТВО цьрк. Right Reverend; негово ПРЕОСВЕЩЕНСТВО the Right Reverend.ПРЕОСВИДЕТЕЛСТВУВАМ re-examine, subject to a (medical) re-examination; ПРЕОСВИДЕТЕЛСТВУВАМ ce be re-examined, go in for another (medical) examination.ПРЕОСВИДЕТЕЛСТВУВАНЕ re-examination, re-examining.ПРЕОСИГУРЕН reinsured; прен. with two strings to o.'s bow.ПРЕОСМИСЛЯМ give a new meaning to.ПРЕОСЯГУРЯВЯМ reinsure; ПРЕОСЯГУРЯВЯМ се reinsure o.s.; разг. make assurance doubly sure; play safe.ПРЕОТСТЪПВАМ 1. give, cede;dispose of; (временно) give s.o. the use of; (право, имущество) юр, remise;assign (a right); 2. sell (o.'s share of).ПРЕОТСТЪПВАНЕ вж. преотстьпка.ПРЕОТСТЪПЯ вж. преотстъпвам.ПРЕОТСТЬПКА 1. cession, (на права и пр.) юр. remission;assignment; 2. selling; 3. money paid for the right of taking s.th. over.ПРЕОЦЕНЕН revalued, etc. вж. преоценявам; (с намалени цени) at reduced prices; ПРЕОЦЕНЕНи стоки bargains; продажба на ПРЕОЦЕНЕНи стоки а bargain sale.ПРЕОЦЕНКА revaluation, reassessment;reappraisal; re-estimation.ПРЕОЦЕНЯВАМ revalue, reassess;re-estimate;reappraise;set a new price to; (стоки и пр,) reduce the prices of.ПРЕОЦЕНЯВАНЕ reappraising, etc. вж. преоценявам;revaluation; reassessment, reappraisal, (на стоки и пр,) price-reduction.ПРЕПАЛВАМ 1. re-kindle, relight; 2. overheat.ПРЕПАРАТ preparation; (лекарство) patent medicine.ПРЕПАРАТОР 1. laboratory assistant; 2. (на животни и пр.) taxidermist.ПРЕПАРИРАМ stuff (an animal).ПРЕПАСВАМ gird, belt; ПРЕПАСВАМ саби belt on a sword; ПРЕПАСВАМ престилка tie/put on aa apron; ПРЕПАСВАМ ce put a belt/sash on.ПРЕПАСКА tie, band.ПРЕПАША вж. препасвам.ПРЕПЕКА вж. препичам.ПРЕПЕНЯМ scum, skim.ПРЕПЕРА вж. препирам.ПРЕПЕЧАТВАМ reprint; (нещо печатано другаде) reproduce; (на пишеща машина) retype; (марки) overprint.ПРЕПЕЧАТВАНЕ reprinting, reprint; (на марки) overprinting; право на ПРЕПЕЧАТВАНЕ copyright.ПРЕПЕЧАТКА филат. overprint.ПРЕПЕЧЕН overdone;hard-baked; (за филия) toasted; ПРЕПЕЧЕНа филия хляб a piece of toast; ПРЕПЕЧЕНa ракия twice distilled brandy, strong brandy.ПРЕПЕЯ вж. преливам.ПРЕПИНАТЕЛЕН грам. punctuation (attr.); пре-пинателни знаци stops, punctuation marks; поставям препинателни знаци punctuate.ПРЕПИПВАМ 1. feel, run o,'s fingers over/along; 2. (ограбвам) sl. stick up.ПРЕПИРАМ 1. wash again; 2. do some washing, do a bit of washing.се argue, dispute;have an argument; squabble (c with, за about).ПРЕПИРНЯ dispute, argument, controversy, squabble.ПРЕПИС copy; transcript (от of); правя ПРЕПИС от duplicate, make a copy of.ПРЕПИСВАМ 1. copy (out);transcribe; (наново) rewrite; (на пишеща машина) retype; ПРЕПИСВАМ на чисто write out fair/clean, make a clean/fair copy of; 2. (на изпит) copy. crib (от from);cheat; (плагиатствувам) plagiarize, crib (from); 3. еж. приписвам 4.ПРЕПИСВАНЕ copying, etc. вж. преписвам; transcription.ПРЕПИСВАЧ 1. copyist;transcriber; 2. (на изпит) cribber.ПРЕПИСКА correspondence;exchange of letters; в ПРЕПИСКА съм с be in/maintain correspondence with.ПРЕПИТАВАМ се subsist, live;earn/make o.'s living;support o.s.; -ПРЕПИТАВАМ се с труда си live by o.'s labour; селяните се препитават със земеделие peasants earn their living by till ing/cultivating the land; с какво се препита вате? what do you do for a living?ПРЕПИТАМ вж. препитвам.ПРЕПИТАНИЕ subsistence, living, livelihood; търся ПРЕПИТАНИЕ try to make a living; изкарвам ПРЕПИТАНИЕто си earn/make o.'s living;earn o.'s daily bread;support o.s.; средства за ПРЕПИТАНИЕ something to live on; без средства за ПРЕПИТАНИЕ with nothing to live on; юр. without visible means of supportПРЕПИТВАМ examine, test.ПРЕПИТВАНЕ testing, examining.ПРЕПИЧАМ overdo, overroast; (хляб) bake hard; (изгарям) burn; (филии хляб) toast; (ракия) distil a second time; ПРЕПИЧАМ a на огъня toast/warm o.s. before the fire ПРЕПИЧАМ се на слънце bask in the sun.ПРЕПИША вж. преписвам.ПРЕПИЯ вж. препивам.ПРЕПЛАВАМ вж. преплувам.ПРЕПЛАКВАМ rinse/wash hurriedly.ПРЕПЛАНИРАМ re-plan.ПРЕПЛИТАМ 1. interweave, intertwine, interlace, intertwist; ПРЕПЛИТАМ пръсти lock fingers together; 2. (плета отново) knit again; (коса) plait/braid again; ПРЕПЛИТАМ стъпала на чорапи new-foot socks/stockings; II ПРЕПЛИТАМ ce interweave, interlace, intertwine (c with);be inter-woven (with); преплитат му се краката he totters/staggers;he trips over his own feet; преплита ми се езикът speak thickly, mumble.ПРЕПЛИТАНЕ interweaving, etc. вж. преплитам; ПРЕПЛИТАНЕ на червата мед. volvulus; ПРЕПЛИТАНЕ на интереси/ мотиви wheels within wheels.ПРЕПЛУВАМ swim across; (c кораб) sail across; (с гребна лодка) row across; ПРЕПЛУВАМ Ламанша swim (across) the Channel.ПРЕПОВИВАМ change a baby, change a baby's napkin/diaper.ПРЕПОВТАРЯМ reiterate, say over, repeat again;repeat over and over again, repeat time and again; (като преговор) recapitulate.ПРЕПОВТОРЕНИЕ repetition.ПРЕПОВТОРЯ вж. преповтарям.ПРЕПОДАВАМ teach (s.o. s.th.); (из-лагам учебен материал) present material.ПРЕПОДАВАНЕ teaching; (обучение) instruction; (на учебен материал) presentation.ПРЕПОДАВАТЕЛ teacher; (в университет) lecturer; ПРЕПОДАВАТЕЛ по история a teacher in history, a history teacher, a history master; ПРЕПОДАВАТЕЛ/преподавателка по физкултура a games/ gym master/mistress.ПРЕПОДАВАТЕЛСКИ teachers;teaching;lecturer's;ПРЕПОДАВАТЕЛСКО тяло a teaching staff, ам. faculty.ПРЕПОДАМ вж. преподавам.ПРЕПОДОБЕН цьрк. Reverend; Venerable.ПРЕПОДОБИЕ иьрк. Reverence.ПРЕПОКРИВАМ re-cover.ПРЕПОЛОВЕН halved; работата е ПРЕПОЛОВЕНа the work is half-done; бутилката е ПРЕПОЛОВЕНа the bottle is half-empty.ПРЕПОЛОВЯВАМ halve: lessen by/ reduce to one-half;be half-way through; eat/ drink half of.ПРЕПОРЪКА recommendation; пo ПРЕПОРЪКАна at/on the recommendation of.ПРЕПОРЪЧАМ вж, препоръчвам.ПРЕПОРЪЧАН препоръчано писмо a registeПРЕПОРЪЧВАМ recommend; (съвет-вам) advise; ПРЕПОРЪЧВАМ някого recommend s.o.;put/throw in a good word for s.o.; той ми препоръча да направя така he recommended/ advised me to do so.ПРЕПОРЪЧВАНЕ recommending;recommendation; ... не е за ПРЕПОРЪЧВАНЕ ... is not to be recommended.ПРЕПОРЪЧИТЕЛ one who recommends.ПРЕПОРЪЧИТЕЛЕН advisable; препоръчително писмо a letter of recommendation/credence: testimonial; credentials.ПРЕПРАВЯМ remake, refashion, remodel; (дреха, глас и пр.) alter; (лит. произведение и пр.) rehash; ПРЕПРАВЯМ си палтото have o.'s coat altered.ПРЕПРАЗВЯМ empty, put, pour (от. в from... into).ПРЕПРАТКА reference, reference note.ПРЕПРАЩАМ препратя transmit, dispatch; (писмо и пр.) forward, send on; (отнасям) refer (към to).ПРЕПРЕДАВАМ рад. rebroadcast, relay; mex. translate.ПРЕПРЕЧВАМ bar, block (up), obstruct; ПРЕПРЕЧВАМ пътя (за нещо паднало) be across the road; ПРЕПРЕЧВАМ пътя на bar/block/stop the way of, head/back off; ПРЕПРЕЧВАМ ce stand in s.o.'s way.ПРЕПРОВОДИТЕЛЕН accompanying; препроводително писмо a covering/an accompanying letter.ПРЕПРОДАВАМ resell.ПРЕПРОДАВАЧ middleman.ПРЕПРОДАДЕН resold.ПРЕПРОДАЖБА resale.ПРЕПРОДАМ вж. препродавам.ПРЕПРОЧИТАМ reread; read/go over.ПРЕПРОЯВЯВАМ фот. overdevelop.ПРЕПРЪСКВА it is drizzling, it is spotting with rain.ПРЕПУКВАМ crack.ПРЕПУСКАМ race, gallop, trot;ride at full speed;rush/speed/tear along; конете бясно препускаха надолу the horses were tearing downhill at a mad pace; ПРЕПУСКАМ коня си spur o's horse.ПРЕПУСКАНЕ racing;galoping; (надбягване) race.ПРЕПУСНА вж. препускам.ПРЕПЪВАМ trip (up); (кон) hobble: || ПРЕПЪВАМ се 1. stumble, trip (на over); 2. falter. speak haltingly, stammer.ПРЕПЪЛВАМ overfill, overbrim, fill (up): (помещение) overcrowd, cram: ПРЕПЪЛВАМсе overfill;overbrim;overflow;fill (up); (за помещение) be overcrowded/crammed; сърцето ми се препълва с радост my heart is brimming over with joy, my heart overflows with joy; ПРЕПЪЛВАМ чашата на търпението break the camel's back.ПРЕПЪЛЗЯВАМ crawl over (в, до to).ПРЕПЪЛНЕН overfilled, brimming over, overflowing (c with);full (of);replete (with); разг. choke-full (of); (за помещение и пр.) overcrowded, crammed; (до краен предел) filled/packed to capacity; разг. full up; ПРЕПЪЛНЕНa зала, ПРЕПЪЛНЕН салон a packed/full house.ПРЕПЪЛНЯМ вж. препълвам.ПРЕПЪНА вж. препъвам.ПРЕПЪРЖВАМ 1. fry crisp; 2. fry too much.ПРЕПЪХВАМ shove/run through; I! ||ПРЕПЪХВАМ ce squeeze through. /ПРЕПЯВАМ sing a humorous song about.ПРЕПЯВКА humorous song.ПРЕПЯТСТВИЕ hindrance, obstacle, impediment; прен. stumbling-block; естествено/изкуственоПРЕПЯТСТВИЕ воен. a natural/an artificial obstacle; телено ПРЕПЯТСТВИЕ воен. (wire) entanglement; бягане с препятствия ся. hurdle-race, hurdles, (c коне) steeplechase, obstacle-race.ПРЕПЯТСТВУВАМ hinder, impede; obstruct.ПРЕРАБОТВАМ 1. remake; (лит. произведение и пр.) revise;rehash;remold, recast; (изречение, разказ и пр.) (приспосо-бявам) adapt; (издание) revise; 2. (обработвам) process, manufacture, work (в into); 3. (работя премного) work too hard/much; ПРЕРАБОТВАМ се overwork (o.s.), work too much/ hard.ПРЕРАБОТВАНЕ вж. преработка.ПРЕРАБОТВАТЕЛЕН processing;manufacturing;ПРЕРАБОТВАТЕЛНА промишленост manufacturing industry.ПРЕРАБОТКА revision; (преправяне) remaking;remodelling; 1. (обработка) processing, working, manufacturing.ПРЕРАБОТЯ вж. преработвам.ПРЕРАВЯМ dig over, grub up; (търся) rummage, ransack through, grub up.ПРЕРАЖДАМ regenerate; ПРЕРАЖДАМ ce be born anew, be regenerated, become a new man.;1. rearrange; 2. get/push ahead of s.o., be out of o.'s turn; ПРЕРАЖДАМ на опашка jump the queue.ПРЕРАЖДАНЕ regeneration;rebirth; peл. transmigration, metempsychosis.ПРЕРАЗГЛЕЖДАМ re-examine, reconsider.ПРЕРАЗКАЖА вж. преразказвам.ПРЕРАЗКАЗ 1. story retold; 2. (действие) retelling.ПРЕРАЗКАЗВАМ retell;reproduce, give a restatement of; tell in o.'s own words, paraphrase.ПРЕРАЗПРЕДЕЛЕНИЕ redistribution;re-allottment; repartition.ПРЕРАЗПРЕДЕЛЯМ redistribute;re-allot; repartition.ПРЕРАЗХОД over-expenditure; фин. overdraft.ПРЕРАЗХОДВАМ overspend; overdraw.ПРЕРАЙОНИРАМ divide into new regions/districts.ПРЕРАСТВАМ прерасна grow, develop (в into)ПРЕРАСТВАНЕ growing, development (в into).ПРЕРЕГИСТРАЦИЯ re-registration.ПРЕРЕГИСТРИРАМ re-register.ПРЕРЕДЯ вж. прераждам.ПРЕРЕЖА вж. прорязвам.ПРЕРЕЖДАНЕ rearranging, etc. вж. пререждам; rearrangement.ПРЕРЕКАНИЕ wrangle, altercation;argument, dispute; влизам в ПРЕРЕКАНИЕ c start an argument with, enter into an argument with.ПРЕРИСУВАМ 1. (рисувам отново) draw/paint again; 2. (прекопирвам) copy.ПРЕРИЯ геогр. praerie.ПРЕРОВЯ вж. преравям.ПРЕРОГАТИВ prerogative.ПРЕРОДЕН reborn; regenerated.ПРЕРОДЯ се вж. прераждам се.ПРЕРОСЯВА 1. drizzle; 2. stop/cease drizzling.ПРЕРЪМЯВА вж. преросява.ПРЕРЪСВАМ sprinkle, besprinkle.ПРЕРЯЗВАМ cut (through); (с трион) saw in two; (отрязвам) cut off; ПРЕРЯЗВАМ си гърлото cut o.'s throat; прерязва ме нещо feel a sudden sharp pain, прен. feel a pang.ПРЕСА 1 press; ПРЕСА за грозде wine-press; ПРЕСА за изцеждане на пране mangle; хидравлична ПРЕСА a hydraulic press; щанцова ПРЕСА a punching press; шпинделна/винтова ПРЕСА, ПРЕСА с маховик a fly-press; формуваща ПРЕСА a moulding press; ПРЕСА за щамповане a stamping press; фрикционна ПРЕСА a friction press; бутална ПРЕСА a ram press. 2 press; вж. и печат 3.; жълта ПРЕСА yellowpress.ПРЕСАЖДАМ transplant.ПРЕСАЖДАНЕ transplanting; transplantation.ПРЕСВЕТИ цьрк. Most Holy.ПРЕСЕГНА вж. пресягам.ПРЕСЕДНЕ ми вж. пресяда ми.ПРЕСЕДЯВАМ 1. stay (for some time), remain;sojourn; 2. (седя повече, отколкото трябва) overstay/outstay o.'s welcome.ПРЕСЕКА вж. пресичам.ПРЕСЕКВАМ stop, cease; (за извор и пр.) dry up, run dry; (за глас) break, crack; (свършвам се) give out. become exhausted.ПРЕСЕКВАНЕ вж. пресекулка.ПРЕСЕКЛИВ intermittent; (за движение) jerky; с ПРЕСЕКЛИВ глас with a catch in o.'s voice.ПРЕСЕКУЛКА stopping, stop; на пресекулки by fits and starts;on and off;in snatches;from time to time; intermittently.ПРЕСЕЛВАМ settle;move;deport; ПРЕСЕЛВАМ ce move; (за народ, племе) migrate; те се преселиха в София they moved to Sofia; ПРЕСЕЛВАМ се в друга държава emigrate to/immig rate into another country; ПРЕСЕЛВАМ се във вечността be gathered to o.'s forefathers.ПРЕСЕЛЕНИЕ migration, emigration; великото ПРЕСЕЛЕНИЕ на народите the great migration of peoples.ПРЕСЕЛНИК settler; (изселник) emigrant; (заселник) immigrant.ПРЕСЕЛНИЧЕСКИ settler's;immigrant; emigrant (attr.).ПРЕСЕЛЯ вж. преселвам.ПРЕСЕН fresh; (за хляб, картофи) new; (за лук) spring; (без квас) unleavened; пресни яйца fresh/new-laid eggs;; прясно масло butter; прясло мляко milk; ПРЕСЕН въздух fresh air; прясна рана a fresh/green wound; прясна следа a hot/warm scent; ПРЕСЕН сняг new snow; пресни новини latest news; ПРЕСЕН гроб a new grave; с пресни сили with renewed forces/ strength;with fresh vigour; прясно е в паметта ми it's fresh in my memory/mind.ПРЕСЕЧЕН 1 прич. (отрязан) cut;cut off; (за път - от препятствие) barred;blocked; геом. truncated; ПРЕСЕЧЕН конус a truncated cone, a frustum of a cone; ПРЕСЕЧЕНa местност broken ground, rough/broken/rugged country/terrain; 2. crossed, intersected; 3. (за мляко и пр.) turned, curdled; ПРЕСЕЧЕНo мляко curd. 4 прил. of intersection;intersection (attr.); пресечни улица cross-street; пресечна точка a point of intersection.ПРЕСЕЧКА crossing, intersection; (кръстопът) crossroads (sg., pl.); (улица) cross-street; ПРЕСЕЧКА за пешеходци a pedestrain crossing; (означена с бели ивици) a zebra crossing.ПРЕСЕЯ вж. пресявам.ПРЕСИЛВАМ strain, overstrain;force;overtax; ПРЕСИЛВАМ гласа си strain/overstrain o.'s voice ; не ги пресилвайте много don't press them too hard;don't make them work too hard; той пресилва конете си he overworks/ overstrains his horses; ПРЕСИЛВАМ ce strain/overstrain/overwork/overexert o. s.,;overtax o.'s strength; разг. knock o. s. up.ПРЕСИЛВАНЕ straining, etc. вж. пресилвам;overexertion; strain.ПРЕСИЛЕН forced, strained, etc. вж. пресилвам; (за твърдение, сравнение и пр.) far-fetched.ПРЕСИЛЕНО forcedly.ПРЕСИЛЯ вж. пресилвам.ПРЕСИПВАМ 1, пресипна go/become/grow hoarse. 2, пресипя pour (от... в from... into); (вино и пр.) decant.ПРЕСИПВАНЕ 1 hoarseness; викам/говоря до ПРЕСИПВАНЕ shout/talk o.s. hoarse. 2 pouring; (на вино и пр.) decanting.ПРЕСИПНА вж. пресипвам.°1яПРЕСИПНАЛ husky, hoarse; (за глас и) thick.ПРЕСИПЯ вж. пресипвам.°1яПРЕСИТА satiety;surfeit; до ПРЕСИТА to satiety, to (a) surfeit.ПРЕСИТЕН 1. satiated, surfeited, sated (от with); хим. saturated, over-saturated; (за пазар) glutted (c with); 2. прен., разг. fed up (oт with), blase; тази професия е ПРЕСИТЕНа there is a surfeit of specialists in this field.ПРЕСИТЕНОСТ satiety; surfeit (и в индустрия, професия);, repletion.ПРЕСИТЯ вж. пресищам.ПРЕСИЧАМ 1. cut. cut off;intercept; (съобщения и пр.) cut off; (път) bar, block; ПРЕСИЧАМ някому пътя cut off/intercept s.o.'s course, cut s. o. off; прен. cross s.o.'s path; 2. (някого, който говори) interrupt, cut short, (живот) cut short; (дейност) cut short, neutralize; 3. (за линия, път) intersect, cross, cut across; 4. (минавам през) cross, cut across; ПРЕСИЧАМ направо през гората take a short-cut through the forest; ПРЕСИЧАМ улицата cross the street, walk across the street; ПРЕСИЧАМ неправилно улица разг. jay-walk; 5. (мляко и пр.) curdle; ПРЕСИЧАМ се 6. intersect, cross; 7. (за мляко) turn. curdle; 8. break, (за глас) crack; 9. (за крака) give way (under one); пресича ми се гласът catch o.'s breathПРЕСИЧАНЕ cutting, etc. вж. пресичам;interruption;interception; intersection.ПРЕСИЩАМ satiate, sate, surfeit (с, на with); (пазар) glut (with); ПРЕСИЩАМ ce be satiated (на, от with), have a surfeit (of); прен. разг. become fed up (with).ПРЕСИЩАНЕ satiating, etc. вж. пресищам; (на пазар) glut; (преситеност) satiety, surfeit; repletion.ПРЕСКАКУЛКА leapfrog.ПРЕСКАЧАМ прескокна 1. jump over;vault over; (през нещо) spring/leap across; 2. (при четене и пр.) skip. omit;leave out; (ден, седмица; пропускам) не прескача ден he never misses a day; машината ми прескача my typewriter misses letters; 3. (за сърце) miss a beat; ПРЕСКАЧАМ донякъде hop/skip/nip over/across to; ПРЕСКАЧАМ до някого drop/pop in on s.o.; ПРЕСКАЧАМ трапа прен. turn the corner.ПРЕСКАЧАНЕ jumping, etc. вж. прескачам;jump; (пропускане) omission.ПРЕСКАЧАНИЦА leapfrog.ПРЕСКОКНА вж. прескачам.ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ press/news conference.ПРЕСКОЧА вж. прескачам.ПРЕСКОЧИ-КОБИЛА leapfrog.ПРЕСЛАП геогр. saddle.ПРЕСЛЕДВАМ 1. (гоня) pursue, chase;be after, be in pursuit of; ПРЕСЛЕДВАМ ожесточено be in hot pursuit of; 2. прен. (за идея и пр.) haunt, torment;obsess; тази мисъл ме преследва this thought haunts me, I am obsessed by this thought; нещастието го преследва he is dogged by ill fortune/luck; 3. (подлагам на гонение) persecute, victimize; 4. (no съдебен ред) prosecute; 5. (стремя се към) strive for, seek after, pursue, be after;have in view; ПРЕСЛЕДВАМ целта си pursue o.'s object/aim.ПРЕСЛЕДВАНЕ 1. (гонене) chase, pursuit; (на избягал престъпник и пр.) man-hunt; успоредно ПРЕСЛЕДВАНЕ воен. parallel pursuit; фронталноПРЕСЛЕДВАНЕ воен. direct pursuit; 2. (гонение) perse-cution, victimization; мания за ПРЕСЛЕДВАНЕ a persecution mania; 3. юр. prosecution.ПРЕСЛЕДВАЧ chaser, pursuer; persecutor.ПРЕСЛУШВАМ мед. auscultate, percuss; sound s.o.'s lungs, tap s.o.'s chest, etc.ПРЕСЛУШВАНЕ мед. percussion; auscultation.ПРЕСМЕТЛИВ calculating; prudent, sagacious.ПРЕСМЕТЛИВОСТ prudence; (предвидливост) foresight; (икономичност) economy.ПРЕСМЯТАМ calculate, make a calculation/tally of;compute;figure up/out, count up, work out, reckon (up); (приблизително) estimate.ПРЕСМЯТАНЕ calculating, etc. вж. пресмятам;calculation, computation; no мое ПРЕСМЯТАНЕ by my reckoning.ПРЕСНЕМАМ вж. преснимам.ПРЕСНИМАМ make/take another pic- ture/photo(graph) of; make a copy of.ПРЕСНОВОДЕН fresh-water (attr.).ПРЕСНОСОЛЕН fresh salted; newly pickled.ПРЕСНОТА freshness.ПРЕСОВ press (attr).ПРЕСОВАМ press.ПРЕСОЛ 1. (кисело зеле) sauerkraut; 2. (саламура) brine, pickle; слагам в ПРЕСОЛ brine, pickle (s.th.).ПРЕСОЛЕН 1. too salty; 2. (неприличен) coarse, smutty.ПРЕСОЛЯВЯМ 1. put too much salt (in, on); 2. прен. (прекалявам) overdo, carry/go too far.ПРЕСПА вж. пряспа.ПРЕС-ПАПИЕ paper-weight.ПРЕСПИВАМ 1. spend/pass the night;stay overnight; 2. sleep for a while.ПРЕСПОКОЕН quite calm/peaceful.ПРЕСПОКОЙНО 1. imperturbably, coolly, deliberately; 2. (с пълно основание) safely; 3. (лесно) easily; можем ПРЕСПОКОЙНО да почваме we may as well begin.ПРЕСПЯ вж. преспивам.ПРЕСРАМВАМ се, пресрамям се, пресрямя се overcome o.'s shyness/bashfulness/embarassment, muster courage (да to).ПРЕСРЕЩАМ meet; intercept.ПРЕСРЕЩНА вж. пресрещам.ПРЕСРОЧВАМ allow (a term) to expire; delay/not pay at maturity.ПРЕСРОЧЕН overdue.ПРЕСТАВАМ cease, stop, leave off (да с ger.); престава да излиза (за вестник) cease publication;fold up; ПРЕСТАВАМ да се интересувам от lose interest in; не ПРЕСТАВАМ да се интересувам от persist in showing interest in; тази дума е престанала да се употребява this word has fallen into disuse, this word is no longer in use; престани! stop it/that!ПРЕСТАВАНЕ stopping, etc. вж. преставам; cessation.ПРЕСТАНА вж. преставам.ПРЕСТАР very old, ancient.ПРЕСТАРАВАМ се, престарая се be overzealous,-be officious.ПРЕСТАРАВАНЕ престарание overzealousness, officiousness; excess of zeal.ПРЕСТАРАЯ се вж. престаравам се.ПРЕСТАРЯВАМ grow/become too old become superannuated.ПРЕСТАРЯЛ too old, superannuated.ПРЕСТАРЯЛОСТ superannuation.ПРЕСТЕГНА вж. престягам.ПРЕСТИЖ prestige; губя ПРЕСТИЖ lose face: загуба наПРЕСТИЖ loss of face.ПРЕСТИЛКА apron; (цяла) overall; лекарска ПРЕСТИЛКА a white overall.ПРЕСТОЙ 1. stay, sojourn; (на влак) stop; 2. (на машини и пр.) idle time;outage; (денгуба) demurrage.ПРЕСТОЛ 1. throne; стъпвам/възкачвам/качвам се на ПРЕСТОЛ a come to the throne/crown, ascend the throne, take the crown; наследявам ПРЕСТОЛа succeed to the crown/throne; поставям някого на ПРЕСТОЛа enthrone s.o.; свалям от ПРЕСТОЛя dethrone; отказвам се от ПРЕСТОЛ a abdicate (the crown); 2. църк. communion table, altar.ПРЕСТОЛЕН throne (attr.); ПРЕСТОЛЕН град a capital city, metropolis.ПРЕСТОЛОНАСЛЕДИЕ succession to the throne,ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИК heir to the crown, succes-sor to the throne, crown prince; (в Англия) the Prince of Wales.ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИЦА heiress to the crown;. crown princess.ПРЕСТОРВАМ 1. (превръщам) turn, transform (на, в into); 2. take (for); престорих го на Петър I took him for Peter; ПРЕСТОРВАМ се 3. (превръщам се) turn, be transformed (into);become; магьосникът се престори на вълк the wizard turned into a wolf; 4 .вж. преструвам се.ПРЕСТОРЕН affected, feigned (и за глас), sham, pretended, simulated; ПРЕСТОРЕНо равнодушие affect-ed/feigned/simulated indifference; ПРЕСТОРЕНa учти-вост surface politeness.ПРЕСТОРЕНО affectedly, in an affected manner; ПРЕСТОРЕНО скромен mock-modest.ПРЕСТОРЕНОСТ affectedness, affectation; pretence, simulation, sham.ПРЕСТОРЯ вж. престврвам.ПРЕСТОЯВАМ 1. stay, remain, sojourn; (за влак) stop; 2. (за хляб и пр.) become stale.ПРЕСТОЯВАНЕ staying, etc. вж. престоявам; stay, sojourn.ПРЕСТРАШАВАМ се, престраша се venture, make bold;risk; take o.'s courage in both hands, pluck up/muster o.'s courage, screw up o.'s courage, take the plunge.ПРЕСТРЕЛКА firing, skirmish, exchange of fire; ПРЕСТРЕЛКА от въпроси a volley of questions.ПРЕСТРОЙВАМ вж. престроявам.ПРЕСТРОЯВАМ 1. rebuild, reconstruct; 2. воен. re-form; ПРЕСТРОЯВАМ се воен. re-form.ПРЕСТРОЯВАНЕ rebuilding, etc. вж. престроявам; reconstruction.ПРЕСТРУВАМ се, престоря се pretend (to be);feign, make believe, sham, fake, simulate;dissemble; ПРЕСТРУВАМ се на болен pretend to be ill, sham/feign illness; ПРЕСТРУВАМ се, че спя pretend to be sleeping; ПРЕСТРУВАМ се, че съм във възторг sham enthusiasm; ПРЕСТРУВАМ се на луд feign madness; ПРЕСТРУВАМ се на глух pretend to be deaf, sham/feign deafness; не му обръщайте внимание, той се преструва take no notice of him. he is only shamming.ПРЕСТРУВАН pretender, sham;fake; (лицемер) hypocrite, dissembler.ПРЕСТРУВАНЕ pretending, etc. вж. преструвам се;affectedness, affectation; pretence, simulation.ПРЕСТРУВКА pretence;affectedness, affectation; simulation, sham. ПРЕСТЪПВАМ 1. step over, (праг) cross; 2. (нарушавам) break, violate, infringe;transgress; ПРЕСТЪПВАМ думата си go back on o.'s word.ПРЕСТЪПВАНЕ stepping over, etc. вж. престъпвам;infringement, violation; transgression.ПРЕСТЪПЕН criminal, felonious;malfeasant;maleficent;nefarious;culpable; престъпна небрежност culpable negligence.ПРЕСТЪПИИЧЕСКИ criminal, felonious.ПРЕСТЪПЛЕНИЕ crime, offence, malefaction;misdeed; юр. felony; (на служебно лице) malfeasance; извършвам ПРЕСТЪПЛЕНИЕ commit a crime; углавно ПРЕСТЪПЛЕНИЕ a criminal offence; ПРЕСТЪПЛЕНИЕ no длъжност/ служба a criminal breach of trust; обвинявам в ПРЕСТЪПЛЕНИЕ charge with a crime, accuse of a crime, incriminate.ПРЕСТЪПНИК criminal, offender;felon;malefactor;malfeasant; малолетен ПРЕСТЪПНИК a juvenile delinquent.ПРЕСТЪПНО criminally, feloniously; in a criminal way/manner.ПРЕСТЪПНОСТ criminality;criminal nature/character; детска/малолетна ПРЕСТЪПНОСТ juvenile delinquency.ПРЕСТЪПЯ вж, престъпвам.ПРЕСТЪРГВАМ 1. тех. grind/polish anew; 2. тех. (цилиндър) rebore; ПРЕСТЪРГВАМ цилиндрите/мотора на колата have the engine of o.'s car rcbored; 3. (протривам) rub sore. престягам, престегна tighten (up). пресуквам, пресуча twist thoroughly.ПРЕСУПЯВАНЕ success, prosperity.ПРЕСУШАВАМ 1. drain, dry (up); (чаша) drain; 2. (премного) overdry.ПРЕСУШАВАНЕ draining, drying (up); (на блато и пр.) drainage; reclamation.ПРЕСЪЗДАВАМ re-create; reproduce.ПРЕСЪЗДАВАНЕ recreation; reproduction.ПРЕСЪРДВАМ се, пресърдя се вж. отсърдвам се.ПРЕСЪХВАМ 1. dry up; (за кладенец, чешма и пр.) run dry; (за гърло) dry up, be parched; 2. become too dry.ПРЕСЪХНАЛ dried up;run dry; (за пране) over-dry;much too dry; (за гърло) parched.ПРЕСЬОР press operator.ПРЕСЯВАМ 1. sift (out), bolt; (през решето) screen; (отсявам жито и пр.) winnow; 2. прен. (хора) screen; 3. (повторно) sift/ bolt/screen a second time.ПРЕСЯГАМ (се), пресегна (се) reach (за for);stretch o.'s arm out; make a long arm.ПРЕСЯДА ми, преседне ми stick;get stuck; ПРЕСЯДА ми на гърлото s.th. sticks in my throat; ще ти приседне sl. you may whistle for it.ПРЕТАКАМ decant; pour.ПРЕТАПЯМ претопявам 1., 2.ПРЕТАРШУВАМ вж. претършувам.ПРЕТВОРЯВАМ 1. transform, convert, change, turn (в into); 2. книж. re-create; reproduce.ПРЕТВОРЯВАНЕ transforming, etc. вж. претворявам;conversion, transformation; change.ПРЕТЕГЛЯМ 1, претегля 2. weigh (out); 3. прен. assess, gauge. 4, претегля be/go through;suffer;endure.;draw/pull nearer, draw to o.s.; (привличам) attract; ПРЕТЕГЛЯМ лодката към брега pull/draw the boat to the shore.ПРЕТЕГНА вж. претягам.ПРЕТЕКСТ pretext; под ПРЕТЕКСТ, че on/under the pretext that/of (c ger.); благовиден ПРЕТЕКСТ а plausible/specious pretext/excuse.ПРЕТЕНДЕНТ claimant; pretender.ПРЕТЕНДИРАМ claim (за -), lay claim (за to);put in a claim (on), have a claim (on); ПРЕТЕНДИРАМ да имам успехи claim successes; ПРЕТЕНДИРАМ за вреди и загуби claim damages; не ПРЕТЕНДИРАМ да make no claim to; не ПРЕТЕНДИРАМ да съм make no pretence to be.ПРЕТЕНЦИОЗЕН exacting, particular;pretentious; разг. choosy, fussy, pernickety; (за стил) studied, pretentious; не съм ПРЕТЕНЦИОЗЕН за храната I'm not particular/fussy/choosy about food.ПРЕТЕНЦИОЗНОСТ pretentiousness; разг. fussi-ness, choosiness.ПРЕТЕНЦИЯ claim; (обик. неоснователна) рге-tention; предявявам ПРЕТЕНЦИЯ върху lay claim to, have a claim on, claim; без претенции unpretentious, unpretending, нар. unpretentiously, unpretendingly; човек с претенции a man of pretentions, a pretentious man; имам претенции make claims; имам твърде големи претенции aim too high.ПРЕТИЧВАМ run across/over; dash across.ПРЕТОВАРВАМ 1. overload; surcharge (и ел. мрежа), supercharge; (c работа) overwork, overtask, overburden, overtax; 2, (товаря отново) re-load, transfer; (на кораб) trans-ship; ПРЕТОВАРВАМ от кораб на влак trans-ship/re-load from freighter to train; II ПРЕТОВАРВАМ се overwork o.s.ПРЕТОПЛЯМ 1. (затоплям отново) warm up; 2. warm/heat too much; overheat.ПРЕТОПЯВАМ 1. (стопявам) melt; (руда и пр.) smelt; (хартия) pulp; (масло) clarify; 2. (наново) melt again/anew;re-cast; 3. прен. assimilate.ПРЕТОПЯВАНЕ melting, etc. вж. претопявам; прен. assimilation.ПРЕТОР ист. praetor.ПРЕТОРИАНЕЦ ист. praetorian.ПРЕТОРИАНСКИ ист. praetorian.ПРЕТОЧА вж. претакам.ПРЕТРЕНИРАМ (се) сп. overtrain.ПРЕТРЕПВАМ 1. nearly kill with work; 2. do away with, kill; ПРЕТРЕПВАМ ce 3. overstrain o.s.; 4. (да услужа) go out of o.'s way, go all out; 5. kill o.s.ПРЕТРИВАМ 1. (прекъсвам или повреждам с триене) rub through, fray;wear out; (кожа) rub sore; 2. (прерязвам) saw off, cut off/away with a saw; (с пила) file off/ through, cut through with a file; 3. (прецеждам със стриване) strain; ПРЕТРИВАМ прага на visit constantly, be a constant guest at s.o.'s house.ПРЕТРОШАВАМ break (in two).ПРЕТРУПАМ вж. претрупвам.ПРЕТРУПАН overburdened, etc. вж. претрупвам;overladen; (много украсен) ornate, flamboyant; (за стил и пр.) elaborate, ornate; (за програма) over crowded; ПРЕТРУПАН с грижи care-laden.ПРЕТРУПАНОСТ 1. overwork;press of work;overburdened state; 2. excess of details; (на стил) elaborateness, ornateness.ПРЕТРУПВАМ 1. overburden;surcharge; 2. прен. overcrowd.ПРЕТРЪПВАМ 1. (престава да боли) cease aching, feel/have no more pains; 2. прен. become inured/hardened/accustomed.ПРЕТУПВАМ (свършвам бързо) hurry/ rush through, make short work of; dispose of.ПРЕТЪЛКУЛВАМ misinterpret.; претърколя roll over/away; II ПРЕТЪЛКУЛВАМ се 1. roll over/away; 2. (за врем) go by, pass quickly.ПРЕТЪПКВАМ 1. cram, stuff; (превозно средство и пр.) fill to capacity, pack, crowd; ПРЕТЪПКВАМ някого с ядене overfeed s.o.; 2. (стъпквам) trample on/upon; ПРЕТЪПКВАМ ce be crammed; (за превозно средство и пр.) get/be crammed/ packed/crowded; (от ядене) overeat, stuff (o.s.); ПРЕТЪПКВАМ се от ядене be ready to burst, be stuffed full.ПРЕТЪПЯВАМ blunt, dull;make dull; (шум. звук и пр.) muffle; (удар, сътресение, болка) deaden.ПРЕТЪРКВАМ вж. претривам.ПРЕТЪРПЯВАМ (понасям) endure, bear, stand; (бивам подложен на) go through, undergo; (загуба, поражение, наказание) suffer; ПРЕТЪРПЯВАМ загуби suffer/sustain losses; ПРЕТЪРПЯВАМ корабокрушение be shipwrecked; ПРЕТЪРПЯВАМ катастрофа crash; ПРЕТЪРПЯВАМ злополука have an accident, meet with an accident; ПРЕТЪРПЯВАМ поражение suffer defeat, be defeated; ПРЕТЪРПЯВАМ неуспех/несполука suffer a reverse;fail;meet with failure; ПРЕТЪРПЯВАМ лишения endure hardships; ПРЕТЪРПЯВАМ изменения undergo changes; тази книга претърпя вече няколко издания this book ha s al ready gone through several editions; ПРЕТЪРПЯВАМ телесни повреди sustain injuries; претърпял пожар/ корабокрушение и пр. a victim of a fire/ shipwreck, etc.ПРЕТЪРСВАМ 1. search, look/go through; (претършувам) rummage, ransack; претърсиха щателно гората they combed the forest; 2. (покрив) relay (tiles on a roof).ПРЕТЪРСВАНЕ 1. search; 2. re-laying (of roof-tiles).ПРЕТЪРСЯ вж. претърсвам.ПРЕТЪРШУВАМ rummage through, ransack.ПРЕТЯГАМ tighten (up); tie fast.ПРЕУВЕЛИЧАВАМ exaggerate;magnify;overstate; разг. stretch the truth;lay it on. thick;pile it on; (разказвам измислици) draw a long bow; не преувеличавай! разг. draw it mild!ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ exaggeration; overstatement. преумора overfatigue, overstrain, strain, overwork; умствена ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ mental strain, brain-fag.ПРЕУМОРЕН overstrained, overtired, overworked;overwrought;run down; overdriven.ПРЕУМОРЯВАМ overwork, overtire. overfatigue;overstrain; ПРЕУМОРЯВАМ някого от ходене walk s.o. off his legs; ПРЕУМОРЯВАМ ce overstrain/ overtire o.s., overwork (o.s.).ПРЕУСПЯВАМ prosper, succeed (в in);be successful (in); flourish, thrive.ПРЕУСПЯЛ prosperous, successful, thriving.ПРЕУСТАНОВЯВАМ stop, discontinue, put an end to;interrupt;leave off;suspend; ПРЕУСТАНОВЯВАМ работа leave/knock off work;cease working; ПРЕУСТАНОВЯВАМ плащания suspend/stop payment(s); ПРЕУСТАНОВЯВАМ всякакви отношения sever all relations; ПРЕУСТАНОВЯВАМ всякакви опити abandon all attempts.ПРЕУСТАНОВЯВАНЕ stopping, etc. вж. преустановявам;discontinuance, discontinuation;cessation; (на работа, движение и пр.) stoppage; ПРЕУСТАНОВЯВАНЕ на военните действия cessation of hostilities; ПРЕУСТАНОВЯВАНЕ на плащанията suspension of pay-men t(s).ПРЕУСТРОЙВАМ вж. преустроявам.ПРЕУСТРОЙВАНЕ вж. преустрояване.ПРЕУСТРОЙСТВО reorganization;reconstruction; (на правителство) reshuffle; (преориентира ване) reorientation.ПРЕУСТРОЯВАМ reorganize;reconstruct;reshape; (правителство) reshuffle; ПРЕУСТРОЯВАМ се adjust/reorient o.s.ПРЕУСТРОЯВАНЕ reorganizing, etc. вж. преустройвам;reorganization; reconstruction.ПРЕУЧВАМ study to excess/too much; overstrain o.s. in studying.ПРЕФАСОНИРАМ remodel, refashion, remake.ПРЕФЕКТ prefect.ПРЕФЕКТУРА prefecture.ПРЕФЕРАНС карти preference.ПРЕФИКС грам. prefix.ПРЕФИНЕН refined, delicate;sophisticated;upon. genteel; (придирчив) fastidious;pernickety; (за мошеник, лицемер и пр.) refined.ПРЕФИНЕНОСТ refinement; sophistication, fastidiousness.ПРЕФИНЯМ refine; make dainty/delicate.ПРЕФУЧАВАМ rush/flash/whizz/whisk/ whirl past.ПРЕФЪРЦУНЕН 1. dolled up; разг. dressed to kill; 2. affected, punctilious, pernickety. mincing.ПРЕФЪРЦУНЕНОСТ affectedness, punctiliousness, airs and graces.ПРЕХАПВАМ bite (through); ПРЕХАПВАМ си езика bite o.'s tongue; (внезапно спирам да говоря) pull o.s. up.ПРЕХВАЛВАМ praise too much/highly, overpraise.ПРЕХВАЛЕН overpraised;(much) boasted/vaunted; ПРЕХВАЛЕН човек, ПРЕХВАЛЕНa книга an overrated person/ book.ПРЕХВАЛЯ вж. прехвалвам.ПРЕХВАЩАМ catch, grasp, take hold of.ПРЕХВРЪКВАМ fly (across, over, about, past); flutter, flit (about, around, to and fro).ПРЕХВЪРЛЯМ 1. throw across/over;get across;transfer; (с лопата) shovel (away); (прескачам) jump over; (от един бряг на друг) ferry; ПРЕХВЪРЛЯМ мост през река throw a bridge across a river; ПРЕХВЪРЛЯМ граница cross a frontier; ПРЕХВЪРЛЯМ стена scale a wall, climb over a wall; прехвърлихме хребета we topped the ridge; 2. (отговорност) shift (на on, upon); (имот и пр.) юр. make over, transfer; (права, задължения) devolve (upon); ПРЕХВЪРЛЯМ нa името на transfer to the name of; той е прехвърлил 3-те he has turned fifty, he is past/over fifty, he is on the wrong side of fifty; ПРЕХВЪРЛЯМ ce cross/go over; cross (в into);jump/climb over; (на превозно средство) transfer, change (to); ПРЕХВЪРЛЯМ се през границата get/go over the frontier.ПРЕХВЪРЛЯНЕ transferring, etc. вж. прехвърлям;transfer;transference; (на отговорност) shift; (на права, задължения) devolution.ПРЕХВЪРЧАМ прехвърча вж. прехвръквам.ПРЕХЛАС ecstasy, extasy;trance; rapture.ПРЕХЛАСВАМ се, прехласна се go into ecstasies (no over), be entranced (by), be lost/rapt in admiration (of).ПРЕХЛАСНАТ entranced;enraptured, rapt, transported; lost in admiration.ПРЕХЛАСНАТО ecstatically.ПРЕХЛАСНАТОСТ ecstasy, extasy; rapture.ПРЕХОД passage, transition; воен. march; (етап) stage, lap; еднодневен ПРЕХОД a day's march; бърз ПРЕХОД от топло към студено a rapid transition from heat to cold.ПРЕХОДЕН 1. transitional, transition (attr.);passing; ПРЕХОДЕН период a transition(al) period;a period of transition; 2. (временен) transitory, transient; (краткотраен) fleeting, short-lived; всичко е преходно на света everything is transient; 3. грам. transitive; преходно знаме an interim banner.ПРЕХОДНОСТ transitoriness;transience, transiency; грам. transitivity.ПРЕХОЖДАМ 1. come and go; 2. (до работното си място) commute.ПРЕХРАНА living, livelihood, subsistence, maintenance;keep; шег. bread and butter; (храна) food; изкарвам ПРЕХРАНАта си earn/make o.'s living, earn o.'s daily bread; изкарвам ПРЕХРАНАта си с честен труд earn an honest living; сам си изкарвам ПРЕХРАНАта make o.'s own living, earn o.'s living, support o.s.; изкарвам с труд ПРЕХРАНАта си work for o.'s living; едва изкарвам ПРЕХРАНА та си eke out a living; ПРЕХРАНА та на семейството the maintenance/keep of o.'s family.ПРЕХРАНВАМ 1. provide for, maintain;keep;feed; ПРЕХРАНВАМ семейството си keep/maintain o.'s family, provide for o.'s family; 2, (храня повече, отколкото е нужно) overfeed;stuff/cram/ply with food; ПРЕХРАНВАМ се live, subsist (с by), make a living (out of); от какво се прехранвате? what do you do for a living?ПРЕХРИПВЯМ grow/become hoarse.ПРЕЦАПВАМ splash through/across.ПРЕЦЕДЕНТ precedent; няма такъв ПРЕЦЕДЕНТ there is no precedent for it; създавам ПРЕЦЕДЕНТ set/create a precedent; без ПРЕЦЕДЕНТ unprecedented.ПРЕЦЕЖДАМ strain, filtrate, filter, percolate; ПРЕЦЕЖДАМ ce filter (through), percolate.ПРЕЦЕНКА estimate, estimation;appraisal, judgement. assessment; no ПРЕЦЕНКА на in the opinion of;by the decision of; no моя ПРЕЦЕНКА in my judgement/opinion; правя ПРЕЦЕНКА на make an assessment of; правя ПРЕЦЕНКА за някого pass judgement on s.o. ПРЕЦЕНЯВАМ estimate, appraise, assess;rate, judge, weigh (up); разг. size/sum up; ПРЕЦЕНЯВАМ положението assess the situation;size/sum up the situation; ПРЕЦЕНЯВАМ на око gauge s.th. by the eye; преценете сам use your own judgement.ПРЕЦЕНЯВАНЕ estimation, etc. вж. преценявам;assessment; appraisal, estimation.ПРЕЦИЗЕН precise, exact; fine.ПРЕЦИЗИРАМ specify.ПРЕЦИЗНОСТ precision; exactness.ПРЕЦЪФТЯВАМ fade;go/run to seed; (за дърво) shed its blossoms.ПРЕЦЪФТЯЛ faded, overblown (u прен.). преча stand/be in s.o.'s way/light;be an obstacle. be obstructive (to);put obstacles in s.o.'s path; (безпокоя) disturb; ПРЕЦЪФТЯЛ на prevent. hinder, impede; ПРЕЦЪФТЯЛ да hamper, impede from (c ger.); преставам да ПРЕЦЪФТЯЛ прен. get out of s.o.'s way/light; пречим си stand in one another's way; нищо не ти пречи да there's nothing to prevent you from (c ger.); \\ ПРЕЦЪФТЯЛ ce stand/get in the way; obtrude o.s.ПРЕЧИСТ very clean/pure; църк. immaculate.ПРЕЧИСТВАМ purge (away, out) (от from, of); прен. purify, cleanse; (въздух) clear; (вода, кръв, език) purify; (метал) refine; (захар) clarify, refine.ПРЕЧИСТВАНЕ purifying, etc. вж. пречиствам;purification; clarification.ПРЕЧИСТЯ вж. пречиствам.ПРЕЧКА 1. obstacle, hindrance, impediment, holdback (за to);encumbrance;stumbling-block, spoke in s.o.'s wheel; (незначителна) hitch; 2. (на решетка) bar; (на подвижна стълба) rung.ПРЕЧКАМ се вж. преча се.ПРЕЧУКВАМ 1. crush, smash; 2. разг. do/make away with, bump off.ПРЕЧУПВАМ break in two; 1. (като именна представка) ever so;very; предоволен ever so pleased; 2. (повече, отколкото трябва) too;over-; преселен too salty; препечен overdone.; 3. break in two; (кост и пр.) fracture; 4. прен. bend;break; ПРЕЧУПВАМ волята на някого bend s.o.'s will; 5. физ. refract; ПРЕЧУПВАМ снага/кръст bend down; ПРЕЧУПВАМ ce 6. break, be broken; 7. (огъвам се) bend, give way; 8. физ. be refracted.ПРЕЧУПВАНЕ breaking, etc. вж. пречупвам; (на кост) fracture; физ. refraction.ПРЕЧУПЕН broken; прен. bent; физ. refracted; ПРЕЧУПЕН кръст swastika; ПРЕЧУПЕНа яка a wing collar.ПРЕЧУПЯ вж. пречупвам.ПРЕШЛЕН 1. анат. vertebra (pi. vertebrae); шиен ПРЕШЛЕН a cervical vertebra; гръден ПРЕШЛЕН a thoracic vertebra; поясен ПРЕШЛЕН a lumbar vertebra; 2, бот. node.ПРЕШЛЕНЕСТ 1. анат. vertebral; 2. бот. nodulous.ПРЕЩИПВАМ pinch;squeeze;nip; ПРЕЩИПВАМ си пръстите на вратата jam o.'s fingers in a door.ПРЕЯЖДАМ 1. overeat, eat too much;surfeit, glut o.s.; 2. (прегризвам) gnaw through.ПРИ 1. (близо до) at, near, by. close to; той е ПРИвратата he is at the door; той живее ПРИ гарата he lives near the station; ПРИ огъня by the fire; битката ПРИ Сливница the battle of Slivnitsa; 2. (заедно с) with;at; (под ведомството на, в състава на) under, attached to, in, at; той живее ПРИ баща си he lives with his father, he lives at his father's (house); всичките документи са ПРИ него he has all the documents with him; болницата ПРИ дивизията the hospital attached to the division; преподавател ПРИ катедрата по a lecturer at the department of; 3. (до,кьм) (за посока) to; отидохме ПРИ министъра we went to the minister; 4. (за време) in. during, on, at;at the time of;under; ПРИ изгрев слънце at sunrise; ПРИ пръв случай as soon as possible;at the first opportunity; ПРИ сключването на договора on signing the treaty/contract; ПРИ отваряне на вратата on/upon opening the door; ПРИ пресичане на улицата when/in crossing the street; ПРИ тази новина at the news; ПРИ тези думи with these words;on/upon hearing these words; ПРИ царуването на during the reign of, under; ПРИ социализма under socialism; 5. (при наличието на) with;with... at hand;for;under;in (the presence of); (в случаи на) in case of; ПРИ такива познания/ способности/връзки with such knowledge/ talents/connections; ПРИ такова здраве with such health; (за недобро здраве) when o.'s health is so poor, o.'s health being so poor; ПРИ всичкото му уважение for all his respect; ПРИ толкова синове with so many sons; ПРИелектрическа светлина by electric light; ПРИдобра воля with good will; ПРИ подобни обстоятелства under such circumstances; ПРИ това положение as things are/stand, that being the case; ПРИ следните свидетели in the presence of the following witnesses; ПРИ закрити врата юр. in camera; ПРИ нагряване/охлаждане when heated/chilled; ПРИ дълбоко мълчание amid complete silence; състезанието мина ПРИ добър ред the contest passed in perfect order; 6. (в сравнение с) in comparison with, compared to; ПРИ това however, besides;at that; ПРИ все, че although; ПРИ все това for all that; in spite of everything, nevertheless.ПРИБАВКА addition;augmentation; (допълнение) supplement; (нещо вмъкнато) interpolation; (към съчинение) addendum (pl. adenda); (към документ) юр. label; с ПРИБАВКА на with the addition of.ПРИБАВЯМ add (към to); разг. throw in; (допълвам) supplement; (вмъквам) interpolate (into); ПРИБАВЯМ накрая subjoin; (при писане) append (към to).ПРИБАЛТИЙСКИ Baltic.ПРИБЕЖИЩЕ refuge;asylum; намигам ПРИБЕЖИЩЕ в take/ find refuge in.ПРИБЕЖКА воен. bound, rush; правя ПРИБЕЖКА make a rush.ПРИБИРАМ 1. (събирам) gather, collect;take in;store;stow (away); (реколта и пр.) harvest, gather (in), bring in, put under cover; (добитък) drive in; (при себе си) take in; (подслонявам) put up; (багаж) pack; (нещо от земята, куче и пр. от улицата) pick up; (скътвам) put/tuck away; (рога- за охлюв) draw in; (деца от училище и пр.) collect; ПРИБИРАМ класове glean; ПРИБИРАМ котвата stow the anchor; ПРИБИРАМ веслата boat oars; ПРИБИРАМ платната furl the sails, take in the sails, strike sail; ПРИБИРАМ ножа в ножницата (и прен.) sheathe o.'s sword; ПРИБИРАМ си ръката withdraw o.'s hand; ПРИБИРАМ си краката get o.'s feet/legs out of the way; (под себе си) tuck o.'s feet under one; ПРИБИРАМ в къщата си take into o.'s home/under o.'s roof; ПРИБИРАМв джоб pocket; 2. (поставям в ред) arrange, put in order;tidy (up).clean up; ПРИБИРАМ масата clear the table; ПРИБИРАМ стаята tidy/do the room, put the room in order; ПРИБИРАМ легло make a bed; ПРИБИРАМ косата си tidy/adjust o.'s hair; 3. (арестувам) разг. clap up; II ПРИБИРАМ се 4. come/go home;come back, return; редовно се ПРИБИРАМ рано/ късно keep early/late hours; не се ПРИБИРАМ до късно stay out (late); ПРИБИРАМ се в черупката си retire into o.'s shell; ПРИБИРАМ се отново при родителите си be reunited with o.'s parents; реката се е прибрала (спаднала е) the river is down/has subsided; 5. (ставам прибран, примерен) settle down. ПРИБЛИЖАВАМ 1. come/draw near(er): вж. и ПРИБЛИЖАВАМ се; 2. draw/pull up (към to); bring near, put close (до to); той приближи стола до масата he drew/pulled the chair up to the table; ПРИБЛИЖАВАМ книгата до очите си bring the book nearer/closer to o.'s eyes; той приближи чашата до устата си he held the cup up to his lips; ПРИБЛИЖАВАМ ухо до apply o.'s ear to; ПРИБЛИЖАВАМ ce come/draw/go/get near(er) (до to);approach;step/come/walk/go up (to); (за дата) draw near; (no качество и пр.) approximate (до to); ПРИБЛИЖАВАМ се до истината approximate the truth, come nearer to the truth.ПРИБЛИЖЕН attendant, follower;close associate; мн. ч. retinue, entourage.ПРИБЛИЖЕНИЕ мат. approximation.ПРИБЛИЖЕНОСТ proximity; closeness.ПРИБЛИЗИТЕЛЕН approximate; (груб) rough; с приблизителна точност with a fair approach to accuracy.ПРИБЛИЗИТЕЛНО approximately;roughly;at a rough guess, in rough figures;thereabout(s); той е ПРИБЛИЗИТЕЛНО на 1 години he is forty or so/thereabout; ПРИБЛИЗИТЕЛНО същият about the same.ПРИБЛИЗИТЕЛНОСТ approximateness; approximation.ПРИБОЙ surf.ПРИБОЛЯВА ме, приболи ме 1. begin to hurt; 2. hurt from time to time.ПРИБОР 1. device, apparatus, implement, instrument, appliance, utensil; кухненски ПРИБОРи kitchen utensils; ПРИБОРи за хранене cutlery; навигационни -ПРИБОРи navigation instruments; инструменти и ПРИБОРи tools and appliances; 2. (малък комплект) set; ПРИБОР за чай tea-set, tea-things.ПРИБОРОСТРОЕНЕ instrument-building/making.ПРИБРАН gathered, etc. вж. прибирам; (спретнат) tidy. neat; orderly.ПРИБРЕЖЕН вж. крайбрежен.ПРИБРЕЖИЕ вж. крайбрежие.ПРИБЪЛВА ми се begin to feel sick, begin to feel like vomiting.ПРИБЪРЗАМ вж. прибързвам.ПРИБЪРЗАН hasty, hurried, precipitate; (необмис лен) rash, inconsiderate; ПРИБЪРЗАНи действия precipitate/hasty action; правя ПРИБЪРЗАН извод jump to/at a conclusion.ПРИБЪРЗАНО rashly, hastily;out of hand; in a hurry.ПРИБЪРЗАНОСТ precipitance, rashness, haste, hurry.ПРИБЪРЗВАМ act too hastily, be overhasty (in с ger.).ПРИБЯГВАМ 1, прибягам run over (to); dash across (to). 2, прибягна resort (към to), have recourse (to);turn (to);fall back (upon); ПРИБЯГВАМ към сила/насилие resort to for e/violence; ПРИБЯГВАМ до помощта на някого resort to s.o.'s help, fall back on s.o.ПРИВДИГАМ 1. raise (a little), lift up (a little); 2. (излекувам) got (s.o.) on his feet; ПРИВДИГАМ ce 3. lift o.s. up (slightly); 4. be on the mend, be/feel better.ПРИВЕДА вж. привеждам.ПРИВЕДЕН 1. (наведен) bent. stooping, stooped; 2. (изтъкнат, цитиран) adduced;quoted, cited; 3. (сведен) reduced (до to);mex. adjusted; 4.: ПРИВЕДЕН в изпълнение carried out;executed, fulfilled; 5. (доведен): ПРИВЕДЕНи деца children from a former marriage; ПРИВЕДЕН зет son-in-law living at the house of his wife's parents.ПРИВЕЖДАМ 1. (навеждам) bend; 2. (изтъквам, цитирам) adduce;quote, cite; ПРИВЕЖДАМ доводи adduce arguments; ПРИВЕЖДАМ пример give/cite an example; ПРИВЕЖДАМ доказателства produce evidence; 3. (свеждам) reduce (към to); ПРИВЕЖДАМ към общ знаменател reduce to a common denominator; прен. treat/regard as equal, regard as one and the same thing; 4. carry out;set; ПРИВЕЖДАМ в изпълнение carry/put into effect;execute;carry out; ПРИВЕЖДАМ в движение set in motion; ПРИВЕЖДАМ в ред set in order;set/put to rights; 5.: ПРИВЕЖДАМ деца bring children (from o.'s former marriage); ПРИВЕЖДАМ в известност make an inventory, inventory; ПРИВЕЖДАМ ce bend.ПРИВЕТ regards;greetings; изпращам ПРИВЕТ send o.'s (best) regards; той ви изпраща сърдеченПРИВЕТ he sends you his best/warmest regards; ПРИВЕТ на борците за мир greetings to/we greet the peace-fighters.ПРИВЕТЛИВ 1. affable, friendly, amiable;sweet; ставам по-ПРИВЕТЛИВ прен. thaw; ПРИВЕТЛИВ(приятен) attractive, pleasant, agreeable, cheery. '''ПРИВЕТЛИВО affably; in a friendly manner.ПРИВЕТЛИВОСТ affability, amiability;friendliness; pleasantness, attractiveness, cheeriness.ПРИВЕТСТВЕН salutatory; of welcome.ПРИВЕТСТВИЕ greeting, welcome; (приветствено слово) welcoming speech/message.ПРИВЕТСТВУВАМ greet, salute, hail, acclaim (u събитие); , (посрещам) welcome, bid welcome; ПРИВЕТСТВУВАМ от името на greet/welcome on behalf of.ПРИВЕТСТВУВАНЕ salutation, greeting; (при no-срещане) welcome.ПРИВЕЧЕР 1 нар. towards evening, at nightfall/ dusk; late in the afternoon. 2 същ. dusk; evening.ПРИВЕЧЕРЕН evening (attr.).ПРИВИДЕН seeming, apparent, ostensible;imaginary; (престорен) sham. mock (attr.); (фиктивен) fictitious; привидно спокойствие affected ease.ПРИВИДЕНИЕ apparition, phantom, phantasm, ghost, spectre, spook.ПРИВИДИ ми се вж. привижда ми се.ПРИВИДНО seemingly;ostensibly; on the face of it.ПРИВИЖДА ми се, привиди ми се have a vision (of);seem to see; трябва да ми се е привидяло I must have imagined it.ПРИВИКВАМ 1, привикам 2. cry out, utter a cry; 3. (повиквам) call. 4, привикна get accustomed/used (на to. да to с ger.); get into the habit/way (of с ger.); той вече е привикнал към пушене he has already got accustomed to smoking, he has got used to smoking, he has got into the habit of smoking.ПРИВИЛЕГИРОВАМ privilege; favour.ПРИВИЛЕГИЯ privilege;favour; давам ПРИВИЛЕГИЯ на grant a privilege to; получавам ПРИВИЛЕГИЯ secure a privilege; ползувам се с привилегии enjoy privileges/favours.ПРИВИЧЕН habitual; usual.ПРИВИЧКА habit, habitude.ПРИВИЯ вж. прививам.ПРИВЛЕКА вж. привличам.ПРИВЛЕКАТЕЛЕН attractive, charming, lovable, engaging, taking; (за предложение, ядене) tempting; (за ядене, обстановка) inviting;ПРИВЛЕКАТЕЛНА усмивка a winning smile.ПРИВЛЕКАТЕЛНОСТ attractiveness, charm.ПРИВЛИЧАМ 1. attract, draw; ПРИВЛИЧАМ вниманието на някого attract/arrest/draw s.o.'s attention; ПРИВЛИЧАМ внимание focus attention;attract notice/observation; личност, която привлича внимание an arresting personality; ПРИВЛИЧАМ на своя страна gain/win over;win round; това не ме привлича this does not appeal to me, this has no attraction for me; ПРИВЛИЧАМ симпатиите на всички win all hearts; 2. (за работа, участие и пр.) draw in, involve, enlist; ПРИВЛИЧАМ най-способните enrol, brains and talent; 3. (придърпвам) pull up, draw up; ПРИВЛИЧАМ някого към себе си/настрана draw s.o. aside; ПРИВЛИЧАМ някого под отговорност bring s.o. to justice;prosecute s.o.; те го привлякоха като свидетел they made him their witness, they put down his name as a witness.ПРИВЛИЧАНЕ attracting, etc. вж. привличам;attraction; физ. gravity; ПРИВЛИЧАНЕ под отговорност юр. prosecution.ПРИВНАСЯМ bring in, introduce.ПРИВОД тех. gear;transmission; (двигател) drive.ПРИВОДНЯВАМ се, приводня се splash down; космическият кораб ще се приводни в 1 ч. н 2 мин. the spaceship is scheduled for a splashdown at 3. 4.ПРИВОДНЯВАНЕ splash-down.ПРИВРЕМЕНЕН temporary; provisional.ПРИВРЕМЕННО temporarily;provisionally; for the time being.ПРИВЪРЖА вж. привързвам.ПРИВЪРЖЕНИК adherent;upholder;follower, champion, partisan;votary, f. votaress; мн. ч. (сьбир.) following.ПРИВЪРЗАНОСТ adherence; (преданост) devotion; attachment (to).ПРИВЪРЗВАМ tie (up), fasten, bind (към to); (ремък) strap (to); (животно) tether (to); (кораб) moor;berth; ръката на ранения трябваше да се привърже към врата the wounded man had to have his arm tied in a sling; 1. прен. attach, make attached (to); ПРИВЪРЗВАМ ce attach o.s., become attached, take a liking (към to).ПРИВЪРЗВАНЕ tying, etc. вж. привързвам; въже за ПРИВЪРЗВАНЕ мор. a mooring line/rope; (стоманено) a mooring wire.ПРИВЪРШВАМ 1. (свързвам, изразходвам) run out of, finish;be running out/ short of; 2. (завършвам) finish, end;bring to an end;complete;wind up; ПРИВЪРШВАМ картина finish (drawing) a picture, put the final touches to a picture; ПРИВЪРШВАМ ce be running short/out;be coming to an end;be nearly over; тази стока се е привършила this article is out of stock.ПРИВЪРШВАНЕ finishing, etc. вж. привършвам;completion; на ПРИВЪРШВАНЕ съм be near(ing) completion.ПРИГАЖДАМ adjust, adapt, fit;accommodate; modulate.ПРИГАЖДАНЕ adjusting etc. вж. пригаждам;adjustment, adaptation; accommodation.ПРИГЛАДЕН sleek, smoothed; (за човек) well-groomed, sleek.ПРИГЛАДНЯВА ми, пригладнее ми begin to feel hungry; разг. be ready for a bit/for a little something.ПРИГЛАДНЯЛ hungry.ПРИГЛАЖДАМ smooth (over), sleek (down); ПРИГЛАЖДАМ си косата smooth/sleek/pat o/s hair; ПРИГЛАЖДАМ ce smarten o. s. up.ПРИГЛАСЯМ accompany; (на някого при пеене) join/chime in; прен. say amen to.ПРИГЛУШЕН muted.ПРИГОДЕН adjusted, adapted; modified.suitable (за for); (удобен) convenient (for); (годен) fit (for).ПРИГОДНОСТ suitability, suitableness;fitness; (приспособимост) adaptability.ПРИГОДЯ вж. пригаждам.ПРИГОТВЕН prepared; ready.ПРИГОТВЯМ (се), приготвя (се) prepare, make/ get ready (за for); приготвил съм изненада за някого have a surprise (in store) for s.o.; ПРИГОТВЯМ лекарства mix drugs; ПРИГОТВЯМ се за бой мор. ., clear the deck for action (u прен.).ПРИГОТОВЛЕНИЕ preparation; arrangements.ПРИГОТОВЛЯВАМ вж. приготвям.ПРИГРАЖДАМ вж. пристроявам.ПРИДАВАМ 1. add; ПРИДАВАМ на тегло put on/ gain weight; 2. (аташирам) attach (към to); воен. place under the command; 3. (качество) impart, lend, give. communicate;invest (with);endue, indue (with); ПРИДАВАМ форма на shape, fashion; ПРИДАВАМ блясък на add/give lustre to;give a polish to; ПРИДАВАМ вкус на add a zest to, make piquant; ПРИДАВАМ смелост на give courage to, make bold, embolden; ПРИДАВАМ обаяние на lend charm to; - значение на attach importance/ significance to; ПРИДАВАМ голямо значение на attach great importance to. place great importance/ value on; ПРИДАВАМ си важност вж. важност; ПРИДАВАМ си вид на човек, който знае всичко assume a knowing air; придават ми се 4 кв. м от съседа 5 sq. m have been added to my plot from the neighbour.ПРИДАВКА addition; something given in addition.ПРИДАМ вж. придавам.ПРИДАТЪК appendage; adjunct.ПРИДАТЪЧЕЯ additional, accessory.ПРИДВИЖВАМ move, shift (до to, up to, към towards);move/push forward; ПРИДВИЖВАМ стола по-близо draw/pull the chair nearer; ПРИДВИЖВАМ резерви воен. move up reserves; ПРИДВИЖВАМ напред прен. promote, further, advance; ПРИДВИЖВАМ въпрос do s.th. about/take action on a matter; ПРИДВИЖВАМ ce move/draw nearer; (напредвам) advance, move/push forward/on; воен. gain ground; ПРИДВИЖВАМ се напред с бой fight o.'s way forward.ПРИДВИЖВАНЕ moving, etc. wж. придвижвам; move. advance.ПРИДВОРЕН 1. прил. court (attr.); придворна дама a maid of honour;a lady-in-waiting; ПРИДВОРЕН лекар a court physician; ПРИДВОРЕН шут a court jester; ПРИДВОРЕН доставчик a purveyor to the Royal Household; 2. същ. courtier.ПРИДИРВАМ find fault with, carp at; (придирчив съм) be hard to please, pick and choose, be particular/fastidious/exacting/exigent, be pernickety, be dainty (about); не ПРИДИРВАМ много take things as they come.ПРИДИРЧИВ fastidious, nice, particular, exacting, exigent, hard to please;fault-finding; разг. fussy, pernickety. choos(e)y;carping, nagging; ПРИДИРЧИВ вкус a fastidious taste; ПРИДИРЧИВa публика an exacting public/audience.ПРИДИРЧИВОСТ fastidiousness, exactingness, nice-ness;fussiness; fault-finding.ПРИДИРЯМ вж. придирвам.ПРИДИХАНИЕ ез. aspiration.ПРИДИХАТЕЛЕН ез. aspirate; придихателна съгласна aspirate.ПРИДОБИВАМ acquire, gain, win, earn; (вид) acquire, assume, take on; ПРИДОБИВАМ значение attain significance/importance; ПРИДОБИВАМ права gain/win rights; ПРИДОБИВАМ навици acquire habits ПРИДОБИВАМ опит gain experience. ПРИДОБИВКА acquisition; gain.ПРИДОБИЯ вж. придобивам.ПРИДОБРЯВАМ reconcile; ПРИДОБРЯВАМ се become reconciled;make friends again; patch/make it up.ПРИДОЙДА вж. прииждам.ПРИДОШЪЛ swollen, risen.ПРИДРУЖАВАМ 1. accompany, attend; (като охрана и пр.) escort, convey; бивам придружен от be accompanied/attended by; придружен от трудности attended by/involving difficulties; ПРИДРУЖАВАМ някого до дома/до вратата see s.o. home/to the door; 2. (пея, свиря с) accompany.ПРИДРУЖАВАНЕ accompaniment; (от охрана) escort, convoy.ПРИДРУЖАВАЩ accompanying; (за обстоятелства) attendant, concomitant; посланикът и ПРИДРУЖАВАЩите го лица the ambassador and the persons accompanying him, the ambassador and the attending officials/and his party.ПРИДРУЖИТЕЛ придружник companion.ПРИДРЯМВА ми се, придреме ми се feel sleepy/ drowsy.ПРИДУМВАМ talk (някого да s.o. into c ger.); persuade (s.o. to), wheedle (s.o. into c ger.).ПРИДУНАВСКИ Danubian.ПРИДЪНЕН bottom (attr.); придънна риба mudfish.ПРИДЪРЖАМ hold up;support; ПРИДЪРЖАМ ce 1. hold on, cling (to); ПРИДЪРЖАМ се о перилата hold on to the banisters; ПРИДЪРЖАМ се към брега мор. keep close to the shore, keep the land aboard, hug the shore; 2. прен. keep, stick, adhere (о, към to); ПРИДЪРЖАМ се към собственото си мнение stick to/stand by o.s' opinion, maintain o.'s opinion; ПРИДЪРЖАМ се строго към stick rigidly to; ПРИДЪРЖАМ се към строги правила stick to/abide by hard and fast rules; ПРИДЪРЖАМ се към закона keep within/abide by the law; ПРИДЪРЖАМ към условия abide by conditions; ПРИДЪРЖАМ се към темата confine o.s. to the subject, разг. stick to the subject.ПРИДЪХ ез. aspiration.ПРИЕМ reception;welcome; радушен/топъл ПРИЕМ a hearty/cordial welcome;a cordial reception; официален ПРИЕМ a formal/an official reception;a sociaty function; давам ПРИЕМ give/hold a reception; намирам добър ПРИЕМ be well received.ПРИЕМАМ 1. (нещо дадено) accept, take; ПРИЕМАМ поръчки take in orders; ПРИЕМАМ предложение accept/take an offer, (за женитба) accept a proposal; ПРИЕМАМ съобщение/телеграма take a message/a telegram; 2. (оказвам гостоприемство) receive, take in, welcome;entertain; те много приемат they entertain a lot; ПРИЕМАМ гости (в даден ден) be at home to visitors; ПРИЕМАМ любезно/студено receive cordially/coolly, give (s.o.) a cordial welcome/a cool reception; 3. (за официално лице, лекар и пр.) receive/see visitors/patients; ще го приема I'll see him; 4. (кандидати) accept, approve; (в училище и пр.) take in;admit; ПРИЕМАМ за член admit to membership, enroll, affiliate; ПРИЕМАМ на работа take on. give employment (to); ПРИЕМАМ в партията admit/receive into the party; липа без висше образование не се приемат non-university graduates are not admitted/eligible; 5. (закон) pass; (резолюция) pass, adopt; (протокол) approve; (предложение) carry; 6. (поданство, религия) adopt; ПРИЕМАМ българско поданство take/adopt Bulgarian citizenship. become a Bulgarian citizen; ПРИЕМАМ кръщение be baptized; ПРИЕМАМ монашество (за мъж) become a monk, (за жена) become a nun, take the veil; 7. (храна) take; 8. (вид, форма) take, assume; ПРИЕМАМ формата на take the shape of; ПРИЕМАМ невинен вид assume an innocent air/an air of innocence; 9. (съгласявам се) agree, consent (да to); не ПРИЕМАМ да refuse to; (примирявам се с) put up with; да приемем, че let us assume that;given/granted that; ПРИЕМАМ за дадено take for granted; не мога да приема тази идея I cannot accept this idea, I find this idea unacceptable; ПРИЕМАМ парад воен. review the troops; ПРИЕМАМ длъжност assume office; ПРИЕМАМ за чиста истина/монета take for gospel truth; ПРИЕМАМ нещата, както са take things as one finds them; ПРИЕМАМ всичко, както дойде take things as they come. take the bitter with the sweet; ПРИЕМАМ светото причастие take holy communion; приема се (при гласуване) carried.ПРИЕМАНЕ accepting, etc. вж. приемам;acceptance;reception; (допускане) admittance; (предположение) assumption.ПРИЕМАТЕЛ рад. receiver, receiving set.ПРИЕМАТЕЛЕН receiving; ПРИЕМАТЕЛЕН апарат рад. a receiving set, receiver; ПРИЕМАТЕЛЕН пункт a receiving station, a reception centre.ПРИЕМЕН reception (attr.);receiving; приемни часове reception/visiting hours, calling hours, call-hours;business hours; (на лекар, преподавател) consultation hours; -ПРИЕМЕН ден (в болница) a visiting day, (в учреждение) а reception day, (в къщи) an at-home (day); ПРИЕМЕН изпит an entrance examination; приемна комисия a selection committee; ПРИЕМЕН салон/ приемна зала a reception room/hall, a stateroom ; ПРИЕМЕН баща an adoptive father, stepfather; ПРИЕМЕН бункер тех. storage hopper.ПРИЕМЛИВ acceptable; (допустим) admissible; приемливо извинение an acceptable/a plausible excuse.ПРИЕМЛИВОСТ acceptability; admissibility.ПРИЕМНА 1. (зала) reception-room/-hall; (в къщи) drawing room, sitting-room, lounge; 2. (чакалня) waiting-room.ПРИЕМНИК 1, приемница successor; ПРИЕМНИК/приемница на престола heir/heiress to the thrown/crown; ПРИЕМНИК съм на някого succed s.o. 2 рад. receiver, receiving set, wireless (set); лампов ПРИЕМНИК a valve receiver; детекторенПРИЕМНИК a crystal receiver/set; 3. (събирателен съд) receptacle.ПРИЕМНИЧЕСТВО succession.ПРИЕМСТВЕНОСТ succession; continuity.ПРИЕТ accepted, etc. вж. приемам; ПРИЕТо значение на дума acceptation; ПРИЕТ е да it is the custom to; така е ПРИЕТо that is the custom; както е ПРИЕТо as the custom is; ПРИЕТo (за предложение на събрание) carried, (съгласен съм) ОК, all right.ПРИЖИВЕ while still living;in/during o.'s lifetime; before one dies.ПРИЗ prize, award.ПРИЗВАН called (upon).ПРИЗВАНИЕ vocation, catling; следвам своето ПРИЗВАНИЕ follow o.'s calling/vocation; художник по ПРИЗВАНИЕ a painter/an artist by vocation.ПРИЗВЕЗДЕН supernal, heavenly, celestialПРИЗЕМЕН grounded.ground (attr.); ПРИЗЕМЕН етаж a ground floor.ПРИЗЕМИЕ ground floor.ПРИЗЕМЯВАМ ав. ground, land; ПРИЗЕМЯВАМ се land; ПРИЗЕМЯВАМ се чрез принудително кацане crashland,ПРИЗЕМЯВАНЕ landing, touch-down; ПРИЗЕМЯВАНЕ с принудително кацане crashlanding.ПРИЗИВ 1. call, appeal;exhortation;challenge; отвръщам/озовавам се на ПРИЗИВа respond to/ answer the call; 2. воен. levy, call up; ам. selection.ПРИЗИВЕН 1. воен. call-up (attr.); призивна възраст call-up/conscription age; призивна комисия a call-up committee; 2. ПРИЗИВЕН вик/призивни думи call.ПРИЗЛЯВА ми, призлее ми become/feel faint (от with); ПРИЗЛЯВА ми като прен. it makes me sick to.ПРИЗМА геом., физ. prism; през ПРИЗМАта на in the light of.ПРИЗМАТИЧЕН prismatic.ПРИЗНАВАМ acknowledge, recognize; (неохотно) admit, own; (вина) confess; ПРИЗНАВАМ вината си admit/acknowledge o.'s guilt; ПРИЗНАВАМ грешката си (сбърках) stand corrected; ПРИЗНАВАМ си own up; ПРИЗНАВАМ си всичко confess everything, make a full confession, get the whole thing off o.'s chest, make a clean breast of it; ПРИЗНАВАМ, че съм извършил нещо confess to having done s.th.; не ПРИЗНАВАМ deny, (дълг) refuse to acknowledge, repudiate; ПРИЗНАВАМ публично make a public avowal; ПРИЗНАВАМ някого за победител declare s.o. victor; ПРИЗНАВАМ ново правителство/държава recognize a new government/a state; ПРИЗНАВАМ фира allow for waste; ПРИЗНАВАМ за свой (син и пр) own, acknowledge; ПРИЗНАВАМ за виновен вж. ви-новен; ПРИЗНАВАМ за недействителен юр. nullify; ПРИЗНАВАМ превъзходството на някого acknowledge s.o. 's superiority, give s.o. best; трябва да (си) призная, че the truth is that; да си призная I must admit, to tell the truth; признават му (се) две години служба he is credited with two years of service; ПРИЗНАВАМ някому нещо (като заслуга) give so. cridit for s.th.; никой нищо не ти признава one is not given credit for anything, one is never given his due; аз ПРИЗНАВАМ само вино give me wine any time; ПРИЗНАВАМ пред себе си acknowledge/admit to о. s.; II ПРИЗНАВАМ се acknowledge о. s.. admit, confess, own; ПРИЗНАВАМ се за виновен/невинен plead guilty/ not guilty; ПРИЗНАВАМ се за победен acknowledge/ admit defeat, own/acknowledge o.s. beaten/ defeated; сn.. разг. throw up the sponge; ПРИЗНАВАМ се в любов make a declaration of love; ПРИЗНАВАМ се болен/некадърен admit to being ill/ incompetent.ПРИЗНАВАНЕ acknowledging, etc. вж. признавам;acknowledgement, recognition; admission confession.ПРИЗНАК symptom, sign;indication; (останка) vestige; това е един от признаците на болестта this is one of the symptoms of the disease; признаци на нетърпение signs of impatience; проявявам признаци на show signs of; той не даваше никакви признаци на живот he showed/gave no signs of life.ПРИЗНАНИЕ acknowledgement, recognition;admission. confession, avowal; получавам всеобщо ПРИЗНАНИЕ be universally acknowledged/recognized; добивам ПРИЗНАНИЕ win public recognition; no общо ПРИЗНАНИЕ by all accounts;admittedly, confessedly; no собствено ПРИЗНАНИЕ on o.'s own admission, by/on o.'s own confession; правя ПРИЗНАНИЕ пред съда confess before the court; чистосърдечноПРИЗНАНИЕ a frank confession; ПРИЗНАНИЕ в любов, любовноПРИЗНАНИЕ a declaration of love.ПРИЗНАТ acknowledged, etc. вж. признавам; ПРИЗНАТ писател а writer of standing/reputation; ПРИЗНАТфакт an acknowledged fact.ПРИЗНАТЕЛЕН grateful, thankful (на to).ПРИЗНАТЕЛНО gratefully, thankfully; with thanks/ gratitude.ПРИЗНАТЕЛНОСТ gratitude, thankfulness, appreciation.ПРИЗНАЯ вж. признавам.ПРИЗОВАВАМ call, summon; (обръщам се към) call (up)on. appeal to, invoke; (благословия, проклятие) call down (върху on); ПРИЗОВАВАМ към ред call to order; ПРИЗОВАВАМ на съревнование challenge to emulation; ПРИЗОВАВАМ боговете invoke the gods; ПРИЗОВАВАМ под знамената call to the colours; ПРИЗОВАВАМ за свидетел summon as witness; ПРИЗОВАВАМ в съд (с призовка) serve a subpoena (on s.o.), subpoena (s.o.).ПРИЗОВАВАНЕ calling, etc. вж. призовавам;invocation; (в съд) summons (sg.).ПРИЗОВАН called, etc. вж, призовавам; (с призовка) subpoenaed.ПРИЗОВКА summons, subpoena;writ; предавам/ връчвам някому ПРИЗОВКА serve a summons on s.o., subpoena s.o.ПРИЗОРИ at dawn/daybreak, before dawn.ПРИЗРАК ghost, spectre, phantom, phantasm, apparition; spook.ПРИЗРАЧЕН ghostly, spectral, phantasmal; (недействителен) shadowy, unreal.ПРИЗРАЧНОСТ ghostliness; shadowiness. immateriality.ПРИИЖДАМ 1. throng, crowd;come in flocks/crowds; 2. (за река) swell, rise; be in spate/flood.ПРИИЖДАНЕ swelling, etc. вж. прииждам; high water.ПРИИСКВА ми се, прииска ми се feel like (c gег.); когато му се прииска whenever he likes, whenever he feels like it.ПРИКАДЯВАМ cense, incense, thurify.ПРИКАЗ вж. чудо.ПРИКАЗВАМ talk, speak (на to, c to, with); (казвам) say; (разказвам) tell; (разговарям) talk, converse; ПРИКАЗВАМ no работа talk/discuss business matters; разг. talk shop; ПРИКАЗВАМ no английски talk English; ПРИКАЗВАМ насън talk in o.'s sleep; ПРИКАЗВАМ до пресилване talk o.s. hoarse; той не знае какво приказва he doesn't know what he is talking about; ПРИКАЗВАМ си chat. have a chat; не си ПРИКАЗВАМ с него we are not on speaking terms with him; не ПРИКАЗВАМ много за not say much about; приказва се it is said, they say. people say; много се приказва за него he is much talked about; хората приказват (злословят) people are talking; ПРИКАЗВАМe за вълка, а вълкът е в кошарата talk of the devil and he is sure to appear.ПРИКАЗВАНЕ talking, etc. вж. приказвам; нямаше много за ПРИКАЗВАНЕ there was nothing much to say. there was not much to be said; не е за ПРИКАЗВАНЕ the less said about it the better.ПРИКАЗЕН fabulous;fairy (attr.);fantastic;enchanting; (за стил и пр.) fairy-tale (attr.);ПРИКАЗКА 1. tale, story; вълшебни приказки fairy-tales; народни приказки popular/folk tales; страна на приказките fairy-land, dream-land/-world; разказвам приказки tell stories/tales (и прен.); ловджийски приказки tall stories/tales, ам. fish stories; 2.: приказки (говорене) talk; говоря големи приказки talk big; празни приказки mere/idle talk;tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla; това са само приказки this is mere talk;this is an old wives' tale;all talk and no do; приказки! fiddlesticks! от много приказки файда няма вж. файда; само с хубави приказки работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnips; да си дойдем на ПРИКАЗКА та to resume our subject, to come back where we left off, let's return to our muttons; дойдох само на приказки I came for a chat; седя на (сладки) приказки sit chatting, enjoy a chat; дето има една ПРИКАЗКА as the saying goes; приказките край нямат we could go on talking forever/till midnight; не ми е до приказки I'm in no talking mood; скъп съм на приказките: be sparing of words; само да се намирам на приказки for the sake of talking/of saying s.th.; хорски приказки gossip.ПРИКАЗЛИВ talkative, loquatious; garrulous.ПРИКАЗЛИВОСТ talkativeness, loquacity; garrulousness.ПРИКАЗНА страна fairy-land;dream-land/world; приказно богатство fabulous wealth.ПРИКАЗНО fabulously, fantastically; ПРИКАЗНО красив enchantingly beautiful.ПРИКАНВАМ приканя urge (s.o.). call (on s.o.); ПРИКАНВАМ към ред call to order; ПРИКАНВАМ към тишина call for silence.ПРИКАПВАМ begin to rain/drizzle. start raining/drizzling.ПРИКАРВАМ drive (up to).ПРИКАЧВАМ attach, fasten (на to), tack (on to);tag (on to); (вагон и пр.) hitch, couple; (епитет) stick/tack/tag on; ПРИКАЧВАМ c карфици pin on, fasten/attach with pins; ПРИКАЧВАМ прякор на някого give s.o. a nickname, nickname s.o.ПРИКАЧЕН тех. trailing, trailer (attr.); (за зеПРИКАЧЕН меделски машини) tractor-driven.ПРИКИПЯВА ми, прикипи ми boil over (от with), lose o.'s temper.ПРИКЛАД (на пушка) butt(-stock); с вдигнат ПРИКЛАД воен. with clubbed rifle.ПРИКЛАЖДАМ add wood (to a fire), stoke (a fire), poke (a fire).ПРИКЛЕКНА вж. прякляквам.ПРИКЛЕКНАЛ squatting.ПРИКЛЕЩВАМ wedge, jam; приклещих си пръста на вратата I jammed/caught my finger in the door.ПРИКЛЮЧВАМ end, finish;conclude, close, bring to an end/to a conclusion;wind up;get s.th. over; ПРИКЛЮЧВАМ сметките (си) settle o.'s accounts; фин. strike a balance.ПРИКЛЮЧЕНИЕ adventure; любовно ПРИКЛЮЧЕНИЕ a love adventure.ПРИКЛЮЧЕНСКИ adventure (attr.); ПРИКЛЮЧЕНСКИ роман/ разказ an adventure story, a story of adventure.ПРИКЛЯКВАМ squat.ПРИКОВАВАМ nail, fix (to, together, on to);pin;root to the spot/ground; ПРИКОВАВАМ внима-нието rivet/hold/arrest/grip the attention;hold spell-bound; ПРИКОВАВАМ очи в rivet/fix o.'s eyes on; ПРИКОВАВАМ на кръст crucify; ПРИКОВАВАМ на позорния стълб pillory; страхът го прикова на място fear rooted him to the ground/spot.ПРИКОВАН nailed/pinned, etc. вж. приковавам; ПРИКОВАН към бюрото си chained to o.'s desk; ПРИКОВАН към леглото confined/chained to o.'s bed, bed-ridden.ПРИКОМАНДИРОВАМ attach (към to).ПРИКОТКВАМ wheedle/lure over; ПРИКОТКВАМ някого да направи нещо wheedle s.o. into doing s.th.ПРИКРЕПВАМ 1. attach, fasten, affix (към to), tail/join on (to); 2. (придържам) hold; support.ПРИКРЕПЯВАМ вж. прикрепвам.ПРИКРЕПЯМ вж. прикрепвам 1.ПРИКРИВАМ conceal, cover up, screen;keep back; воен. cover; (намерение, чувство) disguise; (скривам) hide; (предпазвам) protect, shelter, screen; (от слънце) shade; ПРИКРИВАМ гнева си dissemble/hide o.'s anger; опитвам се да прикрия работата attempt/try to hush up the affair; ПРИКРИВАМ очите си с ръка (от слънцето) screen o.'s eyes (against the sun);shade/shield o. s eyes; ПРИКРИВАМ отстъплението воен. cover the retreat; ПРИКРИВАМ фланга protect the flank; ПРИКРИВАМ ce hide. conceal o.s.; воен. take cover; (поддържам вид) keep up appearances; той се прикрива зад невежеството си he screens himself behind his ignorance; той умее да се прикрива he knows how to disguise his feelings; he is a skilful dissembler.ПРИКРИТ concealed, etc. вж. прикривам;close, secret, secretive, furtive; (таен, задкулисен) underhand, undercover, covert; едва ПРИКРИТ о злорадство ill concealed gloating. прикритие воен, cover; (войскова част) covering party; под ПРИКРИТ то на under the cover of;screened by, under the shelter of; стрелям от ПРИКРИТ воен. snipe.ПРИКРИТО furtively, secretly; in an underhand/ undercover manner.ПРИКРИТОСТ closeness;furtiveness;secretiveness; secrecy.ПРИКРИЯ вж. прикривам.ПРИКУПВАМ вж. прикупувам.ПРИКУПЕН bought subsequently.ПРИКУПУВАМ buy in addition.ПРИКЪТАМ вж. прикътвам.ПРИКЪТАН nestled, etc. вж. прикътвам; snug.ПРИКЪТВАМ tuck/put away;hide, conceal; (събирам) lay/store up.ПРИКЯ l. (чеиз) trousseau; 1. (зестра) dowry.ПРИЛАГАМ 1. apply;execute;exercise; ПРИЛАГАМ закон/наредба enforce a law/a decree; ПРИЛАГАМ авторитета си exercise o.'s authority; ПРИЛАГАМ на дело put into practice; ПРИЛАГАМ на дело идеите си have the courage of o.'s convictions/opinions/views, practice what one preaches; ПРИЛАГАМ знанията си apply o.'s knowledge; 2. (поставям към) enclose, include;attach;add; ПРИЛАГАМ отделно (в отделно писмо) send under separate coverПРИЛАГАН applied etc. вж. прилагам; широко ПРИЛАГАН widely/generally used.ПРИЛАГАНЕ applying etc. вж. прилагам;application; execution.ПРИЛАГАТЕЛНЗ грам. adjective.ПРИЛАСКАВАМ befriend.ПРИЛЕГНА вж. прилагам.ПРИЛЕЖАНИЕ diliganсе, industry, perseverence, assiduity, assiduousness, application (to work).ПРИЛЕЖАЩ adjoining, contiguous; геом. adjacent; ПРИЛЕЖАЩ ъгъл an adjacent angle.ПРИЛЕЖЕН diligent, assiduous, hard working, painstaking; (в учението) diligent, studious.ПРИЛЕП зоол. bat; ПРИЛЕП кръвопиец vampire, vampire-bate .ПРИЛЕПВАМ 1. stick, press (on to. to);adhere (to); 2. (за дреха) fit tight/close; ПРИЛЕПВАМ ухо до put/apply o.'s ear to; (лице, нос) press, flatten (o against); ПРИЛЕПВАМ ce stick (close), press close (към to), adhere (to); (за кораб) come alongside (of).ПРИЛЕПЕН (за сгради) contiguous, adjoining; (залепен) stuck, glued (on).ПРИЛЕПНА вж. прилепвам.ПРИЛЕПНАЛ stuck, adhering (to); (за дреха) tight-/close-fit ting.ПРИЛЕПЧИВ catching, contagious.ПРИЛЕПЧИВОСТ contagion.ПРИЛЕПЯВАМ прилепя вж. прилепвам.ПРИЛЕТЯВАМ come flying, fly (до, към to); (със самолет) arrive by air; прен. come/ arrive in all haste; come hurrying along.ПРИЛЕЯ вж. приливам.ПРИЛИВ rising tide, high tide/water; прен. influx, afflux, surge; ПРИЛИВ и отлив ebb and flow, high and low tide; npен. flux and reflux; ПРИЛИВи и отливи tides; ПРИЛИВът започна the tide is coming in/rising; ПРИЛИВ ът се отдръпва the tide is going out/falling/ebbing; ПРИЛИВ на гордост/ гняв a surge of pride/anger; ПРИЛИВ на кръв а rush of blood, мед. congestion; ПРИЛИВ на кръв в главата а rush of blood to the head; мед. cerebral congestion.ПРИЛИВАМ pour in, add.ПРИЛИВЕН tidal; приливна вълна a tidal wave;ПРИЛИВНА ивица tide lands.ПРИЛИЗАН sleek; neatly combed.ПРИЛИКА resemblance, likeness; (сходство) similarity; голяма -ПРИЛИКА a close resemblance; слаба ПРИЛИКА a remote resemblance, a faint likeness; всяка ПРИЛИКА с живя или мъртви лица е случайна any similarity to persons living or dead is purely accidental/coincidental; вж. лика-прнлика.ПРИЛИСТНИК бот. stipule.ПРИЛИТАМ вж. прилетявам.ПРИЛИЧАМ 1. resemble, be/look like (на -);bear a resemblance (to);take after; който много си прилича (за портрет и пр.) lifelike; синът прилича на баща си (обик. по характер) the son takes after his father; те много си приличат един на друг they look/ are very much alike;they resemble each other; те си приличат като две капки вода they are as like as two peas; което си прилича, се привлича like will to like; не ПРИЛИЧАМ на be unlike; нa какво приличаш! just look at yourself! you're a sight! това на нищо не прилича! this is simply unheard of! that simply won't do! that's no way to behave! 2. (подхождам, отивам) become, (за дреха) be becoming, suit; (за поведение) become fit, befit; тази шапка много и прилича this hat suits her very well/is very becoming to her, she looks very well in this hat; не му прилича да се държи така it does not become/fit him to behave in this manner.ПРИЛИЧЕН 1. (подобен) like, resembling (на -), similar (на to); 2. (пристоен) decent, proper;seemly;decorous; (с добро държане) well-behaved; ПРИЛИЧЕН превод quite a good translation; прилично възнаграждение an appropriate/ suitable remuneration; в/с ПРИЛИЧЕН вид presentable.ПРИЛИЧИЕ decency, decorum, propriety; спазвамПРИЛИЧИЕ behave o.s.;observe the rules of propriety; от ПРИЛИЧИЕ for appearance's sake;for the sake of propriety;to save appearances; in decency (към towards).ПРИЛИЧНО 1. decently, properly, becomingly;appropriately; (пристойно) decorously; държа се ПРИЛИЧНО behave o.s.; не би било ПРИЛИЧНО да откажа it would be bad form to refuse; 2. (до-ста добре) quite/fairly well, not too badly.ПРИЛИЧНОСТ вж. приличие.ПРИЛОЖА вж. прилагам.ПРИЛОЖЕН 1 applied; executed вж. прилагам 2.; 3. (поставен към) enclosed;included, added;subjoined;accompanying; ПРИЛОЖЕН о ви изпращаме търг. enclosed please find; тук ПРИЛОЖЕН enclosed herewith. 4 applied;practical; приложна наука an applied science; приложни изкуства applied arts.ПРИЛОЖЕНИЕ 1. application;putting into practice; намирам/имам ПРИЛОЖЕНИЕ find application, be applied; 2. (нещо приложено) enclosure; (към печатно издание) supplement;appendix; 3. грам. apposition.ПРИЛОЖИМ applicable; workable.ПРИЛОЖИМОСТ applicability; workability.ПРИЛОЖНИК applied artist.ПРИЛОЖНОСТ applicability, practicability; workability.ПРИЛОШАВА ми feel unwell; feel faint.ПРИЛОШАВАНЕ faint spell.ПРИЛОШЕЕ ми вж. прилошава ми.ПРИЛУНЯВАМ се, прилуня се land on the moon.ПРИЛУНЯВАНЕ moon-landing, landing on the moon.ПРИЛЪГВАМ entice; coax, wheedle, bait the line.ПРИЛЪЖА вж. прилъгвам.ПРИЛЮТЯВА ми, прилютее ми, прелюти ми get/ have a sharp/hot taste (in o.'s mouth); (за ядене) taste sharp/hot.ПРИЛЯГАМ 1. fit;fit close; тази рокля приляга плътно по тялото this dress is a close/tight fit; ПРИЛЯГАМ съвсем точно fit like a glove; 2. (подхождам) become, suit;befit; 3.: приляга ми (идва ми отръки) come natural; дърводелството много му приляга he is a good hand at carpentry; he has a knack/ bent for carpentry.ПРИМА first; свиря на ПРИМА виста play music at sight; акомпанирам на ПРИМА виста play an accompaniment off hand; ПРИМА балерина a first/star dancer, a prima ballerina.ПРИМАДОНА prima-donna, diva.ПРИМАЗВАМ crush.ПРИМАЛЕЯ вж. прималявам.ПРИМАЛИЯВАМ grow/feel faint;faint, swoon; прималяла ми от глад be faint with hunger; сърцето й премаля heПРИМАМВАМ entice, lure, allure;decoy;woo;coax, wheedle;bait the line; (изкушавам) tempt; ПРИМАМВАМ в засада decoy into an ambush; ПРИМАМВАМ на своя страна win/wheedle over.ПРИМАМВАНЕ enticing, etc. вж. примамвам; enticement, allurement.ПРИМАМКА bait, enticement, allurement, lure;decoy;draw; мн.ч. blandishments.ПРИМАМЛИВ enticing, alluring;tempting; (за доводи) specious.ПРИМАМЛИВОСТ allurements; enticement.ПРИМАМЯ вж. примамвам.ПРИМАТИ мн.ч. зоол. primates.ПРИМЕР 1. (случай) instance;example;case; като ПРИМЕР by way of example/illustration; служа за ПРИМЕР на illustrate, exemplify; цитирам като ПРИМЕР cite as an example/illustration; привеждам/давам ПРИМЕР give an example, name/ adduce/cite an instance; ПРИМЕР от този род а case in point; 2. (за подражание) model. example; давам личен ПРИМЕР set an example, give a lead, show the way (на to); давам някого за ПРИМЕР hold s.o. up/cite s.o. as a model: ПРИМЕР за подражение an example to be imitated/to imitate/to follow; вземам някого за ПРИМЕР take s.o. as a model, follow s.o.'s example; следвам ПРИМЕРa на follow the lead/example of; прен. tread in the steps of; давам ПРИМЕР за добро държане set an example/a model of good conduct; за ПРИМЕР as an example/a model; служа за ПРИМЕР serve as an example/a model; no ПРИМЕРa на after the example of; in imitation of.ПРИМЕРВАМ се, примеря се take aim, aim (в at).ПРИМЕРЕН exemplary;model; ПРИМЕРЕН ученик a model pupil; примерно поведение exemplary conduct; ПРИМЕРЕН устав a model statute; примерно наказание an exemplary punishment.ПРИМЕРНО 1. (отлично, за пример) excellently;exemplarily; държа се ПРИМЕРНО behave perfectly; 2. (като пример) as an example, by way of example/illustration; ПРИМЕРНО казано for instance.ПРИМЕРЯ се wж. примервам се.ПРИМЕС (вещество) admixture;mex. impurity;adulterant; (към метал) alloy; (на цвят и пр ) tinge, dash; прен. touch; без ПРИМЕС without alloy, unalloyed (и прен.).ПРИМЕСВАМ примеся admix; (при-бавям) add; (в сплав) alloy.ПРИМИГАМ примигна wink; (за светлина) flicker; (за звезди) twinkle.ПРИМИЖАВАМ blink; half-close о.'s eyes, look with eyes half-closed.ПРИМИРАМ faint, fail, sink, swoon languish, die away; ПРИМИРАМ от страх/ужас be struck with fear/terror;have o.'s heart in o.'s mouth; ПРИМИРАМ за вода be dying for a drink.ПРИМИРЕН 1. resigned (с to); 2. (помирен) reconciled (с with).ПРИМИРЕНИЕ 1. resignation; с ПРИМИРЕНИЕ вж. примирено; 2. (помирение) reconciliation.ПРИМИРЕНО resignedly, with resignation.ПРИМИРЕНЧЕСКИ 1. conciliatory, compromising; 2. resigned, passive.ПРИМИРЕНЧЕСТВО conciliatoriness;spirit of corn- promise; passivity.ПРИМИРИЕ armistice, truce; (спиране на огъня) cease-fire;suspension of arms/hostilities; сключвам ПРИМИРИЕ с conclude/sign a truce with; прен. smoke the pipe of peace with.ПРИМИРИМ reconcilable.ПРИМИРИМОСТ reconcilability.ПРИМИРИТЕЛ reconciler, conciliator, peacemaker,ПРИМИРИТЕЛЕН conciliatory, pacificatory; (за тон, маниер и пр.) apologetic.ПРИМИРИТЕЛНО in a conciliatory/pacificatory manner.ПРИМИРИТЕЛНОСТ conciliation, conciliatoriness.ПРИМИРЯВАМ reconcile, conciliate, bring to terms; (идеи, системи и пр.) reconcile, syncretize; ПРИМИРЯВАМ ce be/become reconciled;acquiesce; ПРИМИРЯВАМ се с become reconciled with, put up with;resign o.s. to; ПРИМИРЯВАМ се с положението accept the facts; ПРИМИРЯВАМ се с необходимостта make a virtue of necessity; ще трябва да се примириш с това разг. put that in your pipe and smoke it.ПРИМИРЯВАНЕ reconciling, etc. вж. примирявам; conciliation, reconciliation.ПРИМИТИВЕН primitive; ПРИМИТИВЕН човек cave-man (и прен.).ПРИМИТИВИЗЪМ primitivism. ПРИМИТИВНО primitively, in a primitive manner/way.ПРИМИТИВНОСТ primitivencss.ПРИМКА 1. loop; прен. noose, trap, snare, pitfall; влизам в ПРИМКА be caught in a trap. be trapped;put o.'s neck into a noose; 2. вж. бримка.ПРИМОКРЯВА ми, примокрее ми feel s.th. wet; feel the wet.ПРИМОЛВАМ се, примоля се beg, entreat, implore.ПРИМОРИЕ sea-shore; littoral.ПРИМОРСКИ maritime, seaside (attr.);coastal, sea-shore (attr.), littoral; ПРИМОРСКИ булевард promenade.ПРИМРА вж. примирам.ПРИМРАЧАВА се, примрачи се grow dark suddenly.ПРИМРЯЛ faint, languid (от with); fainting, in a faint/swoon.ПРИМУЛА бот. primrose, primula (Primula abco-nica).ПРИМУС primus (burner), primus-stove.ПРИМЪКВАМ drag/draw to o.s.; drag up (до to); ПРИМЪКВАМ ce drag o.s. up (to);drag along (to); sneak/steal up (to).ПРИНАДВАМ вж. принаждам.ПРИНАДЕН added;extended; ПРИНАДЕНa стойност икон. surplus valueПРИНАДЛЕЖА belong (на, към to); (отнасям се) pertain, appertain (to); ПРИНАДЛЕЖА към организация belong to an organization, be a member of an organization; на кого принадлежи това? whom does 'this belong to?whose is this? това принадлежи на миналото this is a thing of the past.ПРИНАДЛЕЖНОСТ 1. belonging;appurtenance;affiliations; национална ПРИНАДЛЕЖНОСТ nationality; партийна ПРИНАДЛЕЖНОСТ party affiliation, membership of a party; класирайте писмото no ПРИНАДЛЕЖНОСТ file the letter where it belongs; отнасям се поПРИНАДЛЕЖНОСТ apply to the proper quarter; 2. (предмет) requisite;mex. appliance, attachment;gadget; мн. ч. (вещи) belongings;paraphernalia; юр. pertinents; мн.ч. (mex.) accessories;implements;fittings;tackle, gear; (комплект) outfit, kit, equipment; кухненски ПРИНАДЛЕЖНОСТи kitchen utensils; тоалетни ПРИНАДЛЕЖНОСТи articles of toilet, toilet articles; ПРИНАДЛЕЖНОСТи за бръснене shaving things; ПРИНАДЛЕЖНОСТи за писане writing materials; риболовни ПРИНАДЛЕЖНОСТи fishing tackle/gear.ПРИНАЖДАМ вж. снаждам.ПРИНАСЯМ bring (на to);offer; (допринасям) contribute; ПРИНАСЯМ полза be useful;be of use/benefit; bring benefit (на to); ПРИНАСЯМ жертва offer sacrifice (на to); ПРИНАСЯМ в жертва offer as a sacrifice;sacrifice; ПРИНАСЯМ в дар offer/bring as a gift/present; ПРИНАСЯМ в къщи provide for the home.ПРИНАСЯНЕ contributing, etc. вж. принасям; con- tribution.ПРИНЕСА вж. принасям.ПРИНИЗЕН 1. bent; (за глас) low; 2. (унижен) humiliated, humbled.ПРИНИЗЯВАМ 1. bend; 2. humiliate; 3. (омаловажавам) disparage, belittle; 4. (ono-шлявам) debase, degrade, vulgarize.ПРИНОС contribution (към to).ПРИНОСИТЕЛ bearer; платим наПРИНОСИТЕЛя payable to (the) bearer.ПРИНОСЯЩ вж. приносител.ПРИНОШЕНИЕ present, gift, donation.ПРИНУДА compulsion, constraint;coercion;force; юр. duress(e); вж. и принуждение; по ПРИНУДА out of/by/from necessity, under compulsion; юр. under duress(e); без ПРИНУДА of o.'s own free will.ПРИНУДЕН 1. (насипен) compelled, forced, coerced; 2. (неестествен, насила) constrained, forced, artificial, unnatural; ПРИНУДЕНa усмивка a forced/wry smile.ПРИНУДЕНО constrainedly, with constraint; artificially, unnaturally.ПРИНУДЕНОСТ constraint; (неестественост) artificiality.ПРИНУДИТЕЛЕН compulsory;forced; (насипни-чески) coercive; принудителни мерки measures of compulsion; ПРИНУДИТЕЛЕН труд forced labour;hard labour; принудително кацане ав. an emergency/a forced landing.ПРИНУДИТЕЛНО by force/compulsion.ПРИНУЖДАВАМ compel, force, constrain; (със сила) coerce; ПРИНУЖДАВАМ някого да замлъкне coerce s.o. into silence; ПРИНУЖДАВАМ някого да се съгласи force/compel s.o. to assent, make s.o. assent, force assent out of s.o.; ПРИНУЖДАВАМ някого да приеме force s.o. into accepting; ПРИНУЖДАВАМ с военна сила bayonet into (с ger.); ПРИНУЖДАВАМ (гарнизон и пр.) да се предаде поради липса на припаси starve into surrender; ПРИНУЖДАВАМ no силата на закона bind over (да to); виждам се принуден да be forced to; ПРИНУЖДАВАМ да кацне (самолет) force down; ПРИНУЖДАВАМ се be forced (да to).ПРИНУЖДАВАНЕ compelling, etc. вж. принуждавам; compulsion, coercion, constraint.ПРИНУЖДЕНИЕ compulsion, constraint;force;coercion; юр. duress(e); по ПРИНУЖДЕНИЕ under/in constraint, under/upon compulsion;out of/by/ from necessity; юр. under duress(e).ПРИНЦ prince.ПРИНЦЕСА princess.ПРИНЦИП principle;maxim;tenet; no ПРИНЦИП on/in principle; no - никога не пия вино 1 make it a matter of principle never to drink wine; човек с 'ПРИНЦИПи a man of principles; имам за ПРИНЦИП it is my principle; разбираш ли ПРИНЦИПa на електричеството? do you understand the working of electricity?ПРИНЦИПЕН of principle; ПРИНЦИПЕН човек a man of principles; принципно съгласие a consent/an agreement on principle/fundamentals; ПРИНЦИПЕН спор a controversy on a point of principle; ПРИНЦИПЕН въпрос a question/matter of principle; този въпрос има принципно значение this question is a matter of principle; принципно разногласие/ различие a difference of principle; правя ПРИНЦИПЕН въпрос от нещо make s.th. a matter of principle.ПРИНЦИПИАЛЕН вж. принципен.ПРИНЦИПИАЛНО вж. принципно.ПРИНЦИПНО on/in principle; as a matter of principle.ПРИНЦИПНОСТ adherence to principle(s). приоблачен cloud-high.ПРИОБЩАВАМ incorporate, join (to); ПРИОБЩАВАМce join (към нещо s.th.), affiliate/unite o.s. (with s.th.), make o.s. party (to s.th.),ПРИОБЩАВАНЕ uniting, etc. вж. приобщавам; incorporation.ПРИОБЩЕН united, incorporated;affiliated (with), party (to); той е ПРИОБЩЕН към идеите на he adheres to the ideas of,ПРИОБЩЯ вж. приобщавам.ПРИОРИТЕТ priority; antecedence.ПРИПАДАМ 1. faint (away), lose consciousness;collapse, have a fit;fall down in a fit/faint; разг. pass out; книж. swoon; ПРИПАДАМ от смях split o.'s sides with laughter;roll with laughter;laugh o.'s head off; 2. (за мъгла и пр.) fall, descend.се, припадна се fall to o.'s lot.ПРИПАДАНЕ fainting, etc. вж. припадам; collapse, fainting-fit.ПРИПАДАЩ се due; ПРИПАДАЩa се част share due; fair share.ПРИПАДНА вж. припадам.ПРИПАДНИЧАВ epileptic.ПРИПАДЪК fit. fainting-fit;swoon;seizure; (пристъп) fit; (силен) paroxysm; нервен ПРИПАДЪК а nervous fit; ПРИПАДЪК на безумие/лудост a fit of madness; ПРИПАДЪК на отчаяние/ярост a fit/paroxysm of despair/rage; до ПРИПАДЪК paзг. till one drops; смея се до ПРИПАДЪК вж. припадам; състояние наПРИПАДЪК мед. syncope.ПРИПАЛВАМ 1. light, kindle; 2. mex. (мотор) start, race (from time to time).ПРИПАРВА ми, припари ми feel s.th. hot. feel s.th. burning one.ПРИПАРВАМ come close;venture near; не ПРИПАРВАМ до keep away, give a wide berth to; не давам на друг да припари give no one else a look-in.ПРИПАРИ ми вж. припарва ми.ПРИПАРЯ вж. припарвам.ПРИПАСИ мн. ч. supplies, stores; хранителни/ съестни ПРИПАСИ food supplies, provisions, victuals, comestibles; военни ПРИПАСИ military supplies, munitions; бойни ПРИПАСИ ammunition.ПРИПВАМ dash away/off, dart.ПРИПЕВ refrain, burden, chorus.ПРИПЕК sunny spot/side;(hot) sun; на ПРИПЕК in the sun.ПРИПЕКА вж. припичам.ПРИПЕЧЕЛВАМ earn, разг. make; ПРИПЕЧЕЛВАМ нещо make a little money; make an additional s.th.ПРИПЕЯ вж. припявам.ПРИПИВА ми се, припие ми се feel like drinking; get thirsty.ПРИПИРАМ insist (да on с ger.); ПРИПИРАМ се be impatient/nervous.ПРИПИСВАМ 1. (отдавам) ascribe, attribute, put down (на to); (неоснователно) impute (to); (вина и пр.) lay at s.o.'s door; ПРИПИСВАМ престъпление/отговорност на fasten a crime/responsibility on; ПРИПИСВАМ някому добри намерения credit s.o. with good intentions; 2. юр. (прехвърлям) transfer, make/sign over;convey; ПРИПИСВАМ имот на някого transfer/ convey property to s.o., sign/make a property over to s.o.ПРИПИСВАНЕ 1. ascribing, etc. вж. приписвам;ascription, imputation; 2. юр. making/signing over;transfer;conveyance;settlement; документ за ПРИПИСВАНЕ conveyance.ПРИПИСКА marginal note.ПРИПИЧАМ 1. roast; (изгарям) burn; 2. (топля) warm; 3. (за слънце и пр.) be hot;burn, scorch;be pleasantly warm; ПРИПИЧАМ ce bask (in the sun);sun o.s.; (на огън) warm o.s.ПРИПИША вж. приписвам.ПРИПКАМ trot, scurry;hurry; run round.ПРИПЛАКВА ми се, приплаче ми се feel like crying/ weeping.ПРИПЛАКВАМ 1. start crying;cry from time to time; 2. (моля) implore (някому s.o.).ПРИПЛАМВАМ blaze/flare up.ПРИПЛАНИНСКИ mountain (attr.).ПРИПЛАЧЕ ми се вж. приплаква ми се.ПРИПЛЕСКВАМ приплещя flatten. приплитам, приплета refoot (a sock), reknit the top (of a sock), graft a new foot on a sock. приплод offspring; давам породист ПРИПЛЕСКВАМ breed true.ПРИПЛЪЗВАМ се, приплъзна се slip; mex. skid.ПРИПНА вж. припвам.ПРИПОВДИГАМ raise, lift; ПРИПОВДИГАМ се raise o.s. (up), rise slightly; (om болеcm) take a turn for the better; ПРИПОВДИГАМ се на лакти raise o.s. (up) on o.'s elbows; ПРИПОВДИГАМ се с мъка rise with difficulty.ПРИПОВДИГНАТ raised, etc. вж. приповдигам; (за стил и пр.) high, elevated;lofty; неодобр. stilted, pompous; ПРИПОВДИГНАТo настроение high mood/spirits.ПРИПОВТАРЯМ repeat, reiterate, say over again; (репетирам) rehearse.ПРИПОДПИСВАМ countersign.ПРИПОЗНАВАМ 1. recognize, acknowledge formally;own; ПРИПОЗНАВАМ дете (за свое) юр own/father a child: 2. be grateful; 'ПРИПОЗНАВАМ се mistake/take s.o. for s.o. else.ПРИПОЙ mex. solder; (твърд) braze.ПРИПОМНЯМ remind (някому нещо s.o. of s.th.), bring/(re)call s.th. to s.o.'s mind;refresh s.o.'s memory; ПРИПОМНЯМ си recollect, remember, recall;(re)call to mind; припомних си за родното място I thought of my native place; мъча се да си припомня try to remember, ransack/rack o.'s brains/memory.ПРИПОМНЯНЕ reminding, etc. вж. припомням; reminder.ПРИПРА вж. припирам.ПРИПРАВЯМ add, attach (a room, etc. to)ПРИПРЪСКВАМ spot with rain, drizzle; begin to ram, start raining.ПРИПРЯН 1.(за човек) impatient,nervous;restless;over-hasty; 2. (за работа) urgent, pressing; 3. (за стъпки) hurried; (за говор) nervous.ПРИПРЯНО impatiently, etc. вж. припрян 1; in an impatient/restless manner; работя ПРИПРЯНО work against time; говоря ПРИПРЯНО speak nervously.ПРИПРЯНОСТ impatience, restlessness; nervousness.ПРИПУШВА ми се, припуши ми се feel like smoking.ПРИПЪЛЗЯВАМ creep/crawl up/over; come creeping/crawling.ПРИПЪНКА бот. chanterelle (Cantharellus ciba-rius).ПРИПЯВАМ I. sing in accompaniment;sing the burden/refrain; 1. (над мъртвец или гроб) wail, keen.ПРИПЯВАНЕ 1. (choral) accompaniment: 2. wailing, keening.ПРИРАБОТВАМ work additionally/ overtime, do additional work.ПРИРАВНЕН made equal (към to); put on the same footing (as): (сведен) reduced (to); трактори, ПРИРАВНЕНи към 1 к. с. tractors reduced to units of 2 h. p. each.ПРИРАВНЯ вж. приравнявам.ПРИРАВНЯВАМ 1. make even/equal;equalize;make of equal size; 2. прен. make equal, put/ptace on the same footing (към as, with), give/confer the same status (as); (свеждам) reduce (to); разг, lump together; ПРИРАВНЯВАМ към нула мат. nullify; ПРИРАВНЯВАМ се с 3. place/put o.s. on the same footing/level as: 4. come alongside of.ПРИРАВНЯВАНЕ equalizing, etc. wж. приравнявам; equalization.ПРИРАЖДАМ bear/have children from/of a second marriage.ПРИРАСНА вж. прираствам.ПРИРАСТ increase, growth, accretion;augmentation; ПРИРАСТ на населението increase/growth in population, population increase/growth.ПРИРАСТВАМ increase, grow; be on the increase.ПРИРАСТЪК outgrowth.ПРИРИТВАМ kick; не съм при-ритал за I can perfectly well do without.ПРИРОДА 1. nature; жива/мъртва ПРИРОДА animate/ inanimate nature; мъртва ПРИРОДА изк. a still life; връщане към ПРИРОДАта a return to nature; игра на ПРИРОДА та а freak of nature; сред ПРИРОДАта in the open (air);close to nature; назад къмПРИРОДАта back to nature; животно сред ПРИРОДАта an animal in its natural state/in a state of na-ture; 2. (характер, естество) character, nature; (на човек и) temper, make-up; no ПРИРОДА by nature, naturally; втора ПРИРОДА o.'s second nature/self; 3. (местност, гледка) countryside; scenery, landscape.ПРИРОДЕН born from/of a second marriage.1. natural; природни явления natural phenomena; ПРИРОДЕН закон a law of nature; природни богатства natural wealth/resources;ПРИРОДНИТЕ стихии the elements; 1. (вроден) innate, inborn, congenital; природна интелигентност, ПРИРОДНИТЕ ум innate/native intelligence, mother wit; ПРИРОДНИТЕ недостатък an inborn/a congenital defect.ПРИРОДНО naturally;by nature; ПРИРОДНО интелигентен clever.ПРИРОДОЗНАНИЕ natural history.ПРИРОДОИЗПИТАТЕЛ naturalist, natural historian.ПРИРОДОНАУЧЕН natural science (attr.).ПРИРОДОСЪОБРАЗЕН natural; in conformity with (the laws. of) nature.ПРИРОДЯ вж. прираждам.ПРИРОСЯВА drizzle, begin to drizzle.ПРИРЪСТ вж. прираст.ПРИСАД graft;grafted tree; fruit of a grafted tree.ПРИСАДКА graft;scion;inoculation; мед. graft.ПРИСАЖДАМ engraft, graft, inoculate; мед. graft, (орган) transplant.ПРИСАЖДАНЕ engrafting, etc. вж. присаждам;inoculation; ПРИСАЖДАНЕ на сърце heart transplant/ transplantation; ПРИСАЖДАНЕ на кост osteoplastyПРИСВИВАМ bend; присвива ме сърцето feel a pang in o.'s heart; присвива ме стомах have a colic, be badly griped (by colic); ПРИСВИВАМочи screw (up)/half-close o.'s eyes; ПРИСВИВАМустни purse o.'s lips; присвил глава между раменете with his head sunk between his shoulders; ПРИСВИВАМ се от болка writhe/squirm with pain; гърлото ми се присви I choked.ПРИСВОЯВАМ appropriate; (обществени средства) embezzle; ПРИСВОЯВАМ незаконно misappropriate;usurp; ПРИСВОЯВАМ си право assume/usurp a right.ПРИСВОЯВАНЕ appropriation; (незаконно) misappropriation; (на обществени средства) embezzlement.ПРИСЕГНА вж. присягам.ПРИСЕДНА вж. присядам.ПРИСЕДНАЛ sitting.ПРИСИПВАМ add; give a second helping.ПРИСКЪРБЕН lamentable; sad.ПРИСКЪРБИЕ sorrow, regret;affliction; с дълбоко ПРИСКЪРБИЕ with deep sorrow/regret; с ПРИСКЪРБИЕ научаваме, че we are grieved/we regret to learn that.ПРИСЛАМЧВАМ се, присламча се tag after, attach o.s. (към to);sneak up (to); ingratiate o.s. with s.o., make up to s.o., creep into s.o.'s good graces.ПРИСЛОНЯВАМ прислоня shelter, give shelter/refuge to; ПРИСЛОНЯВАМ глава lay o.'s head (на on); ПРИСЛОНЯВАМ ce take shelter.ПРИСЛУГА 1. servants, domestics; 2. (слугиня) servant, maid-servant, maid; 3. (прислужване ) attendance, service; 4. воен. crew, (gun) detachment.ПРИСЛУЖВАМ wait, attend (на on, upon);serve; ПРИСЛУЖВАМ при хранене wait/serve at table.ПРИСЛУЖНИК servant; attendant.ПРИСЛУЖНИЦА maid-servant, maid;ПРИСЛУШВАМ 1. (подслушвам) eavesdrop; 2. мед. sound, auscultate.ПРИСЛУШВАНЕ 1. (подслушване) eavesdropping; 2. мед. auscultation.ПРИСМЕХ ridicule, mockery, derision; за ПРИСМЕХ съм на be the laughing stock of; вземам на ПРИСМЕХ make fun of, laugh at; господ и на ПРИСМЕХ помага things said in jest often come true.ПРИСМЕХУЛЕН mocking, derisive.ПРИСМЕХУЛНИК 1. вж. присмехулко; 2. зоол. mocking-bird.ПРИСМЕХУЛНО mocker, banterer, giber, joker, scoffer.ПРИСМЕХУЛСТВО mockery; derision, ridicule.ПРИСМИВАМ се, присмея се laugh, mock. jeer, gibe, scoff (на at);make fun (of), poke fun (at); ridicule, deride.ПРИСМИГВАМ wink, blink (на at).ПРИСНОПАМЕТЕН иърк. ever-memorable, unforgettable.ПРИСОЕ sleep, rocky, sunny slope.ПРИСОЕН sunny.ПРИСОЙ вж. присое.ПРИСПАДАМ deduct, subtract.ПРИСПИВА ми се, приспи ми се feel drowsy/ sleepy.ПРИСПИВАМ lull to sleep;put to sleep; ПРИСПИВАМ с песен/четене sing/read to sleep; разговорът го приспа the conversation sent him to sleep; ПРИСПИВАМ бдителността на някого lull s.o.'s vigilance, put s.o. off his guard.ПРИСПИВАТЕЛЕН soporific, slumberous;drowsy;ПРИСПИВАТЕЛНО средство sleeping-pill/-drug, soporific.ПРИСПИВЕН lulling; приспивна песен lullaby, cradle-song.ПРИСПИВНО drowsily.ПРИСПОСОБЕНЕЦ turncoat;weathercock; (опортюнист) time-server, opportunist.ПРИСПОСОБЕНЧЕСКИ of a turncoat; turncoat (attr.) (опортюнистичен) time-serving.ПРИСПОСОБЕНЧЕСТВО time-serving, opportunism, kowtowing.ПРИСПОСОБИМ adaptable; adjustable.ПРИСПОСОБИМОСТ adaptability; adjustability.ПРИСПОСОБЛЕНИЕ device, appliance, contrivance, gear, gadget; регулировъчно ПРИСПОСОБЛЕНИЕ adjusting/ adjustment gear.ПРИСПОСОБЯВАМ adapt, adjust, acco-modate (за, към to); ПРИСПОСОБЯВАМ се adapt/adjust/ accommodate o.s. (to); conform (to).ПРИСПОСОБЯВАНЕ adapting, etc. вж. приспособявам; adjustment, adaptation.ПРИСПЯ вж. приспивам.ПРИСТАВ police-officer, superintendant; съдебен ПРИСТАВ bailiff.ПРИСТАВАМ 1, пристана elope (на with). 2, пристана (за кораб) come to lie alongside (a wharf); ПРИСТАВАМ на брега hit the beach.ПРИСТАВАНЕ eloping, elopement; runaway match.ПРИСТАВЕН приставно изречение грам. а subordinaПРИСТАВКА 1. piece added;mex. appliance, attachment; 2. грам. affix.ПРИСТАВСКИ police officer's, superintendant's.ПРИСТАВЯМ вж. наставям.ПРИСТАН wharf;quay;(landing) pier, landing-stage;jetty; moorage.ПРИСТАНА вж. приставам.ПРИСТАНИЩА runaway bride.ПРИСТАНИЩЕ 1. harbour, port; 2. (пристанищен град) port; входно ПРИСТАНИЩЕ a port of entry; междинно ПРИСТАНИЩЕ a port of call; 3. прен. refuge, asylum, haven.ПРИСТАНИЩЕН harbour, port (attr.); ПРИСТАНИЩЕН работник docker;stevedore; ПРИСТАНИЩЕН град a seaport town, port; пристанищни такси harbour dues;wharfage; пристанищни съоръжения harbour works; ПРИСТАНИЩЕН басейн basin.ПРИСТЕГНА вж. пристягам.ПРИСТИГАМ arrive (на гара, пристанище, хотел и пр. at, в град, страна и пр. in), come in, (със самолет) fly in (в to); ПРИСТИГАМ в къщи arrive/get home; ПРИСТИГАМ на местоназначението си get to/reach o.'s destination; кога ще пристигнем? when do/shall we get there? ПРИСТИГАМ на мястото arrive on the scene; влакът пристига the train is pulling in; влакът пристигна the train is in; ПРИСТИГАМ пръв (за състезател) come in first, (за кон) land first; ПРИСТИГАМ последен bring up the rear.ПРИСТИГАНЕ arriving, etc. вж. пристигам; arrival.ПРИСТИГНА вж. пристигам.ПРИСТИСКАМ вж. стискам.ПРИСТОЕН decent, proper, decorous.ПРИСТОЙНО decently, properly, decorously; in a decent/proper/decorous manner.ПРИСТОЙНОСТ decency, propriety, decorum.ПРИСТОРВА ми се, пристори ми се: пристори ми се, че го видях I thought I saw him; така му се пристори so it seemed/appeared to him.ПРИСТОРЕН вж. престорен.ПРИСТОРЕНОСТ вж. престореност.ПРИСТРАСТЕН given; addicted (към to).partial (към to), bias(s)ed, prejudiced (във вреда на някого against, в полза на in favour of), one-sided.ПРИСТРАСТЕНОСТ passion (към for), addiction (to).ПРИСТРАСТИЕ partiality (към to, for), bias, prejudice (towards);predilection (for); отнасям се с ПРИСТРАСТИЕ adopt a partial/bias(s)cd/prejudiced attitude (towards); (неблагоприятно) treat unfairly.ПРИСТРАСТНО with partiality/prejudice/bias;in a partial/prejudiced/bias(s)ed manner; (не-справедливо) unfairly, in an unfair manner.ПРИСТРАСТНОСТ partiality;bias; prejudice.ПРИСТРАСТЯВАМ се, пристрастя се take (към to), conceive a passion (for), become/grow addicted (to).ПРИСТРОЙВАМ вж. пристроявам.ПРИСТРОЙКА annex(e);extension;outhouse; . (навес) lean-to.ПРИСТРОЯВАМ add to a building.ПРИСТУДЯВА ми, прнстудее ми feet cold.ПРИСТЪП 1. воен. assault, storm, rush;onslaught. attack; превземам с ПРИСТЪП take by assault/storm;carry by assault; 2. (на вятър) blast; 3. (на болест, чувство) fit, attack, outburst;paroxysm; ПРИСТЪП на малария a bout of malaria; ПРИСТЪП на кашлица a fit of coughing, a coughing fit; ПРИСТЪП на гняв/ярост a fit/an access of anger/ fury, a paroxysm of rage; 4. вж, достъп.ПРИСТЪПВАМ пристъпя 1. (вървя) step, take a step;advance; (приближавам се) step/go/come up (към to); едва ПРИСТЪПВАМ move-slowly;walk with difficulty; 2. (започвам) begin, set about, start;proceed; ПРИСТЪПВАМ към работа get (down) to business, set to work; ПРИСТЪПВАМ към четене begin/start reading; след това той пристъпи към анализ на he then proceeded to analyse; ПРИСТЪПВАМ предпазливо към approach with caution; ПРИСТЪПВАМ към задача address o.s. to a task; ПРИСТЪПВАМ (право) към целта go (straight) to the point, go (straight) for o.'s object; ПРИСТЪПВАМ към дело/действие take action.ПРИСТЯГАМ tighten (up).ПРИСЪДА sentence; judgement: (решение на съдебни заседатели) verdict; съдебна ПРИСЪДА judge-ment-at-law; условна ПРИСЪДА а suspended sentence; оправдателна ПРИСЪДА a verdict of not guilty; смъртна ПРИСЪДА a death/capital sentence; със смъртна ПРИСЪДА under death sentence; несправедлива смъртна ПРИСЪДА a judicial murder; ПРИСЪДА no същество a judgement on merits; общественаПРИСЪДА a public verdict; издавам ПРИСЪДА pass a sentence (on); произнасям ПРИСЪДА над pass judgenment on/upon; подписвам ПРИСЪДАта на някого sign s.o.'s sentence; прен. seal s.o.'s fate.ПРИСЪДЯ вж. присъждам.ПРИСЪЕДИНЕНИЕ annexation; incorporation.ПРИСЪЕДИНЯВАМ join, add (към to); (включвам) integrate (към with), incorporate (in); (територия) annex; ПРИСЪЕДИНЯВАМ силите/ усилията си към join forces with; ПРИСЪЕДИНЯВАМ се join, attach o.s. (към to); (към договор и пр.) adhere, accede; ПРИСЪЕДИНЯВАМ се към мнението на някого subscribe to s.o.'s opinion, associate o.s. with s.o.'s opinion; ПРИСЪЕДИНЯВАМ се към разговор join in a conversation.ПРИСЪЕДИНЯВАНЕ joining, etc. вж. присъединявам;incorporation;annexation; subscription.ПРИСЪЖДАМ adjudge, adjudicate; (награда и пр.) award, adjudge (на to); (звание, титла) confer (on); ПРИСЪЖДАМ вреди и загуби award damages (to); присъдиха му първа награда he was awarded the first prize; присъдиха му докторска титла а doctor's degree was conferred on him.ПРИСЪЖДАНЕ adjudging, etc. вж. присъждам;award; (на титла) conferment.ПРИСЪНВА ми се see in o.'s sleep; dream about, have a dream of.ПРИСЪНВАМ се, прнсъня се appear in o.'s sleep;ПРИСЪРЦЕ to heart;to o.'s liking/taste; вземам ПРИСЪРЦЕ take to heart; тази работя не му е ПРИСЪРЦЕ this job/work is not to his liking/taste.ПРИСЪСТВЕН work (attr.), working; (делничен) week (aftr.); ПРИСЪСТВЕН ден working-day, week-day; ПРИСЪСТВЕНи часове office/business hours; ПРИСЪСТВЕНa книга a book/register of attendance; ПРИСЪСТВЕН и занимания lectures with extramural students.ПРИСЪСТВИЕ presence, attendance; в ПРИСЪСТВИЕто на някого in s.o.'s presence; това беше казано в мое ПРИСЪСТВИЕ it was said in my hearing/presence; ПРИСЪСТВИЕто ви е необходимо your presence/attendance is necessary/essential; ПРИСЪСТВИЕ на духа presence of mind; постоянно ПРИСЪСТВИЕ a standing . committee; прен. разг. a fixture.ПРИСЪСТВУВАМ be present (at); (на урок. представление и пр.) attend; те присъствуваха на събитието they witnessed the event; на приема присъствуваха много гости the reception was attended by many guests; поканени сте да присъствувате your presence is (kindly) requested.ПРИСЪСТВУВАЩ 1. attending;present; 2. мн.ч., същ. those present;all those present; с изключение на ПРИСЪСТВУВАЩите present company excepted.ПРИСЪЩ inherent, innate, inbred (на in);intrinsic;peculiar, incidental (to); с ПРИСЪЩата му лекота with the ease characteristic of him, with his habitual ease.ПРИСЯГАМ (се), присегма (се) вж. пресягам (се).ПРИСЯДАМ sit down (for a while); take a seat (до някого at s.o.'s side, by s.o.).ПРИТАЙВАМ притая 1. deaden, soften; ПРИТАЙВАМ дъх hold o.'s breath; с притаен дъх with bated breath; 2. (прикривам, подтискам) conceal, suppress; ПРИТАЙВАМ се lurk, hide. lie low; keep quiet.ПРИТВАРЯМ 1. close, shut;shut to; 2. hatf-close/-shut; ПРИТВАРЯМ очи half-close o.'s eyes; гледам с притворени очи look/gaze with/ through narrowed eyelids.ПРИТВОР иърк. narthex.ПРИТВОРСТВО hypocrisy.ПРИТВОРЯ еж. притварям.ПРИТЕГАТЕЛЕН of attraction;attractive; анат. adducent; притегателна сила (power of) attraction; земна притегателна сила физ. gravitation; ПРИТЕГАТЕЛЕН мускул анат. adductor.ПРИТЕГЛЯНЕ drawing, etc. вж. претеглям;attraction; физ. gravity, gravitation; земно ПРИТЕГЛЯНЕ физ. gravity.ПРИТЕГНА вж. притягам.ПРИТЕЖАВАМ possess, be in possession (of);own;have (in o.'s possession); (позволително и пр.) hold; ПРИТЕЖАВАМ добро здраве enjoy good health; той притежава обширни познания по предмета he is well versed/read in the subject.ПРИТЕЖАВАН possessed, owned; ПРИТЕЖАВАН от частно лице in private hands, privately owned.ПРИТЕЖАВАНЕ possessing, etc. вж. притежавам, possession.ПРИТЕЖАНИЕ possession; (собственост) property, ownershipПРИТЕЖАТЕЛ possessor, owner; holder. ПРИТЕЖАТЕЛЕН грам. possessive; притежателно местоимение грам. а possessive pronoun.ПРИТЕКА се вж. притичвам се.ПРИТЕСНЕН 1. embarassed;uneasy;worried;nervous; ПРИТЕСНЕН съм, ПРИТЕСНЕНо ми е feel nervy, be on edge; ПРИТЕСНЕН парично hard up, in reduced/ straitened circumstances; 2. (потиснат) depressed; 3. (за място) overcrowded.ПРИТЕСНЕНИЕ embarrassment;uneasiness;trouble, worry;vexation; парично ПРИТЕСНЕНИЕ financial embarrassment, pecuniary difficulties; отПРИТЕСНЕНИЕ with embarrassment; with worry.ПРИТЕСНИТЕЛ oppressor.ПРИТЕСНИТЕЛЕН 1. embarrassing, vexatious; 2. (потискащ) oppressive.ПРИТЕСНЯВАМ 1. embarrass, make uneasy, inconvenience, trouble, put to trouble, incommode; 2. (потискам) oppress; 3. (карам да бърза) press, hurry, rush; ПРИТЕСНЯВАМ се be/feel uneasy/troubled/worried/nervous;worry; майката се притеснява за сина си the mother is worried about her son; той се притеснява за изпитите си he feels nervous about his exams; не се притеснявай! take it easy! go easy! (не бързай) take your time; do it at your leisureПРИТЕСНЯВАНЕ embarrassing, etc. вж. притеснявам;embarrassment;uneasiness;vexation; worry.ПРИТИСКАМ 1. press (close) (до to, against);squeeze; (прегръщам) hug, hold tight, embrace; ПРИТИСКАМ ухо до press o.'s ear to; ПРИТИСКАМ до гърдите си clasp/press to o.'s breast/ bosom; ПРИТИСКАМ пръста си на вратата pinch/jam o.'s finger in the door; 2. (потискам) oppress; ПРИТИСКАМ някого до стената comer s.o.. drive s.o. to the wall/into a corner, bring to bay; ПРИТИСКАМ се press o.s. (до to, against), squeeze (до against);cuddle, nestle, snuggle (against); ПРИТИСКАМ се към стената flatten o.s. against the wall; ПРИТИСКАМ се до гърдите на някого press close against s.o.; ПРИТИСКАМ се около някого press round s.o.ПРИТИСКАЧ mex. clammer.ПРИТИСНА вж. притискам.ПРИТИСНАТ pressed, etc. вж. притискам; ПРИТИСНАТ съм прен. be hard pressed; ПРИТИСНАТ съм до стегата прен. stand/be at bay.ПРИТИХВАМ quiet down, grow quiet;be hushed; (за буря) abate, subside; (за вятър) fall.ПРИТИЧВАМ run over/across (до to).се, притека се run (to); ПРИТИЧВАМ се на помощ come to the aid/assistance (на of).ПРИТОК 1. геогр. tributary, affluent; (на река и) feeder; 2. (прилив, наплив) flow, influx; ПРИТОКна капитали an influx of capital.ПРИТОМА languor; fatigue, weariness.ПРИТРЯБВАМ вж. дотрябвам.ПРИТУЛВАМ притуля cover (up), conceal, hide.ПРИТУПВАМ begin to beat; не е притупало it's not that urgent.ПРИТУРВАМ притуря add; put some more.ПРИТУРКА supplement; (към книга) addendum (pl. addenda), appendix (pl. appendixes, appendices): цветна ПРИТУРКА a colour supplement.ПРИТУРЯ вж. притурвам.ПРИТЧА 1. parable; 2. proverb, saying; притчите на Соломон библ. the Proverbs.ПРИТЪКВАМ poke, stir; ПРИТЪКВАМ огъня poke the fire.ПРИТЪКМЯВАМ make ready, prepare; ПРИТЪКМЯВАМ се get/make ready.ПРИТЪМНЯВАМ grow/become dark, darken; притъмня му пред очите his sight grew dim, everything swam before his eyes; (от ярост) he saw red.ПРИТЪПЯВАМ 1. (острие) blunt, dull;take the edge off; 2. (чувство, болка и пр.) deaden, dull;attenuate; ПРИТЪПЯВАМ се become/get blunt/dull; прен. become dull.ПРИТЪРЧАВАМ вж. притичвам.ПРИТЬКНА вж. притъквам.ПРИТЯГАМ tighten (up); clamp.ПРИУМИЦА whim, freak, caprice, fancy, whimsy, vagary.ПРИУЧВАМ habituate, accustom, train, school, inure (към to);teach; ПРИУЧВАМ някого към ред teach/train/accustom s.o. to be orderly; ПРИУЧВАМ някого към дисциплина train s.o. to discipline. inculcate discipline/order into s.o.; ПРИУЧВАМ ce learn, train/teach o.s., inure o.s., become inured (към to); mПРИУЧВАМ се към търпение learn to be patient, school/train o.s. to patience; ПРИУЧВАМ се към несгоди inure o.s. to hardships; ПРИУЧВАМ се към нещо от най-ранна възраст suck in s.th. with o.'s mother's milk.ПРИУЧВАНЕ training, schooling, inuring; habi-tuation (към to).ПРИХВАМ (и ПРИХВАМ в смях, ПРИХВАМ да се смея) burst into laughter, burst out laughing; explode with laughter.ПРИХВАНА вж. прихващам.ПРИХВАТЛИВ catching, contagious.ПРИХВАТЛИВОСТ contagiousness.ПРИХВАТНИЧАВ разг. cranky.ПРИХВАЩАМ 1. catch, (hold of);lake hold of; 2. (болест) catch, contract, 3. (сума) deduct, keep back; 4. (дреха при проба) take in; прихваща ме the fit is. on me; какво ме прихвана да what(ever) possessed me to; какво го е прихванало what has come over him, what devil has got inside him; понякога го прихваща he (occasionally) gets into one of his moods; , когато го прихване when the fit is on him; ПРИХВАЩАМ ce take/strike root; лозите трудно се прихващат vines are difficult to transplant/graft.ПРИХЛУПВАМ 1. cover;hang. (low) over; 2. (шапка) pull down over o.'s eyes/ ears/face.ПРИХЛУПЕН (за постройка): low, ramsnackle;tumbledown; (за шапка) pulled over o.'s eyes/ears/face.ПРИХЛУПЯ вж. прихлупвам.ПРИХНА вж. прихвам.ПРИХОД income; (държавен) revenue;receipts; . (от представление) proceeds.ПРИХОДЕН income (attr.);revenue (attr.); ПРИХОДЕН ордер credit-order; приходна книга receipt-book.ПРИХОДОНОСЕН paying; profitable, lucrative.ПРИХОДОРАЗХОДЕН debit-and-credit (attr.);account (attr.); приходоразходна книга an account book.ПРИХОДЯЩ non-resident; ПРИХОДЯЩ болен outpatient; ПРИХОДЯЩ ученик; ПРИХОДЯЩа ученичка a day student; ПРИХОДЯЩa домашна помощница charwoman, a daily help.ПРИХОДЯЩА ПРИХОДЯЩА charwoman, char, a day help; ПРИХОДЯЩА в кухня a kitchen help.ПРИХОЖДАМ 1. (до месторабота) commute; 2. (за домашна помощница) work by the day, come in; 3. (идвам) flock, come in great numbers; приходило ми се е feel like going.ПРИЦВЕТНИК бот. bract.ПРИЦЕЛ target, (shooting) mark bull's eye; прен. butt, target; вземам на ПРИЦЕЛ draw a bead on; прен. make s.o. the butt of o.'s attacks; удобен ПРИЦЕЛ прен. разг. a sitting duck.ПРИЦЕЛВАМ се, прицеля се take aim/sight (в. at);level o.'s gun (at, against); ПРИЦЕЛВАМ се внимателно take a careful sight, take good aim, aim carefully (at).ПРИЦЕЛЕН target (attr.); прицелна точка target, (shooting) mark; прен. aim, purpose.ПРИЦЕЛЯ се вж. прицелвам се.ПРИЧАКВАМ waylay, ambush, lie in wait/ambush for; be in wait for.ПРИЧАКВАНЕ waylaying, etc. вж. причаквам; ambush.ПРИЧАСТЕН грам. participle (attr.). participial.ПРИЧАСТИЕ 1 грам. participle; сегашно/минало ПРИЧАСТИЕ present/past participle. 2 цьрк. Holy Communion, Eucharist, the Sacrament; последно ПРИЧАСТИЕ the last sacrament; съд за ПРИЧАСТИЕ a communion cup.ПРИЧЕРВЯВАМ fry brown.ПРИЧЕРНЯВА ми, причернее ми 1. (загубвам самообладание) see red; 2. (прилошава ми) feel faint, разг. pass out; причерня ми everything swam before my eyes.ПРИЧЕСВАМ причеша comb/do/dress s.o.'s hair; ПРИЧЕСВАМ ce comb/do/dress o.'s hair.ПРИЧЕСКА hair-style (и мъжка), hair-do; каква ПРИЧЕСКА да ви направя? what hair-style would you like?ПРИЧЕСТЯВАМ administer Holy Communion; ПРИЧЕСТЯВАМ ce receive Holy Communion.ПРИЧЕША вж. причесвам.ПРИЧИНА cause; (основание) reason; (подбуда) motive; уважителна ПРИЧИНА a valid reason;a good/valid excuse; ПРИЧИНА за война a cause for war; ПРИЧИНА и следствие cause and effect; пo ПРИЧИНА на because of;on account of, owing/due to;by reason of; no простата ПРИЧИНА, че for the simple reason that; no една или друга ПРИЧИНА for one reason or another, for some reason or other; no каква ПРИЧИНА ? why?for what reason? ПРИЧИНАта, поради която the reason that; без всякаква -ПРИЧИНА without rhyme or reason, for no earthly reason; не без ПРИЧИНА not without cause/reason; ставам ПРИЧИНА за cause, occasion, give occasion for; ПРИЧИНА съм за be at the bottom of; имам ПРИЧИНА, за да have reason for (c ger.), have cause (to); кои са причините, които го подбудиха към това? what prompted him to do this?ПРИЧИНЕН causal, causative; причинна връзка causality, chain of causation, causal connexion/relationship; юр. causal nexus.ПРИЧИНИТЕЛ author;agent; (причина) cause.ПРИЧИННОСТ causality.ПРИЧИНЯВАМ cause, occasion;bring about;give rise to. produce; ПРИЧИНЯВАМ безпокойство на cause/occasion anxiety to; ПРИЧИНЯВАМ неудобство на някого put s.o. to inconvenience, inconvenience s.o.; ПРИЧИНЯВАМ огорчение на give pain to; ПРИЧИНЯВАМ главоболие някому give s.o. a headache, прен. give s.o. trouble; ПРИЧИНЯВАМ болка hurt, give pain; ПРИЧИНЯВАМ вреда на do harm to, injure; ПРИЧИНЯВАМ щети do/cause damage; ПРИЧИНЯВАМ поражения inflict damage; act destructively (и за болест ); ПРИЧИНЯВАМ пожар cause a fire; ПРИЧИНЯВАМ трудности give rise to/cause difficulties; ПРИЧИНЯВАМ неприятности stir up trouble, (някому) give s.o. trouble; ПРИЧИНЯВАМ телесна повреда на някого do s.o. bodily harm.ПРИЧИСЛЯВАМ 1. add; (към учреждение и пр.) attach (към to); 2. прен. reckon, number (към among), rank (among, with); ПРИЧИСЛЯВАМ ce 3. be added/attached; 4. прен.ПРИЧИСЛЯВАМ се към join, associate o.s. with; (спадам към) belong to.ПРИЧУВА ми се, причуе ми се seem to hear; причу ми се, че някой идва I seemed to hear/I thought I heard s.o. coming; трябва да ти се е при-чуло you must have imagined it.ПРИЧУДЛИВ whimsical, odd, queer, eccentric, bizarre; fantastic, strange.ПРИЧУДЛИВОСТ whimsicality, oddness, oddity, eccentricity; strangeness.ПРИЧУКВАМ вж. зачуквам.ПРИШЕЛЕЦ new-comer;immigrant; -(странник) stranger.ПРИШЕПВАМ whisper; say under o.'s breath.ПРИШЕСТВИЕ рел advent; второ ПРИШЕСТВИЕ Last Judgement;Doomsday; до второ ПРИШЕСТВИЕ разг. till kingdom-come,till the Gleek calends.ПРИШИВАМ sew on (на to); stitch (to).ПРИШКА blister; правя пришки raise blisters; синя ПРИШКА мед. anthrax.ПРИШПОРВАМ spur (on); put/set spurs to.ПРИШЪЛЕЦ пришълка вж. пришелец.ПРИШЪПВАМ вж. пришепвам.ПРИЩЕ ми се вж. прищява ми се.ПРИЩИПВАМ pinch;squeeze; ПРИЩИПВАМ си пръста на вратата pinch/catch o.'s finger in the door.ПРИЩИПНАТ pinched, squeezed; бот. moniliform.ПРИЩЪПВАМ cut into o.'s flesh;press against/into; с прищъпнат кръст wasp-waistedПРИЩЪПВАНЕ анат. node, constriction.ПРИЩЪПНА вж. пришъпвам.ПРИЩЯВА ми се, прище ми се feel like (да с ger.),the fancy takes me (да to).ПРИЩЯВКА whim, caprice, fancy, whimsy; пo негова ПРИЩЯВКА at his whim.ПРИЮТ 1. asylum;home; детски ПРИЮТ orphanage, an orphan asylum; ПРИЮТ за бедни poorhouse;workhouse; ПРИЮТ за слепи a home for the blind; ПРИЮТ за душевно болни a lunatic asylum, a mental hospital/home; в ПРИЮТ за душевно болни under restraint; старчески ПРИЮТ a home for the aged; 2. (убежище) shelter, refuge; пол. asylum; намирам -ПРИЮТ take/find shelter/refuge; книж. find an asylum.ПРИЮТЯВАМ shelter, give shelter/refuge to; ПРИЮТЯВАМ ce take shelter.ПРИЯТЕЛ friend; разг. crony, mate, chum. pal; ПРИЯТЕЛю обрьщ. old chap/man, пренебр. (my) man! (на момиче) boy-friend; интимен/ близък ПРИЯТЕЛ а bosom friend; ПРИЯТЕЛ за ядене и пиене a fair-weather friend; ПРИЯТЕЛ в нужда се познава a friend in need is a friend indeed.ПРИЯТЕЛКА friend; (на момче) girl-friend, (жена) lady-friend.ПРИЯТЕЛСКИ 1 прил. friendly; (за споразумение и пр.) amicable: в ПРИЯТЕЛСКИ отношения съм с някого be on friendly terms with s.o., stand well with s.o.; 'ПРИЯТЕЛСКИ кръг a circle of friends; приятелско семейство a family one is friendly with. 2 нар. in a friendly manner/way; amicably.ПРИЯТЕЛСТВО friendship; (приятелско отношение) friendliness; good will.ПРИЯТЕН (за човек) pleasant, agreeable, likable. amiable, nice; (за неща) pleasant, agreeable. pleasing, enjoyable, pleasurable, gratifying; ПРИЯТЕН на вид nice-/good-looking, pleasant to look at, comely, pleasing/gratifying to the eye; приятна новина welcome/glad news; приятно държане, приятни обноски pleasant manners, affability; с ПРИЯТЕН вкус tasty, delicious, palatable; приятно прекарване! have a good/nice time! have fun! enjoy yourself! приятно pleasantly, agreeably, pleasurably; ПРИЯТЕН изненадан pleasantly surprised; ПРИЯТЕН ми е да I take pleasure in (c ger.);it is my/a pleasure to;I am very pleased/delighted/glad to; съчетавам полезното с ПРИЯТЕНто combine duty with pleasure.ПРИЯТНОСТ pleasantness, agreeableness. ПРНВЪРЗАН 1. (вързан) tied, bound; 2. (предаден, отдаден) attached, devoted.ПРО 1 гл.. предст. (преминаване през нещо) through; ПРОстрелвам shoot through; ПРОмушвам stab (through), stick through; 2. (преминаване покрай) past, by; ПРОфучавам whiz(z) past; 3. (през даден период от време) through; ПРОспивам sleep through; 4. (начало на действие; извършване на действие за първи път) begin (с ger.или to c inf.); ПРО-капва дъжд it's beginning to rain; прохождам begin to walk; 5. (краткотрайна, внезапно, повтарящо се действие) give a/set up a (с отгл. сьщ.);from time to time; ПРОлайвам give a bark; 6. (извършване на действие набързо, ненапълно) hurriedly, half-, partly; препрах чорапите I washed the stockings quickly/hurriedly; ПРОсушавам half-dry; 7. (извьршване на действие докрай) through;finish c ger.; ПРОчитам read through; finish reading. 8 именна предст. pro-; ПРОгермански pro-German.ПРОАГИТИРАМ enlist (някого за нещо s.o. in s. th.).ПРОБА 1. (изпитване) trial, test;try-out; (на двигател и пр.) trial run; (на метал) assay; за ПРОБА (за машина и пр.) on trial; правя ПРОБА try, make a trial; 2. (образец) sample; 3. (на дреха и пр.) fitting; (на готова дреха) trying-on, try-on; правя ПРОБА fit s.th. on s.o.; отивам на ПРОБА go for a fitting; 4. (клеймо на благороден метал) hallmark; (относително съдържание на благороден метал) standard; злато от 5б-а ПРОБА 6-carat gold; злато от 7-а ПРОБА pure gold, 8-carat gold; сребро от долна ПРОБА silver of base alloy; от долна ПРОБА low-grade (attr.); прен. low-down; (от) чистаПРОБА of the first water.ПРОБВАМ try, test; (дреха и пр.) try on; (за шивач) fit on; (сплав на благороден метал) assay; (на вкус) taste.ПРОБВАНЕ trying, etc. вж. пробвам; test, trial. пробег сn. lap;run; колоездачен ПРОБВАНЕ на мира cycle-tour of peace.ПРОБЕН trial (attr.), test (attr.);tentative;experimental; ПРОБЕН полет a trial flight; ПРОБЕН опит try-out; ПРОБЕН случай a test case; ПРОБЕН екземпляр a specimen copy; пробни снимки a screen test; ПРОБЕН разтвор an experimental solution; ПРОБЕН печат, пробно клеймо hallmark; ПРОБЕН камък touchstone; прен. и acid test; ПРОБЕН отпечатък печ. pull.ПРОБЕРА вж. пробирам.ПРОБИВ break;gap;breach; воен. break-through; . rupture.ПРОБИВАМ pierce, make/bore/drive a hole in; (със свредел) bore. drill; (билет и пр.) punch, perforate; (тунел) bore. drive (през through); (гума) puncture; воен. break through; (за растения) shoot up; (стена) breach; (за цирей) burst; (за слънцето) break/struggle through; ПРОБИВАМ леда break the ice; ПРОБИВАМ прозорец (в стена) put in a window; ПРОБИВАМ път open the way; ПРОБИВАМ си път force/work/ make/fight/elbow o.'s way; force a passage, прен. make o.'s way (in life, in the world); водата си е пробила път the water has worn a channel; ПРОБИВАМ фронта на неприятеля воен, break the enemy front; ПРОБИВАМ отбраната на противника воен. break through/pierce the enemy's defences/defence lines.ПРОБИВАЧ тех. driller, borer; drill-press.ПРОБИВЕН 1. boring, drilling, perforating; 2. piercing; пробивна сила на куршум piercing capacity of a bullet; пробивно напрежение ел. breakthrough voltage.ПРОБИРАМ pick out, select; ПРОБИРАМ си път pick o.'s way; той много пробира he is hard to please;he is very choosy; he picks and chooses.ПРОБИТ pierced, etc. вж, пробивам; (за съд, кораб, обувки) leaky; ПРОБИТ о място (на кораб, съд и пр.) leak; ПРОБИТ съм (за кораб и пр.) leak.ПРОБИЯ вж. пробивам.ПРОБКА тех. stopper; (на вана, мивка и пр.) plug.ПРОБЛЕМАТИКА problems.ПРОБЛЕМАТИЧЕН problematic.ПРОБЛЕМЕН raising/discussing problems.ПРОБЛЯСВА flash (forth) (и прен.); shine, gleam, glitter, glimmer (forth).ПРОБЛЯСВАНЕ flashing, etc. вж. проблясвам;flash; shimmer, glimmer.ПРОБЛЯСЪК flash, gleam, ray (на of); имам ПРОБЛЯСЪК прен. see daylight; ПРОБЛЯСЪК на надежда a gleam/ flash/ray/spark of hope; ПРОБЛЯСЪК на съзнание а lucid moment.ПРОБНА fitting-room.ПРОБНИК tester.ПРОБОЖДАМ pierce (through), punch, run/stick through;transfix; (с нож) stab; ПРОБОЖДАМ в сърцето stab to the heart, pierce through the heart; ПРОБОЖДАМ с карфица stick a pin through; нещо ме пробожда have a shooting pain.ПРОБОЙ 1. тех. borer;punch; broach, 2. (дупка) hole.ПРОБОЙНИК тех. puncher.ПРОБРАН picked out;selected; ПРОБРАН а стока 1) pickedout/selected goods; 2) remnants.ПРОБУДА awakening, waking up; прен. revival, awakening.ПРОБУЖДАМ 1. wake up. awaken, rouse. arouse;call up; 2. прен. evoke, call forth arouse, awaken; ПРОБУЖДАМ се wake up, awake (u прен.).ПРОБУЖДАНЕ waking up, etc. вж. пробуждам; прен. revival, awakening.ПРОБУТВАМ 1. push/shove/squeeze through; (със сила) force through; 2. разг. palm off. foist (на on).ПРОБЯГВАМ run; ПРОБЯГВАМ голямо разстояние run a great distance.ПРОВАЛ 1. failure;ruin;collapse; (на представи ление) flop; (падение) downfall; пред ПРОВАЛ on the brink of ruin; 2. betrayal, treachery; станал е ПРОВАЛ we have been betrayed; извършвам -ПРОВАЛ betray a conspiracy/o.'s friends, etc.ПРОВАЛА 1. chasm, abyss; 2. вж. провал 3.; от развала към ПРОВАЛА from bad to worse; ям на ПРОВАЛА eat o.'s head off; пия на ПРОВАЛА drink like a fish; харча на ПРОВАЛА spend money like water.ПРОВАЛЯМ 1. frustrate, upset, foil, bring to naught; (развалям) (план и пр.) wreck, ruin, spoil; (законопроект) defeat; (стачка) break; ПРОВАЛЯМ предложение turn down a suggestion/motion, (с гласуване) vote down a suggestion/motion; ПРОВАЛЯМ цялата работа ruin/ spoil the whole business; ПРОВАЛЯМ сделка spoil a deal; 2. (събарям) break (through); ПРОВАЛЯМ ce 3. fall through;collapse; 4. (не успявам) fail;break down, collapse, founder, flop, be a flop;come to naught, go wrong, miscarry; (на изпит) fail, разг. be/get plucked/ploughed; ПРОВАЛЯМ се напълно be a complete failure/flop.ПРОВАЛЯНЕ wrecking, etc. вж. провалям;ruin;failure;breakdown; wreckage, collapse.ПРОВЕЖДАМ 1. lead, take, conduct (през through); 2. (осъществявам) carry out, implement, put through; (избор, изпит, събрание) hold; (акция) organize, conduct; (политика) pursue; ПРОВЕЖДАМ беседа have a talk; проведени бяха следните мероприятия the following activities were carried out; ПРОВЕЖДАМ на практика put into practice, implement.ПРОВЕРЕН checked, etc. вж. проверявам; ПРОВЕРЕН човек a trusted/trustworthy man.ПРОВЕРИТЕЛ controller.; (финан-сов) auditor.ПРОВЕРИТЕЛЕН controlling, verifying, checking;control (attr.); проверителна комисия а control committee; an auditing committee.ПРОВЕРКА check-up, control;verification;examination;proof; ПРОВЕРКА на паспортите passport examination; ПРОВЕРКА на самоличността identification; ПРОВЕРКА на знанията examination, testing;test; ПРОВЕРКА на изпълнението control of work done, ам. follow-up; ПРОВЕРКА на сметките audit; ПРОВЕРКА на присъствуващите (по списък) roll-call; всички билети за ПРОВЕРКА tickets, please; ПРОВЕРКА на часовите воен. a visiting round; вечерна ПРОВЕРКА воен. retreat; за ПРОВЕРКА! воен. port arms!ПРОВЕРОЧЕН controlling, checking;control (attr.); ПРОВЕРОЧЕН изпит examination; проверочна работа a test work/paper; проверочна комисия a control/an auditing committee.ПРОВЕРЯВАМ (факти и пр.) verify, ascertain, make sure of. check (up); (сметки) check (up), фин. audit; (документи и пр.) examine; (съмнителни лица) examine; (машина) overhaul, check up. try out. test; (кораб-за митничари /jerque; ПРОВЕРЯВАМ билети check tickets; ПРОВЕРЯВАМ в речник look up in a dictionary; ПРОВЕРЯВАМ присъствуващите (по списък) call the roll; ПРОВЕРЯВАМ знанията на examine, test.ПРОВЕСВАМ suspend, hang up; ПРОВЕСВАМ крака dangle o.'s legs; ПРОВЕСВАМ глава hang o.'s head; ПРОВЕСВАМ ce hang; (издавам се) protrude, jut out.ПРОВЕСЕН suspended, etc. вж. провесвам; pendent.ПРОВЕСЯ вж. провесвам.ПРОВЕТРИВ airy.ПРОВЕТРИТЕЛЕН ventilation (attr.).ПРОВЕТРЯВАМ air, (помещение и) ventilate.ПРОВЕТРЯВАНЕ airing, ventilation.ПРОВИДЕНИЕ providence.ПРОВИЖДАМ 1. begin to see; see light (u прен.)'; 2. see (през through).ПРОВИЗИИ provisions, victuals, stores;viands; снабдявам с ПРОВИЗИИ provision, victual; cater (for).ПРОВИЗОРЕН provisory, temporary; tentative.ПРОВИКВАМ се, провикна се cry out, exclaim;shout, call out; whoop.ПРОВИКВАМЕ outcry, exclamation; whoop.ПРОВИНЕН guilty (в of).ПРОВИНЕНИЕ offence (против against).ПРОВИНЦИАЛЕН provincial; прен. parochial; (за маниери и пр.) countrified; ПРОВИНЦИАЛЕН град a country town.ПРОВИНЦИАЛИЗЪМ provincialism.ПРОВИНЦИАЛИСТ person living in the country/provinces;provincial; разг., шег. country cousin.ПРОВИНЦИЯ province;country; живея в ПРОВИНЦИЯта live in the provinces/country; дълбока/затънтена ПРОВИНЦИЯ a remote part of the country; в дълбоката ПРОВИНЦИЯ deep in the country, at the back of beyond.ПРОВИНЯВАМ се, провиня се commit an offence;offend; be guilty (в of);be at fault; ПРОВИНЯВАМ се пред някого do wrong by s.o.; в какво се е провинил? what is his offence?ПРОВИРАМ shove/push/run/pass/squeeze through; ПРОВИРАМ ce squeeze/wriggle through, pick/ thread/worm o.'s way (през through).ПРОВИСВАМ 1, провисна hang down, droop; sag. 2, вж. провесвам.ПРОВИСВАНЕ hanging down, etc. вж. провисвам°1; тех. slack.ПРОВИСНА вж. провйсвам.°1яПРОВИСНАЛ hanging down, drooping;sagging;flabby; ПРОВИСНАЛи панталони baggy trousers; ПРОВИСНАЛи бузи flabby cheeks.ПРОВИСЯ вж. провйсвам°1.ПРОВЛАК геогр. isthmus, neck (of land).ПРОВЛАЧАМ вж. провличам.ПРОВЛАЧВАНЕ тех. flow.ПРОВЛЕКА вж. провличам.ПРОВЛЕЧЕН (дълъг) long, drawn-out; (за пола и пр.) sagging; ПРОВЛЕЧЕНо говорене drawl; ПРОВЛЕЧЕН глас a drawling voice.ПРОВЛЕЧЕНО with a drawl, drawlingly; говоря ПРОВЛЕЧЕНО drawl.ПРОВЛИЧАМ 1. drag;trail; 2. (при говорене) drawl; той провлича думите си he drawls his words; 3. (протакам) protract, drag out.ПРОВОДИМОСТ физ. conductivity; (на канал и пр.) capacity; магнитна ПРОВОДИМОСТ (magnetic) permeability/ permeance; специфична ПРОВОДИМОСТ conductance.ПРОВОДНИК 1. conductor;wire, lead. conduit; ъздушен ПРОВОДНИК an aerial conductor;an air line; неизолирн/гол ПРОВОДНИК a bare wire; добърПРОВОДНИК a good conductor; лош ПРОВОДНИК non-conductor; нулев ПРОВОДНИК a neutral conductor; добър ПРОВОДНИК съм на transmit; лош ПРОВОДНИК съм на offer resistance to; 2. прен. bearer, instrument, vehicle;champion;agent;exponent; promoter: (изразител) mouthpiece; той бе ПРОВОДНИК на нови идеи he introduced new ideas, he was the exponent of new ideas; ПРОВОДНИК на чужда политика an instrument of alien policies.ПРОВОКАТОР (agent) provocateur;stool-pigeon; decoy.ПРОВОКАТОРСКИ provocative; of a provocateur.ПРОВОКАТОРСТВО provocation.ПРОВОКАЦИОНЕН provocative.ПРОВОКАЦИЯ provocation, instigation; поддавам се на ПРОВОКАЦИЯ let o.s. be provoked.ПРОВОКИРАМ provoke, instigate.ПРОВРА вж. провирам.ПРОВЪЗГЛАСЯВАМ proclaim;declare; (конституция) promulgate; (принцип) set forth, advance, enunciate; ПРОВЪЗГЛАСЯВАМ някого за почетен гражданин на София give s.o. the freedom of the city of Sofia; ПРОВЪЗГЛАСЯВАМ въстание proclaim a revolt/an uprising.ПРОВЪЗГЛАСЯВАНЕ proclaiming, etc. вж. провъзгласявам;proclamation;declaration;enunciation; promulgation.ПРОВЪРВИМ се вж. провървяваме се.ПРОВЪРВЯВАМ 1. begin walking; 2. (за машина и пр.) begin to operate; про-вървява ми have a streak of good luck, have a run of luck, strike it lucky; не ми провър-вява be out of luck; работата ще провърви things will straighten out.ПРОВЪРВЯМЕ се file one after another, pass in Indian file.ПРОГИЗВАМ be/get wet through, be/ get soaking wet.ПРОГИЗНАЛ drenched, soaking wet.ПРОГИМНАЗИАЛЕН junior high school (attr.).ПРОГИМНАЗИЯ junior high school.ПРОГЛАСЯВАМ проглася вж. провъзгласявам.ПРОГЛЕДАМ вж. проглеждам.ПРОГЛЕДНАЛ able to see again,ПРОГЛЕЖДАМ прогледна 1. begin to see; (за сляп) see again, recover o.'s sight; слепците ще прогледнат the blind will see again; 2. (надничам) peep; (виждам се) show; 3. (разбирам, проумявам) begin to understand;realize; 4. (забелязвам се) be discernible; 5. better o.'s fortunes; пази боже сляпо да прогледа God keep us from the upstart.ПРОГЛУШАВАМ deafen; ПРОГЛУШАВАМ ушите на някого split s.o.'s ears, прен. din/drum into s.o.'s ears, din into s.o.ПРОГЛУШИТЕЛЕН deafening.ПРОГНИВАМ rot (through), decay.ПРОГНИЛ rotten, decayed (от by); rotted (от with); ПРОГНИЛ до мозъка на костите rotten to the core.ПРОГНИЯ вж. прогнивам.ПРОГНОЗА prognosis (pl. prognosesПРОГНОЗА, prognostication;forecast; правя ПРОГНОЗА prognosticate; ПРОГНОЗА за времето a weather forecast.ПРОГНОЗИРАМ prognosticate.ПРОГНОЗИРАНЕ prognostication; prognosis (pl. prognoses).ПРОГОВАРЯМ проговоря 1. begin to speak; (след загубване на говора) recover o.'s speech; 2. (изричам) utter, say; той не проговори нито дума he didn't utter/say a single word, he didn't open his lips; скарахме се вчера, но днес вече си проговорихме we quarrelled yesterday but we are on speaking terms again today.ПРОГОНВАМ chase/drive/send away;banish; (животно, птица) scare/chase away; (манифестанти) drive back; (мисли и пр.) dispel, dismiss, banish; вятърът прогони облаците the wind drove/blew the clouds away; ПРОГОНВАМ скука drive away boredom.ПРОГРАМА program(me); (разписание) timetable: политическа ПРОГРАМА a political programme; учебна ПРОГРАМА a syllabus (of instruction);a programme of studies; ам. curriculum; двойна ПРОГРАМА (в кино) a double feature; ПРОГРАМА на театър. playbill; ПРОГРАМА на спортни състезания a list of fixtures; no ПРОГРАМА by programme; извън ПРОГРАМАта (на концерт) as an encore.ПРОГРАМЕН program(me) (attr.); програмна музика program(me) music; програмно-целеви подход programming, planning and budgeting;;ПРОГРАМИРАМ program(me).ПРОГРАМНА декларация a policy statement..ПРОГРЕС progress; advance, headway.ПРОГРЕСИВЕН progressive, progressive-minded; (за идеи) advanced; (за данък) progressive, graduated; ПРОГРЕСИВЕН паралич мед. progressive/ creeping paralysis.ПРОГРЕСИВНОСТ progressiveness.ПРОГРЕСИРАМ make progress/headway, progress, advance.ПРОГРЕСИЯ мат. progression; аритметична/геометрична ПРОГРЕСИЯ an arithmetical/a geometrical progression.ПРОГРИЗВАМ gnaw through.ПРОГЪРМЯВАМ 1. thunder, rattle; (за глас) ring (out); 2. (с движение) thunder/ roar/rattle past; прогърмя ми ушите I'm sick and tired of listening to him/her.ПРОДАВАМ sell; (амбулантно) peddle, hawk; ПРОДАВАМ евтино/скъпо sell cheap/dear; ПРОДАВАМ на костуема цена sell at par/at cost price; ПРОДАВАМ на едро/дребно sell wholesale/retail; ПРОДАВАМ на кредит sell on credit; ПРОДАВАМ на търг sell by auction;put up for sale; ПРОДАВАМ в брой sell for cash; ПРОДАВАМ със загуба sell at a loss; ПРОДАВАМ в робство sell into bondage; ПРОДАВАМ фасони вж. фасон; на кого ги продаваш тези? that won't go down with me; it ||ПРОДАВАМ ce 1. (за имот, стока) be on/for sale;be marketed; (харча се) sell; гроздето се продава добре the grapes sell well; продава се на ниска цена it sells at a low price; продава се като топъл хляб it sells like hot cakes; продава се къща и пр. a house etc. for sale; 2. (за човек) sell out (на to).ПРОДАВАТЕЛЕН of sale, sate (attr.); продавателно (писмо) a bill of sale.ПРОДАВАЧ seller; vendor (и юр.); (в магазин) salesman;shopassistant; уличен ПРОДАВАЧ a street vendor, peddler, peddlar, hawker; ПРОДАВАЧ на цигари tobacconist; ПРОДАВАЧ на зеленчуци greengrocer; ПРОДАВАЧ на цветя florist.ПРОДАВАЧКА seller; (в магазин) salesgirl, saleswoman;shop-assistant/-girl; ПРОДАВАЧКА на цветя flower-girl, florist.ПРОДАДЕН sold, etc. вж. продавам; всички билети са ПРОДАДЕНи (в театър и пр.) sold out.ПРОДАЖБА sale;selling, marketing; ПРОДАЖБАна едро wholesale; ПРОДАЖБА на дребно retail; ПРОДАЖБА на търг а sale by auction, a public sale; ПРОДАЖБА на кредит a credit sale; ПРОДАЖБА на изплащане installment selling; ПРОДАЖБА в брой a cash sale; ПРОДАЖБА с намалени цени a bargain sale; ПРОДАЖБА на описана стока а distress sale; предварителна ПРОДАЖБА на билети (за театър и пр.) advance booking; пускам в/обявявам за ПРОДАЖБА put up/offer for sale, put on the market; обявен за ПРОДАЖБА for sale.ПРОДАЖБЕН sale (attr.).ПРОДАЖЕН 1. (за човек) venal, corrupt, mercenary;open to bribery; 2. (за продаване) selling;sale (attr.); продажна цена a selling/sale/retail price.ПРОДАЖНИК mercenary, hireling.ПРОДАЖНИЧЕСКИ venal, mercenary.ПРОДАЖНИЧЕСТВО venality, mercenariness.ПРОДАЖНОСТ venality, mercenariness; corruption.ПРОДАМ вж. продавам.ПРОДАН sale; за ПРОДАН on/for sale.ПРОДЕКАН 1. deputy-dean; 2. former dean.ПРОДЕРА вж. продирам.ПРОДИКТУВАМ dictate; продиктуван от dictated/ prompted by.ПРОДИРАМ tear; (за звук, вятър) pierce; ПРОДИРАМ си гърлото cry/shout o.s. hoarse.ПРОДОВОЛСТВЕН food (attr.); воен. ration (attr.); ПРОДОВОЛСТВЕН магазин foodstore; ПРОДОВОЛСТВЕН склад a food storehouse; воен. a ratiоn/provision depot; ПРОДОВОЛСТВЕНa база a supply basis; ПРОДОВОЛСТВЕНa карта a food-/ ration -card; ПРОДОВОЛСТВЕНи стоки food stuffs.ПРОДОВОЛСТВИЕ 1. (храни) food, foodstuffs,. food supplies; 2. supplying of provisions/foodsluffs.ПРОДОВОЛСТВУВАМ supply (with food/provisions);provision;cater for; воен. ration; ПРОДОВОЛСТВУВАМ ce obtain o.'s food supplies (от from).ПРОДОЛЕН ПРОДОЛЕН огън воен. enfilade/slantПРОДОЛНО стрелям ПРОДОЛНО воен. ПРОДУКТ 1. product, produce; (артикул) commodity; страничен/отпадъчен ПРОДУКТ by-product; ПРОДУКТи от първа необходимост essential commodities;basic products, essentials (of life); 2. мн.ч. provisions, victuals, foodstuffs; млечни продукти dairy products/producer 3. (резултат) product, result (на of).ПРОДУКТИВЕН productive: efficient; (за писател и пр.) prolific.ПРОДУКТИВНО productively; efficiently.ПРОДУКТИВНОСТ productivity;efficiency;prolificacy, prolificness; млечна ПРОДУКТИВНОСТ yield of milk.ПРОДУКЦИЯ 1. production, produce (и селскостопанска); ПРОДУКЦИЯ output; 2. (музикална) pupils' concert.ПРОДУМВАМ utter, say; begin to speak, open o.'s lips/mouthy никой не продума дума no one spoke a word: не трябва да продум-ваш дума по този въпрос you shouldn't breathe a word on this matter; да не си продумал дума mum's the word.ПРОДУПЧВАМ perforate, punch (и билет); make a hole in.ПРОДУПЧВАНЕ perforating, etc. вж. продупчвам: perforation.ПРОДУХ current/now of air.ПРОДУХВАМ blow through;mex. scavenge; мед. insufflate.ПРОДУХВАНЕ blowing through; (на дизелов цилиндър и пр.) scavenging; мед. insufflation.ПРОДУХВАТЕЛЕН тех. scavenging; продухвателна тръба blowpipe.ПРОДЪЛГОВАТ long(ish), oblong, elongated.ПРОДЪЛГОВАТОСТ oblong shape/form; elongated part.ПРОДЪЛЖАВАМ 1. прех. lengthen ;prolong, extend;continue; (срок, жп. линия и пр.) extend; (традиция) carry on; (абонамент, договор) renew; геом. produce; ПРОДЪЛЖАВАМ да continue (to с inf., или с ger.), keep/go оn (с ger.); (упорствувам) persist (in c ger.); ПРОДЪЛЖАВАМ живота на прен. give s.o. a new lease of life; ПРОДЪЛЖАВАМ работата си continue o.'s work, go on working, go on with o.'s work. proceed with o.'s work; ПРОДЪЛЖАВАМ делото на някого continue s.o.'s work, take up where s.o. has left off; ПРОДЪЛЖАВАМ рода си continue/reproduce/perpetuate o.'s kind, propagate o.'s species, perpetuate o.s.; ПРОДЪЛЖАВАМ традиция carry on a tradition, hand on the torch; ПРОДЪЛЖАВАМ разказа си go on with/continue o.'s story; ПРОДЪЛЖАВАМ прекъснат разказ resume o.'s story; ПРОДЪЛЖАВАМ пътя си continue (on) o.'s way, (след спиране) resume o.'s journey; ПРОДЪЛЖАВАМ пътя си за go on to, continue on o.'s way to; ПРОДЪЛЖАВАМ престоя си prolong о.'s stay; ПРОДЪЛЖАВАМ дреха lengthen a garment, let down a garment; ПРОДЪЛЖАВАМ да се занимавам с go on with; ПРОДЪЛЖАВАМ да съществувам linger on (и до into), remain in being, (въпреки трудности) persist; 2. непрех. continue, go on. last; (за разговор и пр.) proceed, be in progress; продължавай! go ahead! go on! продължавай в същия дух! keep it up! събранието ще продължи до късно the meeting will run late; събранието продължава вече 3 час the. meeting has been underway for an hour now; ПРОДЪЛЖАВАМ и през нощта go on/ continue into the night; боят още продължава the fighting is still in progress; продължава на стр. 4 continued on p. 5; продължава в следващия брой to be continued in our next issue.ПРОДЪЛЖАВАНЕ continuing, etc. вж. продължавам;continuation, continuance; prolongation, extension.ПРОДЪЛЖЕНИЕ continuation, prolongation;extension; (на договор и пр.) renewal; (на лит. произведение) sequel; (на мач и пр.) extra-time; в ПРОДЪЛЖЕНИЕ на during, for. in the course of, throughout; пътеката е ПРОДЪЛЖЕНИЕ на алеята the path is a continuation of the lane; ПРОДЪЛЖЕНИЕ на срока prolongation/extension of the term; ПРОДЪЛЖЕНИЕто следва (за разказ и пр.) to be continuedПРОДЪЛЖИТЕЛ continuer, con-tinuator.ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН long, continued, prolonged, long-drawn-out; (за отсъствие и пр.) long, prolonged, extended; за продължително време for a long time; продължително лечение long treatment; продължително боледуване a prolonged/lingering illness; продължителни усилия sustained efforts.ПРОДЪЛЖИТЕЛНО for long.ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ duration;continuance; (на нота) value; средна ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ на живота an average life expectancy, an average expectation of life.ПРОДЪНВАМ knock the bottom of;stave in; (под и пр.) break down; ПРОДЪНВАМ ce (за под) fall in;collapse; (за бъчва) stave in; ПРОДЪНВАМ се от ядене eat till one is fit to burst, eat o.s. sick.ПРОДЪНЕН staved in;bottomless; ПРОДЪНЕНa лодка a leaky boat; ПРОДЪНЕНи панталони trousers out at the seat; ragged trousers.ПРОДЪНЯ вж. продънвам.ПРОЕКТ (чертеж) project, design, plan, blueprint; (предварителен текст) draft; (намерение) plan, (обик. лошо) scheme; в ПРОЕКТ projected; пo ПРОЕКТa на after the design of. designed by.ПРОЕКТАНТСКИ designer's, designers';designing; проектантска организация a designers' bureau ; проектантско-конструкторски design (attr.).ПРОЕКТИРАМ 1. project (и геом.);design; 2. (възнамерявам) intend, plan. propose.ПРОЕКТОДОГОВОР draft contract; (между държави) draft treaty.ПРОЕКТОПРОГРАМА draft program(me).ПРОЕКТОРЕЗОЛЮЦИЯ draft resolution.ПРОЕКТОСМЕТКА cost sheet.ПРОЕКТОСМЕТНА документация draft statement of account.ПРОЕКЦИОНЕН projection (attr.); ПРОЕКЦИОНЕН апарат (film) projector, ам. a still projector.ПРОЕКЦИЯ мат. projection; вертикална ПРОЕКЦИЯ a vertical projection; фронтална ПРОЕКЦИЯ a front view/ elevation; хоризонтална ПРОЕКЦИЯ a horizontal projection;a plan view; странична ПРОЕКЦИЯ a side elevation/projection.ПРОЕХТЯВАМ resound;echo; ring out.ПРОЕЧАВАМ вж. проехтявам.ПРОЖЕКТИРАМ show; ПРОЖЕКТИРАМ филм show a film.ПРОЖЕКТОР searchlight; кино arclight; (театрален) spotlight; (за осветляване на здание) floodlight; насочвам ПРОЖЕКТОР turn a searchlight (към on), spotlight, floodlight.ПРОЖЕКТОРЕН searchlight (attr.); spоtlight (attr.); floodlight (attr.).ПРОЖЕКЦИОНЕН вж. проекционен.ПРОЖЕКЦИЯ (film-)show.ПРОЗА prose; произведение в ПРОЗА a prose work; художествена ПРОЗА fiction.ПРОЗАИК prose-writer, prosaist.ПРОЗАИЧЕН 1. лит. prose (attr.); прозаично произведение a prose work; 2. прен. prosaic;prosy;humdrum;matter-of-fact; този ПРОЗАИЧЕН свят this workaday world.ПРОЗАИЧНА вж. прозаик.ПРОЗАИЧНО prosaically, prosily, in a humdrum way.ПРОЗАИЧНОСТ dullness, flatness, prosiness.ПРОЗВИЩЕ byname, nickname, sobriquet.ПРОЗВУЧАВАМ sound, ring out.ПРОЗВЪНТЯВАМ ring out; peal.ПРОЗЕЛИТ proselyte.ПРОЗЕНХИМА бот. prosenchyma.ПРОЗЕЯ се, прозина се вж. прозявам се.ПРОЗИРАМ 1, прозра see through;perceive, see (clearly), understand; той успя да прозре намеренията й he managed to see through her intentions; ПРОЗИРАМ ce show/peep through.прозра show through;be seen through;be perceptible/visible;peep out; светлината прозира през пердето the light shines through the curtain; този плат прозира this cloth is transparent; в думите му прозираше ирония there was a touch of irony in his words.ПРОЗИРЕН translucent, semi-transparent, sheer.ПРОЗОДИЯ лит. prosody; versification.ПРОЗОРЕЦ window (към on); (двукрилен) casement-window); (тавански) garret-/dormer-window; (който стига до пода) french window; ПРОЗОРЕЦ на покрив skylight; кръгъл ПРОЗОРЕЦ а bull's eye; с прозорци windowed; без прозорци windowless; стъкла за ПРОЗОРЕЦ window-glass/panes; ПРОЗОРЕЦ с решетка a lattice window; ПРОЗОРЕЦ ът гледа към улицата the window gives upon/faces the street.ПРОЗОРЕЧЕН window (attr.).ПРОЗОРЛИВ perspicacious;sagacious, shrewd;far-seeing/-sighted; clear-sighted.ПРОЗОРЛИВО sagaciously; with perspicacity/foresight.ПРОЗОРЛИВОСТ perspicacity, insight;sagacity;foresight; clearness of sight.ПРОЗОРЧЕ small window; (кръгло) bull's eye; (в стена или врата) wicket; (за подаване на ядене от кухня) buttery-hatch, service-hatch.ПРОЗРА вж. прозирам.ПРОЗРАЧЕН transparent (и прен.);sheer;lucent. translucent;pellucid; (бистър) limpid; (за материя и пр.) gauzy,see-through; (очевиден, явен) obvious, thin; ПРОЗРАЧЕН намек a broad hint.ПРОЗРАЧНОСТ transparency, transparence;trans-lucency, translucence;lucency, lucence; (бистрота) limpidity.ПРОЗРЕНИЕ insight; enlightenment.ПРОЗЯВАМ се, прозея се, прозина се yawn.ПРОЗЯВАНЕ yawning, yawn.ПРОЗЯВКА yawn; сподавям/задържам ПРОЗЯВКА stifle a yawn.ПРОИГРАВАМ 1. gamble away;lose; 2. (за усмивка и пр.) play, shine.ПРОИГУМЕН deputy-abbot.ПРОИЗВЕДА вж. произвеждам.ПРОИЗВЕДЕНИЕ 1. work, production, product;produce; ПРОИЗВЕДЕНИЕ на изкуството a work of art; музикално ПРОИЗВЕДЕНИЕ a musical composition, a piece of music; литературно ПРОИЗВЕДЕНИЕ a literary work; образцово ПРОИЗВЕДЕНИЕ a masterpiece; произведенията на Шекспир Shakespeare's works; избрани произведения selected works;a selection of works; химически произведения chemical products; печатни произведения publications; 2. мат. product.ПРОИЗВЕЖДАМ 1. produce, turn out; (изработвам) manufacture; (енергия и пр.) generate; (изпит, търг, избори) hold; (маневри) conduct; ПРОИЗВЕЖДАМ масово produce on the line; ПРОИЗВЕЖДАМ фурор cause a sensation; речта му произведе ПРОИЗВЕЖДАМголямо впечатление his speech had a great effect/made a great impression; ПРОИЗВЕЖДАМ смях cause laughter, raise a laugh; 2. воен. (повишавам в чин) promote; произведоха го капитан he was promoted to the rank of captain.ПРОИЗВОДЕН derivative; производна дума derivative.ПРОИЗВОДИТЕЛ producer, maker; (земеделски) grower.ПРОИЗВОДИТЕЛЕН productive;efficient; производителни сили productive forces; производителна кооперация a producers' cooperative.ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТ productivity, productiveness;efficiency;mex. output;performance; - на труда productivity/efficiency of labour.ПРОИЗВОДСТВЕН production (attr.); ПРОИЗВОДСТВЕН план a production plan; ПРОИЗВОДСТВЕНи отношения relations of production; ПРОИЗВОДСТВЕН процес a process of produc-tion;a production process; ПРОИЗВОДСТВЕНи разходи costs. of production, production cost, working expenses; ПРОИЗВОДСТВЕН а практика practical training; ПРОИЗВОДСТВЕН стаж length of service;industrial record/experience; ПРОИЗВОДСТВЕНo съвещание a conference on production, a conference on current problems of work/production; ПРОИЗВОДСТВЕНa травма an industrial injury.ПРОИЗВОДСТВЕНИК worker.ПРОИЗВОДСТВО 1. production;manufacture;make; (добив) output; (нещо произведено) produce; ПРОИЗВОДСТВО на средства за ПРОИЗВОДСТВО production of means of production; стоково ПРОИЗВОДСТВО (production of) marketable goods;commodity production; ма-сово ПРОИЗВОДСТВО mass/serial production, large-scale-production/manufacture; ръчно ПРОИЗВОДСТВО manual production; машинно ПРОИЗВОДСТВО mechanical/mechanized production/manufacture; поточно ПРОИЗВОДСТВО flow-production; серийно ПРОИЗВОДСТВО series/commercial production; наше собствено ПРОИЗВОДСТВО our own make/ production; ПРОИЗВОДСТВО на обувки manufacture of shoes; ПРОИЗВОДСТВО на зеленчуци vegetable-growing; ПРОИЗВОДСТВО на въглища coal output; влизам в ПРОИЗВОДСТВОто go to work at/in a factory; без откъсване отПРОИЗВОДСТВОто without interrupting o.'s work; 2. воен.. (повишение в чин) promotion; съдебно ПРОИЗВОДСТВО legal procedure/proceedings.ПРОИЗВОЛ arbitrariness, arbitrary act;arbitrary rule; върша ПРОИЗВОЛи act in an arbitrary manner, act high-handedly; оставям на ПРОИЗВОЛ а на съдбата leave to the mercy of fate; turn adrift.ПРОИЗВОЛЕН 1.. arbitrary;high-handed;overbearing; 2. unspecified; (за метод) random; (за предположение и пр.) gratuitous; (за обяснение) fanciful; (за догадка) wild.ПРОИЗВОЛНИЧА act in an arbitrary manner, act high-handedly.ПРОИЗВОЛНО arbitrarily, in an arbitrary/highhanded manner; (случайно) at randomПРОИЗВОЛНО gratuitously.ПРОИЗЛИЗАМ derive, come (от from); (от род и пр.) descend, be descended (от from); (следствие съм на) result, be the result, ensue, spring (from); ПРОИЗЛИЗАМ от бедно семейство come of/from a poor family; от всичко това произлиза it follows from all that.ПРОИЗЛЯЗЪЛ derived, etc. вж. произлизам; resulting, resultant (from).ПРОИЗНАСЯМ pronounce, utter; (изговарям) articulate; ПРОИЗНАСЯМ реч make/deliver a speech; -ПРОИЗНАСЯМ присъда pass (a) sentence, pass judgement (on); ПРОИЗНАСЯМ ясно/отчетливо enunciate; ПРОИЗНАСЯМ звучно фон. voice; не ПРОИЗНАСЯМ нито дума not open o.'s lips/mouth, not utter/say a word; ПРОИЗНАСЯМ ce express an opinion, judge, pass judgement (no on); (за съд) rule, pass/deliver Judgement on; не се произнася (за буква) is not sounded, is silent.ПРОИЗНАСЯНЕ pronouncing, etc. вж. произнасям;pronunciation, articulation;utterance; (на реч) delivery.ПРОИЗНЕСА вж. произнасям.ПРОИЗТИЧАМ ensue, spring, result, follow, stem, proceed, evolve (от from).ПРОИЗХОД origin, provenance;birth, parentage, descent, line, lineage, stock;background; derivation (и ез.); ПРОИЗХОДът на видовете биол. the origin of species; социален - a social origin/background; пo ПРОИЗХОД by birth; от знатен ПРОИЗХОД of high/noble birth/parentage/descent/ extraction;of illustrious birth;highborn; от скромен ПРОИЗХОД of humble origin;low-born; ПРОИЗХОДът му си личи blood tells in him.ПРОИЗХОЖДАМ 1. descend (от from), come (of, from), be descended (from); 2. come, result, ensue, follow (from); ПРОИЗХОЖДАМ от народа be sprung from the people.ПРОИЗХОЖДЕНИЕ вж. произход.ПРОИЗШЕСТВИЕ event; (нещастен случай) accident;incident; странни произшествия strange occurrences; няма никакви произшествия there is nothing to report; живот, пълен с произшествия an eventful life.ПРОЙДОХА rascal, tramp, scapegrace; spendthrift, squanderer, wastrel.ПРОКАЖЕН leprous; същ. leper.ПРОКАЖЕНИК leper.ПРОКАЗА мед. leprosa.ПРОКАПВАМ drop;leak; покривът е прокапал there is a leak in the roof, the roof leaks: прокапва дъжд it is spotting with rain.ПРОКАРВАМ 1. (път) build, make, cut; (бразда, черта) draw; (железница. водопровод и пр.) run. lay, construct, build; (тунел) cut, drive, build, dig, pierce; (вода) lay on, put in, install; (електричество) lay on, install;wire (a house) for electricity; (тръба) lay; (въже и пр.) run; (жица) stretch; (ръка - no чело и пр., лък - по струна) pass, draw (по over. across); (пръсти през коса) run; ПРОКАРВАМ си телефон have a telephone installed; 2. (законопроект) pass. carry, put/get through, (с трудност) navigate; ПРОКАРВАМ законопроект по късата процедура rush a bill through; (peзолюция) carry; (политика) implement, carry through: (застъпвам схващане, теория) advance, promote; (осъществявам) carry out: (идея в лит. произведение) develop; той прокарва идеята his underlying idea is: 3. (пробутвам) palm off (на on), foist (на on); ПРОКАРВАМ бразда прен. blaze a trail.ПРОКАРВАНЕ carrying out, etc. вж. прокарвам; construction, laying: (нa законопроект и пр.) passage; ПРОКАРВАНЕ на канализацпя laying of sewage/ drainage pipes, laying of sewers; ПРОКАРВАНЕ на кабел cable laying; ПРОКАРВАНЕна път road building/construction.ПРОКАТ mex. rolled/shaped metal/stock, rolled iron.ПРОКАТЕН mex. rolling; ПРОКАТЕН стан a rolling mill; ПРОКАТЕН завод/цех a rolling mill/shop; прокатно желязо shaped/rolled iron.ПРОКАШЛЯМ се, прокашля се clear o.'s throat.ПРОКИСВАМ turn (sour); (за вино и пр.) turn foxy.ПРОКИСНАЛ turned sour; (за вино и пр.) foxy, turned foxy.ПРОКЛАМАЦИЯ proclamation.ПРОКЛАМИРАМ proclaim.ПРОКЛЕВАМ вж. проклинам.ПРОКЛЕТ 1. cursed, damned, книж. accursed; 2. bad, wicked, vicious; 3. (противен) confounded. blessed, вулг. bloody; тия ПРОКЛЕТи деца those confounded children; 4. (сръдлив) crusty, crabbed, bad-tempered; ПРОКЛЕТ да е! damn/confound him! damnation take him!ПРОКЛЕТИСВАМ вж. проклинам.ПРОКЛЕТИЯ 1. wickedness, viciousness, spite, ill-temper; 2. curse, oath; 3. вж. проклетник, проклетница; за ПРОКЛЕТИЯ as ill luck would have it.ПРОКЛЕТНИК wicked man; (срьдлив) curmudgeon.ПРОКЛЕТНИЦА wicked woman; (срьдлива) shrew.ПРОКЛИНАМ curse, damn;execrate; call down curses (on s.o.).ПРОКЛЯТИЕ curse, imprecation, damnation, malediction; ПРОКЛЯТИЕ! damnation!ПРОКОБА omen, portent, foreboding.ПРОКОБЕН ominous, portentious; (зловещ) sinister; of ill omen.ПРОКОБНИК evil augur, croaker.ПРОКОБНИЦА 1. вж прокобник; 2. (кукувица) bird of ill omen.ПРОКОБЯВАМ bode ill, augur ill.ПРОКОНСУЛ ист. proconsul.ПРОКОП canal; (изкоп) excavation.ПРОКОПСАМ вж. прекопсвам.ПРОКОПСАНИК good-for-nothing (fellow, woman).ПРОКОПСВАМ do well, get on; не ПРОКОПСВАМ come to no good. turn out badly; от това няма да прокопса he won't be any better for it; прокопсал съм с have the devil of a life with.ПРОКОПСИЯ good luck;success;prosperity; нямаПРОКОПСИЯ a fellow doesn't stand a chance (in this world, etc.).ПРОКРАДВАМ се, прокрадва се sneak/steal/slink by/past; ПРОКРАДВАМ се до steal up to.ПРОКУДА banishment, exile.ПРОКУДЕН banished, etc. вж. прокуждам; същ. exile, outcast.ПРОКУДЕНИК exile, outcast.ПРОКУЖДАМ banish, drive away;exile, drive into exile; cast out.ПРОКУЖДАНЕ banishing, etc. вж. прокуждам; banishment, exile.ПРОКУРАТОР ист. procurator.ПРОКУРАТУРА prosecutor's office.ПРОКУРИСТ procurator.ПРОКУРОР public prosecutor; ам.district attorney.ПРОКУРОРСКИ prosecutor's; ПРОКУРОРСКИ надзор jurisdiction of the public prosecutor; ПРОКУРОРСКИ паркет a prosecutor's office.ПРОКЪЛНА вж. проклинам.ПРОКЪЛНАТ cursed, damned.ПРОКЪЛНЯВАМ germinate.ПРОКЪНТЯВАМ ring out, resound, (за камбана и) peal.ПРОЛАЗВАМ 1. begin to creep/crawl; 2. (лазя през) crawl/creep over/through;wriggle through;worm o.s./o.'s way through; студени тръпки пролазиха по гърба му а cold shiver went down his back.ПРОЛЕТ 1. spring, springtime; през ПРОЛЕТта in spring; 2. нар. in spring.ПРОЛЕТАРИАТ proletariat(e); диктатура на ПРОЛЕТАРИАТa dictatorship of the proletariat(e); промишлен ПРОЛЕТАРИАТ industrial proletariate).ПРОЛЕТАРИЗАЦИЯ proletarianization.ПРОЛЕТАРИЗИРАМ turn into proletarians; II ПРОЛЕТАРИЗИРАМce become/turn proletarian.ПРОЛЕТАРИЙ proletarian; пролетарии от всички страни, съединявайте се! workers of the world, unite!ПРОЛЕТАРСКИ proletarian; пролетарска революция a proletarian revolution; пролетарска диктатура a dictatorship of the proletariat(e).ПРОЛЕТЕН spring (attr.), vernal; пролетно време springtime: пролетно равноденствие a vernal equinox: пролетни води поет. vernal floods.ПРОЛЕТЕС this spring; last spring.ПРОЛЕТЕШЕН of last spring; last spring's.ПРОЛЕТИ in spring/springtime.ПРОЛЕТНИНА spring wheat.ПРОЛЕТЯ вж. пролитам.ПРОЛЕЯ еж. проливам.ПРОЛИВ геогр. strait, sound; (тесен) neck; Проливите the Straits.ПРОЛИВАМ shed;spilt; ПРОЛИВАМ кръвта си shed o.'s blood; ПРОЛИВАМ сълзи shed tears (за over); не проливайте излишно вода use the water sparingly.ПРОЛИВЕН pouring, torrential; ПРОЛИВЕН дъжд a pouring/torrential/driving/pelting rain;downpour; (краткотраен) shower; вали ПРОЛИВЕН дъжд it is pouring (with rain), разг. it is raining cats and dogs/ducks and drakes.ПРОЛИСТВАМ put forth leaves.ПРОЛИТАМ 1. fly, cover (разстояние от a distance of); 2. (профучавам) fly past; 3. (разпространявам се бързо) spread like wildfire.ПРОЛИЧАВАМ appear, be/become visible, show;be/become apparent/clear; той не искаше страхът да проличи в гласа му he did not want the alarm to show in his voice; от държането му проличава, че one can tell by his behaviour that, his behaviour shows that.ПРОЛОГ лит. prologue (и прен.) (към to).ПРОЛОМ 1. геогр. gorge, defile; 2. (пробив) breach;break; gap.ПРОЛУКА slit, chink, crack, rift; intervening space.ПРОМЕЖДУТЪК interval, gap; в промеждутъците between whiles.ПРОМЕЖДУТЪЧЕН intervenient, intervening;interim; intermediate.ПРОМЕНЛИВ variable, changeable, inconstant, uncertain; (за цвят) shimmering; ПРОМЕНЛИВo време changeable/broken/uncertain weather; ПРОМЕНЛИВ вятър a changeable wind, мор. a baffling wind; ПРОМЕНЛИВa облачност variable cloudiness; ПРОМЕНЛИВ успех varying success; ПРОМЕНЛИВa величина мат. a variable quantity; ПРОМЕНЛИВ ток ел. an alternating current, съкр. а. с.; ПРОМЕНЛИВ капитал икон. variable capital; ПРОМЕНЛИВи убеждения liquid views/ concepts.ПРОМЕНЛИВОСТ changeability, variability; mutability.ПРОМЕНЧИВ вж. променлив.ПРОМЕНЧИВОСТ вж. променливост.ПРОМЕНЯМ променя 1. change, alter, modify, vary;shift;revise, mutate; (напълно) reverse; (честота, глас, тон) modulate; (конституция) amend; ПРОМЕНЯМ тона си change o.'s tone; ПРОМЕНЯМ намерението си change o.'s mind; ПРОМЕНЯМ положението/посоката си veer; ПРОМЕНЯМ посоката си (за вятър) shift (round); ПРОМЕНЯМ нещата/обстоятелствата put a new face on things: това можеше коренно да промени нещата this might have made a great deal of difference; ПРОМЕНЯМ курса си/характера си/ цвета си/стъпката си и пр. change о. 's course/character/colour/step etc.; ПРОМЕНЯМ мнението си change/revise o.'s opinion; think better (за of); ПРОМЕНЯМ положението alter the case/position, reverse the situation, turn the ride; това не променя нещата that doesn't change things; ПРОМЕНЯМ разговора change the subject; ПРОМЕНЯМ декора shift the scene; 2. (вземам по погрешка) take by mistake; ПРОМЕНЯМ се change, alter, vary; времената са се променили times have changed; ПРОМЕНЯМ се спрямо някого change o.'s attitude towards s.o.; ПРОМЕНЯМ се в добър/ лош смисъл change for the better/the worse.ПРОМЕНЯНЕ changing, etc. вж. променям;alteration;revision;shift; modulation.ПРОМИВАМ 1. wash;wash away; (рана) wash out, bathe; (очи) bathe; мед. и lave; (тръби, канали и пр.) flush; (пясък за злато) pan off, cradle; 2. фот. develop.ПРОМИВКА washing (out); (на рана) irrigation, bathing; мед. lavage, lavement.ПРОМИСЛЯМ 1. think over, think out;ponder; 2. have at heart.ПРОМИСЪЛ църк. providence.ПРОМИШЛЕН industrial; ПРОМИШЛЕН капитал industrial capital; ПРОМИШЛЕНи стоки industrial/manufactured goods; ПРОМИШЛЕНo предприятие an industrial enterprise.ПРОМИШЛЕНИК industrialist.ПРОМИШЛЕНОСТ industry; тежка/лека ПРОМИШЛЕНОСТ a heavy/ light industry; едра ПРОМИШЛЕНОСТ a large-scale industry; добивна ПРОМИШЛЕНОСТ mining (industry); главни отрасли на ПРОМИШЛЕНОСТта main branches of industry; basic/ main industries.ПРОМИШЛЯВАМ вж. промислям.ПРОМИЯ вж. промивам.ПРОМКОМБИНАТ industrial combine, combined industrial enterprise.ПРОМОКАЕМ pervious to water, not waterproof; permeable.ПРОМОКАЕМОСТ perviousness to water; permeability, permeance.ПРОМОЦИРАМ promote.ПРОМОЦИЯ promotion.ПРОМУЛГИРАМ promulgate.ПРОМУШВАМ pierce, transpierce;run through;pass/poke through;spike; (с нож) stab; (с щик) jab; (с рога) gore; ПРОМУШВАМ ce creep in;squeeze in/through; wriggle through.ПРОМЪКВАМ get/squeeze through;smuggle; ПРОМЪКВАМ ce steal, slink (by, in);squeeze through;creep, slip (in, by); edge (в into); (за мисъл, чувство) steal, creep (в into);make/worm/edge/sneak o.'s way (into);insinuate o.s.; (влизам без билет) gate-crash; ПРОМЪКВАМ се в разположението на противника penetrate into the positions of the enemy; промъкнали са се много грешки many errors have slipped/crept in.ПРОМЪЛВЯВАМ utter;murmur, falter; той не промълви нито дума he didn't say a word; he didn't open his mouth/lips.ПРОМЪНКВАМ mutter.ПРОМЪРМОРВАМ вж. промънквам.ПРОМЯНА change;alteration; variation, (на температура и) variance; (обрат) reversal; (в кабинет и пp.) shuffle, reshuffle; ПРОМЯНА на времето a change in the weather; ПРОМЯНА на обстановката a change of scene; коренна ПРОМЯНА а change of front; (на възгледи и пр.) volte-face.ПРОНАСЯМ begin to lay (eggs).ПРОНЗНОШЕНИЕ pronunciation; той говори английски с българско ПРОНЗНОШЕНИЕ he speaks English with a Bulgarian accent.ПРОНИЖА вж, пронизвамПРОНИЗВАМ pierce (и прен.), transpierce, transfix, run through; (с нож) stab; (с щик) jab; (с копие) spear; ПРОНИЗВАМ с поглед pierce with o.'s eyes; очите й го пронизваха her eyes were boring into him; студът го беше пронизал до кости he was chilled to the marrow/bone.ПРОНИЗВАЩ piercing,searching; ПРОНИЗВАЩвятър а searching wind.ПРОНИЗИТЕЛЕН piercing;shrill, sharp;strident; ПРОНИЗИТЕЛЕН вик a piercing/shrill cry; ПРОНИЗИТЕЛЕН глас a shrill/ strident voice; ПРОНИЗИТЕЛЕН поглед a piercing/searching look.ПРОНИЗИТЕЛНОСТ shrillness, sharpness.ПРОНИКВАМ penetrate (през through, в into);permeate, pervade; make o.'s way (в into);infiltrate;percolate; (за мъгла и пр.) creep in; ПРОНИКВАМ в печата creep into the news; ПРОНИКВАМ под повърхността get below the surface; ПРОНИКВАМ ce be imbued/filled (c with), be penetrated (by);imbue o.'s mind (with);be/become pervaded (with); ПРОНИКВАМ се от съзнанието за дълг be imbued/pervaded/filled with a sense of duty.ПРОНИКВАНЕ penetrating etc. вж. прониквам;penetration;pervasion; infiltration.ПРОНИКВАЩ penetrating, etc. вж. прониквам; pervasive.ПРОНИКНА вж. прониквам.ПРОНИКНАТ penetrated, etc. вж. прониквам;inspired, filled, instinct (with); full (of).ПРОНИКНОВЕН 1. penetrating;keen; 2. (задушевен) moving.ПРОНИКНОВЕНИЕ 1. insight;perspicacity; understanding: 2. feeling, emotion.ПРОНИКНОВЕНО with great insight/understanding; with (deep) feeling/emotion.ПРОНИКНОВЕНОСТ вж. проникновение.ПРОНИЦАЕМ permeable; pervious (за to); (за светлина) pellucid.ПРОНИЦАЕМОСТ permeability, perviousness; (за светлина) pellucidity; магнитна ПРОНИЦАЕМОСТ физ. permeance; диелектричиа ПРОНИЦАЕМОСТ физ. permittivity.ПРОНИЦАТЕЛЕН penetrating, perspicacious, keen, shrewd, perceptive, astute; ПРОНИЦАТЕЛЕН поглед a keen/ searching/piercing look; ПРОНИЦАТЕЛЕН ум an astute/ a subtle/a penetrating mind; shrewdness. ПРОНИЦАТЕЛНОСТ perspicacity, sagacity, insight keenness, shrewdness, acumen, penetration; разг. nose; (на ума) subtlety.ПРОНОНСИРАН outright, downright, pronounced; avowed.ПРОПАГАНДА propaganda.ПРОПАГАНДАТОР propagandist.ПРОПАГАНДАТОРСКИ propagandist (attr.); propaganda (attr.).ПРОПАГАНДАТОРСТВО propaganda; propagandizing.ПРОПАГАНДЕН propaganda (attr.).ПРОПАГАНДИРАМ propagandize, make/conduct propaganda for; (разпространявам) propagate, disseminate; popularize.ПРОПАГАНДИСТ propagandist.ПРОПАГАНДИСТКИ propagandist;propaganda(attr.).ПРОПАДАМ 1. fall through, collapse; (поддавам, хльтвам) give way, sink; подът пропадна the floor fell through/gave way; таванът пропадна the ceiling collapsed; 2. (не сполучвам) fail, miscarry come to nothing/nought; (на изпит) fail,разг. be ploughed/plucked; (за планове и пр.) fail, break down, collapse, go wrong;end in smoke; (за представление и пр.) be a failure/flop; (за държава) fall; ПРОПАДАМ напълно be a complete failure/flop; (отивам напразно) be wasted, be in vain; целият ми ден пропадна the/my whole day has been wasted, I have wasted my whole day; 3. (изчезвам) disappear, vanish; (загубвам се) be lost; (загивам) perish, die;rot away; (нравствено) go to the bad; пропаднахме! we're done for! ПРОПАДАМ в дън-земя vanish from the face of the earth, vanish into thin air.ПРОПАДАНЕ falling through, etc. вж. пропадам;failure, flop;collapse, break-down; (загуба) loss; (на мост и пр.) collapse.ПРОПАДНА вж. пропадам.ПРОПАДНАЛ fallen through, etc. вж. пропадам; (загубен) lost; (на изпит) failed; ПРОПАДНАЛ човек degenerate, reprobate, прен. done-for.ПРОПАН-БУТАН propane-butane.ПРОПАСТ precipice, abyss, chasm; прен. (голяма разлика) gulf. gap; (гибел) ruin; падам в ПРОПАСТ fall down a precipice, go/fall over a precipice; към ПРОПАСТ on the road to ruin/perdition; на края на ПРОПАСТ та on the brink/edge of a precipice; on the verge of disaster/ruin.ПРОПЕДЕВТИКА propaedeutics.ПРОПЕДЕВТИЧЕН propaedeutic.ПРОПЕЛЕР propeller; screw.ПРОПЕЯ вж. пропявам.ПРОПИВАМ 1,пропия soak, seep (през through), impregnate (през, в -). 2, пропия 3. begin drinking; 4. (прахосвам с пиене) drink away;dissipate; разг, booze away; ПРОПИВАМ ce take to drink(ing); become a drunkard, become an inveterate/hard drinker.ПРОПИЛЯВАМ squander, dissipate;waste;misspend;fritter away, make away with; ПРОПИЛЯВАМ състояние run through/squander a fortune; ПРОПИЛЯВАМ си времето waste o.'s time, fool/idle o.'s time away; ПРОПИЛЯВАМ си живота fritter away o.'s life.ПРОПИЛЯВАНЕ squandering, etc. вж. пропилявам; dissipation, waste.ПРОПИСВАМ begin to write;write again; take to writing.ПРОПИЩЯВАМ 1. shriek; (за гайда) set up its shrill sound; 2. (роптая) wail, loud in o.'s complaints.ПРОПИЯ вж. пропивам.ПРОПЛАКВАМ 1, проплача begin to cry, give a cry;sob out; вж. пропищявам 2. 3, проплакна wash, rinse.ПРОПЛАЧА вж. проплаквам°1.ПРОПОВЕД sermon, homily; държа ПРОПОВЕД read a sermon (и прен.).ПРОПОВЕДНИЧЕСКИ 1. preacher's; 2. (за тон и пр.) admonitory.ПРОПОВЯДВАМ preach; sermonize.ПРОПОРЦИОНАЛЕН proportional; (съразмерен) proportionate, in proportion; (уравновесен) balanced; пропорционално представителство proportional representation; пропорционално разпределение apportionment; средно пропорционално мат. a mean proportional.ПРОПОРЦИОНАЛНО proportionally, proportionately;in proportion (to); право ПРОПОРЦИОНАЛНО directly proportional, in direct proportion (to); обратно ПРОПОРЦИОНАЛНО inversely proportional, in inverse proportion (to).ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ proportionality; (съразмерност) proportionateness, proportion.ПРОПОРЦИЯ proportion ratio, scale; аритметична/ геометрична ПРОПОРЦИЯ мат. an arithmetical/a geometrical proportion.ПРОПРАВЯМ open, beat, trace out; ам. blaze; ПРОПРАВЯМ път за break a trail for; прен. и pave the way for. blaze a trail for; ПРОПРАВЯМ си път force/push/shoulder/elbow o.'s way (през through).ПРОПУКВАМ crack; ПРОПУКВАМ ce crack; become cracked/fissured.ПРОПУСК 1. (опущение, грешка) lapse, omission;blunder; (небрежност) negligence;oversight; ПРОПУСКи в образованието на някого gaps in s.o.'s education; 2. clearance, permit;pass; воен. (парола) password; 3. (в учреждение и пр.) porter's office.ПРОПУСКАМ пропусна 1. let pass;let through; (допускам) let in, admit; (вода и пр.) be pervious to, let through; ПРОПУСКАМ течност leak; обувките ми пропускат my shoes leak, my shoes let in water; корабът пропуска (събира) вода the ship makes water; този плат не пропуска вода this cloth is waterproof/impervious to water; ПРОПУСКАМ да мине let s.o. pass/go; 2. (изпускам) omit, leave out; (при четене) skip. miss; (недоглеждам) overlook; ПРОПУСКАМ да fail, forget to, miss (c ger.); ПРОПУСКАМ подробностите omit the details; ПРОПУСКАМ срока exceed the time-limit; ПРОПУСКАМ лекция (умишлено) cut a lecture/class; ПРОПУСКАМ влака miss the train; ПРОПУСКАМ случай miss an opportunity, let a chance slip;let an opportunity pass by; разг. miss the bus; не ПРОПУСКАМ случай да lose no occasion to; catch at any opportunity (of c ser.)\ пропуснах да кажа, че I should have mentioned that; ПРОПУСКАМ момента miss the right moment; ПРОПУСКАМ изгоден момент за продажба miss the market; ПРОПУСКАМ реплика театр. miscue.ПРОПУСКАТЕЛЕН admission (attr.); ПРОПУСКАТЕЛЕН пункт checkpoint;examination post;barrier; пропускателна способност (на път) traffic capacity.ПРОПУСКЛИВ permeable, pervious, non-impervious.ПРОПУСКЛИВОСТ permeability, perviosness; permeance.ПРОПУСНА вж. пропускам.ПРОПУШВАМ begin/start smoking; take to smokingПРОПУЩАМ вж. препускам.ПРОПЪЖДАМ drive/chase away;dismiss, banish; (птици и пр.) scare/shoo away; ПРОПЪЖДАМ мрачни мисли/съмнения dispel dark thoughts/ doubts.ПРОПЪЛЗЯВАМ 1. creep/crawl (към to); 2. begin creeping/crawling.ПРОПЪТУВАМ travel all over;journey through, traverse; (разстояние) cover; (км в час) make.ПРОПЯВАМ begin to sing, start singing;learn how to sing; (за петел) crow.ПРОРАБОТВАМ begin/start working/ operating; проработи му щастието/късметът he had a streak of good luck.ПРОРАСТА вж. првраствам.ПРОРАСТВАМ прораста sprout, shoot; (покълвам) germinate.ПРОРАСТВАНЕ sprouting, etc. вж. прораствам: germination.ПРОРЕЖА вж. прорязвам.ПРОРЕЗ cut, opening;slot; slit.ПРОРЕКТОР vice-chancellor (of a university), ам. deputy-president; pro-rector.ПРОРОК prophet; никой не е ПРОРОК в своето село no one is a prophet in his own country.ПРОРОКУВАМ prophesy; (предричам) predict, foretell.ПРОРОКУВАНЕ prophecy, prediction.ПРОРОНВАМ (дума и пр.) utter, say; (сълза) shed; не ПРОРОНВАМ нито дума never utter/drop a word, not utter/say a word, not/never open o.'s lips/mouth.ПРОРОЧЕСКИ prophetical; oracular.ПРОРОЧЕСТВО prophecy; oracle.ПРОРЯЗВАМ cut through; (с трион) saw through; (за зъби) erupt, cut through.ПРОСБА petition; plea.ПРОСБОПИСЕЦ scrivener.ПРОСВАМ вж. простирам.се, просна се sprawl, lie prone/flat; fall flat/prostrate/sprawling/full length (на земята on the ground); ПРОСВАМ се на стол sprawl back in a chair.ПРОСВЕТА education;enlightenment; (обучение) instruction; народна ПРОСВЕТА public education/instruction.ПРОСВЕТВАМ 1. flash;shine through; 2. прен. brighten, clear; 3. просветва ми feel better/relieved; нещо просветва в съзна-нието ми s.th. flashes through my mind.ПРОСВЕТЕН educated, enlightened; -ПРОСВЕТЕН абсолютизъм enlightened absolutism; предлагам на вашето ПРОСВЕТЕНо внимание I submit to your competent judgement.educational, education (attr.); просветно звено a study circle; ПРОСВЕТЕН деец educationalist, educationist.ПРОСВЕТЕНОСТ enlightenment;education; learning.ПРОСВЕТИТЕЛ enlightener; teacher, educator, education(al)ist.ПРОСВЕТИТЕЛЕН educative, instructive; educational.ПРОСВЕТИТЕЛСКИ teacher's; enlightener'sПРОСВЕТЛЕНИЕ enlightenment; моменти на ПРОСВЕТЛЕНИЕ (при умопомрачение) lucid moments.ПРОСВЕТЛЯВАМ become brighter/lighter, lighten; прен. light up, clear.ПРОСВЕТНА вж. просветвам.ПРОСВЕТНИК educator; enlightener.ПРОСВЕЩАВАМ просветя educate; enlighten.ПРОСВЕЩАВАНЕ educating, etc. вж. просвещавам;education; enlightenment.ПРОСВЕЩЕНЕЦ educationalist, educationist.ПРОСВЕЩЕНИЕ education, enlightenment; народно ПРОСВЕЩЕНИЕ public education/instruction; епохата на ПРОСВЕЩЕНИЕто the Enlightenment.ПРОСЕК вж. просяк.ПРОСЕКА opening, ride. cutting (in a forest).вж. пресичам.ПРОСЕН 1 millet (attr.), of millet. 2 begged for.ПРОСЕНИК 1. mil let-cake/-bread; 2. corn-cake.ПРОСЕНИЧЕН 1. millet (attr.); 2. corn (atfr.).ПРОСЕЧЕН cut through, furrowed.ПРОСЕШКИ beggarly; прен. wretched, miserable; довеждам някого до просешка тояга reduce s.o. to beggary.ПРОСЕЩ begging, etc. вж. прося; mendicant просея вж. просявам.ПРОСИТЕЛ applicant;suppliant; юр. petitioner.ПРОСИЧАМ cut/hew through.ПРОСИЯ begging;mendicancy, mendicity; монаси, конто живеят от ПРОСИЯ ист. mendicant friars.ПРОСИЯВАМ brighten, clear up. shine; прен. beam (от with), brighten up (with).ПРОСКУБАН (за птица) moulting (in patches); (за брада) scanty; (за растения) thinned out.ПРОСКУБВАМ pluck; (растения) thin/ weed out; ПРОСКУБВАМ се moult (in patches).ПРОСЛАВА 1. (възхвала) glorification; 2. (слава) fame, glory.ПРОСЛАВЕН famous, celebrated, illustrious.ПРОСЛАВЯМ make famous/illustrious, bring fame to; (възхвалявам) glorify; \\ ПРОСЛАВЯМ ce become famous/celebrated/illustrious (c for), cover o.s. with glory; разг. make o.'s mark.ПРОСЛЕДЯВАМ 1. trace (out. through), follow (out, through, up), track out; (следя) shadow (s.o.); (звяр и пр.) hunt down; ПРОСЛЕДЯВАМ с очи follow with o.'s eyes; 2. (проучвам) studу; (произход, развитие) trace back (до to), retrace.ПРОСЛОВУТ notorious; ill-famed.ПРОСЛОЙКА 1. геол. seam;streak;layer; 2. (обществена) stratum (pi. strata).ПРОСЛУЖВАМ serve (и воен.);work; ПРОСЛУЖВАМ за пенсия/повишение qualify for a pension/ promotion.ПРОСЛУЖЕН served; ПРОСЛУЖЕНи години years/length of service.ПРОСЛУШВАМ hеаг;listen to; (лекция) attend; ПРОСЛУШВАМ певец give a singer an audition.ПРОСЛУШВАНЕ hearing, etc. вж. прослушвам; муз. audition; (при състезание) round, stage; ПРОСЛУШВАНЕ на певец trial hearing of a singer.ПРОСМУКВАМ suck in;soak up; ПРОСМУКВАМ ce 1. (напоявам се) soak up;become imbued; 2. (процеждам се) filter, ooze, seep, percolate (през through); просмукал с (миризма) reeking of.ПРОСМУКВАНЕ sucking in, etc. вж. просмуквам; filtration, percolation.ПРОСМУЧА вж. просмуквам.ПРОСНА вж. простирам.се вж. просвам се.ПРОСНАТ 1 sprawling;prostrate; (no гръб) supine. 2 вж. прострян.ПРОСО millet; карам/удрям през ПРОСОто run riot, behave anyhow, not give a damn.ПРОСОВИДЕН millet-like; науч. miliary.ПРОСПЕКТ prospectus;catalogue; ПРОСПЕКТи u publicity materials.ПРОСПЕРИРАМ prosper, flourish.ПРОСПЕРИТЕТ prosperity; affluence.ПРОСПИВАМ 1. sleep through; 2. прен. slumber away;let slip/pass, miss; ПРОСПИВАМ ce get/become sleepy/drowsy.ПРОСРОЧВАМ allow (a term) to expire; ПРОСРОЧВАМ времето exceеd the time-limit, be behindhand/late (with); ПРОСРОЧВАМ полица allow a bill to become overdue; ПРОСРОЧВАМ вноска fail to pay an instalment (in time).ПРОСРОЧВАНЕ delay; expiration (of a term).ПРОСРОЧЕН overdue; expired, lapsed.ПРОСРОЧКА вж. просрочване.ПРОСТ 1. simple, plain; (обикновен) common. ordinary; ПРОСТи хора (обикновени) ordinary/ plain/homely/unpretentious people;common run of people; ПРОСТ работник an unskilled labourer; ПРОСТ войник a common soldier; ПРОСТ (начин на) живот plain living; ПРОСТ факт a plain fact; ПРОСТo число мат. a prime number; ПРОСТa дроб мат. a vulgar/common fraction; ПРОСТa лихва фин. simple interest; ПРОСТa истина a copy-book truth, a common/homely truth; ПРОСТa храна plain food. a simple diet; ПРОСТo ядене a plain dish, a homely meal; на ПРОСТ език (казано) in plain words;in common parlance; с ПРОСТо око with the naked/unaided eye; 2. (лесен) simple, easy; съвсем ПРОСТ (лесен) as easy as ABC/as winking, as easy as falling off a log; много е ПРОСТо that's simple enough; 3. (без украшения) plain, ungar-nished, unadorned; (първобитен, груб) rude, rough; 4. (неук) simple-minded;uneducated; (просташки) vulgar; ПРОСТ човек an uneducated man, a low-brow; от ПРОСТо потекло low-born. baseborn; не съм ПРОСТ know chalk from cheese, know on which side o.'s bread is buttered.ПРОСТАК 1. (глупав) simpleton, fool; 2. (невъзпитан) boor, vulgar fellow, vulgarian, lout, cad, outsider.ПРОСТАКИНЯ vulgar woman.ПРОСТАТА анат. prostate (gland), prostatic gland.ПРОСТАТЕН анат. prostatic, prostate (attr.);ПРОСТАТНА жлеза prostatic gland, prostate (gland).ПРОСТАШКИ 1 прил. vulgar; boorish. 2 нар. in a vulgar/boorish manner, vulgarly; like a boor/cad.ПРОСТАЩИНА vulgarity.ПРОСТЕНВАМ groan/moan out.ПРОСТЕСТИРА не protesting, etс. вж. протестирам; protest, remonstrance.ПРОСТЕЯ look cheap.ПРОСТИВАМ catch (a) cold; take/catch a chill.ПРОСТИМ pardonable; (извиним) excusable; (оправдан) justifiable.ПРОСТИНА вж. простивам.ПРОСТИРАМ (ръка, крак) stretch out;extend; (разгъвам) sprawl; spread out (и пипала); (пране) hang out; (повалям) lay/" stretch out, prostrate; (власт) extend (върху to); ПРОСТИРАМ ce stretch, spread, extend; (за влияние, власт) extend (върху to); пътят се простираше през полето the road lay/ran across the field; той се простря на кревата he sprawled/stretched on the bed; ПРОСТИРАМ се според чергата си cut o.'s coat according to o.'s cloth;stretch o.'s arm no further than o.'s sleeve will reach; ПРОСТИРАМ се извън чергата си live beyond o.'s means; разг. outrun the constable; да не се ПРОСТИРАМе надълго let's not go into all that; to cut a long story short.ПРОСТИРАНЕ stretching, etc. вж. простирам; въже за ПРОСТИРАНЕ clothesline.ПРОСТИТЕЛЕН вж. простим.ПРОСТИТУИРАМ 1. (за жена) become/be a prostitute; 2. прен. ПРОСТИТУИРАМ с prostitute.ПРОСТИТУТКА prostitute;street-walker; разг. tart; (от no-горна класа) call-girl.ПРОСТИТУТСКИ of a prostitute, of prostitutes.ПРОСТИТУЦИЯ prostitution.ПРОСТИЧКА 1. simpleton, fool; 2. вж. проста-киня.ПРОСТИЧКО simply.ПРОСТИЧЪК (rather) simple;homely; простичка е she is a simple woman; she has no style.ПРОСТО 1 simply;plainly; 2. (само) merely, just; това е ПРОСТО повод it's a mere pretext, it's merely/just a pretext; ПРОСТО, за да каже нещо just to say s.th. 3: ПРОСТО да ти е I forgive you.ПРОСТОВАТ вж. простичък.ПРОСТОДУШЕН simple-hearted, simple-minded; ingenuous, artless, unsophisticated.ПРОСТОДУШИЕ simple-heartedness/-mindedness, artlessness, ingenuousness.ПРОСТОЛЮДЕН of the common people.ПРОСТОЛЮДИЕ common people, populace; презр. rabble, low life, vulgar herd.ПРОСТОНАРОДЕН common, ordinary, popular; ез. vulgar; ПРОСТОНАРОДЕН латински vulgar Latin; ПРОСТОНАРОДЕН език vernacular.ПРОСТОР 1. expanse;space;room; ПРОСТОРи open spaces; на ПРОСТОР in the open; 2. прен. scope;elbow-room; давам ПРОСТОР на give scope to,give full range/play to; 3. wash-line.ПРОСТОРЕН spacious, roomy.ПРОСТОСМЪРТЕН 1. ordinary, plain;common; 2. същ. (common) mortal.ПРОСТОСЪРДЕЧЕН вж. простодушен.ПРОСТОСЪРДЕЧИЕ вж, простодушие.ПРОСТОТА simplicity, plainness; unpretentious-ness.ПРОСТОТИЯ ignorance.ПРОСТРА вж. простирам.ПРОСТРАНЕН spacious, roomy; (обширен) extensive. vast.ПРОСТРАНСТВЕН spatial;steric;three-dimensional; ПРОСТРАНСТВЕН ъгъл мат. a solid angle.ПРОСТРАНСТВЕНОСТ spatiality; мат. solidity.ПРОСТРАНСТВО space;room; (площ) area, tract, stretch; въздушно ПРОСТРАНСТВО air-space; безвъздушноПРОСТРАНСТВО vacuum; празно ПРОСТРАНСТВО void; природата не търпи празно ПРОСТРАНСТВО nature abhors a vacuum; жизнено ПРОСТРАНСТВО прен. elbow-room; мъртво ПРОСТРАНСТВОвоен. dead ground.ПРОСТРЕЛВАМ 1. shoot through, send a bullet through;bring/shoot down; 2. test; (оръжие) clean; ПРОСТРЕЛВАМ с поглед/очи shoot a glance at.ПРОСТРЯН stretched, outstretched, spread;prostrate; (за пране) hung out.ПРОСТУДА cold, chill.ПРОСТУДЕН having a cold/chill, with a cold.ПРОСТУДЯВАМ let catch a cold/chill; внимавайте да не простудите детето take care/make sure the child doesn't catch cold; простудих си краката и пр. I have a pain in my feet etc. from sitting in the cold; ПРОСТУДЯВАМ ce catch cold, take/catch a chill; ПРОСТУДЯВАМ се силно catch a bad cold/chill.ПРОСТЪПКА offence;delinquency; юр. misdemeanor.ПРОСТЪПЯ вж. простъпвам.ПРОСТЯ вж. прощавам.ПРОСФОРА църк. Communion Bread.ПРОСЪЛЗЕН with tears in o.'s eyes, tearful; (за очи) tear-filled.ПРОСЪЛЗЯВАМ move to tears, draw tears (from s.o.'s eyes), bring tears (to s.o.'s eyes); ПРОСЪЛЗЯВАМ ce be moved to tears, tears come into o.'s eyes;shed tears; ПРОСЪЛЗЯВАМ се от смях laugh till the tears come.ПРОСЪНИЩА state of being half-awake; в ПРОСЪНИЩА half-awake.ПРОСЪХВАМ get almost dry.ПРОСЪЩЕСТВУВАМ survive.ПРОСЯ beg (от of);go begging; (умолявам) beg, beseech, entreat; ПРОСЯ мир sue for peace; ПРОСЯ позволение beg leave; ПРОСЯ милост beg for mercy; ПРОСЯ извинение beg pardon.ПРОСЯВАМ sift (through), bolt.ПРОСЯК beggar; mendicant.ПРОСЯКИНЯ beggar-woman.ПРОСЯШКИ вж. просешки.ПРОТАКАМ 1. protract, prolong, draw/ drag out; 2. (удължавам) stretch out; (думи) drawl; (врат) crane; ПРОТАКАМ ce 3. (бавя се) drag on; 4. (влача се) drag.ПРОТЕГНА вж. протягам.ПРОТЕГНАТ stretched, etc. вж. протягам; той отблъсна ПРОТЕГНАТата ръка he spurned the outstretched hand.ПРОТЕЖЕ protege; (за жена) protegee.ПРОТЕЖЕНИЕ extent;stretch; no ПРОТЕЖЕНИЕ на шосето along the road; no цялото ПРОТЕЖЕНИЕ на шосето all along the road.ПРОТЕЖИРАМ favour.ПРОТЕЗА prosthesis (pi. prostheses); (за крайник на тялото) artificial limb; зъбна ПРОТЕЗА denture.ПРОТЕИН хим. protein.ПРОТЕКА вж. протичам.ПРОТЕКТОР protector.ПРОТЕКТОРАТ protectorate.ПРОТЕКЦИОНЕН protective.ПРОТЕКЦИОНИЗЪМ protectionism.ПРОТЕКЦИОНИСТ protectionist.ПРОТЕКЦИЯ protection;patronage; ПРОТЕКЦИЯ на роднини nepotism.ПРОТЕСТ 1. protest;remonstrance; (масов) outcry; юр. objection; правя ПРОТЕСТ срещу protest against, remonstrate against; (писмено) register/enter a protest; в знак на ПРОТЕСТ in protest; 2. (на полица) protest.ПРОТЕСТАНТ Protestant.ПРОТЕСТАНТСКИ Protestant.ПРОТЕСТАНТСТВО Protestantism; събир. the Protestants.ПРОТЕСТЕН protest (attr.), of protest; протестна демонстрация a protest demonstration; протестна нота a note of protest.ПРОТЕСТИРАМ 1. protest, make a protest (пред to, срещу against); remonstrate (пред with, срещу against); разг. kick (against); ПРОТЕСТИРАМ плахо bleat out a protest; осмелявам се да ПРОТЕСТИРАМ venture to protest; 2. фин.: ПРОТЕСТИРАМ полица protest a bill.ПРОТИВ against; (противно, обратно на) contrary to; юр., сn. versus; имам нещо ПРОТИВ have s.th. against, be opposed (to), object (to), mind; той няма нищо ПРОТИВ he doesn't mind/ object; имате ли нещо ПРОТИВ, ако запуша ? do you mind my smokmg/if 1 smoke? ако нямате нищо ПРОТИВ if you don't mind; за и ПРОТИВ for and against, pro and con; доводите за и ПРОТИВ the pros and cons; отивам ПРОТИВ себе си defeat o.'s own purpose/object; който не е с нас, е ПРОТИВ нас he that is not with us is against us.ПРОТИВЕН 1. contrary, adverse, opposite; ПРОТИВЕН вятър an adverse/a contrary wind; мор. a head wind; противно мнение a contrary opinion; противна страна an adverse/an opposite party, (противник) adversary; в ПРОТИВЕН случай otherwise; поддържам противното гледище take the opposite view, differ; ПРОТИВЕН па здравия разум contrary to common sense;preposterous; противното е вярно the opposite is true; 2. (отблъскващ) nasty, unsavoury, repulsive, repugnant, offensive, obnoxious, objectionable, odious;disgusting; (за човек) repulsive, nasty, odious, разг. pestilential; sl. lousy, mucky.ПРОТИВЕНЕ opposing, resisting; opposition, resistance.ПРОТИВНИК противничка opponent;antagonist; (съперник) adversary; (враг) enemy; ПРОТИВНИК на брака misogamist.ПРОТИВНИКОВ enemy (attr.).ПРОТИВНО 1. in contrast (на to), as opposed (to), unlike; ПРОТИВНО на очакванията against all expectation, contrary to expectations; 2. (неприятно, отблъскващо) in a repulsive/repugnant way; ПРОТИВНО ми е да hate to; ПРОТИВНО ми е да го гледам I hate the sight of him.ПРОТИВОАЕРОПЛАНЕН anti-aircraft.ПРОТИВОАЛКОХОЛЕН temperance (attr.).ПРОТИВОБЕСЕН anti-rabies (attr.); противобясна станция a Pasteur Institute.ПРОТИВОБРОНЕВИ воен. (за снаряд) armour-piercing; (за оръдие, част) anti-tank (attr.).ПРОТИВОБЪЛГАРСКИ anti-Bulgarian.ПРОТИВОВЕС counterbalance, counterpoise; в ПРОТИВОВЕС на as opposed to, in contradiction to, in contradistinction from;in contrast to; в ПРОТИВОВЕС на това to counterbalance that, as a set-off to that.ПРОТИВОВЪЗДУШЕН anti-aircraft;air-defence (attr.); противовъздушна отбрана an antiaircraft defence, air-defence; противовъздушно скривалище an air-raid shelter.ПРОТИВОВЪЗДУШНИК воен. aerial gunner.ПРОТИВОГАЗ воен. gas mask/helmet.ПРОТИВОГАЗОВ воен. anti-gas, gas-defence (attr.); ПРОТИВОГАЗОВa маска gas mask/helmet, respirator;sl. nose-bag/-cape; ПРОТИВОГАЗОВo скривалище a gas-proof shelter.ПРОТИВОГЛИСТЕН мед. anti-helminthic.ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ opposition (срещу to);counteraction (to); reaction (against).ПРОТИВОДЕЙСТВУВАМ oppose, counter, counteract (на -).ПРОТИВОДИФТЕРИТЕН мед. anti-diphtherial.ПРОТИВОДЪРЖАВЕН anti-state (attr.); seditious.ПРОТИВОДЪРЖАВНА дейност subversive/underground activity.ПРОТИВОЕСТЕСТВЕН unnatural, against nature; (извратен) perverted.ПРОТИВОЗАКОНЕН unlawful, illegal.ПРОТИВОЗАКОННО against the law.ПРОТИВОЗАКОННОСТ unlawfulness, illegality.ПРОТИВОЗАЧАТЪЧЕН contraceptive, preventive; противозачатъчно средство contraceptive, preventive; разг. antibaby pill, the pill.ПРОТИВОКОНСТИТУЦИОНЕН anti-constitutional; unconstitutional.ПРОТИВОМАЛАРИЧЕН anti-malarial.ПРОТИВОМЯРКА anti-measure; прен. antidote.ПРОТИВОНАРОДЕН antipopular, anti-national.ПРОТИВООБВИНЕНИЕ юр. countercharge.ПРОТИВООБЩЕСТВЕН anti-social.ПРОТИВООТРОВА мед. antidote; anti-toxin(e).ПРОТИВООТРОВЕН antidotal; antitoxic.ПРОТИВОПАРАЗИТЕН ПРОТИВОПАРАЗИТЕН препПРОТИВОПОЖАРЕН anti-fire (attr.), fire-precaution (attr.); противопожарни мерки fire precautions, anti-fire precautions/measures, precautionary measures against fire.ПРОТИВОПОКАЗАНИЕ 1. юр. contradictory evidence;counter-evidence; 2. мед. contra-indication.ПРОТИВОПОКАЗЕН мед. contra-indicated, counter-indicative.ПРОТИВОПОЛАГАМ counterpose; contrast (на to).ПРОТИВОПОЛОЖЕН contrary, opposed (на to); (насрещен) opposite; противоположно мнение a contrary opinion; противоположният бряг the opposite bank; противоположни сили opposing forces.ПРОТИВОПОЛОЖНОСТ opposite;contrast;antipode; вълна ПРОТИВОПОЛОЖНОСТ an exact opposite, antithesis, anti-pode (на of, to); единство на ПРОТИВОПОЛОЖНОСТите unity of opposites/contraries.ПРОТИВОПОСТАВЯМ oppose (на to), set (against), contrast (with); ПРОТИВОПОСТАВЯМ едно мнение на друго contrast two opinions; 1) ПРОТИВОПОСТАВЯМ се, ПРОТИВОПОСТАВЯМ се на oppose, resist, withstand, make a stand against, be opposed to; challenge, defy.ПРОТИВОПРАВИТЕЛСТВЕН anti-government (attr.); anti-governmental.ПРОТИВОРАЗУЗНАВАНЕ counter-intelligence; counter-espionage.ПРОТИВОРАКЕТЕН воен. anti-missile (attr.).ПРОТИВОРЕЛИГИОЗЕН anti-religious.ПРОТИВОРЕЧА contradict, gainsay, belie (на-);run counter (to);be at variance (with); неговите действия ПРОТИВОРЕЧА т на думите му his actions/ deeds' belie his words; ПРОТИВОРЕЧА си contradict o.s.; противоречим си contradict one another; be at variance/in conflict with one another, clash with one another.ПРОТИВОРЕЧИВ contradictory, conflicting, clash-ing; (несъответствуващ) discrepant, inconsistent; ПРОТИВОРЕЧИВи изисквания conflicting requirements/demands; ПРОТИВОРЕЧИВи доклади/донесения discrepant reports; ПРОТИВОРЕЧИВ и чувства mixed feelings.ПРОТИВОРЕЧИВОСТ contradiction; discrepancy.ПРОТИВОРЕЧИЕ contradiction, discrepancy; (не-логичност) inconsistency; юр. (в закон или между два закона) antinomy; класови/ непримирими противоречия class/irrecon-cilable contradictions; дух на ПРОТИВОРЕЧИЕ a spirit of contradiction;defiance, contrariness; изпадам в ПРОТИВОРЕЧИЕ contradict o.s.; в ПРОТИВОРЕЧИЕ с contrary to.ПРОТИВОСАМОЛЕТЕН anti-aircraft.ПРОТИВОСЕРУМ мед. antiserum (pi. antisera).ПРОТИВОСПАЗМЕН мед. anti-spastic.ПРОТИВОСРЕДСТВО antidote.ПРОТИВОСТОЯ oppose, resist, withstand (на -); stand, make a stand (на against).ПРОТИВОСТОЯЩ resisting, withstanding;opposing; (насрещен) opposite.ПРОТИВОТАНКОВ воен. anti-tank (attr.); ам. anti-mechanized.ПРОТИВОТИФУСЕН мед. anti-typhoid.ПРОТИВОУДАР counterblow.ПРОТИВОУКАЗАНИЕ contra-indication.ПРОТИВОУКАЗВАМ contra-indicate.ПРОТИВОУСТАВЕН counter-statute (attr.;against the rules/regulations; unconstitutional.ПРОТИВОХИМИЧЕСКН воен. anti-gas; противохими-ческа отбрана gas defence; противохимическа защита anti-gas protection.ПРОТИВОХОЛЕРЕН мед. anticholeric.ПРОТИВОЧУМЕН мед. anti-plague.ПРОТИВЯ се oppose, resist, withstand (на -);stand (against);put up/offer resistance; разг. kick (against).ПРОТИЧАМ 1. flow;run;begin to flow/ run;begin to leak/ooze; 2. (за време) elapse, pass, (бързо) fly; 3. (извършвам се) pass, go (off); болестта протича нормално the illness is taking its normal course; как протече събранието? how did the meeting go (off)?ПРОТОДЯКОН църк. archdeacon.ПРОТОЗОА мн.ч.,. зоол. protozoa.ПРОТОЙЕРЕЙ цьрк. archpriest.ПРОТОЙЕРЕЙСКИ църк. archpriest's.ПРОТОК геогр. strait, sound; channel.ПРОТОКОЛ 1. written statement;report;record of proceedings/evidence; мн.ч. (при конференция и пр.) proceedings, minutes, transactions; (на парламент) journals; съдебен ПРОТОКОЛ юр. record; ПРОТОКОЛ на дело a record of proceedings: съставиха ПРОТОКОЛ за произшествието they drew up a written statement about the accident; води ПРОТОКОЛ на заседанието take the minutes, keep a record of the session; вписвам в ПРОТОКОЛа enter into the minutes; приемам ПРОТОКОЛа на последното заседание confirm the minutes of the last meeting; 2. (в дипломацията и пр.) protocol; (отдел) protocol department; завеждащ ПРОТОКОЛа chief of protocol.ПРОТОКОЛЕН 1. of record/proceedings;record (attr.); протоколна книга minute-book; протоколно решение an official decision; 2. protocol (attr.), formal.ПРОТОКОЛИРАМ record, minute, enter in the record; ПРОТОКОЛИРАМ произшествие draw up a written statement about an accident.ПРОТОКОЛИСТ record-keeper; recorder.ПРОТОН физ. proton.ПРОТОПЛАЗМА биол. protoplasm, plasm(a); живаПРОТОПЛАЗМА биол, bioplasm, bioplast.ПРОТОПЛАЗМЕН protoplasmic.ПРОТОПРЕЗВИТЕР цьрк. archpriest.ПРОТОСИНГЕЛ цьрк. coadjutor (to a bishop).ПРОТОТИП prototype, archtype.ПРОТОЧА вж. протакам; проточвам.ПРОТОЧВАМ 1. (влача) trail; (опъвам) stretch; 2. (протакам) draw out;lengthen;protract, prolong; (думи) drawl; 3. (врат) stretch out, crane; ПРОТОЧВАМ шия stretch out o.'s neck, crane forward; ПРОТОЧВАМ се 4. trail, drag; (за път и пр.,) stretch (и с away); 5. (бавя се) drag (on), spin out; работата се проточи the business dragged on; 6. (удължавам се) grow longer; из полето се проточи песен a long-drawn-out song was heard in the fields.ПРОТОЧЕН protracted, etc. вж. проточвам; (за говор) drawling; ПРОТОЧЕН говор drawl; с ПРОТОЧЕН глас in a drawling voice; ПРОТОЧЕН вой a long/prolonged howl.ПРОТОЧЕНО slowly;drawlingly; вия ПРОТОЧЕНО give a long/prolonged howl, (плача) wail.ПРОТРИВАМ 1. (плат, дреха) fray, wear through;frazzle;wear threadbare;wear holes in;wear into holes; (кожа) rub sore;gall; 2. (прецеждам с триене) strain;rub through a sieve/strain; \\ ПРОТРИВАМ ce get frayed, frazzle, wear out, wear into holes.ПРОТРИВАТЕЛ воен. cleaning rod.ПРОТРИВАТЕЛЕН воен. cleaning; протривателна връв pull-through.ПРОТРИТ frayed, etc. вж. протривам; threadbare. shabby, разг. seedy; ПРОТРИТи на колената (за панталони) gone at the knees.ПРОТРИЯ вж. протривам.ПРОТРЪБЯВАМ trumpet, blaze abroad; прен. trumpet forth.ПРОТУБЕРАНС protuberance.ПРОТЪРКАМ вж. протърквам.ПРОТЪРКАН вж. протрит.ПРОТЪРКВАМ вж. протривам 1.ПРОТЯГАМ stretch, extend; (ръка) stretch/hold/put out; ПРОТЯГАМ ръка за нещо reach (out) for s.th.;make a long arm for s.th.; ПРОТЯГАМ ръка (за милостиня) hold/reach out o.'s hand for charity; ПРОТЯГАМ ръка за помощ lend a helping hand; ПРОТЯГАМ врат crane forward, make a long neck; ПРОТЯГАМ ce stretch (o.s.).ПРОТЯЖКА тех. broach.ПРОУМЯВАМ comprehend; fathom, get to the bottom of, make out.ПРОУЧВАМ study, investigate, examine, make a study of;explore; (въпрос) take up, go/inquire into; (положение) examine, investigate; (документ и пр.) peruse; геол. prospect (for); ПРОУЧВАМ всички възможности explore all possibilities; ПРОУЧВАМ грижливо/специално/ основно make a careful/special/thorough study of.ПРОУЧВАНЕ studying, etc. вж. проучвам;study, investigation, examination;research, inquiry;exploration;perusal; геол. prospecting;research; (за постройка на жп. линия) survey.ПРОФАН ignoramus; layman (в, пo in); ПРОФАН съм в изкуството I am ignorant of art.ПРОФАНАЦИЯ profanation.ПРОФАНИРАМ profane.ПРОФГРУПА trade-union group.ПРОФГРУПОРГ trade-union group organizer.ПРОФДРУЖЕСТВО trade-union organization.ПРОФЕСИОНАЛЕН professional;vocational; ПРОФЕСИОНАЛЕН съюз trade-union; ам. labour-union; професионална болест an occupational disease; професионално училище a vocational school; професионално образование vocational train-ing; ПРОФЕСИОНАЛЕН навик the stamp of o.'s profession;a professional trick; ПРОФЕСИОНАЛЕН комарджия a professional gambler, a gambler by profession.ПРОФЕСИОНАЛИСТ professional; разг. pro.ПРОФЕСИЯ profession, trade; (занятие) occupation; no ПРОФЕСИЯ by profession/trade; какъв сте пo ПРОФЕСИЯ ? what's your profession? свободни професии liberal professions; най-добър вПРОФЕСИЯ та best in his trade/craft.ПРОФЕСОР professor.ПРОФЕСОРСКИ professor's, professorial; профе-сорско тяло professoriate.ПРОФЕСОРСТВО professorship.ПРОФЕСУРА professorship.ПРОФИЛ profile; (очертание) outline; (страничен изглед) sideview; фот. half-face; (на окоп, път и пр.) section; метал, shaped metal; напречен ПРОФИЛ cross-section; в ПРОФИЛ in profile, (за портрет) half-faced; учебен ПРОФИЛ department.ПРОФИЛАКТИКА мед. prophylaxis, prevention.ПРОФИЛАКТИЧЕН мед. prophylactic, preventive;ПРОФИЛАКТИЧНО средство prophylactic, preventive; ПРОФИЛАКТИЧНО преглед a medical check-up.ПРОФИЛЕН profile (attr.); профилно желязо shaped iron.ПРОФИЛИРАМ profile, shape; (образование) specialize.ПРОФКОМИТЕТ trade-union committee.ПРОФОРГАНИЗАЦИЯ trade-union organization.ПРОФОРМА for the sake of appearances, as a matter of form. for form's sake.ПРОФОТГОВОРННК вж. прбфгрупорг.ПРОФПРЕДСЕДАТЕЛ chairman/president of a trade-union organization.ПРОФСЕКРЕТАР secretary of a trade-unions organization.ПРОФСЪБРАНИЕ trade-union meeting.ПРОФСЪЮЗ ПРОФСЪЮЗtrade-union; ам. labour-union.ПРОФСЪЮЗЕН trade-union (attr.); профсъюзна организация a trade-union organization; профсъюзно движение a trade-union movement.ПРОФУЧАВАМ rush/flash/shoot (past, by); (за стрела, куршум и пр.) whizz past.ПРОХЛАДА coolness, cool;freshness; вечерна ПРОХЛАДА the cool of evening.ПРОХЛАДЕН cool, fresh;breezy; (за помещение) airy.ПРОХЛАЖДАМ прохладя cool (off); II ПРОХЛАЖДАМ се cool off; refresh o.s.ПРОХОД passage;thoroughfare; геогр. pass; (отвор) orifice; тесен ПРОХОД геогр. throat, narrow; w. r. ПРОХОД анат. anus.ПРОХОДЕН passage (attr.), thoroughfare (attr.);pass (attr.); ПРОХОДЕН кондензатор ел. a duct capacitor.ПРОХОДИМ passable, practicable, negotiable; мъчно ПРОХОДИМ difficult to pass/cross.ПРОХОДИМОСТ passability;negotiability; (на-терен) roadabilily.ПРОХОДЯ вж. прохождам.ПРОХОДЯЩ 1. прил. passing; 2. същ. passer-by.ПРОХОЖДАМ begin to walk; learn how to walk.ПРОЦЕДИРАМ proceed, act; разг. go about.ПРОЦЕДУРА procedure.ПРОЦЕДУРЕН of procedure, procedure (attr.), procedural; ПРОЦЕДУРЕН въпрос a point of order.ПРОЦЕЖДАМ filter, filtrate, percolate. strain; ПРОЦЕЖДАМпрез зъби say through clenched teeth, say between o.'s teeth; ПРОЦЕЖДАМ ce trickle. filter, percolate, ooze, seep (през through).ПРОЦЕЖДАНЕ filtering etc. вж. процеждам; filtration, percolation.ПРОЦЕНТ 1. percentage, rate (per cent); (след числителни) per cent; (част) proportion. part; ПРОЦЕНТ на неграмотните percentage of the illiterates; изпълнявам плана 2 ПРОЦЕНТa fulfil the plan 3 per cent; ПРОЦЕНТ на смъртността death-rate; лихвен ПРОЦЕНТ rate of interest; 4. (комисиона) discount; (лихва) interest.ПРОЦЕНТЕН percentage (attr.); процентно увеличение a rated increase.ПРОЦЕНТНО in percentage(s).ПРОЦЕНТОВ вж. процентен.ПРОЦЕП 1 (пукнатина) cleft, crevice, crack, slit, chink; ПРОЦЕП на визьор sighthole. 2 (на кола) thill, pole, shaft.ПРОЦЕПВАМ 1. split, crack;cleave, rive; 2. прен. rend.ПРОЦЕПЕН split, etc. вж. процепвам; прен. rent.thill (attr.), shaft (attr.); ПРОЦЕПЕН кон thiller, thill-/wheel-/shaft-horse.ПРОЦЕПЯ вж. процепвам.ПРОЦЕС 1. process; производствен ПРОЦЕС а manufacturing/production process; в ПРОЦЕСа на работата in the course/process of work; в ПРОЦЕСa на всекидневната работа as a matter of routine; ПРОЦЕС на оздравяване a healing process, convalescence; в ПРОЦЕС на развитие in process of development; е в ПРОЦЕС па обсъждане is being studied, is under investigation; 2. мед. inflammation; 3. юр. proceedings at law;action at law;case; (граждански) lawsuit, suit; (наказателен) trial; бракоразводен ПРОЦЕС a divorce suit; завеждам/водя ПРОЦЕС срещу вж. дело.ПРОЦЕСИЯ procession; погребална ПРОЦЕСИЯ a funeral procession, funeral.ПРОЦЕСУАЛЕН procedure (attr.), of procedure.ПРОЦЪФТЯВАМ flourish, prosper, thrive.ПРОЧЕЕ therefore, hence; and so, thusПРОЧЕТА вж. прочитам.ПРОЧИЕ и ПРОЧИЕ et cetera, ськр. etc.;and so on; и ПРОЧИЕ, и ПРОЧИЕ and so on and soПРОЧИСТВАМ 1. cleanse;clean up; (въздух, път) clear; (гора) thin; (продухвам) scavenge; ПРОЧИСТВАМ от clear/rid/free of; ПРОЧИСТВАМ терена воен. mop up; 2. прен. (организация) purge; (съчинения) expurgate; ПРОЧИСТВАМ пътя за clear the way for.ПРОЧИТ reading; книж. perusal; нещо/книга за ПРОЧИТ light readingПРОЧИТ reading matter.ПРОЧИТАМ 1. read (through); книж. peruse; (гласно) read out; ПРОЧИТАМ набързо glance through; 2. вж. преброявам; 3. (молитва) say, read.ПРОЧИТАНЕ reading; книж. perusal.ПРОЧИТЕН вж. прочит.ПРОЧУВАМ begin to hear; restore o.'s hearing.се, прочуя се become famous/known (с for); разг. make o.'s mark;go on record; неодобр. become notorious (for); той се прочу из целия свят his fame spread all over the world, he became world famous.ПРОЧУВСТВЕН heart-felt, deep-felt;full of emotion, moving; пренебр. effusive.ПРОЧУВСТВЕНО with deep feeling/emotion.ПРОЧУВСТВЕНОСТ emotion, deep feeling; пренебр. effusiveness.ПРОЧУТ famous, renowned, noted (с for); неодобр. notorious.ПРОЧУЯ вж. прочувам.се вж. прочувам се.ПРОШАРВАМ speckle, mottle, dapple, variegate;intersperse (with); ПРОШАРВАМ се (за коса) turn grey.ПРОШАРЕН speckled;motley;variegated; (за коса) greyish, grizzled, turning/going grey, touched/streaked with grey.ПРОШАРЯ вж. прошарвам.ПРОШЕНИЕ petition, suit.ПРОШЕНОПИСЕЦ scrivener.ПРОШЕПВАМ whi sper.ПРОШЕТАРЕН petition (attr.). request (attr.); прошетарна комисия committee of petitions.ПРОШКА pardon;forgiveness; искам ПРОШКА ask s.o.'s forgiveness.ПРОШНУРОВАМ string through.ПРОШУМОЛЯВАМ rustle (by, past).ПРОШЪПВАМ вж. прошепвам.ПРОЩАВАМ forgive, pardon; (снизходителен съм към) condone; (дълг) remit, exuse; прощавайте! 1) excuse me! sorry! I beg your pardon! 2) farewell! adieu! да/ще пpo-щаваш 3) nothing doing! not me! 4) (не си прав) you're wide of the mark! бог да го прости may he rest in peace. God rest his soul; за бог да прости 5) for the peace of s.o.'s soul; 6. without pay; работя за бог да прости get nothing for o.'s troubles/work; не ПРОЩАВАМ някому (не се давам) give like for like; ПРОЩАВАМ ce say good-bye (to), take (o.'s) leave (of), bid farewell/adieu (to); ПРОЩАВАМ се с прен. give up.ПРОЩАВАНЕ 1. (сбогуване) farewell;valediction; (раздяла) parting, leave-taking; на ПРОЩАВАНЕ at parting; махам ръка за ПРОЩАВАНЕ wave good-bye; 2. forgiving, etc. вж. прощавам; forgiveness, pardon.ПРОЩАВКА farewell; parting, leave-taking.ПРОЩАЛЕН parting;farewell (attr.);valedictory;ПРОЩАЛНИ думи parting words; прощална реч valediction; прощално представление а farewell performance; прощален прием а going-away party; прощално писмо a last letter.ПРОЩЪПАЛНИК cake made to celebrate the first steps made by a child.ПРОЯВА manifestation; (деяние) act, deed; (на добра воля) gesture; (на чувство) display; (на сила) show; прояви behaviour; (дейност) activities; спортна прояви sports activities; вражески прояви hostile activities.ПРОЯВИТЕЛ фот. developer.ПРОЯВЛЕНИЕ вж. проява.ПРОЯВЯВАМ 1. manifest, show, display, reveal, exhibit, evince;give evidence of; ПРОЯВЯВАМ смелост show/display courage;be a man; ПРОЯВЯВАМ интерес към show/display interest in, take an interest in; ПРОЯВЯВАМ нерешителност hesitate, vacillate; ПРОЯВЯВАМ нетърпение show/exhibit signs of impatience; ПРОЯВЯВАМ инициатива show initiattive; ПРОЯВЯВАМ такт be tactful; ПРОЯВЯВАМ гостоприемство extend hospitality; 2. фот. develop; ПРОЯВЯВАМ ce show/manifest o. s.; (показвам качествата си) show o/s worth; (оказвам се) prove to be; ПРОЯВЯВАМ се като добър работник prove (to be) a good worker; ПРОЯВЯВАМ се като художник make o.'s mark as a painter.ПРОЯВЯВАНЕ manifesting, etc. вж. проявявам;manifestation, display; фот. development.ПРОЯДАМ вж. прояждам.ПРОЯДЕН ПРОЯДЕН от молци moth-eaten; ПРОЯДЕН от червеи worПРОЯЖДАМ 1. begin eating; recover о.'а appetite;eat/have/taste for the first time; 2. (разяждам) eat/gnaw through; (за киселина и np.) corrode; ПРОЯЖДАМ се be eaten through.ПРОЯЖДАНЕ eating through, etc. вж. прояждам; (от киселина и np.) corrosion.ПРОЯМ вж. прояждам.ПРОЯСНЕН clear;brightened; (за съзнание) lucid.ПРОЯСНЕНИЕ brightening; (на съзнанието) lucid moment.ПРОЯСНЯВЯМ се, проясня се clear up/away, brighten; небето се е прояснило the sky has cleared up; лицето му се проясни his face brightened up; мислите му се проясниха he began to think more clearly.ПРСЕРЕЩАНЕ meeting;intercepting; interception.ПРУЖИНА spring; (на легло) bed-spring; бойнаПРУЖИНА воен. mainspring.ПРУЖИНЕН spring (attr.)\ elastic, springy; ПРУЖИНЕН креват spring-bed.ПРУЖИНЕРАМ be elastic/springy.ПРУСАК Prussian.ПРУСАШКИ вж. пруски.ПРУСИЯ Prussia.ПРУСКИ Prussian; пруско синьо Berlin blue.ПРУСТ 1. veranda(h); 2. vestibule, hall; corridor.ПРЪВ вж. първи.ПРЪДНЯ fart; от ПРЪДНЯ боя не става you can't make a purse out of a sow's ear.ПРЪЖДОСВАМ send to the devil/to hell; ПРЪЖДОСВАМ се разг. scram, clear off;beat it; пръждосвяй се! go to hell!ПРЪЖКА crackling.ПРЪКВАМ (се), пръкна (се) 1. pop/crop up; 2. be born.ПРЪСВАМ 1. scatter; (мрак, облаци) scatter, disperse, dispel; (течност) spray;splash; ПРЪСВАМ слух start/spread a rumour; 2. burst, blast; ПРЪСВАМ ce 3. scatter, disperse; 4. (счупвам се, разбивам се) break, be shattered;fall to pieces; (при избухване) burst. explode, blow up; ПРЪСВАМ си черепа blow out o.'s brains; вж. и пръскам.ПРЪСВАНЕ scattering, etc. вж. пръсвам; говоря до ПРЪСВАНЕ talk o.s. black/blue in the face; ям до ПРЪСВАНЕ eat till one is ready to burst.ПРЪСКА splash; пръски кал/кръв splashes of mud/blood; пръски от слюнка sputter.ПРЪСКАЛКА вж. пръскачка.ПРЪСКАМ 1. (течност) spray;sprinkle;spatter;splash; (на тънка струя) squirt; (при пържене) frizz, sp(l)utter; ПРЪСКАМ слюнки sputter; 2. (разпространявам, излъчвам) scatter, disperse; (аромат) give out; ПРЪСКАМ слух start/ spread a rumour; ПРЪСКАМ светлина shed/diffuse light; 3. (пилея) squander, dissipate, waste; 4. (за дъжд) пръска it is drizzling, it is spotting with rain, the rain is spattering down; ПРЪСКАМ ce 5. scatter, disperse; (за слух) spread, start; 6. (експлодирам) burst, explode, blow up; 7. (разпадам се) break;break/fall to pieces; 8. (напръсквам се) sprinkle o.s.; сърцето му се пръска his heart is .ready to burst; ПРЪСКАМ се от смях burst/split o.'s sides with laughter, burst with laughing, laugh o.'s head off; ПРЪСКАМ се от яд burst with anger; главата ми се пръска I have a splitting headache, my head is splitting.ПРЪСКАН scattering, etc. вж. пръскам;dispersion;burst;blast;explosion; (на лозя и np.) spraying.ПРЪСКАЧ sprayer.ПРЪСКАЧКА sprayer, spray; (пулверизатор) atomizer; ПРЪСКАЧКА за дъждуване an overhead spraying machine; (в парк и np.) lawn-sprinkler.ПРЪСНА вж. пръсвам.ПРЪСНАТ 1. scattered, dispersed; (за село) straggling; (за растителност, население) sparse; из стаята са ПРЪСНАТи книги books are lying about in the room;books are scattered all over the room; 2. (с взрив и np.) blown up.ПРЪСТ 1 (на ръка) fjnger; (на крак) toe; средниятПРЪСТ the third/middle finger; безименният ПРЪСТ the fourth finger; (на лявата ръка) the ring-finger; малкият ПРЪСТ (кутре) the little finger; големият ПРЪСТ the thumb, (на крака) the big toe; стъпвам/ходя на ПРЪСТи tiptoe, walk on tiptoe; влизам/излизам на ПРЪСТи tiptoe into/ out of; танцуване на ПРЪСТн toe-dancing; единПРЪСТ дебел finger-thick; броят се на ПРЪСТи you can count them on the fingers of your hand; клатя ПРЪСТ на някого (заплашвам) shake/wag a finger at s. о.; не си мръдвамПРЪСТa not lift/raise/stir/move a finger; въртя някого на ПРЪСТ wind/twist s.o. around o.'s little finger; соча с ПРЪСТ point an accusing finger at; знам на ПРЪСТи have at o.'s finger-tips/-ends, have at o.'s fingers' ends; познавам па ПРЪСТи/като петте си ПРЪСТа know like the back/palm of o.'s hand; имам ПРЪСТ в някоя работа have a hand in some affair, have a finger in the pie; оставам с -ПРЪСТ в уста вж. уста; изсмуквам из ПРЪСТите си invent, fabricate; гледам през ПРЪСТи be careless/negligent (на of); слагам ПРЪСТ в раната rub salt in the wound; ПРЪСТът на съдбата the hand/finger of fate; ПРЪСТ божи the finger of God; да си оближеш ПРЪСТите simply delicious; той е с широки ПРЪСТи money burns a hole in his pocket; навивам нещо на ПРЪСТ never let s.o. hear the last of s.th.;always harp on/about s.th.; тя не може да му полее вода на малкия- ПРЪСТ she can't hold a candle to him. 2 earth, soil;dirt; лека му ПРЪСТ may he rest in peace.ПРЪСТЕН 1 прил. earthen, earth (attr.); ПРЪСТЕН и изделия earthenware; ПРЪСТЕН под an earth/a dirt floor; с ПРЪСТЕН под earth/dirt floored; лице с ПРЪСТЕНцвят an ashy/ashen face. 2 същ. ring;mex. hoop, ferrule;rim;cmp. girdle; венчален ПРЪСТЕН a wedding ring; годишен ПРЪСТЕН бот. age-ring.ПРЪСТЕНОВИДЕН ring-shaped, annular.ПРЪСТЕНЧЕ ringlet, annulet. ПРЪСТОВКА муз. fingering.ПРЪТ pole. rod, staff; (метален) bar; (в кокошарник) perch; (на копие) shaft; ПРЪТ на знаме flagstaff; ПРЪТ за пране clothes-prop.ПРЪХВАМ 1, пръхна вж. прихвам; пръхтя. 2, пръхна flutter.ПРЪХКАВ crumbly, friable, brittle;loose; (за кожа) dry.ПРЪХКАВОСТ friability, brittleness.ПРЪХКАМ snort.ПРЪХНА 1 вж. пръхвам 2' 3. 4 (изсъхвам по повърхността) dry (up); (попуква се) crack.ПРЪХТЕНЕ snorting; snort.ПРЪХТЯ snort.ПРЪХЪК вж. пръхкав.ПРЪЧ he-goat, billy-goat; прен. goat.ПРЪЧКА stick; (за биене, на въдица) rod; (ши-болка) switch; (тънка и жилава) wand; (метална) bar; (палка) baton; (тояга) staff; ПРЪЧКА на метла broom-stick; ПРЪЧКА на чадър rib; ПРЪЧКА за барабан drumstick; магическа ПРЪЧКА а magic wand; ПРЪЧКА червеи восък a cane of wax; бия с ПРЪЧКА cane; ПРЪЧКАи (удари с пръчка) strokes (of the cane); ПРЪЧКАта е излязла от рая spare the rod and spoil the child; ще играе ПРЪЧКАта you'll have a taste of the rod.ПРЪЧКОВИДЕН rod-like.ПРЪЩИНИ вж. пращини.ПРЪЩЯ вж. пращя.ПРЯЖДА ми се, прияде ми се feel like eating; feel hungry.ПРЯК 1. direct, straight; (непосредствен) immediate; ПРЯК път a direct route;a short cut; ПРЯК влак a through train; no ПРЯКa (въздушна) линия as the crow flies; преки данъци direct taxation; преки избори direct elections; ПРЯК наследник nearest/lineal heir (на to); юр. heir apparent; ПРЯКo попадение воен. a direct hit; ПРЯКo предаване mex. direct drive; пряка реч грам. direct speech; ПРЯК о допълнение грам. a direct object; 2. (напречен) cross; ПРЯКa (улица) crossing.ПРЯКО 1. directly;straight; 2. (напреко) crosswise; работя ПРЯКО сили overstrain o.s.; ПРЯКО мярка to excess.ПРЯКОР nickname;by-name, surname, sobriquet; вадя/изваждам/изкарвам ПРЯКОР на някого nickname s.o.ПРЯМ straightforward, frank, open;blunt; outright, outspoken.ПРЯМО frankly, openly, bluntly.ПРЯМОЛИНЕЕН прямолинейност вж. праволинеен, праволинейно, праволинейност.ПРЯМОТА straightforwardness, frankness, blunt-ness.ПРЯПОРЕЦ banner, standard.ПРЯСНО freshly, newly, recently; ПРЯСНО заклано месо fresh-killed meat.ПРЯСПА snow-drift.ПСАЛМ цьрк. psalm.ПСАЛТ цьрк. acolyte; lay clerk.ПСАЛТИР цьрк. psalter, psalm-book.ПСЕ cur; dog.ПСЕВДОКЛАСИЦИЗЪМ pseudo-classicism.ПСЕВДОМАРКСИЧЕСКИ pseudo-Marxian/Marxist.ПСЕВДОНАУКА pseudo-science.ПСЕВДОНАУЧЕН pseudo-scientific.ПСЕВДОНИМ pseudonim;alias; (литературен) pen-name; (на актьор) stage-name.ПСИХИАТРИЧЕН мед. psychiatrical); психиатрична болница a hospital for mental diseases.ПСИХИАТРИЯ мед. psychiatry; (болница) вж. психиатричен.ПСИХИАТЪР psychiatrist, psychiater;alienist; mental specialist.ПСИХИКА psyche;mentality, mental make up; mind.ПСИХИЧЕН psychic(al);mental; психическо разстройство a mental derangement/ disorder.ПСИХИЧЕСКИ нар. psychically, mentally; ПСИХИЧЕСКИ болен mentally diseased.ПСИХОАНАЛИЗ рsychoanalysis (pl. рsychoanalyses).ПСИХОАНАЛИТИК psychoanalyst.ПСИХОЗА мед. psychosis.ПСИХОЛОГ psychologist.ПСИХОЛОГИЗЪМ лит. psychological analysis.ПСИХОЛОГИЧЕН psychological.ПСИХОЛОГИЯ psychology.ПСИХОМЕТРИЧЕН psychometric.ПСИХОМЕТРИЯ psychometry.ПСИХОНЕВРОЗА мед. psychoncurosis.ПСИХОПАТ мед. psychopath.ПСИХОПАТИЯ psychopathy.ПСИХОПАТОЛОГИЧЕН мед. psychopathologicai.ПСИХОПАТОЛОГИЯ мед. psychopathology.ПСИХОТЕРАПЕВТИЧЕН мед. psychotherapeutic.ПСИХОТЕРАПИЯ psychotherapy.ПСИХОТЕХНИЧЕСКИ psychotechnical; ПСИХОТЕХНИЧЕСКИ изпит an intelligence test.ПСИХОФИЗИКА psychophysics.ПСИХОФИЗИОЛОГИЧЕН мед. рsychophysiological.ПСИХОФИЗИОЛОГИЯ мед. psychophysiology.ПСИХОФИЗИЧЕН psychophysical.ПСИХРОМЕТЪР физ. psychrometer.ПСОВИСВАМ разг. kick the bucket, turn up o.'s toes.ПСУВАМ swear (at); разг. use language (at); (кълна, проклинам) curse; ПСУВАМ като хамалин swear like a trooper.ПСУВНЯ swear-word, oath, curse; псувни bad/foul language, ам. sl. warm/hot language.ПТЕРОДАКТИЛ палеонт. pterodactyl.ПТИАЛИН хим. ptyalin.ПТИЦА bird;fowl; пойна ПТИЦА songster, songbird; singing bird, warbler, прелетна ПТИЦА a bird of passage, a migratory bird; хищна ПТИЦА a bird of prey; блатна ПТИЦА wader; домашни птици poultry;fowls; камилска ПТИЦА ostrich; райскаПТИЦА paradise bird; важна ПТИЦА разг. a big bug/wig/shot; що за ПТИЦА е той? what sort of a man is he? странна ПТИЦА a rum bird; само лошата ПТИЦА цапа собственото си гнездо it is an ill bird that fouls its own nest.ПТИЦЕВЪД poultry-farmer/-breederПТИЦЕВЪДЕН poultry-raising/-breeding (attr.); птицевъдна ферма, птицевъдно стопанство а poultry farm.ПТИЦЕВЪДКА вж. птицевъд.ПТИЦЕВЪДСТВО poultry-raising/-farming.ПТИЦЕГЛЕДАЧ вж. птицевъд.ПТИЦЕГЛЕДАЧКА вж. птицевъдка.ПТИЦЕПРОДАВЕЦ (на домашни птици) poulterer, poultry-seller; (на пойни и др. птици) bird-fancier/-vendor. ,ПТИЦЕФЕРМА poultry farm.ПТИЦЕЧОВКА зоол. duck-billed platypus, ornithorhyncus.ПТИЧАР 1 вж. птицевъд. 2 (куче) fowler.ПТИЧАРИТЕ (за домашни птици) poultry-yard; (за други птици) aviary.ПТИЧАРКА вж. птицевъдка.ПТИЧЕ birdie;bird; (без пера) nestling; едно ПТИЧЕ ми каза a little bird told me.ПТИЧИ bird (attr.), bird's, birds'; (за домашни птици) poultry (attr.); науч. avian; ПТИЧИ двор poultry-yard, fowl run; птиче гнездо a bird's nest; от ПТИЧИ поглед/полет from a bird's eye view.ПТИЧКА bird; не давам ПТИЧКА да прехвръкне let no one through.ПТОМАИН хим. ptomaine.ПУАНСОН тех. punch, puncheon.ПУБЕРТЕТ puberty.ПУБЕРТЕТЕН puberty (attr.), of puberty; пубертетна възраст (age of) puberty.ПУБЛИКА public; (зрители, слушатели) audience; (само зрители) spectators; малко ПУБЛИКА а small audience;poor attendance; широкатаПУБЛИКА the general public, the public at large.ПУБЛИКАЦИЯ publication.ПУБЛИКУВАМ publish; release.ПУБЛИЦИСТ publicist.ПУБЛИЦИСТИКА publicism, political .journalism.ПУБЛИЦИСТИЧЕН publicistic; ПУБЛИЦИСТИЧЕН стил journalistic style, journalese.ПУБЛИЧЕН public; (открит) open; публична продан auction, a public sale; ПУБЛИЧЕН пропес a public/an open trial; публична тайна an open secret; публично право юр. public/political law; ПУБЛИЧЕН дом brothel, house of prostitution/of ill fame; ам. parlour house; публична жена prostitute.ПУБЛИЧНО publicly, in public.ПУБЛИЧНОСТ publicity; public character/nature.ПУД pood (1. 2 kgs).ПУДЕЛ poodle.ПУДИНГ pudding.ПУДРА powder; ПУДРА захар, захар на ПУДРА castor/ powdered/icing sugar.ПУДРИЕРА powder-case; flapjack, puff-box.ПУДРОСВАМ вж. пудря.ПУДРЯ powder; ПУДРЯ се powder (o.'s face); use powder.ПУЕК вж. пуяк.ПУЗДРА lean meat.ПУЙКА turkey; прен. goose.ПУЙЧЕ turkey-poult.ПУЙЧИ turkey (attr.).ПУК 1 вж. напук. 2 crПУКА ми not care two straws/a fig about anything.ПУКАЛ 1 earthen jug/pitcher. 2 barn-owl; гледам като ПУКАЛ stand goggling; мълча като ПУКАЛ scowl without saying a word.ПУКАЛО 1. (за пуканки) popcorn pan; 2. (оръжие) gun.ПУКАМ пукна 1. crack: split;burst;break; ПУКАМ гума puncture a type/tire, have a puncture; ПУКАМ леда break the ice; ледът пука the ice cracks; ПУКАМ царевица/пуканки pop corn; 2. (за оръжие) go off;ring out;explode. burst; 3. (умирам) sl. pop off; ям, та ушите ми пукат eat till one is fit to burst, eat o.'s head off; да пукна, ако знам I'll be blown/hanged if I know; ПУКАМ ce 4. crack;split; бот. (за семенна кутийка) dehisce; (за пъпка) burst open; ПУКАМ(пръскам се,експлодирам) burst, explode;go off; (за гума) be punctured; 5. (за пролет и пр.) begin, set in; зора се пуква dawn is breaking; ПУКАМ се от завист be bursting with envy, be ready to burst with envy, turn green with envy; ПУКАМ ce от смях burst/split o.'s sides laughing/with laughter, laugh o.'s head off; ПУКАМ се от яд/ откъм гърба be hopping mad; жлъчката ми се пуква (от страх) (nearly) die with fear; де го чукаш, де се пука вж. чукам.ПУКАНИЦИ мн. ч. popcorn.ПУКВАМ вж. пукам.ПУКВАНЕ cracking, etc. вж, пукам;explosion;burst, outburst; ПУКВАНЕ на зората daybreak, crack of dawn.ПУКНА вж. пукам.ПУКНАТ cracked, etc. вж. пукам; ПУКНАТа язва мед. a perforated ulcer; нямам ПУКНАТа пара be penniless/broke;not have a penny to bless o.s. with; не струва ПУКНАТ грош not be worth a fig/a straw/a brass farthing.ПУКНАТИНА crack, split, rift; (в земя) cleft, fissure, crevice; (е ледник) crevasse; (през която изтича течност, газ и пр.) leak; (нa кожа) chap; (пролука) chink.ПУКНИЦА liquor.ПУКОТ crackle; (на оръжие) rattle, report.ПУКОТЕВИЦА (на пушка и пр.) crackle; (на картечница, мотор) rattle, racket.ПУКЪЛ вж. пукал°1.ПУЛ 1, (за табла) piece; (пешка)man,draughts-man; 2. big/large button;spangle; stud.ПУЛВЕРИЗАТОР atomizer, pulverizer, sprayer; тех. injector.ПУЛВЕРИЗАЦИЯ atomization, pulverization,. spraying.ПУЛВЕРИЗИРАМ atomize, pulverize; (пръскам) spray.ПУЛЕ young donkey.ПУЛОВЕР sweater, pull-over.ПУЛП pulp; squash, mash, pap.ПУЛПИРАМ pulp, squash, mash, pap.ПУЛС pulse (и прен.); (брой на пулсиранията)-pulse-rate; ускорен ПУЛС а quick(ened) pulse; неравен ПУЛС an irregular pulse; слаб ПУЛС a low pulse; измервам ПУЛСа на някого take s.o.'s pulse; пипам ПУЛСа на някого feel s.o.'s pulse; ПУЛСът й беше сто в минута her pulse was at a hundred.ПУЛСАЦИЯ вж. пулсиране.ПУЛСИРАМ pulsate, beat, throb.ПУЛСИРАНЕ pulsation;pulse; throbbing.ПУЛТ desk;music-stand; тех. desk. panel; диригентски ПУЛТ a conductor's stand; ПУЛТ за. управление тех. a control panel/desk/board..ПУЛЯ goggle; ПУЛЯ очи, ПУЛЯ ce goggle, open o.'s eyes wide;stare, gape (at); be wide-eyed with surprise.ПУМА зоол. puma.ПУМПАЛ top, whipping-top; въртя се като ПУМПАЛ be fidgety; cannot keep still.ПУНГАШ scoundrel, good-for-nothing fellow.ПУНГИЯ 1. tobacco-pouch; 2. pouch; purse.ПУНИЧЕСКИ ист, Punic; ПУНИЧЕСКИ войни Punic wars.ПУНКТ 1. point;station; начален/изходен ПУНКТ an initial/a starting point; краен ПУНКТ a terminal point/station;destination; сборен ПУНКТ a meeting place/point,' an assembly place/point/ post; подкрепителен ПУНКТ a refreshment stand; наблюдателен ПУНКТ an observation point/post; превързочен ПУНКТ a dressing station;an aid' post; здравен ПУНКТ a health centre; населен ПУНКТ settlement, an inhabited locality, a population centre; мн.ч. towns and villages; команден ПУНКТ a command post; мобилизационен/ наборен ПУНКТ a recruiting station; ам. an induction center; опорен ПУНКТ воен. a strong point;a key point; 2. (точка от програма, договори и пр.) item. article;paragraph; (на политическа програма) plank; 3. печ. point.ПУНКТИР dotted line; печ. leader; изк. stipple.ПУНКТИРАМ dot; изк. stipple.ПУНКТОВ local.ПУНКТУАЦИЯ грам. punctuation.ПУНКЦИЯ мед. puncture; правя ПУНКЦИЯ на tap.ПУНШ punch.ПУПА tummy.ПУПИЛА анат. pupil.ПУРА cigar.ПУРГАТИВ мед. laxative, purgative, purge.ПУРГАТИВЕН laxative, purgative.ПУРИЗЪМ ез. purism.ПУРИСТ purist.ПУРИСТИЧЕН puristic.ПУРИТАН Puritan.ПУРИТАНСКИ Puritan.ПУРИТАНСТВО Puritanism.ПУРПУР crimson; прен. purple.ПУРПУРЕН crimson.ПУСИЯ ambush; waylaying.ПУСКАМ пусна 1. (позволявам) let (да -); allow, permit (да to); (да влезе) let in; (да излезе) let out; (да мине) let through; няма да те пусна I won't let you go; не го пускайте да влезе don't let him in; keеp him out; ПУСКАМ някого в отпуск let s.o. go on leave, give s.o. leave of absence; ПУСКАМ наематели take in lodgers;let a house/room, etc.; цензурата пусна статията the censor passed the article; 2. (освобождавам) set free;release;turn/let loose; (без наказание) Jet off; ПУСКАМ на свобода set free;release; (птица) let out; ПУСКАМ куче let a dog loose; ПУСКАМ под гаранция release on bail; 3. (привеждам в действие, движение) start, put in action/ operation; (машина) set in motion;set going; (мотор) start; ПУСКАМ нещо в ход/движение start s.th., set/get s.th. going, set s.th. in train; ПУСКАМ в действие (завод и пр.) put into operation;commission; ПУСКАМ отоплението turn on the heating; ПУСКАМ радиото switch/turn on the radio; ПУСКАМ плоча play a record; ПУСКАМ фонтан/шадраван set a fountain playing; ПУСКАМ чешмата/водата turn on the tap/the water; 4. (оставам да падне) drop, (и бомба) let fall; (нещо, което държа) let hold of;lose/leave hold of, let go (of); той пусна въжето he let go (his hold of) the rope; пусни ми ръката let go of my hand; 5. (изпускам, излъчвам) let out, emit; (давам мляко и пр.) give, yield; ПУСКАМ искри let out sparks; ПУСКАМ водата от нещо let the water out of s.th.; ПУСКАМ вода в клозет flush a toilet; ПУСКАМ пара let/blow off steam; ПУСКАМ дим emit smoke, (от цигара) exhale smoke; ПУСКАМ отрова (за змия) eject poison; този плат пуска this material is not colour-fast; може да пусне (за плат) the colours may run; 6. (изпращам, отправям) send, release, let off; ПУСКАМ в обръщение issue, circulate; ПУСКАМ нови пощенски марки issue new postage stamps; ПУСКАМ на пазара put on the market; ПУСКАМ в продажба offer for sale; заводът пуска само доброкачествени стоки the plant turns out high-quality goods only; ПУСКАМ от печат release; ПУСКАМ нова книга (за автор) publish a new book; ПУСКАМ филм (по екраните) release a film; ПУСКАМ подписка за start a subscription for,invite subscribers for; ПУСКАМ окръжно send out a circular (letter), circulate a memorandum; ПУСКАМ влак/рейс run a train/bus; ПУСКАМ хвърчило fly/sail a kite; ПУСКАМ кораб launch a ship; ПУСКАМ ракета launch/fire a rocket; ПУСКАМ ракети (фойерверки) let off fireworks; ПУСКАМ торпила fire/launch a torpedo; ПУСКАМ стрела shoot/send an arrow; ПУСКАМ котва вж. котва; ПУСКАМ сонда за drill/bore for, (изследвам) prospect for; ПУСКАМ балон/гълъб release/fly a balloon/ pigeon; ПУСКАМ на паша turn out to graze; ПУСКАМ кон в галоп/тръс gallop/trot a horse; 7. (оставям да расте) (let) grow; ПУСКАМ си брада/мустаци grow a beard/moustache; ПУСКАМ си косата let o.'s hair grow; гледай каква коса е пуснал look what a mop of hair he's grown/he has; ПУСКАМ корем become pot-bellied/paunchy, grow/ develop/get a pot-bеlly/corporation; ПУСКАМ гуша grow/develop/get a double chin; ПУСКАМ издънки/ филизи shoot, sprout; ПУСКАМ корен(и) take/ strike root (и прен.), ПУСКАМ листа put forth leaves; ПУСКАМ пипала throw out tentacles/feelers; 8. (отпускам, отхлабям) (поводи) loosen; (дреха) let out, widen; ПУСКАМ юздите на give the rein to (и прен.); ПУСКАМ му края вж. край; 9. (разправям, разпространявам) spread; ПУСКАМ шеги crack jokes; ПУСКАМ слухове spread/ start/circulate rumours; 10. (свършва се) be over; църквата/киното пусна the service/ film is over; ПУСКАМ бюлетина vote; ПУСКАМ в ход всички средства leave no stone unturned;move heaven and earth; ПУСКАМ кръв на някого bleed s.o.; ПУСКАМ глас З) shout/cry at the top of o.'s voice; 11) vote; ПУСКАМ някому муха/фитили вж. муха, фитил; ПУСКАМ писмо ПУСКАНЕ letting, etc. вж. пускам;admission;permission; ПУСКАНЕ на кръв мед. phlebotomy.ПУСКОВ 1. тех. starting; ПУСКОВo устройство a starting device;starter; 2.: ПУСКОВ обект а term-bound construction project.ПУСНА вж. пускам.ПУСТ 1. desert, deserted, waste (attr.);uninhabited; ПУСТ остров a desert island; ПУСТa земя waste land; 2. (безрадостен) bleak, dreary;forlorn; 3. (празен) empty, vain; (за поглед) blank, dull; 4. poor, wretched; 5. (чудесен) lovely; (сръчен) clever; б. (проклет) damned;doggone; не мога да намеря този ПУСТ ключ! I can't find that damned key! наливам от ПУСТо в празно mill the wind; ПУСТo дърво! ПУСТа тояга! you want a taste of the stick; ПУСТo опустяло! damn it! damnation. take it! ПУСТ да останеш/опустееш! damn you! the devil take you; ПУСТи пари filthy lucre; ПУСТите му деца и пр. those wretched children, etc.ПУСТА steppe.ПУСТЕЕЩ desolate, deserted; ПУСТЕЕЩи земи uncultivated lands.ПУСТЕЯ become desolate/deserted, be deserted.ПУСТИНЕН desert (attr.);uninhabited; waste.ПУСТИННИК hermit; anchoret, anchorite.ПУСТИННИЧЕСКИ of a hermit.ПУСТИННИЧЕСТВО life of a hermit, hermit's life.ПУСТИНЯ desert, wilderness; глас в ПУСТИНЯ a voice (crying) in the wilderness.ПУСТО (за недоволство, досада и пр.) damn it! blast (you)!ПУСТОСВАМ curse, anathematize.ПУСТОСЛАВЕН vainglorious.ПУСТОСЛАВИЕ vainglory; vanity.ПУСТОСЛОВЕН vain. idle.ПУСТОСЛОВИЕ idle talk;twaddle; (многословие) verbiage.ПУСТОТА 1. emptiness;desolation; 2. вж. пустош; 3. vanity; душевна ПУСТОТА vacuity of mind.ПУСТОТИЯ wilderness.ПУСТОШ 1. waste/vacant land;wilderness; 2. вж. пустота.ПУСУЛА забърквам/изпускам ПУСУЛАта become confused/muddled, lose o.'ПУФКАМ puff; (задъхвам се) pant.ПУХ down; (на плат) fluff; лек като ПУХ as light as fluff/as thistle-down; правя/разбивам на ПУХ и прах smash to smithereens. knock/tear to pieces, make mincemeat of, reduce to dust and ashes, knock into a cocked hat; beat hollow, blow up (u прен.).ПУХАМ dust, beat out the dust (from).ПУХВАМ 1. (удрям) bash, strike, hit; 2. (падам) fall/drop with a thud.ПУХЕН downy;fluffy;feathery;down (attr.); ПУХЕНo легло feather-bed; ПУХЕН юрган eiderdown; ПУХЕНa възглавница a down pillow.ПУХКАВ fluffy, downy;feathery; fleecy.ПУХКАВОСТ fluffiness; fleeciness.ПУХКАМ вж. пуфкам: ПУХКАМ с лула puff away at a pipe.ПУХНА вж. пухвам.ПУХОВ вж. пухен.ПУХТЯ puff; snort (от with); (задъхвам се) pant (with);puff and blow; (за влак) chug.ПУХЧЕ (за пудрене) (powder-)puff.ПУША 1. smoke;be a smoker; ПУША тютюн/цигари smoke tobacco/cigarettes; той пуши много he is a heavy smoker; той пуши цигара след цигара he is a chain-smoker; 2. (изпускам дим, опушвам) smoke, fume.ПУШАЛНЯ smoking-room.ПУШАЧ smoker; той е ПУШАЧ he smokes, he is a smoker; страстен ПУШАЧ chain-smoker; купе за ПУШАЧи smoker.ПУШВАМ fire (a gun, etc.), shoot, give/fire a shot.ПУШЕК smoke;fumes; та ПУШЕК се дига for all one is worth; (за машина) full-blast.ПУШЕН smoked; (за дезинфекция) fumigated; ПУШЕНa риба/език smoked fish/tongue; ПУШЕН хе-ринг kipper.ПУШЕНЕ smoking; ПУШЕНЕто забранено no smoking.ПУШЕЧЕН gun (attr.), rifle (attr.), cannon (attr.); ПУШЕЧЕН изстрел rifle-shot; пушечна стрелба gunfire: пушечно месо прен. cannon-fodder.ПУШИЛКА 1. smoke; 2. dust (in the air).ПУШКА rifle, gun; военна ПУШКА (army) rifle; ловджийска ПУШКА shot-gun, fowling-piece, sporting piece/gun; двуцевка ПУШКА a double barrelled gun/piece; въздушна ПУШКА air-gun; противотанкова ПУШКА an anti-tank rifle; иглянка ПУШКА a pin-fire rifle;needle-gun; бойлия ПУШКА a long and thin rifle; кремъклия ПУШКА flintgun, flint-stock musket; стрелям с ПУШКА fire a gun; изпразвам ПУШКА 1) fire/discharge a gun; 2) take out the cartridge/charge from a gun; пушки долу! воен. order arms! гол като ПУШКА as-poor as a church mouse.ПУШКАЛО 1. gun, cannon; 2. popgun.ПУШКАМ shoot; fire (a gun).ПУШЛИВ smoky.ПУШНА вж. пушвам.ПУЩ scoundrel; rake.ПУЩАМ вж. пускам.ПУЩАНЕ вж. пускане.ПУЩИНА the devil take it/them, etc.ПУЩИНАК waste/barren land;wild(s); wilderness.ПУЯК turkey-cock (и прен.); надува се като ПУЯК he puts on airs, he peacocks (about), he struts. about like a peacock.ПФАЛЦГРАФ ист. palsgrave.ПФУ fie.ПЧЕЛА bee; ПЧЕЛА -работник worker-bee; ПЧЕЛА ца-рица/-майка queen (-bee); дива ПЧЕЛА carpenter-bee; рой/рояк пчели a swarm of bees.ПЧЕЛАР apiarist; bee-master/-keeper.ПЧЕЛАРНИК apiary.ПЧЕЛАРСКИ apiarian; apicultural.ПЧЕЛАРСТВО bee-keeping, apiculture.ПЧЕЛЕН bee (attr.), bees (attr.); науч. apian; ПЧЕЛЕН кошер beehive; ПЧЕЛЕН восък beeswax; пчелна пита honeycomb; пчелна отрова beesvenom; ПЧЕЛЕН рояк a swarm of bees.ПЧЕЛИН bee-garden, apiary.ПЧЕЛНИК 1. вж. пчелин: 2. bee-hive; 3. swarm of bees.ПЧЕЛОВЪД вж. пчелар.ПЧЕЛОВЪДСКИ вж. пчеларски.ПЧЕЛОВЪДСТВО вж. пчеларство.ПЧЕЛОЯД зоол. bee-eater (Merops apiaster)ПШЕНИЦА wheat; пролетна/зимна ПШЕНИЦА spring/ winter wheat; твърда ПШЕНИЦА durum; мека ПШЕНИЦА common wheat; клонеста ПШЕНИЦА multi-ear wheat.ПШЕНИЧЕН wheaten, wheat (attr.).ПШИОНСТВО spying, espionage.ПШЦЯЛКА penny whistle, tin whistle.ПЪДАРИН field-keeper; глас като на ПЪДАРИН a stentoriПЪДАРСКИ field-keeper's.ПЪДПЪДЪК зоол. quail.ПЪДПЪДЪЧИ quail's, quail (attr.).ПЪДЯ drive/chase away (и мисъл); разг. shoo-away; (мухи и пр.) flap away/off.ПЪЗЛИВ cowardly, white-livered; sl. funky.ПЪЗЛИВО in a cowardly manner.ПЪЗЛИВОСТ cowardice, cowardliness; sl. fun-kiness.ПЪЗЛЬО coward.ПЪК but;yet;and;while; a ПЪК and; ПЪК и as well as, besides; ако ли ПЪК but if; но ПЪК but then; на ПЪК! so there! ти ПЪК! get along with you; аз ПЪК as for me I; затова ПЪК but on the other hand.ПЪКАМ swarm, teem, crawl (от with).ПЪКВАМ turn/pop/crop up.ПЪКЛЕН infernal, hellish, fiendish.ПЪКЛО вж. пъкъл.ПЪКНА вж. пъквам.ПЪКЪЛ hell; inferno.ПЪЛЕН 1. full; (цял) complete; (за текст) integral;complete and unabridged; (за биография) full length;entire; пълна луна a full moon; ПЪЛЕН до върха/горе full to the brim, brimful; ПЪЛЕН комплект a complete set; пълно издание на съчинения complete works; ПЪЛЕН пансион board and lodging, full board; пълни самопризнания a full confession; правя пълни самопризнания confess fully; ПЪЛЕН с пари flush with cash;rolling in money; ПЪЛЕН с опасности/ последствия fraught with dangers/consequences; в пълния смисъл на думата in the full sense of the word; в ПЪЛЕН ход прен. in full swing; с пълна пара full steam (ahead) (u прен.), ПЪЛЕН чувал a sackful; пълна чаша а cupful; пълна стая a roomful (c of); с ПЪЛЕН глас at the top of o.'s voice; с пълни подробности at full length; трамваят е ПЪЛЕН с хора the tram is full of/packed with people; пълна мощност full/aggregate capacity; в пълна парадна униформа in full regimentals; в ПЪЛЕН състав in full strength/force; съд в ПЪЛЕН състав a plenary court; не говори с пълна уста don't talk with your mouth full; лягам си с ПЪЛЕН стомах go to bed on a full stomach; къщата им е пълна прен. they live in plenty; с пълни шепи generously; 2. (абсолютен)absolute, utter, sheer;total; (съвършен)perfect; ПЪЛЕН покой, пълна почивка absolute/ complete rest; пълна тишина complete/blank silence; пълно невежество absolute/utter/ total ignorance; пълно отчаяние blank despair; пълно мнозинство an absolute majority; ПЪЛЕН неуспех a complete/dead failure; ПЪЛЕН застой deadlock; ПЪЛЕН кръг a perfect circle; пълна противоположност an exact/a precise/a direct opposite; в пълно противоречие с in direct contradiction to; в пълна изправност in perfect working order; в пълна безопасност perfectly safe; пълно затъмнение астр. а total ellipse; пълна глупост sheer/ utter nonsense; пълно въздържание total abstinence; пълда неспособност/мизерия utter inability/poverty; пълна подкрепа full/unqualified/all-out support; пълно подчинение implicit/unquestioning obedience; пълно съгласие complete agreement; в пълно съгласие с in full accord/agreement with; пълна тайна а dead secret; под пълна тайна as a dead secret; пълна колективизация complete/all-round collectivisation; пълно разорение utter ruin; 3. stout; (за жена, дете и) plump; 4. (за огнестрелно оръжие) loaded; ПЪЛЕН сирак вж. сирак; дишам с пълня гърди breathe in deeply; ПЪЛЕН член грам. the nominative article; срещаш ме с пълно-ще ми върви your shopping bags are full so I'll be lucky today.ПЪЛЗА coward.ПЪЛЗАЧ crawler, creeper.ПЪЛЗЕШКАТА by creeping/crawling; on all fours.ПЪЛЗЯ 1. creep, crawl; 2. прен. grovel, kiss the dust/ground; ПЪЛЗЯ пред някого lick s.o.'s boots.ПЪЛЗЯЩ creeping, crawling; ПЪЛЗЯЩ о растение creeper, a creeping plant.ПЪЛКОВОДЕЦ military commander, general.ПЪЛНАЧ filler.ПЪЛНЕЖ 1. filling;padding; (на дюшек, ядене) stuffing; (за придаване на тежест) make-weight; (заряд) charge (и ел.); хим. packing, filling; 2. прен. padding.ПЪЛНЕН filled;stuffed; ПЪЛНЕН и чушки stuffed peppers.ПЪЛНЕЯ become/grow fat/stout, put on weight/ flesh, gain weight/flesh.ПЪЛНИТЕЛ 1. filler; 2. воен. charger, cartridge-clip; 3. (за химикалка) refill; 4. (на бетон) aggregate.ПЪЛНИЧЪК (за мъж) rather stout; (за жена, дете) rather plump; шег. well-padded.ПЪЛНО fully;in detail; в стаята е ПЪЛНО с хора/дим the room is full of people/smoke.ПЪЛНОВЛАСТЕН sovereign.ПЪЛНОВЛАСТИЕ sovereignty.ПЪЛНОВОДЕН deep; high-water (attr.).ПЪЛНОВОДИЕ high water.ПЪЛНОВРЪСТЕН вж. пълнолетен.ПЪЛНОЗВУЧЕН sonorous.ПЪЛНОКРЪВЕН full-blooded (и прен.), прен. и vigorous; мед. plethoric.ПЪЛНОКРЪВИЕ мед. plethora.ПЪЛНОКРЪВНО vigorously.ПЪЛНОЛЕТЕН adult;of (the full legal) age; юр. major; ПЪЛНОЛЕТЕН съм be of age; ставам ПЪЛНОЛЕТЕН come of age, attain o.'s majority.ПЪЛНОЛЕТИЕ majority, full age; достигам ПЪЛНОЛЕТИЕ come of age, attain o.'s majority; гражданско ПЪЛНОЛЕТИЕ юр. lawful agе.ПЪЛНОЛИК round-faced.ПЪЛНОЛУНИЕ full moon.ПЪЛНОМАСЛЕН (за мляко) whole;unskimmed; (за млечни продукти) whole-milk (attr.).ПЪЛНОМЕТРАЖЕН full-length (attr.).ПЪЛНОМОЩЕН plenipotentiary; ПЪЛНОМОЩЕН министър minister plenipotentiary; ПЪЛНОМОЩЕН посланик ambassador plenipotentiary; ПЪЛНОМОЩЕН представител plenipotentiary.ПЪЛНОМОЩИЕ power, authority;power of attorney;plenary powers;commission; юр. proxy;procuration; извънредни пълномощия extraordinary powers; по ПЪЛНОМОЩИЕ by proxy; давам пълномощия на някого empower s.o.; превишавам пълномощията си go beyond o.'s commission;exceed o.'s instructions; комисия по пълномощията (при конгрес и пр.) credentials committee.ПЪЛНОМОЩНИК proxy;commissioner;representative; agent: юр. attorney.ПЪЛНОМОЩНО power/letter/warrant of attorney; (за управляване на имот, оставен без завещание) letter of administration.ПЪЛНОПРАВЕН enjoying full rights; юр. competent, (legally) qualified; ПЪЛНОПРАВЕН член a full member.ПЪЛНОПРАВНО full civil rights; competency.ПЪЛНОТА 1. completeness;fullness; ( изчерпателност) thoroughness, exhaustiveness; 2. (на тялото) corpulence, stoutness.ПЪЛНОЦЕНЕН of full value; (за личност) complete; (равностоен) adequate;equivalent; пълноценно мляко whole/full-cream/unskimmed milk; пълноценна храна nourishing food, adequate nourishment ; пълноценна валута convertible/hard currency.ПЪЛНОЦЕННОСТ full value; физиол. sufficiency.ПЪЛНЯ fill; (чушки и пр.) stuff; (акумулатор) charge; (оръжие) load; ПЪЛНЯ възглавница stuff a pillow; -ПЪЛНЯ отново re-fill;replenish; ПЪЛНЯ някому главата с нещо stuff s.o.'s head with s.th., try to impress s.th. on s.o.; ПЪЛНЯ ce fill. be filled (c with).ПЪЛПОЛЯ creep, crawl.ПЪЛЧИЩЕ (обик. мн.ч.) horde.ПЪН 1. stump, stub, block; (за горене) log; 2. прен. blockhead, ам. lunkhead; стоя/ стърча като ПЪН stand like a log; спя като ПЪН sleep like a log/top; мълча като ПЪН be as mute as a poker.ПЪНА вж. спъвам.ПЪНЧЕ little stump; block.ПЪП анат. 1. navel; науч. umbilicus;sl. belly-button; прен. hub; 2. вж. пъпна връв; там му е хвърлен ПЪПът прен. that's his favourite haunt.ПЪПЕН анат. umbilical;navel (attr.); пъпна връв a navel string, an umbilical cord.ПЪПЕШ (musk-)melon.ПЪПЕШОВ melon (attr.).ПЪПКА 1. бот. bud; листна ПЪПКА leaf-bud, науч. gemma (pi. gemmae); 2. (no кожата) pimple, blotch; мед. pustule, papula, papule; (главно no лиието) acne; синя ПЪПКА мед. anthrax.ПЪПКАВ вж. пъпчив.ПЪПКОВИДЕН papular, papulose, papulous.ПЪПКУВАНЕ budding, gemmation.ПЪПЛЯ creep, crawl.ПЪПЧАСВАМ become pimply/blotchy/ spotty; break out into pimples.ПЪПЧЕСТ pimpled, pimply, blotched, blotchy, spotty, spotted;papulose, papulous; pustular.ПЪПЧИВОСТ blotchiness.ПЪПЧИЦА small pimple/blotch; анат., бот. papilla.ПЪРВАК strong brandy (obtained at the beginning of the distillation process).ПЪРВАЦИ зоол. Protozoa.ПЪРВАЧЕ 1. first grade pupil;beginner; 2. firstborn (child).ПЪРВЕНЕЦ 1. winner, leader; сn. champion; ПЪРВЕНЕЦ на класа top of the form/class;top-boy; първенци в производството front-rankers in industry/production; 2. (за дете) firstborn (son); 3. (виден жител) notable.ПЪРВЕНСТВО 1. priority, precedence;leadership ; (превъзходство) superiority, supremacy, pre-eminence; получавам/вземам палмата на ПЪРВЕНСТВОто bear the palm; отстъпвам палмата на ПЪРВЕНСТВОто yield the palm; 2. сn. championship ; спечелвам ПЪРВЕНСТВО come out first; ПЪРВЕНСТВО пo футбол a football/soccer championship; световно ПЪРВЕНСТВО no футбол a football world cup; 3. (no рожПЪРВЕНСТВО дение) primogeniture.ПЪРВЕСКИНЯ woman/female animal giving birth for the first time.ПЪРВИ 1. first; (от два или повече споменати предмети или лица) former; ПЪРВИ май the first of May. (пра тика) May Day; първо число от месеца, първи the first of the month; глава/страница първа chapter/page one; номер/том ПЪРВИ number/volume one; първа страница (на вестник) front page, (на книга) title page; пристигам и пр. ПЪРВИ be the first to arrive, etc.;be first in the field; те дойдохаПЪРВИ they were the first to come; ПЪРВИят ред в театър the front row; ПЪРВИ балкон театр. a dress circle; първа помощ first aid; кола за първа помощ an ambulance (car); ПЪРВИят срещнат the first man one meets; първо лице грам. first person; първа цигулка first violin; свиря първа цигулка play first fiddle (и прен.); ПЪРВИ братовчед a first cousin; дете на ПЪРВИ братовчед a first cousin once removed; първото издание the original/first edition; първо пътуване (на кораб) a maiden voyage; ПЪРВИ полет a maiden flight; първа реч a maiden speech; ПЪРВИ сън (до полунощ) beauty sleep; Александър ПЪРВИ Alexander the First, Alexander l; първа скорост авт. first gear; ПЪРВИ път the first time; не му е за ПЪРВИ път it's not the first time he does that, he's an old hand (at that sort of thing); 2. (най-важен, най-главен) first, foremost, primary, prime;chief, main; ПЪРВИ в списъка at the top of the list; ПЪРВИ глас муз. first part; първо венчило o.'s first marriage; първата ми грижа my first task; педмети от първа необходимост prime necessities, staple commodities; първо значение на дума primary meaning of a word; ПЪРВИ министър a prime minister; 3. (най-добър, изтъкнат) leading, best; (за качество) first; ПЪРВИ ученик top of o.'s form. top boy; в ПЪРВИте редици на in the forefront of, in the first ranks of; на/при пръв поглед at first sight/blush, on the face of it; от пръв поглед at first sight; на първо място in the first place, first, first and foremost;for one thing; първо място сn. lead; пръв съм (в списък и пр.) lead, head; на първо време at first, (сега засега) for the time being; при първа възможност at the first/earliest opportunity; ела при пръв удобен случай come at your earliest convenience, come as soon as you can; първа ръка (при беритба) first picking; от първа ръка (за сведения и пр.) at first hand. прил. first-hand; първа ръка човек notable; с първа поща by return post/mail; не в първа младост past o.'s prime; пръв приятел best/bosom friend; на пръв/ПЪРВИ план in the foreground (и прен.); на първа линия in the lead, in the front ranks; воен. in the front/firing/fighting line; от пръв път at the first go/try; от ПЪРВИя до последния everyone; пръв по рода си first of its kind, unique; първи петли cockcrow; ПЪРВИят човек рел. Adam; правя нещо като ПЪРВИя човек bungle s.th.; първо (ястие) същ. first course.ПЪРВИЦА the first time; това не му е ПЪРВИЦА it's not the first time he does that.ПЪРВИЧЕН primary, elemental, archetypal; (първоначален) initial, original, (за организация) local; първични форми на живот primary/ ancestral forms of life; първична намотка ел. primary coil; вж. първобитен.ПЪРВО firstly, first, in the first place;first of all; (първоначално) initially, originally; нека ПЪРВО ви кажа let me tell you first; ПЪРВО на ПЪРВО first and foremost;first of all, to begin with;for one thing; in the first place.ПЪРВОБИТЕН primitive, primordial, primeval, pristine; ПЪРВОБИТЕН комунизъм primitive/tribal communism.ПЪРВОБИТНО-ОБЩИНЕН ПЪРВОБИТНО-ОБЩИНЕН строй primitivПЪРВОБИТНОСТ primitiveness, primitive/pristine state, primordiality.ПЪРВОБРАЧЕН of the first marriage.ПЪРВОЖРЕЦ first priest, high priest.ПЪРВОЖРИЦА high/first priestess.ПЪРВОИЗТОЧНИК prime source; origin.ПЪРВОКАЧЕСТВЕН prime, first-rate (attr.);high-grade (attr.);of the best quality, best-quality (attr.); разг. tiptopПЪРВОКЛАСЕН 1. first-rate/-class (attr.);of the first order; (за купе, вагон и пр.) first-class; ПЪРВОКЛАСЕН лъжец a champion liar; 2. (за първи клас в у-ще) first-grade/-year (attr.); ПЪРВОКЛАСЕН учебник a textbook for the first grade/year/class.ПЪРВОКЛАСНИК first grade/da s s pupil, first-year boy.ПЪРВОКЛАСНИЧКА първокласница first-grade/ . class girl, first-year girl.ПЪРВОКУРСНИК first-year man/boy; ам. freshman.ПЪРВОКУРСНИЦА first-year girl.ПЪРВОЛАЧЕ вж. първаче 1.ПЪРВОМ вж. първо.ПЪРВОМАЙСКИ May Day (attr.); първомайско съревнование an emulation in honour of May Day; първомайска манифестация а May Day demonstration/parade.ПЪРВОМАЙСТОР grand master.ПЪРВОНАЧАЛЕН original, initial, primary; първоначално училище a primary/an elementary school; първоначално образование primary education; ПЪРВОНАЧАЛЕН учител a primary-/an elementary-school teacher; първоначално натрупване икон. primitive accumulation; първоначална заплата/цена a starting salary/price.ПЪРВОНАЧАЛНО initially, originally; at first.ПЪРВООБРАЗ prototype, archetype, original.ПЪРВООБРАЗЕН original.ПЪРВОПРЕСТОЛЕН ПЪРВОПРЕСТОЛЕН град the first/ПЪРВОПРИЧИНА prime/original cause; (за човекПЪРВОПРИЧИНА prime mover. .ПЪРВОРАЗРЕДЕН first-rate (attr.), of the first order; best.ПЪРВОРОДЕН first-born; първородният грях peл. original sin.ПЪРВОРОДСТВО юр. primogeniture.ПЪРВОСВЕЩЕНИК high-priest;first priest; ucm. pontiff.ПЪРВОСТЕПЕНЕН first-rate (attr,), best;paramount; от първостепенно значение of the first/of primary/of prime/of paramount importance/significance; първостепенна задача a prime/foremost task; ПЪРВОСТЕПЕНЕН принцип an over-riding principle.ПЪРВОУЧИТЕЛ first/earliest teacher; founder of a doctrine.ПЪРГАВ 1. quick;nimble, brisk, spry, smart, lively, agile, prompt; (работлив) busy, bustling; (за ум) quick, nimble, agile, ready; 2. (еластичен, гъвкав) elastic.ПЪРГАВИНА 1. quickness, briskness, promptness, alacrity, agility, nimbleness;liveliness,prompt-ness; 2. физ., mex. elasticity.ПЪРГАВО quickly, briskly, nimbly.ПЪРГАВОСТ вж. пъргавина.ПЪРДЯ fart.ПЪРЖА (се) fry;mex. roast; ПЪРЖА се в собстве ното си масло stew in о. s own juice, fry in o.'s own grease.ПЪРЖЕН fried;mex. roasted; ПЪРЖЕНи картофи chips, French fried.ПЪРЖЕНО fry.ПЪРЖОЛА chop, steak.ПЪРЖОЛНИК fryer, frier.ПЪРЗАЛКА slide; (за кънки) skating-rink; (за шейни) toboggan-slide/-shoot/-run.ПЪРЗАЛЯМ slide;take s.o. sledging; ПЪРЗАЛЯМ се slide; (с кънки) skate, go skating; (със ски) ski; (с шейна) sledge, go sledging; toboggan.ПЪРЗАЛЯНЕ sliding; (с кънки) skating; (със ски) skiing; (с шейна) sledging, tobogganing.ПЪРЛЕНЕ singeing.ПЪРЛЯ singe; (за слънце и пр.) scorch.ПЪРПАМ вж. пърхам 1.ПЪРПОЛЯ 1. (за птица) flap, flutter; (за дреха, листа) rustle; 2. (за мотор и пр.) rumble, drone, whirr; 3. (за огън) crackle.ПЪРР whirr.ПЪРТИНА path, track; правя ПЪРТИНА make a way, clear a passage.ПЪРТУШИНИ traps; събирам си ПЪРТУШИНИте pack up o.'s traps; clear out.ПЪРХАМ 1. (за птици) flit, nutter; 2. (дишам тежко) snort; 3. (за сърце) beat, throb.ПЪРХОТ dandruff, scurf; мед. furfur.ПЪРХУТКА бот. puff-ball.ПЪРЦУЦА weak brandy.ПЪРЧОВ of a he-goat, he-goat's.ПЪРЧОТИНА goatish smell; мириша на ПЪРЧОТИНА smell goatish.ПЪРШЕЙ lichen.ПЪРШИВ 1. lichenous; 2. разг. miserable; sl. lousy.ПЪСТРЕЯ (за гора) turn yellow/red/golden; (за ливада) be gaudy/gay (от цветя with flowers); на пода пъстрееше чердже a gaily-coloured rug lay on the floor.ПЪСТРИНА вж. пъстрота.ПЪСТРОКРИЛ motley-winged, with motley/particoloured wings.ПЪСТРООК with greenish-brown eyes.ПЪСТРОПОЛ with a gaily-coloured skirt/apron.ПЪСТРОТА 1. variegation, diversity (of colour), wealth of colour;gay colours; 2. прен. medley.ПЪСТРОЦВЕТЕН gay.ПЪСТРУГА kind of Black Sea and Danubian sturgeon (Acipiens stellatus).ПЪСТРЯ variegate, make motley;fleck, flecker; (c uзpaзu)lard (c with).ПЪСТЪР motley, variegated, particoloured, versicoloured; (ярък) gay, bright; (за пеперуда, плат) gaily-coloured; (на петна) dappled; с ПЪСТЪР косъм (за кон) roan; пъстра аудитория a mixed audience; ПЪСТЪР свят it takes all sorts to make a world.ПЪСТЪРВА зоол. trout (Trutta furis); американска ПЪСТЪРВА brook/speckled trout.ПЪТ 1 road, way (и прен.), (пътека) path, track (и на комета, самолет), (шосе) highway; (на река; линия на поведение) course; (маршрут) route, course; (място за преминаване) pas sage; воден/въздушен ПЪТ water-/ air-way; no воден/въздушен ПЪТ by water/ air; ПЪТ no суша a land route; морски пътища sea lanes/routes; железен ПЪТ railway, railroad; коларски ПЪТ cart-road/-track; черен ПЪТ a dirt road; междуселски ПЪТ a country road/ track, cart-track; отъпкан ПЪТ a beaten track (и прен.); царски ПЪТ вж. царски; ПЪТят е затворен road blocked; край ПЪТя by the road (side); без ПЪТ across country; пo ПЪТя към/ за on the road/way to; на ПЪТ on the way, underway, en route; ако ти е на ПЪТ if you are going that way; на ПЪТ съм да be on the road to (c ger.), be about to (c inf.); на ПЪТ съм да оздравея be on the way to recovery; на ПЪТ съм да постигна нещо be in a fair way to achieving s.th.; на ПЪТ съм да открия нещо be on the brink of a discovery; пробивам си ПЪТ make/force/fight/elbow o.'s way; правя ПЪТ clear a path, (за минаване) make way (за for); правя/сторвам ПЪТ на някого make way for s.o.;get out of s.o.'s way; проправям ПЪТ clear a path; blaze a trail (u прен.); давам ПЪТ (на превозно средство) give the green light to; (една кола на друга) cede; давам ПЪТ я на някого send s. o. packing, give the go-by to s. o., cashier s. о.; дават ми ПЪТя get the order of the boot; искам ПЪТавт. signal left/right/straight; откривам ПЪТя за прен. pave the way for;open the door to; стоя на ПЪТя на някого (преча) be/stand in s.o.'s way; минавам ПЪТя на някого cross s.o.'s track; минавам половината ПЪТ go half way, cover half the distance; загубвам ПЪТя lose o.'s way; отклонявам от ПЪТя lead astray (u прен.); отклонявам се от ПЪТя go astray (u прен.); на прав/крив ПЪТ вж. прав, крив; тръгвам по лоши ПЪТища get into bad ways, go to the bad; тръгвам по нов ПЪТ make a fresh start, turn over a new leaf; вкарвам някого в ПЪТя bring/force s.o. into line, bring s.o. to his senses; влизам в ПЪТя fall into line, come to o.'s senses; вървя/карам в правия ПЪТ live honestly, follow the law; няма лесен ПЪТ към there is no royalПЪТ road to; ПЪТят е чист the road is clear; прен. the coast is clear; житейски ПЪТ, ПЪТят на живота the course of life; той не знае какъв ПЪТ да избере he doesn't know what course to take; тя върви пo твоя ПЪТ she's treading your path, she's following your example, she's following in your footsteps; ПЪТищата ни се разделят our ways part; бия ПЪТ вж. бия; поемам/хващамПЪТ я за set off to, set out for; преграждам ПЪТя на bar s.o.'s way; 2. (пътуване) journey, (no вода) voyage; (цена на пътуване) fare, (no море) passage, (no въздуха) flight; далечен ПЪТ a long journey; тръгвам на ПЪТ set out. set forth, set out on a journey; храна за ПЪТfood for the йourney; (на) добър ПЪТ !have-a pleasant journey! bon voyage! на три дни ПЪТ оттук it's a three day's Journey from here; дотам има доста ПЪТ it's quite a long way from here; дотам има 3 минути ПЪТ it's a. (good) twenty minutes' walk; колко ПЪТ има. до? how far is it to? не издържам много наПЪТ I'm not much of a walker; 4. (средство) way, means; (източник на новини и пр.) channel, source; no какви ПЪТища? in what way?by what means? no околен ПЪТ in a roundabout way, indirectly; околни/тайни ПЪТища devious means; пo легален ПЪТ legally, in a legal way; те получават новини no свои ПЪТища they receive news through channels of their own, they have their own sources of information; пo свой ПЪТ in o.'s own way, independently; 5. (на коса) parting; ам. part; реша се ; 6 time; един ПЪТ оncе; два ПЪТи twice; три ПЪТи thrice, three times; за първи/втори и пр. ПЪТfor the first/second, etc. lime; следващият ПЪТ next time; много/често пъти many times, many a time;time after time, time and again; още един ПЪТ once again;once more; за последен ПЪТ for the last time; един ПЪТ на ден once a day; колкото ПЪТи, всеки ПЪТ every/ each time; всеки ПЪТ, когато whenever; някойПЪТ sometime; no някой ПЪТ sometimes, occasionally; някой друг ПЪТ some other time, another time; ни един ПЪТ not once, never; не един ПЪТ more than once, time and again; на един ПЪТ at a time; (изведнаж) at one go; no две на един ПЪТ two at a time; едвн ПЪТ завинаги once and for all; два ПЪТи по три правят шест two times three makes/is six; за кой ли ПЪТ ти казвам? how many times have I told you?if I've told you once, I've told you a hundred times; ще ти простя този ПЪТ I'll forgive you this once.ПЪТЕВОДЕН guiding;leading; пътеводна звезда lodestar, a guiding star.ПЪТЕВОДИТЕЛ 1. (човек) guide; 2. (книга) guide-book. itinerary;vade-mecum; (за автомобилисти) road-book.ПЪТЕКА 1. path(way), walk, track; 2. (килим) strip of carpet; (на стълбище) stair-carpet; 3. (в театър, кино) aisle.ПЪТЕМ 1.on the way, en route;in/on passing; 2. by the way.ПЪТЕН road (attr.);travelling (attr.); пътни (пари) travelling allowance; пътни разноски travelling expenses; пътни бележки travel notes/impressions/sketches; ПЪТЕН лист pass; (дипломатически) permit; (на шофьор) а transport work ticket; воен. a travelling warrant; пътна чанта a travelling bag/valise; пътна врата street door, (на двор) gate; ПЪТЕН знак a road sign; пътна служба a road duty; пътна скорост cruising speed, (на самолет) ground speed; пътни строежи road building/ construction.ПЪТЕПИС travel notes.ПЪТЕПИСЕЦ travel (attr.).author of travel notes.ПЪТЕПОКАЗАТЕЛ guide-board/-post, direction-board/-post;signpost; стълб с ПЪТЕПОКАЗАТЕЛfinger-post.ПЪТЕШЕСТВЕНИК ничка traveller, wayfarer; (no море) voyager.ПЪТЕШЕСТВИЕ journey, trip; мн. ч. и travels; (no море) voyage; околосветско ПЪТЕШЕСТВИЕ а tour round the world, a world tour.ПЪТЕШЕСТВУВАМ travel, journey; (no море) voyage.ПЪТЕШЕСТВУВАНЕ travelling etc. вж. пътешествувам;journey; (no море) voyage.ПЪТНИК traveller; (с влак, кораб и пр.) passenger; (за жена и) lady/ woman passenger; (no море) voyager; търговски ПЪТНИК (travelling) salesman; той е ПЪТНИК (умиращ) he's at death's door, he's on his deathbed.ПЪТНИНА ист. road-tax; (повинност) road-duty.ПЪТНИЧЕСКИ traveller's, travellers';passenger (attr.); :, пътническо бюро a travel/travelling agency; пътническо облекло travelling dress; ПЪТНИЧЕСКИ влак a passenger train.ПЪТНИШКИ вж. пътнически.ПЪТНОПАВАЖЕН road-and-pavement (attr.).ПЪТУВАМ travel, journey; (no море) voyage, sail, (със самолет) fly, (с автомобил) motor; (движа се- за влак и пр.) run, go; той ще пътува с нощния влак he will go by/take the night train; ПЪТУВАМ из страната tour the country.ПЪТУВАНЕ travelling, etc. вж. пътувам;journey;trip; (no море) voyage.ПЪТУВАЩ travelling, etc. вж. пътувам;itinerant;vagrant; ПЪТУВАЩ музикант an itinerant musician.ПЪТЬОМ вж. пътем.ПЪХАМ пъхна stick, shove, poke, tuck, insert (в into); (незабелязано) slip (into); (през нещо) run, pass (through); ПЪХАМ нещо в джоба си slip/thrust s. th. into o.'s pocket; ПЪХАМ ръце в джобовете си thrust o.'s hands into o.'s pockets; ПЪХАМ носа си навсякъде разг. poke o.'s nose everywhere;have a finger in every pie; ПЪХАМ монета в ръката на някого press a coin into s.o.'s hand; ПЪХАМ ce creep, crawl (под under); slip (в into); (дето не ми е мястото) thrust o.s. in, butt in.ПЪХТЯ puff; (задъхвам се) pant.ПЪЧА stick out; ПЪЧА ce stick out o.'s chest; прен. swagger about, strut about.ПЪШКАМ groan, moan; (въздишам) sigh.ПЪШКАНЕ groaning, etc. вж. пъшкам;groan; moan.ПЪШТ shoo.ПЮПИТЪР муз. music stand.ПЮРЕ puree;mash; ПЮРЕ от картофи mashed potatoes; доматено ПЮРЕ tomato paste/sauce; правя на ПЮРЕ mash.ПЯНА foam;froth;spume; (нечиста) scum; (на бира, вино) froth, head; (на кон) lather; (от сапун) lather, (soap-)suds; покрит с ПЯНА (за кон) in a lather; обирам ПЯНАта на scum, remove the scum from; с ПЯНА на устата foaming at the mouth (и прен.), морска ПЯНА meerschaum.ПЯСЪК sand; мед. gravel; (в пикочния мехур) urinary sand; (плаж) beach; златен ПЯСЪК gold dust; златоносен ПЯСЪК auriferous gravel; движещи се пясъци quicksands;shifting/drift sands; захар на ПЯСЪК granulated sugar; градя на ПЯСЪК build on sand, limn on water.ПЯСЪЧЕН sandy;sand (attr.); ПЯСЪЧЕН часовник sandglass; пясъчно зърно a grain of sand; пясъчни пластове layers of sand, sandy layers; пясъчна торба sandbag.ПЯСЪЧНИК минер. sandstone; едрозърнест ПЯСЪЧНИКgritstone.РАБАТ discount, rebate; (намаление) reduction.РАБИНЯ църк. servant.РАБОЛЕПЕН servile, obsequious, fawning, cringing;slavish; subservient.РАБОЛЕПИЕ servility, obsequiousness, fawning, cringing; subservience, subserviency, slavish-ness.РАБОЛЕПНИЧА fawn (on, upon), cringe (to), grovel (to, before);toady, truckle (to); РАБОЛЕПНИЧА пред някого разг. lick s. o.'s boots/shoes.РАБОЛЕПНОСТ раболепствие вжРАБОЛЕПСТВУВАМ вж. раболепнича.РАБОТА 1. work (без pl.);a piece/job of work; (труд) labour; (на комисия и пр.) proceedings; единица РАБОТА физ. a unit of work; тежка РАБОТА hard work, toil; умствена РАБОТА mental work, brainwork, head-work; обществена РАБОТА public/ social work; къщна/домакинска РАБОТА household work, chores; каторжна РАБОТА hard labour, penal servitude; принудителна РАБОТА forced labour; полска РАБОТА field work, work in the fields; еднообразна/неблагодарна РАБОТА treadmill; съвместна РАБОТА collaboration, joint work; ударнаРАБОТА shock work; бавна РАБОТА slow work, a slow job/process; бърза РАБОТА an urgent job; нямам бърза РАБОТА I'm in no hurry; извънредна РАБОТА extra work, overtime (work); РАБОТА на час time-work; на РАБОТА at work; без РАБОТА idle; когато съм/остана без РАБОТА when I have nothing to do; залавям се за РАБОТА set to work, get down to work; спирам/преустановявам РАБОТА stop work/ working, knock off work (for the day); имаме много РАБОТА we're very busy, we're kept hard at work; добре извършена РАБОТА a fine/good piece of work/workmanship; зле извършенаРАБОТА a clumsy/shoddy piece of work, a badly done job; заплетена/завързана РАБОТА a catchy bit of work; това се казва РАБОТА that's smart work, that's a good job; стая/помещение за РАБОТА workroom; колкото да се намирам на РАБОТА just to have s. th. to do; ако си нямаш друга РАБОТА if you have nothing better to do; свършвам добра РАБОТА do a fine day's work; 2. (занятие, служба, задължение) job, employment, work;occupation, business;line; редовна/ постоянна РАБОТА regular/steady work, a regular/ full-time job; РАБОТА с непълно работно време а part-time job; случайни/дребни работи odd jobs; РАБОТА на парче piece-work; РАБОТА на акорд вж. акорд; гледам/върша си РАБОТАта do o.'s job; постъпвам на РАБОТА go to work (в in, at; при фирма и пр. for, with), take a job (in, at); търся РАБОТА look for work/a job; намирам/ давам РАБОТА на provide/find a job for;find work for; без РАБОТА съм, нямам РАБОТА be out or work/ of a job, be unemployed; оставам без РАБОТА be left jobless, become unemployed, be out of a job/of work; твоя РАБОТА е да it's your job/ duty to; това е доходна РАБОТА this business pays well, this is a lucrative business/job; започвам самостоятелна РАБОТА start o.'s own business, start on o.'s own; no РАБОТА on business; говоря пo РАБОТА speak on business; той винаги говори за РАБОТА та си he's always talking shop; този човек си знае РАБОТАта this man knows his business/knows what he is about; 3. (нещо) thing; (въпрос) affair, matter, business; не пипай неговите работи don't touch his things/ belongings; работите вървят на добре things are improving, things are getting better; тази РАБОТА е отдавна забравена this affair is past and done with; странна/загадъчна РАБОТА a strange business; РАБОТАта не се свършва с това there's more to it than that; гледай си РАБОТАта! 4) mind your own business; 5) (не се тревожи) don't worry; това е моя РАБОТА this is my own affair/business; това не е моя РАБОТА this is no concern of mine; не е твоя РАБОТА it's none of your business; твоя РАБОТА е да it's up to you to; не е наша РАБОТА да, не ни е РАБОТА да it's not for us to; РАБОТАта е сигурна/опечена разг. it's in the bag; несигурна РАБОТА разг. а bird in the bush; РАБОТАта излезе неопечена разг. the cake is dough; РАБОТАта се усложнява things are getting complicated/involved; празна РАБОТА,вятър РАБОТА nonsense, rubbish, fudge; занимавам се с празна/безполезна РАБОТА разг. hold a candle to the sun, mill the wind; не е там РАБОТАта that's not the point;it's quite a different thing/matter; там е РАБОТАта, там е цялата РАБОТА that's just the point; РАБОТАта е там, че the point is that; значи такава е РАБОТА та so that's how things stand; ще видя каква е РАБОТАта I'll РАБОТЕН 1. working; РАБОТЕН ден working day/hours;workday; работно време working time;business/office hours, hours of work; работно място a place of work;office;workshop; работна площадка a building site; работни дрехи, работно облекло working clothes;workclothes;overalls; (на войници) fatigue dress; РАБОТЕН добитък draught animals;beasts of draught; работна пчела worker-bee; работна ръка labour (force), workers, hands; работна сила manpower; работна заплата salary, (надница) wages; работно колело тех. driving wheel;runner, impeller; РАБОТЕН ход тех. working stroke, driving stroke; РАБОТЕН режим тех. work. load, operating conditions;stroke; 2. вж. работлив.РАБОТИЛНИЦА workshop.РАБОТЛИВ industrious, diligent, hard-workingРАБОТЛИВОСТ industry, industriousness, diligence.РАБОТНИК 1. worker;workman, man;hand; (общ) labourer; селскостопански РАБОТНИК an agricultural worker;farm-hand; научен РАБОТНИК a scientific worker, scientist;scholar; отговорен РАБОТНИК functionary, executive; партиен РАБОТНИК a party worker; квалифициран РАБОТНИК a skilled worker; фабричен РАБОТНИК a factory worker/hand; наемен РАБОТНИК a hired worker; РАБОТНИК надничар а day-labourer/-worker, a day man; РАБОТНИК no пътищата road-mender; физически и умствени работници manual and brain workers; работници по просветата educationists, educationalists; колективът на работниците the workers; 2. (трудолюбив човек) hard-working/ industrious person.РАБОТНИЦА вж. работничка,РАБОТНИЧЕСКИ worker's, workers';working;labour (attr.); работническа класа a working class; работническо движение a working-class movement; работническа партия а workers' party; РАБОТНИЧЕСКИ контрол workers' control; РАБОТНИЧЕСКИ квартал/произход a working-class quarter/ origin; работническо-селски съюз a worker-peasant alliance; работническа книжка work-card; time-book/-card.РАБОТНИЧЕСТВО workers, work people;labour; working class.РАБОТНИЧКА 1. (woman-)worker; 2. hard-working/industrious woman.РАБОТНИШКИ вж. работнически.РАБОТОДАТЕЛ employer.РАБОТОДАТЕЛСКИ employer's, employers', of employer(s).РАБОТОСПОСОБЕН 1. (годен за работа) able-bodied;fit for work; 2. hard-working; efficient .РАБОТОСПОСОБНОСТ fitness/capacity for work;working capacity; efficiency.РАБОТЯ 1. work (върху at, on; в at, in);be at work; РАБОТЯ усърдно/усилено/здраво work hard;work tooth and nail; РАБОТЯ като вол/кон work like a navvy/slave/(cart) horse;sl. sweat o.'s guts out; РАБОТЯ със сърце put o.'s heart into o.'s work; какво работиш? what do you do?what's your job? който не работи не трябва да яде he who does not work shall not eat; никак не му се работи he doesn't feel like working at all; РАБОТЯ нощно време work at night;burn the midnight oil; РАБОТЯ над книга work on/at a book; РАБОТЯ земята work/till/cultivate the land;work on the land; жена, която pa-боти (вън от дома си) a working woman; в неделя не се работи Sunday is a holiday; 2. (правя, произвеждам) make, manufacture; РАБОТЯ обуща make/manufacture shoes; РАБОТЯ с (произвеждам от) кожа/камък и пр. work in leather/stone, etc.; РАБОТЯ с химикали work with chemicals; 3. (за машина и пр.) run;operate;function; машината работи the machine is on; часовникът не работи the watch/clock has stopped; РАБОТЯ добре (за часовник) keеp good time; машината работи с електричество/пара the machine is worked by electricity/steam; 4. (за магазин и пр.) be open;operate; библиотеката работи до 5 часа the library is open till eight o'clock; предприятието работи на три смени the enterprise works/operates in three shifts; щастието му работи he is in luck;he is a lucky man; умът му работи вж. ум; РАБОТЯ се be in progress, be in the making.РАБОШ tally.РАБСКИ slavish; (раболепен) servile, subservient, obsequious; рабско подражание slavish imitation.РАБФАК ськр. от работнически факултет workers' high-school; workers' faculty.РАВАН вж. рахван.РАВЕН 1. (гладък) even, smooth; (хоризонтален) level; (плосък) flat; РАВЕН път a level road, (гладък) a smooth road; РАВЕН шев an even seam; РАВЕН като длан/тепсия as flat as the palm of your hand, as flat as a board/pancake; две равни лъжички two level teaspoons (of); 2. (еднакъв, равностоен) equal; равно количество an equal quantity; равна дължина an equal length, the same length; РАВЕН съм на някого be s.o.'s equal (no in), equal s. o. (in); равни пред закона equal in the eye of the law; отнасям се към някого като към РАВЕН treat s. o. as o.'s equal; за РАВЕН труд равна заплата equal pay for equal work; няма РАВЕН на него he has no equal/match/rival;he stands alone; който няма РАВЕН на себе си unmatched;unequalled; на равни начала on equal terms (с with);on an equal footing (with);on a par (with); почти равни шансове short odds; РАВЕН резултат сп. draw; те завършиха играта с РАВЕН резултат their game ended in a draw;they played a drawn game;they came out even; равни интервали regular intervals; той и неговите равни he and his equals; 3. (равномерен, монотонен) even, regular;steady;uniform; РАВЕН глас an even voice; РАВЕН пулс an even pulse; РАВЕН характер even/equable temper; равна стъпка a steady pace/step.РАВЕНСТВО equality;parity; мат. equation; РАВЕНСТВО пред закона equality in the eye of the law; знак за РАВЕНСТВО мат, а sign of equality.РАВЕНТУХ текст, drill, duckcloth.РАВИН rabbi.РАВНЕНИЕ 1. воен. dressing;alignment; РАВНЕНИЕ надясно/наляво! воен. right/left dress! 2. (подравняване на гроб) levelling a grave on the 3th day after the funeral.РАВНЕЦ бот. milfoil, yarrow (Achillea mille-folium).РАВНИЛО тех. level.РАВНИНА plain; мат. plane; (низина) lowland.РАВНИНЕН plain (attr.), flat, level; геом. plane (affr.); равнинна местност flat country.РАВНИС воен. dress! надясно/наляво РАВНИС! right/leftРАВНИЩЕ 1. (ниво) level; морско РАВНИЩЕ sea-level; РАВНИЩЕ на водата water level; 2. прен. level;standard; на високо РАВНИЩЕ at a high level, high-level (attr.); конференция на най-високо РАВНИЩЕ а top-level conference, a summit conference/meeting; РАВНИЩЕ на живот a standard of life/living;a living standard; на доста високо РАВНИЩЕ well up to standard; 3. (равнина) plain; flat country.РАВНО 1. (гладко, равномерно) evenly, smoothly, regularly; 2. (еднакво, равностойно) equally, alike, in like manner; деля по РАВНО divide equally; седем без три е РАВНО на четири three from seven leaves four; seven minus three is (equal to) four.РАВНОАПОСТОЛ иърк. equal to the Apostles.РАВНОБЕДРЕН геом. isosceles; РАВНОБЕДРЕН триъгъник an isosceles triangle.РАВНОБЕДРИННК геом. isosceles triangle.РАВНОВЕСИЕ equilibrium, balance;equipoise;counterpoise; устойчиво РАВНОВЕСИЕ a stable equilibrium; неустойчиво РАВНОВЕСИЕ an unsteady/a mobile equilibrium; безразлично РАВНОВЕСИЕ an indifferent equilibrium; душевно РАВНОВЕСИЕ mental equilibrium; РАВНОВЕСИЕ на силите пол. a balance of power; губя РАВНОВЕСИЕ lose o.'s balance; загубил съм РАВНОВЕСИЕ be off o.'s balance; възстановявам РАВНОВЕСИЕто restore the balance/equilibrium; нарушавам РАВНОВЕСИЕто на disturb the equilibrium of;upset the balance of; липса на РАВНОВЕСИЕ disequilibrium; привеждам в РАВНОВЕСИЕ balance, bring to equilibrium; пазя РАВНОВЕСИЕ keep o.'s balance.РАВНОДЕЙСТВИЕ физ., мат. resultant action.РАВНОДЕЙСТВУВАЩ физ., мат. resultant; РАВНОДЕЙСТВУВАЩa сила resultant (force).РАВНОДЕНСТВИЕ equinox; пролетно/есенно РАВНОДЕНСТВИЕ а vernal/an autumnal equinox.РАВНОДУШЕН indifferent (към to);listless, apathetic;unmoved, unconcerned, unanimated; (несьчувствен) unsympathetic (to).РАВНОДУШИЕ indifference;listlessness, apathy; отнасям се с РАВНОДУШИЕ към treat with indifference, be indifferent to/towards.РАВНОДУШНО indifferently;listlessly, apathetical-ly; with indifference.РАВНОЗНАЧЕН 1. equivalent, equipollent;identical, equal;synonymous; 2. (с еднакъв брой знаци) having the same number of figures/digits/signs.РАВНОЗНАЧЕЩ вж. равнозначен 1.РАВНОМЕРЕН uniform (u физ.);even: steady, constant;level; (за климат) equable; равномерно разпределение an even distribution, равномерно развитие an even development; равномерна температура uniform temperature; РАВНОМЕРЕН ритъм an even rhythm; равномерно движение физ., тех. uniform motion; равномерно ускорение/забавяне физ., тех. uniform acceleration/deceleration.РАВНОМЕРНО uniformly, etc. вж. равномерен; РАВНОМЕРНО ускорен/забавен физ., тех. uniformly accelerated/decelerated.РАВНОМЕРНОСТ uniformity, evenness; steadiness.РАВНООТСТОЯЩ мат. equidistant.РАВНОПРАВЕН equal in rights; possessing/enjoying equal/the same rights.РАВНОПРАВИЕ equality (of rights); пълно РАВНОПРАВИЕ absolute equality of rights.РАВНОПРАВНА suffragette.РАВНОРАМЕНЕН having equal arms/bars.РАВНОСИЛЕН equivalent, tantamount, equal (на to);equipollent;of equal power/strength/ meaning; това е равносилно на отказ this amounts to a refusal.РАВНОСМЕТКА balance, balance-sheet; правя РАВНОСМЕТКА draw up a balance-sheet; прен. strike a balance.РАВНОСРИЧЕН ез. parisyllabic.РАВНОСТОЕН equivalent;of equal worth/value;equal in value;equipollent; tantamount (на to); равностойни стоки commodities of equal worth.РАВНОСТОЙНОСТ equivalence;equipollence; equal worth/value.РАВНОСТРАНЕН геом. equilateral.РАВНОУСКОРЕН физ., тех. uniformly accelerated.РАВНОУСКОРЕНИЕ физ., мат. uniform acceleration.РАВНОУСКОРИТЕЛЕН uniformly accelerating.РАВНОЦЕНЕН вж. равностоен.РАВНОЦЕННОСТ вж. равностойност.РАВНОЪГЪЛЕН геом. equiangular.РАВНЯВАМ level (up), even up; РАВНЯВАМ стъпките си с fall in step with; РАВНЯВАМ се 1. compare о. s. (c to, with); 2. be equal/equivalent/tantamount (to); 3. воен. dress, align; РАВНЯВАМ се надясно/наляво dress right/left.РАДАР тех. radar.РАДАРЕН тех. radar (attr.).РАДВАМ make glad/happy;rejoice, gladden;please, delight; РАДВАМ окото delight the eye, be a pleasure to the eye, be a feast for the eyes; РАДВАМ слуха delight the ear; това може само да ме радва that's all to the good; РАДВАМ се be glad (да to), rejoice (на at). be pleased/delighted (на with); РАДВАМ се на (наслаждавам се на) love, enjoy;rejoice at, take pleasure in, be delighted at/with s.th.; душата ми се радва my heart fills with joy; РАДВАМ се, че мога да ви кажа I am pleased/glad/delighted to tell you; не се радвай преждевременно don't halloo till you are out of the wood; РАДВАМ ce на добро здраве enjoy good health; РАДВАМ се на добро име enjoy a good reputation; РАДВАМ се на благоразположението на stand well with.РАДЕТЕЛ partisan, champion (за of).РАДЕЯ care (за for); cherish (за -), be zealous (for).РАДЖА rajah.РАДИ for the sake of;for; РАДИ бога for goodness' sake.РАДИАЛЕН radial.РАДИАЛНО radially.РАДИАТОР radiator.РАДИАЦИЯ физ. radiation; слънчева РАДИАЦИЯ solar radiation; проникваща РАДИАЦИЯ penetrating radiation.РАДИЕВ radium (attr.); РАДИЕВa еманация radium emanation.РАДИЙ хим. radium.РАДИКА бот. dandelion.РАДИКАЛ 1. хим., мат. radical; 2. пол. radical.РАДИКАЛЕН 1. пол. radical; 2. (основен, коренен) radical, basic;drastic;thoroughgoing;all-out; радикално лечение a radical treatment/ cure; радикално средство a drastic remedy; радикални промени radical/sweeping changes; вземам радикални мерки take drastic measures.РАДИКАЛИЗЪМ пол. radicalism.РАДИКАЛСКИ of the radicals, of the radical party.РАДИО 1. radio, wireless; (апарат) radio/wireless set;receiver; по РАДИОто over/on the radio;by radio;on the air; слушам РАДИО listen to the radio; предавам нещо no РАДИОто broadcast s. th.; 2. вж. радиоапарат.РАДИОАБОНАМЕНТ radio-tax.РАДИОАБОНАТ owner of a radio (set).РАДИОАКТИВЕН физ. radioactive; радиоактивно заразяване radioactive contamination.РАДИОАКТИВНОСТ radioactivity.РАДИОАПАРАТ radio/wireless set; разг. radio, (приемник) receiver, receiving set.РАДИОВЕСТНИК radio newsreel.РАДИОВРЪЗКА radio communication; communication by radio.РАДИОВЪЗЕЛ тех. radio-centre; (транслационен) re broadcasting centre.РАДИОВЪЛНА radio-wave.РАДИОГОВОРИТЕЛ announcer; speaker.РАДИОГРАМА radiogram;wireless message; ам. radiotelegram.РАДИОЗАСЕЧНИК radio/wireless direction finder; radio goniometer.РАДИОКОНЦЕРТ radio concert; concert over the radio.РАДИОЛАМПА radio-valve, radio-tube.РАДИОЛОКАТОР radio-locator, radar.РАДИОЛОКАЦИОНЕН radio-locating;radar (attr.) ; радиолокационно насочване radar guidance.РАДИОЛОКАЦИЯ radio-location, radar.РАДИОМОНТАЖ radio review.РАДИООРКЕСТЪР radio orchestra.РАДИОПЕЛЕНГАТОР вж. радиозасечник.РАДИОПИЕСА radio-play; radio-sketch.РАДИОПРЕДАВАНЕ transmission; broadcast.РАДИОПРЕДАВАТЕЛ (radio/wireless) transmitter.РАДИОПРЕДАВАТЕЛЕН (radio) transmitting, (radio) broadcasting.РАДИОПРИЕМНИК (radio) receiving set, (wireless/ radio) receiver; кристален/детекторен РАДИОПРИЕМНИК a crystal set.РАДИОПРОГРАМА radio program(me).РАДИОРАЗПРЪСКВАНЕ broadcasting.РАДИОСКАЗКА talk over the radio.РАДИОСЛУШАЛКА (radio-)earphone(s).РАДИОСРЕДСТВА radio facilities.РАДИОСТАНЦИЯ radio/wireless station;transmitting station, transmitter; походна РАДИОСТАНЦИЯ a wireless sender; засечна РАДИОСТАНЦИЯ a direction finder station.РАДИОТЕАТЪР theatre on the air.РАДИОТЕЛЕГРАМА radiogram; ам. radio telegram-радиотелеграф wireless; wireless/radio telegraph.РАДИОТЕЛЕГРАФЕН wireless (attr.), radio (attr.).РАДИОТЕЛЕГРАФИСТ wireless/radio operator.РАДИОТЕЛЕГРАФИЯ radio-telegraphy.РАДИОТЕЛЕФОН radio-telephone; портативен РАДИОТЕЛЕФОН ам., sl. walkie-talkie.РАДИОТЕЛЕФОНИЯ radio-telephony, radiophony.РАДИОТЕРАПИЯ мед. radiotherapy.РАДИОТЕХНИК wireless/radio mechanic.РАДИОТЕХНИКА radiotechnics, radio-engineering.РАДИОТЕХНИЧЕСКИ radiotechnical.РАДИОТО something went wrong with the radio; какво ти става на тебе от това? what's that to you? стана тя, каквато стана the fat is in the fire; 1. (излиза сполучлив) come off;be done; come (от of); нищо няма да стане nothing will come of it; работата ще стане things will work out well; това не става така this won't do, that's not the way to go about it/to do it; така става ли? will that do?will that be all right? всичко стана по плана everything was done according to plan; кейкът ми не стана my cake went wrong; тук става хубав мед they get good honey in these parts; житата не станаха тази година the wheat crop was poor this year; 2. (вирея) grow. thrive; 3. (прилягам-за дрехи и пр.) fit; обувките ми стават my shoes fit (well); не му стават вече дрехите he has outgrown his clothes; 4. (идва, наближава-за време) come; става нощ night comes/falls; стана време да the time has come to; става една седмица, откакто съм тук I've been here for a week, it's a week since I came; през октомври стават две години it will be two years next/come October; 5. (при отговор- бива, може) all right, 6. К., agreed; 7. (възлизам на, наброявам) add/come up to;grow to;get to be; станахме двайсет души our number grew to twenty, by now there are twenty of us; дългът става пет хиляди the debt grew to five thousand; изкопът стана два метра the ditch got to be two metres dеep/long; РАДИОТО причина за cause, bring about, (за човек и) be to blame for; става нужда вж. нужда; става дума вж. дума; става въпрос вж. въпрос; РАДИОТО на крак/крака вж. крак; откак съм станал човек ever since I can remember; РАДИОТО човек вж. човек; за хляб отиде, на хляб стана he's been ages getting that bread; от всяко дърво свирка не става you can't make a silk purse out of a sow's ear; от старо дърво обръч не става you can't teach an old dog new tricks; станалото-станало let bygones be bygones;let the dead bury their dead; it's no use crying over spilt milk.РАДИОТОЧКА radio-rediffusion set.РАДИОТРАНСЛАЦИОНЕН rebroadcasting (attr.).РАДИОУРЕДБА radio network; (във влак) train radio; (високогоеорителна) loudspeaker system.РАДИОФАР radio beacon.РАДИОФИКАЦИЯ installation of radio/wireless sets; installation of loudspeaker systems.РАДИОФИЦИРАМ install radio sets/loudspeakers in.РАДИОХОР radio choir.РАДИОЦЕНТЪР radio/wireless centre, broadcasting centre.РАДИОЧАС feature programme; детски РАДИОЧАС children's hour.РАДИОЧЕСТОТА физ. radio-frequency.РАДИОШКАФ radio cabinet.РАДИСТ radio/wireless operator.РАДИУС геом, radius (pl. radii); РАДИУС на действие воен. tactical radius; (на оръжие) range.РАДНОСЛУШАТЕЛ (radio) listener.РАДОСТ joy, gladness;delight; преизпълнен с РАДОСТ overjoyed; плача от РАДОСТ weep/cry for joy; c РАДОСТ gladly, with joy. cheerfully; с РАДОСТ бихме ви придружили we would be delighted to accompany you; деля РАДОСТи и скърби share weal and woe; през РАДОСТи и неволи разг. through thick and thin; РАДОСТ в къщи 1) a happy event; 2) upon. what a blasted nuisance, now we're landed.РАДОСТЕН glad, joyful, joyous;of joy/delight; РАДОСТЕН вик a joyful cry, a cry of joy; радостно известие glad/happy news; glad tidings.РАДОСТНО joyfully, joyously; with joy/delight, delightedly.РАДУШЕН cordial, hearty;warm; sincere.РАДУШНО cordially, etc. вж. радушен; with open arms.РАДУШНОСТ cordiality.РАЖДАЕМОСТ birth-rate, natality; ограничаване на РАЖДАЕМОСТта birth control; поощрявам РАЖДАЕМОСТта encourage births.РАЖДАМ 1. bear, give birth to;bring into the world; (за земя, растение и пр.) produce. yield; (за страна) produce; (освобождавам се от бременност) be delivered (of a child); (за животно) bring forth young;drop;throw; тя роди син she gave birth to a son; тя ще ражда she is near her time. she has reached her time; тази ябълка ражда през година this apple-tree bears fruit every second/other year; 2. прен. (пораждам) give rise to;generate; 3 РАЖДАМ ce be born;come into the world, see the light of day; (за растения) grow; РАЖДАМ се сляп/глух be born blind/deaf; родил му се е син a son was born to him; той се е родил в семейството на he was born into the family of; родих се с тази електрическа печка this electric stove is a real blessing/boon.РАЖДАНЕ birth;childbirth, child-bearing; (освобождаване от бременност)РАЖДАНЕ delivery; мед. parturition; (при животни) litter; умирам при РАЖДАНЕ die in childbirth; статистика на ражданията birth statistics.РАЗ once; РАЗ, два one, two. РАЗ- предст. 1. (обратно действие) dis-. de-, un-; РАЗвинтвам unscrew; РАЗбулвам uncover, unvail; РАЗмразявам defrost; разкопчавам unbutton; РАЗубеждавам dissuade; 2. (на РАЗни места, в РАЗни посоки; на широка площ) about, (a)round, aside, away;out; РАЗбутвам push aside/away; РАЗлепвам (афиши и пр.) plaster about; РАЗтеглям (тесто) spread out; 3. постепенно усилване осъществяване get (c ger. или с прил.) grow (с прил.); make (с прил. обик. ср. степен), РАЗхладява се it's getting cooler/cool; РАЗприказвам се get talking; РАЗхубавявам се grow prettier/pretty; РАЗхубавявам, РАЗкрасявам make pretty/prettier/more attractive; 4. (започване на действие със сила) break into (със същ.), set up (със същ.), begin to (с inf.); РАЗвиквам се break into cries, begin to shout; РАЗревавам се set up a howl; РАЗскачам се begin to jump; 5. (изчерпване на действие) out, up; РАЗпродавам sell out; РАЗграбвам (изкупувам) buy/snatch/ grab up; 6. (прекратяване на действието) stop, cease (c ger.); РАЗлюбвам stop/cease loving; 7. (делене на части, РАЗпределяне) up;to pieces;out; РАЗделям divide (up);РАЗБЕРА вж. разбирам.РАЗБЕСНЯВАМ се, разбеснея се run amok/amuck;break into a frenzy; get/fly into a rage, разг. blow o.'s top.РАЗБЕСУВАМ се 1. (за животно) come into season; 2. вж. разбеснявам се.РАЗБИВАМ 1. break (up), smash, shatter; (врата, каса) break/force open; (магазин и пр.) break into; (стена) break through; (с избухливо вещество) blast; физ., хим. split; (почва, път) break/cut up; РАЗБИВАМ на трески splinter;make matchwood of; РАЗБИВАМ на парчета break to pieces; smash to pieces/smithеreens, shatter; РАЗБИВАМ ключалка break/force a lock; РАЗБИВАМ черепа на някого break/smash s.o.'s skull; РАЗБИВАМ носа на някого bash s. о. on the nose/face; 2. (побеждавам, сразявам) defeat, rout, beat; РАЗБИВАМ на пух и прах вж. пух; 3. (яйца и пр.) whip, beat (up); (вълна) card; (парцали) devil; 4. (живот) wreck; (надежди) shatter, dash; (сърце) break; РАЗБИВАМ ce crash, shatter, break; (за вълни) break (о against, on); (за кораб) be wrecked; (за самолет) crash; РАЗБИВАМ се на парчета break/fly to pieces/bits; РАЗБИВАМ се о скали founder on rocks.РАЗБИВАНЕ breaking (up), etc. вж. разбивам; РАЗБИВАНЕ на атома физ. splitting of the atom, atomic fission; РАЗБИВАНЕ на ядрото физ. nuclear fission.РАЗБИВАЧКА (за яйца) egg-beater; текст, picker.РАЗБИНТОВАМ undress, take off/remove the bandage from.РАЗБИРАЕМ comprehensible, understandable, intelligible; (ясен) clear, lucid; perspicuous.РАЗБИРАЕМО intelligibly; clearly.РАЗБИРАЕМОСТ intelligibility;clearness; lucidity, perspicuity.РАЗБИРАМ 1. understand, comprehend;make out; разг. get; (следя мисълта на) follow; (схващам, осъзнавам) realize, see; (откривам) find out; (хитрина и пр.) see through; РАЗБИРАМ криво misunderstand;mistake s.o.'s meaning;get s. o. wrong; РАЗБИРАМ смисъла на make sense of, make out; РАЗБИРАМ значението на grasp the meaning of; разбрах I see; РАЗБИРАМ какво искате да кажете I see what you mean, I see your point; не ме разбирайте буквално don't take me literally; РАЗБИРАМ защо I see why, I can well understand why; РАЗБИРАМ, вие искате да я посетите you wish to visit her, 2 take it; не РАЗБИРАМ никак I can't make anything of; съвсем не мога да разбера това that passes/that is beyond my comprehension; разг. that's one too many for me, that beats/licks me; не РАЗБИРАМ нaй-същественото miss the point; той не разбра шегата the meaning of the joke escaped him, he couldn't get the joke; разбирай (като пояснение) that is, (при четене) read; РАЗБИРАМ намека take the hint; откъде/как разбра? how did you find out/know? той разбра какво представлява тя he saw through her; РАЗБИРАМ колко струва някой size s. o. up; РАЗБИРАМ как трябва да действувам see o.'s way; РАЗБИРАМ как стоят нещата/работите put two and two together; РАЗБИРАМ ги тия работи I know what's whst; вие не разбирате интересите си you don't know where your interests lie; той не може да разбере почерка й he cannot make out/read her writing; РАЗБИРАМ сигнала мор. make out the signal/flags; РАЗБИРАМ нуждите на момента realize the needs of the moment, be aware of/alive to the needs of the moment; не знам как да РАЗБИРАМ всичко това I don't know what to make of all this/of it all; как да го РАЗБИРАМ ? how am I to interpret/take this? РАЗБИРАМ по-добре (вниквам в) get a better understanding/grasp of; 3. (имам мнение за, преценявам) see, look at; РАЗБИРАМ нещата иначе I see things differently, I take a different view of things; 4. (споделям, сьчувствувам) understand, be in sympathy with; РАЗБИРАМ чувствата на някого enter into s. o.'s feelings; 5. (РАЗБИРАМ от) understand, have a knowledge/grasp of, be a judge of; (оценявам) appreciate; (бива ме за) know about, be good at, be (well) versed in; РАЗБИРАМ нещо от know s. th. of; РАЗБИРАМ от работата си be up to o.'s work, разг. know o.'s stuff; не РАЗБИРАМ от be no judge of; тя разбира от хубаво she knows a good thing when she sees it; РАЗБИРАМ от добро respond to kindness; той не разбира от дума he won't listen to reason; разбери от дума be sensible; той не разбира от шега he can't take a joke; не РАЗБИРАМ от тия работи this is not in my line; нищо не мога да разбера от тази работа I can't make head or tail of it; 6. (РАЗБИРАМ от, имам полза от) profit by; нищо не разбрах от парите му much I profited by his money; не си разбрах от почивката my holiday was anything but a rest; 7. (получавам известие) hear (от from); давам някому да разбере 8) give s. o. to understand, make it clear to s. o. (that); 9) (сгьлчавам) tick s. o. off;give s. o. a lesson, give s. o. what for; както си РАЗБИРАМ as I see fit; това РАЗБИРАМ книга/филм/кола that's what I call a (good, fine) book/film/car; РАЗБИРАМ ce 10. (спогаждам се) get on/along (с with), get on together;hit it off; (споразумявам се) come to terms/to an agreement/an understanding, agree (c with); (напълно съм съгласен) see eye to eye (c with); най-после се разбрахме we finally reached an agreement; РАЗБИРАМ се с някого да arrange/settle with s. o. to; не се РАЗБИРАМe be at cross purposes; дайте да се разберем let's get this straight; 11. вж. РАЗБИРАМ от дума; 12. само 13л, it is/becomes clear; разбра се, че it became clear that; това се разбира от само РАЗБИРАНЕ understanding, comprehension; (осъзнаване) realization; (откриване) finding out; (схващане) concept;conception; (проникновение) insight (на into); разбирания views, convictions.РАЗБИРАТЕЛСТВО understanding;agreement; (добра воля) good will; живея в РАЗБИРАТЕЛСТВО c live/ be on good terms with.РАЗБИТ broken up/down, etc. вж. разбивам; РАЗБИТи яйца beaten up eggs; РАЗБИТ каймак whipped cream; РАЗБИТ път a bumpy/pot-holed road; РАЗБИТи мечти dashed dreams; с РАЗБИТо сърце with a broken heart; РАЗБИТ от скръб crushed by grief.РАЗБИЧКВАМ вж. разбишквам.РАЗБИШКВАМ scatter; turn upside-down, mess up, make a mess of.РАЗБИЯ вж. разбивам.РАЗБЛУДЕН 1. (за времена) troubled; 2. (несго-ворен) disunited; 3. (развратен) lewd, debauched, profligate.РАЗБЛЪСКВАМ push aside.РАЗБОГАТЯВАМ вж. забогатявам.РАЗБОЙ loom.РАЗБОЙНИК 1. robber, brigand;bandit, highwayman; (обирник) burglar;house-breaker; пладнешки РАЗБОЙНИК highwayman, highway-robber;footpad; ам., шег. a road agent; горски РАЗБОЙНИК bush-ranger; -морски РАЗБОЙНИК pirate, sea-robber; 2. прен. scoundrel, villain; (за дете) шег. scamp.РАЗБОЙНИЧЕСКИ 1 прил. brigandish;piratic; разбойническа шайка а gang/band of bandits/ robbers; разбойническо свърталище a den of bandits/robbers. 2 нар. like a bandit.РАЗБОЙНИЧЕСТВО robbery;brigandage; (обирни-чество) burglary; морско РАЗБОЙНИЧЕСТВО piracy.РАЗБОЙНИЧЕСТВУВАМ be a brigand/robber/burglar/pirate.РАЗБОЙНИШКИ вж. разбойнически.РАЗБОЛЯВАМ make (s.o.) ill; РАЗБОЛЯВАМ се become/fall/get ill/а.м. sick; be taken ill/а.м. sick (от with); (хващам) get;develop, be affected with; РАЗБОЛЯВАМ се от морска болест become seasick; РАЗБОЛЯВАМ се тежко be taken gravely ill, fall gravely ill.РАЗБОР analysis (pi. analyses); грам. parsing; воен. (на занятие, учение) critique; правя РАЗБОР на analyse, make an analysis of; грам. parse, construe.РАЗБРАЖДАМ take off the kerchief/ scarf (of).РАЗБРАН 1. understood, realized; (схванат) grasped; 2. (разумен сговорчив) sensible, reasonable, understanding;amenable to reason;open to conviction; 3. (ясен) simple, clear; на РАЗБРАН език in simple language.РАЗБРАНО 1. intelligibly, clearly, comprehensibly; пиша РАЗБРАНО write intelligibly; 2, (като отговор)right-o!; О.К.РАЗБУЖДАМ wake up, awaken, waken, rouse (from sleep); РАЗБУЖДАМ ce wake up, awake.РАЗБУЖДАНЕ waking, awakening.РАЗБУЛВАМ unveil; (тайна и пр.) disclose, reveal.РАЗБУЛВАНЕ unveiling, etc. вж. разбулвам; disclosure.РАЗБУЛЯ вж. разбулвам.РАЗБУНВАМ вж. разбунтувам.РАЗБУНТУВАМ excite to rebel lion/вoeн. mutiny/ revolt;urge/rouse to rebellion;stir up; РАЗБУНТУВАМ ce rise, (in revolt/rebellion), revolt, rebel; воен. mutiny; целият народ се разбунтува срещу него the whole nation rose against him; разбунтувал се (народ и пр.) rebel, rebellious, воен. mutinous.РАЗБУНТУВАНЕ 1. (подбуждане към бунт) stirring up; 2. (бунт) revolt, rebellion; воен. mutiny.РАЗБУНЯ вж. разбунвам.РАЗБУТВАМ 1. shove/push aside/asunder/away;disturb; (огън) stir up; 2. (разбърквам, разхвърлям) disarrange, mess up, turn topsy-turvy, mess about with.РАЗБУШУВАМ се begin to rage/bluster; (за море) run high.РАЗБЪБРЯМ се, разбъбря се begin prattling/ babbling/jabbering; prattle/babble away.РАЗБЪЛНИКВАМ shake.РАЗБЪРЗВАМ се, разбързам се bestir o. s., bustle about, hurry; защо сте се разбързали? why all this hurry?РАЗБЪРКАМ вж. разбърквам.РАЗБЪРКАН stirred, etc. вж. разбърквам; (разхвърлян) untidy;in a mess; (за коса) disarranged; (за сънища) confused; (за глава) out of order; РАЗБЪРКАНo положение a disturbed situation, a mix-up.РАЗБЪРКАНО in a disorderly manner.РАЗБЪРКАНОСТ disorder, confusion.РАЗБЪРКВАМ 1. stir;stir/shake up; РАЗБЪРКВАМ огъня stir up the fire; РАЗБЪРКВАМ жарта в печката stir the coals/embers in the stove; 2. (смесвам) mix (up, together); РАЗБЪРКВАМ пясък и чакъл mix sand with gravel; 3.(карти и пр.) shuffle; 4. disarrange, confuse, throw into disorder/ confusion, upset, disturb;jumble (up, together);turn upside-down; (планове и пр.) upset; РАЗБЪРКВАМ ума на някого unsettle/perturb s. o.'s mind; РАЗБЪРКВАМ се get/become confused; get mixed up.РАЗБЪРКВАНЕ stirring, etc. вж. разбърквам;confusion, disarrangement, disorder;mex. agitation; (на карти) shuffle.РАЗБЯГВАМ се, разбягам се take to flight, flee in disorder;take to o.'s heels;disperse; scamper (away).РАЗВАЛА 1. corruption;decay;downfall; 2. (на продукти и пр.) spoiling;damage; отРАЗВАЛА към провала from bad to worse; вървя отРАЗВАЛА към провала go from bad to worse, go to the dogs.РАЗВАЛЕН 1. (за храна, плодове) spoilt, gone bad, decayed; (вонещ) putrid; (за въздух) stuffy, foul, frowsy, vitiated; (за яйце) bad, addled, rotten; РАЗВАЛЕН а риба bad/rotten fish; РАЗВАЛЕНи зъби decayed/rotten/bad teeth; месото е малко РАЗВАЛЕНо the meat is a bit off, the meat is slightly tainted; миризма на РАЗВАЛЕНо a musty smell; 2. (повреден) damaged, out of order/ repair; машината е съвсем РАЗВАЛЕНа the machine is beyond repair; 3. (разрушен) destroyed;demolished; 4. (безнравствен) corrupt, depraved; РАЗВАЛЕН a жена a loose woman; РАЗВАЛЕН стомах an upset stomach; РАЗВАЛЕН годеж a broken off engagement; РАЗВАЛЕН договор a broken contract; РАЗВАЛЕН английски и пр. broken English, etc.; РАЗВАЛЕНи пари change.РАЗВАЛИ-КЪЩА squanderer.РАЗВАЛИНА 1. (сграда) ruin; развалини ruins, remains; 2. прен. wreck; той е вече РАЗВАЛИНА he is the shadow of his former/previous self.РАЗВАЛЯМ 1, spoil, impair, mar; (съсипвам) ruin; (въздух и пр.) vitiate, contaminate; (вкус) spoil, vitiate; (стомах) upset. disorder; (повреждам) damage; РАЗВАЛЯМ апетита си spoil o.'s appetite; РАЗВАЛЯМ комплект damage a set; той си развали здравето he ruined his health; ще си развалиш очите you wilt ruin your eyes; РАЗВАЛЯМ строя воен. break the ranks; 2. (разрушавам) pull down, destroy, demolish; 3. (разтурям, осуетявам) (сдружение) dissolve; (договор) break; (годеж) break off; (приятелство) sever, break; РАЗВАЛЯМ дом/семейство break up a home/family; 4. (нарушавам, разстройвам) spoil, mar;upset;disturb; РАЗВАЛЯМ удоволствието на някого spoil/mar s.o.'s pleasure; РАЗВАЛЯМ впечатлението от spoil the effect of; 'РАЗВАЛЯМ плановете на някого upset/spoil/wreck/confound s.o.'s plans; разг. upset s.o.'s apple-cart; РАЗВАЛЯМ спокойствието на някого disturb s. о.; РАЗВАЛЯМ настроението на някого spoil s.o.'s humour, put s.o. out of humour; РАЗВАЛЯМ вечерта на някого ruin s. o.'s evening, разг. bitch s. o.'s evening; 5. (морално) corrupt, deprave, debauch; 6. (пари) change, break; можете ла да ми развалите десет лева? can you change ten levs for me?can you give me change for ten levs? || РАЗВАЛЯМ ce 7. go/get bad; (влошавам се) deteriorate, become worse; (за продукти и пр.) spoil, perish; (за месо) taint; (за вода) putrify; който бързо се разгаля perishable; (за зъби) decay, get bad; (гния) rot; тази храна не се разваля лесно this food will keep; продукти, които не се развалят лесно non-perishable products; не се разваля от горещина/влага it resists heat/moisture, it is heatproof/mois-tureproof; (за механизъм) get out of order, break down; настроението му се развали his spirits fell, he got out of humour; 8. (погро-знявам) lose o.'s looks; 9. (за време) break.РАЗВАЛЯНЕ spoiling, etc. вж. развалям; подлежащ на РАЗВАЛЯНЕ (за стоки, храна и пр.) perishable; РАЗВАЛЯНЕ на времето a break in the weather.РАЗВАРЕН boiled soft, boiled to rags/shreds; overboiled.РАЗВАРЯВАМ boil soft;overboil; РАЗВАРЯВАМ ce boil soft; РАЗВАРЯВАМ се много добре boil to rags/ shreds.РАЗВЕДА вж. развеждам.РАЗВЕДЕН 1. прил. ((разделен) divorced;separated; 2. сьщ. divorce, (за жена) divorcee.РАЗВЕДКА вж. разузнаване.РАЗВЕДРЯВАМ разведря clear (up), brighten; (човек) cheer uр; РАЗВЕДРЯВАМ се brighten, cheer up;refresh o. s.; (за чело) clear; (за време) clear (up), brighten; (за небето и) become serene.РАЗВЕДРЯВАНЕ clearing, etc. вж. разведрявам;fair weather; РАЗВЕДРЯВАНЕ на атмосферата прен. easing up of the atmosphere.РАЗВЕДЧИК вж. разузнавач.РАЗВЕЖДАМ 1. (водя) take/show/conduct round; (кон) walk;guide (about); разведохме ги из града we showed/took them round the city; 2. (съпрузи) divorce; РАЗВЕЖДАМ сe be divorced;get a divorce; РАЗВЕЖДАМ се с жена си divorce o.'s wife; той се развежда с жена си he is getting a divorce; той се разведе с жена си he divorced his wife, he got divorced from his wife.; се (за животно) come in season.РАЗВЕЖДАМЕ 1. (развод) divorcing;divorce; 2. (водене) showing/taking round; guiding.РАЗВЕЙПРАХ harum-scarum (fellow); (прахосник) spendthrift, squanderer, wastrel.РАЗВЕНЧАВАМ 1. depose, dethrone; разг. debunk; 2. (разделям) divorce, separate.РАЗВЕСЕЛЕН cheered up, cheerful, merry, gay; in high spirits.РАЗВЕСЕЛЯВАМ cheer up, brighten, exhilarate;raise the spirits of; РАЗВЕСЕЛЯВАМ ce cheer up, brighten.РАЗВИВАМ 1. develop; (спомагам за развитието на) cultivate;promote; РАЗВИВАМ промишлеността develop industry; РАЗВИВАМ паметта си develop o.'s memory; РАЗВИВАМ културна дейност engage in/carry out cultural activities; РАЗВИВАМ дейност be active; РАЗВИВАМ скорост gather/develop speed; РАЗВИВАМ теория work out/evolve/advance a theory; РАЗВИВАМ нечия идея develop s.o.'s idea; РАЗВИВАМ въпрос/тема talk/write on a subject;elaborate a subject; 2. (отвивам) unwind, untwist, unroll, untwine, unreel, uncoil;wind off; (знаме) unfurl; (пакет и пр.) unwrap, undo; (бурма) unscrew; (завит човек) uncover; майката разви бебето си the mother unswathed her baby; 3. (листа, пъпки) put forth; РАЗВИВАМ пневмония develop pneumonia; РАЗВИВАМ се 4. develop (в into); (напредвам) advance; 5. come/wind off;come unwound/ unreeled/unwrapped;uncoil, unroll; (откривам ce) uncover o. s.; 6. (за пъпка) open; (за дърво) come into leaf; 7. (ставам) take place; действието се развива в Ирландия the action is laid/set in Ireland; оставям нещата да се развиват сами let things drift, let things take their course; събитията се развиват благополучно/неблагоприятно events are taking a favourable/an unfavourable turn; събитията се развиват бързо events follow close upon one another; как се развиват работите? how are things going? очаквам как ще се развият събитията await further developments.РАЗВИГОР warm spring wind.РАЗВИДЕЛЯВА се, развиделее се, развидели се dawn/day is breaking, day is dawning.РАЗВИДЕЛЯВАНЕ dawning, dawn; daybreak.РАЗВИКВАМ се, развикам се break/burst into cries/shouts; (карам се) разг. raise a hullabaloo; kick up a row.РАЗВИЛНЯВАМ се, развилнея се (begin to) rage, bluster;fly into a rage; (за деца) romp about; run wild.РАЗВИНТВАМ unscrew;loosen; (болт) unbolt, withdraw the bolts from; РАЗВИНТВАМ ce come/be unscrewed, unscrew; become loose.РАЗВИНТЕН unscrewed; (отчасти) loosened, loose, slack; РАЗВИНТЕНа фантазия a dirty/perverted mind.РАЗВИНТЯМ вж. развинтвам.РАЗВИРАМ се, развря се become/get soft;overboil; (за месо) boil to rags/shreds.РАЗВИТ 1. (физически) well-built/-developed;strong, sturdy, robust; РАЗВИТи мускули strong/ well-developed muscles; умствено РАЗВИТ intelligent,РАЗВИТ mentally developed; 2. (напреднал) advanced;developed; (за вкус и пр.) cultivated; 3. (отвит) unwound, unrolled, unreeled. uncoiled;wound off; 4. (открит) uncovered; bare.РАЗВИТИЕ development, growth; (напредък) advance;progress; (на болест, интрига и пр.) progress.РАЗВИТЛЯМ вж. развинтвам.РАЗВИХРЕН (run) high; (run) wild.РАЗВИХРЯМ unleash, unchain;fan; РАЗВИХРЯМ се rage;storm; (за страсти) run high; (действувам енергично) get into o.'s stride.РАЗВИЯ вж. развивам.РАЗВЛАДИЧВАМ unfrock (a bishop).РАЗВЛАЧВАМ развлача текст, card;tease;pick; (парцали) devil.РАЗВЛЕКА вж. развличам.РАЗВЛЕКАНА вж. повлекана.РАЗВЛЕЧЕН slatternly, slovenly.РАЗВЛЕЧЕНИЕ amusement, entertainment;diversion;pastime; за РАЗВЛЕЧЕНИЕ as a pastime, for fun; място за РАЗВЛЕЧЕНИЕ a place of entertainment.РАЗВЛИЧАЛ 1. entertain, amuse; (разсейвам) divert, distract; 2. (разпръсквам) drag about; 3. (проточвам) drag/draw out; II РАЗВЛИЧАЛ cе 4. amuse o. s.;have a nice/good time, have fun; 5. (разтакавам се) dally;waste o.'s time, idle o.'s time away; 6. (за работа) drag out.РАЗВОД 1 divorce; давам някому РАЗВОД give s. o. a divorce; дело за РАЗВОД a divorce suit; получавам РАЗВОД obtain/get a divorce. 2 change/shift of guards/sentries; posting of sentries.РАЗВОДАЧ 1. воен. corporal of the guard; 2. guide; cicerone.РАЗВОДНЕН diluted with water; (рядък) thin; разг. wishy-washy; прен. insipid.РАЗВОДНЯВАМ dilute with water, water down; прен. spin out, water down.РАЗВОЕН of development; development (attr.).РАЗВОЙ development; (напредък) advance, progress.РАЗВОНЯВАМ се, развонея се begin to stink.РАЗВРАТ lewdness, lechery, depravity, debauchery; (поквара) corruption.РАЗВРАТЕН lewd, lecherous, debauched, profligate;depraved;loose, fast; (покварен) corrupt.РАЗВРАТЕНОСТ depravity, libertinage, lewdness, profligacy; lechery.РАЗВРАТИТЕЛ debaucher; corrup-tor, corrupter.РАЗВРАТИТЕЛЕН corruptive,. corrupting.РАЗВРАТНИК lecher;rake, roue, debauchee; libertine, profligate.РАЗВРАТНИЦА wanton, lewd woman;libertine, profligate, debauchee; вулг. whore.РАЗВРАТНИЧА lead a depraved life, indulge in debauchery.РАЗВРАТНИЧЕСКИ debauched;lecherous;lewd; (покварен) corrupt.РАЗВРАЩАВАМ развратя debauch, deprave; (покварявам) corrupt; 1 РАЗВРАЩАВАМ ce become debauched/depraved/corrupt.РАЗВРЕЖДАМ (рана) scratch raw, tear open.РАЗВРЪЗКА лит. denouement; (на заплетено положение) solution; прен. outcome, result, issue, conclusion.РАЗВРЪЩАМ deploy, spread out; extend.РАЗВРЯ се вж. развирам се.РАЗВЪДЕН breeding (attr.).РАЗВЪДНИК (за животни) stock-breeding farm; (за малки животни, обик. зайци) warren; (за риба) breeding-pond/-pool; (на болести и пр.) breed ing-ground/-place.РАЗВЪЖДАМ (животни) raise, breed, rear; РАЗВЪЖДАМ буби breed silkworms; РАЗВЪЖДАМ ce multiply; много мишки се бяха развъдили в къщата the house was infested with mice.РАЗВЪЛНУВАМ 1. agitate, flutter, disturb, excite, upset; (трогвам) move, touch; 2. (море) ruffle, make rough; РАЗВЪЛНУВАМ ce 3. gat/become/be excited/agitated/upset/fluttered/moved/touched; 4. (за море) become rough, rise in waves, surge, billow.РАЗВЪЛНУВАН 1. excited, agitated; (трогнат) moved; 2. (за море) rough, high.РАЗВЪЛНУВАНЕ exciting, etc. вж. развълнувам;excitement; agitation.РАЗВЪЛНУВАНО excitedly; with emotion/feeling.РАЗВЪЛНУВАНОСТ excitement; emotion.РАЗВЪРВЯМ unlace;unstring; РАЗВЪРВЯМ ce come unlaced/unstrung.РАЗВЪРЖА вж. развързвам.РАЗВЪРЗАН untied;unbound, undone;unfastened; loose.РАЗВЪРЗВАМ untie, unbind, undo;unfasten; (възел) undo; (разхлабвам) loose, loosen; (куче) unleash; (обувки) unlace; РАЗВЪРЗВАМ някому ръцете untie s, o.'s hands; прен. give s. o. a free hand;give s. o. full scope; РАЗВЪРЗВАМ рана undress a wound;take the bandage off a wound; РАЗВЪРЗВАМ си кесията loosen the purse-strings;dip into o.'s pocket; РАЗВЪРЗВАМ си езика loosen o.'s-tongue; РАЗВЪРЗВАМ ce get/come undone/untied/loosе.РАЗВЪРНА вж. развръщам.РАЗВЪРНАТ deployed etc. вж. развръщам; РАЗВЪРНАТ строй воен. line; в РАЗВЪРНАТ строй in line.РАЗВЪРТАМ развъртявам, развъртя 1. (винт) unscrew; (болт) unbolt; (частично) loosen; 2. (размахвам наоколо) swing (about, around);brandish; РАЗВЪРТАМ се 3. (работя бързо) bustle, set to, get going;roll up o.'s sleeves; 4. (заудрям) lay about one, hit out.РАЗВЯВАМ 1. (знаме и пр.) wave. flourish; мор. fly; 2. (вея в различни посоки)blow about;scatter, disperse; РАЗВЯВАМ ce 3. (за знаме и пр.) wave, fly, stream;flutter; 4. (шляя се) gad about; РАЗВЯВАМ си байрака throw/fling o.'s cap over the windmill.РАЗВЯТ (за знаме) hoisted, raised; (който се вее) floating, flying; c развети знамена with flying colours, with flags flying.РАЗГАДАВАМ guess;unriddle, unpuzzle, puzzle out;solve;make out; РАЗГАДАВАМ загадка solve/guess a riddle; РАЗГАДАВАМ сънища read dreams.РАЗГАДКА clue (на to), solution (of).РАЗГАЛВАМ spoil.РАЗГАР climax;height; лятото е в РАЗГАРа си summer is at its height; в 'РАЗГАРа на сезона at the height of the season; в РАЗГАРa на спора in the heat of the debate; в РАЗГАРа на сражението in the thick/ heat/height of the fight/battle; работата е в РАЗГАРа си the work is in full swing.РАЗГАРЯМ kindle (и прен.); прен. inflame;rouse, fan; РАЗГАРЯМ страстите rouse the passions, fan the passions to a heat; РАЗГАРЯМ омраза (en) kindle/rouse hatred; РАЗГАРЯМ жажда make s. o. thirsty; РАЗГАРЯМ съревнование stimulate (the spirit of) emulation; РАЗГАРЯМ ce burn/flare/f lame/blaze up; (за жар) glow; прен. reach o.'s height;run high; страстите се разгоряха feelings/ passions ran high; тези дърва не могат да се разгорят this wood won't burn.РАЗГАТВАМ вж. разгадавам.РАЗГАЩВАМ let (s. o.) get out of hand; РАЗГАЩВАМ се 1. loosen o.'s belt; какво си се раз гащил? pull up your trousers; 2. прен. get out of hand;do o/s work in a slovenly way; be slovenly in o.'s work.РАЗГЕЛЕ РАЗГЕЛЕ си дошъл you come in the nick of time, you've come at the right moment; РАЗГЕЛЕ си тук now that you're hereРАЗГЛАЖДАМ smooth/iron out.РАЗГЛАСА (публичност) publicity; (обява) notice, announcement; (реклама) advertisement .РАЗГЛАСЯВАМ 1. announce, make public;publish (abroad);proclaim; разг. blaze abroad; (тайна и пр.) divulge, give away; 2. (музикален инструмент) untune.РАЗГЛЕЖДАМ examine, look at, scrutinize; (въпрос) go into, take up, consider; (подробно) thresh out: (случай, заявление, молба, спор) consider; (служебно) inspect; (изложба) see; (къща) see, go over; (албум, сметки) go/look through; (разисквам) discuss;view; (имам за тема, за книга и пр.) treat of, (в книга и пр. - за автор) treat; РАЗГЛЕЖДАМ добре take/have a good look at; РАЗГЛЕЖДАМ от всички страни examine from all sides, take an all-round view of; РАЗГЛЕЖДАМ под микроскоп examine through a/study under the microscope; РАЗГЛЕЖДАМ забележителностите на see the sights of, go sightseeing in; РАЗГЛЕЖДАМ на светлина examine in the daylight;hold up to the light; РАЗГЛЕЖДАМ дело юр. hear/try a case.РАЗГЛЕЖДАНЕ examining, etc. вж. разглеждам;examination, inspection; (внимателно) scrutiny; (обсъждане) consideration;treatment; РАЗГЛЕЖДАНЕ на витрини window-shopping; представям за РАЗГЛЕЖДАНЕ (законопроект и пр.) enter; връщам дело за ново РАЗГЛЕЖДАНЕ refer a case for recon-sideration.РАЗГЛЕЗВАМ spoil, indulge, pamper; РАЗГЛЕЗВАМ ce become/get spoiled.РАЗГЛЕЗВАНЕ spoiling.РАЗГЛЕЗЕН spoilt, pampered.РАЗГЛЕЗЕНОСТ spoilt behaviour; affectation.РАЗГЛЕЗЯ вж. разглезвам.РАЗГЛОБЕН disjointed etc. вж. разглобявам; чувствувам се РАЗГЛОБЕН feel all-overish/groggy/ battered/used up; ходя като РАЗГЛОБЕН walk in a loose-limbed way.РАЗГЛОБЯВАМ disjoint, take to pieces;lake apart;dismantle;disassemble;dismount; (монтирано оръдие) strip.РАЗГЛОБЯЕМ dismountable;collapsable, collapsible; разг. knockdown, takedown; (за част) detachable.РАЗГНЕВЕН angered, angry; РАЗГНЕВЕН съм be in a rage, be furious/mad; my blood is up.РАЗГНЕВЕНО angrily, with/in anger.РАЗГНЕВЯВАМ anger, enrage, make angry, move/rouse/excite to anger, infuriate, incense, exasperate; РАЗГНЕВЯВАМ ce get/become angry; fly into a passion/rage.РАЗГОВАРЯМ 1 talk (c to, with), converse (with);speak (to, with); РАЗГОВАРЯМ с някого talk to/with s. o., have a talk with s.o.; РАЗГОВАРЯМ пo работа talk business, discuss business matters; разг. talk shop; умея да РАЗГОВАРЯМ be a good conversationist; РАЗГОВАРЯМ ce 2. talk, chat;have a talk/chat (c with); за какво се разговаряхте? what did you talk about? 3. get talking. 4, разговоря 5. engage s. o. in conversation; 6. (развличам с разговор) entertain with talk.РАЗГОВАРЯНЕ talking, speaking; (разговор) conversation, talk.РАЗГОВЕЯ вж. разговявам.РАЗГОВОР conversation, talk; (непринуден) chat; (no телефона) call; лек РАЗГОВОР small talk; оживен РАЗГОВОР a lively conversation; водя РАЗГОВОР carry on a conversation, converse; завързвам РАЗГОВОР с start a conversation with, enter into conversation with; откровен РАЗГОВОР a heart-to-heart talk; РАЗГОВОР насаме a face-to-face talk; стига РАЗГОВОРи enough talking; РАЗГОВОРите (по телефона) се заплащат (telephone) calls charged for.РАЗГОВОРЕН 1. (употребяван при разговор) colloquial; разговорна дума a colloquial word, colloquialism; 2. (който се отнася до разговор) conversational.РАЗГОВОРЛИВ talkative; loquacious.РАЗГОВОРЛИВОСТ talkativeness, loquacity.РАЗГОВОРНА 1. nice chat; 2. someone to talk to.РАЗГОВОРНИК phrase-book.РАЗГОВОРЯ вж. разговарям.РАЗГОВЯВАМ break o.'s fast.РАЗГОДЯВАМ break s.o.'s engagement; РАЗГОДЯВАМ ce break o.'s engagement (c with).РАЗГОЛВАМ 1. bare, uncover; 2. (обличам леко) dress too lightly; 3. прен. lay bare, unmask; РАЗГОЛВАМ ce 4. bare/uncover o. s., strip; 5. dress too lightly.РАЗГОЛЕН bared, etc. вж. разголвам;bare; (гол) naked; nude.РАЗГОЛЯ вж. разголвам.РАЗГОНВАМ drive/chase away;disperse, scatter; (мисли и пр.) dispel; РАЗГОНВАМ някому фамилията make it hot for s. o.; make life hell for s. o., give it s. o. hot.се (за животно) come into its/ the mating season, come in season.РАЗГОНВАНЕ 1. driving away, etc. вж. разгонвам; 2. (при животни) heat; науч. oestrum; oestrus.РАЗГОНЕН 1. driven away, etc. вж. разгонвам; 2. (за животни) in its/the mating season;in/on/at heat; науч. oestral; РАЗГОНЕН период a mating season.РАЗГОНЯ вж. разгонвам.РАЗГОРЕЩЕН heated (и прен.), hot, warm; прен. ardent, passionate, fiery.РАЗГОРЕЩЕНО heatedly, ardently, passionately.РАЗГОРЕЩЯВАМ 1. heat;make hot; 2. прен. kindle, inflame, rouse, excite; РАЗГОРЕЩЯВАМ ce 3. become/get hot; 4. прен. warm up;get into a state, get all worked up; (за спор. страсти) run high. flare up; борбата се раз-горещяваше the fight was getting hotter and hotter; страстите се разгорещиха feelings/ passions ran high.РАЗГОРЯ се вж. разгорявам се.вж. разгарям.РАЗГОРЯВАМ се, разгарям се burn, take fire, kindle.РАЗГРАБВАМ 1. plunder, pillage, ransack, sack, loot; (грабвам) snatch, grab; разграбиха му вещите they stripped him of his belongings;they ransacked his house; 2. (покупки) buy/grab/snap/snatch up; книгата се разграбва като топъл хляб the book sells like hot cakes, there is a run on the book.РАЗГРАБВАНЕ plundering, etc. вж. разграбвам; plunder, pillage.РАЗГРАБЯ вж. разграбвам.РАЗГРАДЕН unfenced.РАЗГРАЖДАМ pull/take down the fence/ wall of; remove the fence of. open up.РАЗГРАНИЧАВАМ 1. delimit, demarcate, draw- a/the line (between), mark off; РАЗГРАНИЧАВАМ функциите delimit the functions/activities;determine the spheres of action; 2. (различавам) differentiate; distinguish, discriminate (between).РАЗГРАНИЧЕНИЕ delimitation, demarcation;distinction;discrimination;differentiation; правя тънки разграничения refine (on, upon), разг. split hairs.РАЗГРАНИЧИТЕЛЕН demarcating, demarcation (attr.); (отличителен) distinctive; discriminative, discriminatory.РАЗГРАФЯВАМ rule;divide into columns; (градуирам) graduate.РАЗГРЕЯ вж. разгрявам.РАЗГРОМ rout, utter defeat, debacle; претърпявам РАЗГРОМ be defeated/routed.РАЗГРОМЯВАМ rout, put to rout; defeat (utterly, completely), annihilate.РАЗГРОМЯВАНЕ routing, etc. вж. разгромявам; rout.РАЗГРЪЩАМ 1. unfold;unroll; (книга) open; (вестник, дреха, ръце) spread out; 2. (отмахвам встрани-клони и пр.) push aside; 3. (показвам, проявявам) show, display; (дейност) carry out; (способност) develop; 4. воен. вж. разгъвам 5.; широко се разгърна социалистическото съревнование socialist emulation grew apace.РАЗГРЪЩАНЕ opening, etc. вж. разгръщам;display; show.РАЗГРЯВАМ 1. warm/heat up; 2. (мотор) limber (up); РАЗГРЯВАМ се limber up; РАЗГРЯВАМ се от виното the wine warms me up.РАЗГУЛЕН dissipated, loose, dissolute, licentious; водя РАЗГУЛЕН живот lead/live a dissipated life.РАЗГУЛИОСТ dissipation; licentiousness.РАЗГЪВАМ 1, unfold, open;spread (out); (пакет и пр.) unwrap;unpack; (знаме, ко-рабно платно и пр.) unfurl; РАЗГЪВАМ карта spread out a map; 2. воен. deploy;extend; 3. (развивам) develop; (агитация и пр.) carry out; РАЗГЪВАМ ce unfold;spread open; (за знаме, корабно платно и пр.) unfurl.РАЗГЪНА вж. разгъвам.РАЗГЪНАТ unfolded;spread out; воен. extended; в РАЗГЪНАТ строй in open formation.РАЗГЪРДВАМ bare the chest/bosom of; РАЗГЪРДВАМ ce bare o.'s chest/bosom.РАЗГЪРНА вж. разгръщам.РАЗГЪРНАТ РАЗГЪРНАТо строителство all-out conРАЗДАВАМ distribute (to, among), hand out, give out; (подарявам) give away; (карти) deal (out); (храна) serve; (правосъдие) administer. dispense;deal out; (награди) give, present (на to), confer (на on, upon)', (оръжие и пр.) issue; РАЗДАВАМ се 1. (за звук) be heard, ring out, resound;sound; (за гръм) roar, crash; раздаде се вик a cry rang out, a cry was heard; 2. прен. not spare o. s.РАЗДАВАНЕ distributing, etc. вж. раздавам;distribution; (на карти) deal; (на правосъдие) administration; (на награди и пр.) presentation; (на писма) delivery; РАЗДАВАНЕ на дипломи graduation ceremonies, presentation of degrees.РАЗДАВАТЕЛЕН кани. delivery (аttr..); РАЗДАВАТЕЛЕН дневник, раздавателна книга a delivery register.РАЗДАВАЧ postman, letter-carrier; ам. mailman; (на телеграми) telegraph messenger.РАЗДАВАЧКА letter-carrier.РАЗДАЛЕЧАВАМ set wide apart, set at a distance, pull/draw apart;move apart.РАЗДАЛЕЧЕНОСТ distance.РАЗДАМ вж. раздавам.РАЗДВИЖВАМ 1. move, stir;set in motion; 2. прен. stir into action, stir up (to activity), excite, stir, rouse; РАЗДВИЖВАМ ce stir, bestir o. s., get going; шег. get a move on.РАЗДВИЖВАНЕ moving, stirring, etc. вж. раздвижвам;movement; прен. animation; РАЗДВИЖВАНЕ на войски troop movements.РАЗДВИЖЕН varied;dynamic, vigorous; apx. broken up.РАЗДВОЕН 1. bifurcate(d), forked; (за копито) cloven; бот. dichotomous, furcate; (разпо-ловен) bisected; 2. прен. divided;split; РАЗДВОЕН съм be in two minds, be in a state of uncertainty;waver;be divided in o.'s mind/in purpose; РАЗДВОЕНa личност a split personality; РАЗДВОЕНo съзнание a divided mind.РАЗДВОЕНИЕ 1. bifurcation, divarication; 2. прен, split mind, divided purpose.РАЗДВОЯВАМ bifurcate; (разделям на две) split, divide in two; (разцепвам) cleave;rive; РАЗДВОЯВАМ ce 1. bifurcate, fork; (разцепвам се) split; 2. (за човек) be divided in o.'s mind.РАЗДЕЛ section;division; part, partition.РАЗДЕЛЕНИЕ division; РАЗДЕЛЕНИЕ на труда division of labour.РАЗДЕЛИМ divisible; separable.РАЗДЕЛИТЕЛ физ. divider.РАЗДЕЛИТЕЛЕН 1. грам. disjunctive; 2. (който разделя) dividing, division (attr.); разделителна стена a dividing/partitioning wall;partition; разделителна черта a dividing line.РАЗДЕЛЯМ 1. (деля на части) divide (на into); РАЗДЕЛЯМ на две/наполовина divide in two/in half;split; РАЗДЕЛЯМ пo равно divide equally; РАЗДЕЛЯМ на части parcel out, break up; 2, (разпределям, раздавам) divide;distribute;share (out);partition, apportion; (храна и пр.) portion out; (сума и пр.) split up (между between); РАЗДЕЛЯМ печалбата split/share the profit; 3. (отделям) (хора) separate, part;sever; (чрез преграда) partition (off), box off;mex. disjoin, disconnect, uncouple, ungear; 4. (класирам) divide, classify; 5. мат, divide; РАЗДЕЛЯМ десет на две divide ten by two; 6. прен. (внасям разединение) set at variance;disunite, split; РАЗДЕЛЯМ се 7.(деля се на части) divide, be separated (into);branch;split; отрядът се раздели на групи the detachment split into groups; пътят се разделя на две the road forks; 8. (отделям се) part, separate (и за съпрузи);sever;part company; РАЗДЕЛЯМ се с part from, (с предмет) part with; те се разделиха пред вратата they parted/separated at the door/gate: утре се разделяме tomorrow we part company; разделихме се като добри приятели we parted good friends; след смъртта на бащата синовете му се разделиха after their father's death the sons divided the inheritance; 9. мат, divide (на by), be divisible (by); пътищата ни се разделят that's where we part; РАЗДЕЛЯМ се с мисълта put the thought out of o.'s head, give up the thought/idea (of с ger.).РАЗДИГАМ clear away; (маса) clear.РАЗДИПЛЯМ unfold.РАЗДИРАМ вж. раздера.; 1. tear (на парчета to pieces);rend asunder, tear up; 2. (разранявам) tear, lacerate; 3. прен. rend; (за кашлица) tear.РАЗДОР discord, dissension; ябълка на РАЗДОРа an apple of discord, a bone of contention; сеяРАЗДОРи sow the seeds of discord/dissension, stir up trouble.РАЗДРАЗВАМ вж. раздразням.РАЗДРАЗНЕНИЕ irritation, exasperation, vexation, fit of nerves; в състояние на силно РАЗДРАЗНЕНИЕ under severe provocation.РАЗДРАЗНЕНО irritably.РАЗДРАЗНЕНОСТ irritation, fret.РАЗДРАЗНИМОСТ irritability.РАЗДРАЗНИТЕЛЕН irritable, fractious, short-tempered, edgy, petulant, peevish, pettish, testy, fretful, guerulous, irascible.РАЗДРАЗНИТЕЛНОСТ irritability, short temper. edginess, petulance, peevishness, pettishness, testiness, fretfulness, guerulousness, irascibility.РАЗДРАЗНЯМ irritate (и рана), annoy, gall, exasperate, exacerbate; ruffle s. o.'s РАЗДРАЗНЯМ temper, put put, tease, provoke; (любопитство) pique, arouse; РАЗДРАЗНЯМ апетита whet/stimulate the appetite; РАЗДРАЗНЯМ куче tease a dog; РАЗДРАЗНЯМ ce get irritated/annoyed;chafe, fret; (за куче) get angry.РАЗДРОБЕН broken; (за имот) fragmented, parcelled out; РАЗДРОБЕН камък rubble.РАЗДРОБЕНОСТ fragmentariness.РАЗДРОБЯВАМ break to pieces, break up small, break; (имот) fragment, parcel out. subdivide.РАЗДРОБЯВАНЕ fragmentation, parcellation.РАЗДРУСВАМ shake (и прен.); (за кола) jolt; РАЗДРУСВАМ леко joggle.РАЗДРУСВАНЕ shake up. jolt.РАЗДРЪНКАМ вж. раздрънквам.РАЗДРЪНКАН (за кола) rickety, crazy; РАЗДРЪНКАНa кола jalopy; (за машина) cranky, jangling; (за пиано) jangly, jangled; (за нерви) jangled. unstrung, shattered.РАЗДРЪНКВАМ 1. (вълна) comb, dress, card; 2. (разхлопвам, развалям) batter (to pieces); (пиано) make jangly; 3, (за кола) jolt; 4. (разгласявам, разпространявам) babble, let out, retail, peddle; РАЗДРЪНКВАМтайна blab out a secret;let the cat out of the bag, spill the beans; РАЗДРЪНКВАМ клюка spread a tale; РАЗДРЪНКВАМ ce 5. get battered; (за кола) batter/rattle itself to pieces; (за пиано) get jangly; 6. (почвам да дрънча) (begin to) creak and clatter; 7. start blabbing (it about).РАЗДРЪНЧАВАМ make s. th. rattle; РАЗДРЪНЧАВАМ ce (begin to) rattle.РАЗДУВАМ 1. swell, cause to swell; (ба-лонче) inflate; 2. прен. exaggerate, make too much of, boost, crack up, play up, puff; РАЗДУВАМ ce swell.РАЗДУМВАМ 1. (разубеждавам) talk out of (с ger.), dissuade, deter (from с ger.); 2. comfort; keep amused.РАЗДУТ РАЗДУТа сметка overestimate; РАЗДУТи сметки paddedРАЗДУХВАМ fan, blow up; (разнасям) blow about/away; прен. fan up, foment, foster, stir up, whip up; РАЗДУХВАМ омраза stir up hatred; РАЗДУХВАМ раздор add oil to the fire/flame; РАЗДУХВАМ стра-сти(те) fan the flame.РАЗДЪРПАН bedraggled, slovenly, untidy; (за коса) tousled; (за книга) battered, tattered, dog-eared.РАЗДЪРПВАМ pull about;maul;push about/aside; (коса) tousle.РАЗДЯВАМ 1. take (s. th.) off s. o.'s back; 2. (конец) unthread.РАЗЕДИНЕН torn by division, disunited.РАЗЕДИНЕНИЕ disunion, disunity; ел. release; внасям РАЗЕДИНЕНИЕ в bring disunity to.РАЗЕДИНИТЕЛ ел. circuit breaker.РАЗЕДИНЯВАМ 1. disunite, tear apart; 2. (откачвам) uncouple, unlink; ел. break.РАЗЕЗД воен. mounted patrol.РАЗЕН вж. разни.РАЗЖАЛВАМ 1 degrade, cashier; - във войнишки чин degrade/reduce to the ranks, disrank. 2, разжаля вж. натъжавам.РАЗЖАРЯВАМ разжаря heat (red); РАЗЖАРЯВАМ се become red hot.РАЗЖЕНВАМ се, разженя се get unmarried.РАЗЗЕЛЕНИЛ се verdant, (за дърво) in leaf.РАЗЗЕЛЕНЯВАМ се, раззеленя се become green, (за дърво) come into leaf.РАЗЗИНВАМ open wide; РАЗЗИНВАМ се yawn open.РАЗИГРАВАМ 1. (кон) prance; (мечка) make dance; (кукли) work, operate; 2. (въртя, разкарвам) lead s. o. a pretty dance, tantalize;put off order about;drive from pillar to post; 3. (комедия и пр.) enact, act out; РАЗИГРАВАМ комедия прен. play-act; РАЗИГРАВАМ кръвта/сърцето make the blood tingle, send the blood pulsing through the veins; РАЗИГРАВАМ си коня ride roughshod (over);call the tune;boss the show; РАЗИГРАВАМ лотария run a lottery; РАЗИГРАВАМ на лотария raffle; РАЗИГРАВАМ ce begin to play/dance, frisk about; (за сцена и пр.) be acted out/enacted; (случвам се. ставам-за събитие и пр.) take place, occur, happen.РАЗИГРАН (за кон) prancing; (за море) choppy.РАЗИСКВАМ discuss, consider, debate; РАЗИСКВАМ въпрос discuss/debate a matter, argue a question; РАЗИСКВАМ ce be under debate/discussion/consideration.РАЗИСКВАНЕ discussion, debate;argument; предмет на РАЗИСКВАНЕ a point at issue; предлагам за РАЗИСКВАНЕ put forward for discussion; разисквания (на комисия и пр.) proceedings.РАЗИСКРЯМ се, разискря се sparkle, let out sparks.РАЗКАЖА вж. разказвам.РАЗКАЗ story, tale, narrative; (изложение) account; (описание) description; (лиm. вид) short story; РАЗКАЗ на очевидец a first-hand account.РАЗКАЗВАМ tell (за of, about), relate, narrate, recount;give an account of; tell/ relate a story/stories (за about, of; за това, как of how); РАЗКАЗВАМ историята на relate/tell the story of; продължавам да РАЗКАЗВАМ go on with o.'s story; РАЗКАЗВАМ анекдоти tell/recount anecdotes; РАЗКАЗВАМ за живота си tell the story of o.'s life, recount o.'s life; РАЗКАЗВАМ за съдбата на tell the fate of; РАЗКАЗВАМ от игла до конец tell a story from beginning to end; разкажи ми всичко tell me all about it; аз му разказах всичко I told him the whole story.РАЗКАЗВАНЕ telling, etc., вж. разказвам;narration, account; не е за РАЗКАЗВАНЕ the less said about it the better; it's a tale of woe.РАЗКАЗВАТЕЛЕН narrative; разказвателно изкуство narrative skill.РАЗКАЗВАЧ narrator, storyteller; (автор на разкази) (short-) story writer; той е добър РАЗКАЗВАЧ he can tell a good story.РАЗКАЗЕН 1. narrative; 2. грам. declarative.РАЗКАЗЧЕ little story, short tale.РАЗКАЙВАМ се, разкая се 1. repent; РАЗКАЙВАМ се, че съм направил нещо repent doing s. th.; РАЗКАЙВАМ се за греховете си/глупостта си repent o.'s sins/o.'s folly; щe се разкайваш за това you'll live to repent it;you'll sweat for this; 2. (съжалявам) be sorry (за about).РАЗКАЙВАНЕ вж. разкаяние.РАЗКАЛВАМ (make) muddy;turn into mud; РАЗКАЛВАМ ce get/become muddy.РАЗКАЛУГЕРЯВАМ unfrock.РАЗКАЛЯН muddy, covered with mud; deep in mud.РАЗКАНДЪРДИСВАМ вж. разубеждавам; РАЗКАНДЪРДИСВАМсе think better (of it), cry off.РАЗКАПАН decomposed, rotten, corrupt.РАЗКАПВАМ се, разкапя се disintegrate, fall to pieces; decompose, moulder.РАЗКАРВАМ 1. (стока и пр.) deliver;cart/truck about; 2. (разпръсвам - навалица и пр.) disperse, scatter; (премахвам) (болка) stop; (уплаха) dispel; 3. (изпъждам) send s. о. about his business, send s. o. packing, send away; 4. (разигравам) order about. chivy, drag here and there, send from pillar to post;run s.o. off his feet;give s.o. a lot of trouble; 5. (разслабвам стомаха) loosen; РАЗКАРВАМ се (шляя се) knock/gad about, fool around;run about; (махам се) take o.s. off, make o.s. scarce; (за облаци) disperse, blow over.РАЗКАТАВАМ unfold.РАЗКАШКАН soft, squashy; (за почва) poachy.РАЗКАШКВАМ make soft/squashy; (почва) poach; РАЗКАШКВАМ ce become soft/squashy; (за почва) poach.РАЗКАШЛЯМ се begin to cough, get a cough; have a coughing fit.РАЗКАЯЛ се repentant, contrite.РАЗКАЯНИЕ repentance, contrition;remorse; измъчван от РАЗКАЯНИЕ tormented with remorse.РАЗКАЯНИК penitant.РАЗКВАРТИРУВАМ quarter, billet.РАЗКВАСВАМ moisten.РАЗКИСВАМ (let) soak; РАЗКИСВАМ ce 1. get soft;go mushy; 2. прен. be(come) limp (with heat); be in a bad mood, be down in the mouth. be blue.РАЗКИСНАТ mushy; flabby, limp.РАЗКЛАДКА воен. ration; девета РАЗКЛАДКА a feast.РАЗКЛАТЕН shaken (и за положение); (разнебитен - за постройка и пр.) rickety, ramshackle; РАЗКЛАТЕН зъб a loose tooth; РАЗКЛАТЕН трон a shaky/ tottering throne; РАЗКЛАТЕН о здраве failing/poor health; с РАЗКЛАТЕНо здраве in failing/poor health, broken in health; РАЗКЛАТЕНи нерви shattered/unstrung nerves.РАЗКЛАЩАМ shake (и прен.); (течност) stir, agitate; (клони) shake, sway; (зьб, кол) loosen; (здраве, нерви) shatter; РАЗКЛАЩАМ се (разхлабвам се) get loose.РАЗКЛАЩАНЕ shaking, etc. вж. разклащам.РАЗКЛОН road fork.РАЗКЛОНЕН branched; (клонест) branchy.РАЗКЛОНЕНИЕ branching (out);bifurcation;ramification, embranchment;offset, offshoot; РАЗКЛОНЕНИЕ планина) spur; РАЗКЛОНЕНИЕ на планина mountain-spur; (на път) branch, fork; РАЗКЛОНЕНИЕ на път a branch of a/fork in a road;a road fork; РАЗКЛОНЕНИЕ на жп. линия siding, feeder; бот. node; ел. derivation;tap; РАЗКЛОНЕНИЕ на еленов рог antler.РАЗКЛОНИТЕЛ тех. fork-joint; ел. connection-block; (на тръба) T-joint.РАЗКЛОНИТЕЛЕН разклонителна кутия ел. distributor-box; разклонителна телеграфна или жРАЗКЛОНЯВАМ ел. tap; \\ РАЗКЛОНЯВАМ се ramify, branch out; (за път) fork, divide into two, form branches;part; РАЗКЛОНЯВАМ се в различни посоки branch out into different directions.РАЗКЛОНЯВАНЕ branching out, ramification, etc. вж. разклонявам.РАЗКЛОПАН crank, cranky; вж. разхлопан.РАЗКЛОПВАМ вж. разхлопвам; РАЗКЛОПВАМ се (за кокошка) go broody.РАЗКОВАВАМ unnail.РАЗКОВНИЧЕ open sesame;nostrum, panacea; намирам РАЗКОВНИЧЕто find the magic key (за to).РАЗКОЛ schism, dissent, (religious) nonconformity;dissidence; пол. split, disunity, dissension.РАЗКОЛЕБАВАМ shake, cause to hesitate; РАЗКОЛЕБАВАМ доверието на shake the trust of; РАЗКОЛЕБАВАМ ce be shaken in o.'s opinion/conviction, weaken, hesitate.РАЗКОЛЕБАВАНЕ hesitation.РАЗКОЛЕБАН shaken, hesitant; с РАЗКОЛЕБАНа вяра shaken in faith.РАЗКОЛЕБАЯ вж. разколебавам.РАЗКОЛНИК schismatic, dissenter; пол. dissident.РАЗКОЛНИЧЕСКИ schismatic, dissenting; пол. dissident, splitting, breakaway; разколническа дейност splitting activities; разколническа политика a breakaway policy; разколниче-ско движение a breakaway movement.РАЗКОЛНИЧЕСТВО schism, dissension, dissidence, nonconformity.РАЗКОПАВАМ dig (up);excavate; (улица) dig/tear up; РАЗКОПАВАМ с търнокоп pick up.РАЗКОПАВАНЕ digging etc., вж. разкопавам; excavation, dig.РАЗКОПКИ excavations; правя РАЗКОПКИ make excavations, excavate.РАЗКОПЧАВАМ unbutton; (копче) undo; (катарама) unbuckle, undo; (карфица) unpin; РАЗКОПЧАВАМ ce unbutton o.'s coat, etc.РАЗКОШ luxury; (външен блясък) magnificence, splendour; в РАЗКОШ in the lap of luxury; пораснал в РАЗКОШ nursed in luxury; живея в РАЗКОШ live in luxury.РАЗКОШЕН luxurious, sumptuous; (великолепен) magnificent, splendid, grand; ам. sl. slick; РАЗКОШЕН банкет/обед a sumptuous banquet/meal; РАЗКОШЕН живот luxurious/rich living;a life of luxury; разкошна вила a luxurious/sumptuous villa; разкошно издание a luxury edition, an edition de luxe.РАЗКОШНО luxuriously; in great/grand style.РАЗКРАСЯВАМ prettify, beautify, make pretty; прен. paint in bright colours; вж. украсявам; РАЗКРАСЯВАМ ce make o. s. pretty, smarten o. s. up.РАЗКРАСЯВАНЕ beautification; рисувам без РАЗКРАСЯВАНЕ paint s. o. with his warts.РАЗКРАЧ stride; на един РАЗКРАЧ от one step from.РАЗКРАЧВАМ (се), разкрача (се) straddle.РАЗКРАЧЕН astraddle, astride, with o.'s legs apart; (за почерк) sprawling; РАЗКРАЧЕН стоеж a straddling position, a side straddle.РАЗКРАЧЕНО with o.'s legs wide apart; пиша РАЗКРАЧЕНО scrawl.РАЗКРЕЩЯВАМ се, разкрещя се start shouting, break into cries; (почвам, да ругая) разг. kick up a rumpus.РАЗКРИВАМ reveal, disclose;lay bare/ open, uncover; РАЗКРИВАМ тайна/истината/същината на работата reveal a secret/the truth/the essence of the matter; РАЗКРИВАМ нещо някому bring s. th. to s. o.'s knowledge; РАЗКРИВАМ душата си open up/bare o.'s soul; РАЗКРИВАМ сърцето си disclose o.'s heart, lay o.'s heart bare, unbosom o. s. (пред to); РАЗКРИВАМ заговор/престъпление discover/uncover a plot/crime; РАЗКРИВАМ картите си show o.'s cards/hand (и прен.); РАЗКРИВАМ намеренията си open/disclose o.'s designs;come into the open; РАЗКРИВАМ невежеството си reveal o.'s ignorance; РАЗКРИВАМ възможности за hold out opportunities for; РАЗКРИВАМ скоби open the brackets;expand; РАЗКРИВАМ цялата работа give the game away; РАЗКРИВАМ ce reveal o.s.; (бивам разкрит) come out, come to light; пред нас се разкри нова гледка a new landscape burst upon us; разкриват му се чудесата на ядрената физика the wonders of nuclear physics were opening to him.РАЗКРИВАНЕ revealing, etc. вж. разкривам;disclosure; (на престъпление и пр.) exposure, detection; (ма тайна) revelation, unfolding; РАЗКРИВАНЕ на карти (и прен.) showdown; РАЗКРИВАНЕ на скоби мат. expansion.РАЗКРИВЕН distorted; (за почерк) cramped; РАЗКРИВЕН от вятъра blown by the wind.РАЗКРИВЯВАМ distort;wrench; РАЗКРИВЯВАМ се go all awry.РАЗКРИВЯВАНЕ distortion; РАЗКРИВЯВАНЕ на образа кино a keystone effect.РАЗКРИТ revealed, etc. etc. разкривам; тайната/ убийството е РАЗКРИТо the secret/murder is out.РАЗКРИТИЕ disclosure.РАЗКРИТИКУВАМ criticize severely, flay.РАЗКРИЯ вж. разкривам.РАЗКРОЕН (за пола) flared.РАЗКРОЯВАМ cut out.РАЗКУЛАЧВАМ dispossess the kulaks.РАЗКУПВАМ разкупя buy up.РАЗКЪДРЯМ uncurl; РАЗКЪДРЯМ ce come out of curl.РАЗКЪРВАВЕН bleeding.РАЗКЪРВАВЯВАМ make bleed, draw blood; РАЗКЪРВАВЯВАМ ce bleed.РАЗКЪРТВАМ (бетон и пр.) break up/ loose; (стена и пр.) batter; (кашлица) loosen; РАЗКЪРТВАМ се crumble, fall to pieces; (за кашлица) loosen.РАЗКЪРТЕН crumbling.РАЗКЪРШВАМ 1. (чупя) break; 2. (раздвижвам) stretch; РАЗКЪРШВАМ снага stretch o.s.; РАЗКЪРШВАМ се stretch; limber up.РАЗКЪСАН torn, etc. вж. разкъсвам; РАЗКЪСАНа облачност broken clouds.РАЗКЪСВАМ tear; lacerate (и прен. - сърце); (верига и пр.) break; (за куче, котка) worry; (за звяр) tear to pieces;rip up; (за бомба) blow to pieces; РАЗКЪСВАМ на парчета tear to/ in pieces; РАЗКЪСВАМ някого на парчета tear s.o. limb from limb; РАЗКЪСВАМ на парцали tear to tatters/shreds; РАЗКЪСВАМ кордон break through a cordon; РАЗКЪСВАМ писмо tear up a letter; РАЗКЪСВАМ сърцето на break/wring/rend s.o.'s heart; слънцето разкъса облаците the sun broke through the clouds; това ми разкъсва времето this breaks into my time; страна, разкъсвана от гражданска война a country torn/rent by civil war; РАЗКЪСВАМ се (за облаци) break apart; (за сърце) break; облаците се разкъсаха the clouds parted; РАЗКЪСВАМ се от работа/тичане kill o.s. with work/with running around.РАЗКЪСВАНЕ tearirg to pieces, dismemberment; РАЗКЪСВАНЕ на облаците a break/rift in the clouds.РАЗЛАГАМ 1. decompose; мат. expand; физ. resolve (на into); (лъчи и пр.) diffract; хим. break down; 2. (морално) demoralize, corrupt;contaminate; РАЗЛАГАМ ce 3. decompose; (гния) decay, moulder; водата се разлага на водород и кислород water decomposes into hydrogen and oxygen; числото се разлага на множители the number expands into factors; 4. РАЗЛАГАМ се морално become corrupt/ demoralized.РАЗЛАГАНЕ decomposition; мат. expansion; (морално) demoralization, corruption; започна РАЗЛАГАНЕ decomposition set in.РАЗЛАЙВАМ start (the dogs) barking; II РАЗЛАЙВАМ ce begin to bark; разлаяли се кучета dogs in full cry.РАЗЛАТ flat, shallow;sprawling; (за стил) diffuse, wordy; РАЗЛАТa равнина a rolling plain.РАЗЛАЯ вж. разлайвам.РАЗЛЕПВАМ разлепя 1. paste/ stick up, post (up); РАЗЛЕПВАМ афиши stick up bills, post placards; 2. (отлепвам) unstick, unglue; РАЗЛЕПВАМ ce come off, come unstuck.РАЗЛЕПВАЧ (на афиши) (bill-) sticker.РАЗЛЕЯ вж разливам.РАЗЛИВ 1. flood; 2. frequently flooded area.РАЗЛИВАМ spill; (чаша, бутилка) upset; (в чаши) pour out; РАЗЛИВАМ топлина по тялото make the blood tingle; РАЗЛИВАМ ce spill; (за бoя мастило) run (пo on); (за река) overflow its banks.РАЗЛИГАВЕН gushing, unctuous, affectedly sentimental.РАЗЛИГАВЯМ се, разлигавя се 1. drool; 2. прен. gush.РАЗЛИКА difference; (разграничение) distinction; (дискриминация) discrimination; тънка РАЗЛИКА а subtle/fine/hair-line distinction; с голяма/ малка РАЗЛИКА (за спечелване на избори и пр.) by a large/narrow margin; без РАЗЛИКА на ( възраст и пр.) without distinction of, irrespective/regardless of; без РАЗЛИКА между... и... without discrimination between... and...; всички без РАЗЛИКА one and all; между... и... няма голяма/кой знае каква РАЗЛИКА there is-little to choose between... and...; РАЗЛИКАта помежду им е колкото от небето до земята they are poles apart; за РАЗЛИКА от in contrast to, by contrast with, as distinct/distinguished from, as contrasted with, in contradistinction from;unlike; РАЗЛИКА no отношение на възраст a difference in/a disparity of age; РАЗЛИКА в температура/тегло и пр. а difference in temperature/weight etc.; РАЗЛИКА във възгледите/становищата a difference of outlook/opinion, a divergence of views; РАЗЛИКАта между поколенията the generation gap; РАЗЛИКА в цените a price divergence; РАЗЛИКА между костуема и продажна цена a difference between cost price and selling price; правя РАЗЛИКА между... и ... distinguish between ... and ... ; правя РАЗЛИКА между две неща keep two things distinct/ apart; правя РАЗЛИКА между право и криво distinguish between right and wrong; правя РАЗЛИКА в полза/вреда на discriminate in favour of/ against; РАЗЛИКАта се състои в това, че the difference lies in that; не виждам никаква РАЗЛИКА между тях can't see any difference between them; не мога да кажа в какво се състоиРАЗЛИКАта I can 't tell the difference.РАЗЛИСТВАМ вж. прелиствам; РАЗЛИСТВАМ се соme into leaf, put forth leaves.РАЗЛИСТЕН in leaf; РАЗЛИСТЕНи дървета trees thick with leaves; напълно РАЗЛИСТЕН in full leaf.РАЗЛИЧАВАМ distinguish, tell apart;discern; (виждамРАЗЛИЧАВАМ чувам) make out;discern; (разпознавам сред тълпа, на тъмно и пр.) pick out; (правя разлика) discriminate; РАЗЛИЧАВАМ едно нещо от друго distinguish one thing from another; РАЗЛИЧАВАМ доброто от злото know good from evil; РАЗЛИЧАВАМ истината от лъжата discern truth from falsehood; РАЗЛИЧАВАМ сред тълпа pick out from a crowd; РАЗЛИЧАВАМ естествена коприна от изкуствена tell silk from rayon; не мога да ги различа I can't tell one from the other; РАЗЛИЧАВАМ се differ (от from; пo in); РАЗЛИЧАВАМe се един от друг differ from one another; не се РАЗЛИЧАВАМ много от not be very unlike; не сеРАЗЛИЧАВАМ пo нищо от differ in no way from.РАЗЛИЧЕН different, differing; (разнообразен) various, varied, diverse; коренно РАЗЛИЧЕН disparate; нещо различно s.th. different; нещо различно от s. th. other than; нещо съвсем различно от разг. a far cry from; различни different, deffering, a variety of; най-различни all kinds/ sorts/manner of, every description of, a great variety of, a wide range of; различни възгледи differing viewpoints, divergent views; различни мнения differing/conflicting opinions; различни степени in varying degrees; най-различни теми a great variety/a wide range of subjects/topics; най-различни интереси/ стилове a multiplicity of interests/styles; с най-ралични цветове of every possible colour; върша различни работи do a variety of jobs; вземам различни форми take/assume a variety of forms/shapes; говорим на различни езици прен be at cross-purposes; на различни мнения сме по (въпроса за) be divided over.РАЗЛИЧИЕ difference, distinction; divergence.РАЗЛИЧИМ discernable.РАЗЛИЧИТЕЛЕН distinguishing.РАЗЛИЧНО differently, in a different manner; (не в едно и също време) at different times; мисля РАЗЛИЧНО think otherwise.РАЗЛОЖА вж. разлагам.РАЗЛОЖЕН 1. decayed, rotten;putrid; 2. прен. corrupt, demoralized.РАЗЛОЖЕНИЕ 1. decay, rot; 2. прен. corruption, demoralization; вътрешно (морално) РАЗЛОЖЕНИЕ dry-rot; внасям РАЗЛОЖЕНИЕ сред undermine the morale of; битово РАЗЛОЖЕНИЕ wж. разврат.РАЗЛОЖИТЕЛЕН 1. of decay; 2. прен. corrupting,demoralizing.РАЗЛУДУВАМ се, рязлудявам се, разлудя сe start romping about.РАЗЛЪКА parting; separation.РАЗЛЪЧВАМ separate, part (от from); (животно от майка му) wean.РАЗЛЮЛЯВАМ 1. swing, sway; 2. прен. shake.РАЗЛЮТВАМ разлютя 1. make s.o. see red; 2. (рана) irritate; \\ РАЗЛЮТВАМ ce 3. see red; РАЗЛЮТВАМ се на някого be very angry with s.o.;rage against s.o.; 4. (за рана) get inflamed.РАЗЛЯЛА parting; при РАЗЛЯЛА at parting; жива РАЗЛЯЛА a painful parting, wrench.РАЗЛЯТ 1. (за река) in spate; РАЗЛЯТa течност slop; 2. прен. long-winded, tedious, diffuse.РАЗМАЗВАМ 1. spread, smear, daub (пo on); 2. (смачквам) crush; 3. прен. hold forth, descant, be long-winded.РАЗМАХ 1. swing; (на крила) spread; 2. прен. scope, range, extent; (сила) power; разг. dash; той е човек с РАЗМАХ he's got dash.РАЗМАХВАМ swing, brandish, flourish; (примамка) dangle; РАЗМАХВАМ бастун flourish о.'s stick, give a flourish with o.'s stick; РАЗМАХВАМ камшик flourish o.'s whip; РАЗМАХВАМ оръжие brandish a weapon, wave a weapon in the air; РАЗМАХВАМ ръце wave o.'s hands/arms about; РАЗМАХВАМ опашка whisk o.'s tail.РАЗМАЧКВАМ knead; (смачквам) crush, squash.РАЗМЕКВАМ 1. soften; 2. прен. soften, mollify; 3. (за горещина) oppress; РАЗМЕКВАМ се 4. soften up, become softer; 5. прен. melt, soften; РАЗМЕКВАМ се (отпускам се) let o.s. go.РАЗМЕКВАНЕ softening etc. вж. размеквам; РАЗМЕКВАНЕна мозъка softening of the brain.РАЗМЕКНАТ 1. soft;sodden; 2. in a mellow/melting mood.РАЗМЕНЕН exchange (attr.); разменна стойност exchange value; разменно средство a medium of exchange/circulation; разменна търговия barter(-trade).РАЗМЕНЯВАМ разменя exchange (за for); (като търговия) trade, barter; разг. swop, swap; (думи в изречение) transpose; РАЗМЕНЯВАМе впечатления compare notes;exchange impressions; РАЗМЕНЯВАМ (няколко) думи с have a few words with; РАЗМЕНЯВАМ думи (карам се) с have (harsh) words with; РАЗМЕНЯВАМe си местата change places/seats; РАЗМЕНЯВАМe си обиди exchange insults, hurl insults at each other; РАЗМЕНЯВАМпари (с чужда валута) change o.'s money; разменете ми пет лева give me change for five levs; РАЗМЕНЯВАМe опит exchange information/experiences; РАЗМЕНЯВАМ поздрави с exchange greetings with;pass the time of day with; РАЗМЕНЯВАМe погледи exchange glances; РАЗМЕНЯВАМ е си ролите turn the tables (on), reverse roles; РАЗМЕНЯВАМ един вид стока срещу друг trade one sort of goods for another; РАЗМЕНЯВАМe си шеги banter, bandy Jokes.РАЗМЕР 1. size; (мащаб) scale; (количество) amount; (степен) degree, extent; в РАЗМЕР at the rate of;to the extent of;measuring; (за сума) to the amount of, anmounting to; голям/малък РАЗМЕР on a large/small scale; в двоен/троен и пp. РАЗМЕР double/threefold, etc. РАЗМЕР на заплата/лихва a rate of wages/inte rest; РАЗМЕРи dimensions;proportions; (на сграда и) measurements; с големи/малки РАЗМЕРи of a large/small size; с много големи/много малки РАЗМЕРи of vast/diminutive size; с огромни/ небивали РАЗМЕР и of enormous/unprecedented size; вземам големи РАЗМЕРи take on/reach large proportions; в земам сериозни/обезпокои-телни/застрашнтелни и пр. РАЗМЕРи assume serious/alarming, etc. proportions; достигам големи РАЗМЕРи (за животно и пр.) grow to an enormous size; свеждам до РАЗМЕРите на reduce to the size of; свеждам до естествени РАЗМЕРи reduce to just/correct proportions, scale down; 2. проз. metre, measure.РАЗМЕРВАМ mark out, measure off; weigh out.РАЗМЕРКА loss in measuring/weighing.РАЗМЕСВАМ 1. intermingle, intermix, mix (up, together);jumble up/together; (карти) shuffle; РАЗМЕСВАМ силно питие с вода temper strong drink with water; 2. (тесто) knead, work.РАЗМЕСТВАМ change the order/position of, transpose;rearrange; (разбърквам) disorder, dissarrange; геол. dislocate, displace; РАЗМЕСТВАМ ce 1. change places; 2. (измествам се) become dislocated, come out of place/position.РАЗМЕСТВАНЕ transposition, dislocation, displacement, shift; РАЗМЕСТВАНЕ на пластове геол. upheaval, uplift; РАЗМЕСТВАНЕ на успоредни пластове uncorformity; РАЗМЕСТВАНЕ в кабинета cabinet changes.РАЗМЕСТЕН РАЗМЕСТЕН на пластове геол. upheaved beds; РАЗМЕСТЕНи страници pages outРАЗМЕСТЯ вж. размествам.РАЗМЕЧТАВАМ се, размечтая се give o.s. up to dreams (за of).РАЗМИВАМ wash away; (разреждам) dilute.РАЗМИНАВАМ вж. разминавам се 1. разминавам се, размина се 2. pass each other, walk past each other; cross (each other) (и за писма); (за влакове) meet; трябва да сме се разминали we must have missed each other; 3, (за буря и прен.) blow over; (за яд и) simmer down; (за болка) pass; няма да му се размине he won't get away with it, he's sure to get it in the neck; (ще трябва да го направи) he'll have to go through with it; размина му се тоя път he got off cheap this time; РАЗМИНАВАМ е се (не се разбираме) talk at cross-purposes.РАЗМИНАВАНЕ (на влакове) meeting; (неразбиране) talking at cross-purposes.РАЗМИРЕН turbulent, disturbed, tumultuous; размирна област a troubled province; размирни времена troubled times, a troubled epoch, a time of trouble; размирни духове discontented/restless spirits; размирни елементи unruly elements.РАЗМИРИСВАМ scatter fragrance in; (вьвонявам) make stink, stink out; РАЗМИРИСВАМ ce begin to smell, become redolent (на of), (не-приятно) begin to stink, stink, smell bad.РАЗМИРИЦИ unrest, turbulence, tuim»l, violence, rioting.РАЗМИРНИК troublemaker.РАЗМИСЛЯМ reflect, meditate (върху on, upon); ponder (върху on, over); (вземам друго решение) change o.'s mind; като размисли човек now I come to think of it;on reflexion, on second thoughts;take one thing with another; това кара човека да се размисли this makes one think/ponder; РАЗМИСЛЯМ ce brood (върху on, over).РАЗМИСЪЛ reflection, meditation, thought; потънал съм в РАЗМИСЪЛ be in a (brown) study.РАЗМИШЛЯВАМ speculate (върху on, upon, over), muse (on, upon); РАЗМИШЛЯВАМ си debate with o.s.РАЗМНОЖАВАМ 1. breed; 2. (документ) make copies of, multiply, manifold; (на циклостил и пр.) duplicate; РАЗМНОЖАВАМ на пишеща машина duplicate in type-script; РАЗМНОЖАВАМ на циклостил mimeograph; \\ РАЗМНОЖАВАМ ce multiply, reproduce; (за животни) breed, propagate; (за растения) propagate; (чрез пьпкуване) gemmate; (за риби, жаби, миди) spawn; РАЗМНОЖАВАМ се бързо (и прен.) proliferate.РАЗМНОЖАВАНЕ multiplication, reproduction, propagation; полово/безполово РАЗМНОЖАВАНЕ sexual/agamic reproduction; (на документРАЗМНОЖАВАНЕ duplication, making copies of; (на циклостил) mimeographic reproduction.РАЗМНОЖИТЕЛЕН generative.РАЗМОТАВАМ unwind, wind off, uncoil, unreel; РАЗМОТАВАМ ce wind off, come unwound/ uncoiled.РАЗМРАЗЯВАМ (се), размразя (се) unfreeze, thaw (out), defreeze; (хладилник) defrost.РАЗМРАЗЯВАНЕ thawing, unfreezing, defreezing, defrosting.РАЗМЪКНАТ unkempt;slovenly, slatternly; (за панталони) baggy.РАЗМЪРДВАМ 1. stir,move; 2. прен. stir (up), rouse; РАЗМЪРДВАМ си мозъка use o.'s mind; РАЗМЪРДВАМ ce bestir o.s., liven up, awake, spring into activity, get going; разг. get cracking, sl. make a move; размърдай се! get a move on. размътвам, размътя trouble, stir up, ruffle, muddy, make turbid; РАЗМЪРДВАМ мозъка на bemuse, addle s.o.'s brains; (питие) fuddle, muddle; РАЗМЪРДВАМ ума/главата на addle the wits/the head of, unsettle the judgment of; РАЗМЪРДВАМ ce become turbid/muddy; (за ум) become fuddled/ muddled. РАЗМЪХВАМ nap.РАЗМЯНА exchange, interchange; (разменна търговия) barter; РАЗМЯНА на идеи exchange of/commerce in ideas; свободна РАЗМЯНА на идеи a free play of ideas; РАЗМЯНА на мисли interchange of thoughts, exchanges; РАЗМЯНА на мнения an exchange/interchange of views; РАЗМЯНА на населения a population transfer; РАЗМЯНА на oпит an exchange of expe-rience(s). a sharing/pooling of experience; правя РАЗМЯНА make an exchange.РАЗНАСЯМ 1. carry (a)round/about; (превозвам) transport (с in); (no къщите - писма, мляко и пр.) deliver; РАЗНАСЯМ закуски (на прием и пр.) carry around refreshments; РАЗНАСЯМ тор по нива distribute manure over a field; РАЗНАСЯМ стока на клиенти deliver goods to customers; 2. (разпръсквам) scatter, disperse, clear away, (дим и пр. - за вятър) drift away; (разпространявам слух и пр.) spread; РАЗНАСЯМ листа/хартии и пр. (за вятъра) blow about/ disperse/scatter leaves/bits of paper, etc.; РАЗНАСЯМ аромат scatter fragrance; РАЗНАСЯМ болест carry a disease; РАЗНАСЯМ славата на някого spread s.o.'s fame; РАЗНАСЯМ някого разг. set tongues wagging about s.o.; РАЗНАСЯМ ce 3. (разпространявам се) spread; (за слух и) get about; (разпръ-сквам се) scatter, disperse, clear away; (за дим) drift away; (за песен и пр.) resound; разнесе се слух, че it got about that, it was rumoured that; в стаята се разнесе силна миризма a powerful scent permeated the room; 4. мед. scatter, clear away; (за тумор) resolve.РАЗНАСЯНЕ carrying about, etc. вж. разнасям;transport;delivery; мед. (на тумор) resolution.РАЗНЕБИТВАМ 1. batter, destroy;dilapidate; 2. прен. ruin; (семейство) break up.РАЗНЕБИТЕН dilapidated, rickety, shaky, crazy, crank; (за сграда и пр.) ramshackle, tumbledown; РАЗНЕБИТЕНи нерви shattered nerves; човек сРАЗНЕБИТЕНи нерви a nervous wreck; чувствувам се РАЗНЕБИТЕН (физически) I feel done up, (душевно) I feel cut up/crushed.РАЗНЕБИТЕНОСТ dilapidation, unrepair, disrepair.РАЗНЕЖВАМ affect, move, stir; РАЗНЕЖВАМ се get affectionate, grow/become tender; be moved.РАЗНЕЖЕН affectionate, tender; moved.РАЗНЕЖЕНОСТ affectionateness, tenderness.РАЗНЕСА вж. разнасям.РАЗНИ various, diverse, sundry, different;all sorts of; РАЗНИ там... all sorts of...; (като заглавие на отдел) miscellanea, (заглавие на отдел за обяви и съобщения във вестник) miscellaneous column; (в сметка-разни услуги) sundries; РАЗНИ хора all sorts of/various people; РАЗНИ неща various things, all sorts of things, sundries; РАЗНИ видове various sorts/kinds; РАЗНИ елементи diverse elements; РАЗНИ значения varieties of meaning; РАЗНИ плодове various kinds of fruit; в РАЗНИ степени in varying degrees; пo РАЗНИ начини in a number of ways; пo РАЗНИ причини for various reasons, from a variety of motives, for a variety of reasons; пo РАЗНИ пътища by different routes, прен. by various means; има РАЗНИ мнения opinions differ (po on, about); РАЗНИ хора, РАЗНИ мнения пo two people think alike; РАЗНИ хора, РАЗНИ вкусове there's no accounting for tastes.РАЗНИЗВАМ 1. unstring, unthread; 2. (връзки на обувки) unlace.РАЗНИЩВАМ 1. (un)ravel;wear to threads; (шнур) fray; РАЗНИЩВАМ тъкан unravel a web; 2. прен.: РАЗНИЩВАМ работа unravel an affair;get to the bottom of things; 3, (съсипвам) be the death of, kill. finish; l РАЗНИЩВАМ ce 4. (un)-ravel, get unravelled; 5. прен. go to pieces.РАЗНИЩЕН threadbare;frayed; (за нерви) frayed out.РАЗНОВИДЕН вж. разнообразен.РАЗНОВИДНОСТ variety.РАЗНОГЛАСИЕ dissension, discord, difference/ division (of opinion), disagreement (in opinion), variance, contrariety, jar; изглаждам разногласията settle the differences.РАЗНОГЛЕД squinting, cross-eyed, skew-eyed.РАЗНОГЛЕДСТВО squint; мед. strabismus.РАЗНОЕЗИЧЕН polyglot, of many languages, many-tongued.РАЗНОЕЗИЧИЕ discord, disagreement.РАЗНОИМЕНЕН (за йони) of opposite charge/ sign.РАЗНОКАЛИБРЕН 1. of different calibres/bores; 2. прен. heterogeneous, mixed.РАЗНОЛИК many-faced/-sided.РАЗНОМИСЛИЕ difference of opinion(s), disagreement.РАЗНООБРАЗЕН varied; (разен) various, divers, multifarious, multifоrm; (пъстър, шарен) variegated, checkered; много РАЗНООБРАЗЕН highly varied; РАЗНООБРАЗЕН живот a varied/checkered life; животът е РАЗНООБРАЗЕН life is multiform, (ежедневието) life is full of variety; РАЗНООБРАЗЕН опит a varied experience; разнообразна дейност manifold activities;a variegated career; разнообразна картина a varied picture; разнообразна програма a varied/variegated programme; разнообразна храна a varied/balanced diet; разнообразни гледки varied scenes; най-разнообразни all sorts of, a great variety of, the most varied; a wealth of.РАЗНООБРАЗИЕ variety, diversity; за РАЗНООБРАЗИЕ for a change, by way of change/variety, for the sake of change/variety; голямо РАЗНООБРАЗИЕ a great diversity (на of); голямо РАЗНООБРАЗИЕ на a wide variety of. a wealth of; РАЗНООБРАЗИЕто на живота life's checkered scene; внасям РАЗНООБРАЗИЕ в lend variety to, break/relieve the monotony of.РАЗНООБРАЗЯВАМ vary, diversify, lend variety to, variegate, (стил и пр. и) lend colour to;break/relieve the monotony of; РАЗНООБРАЗЯВАМ храната си vary o.'s diet; РАЗНООБРАЗЯВАМ ce be-cоme less monotonous, become more varied/colourful.РАЗНООБРАЗЯВАНЕ diversification, variegation.РАЗНОПЛЕМЕНЕН consisting of different tribes.РАЗНОРОДЕН heterogeneous.РАЗНОРОДНОСТ heterogeneity.РАЗНОС delivery.РАЗНОСВАЧ вж. раздавач.РАЗНОСЕН разносна книга a delivery РАЗНОСКИ expense(s), cost(s), outlay; на РАЗНОСКИ на paid for by; на своя РАЗНОСКИ at o.'s own charge/ expense; на държавни РАЗНОСКИ at state expanse; с малки РАЗНОСКИ at little expense; без никакви РАЗНОСКИ аt no expense, free of expense; дребни/до-машни РАЗНОСКИ pеtty/no use hold expenses; големи РАЗНОСКИ great/heavy expenses; режийни РАЗНОСКИ overheads, overhead expenses; пощенски РАЗНОСКИ postage; пътни РАЗНОСКИ travelling expenses; случайни РАЗНОСКИ incidentals; съдебниРАЗНОСКИ court costs; РАЗНОСКИ за храна/квартира board/lodging expenses; РАЗНОСКИ пo преместване/отпечатване removal/print-ing costs; РАЗНОСКИ по превоз transport expenses, cost of carriage, haulage; РАЗНОСКИ пo поддържане maintenance charges; вкарвам в РАЗНОСКИ put to expense; влизам в/правя РАЗНОСКИ go to expense, incur expenses, run to expense; изкарвам РАЗНОСКИте get back/recover o.'s outlay; изчислявам РАЗНОСКИте count the cost; намалявам РАЗНОСКИте curtail expenses;cut down expenses; поемам/тегля РАЗНОСКИте pay the expenses, bear/defray the cost; поемам част от РАЗНОСКИте по share the cost of; поемам РАЗНОСКИте no издръжката /образованието/ погребението на pay for s.o.'s maintenance/ education/funeral; покривам РАЗНОСКИте cover the expenditure; тегля РАЗНОСКИте разг. pay the piper; РАЗНОСКИте от мене I pay expenses, the expenses fall on me.РАЗНОСНА търговия delivery of goods at home, home delivery.РАЗНОСТРАНЕН versatile, many-sided; геом. scalene.РАЗНОСТРАННОСТ versatility, man у-sided ness.РАЗНОЦВЕТЕН parti-coloured, of different colours; (пъстър, шарен) variegated.РАЗОБЛИЧАВАМ expose, unmask, denounce.РАЗОБЛИЧАВАНЕ denunciation.РАЗОБЛИЧИТЕЛ denouncer.РАЗОБЛИЧИТЕЛЕН denunciatory.РАЗОРАВАМ plough up; (разбивам) break/cut up; РАЗОРАВАМ земята break the ground; РАЗОРАВАМ целина break/upturn virgin soil.РАЗОРАН ploughed up; РАЗОРАНa земя broken ground, tilth; РАЗОРАН път a cut-up/furrowed road.РАЗОРЕНИЕ ruin.РАЗОРИТЕЛЕН ruinous, destructive; wasteful.РАЗОРЪЖАВАМ (се), разоръжа (се) disarm (u прен.).РАЗОРЪЖАВАНЕ disarmament; общо/частично/ пълно РАЗОРЪЖАВАНЕ general/partial/complete disarmament; конференция пo РАЗОРЪЖАВАНЕ то a disarmament conference.РАЗОРЯВАМ ruin, bring to ruin; (докарвам до просяшка тояга) beggar; РАЗОРЯВАМ се be ruined.РАЗОТИВАМ се, разотида се disperse, scatter, go our several/different ways,(за манифестанти u) disband; РАЗОТИВАМe се по домовете си go home; гостите се разотидоха the party broke up.РАЗОЧАРОВАМ disappoint, disillusion; (не оправдавам надеждите на) fail, let down; изпълнението му ме разочарова his performance did not come up to my expectations; РАЗОЧАРОВАМ ce become disappointed (or in, with, at), become disillusioned (or with).РАЗОЧАРОВАН disappointed, disillusioned.РАЗОЧАРОВАНИЕ disappointment (от in), disillusionment (oт with), disenchantment (от with);frustration; изпитвам голямо/дълбоко РАЗОЧАРОВАНИЕ have a rude awakening.РАЗОЧАРОВАНО with disappointment, disappoint-ediy.РАЗПАДАМ се, разпадна се 1. disintegrate, fall apart, break up/down; (разлагам се) decompose, decay; хим. dissociate; РАЗПАДАМ се на fall apart/break down into; РАЗПАДАМ се на съставните си части disintegrate, fall to pieces, come apart; РАЗПАДАМ се на прах moulder into dust, fall to powder, crumble; 2. прен. go to pieces, fall apart, collapse; 3, (разделям се) be divided (на into).РАЗПАДАНЕ disintegration, break-up;decompo--sition, decay; (на федерация и пр.) dissolution; геол. disruption; хим. dissociation.РАЗПАКОВАМ unpack.РАЗПАЛВАМ kindle (into flame), make blaze; (с духане) blow into a blaze; РАЗПАЛВАМ огън make a fire bum/blaze, get a fire to burn;fan up a fire; 1. прен. inflame, kindle;intensify; РАЗПАЛВАМ война unleash war; РАЗПАЛВАМ въображението fire/kindle the imagination; РАЗПАЛВАМ омраза stir up/rouse/foment hatred; РАЗПАЛВАМ страсти inflame passions; II РАЗПАЛВАМ ce 2. burn/blaze/flame up; 3. прен. run high. become intense; разг. hot up; (за въображението) run riot; (за човек) get heated; (въодушевявам се) warm up to a subject; страстите се разпалиха feelings ran high.РАЗПАЛЕН 1. burning, blazing, glowing, ablaze, in a glow; РАЗПАЛЕНи въглени burning/glowing coals/ embers; 2. прен. ardent, passionate, fervent, fervid, ebullient, fanatic.РАЗПАЛЕНО ardently, passionately, fervently, with ardour; hotly, heatedly.РАЗПАЛЕНОСТ ardour, fervour, fervency, zeal, warmth.РАЗПАРЯМ rip up; (сламеник u пр.) slit; (нещо шито) unpick, unrip, unseam; (рокля и) take to pieces; (набор, плисе) untuck; РАЗПАРЯМ ce get unstitched/unsewn, come apart at the seams.РАЗПАСАН 1. negligent (in dress), untidy, slovenly; 2. прен. loose, lax, undisciplined; (разпуснат) raffish.РАЗПАСАНОСТ 1. untidiness, slovenliness, negligence, dishevelment; 2. lack of discipline; raffishness.РАЗПАСВАМ unbelt, ungird; РАЗПАСВАМ си пояса let o.s. go, run riot; той съвсем си е разпасал пояса he has got completely out of hand, he has passed all bounds; РАЗПАСВАМ ce take off o.'s belt; прен. вж. РАЗПАСВАМ си пояса.РАЗПЕНВАМ cause to foam; РАЗПЕНВАМ се 1. break into foam, lather; 2. прен. foam at the mouth.РАЗПЕНЕН foaming, foamy; npeн. foaming at the mouth; РАЗПЕНЕНo море a foaming sea.РАЗПЕРДУШИНВАМ разперду-шиня set flying in every direction;smash/ knock in(to) smithereens; tear to pieces.РАЗПЕРЕН spread, outstretched, extended; бот. patent; с РАЗПЕРЕНи ръце with outstretched arms; с РАЗПЕРЕНи крила with outspread wings.РАЗПЕТИ петък Good Friday.РАЗПЕЧАТВАМ разпечатя unseal; РАЗПЕЧАТВАМ се come unsealed.РАЗПЕЯ се вж. разпявам се.РАЗПИЛЯВАМ scatter, strew; (вързоп, сол, захар и пр.) spill; (средства) dissipate, squander; (печатарски набор) break up. distribute; РАЗПИЛЯВАМ хартии по пода litter papers about/over the floor; РАЗПИЛЯВАМ силите си dissipate o's strength/forces, squander o.'s energies;dissipate o.'s efforts; \\ РАЗПИЛЯВАМ ce scatter, disperse, (за група хора) straggle; (за коса) come/hang down; косата и се разпиля по рамената her hair came down/fell loose over her shoulders; той се разпилява he goes in for many things at once.РАЗПИЛЯВАНЕ scattering, etc. вж. разпилявам; (на набор) distribution.РАЗПИЛЯН scattered; (за село и пр.) straggling; (за коса) straggly, (falling) loose; (безсисте-мен) desultory, unmethodical, casual, dis-cursive; (за материал) unorganized.РАЗПИС (на лекции) (university) syllabus.РАЗПИСАНИЕ time-table, schedule; воен. roster, rote; пo РАЗПИСАНИЕ (according) to schedule; спазвамРАЗПИСАНИЕто keep the time-table; влакът се движи пo РАЗПИСАНИЕ the train is up to schedule.РАЗПИСВАМ sign; РАЗПИСВАМ се 1. sign (o.'s name); РАЗПИСВАМ се в присъствената книга (при почване на работа) sign on; РАЗПИСВАМ се при напускане на работа (за индустриален работник) sign off; РАЗПИСВАМ се на полица receipt a bill; 2. (увличам се да пиша) get into a writing vein.РАЗПИСЕН разписна книга а book/register of attendanceРАЗПИСКА receipt (за for), voucher; РАЗПИСКА за наем a rent receipt.РАЗПИТ examination, interrogation, (на обвиняем) interrogatory; РАЗПИТ на свидетел an examination/interrogation of a witness; кръстосан РАЗПИТ cross-examination; РАЗПИТ, придружен с измъчване third degree; подлагам на РАЗПИТ interrogate, question, examine; не издържам при РАЗПИТ break under examination.РАЗПИТВАМ inquire (of) (за about), make inquiries (за about); юр, interrogate, question, examine; чакам да бъда разпитан wait for interrogation; питам и РАЗПИТВАМ ask alt sorts of questions, ply with questions.РАЗПИТВАНЕ questioning, etc. вж. разпитвам, разпит.РАЗПИША вж. разписвам.РАЗПИЩОЛВАМ се, разпищоля се 1. go about carelessly dressed; 2. прен. spread o.s., loosen up, shell out.РАЗПЛАКАН crying, in tears; with streaming eyes.РАЗПЛАКВАМ make cry, reduce to tears, bring tears to s.o.'s eyes; РАЗПЛАКВАМ дете в майка spread terror in o.'s path; РАЗПЛАКВАМ ce burst/break into tears; малко остава да се разплача be on the verge/edge of tears, be close to tears.РАЗПЛАТА retribution, punishment, requital;settling of accounts, vengeance; разг. pay off; часът на РАЗПЛАТАта дойде the day of reckoning has come.РАЗПЛАТЯ се вж. разплащам сеРАЗПЛАЧА вж. разплаквам.РАЗПЛАЩАМ се, разплатя се pay off o.'s debts, settle accounts, disburse; РАЗПЛАЩАМ се на длъжниците си repay o.'s creditors; РАЗПЛАЩАМ се с pay off (и прен.), reimburse; прен. settle/square accounts with, get even with, be quits with.РАЗПЛЕСКВАМ flatten down/out.РАЗПЛЕТА вж. разплитам.РАЗПЛИСКВАМ spill (over), slop;splash about; РАЗПЛИСКВАМ ce be spilled, spill over.РАЗПЛИТАМ (връв) untwine, untwist; (чорап) unravel; (коса) unplait, unbraid, undo; (плетиво) unknit; (нещо заплетено) disentangle; \\ РАЗПЛИТАМ ce come untwined, untwist; (за чорап) come unravelled; (за коса) get/ come undone/unplaited; чорапът се разплита this is the beginning of the end.РАЗПЛОД breeding; за РАЗПЛОД for breeding purposes, животни за РАЗПЛОД breeding stock, animals kept for breeding purposes; бик за РАЗПЛОД a bull of service; кобила за РАЗПЛОД brood-mare; отглеждам за РАЗПЛОД keep for breeding purposes.РАЗПЛОДЕН brood (attr.); РАЗПЛОДЕН период breeding-season; РАЗПЛОДЕН добитък breeding stock.РАЗПЛОДНИК 1. brood animal; 2. вж. развъдник.РАЗПЛОДЯВАМ (се), разплодя (се) breed, propagate.РАЗПЛОДЯВАНЕ breeding, propagation.РАЗПЛУВАМ се, разплуя се fall to pieces; (из-гнивам) rot, decay.РАЗПЛУТ rotten, decomposed; прен. corrupt; (подпухнал) bloated.РАЗПНА вж. разпъвям.РАЗПОВИВАМ unwrap, unswaddler, unswathe.РАЗПОЗНАВАМ discern, distinguish, make/pick out. tell (one from another), identify; разг. spot; РАЗПОЗНАВАМ сред тълпа pick out from a crowd.РАЗПОЗНАВАНЕ discerning, etc. вж. разпознавам; identification.РАЗПОКЪСАМ вж. разпокъсвам,РАЗПОКЪСАН broken, fractured, in pieces; (за земя) parcelled out; (разединен) disunited; (несьгласуван) not co-ordinated.РАЗПОКЪСАНОСТ disunion; lack of co-ordination.РАЗПОКЪСВАМ dismember, partition, divide up; РАЗПОКЪСВАМ страна dismember/partition a country.РАЗПОКЪСВАНЕ dismemberment, partition, fragmentation.РАЗПОЛАГАЕМ available, at o.'s disposal, at/to hand;disposable; РАЗПОЛАГАЕМи средства means at hand.РАЗПОЛАГАМ 1, разположа 2. dispose, arrange; (лагер) set up; 3. прен. вж. предразполагам; РАЗПОЛАГАМ се settle (down), install o.s.; РАЗПОЛАГАМ се на стол settle о. s. in a chair; РАЗПОЛАГАМ се удобно make o. s. comfortable/snug, ensconce o.s.; РАЗПОЛАГАМ ce на лагер camp out. encamp, pitch camp; РАЗПОЛАГАМ се на бивак go into bivouac; РАЗПОЛАГАМ се като у дома си make o.s. at home; РАЗПОЛАГАМ се да спя dispose o.s. to sleep; РАЗПОЛАГАМ като пет пари в кесия have plenty of room. 4 dispose (с of); РАЗПОЛАГАМ с have at o.'s disposal, be master of, command, have enough; (богат сьм) be well-to-do; РАЗПОЛАГАМ напълно свободно с have entire disposal of; РАЗПОЛАГАМ с пари have plenty of money; РАЗПОЛАГАМ с време have time at o.'s disposal; РАЗПОЛАГАМ с времето си have o.'s time to o. s.; РАЗПОЛАГАМ с много време have time to spare; РАЗПОЛАГАМ с достатъчно време have plenty of time; РАЗПОЛАГАМ с голямо мнозинство command a large majority; РАЗПОЛАГАМ с чужд имот be free with other people's property; РАЗПОЛАГАМ както си искам с have at o.'s beck and call; не РАЗПОЛАГАМ c... have no... available.РАЗПОЛОВЯВАМ halve, divide into halves.РАЗПОЛОЖА вж. разполагам°1.РАЗПОЛОЖЕН 1. (за град и пр.) situated; РАЗПОЛОЖЕН съм lie, be situated/located; РАЗПОЛОЖЕН (седнал) удобно comfortably seated; 2. (в добро настроение) in good humour;in good spirits; не съм РАЗПОЛОЖЕН (физически) be out of sorts; 3. (склонен, предразположен) disposed; благоприятно РАЗПОЛОЖЕН favourably disposed (към to); добре съм РАЗПОЛОЖЕН be well/kindly disposed, mean well (към by).РАЗПОЛОЖЕНИЕ 1. situation, location; position (и воен.); (на стаи) disposition; РАЗПОЛОЖЕНИЕ на местността lay of the hand; 2. (на духа) frame of mind, mood; (симпатия, благоразположение) favour, good-will; 3. (право, власт да се разпорежда човек с нещо) disposal; на РАЗПОЛОЖЕНИЕ available, at/on/to hand, ready (to hand), in readiness, forthcoming, at call; сума на -РАЗПОЛОЖЕНИЕ amount on hand, amount available; средства на РАЗПОЛОЖЕНИЕ means at o.'s command, means to hand; на РАЗПОЛОЖЕНИЕ то на at s.o.'s disposal/command, in s.o.'s power, available to s.o.; на РАЗПОЛОЖЕНИЕ съм на be at the disposal/call of; имам на РАЗПОЛОЖЕНИЕhave at o.'s disposal; поставям на РАЗПОЛОЖЕНИЕто на place at the disposal of, make available to; на ваше РАЗПОЛОЖЕНИЕ съм I am at your service, I am yours to command.РАЗПОПВАМ unfrock; РАЗПОПВАМ ce unfrock o.s.. throw off o.'s frock.РАЗПОРВАМ вж. разпарям.РАЗПОРЕДБА decree, order, edict.РАЗПОРЕДИТЕЛ steward; (в театър, кино) usher.РАЗПОРЕДИТЕЛЕН efficient, competent.РАЗПОРЕДИТЕЛКА usherette.РАЗПОРЕДИТЕЛНОСТ efficiency, competence.РАЗПОРЕЖДАМ (се), разпоредя (се) order, see (to it) (that), direct that; arrange (за about);make (all) arrangements (that); РАЗПОРЕЖДАМ (се) нещо да бъде направено have s.th. done, arrange s.th. to be done; (заповядвам) give orders,. command, control; обичам да (се) РАЗПОРЕЖДАМ boss it, be bossy, like to order people about; РАЗПОРЕЖДАМ се като у дома си lord it; РАЗПОРЕЖДАМ се с be master of. dispose of, lord it over; РАЗПОРЕЖДАМ се, както си искам с някого order s.o. about; РАЗПОРЕЖДАМ се в къщата на make free in s.o.'s house; РАЗПОРЕЖДАМ ce на всички страни give orders right and left.РАЗПОРЕЖДАНЕ order, direction, instruction, injuction; (решение) decision; (на съд) writ; до второ РАЗПОРЕЖДАНЕ until further notice/orders; имам на свое РАЗПОРЕЖДАНЕ have in o.'s disposition; временни разпореждания transitional provisions.РАЗПОРЯ вж. разпарям.РАЗПОЯВАМ unsolder.РАЗПРА quarrel, dispute, variance; (шумна) altercation, brawl, wrangle; (между две семейства и пр.) feud; семенна РАЗПРА a family feud.РАЗПРАВА 1. вж. разправия; 2. (битка) encounter; 3. (разплата) retribution.РАЗПРАВИЯ quarrel, dispute; (шумна) altercation, brawl, wrangle; разг. row; (неприятност) trouble; домашни/лични разправии domestic/personal squabbles; имам си разправии с have trouble/a hard time with; без повече разправии! stop it!РАЗПРАВЯМ tell (за of, about);relate, recount; (обяснавам) explain; (казвам) say; РАЗПРАВЯМ по-нататък go on with o.'s story; РАЗПРАВЯМ история tell/relate a story; РАЗПРАВЯМ приказки tell stories; разг. spin yarns; РАЗПРАВЯМ наляво и надясно retail; разправи ми всичко tell me all about it; РАЗПРАВЯМ цялата работа give the full story; разправят, че they say that, it is said that, the story goes that, there is talk that; на кого ги разправяш? don't I know it; на мене ли ще ги разправяш tell me another; не ми разправяй ти на мене don't tell me; какво ми разправяш! you're telling me! разправяй ги другиму I know better; разправяй ги на баба ми/на вехтата ми шапка tell that to the (horse) marines; РАЗПРАВЯМ ce 1. argue, dispute; (шумно) wrangle; РАЗПРАВЯМ се с have it out with; РАЗПРАВЯМ се с бой'fight it out; РАЗПРАВЯМ се за argue about; ще има да се разправяме с него (ще сиимаме неприятности) we are going to have trouble with him; 2. (боравя) deal (c with);have to do with, have dealings (c with); 3. (справям ce) manage, handle (c -);make-_ short work (of);square accounts with; 4 (говори се): чувам да се разправя за hear tell of; чувам да се разправят хубави работи за hear good accounts of; за какво се разправя? what is the story about?РАЗПРАН unripped, etc. вж. разпарям; говоря като РАЗПРАН talk o.'s head off;talk nineteen to the dozen; ям като РАЗПРАН eat like a wolf.РАЗПРАЩАМ send out; (писма и пр.) circulate.РАЗПРЕГНА вж. разпрягам.РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ distribution; (на средства и пр.) apportionment, allocation; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на благата distribution of wealth; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на властите separation of powers; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на длъжностите allocation of duties/jobs; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на етаж floor-plan; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на къща/стаи disposition of a house/of rooms; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на труда division of labour; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на роля casting, allocation of roles; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на силите alignment of forces; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на служби division of functions; РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ на млади кадри assigning jobs to young specialists; вътрешно РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ an internal arrangement; режим на РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ rationing; поставям под режим на РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ ration.РАЗПРЕДЕЛИТЕЛ distributor.РАЗПРЕДЕЛИТЕЛЕН distributing; РАЗПРЕДЕЛИТЕЛЕН пункт a distribution centre/station; разпределителна дъска печ. a distributing table; разпредели-телна гара a marshalling/shunting yard;РАЗПРЕДЕЛИТЕЛНА кутия тех. cam-box;a junction box; разпределително табло switchboard, a distributing frame, ел. panel.РАЗПРЕДЕЛЯМ distribute, share out, allot, allocate, apportion; (групирам) clas-sify; (раздавам) deal out, give out, parcel out, dispense; (време) divide; РАЗПРЕДЕЛЯМ пo равно divide in equal shares, divide equally; РАЗПРЕДЕЛЯМ времето си plan o.'s time; РАЗПРЕДЕЛЯМ работното си време map out o.'s working time; РАЗПРЕДЕЛЯМ длъжности allocate duties; РАЗПРЕДЕЛЯМ земя parcel land; РАЗПРЕДЕЛЯМ работа divide (up) work; РАЗПРЕДЕЛЯМ paдиочестоти assign radio frequencies; РАЗПРЕДЕЛЯМ роли между актьори cast parts for actors, cast actors for parts; РАЗПРЕДЕЛЯМ студенти assign students/graduates to various posts; РАЗПРЕДЕЛЯМ сума share out/allocate/ apportion (out) a sum (между among).РАЗПРИКАЗВАМ engage (s.o.) in conversation, set (s.o.) talking, make (s.o.) talk; РАЗПРИКАЗВАМ ce get talking, fall/get into conversation (c with);find/unloose(n) o.'s tongue;be absorbed in conversation; (увличам се от темата си) warm up to o.'s subject; накарвам някого да се разприкаже draw s.o. outРАЗПРОДАВАМ sell off/out; търг. clear; РАЗПРОДАВАМ с наддаване sell by auction,put up to auction, auction off; РАЗПРОДАВАМ ce be/get sold out.РАЗПРОДАВАНЕ selling out/off; clearing.РАЗПРОДАДЕН sold out.РАЗПРОДАЖБА bargain-sale, clearance sale, selling off; (при ликвидация) closing down sale; публична РАЗПРОДАЖБА auction; РАЗПРОДАЖБА на парчета плат a remnant sale.РАЗПРОДАМ вж. разпродавам.РАЗПРОСТИРАМ spread (out); РАЗПРОСТИРАМ- гoc-подството си върху spread o.'s domination over; РАЗПРОСТИРАМ се l. spread out, stretch, extend; (за влияние) spread out (върху to), extend (върху over); 1. (излагам подробно) spread o.s., enlarge, expatiate, dwell (върху on);spread out in detail;branch out;speak/write at length; РАЗПРОСТИРАМ се на дадена тема enlarge on a subject; няма да се РАЗПРОСТИРАМ I will not labour the point.РАЗПРОСТРАНЕН widespread; (за животни, pa-стения) widely distributed; (за заблуда) vulgar, popular, current; широко РАЗПРОСТРАНЕН (за дума и пр,) in general currency; РАЗПРОСТРАНЕНo изречение грам. an extended clause.РАЗПРОСТРАНЕНИЕ spread(ing), diffusion (и на идеи);occurrence, incidence; (на болест, култура, учение) dissemination; (на вярвания, обичаи, лъжи) propagation; (на книги, вестници, новини) circulation, distribution; (продажба) sale, disposal; РАЗПРОСТРАНЕНИЕ на слухове spreading of rumours; РАЗПРОСТРАНЕНИЕ на идеи spread/ diffusion/dissemination of ideas; РАЗПРОСТРАНЕНИЕ на бо-лестин/просвета/научни познания spread of disease/education/scientific knowledge; бюро за РАЗПРОСТРАНЕНИЕ на печата a news agency; добивам (широко) РАЗПРОСТРАНЕНИЕ gain (wide) currency.РАЗПРОСТРАНЕНОСТ currency, popularity; РАЗПРОСТРАНЕНОСТ на дадена болест incidence of a disease.РАЗПРОСТРАНИТЕЛ spreader, disseminator, propagator.РАЗПРОСТРАНЯВАМ spread, disseminate, diffuse, propagate, circulate, distribute; РАЗПРОСТРАНЯВАМ болести spread disease; РАЗПРОСТРАНЯВАМ вестници/ брошури circulate newspapers/pamphlets; РАЗПРОСТРАНЯВАМ влиянието си extend/advance/disseminate o.'s influence; РАЗПРОСТРАНЯВАМ идеи spread abroad/diffuse/ propagate ideas, give currency to ideas; РАЗПРОСТРАНЯВАМ истории circulate stories; РАЗПРОСТРАНЯВАМ клюки retail/ spread gossip; РАЗПРОСТРАНЯВАМ книги (чрез продажба) distribute books; РАЗПРОСТРАНЯВАМ хвърчащи листове disseminate leaflets; РАЗПРОСТРАНЯВАМ лъжи propagate falsehoods; РАЗПРОСТРАНЯВАМ миризма spread/diffuse an odour; РАЗПРОСТРАНЯВАМ сведения spread/disseminate information; РАЗПРОСТРАНЯВАМ слухове spread (abroad) rumours; РАЗПРОСТРАНЯВАМ стока sell goods; РАЗПРОСТРАНЯВАМ учение disseminate a doctrine; РАЗПРОСТРАНЯВАМ ce spread (и за болест, новини), gain/acquire currency; (за звук, светлина) travel; (за дума) become current, (за идеи и) get current; (за миризма) spread, diffuse; (за пожар) spread (върху over, to); (за слух) spread, get about, get into circulation; РАЗПРОСТРАНЯВАМ ce из permeate, pervade; РАЗПРОСТРАНЯВАМ ce пo spread over. overspread; РАЗПРОСТРАНЯВАМ се широко become widespread, gain wide currency.РАЗПРОСТРАНЯВАНЕ spreading, etc. вж. разпространявам, разпространение.РАЗПРОСТРЯН РАЗПРОСТРЯН наширокРАЗПРЪСКВАМ scatter, throw about, disperse, dissipate, strew; (разгонвам) dispel, scatter, disperse, drive away; (светлина) физ. diffuse, diffract; (облаци, мъгла) blow/ drive away, dissipate, disperse; (съмнения и пр.) dispel, allay; РАЗПРЪСКВАМ пo вятъра scatter to the winds; РАЗПРЪСКВАМ семена scatter seed; РАЗПРЪСКВАМ искри shower sparks; РАЗПРЪСКВАМ тълпа disperse/scatter/ break a crowd; РАЗПРЪСКВАМ манифестация break up a demonstration; РАЗПРЪСКВАМ ce scatter, disperse. dissipate; (за дим, облаци и пр.) clear/drift away, (за облаци и) break, (за мъгла и) thin out; (за тълпа) break up. disperse; (разхвърчавам се на пръски) scatter in a spray/in fine drops; мед. resolve; РАЗПРЪСКВАМe се във всички посоки scatter in all directions; не се РАЗПРЪСКВАМе (за група) kРАЗПРЪСКВАНЕ scattering, etc. вж. разпръсквам; dispersion, dispersal, dissipation, diffusion.РАЗПРЪСНАТ scattered; (случаен, отделен) sporadic; РАЗПРЪСНАТ град a scattered town; РАЗПРЪСНАТ строй воен. extended order; РАЗПРЪСНАТи пo пода хартии papers scattered about tly floor.РАЗПРЪСНАТО diffusely, unsystematically; in scattered groups.РАЗПРЪСНАТОСТ scattered state, dispersion.РАЗПРЯГАМ take out, unharness; (волове) unyoke.РАЗПУКВАМ crack (open), split; РАЗПУКВАМce crack (apart, open. up), become cracked. split (open); (за лед) crack; (за пъпки) burst open; РАЗПУКВАМ се широко crack wide open, РАЗПУКВАНЕ cracking, etc. вж. разпуквам; crack, split.РАЗПУС 1. breaking up of school;vacation;holidays; 2, end of the church service.РАЗПУСКАМ разпусна 1. (разширявам, отхлабвам) (колан, пояс) loosen; (дреха) widen, let out; РАЗПУСКАМ коса unbraid o.'s hair. let o's hair fall loose; 2. (освобождавам от занятие) dismiss, (войски и) disband; (парламент) dissolve; (събрание) adjourn; разпуснаха учениците за ваканцията school broke up for the holidays; 3. (разхайтвам) spoil, let (s.o.) get out of hand; РАЗПУСКАМ ce 4. (разширявам се) stretch (и за обувки, дрехи), expand, widen, swell out; обувките ше се разпуснат, като ги поносиш the shoes will stretch after you've worn them some time, you'll wear your shoes to your feet; 5. (разхайтвам се) get out of hand/control; 6. (успокоявам се) relax; (за сърце) melt, expand; 7. (живея без сметка) loosen o.'s purse-strings, spend freely; не се РАЗПУСКАМ stint o.s. разпускане dismissing etc. вж. разпускам;dissolution;adjournment; (на училище) break-up. разпуска еж разпускам.РАЗПУСНАТ (морално) loose(-living), slack in morals, fast, dissipated, licentious, raffish; (немарлив) lax, remiss, neglectful; (недис-циплиниран) undisciplined, disorderly, unruly; РАЗПУСНАТ живот loose-living; водя РАЗПУСНАТ живот lead a fast life, live fast/riotously; РАЗПУСНАТ човек a dissipated man, a loose liver/fish, playboy; РАЗПУСНАТи нрави loose morals; бивам РАЗПУСНАТ (за училище) break up, close.РАЗПУСНАТО loosely;laxly; държа се РАЗПУСНАТО be undisciplined (in o.'s behaviour).РАЗПУСНАТОСТ looseness, slackness;laxity, re-missness, lack of discipline; loose morals. dissipation, licence.РАЗПУЩАМ вж. разпускам.РАЗПЪВАМ stretch; (палатка) pitch; РАЗПЪВАМ на кръст crucify, прен. torment, excruciate.РАЗПЪВАНЕ stretching;pitching; РАЗПЪВАНЕ на кръст crucifixion.РАЗПЪЖДАМ drive away, dispel, disperse, scatter.РАЗПЪНА вж. разпъвам.РАЗПЪТЕН вж. развратен.РАЗПЪХТЯВАМ се, разпъхтя се puff and pant, puff and blow.РАЗПЯВАМ се, разпея се 1. break/burst into song; 2. (за певец) get o.s. into voice.РАЗПЯТИЕ crucifix.РАЗРАБОТВАМ develop, work out, elaborate; (земя) work, cultivate, till; (машина) run in; (глас) train; (инструмент) play up; РАЗРАБОТВАМ мина/петролни залежи и пр. work/exploit/dеvеlop a mine/oil-fields etc.; РАЗРАБОТВАМ идея/план/проект work out an idea/ a plan/a design; РАЗРАБОТВАМ предприятие expand a business; РАЗРАБОТВАМ тема work up/work out/elaborate a theme;elaborate on a subject; РАЗРАБОТВАМce get into o.'s stride.РАЗРАБОТКА development (и муз.), working out, elaboration, treatment;exploitation; expansion.РАЗРАВЯМ 1. dig up; (изравям) dig up, exhume, disinter; (огън, пепел) rake up. (пепел и) rake over; (гроб) open; РАЗРАВЯМ земята plough up the ground; РАЗРАВЯМ огън stir fire into a blaze; РАЗРАВЯМ с копита (за кон и пр.) poach; 2. (претьршувам) rummage through, ransack.РАЗРАЗЯВАМ се, разразя се break (forth), burst (forth); прен. burst forth.РАЗРАНЕН sore; РАЗРАНЕНo място an open sore; РАЗРАНЕНи венци lacerated/ulcerated gums.РАЗРАНЯВАМ lacerate (и прен.), ulcerate;rub sore;inflame; РАЗРАНЯВАМ ce become sore/inflamed, open.РАЗРАСНАЛ се (за град. село) overgrown, sprawling.РАЗРАСТВАМ (се), разрасна (се), разраста (се) 1. increase; grow. spread (u за град); (за растение) run wild; 2. (за предприятие и пр.) expand, develop.РАЗРАСТВАНЕ growth;expansion, development; РАЗРАСТВАНЕ на град urban sprawl.РАЗРЕВАВАМ се, разрева се begin to cry, set up/raise a howl.РАЗРЕД class, rank, category; бот., зоол. order; (на работници) rate.РАЗРЕДЕН (за въздух, газ) rarefied, thin; РАЗРЕДЕНo вино watered down wine, (малко) wine dashed with water.РАЗРЕДЕНОСТ (на газ) rarefaction; (на течност) dilution.РАЗРЕДИТЕЛ thinner, diluent.РАЗРЕДКА печ. spacing;space, lead; с РАЗРЕДКА spaced.РАЗРЕДЯВАМ разредя thin out (u посеви); (кръвта) thin; (течност) dilute, water down; (алкохол) qualify; (въздух) rarefy; печ. space out. lead; РАЗРЕДЯВАМ малко (вино и пр.) dash; (при сядане) space out, seat apart; РАЗРЕДЯВАМ се 1. thin (out);become rarefied; (за мрак) disperse; (за тълпа) thin out; 2. (случвам се no-рядко) become less frequent.РАЗРЕДЯВАНЕ diluting, etc. вж, разредявам; rarefaction.РАЗРЕЖА вж. разрязвам.РАЗРЕЖДАМ вж. разредявам; разбърквам.РАЗРЕЗ section; (на дреха) slash; надлъжен РАЗРЕЗ longitudinal section; напречен РАЗРЕЗ cross-section; представен/даден в РАЗРЕЗ sectional; вРАЗРЕЗ с contrary to. at variance with; в РАЗРЕЗ с мнението на contrary to s.o.'s opinion; в РАЗРЕЗ съм с cut across, contradict, run counter to, contravene; това е в РАЗРЕЗ с принципите ми this cuts across all my principles.РАЗРЕШАВАМ 1. (позволявам) allow, permit; (за цензура) pass; РАЗРЕШАВАМ на някого да permit s.o. to; РАЗРЕШАВАМ официално на някого да authorize s.o. to; (филм да се прожектира) release; РАЗРЕШАВАМ публикуването на книга pass a book for the press; РАЗРЕШАВАМ заем grant a loan; РАЗРЕШАВАМ отпуска grant leave; 2. (решавам-въпрос, задача) solve; (уреждам-въпрос) settle. dispose of; РАЗРЕШАВАМ спор settle an argument;settle a dispute; ако разрешите by your leave; въпросът се разреши сам the problem solved itself.РАЗРЕШАВАНЕ allowing, etc. вж. разрешавам, разрешение.РАЗРЕШВАМ comb (out).РАЗРЕШЕНИЕ 1. permission; (официално) authorization; (документ) permit, licence; писмено РАЗРЕШЕНИЕ permit; РАЗРЕШЕНИЕ за износ an export licence; РАЗРЕШЕНИЕ за отиване в чужбина an exit permit; РАЗРЕШЕНИЕ за влизане в страната а permit to enter the country; РАЗРЕШЕНИЕ за пътуване в специална зона pass; РАЗРЕШЕНИЕ за печатане imprimatur, a licence to print. РАЗРЕШЕНИЕ за подход ав. an approach clearance; РАЗРЕШЕНИЕ за кацане ав. a landing clearance; с РАЗРЕШЕНИЕ то на автора with the sanction/ under the licence of the author; с ваше РАЗРЕШЕНИЕ by your leave; получавам РАЗРЕШЕНИЕ get permission; изваждам си РАЗРЕШЕНИЕ take out a licence; 2. (решение) solution; (уреждане) settlement; 3. (изход) issue, outcome; лесно РАЗРЕШЕНИЕ an easy way out; 4. (трактовка) treatment.РАЗРЕШИТЕЛНО permit, licence; РАЗРЕШИТЕЛНО за упражняване на занаят а licence to carry on a trade; РАЗРЕШИТЕЛНО за износ an export licence; РАЗРЕШИТЕЛНО за работа a work/labour permit.РАЗРИВ rupture;disruption; РАЗРИВ на сърцето rupture of the heart.РАЗРИВА вж. разривам.РАЗРИВАМ 1. shovel (off, away); 2. (жар и пр.) poke, stir up.РАЗРИДАВАМ се, разридая се burst into sobs.РАЗРОВЯ вж. разравям.РАЗРОНВАМ crumble; (почва) вж. раз-рохквам.РАЗРОНВАЧ scarifier.РАЗРОХКВАМ loosen, make friable, scarify.РАЗРОШВАМ ruffle, rumple, dishevel, tousle, disarrange; РАЗРОШВАМ ce get/become disarranged/tousled.РАЗРОШЕН dishevelled;shaggy; РАЗРОШЕНa коса dishevelled/tousled/wild hair; РАЗРОШЕН и пера ruffled feathers.РАЗРУХА ruin. destruction, downfall; (морална) degradation.РАЗРУШАВАМ (здание) destroy, demolish, pull down; бил. wreck, ruin (прен.); (подравям) subvert; биол. destroy; РАЗРУШАВАМ до основи raze to the ground; РАЗРУШАВАМ ce go to ruin/ wreck, collapse ; (за скали) disintegrate.РАЗРУШАВАНЕ destroying, etc. вж. разрушавам; demolition.РАЗРУШЕНИЕ destruction, demolition, collapse; (рушене - на сграда и пр.) decay; (на скали) disintegration; разрушения, причинени от война war damage; разрушенията на времето the ravages of time.РАЗРУШИТЕЛ destroyer (и воен., мор.).РАЗРУШИТЕЛЕН destructive; (подривен) subversive; разрушителна дейност destructive/disruptive activities; разрушителна сила a destructive force, an explosive power; разрушителни елементи/идеи disruptive elements/ ideas; разрушителни сили disruptive forces, forces of disruption.РАЗРУШИТЕЛНО destructively.РАЗРУШИТЕЛНОСТ destructive force, explosive power.РАЗРЯД ел. discharge.РАЗРЯЗВАМ cut, (надлъж) slit; (с трион) saw up; мед. dissect, cut up; (вена, стомах и пр.) cut open; РАЗРЯЗВАМ с ланцет lance; РАЗРЯЗВАМ книга cut the leaves of a book; РАЗРЯЗВАМ плик slit/cut/rip open an envelope.РАЗРЯЗВАНЕ cutting; dissection.РАЗСАД seedlings; РАЗСАД на зеле/цветно зеле cabbage/ cauliflower sprouts; садя РАЗСАД plant seedlings.РАЗСАДНИК nursery(-garden), seed-bed; прен. centre; (на болести и пр.) nidus, hotbed; РАЗСАДНИКна зараза а hotbed of infection.РАЗСАЖДАМ prick off/out, set out.РАЗСЕД геол. fault; обратен/възходящ РАЗСЕД upcast; причинявам РАЗСЕД fault.РАЗСЕДЛАВАМ unsaddle.РАЗСЕЙВАМ 1. disperse, scatter; физ. (светлина) diffract, diffuse; 2. (отвличам вниманието на) distract (s.o.'s attention); 3. (страх, съмнение и пр.) dispel, dissipate, allay, resolve; РАЗСЕЙВАМ заблуда explode a fallacy; РАЗСЕЙВАМ опасения allay misgivings; РАЗСЕЙВАМ съмнения/ подозрения clear up doubts/suspicions; РАЗСЕЙВАМ скръбта на beguile s.o.'s sorrow; РАЗСЕЙВАМ грижите на take s.o.'s mind off his troubles; РАЗСЕЙВАМ ce 4. (разпръсквам се) clear away;melt away; физ. be diffracted; 5. (за човек) be distracted; (за внимание) wander; (ставам разсеян) become distracted; 6. (за страх и пр.) vanish.РАЗСЕЙВАНЕ dispersing, etc. вж. разсейвам; физ. diffraction, diffusion; рад. leaking.РАЗСЕЙКА мед. metastasis (pl. metastases).РАЗСЕКА вж. разсичам.РАЗСЕЛВАМ settle in a different place;settle separately.РАЗСЕЛВАНЕ settling in a new place;resettlement; movement (of populations).РАЗСЕЛЯ вж. разселвам.РАЗСЕЯ вж. разсейвам.РАЗСЕЯН absent(-minded); (за поглед) vacant, wandering, abstracted; РАЗСЕЯНa светлина scattered light; РАЗСЕЯНи метали минер. trace elements/metals.РАЗСЕЯНО absently, absent-mindedly; vacantly.РАЗСЕЯНОСТ absent-mindedness, absence of mind; разг. wool-gathering.РАЗСИЛЕН attendant (и в училище), messenger, runner, office boy.РАЗСИЛНА (woman) attendant, messenger.РАЗСИП на РАЗСИП on the wane, past thРАЗСИПВАМ 1. spill; (разпръсквам) scаtter, strew; 2. (сервирам) dish (up), serve; 3. (разпилявам) dissipate, waste, squander; 4. (разрушавам) destroy; 5. (съсипвам) ruin; разг. finish; РАЗСИПВАМ с подигравки laugh s.o. to scorn; РАЗСИПВАМ с работя kill with work; РАЗСИПВАМ ce 6. spill; 7. (ставам на късчета) break to pieces; 8. прен. be ruined, go to ruin; РАЗСИПВАМ ce да lay o.s. out to; РАЗСИПВАМ се да угаждам lay o.s. out to please; РАЗСИПВАМ се да хваля be loud in s.o.'s praises; РАЗСИПВАМ се от работа kill o.s. with work; РАЗСИПВАМ ce от тичане nearly kill o.s. with running.РАЗСИПВАНЕ spilling, etc. вж. разсипвам;waste; ruin, destruction.РАЗСИПИЯ extravagance, wastefulness.РАЗСИПНИК squanderer, spendthrift, prodigal.РАЗСИПНИЧЕСТВО extravagance, wastefulness, prodigality.РАЗСИПЯ вж. разсипвам.РАЗСИЧАМ cut up, cut to pieces; РАЗСИЧАМ на две cut in two; РАЗСИЧАМ въздуха cut (through) the air; светкавици разсичат небето lightning streaks the sky.РАЗСЛАБВАМ разслабя loosen, relax, slacken, unbrace; РАЗСЛАБВАМ нервите unbrace the nerves; (стомах) loosen the bowels.РАЗСЛАБВАНЕ loosening.РАЗСЛАБИТЕЛЕН laxative; РАЗСЛАБИТЕЛНО същ. laxative, purge.нар.: действувам РАЗСЛАБИТЕЛНО loosen the bowels, have a laxative effect.РАЗСЛАБЯМ вж. разслабвам.РАЗСЛЕДВАМ investigate, inquire into, look into; РАЗСЛЕДВАМ случай investigate a case.РАЗСЛЕДВАНЕ investigation, examination; юр. inquest, inquiry.РАЗСЛОЕНИЕ stratification; прен. differentiation.РАЗСЛОЯВАМ stratify.РАЗСМИВАМ make s.o. laugh;move s.o. to laughter;amuse, entertain, keep amused; РАЗСМИВАМ хората (предизвиквам смях) raise a laugh; РАЗСМИВАМ ce break into a laugh, burst out laughing, burst into laughter.РАЗСОЛ 1. brine, pickle; (вода от туршия) pickle-water/-juice; 2. sauerkraut; 3. boiled meat.РАЗСРОЧВАМ space out.РАЗСРОЧКА extention, deferment; с/на разсрочки by/in instalments, on the instalment plan.РАЗСТИЛАМ spread; РАЗСТИЛАМ ce spread-out.РАЗСТЛАН spreading.РАЗСТОЯНИЕ distance, stretch; (на полет) flight; (промеждутък) space, interval, gap; РАЗСТОЯНИЕ между набрани букви set; РАЗСТОЯНИЕ между две (автобусни и пр.) спирки stage; разстояния между думи spaces; в РАЗСТОЯНИЕ на within, in the space of; в РАЗСТОЯНИЕ на една година within a year; на известно РАЗСТОЯНИЕ at some/a distance, at a certain remove (от from); на РАЗСТОЯНИЕ (за пращане, хвърляне и пр.) to a distance; на голямо/малко РАЗСТОЯНИЕ от a great/short distance away from; па голямоРАЗСТОЯНИЕ един от друг widely separated, wide apart; на почетно РАЗСТОЯНИЕ at a safe/respectful distance; на еднакви разстояния at regular intervals; на 1 километра РАЗСТОЯНИЕ 2 kilometres away/distant; на 3 часа РАЗСТОЯНИЕ 4 hours away; на 5 минутиРАЗСТОЯНИЕ 6 minutes' walk away; от РАЗСТОЯНИЕ from a distance; виждам от РАЗСТОЯНИЕ see at a distance; говоря от голямо РАЗСТОЯНИЕ talk at long distance; държа на РАЗСТОЯНИЕ keep at arm's length; държа на почетноРАЗСТОЯНИЕ keep/hold at bay; държа се на известноРАЗСТОЯНИЕ keep at some/a certain distance away; държа се на почетно РАЗСТОЯНИЕ' keep o.'s distance, keep at a respectful distance; идвам на удобно РАЗСТОЯНИЕ (за обект на стрелба) come within convenient range; намирам се на известно РАЗСТОЯНИЕ от be some distance from; оттеглям се на РАЗСТОЯНИЕ withdraw to a/some distance; стрелям от РАЗСТОЯНИЕ от... fire at a distance of....; улучвам от значително РАЗСТОЯНИЕ hit at a considerable distance; на един куршум РАЗСТОЯНИЕ within gunshot; скъсявам РАЗСТОЯНИЕто между ... и ... bridge/narrow the gap/the distance between ... and . .. ; РАЗСТОЯНИЕ то прави всичко да изглежда по-хубаво distance lends enchantmentРАЗСТРЕЛ execution, shooting down; осъждам на РАЗСТРЕЛ sentence s.o. to be shot.РАЗСТРЕЛВАМ shoot, execute; (група) shoot down. fusillade; (един по един) pick off-РАЗСТРЕЛВАНЕ вж. разстрел.РАЗСТРЕЛЯМ вж. разстрелвам.РАЗСТРОЕН 1. disorganized; (за муз. инструмент) out of tune; (за стомах) disordered, upset; (за здраве) broken; с РАЗСТРОЕНо здраве broken in health; РАЗСТРОЕН н нерви disordered nerves; душевно-РАЗСТРОЕН mentally deranged; 2, (смутен, огорчен) upset, troubled, distressed; бивам РАЗСТРОЕН get upset (от by).РАЗСТРОЕНОСТ troubled/distracted state.РАЗСТРОЙВАМ 1. disorganize, throw into confusion, disrupt,break up,upset,unsettle, disarrange, throw out of gear; (осуетявам) frustrate, thwart;baffle; РАЗСТРОЙВАМ уличното движение, disrupt traffic; РАЗСТРОЙВАМ живота на break up s.o.'s life; РАЗСТРОЙВАМ стопанския живот на disrupt the economic life of; РАЗСТРОЙВАМ здравето на upset/ undermine/ruin the health of; РАЗСТРОЙВАМ нервите на shake/shatter/unstring s.o.'s nerves; РАЗСТРОЙВАМ плановете на derange/upset/frustrate the plans of; разг. put a/the crimp in the plans of, play the deuce/the devil/the very devil/the devil and all with the plans of; РАЗСТРОЙВАМ неприятелските редици break (up) the enemy's ranks; РАЗСТРОЙВАМ стомаха на upset s.o.'s stomach (c with); РАЗСТРОЙВАМ финансите на shatter the finances of; 2. муз. untune, put out of tune; 3. (смущавам, огорчавам) upset, distress, put out, distract; РАЗСТРОЙВАМ ce 4. get upset; 5. (за муз. инструмент) get out of tune.РАЗСТРОЙВАНЕ disorganization, disruption; frustration.РАЗСТРОЙСТВО 1. disorganization, confusion, disorder, derangement, disruption; 2. (леко болезнено състояние) upset; стомашно РАЗСТРОЙСТВО upset; (лошо храносмилане) indigestion; имам РАЗСТРОЙСТВО my digestion is upset; душевно РАЗСТРОЙСТВО a mental derangement; нервно РАЗСТРОЙСТВО a nervous breakdown.РАЗСТРОЯ вж. разстройвам.РАЗСЪБЛЕКА вж. разсъбличам.РАЗСЪБЛЕЧЕН undressed.РАЗСЪБЛИЧАМ undress, (гол) strip, undress to the skin; РАЗСЪБЛИЧАМ се take off o.'s clothes, undress, (гол) strip.РАЗСЪДИТЕЛЕН judicious, sensible, reasonable;prudent, discerning; (критичен) judicial, critical.РАЗСЪДЛИВО judiciously; prudently.РАЗСЪДЛИВОСТ judiciousness, good sense, reasonableness, prudence.РАЗСЪДЪК reason, sense, understanding; загубвам РАЗСЪДЪКa си lose o.'s reason.РАЗСЪДЪЧЕН reasoning, rational; разсъдъчна натура a ratiocinative/reasoning mind.РАЗСЪДЪЧНО rationally.РАЗСЪДЪЧНОСТ rationality.РАЗСЪЖДАВАМ reason, think; (мъча се да докажа) argue; РАЗСЪЖДАВАМ си reason, debate with o.s., debate in o.'s mind/within o.s.;hold debate with o.s.; РАЗСЪЖДАВАМ сам use o.'s own judgement; РАЗСЪЖДАВАМ нормално think rationally.РАЗСЪЖДАВАНЕ thinking, reasoning; без много РАЗСЪЖДАВАНЕ without thinking, without giving it a second thought.РАЗСЪЖДЕНИЕ reasoning, ratiocination; (твърдение) contention, argument, point.РАЗСЪМВА се, разсъмне се it is dawning, day is breaking; когато се разсъмна when morning came.РАЗСЪМВАНЕ dawn, daybreak; на РАЗСЪМВАНЕ at dawn/ daybreak, towards break of day, by daybreak; преди РАЗСЪМВАНЕ before dawn/daybreak/day/daylight; ставам преди РАЗСЪМВАНЕ rise before daylight; до РАЗСЪМВАНЕ till daylight.РАЗСЪНВАМ disturb/spoil s.o.'s sleep; РАЗСЪНВАМ се 1.lose o.'s sleep; 2. (събуждам се напълно) become fully awake, wake up fully.РАЗСЪРДВАМ anger, make angry, put in a temper, put s.o.'s back up; РАЗСЪРДВАМ ce become/get angry (от at; на with), become/get cross (на with);lose o.'s temper; разг. turn nasty.РАЗСЪРДВАНЕ tiff.РАЗСЪРДЕН angry, cross; irate.РАЗСЪРДЕНО angrily, crossly; in anger.РАЗСЪХВАМ се, разсъхна се shrink, warp.РАЗСЪХНАТ warped.РАЗСЯВАМ вж. разсейвам 1. 2.РАЗТАКАВАМ put off, keep s.o. dangling;send from pillar to post; (протакам) spin/drag out; РАЗТАКАВАМ ce dawdle away o.'s time, idle; waste time, lounge/moon about.РАЗТАКАВАНЕ putting off etc. вж. разтакавам.РАЗТАКАМ вж. разтакавам.РАЗТАПЯМ вж. разтопявам.РАЗТВАРЯМ 1. open, throw/fling open; прен. open up; (книга) open, spread open; (карта) open/spread out; РАЗТВАРЯМ широко (врата, прозорец) throw wide open; РАЗТВАРЯМ чадър put up/open an umbrella; РАЗТВАРЯМ ръце fling out/throw open o.'s arms; РАЗТВАРЯМ криле spread (out) o.'s wings; РАЗТВАРЯМ прегръдки open o.'s arms wide; вятърът разтвори вратата the wind blew the door open; 2, (в течност) dissolve; хим. digest; РАЗТВАРЯМ сe l. open; (за рана) open up; (за устни, облаци) part; 3. (в течност) dissolve.РАЗТВОР solution; РАЗТВОР от вар a solution of lime, slaked lime; воден РАЗТВОРa water/an aqueous solution; циментов РАЗТВОР grout.РАЗТВОРЕН open; dissolved с РАЗТВОРЕНи обятия with arms wide open, with wide open arms.РАЗТВОРИМ soluble.РАЗТВОРИМОСТ solubility.РАЗТВОРИТЕЛ solvent, resolvent, dissolving agent, dissolvent; (на лекарство) vehicle.РАЗТВОРЯ вж. разтварям.РАЗТЕГАТЕЛЕН extensible; РАЗТЕГАТЕЛЕН мускул анат. extensor; разтегателна маса an extending/ extension table.РАЗТЕГЛИВ 1. stretchable, tensible, tensile;elastic; 2. прен. liquid, vague, lax; РАЗТЕГЛИВo понятие an elastic/a flexible term.РАЗТЕГЛИВОСТ tensibility; elasticity.РАЗТЕГЛЯМ 1. stretch; РАЗТЕГЛЯМ мускул/ сухожилие sprain a muscle/tendon; 2. (при говорене) drawl; РАЗТЕГЛЯМ се stretch.РАЗТЕГНА вж. разтягам.РАЗТЕГНАТ (за разказ) prolix, long-winded.РАЗТИКВАМ вж. разбутвам.РАЗТИЧВАМ се, разтичам се 1. scamper about; 2. прен. bestir o.s. (да to; да помогна на in aid of);try everywhere; разг. do a bit of running, stir o.'s stumps, pull many strings.РАЗТОВАРАЧ (на смет, руда и пр.) dumper.РАЗТОВАРВАМ 1. unload;discharge; (от кораб и) unship; (чрез обръщане на вагонетка и пр.) dump; 2. (облекчавам) relieve; РАЗТОВАРВАМ се take on less work.РАЗТОПЕН molten; РАЗТОПЕНa маса fusion.РАЗТОПИМ fusible.РАЗТОПИМОСТ fusibility.РАЗТОПЯВАМ (се), разтопи (се) 1. melt; (за метал и) fuse; (за сняг, лед) thaw; тех. liquate; 2. прен. melt; РАЗТОПЯВАМ леда прен. break the ice.РАЗТОПЯВАНЕ melting, etc. вж. разтопявам;fusion; thaw.РАЗТОЧВАМ roll out.РАЗТОЧИТЕЛЕН extravagant, wasteful, prodigal, lavish;thriftless; разточителни навици luxurious habits; РАЗТОЧИТЕЛЕН съм be free with o.'s money.РАЗТОЧИТЕЛНО extravagantly, lavishly, with a free hand.РАЗТОЧИТЕЛНОСТ extravagance, wastefulness, prodigality, lavishness.РАЗТРАКВАМ 1. begin to clatter/rattle; 2. (повреждам) batter.РАЗТРЕБВАМ tidy up;put in order; РАЗТРЕБВАМ стая do/tidy a room, tidy up a room, put a room straight; РАЗТРЕБВАМ легло do/make a bed, tidy up a bed; РАЗТРЕБВАМ масата clear the table, clear away.РАЗТРЕВОЖВАМ alarm, perturb, disturb, make uneasy, cause alarm; РАЗТРЕВОЖВАМ ce take alarm (от at), become/get alarmed, become/ get anxious (за about).РАЗТРЕВОЖЕН alarmed, perturbed, uneasy, anxious (за about).РАЗТРЕВОЖЕНО in alarm, anxiously.РАЗТРЕПЕРАН (за човек, сърце) fluttered, in a flutter;dithery; (за глас) trembling, shaking; целият РАЗТРЕПЕРАН trembling all over, all in a shiver, all of a dither.РАЗТРЕПЕРВАМ flutter, put in(to) a flutter; РАЗТРЕПЕРВАМ ce tremble, shake, fall/get into a flutter; РАЗТРЕПЕРВАМ се целият tremble all over, be all of/in a tremble; РАЗТРЕПЕРВАМ се при мисълта за tremble at the thought of; РАЗТРЕПЕРВАМ се като лист shake like an aspen leaf.РАЗТРИВАМ 1. (мажа) rub down;knead, massage; (с масло) embrocate; 2. (стривам) crush small, crush/grind to powder; 3. (размазвам) rub up.РАЗТРИВКА massage.РАЗТРИСА ме, разтресе ме feel feverish/shivery.РАЗТРОГВАЕМ dissoluble.РАЗТРОГВАЕМОСТ dissolubility.РАЗТРОГВАМ (брак) dissolve (a marriage).РАЗТРОГВАНЕ dissolution.РАЗТРОПАМ се вж. разтропвам се.РАЗТРОПАН smart, wide-awake.РАЗТРОПВАМ се, разтропам се clatter/stamp about.РАЗТРОШАВАМ break up (small), break to pieces; РАЗТРОШАВАМ ce break (to pieces); crumble.РАЗТРЪБЯВАМ trumpet around, blaze abroad, proclaim (from the housetops), cry from the housetops.РАЗТУПКАН beating; с РАЗТУПКАНо сърце with a beating/fluttering heart.РАЗТУПКВАМ се, разтупкам се begin to thump/throРАЗТУРВАМ разтуря 1. (разхвърлям) mess up; 2. dismantle, take to pieces; (събарям) pull down, demolish, destroy; 3, (разбивам, разстройвам) break up. disruptРАЗТУРВАМ (организация, събрание и пр.) break up. disband; (партия) suppress, ban; РАЗТУРВАМ къща/ дом break up a home; РАЗТУРВАМ парламента dis-solve/dismiss parliament; разтури къща, направи колиба вж. колиба; РАЗТУРВАМ компания. break up a party; РАЗТУРВАМ игра spoil a game; РАЗТУРВАМработата на queer s.o.'s pitch; 4. (покваря-вам) lead astray; РАЗТУРВАМ ce break up.РАЗТУРЕН 1. (за сграда) ramshackle, rickety, tumbledown; (за стая и пр.) untidy, messy; (за легло) tumbled; 2. (разбит, разстроен) disrupted, broken; РАЗТУРЕН дом a broken home; РАЗТУРЕН живот a broken/ruined life; 3. (покварен) dissolute, licentious; РАЗТУРЕН човек rake.РАЗТУРЯМ вж. разтурвам.РАЗТУХА comfort, consolation, solace.РАЗТУШАВАМ comfort, console; \\РАЗТУШАВАМ се solace/console o.РАЗТЪЖАВАМ вж. натъжавам.РАЗТЪЛКУВАМ interpret, explain.РАЗТЪПКВАМ 1. (сняг и пр.) tramp-down; 2.: РАЗТЪПКВАМ кон walk a horse; РАЗТЪПКВАМ се go for a stroll, stretch o.'s legs.РАЗТЪРВАВАМ part, separate.РАЗТЪРКВАМ вж. разтривам.РАЗТЪРСВАМ 1, разтърся 2. shake, (леко) jar,. (силно) concuss; (за земя) quake; (бутилков shake (up); (за кола) jolt; 3. прен. shake (up), convulse; РАЗТЪРСВАМ до основи shake to its foundations; 4 РАЗТЪРСВАМ се shake, (леко) jar. 5, разтърся вж. претърсвам; РАЗТЪРСВАМ се look/search thoroughly.РАЗТЪРСВАНЕ convulsion.РАЗТЪРСЕН shaken; РАЗТЪРСЕН от граждански войни torn. by civil war.РАЗТЯГАМ stretch; (жила, мускул) crick, wrick, rick; РАЗТЯГАМ се stretch.РАЗТЯГАНЕ (на жила, мускул) crick, wrick, rick.РАЗУБЕЖДАВАМ dissuade (from c ger.);discourage (from c ger.); (с доводи) argue/ talk out of (c ger.).РАЗУБЕЖДАВАНЕ dissuasion.РАЗУЗНАВАМ (try and) find out. throw out a feeler, make inquiries (about);see how the land lies;spy out the ground; воен. reconnoitre.РАЗУЗНАВАНЕ (организация) intelligence service;secret service; (дейност) (secret) intelligence, intelligence work; воен. reconnaissance; бойно РАЗУЗНАВАНЕ battle reconnaissance; въздушно РАЗУЗНАВАНЕ air reconnaissance; отивам на РАЗУЗНАВАНЕ go reconnoitr-, ing; извършвам РАЗУЗНАВАНЕ make a reconnaissance; пращам на РАЗУЗНАВАНЕ send out on reconnaissance; send out to reconnoitre.РАЗУЗНАВАТЕЛЕН intelligence, reconnaissance (attr.); РАЗУЗНАВАТЕЛЕН отред а reconnaissance detachment/patrol; РАЗУЗНАВАТЕЛЕН отдел a reconnaissance section; РАЗУЗНАВАТЕЛЕН самолет a reconnaissance aircraft/ plane; разузнавателна дейност (във войската) reconnaissance work, (извън войската) intelligence work; разузнавателна група а reconnaissance party, a reconnaissance unit; разузнавателно летене a reconnaissance flight; разузнавателни данни/ сведения reconnaissance (data).РАЗУЗНАВАЧ scout, intelligence agent/officer, secret service man/agent; (самолет) reconnaissance aircraft/plane.РАЗУЗНАЯ вж. разузнавам.РАЗУМ reason, intelligence, mind, wit(s); здравРАЗУМ common sense, разг. horse-sense; въпреки здравия РАЗУМ against o.'s better judgment; човек със здрав РАЗУМ а man of sound/clear/good judgment; отивам против здравия РАЗУМ outrage common sense.РАЗУМЕН sensible, reasonable; (разсъдлив) judi-cious; (за постъпка) wise; разумна политика a judicious policy; разумно използуване на a judicious/wise use of; разумно същество а rational being; смятам за разумно да I think it wise to; ти би трябвало да бъдеш по-РАЗУМЕН you ought to know better.РАЗУМНО sensibly;judiciously; wisely.РАЗУМЯВАМ вж. разбирам.РАЗУЧАВАМ study;prepare; РАЗУЧАВАМ роля stРАЗФОРМИРАМ disband, break up.РАЗФУЧАВАМ се, разфуча се begin to rage/bluster/storm, fly into a rage.РАЗХАЙТВАМ spoil; РАЗХАЙТВАМ се get out of hand; get into idle habits.РАЗХАЙТЕН idle;undisciplined;disorderly;unmannerly; loose.РАЗХАЙТЕНО държа се РАЗХАЙТЕНО be undisciplined (in o.'s behaviour), be unmannerly, behaРАЗХАЙТЕНОСТ idleness;unmannerliness; looseness.РАЗХВЪРЛЯМ 1. throw/fling about, scatter;spread (out); 2. (разбърквам) disarrange, mess up; РАЗХВЪРЛЯМ стая mess up a room; 3. (разпределям) distribute, divide up, split up (върху among); РАЗХВЪРЛЯМ ce change into more comfortable clothe s.РАЗХВЪРЛЯН 1. untidy (и за човек), (за човек и) slovenly, messy; (небрежен) slipshod; (за стая и пр.) disorderly, messy; (за легло, завивки и пр.)tumbled; 2. (разпилян) scattered, loose; 3. (безсистемен) desultory, discurs-ive, rambling; РАЗХВЪРЛЯН почерк a loose handwriting.РАЗХВЪРЛЯНО pell-mell; desultorily, discursively.РАЗХВЪРЧАВАМ се, разхвърча се fly/scatter in all directions.РАЗХИЩАВАМ squander, dissipate, waste.РАЗХИЩАВАНЕ waste, wasteful practices; РАЗХИЩАВАНЕ на материали misuse of'materials.РАЗХЛАБВАМ разхлабя loosen, relax, slacken; (причинявам стомашно разстройство) loosen the bowels; РАЗХЛАБВАМ струни unstring; РАЗХЛАБВАМ се (за възел, винт и пр.) get/come loose, (за винт и под. и) work loose,РАЗХЛАБЕН (за винт, стомах и пр.) loose.РАЗХЛАБИТЕЛЕН laxative.РАЗХЛАДИТЕЛЕН cooling; разхладителио питие a cooling drink.РАЗХЛАДЯ вж. разхлаждам.РАЗХЛАДЯВАНЕ cooling; нещо за РАЗХЛАДЯВАНЕ s. th. cool, a cooling/refreshing drink.РАЗХЛАЖДАМ разхладя cool (off); РАЗХЛАЖДАМ се get cool(er);cool down/off; (за времето) get cooler; РАЗХЛАЖДАМ се с keep cool on.РАЗХЛОПАН dilapidated, rickety, crazy, shaky, (за сграда и) ramshackle, (за кола) rattling, rickety, crazy, ramshackle; РАЗХЛОПАНa кола jalopy.РАЗХЛОПВАМ се, разхлопам се (развалям се) fall into disrepair; (за кола) get rickety.РАЗХОД expense, expenditure, outlay, outgo; (на сили, пари и пр.) drain; (консумация- на енергия и пр.) consumption; РАЗХОД на гориво fuel consumption; приход и РАЗХОД income and expenditure; РАЗХОДи outlay; държавни РАЗХОДи state expenditure; извънредни РАЗХОДи overhead expenses/expenditure; непредвидени РАЗХОДи contin- ' gencies; канцеларски РАЗХОДи office outlay/expenditure; пари за дребни РАЗХОДи (на жена) pin-money; това е голям РАЗХОД за мене it is a great drain on my purse.РАЗХОДЕН expenditure, expense (attr.); mex. delivery (attr.).РАЗХОДКА walk;stroll; (на кон, на велосипед) ride; (с кола) drive, spin; (с лодка) row; малка РАЗХОДКА turn; (излет) outing; място за РАЗХОДКА walk; излизам на РАЗХОДКА go out for a walk; отивам нa РАЗХОДКА go for a walk; отивам на малка РАЗХОДКА go for/take a turn; извеждам на РАЗХОДКА take out, take for a walk; излязъл съм на РАЗХОДКА be out walking; излязъл съм на РАЗХОДКА с кола/с кон be out for a drive/a ride; излизам ва РАЗХОДКА с лодка go boating.РАЗХОЖДАМ take for a walk; (с превозно средство) take for a drive; (куче. кон) walk; РАЗХОЖДАМ се walk (about), have/take a walk; РАЗХОЖДАМ се бавно stroll; РАЗХОЖДАМ се из стаята pace up and down the room; РАЗХОЖДАМ се на чист въздух take the air; РАЗХОЖДАМ се с лодка go boating; РАЗХОЖДАМ ce из миналото/историята range over the past/ over history.РАЗХУБАВЯВАМ 1, разхубавея become/grow (more) beautiful/pretty. 2, разхубавя embellish; (човек) beautify, make beautiful/pretty; РАЗХУБАВЯВАМ се вж, разхубавявам 3.РАЗХУБАВЯВАНЕ embellishment; институт за РАЗХУБАВЯВАНЕ a beauty parlour.РАЗХЪЛЦВАМ се, разхълцам се get hiccoughs; (плача) burst into sobs.РАЗЦВЕТ bloom, blossoming (forth), flowering, efflorescence, heyday;zenith; РАЗЦВЕТ на литературата/културата blossoming forth/flowering of literature/culture; РАЗЦВЕТ на индустрията a flourishing state of industry; бурен РАЗЦВЕТ vigorous growth; културен РАЗЦВЕТ cultural bloom/efflorescence; стопански РАЗЦВЕТ an economic boom; в РАЗЦВЕТа на силите си in the prime of o.'s life, in o.'s prime, in full vigour, at the height/ in the fullness of o.'s powers; в РАЗЦВЕТа си съм be in the flower of o.'s age/life/strength; умирам в РАЗЦВЕТа на силите си die in o.'s first manhood.РАЗЦВЕТКА colour scheme; colouring.РАЗЦЕЛУВАМ cover with kisses; РАЗЦЕЛУВАМe ce kiss each other.РАЗЦЕНКА rate, tariff.РАЗЦЕНТРОВАМ mex. decenter, put out of centre.РАЗЦЕПВАМ split (и физ. и прен.); прен. и rend; (разсичам със сатьр и пр.) cleave; (дърво, камък със сечиво) rive; (дърво-за гръм) split asunder; (буца и пр.) split up; (глава) split open; РАЗЦЕПВАМ си главата split open o.'s skull; РАЗЦЕПВАМ се split; РАЗЦЕПВАМ е се на групи split up into groups.РАЗЦЕПВАНЕ splitting; физ. fission; РАЗЦЕПВАНЕ на атома splitting the atom.РАЗЦЕПЕН split; РАЗЦЕПЕНo небце анат. a cleft palate.РАЗЦЕПЛЕНИЕ split, cleavage; РАЗЦЕПЛЕНИЕ на партия splitting up of a party.РАЗЦЪФВАМ се, разцъфтявам се, разцъфна се, разцъфтя се bloom, blossom out (и прен.), burst into blossom/bloom, flower.РАЗЦЪФНАЛ blooming, in bloom, blossoming, flowering; (за цвете) full-blown, in full bloom.РАЗЧЕКВАМ 1. (уста - отварям) open wide; (разкъсвам) split; РАЗЧЕКВАМ крака sit/ stand with o.'s legs wide apart; 2. (разкъсвам) tear apart/to pieces, split open; РАЗЧЕКВАМ ся устата от приказване talk o.s. blue in the face.РАЗЧЕПКВАМ 1. tease, comb, card; (кълчища) pick; 2. прен. dissect, anatomize.РАЗЧЕРТАВАМ line; РАЗЧЕРТАВАМ ва квадрати cross-rule.РАЗЧЕРТАН lined.РАЗЧЕСВАМ 1. (коса) comb (out); (вълна) comb, card, (лен, коноп) hackle; РАЗЧЕСВАМ парцали shred old cloth; 2. (рана) scratch raw.РАЗЧЕТА вж. разчитам°1.РАЗЧИСТВАМ разчистя clear; (развалини) clear out; (сметки) clear, liquidate; (разтребвам) tidy up, clear away; РАЗЧИСТВАМ масата clear the table; РАЗЧИСТВАМ пътя на clear/pave/smoothe the way for; РАЗЧИСТВАМ дълг wipe out/liquidate a debt; РАЗЧИСТВАМ сметките си с settle/square accounts with, прен. get even with, be quits with; РАЗЧИСТВАМ стари сметка pay off old scores; имам да РАЗЧИСТВАМ сметки с have a ,bone to pick with; РАЗЧИСТВАМ почвата прен. clear the ground.РАЗЧИСТВАНЕ clearing;clearance; liquidation.РАЗЧИТАМ 1, разчета 2, make out, decipher; (c трудност) puzzle out; (текст) spell out; 3. read carefully. 4 rely, count (на on, за for); look to (за for), put reliance (to); РАЗЧИТАМ на късмета си ride o.'s luck; РАЗЧИТАМ на невежеството на presume on the ignorance of; на когото може да се разчита reliable, dependable; на когото не може да се разчита unreliable, undepend-able; на него не може да се разчита he is not to be relied on. 5, разчета (планирам) plan, map out. РАЗЧИТАНЕ 1 deciphering. 2 relying, etc. вж. разчитам 3; reliance (нa on). 4 planning.РАЗЧЛЕНЕН (за бряг) uneven, indented, tortuous; много РАЗЧЛЕНЕН бряг a deeply indented coast-(-line); биол. segmented.РАЗЧЛЕНЕНИЕ segmentation.РАЗЧЛЕНЯВАМ dismember, break up;segment; (анализирам) analyse.РАЗЧОВЪРКВАМ scratch open; РАЗЧОВЪРКВАМ стара рана rip up/reopen an old sore; РАЗЧОВЪРКВАМ стари рани прен. rip up old wounds/grievances.РАЗЧОПЛЯМ вж. разчовърквам.РАЗЧОРЛЕН dishevelled; РАЗЧОРЛЕНa кося dishevelled/ tousled/rufflеd/disarranged hair.РАЗЧОРЛЯМ dishevel, tousle, ruffle, rumple; РАЗЧОРЛЯМ ce get/become dishevelled.РАЗЧУВАМ се, разчуя се get about/abroad, spread, leak (out), take wind; (за слава и пр.) spread; разчу се, че a rumour got about/word got round that; новината скоро се разчу the news soon got about/filtered through; новината се разчу малко по малко the news trickled out.РАЗЧУВСТВУВАМ affect, move; РАЗЧУВСТВУВАМce give way to o.'s feelings, be moved;become emotional; разг. take on.РАЗЧУВСТВУВАН moved, stirred, affected.РАЗЧУВСТВУВАНО with emotion.РАЗЧУПВАМ break up, break to pieces; размервам measure out.;break up.РАЗЧУЯ се вж. разчувам се.РАЗШАВАМ се вж. размърдвам се.РАЗШЕТВАМ се, разшетам се 1. get busy, bustle about;make o.s. useful; 2. (появявам се масово) fill.РАЗШИВАМ unpick, unstitch; РАЗШИВАМ се get/come unstitched, come unsewn, rip along the seams.РАЗШИРЕН wide(ned), etc. вж. разширявам; РАЗШИРЕН пленум an extended plenum; РАЗШИРЕН стомаха distended stomach; РАЗШИРЕНa вена/язва a varicose vein/ulcer; РАЗШИРЕНa програма an inclusive programme; РАЗШИРЕНo издание an enlarged edition; РАЗШИРЕНи зеници/ноздри dilated pupils/nostrils.РАЗШИРЕНИЕ enlargement, extension, expansion (u физ.); РАЗШИРЕНИЕ на търговия expansion of trade, trade expansion; РАЗШИРЕНИЕ на улица widening of a street; РАЗШИРЕНИЕна шосе lay-by; РАЗШИРЕНИЕ на вените мед. varix, varicose veins; РАЗШИРЕНИЕ на сърцето мед. dilation of the heart; РАЗШИРЕНИЕ на умствения кръгозор enlargement of the mental horizon, broadening of o.'s outlook.РАЗШИРИМОСТ expansibility.РАЗШИРОЧАВАМ вж. разширявам.РАЗШИРЯВАМ 1. (улица и пр.) widen, broaden; (пристанище) expand; (дреха) widen, let out; мед. dilate; физ. expand; РАЗШИРЯВАМ границите на extend/expand/enlarge/broaden the frontiers/boundaries of; РАЗШИРЯВАМ очи open o. 's eyes wide; 2. прен. widen, broaden, extend, expand, enlarge; (изводи и пр.) fill out; РАЗШИРЯВАМ влиянието/връзките си extend o.'s influence/ties; РАЗШИРЯВАМ стопански връзки expand economic ties; РАЗШИРЯВАМ производството на enlarge/ expand the production of; РАЗШИРЯВАМ пределите (на научна област и пр.) enlarge the limits of, extend the boundaries of, widen the bounds of; РАЗШИРЯВАМ дейността си extend o.'s activities; РАЗШИРЯВАМ значението на extend/amplify the meaning of; РАЗШИРЯВАМ умствения кръгозор на broaden the horizon of, widen the outlook of; РАЗШИРЯВАМ умствения ся кръгозор enlarge o.'s mind; РАЗШИРЯВАМ познанията си по improve/enlarge o.'s knowledge of; РАЗШИРЯВАМ правата на extend the rights of; РАЗШИРЯВАМ речника си widen/enlarge o.'s vocabulary; РАЗШИРЯВАМ търговия expand trade; РАЗШИРЯВАМ ce widen, become wider, expand, broaden; (за река) widen. spread out; разширяват се с носене (за обуща) stretch with wearing.РАЗШИРЯВАНЕ widening, etc., вж. разширявам; expansion, enlargement, extension.РАЗШИФРОВАМ decipher, decode.РАЗШИЯ вж. рязшивам.РАЗШЪТВАМ се еж. разшетвам се.РАЗЮЗДАН 1. unbridled, unrestrained, ungovernable; 2. вж. разхайтен.РАЗЮЗДАНОСТ вж. разхайтеност.РАЗЮЗДВАМ 1. вж. разхайтвам; 2. (кон) unbridle.РАЗЯДАМ вж. разяждам.РАЗЯДЕН eaten away, corroded; (за метал) perished; РАЗЯДЕН от ръжда eaten up/corroded with rust; РАЗЯДЕН от киселина eaten into by an acid; прен. corroded.РАЗЯДЛИВ corrosive.РАЗЯДОСВАМ anger, make angry, move to anger, put into a passion, incense, lash; РАЗЯДОСВАМ ce get/become angry, fly into a rage. turn nasty.РАЗЯЖДАМ 1. eat away/up; (за ръжда, киселина) corrode, (за киселина и) eat into. (за ръжда, вода, метал и) fret; (за болест) waste (away); хим. attack; 2. прен. gnaw at;corrode; РАЗЯЖДАМ ce 3. develop a hearty appetite; 4. (измъчвам се) be eaten up (от with).РАЗЯЖДАНЕ corrosion.РАЗЯЖДАЩ хим., мед. mordant.РАЗЯМ вж. разяждам.РАЗЯРЕН infuriated, enraged, furious; РАЗЯРЕН съм be in a passion.РАЗЯРЕНО fiercely, furiously, with fury.РАЗЯРЯВЯМ infuriate, enrage, lash (s.o.) into a passion; РАЗЯРЯВЯМ ce fly into a rage.РАЗЯСНЕНИЕ explanation, elucidation.РАЗЯСНИТЕЛЕН explanatory, elucidatory; разяснителна работа popular persuasion.РАЗЯСНЯВАМ explain, elucidate, make clear/plain; expound, explicate (на to); РАЗЯСНЯВАМ теория expound a theory.РАЙ paradise;Eden; земен РАЙ an earthly paradise; магарешки рай разг. cooler.РАЙБЕР bolt, catch; mex. reamer.РАЙГРАС rye-grass.РАЙЕ stripe; на РАЙЕ та striped; РАЙЕ панталони striped trousers.РАЙОН (административен) district; (област) region, area; (квартал) quarter, section, neighbourhood; (на казарма и пр.) grounds;premises; (на часовой и пр.) beat; градски/ селски РАЙОН an urban/a rural area; РАЙОН на действие a range of action; РАЙОН на действие на самолет flying radius of an airplane; отбранителен РАЙОН воен. а defended locality; в РАЙОНа на in the vicinity of; имам голям РАЙОН have a wide beat.РАЙОНЕН district (attr.), sectional; regional.РАЙОНИРАМ divide into districts; райониран съм към be attached to.РАЙСКИ heavenly, paradisiac(al); райска ябълка бот. paradise apple; райска птица bird of paradise; РАЙСКИ газ мед. laughing gas.РАЙСЪВЕТ District Council (of Working People's Deputies).РАЙХСТАГ the Reichstag.РАК 1. crayfish, crawfish; (морски) crab; (омар) lobster; РАК -пустинник hermit-crab; червен като РАК red as a lobster; ставам червеи катоРАК go red as a lobster, blush scariet; 2. acmp. Cancer; 3. мед. cancer; (на растение) canker; РАК в белите дробове/гърлото/стомаха/матката cancer of the lungs/throat/stomach/womb; ни риба, ни РАК neither fish, flesh nor fowl;neither fish, nor flesh (nor good red herring); знам къде зимуват раците know on which side o.'s bread is buttered; know the time of day/a thing or two.РАКЕТ воен. flare.РАКЕТА l rocket, missile; (осветлителна) flare; космична РАКЕТА a space-rocket; РАКЕТА-носител a carrier rocket; 1. (кораб) hydrofoil. 2 сп. (tennis-)racket; (за тенис на маса) bat.РАКЕТЕН rocket (attr.), (с ракетен мотор) jet(-propelled), rocket-prоpelled; РАКЕТЕН мотор а jet engine; РАКЕТЕН самолет a rocket airplane; ракетна площадка a rocket-launching site/padРАКИЕН brandy (attr.).РАКИТА бот. (bitter) osier.РАКИТАК osier-bed.РАКИЯ brandy; сливова/гроздова РАКИЯ plum/grape brandy; една РАКИЯ (чешка) a brandy.РАКЛА 1. chest;closet; 2. воен. caisson, ammunition waggon.РАКОВ 1. crayfish (attr.), crab (attr.); 2. cancerous; РАКОВo образуване a cancerous growth; РАКОВo отделение (на болница) a cancer ward.РАКОВИДЕН вж. ракообразен.РАКОВИНА 1. (sea-)shell, (кръгла) scallop (shell); 2. (на телефонна слушалка) earpiece.РАКООБРАЗЕН зоол. crustaceous; ракообразни Crustacea.РАКУРС кино close-up.РАЛИЦА 1. бот. (wild) larkspur; 2. астр. Orion; 3. plough.РАЛНИК plough-share.РАЛО wooden plough; РАЛО волове а pair of oxen.РАМА mex. frame; housing.РАМАЗАН 1. ramadan; 2. прен. short commons.РАМЕНЕН shoulder (attr.), науч. humeral.РАМКА 1. frame;mex. cradle; без РАМКА frameless; РАМКА на прозорец window-frame; вътрешна РАМКА на прозорец an inner sash; РАМКА на врата door-frame ;door-casing; РАМКА на корниз pelmet; РАМКА от летви lattice; картина в РАМКА a framed picture; поставям картина в РАМКА frame a picture; рамки (на очила) rims;frames; очила с рогови рамки horn-rimmed glasses; очила без рамки rimless glasses; 2. мн. ч., прен. framework; в рамките на within the framework of; в рамките на възможното within the range/bounds of possibility; задача в рамките на възможностите на a task well within s.o.'s powers; движа се в рамките на move within the boundaries of; не се побирам в/надхвърлям рамките на cut across; в РАМКА от планини framed in by mountains; в РАМКА та на черните й коси framed in by her black hair, against her black hair.РАМКАДЖИЯ framer.РАМКОВ РАМКОВа антена a frame/loop РАМО 1. shoulder; РАМО до РАМО shoulder to shoulder, прен. cheek by jowl, side by side; лявото/ дясното РАМО напред left/right wheel; пушки на РАМО! slope arms! пушка на РАМО rifle at the slope/at the carry, slung rifle; вдигам на РАМО lift on to o.'s shoulder; гледам през РАМО look over o.'s shoulder; мятам на РАМО sling over o.'s shoulder; преметнат през РАМО slung; нося на РАМО carry on the shoulder (s)/over o.'s shoulder; слагам на РАМО то си put over o.'s shoulder; приближавам се с едното РАМО напред до edge o.s. to, sidle up to; сражавам се РАМО до РАМО с fight side by side with/at the side of/alongside of; свивам рамене shrug o.'s shoulders; коса до рамената hair to shoulder length; 2. mex., физ. arm; (на кран) jib; 3. геом. ray, half-line; 4. (на nлa-нина) shoulder.РАМПА 1. loading platform; жп. up-grade; 2. meamp. footlights, limes.РАМСТЕК rumpsteak.РАНА wound;sore; повърхностна РАНА a flesh-wound; незараснала РАНА a green wound; дълбока РАНА gash; отворена РАНА a gaping wound; жива РАНА a running sore/wound;a lacerated wound; РАНА от продължително лежане мед. decubitus (ulcer); РАНА от куршум a bullet wound; РАНА от нож a stab wound; РАНА от сабя swordcut; РАНА в ръката/крака a wound in the arm/leg; нанасям РАНА на inflict a wound on; поставям/слагам пръст на РАНАта put o.'s finger on the sore place.РАНГ 1. rank, grade, class, standing; капитан първи РАНГ мор. captain; 2. meamp. tier.РАНДЕВУ appointment; разг. date.РАНДЕМАН output, yield.РАНЕН wounded; (при злополука) injured; тежкоРАНЕНbadly/seriously wounded/injured; РАНЕН при злополука injured in an accident; лекоРАНЕН тежко РАНЕН същ. мед. a walking/stretcher case; РАНЕНи воен. casualties; РАНЕНите the wounded; убитите и РАНЕНите the killed and woundedРАНЕН бивам РАНЕН receive a wound; списък на РАНЕНи а casualty list.early; РАНЕН гост an early visitor; в ранна възраст at an early age; ранни зеленчуци early vegetables; ранни зори the blush of dawn; в ранни зори at early dawn, in the small hours, in the grey of morning; ранна смърт an early/a premature death; ранна зрелост precocity, precociousness.РАНИНА на/по РАНИНА bright andРАНИЦА rucksack, knapsack; воен. haversack; п разна РАНИЦА не пази граница an army fights on its belly.РАНИЧКО fairly early.РАНО early, at an early hour; (навреме) in good time;early in the day; РАНО - РАНО (the) first thing (in the morning); твърде РАНО much too early; РАНО призори in the early dawn; сутринта РАНО in the early morning, early in the morning; in the small hours of the morning РАНО сутринта на on the dawn of; РАНО е it is too early (да to с inf.); РАНО е още it is too early (за for); още е РАНО (прибързано би било) да it is early days yet to; още е много РАНО it is still quite early; от РАНО до късно from early to late; РАНОили късно sooner or later, some time or another; no-РАНО earlier, sooner;ahead of/before time, beforehand; (преди) previously, formerly, earlier, in the past; колкото е възможно по-РАНО as early as possible;at o.'s earliest convenience; с пет минути/два часа/ един ден по-РАНО five minutes/two hours/one day (too) early/toe soon; свършвам с един! ден по-РАНО finish a day early; лягам си РАНО keep early hours; най-РАНО тая вечер this evening at the earliest; РАНО починалият Х. Х who died at an early age.РАНОБУДЕН early-rising; същ. (ранобудник) early/ riser.РАНОБУДНИК early riser.РАНОЗРЕЕН early.РАНОЗРЕЙКА rareripe.РАНШЕН вж. предишен.РАНЯВАМ 1, раня wound, hurt, injure; РАНЯВАМ чувствата на wound/hurt s.o.'s feelings; РАНЯВАМ се hurt o.s. 2, раня get up early; turn up/appear early.РАПИРА rapier; (за фехтуване), foilРАПИЦА бот. rape(seed), colza, coleseed.РАПИЧЕН рапично семе rapeseed; рапично масло rape(seРАПОРТ report; давам/правя РАПОРТ make a report (на to).РАПОРТИРАМ report (на to).РАПОРТЬОР (newspaper) reporter, (за мъж и) newsman.РАПСОДИЯ муз. rhapsody.РАСА race; (порода) breed.РАСИЗЪМ racialism.РАСИСТ racist, racialist.РАСИСТКИ racialist.РАСНА вж. раста.РАСО cassock; xвърлям РАСО то cast off the cassock, unfrock о. s.РАСОВ racial; (за животно) pedigree (attr.); РАСОВa дискриминация racial discrimination;a colour bar; РАСОВa проблема a colour problem.РАСПАТОР хир. xyster.РАСТЕЖ 1. growth; (увеличение) increase;vegetation; бот. movement; (бърз, ненормален) overgrowth; процес на РАСТЕЖ а process of growth; спирам РАСТЕЖа на stunt; 2. прен. growth, development.РАСТЕНЕ growing, etc. вж. раста; процес на РАСТЕНЕ a process of growth.РАСТЕНИЕ plant; едногодишно/двугодишно/мно-гогодишно РАСТЕНИЕ an annual/a biennial/a perennial plant; стайно РАСТЕНИЕ an indoor plant.РАСТЕНИЕВЪД plant-grower.РАСТЕНИЕВЪДСТВО plant-growing.РАСТЕР screen.РАСТИТЕЛЕН plant, vegetable (attr.); (за тъкан, продукт и пр.) vegetal; (който се отнася до растене) vegetative; РАСТИТЕЛЕН пояс a vegetation zone; растителна храна vegetable food/diet; растително масло vegetable oil; растително царство vegetable kingdom, plant life; растителна клетка а plant cell.РАСТИТЕЛНОСТ 1. vegetation, vegetable life; 2. (зеленина) verdure, green vegetation; 3. (косми) hair.РАСТЯЩ growing, increasing.РАТАЙ agricultural labourer, farm-hand.РАТАЙСТВУВАМ be a farm-hand.РАТИФИКАЦИОНЕН ratification (attr.).РАТИФИКАЦИЯ ratification.РАТИФИЦИРАМ ratify.РАТНИК champion (за of).РАТУВАМ champion (за -), fight (for).РАФИНЕРИЯ refinery; (захарна) sugar refinery; (петролна) oil refinery.РАФИНИРАМ refine.РАФИНИРАН 1. refined; 2. прен. consummate; РАФИНИРАНмошеник arch-knave, arch-rogue; РАФИНИРАН лъжец a consummate lier.РАФИНИРАНОСТ shrewdness, subtlety.РАФИЯ бот. raffia.РАФТ shelf.РАХАТ 1. същ. ease; 2. прил. calm; бъди РАХАТ don't worry.РАХАТЛЪК easy life.РАХАТУВАМ have an easy time; live in plenty.РАХАТЯСВАМ relax, find o.'s peace, have peace.РАХВАН amble; карам РАХВАН amble, ride at an easy pace; ходя РАХВАН (за кон) amble.РАХВАНЛНЯ РАХВАНЛНЯ кон an ambling horse; конче РАХВАНЛНЯРАХИТИЗЪМ rachitiРАХИТИЧЕН rachitic, rickety.РАЦИОНАЛЕН rational; рационални числа мат. rational quantities.РАЦИОНАЛИЗАТОР innovator.РАЦИОНАЛИЗАТОРСКИ time-saving; innovative.РАЦИОНАЛИЗАЦИЯ rationalization; innovation.РАЦИОНАЛИЗИРАМ rationalize, streamline.РАЦИОНАЛИЗЪМ rationalism.РАЦИОНАЛИСТ rationalist.РАЧЕЛ treacle.РАЧЕШКИ 1 прил. crab-fish, crab (attr.); 2. making no headway. 3 нар., рачешката crab-fashion; crab-wise.РАЯ rayah.РЕАБИЛИТАЦИЯ rehabilitation; exculpation, vindication.РЕАБИЛИТИРАМ rehabilitate; exculpate, vindicate.РЕАБИЛИТИРАНЕ вж. реабилитация; РЕАБИЛИТИРАНЕ на бан-крутирал длъжник discharge.РЕАГЕНТ хим. reagent.РЕАГИРАМ react (на to, против against); respond (на to); разг. kick (against).РЕАГИРАНЕ reaction; начин на РЕАГИРАНЕ хим. deportment.РЕАКТИВ reactive, reagent.РЕАКТИВЕН reactive; физ. jet; РЕАКТИВЕН мотор a jet engine; с РЕАКТИВЕН мотор jet-propelled; РЕАКТИВЕН самолет a jet-propelled air-craft/plane, (пътнически) a jet-liner; РЕАКТИВЕН изтребител a jet-fighter; реактивно задвижване jet propulsion; РЕАКТИВЕН снаряд rocket.РЕАКТИВНОСТ хим. reactivity.РЕАКЦИОНЕН reactionary.РЕАКЦИОНЕР reactionary.РЕАКЦИЯ 1. reaction; (отзвук) response; (отражение) repercussion, reverberation; предизвиквам РЕАКЦИЯ evoke a response; хим. react (upon); 2. пол. reactionary circles/forces/parties, forces of reaction.РЕАЛЕН real, genuine, actual, concrete, material; (реалистичен) realistic; (осъществим) pracРЕГИСТЪР 1. register; воен. muster-book; 2. (муз.) register, range, compass; РЕГИСТЪР на глас range/gamut of a voice; РЕГИСТЪР тон a registerton.РЕГЛАЖ тех. adjustment.РЕГЛАМЕНТ 1. regulations; 2. time-limit.РЕГЛАМЕНТАЦИЯ regulation.РЕГЛАМЕНТИРАМ regulate.РЕГЛАН raglan.РЕГРЕСИВЕН regressive, retrogressive.РЕГРЕСИРАМ regress, retrogress.РЕГРЕСИЯ regression.РЕГУЛАТОР тех. regulator, controller (и прен.); (на машина) governor.РЕГУЛАТОРЕН regulating, regulator (attr.); регулаторна клапа throttle-valve.РЕГУЛАЦИОНЕН 1. вж. регулаторен; 2. (градоустройствен) : РЕГУЛАЦИОНЕН план a town-planning scheme. РЕГУЛАЦИЯ 1. regulation; 2. (градоустройство) town-planning.РЕГУЛИРАМ 1. regulate, control; (механизъм и) adjust; (уличното движение) control; 2. (улица и пр.) plan.РЕГУЛИРАНЕ regulation, adjustment; РЕГУЛИРАНЕ на уличното движение traffic-control, handling of traffic; РЕГУЛИРАНЕ на запалването тех. ignition timing.РЕГУЛИРОВЧИК traffic policeman, traffic-controller.РЕД 1. (линия; ивица) row, range, line; (ръкописен, печатен) line; на първия РЕД in the front row; стол на първия РЕД a front row seat; пo четирима на РЕД four abreast, (на дълбочина) four deep; нов РЕД a new/fresh line/paragraph; почвам нов РЕД begin anew paragraph; линотипен РЕД печ. slug; чета между РЕДовете read between the lines; РЕД дървета а linc/row of trees; РЕД чинове a row of desks; 2. (известен брой, поредица) а number/succession of;series; (последователност) sequence; безкраен РЕД мат. an infinite series; РЕД въпроси/трудности a series of questions/difficulties; РЕД мисли a chain of ideas; в тоя РЕД на мисли in this train of thought; РЕД посещения a round of visits; РЕД правила a set of rules; РЕД събития a sequence of events; пo РЕД причини for a number/ variety of reasons; пo азбучен РЕД in alphabetic order/sequence; и РЕД други and many others; РЕД пo РЕД one after another, successively, in succession; (години) под РЕД (years) in succession; 3. (начин на действие, подреждане; изправност; обичаи; сбор от правила, норми; строй, режим) order, system; воен. order, formation, array; РЕД и законност law and order; внасям/слагам РЕД в regulate; внасям известен РЕД в put some sort of system in; привеждам в РЕД put in order; научавам на РЕД discipline;teach s.o. order; научавам се на РЕД be disciplined, learn to be orderly; призовавам към РЕД call to order; слагам в РЕД put in order, set to rights, (стая и) do, (нещо повредено) put right; слагам работите си в РЕД put/set o.'s affairs in order, put o.'s house in order; карам под РЕД take matters in order; поддържам РЕДа maintain order, (в къща и пр.) keep (a house, etc,) in order; нарушавам/развалям РЕДа break the routine; променям РЕДa си change o.'s routine; приетРЕД accepted order, usage; установен РЕД a fixed routine, an established usage/method; такъв е РЕДът тук this is the custom here; вътрешен РЕД internal discipline, (на пансион и np.) house regulation/rules; човек на РЕДa a man of method, a methodical man; при добър/пълен РЕД in complete order, without disorder, smoothly; отстъпвам в добър РЕД retreat in (good) order; no законен РЕД legally; пo административен РЕД through administrative channels; пo надлежния РЕД through the proper channels; пo съдебен РЕД in legal form;by order of the court; преследвам no съдебен РЕД prosecute, bring to trial; старият РЕД the old order/regime; без (никакъв) РЕД реll-mell, higgledy-piggledy; (според) както му е РЕДът in the proper way;in due form; боен РЕД воен, order of battle, battle order/formation/array; походен РЕД воен. marching formation; РЕД на гласуване voting procedure; в РЕД (за книжа и пр.) in (good) order, (за машина) in work-ing order; не в РЕД (развален, повреден) out of order; очите ми нещо не са в РЕД s.th. is wrong with my eyes, there is s.th. wrong with my eyes; не съм в РЕД (не се чувствувам добре) be/feel unwell; тук има нещо, което не е в РЕД there's s.fh. wrong here, разг. there's a screw loose somewhere; 4. (време, удобен случай) turn;time; на свой РЕД in o.'s turn; всеки на свой РЕД each one in his turn; чакам си РЕДa wait o.'s turn; идва ми РЕДът, сега е мой РЕД да it is my turn to; идва ми отново РЕДът have o.'s turn again; преди да ми е дошъл РЕДът ahead of turn; още не му е дошъл РЕДът the time is not yet ripe for it; всичко на РЕДа си everything has its day; всичко върви пo РЕДa си things take their regular course; когато му дойде РЕДът all in good time; щ; дойде РЕД човек да види.., we will live to see,.. ; 5. мн. ч. (на армия, организация) ranks; той влезе в РЕДАКТИРАМ 1. edit; 2. (формулирам) word; РЕДАКТИРАМ резолюция draw up/draft a resolution.РЕДАКТОР editor; главен РЕДАКТОР editor-in-chief; отговорен РЕДАКТОР а managing editor.РЕДАКТОРСКИ editor's, editorial; редакторска колегия an editorial board/staff.РЕДАКТОРСТВО editorship.РЕДАКЦИОНЕН editorial; редакционна колегия an editorial board/staff, a board of editors;РЕДАКЦИОННА статия a leading aiticle, editorial.РЕДАКЦИЯ 1. (помещение) editor's office; РЕДАКЦИЯ на вестник office-building;editorial office(s); 2. (колегия от редактори) editors; 3. (редактиране) editing; под РЕДАКЦИЯта на edited by, under the editorship of; 4. (формулиране) wording, phrasing; 5, (версия) version.РЕДЕН 1. proper, accepted;usual; редно е it is right, it is in order, it is only proper; редното е the right thing (to do) is; не е редно да it doesn't do to; 2. грам. ordinal.РЕДЕЯ thin out, become sparse.РЕДИ 1. arrange, put/set in order; (на редици) range; (дърва, тухли и пр.) stack, (тухли и) lay; РЕДИ витрина dress/arrange a shop-window; РЕДИ букви set type; 2. (говоря) speak. utter; 3. (на умряло) keen, wail over; РЕДИ се 4. range o. s.; РЕДИ се на опашка queue/line up; РЕДИ се за билети line up for tickets; 5. (изреждаме се) pass.РЕДИНГОТ frock-coat, cutaway.РЕДИЦА row, line, file. rank;tier; (известен брой) a number/series of; РЕДИЦА коли a row of cars; РЕДИЦА концерти a series of concerts; РЕДИЦА статии a set of articles; пo РЕДИЦА причини for a variety of reasons; в РЕДИЦА случаи in a number of instances/cases; стоя на РЕДИЦА stand in line/ in a queue; в редиците на in the ranks of; в предните редици на in the front ranks/van of;in the forefront of; в РЕДИЦА по един Indian file; в три/четири редици three/four deep; маршируваме в редици от по четирима march four abreast; стягам редиците close the ranks.РЕДНИК private (soldier), ranker.РЕДОВ РЕДОВа брана, РЕДОВ култиватор drill-harrow; РЕДОВо засяване drill-husbРЕДОВЕН 1. regular; РЕДОВЕН живот an orderly/aРЕДОВЕН methodical life;a healthy life, healthy living;regular habits; водя РЕДОВЕН живот keep regular hours; РЕДОВЕН клиент a regular customer, patron; РЕДОВЕН посетител a habitual visitor, frequenter; РЕДОВЕН професор а professor in ordinary; РЕДОВЕН рейс a regular service; има РЕДОВЕН рейс до buses run a regular service to; РЕДОВЕН стомах regular movement of the bowels; РЕДОВЕН студент a full-time student; редовна войска a regular/standing army; редовна работа regular work, a full-time job; редовна военна служба conscription; редовно присъствие strict attendance; редовно сражение а pitched battle;a regular engagement; редовно събрание a regular meeting; 2. (за документ и пр.) in order; документите ви са редовни your papers are in order; 3. (за стока) standard (attr.),РЕДОВНО regularly;habitually; at regular intervals.РЕДОВНОСТ regularity.РЕДОМ side by side; (на една линия - за тичане при надбягване) neck and neck; РЕДОМ c together with.РЕДОСЕЯЛКА grain-/seed-drill, drill-plough.РЕДУБЛИКАЦИЯ ез. reduplication.РЕДУВАМ се alternate, take turns (да at с ger.), take it in turns (да to);succeed each other; РЕДУВАМe се помежду си we alternate with each other.РЕДУВАНЕ alternation; с РЕДУВАНЕ in/by turns, alternately; РЕДУВАНЕ на годишните времена succession of the seasons.РЕДУКТОР 1. тех. reduction gear; 2. хим. ге-ducеr, reducing agent, deoxidizer.РЕДУКЦИОНЕН РЕДУКЦИОНЕН клапан a reducing valve; РЕДУКЦИОНЕН механизъм reРЕДУКЦИЯ 1. фон. reduction; 2. хим. dеoxidi-zation.РЕДУТ redoubt.РЕДУЦИРАМ reduce.РЕДУШКА epidemic.РЕЖА 1. cut, (с ножици) clip, snip; (с трион) saw; (на резени - зеленчук, плод) slice; (месо) carve; (лозя, нокти) trim; (труп) cut up, open; РЕЖА глави chop off heads; РЕЖА на резени cut into slices; РЕЖА на трупи log; ножът ме реже the knife won't cut; 2. (за вина и пр.) be sharp; (за вятър) bite, cut like a knife; 3. (говоря остро) be cutting (towards); 4. (за звук) rend; (за неприятен звук) grate (on the ear); 5. разг. (късам на изпит) plough; РЕЖА го късо cut/make it short; РЕЖА се cut; месото се реже лесно the meat cuts/carves easily.РЕЖИЕН режийни разноски overhead expenses, oveРЕЖИМ 1. regime, (управление) administration; 2. мед. regimen; (диета) diet; РЕЖИМ на хранене a regimen of diet;a regular diet; строг РЕЖИМ (на хранене) a strict dietary regimen; болниченРЕЖИМ a hospital regimen; личен РЕЖИМ a personal rule; РЕЖИМ за отслабване a slimming diet; пo-ставям под РЕЖИМ (на хранене) restrict to a diet; подложен съм на строг РЕЖИМ observe a strict regimen, be restricted to a diet; 3. (условия за работа, използуване и пр.) regime, regimen; тех. conditions, rate; температурен РЕЖИМ temperature conditions/rate; РЕЖИМ на водата water-supply restrictions; РЕЖИМ на икономия a regime of economy, austerity measures; поставям под РЕЖИМ put under government control.РЕЖИСИРАМ stage, produce, direct.РЕЖИСУРА staging, (stage) production; под РЕЖИСУРАта на produced/directed by.РЕЖИСЬОР producer; кино РЕЖИСЬОР director; помощник-РЕЖИСЬОР stage-manager, an assistant producer.РЕЖИСЬОРСКИ producer's.РЕЗАНКА slice.РЕЗАЧ cutter.РЕЗАЧЕН cutting; резачна машина cutter. резачка cutting/slicing machine; cutter.РЕЗБА 1. carving, (извършена с трионче) fretwork; (украса) wood-carving; 2. mex. thread(ing).РЕЗБАР wood/carver/-cutter.РЕЗБАРСКИ wood-carving (attr.), wood-carver's.РЕЗБАРСТВО wood-carving, (с трионче) fretwork.РЕЗБОРЕЖЕЩ РЕЗБОРЕЖЕЩа машина a thread-broachiРЕЗЕ latch, bolt, catch.РЕЗЕДА бот. mignonette (Reseda lutea); 1. (цвят) reseda.РЕЗЕДАВ reseda(-coloured).РЕЗЕКЦИЯ мед. resection.РЕЗЕН slice, (no-дебел) chunk, hunk; (месо, риба за готвене) fillet; РЕЗЕН лимон a slice of lemon; режа на РЕЗЕНи slice, cut into slices, (месо, риба) fillet.РЕЗЕРВА 1. reserve; (за джобна батерия, химикалка и пр.) refill; резерви воен. reserves; държа в РЕЗЕРВА hold in reserve, have as a standby; стоя в РЕЗЕРВА lie by; дълбоки резерви emergency stock; скрити резерви untapped resources; трудови резерви skilled labour reserves; 2. прен. reservation; под РЕЗЕРВА with reserve(s), with all reserves/all proper reserves; приемам подРЕЗЕРВАreceive with reservations, разг. take (s.th.) with a grain of salt, take (s.th.) for what it is worth; с известни резерви with some resРЕЗЕРВАТ reserve, preserve; РЕЗЕРВАТ за дивеч a game reserve/preserve; горски РЕЗЕРВАТ a forest reserve.РЕЗЕРВЕН reserve (attr.); (запасен двоен) spare, duplicate; РЕЗЕРВЕН играч сn. reserve; РЕЗЕРВЕН кредит stand-by credit; РЕЗЕРВЕН фонд a reserve fund; фин. a (banker's) reserve; резервна машина а stand-by machine/engine; резервна гума а spare tyre; резервни листове (за тефтерче) refill; резервни части spare parts, spares, duplicates.РЕЗЕРВИРАМ reserve; (ангажирам) book, make reservations; РЕЗЕРВИРАМ ce abstain, refrain (от from); have o.'s reservations (пo about, over).РЕЗЕРВИРАН 1. reserved; 2. прен. reserved, distant, reticent, aloof, разг. offish.РЕЗЕРВИРАНО with reserve; държа се РЕЗЕРВИРАНО hold aloof.РЕЗЕРВИРАНОСТ reserve, reticence, distance (of manner), aloofness.РЕЗЕРВОАР reservoir;basin; (на машина) feedtank; (на автомобил) petrol tank; РЕЗЕРВОАР за (филтриране на вода filter-bed; пълня РЕЗЕРВОАРа си (за кораб) tank.РЕЗЕЦ 1. cutter; (сечиво) chisel; 2.(зьб) incisor, front-tooth.РЕЗИГНАЦИЯ resignation.РЕЗИДЕНЦИЯ residence.РЕЗИЛ disgrace; ставам за РЕЗИЛ make a show of o.s., disgrace o.s.РЕЗИЛЯ disgrace;be a disgrace (to); РЕЗИЛЯ ce disgrace o.s., make a show of o.s.РЕЗИТБА (на лозе) pruning, trimming.РЕЗЛИВ 1. (за звук) sharp, strident; 2, (за питие) tart, sharp; (за вятър) cutting, biting.РЕЗЛИВОСТ sharpness, tartness.РЕЗНЯК new wine.РЕЗОЛИРАМ decide (on).РЕЗОЛЮЦИЯ resolution;decision; предлагам/ подкрепям/приемам РЕЗОЛЮЦИЯ move/second/adopt a resolution.РЕЗОН reason; sense.РЕЗОНАНС resonance; залата има добър РЕЗОНАНС the acoustics of this hall are excellent.РЕЗОНАТОР resonator;vibrator;cavity; фон. resonator, resonance box.РЕЗОНИРАМ resound.РЕЗОНИРАЩ resonant, resounding, vibrant.РЕЗОНЬОР 1. philosophizer; 2. лиm. commentator, narrator.РЕЗОНЬОРСТВО philosophizing.РЕЗОРБИРАМ resorb.РЕЗУЛТАТ result; (изход) outcome, issue; (последица) effect;consequence; краен РЕЗУЛТАТ a final result, upshot; РЕЗУЛТАТи (от избори) returns, (на проучване и пр.) findings; в РЕЗУЛТАТ (на) as a result (of); без РЕЗУЛТАТ without (any) result; без никакъв РЕЗУЛТАТ to no (good) purpose; без никакъв особен РЕЗУЛТАТ to little purpose; РЕЗУЛТАТ съм на be the result of;proceed from; имам заРЕЗУЛТАТ have as a result, result in; имам обратенРЕЗУЛТАТ produce precisely the opposite effect; давам РЕЗУЛТАТ take effect; давам добри РЕЗУЛТАТи yeild/ bring good results; не давам никакъв РЕЗУЛТАТ lead nowhere; получавам РЕЗУЛТАТ obtain a result; съдя по РЕЗУЛТАТите judge by results; обявявам РЕЗУЛТАТите от гласуване declare the poll, (от конкурс) give out the results; теория, която дава РЕЗУЛТАТ а working theory; 1. сn. score; равен РЕЗУЛТАТ draw;tie; завършвам при равен РЕЗУЛТАТ end in a draw.РЕЗУЛТАТЕН effective, fruitful of results, productive, operative; резултатни мерки effective measures.РЕЗУЛТАТНО effectively; with good results.РЕЗУЛТАТНОСТ effectiveness, effect.РЕЗЮМЕ summary, resume;argument, synopsis;recapitulation; (на договор и пр.) юр. memorandum.РЕЗЮМИРАМ sum up, summarize; recapitulate, digest.РЕЗЮМИРАНЕ summing up, etc. вж. резюмирам.РЕЙД 1 мор. roadstead. 2 воен. raid.РЕЙДОВ РЕЙДОВа бригада a sudden inspection made by eРЕЙКА 1. мор. yard, spar;gaff; 2. mex. strip.РЕЙС (пътуване) trip, run; (редовна автобусна служба) bus service; (автобус) bus; редовен РЕЙС a regular service; има редовен РЕЙС до buses run a regular service to; правя РЕЙС make a trip/run; пътувам с РЕЙС go by bus.РЕЙСОВ regular; РЕЙСОВ самолет air-liner; РЕЙСОВa кола bus. РЕКА 1 същ. river;stream; p. Темза the (river) Thames; p. Мисисипи the Mississippi River p. Дунав the (river) Danube; нагоре по РЕКАта upstream, up the river; надолу пo РЕКАта downstream, down the river; край РЕКАта by the riverside; реки от кръв a river of blood, streams of blood; реки (дъжд) floods of rain. 2 гл. say, tell; 3. decide, make up o.'s mind; ако рече if he sets his mind to it; рекох да ви споходя I thought I'd come and see you; рекъл съм да I've decided to, I've made up my mind to; 4. (струва ми се) think, it seеms to me; рекох, че е мечка I thought it was a bear; това ще рече that is to say да речем for example, say; аз, да речем;I for one; кажи-речи, току-речи almost; ако е рекъл господ God willing;if all goes well; дето го рекли as they say, as the saying is; ако е речено if it is to be; не било речено it was not to be; речено-сторено no sooner said than done;suit the action to the word; нещо рече тряс something went bang; речи тъй (направи, застани и пр. така) hold it/ stand this way (според контекста).РЕКАПИТУЛАЦИЯ recapitulation.РЕКВИЕМ 1. църк. requiem (mass); 2. муз. requiem.РЕКВИЗИРАМ requisition, impress; (за военни цели и) commandeer.РЕКВИЗИТ 1. театр. stage-property, properties; разг. props; 2. requisite, necessity.РЕКВИЗИТОР театр. property-man.РЕКВИЗИТОРКА театр. property-mistress.РЕКВИЗИЦИОНЕН requisition (attr.), requisitioning.РЕКВИЗИЦИЯ requisition(ing), (през време на война и) commandeering.РЕКЛАМА 1. advertisement; разг. ad; (на магазин) signboard; неонова РЕКЛАМА a neon sign; въздушнаРЕКЛАМА sky-writing; жива РЕКЛАМА sandwichman; прен. a living advertisement; 2. (рекламиране) advertising, publicity; лоша РЕКЛАМАa bad advertisement, poor publicity (за for); правя РЕКЛАМА (на книга и пр.) talk up;write up; правя голяма РЕКЛАМА на praise/boast up; правя си самРЕКЛАМА blow o.'s own trumpet; шумна РЕКЛАМА boom; само за РЕКЛАМА just for show.РЕКЛАМАДЖИЙСКН catchpenny.РЕКЛАМАДЖИЯ booster, puffer.РЕКЛАМАЦИЯ claim (за to); правя РЕКЛАМАЦИЯ put in a claim (за for).РЕКЛАМЕН advertising; рекламно бюро an advertising agency.РЕКЛАМИРАМ 1. advertise, give publicity to, make publicity for, разг. boost, publicize, push, ам. play up, sell; РЕКЛАМИРАМ си стоката cry o.'s wares (u прен.), 2. (правя рекламация) (reclaim.РЕКОГНОСЦИРАМ воен. reconnoitre.РЕКОГНОСЦИРОВКА воен. reconnoitering.РЕКОЛТА crops; (на отделно растение) harvest, yield;crop; прен. vintage; житна РЕКОЛТА a crop of wheat, a grain crop, a growth of corn; богата/отлична РЕКОЛТА a rich/bumper harvest/ crop; слаба РЕКОЛТА a poor crop, a crop failure; втора РЕКОЛТА after-crop; от новата РЕКОЛТА (of) this year's crop; прибирам РЕКОЛТАта gather in/harvest the crops, bring in the grain.РЕКОМЕНДАЦИЯ гесоmmendation.РЕКОНВАЛЕСЦЕНТ мед. convalescent.РЕКОНВАЛЕСЦЕНЦИЯ мед. convalescence.РЕКОНСТРУИРАМ reconstruct.РЕКОНСТРУКТИВЕН reconstructive, of reconstruction.РЕКОНСТРУКЦИЯ reconstruction; РЕКОНСТРУКЦИЯ на кабинет a government reshuffle.РЕКОНТРА карти redoubling.РЕКОНТРИРАМ redouble.РЕКОРД record; бия РЕКОРД break a record; постигамРЕКОРД set up/achieve a record.РЕКОРДЕН record-breaking).РЕКОРДЬОР record-holder.РЕКРУТИРАМ recruit; enlist.РЕКТОР rector, (в Англия) chancellor, ам. president.РЕКТОРАТ rector's/chancellor's office.РЕКТОРСКИ rector's, chancellor's; ам. president's.РЕКТОРСТВО rectorship, chancellorship; ам. presidency.РЕКТУМ анат. rectum.РЕЛАТИВЕН relative.РЕЛАТИВНОСТ relativity.РЕЛЕ mex. relay; РЕЛЕ за време timer-circuit, time-delay device.РЕЛЕФ 1. изк. relief; висок/нисък РЕЛЕФ high/low relief; украсявам сРЕЛЕФemboss; 2. (на местност. терен) lay.РЕЛЕФЕН 1. in relief; (изработен с релеф) embossed, raised; релефна карта a relief map, an embossment map; релефно украшение em-bossment; 2. прен. incisive, trenchant, clear-cut, bold, vivid.РЕЛЕФНО 1. in relief; 2. прен. boldly, vividly; изпъквам РЕЛЕФНО stand out in relief.РЕЛЕФНОСТ 1. relief; 2. прен. distinctness, vivid-ness, incisiveness.РЕЛИГИОЗЕН religious; (за музика) sacred; негърска религиозна песен а (Negro) spiritual.РЕЛИГИОЗНОСТ religiousness, piety.РЕЛИГИЯ religion.РЕЛИКВА relic.РЕЛСА rail; релси rails, жп. track, metals; излизам от релсите run off/leave/jump the rails, be derailed.РЕМАРКА stage-direction.РЕМАРКЕ вж. реморке.РЕМИ шах even, tie. draw; играта излезе РЕМИ the game was drawn.РЕМИЛИТАРИЗАЦИЯ remilitarization.РЕМИЛИТАРИЗИРАМ remilitarize.РЕМИНИСЦЕНЦИЯ reminiscence.РЕМОНТ repair(s); генерален/цялостен РЕМОНТ mex. overhaul; текущ РЕМОНТ current repairs; в РЕМОНТ съм be under/undergo repair(s); извършвам РЕМОНТ carry out repairs; къщата се нуждае от голямРЕМОНТ the house needs a lot of repairs; магазинът е затворен поради РЕМОНТ shop closed for repairs.РЕМОНТЕН repair (attr.);cmp. remedial; ремонтна работилница a repair shop.РЕМОНТИРАМ repair;mend, refit, recondition; основно РЕМОНТИРАМ overhaul; който не може да се ремонтира beyond repair.РЕМОРКЕ trailer.РЕМОРКЬОР мор. tug-boat.РЕМСИСТ member of the Young Communist League.РЕМЪК (leather) strap, thong; коремен РЕМЪК (на кон) belly-band; предавателен РЕМЪК тех. а driving belt; РЕМЪК за точене на бръснач razor-strop; РЕМЪК на пушка a rifle sling; пушка на РЕМЪК a slung rifle; на РЕМЪК! воен. sling arms! не ти трябва от мечка РЕМЪК don't trouble trouble until trouble troubles you.РЕМЪЧЕН ремъчно предаване belt-drive, belting; с ремъчно предаване belt-driven; ремъчна шайба a beltРЕНДЕ 1. plane, (голямо) try(ing) plane; 2. готв. grater.РЕНДОСВАМ plane (away, down), dress.РЕНДОСВАНЕ planing, edging.РЕНЕГАТ renegade, backslider, apostate, разг. turncoat.РЕНЕГАТСТВО defection, backsliding, apostasy.РЕНЕСАНС Renaissance, Renascence, revival.РЕНЕСАНСОВ renaissance (attr.); of the renaissance.РЕНЕТА rennet.РЕНКЛОД greengage.РЕНОМЕ reputation;standing; спасявам си РЕНОМЕто save o.'s face.РЕНОМИРАН celebrated, famous, of repute.РЕНОНС карти revoke, renege; правя РЕНОНС revoke, renege.РЕНТА income, private means; годишна РЕНТА annuity; пожизнена РЕНТА a life annuity; поземлена РЕНТА a ground rent; натурална РЕНТА a rent in kind.РЕНТАБИЛЕН paying, profitable, lucrative; рентабилна мина a paying mine; рентабилно предприятие a going concern.РЕНТАБИЛНОСТ profitableness.РЕНТГЕН апарат X-ray (apparatus); преглеждам на РЕНТГЕН X-ray; преглеждам се на РЕНТГЕН be X-rayed, have/undergo an X-ray examination; преглед на РЕНТГЕН an X-ray examination, radioscopy.РЕНТГЕНОВ X-ray, Roentgen (attr.); РЕНТГЕНОВ кабинет an X-ray room; РЕНТГЕНОВa снимка radiograph, electrograph, an X-ray photograph, roentge-nogram; РЕНТГЕНОВи лъчи X-rays, Roentgen rays.РЕНТГЕНОГРАФИЯ radiography, roentgenography.РЕНТГЕНОЛОГ radiologist, roentgenologist.РЕНТГЕНОЛОГИЯ radiology, roentgenology.РЕНТГЕНОСКОПИЯ radioscopy. X-ray examination.РЕНТГЕНОТЕРАПИЯ X-ray therapy/treatment.РЕНТИЕР person of independent means.РЕНТИРАМ се pay; (за предприятие) pay its way.РЕОМЕТЪР тех. flow-meter.РЕОРГАНИЗАТОР reorganizer.РЕОРГАНИЗАЦИЯ reorganization.РЕОРГАНИЗИРАМ (се) reorganize.РЕОСТАТ rheostat.РЕОТАН heating-resistor.РЕПАРАЦИИ reparations.РЕПАРАЦИОНЕН reparation (attr.),РЕПАТРИРАМ repatriate.РЕПЕЙ бот. burdock. bur(r) (Arctium lappa).РЕПЕРТОАР театри repertoire; прен. repertory.РЕПЕРТОАРЕН meamp. repertoire, repertory (attr.).РЕПЕТЕНТ student repeating the same class; ам. разг. repeater.РЕПЕТИРАМ rehearse.РЕПЕТИТОР coach, tutor.РЕПЕТИЦИОНЕН rehearsal (attr.).РЕПЕТИЦИЯ rehearsal; генерална РЕПЕТИЦИЯ dress-rehearsal.РЕПИЧКА бот. radish.РЕПЛИКА retort, rejoinder, remark;meamp. cue, catchword; муз. answer; подавам РЕПЛИКА give the cue.РЕПОРТАЖ (piece of) reporting, (descriptive) report, reportage; правя РЕПОРТАЖ за ам. cover.РЕПОРТЬОР вж. рапортьор.РЕПРЕСАЛИИ reprisals; упражнявам РЕПРЕСАЛИИ take reprisals, take repressive action (срещу against).РЕПРЕСИВЕН repressive; репресивна мярка а measure of repression, reprisal.РЕПРЕСИЯ repression.РЕПРИЗ fine-dam.РЕПРИЗИРАМ fine-darn, mend; РЕПРИЗИРАМ невидимо stoat.РЕПРОДУКЦИОНЕН РЕПРОДУКЦИОНЕН апарат a sРЕПРОДУКЦИЯ (art) reproduction.РЕПРОДУЦИРАМ reproduce.РЕПУБЛИКА republic; Народна РЕПУБЛИКА България the People's Republic of Bulgaria.РЕПУБЛИКАНЕЦ republican.РЕПУБЛИКАНСКИ republican.РЕПУТАЦИЯ reputation, (good) name;record, standing; ползувам се с добра/лоша РЕПУТАЦИЯ have a good/bad name.РЕСА 1. (на върба и пр.) catkin, pussy; науч. ament; (на царевица и пр.) tassel; лескови реси lamb's tails; лозови реси inflorescence; 2. мн. ч. вж. ресна.РЕСИ tassel.РЕСНА fringe; tassel.РЕСНИЦА eyelash.РЕСОР 1. spring; 2. (сфера) sphere, field, province.РЕСПЕКТ respect.РЕСПЕКТИВЕН respective.РЕСПЕКТИВНО respectively.РЕСПЕКТИРАМ awe, inspire/strike with respect.РЕСПИРАТОР respirator.РЕСТАВРАТОР restorer.РЕСТАВРАТОРСКИ restoration (attr.).РЕСТАВРАЦИЯ restoration (и пол.).РЕСТАВРИРАМ restore.РЕСТО 1. същ. change, odd money; 2. нар.: РЕСТО! разг. no go! nothing doing! (не го искам) take it back!РЕСТОРАНТ restaurant; РЕСТОРАНТ-градина an open-air restaurant.РЕСУРСИ resources.РЕТИНА анат. retina (pl. retinas, retinae).РЕТОРИКА rhetoric.РЕТОРИЧЕН rhetorical.РЕТОРТА retort.РЕТРОГРАД retrograde, conservative.РЕТРОГРАДЕН retrograde.РЕТРОГРАДНОСТ ultra conservatism.РЕТРОСПЕКТИВЕН retrospective; РЕТРОСПЕКТИВЕН кадър кино flashback.РЕТРОСПЕКТИВНО retrospectively, in retrospect.РЕТУШ retouch(ing).РЕТУШИРАН touch up, retouch; фот. work up.РЕТУШЬОР retoucher.РЕФЕР referee, umpire.РЕФЕРАТ paper, (scholarly) essay (върху on); чета РЕФЕРАТ read a paper (пред before).РЕФЕРЕНДУМ referendum.РЕФЕРЕНТ 1. chief of division; adviser (пo on); 2. (докладчик) speaker.РЕФЕРЕНЦИИ references; давам добри РЕФЕРЕНЦИИ за give s.o. a good character.РЕФЕРИРАМ 1. (докладвам) report (върху on), (изнасям доклад) read a paper (върху on); 2. en. referee, umpire.РЕФЛЕКС reflex; условен РЕФЛЕКС a conditioned reflex.РЕФЛЕКСЕН reflex (attr.).РЕФЛЕКСИЯ reflexion.РЕФЛЕКТИРАМ reflect.РЕФЛЕКТОР 1. reflector, speculum; 2. (на кола) tail-light.РЕФЛЕКТОРЕН reflex (attr.).РЕФОРМА reform.РЕФОРМАТОР reformer; наивенРЕФОРМАТОР разг. do-gooder.РЕФОРМАТОРСКИ reforming; реформаторско усърдие reforming zeal.РЕФОРМАТОРСТВО reforming activities/zeal.РЕФОРМАЦИЯ ист. Reformation.РЕФОРМИЗЪМ пол. reformism.РЕФОРМИРАМ (се) reform.РЕФОРМИСТ пол. reformist;РЕФРАКТОР физ. refractor.РЕФРАКЦИЯ физ., астр. refraction.РЕФРЕН refrain, burden.РЕХАБИЛИТАТОР мед. remedial gymnast, occupational therapist, rehabilitation therapist.РЕХАБИЛИТАЦИЯ мед. rehabilitation.РЕХАВ loose; (за плат) sleazy; (рохкав) crumbly, friable.РЕХАВОСТ looseness;sleaziness; friability.РЕЦЕНЗЕНТ reviewer; РЕЦЕНЗЕНТ на издателство a (publisher's) reader.РЕЦЕНЗИРАМ review, (нещо предложено за издаване) read.РЕЦЕНЗИЯ review, notice; (на нещо, предложено за издаване) opinion; правя/пиша РЕЦЕНЗИЯ на review.РЕЦЕПТА мед. prescription; готв. recipe; пo РЕЦЕПТА (за готвене и np.) from a recipe; пиша РЕЦЕПТА make out a prescription; изпълнявам РЕЦЕПТА make up/dispense a prescription.РЕЦЕПТУРА dispensing of medicines, execution of prescriptions.РЕЦИДИВ мед. relapse, recurrence; юp. recidivism.РЕЦИДИВИЗЪМ recidivism.РЕЦИДИВИСТ recidivist, habitual criminal; разг. backslider, old lag/hand.РЕЦИПРОЧЕН мат. reciprocal.РЕЦИТАЛ recital; (на поезия и пр.) reading.РЕЦИТАТОР reciter, reader.РЕЦИТАЦИЯ recitation, reading.РЕЦИТИРАМ recite, read.РЕЦИТИРАНЕ reciting, reading.РЕЧ 1. speech; (обращение) address; публична РЕЧ a public speech; тържествена РЕЧ oration; надгробна РЕЧ а funaral oration; изобличи-телна РЕЧ denunciation; бомбастична РЕЧ harangue; заключение/заключителна част на РЕЧ peroration; първа РЕЧ (в парламент и пр.) a maiden speech; държа РЕЧ make/deliver a speech; шег. speechify; 2. (език) speech; роднаРЕЧnative speech; пряка/непряка РЕЧграм. direct/ indirect speech; части на РЕЧта parts of speech; 3. (дума) word; благи РЕЧи kind words.РЕЧЕН river (attr.), fluvial; (за риба) freshwater; РЕЧЕН бряг a river bank, riverside; РЕЧЕН кораб river-boat; РЕЧЕН кон river-horse, hippopotamus (pl. hippopotami); РЕЧЕН пад slope of a river; речна долина a river valley; речно корабоплаване river/inland navigation; речно корито river-bed; речно пристанище a river port; речни растения fluvial plants.РЕЧИТАТИВ муз. recitative.РЕЧИЦА rivulet, stream.РЕЧИЩЕ dry river-bed.РЕЧНИК 1. dictionary; специален РЕЧНИК (на технически термини, редки думи и пр.) glossary; съставител на РЕЧНИК lexicographer; 2. (думите. с които някой си служи) vocabulary; (тетрадка-) РЕЧНИК vocabulary-book.РЕЧНИКАР dictionary-maker, lexicographer.РЕЧНИКАРСТВО dictionary-making, lexicographyРЕЧНИКОВ lexical; основен РЕЧНИКОВ фонд a basic word stock.РЕЧОВИТ voluble, glib, talkative.РЕЧОВИТОСТ volubility, talkativeness.РЕША comb, dress; РЕША ce comb, do o.'s hairРЕШАВАМ 1. decide, make up o.'s mind resolve, determine; (за съд) rule give a ruling; РЕШАВАМ сам decide for o.s., make up o.'s own mind; ти сам трябва да решиш it is for you to decide; РЕШАВАМ въпрос decide/settle a question/an issue; това решава въпроса that settles it/the matter; РЕШАВАМ нещо в полза на decide a matter in s.o.'s favour; РЕШАВАМсъдбата на decide/seal the fate of; РЕШАВАМ сам съдбата си work out o.'s own destiny/fate; РЕШАВАМ (спор и пр.) чрез война fight it out; това решава изхода на that decides the issue of; 2.(задача) solve, work out; РЕШАВАМ задачи (елементарни) do sums; ) РЕШАВАМ ce decide, make up o.'s mind; (престрашавам се) take the plunge; не се РЕШАВАМ not dare (да to);hang back; не мога да се реша да I can't bring myself to; РЕШАВАМ се на decide on, venture on.РЕШАВАЩ decisive, crucial; (за удар) winning; РЕШАВАЩ глас a casting vote, (при гласуване) the odd man; РЕШАВАЩ фактор a determinant/decisive factor; РЕШАВАЩa дума the last word; РЕШАВАЩата игра the odd game.РЕШЕН 1. decided, solved, settled; още неРЕШЕН (за въпрос и пр.) still in the balance; нищо не e РЕШЕНо още nothing is decided yet; съдбата му е РЕШЕНа his fate is sealed;he is doomed; 2. resolved, all set (да to), bent, intent (да on с ger.); РЕШЕН на всичко desperate, stopping at nothing, resolved to try all means.РЕШЕНИЕ 1. decision, determination, resolve, resolution; (на съд) verdict, judg(e)ment, finding; предварително/умно/глупаво РЕШЕНИЕ a prior/wise/foolish decision; компромисно РЕШЕНИЕ на спор юр. transaction; вземам РЕШЕНИЕ decide, make/reach a decision, make up o.'s mind;make o.'s resolve; (за събрание) make/take/ adopt/carry/pass a resolution; избягвам да взема РЕШЕНИЕ shirk a decision; това определи РЕШЕНИЕто ми that decided me; променям РЕШЕНИЕто си change o.'s mind, have second thoughts; 2. (на задача, гатанка) solution (of), answer (to); (на задача и) working-out (of).РЕШЕТЕСТ бот., анат. cribriform.РЕШЕТКА (на прозорец, канал) grating; (на прозорец) bars, (от летвички) lattice, trellis; (на радиатор, врата) grille; (в банка и пр.) (protecting) grille;mex. grid, guard; физ. lattice; с РЕШЕТКА (за прозорец) grated, (iron-) barred; зад решетките behind (prison) bars.РЕШЕТО riddle; (дърмон) screen; готв. cullender; направям на РЕШЕТО riddle (with holes); объркан като пате в РЕШЕТО muddled.РЕШЕТЪЧЕН бот., зоол. fenestrated; РЕШЕТЪЧЕН мост стр. a lattice bridge; РЕШЕТЪЧЕН строеж fenestration; РЕШЕТЪЧЕН строеж на кристал lattice.РЕШИТЕЛЕН 1. (непоколебим) resolute, decided, determined, unhesitating;strong-minded; (енергичен) vigorous, drastic (и за мерки); (несъмнен) decided РЕШИТЕЛЕНthorough-going; РЕШИТЕЛЕН отговор a downright/final reply; РЕШИТЕЛЕН отказ rebuff;an utter refusal, a stiff denial; решителна борба an obstinate/a stubborn struggle; решителна съпротива stubborn resistance; РЕШИТЕЛЕН противник a determined opponent; 2. (съдбоносен) decisive, crucial; РЕШИТЕЛЕН момент a decisive/crucial moment, (начало на нападение и пр.) zero-hour; решителна битка а decisive battle; решителни години crucial years.РЕШИТЕЛНО decisively, unhesitatingly; (енергично) resolutely, vigorously; (категорично) categorically, positively, flatly; (несъмнено) decidedly, positively;by all/long odds; РЕШИТЕЛНО против utterly opposed to, dead against; говоря РЕШИТЕЛНО (категорично) speak with a tone of finality.РЕШИТЕЛНОСТ determination, resolution, vigour of purpose; (категоричност) decisiveness, finality; (смелост) daring, разг. pluck.РЕЯ се roam, ramble; rove (и за поглед), wander (about), meander; (за поглед и) travel.РИБА 1. fish; речна/морска РИБА river-/sea-fish; бяла РИБА perchpike; РИБА-меч sword-fish; РИБА-трион file-fish; опашка на РИБА fish's tail; две-три/много риби two or three/many fish; ловя РИБА fish, (с въдица) angle; ловя РИБА в езеро fish (in) a lake; отивам да ловя РИБА go fishing; улавям РИБА catch fish (само една a fish); улавям много РИБА catch lots of fish; 2. астр. риби Fishes, Pisces; дребна РИБА прен. small fry; ловя РИБА в мътна вода вж. ловя; мълча като РИБА be as dumb/mute as a fish; ни РИБА, ни рак вж. рак; когато няма РИБА, и ракът минава за РИБА when all fruit fails, welcome haws; РИБАта се вмирисва от главата fish begins to stink at the head; РИБАта е още в морето, а той слага тигана на огъня count o.'s chickens before they are hatched; чувствувам се като РИБА на сухо feel like a fish out of water; чувствувам се като РИБА във вода feel in o.'s element/quite at home.РИБАР 1 fisherman; (вьдичар) angler; 2. (продавач) fishmonger; 3. (любител на риба) great fish-eater. 4 зоол. kingfisher (Ardea cinerea).РИБАРКА 1. woman angler; 2. (продавачка) fishwife, fishmonger; 3. fisherman's/fishmonger's wife.РИБАРНИК breeding-pond/-pool, nursery.РИБАРНИЦА fishmonger's (shop).РИБАРСКИ fisherman's, fishermen's; (за село, мрежа, кооперация, лодка) fishing; РИБАРСКИ кораб a fishing vessel, trawler.РИБАРСТВО fishery; angling.РИБЕН fish (attr.); (който мирише на риба) fishy; РИБЕН пазар fishmarket; РИБЕНa кост a fish bone; РИБЕНа чорба fish-soup; РИБЕНо масло cod-liver oil; рибни консерви tinned/canned fish; завод за рибни консерви a fish cannery; плат РИБЕН а кост herringbone cloth; бод РИБЕНа кост а wheat-ear stitch, a fish-bone stitch, a feather-stitch.РИБЕШКИ вж. рибен.РИБИЦА loin; fillet.РИБКА little fish; (цветна, за аквариум) jewel fish; златна РИБКА gold-fish.РИБНИК 1. вж. рибарник; 2. (ястие) fish-pie; baked fish and rice.РИБОВИДЕН fish-like; науч. ichthyoid.РИБОВЪДЕН fish-breeding, fish-farming: рибовъдно стопанство fish-farm, hatchery.РИБОВЪДСТВО fish-breeding, fish-farming, pisciculture.РИБОЛОВ fishing, fishery; океански РИБОЛОВ deep-sea fishing/fishery.РИБОЛОВЕН fishing; РИБОЛОВЕН сезон/район/флота a fishing season/ground/fleet; РИБОЛОВЕН район, близо до брега/навътре в морето inshore/deep-sea fishery.РИБОЛОВЕЦ fisherman, angler.РИБОЛОВСТВО fishing; (промишлено) fishing industry; изкарвам си прехраната с РИБОЛОВСТВО fish for a living.РИБОЯД зоол. osprey (Sula bassana).РИВАНОЛ flavin.РИГА Riga.РИД hill, elevation, rising ground.РИДАНИЕ sobs, sobbing.РИДАЯ sob.РИЖАВ red-haired; (за кон) chРИЖИКА бот. saffron milky-cap (Lactarius deliciosus).РИЗА 1. shirt; (женска) chemise; усмирителнаРИЗА a strait jacket; нямам РИЗА на гърба си not have a shirt to o.'s back; вземам РИЗАта от гърба на прен. leave s.o. shirtless; изкарвам кирливите си ризи на показ wash o.'s dirty linen in public;cry stinking fish; 2. mex. mantle, jacket.РИЗНИЦА chain-mail, chain armour.РИЗОТО готв. risotto.РИКОШЕТ ricochet, indirect hit.РИКОШИРАМ ricochet, rebound; glance (aside, off).РИКША ricksha(w).РИЛА the Rila Mountains.РИЛО snout.РИЛСКИ Rila (attr.).РИМ Rome.РИМА rhyme, rime; мъжки/женски/кръстосани/ напластени рими masculine/feminine/alternate/parallel rhymes; непълни рими imperfect rhymes, half-rhymes.РИМЛЯНИН Roman.РИМЛЯНКА Roman (woman).РИМСКИ Roman; римско време Roman times;РИМСКО право Roman law; римски цифри Roman numerals.РИМУВАМ rhyme, rime.РИМУВАН rhymed, rhyming.РИНА dig; (сняг и пр.) shovel; с лопата да ги ринеш вж. лопата.РИНГ 1. сп. (при бокс; гумено кръгче) ring; 2. mex. (за тухли) ring/annular furnace.РИНГОВ ring (attr.); РИНГОВa пещ вж. ринг 1.; РИНГОВа предачна машина ring-frame.РИПАМ рипна jump, spring, skip; jump to o.'s feet.РИПС текст. гер(р).РИПСЕН corded, corduroy (attr.); РИПСЕНo кадифе corduroy, cord; панталони от РИПСЕНo кадифе corduroy trousers, corduroys, cords; РИПСЕНи чорапи ribbed stockings.РИС зоол. lynx. mountain cat (Felis lynx).РИСК risk; с РИСК на живота си at the risk of o's life, at risk to o.'s life; на свой РИСК at о. s risk/ peril; с РИСК да at the risk of (c ger.); поемамРИСК, върша нещо на свой РИСК take a/o.'s chance; излагам на РИСК endanger, jeopardize, put in jeopardy; излагам се на РИСК run a risk; излагам се на РИСК , като се оперирам run the risk of an operation; изложен съм на РИСК lie at stake; изпълнен с РИСКове fraught with risk; живот, изпълнен с РИСКове a chancy life; свързан съм с РИСКове carry risks.РИСКОВАН risky, hazardous, precarious, dangerous, perilous, unsound, touch-and-go; РИСКОВАН опит a hazardous experiment; РИСКОВАНa работа venture; РИСКОВАНo начинание a risky enterprise, a leap in the dark; РИСКОВАНo предприятие gamble; беше много РИСКОВАНо it was touch-and-go.РИСКУВАМ (take a) risk, run a risk, take chances; (пари) stake; не РИСКУВАМ take no risk; не искам да РИСКУВАМ be unwilling to take risks, play safe; РИСКУВАМ живота си risk/venture/stake o.'s life; РИСКУВАМ да загубя живота си be in risk/danger of losing o.'s life; РИСКУВАМ здравето си take risks with/jeopardize o.'s health; РИСКУВАМ главата си risk o.'s neck; РИСКУВАМ да си счупя главата/да ме арестуват risk a broken head/arrest; РИСКУВАМ да загубя stand to lose; РИСКУВАМ да не успея risk failure; РИСКУВАМ реномето си stake o.'s reputation; не мога да РИСКУВАМ I can't take any chances; всичко РИСКУВАМ risk/stake everything; който рискува, той печели nothing venture,-nothing have/gain.РИСКУВАН еж. рискован.РИСУВАЛЕН рисувална дъска a drawРИСУВАЛНО училище an art school.РИСУВАМ 1. draw, (с бои) paint; РИСУВАМ c молив/ мастило draw in pencil/ink; РИСУВАМ с водни бои paint in water-colours; РИСУВАМ с маслени бои paint in oil(s); РИСУВАМ рисунки make a drawing,. draw a design; РИСУВАМ портрет draw/paint a portrait; РИСУВАМ от натура draw/paint from life/nature; РИСУВАМ в рекурс foreshorten; 2. прен. depict, portray, paint; РИСУВАМ със светли/мрачни краски paint in bright/dark colours.РИСУВАНЕ drawing.РИСУВАТЕЛЕН drawing (attr.); рисувателна xap-тия drawing-paper.РИСУВАЧ 1. graphic artist, draughtsman; 2. (слаб художник) dauber.РИСУВАЧКА draughtswoman, вж. и рисувач.РИСУНКА drawing; (шарка) design, pattern; РИСУНКА с молив pencil-drawing; РИСУНКА с перо a pen-and-ink drawing; РИСУНКА c молив или перо line-drawing; РИСУНКА с водни бои water-colour (painting); РИСУНКА на корица на книга a cover design.РИСУНЪК изк. line(s); чист РИСУНЪК purity of line.РИТАИ бот. marjoram.РИТАМ 1. kick; РИТАМ топка kick (at) a ball, (играя футбол) play football; 2. (за огнестрелно оръжие) recoil, kick; РИТАМ срещу ръжен kick against the pricks; РИТАМe се kick at each other.РИТВАМ kick, give a kick (at); (събарям с ритане) kick over.РИТЛИ cart-ladder, cart rails.РИТЛИВ РИТЛИВ кон РИТМИКА 1. (теория) rhythmic(s); 2. (гимнастика) eurhythmics.РИТМИЧЕН rhythmical;metrical; муз. mensural, mensurable; ритмична гимнастика eurhythmics; ритмично движение а rhythmical movement.РИТМИЧНОСТ rhythm.РИТНА вж. ритвам.РИТНИК kick.РИТОН археол., изк. rhyton.РИТОРИКА вж. реторика.РИТУАЛ ritual, rite.РИТУАЛЕН ritual (attr.); ceremonial.РИТУАЛНОСТ rituality.РИТЪМ rhythm;measure; РИТЪМът на говора the cadences of speech.РИФ reef, ledge.РИЦАР 1. knight; странствуващ РИЦАР knight-errant; 2. (кавалер) gentleman.РИЦАРСКИ knightly; прен. chivalrous; РИЦАРСКИ дух/ дела errantry; РИЦАРСКИ замък a knight's castle; РИЦАРСКИ орден an order of knighthood; РИЦАРСКИ роман a (chivalrous) romance, a romance/tale of chivalry.РИЦИНОВ РИЦИНОВо масло casРИЦЙН бот. caster-oil plant.РИЯ burrow; (за кон) paw.РМС Young Communist League.РОБ slave, bond(s)man; освободен РОБ freedman; РОБ съм на be in servitude/bondage to, прен. be (a) slave to, be the slave of; ставам РОБ на become the slave of; работя като РОБ върху toil at; РОБ на условностите a slave to conventionality.РОБА dressing-gown, house-coat, wrapper.РОБАШКА blouse.РОБИНЯ slave(woman), bond(s)woman.РОБИЯ drudgery; вж. робство.РОБОВЛАДЕЛЕЦ slave-owner; прен. slave-driver.РОБОВЛАДЕЛЧЕСКИ slave-holding/-owing; РОБОВЛАДЕЛЧЕСКИ строРОБОТ robot.РОБСКИ 1 прил. slave (attr.); (присъщ на роб) servile, slavish; РОБСКИ живот а life of servitude; РОБСКИ манталитет a slave mentality; РОБСКИ труд slave labour; робско племе a servile race; робско подражение slavish imitation; робско подчинение servile submission; РОБСКИ вериги chains of bondage. 2 нар. slavishly, like a slave.РОБСТВО 1. slavery, servitude, bondage;thraldom; роден в РОБСТВО slave-born; в РОБСТВО съм be in slavery/servitude; държа под РОБСТВО hold/keep in slavery; под РОБСТВО under slavery; под РОБСТВОто на in servitude/bondage to; 2, прен. drudgery.РОБУВАМ be a slave, be in servitude/bondage (на to); (работя като роб) drudge and slave, drudge (на for); прен. be a slave (на to).РОБУВАНЕ slavery, servitude, bondage; РОБУВАНЕ на модата slavery/subservience to fashion.РОВ ditch, dike, dyke; (около замък и пр.) moat, foss(e); противотанков РОВ an anti-tank ditch, tank-ditch.РОВЕНЕ РОВЕНЕ в човешката душа heart-searching, searching of the human heart, soul-searching. psychological pРОВИНА gully.РОВЪК 1. вж. рохкав; 2. (за яйце) soft-boiled; крепя като ровко яйце вж. яйце.РОВЯ 1. dig; (под земята) mine; (с пръчка и под.) poke; (с муцуната си) nuzzle, (за свиня) root about (for); (за кокошка) scratch (for); (пепел) rake over; (погребвам) bury; РОВЯ (изравям) земя dig up earth; РОВЯ дупка (за животно) burrow; РОВЯ земята с копито (за кон) paw the ground; РОВЯ в сметта dig in the garbage; РОВЯ в кофите за смет forage in the dustbins, search the dustbins (for); 2. (тършувам) hunt, rummage, ransack, rake, forage, scavenge; (в джоб, торба) fumble, feel, grope; прен. (раздухвам стари вражди и пр.) rake up; РОВЯ из книжа rummage through/ about among papers; РОВЯ из дела rummage among files; РОВЯ из стая ransack a room; РОВЯ в паметта си search/ransack o.'s memory/ mind; РОВЯ в чекмедже rummage/feel in a drawer; РОВЯ надълбоко прен. probe deep; да не го ровим много best let well alone, the less said the better; да не ровим повече let it rest there; РОВЯ чужди работи poke o.'s nose into other people's affairs, be a busybody; 3. (заяждам се) badger, nag; РОВЯ ce dig, delve; РОВЯ се в книги dig into books, pore over/browse among books; РОВЯ се из архивите rummage in the archives; РОВЯ се в миналото delve/dig into the past; РОВЯ се в историята probe into history; какво се ровиш там? what are you rummaging for?РОГ 1. horn; еленов РОГ antler; 2. (на вила) prong; 3. (на непълна луна) cusp; 4. муз, horn;bugle; ловджийски РОГ a hunting horn, a huntsman's bugle; английски РОГ cor anglais; тъмно като в РОГ pitch dark; тъмно е като в РОГ the night is black as pitch/the grave/ hell; показвам си РОГата show the cloven foot/hoof; слагам РОГа на cuckold; хващам бика за РОГата вж. бик; да няма РОГа! he's like anyone else! РОГ а ли ти поникнаха so what? much good it did you! РОГ на изобилието cornucopia, a horn of plenty.РОГАТ horned; РОГАТ добитък (horned) cattle; РОГАТнят the devil.РОГАТКА воен. trench-periscope.РОГАЧ 1. зоол. stag; (вид бръмбар) stag-beetle; 2. бот. kind of French beans; правя РОГАЧ turn a somersault; stand on o.'s hands.РОГОВ horn (attr.); (за вещество) horny, corneous; с РОГОВа дръжка horn-handled; очила с РОГОВи рамки horn-rimmed glasses; РОГОВ а ципа анат. cornea.РОГОВИЦА cornea; присаждане на РОГОВИЦА corneal grafting.РОГОЗ бот. rush (Typha).РОГОЗАР maker/seller of rush mars.РОГОЗКА (rush-)mat, straw-mat, matting.РОГОНОСЕЦ cuckold.РОГЧЕ cornicle; мораво РОГЧЕ бот. ergot (Claviceps purpurea); засегнат от мораво РОГЧЕ ergoted.РОД 1. (семейство) family; (роднини) kin; (група роднински семейства) clan; (произход) birth, origin, stock; от стар РОД of an old family; от добър РОД of a good family, of good stock; РОДът ми е от my family comes from; най-близки пo РОД next of kin; човек от РОД a man of birth; РОД(поколение) generation; 2. (племе) tribe; 3. биол. genus (рl. genera, genuses); човешкият РОД mankind, humanity, the human race, our species; 4. (вид) sort, kind. type; нещо от тоя РОДs.th. of the sort/kind; или нещо от тоя РОД or the like; своего РОД a a sort/kind (of); РОД оръжие an arm of the service, a branch of the military service/the army; 5. грам. gender; 6. вж. родитба.РОДА kin (на to);o.'s relatives/relations; РОДА съм на be kin to; той ми е РОДА he is a relative of mine, we are related; РОДА сме we are kin/relatives/relations.РОДЕН 1. (за брат, сестра) o.'s own; РОДЕН брат (не доведен или заварен) o.'s real/full/whole brother, o.'s own brother, o.'s blood brother, o.'s brother by birth; 2. (за страна, къща и пр.) native, home (attr.), o.'s own; РОДЕН град o.'s ow n town, o.'s native/home town; РОДЕН език o.'s own language o.'s mother tongue; РОДЕН край homeland, a land of o.'s birth; родна къща o.'s own home, a house of o.'s birth; родна страна a home country; родно място birthplace; родни балкани/брегове native mountains/shores; 3. (национален) national. роден born; РОДЕН и отрасъл born and bred (в in); РОДЕН да се мъчи/за зло born to troubles; РОДЕН с късмета си вж. късмет; РОДЕН за (учител и пр.) born to be, cut out for; РОДЕН поет a born/ natural poet; РОДЕН съм в ... I was born in ... ; РОДЕН съм като син на be born the son of; те са РОДЕНи един за друг they are exactly suited to each other; преди да съм бил РОДЕН before I was born; откакто съм РОДЕН ever since I was born.РОДЕЯ се be related (c to).РОДИЙ хим. rhodium.РОДИЛЕН maternity (attr.); РОДИЛЕН дом a maternity hospital/home; родилно отделение (в болница) a maternity ward; родилна треска мед. puerperal fever; родилни мъки birth-pains, pangs of childbirth, labour, labour-pains, travail, throes of child-birth; прен. the throes of creation/authorship.РОДИЛКА woman in child-birth, lying-in woman; (след раждането) young mother.РОДИНА native land, motherland, mother country; home (и прен, - там, отдето произлиза нещо); тъга по РОДИНАта homesickness, nostalgia; тъгувам по РОДИНА та be homesick.РОДИТБА fertility;rich crop; ам. bumper crop.РОДИТЕЛ parent; отношения между РОДИТЕЛ и и деца parent-child relations.РОДИТЕЛЕН грам. genitive; possessive.РОДИТЕЛСКИ parental, parent's; РОДИТЕЛСКИ комитет а parents' committee; родителско-учителски parent-teacher (attr.).РОДНИНА relative, relation, kinsman, (жена) female relation, kinswoman; близък/далечен a close/distant relative/relation; РОДНИНА съм be related (на to); той не ми е РОДНИНА, не сме роднини с него he is no relation of mine; майка ми и той са роднини mother and he are related; каква РОДНИНА ти се пада тя? what kin is she to you? роднини relations, kinsfolk, kin; най-близки роднини next of kin; ние сме далечни роднини we are distantly/remotely related.РОДНИНСКИ РОДНИНСКИ връзки ties of relationship/blood. kinship ties; РОДНИНСКИ съвет a familРОДНИНСТВО relationship, kinship.РОДОВ 1. family;lineal; РОДОВ строй a tribal system; 2. биол. generic; РОДОВo понятие a generic term.РОДОВИТ 1. fertile; бот. fruitful, proliferousРОДОВИТ. (за човек, животно) prolific; 2. (с голям-род) rich in offspring/relatives.РОДОДЕНДРОН бот. rhododendron.РОДОЛЮБЕЦ patriot.РОДОЛЮБИВ patriotic.РОДОЛЮБИЕ patriotism, love of o.'s, country. родом: РОДОЛЮБИЕ от born in, native of; РОДОЛЮБИЕ съм от come/ hail from; РОДОЛЮБИЕ от София Sofia born, born in Sofia, a native of Sofia; откъде сте РОДОЛЮБИЕ ? where-do you come from?where were you born?РОДОНАЧАЛНИК 1. ancestor, forefather; 2. прен.. founder.РОДООТСТЪПНИК national apostate; traitor.РОДООТСТЪПНИЦА national apostate, traitress.РОДООТСТЪПНИЧЕСКИ traitorous.РОДООТСТЪПНИЧЕСТВО national apostasy;treachery; betrayal (of o.'s country).РОДОПИ the Rhodopes, the Rhodope Mountains.РОДОПСКИ Rhodope (attr.); of the Rhodopes.РОДОСЛОВЕН genealogical; родословно дърво а family tree.РОДОСЛОВИЕ genealogy, pedigree.РОДСТВЕН 1. related, kindred (на to);near of kin; РОДСТВЕНи връзки ties of relationship, kinship ties; 2. (близък) kindred, allied, related.РОДСТВЕНИК вж. роднина.РОДСТВО 1. relationship, kinship; кръвно РОДСТВО kindred, blood relationship; 2. прен. alliance, propinquity, affinity.РОДЯ вж. раждам.РОЕНЕ swarming.РОЖБА 1. child; (на животно) young; 2. вж. родитба; 3. прен. product, offspring; РОЖБА на времето си a product of o.'s time, a man of o.'s times.РОЖДЕН вж. роден; РОЖДЕН ден birthday; честит РОЖДЕН ден many happy returns of the day.РОЖДЕНИЕ birth; от РОЖДЕНИЕ from birth, мед. congenital; сляп от РОЖДЕНИЕ blind from birth, congenitally blind: по РОЖДЕНИЕby birth; ирландец по РОЖДЕНИЕIrish-born; стогодишнината от РОЖДЕНИЕто на the hundredth anniversary of.РОЖДЕСТВЕН Christmas (attr.).РОЖДЕСТВО (Христово) Christmas, ськр. Xmas.РОЖКОВ бот. carob, locust(-tree); (плодът) carob, locust-bean.РОЗА бот. rose; сладко от рози rose-petal jam.РОЗЕТКА 1. (украшение от ленти; арх., бот.) rosette; (прозорец) rose-window; 2. ел. socket.РОЗМАРИН бот. rosemary.РОЗОБЕР 1. rose-picking; 2. rose-picking season.РОЗОВ 1. rose (attr.); РОЗОВ храст rose-bush; Розовата доляна the Rose Valley, the Valley of Roses; РОЗОВo масло attar of rose(s);rose oil; 2. pink, rose-coloured; rosy (и прен.); РОЗОВи страни rosy/pink cheeks; с РОЗОВи страни pink-cheeked; гледам през РОЗОВи очила see everything through rose-coloured glasses; РОЗОВo дърво rosewood.РОЗОВАРНА rose-distillery.РОЗОВЕЯ (се) show/gleam pink; become rose-coloured.РОЗОВИНА pink (colour).РОЗОПРОИЗВОДИТЕЛ 1. rose-grower; 2. rose oil manufacturer.РОЗОПРОИЗВОДСТВО 1. rose-growing; 2. rose oil manufacture.РОЙ swarm (и прен.); прен. host; РОЙ птици a flight/flock of birds; РОЙ искри/капки a shower of sparks/drops; РОЙ пчели a swarm/cluster of bees; РОЙ спомени a host of recollections.РОК (танц) rock-and-roll.РОКАДА шах castling; правя РОКАДА castle.РОКЛЯ dress, gown, frock; булчинска РОКЛЯ a wedding/bridal dress.РОКОКО Rococo.РОКФОР Roquefort (cheese).РОЛЕТКА 1. tape-measure, tape-line; 2. (на магазин и пр.) (steel-)shutter, (rolling-)shutter; спускам РОЛЕТКА draw down a shutter; 3. (шкаф) roll-shutter filing cabinet.РОЛКА 1. mex. roller; 2. фот. spool (и за магнетофон) ; 3. (за коса) metal curler.РОЛЯ part, role, role (и прен.); (текст) lines; главна РОЛЯ a principal/leading/star part; играя главната РОЛЯ в star in, play the leading/star part in; Х в главната РОЛЯ starring X; в РОЛЯта на in the part of; в РОЛЯ та си на in o.'s role of; играя РОЛЯ play a character; играя РОЛЯта на play/act/take/do/sing the part of;figure as; играя РОЛЯта на бащата (и пр.) play (the part of) the father (etc.); давам РОЛЯ на allot a role to; давам някому главната РОЛЯ cast s.o. for the principal part; разпределям роли distribute a cast; разпределение на роли casting; получавам РОЛЯ та на be cast for/in the part of; влизам в РОЛЯ та на assume the role of, take on the job of; влизам в РОЛЯ та си throw o.s. into o.'s part; играя РОЛЯ прен. рlау a (certain) part; играя РОЛЯта на домакиня play the hostess; РОЛЯта на личността в историята the role of the individual in history; това не играе голяма РОЛЯ this doesn't matter much; не играе никаква РОЛЯ it is of no importance;it makes no difference; изигра си РОЛЯта it has served its purpose.РОМ rum.РОМАН novel; рицарски РОМАН вж. рицарски; научно-фантастичен РОМАН a science-fiction novel; бу-леварден РОМАН a penny dreadful; криминален РОМАН вж. криминален; 1. (любовни връзки) (love-) affair.РОМАНИЗИРАМ 1 ист. Romanize; РОМАНИЗИРАМ се become Romanized. 2 fictionalize, make into a novel.РОМАНИЗИРАН fictional; РОМАНИЗИРАНa биография a fictional biography.РОМАНИСТ 1, романйстка 2 (специалист по романска филология) specialist in Romance philology. 3 (писател) novelist.РОМАНИСТКА 1 woman novelist.РОМАНС song, drawing-room ballad.РОМАНСКИ Romance, Romanic; РОМАНСКИ езици Romance languages; РОМАНСКИ стил Romanesque.РОМАНТИЗЪМ 1. лum. romanticism;romantic period; 2. прен. вж. романтика.РОМАНТИК romanticist (и прен.);РОМАНТИКА romance, the romantic side of.РОМАНТИЦИТЕ the romantics, the romanticists.РОМАНТИЧЕН romantic.РОМАНТИЧКА вж. романтик.РОМБ геом. rhomb, rhombus;diamond;lozenge; десен на РОМБове diaper-pattern).РОМБОВИДЕН diamond-/lozenge-shaped, геом. rhomboid.РОМБОИД геом. rhomboid.РОМЕЕЦ ист. Byzantine.РОМЕЙКА ист. Byzantine (woman).РОМЕЙСКИ ист. Byzantine.РОМОЛЯ murmur, ripple, purl, warble, whisper.РОМОН murmur, (на поток и) babble, chatter.РОМОНЯ вж. ромоля.РОНАЧКА mex. sheller; (за царевица) maizesheller.РОНДО муз. rondo.РОНЛИВ loose, crumbly; РОНЛИВa почва/пръст loose/friable/crumbling soil/earth.РОНЛИВОСТ friability.РОНЯ (листа, сълзи) shed; (царевица) shell; РОНЯ семената си seed; РОНЯ се (за жито и пр.) crumble; (за капки) trickle (down); (за листа) fall; (за бряг) crumble.РОПОТ murmur (of discontent);grumble, grumbling;mutter; РОПОТ на недоволство mutters of protest.РОПТАНИЕ вж. ропот.РОПТАЯ murmur (против against), grumble, repine, fret (против at), mutter (против against, at).РОСА 1. dew; капка РОСА dew-drop; пада РОСА dew falls; 2, (време, когато пада роса) dew-tall; по РОСА at dew-fall; 3. (ситен дъжд) drizzle.РОСЕН 1 прил. dewy. dew-sprinkled; росна капка dew-drop; 2. прен. fresh. 3 същ. бот. fraxinella, dittany, burning bush (Dictannus albus).РОСЕР текст, horsehair, haircloth.РОСИ it dews, dew falls; (за дъжд) it drizzles.РОСОМАХ зоол. wolverene.РОСТБИФ готв. roast beef.РОСЯНКА бот. drosera.РОТА воен. company; сборна РОТА a crack company; свързочна РОТА a signal/communications company; почетна РОТА a guard of honour. ротативен: ротативна машина печ. а rotary (printing-)press.РОТАТИВНА 1. slot-machine; 2. печ. rotary press.РОТАЦИОНЕН rotary (attr.); ротационна машина/ мотика а rotary machine/mattock; ротационна машина и а rotary press.РОТЕН company (attr.); РОТЕН командир a company commander; captain.РОТМИСТЪР воен. captain (of cavalry).РОТОНДА арх. rotunda.РОТОР ел. runner, rotor.РОХКАВ (за почва) crumbly, friable, loose, light; (за сняг) loose, light; > рохък; рохко яйце a soft-boiled egg.РОША вж. разрошвам.РОШАВ dishevelled, tousled; (за брада) bushy, shaggy, rugged; РОШАВa коса bushy hair, shag.РОШАВОГЛАВ shock-headed, tousle-headed.РОШЛА tousle-head.РОЯ се 1. swarm; (за кошер) send out a swarm; 2. прен. (за мисли и пр.) crowd in (upon s.o.); 3. (деля се) split up (into).РОЯК 1. (птици) flight, flock; (пчели) swarm, cluster; 2. прен. вж. рой.РОЯЛ grand piano; на РОЯЛa X accompanied by X.РОЯЛИСТ royalist.РУБЕ small gold coin.РУБЕОЛА мед. rubeola.РУБИДИЙ хим. rubidium.РУБИН ruby.РУБИНЕН ruby (attr.); (за цвят) ruby-coloured.РУБЛА rouble.РУБРИКА rubric, heading; (във вестник) column; рад. programme; под РУБРИКАта under the heading of.РУГАТЕЛЕН abusive, reviling, vituperative, opprobrious; РУГАТЕЛЕН израз a term of abuse.РУГАТНЯ curse, swearing; ругатни abuse, invective, obloquy, contumely, vituperation, strong language, name-calling.РУГАЯ abuse, revile, call names, sl. slang;rail at, shout at; почвам да РУГАЯ break out into abuse; ругаеме се call each other names, hurl abuse at each other.РУДА ore; златна/медна/ураниева РУДА gold/copper/uranium ore; желязна РУДА iron-stone, iron-ore.РУДАН mex. capstan, whip.РУДАР (ore-)miner, mine-digger.РУДАРСКИ (ore-)mining (attr.).РУДАРСТВО (ore-)mining.РУДЕН ore (attr.); РУДЕН пулп/рудна каша midding; рудна жила vein, lode; рудно находище an ore deposit.РУДИМЕНТАРЕН rudimentary; рудиментарни органи vestigial organs.РУДНИК (metal) mine, pit, colliery.РУДНИЧАР miner, mine-digger, collier.РУДНИЧЕН mine (attr.), mining; РУДНИЧЕН газ fire-/ choke-damp.РУДОДОБИВ ore output.РУДОДОБИВЕН ore-dressing; РУДОДОБИВЕН завод an ore-dressing factory.РУДОКОПАЧ miner, mine-digger.РУДОНОСЕН ore-/metal-bearing; РУДОНОСЕН нанос pay-dirt.РУЕН 1. (за река) foaming, turbulent; (за вино) sparkling; 2. (за пот, сълзи) profuse; 3. (за реч, тон) clear, pure.РУЖА бот. hollyhock.РУИНА ruin.РУКВАМ 1. (за дъжд) pour/shower down; (за кръв) gush out; (за сълзи) stream, come rolling; от носа му рукна кръв his nose gushed (out) with blood; 2. (за тълпа) rush.РУЛ мор. helm.РУЛАДА муз. roulade, run.РУЛЕТКА roulette.РУЛО roll (и готв.); навит на РУЛО rolled up.РУМБА (танц) rumba.РУМЕЛИЯ ист. Roumelia.РУМЕН pink-cheeked, ruddy.РУМЕНЕЯ 1. blush crimson; 2. (и РУМЕНЕЯ се) grow/glow crimson.РУМЕНИНА blush; glow.РУМЪНЕЦ Rumanian, Romanian.РУМЪНИЯ Rumania, Romania.РУМЪНКА Romanian (woman).РУМЪНСКИ Romanian, Romanian.РУНИ ез. runes.РУНИЧЕСКИ ез. runic.РУНО fleece.РУНТАВ bushy, shaggy; (за кученце) fluffy; РУНТАВи вежди bushy/thick/shaggy eyebrows.РУП old copper coin, five stotinki.РУПОР megaphone, horn.РУПЧЕ вж. руп.РУС blond, fair, fair-haired; РУС човек blond; РУСo момиче, РУС а жена blonde.РУСАЛКА 1. mermaid, water-nymph, nix(ie); 2. (лодка) canoe; 3. зоол. mayfly; науч. ephemera (pl. ephemeras, ephemerae).РУСАЛСКИ mermaid's, water-nymph's; ру-салска неделя Midsummer Week; РУСАЛСКИ игри ritual dances during Midsummer Week.РУСЕЯ be/become sun-bleached.РУСИЗЪМ ез. Russian borrowing.РУСИН Russian.РУСИЯ Russia.РУСКИ Russian; РУСКИ език Russian, the Russian language.РУСКИНЯ Russian (woman).РУСНАК вж. русин.РУСОКОС fair-haired, blond.РУСОФИЛ Russophile.РУСОФОБ Russophobe.РУТИНА 1. routine;groove, rut; 2. (обиграност) routine;skill; training.РУТИНЕН routine (attr.); рутинна процедура a routine/a cut-and-dried procedure.РУТИНЕР routinist, pedant, stickler.РУТИНЕРСТВО routinism, pedantry.РУХВАМ 1. collapse, fall down, topple; 2. (за план и пр.) break down, fall to the ground; (за надежди) be crushed, crumble to nothing; всичко рухна everything is lost/ has crumbled to nothing; (за човек) collapse, break down.РУХНАЛ collapsed, lying in ruins; broken down.РУЧА 1. rush, stream, flow, (за пот) pour (от off); 2. (за гайда и пр.) drone.РУЧЕЙ brook, stream.РУЧЕЙЧЕ rill.РУЧИЛО drone.РУЧОК brunch.РУША destroy (и прен.); (разбивам) disrupt; (събарям) pull down, demolish; (бряг и пр. - за река) undermine; РУША се crumble (away), crumble down/to ruin. fall to pieces/into ruins, totter.РУШВЕТ bribe; разг. palm-oil; (на посредник) key money; давам РУШВЕТ (на) bribe; разг. oil s.o.'s fist/hand/palm; вземам РУШВЕТ take bribes, graft.РУШВЕТЧИЙСТВО bribery, graft.РУШВЕТЧИЯ bribe-taker, grafter.РУШЕНЕ destruction; demolition.РУШИТЕЛ destroyer, demolisher;disrupter; РУШИТЕЛ на обществения ред a disrupter of society.РЪБ 1. edge. fringe; (ивица) border, list, edging; (шев - и на чорап) seam; (на панталон) crease; (на тротоар) side;mex. flange; РЪБ на пола a skirt hem; без РЪБ (за чорапи) seamless, seam-free.РЪБАТ angular (и прен.).РЪБЕСТ angular; ribbed.РЪГАМ ръгна poke, prod; (с нож) stab; (с лакът) nudge; РЪГАМ с остен goad.РЪЖ бот. rye.РЪЖДА 1. rust; хващам РЪЖДА rust; 2. (по расте-ния) rust, dust-brand.РЪЖДИВ 1. rusty, rust-eaten; 2. (за цвят) rust-coloured.РЪЖДЯСАЛ вж. ръждив 1.РЪЖДЯСВАМ rust; който не ръждясва rust-free; стомана, която не ръждясва stainless steel.РЪЖЕН rye (attr.); РЪЖЕН хляб ryebread.1. poker; 2. (шиш) spit; ритам срещу РЪЖЕН kick against the pricks; не ритай срещу РЪЖЕН it's no use kicking against the pricks; пека някого на РЪЖЕН torment so.; печем се на единРЪЖЕН be in the same boat.РЪКА 1. hand; (от китката до лакьта) fore-arm; (от китката до рамото) arm; РЪКА за РЪКА hand-in-hand (с with); с РЪКА with o.'s hands, with the hand; с шапка/револвер и пр. в РЪКА hat/revolver in hand; с ръце в джобовете with o.'s hands in o.'s pockets, hands in pockets; с ръце отзад with o.'s hands behind o.'s back; с голи ръце with bare hands; с празни ръце empty-handed; на РЪКА (саморъчно) by hand; нося/тъка/пиша на РЪКА carry/weave/write by hand; шито на РЪКА hand-sewn; нося (дреха) на РЪКА carry on o.'s arm; вдигам РЪКА hold up/raise o.'s hand; вземам/хващам за РЪКА take by the hand; водя за РЪКА lead by the hand; подавам РЪКА hold. out o.'s hand (на to), (помагам) lend/give: a helping hand (на to); слагам си РЪКАта на ухото cup o.'s ear; хващам с РЪКА catch with the hand; хващам някого под РЪКА take s.o.'s arm. slip/draw o.'s arm through s.o.'s; хванати под РЪКА arm in arm; вземам/нося на ръце take/carry in o.'s arms; държа здраво в ръцете си hold tight in o.'s grasp; държим се за ръце hold hands; пипам с ръце handle; плясвам през ръцете rap over the knuckles; горе ръцете! hands up! 2. (обществено положение) standing, rank; средна РЪКА хора ordinary/middle-class people; хора от всякаква РЪКА people of all ranks; човек от първа РЪКА a man of high standing; 3. мн. ч. (власт) hands; в ръцете на in the hands of, at the mercy of; .. е в ръцете на (зависи от)... rests with. (за право) resides in; в добри/ сигурни ръце in safe hands; държа в ръцете си hold in the hollow of o.'s hand; оставям се в ръцете на put o.s. in s.o.'s hands; поемам работите в ръцете си take matters in hand; 4. (беритба) priming; 5. (карти) hand; (взятка) trick; (възможност за игра) entry; решаващата РЪКА the odd trick; на РЪКА (на разположение) at hand, (на склад) on hand; имам пари на РЪКА have money at hand; на бърза РЪКА hastily, hurriedly; offhand. slapdash, (много бързо) in no time; това е едно на РЪКА this is one thing certain;of course; плащам на РЪКА pay down/cash, pay (down) on the nail; под РЪКА (на разположение) near at hand, ready to hand, within easy, reach handy;easily available; от РЪКА наРЪКА from hand to hand; минавам от РЪКА на РЪКА pass from hand to hand, (за имот) change hands; от първа/втора РЪКА at first/second hand;first-/second-hand (attr,); знам от първа РЪКА have first-hand information, know first-hand; вдигам РЪКА върху lift a hand against; вдигам ръце (признавам се за побе-ден) hold up o.'s hands, throw up the sponge, throw in o.'s hand, (отказвам се) give up; вдигам ръце от give up (as a bad job); искам РЪКАта на ask for s.o.'s hand, seek s.o. in marriage; подлагам РЪКА beg; слагам/турямРЪКА на lay (o.'s) hands on; махвам (с) РЪКА на lose all interest in; не мърся/цапам ръцете си keep o.'s hands clean; подписвам с две ръце be dead sure; развързвам ръцете на някого give s.o. a free hand; развързани ми са ръцете have a free hand; ръцете ме сърбят да my fingers itch to; измивам си ръцете wash o.'s hands (of); имам дълги ръце be thievish; имам златни ръце have deft fingers, be good with o.'s hands; имам лека РЪКА 6) be nimble-fingered; 7) be lucky; отпускам ръце give in; оставил си ръцете he's bungled it, he's made a mess of it; плюя си на ръцете set to (with a will), roll up o.'s sleeves; потривам ръце rub o.'s hands, gloat (over); скръствам ръце fold o.'s arms; стоя със скръстени ръце do nothing (about s.th.); давам с едната РЪКА, вземам с другата give with one hand, take back with the other; спирам такси с РЪКА hail a taxi; дясна РЪКА РЪКАВ 1. sleeve; пo РЪКАВи in o.'s shirt-sleeves; запретвам РЪКАВи roll up o.'s sleeves (и прен.); 2. (нарека) branch, arm; вали като из РЪКАВ it is raining cats and dogs.РЪКАВЕЛИ 1. cuffs; 2. sleeve-protectors.РЪКАВИЦА glove; (с един пръст) mitt. mitten; боксьорски ръкавици boxing gloves, mitts; шофьорски ръкавици, ръкавици за фехтовка gauntlets; слагам си ръкавици pull on o.'s gloves; работя с ръкавици work in gloves; хвърлям РЪКАВИЦАта throw down a gage; хвърлям РЪКАВИЦАта на throw the gauntlet to; поемам РЪКАВИЦАта take up the gauntlet/glоve, accept the challenge; пипам с ръкавици be diplomatic/tact-ful; пипам с ежови ръкавици handle s.o. without gloves; ride rough-shod over s.o.РЪКАТКА earthenware jar (with a handle across the opening).РЪКОВОДЕН leading; РЪКОВОДЕН орган a governing body; РЪКОВОДЕН принцип a guiding principle; ръководна роля a guiding/leading role; ръководни кадри leading cadres, managerial cadres, manage-ment personnel; ръководни органи government. authorities; ръководни начала guiding principles, terms of reference.РЪКОВОДЕЩ leading, guiding; РЪКОВОДЕЩa личност a key man.РЪКОВОДИТЕЛ leader, head; (на курс) instructor; ж.р. instructress; научен РЪКОВОДИТЕЛ a director of studies: студентски РЪКОВОДИТЕЛ tutor.РЪКОВОДСТВО 1. guidance, leadership, direction; оперативно РЪКОВОДСТВО efficient management, prac-tical/businesslike guidance; под РЪКОВОДСТВОто на under the guidance/direction of; под непосредственото РЪКОВОДСТВО на under the direct leadership of; поемам РЪКОВОДСТВОто на take the leadership of; 2. (книга) handbook, textbook, manual (пo of); 3. (ръководители) leaders; governing (and executive) body.РЪКОВОДЯ lead, guide, direct, (събрание и пр.) preside at, chair; (управлявам) manage, run, be in charge of, be at the head of, head; РЪКОВОДЯ работите на run the affairs of; РЪКОВОДЯ занимания/работа conduct/supervise studies/work; РЪКОВОДЯ съдбините на guide/run the destinies of; РЪКОВОДЯ ce be led/guided (от by); go by.РЪКОДЕЛИЕ 1. (handi)work; (шев) needlework; (бродерия) fancy work; несесер за РЪКОДЕЛИЕ work-box; кошничка за РЪКОДЕЛИЕ work-basket; работя РЪКОДЕЛИЕ do handiwork; 2. уч. handiwork.РЪКОЙКА wisp.РЪКОМАХАМ gesticulate; разг. saw the air.РЪКОМАХАНЕ gesticulation.РЪКОПАШЕН hand-to-hand, man-to-man; РЪКОПАШЕН бой вж. бой.РЪКОПИС manuscript (съкр. MS, мн.ч. MSS); (машинопис) typescript; (текст на пиеса, радиопрограма и пр.) script.РЪКОПИСЕН manuscript (attr.), hand-written; (за буква) written.РЪКОПЛЯСКАМ clap (o.'s hands), applaud (на -); почвам да РЪКОПЛЯСКАМ break into applause.РЪКОПЛЯСКАНЕ (hand-)clapping, applause; бурни ръкопляскания cheers, tempestuous applause, storm(s) of applause.РЪКОПОЛАГАМ ordain; (владика) consecrate; РЪКОПОЛАГАМ в дяконски сан ordain s.o. deacon; бивам ръкоположен take holy orders; бивам ръкоположен за свещеник be ordained as priest.РЪКОСТИСКАНЕ handshake, handclasp.РЪКОХВАТКА handle.РЪКУВАМ се shake hands (c with).РЪКУВАНЕ shaking hands; handshake, handclasp.РЪМЕЖ patter of rain.РЪМЖА 1. growl, snarl; 2. прен. grumble.РЪМЖЕНЕ growling, growl, snarling, snarl.РЪМОЛЯ 1. (за поток) murmur, babble, chatter; 2. (за дьжд) вж. ръмя.РЪМЯ drizzle, mizzle.РЪСТ 1. height, stature; на РЪСТ in height; споредРЪСТa according to height; висок/нисък на РЪСТ tall/short (of stature); със среден РЪСТ middle-sized, of middle height; под обикновения РЪСТ below the average height; колкото човешки - the height of a man, of a man's height, as high as a man. man-high; на един/еднакъвРЪСТ съм с be (of) s.o.'s height; стоя с целия си РЪСТ stand at full height; изправям се с целия си РЪСТ rise/stand up/draw o.s. up to o.'s full height; портрет в цял РЪСТ a full-length portrait; 2. (развитие) growth, development.РЪСЯ 1. sprinkle; (плява и пр.) spread, scatter about; иьрк. sprinkle with holy water; 2. (за дъжд) drizzle, spot, spatter; 3. (пилея) scatter, drop about.РЪТ hill; ridge.РЪТЛИНА hillock.РЪФАМ worry, tear at.РЪЧЕН hand (attr.);manual; (изработен на ръка) hand-made; РЪЧЕН багаж hand luggage; РЪЧЕН кантар beam scales; РЪЧЕН трион handsaw; РЪЧЕН труд manual labour; уч. manual training; РЪЧЕН хляб hand-made bread; РЪЧЕН часовник wrist-watch; ръчна бомба hand-grenade; ръчна из-работка hand-made; ръчна количка hand-саrt, wheel-barrow; ръчна мелница quern; ръчна продажба (в аптека) sale without prescription; ръчна работа handwork; ръчна пералня/телефонна централа a hand-operated washing-machine/exchange; ръчна шевна машина a hand sewing machine.РЪЧЕНИК head-scarf, kerchief.РЪЧЕНИЦА ruchenitsa (a Bulgarian folk dance).РЪЧКА handle, (кръгла) knob;mex. lever, tiller; РЪЧКА за пускане a starting lever; РЪЧКАза управление a control lever.РЪЧКАМ (животно) prod; (огън) stir, worry with a poker; (човек) poke in the ribs, nudge, прен. prod on.РЪЧНО by hand.РЯДКО seldom, rarely;on rare occasions, once in a while; много РЯДКО very rarely, hardly ever, once in a great while; съвсем РЯДКО once in a blue moon; РЯДКО населен sparsely/thinly inhabited/populated; РЯДКО се вижда/намира (и пр.) it is rare to see/find (etc.), it is rarely that one finds/sees (etc.); РЯДКО се виждаме с него we see little of each other.РЯДКОСТ rarity; голяма РЯДКОСТ a white crow. рядък 1. (за гора, посеви, коса) thin, sparse; (за мрежа) wide-meshed; (за зъби) widelyspaced; (за плат) loosely woven, flimsy; рядка гора a thinly planted/sparse wood; става рядка (за гора) thin out; 2. (разводнен) thin, diluted; рядка кал liquid mud, slush; 3. (който не се среща често, необикновен) rare;uncommon, unusual, exceptional; РЯДКОСТ случай а chance in a thousand; той е РЯДКОСТ човек he is one in a thousand; рядка дарба an unusual talent;a rare gift; рядка стрелба occasional shots.РЯЗВАМ cut, make a small cut in;cut off (a bit of); РЯЗВАМ се при бръснене nick o.s. shaving.РЯЗКА 1. cut; (на рабош и пр.) notch, nick; (на камък, скала и пр.) scar; (драскотина, одраскано) scratch; (белег) scar; с резки notched; 2. (бръчка) line; 3. (ивица) stripe; на резки striped.РЯЗКО sharply, harshly; (грубо) bluntly; спирамРЯЗКО (за кола) stop with a jerk.РЯЗПЕРВАМ spread, stretch out, extend; РЯЗПЕРВАМ ръце spread o.'s hands;spread (out) o.'s arms, throw/fling out o.'s arms; РЯЗПЕРВАМ пръсти spread out o.'s fingers wide; РЯЗПЕРВАМ крила spread o.'s wings.РЯЗЪК 1. (за звук) harsh, strident, metallic; РЯЗЪК звук/шум jar, jangle; 2. (внезапен) sudden. unexpected, abrupt; (за движение) jerky; правя рязко движение jerk; РЯЗЪК завой a sharp turn; РЯЗЪК преход an abrupt transition; рязка граница a sharp division; рязка промяна на времето a sudden change in the weather; рязко повишение на цените a sharp rise in prices; рязко понижение на температурата a sudden/sharp drop in temperature; 3. (за очертания) sharp, sharply-outlined; 4. (груб, остър, обиден) sharp, blunt, harsh; (язви-телен) caustic, trenchant, biting; РЯЗЪК отговор a tart rejoinder; РЯЗЪК отказ rebuff; рязка критика severe/sharp/biting criticism.С ,със 1. (заедно с) with, and; мляко с кафе coffee with milk, white coffee; хляб с масло bread and butter; ние с тебе you and I; 2. (свързване, съединение) with; свързвам се с някого get in touch with s.o., contact s.o.; 3. (оръдие, средство) with, by; режа с нож cut with a knife; пиша с перо write with a pen; движа се с пара go by steam; с кола/ автобус/влак by car/bus/train; пътувам с влак travel by train; качвам се с асансьор ride/go up in a lift; чета с очила read through spectacles; гледам с бинокъл look through field-glasses; хващам с мрежа catch in a net; 4. (материя, с която се работи) in; пиша с молив/мастило write in pencil/ink; работя с метали work in metals; търгувам с жито deal in wheat; 5. (заменяне) by; заменям нещо с нещо replace s.th. by s.th.; 6. (съдържание) of; пълен с full of; ваза с цветя a vase of flowers; 7. (за външни белези) with; (облечен, обут с) in; човек с бяла коса а man with white hair, a white-haired man; с приятни обноски with pleasant manners; с шапка/палто/престилка in a hat/coat/apron; с шапка (не гологлав) with o.'s hat on; с шапка в ръка hat in hand, with o/s hat in o.'s hand; 8. (за вътрешни белези) of; (вътрешно състояние) in; човек с голям опит/весел нрав/вид на чужденец a man of great experience/a cheerful disposition/foreign appearance; с повишено настроение in high spirits; 9. (начин на действие) with; слушам с внимание listen with attention; с глас aloud; с глух глас in a toneless voice; с един удар at one blow; улучвам с първия изстрел hit at the first shot; със сила by force; с всичка сила with all o.'s might; с цената на at the cost of; с главата напред head foremost; с една дума in a word; 10. (спрямо, по отношение на) to, towards; любезен/груб с polite/rude to; сляп с едното око blind in one eye; как сте със здравето? how is your health? как сте с квартирата/ парите? how are you fixed for a flat/money? с парите сме зле we're badly off for money; 11. (против) against; боря се с бедността struggle against poverty; 12. (за време- продължителност, едновременност) for; с часове наред for hours on end; (малко след) on; с пристигането on arriving; със състаряването/с годините with age, as one grows old; с настъпването на пролетта with the coming of spring; 13. (за разлика в количество/брой; сравнение) by; с едни метър по-дълъг longer by one metre, a metre longer; с един ден по-рано а day early/too soon; закъснях с 14 минути I was 15 minutes late/too late by ten minutes; с един тон пo-високо/ по-ниско а tone higher/lower; в сравнение с in comparison with, compared with; 16. (обект на дейност/отношение) гордея се с be proud of; подигравам се с make fun of; бързам с hurry with; закъснявам с be late with; вж. съответните глаголи, глупак с глупак! you silly fool! глупака му с глупак! the silly fool! ти пък с тия/твоите котки you and your cats! c поздрав (на края на писмо) best regards; с уважете respectfully yours; с най-добри пожелания (with) best wishes; с намерение да with the intention of (c ger.); с желание да wishing to (c inf.); c време (своевременно) in good time; със стотици килограми hundreds of kilograms (of); картофи с чували sacks and sacks of potatoes.САБОТАЖ sabotage; върша САБОТАЖ sabotage, carry out/commit sabotage.САБОТИРАМ sabotage.САБОТЬОР saboteur.САБЯ sword; (крива) sabre; със САБЯ в ръка sword in hand; с гола САБЯ with drawn sword.САВАН shroud, winding-sheet.САВАРИНА готв. savarin.САГА лит. saga.САДЯ plant.САЖДА flake of soot. sooty smut; сажди soot; (от локомотив) smuts; изцапан със сажди sooty.САЗДЪРМА corned-beef/-pork, etc.САЙБИЯ master, owner.САЙВАНТ shed, penthouse, lean-to.САЙДЕР cider.САК 1. (риболовен) spoon-net; 2. travelling/ shopping bag.САКАТ crippled; (куц) lame; САКАТ (човек) cripple, a disabled person.САКО coat, jacket.САКСИЕН саксийно цвете a potteСАКСИЯ flowerpot, plant pot; САКСИЯ с цветя a pot of flowers; растение в САКСИЯ a potted plant; посаждам в САКСИЯ pot; расъл в САКСИЯ mollycoddled.САКСОФОН муз. saxophone.САКЪЗ mastic, chewing-gum.САКЪН don't! take care! be careful! watch/look out!САЛ raft.САЛАМ sausage; salami.САЛАМАНДРА зоол. salamander. САЛАМДЖИЙНИЦА вж. колбасница.САЛАМДЖИЯ pork-butcher.САЛАМУРА brine, souse, pickle; слагам в САЛАМУРА pickle (in brine), souse.САЛАМУРЕН brine (attr.); бяло САЛАМУРЕНо сирене white brined cheese.САЛАТА 1. salad; САЛАТА от картофи potato salad; руска САЛАТА Russian salad; 2. (маруля) lettuce.САЛДО balance.САЛЕП 1. бот. orchid, orchis; 2. (стрити салепови грудки) salep.САЛИЦИЛ salicylic acid.САЛКЪМ acacia.САЛО fat, tallow; (на свиня) leaf-fat.САЛОН 1. (зала) hall; (гостна стая) drawing-room. parlour, main sitting-room; (в хотел, клуб и пр.) lounge; (на параход и пр.) saloon; САЛОНвагон lounge-car; гимнастически САЛОН gymnasium; разг. gym; изложбен САЛОН an exhibition room; бръснарски САЛОН a hairdressing saloon, hairdresser's; моден САЛОН a fashion house; фризьорски и козметичен САЛОН a beauty parlour; САЛОН за лъскане на обуща a shoe-shine parlour; театрален САЛОН auditorium; пълен САЛОН театр. a full house; полупразен САЛОН театр. a thin house.САЛОНЕН САЛОНЕН разговор small-talk; САЛОНЕН революционер a parlour revolutionary; салонна комедия a comedy of manners; салонни маниери society manners; салонна музика lighСАЛТАМАРКА doublet.САЛТАНАТ splendour, magnificence, ostentation, pomp, trappings, frills; продавам САЛТАНАТ show off.САЛТОМОРТАЛЕ 1. flying somersault (и прен.); правя САЛТОМОРТАЛЕ make/turn a somersault in the air; 2. прен. breakneck/hazardous enterprise; (в разсъжденията) desperate jump, unwarranted conclusion.САЛФЕТКА (table-)napkin, serviette; книжна САЛФЕТКА a paper serviette.САЛЪА tomato puree/sauce.САЛЮТ salute; (със знамена) мор. dip(ping); топовен САЛЮТ а gun salute; давам САЛЮТ give a salute.САМ 1. (самотен) alone, by o.s.; (непридружен) unattended; съвсем САМ, САМ- самичък/самин quite alone, all by o.s.; живея САМ live by o.s., live alone, (самотен съм) live a solitary life; оставам САМ be left alone; оставаме САМи be left together; обичам да съм си САМ I like my own company; ще (си) бъдеш САМ you'll be on your оwn; децата не бива да остават САМ и children must not be left urattended/alone/on their own; тя е САМа жена she has no husband;she hasn't got anybody; 2. (без чужда помощ) by о. s.;single-handed, unassisted;on o.'s own; for o.s. бръсна се/обличам се САМ shave/dress o.s.; готвя си САМ do o.'s own cooking; действувам/виждам/откривам САМ act/see/discover for o.s.; САМ си печеля хляба make o.'s own living; тя си уши тая блузаСАМа she made this blouse herself; САМ си оправям леглото make o.'s own bed; решавам САМ decide for o.'s/on o.'s own, make up o.'s own mind; съдя САМ judge for o.s.; уреждам си работите САМ settle o.'s own affairs; той научи английски САМ he taught himself English; въпросът се разреши САМ the issue settled itself; САМ съм си градинар/бояджия I am my own gardener/ housepainter; 3. (не някой друг/нещо друго) oneself;very, actual; САМата истина the very/ strict/real/naked/unvarnished truth, the truth itself; САМата същност the very essence; в САМото начало at the very beginning; от САМото начало from the very beginning, right from the start/outset, разг. from the word go; до САМия край to the very end, right through to the end; не някой друг, а САМият... no less a person than...; САМият негов глас his actual voice; той си е САМ господар he is his own master; САМата Корея (без съседните страни) Korea proper; в САМата книга in the body of the book;in the book itself; със САМото минаване на времето with the mere passage of time; 4. (олицетворение) itself;personified, incarnate; САМата глупост folly itself/personified; САМ ата посредственост/невинност mediocrity/innocence itself; той е САМият сатана he is the devil incarnate; САМза себе си on o.'s own account; действувамСАМ за себе си act on o.'s own account; САМ за себе си е прав as far as he is concerned he is right; САМ пo себе си taken alone;in o.s.;essentially; САМo пo себе си in itself, so far as it goes; от САМо себе си of o.s.;of o.'s own accord;spontaneously; разбира се от САМ о себе си it goes without saying, it is self-evident.САМАКИТКА бот. sweet-william (Dianthus).САМАР packsaddle.САМАРЯНИН библ. Samaritan; милостивият САМАРЯНИН the good Samaritan.САМАРЯНКА (hospital) nurse.САМЕЦ male, mate, outlier; (вълк) dog(-wolf); (елен) buck, stag; САМЕЦ, който живее отделно от стадото rogue.САМИН вж. сам 1.САМКА female, mate.САМО 1. only;solely; САМО в този случай in this case only; САМО той може/знае he alone can/ knows; САМО заради тебе for your sake only;all because of you; САМО Петър не дойде/не заспа Peter was the only one who didn't come/ go to sleep, Peter was the only one not to come/not to go to sleep; САМО ние двамата just you and me, just our two selves; САМО така може да this is the only way to; това е САМО за добро it's all to the good; това му прави САМО чест it's all to his credit; САМО ти си си виновен you have only yourself to blame, it's all your own fault; не е САМО това there is more to it than that; САМО със сила only by force, by sheer force; мисля САМО за think only of. think of nothing but; той знае САМО да се оплаква he does nothing but complain, he keeps complaining; признавам САМО на думи pay lip-service to; САМО за това разправям be full of it; той е САМО кожа и кости he is nothing but skin and bone; САМО той да не е anyone but he; САМО това не! anything but that! САМО това да е if that were all; САМО през 2 г. in 3 alone; не си САМО ти на света разг. you're not the only pebble on the beach; САМО колкото да се каже perfunctorily; 4. (просто) merely, only; аз САМО го попитах как се казва I merely/only asked his name, all 5 did was ask his name; САМО от злоба out of mere spite; САМО като я погледна the mere sight of hеr; 6.(не повече от, точно) only, just; САМО (за) веднаж just (for) once; тя е САМО на шестнадесет години she is only sixteen; САМО веднаж през живота once in a lifetime; САМО за няколко дни 7) for a few days only; 8) in a few brief days; САМО за десет години in ten short years; САМО за един век in a bare century; САМО преда две седмици only a fortnight ago, as recently as a fortnight ago; 9. (все, непрекъснато) all the time;keep (c ger.); do nothing but (c inf. без to); САМО влизам и излизам do nothing but go in and out; детето САМО плаче the child keeps crying, the child cries all the time; 10. (покрит, изцапан с) all covered with;(covered) all over with; САМО кал съм be all covered with mud, be mud all over, разг. be all over mud; 11. сз.: не САМО ..., но и not only ..., but also; не САМО красива, но и умна not only beautiful, but also clever, she is clever as well as beautiful; не САМО чух, но и видях not only did I hear about it, but I saw it with my own eyes; САМО ако, стига САМО да provided, only if; САМО че (но, обаче) only, but; да тръгнем, САМО че е късно we might start, but it's rather late; САМО защото just/ merely because; САМО да: САМО да викнеш, ще дойде you have only to call and he'll cornerСАМО да не закъснееш mind you're not late, whatever you do. don't be late. (молба) please, don't be late; САМО дето не nearly, all but;come near to (c ger.); САМО дето не си изгуби службата he all but/nearly lost his. job. he came near to losing his job; 12. частица 13) (за усилване) only, just; да знаеш САМО if only you knew; САМО помисли just think; 14) (закана) just; САМО се опитай! just you dare! just try! балерина ли? САМО на балерина ще ми станеш a ballet-dancer?a fine dancer you'll be when I've done with you; 15) (тъкмо. точно): САМО за гости сме a fine state we're in to have company; САМО и САМО да with the sole purpose of (c ger.), for no other reason than to (c inf. без to): всичко ще направя САМО и САМО да го спася I'd do anything to save him; САМОи САМО да ме ядоса with the sole purpose of making me angry, simply to make me angry, for no other reason than to make me angry; САМО така! that's it! that's more like it! now you're talking! той говори САМО така he talks for the sake of argument; САМО дето тичахме толкоз here we've been running our legs off all in vain. САМО- предст. със същ. и прил. self-;auto-; САМО-критика self-criticism; САМО-зараждане autogenesis; с гл. o.s. САМО-залъгвам се delude o.s.САМОАНАЛИЗ self-examination, introspection, the study of the self.САМОБИТЕН original, distinctive.САМОБИТНОСТ originality.САМОБИЧУВАМ се castigate o.s.САМОБИЧУВАНЕ self-castigation.САМОБРЪСНАЧКА safety-razor; ножче за САМОБРЪСНАЧКА razor-blade; електрическа САМОБРЪСНАЧКА an electric razor/ shaver.САМОВАР 1. tea-urn, samovar; 2. (в баня) geyser.САМОВЗТЪКВАНЕ self-assertion, egotism.САМОВИЛА вж. самодива.САМОВЛАСТЕН 1. absolute; 2. despotic, autocratic; САМОВЛАСТЕН господар an absolute ruler, autocrat.САМОВЛАСТИЕ autocracy; absolute rule, absolutism.САМОВЛАСТНО autocratically, despotically.САМОВНУШЕНИЕ auto-suggestion.САМОВОЛЕН self-willed, wilful;unwarranted; самоволно отлъчване unwarranted absence; воен. absence without leave.САМОВОЛНО wilfully; without leave.САМОВЪЗПИТАНИЕ self-education.САМОДВИЖЕНИЕ фил. automotion.САМОДВИЖЕЩ се self-propelled; automotive.САМОДЕЕН amateur (attr.).САМОДЕЕЦ amateur (performer/ artist).САМОДЕЙНОСТ художествена САМОДЕЙНОСТ amateur art activities; (отделна проява) an amateur САМОДИВА wood-nymph, elf, fairy; царството на самодивите fairy-land, elf-land.САМОДИВСКИ fairy (attr.). САМОДИСЦИПЛИНА self-discipline.САМОДОВОЛЕН self-satisfied, complacent, smug, priggish; самодоволна усмивка a complacent smile.САМОДОВОЛСТВО self-satisfaction, complacency, smugness.САМОДЪРЖАВЕН autocratic, absolute.САМОДЪРЖАВИЕ autocracy.САМОДЪРЖЕЦ autocrat.САМОЖЕРТВА self-sacrifice.САМОЖИВ unsociable, withdrawn; (затворен в себе си) reserved; (самотен) recluse.САМОЖИВЕЦ unsociable person, recluse; разг. bad mixer.САМОЖИВОСТ unsociability.САМОЗАБЛУДА self-delusion.САМОЗАБРАВА self-oblivion; forgetfulness of self.САМОЗАБРАВИЛ се presumptuous, overweening, arrogant; САМОЗАБРАВИЛ се чиновник an upstart official.САМОЗАБРАВЯМ се 1. (от възторг и пр.) be lost (от in); 2. be/become presumptuous.САМОЗАДОВОЛЯВАМ се be self-sufficient/-sufficing.САМОЗАДОВОЛЯВАНЕ self-sufficiency.САМОЗАДОВОЛЯВАЩ се self-sufficient, self-sufficing, sеlf-subsistent.САМОЗАКАЛКА тех. self-hardening.САМОЗАЛЪГВАМ се be complacent, delude o.s. (за about).САМОЗАПАЗВАНЕ self-preservation.САМОЗАПАЛВАМ се (за въглища и пр.) ignite spontaneously; (за човек) burn o.s. to death.САМОЗАПАЛВАНЕ self-ignition, spontaneous combustion; burning o.s. to death.САМОЗАРАЖДАНЕ биол. spontaneous generation, autogene sis, self-generation.САМОЗАРЕЖДАЩ се тех. self-loading.САМОЗАЩИТА self-defence; при САМОЗАЩИТА in self-defence.САМОЗВАН self-styled,self-proclaimed,sslf-appoint-ed; false.САМОЗВАНЕЦ impostor, pretender.САМОИЗДИГНАЛ се self-made.САМОИЗДРЪЖКА self-support; на САМОИЗДРЪЖКА съм be self- supporting, provide for o.s.; not be financed by the state.САМОИЗКЛЮЧВАЩ се (за уред) automatic.САМОИЗЛЪГВАМ се вж. самоизмамвам се.САМОИЗМАМА self-deception, self-delusion.САМОИЗМАМВАМ се, самоизмамя се delude o.s., deceive o.s.САМОИЗМЪЧВАНЕ self-torture.САМОИЗОБЛИЧЕНИЕ self-exposure.САМОИЗОБЛИЧИЛ се self-exposed.САМОИЗОБРАЖЕНИЕ self-portraiture.САМОИЗТРЕБВАМЕ се destroy each other.САМОИЗТРЕБЛЕНИЕ mutual destruction.САМОИЗЯЖДАМЕ се, самоязядем се devour each other.САМОИЗЯЖДАНЕ mutual destruction.САМОКИТКА 1. бот. monk's hood, aconite, wolfs bane (Aconitum); 2. вж. самакитка.САМОКОНТРОЛ self-control.САМОКРИТИКА self-criticism; правя си САМОКРИТИКА criticise o.s., admit o.'s faults openly.САМОКРИТИЧЕН critical of o.s.САМОЛЕТ plane, aeroplane, airplane, aircraft (и р!.); пътнически САМОЛЕТ a passenger plane; (който обслужва дадена линия) liner; разузнавателен САМОЛЕТ a reconnaissance plane; санитарен САМОЛЕТ an ambulance plane, an aerial ambulance; малък САМОЛЕТ jeep; безмоторен САМОЛЕТ glider; неприятелски САМОЛЕТ и enemy aircraft; реактивен САМОЛЕТ jet-plane.САМОЛЕТЕН air (attr.), aircraft (attr.); самолетна снимка an aerial photograph.САМОЛЕТОНОСАЧ aircraft-carrier.САМОЛИЧЕН personal.САМОЛИЧНО personally, in person.САМОЛИЧНОСТ (personal) identity; карта за САМОЛИЧНОСТ identity/identification card; документи за САМОЛИЧНОСТ identification papers; проверка на САМОЛИЧНОСТ та an identity check; установявам САМОЛИЧНОСТта си identify o.s.; установявам САМОЛИЧНОСТта на identify, establish the identity of.САМОЛЮБИВ egotistic(al), selfish, self-centred; ambitious.САМОЛЮБИЕ egotism, selfishness, ambition; оскърбявам САМОЛЮБИЕто на pique s,o.; оскърбено САМОЛЮБИЕ pique, ruffled pride.САМОМНЕНИЕ (self-)conceit, self-importance, vanity; голямо САМОМНЕНИЕ a swelled head.САМОМНИТЕЛЕН (self-)conceited, self-important. overproud, overweening, vain.САМОМНИТЕЛНОСТ вж. самомнение.САМОНАБЛЮДЕНИЕ self-analysis, introspection.САМОНАДЕЯН self-reliant; (самоуверен) self-confident, presuming, presumptuous, overweening, overbold.САМОНАДЕЯНО self-confidently, presumptuously, with self-confidence.САМОНАДЕЯНОСТ self-reliance, self-confidence, presumption, разг. nerve.САМОНАРАНЯВАМ се wound o.s., inflict a wound on o.s.САМОНЗОБЛИЧАВАМ се, самоизобича се expose o.s.САМООБВИНЕНИЕ self-accusation.САМООБЛАГАНЕ self-taxation.САМООБЛАДАНИЕ self-control;self-command, self-possession;presence of mind, nerve; (спокойствие) composure; загубвам САМООБЛАДАНИЕ lose o.'s self-ccntrol, lose control of o.s.;lose o.'s head/o.'s presence of mind; не загубвам/ запазвам САМООБЛАДАНИЕ keep o.'s head (cool), keep cool.САМООБРАЗОВАМ се educate o.s.; read for self-instruction.САМООБРАЗОВАН self-taught, self-educated.САМООБРАЗОВАНИЕ self-education.САМООБСЛУЖВАНЕ self-service; магазин на САМООБСЛУЖВАНЕ a self-service shop, (голям) supermarket.САМООГРАНИЧЕНИЕ self-restraint.САМООПРАВДАВАМ се, самооправдая се justify o.s./o.'s behaviour; find excuses,САМООПРАВДАНИЕ self-justification.САМООПРАШВАНЕ бот. self-pollination.САМООПРАШВАЩ се бот. autogamous.САМООПРЕДЕЛЕНИЕ self-determination.САМООПРЕДЕЛЯМ се, самоопределя се determine o.'s own status/form of govemment/alle-giancе.САМООТБРАНА self-defence; при САМООТБРАНА in self-defence; действувам при законна САМООТБРАНА юр. act under duress.САМООТВЕРЖЕН selfless, dedicated.САМООТВЕРЖЕНОСТ selflessness.САМООТЛЪЧВАМ се absent o.s.САМООТЛЪЧВАНЕ unwarranted absence; воен. absence without leave.САМООТРАВЯНЕ self-poisoning; мед. auto-intoxication.САМОПИСКА fountain-pen.САМОПИШЕЩ (self-recording, registering; САМОПИШЕЩ уред recorder.САМОПОЖЕРТВОВАТЕЛЕН self-sacrificing.САМОПОЖЕРТВОВАТЕЛНО selflessly.САМОПОЖЕРТВОВАТЕЛНОСТ self-sacrifice.САМОПОЗНАННЕ фил. self-knowledge.САМОПОТОПЯВА се (за кораб) sink itself.САМОПРИЗНАНИЕ confession; правя пълни самопризнания confess fully (to), make a full confession (of).САМОРАЗПРАВА taking the law/matters into o.'s. own hands;mob law; (сбиване) fight; влизам в САМОРАЗПРАВА take the law into o.'s own hands, (бия се) fight.САМОРАЗПРАВЯМ се, саморазправя се take the law/a matter/matters into o.'s own hands.САМОРАЗТОВАРЯЩ се self-discharging; САМОРАЗТОВАРЯЩ ce вагон a dumping car;a hopper car; САМОРАЗТОВАРЯЩ ce камион tip-lorry, ам. dump truck.САМОРАЗТУРВАМ се, саморазтуря се disband o.s.САМОРАСЛЯК wilding, volunteer plant.САМОРАСЪЛ self-sown, self-grown; саморасло растение wilding.САМОРЕКЛАМА self-advertisement, self-advertising, exhibitionism.САМОРОДЕН virgin, native; прен. natural, native; самородно злато virgin/native gold; къс самородно злато nugget.САМОРЪЧЕН autographic; (автентичен) authentic; САМОРЪЧЕН подпис a sign manual, autograph, o.'s-own signature.САМОРЪЧНО autographically, with o.'s own hand.САМОСВАЛ tip-lorry, dumper, ам. dump truck.САМОСИНДИКАЛНО independently, on o.'s own.САМОСНИМАЧКА фот. self-shutter.САМОСТОЕН вж. самостоятелен.САМОСТОЯТЕЛЕН 1. independent, self-dependent; (независим, безпристрастен) detached; самостоятелна изложба а one-man show; 2. (за жилище) self-contained; САМОСТОЯТЕЛЕН вход a separate entrance; самостоятелна стая a separate room, a room to o.s.САМОСТОЯТЕЛНО independently;on o.'s own; (без чужда помощ) single-handed, unaided, off o.'s own bat; действувам САМОСТОЯТЕЛНО act independently/in o. 's individual capacity, take independent action, разг. paddle o.'s own canoe; мисля САМОСТОЯТЕЛНО think for o.s., use o.'s own head/brains; почвам работа САМОСТОЯТЕЛНО set up in business for o.s.САМОСТОЯТЕЛНОСТ independence;self-dependence;strong-mindedness;detachment; (в мисленето) independence of judgement.САМОСЪЗНАНИЕ (self-consciousness, self-awareness.САМОСЪХРАНЕНИЕ self-preservation; инстинкт за САМОСЪХРАНЕНИЕ an instinct of self-preservation.САМОТА solitude, loneliness; desolation.САМОТАКСУВАНЕ punching o.' s own ticket; апарат за САМОТАКСУВАНЕ a ticket-punching machine to be used by passengers.САМОТЕК оставям на САМОТЕК let thingСАМОТЕН solitary, lonely, lonesome;friendless; (за път и np.) unfrequented; САМОТЕН вълк a lone wolf; САМОТЕН път bypath; самотна майка a deserted/an unmarried mother; (за къща, дърва) solitary; чувствувам се САМОТЕН feel lonely.САМОТНИК lonely person; recluse.САМОУБИВАМ се, самоубия се kill o.s., commit suicide, take o.'s own life.САМОУБИЕЦ suicide.САМОУБИЙСТВО suicide, юр. felo de se; опит за САМОУБИЙСТВО attempted suicide.САМОУБИЙЦА вж. самоубиец.САМОУБИЯ се вж. самоубивам се.САМОУВАЖЕНИЕ self-esteem, self-respect.САМОУВЕРЕН self-confident, assured, разг. cocksure, bumptious; прекалено САМОУВЕРЕН (self-opinionated.САМОУВЕРЕНО self-confidently, with self-confidence.САМОУВЕРЕНОСТ self-confidence, (self-)assurance.САМОУК self-educated, self-taught.САМОУНИЖАВАМ се, самоунижа се humiliate o.s., abase o.sСАМОУНИЖЕНИЕ self-humiliation, self-abasement, self-disparagement.САМОУНИЩОЖЕНИЕ self-destruction/-annihilation.САМОУПРАВЛЕНИЕ self-government;home rule; добивам САМОУПРАВЛЕНИЕ become self-governing.САМОУПРАВЛЯВАМ се govern o.s.САМОУПРАВЛЯВАЩ се self-governing.САМОУСПОКОЕНИЕ (self-complacency.САМОУСПОКОЯВАМ се, самоуспокоя се be over-complacent (about).САМОУСЪВЪРШЕНСТВУВАМ се perfect o.s.САМОУСЪВЪРШЕНСТВУВАНЕ self-perfection.САМОУЧИТЕЛ teach-yourself book, self-instructor (пo in).САМОХВАЛКА boaster, braggart; (за мъж и) braggadocio.САМОХВАЛСТВО boasting, boastfulness, vainglory. vaingloriousness, swagger, bluster, fanfaronade.САМОХОБДЕН self-propelled; automotive.САМОХОДКА воен. self-propelled gun.САМОЦЕЛ end in itself.САМОЦЕЛЕН самоцелно изкуство art for aСАМОЦЕЛНО as an end in itself.САМОЧУВСТВИЕ general condition. disposition;spirits;self-confidence; повишено самочувствие great/high spirits, self-confidence; понижено самочувствие low/poor spirits;an inferiority complex; как ти е самочувствието? how do you feel?САМОЯЗМЪЧВАМ се, самоизмъча се torment o.s., torture o.s.САМОЯЗТЪКВАМ се assert o.s., разг. blow o.'s own trumpet.САМУМ геогр. simoom.САМУН loaf; САМУН хляб a loaf of bread.САМУР зоол. sabis (Mustela zibellina) (и кожата).САМУРАЙ samurai.САМУРЕН sable (attr.).САН dignity, high rank; духовен САН a religious order; бивам посветен в духовен САН take holy orders; лишавам от духовен САН unfrock, disfrock.САНАТОРИАЛЕН sanatorium (attr.); САНАТОРИАЛЕН режим a sanatorium regime.САНАТОРИУМ sanatorium (pl. sanatoriums, sanatoria).САНГВИНИК sanguine person.САНГВИНИЧЕН sanguine.САНДАЛ sandal.САНДВИЧ sandwich; САНДВИЧ с шунка a ham sandwich.САНДЖАК ист. (administrative) district.САНДЪК 1. box, chest; (голям куфар) trunk; (в кабина) мор. locker; (за пренасяне на неща) packing-case; 2. (погребален) coffin.САНДЪРДИСВАМ разг. put s.o. out.САНДЪЧЕ box; (за цветя на прозорец или балкон) window-box; (за скъпоценности) casket.САНЕПИДСТАНЦИЯ health and anti-epidemic centre.САНИТАР health-officer;hospital attendant; воен.medical orderly; (носач) stretcher-bearer.САНИТАРЕН sanitary, medical; САНИТАРЕН влак a hospital train; САНИТАРЕН инспектор a sanitary inspector; санитарно-ветеринарен контрол veterinary supervision; САНИТАРЕН пункт a medical centre; (за първа помощ) a first-aid centre; санитарна кола ambulance; санитарна служба a medical service; санитарна чанта a first-aid bag/kit.САНИТАРКА hospital attendant, ward maid.САНКЦИОНИРАМ sanction, approve, endorse.САНКЦИЯ 1. sanction; (одобрение) approval; 2. (наказание) sanction; прилагам санкции use sanctions; прилагам стопански санкции срещу apply economic pressures against.САНОВНИК dignitary.САНСКРИТСКИ Sanscrit; САНСКРИТСКИ език Sanscrit.САНТИГРАМ centigram(me).САНТИМ 1. penny; 2. centimetre.САНТИМЕНТАЛЕН sentimental; сълзливо САНТИМЕНТАЛЕН maudlin.САНТИМЕНТАЛНИЧА be sentimental/maudlin.САНТИМЕНТАЛНОСТ sentimentality; сълзлива САНТИМЕНТАЛНОСТ sloppy sentiment; САНТИМЕНТАЛНОСТи sob-stuff.САНТИМЕТЪР centimetre; (лента) tape-measure.САНТЯГО Santiago (de Chile).САПРОФИТ бот. saprophyte.САПРОФИТЕН бот. saprophylic.САПУН soap; калъп САПУН cake/bar of soap; тоалетен парфюмиран/течен toilet/scented/soft soapСАПУН за бръснене shaving soap, (отделно кальпче) a stick of shaving soap; САПУН за пране laundry soap; САПУН на прах soap powder; мия ръцете си със САПУН wash o.'s hands in soap.САПУНАР soap-boiler.САПУНЕН soap (attr.); САПУНЕН мехур soap-bubble; правя САПУНЕНи мехури blow (soap-bubbles; САПУНЕНa вода (soap)-suds; САПУНЕНa пяна lather; САПУНЕНa фабрика soap works; САПУНЕНи ръце soapy hands.САПУНИЕРА soap-box /-dish /-tray.САПУНИСВАМ soap; (натривам със сапунена пяна) lather; САПУНИСВАМ се soap o.s.САПУНИЧЕ бот. soapwort (Sapunaria officinalis).САПФИР минер. sapphire.САПЬОР воен. sapper, pioneer, engineer.САПЬОРСКИ sapper, pioneer, engineer (attr.).САРАЙ seraglio.САРАФИН moneyСАРАЧ saddler, saddle-maker; harness-maker.САРДЕЛА зоол. sardine; (консерва) tinned sardines; кутия сардели a tin of sardines; наблъскани като сардели packed like sardiness.САРДЕЛЕН sardine (attr.); САРДЕЛЕНa кутия sardine-tin.САРДИНКА зоол. pilchard (Clupea pilhardus).САРДОНИЧЕН sardonic.САРКАЗЪМ sarcasm.САРКАСТИЧЕН sarcastic, mordant, taunting.САРКАСТИЧНО sarcastically.САРКОМА мед. sarcoma.САРКОФАГ sarcophagus (pl. sarcophagi).САРМИ stuffed cabbage/vine leaves; свивам някому САРМИте bring s.o. to heel/to his knees.САТАНА Satan.САТАНИНСКИ satanic, diabolic(al); сатанинска злоба diabolism; сатанинска злоба/жестокост fiеndishnеss; САТАНИНСКИ смях diabolic laughter.САТЕЛИТ satellite (и прен.).САТЕЛИТЕН satellite (attr.).САТЕН (памучен) sateen; (копринен) satin.САТИР мит. satyr.САТИРА satire (срещу on).САТИРИК satirist.САТИРИЧЕН satiric(al), epigram-matic.САТРАП ист. satrap; прен. despot.САТУРН мит., астр. Saturn.САТЪР chopper, cleaver.САФРИД мор. scad (Trachurus trachurus).САЧМА 1. pellet, (grain of) small shot; дребни сачми small shot, bird-shot; едри сачми buck-/swan-shot; 2. mex. ball.САЧМЕН mex. ball (attr.); САЧМЕН лагер ball-bearing; сачмена бомба a pellet bomb.САЩ the USA.САЩИСВАМ dumbfound; САЩИСВАМ се be dumbfoundedСАЯ (навес) shed, lean-to; (кошара) pen, fold.СБАБВАМ се, сбябя се, сбабичасвам се, сбабичасам се get all wrinkled.СБАРВАМ catch, sl. nabСБЕРА вж. сбирам.СБИВАМ compress, condense, squeeze down/ together; СБИВАМ се 1. (ставам no-сбит) become pressed together/compressed, contract; 2. (почвам да се бия) get into a fight/scrap (c with). have a fight (c with), come to blows (c with); fall to fisticuffs (c with).СБИВАНЕ fight, scrap, scuffle, fray, brawl; ам., разг. mix-in; дойде до СБИВАНЕ it came to blows.СБИРАМ вж. събирам.СБИРКА 1. collection; стихотворна СБИРКА а book of poems; 2. (събрание) gathering, meeting, get-together.СБИРЩИНА rabble, riff-raff, rout; (смесена компания) omnium gatherum; (сбор от разнородни предмети) medley, odds and ends.СБИТ 1. brief, concise, condensed, compressed, compact, succinct, terse; СБИТ стил a pithy/ compressed/lapidary style; СБИТ отчет a concise account; СБИТ почерк close handwriting; в СБИТа форма briefly, in condensed/compact form; 2. (за почва) compact, hard.СБИТОСТ 1. brevity, conciseness, terseness; 2. compactness, hardness.СБИЯ вж. сбивам.СБЛИЖАВАМ bring/draw together, bring/ draw closer; СБЛИЖАВАМ възгледи/предложения bring views/proposals closer; СБЛИЖАВАМ ce draw closer (c to), become intimate/take up (c with); СБЛИЖАВАМe ce draw closer together, (сприятеляваме се) become good/close friends.СБЛИЖЕНИЕ 1. intimacy; 2. пол. rapprochement.СБЛЪСКВАМ се, сблъскам се 1. collide, come into collision (c with); (натъквам се на) run into, come/run against, bump up against, come across; СБЛЪСКВАМe ce run/cannon into each other; (за влакове) crash together, meet head-on; (за коли) crash head on; 2. прен. be confronted/faced with; СБЛЪСКВАМ се с действителността be confronted/faced with reality, be confronted with the facts of life; 3. (за интереси и пр.) clash, conflict (c with); impinge (c on).СБЛЪСКВАНЕ 1. (на коли и пр.) collision; фронтално СБЛЪСКВАНЕ a head-on collision; СБЛЪСКВАНЕ на влакове a train collision; 2. прен. clash, conflict; СБЛЪСКВАНЕ на интереси a clash of interest; 3. (схватка) skirmish, brush; (сражение) a passage of/at arms; (безредица) affray; улични сблъсквания street affrays.СБОГОМ good-bye, farewell (на to); казвам СБОГОМ вж. сбогувам се; целувам/прегръщам за СБОГОМ kiss/embrace good-bye/in farewell; казвам последно СБОГОМ на say o.'s last farewell to.СБОГУВАМ се say good-bye (c to), take o.'s leave (c of); прен. say/bid farewell (c to); отивам си, без да се СБОГУВАМ take French leave; СБОГУВАМ се завинаги с take final leave of.СБОГУВАНЕ leave-taking; farewell.СБОР 1. (резултат от събиране на цифри) (addition) sum, total, whole; общ СБОР а grand/ sum total; 2. (постъпления) takings, receipts; (от продажба на билети) box-office takings, take; (от спортно състезание) gate-money; пълен СБОР meamp. all tickets sold; 3. (комплект, серия и пр.) collection, set; 4. (от хора) congregation, group, assembly; 5. воен. muster. assembly; 6. (събор) fair.СБОРЕН 1. assembly (attr.); СБОРЕН пункт assembly-point;a meeting place/point; 2. (смесен) mixed; СБОРЕН тим a combined team/side, неодобр. a scratch team; сборна бригада воен. a mixed brigade.СБОРИЧКВАМ се, сборичкам се scuffle, have a scuffle, tussle (c with); СБОРИЧКВАМe ce scuffle together.СБОРИЧКВАНЕ scuffle, tussle, scrimmage (u сn.), разг. mix-up.СБОРИЩЕ gathering place, rallying point, resort, haunt, ам. stamping ground.СБОРНИК collection; литературен СБОРНИК a literary miscellany/medley; (от статии по някой въпрос) symposium; СБОРНИК от закони a legal code, a statute book; СБОРНИК от математически задачи a book of mathematical problems; СБОРНИК от народни умотворения a collection of folklore.СБРЪЧКАН wrinkled, wizened, (за лице и) lined.СБРЪЧКВАМ wrinkle; СБРЪЧКВАМ чело wrinkle o.'s forehead, knit o.'s brows; СБРЪЧКВАМ ce wrinkle;break into wrinkles; (за лист) curl.СБУТАМ вж. сбутвам.СБУТАН 1. poky, shabby; 2. (за човек) sheepish, dull-witted.СБУТВАМ 1. nudge, jog; 2. (смествам) pack, cramp, squeeze.СБЪДВАМ се, сбъдна се come true, come to pass, be realized, materialize.СБЪРКАН 1. mistaken, wrong; СБЪРКАНa сметка miscalculation; 2. разг. (за човек) not all there, not quite right in the head.СБЪРКВАМ make a mistake (дето by c ger.), err, go wrong, be wrong (дето to c inf.), be wide of the mark; (сгрешавам) sin; (заблуждавам се) go astray; СБЪРКВАМ много make a big mistake; СБЪРКВАМ при смятане do a sum wrong; СБЪРКВАМ в изчисленията make a mistake/be off in the calculations; СБЪРКВАМ името на get s.o.'s name wrong; СБЪРКВАМ номера mistake the number; СБЪРКВАМ професията си miss o.'s true profession, choose the wrong profession; СБЪРКВАМ пътя mistake/miss o.'s way, go/take the wrong way/ road; СБЪРКВАМ работите make a mess of things, bungle things; СБЪРКВАМ стъпката lose the step, fall out of the step; СБЪРКВАМ такта miss the time; няма да сбъркам,ако I shan't be/go wrong if; might do worse than (c inf. без to); няма да сбъркам, ако кажа I shan't be far out in saying; няма никак да сбъркаш, ако... you would be well advised to...; сбъркал си адреса прен. you have mistaken your man;you've come to the wrong shop; СБЪРКВАМ ce 1. make a mistake; 2. (списвам се) become confused/perplexed/ embarrassed; (бивам изненадан) be taken aback; СБЪРКВАМ се от страх be struck dumb with fear, be dismayed, be filled with dismay; как се сбърка да дойдеш? how come you decided to visit us? той рядко се сбърква да it's a rare thing for him to.СБЪРЧВАМ вж. сбръчквам.СВАДА quarrel, row, brawl, squabble, fray.СВАДЛИВ quarrelsome, contentious, cantankerous, shrewish, peevish;crusty, vixenish; СВАДЛИВ човек nagger; СВАДЛИВa жена shrew, scold, vixen.СВАДЛИВОСТ quarrelsomeness, contentiousness, cantankerousness, shrewishness, peevishness, crustiness.СВАКО 1. uncle (o.'s aunt's husband); 2. brother-in-law.СВАЛЯМ 1. take down; (махам) remove; СВАЛЯМ си ботушите/ръкавиците pull off o.'s(дреха и пр. от себе си) take off, remove; (шапка и пр. от закачалка, книга и пр. от полица) reach/lift/take down; (товар) lay down; (платно на лодка) pull down; (знаме) pull/haul down; (пушка, раница) unsling;boots/gloves; СВАЛЯМ вериги knock off irons; СВАЛЯМ покрива на unroof; СВАЛЯМ статуя dismantle a statue; СВАЛЯМ статуя от пиедестала и take a statue down off its pedestal; СВАЛЯМ си шапката take off/remove o.'s hat; СВАЛЯМ шапка (за поздрав) raсse/lift o.'s hat (на to), прен. take off o.'s hat (на to); не си СВАЛЯМ шапката keep o.'s hat on; 2. (събарям) knock/throw down; (самолет) bring/shoot down, down; 3. (пътници) put/set down, drop, (принудително) force down/off; (дебаркирам) disembark; 4. (отнемам властта на) (монарх) dethrone, depose; (правителство) overthrow, oust, unseat; СВАЛЯМ от престола dethrone; (за болест) lay down/low, strike down; свалила ме е болест be down with/be stricken by illness; СВАЛЯМ маската/булото на unmask; СВАЛЯМ си маската throw off the mask; СВАЛЯМ мерника climb down, come down a peg or two; СВАЛЯМ (пиеса) от сцената discontinue the performance of; СВАЛЯМ от себе си всяка отговорност decline all responsibility (за for); не СВАЛЯМ очи/ поглед от not take o.'s eyes off; СВАЛЯМ звездите promise golden mountains; СВАЛЯМ и качвам make and unmake.СВАЛЯНЕ СВАЛЯНЕ от власт overthrow; СВАЛЯНЕ от престола dethrСВАРВАМ 1. find, catch, surprise; СВАРВАМ някого да върши нещо catch/surprise s.o. doing s.th.; СВАРВАМ влак catch a train; не СВАРВАМ влака miss the train; СВАРВАМ някого на обед find s.o. at dinner; СВАРВАМ някого неподготвен take s.o. by surprise; 2. (успявам) manage (to c inf.), succeed (да in c ger.); (извършвам нещо на-време) do s.th. in time.СВАРЯВАМ boil, cook; (бира, чай) brew; (кафе, чай) make; СВАРЯВАМ леко parboil; СВАРЯВАМ яйце boil/cook an egg; СВАРЯВАМ се 1. boil; 2. прен., разг. stew.СВАСТИКА swastika.СВАТ 1. matchmaker; пращам СВАТове send matchmakers; 2. kinsman/relation by marriage; СВАТове (роднини) in-laws; СВАТове сме be related by marriage; (като обръщение не се превежда).СВАТБА wedding; (гостите) wedding party; скромна СВАТБА a quiet wedding; ден на СВАТБА a wedding day; определям деня на СВАТБАта (за ухажвано момиче) name the day; правя СВАТБА get married; (давам тържество) give a wedding party/reception; сребърна/златна СВАТБА a silver/ golden wedding.СВАТБАР wedding-guest.СВАТБЕН wedding (attr.), nuptial; СВАТБЕН подарък a wedding present; СВАТБЕНo празненство wedding celebrations/festivities, a marriage feast; СВАТБЕНo пътешествие a wedding trip.СВАТЛЪК match-making.СВАТОВСТВО 1. relationship/kinship by marriage; пo СВАТОВСТВО by marriage; сродник по СВАТОВСТВО connected by marriage (c with); 2. matchmakingСВАТОВЩИНА matchmaking; брак по СВАТОВЩИНА an arranged marriage.СВАТОСВАМ arrange a marriage for;make a match of it;ask/seek in marriage; СВАТОСВАМ ce become related by marriage; хайде да се сватосаме let's arrange a match between our children.СВАТУВАМ act as matchmaker.СВАТЯ 1. matchmaker; 2. kinswoman by marriage; (като обръщение не се превежда).СВЕДА вж. свеждам.СВЕДЕН вж. наведен; СВЕДЕНи клони drooping boughs.СВЕДЕНИЕ (a piece of) information, intelligence; (отчет) report; за СВЕДЕНИЕ by way of information, for the sake of information; за СВЕДЕНИЕ на някого for s.o.'s information. сведения information, record; (познания) knowledge (пo of); според моите сведения to my knowledge, as far as I know; според получените сведения according to information received; според някои сведения according to some reports; според всички сведения by all reports/accounts; неверни сведения misinformation, mis-statements; неофициално получени сведения inside information, ам. sl. inside dope; имам сведения, че be informed that, have knowledge that; давам сведения provide/supply information (за on); давам неверни сведения misinform; (за данъци и пр.) make false returns.СВЕДУЩ (well-)versed, experienced, well-up (пo in), competent.СВЕЖ fresh (и прен.), (прохладен) cool; (за въздух и) crisp, bracing; СВЕЖи цветя fresh-cut flowers; СВЕЖ цвят на лицето a fresh complexion; със СВЕЖ цвят на лицето fresh-coloured/ complexioned; (за цветове) fresh; СВЕЖа мисъл a sharp mind; със СВЕЖ а мисъл sharp-witted, clear-headed.СВЕЖДАМ 1. вж. навеждам; 2. (приравнявам) reduce, bring (до to), (понижавам) relegate (до to);reduce to the level of; СВЕЖДАМ до нула reduce/bring to nought/zero/a cipher; СВЕЖДАМ нещо до естествените му размери reduce to just/correct proportions, reduce to perspective, cut down to size; СВЕЖДАМ до най-същественото reduce to essentials; СВЕЖДАМ глава/ чело прен. bow down (пред to); СВЕЖДАМ ce come down, boil down (до to); вж. навеждам се.СВЕЖЕСТ freshness; загубвам СВЕЖЕСТта си wither.СВЕЗКА fascicle, fascicule;instalment; part.СВЕКЪР father-in-law (o.'s husband's father).СВЕКЪРВА mother-in-law (o.'s husband's mother).СВЕНЛИВ shy, bashful, (за момиче) coy.СВЕНЛИВО shyly, bashfully; coyly.СВЕНЛИВОСТ shyness, bashfulness; coyness.СВЕНЯ се feel shy (пред before), be ashamed (от of).СВЕРЕН collated, checked; (верен) true.СВЕРКА collation;verification; checking.СВЕРЯВАМ (текст) collate (c with); (проверявам) verify, check; (часовник) regu-late, correct, set (to the correct time);put right;(c by), synchronize (c with); СВЕРЯВАМ си часовника set o.'s watch right, прен. see how the land lies.СВЕСЛО bunch, cluster (of grapes); rope (of onions, corn-cobs).СВЕСТЕН 1. decent, of decent quality, adequate; (за дрехи) decent, presentable; разг. good enough, passable, tolerable; (разумен) sensible, reasonable; 2. (за човек) decent, reliable.СВЕСТЯВАМ bring round/to, restore to-consciousness; СВЕСТЯВАМ ce come round/to, come to o.s., regain consciousness.СВЕТ holy, (като епитет) saint; (свещен) sacred; (праведен) saintly; СВЕТи дух the Holy Spirit/Ghost; Света гора Mount Athos; СВЕТa земя holy ground; СВЕТа(я) светих holy of holies; СВЕТo писание (Holy) Scripture, the Scriptures, Holy Writ; СВЕТи Георги St. George; СВЕТa неделя Sunday, sabbath(-day); за него няма нищо свято nothing is sacred to/with him, he holds nothing sacred.СВЕТВАМ 1. flash; (за очи) brighten up; (за прозорец) be lighted; (бивам електрифициран) light up; (за светофар и пр.) come/ flash/go on; (за град и пр. след запалване на електричеството) the lights are switched on in; (след излъскване и пр.) shine; (запалвам електричество) turn/switch on the light;light up the room; СВЕТВАМ и угасвам go on and off; СВЕТВАМ с фенерче flash a torch (в лицето на into the face of); 2. (удрям) strike, bash; светна ми пред очите heave a sigh of relief, be relieved; || светва се (за светкавица) there is a flash of lightning.СВЕТЕЙШЕСТВО Holiness; Негово СВЕТЕЙШЕСТВО His Holiness.СВЕТЕН holy; СВЕТЕНa вода holy water; СВЕТЕНo масло consecrated oil, chrism.СВЕТЕЦ saint; прекален СВЕТЕЦ и богу не е драг temperance is good when it is temperate;too much of a good thing; правя се на СВЕТЕЦ вж. светица.СВЕТЕЩ (за циферблат и пр.) luminous; СВЕТЕЩa жичка filament; СВЕТЕЩи реклами illuminated/neon signs.СВЕТИ вж. свет.СВЕТИЛЕН illuminating; СВЕТИЛЕН газ illuminating/coal gas.СВЕТИЛИЩЕ sanctuary.СВЕТИЛНИК 1. candlestick, (разклонен) candelabrum; 2. прен. enlightener.СВЕТИЛО luminary (и прен.); небесно СВЕТИЛО luminary, a heavenly body.СВЕТИНЯ sacred/holy thing/place;relic; СВЕТИНЯ му his reverence.СВЕТИТЕЛ цьрк. saint.СВЕТИЦА saint; прави се на СВЕТИЦА she looks as if butter won't melt in her mouth.СВЕТИЯ вж. светец.СВЕТКАВИЦА lightning; зигзаговидна СВЕТКАВИЦА forked lightning; кълбовидна СВЕТКАВИЦА globe-lightning, fireball; разпръсната СВЕТКАВИЦА sheet lightning; (светкане) flash of lightning; като СВЕТКАВИЦА like lightning, as quick as lightning, with the speed of lightning.СВЕТКАВИЧЕН lightning (attr.); СВЕТКАВИЧЕН блясък a flash of lightning, a lightning-flash; светкавична война blitz(krieg); със светкавична бързина at lightning speed;with the speed/ rapidity of lightning; разпространявам се със светкавична бързина spread like wildfire.СВЕТКАВИЧНО at lightning speed;with the speed of lightning; времето мина СВЕТКАВИЧНО the time passed like a flash.СВЕТЛЕЯ 1. grow light; 2. glitter, glimmer, gleam.СВЕТЛИВ glowing, luminous; СВЕТЛИВ червей glowworm; СВЕТЛИВa картина a lantern slide.СВЕТЛИК light, orb.СВЕТЛИНА light (и прен.); дневна СВЕТЛИНА daylight; слънчева СВЕТЛИНА sunlight, sunshine; лунна СВЕТЛИНА moonlight; изкуствена СВЕТЛИНА artificial light/ illumination; сигнална СВЕТЛИНА a signal light; СВЕТЛИНА за регулиране на уличното движение a traffic light; пресичам улицата на червена СВЕТЛИНА cross the street against a red light; СВЕТЛИНА на сцената/ рампата a lime light; на дневна СВЕТЛИНА in the daylight, by daylight; при СВЕТЛИНАта на свещ by the light of a candle, by candlelight; при електрическа СВЕТЛИНА by electric light; при лунна СВЕТЛИНА by moonlight; излизам на СВЕТЛИНА emerge into the light; в СВЕТЛИНАта на прен. in the light of; представям в благоприятна СВЕТЛИНА put in a favourable light, show/display to (the best) advantage; представям в неблагоприятна СВЕТЛИНА put in an unfavourable light, reflect on; нова СВЕТЛИНА прен. a new light;a cross-light; хвърлям СВЕТЛИНА върху throw/shed light on; виждам вещо в истинската му СВЕТЛИНА see s.th. in its true colours.СВЕТЛИНЕН luminous; light (attr.), СВЕТЛИНЕН сигнал a light signal; светлинна вълна a light wave; светлинна реклама an illuminated/a neon sign; светлинни години light years; светлинни ефекти lighting effects.СВЕТЛО light;brightly; на СВЕТЛО in the daylight; СВЕТЛО е it is light; докато е още СВЕТЛО while it is yet daylight, while there is (still day) light. while daylight remains.СВЕТЛОЗЕЛЕН light green.СВЕТЛОКАФЯВ light brown, tawny, fawn(-co-loured).СВЕТЛОКОС light-haired, blond.СВЕТЛОМЕР фот. light/exposure meter.СВЕТЛООК blue-eyed.СВЕТЛОРУС light blond.СВЕТЛОСИВ light grey.СВЕТЛОСИЛА физ. light power.СВЕТЛОСИН light/pale blue.СВЕТЛОСТ (титла) Serene Highness; Ваша СВЕТЛОСТ Your Highness.СВЕТЛОСЯНКА жив. chiaroscuro, light and shade effects; distribution of light and shade.СВЕТЛОТЕХНИКА illuminating engineering.СВЕТЛОЧЕРВЕН light red.СВЕТЛОЧУВСТВИТЕЛЕН физ, light-sensitive, photoactive, photosensitive.СВЕТЛОЧУВСТВИТЕЛНОСТ light-sensitivity, photo-sensitivity.СВЕТНА вж. светвам.СВЕТНАЛ 1. lighted/lit up; (сгрян от слънцето) sun-lit, lit by the sun; 2. прен. (от радост и пр.) beaming, lit up, radiant; СВЕТНАЛи очи glowing eyes; със СВЕТНАЛи очи starry-eyed; СВЕТНАЛo от радост лице a face radiant/beaming with joy; 3. (отслабнал) pinched, peaked; СВЕТНАЛ от глад pinched with hunger; 4. (лъскав) shiny.СВЕТО СВЕТО пазя спомена за keep sacred the memoСВЕТОВЕН world (attr.); (свързан с тоя свят) mundane, worldly; (общовалиден) universal, world-wide; СВЕТОВЕН пазар a world market; СВЕТОВЕН печат a world press; СВЕТОВЕН пожар a world conflagration; в СВЕТОВЕН мащаб on a world scale;global; световна война a world war; световна известност world-wide fame; световни работи world affairs, worldly matters, the ways of the world; световна неправда the injustice of this world.СВЕТОВНОИЗВЕСТЕН universally known, world-famous, famous all over the world, of world renown; ставам СВЕТОВНОИЗВЕСТЕН achieve world fame.СВЕТОГЛЕД view of life, outlook on life, world outlook, ideology, philosophy; фил. Welt-anschauung; Weltansicht.СВЕТОГОРСКИ Mount Athos (attr,). of Mount Athos.СВЕТОЗАРЕН bright (и прен.); СВЕТОЗАРЕН поглед starry eyes.СВЕТОСТ sanctity.СВЕТОТАТСКИ sacrilegious.СВЕТОТАТСТВО sacrilege;desecration;profanation; (чрез думи) blasphemy.СВЕТОТАТСТВУВАМ commit sacrilege; (с думи) blaspheme.СВЕТОУСЕЩАНЕ conception of the world.СВЕТОФАР traffic lights.СВЕТСКИ 1. worldly. worldly-minded, mundane, earthly; (мирянски) lay, laic, non-clerical, temporal, secular; (за литература, изкуство) secular, profane; светска власт temporal power, secular authority; светско лице layman, laic; като светско лице in o.'s lay capacity; 2. (изтьнчен) polite, refined, genteel, urbane, fashionable; (отракан) sophisticated, worldly; СВЕТСКИ живот an active social life; водя СВЕТСКИ живот go out and entertain a great deal; СВЕТСКИ човек a man of the world;a worldly(-minded) man, a man about town, a man of fashion; светска жена a fine lady, a society woman, a woman of fashion; светско общество high life, high society, fashionable world/society; СВЕТСКИ задължения social obiligations/engagements; СВЕТСКИ обноски correct manners, urbanity; СВЕТСКИ удоволствия worldly pleasures.СВЕТУВАМ 1. exist; докато свят светува while the world stands; откакто свят светува from time immemorial; 2. (живея добре) be well-to-do, live happily.СВЕТУЛКА зоол. firefly; (без крила) glow-worm.СВЕТУЛКАМ glow.СВЕТЪЛ 1. light; (ярък) bright; (който излъчва светлина) luminous; (осветен) lighted, lit; СВЕТЪЛ ден a bright day; СВЕТЪЛ лъч a ray of light, (на прожектор) a beam of light; СВЕТЪЛ прозорец a lighted window; светла вечер/нощ/ стая a light evening/night/room; светли петна bright spots; 2. (за цвят) light, pale; светла коса light hair; светла кожа fair skin, a fair complexion; светла бира pale beer; светла рокля a light-coloured dress; СВЕТЪЛ шрифт печ. light-face, light-faced type; 3. прен. (радостен, тържествен) bright, glorious, great; (благороден) noble; СВЕТЪЛ ден/празник a great day; светло бъдеще a bright future; светли перспективи bright prospects; светла мисъл a bright idea; СВЕТЪЛ образ, светла личност а noble figure/personality; светли дела glorious deeds; светла памет sacred memory; 4. същ. light;daylight; на светло in the light; пo светло in the day time; стигнахме по светло we got there before (it got) dark; светла неделя църк. Easter week.СВЕТЯ 1. shine; (за лампа и пр.) be on; (за прозорец и пр.) be lighted/lit (up); (за звезда) twinkle; СВЕТЯ стая (за слънцето) shine into a room; прозорецът свети а light is shining in the window; под вратата свети there is a light showing under the door; 2. (от чистота) be spotless, be spotlessly/immaculately clean, be as clean as a new pin; 3. (за лице, очи) shine, beam, be bright (oт with); 4. (осветявам някому пътя) light s.o., light s.o.'s way (до to);hold a light for s.o.; ще ти СВЕТЯ да слезеш I'll light you downstairs; стига си ми светил над главата разг. stop breathing down my neck.bless, consecrate; СВЕТЯ маслото на do s.o. in, do s.o. to death, bump s.o. off.СВЕЧЕРЯВА се, свечери се dusk/night is falling;the day is drawing to an end;night is coming/ drawing on; it is getting dark.СВЕЧЕРЯВАНЕ на СВЕЧЕРЯВАНЕ aСВЕЩ 1. candle, (вощеница) taper, wax-candle; (лоена) tallow candle; 2. ел. candle-power; крушка от 3 СВЕЩ и а 4 candle-power bulb; 5. авт. sparking plug; 6. ав. vertical climb, zoom; правя СВЕЩ zoom; прав като СВЕЩ bolt upright; такъв човек със СВЕЩ да го търсиш you'll never find the like of him; такова нещо със СВЕЩ да го търсиш you can't get it for love or money; търся със СВЕЩ search high and low for.СВЕЩАР (tallow-)chandler, candle-maker.СВЕЩЕН sacred, holy; (неприкосновен) sacred, sacrosanct; прен. sacred; СВЕЩЕН дълг a sacred duty; СВЕЩЕНият съюз ист. the Holy Alliance; СВЕЩЕНа война a holy war; СВЕЩЕН описание Scripture, Holy Writ.СВЕЩЕНИК priest, (протестантски) clergyman, minister (of the gospel, of religion), pastor; (военен) chaplain; ставам СВЕЩЕНИК take (holy) orders, be ordained, become a priest.СВЕЩЕНИЧЕСКИ priestly, sacerdotal; приемам СВЕЩЕНИЧЕСКИ сан вж. свещеник.СВЕЩЕНИЧЕСТВО 1. priesthood; 2. сьбир. clergy.СВЕЩЕНОДЕЙСТВИЕ religious rite; прен. ritual.СВЕЩЕНОДЕЙСТВУВАМ officiate.СВЕЩЕНОСЛУЖИТЕЛ clergyman, ecclesiasticСВЕЩНИК candlestick.СВЕЩОЛЕЯР вж. свещар.СВЕЩОЛИВНИЦА candle-works.СВИВАЕМ shrinkable, contractable, contractible; (за мускул) contractile.СВИВАЕМОСТ contractibility, (особ. на мускул) contractility.СВИВАМ 1. (прегьвам) bend, анат. flex; (плат) fold; СВИВАМ пръсти bend o.'s fingers; СВИВАМ юмрук clench o.'s fist; СВИВАМ крака draw/pull in o.'s legs; СВИВАМ на две bend in two;fold in two; 2. (увивам на кълбо, тръба) roll (up);twist; (знаме, платно на кораб) furl, strike, roll up, take in; СВИВАМ на кълбо roll into a ball; СВИВАМ карта roll up a map; СВИВАМ цигара roll a cigarette; СВИВАМ хартия twist up a piece of paper; 3. (загьвам, опаковам) wrap up; 4. (тръгвам пo, възвивам) turn; СВИВАМ надясно turn right/ to the right; СВИВАМ пo улица turn into/up/down a street; СВИВАМ бързо подир някого wheel after s.o.; 5. (венец, китка) make; СВИВАМ на венец twine into a wreath; 6. (дреха) take in; (при плетене) cast off, knit two etc. together; 7. (сгърчвам, сбръчквам); СВИВАМ очи screw up/ narrow o.'s eyes; СВИВАМ устни purse o.'s lips; СВИВАМ презрително устни curl up o.'s lips; СВИВАМ вежди knit/pucker o.'s brows; 8. (за вятър, буря) come up, rise; 9. (за болка, скръб) grip; свива ме корем have a colic; 10. (открадвам) разг. pinch, lift; СВИВАМ си устата hold о.'s tongue, sl. keep o.'s trap/o.'s big mouth shut; СВИВАМ гнездо build a nest (u прен.), (прен. u) pitch o.'s tent; СВИВАМ знамената прен. beat a retreat; СВИВАМ рамена shrug (o.'s shoulders); СВИВАМ рамена, вместо да отговоря shrug off a question; свива студ a cold spell sets in; СВИВАМ си опашката put o.'s tail between o.'s legs (u прен.), (прен. u) come to heel; СВИВАМ някому сармите вж. сарма; СВИВАМ се 11. shrink, contract; (изсъхвам, увяхвам) shrivel up; СВИВАМ се при пране shrink in washing; плат, който не се свива shrink-proof/pre-shrunk material; 12. (навеждам се, сгушвам се) bend (double), double up, huddle (о. s.); (от страх, раболепие) cower, crouch, cringe, quail (пред before); (сгъвам се, като една част влиза в друга) telescope; СВИВАМ се от болка double up with pain, be doubled (up) with pain; СВИВАМ се от студ double up/shivеr with cold; колената ми се свиха my knees doubled up under me; СВИВАМ се под масата cower under the table; СВИВАМ се в ъгъла huddle up in/ shrink into the corner; свили са се в една стая they are all crowded/crammed in one room; 13. (за змия) coil up; СВИВАМ се на кълбо roll o.s. up into a ball; 14. (сгърчвам се) (за вежди) knit; (за очи) narrow; лицето му се сви от болка his face was screwed up with pain: лицето му се свиваше конвулсивно his features were working convulsively; 15. (за птица) dart down, dive; 16.(за буря. вятър) come up, (a)rise; 17. прен. (пестя) live frugally, stint o.s.; (скъперник съм) screw, skin a flint, look twice at every penny; 18. прен. (стеснявам се) be shy; свива ми се сърцето (от страх и пр.) my heart sinks within me, (от мъка) my heart bleeds, it wrings my heart (като to с inf.); СВИВАМ се в черупката си retire/withdraw/shrink into o.'s shell, shrink into о s.. свила се е змия в кесията ми be a skinflint.СВИВАНЕ (на плат) shrinkage;contraction; СВИВАНЕ на крайник flexion; сила на СВИВАНЕto contractile force.СВИВАТЕЛЕН СВИВАТЕЛЕН мускул contractСВИВКА curve.СВИДЕН dear, cherished, beloved.СВИДЕТЕЛ witness, (очевидец) eyewitness; СВИДЕТЕЛ на престъпление witness to a crime; СВИДЕТЕЛ съм на be a/the witness of, be the witness to; вземам/пиша за СВИДЕТЕЛ take to/for witness; викам за СВИДЕТЕЛ call as a witness, call to witness;call in evidence; викам в качеството на СВИДЕТЕЛ юр. subpoena as a witness; в присъствието на СВИДЕТЕЛи with witnesses present; извършен без СВИДЕТЕЛи, неподписан/непотвърден от СВИДЕТЕЛи unwitnessed; бог ми е СВИДЕТЕЛ witness heaven.СВИДЕТЕЛСКИ witness (attr.); свидетелска скамейка a witness stand; СВИДЕТЕЛСКИ показания evidence, testimony, statement; давам СВИДЕТЕЛСКИ показания под клетва testify under oath.СВИДЕТЕЛСТВО 1. certificate; (за честност и пр.) testimonial; брачноСВИДЕТЕЛСТВО, СВИДЕТЕЛСТВО за встъпване в брак a marriage certificate, marriage lines; медицинско СВИДЕТЕЛСТВО а certificate of health; зрелостно СВИДЕТЕЛСТВО a school-leaving certificate; СВИДЕТЕЛСТВО за благонадсждноста certificate of good character; 2. (свидетелски показания) evidence, testimony; 3. (доказателство) proof; според СВИДЕТЕЛСТВОто на according to the account of.СВИДЕТЕЛСТВУВАМ 1. testify (за to); в полза на in favour of (против against), bear witness/testimony; СВИДЕТЕЛСТВУВАМ против съучастниците си turn state's evidence; 2. (показвам, доказателство съм) testify (за to), attest, show (за -).СВИДИ ми се 1. (be)grudge; СВИДИ ми се хлябът, който му давам grudge s.o. the bread he eats; свидят ми се парите hate to part with o.'s money; 2. (жал ми е) be sorry (за for).СВИДЛИВ avaricious, stingy, niggardly, close(-fisted). tight.СВИДЛИВО avariciously, stingily.СВИДЛИВОСТ avariciousness, stinginess, niggard-liness.СВИДНО СВИДНО ми е my heart aches; колкото и да ми беше СВИДНО за нивите и пр. no matter how much he hated to part with the fieldСВИЖДАНЕ meeting, appointment; (в болница, затвор) visit; ден за СВИЖДАНЕ a visiting day; часове на СВИЖДАНЕ visiting hours.СВИКВАМ 1, свикам 2. call (together);summon; (парламент u пр.) convoke, convene; СВИКВАМ митинг call a meeting; СВИКВАМ консулт summon a medical consultation; СВИКВАМ под знамената call to the colours; СВИКВАМ набор call up recruits, collect levies; СВИКВАМ нови набори call up new classes; СВИКВАМ запаса call up the reserves. 3, свикна get used (c to), get/grow accustomed (н to; н to c ger.); СВИКВАМ с мисълта за get used to the idea of; СВИКВАМ с навиците на get used to/fall into s.o.'s ways; свиквал съм да ставам рано be used/accustomed to rising early; СВИКВАМ да си служа със сечиво master a tool; както беше свикнал as was his use.СВИКВАНЕ 1 calling, convocation, convention; СВИКВАНЕ на войска muster; СВИКВАНЕ ва набора от 2 г. call-up of the 3 class. 4 getting used (to).СВИЛА silk.СВИЛЕН silk (attr.).СВИНАР pig-tender; swineherd.СВИНАРНИК pigsty.СВИНЕВЪД pig-breederСВИНЕВЪДСТВО pig-breeding.СВИНЕГЛЕДАЧ pig-tender.СВИНЕФЕРМА pig-breeding farm.СВИНСКИ 1. pig (attr.), pig's; СВИНСКИ бут ham; свинска зурла a swine's snout; свинска кожа pigskin; свинска мас lard; свинска пържола pork-chop; свинско месо pork; СВИНСКИ крака (като храна) trotters, pettitoes; 2. прен. piggish, swinish/СВИНЧЕ young pig, piglet; морско СВИНЧЕ guinea-pig,СВИНЩИНА 1. (мърсотия) squalor, filth; 2. (долна постъпка) swinish/dirty trick.СВИНЯ 1. pig, hog; swine (и pl.); (нерез) boar; (угоена) porker; СВИНЯ-майка sow; дива СВИНЯ wild-boar; морска СВИНЯ porpoise; 2. прен. (груб или лаком човек) pig; (неприятен, безнравствен или безчестен човек) swine; на СВИНЯ звънец it is caviar(е) to the general; разбира ти СВИНЯ от кладенчова вода cast pearls before swine.СВИРАМ вж. завирам°1.СВИРАЧ player, musician; (на духов инструмент и) piper.СВИРВАМ give a whistle; вж. свиря.СВИРЕНЕ playing whistling; (на духов инструмент, сирена) blast.СВИРЕП ferocious, fierce, savage; (за епидемия и пр.) violent; СВИРЕП поглед a fierce look.СВИРЕПОСТ ferocity, fierceness; (на буря и пр.) fury, violence.СВИРЕПСТВУВАМ rage.СВИРЕЦ зоол.: голям СВИРЕЦ curlew (Numenius arquatus); малък СВИРЕЦ jack-curlew, whimbrel (Numenius phacopus).СВИРКА 1. whistle, pipe; (детска) penny-whistle, tin-whistle ; (клаксон) horn; (на локомотив) (steam-)whistle; (на параход, кола за бърза помощ и пр.) siren; (на фабрика) siren, hooter; 2. анат. shin-bone; от всяко дървоСВИРКА не става you can't make a silk purse out of a sow's ear; водя се по СВИРКАта на dance to s.o.'s tune/pipe; с каквато ти СВИРКА свирят, такова хоро ще играеш needs must when the devil drives.СВИРКАМ whistle, pipe;blow a whistle; (с уста) whistle; (освирквам) hoot (на, по at); hiss.СВИРКАНЕ whistling, tootle; hissing, hisses, hoo-ing, catcall.СВИРНЯ playing;piping; tune.СВИРЧО ninny, dolt.СВИРЧОВИНА бот. elder(-tree).СВИРЯ 1. play (music); СВИРЯ с уста whistle; СВИРЯ със свирка blow a whistle, tootle on a whistle, pipe; СВИРЯ (на) инструмент play an instrument; СВИРЯ на цигулка/китара/пиано play (on) the violin/the guitar/the piano; СВИРЯ на акордеон play an accordeon; СВИРЯ с тромпет blow a trumpet; СВИРЯ с клаксон sound/play/hoot a horn; 2.нenpex. (за инструмент) play; (за радио) play, be on; (за сирена) hoot; (за клаксон) honk, toot; 3. (за вятър) sing, whistle, sough; (за куршум и пр.) whistle, whiz(z), whine, sing; (за сабя и пр.) swish, whistle; (за гърди) wheeze; гранатите свиреха the shells whizzed past; 4. (за щурец) chirr; (за комари) buzz; (за кос и пр.) pipe; СВИРЯ тревога sound the alarm; СВИРЯ зора воен. sound the reveille; както ми свирят, така играя dance to s.o.'s tune/pipe.СВИСТЕНЕ whistling, whizzing, whizz, zip, swish.СВИСТЯ whistle, hiss, whizz, zip, swish; вж. свиря 1.СВИТ 1. bent, etc. вж. свивам; СВИТ зад стена crouched behind a wall; СВИТи рамена hunched shoulders; седя СВИТ sit crouching; 2. прен. shy, timid, bashful, retiring backward; (неуверен в себе си) diffident; ( непредприемчив) unenterprising; (сдържан, мълчалив) reticent, uncommunicative; СВИТ човек разг. a shy fish; със СВИТo сърце with a sinking heart, fearfully, anxiously.СВИТА suite, retinue; train.СВИТОСТ shyness, timidity, bashfulness, diffidence.СВИТЪК roll, scroll.СВИШЕ from on high.СВИЯ вж. свивам.СВЛИЧАМ drag down, pull down/off; (кожа и пр.) strip off; СВЛИЧАМ трупи slide timber down a hill;bring down logs; СВЛИЧАМ някому кожата give s.o. a (good) hiding; СВЛИЧАМ в калта drag in the mud; СВЛИЧАМ ce slide/come down; (за кожа) slough off/away; СВЛИЧАМ се постепенно (за чорап и пр.) work down; почвата се свличаше под краката му the ground was slipping from under him (u прен.).СВЛИЧАНЕ СВЛИЧАНЕ на почвата landslide, СВОБОДА 1. freedom, liberty; СВОБОДА на волята freedom of the will, free will; СВОБОДА на словото freedom of speech/expression; СВОБОДА на печата/ събранията/сдружаването freedom of the press/of assembly/of association; религиознаСВОБОДА,СВОБОДА на вероизповеданията free exercise of religion;freedom of worship; СВОБОДА на мисълта freedom/liberty of thought; СВОБОДА на съвестта liberty of conscience; поетична СВОБОДА poetic licence; прекалена СВОБОДА licence; пълна СВОБОДА на действие a free hand; на СВОБОДА (неограничаван) in freedom, (свободен, пуснат на свобода) at liberty; пускам на СВОБОДА set free, set at liberty/at large; давам СВОБОДА на allow/grant (s.o.) freedom; давам някому СВОБОДА на действие give/allow s.o. a free hand, leave s.o. a clear field; давам пълна СВОБОДА на въображението си give the reins to o.'s imagination; намирам се отново на СВОБОДА regain o.'s liberty; ползувам се с пълна СВОБОДА enjoy full liberty; имам пълнаСВОБОДА да have entire freedom to; 2. (в отношенията) familiarity; позволявам си много голяма СВОБОДА с хората make o.s. too free with people; 3. (лекота, непринуденост) ease, freedom.СВОБОДЕН 1. free; хим. free, uncombined; свободна търговия free trade; свободно пристанище a free port; СВОБОДЕН съм be at liberty (да to); 2. (незает) vacant, not occupied; (за жишще и пр.) unoccupied, untenanted; (за маса и пр.) unreserved; (незает с работа) free, disengaged; СВОБОДЕН ден a day off; СВОБОДЕН от дежурство off duty; СВОБОДЕН стол a vacant chair, an unoccupied seat; свободно време spare time; през свободното си време in o.'s spare time, at off times, at o.'s leisure; имам/намирам свободно време have/find leisure (за for); имам много свободно време have too much time on o.'s hands, be at a loose end; свободни часове leisure hours, hours of leisure, (в училище) free hours; в свободни моменти in odd moments; СВОБОДЕН съм be at leisure, be free;be at a loose end; 3. (неограничаван) unrestricted; (необвързан) unshackled, unattached; (неприкрепен) unattached, loose; СВОБОДЕН наем decontrolled rent; СВОБОДЕН капитал liquid capital; СВОБОДЕН достъп до free access to; свободни цени unregulated prices; на свободни цени off the ration; свободни упражнения optional exercises; 4. (непринуден) natural, free and easy; свободно държане free and easy manners; тя е малко свободна в държането си she is a bit fast; 5. (в излишък) extra; свободни пари spare money; 6. (халтав) loose; СВОБОДЕН от предразсъдъци open-minded; СВОБОДЕН превод a free translation; СВОБОДЕН удар сп. a free kick; свободна борба сп. catch-as-catch-can, all-in wrestling; свободна професия a liberal profession; свободно съчинение essay; свободни сте! воен. (you are) dismissed!СВОБОДНО freely; (лесно) easily; върша нещо СВОБОДНО be free to do s.th.; говоря/превеждам СВОБОДНО speak/translate fluently; говоря френски СВОБОДНО speak fluent French; държа се СВОБОДНО (за момиче) be fast in o.'s manners; държа се СВОБОДНО (непринудено) behave naturally; служа си СВОБОДНО с make free use of; СВОБОДНО! воен. stand easy/ at ease! телефонът дава СВОБОДНО the telephone givesthe dialling tone.СВОБОДОЛЮБИВ freedom-/liberty-loving.СВОБОДОЛЮБИЕ love of freedom.СВОБОДОМИСЛЕЩ 1. прил. free thinking;latitudinarian; 2. същ. freethinker; latitudinarian.СВОБОДОМИСЛИЕ free-thinking; latitudinarianism.СВОД vault arch; небесният СВОД the vault/arch/ cope of heaven;the firmament; с висок СВОД high-vaulted.СВОДЕСТ vaulted.СВОДНИК procurer, pander, pimp.СВОДНИЦА procuress, bawd.СВОДНИЧА procure, act as a procurer/procuress.СВОДНИЧЕСТВО procuring.СВОДООБРАЗЕН vaulted, arched, arch-shape; СВОДООБРАЗЕН таван a cope ceiling.СВОЕВОЛЕН 1. wilful, self-willed, obstinetе, wayward;opinionated; 2. despotic, arbitrary; своеволни методи high-handed methods.СВОЕВОЛИЕ 1. self-will;wilfulness, waywardness; 2. arbitrariness;licence; своеволна постъпка an arbitrary act; върша своеволия take the law into o.'s own hands; break through every restraint, break loose from all restraint.СВОЕВОЛНИЧА be self-willed, show self-will;act in an arbitrary manner;act arbitrarily;take liberties; СВОЕВОЛНИЧА с play fast and loose with.СВОЕВРЕМЕНЕН due, timely; seasonable, opportune.СВОЕВРЕМЕННО in (good) time, opportunely; duly, in due time/course.СВОЕВРЕМЕННОСТ timeliness, opportuneness.СВОЕГО СВОЕГО рода peculiar, particular, sui generis;a sort/kind of;in his (her, its) way; of СВОЕМУ пo СВОЕМУ in o.'s own way/СВОЕНРАВЕН self-willed, wilful, headstrong, contrary, unmanageable, wrong-headed, wayward, capricious, crotchety.СВОЕОБРАЗЕН original; (особен) peculiar; (странен) odd, queer, разг. cranky.СВОЕОБРАЗИЕ originality;peculiarity; queerness, oddity.СВОЙ my, your, etc.; (собствен) o.'s own; СВОЙ човек a person of o.'s own family; свои хора close friends;relations; между своите among o.'s own people; при свои или чужди with family or strangers; грижа се за своите look after o.'s own; тук сме всички свои no strangers here; пo своя воля of o.'s own free will; със своя думи in o.'s own words; искам своето claim/demand o.'s right; искам своето от claim o.'s own from; настоявам на своето insist on having o.'s way, insist on o.'s own point of view; чувствувам се между свои feel among friends; влагам нещо свое в put s.th. of o.s. into; нямам нищо свое have nothing of o.'s own; СВОЙ своето не храни, тежко му, който го няма blood is thicker than water; за своя сметка прен. at o.'s expense; всеки знае своята everyone knows where his shoe pinches; той все своето си знае he won't budge an inch, he's as stubborn as a mule; на СВОЙ ред in o.'s turn; на своя глава разг. off o.'s own bat; на СВОЙ ред, от своя страна in o.'s turn.СВОЙСКИ 1 прил. familiar, intimate, friendly; СВОЙСКИ начин на заговаряне на хората a familiar mode of address. 2 нар. familiarly;cordially;in a familiar way/manner; пo СВОЙСКИ as among friends/relatives.СВОЙСТВЕН characteristic, distinctive, typical (на of), inherent, resident (на in), proper, peculiar, natural, intrinsic, essential (на to); (отличителен) individual, distinctive; недъзите, СВОЙСТВЕНи на старостта the infirmities pertaining to old age.СВОЙСТВО characteristic, quality, attribute, feature, property; хим. физ. property; лечебно СВОЙСТВО healing property/virtue.СВРАКА зоол. magpie (Pica rustica).СВРЕДЕЛ auger; gimlet, drill.СВРЪЗКА 1. messenger, runner;gobetween; 2. mex. tie. coupling; 3. (ординарец) orderly; офицер за СВРЪЗКА a liaison officer; 4. воен. intercommunication, signals.СВРЪХ over, above, besides, in excess of; СВРЪХ плана over and above the plan, in excess of the plan.СВРЪХВЪЗБУДА мед. hyperexcitation.СВРЪХЕСТЕСТВЕН supernatural; weird.СВРЪХЗВУКОВ физ. supersonic, ultrasonic.СВРЪХНАЛЯГАНЕ overpressure.СВРЪХНАПРЕЖЕНИЕ hypertension.СВРЪХНАСЕЛЕН overpopulated.СВРЪХПЕЧАЛБА super profit;excess profit; данък върху свръхпечалбите an excess profit tax.СВРЪХПЛАНОВ (оver and) above the plan; СВРЪХПЛАНОВo производство production above the plan.СВРЪХПРОДУКЦИЯ икон. production above the plan.СВРЪХПРОИЗВОДСТВО икон. overproduction.СВРЪХСМЕТЕН фин. exceeding the estimate, outside the budget.СВРЪХСРОЧЕН воен. re-engaged, re-enlisted; свръхсрочна служба service on re-engagement.СВРЪХТОВАР overload (и ел.).СВРЪХЧОВЕК superman.СВРЪХЧОВЕШКИ superhuman.СВРЪХЧУВСТВИТЕЛЕН super sensitive, oversensitive; (болезнено чувствителен) neurotic; мед. allergic (към to); (за уред) ultrasensitive.СВРЪХЧУВСТВИТЕЛНОСТ super sensitiveness; мед. hyperaesthesia.СВРЪХЩАТЕН supernumerary (и същ.).СВРЪЩАМ 1. (вьзвивам) turn (пo into, down. up); 2. (отбивам се) drop in (у някого to see s.o., at s.o.'s place); СВРЪЩАМ в хлебарницата drop in at the baker's; 3. (добитък) drive in/home; каквото свърна whatever I can lay my hand on;whatever is nearest to hand; той удряше, където свърне he hit out blindly, he lay about him.СВЪРДЕЛ вж. свредел.СВЪРЖА вж. свързвам.СВЪРЗАН connected (c with), joined (c to);bound up (c with), bound, tied (c to); (чрез роднинство и пр.) related (c to); (с въпрос и пр.) relevant (c to); (логичен, разбираем) coherent, consistent; СВЪРЗАН със съюз(и) грам. syndetic; тясно СВЪРЗАН с closely connected with, bound up with; СВЪРЗАН чрез семейни връзки с bound by family ties to; СВЪРЗАН за цял живот с linked for life to; СВЪРЗАН и чрез брак tied together in marriage; СВЪРЗАНи чрез приятелство bound together by friendship; съдба, СВЪРЗАНa c a fate tied up with; СВЪРЗАНи съдби linked destinies, fates bound up together; не съм СВЪРЗАН с (за въпрос) have no bearing on; трапезарията е СВЪРЗАНа направо с кухнята the dining-room leads out of the kitchen; планове,СВЪРЗАН и с много трудности plans attended with many difficulties; операцията е СВЪРЗАНа с риск the operation involves a (certain) risk; това е СВЪРЗАНо с големи разноски this will entail great expense.СВЪРЗАНО говоря СВЪРЗАНО speak coherently; разг. taСВЪРЗАНОСТ connection; coherence, consistency.СВЪРЗВАМ 1. bind, tie together, fasten, connect; (части на нещо) fit together; (здраво) mex. brace; ел. join up; (за мост, път) connect; СВЪРЗВАМ две жп. линии connect two rail-way lines; 2. (no телефона) put through (c to); 3. хим. combine; 4. печ. (страница) make up; (книга) gather; 5. (установявам връзка с) put in touch (c with); (създавам близки отношения между) bind together, bring close together; 6. (установявам връзка между явления, представи) associate, couple (с with);relate (to); СВЪРЗВАМ теорията с практиката bring theory and practice together; СВЪРЗВАМ думи в изречение put words together into a sentence; СВЪРЗВАМ съдбата си с throw/cast in o.'s lot with; СВЪРЗВАМ двата края вж. край; СВЪРЗВАМ се 7. (за жп. линии) junction, (за път) connect; 8. хим. combine (c with); 9. (no телефона) get in touch (c with), get on/through (c to), get (s.o. on the phone); 10. (с хора) set in touch, communicate (c with), contact (s.o); (влизам в отношения) associate (c with); (ставам съдружник) make o.s./become a partner (in s.th.); (обвързвам се) bind o.s. (чрез by); СВЪРЗВАМ се чрез брак с become linked by marriage to; СВЪРЗВАМ се по-тясно с масите get/come into closer contact with the masses.СВЪРЗВАНЕ connection, association, communication; СВЪРЗВАНЕ на набор печ. justification; СВЪРЗВАНЕ на страница печ. make up.СВЪРЗОЧЕН 1. воен. signal (attr.). signalling; СВЪРЗОЧЕН възел воен. а report centre, a centre of communications; свързочни войски signals: 2. тех.: свързочни материали bolts, nuts and wire.СВЪРЗОЧНИК воен. signaller, signalman.СВЪРНА вж. свръщам.СВЪРТАЛИЩЕ haunt, resort, retreat, repair, den, nest;hiding place; ам, sl. joint.СВЪРТАМ не СВЪРТАМ лев/пари be a spendthrift, spend money like water; СВЪРТАМ къща settle down and marry, build a home, raise a family; не ме свърта на едно място be restless, be fidgety, be in a fidget, have the fidgets; (постоянно скитам) be a rolling stone; СВЪРТАМ се: не се СВЪРТАМ (в къщи) never be in, never be at home.СВЪРШВАМ 1. npex. finish, complete, end, bring to an end; СВЪРШВАМ реч с wind up/conclude a speech with; СВЪРШВАМ нещо добре/зле make a good/bad job of s.th.; мъча се да свърша преди срока work against time; СВЪРШВАМ работа finish a job;get a business over;go through with an undertaking; СВЪРШВАМ си работата finish/ complete o.'s work; СВЪРШВАМ много/доста/сума работа accomplish a good deal, get a lot done, knock off a good deal of work, get through a lot of work; СВЪРШВАМ добра работа do a good day's work;do a good stroke of business; СВЪРШВАМ хубава работа do a fine job; СВЪРШВАМ цялата работа get it all done; СВЪРШВАМ живота си end o.'s life, die; 2. непрех. come to an end;finish;end; terminate (и грам,) (с, на in); (за урок, война и пр.) be over; (за срок) expire; (с известни последици) end, result (c in); СВЪРШВАМ c finish with, get through with, dispose of;get s.th. over;СВЪРШВАНЕ end, termination;completion; СВЪРШВАНЕ на училище (преди ваканция) break-up; СВЪРШВАНЕ на университет graduation; СВЪРШВАНЕ на кислорода oxygen failure; вашите припаси са на СВЪРШВАНЕ our supplies are running out/are low; няма СВЪРШВАНЕ there is no end to it.СВЪРШЕК end, termination.СВЪРШЕН 1. finished, etc. вж, свършвам; (и) СВЪРШЕНо and that's that;that's all over and done with; всичко е СВЪРШЕН о it is all over, it's all up, the race is run, the game is up; с мене е СВЪРШЕН о I am finished; всичко е СВЪРШЕНо с мене it's all up with me;I am done for;I am finished/dished;my goose is cooked; всичко е СВЪРШЕНо между нас I have finished with you; всичко е СВЪРШЕНо между тях everything is at an end between them; СВЪРШЕН факт an accomplished fact, a fait accompli; 2. грам. perfect; СВЪРШЕН вид (на глагол) terminative aspect.СВЪРШИХ I have done; свърших за днес I am through for today; да кажем, че сме свършила за днес let's call it a day; не си ли свършил с яденето? haven't you done eating?are you through? хайде, свършвай! have/be done! cut it short I СВЪРШИХ с кавга end in a quarrel; СВЪРШИХ с фалит finish up in bankruptcy; СВЪРШИХ c дефицит end with a deficit; СВЪРШИХ добре turn out for the best, (за човек) make good; СВЪРШИХ зле come to a bad end (и за човек); наближавам да свърша be drawing to a close/an end; вж. свършен; 1. (изразходвам) use up; (изяждам) finish off/up; 2. (учебно заведение) finish; СВЪРШИХ училище finish school/o.'s schooling;leave school; СВЪРШИХ университет graduate from/at a university; СВЪРШИХ пo... в Софийския университет graduate in ... from Sofia University; СВЪРШИХ (пo) право graduate in law; 3. (идвам до дадено положение) end; СВЪРШИХ като учител и пр. end up as a teacher, etc.; СВЪРШИХ в лудницата end in the madhouse; СВЪРШИХ в затвора wind up/land in prison; СВЪРШИХ печално come to a sorry end; 4. (умирам) die; СВЪРШИХ със самоубийство die by suicide; 5. (възраст) вж. навършвам; да свършим с това let's have done with it; това ще свърши работа this will serve; той няма да свърши нищо one can't rely on him; той свърши работата he fixed this/it up; това му свърши добра работа it stood him in good stead; хубаво я свършихме! свършихме я! a fine mess we've made of it;now we are in for it; той ще ме свърши he'll be the death of me; СВЪРШИХ с някого (убивам) разг. finish s.o. off; СВЪРШИХ се 6. (минавам) come to an end, be over, end; (изтичам- за срок и пр.) expire; 7. (бивам изразходван, изчерпан) give/run out;fail; (бивам продаден) be sold out; (за ядене в ресторант) be off; свършва ми се... run/be out of..., be getting low on ..., be short of...; свърши се (за стока) we're out of stock;we're all sold out; малките номера/яйцата се свършиха we're sold out of small sizes/of eggs; не са се свършили... there is no want/lack/shortage of...; с това се свърши and that was the end of it; работата не се свършва с това that is not all, that is not the end of it;there is more to it than that; свърши се нашата вж. свършихме я.СВЪСВАМ СВЪСВАМ вежди/чело knit/pucker o.'s brows.СВЪСЕН 1. knit, puckered; 2. (намръщен) frowning, scowling.СВЪСЕНО frowning(ly), with a frown/scowl.СВЯН shyness, bashfulness. diffidence; (престоpen) coyness, demureness; без СВЯН shameless, нар. shamelessly.СВЯСТ consciousness; загубвам СВЯСТ become insensible, lose consciousness.СВЯСТНО tolerably well;decently;reasonably; говоря СВЯСТНО talk sense.СВЯТ 1 същ. world, (земята) earth, (вселената) universe; старият/новият СВЯТ the Old/New World; части на светя parts of the world; на/по света in the world; целият СВЯТ the whole world; пo целия СВЯТ all over the world, all the world over; из целия СВЯТ throughout the world; от целия СВЯТ from all over the world, from every comer of the globe; външният СВЯТ the outer world; светът, който ни заобикаля the world around us; животинският СВЯТ the animal world; растителният СВЯТ the vegetable kingdom; светът на науката the world of science; от тоя СВЯТ of this world; не от тояСВЯТ (несуетен) unworldly; не за тоя СВЯТ too good for this world; другият/оня СВЯТ the outer/next world, the world to come; идвам на света come into the world, be born; отивам си от тоя СВЯТ, напускам тоя СВЯТ depart from this world, go to a better world/to kingdom-come; отивам на оня СВЯТ go to kingdom-come/to o.'s long home; пращам на оня СВЯТ send to kingdom-come, dispatch; пътувам по света travel round the world; за нищо на света not for the world; нищо на света не може да ме накара да направя това no power on earth can make me do it; краят на света the end of the world; на края на света at the world's end; 2. (хора) people; много СВЯТ lots of/many people, crowds; весел СВЯТ gay crowds; пъстър/ шарен СВЯТ a motley crowd, all sorts of people; 3. (кръг от хора) world, circles; театралният СВЯТ the theatrical world, theatrical circles; виждам СВЯТ 4) (пътувам много) get around, knock about, see the world; 5) have a good life; бял СВЯТ rest, peace; пo белия СВЯТ, излизам/ появявам се на бял СВЯТ вж. бял: откакто СВЯТ светува within the memory of man, within man's remembrance;since the world began. since time immemorial; това съществува, откакто СВЯТ светува it is as old as the hills; докато СВЯТ светува as long as the world lasts/ endures, to the end of time; вие ми се СВЯТ feel giddy/dizzy; виене на СВЯТ giddiness, dizziness, vertigo; на край света at the black of beyond; от край света from far, far away;from over the hills and far away; хващам света разг. take to the road; като СВЯТ properly, decently; крив ми е светът вж. крив. 6 прил. вж. свет.СВЯТКА се it lightens, there are flashes of lightning; СВЯТКА се и гърми it thunders and lightens.СВЯТКАМ flash; (за очи) sparkle, snap.СГАЗВАМ 1. trample on, crush; 2. (за превозно средство) run over/down; (за кон) ride over; сгази го кола he was run over by a car; 3. (скарвам се на) haul/call over the coals; СГАЗВАМ лука вж. лук.СГАН rabble, mob, riff-raff, rout, scum.СГАЩВАМ corner, trap.СГИХИЙНОСТ 1. spontaneity; 2. (безплановост) planlessness, planless work; lack of organization.СГЛЕДА 1. visit to the home of a prospective bride; 2. pre-arranged meeting between young people with a view to marriage.СГЛЕДНИК match-maker.СГЛЕЖДАМ visit (the home of) a prospective bride.СГЛОБ joint.СГЛОБКА putting/fitting/piecing together; (на дървени части) jointing; СГЛОБКА на длаб mortise and tenon.СГЛОБЯВАМ put/fit/piece together: (монтирам) assemble, fit (together), mount; (дървени части) joint, (чрез зъбни) dovetail, (чрез жлеб) rabbet.СГЛОБЯВАНЕ вж. сглобка.СГЛОБЯЕМ sectional; къща от СГЛОБЯЕМи елементи а prefabricated house, разг. prefab; СГЛОБЯЕМa конструкция a precast unit; СГЛОБЯЕМи елементи precast reinforced concrete units.СГЛУПЯВАМ act foolishly; be fool enough, be a fool (че to c inf.).СГОВАРЯМ 1. вж. помирявам; 2. persuade;talk s.o. into (c ger.); СГОВАРЯМ ce 3. вж. погяждам се; 4. arrange; agree (да to).СГОВОР agreement, accord; (разбирателство) harmony, peace.СГОВОРЕН united;harmonious; сговорна дружина планина повдига union is/makes strength.СГОВОРЛИВ accommodating, conciliatory, easy-going, tolerant, amenable, tractable, manageable.СГОВОРЧИВОСТ conciliatoriness, amenability, trac-tability.СГОВОРЯ вж. сговарям.СГОДА convenience, (favourable) chance, opening; при СГОДА when one gets/has a chance/the opportunity; на СГОДА at hand, handy; СГОДА ми е it suits me.СГОДЕН opportune, suitable, seasonable, timely,. favourable, propitious; СГОДЕН момент an opportune moment; СГОДЕН случай opportunity.engaged (to be married) (за to).СГОДЯВАМ betroth; СГОДЯВАМ се become/get engaged (за to).СГОТВЯМ cook, prepare (a dish, a meal); СГОТВЯМ на бърза ръка обед knock up a meal (at a moment's notice).СГРАБЧВАМ clutch, grip, grasp, grapple, grab; (прегръщам) hug, clasp in o.'s arms; СГРАБЧВАМ ръката на grab hold of s.o.'s hand; СГРАБЧВАМ ce c grapple with.СГРАДА building, (голяма) edifice, structure; (къща) house; стопанска СГРАДА outhouse, utility building; болнична СГРАДА a hospital building; свещена СГРАДА a sacred edifice.СГРАДОСТРОИТЕЛЕН construction (attr.).СГРАДОСТРОИТЕЛСТВО housing construction.СГРЕШАВАМ 1. make a mistake (дето, като in с ger.) make the mistake (дето, като of с ger.);go/be wrong; СГРЕШАВАМ много make a great mistake; 2. (извършвам грях) sin. offend, err (против against).СГРЕЯ вж. сгрявам.СГРОМОЛЯСВАМ се, сгромолясам се fall down with a crash, crash/tumble/break down, collapse.СГРОМОЛЯСВАНЕ crash, collapse.СГРЯВАМ warm, heat (up); СГРЯВАМ се warm o.s. (на at), grow/get warm.СГУРИЯ cinder(s), (от метал) slag, dross, scoria; пътека от СГУРИЯ a cindСГУШВАМ 1. (прегръщам) hug; 2. (мушвам - глава) nestle (в against), (за птичка) tuck in (under); СГУШВАМ се huddle up, (в легло) tuck o.s. up, snuggle down; (за птичка и прен.) nestle, lie snug; СГУШВАМ се до huddle (o.s.) up to. snuggle up to. nestle against; СГУШВАМe ce huddle together; СГУШВАМe се, за да се стоплим huddle together for warmth.СГУШЕН huddled (up); nestling, crouching, tucked away, snuggled (до against, в in); СГУШЕН зад crouched behind; СГУШЕН в леглото/в ъгъла huddled up in bed/in а согпег; село, СГУШЕН о в долина/между хълмове а village tucked away/nestling in a valley/among hills.СГЪВАЕМ collapsible, folding; СГЪВАЕМ стол a folding chair, camp-chair; СГЪВАЕМ нож clasp-knife; СГЪВАЕМa лодка a collapsible canvas boat.СГЪВАМ 1. fold (up);bend; СГЪВАМ вестник/ дрехи fold up a newspaper/clothes; СГЪВАМ на две fold in two/in half, double up; СГЪВАМ на четири fold in four; 2. (увивам) fold/wrap up (в in).СГЪЛЧАВАМ give (s.o.) a scolding/a good talking-to, tell (s.o.) off.СГЪНА вж. сгъвамСГЪРБВАМ се, сгърбя се, сгърбушвам се, сгърбъша се вж. прегърбвам се.СГЪРЧВАМ 1. (сбрьчквам) wrinkle; 2. (свивам) contort, twist; СГЪРЧВАМ се wrinkle;crumple up, shrivel;double up, writhe, squirm, wriggle; СГЪРЧВАМ се от болка double up/be convulsed with pain, wince with pain.СГЪРЧЕН convulsed, writhing;twisted;crumpled, shrivelled; лице, СГЪРЧЕНо от болка a face convulsed with pain.СГЪСТЕН (за въздух и пр.) compressed; (за мляко и пр.) condensed; (за шрифт) close; СГЪСТЕН строй воен. close order; хора; СГЪСТЕНи в една стая people crowded into one room; СГЪСТЕНи сме we're overcrowded, we're cramped for room.СГЪСТЯВАМ 1. thicken, make thick, condense; (чрез притискане) compress; (чрез изваряване) boil down; 2. (редици и пр.) close, draw close; (хора) squeeze, crowd together; СГЪСТЯВАМ редиците close the ranks; СГЪСТЯВАМ ce 3. thicken, become thicker;condense, boil down;clot; (втвьрдявам се) fix; (за здрач, мрак и пр.) close in, gather, deepen; мъглата се сгъстява the fog is thickening; здрачът се сгъсти the twilight merged into darkness; мрак, който се сгъстява creeping darkness; в мрака, който се сгъстява in the gathering dark; 4. (за хора) reduce o.'s living area, crowd together; СГЪСТЯВАМe се, за да направим място на crowd together to make room for; моля, сгъстете се малко please, crush up a little; сгъстис! воен. close up!СГЪСТЯВАНЕ жилищно СГЪСТЯВАНЕ overcrowding, crowded СДАВАМ 1. воен. hand over, return; 2. (служба и пр.) hand over.СДАВЯМ grip/pin by the throat, fly at s.o.'s throat; СДАВЯМe се с go/fly at each other.СДЕЛКА transaction, business, deal, bargain; търговска СДЕЛКА a business transaction; добра СДЕЛКАа a good stroke of business; незаконни сделки с чужда валута illegal operations in foreign currency; сключвам СДЕЛКА make/strike/conclude a bargain, do a deal (c with).СДЖАФКВАМ се, сджафкам се go for each other (barking).СДИПЛЯМ fold.СДОБИВАМ се, сдобия се obtain, get, acquire. procure (с -), come into possession (of), come by; СДОБИВАМ се с един екземпляр securе a copy ofСДОБРЯВАМ reconcile, make peace between, make things up between, restore friendship between; СДОБРЯВАМ ce make it up, make up a quarrel, make friends again, be reconciled, get on good terms again (c with).СДРУЖАВАМ unite, bring (close) together; СДРУЖАВАМ ce make/become friends (c with), associate; unite, combine, team up, band together: (за търговски дружества и пр.), amalgamate, pool, become partners; (ставам съдружник) go/enter into partnership (c with).СДРУЖЕН СДРУЖЕНите земеделци the members of the AgrariaСДРУЖЕНИЕ association, society, company, corporation; (на търговски дружества - за обща дейност) amalgamation, pool; ист. (еснаф) guild; мошеническо СДРУЖЕНИЕ a long firm.СДРУСВАМ I. shake; 1. прен. (скастрям) take down a peg or two, snub, put (s.o.) in his place; 2. (на изпит) разг. plough.СДУШАВАМ се, сдуша се 1. become intimate; (c някаква цел) club/band together (за да to); 2. crowd together.СДЪВКВАМ chew up.СДЪРЖАМ restrain, hold (in. in check, back), keep in control, check, curb;ncux. suppress, inhibit; (възхищение, радост, яд и пр.) contain; (страх усмивка и пр.) repress; (смях и) hold, (плач и) stifle; СДЪРЖАМ сълзите си keep/hold/force back o. 's tears; СДЪРЖАМ думата/обещанието си keep o.'s word/ promise, be as good as o.'s word; не ме сдържа be fidgety, have the fidgets; не ме сдържа на едно място be a rolling stone; СДЪРЖАМ се restrain/check/contain o. s. (от from с ger.);refrain (from c ger.);control/check o.s.; keep o.'s temper, разг. hold o.s. in; СДЪРЖАМ се да не се засмея keep o.'s countenance, keep a straight face; той не можете да се сдържи от радост he couldn't contain himself for joy; не можах да се сдържа I lost my temper, I couldn't contain myself; не се СДЪРЖАМ (и казвам нещо) let o.'s tongue run away with one; не мога да се сдържа да не I can't help (с ger.), I can't refrain from (c ger.).СДЪРЖАН 1. reserved, self-controlled, restrained; (необщителен) reticent, uncommunicative;(stand-)offish, aloof; (спокоен) composed, cool. collected; СДЪРЖАН отговор a reserved reply; СДЪРЖАН съм keep/observe measure; 2. (потиснат) repressed.СДЪРЖАНО in a reserved manner, with restraint, reservedly.СДЪРЖАНОСТ reserve, reservedness, restraint, self-control; reticence.СДЪРПВАМ се, сдърпам се разг. come to loggerheads;miff; ccme to blows.СЕАНС seance, (при художник) sitting; (на фокусник и пр.) performance, show; (cnupumuчески) seance.СЕБЕ си it goes without saying, it stands to reason; нещо, което се разбира от само себе си a matter of course; давам да се разбере make it plain/clear, let it be understood, intimate; давам да се разбере недвусмислено give a broad hint; давам да се разбере отдалече imply remotely, give a gentle hint; разбира се certainly, naturally, sure, definitely, of course, to be sure; ам. разг. you bet.; (си) вж. се; на СЕБЕ си (вътрешно) inwardly, mentally; на СЕБЕ си съм be o.s,; не на СЕБЕ си wild. distracted, frantic, out of o.'s reason, transported; (смазан) prostrate; не на СЕБЕ си от радост frantic with delight;transported with joy; не съм на СЕБЕ си not be in o.'s senses, be out of o.'s senses, not be o.s; вън от СЕБЕ си beside o.s. (от with); дълбоко в СЕБЕ си deep in o.s.; познай СЕБЕ си know thyself; от само СЕБЕ си се разбира it goes without saying;it stands to reason; вземам със СЕБЕ си take with one, take along; нося с/държа до/гледам пред/поставям до/събирам около/оставям задСЕБЕ си carry with/keep by/look before/put beside/gather round/leave behind one; идвам на СЕБЕ си come round, come to o.'s senses; излизам от СЕБЕ си lose self-control/o.'s temper, be exasperated, разг. go off the deep end, fly off the handle; имам пари у СЕБЕ си have money with/on/about one; казвам на СЕБЕ си say to o.s.; отговарям за СЕБЕ си be responsible for o.s.; погубвам и СЕБЕ си, и, други destroy self and others; всеки гледа СЕБЕ си charity begins at home; everyone looks after his own interests.СЕБЕЛЮБЕЦ egoist.СЕБЕЛЮБИВ egoistic, selfish.СЕБЕЛЮБИЕ selfishness, self-love, egoism.СЕБЕЛЮБКА вж. себелюбец.СЕБЕОТРИЦАНИЕ self-denial/-renunciation/-abnеgation, selflessness.СЕБЕОТРИЦАТЕЛЕН selfless, self-denying.СЕБЕПОДОБЕН себеподобни о. 's likes/fellows; общувам със себеподобни mingle with o.СЕБЕПОКЛОННИК self-worshipper.СЕБЕПОКЛОНСТВО self-worship.СЕБЕСТОЙНОСТ prime cost, cost price.СЕБИЧЕН selfish, egoistical.СЕБИЧНОСТ selfishness, egoism.СЕВАСТОКРАТОР sebastocrator.СЕВДА 1. love; 2. sweetheart.СЕВЕР north; на СЕВЕР in the north, (задвижение) north(wards); на СЕВЕР от north/to the north of; Канада се намира ня СЕВЕР от САЩ Canada lies to/on the north of the United States; пo-на СЕВЕР further north; пътувам на СЕВЕР travel north; плувам на СЕВЕР sail northwards; пътуване на СЕВЕР a journey north; реката тече от СЕВЕР на юг the river runs from north to south. северен north, northern; най-СЕВЕР most northerly, northernmost; (за раса) Nordic; СЕВЕР вятър a north/northerly wind; СЕВЕР елен reindeer; северна мечка polar bear; Северният ледовит океан the Arctic Ocean; Северно море the North Sea; Северният полярен кръг the Arctic Circle; Северва Америка North America; северна страна/стена a north side/wall; в северна посока in a northerly direction; най-северната част на the extreme north of; стая със северно изложение а room facing north; северно сияние northern lights, Aurora Borealis.СЕВЕРНО (to/on the) north (от of).СЕВЕРНЯК northerner.СЕВЕРОЗАПАД north-west.СЕВЕРОЗАПАДЕН north-western); (за вятър) northwesterly.СЕВЕРОЗАПАДНО (to/on the) north-west (oт of).СЕВЕРОИЗТОК north-east.СЕВЕРОИЗТОЧЕН north-eastern); (за вятър) northeasterly.СЕВЕРОИЗТОЧНО (to/on the) north-east (от of).СЕГА now; (понастоящем) at present; (тоя път) this time; (в наше време) nowadays, today, at the present time; СЕГА за СЕГА for the time being, for the present; за СЕГА толкова that's all for the present/the time being; СЕГА, когато now that; ако не СЕГА, (та) кога now is the time (if ever);no time like the present; СЕГА повече от всякога now more than ever; тъкмо СЕГА ли? now of all times; (ей) СЕГА (преди малко) a minute ago, (след малко) in a minute, at once, right away, разг. in a jiff, in half a .iff. (незабавно) without delay; ей СЕГА идвам I shan't be a minute; ами СЕГА! now what!СЕГАШЕН 1. прил. present, pressnt-day, current, actual, of today; сегашното положение на нещата the present state of affairs; (в) сегашно време грам. (in the) present tense; при сегашните условия in present circumstances, under present conditions; сегашната младеж young people of today; 2. същ. сегашното the present.СЕГИЗ-ТОГИЗ (every) now and then, (every) now and again;from time to time;once in a while; occasionally.СЕГИЧКА in a minute.СЕГМЕНТ мат., биол., mex. segment.СЕГМЕНТАЦИЯ segmentation.СЕГРЕГАЦИЯ segregation.СЕДАЛИЩЕ 1. seat; (централа) head/main office, headquarters; (резиденция) residence; СЕДАЛИЩЕ на индустрия a site of an industry; 2. анат. seat, buttocks. posterior(s); науч. nates; (на панталони) seat.СЕДАЛИЩЕН анат. sciatic, ischial; СЕДАЛИЩЕН нерв а sciatic nerve.СЕДАЛКА seat.СЕДАЛО seat, (на стол) chair-bottom.СЕДЕМ seven.СЕДЕМГОДИШЕН (за срок) seven-year (attr.);of seven years;for seven years; (за възраст) seven years old;of seven; СЕДЕМГОДИШЕН престой a sojourn of seven years; седемгодишно дете a child of seven, a seven-year-old child.СЕДЕМДЕСЕТ seventy; човек на възраст между СЕДЕМДЕСЕТ и осемдесет години septuagenarian.СЕДЕМНАДЕСЕТ seventeen.СЕДЕМСТОТИН seven hundred.СЕДЕФ 1. mother-of-pearl; 2. вж. седефче.СЕДЕФЕН mother-of-pearl (attr.);nacreous; СЕДЕФЕНa мида nacre.СЕДЕФЧЕ бот. rue (Ruta graveolens).СЕДЕШКОМ sitting, in a sitting position.СЕДЛАР saddler.СЕДЛАРСТВО saddle-making, saddlery.СЕДЛО saddle; дамско СЕДЛО a ladies' saddlе, sidesaddle; меко СЕДЛО pad; на СЕДЛО то in the saddle; държа се здраво на СЕДЛОто sit o.'s saddle,have a firm seat.СЕДЛОВИНА геогр. col, saddle, saddleback.СЕДМАК seven-months child.СЕДМИ seventh; една седма one seventh.СЕДМИНА seven people.СЕДМИЦА week; Страстната СЕДМИЦА the Holy Week, краят на СЕДМИЦАта week-end; прекарвам (някъде) края на СЕДМИЦАта week-end, spend the week-end; през СЕДМИЦАта in/during the week; след една СЕДМИЦА in a week, in a week's time; две седмици fortnight; идната СЕДМИЦА next week; брада от една СЕДМИЦА a week's growth of beard.seven (и карта);the figure seven; (трамвай и пр.) the seven.СЕДМИЧЕН weekly; седмично списание а weekly (periodical/paper/magazine); седмичните новини the week's news.СЕДМИЧНИК weekly (periodical/paper/magazine).СЕДМОРКА set/group of seven; вж. седмица.СЕДМОЦВЕТЕН seven-coloured.СЕДМОЧИСЛЕНИЦИ Cyril and Methodius and their five disciples.СЕДМОЧЛЕНЕН of seven.СЕДМОЪГЪЛЕН геом. heptagonal, septangular.СЕДМОЪГЪЛНИК геом. heptagon, septangle.СЕДНА вж. сядам.СЕДНАЛ sitting, seated.СЕДЯ 1. sit, be seated; СЕДЯ изправен sit up straight; СЕДЯ пo турски sit cross-legged; СЕДЯ на кон sit a horse; СЕДЯ в леглото sit up in bed; СЕДЯ на масата sit at the table; СЕДЯ на една маса с share o.'s table with; СЕДЯ на стол sit on a chair; СЕДЯ си sit; СЕДЯ и си почивам sit back and rest; СЕДЯ мирно sit/keep still; СЕДЯ,без да се помръдна sit tight; 2. (стоя, прекарвам) stay, remain, be; СЕДЯ до късно/нощем/цяла нощ sit up late/at night/all night; СЕДЯ с часове stay for hours; СЕДЯ при болен sit up with a sick person; 3. (за предмет, имот-съществува) be there, still stand; седи ли още къщата? is the house still there/still standing? шкафът седи на тавана the dresser is/sits in the attic; СЕДЯ на тръни sit/be on tenterhooks; седи ми (за дреха) be becoming, suit; новата рокля ти седи много хубаво your new dress is very becoming, you look very well in your new dress; СЕДЯ т ми на главата/врата they're always at me, they never leavе me alone.СЕДЯНКА working-bee.СЕДЯЩ sitting;sedentary; СЕДЯЩo положение a sitting position; СЕДЯЩ живот a sedentary life; СЕДЯЩa работа sedentary work; СЕДЯЩa вана hip-bath.СЕЕНЕ sowing.СЕЗИРАМ approach; той бе сезиран пo въпроса the matter was referred to him.СЕЗОН season; мъртъв СЕЗОН a dead/dull/slack/off season.СЕЗОНЕН seasonal;season (attr.); СЕЗОНЕН работник a seasonal worker; сезонна работа seasonal work; сезонни заболявания seasonal diseases; сезонни стоки season goods.СЕИЗМИЧЕН seismic.СЕИЗМОГРАФ seismograph.СЕИР spectacle, show; гледам СЕИР watch the fun.СЕИТБА 1. sowing; 2. sowing(-time), seed-time; пролетна/есенни СЕИТБА spring/autumn sowing; 3. (посятото) crop(s).СЕИТБЕН sowing (attr.).СЕИТБООБРАЩЕНИЕ crop-rotation, rotation/succession of crops.СЕЙМ пол. Sejm.СЕКА 1. cut; , (дърва и) chop, hew, back; (omcuчам) cut (down), fell; (със сабя) cut, slash, sabre; СЕКА дърво chop away at a tree; СЕКА клон hack at a branch; СЕКА дървета cut down/fell trees; СЕКА дърва (за горене) cut/chop wood; СЕКА месо chop up meat; 2. (монети) mint, strike, stamp; СЕКА пари coin money; 3. (за път и пр.) cut through; 4. карти cut; умът/пипето му сече he is sharp witted, разг. there are no flies on him.СЕКАЧ 1. (в гора) woodman, woodcutter; (който сече дърва) woodchopper; 2. тех. chisel;punch; bit.СЕКВАМ stop.СЕКВЕСТИРАМ sequestrate; confiscate.СЕКВОЯ бот. sequoia, redwood, big tree.СЕКИРА axe.СЕКИРКА hatchet.СЕКИРЧЕ бот. vetchling (Lathyrus).СЕКНА вж. секвамсе blow o.'s nose (с, в on).СЕКРЕТ 1 secret; съобщавам нещо под СЕКРЕТ tell s.th. as a secret; държа под СЕКРЕТ keep secret. 2 физиол. secretion.СЕКРЕТАР secretary; частен СЕКРЕТАР а private secretary; СЕКРЕТАР на дружество an officer of a society.СЕКРЕТАРИАТ secretariate; (канцелария) secretary's office.СЕКРЕТАРКА вж. секретар.СЕКРЕТАРСКИ secretarial.СЕКРЕТЕН secret; секретна брава а combination/Yale lock, latch, spring-lock; СЕКРЕТЕН ключ latchkey; секретно копче press-button.СЕКРЕТНО as a secret; in secret, secretly.СЕКРЕТНОСТ secrecy.СЕКРЕЦИЯ физиол. secretion; вътрешна СЕКРЕЦИЯ internal secretion; с вътрешна СЕКРЕЦИЯ endocrinous, endocrinic, endocrine; жлеза с вътрешна СЕКРЕЦИЯ a ductless gland, endocrine; секреции body/ tissue fluids.СЕКСУАЛЕН sexual.СЕКСУАЛНОСТ sexuality.СЕКТА sect.СЕКТАНТ sectarian,dissenter, noncomformist.СЕКТАНТСКИ sectarian, dissenting, nonconformist; partisan.СЕКТАНТСТВО sectarianism, noncomformity; partisanship, dеviationism.СЕКТОР 1. геом., воен. sector; 2. (област) sector, branch, field, sphere (of activity); обществен СЕКТОР state/cooperative enterprise; частен СЕКТОР private enterprise; 3. рад. band.СЕКУНДА second (и муз.); разг. moment; на СЕКУНДАта right on time, on the dot; една СЕКУНДА just a moment/second/разг. mo/разг. sec.СЕКУНДАНТ second.СЕКУНДАРНИК second('s) hand.СЕКУНДОМЕР stopwatch.СЕКЦИОНЕН sectional, section (attr.).СЕКЦИЯ section.СЕЛДА зоол. herring (Oupea harengus).СЕЛЕКТИВЕН рад. selective.СЕЛЕКТИВНОСТ рад, selectivity.СЕЛЕКЦИОНЕН selection (attr.).СЕЛЕКЦИОНЕР selectionist.СЕЛЕКЦИЯ selection.СЕЛЕНДУР вж. селяндур.СЕЛЕНИЕ dwelling-place; небесни селения heavenly/ celestial reg'ons/spheres.СЕЛЕНИЙ хим. selenium.СЕЛИТРА saltpetre nitre; калиева СЕЛИТРА potassium nitrate; натриева СЕЛИТРА sodium nitrate.СЕЛИТРЕН nitre (attr.)\ СЕЛИТРЕН завод а saltpetre/nitre works.СЕЛИЩЕ settlement; (селце) hamlet; селища (в дадена държава) towns and villages.СЕЛИЩЕН СЕЛИЩЕН план a town/villaСЕЛО village (и жителите); (не градовете) the countryside; на СЕЛО in the country(side);in rural areas; роден на СЕЛО born in a village; от СЕЛО съм come from a village;be of peasant stock; живея на СЕЛО live in the country.СЕЛСКИ 1 прил. (свързан със село, селяни) village;peasant (attr.); (свързан със стопанство, бит) rural; (вън от града) country (attr.); (прост, непокварен. груб) rustic; СЕЛСКИ пазар/ път/хан a country market/road/inn; СЕЛСКИ произход peasant origin; СЕЛСКИ танц a country dance; СЕЛСКИ двор farmyard; СЕЛСКИ живот country life; СЕЛСКИ имот rural property; СЕЛСКИ мегдан a village square; СЕЛСКИ хляб a cottage loaf; СЕЛСКИ говор rustic speech; СЕЛСКИят пролетариат the rural proletariat, the rural poor; СЕЛСКИ бунт a peasant revolt; СЕЛСКИ празник a village feast; СЕЛСКИ учител a village schoolmaster/teacher; селска мома a village girl; селска къща a (country) cottage, a peasant house: селска кола a country/ peasant/farm cart; селска уличка a village lane; селска хитрина peasant cunning; селска простота rustic simplicity; селско стопанства rural economy, agriculture; селска работа farm work; селско чедо a child of the countryside/of the soil; СЕЛСКИ дрехи peasant/rustic dress; СЕЛСКИ обичаи peasant customs; СЕЛСКИ маси peasant masses. 2 нар. like a peasant; in the village style.СЕЛСКОСТОПАНСКИ agricultural, farm (attr.); СЕЛСКОСТОПАНСКИ работник an agricultural worker; СЕЛСКОСТОПАНСКИ машини agricultural/farming machinery; СЕЛСКОСТОПАНСКИ суровини raw materials produced by agriculture.СЕЛСЪВЕТ village council.СЕЛЦЕ hamlet, small village.СЕЛЯК вж. селянин; селяци country folk.СЕЛЯНДУР yokel, lout, rustic, boor, bumpkin, clodhopper, hawbuck; ам. sl. hick.СЕЛЯНДУРКА common peasant woman.СЕЛЯНДУРСКИ rustic, boorish, clodhopping, churlish, loutish.СЕЛЯНИН peasant; (жител на село) villager; (не гражданин) countryman.СЕЛЯНКА peasant woman; countrywoman.СЕЛЯНЧЕ peasant child, (момче) peasant boy, (момиче) peasant girl; СЕЛЯНЧЕта country children.СЕЛЯЧЕСТВО peasantry.СЕЛЯШКИ 1 прил. rustic;countrified; peasant (attr.). 2 нар. like a boor/churl.СЕЛЯЩИВА rusticity, boorishness.СЕМАНТИКА ез. semantics.СЕМАНТИЧЕН semantic.СЕМАФОР жп. signal.СЕМЕ 1. seed; (зърно) grain; (на плодове) pip; (на гъби) spores; (на риба) soft roe, milt; биол. semen, sperm; СЕМЕ за посев sowing seeds; бубено СЕМЕ silkworm seed; слънчогледово СЕМЕ sunflower-seeds; жито/картофи за СЕМЕ seed corn/potatoes; държа за СЕМЕ keep for seed; давам СЕМЕ run to seed; посявам СЕМЕната на прен. sow the seeds of; 2. (поколение) seed; СЕМЕ на Юда seed of Judas.СЕМЕДЕЛ бот. seed-leaf. СЕМЕДЕЛЕН бот.: СЕМЕДЕЛЕН лист cotyledon.СЕМЕЕН 1. family (attr.), domestic; СЕМЕЕН живот domestic/family life; СЕМЕЕН кръг а family circle; в тесен СЕМЕЕН кръг in the midst of o.'s family; СЕМЕЕН съвет a family/domestic council; семейна среща a family reunion; семейна тайна а family skeleton; семейна вражда a family feud; семейно огнище home; семейно щастие domestic happiness/bliss; семейно положение marital/family status; семейни връзки family ties/bonds; семейни надбавки family allowances; семейни неприятности domestic worries; семейни сцени family rows; пo семейни причини for family reasons; 2. (женен) married; СЕМЕЕН човек a married/family man; семейни married people/couples.СЕМЕЙСТВЕНОСТ nepotism.СЕМЕЙСТВО family (и бот., зоол., ез.); СЕМЕЙСТВО с малки деца a young family; човек от СЕМЕЙСТВО а man of a good family; от добро СЕМЕЙСТВО of good family/stock, well-born; създавам СЕМЕЙСТВО have a family of o.'s own; СЕМЕЙСТВОто ми се увеличава с още един член have an addition to o.'s family; .. и семейството му ... and family; членове на СЕМЕЙСТВО то на някого (които зависят от главата на семейството) s.o.'s dependents; животни от СЕМЕЙСТВО то на котките animals of the cat family; това се случва и в най-добрите семейства accidents will happen in the best regulated families.СЕМЕНАР seedsman.СЕМЕНАРСКИ seedsman's; СЕМЕНАРСКИмагазин a seedsman's shop.СЕМЕНАРСТВО seed-dealing; seed production.СЕМЕНЕН seed (attr.); биол. seminal, spermatic; СЕМЕНЕН фонд a seed fund; семенна кутийка seed-case; семенна обвивка seed-coat.СЕМЕННИК бот. seed-vessel, pericarp, capsule.СЕМЕПЪПКА бот. seed-bud.СЕМЕСТРИАЛЕН terminal, semester, term (attr ).СЕМЕСТЪР (university) term, semester; през СЕМЕСТЪРа during term.СЕМИНАР seminar.СЕМИНАРЕН seminar (attr.); семинарно упражнение seminar.СЕМИНАРИСТ seminarist.СЕМИНАРИЯ духовна СЕМИНАРИЯ (ecclesiastical)СЕМИТ Semite.СЕМИТСКИ Semitic.СЕМКА seed, seed-grain, (на плод и) pip; тиквени семки pumkin-seed(s); изваждам семките на seed.СЕМПЪЛ simple, plain.'СЕНА the Seine.СЕНАТ senate (и ист.).СЕНАТОР senator.СЕНАТОРСКИ of a senator, senatorial.СЕНАТСКИ senate (attr.).СЕНЗАЦИОНЕН sensational;startling, thrilling;spectacular; СЕНЗАЦИОНЕН роман, сензационна пиеса thriller; СЕНЗАЦИОНЕН материал журн. a scare story; сензационна новина журн. scoop; сензационна статия във вестник stunt; сензационни новини sensational news; СЕНЗАЦИОНЕН успех a spectacular/resounding success; сензационна промяна a startling change.СЕНЗАЦИОННОСТ sensationalism.СЕНЗАЦИЯ sensation; СЕНЗАЦИЯ на деня highlight of the day; предизвиквам СЕНЗАЦИЯ make/create/cause a stir; produce a sensation, make a hit.СЕННА хрема/треска мед. hayfever.СЕННИК бот. umbel.СЕННИКОЦВЕТЕН бот. umbelliferous.СЕНО hay; куп СЕНО a bundle of hay: копа СЕНО haystack, hayrick; обръщам/пластя СЕНО make/ toss/ted hay; правя СЕНОто на копи cock the hay.СЕНОВАЛ hayloft.СЕНОКОС haymaking;haymowing, hay harvest, haying, haymaking season; пo СЕНОКОС in haymaking time.СЕНОКОСАЧКА mowing machine, mower.СЕНООБРЪЩАЧКА tedder.СЕНОСЪБИРАЧКА hay rake.СЕНСУАЛИЗЪМ фил. sensualism.СЕНТЕНЦИЯ maxim; epigram.СЕНЧЕСТ shady.СЕНЬОР ист. seignior, seigneur.СЕПАРАТИВЕН separate.СЕПАРАТИЗЪМ separatism.СЕПАРАТОР тех. separator.СЕПВАМ startle, give s.o. a start/shock; СЕПВАМ се 1. start, give a start;be startled; 2. прен. come to o.'s senses.СЕПНА вж. сепвам.СЕПНАТО with a start; startled.СЕПНЯ 1. зоол. cuttlefish, squid (Sepia officinalis); 2. (боя) sepia.СЕПСИС мед. sepsis, septicaemia.СЕПТЕМВРИ September.СЕПТЕМВРИЕЦ participant in the September 1 anti-fascist uprising in Bulgaria.СЕПТЕМВРИЙСКИ September (attr.).СЕПТЕМВРИЙЧЕ member of the Young Pioneer Organization.СЕПТЕТ муз. septet(te).СЕПТИЧЕН мед. sceptic.СЕРАФИМ рел. seraph (pl. seraphim, seraphs).СЕРБЕЗ fierce, bold, daring, mettlesome.СЕРБЕЗЛЪК daring.СЕРВИЗ 1. set, service; СЕРВИЗ за ядене a dinner set; СЕРВИЗ за чай a tea set, a set of tea-things; СЕРВИЗи и прибори tableware; 2. (автомобилен) service-station.СЕРВИЗЕН service (affr.); , сервизна кола a service car; сервизни помещения offices.СЕРВИЛЕН servile.СЕРВИЛНИЧА toady, truckle (пред to).СЕРВИЛНОСТ servility.СЕРВИРАМ 1. serve, dish up; (за прислуга) wait at table; СЕРВИРАМ обед на serve s.o. with lunch; СЕРВИРАМ супа на serve s.o. with soup, serve out/up soup to; СЕРВИРАМ на някого втори път от give s.o. a second helping of; СЕРВИРАМ си от help o.s. to; 2. (изненадвам) spring (някому нещо s.th. on s.o.); 3. сn. serve; СЕРВИРАМ на публиката... feed... to the public.СЕРВИРАНЕ serving; eсn. serve.СЕРВИТУТ юр. easement; обществен СЕРВИТУТ за минаване пo път right of way.СЕРВИТУТЕН on sufferance; СЕРВИТУТЕН право easement; СЕРВИТУТЕН път right of way; СЕРВИТУТЕН прозорец a window on sufferance.СЕРВИТЬОР waiter.СЕРВИТЬОРКА waitress, sl. nippy.СЕРГИЕН сергийна такса stall-keepeСЕРГИЯ (street-) stall, stand.СЕРЕЙ grease.СЕРЕН хим. sulphur (attr.), sulphurous; СЕРЕН извор a sulphurous spring; СЕРЕН цвят flowers of sulphur.СЕРЕНАДА serenade.СЕРЖАНТ sergeant, non-commissioned officer, разг. noncom, ськр. N.C.O.; младши/старши СЕРЖАНТ a junior/senior sergeant.СЕРИВ greasy.СЕРИЕН serial; СЕРИЕН ключ master-key; серийно производство batch production.СЕРИОЗЕН serious, earnest; (важен, тежък) grave; (за довод, причина, възражение, обвинение и пр.) valid, good; СЕРИОЗЕН човек/вид a serious person/air; със СЕРИОЗЕН вид with an earnest air; СЕРИОЗЕН разговор an earnest/a serious conversation; сериозна работа a matter of great importance; това е сериозна работа разг. it is no laughing matter; сериозна болест a serious/ grave illness; сериозна грешка a grave fault; сериозна книга a thoughtful book; сериозна опозиция effective opposition; сериозно положение a grave situation; положението става сериозно things are becoming/getting serious;things are getting past a joke; в сериозно настроение in a grave mood; сериозни причини/основания good/substantial reasons;strong reasons;solid grounds; имам сериозни причини да have good cause to; сериозни възражения material/valid objections; сериозни съмнения grave doubts; сериозни трудности/ признаци grave difficulties/symptoms; имам сериозни намерения mean business; имам сериозни намерения по отношение на be in earnest about; имам сериозни намерения по отношение на момиче have honourable intentions, want to go steady with a girl; нямам сериозни основания/доводи/оправдания/извинения разг. not have a leg to stand on.СЕРИОЗНО seriously, earnestly; (не на шега) in earnest; съвсем СЕРИОЗНО in all seriousness, in sober earnest; говоря СЕРИОЗНО I mean it, I mean what I say, I mean business. I am in earnest; гледам СЕРИОЗНО на take a serious view of, feel strongly about; заемам се СЕРИОЗНО за работата take the case seriously in hand; разболявам се СЕРИОЗНО fall seriously/gravely ill; СЕРИОЗНО (ли)? really?are you serious/in earnest?do you mean it?СЕРИОЗНОСТ seriousness, earnestness, gravity; голяма СЕРИОЗНОСТ high/great seriousness; СЕРИОЗНОСТта на положението the gravity of the situation.СЕРИСТ 1. (за вълна) greasy; 2. хим. sulphureous.СЕРИЯ series; СЕРИЯ инжекции а course of injections; СЕРИЯ марки a set of stamps; филм в няколко серии serial (film).СЕРКМЕ fishing-net.СЕРОВОДОРОД sulphuretted hydrogen, hydrogen sulphide.СЕРОВЪГЛЕРОД bisulphide of carbon, carbon sulphide.СЕРПАНТИНА 1. serpentine turning, twist, corkscrew; 2. мин. serpentine; 3. (хартиена) paper streamer; 4. (в печка) boiler tube; тех. worm-pipe.СЕРТ 1. разг. peppery, testy, quick-tempered; 2. (за тютюн /ракия) strong.СЕРТМЕ вж. серкме.СЕРУМ serum (pl. serums, sera); сборен СЕРУМ pooled serum.СЕСИЯ session, sitting; СЕСИЯ на съд (law-)term, assizes; изпитна СЕСИЯ examinations.СЕСТРА 1. sister; 2. (медицинска) nurse, разг. sister; хирургическа СЕСТРА dresser; медицинска СЕСТРА a (trained) nurse; старша СЕСТРА matron, a head nurse; 3. (калугерка) sister.СЕСТРИН o.'s sister's, of o.'s sister.СЕСТРИНИК nephew (o.'s sister's son).СЕСТРИНИЦА niece (o.'s sister's daughter).СЕСТРИНСКИ 1 прил. sisterly; 2. nursing (attr.).СЕСТРИЧЕ little sister.СЕТЕН last.СЕТИВЕН sensuous, sensory; сетивно възприемане sense perception; сетивни органи organs of sense, sense-organs; сетивни нерви sensory nerves.СЕТИВНО with the senses.СЕТИВНОСТ sensuousness, sensory nature.СЕТИВО sense.СЕТНЕШЕН по-СЕТНЕШЕН later, suСЕТРЕ short jacket.СЕТЯ се вж. сещам се.СЕФТЕ 1. същ. first sale; 2. наp. for the first time.СЕФТОСВАМ try for the first time, make a start with.СЕЧ 1. (wholesale) slaughter, carnage, massacre; 2. (на дървета) felling; гола СЕЧ clear felling.СЕЧЕНЕ СЕЧЕНЕ на пари cСЕЧЕНИЕ геом. section ; напречно/отвесноСЕЧЕНИЕ a vеrtical section; кесарево СЕЧЕНИЕ мед. Caeserean birth/operation, hysterotomy.СЕЧИВО tool, implement, instrument.СЕЧИЩЕ (wood-)cutting area; (изсечено място) clearing.СЕЧКО зоол. stag-beetle (Cerambyx cerdo); Голям СЕЧКО January; Малък СЕЧКО February.СЕШОАР hair-drier.СЕЩАМ се, сетя се 1. think (за of), it occurs to me, it comes into/it crosses my mind; сетих се, че СЕЩАМ it dawned on me that; 2. (отгатвам) guess right; СЕЩАМ се за причината на guess the cause of/the reason for; всеки може да се сети it is anybody's guess; сетя се! guess! сети се quite right; 3. (спомням си) remember, think of; тебе думам дъще, сещай се снахо take a pentle hint.СЕЯ 1. sow; (на бразди) drill; СЕЯ нива с овес и пр. sow a field under oats, etc.; 2..( пресявам) sift, bolt; 3. (разпространявам) spread, disseminate; СЕЯ раздори sow discord/dissension;make trouble; СЕЯ просвета spread knowledge; дето не го сееш, там никне he turns up where you least expect him; СЕЯ на корена му рипа refine upon it, labour the point, split hairs; ам. hit the breeze; който сее ветрове, бури ще жъне he who sows the wind shall reap the whirlwind.СЕЯЛКА drill, seeder; редова СЕЯЛКА seed-drill.СЕЯЧ sower.СИ 1 муз. si, B. 2 вж. съм.СИАМ Siam.СИАМСКИ Siamese.СИБИР Siberia.СИБИРСКИ Siberian.СИВ 1. grey; СИВа мечка a grizzly bear; СИВо вещество анат. grey matter; СИВ о небе a grey sky; 2. (безинтересен, делничен, еднообразен) drab, dull, humdrum, uninteresting, monotonous; СИВ живот a grey/drab/dull life.СИВЕЯ 1. look/appear grey; 2. turn grey; СИВЕЯ ce вж. сивея 3.СИВКАВ greyish.СИВОКАФЯВ greyish-brown; СИВОКАФЯВ цвят mouse colour.СИВОКОС grey-haired.СИВООК grey-eyed.СИВОСИНКАВ greyish-blue.СИВОТА 1. greyness; 2. прен. drabness, dullness, monotony; СИВОТАта на живота the prose of existence.СИГЛА logogram, logograph, grammologue, phraseogram.СИГНАЛ 1. signal, call; СИГНАЛ за точно време time-signal; светлинен СИГНАЛ а light signal; (ракета) flare; звуков СИГНАЛ a sound signal; давам звуков СИГНАЛ hoot a horn; СИГНАЛ с клаксон a blast on the horn; СИГНАЛ за помощ a signal of distress, a distress signal, an SOS signal/call; давам СИГНАЛи за помощ send distress signals; СИГНАЛ за въздушна тревога an air-raid alarm/alert/ warning; СИГНАЛ за сбор a signal to assemble/ rally; тръбен СИГНАЛ bugle-call;a trumpet signal; кръгъл жп. СИГНАЛ target; система от СИГНАЛи code; давам СИГНАЛ за опасност give warning of danger; давам СИГНАЛ за тревога (в лагер) rouse the camp; давам СИГНАЛ за отстъпление sound a/the retreat; дърпам СИГНАЛа за тревога (във влак) pull the communication cord; 2. прен. warning; получиха се/има СИГНАЛ и, че we have been warned that.СИГНАЛЕН signal (attr.);signalling; СИГНАЛЕН огън a beacon/signal light, a signal-/watch-fire; СИГНАЛЕН мостик жп. gantry; сигнална будка a signal cabin/box; сигнална лампа a signal lamp/ lantern; сигнална ракета a signal rocket, flare, a Very light signal; СИГНАЛЕН екземпляр печ. an advance copy; първа/втора сигнална система ncux. signalling system.СИГНАЛИЗАТОР тех. signalling apparatus.СИГНАЛИЗАЦИЯ 1. signalling, signalization;signals; флагова СИГНАЛИЗАЦИЯ flag signalling.СИГНАЛИЗИРАМ 1. signal, give signals (за of, на to); СИГНАЛИЗИРАМ с флагче flag; 2. прен. warn, give warning (за of).СИГНАЛИСТ flagman; (тръбач) воен. bugler.СИГНАТУРА press-mark.СИГУРЕН 1. (уверен, убеден) sure (в, за of), certain (of), positive (about); СИГУРЕН знак a sure/ certain sign; СИГУРЕН съм I'm sure/certain/positive; I'll be bound, разг. I bet; СИГУРЕН съм в себе си be sure of o.s.; не съм СИГУРЕН дали be in doubt whether; можеш да бъдеш СИГУРЕН you may rely upon it; можеш да бъдеш СИГУРЕН в това you may be sure of it/depend on it; можеш да бъдеш СИГУРЕН, че you can rest assured that, you may rely upon it that; 2. (надежден) reliable, trustworthy, dependable;steadfast, firm; напълва СИГУРЕН (за метод и пр.) fool-proof; СИГУРЕН приятел a firm/ steadfast friend; СИГУРЕН доход an assured income; СИГУРЕН лекарство a reliable 'remedy; сигурно средство an effective/a never-failing/an unfailing means; знам от сигурно място know on good authority; в сигурни ръце in safe/ trustworthy hands; пращам по СИГУРЕН човек send by a safe/sure hand; 3. (безопасен) safe, secure; сигурна почва вж. почва; сигурно капиталовложение a sound investment; сигурно място a safe place; на сигурно място in a safe/secure place, in a place of safety, in safety; занасям на сигурно място take (away)/convey to safety; чувствувам се СИГУРЕН feel secure; да съм си СИГУРЕН to be on the safe side; за да съм напълно СИГУРЕН to make assurance double sure; 4. (който показва твърдост) steady, firm; сигурна ръка а steady/sure hand, сигурна стъпка a firm step; 5. (неизбежен. неминуем) certain; сигурна смърт certain death; сигурна взятка карти a quick trick.СИГУРНО 1. (положително) surely, certainly, for sure/certain, positively, assuredly, undoubtedly, definitely, той СИГУРНО ще дойде he is sure to come, he will certainly come; той СИГУРНО ще успее he is bound/sure to succeed; бавно, но СИГУРНО slowly but surely, slow and sure; от СИГУРНО пo-СИГУРНО surer than sure;a dead certainty/cert; потече от СИГУРНО е, че it's a pound to a penny that, ам. sl. it's dollars to doughnuts that; 2. (вероятно, навярно) probably; той СИГУРНО е там сега he must/may/should be there now, he is probably there now; 3. (безопасно) securely, safely; за по-СИГУРНО for security's/safety's sake;to be on the safe side, to make assurance double sure; to play it safe.СИГУРНОСТ assurance, confidence;certainty, certitude;sureness, positiveness;safety, security; със СИГУРНОСТ with confidence/ certainty; зная със СИГУРНОСТ know for certain; за по-голяма СИГУРНОСТ as a security (against); твърдя със СИГУРНОСТ declare with certainty; може със СИГУРНОСТ да се каже it may safely be said, it is safe to say; почти със СИГУРНОСТ може да се твърди/предполага, че разг. it's a safe bet that; държавна СИГУРНОСТ state security; Съвет за СИГУРНОСТ Security Council.СИЕНИТ мин. syenite.СИЗИФОВ СИЗИФОВ труд Sisyphean labour, a Sisyphean task.СИЛА 1. strength, force; (мощ) power, might; (степен на сила) intensity, vehemence, violence; (енергия) energy, vigour, stamina; (насилие) force, violence; СИЛА на вятъра strength of the wind; СИЛА на светлината/ на електрически ток intensity of light/of an electric current; СИЛА на притеглянето физ. attraction; СИЛА на сцеплението физ. cohesion; СИЛА на съпротивлението физ. resistance; СИЛА на тежестта физ. gravity; гравитационна СИЛА attraction of gravity; СИЛА на глас carrying power of a voice; СИЛА на звук volume/intensity of a sound; СИЛА на удар shock of a blow; СИЛА на експлозия force/shock of an explosion; СИЛА на мускулите muscular strength; СИЛА на болест virulence of a disease; СИЛАта на слънцето the power of the sun; физическа СИЛА physical force, bodily strength; конска СИЛА horse power (съкр. h. p.); двигателна/електродвижеща/ ударна СИЛА rootive/elеctromotive/striking power; СИЛАта на младостта the vigour of youth; СИЛА на волята will-power, strength of will; СИЛА на духа strength of mind, fortitude; СИЛАта на паметта the tenacity of memory; СИЛАта на примера the power of example; жизнена СИЛА vigour, vitality; вътрешна СИЛА inner power; вътрешни сили internal resources; скрита СИЛА hidden strength; скрити сили hidden forces, latent powers; грубаСИЛА brute force; употреба на СИЛА use of force; със СИЛА by main force, (насилствено) forcibly, through violence; с все/всичка СИЛА, с всички сили violently;with all o.'s might, with might and main;for all one is worth; разг. with tooth and nail; (за звук) full blast; викам с все СИЛА cry at the top of o.'s voice; политика от позиция на СИЛА a-position-of-strength policy; послужвам си със СИЛА use force, take violent action; давамСИЛА на lend force/strength to; защитни сили на организма staying powers, forces/powers of resistance; творчески сили creative powers; тъмни сили dark/sinister forces; със собствени сили by о.'s own efforts; според силите си, доколкото ми стигат силите as much as one is able, according to o.'s powers, to the best of o.'s power/ability, to the utmost of o.'s capacity;as far as o.'s powers go, to the extent of o.'s powers; правя всичко, което ми е по силите do everything within o.'s power; напълно по силите на well within the reach of; не но силите на beyond the powers of;too much for; това не ми е по силите I am not equal to/not up to this, it is beyond my powers, it is too much for me; разг. this beats me; (не съм компетентен) it is beyond my reach/scope; нямам вече сили, не са ми оставали сили, на края на силите си съм have no strength left, разг. be at the end of o.'s tether; нямам сили да be too weak to; не ми останаха сили разг. I am quite knocked up; губя сили lose strength, grow weaker, break up; силите ми ме напускат my strength is failing me/is giving way; намирам сили в себе си find the strength, find enough strength in o.s., trust o.s., have it in one, find it in one (да to); не мога да намеря сили да I can't bring myself to; напрягам всички сили strain every muscle; хабя силите си spend/waste o.'s strength, dissipate o.'s energy/energies; поглъщам всичките сили на някого absorb all o.'s energies; изчерпвам силите на exhaust the power/strength of; възстановявам силите си restore o.'s forces/energies, recover o.'s strength; събирам сили work up/gather/ muster strength; пазя силите си keep o.'s strength; пестя силите си save o.'s energies; черпя сили от draw o.'s strength from; с последни сили by a last effort; напрягам силите си, работя свръх силите си strain o.s. СИЛАБИЧЕН syllabic.СИЛАЖ silage.СИЛАЖЕН (en)silage (attr.), silo (attr.); силажна яма a silage pit, (pit) silo.СИЛАЖИРАМ (en)silage, ensile, silo.СИЛАЖИРАНЕ (en)silage.СИЛАЖОРЕЗАЧКА ensilage cutter.СИЛЕН strong; (могъщ) powerful, mighty; (енергичен) energetic, vigorous, lusty; (влиятелен-за покровител и пр.) powerful; (за звук, глас) loud; (за мотор, оптичен инструмент и пр.) powerful; (за питие) strong, stiff, heady, potent; (за впечатление, чувство) strong, lively; (за забележка) forcible, forceful; СИЛЕН човек a strong/robust/tough/sturdy/ stalwart man, a man of muscle; разг. a strapping man; СИЛЕН характер a strong character; СИЛЕН дъжд/сняг heavy/driving rain/snow; СИЛЕН студ intense/heavy cold; СИЛЕН мраз hard/severe frost; СИЛЕН снеговалеж а dense snowfall; СИЛЕН вятър a high/fresh/rough/stiff/buffeting wind; СИЛЕН шум a loud noise; СИЛЕН ек а resounding echo; СИЛЕН акцент a broad accent; СИЛЕН смях loud laughter, a peal of laughter; СИЛЕН огън a brisk/lively fire; СИЛЕН глад/апетит keen hunger, a keen appetite; СИЛЕН удар a hard/telling blow; СИЛЕН език forceful language, (остър) strong language; СИЛЕН гняв a violent/towering rage; силна горещина intense/fierce heat; силна светлина strong/ intense light; силна леща a powerful lens; силна крушка a bright bulb; силна доза а stiff dose; силна болка a violent pain; силна треска a high fever; силна хрема/кашлица a bad cold/cough; силна отрова a virulent poison; силна миризма a strong smell; силна храна a nourishing diet, highly nutritious food, rich food; силна ракия strong/potent brandy; силна водна струя a powerful stream of water; силна фурна a hot/quick oven; силна памет a retentive/tenacious/long memory; силна скръб profound grief; силна емоция a violent emotion; силна (изразителна) дума an emphatic word; силна ръка прен. a strong hand/arm; силна воля strong will, разг. guts; със силна воля strong-willed; силната страна на някого s.o.'s strong point; силно слънце a hot sun; силно вълнение (в морето) a heavy sea; силно земетресение a severe/violent earthquake; силно лекарство a potent drug; силно вино heady wine; силно главоболие a bad/splitting headache; силно чувство за а keen perception of, a strong sense of; силно желание a strong desire/urge; силно влияние a powerful/pervasive influence; силни очила powerful glasses; СИЛЕН пo дух strong in spirit, (high-)spirited; излизам по-СИЛЕН от prove stronger than, (надвивам) get the better of; все по-силно и пo-силно въздействие a cumulative effect; когато бурята е най-силна at the height of the storm, when the storm is at its highest; 1. (който знае много) good (пo at), well up (in); правото е на силния might is right; СИЛЕН. на деня a man of the minute; силните на деня the powers that be;the men of the day;those in authority; СИЛЕН цвят карти long suit; СИЛЕН глагол грам. a strong verb.СИЛИКАТ хим. silicate.СИЛИЦИЕВ хим. silicon (attr.); СИЛИЦИЕВ двуокис silica.СИЛИЦИЙ хим. silicon.СИЛНО strong(ly), greatly, highly;vigorously, violently, powerfully, hard; (усилено, ожесточено) hard; СИЛНО възбуден highly/greatly excited; СИЛНО разтревожен highly alarmed; СИЛНО почернял от слънцето deeply suntanned, СИЛНО охраняван heavily guarded; СИЛНО привързан към strongly attached tо; СИЛНОначервена heavily rouged; тичам СИЛНО run hard; вали дъжд/ сняг СИЛНО it is raining/snowing hard; бия СИЛНО (за сърце) beat hard/violently; изчервявам се СИЛНО blush violently/deeply; мириша СИЛНО smell strong; действувам СИЛНО (за лекарство и пр.) have a strong effect; потя се СИЛНО perspire freely/profusely; смея се/ръкопляскам/ звъня/чукам СИЛНО laugh/clap/ring/knock loudly; лая СИЛНО bark violently; дърпам СИЛНО pull sharply/ hard; удрям СИЛНО strike violently/hard; облягам се СИЛНО на lean heavily on; чувствувам СИЛНО feel keenly/deeply; това е СИЛНО казано that's going too far, that's something of an overstatement, that's putting it too strong.СИЛНОТОКОВ high tension/voltage (attr.), heavy current (attr.); СИЛНОТОКОВ завод a power-engineering plant,СИЛОВ СИЛОВ поток flow; СИЛОВa станция a power station/plant; СИЛОВa линия a line of force; СИЛОВo поле a field of СИЛОГИЗЪМ фил. syllogism.СИЛОЗ silo, grain elevator.СИЛОМ by force, forcibly.СИЛОМЕР тех. dynamometer.СИЛУЕТ silhouette, outline.СИЛУЕТЕН СИЛУЕТЕН план (на град)СИЛУРИЙСКИ геол. Silurian.СИЛЯ се exert o.s., try hard, be at pains (да to).СИМБИОЗА биол. symbiosis.СИМВОЛ symbol (на of); (в omp. смисъл) byword (for); името му е СИМВОЛ на his name stands for; СИМВОЛ на вярата иьрк. credo.СИМВОЛИЗИРАМ symbolize, typify, stand for.СИМВОЛИЗЪМ symbolism.СИМВОЛИСТ изк., лит. symbolist.СИМВОЛИСТИЧЕН символически symbolical; символично (частично) заплащане a token payment; символично изтегляне на войски a token withdrawal of troops.СИМВОЛИЧНО symbolically; by implication.СИМЕТРИЧЕН symmetric(al).СИМЕТРИЧНО symmetrically.СИМЕТРИЯ symmetry.СИМИД bun.СИМПАТИЗАТОР sympathizer.СИМПАТИЧЕН nice, attractive, agreeable, pleasant, amiable, likeable, lovable, genial, engaging; (на вид) nice-/pleasant-looking, attractive; СИМПАТИЧЕН ми е I like him; симпатична нервна система физиол. а sympathetic system; симпатично мастило invisible ink.СИМПАТИЯ 1. feeling, liking (към for) fondness (към of), sympathy (for); симпатии affections, leanings, sympathies; симпатиите ми сa на твоята страна my sympathies are with you; чувствувам СИМПАТИЯ към have a kindly feeling towards, have a liking for; по СИМПАТИЯ с in sympathy with; 2. sweetheart,разг. fancy-boy/-girl.СИМПАТЯГА nice chap/bloke, grand fellow, ам. swell guy.СИМПОЗИУМ symposium (pl. simposia).СИМПТОМ symptom (за, на of).СИМПТОМАТИЧЕН symptomatic (за оf).СИМУЛАНТ simulator, shirker, faker, shammer, malingerer.СИМУЛАЦИЯ simulation.СИМУЛИРАМ simulate, feign, sham, fake; (кръшкам) shirk; (правя се на болен) malinger.СИМФОНИЧЕН (за оркестър, концерт) symphony; (за музика, произведение) symphonic.СИМФОНИЯ symphony (и прен.).СИН 1 същ. son; СИН на son to, the son of; имам СИН от have a son by; СИН на земята a, son/ child of the soil; мамин СИН mollycoddle; духовен СИН a spiritual son, disciple; СИН божи the son of God. 2 прил. blue; СИН камък blue/copper vit-riol; СИНя слива prune; СИНя китка бот. broom rape (Orobanche ramosa); СИНя пъпка anthrax; СИНя кръв blue blood; СИНи домати egg-plants, aubergines.СИНАГОГА synagogue.СИНАП 1. бот. mustard (Sinapis arvensis); 2. (хардал) таи stard-plaster.СИНАПЕН mustard (attr.); СИНАПЕН спирт spirits of mustard; СИНАПЕНa книжка mustard plaster.СИНАПИЗЪМ mustard plaster/poultice.СИНДЖИР chain; СИНДЖИР роби chain-gang; СИНДЖИР марка as thick as thieves.СИНДИК фин. assignee in bankruptcy, manager.СИНДИКАЛЕН trade-union (attr.); syndical.СИНДИКАЛИЗЪМ syndicalism.СИНДИКАТ syndicate.СИНЕВА azure.СИНЕДРИОН ucm. sanhedrim, sanhedrin.СИНЕКДОХА лит. synecdoche.СИНЕКУРА sinecure.СИНЕКУРЕЯ sinecure (attr.), синекурна длъжност sinecure.СИНЕОК blue-eyed.СИНЕЯ се appear/show blue.СИНИГЕР зоол. titmouse (Paries); (син) tom-tit (Parus caeruleus).СИНИЛО 1. blue dye: 2. вж. синка; 3. вж. синина.СИНИНА 1. blue colour, azure; 2. небесна СИНИНА the-blue sky; 3. (от удар) black and blue-mark, bruise; със синини (от удари и пр.) bruised; синини под очите dark circles under the eyes.СИНКА (laundry) blue.СИНКАВ bluish.СИНКО обрьщ. sonny; young chappie.СИНКОВЕЦ 1. неоообр. son of a gun; 2. вж. юначага.СИНКОП мед., грам. syncope; муз. syncope,syncopation.СИНКОПИРАМ грам., муз. syncopate.СИНОВЕН filial; синовни чувства filial affection.СИНОД synod; Светият СИНОД the Holy Synod.СИНОДАЛЕН synodical; синодални старци members of the Holy Synod.СИНОЛОГИЯ ез. sinology.СИНОНИМ ез. synonym; СИНОНИМ на a synonym of/for, synonymous with.СИНОНИМЕН synonymous (на with); СИНОНИМЕН речник a dictionary of synonyms.СИНОПТИК meteorologist, разг. weather-man.СИНОПТИЧЕН синоптична карта a synoptic/weaСИНОР boundary (of a field), (field) boundary,.boundary strip; спор за СИНОР а boundary dispute; служа за СИНОР на mark the boundary of.СИНТАКСИС грам. syntax.СИНТАКТИЧЕН syntactic(al); СИНТАКТИЧЕН разбор parsing, syntactical analysis; правя СИНТАКТИЧЕН разбор на parse.СИНТЕЗА synthesis (pl. syСИНТЕЗИРАМ synthesize.СИНТЕТИЧЕН 1. synthetic; 2. хим. synthetic, man-made; СИНТЕТИЧЕН каучук synthetic rubber; синтетични влакна synthetic/man-made fibres; синтетични езици synthetic/inflectional languages.СИНУЗИТ мед. sinusitis, sinuitis.СИНУС 1 мат. sine. 2 анат. sinus.СИНХРОНЕН synchronous; СИНХРОНЕН превод simultaneous translation.СИНХРОНИЗАТОР тех. synchronizer.СИНХРОНИЗАЦИЯ тех. synchronization.СИНХРОНИЗИРАМ synchronize, ел. bring into stepСИНХРОНИЗЪМ synchronism; (синхронност) synchrony.СИНХРОНИЧЕН вж. синхронен.СИНЦИ beads.СИНЧЕЦ бот. 1. squill, scilla (Scilla bifolia); 2. (метличина) cornflower (Centaurea cyanus).СИНЬОЗЕЛЕН greenish-blue.СИНЬОР signor.СИНЬОРА signora.СИПАНИЦА мед. smallpox.СИПАНИЧАВ (за лице) pock-marked; (болен от сипаница) suffering from smallpox.СИПВАМ (течност) pour (в into); (ядене) put, serve, dish out; (брашно и пр.) empty (в into); СИПВАМ си help o.s. to, (наливам си) pour o.s.; да ти сипя още малко месо let me help you to some more meat; зора се сипе/сипва day is breaking.СИПВАНЕ СИПВАНЕ на зората daybreak, the early glimmerings СИПЕЙ scree(s); геол. talus.СИПКА зоол. lesser woodpecker(Dryobatesminor).СИПКАВ 1. (за глас) hoarse, harsh, husky; 2. (за ябълка, картоф и пр.) mealy; (за почва, сняг) loose.СИПКАВО hoarsely, huskily.СИПКАВОСТ 1. hoarseness, huskiness; 2. mealiness; crumbliness, friability.СИПЯ 1 вж. сипвам. 2 pour, shower (пo, върху upon); СИПЯ огън и жар (за слънцето) pour down its light and heat; СИПЯ упреци върху load s.o. with reproaches; СИПЯ огън и жупел върху fulminate against; Ц СИПЯ се 3. (роня се) crumble; 4. (за удари и пр.) rain down, come raining down; (за хора) pour in; СИПЯ се като град volley; ударите се сипеха отгоре му the blows fell thick on him; сняг се сипе it is snowing hard.СИРАК orphan; пълен СИРАК a complete orphan, aparentless child; СИРАК от войната a war orphan; оставам СИРАК be left an orphan.СИРАЧЕ orphan child.СИРАШЕСТВО orphanhood, orphanage.СИРАШКЯ orphan (attr.), of an orphan.СИРЕН сирна неделя цьрк. first week of Lent; вж. загоСИРЕНА 1 мит. siren, mermaid. 2 (steam) siren, hooter; СИРЕНА за мъгливо време мор. foghorn.СИРЕНАР dairyman; (търговец) cheesemonger.СИРЕНАРСТВО cheese-making.СИРЕНЕ cheese; прясно (неузряло) СИРЕНЕ green cheese; обезмаслено СИРЕНЕ defatted cheese.СИРЕЧ that is (to say) (ськр. i.e.), videlicet (съкр. viz), namely.СИРИЕЦ Syrian.СИРИЙКА Syrian (woman).СИРИЙСКИ Syrian.СИРИУС астр. Syrius, Dog Star.СИРИЩЕ rennet.СИРИЯ Syria.СИРНИЦА вж. сирен: сирна неделя.СИРОМАХ poor man; СИРОМАХът! the poor devil/beggar/ fellow/thing/wretch! той е СИРОМАХ he is poor, he is a poor man; сиромасите the poor, the poverty-striken.СИРОМАХКИНЯ poor woman.СИРОМАШИЯ 1. poverty;indigence, penury, destitution; 2. сьбир. the poor, the poverty-striken. 3 прил. poor man's;poor, destitute, indigent, povert-striken; (за дрехи, къща) mean(-looking); СИРОМАШИЯ живот а poor man's life; сиромашко лято Indian summer, St. Martin's summer; сиромашко не видяло greedily like one who has suffered want.СИРОМАШКИ 1 нар. poorly.СИРОП syrup; заливам със/напоявам в СИРОП syrup.СИРОПИТАЛИЩЕ orphanage.СИРОПУСТЕН сиропустна неделя цьрк. QuadragesСИРОТА 1. същ. orphan;wretched person, wretch; 2. прил. poor. wretched.СИРОТЕН 1. lonely, friendless, forlorn; 2. orphan (attr.).СИРЯ make cheese.СИСТЕМА 1. system; слънчева/нервна/метрична/ социалистическа/избирателна/купонна СИСТЕМА a solar/nervous/metric/socialist/electoral/rationing system; научна СИСТЕМА а body of doctrine; работя пo СИСТЕМА та на work on the lines of; работя без СИСТЕМА work with out system; 2. (модел) model, pattern, type; (конструкция) design; машина от стара СИСТЕМА а machine of an old type; aepoплан от нова СИСТЕМА an aeroplane of the latest design; 3. (мрежа, серия) network, series;system; напоителна СИСТЕМА an irrigation network/ system; СИСТЕМА зъбни колела cam gear; СИСТЕМА oт лостове lever linkage; 4. геол. series; у него е СИСТЕМА да it is a practice with him to.СИСТЕМАТИЗАЦИЯ systematization.СИСТЕМАТИЗИРАМ systematize, render systematic, make into a system; (подреждам) classify.СИСТЕМАТИКА taxonomy. СИСТЕМАТИЧЕН systematic(al);methodical; систематичен каталог a subject catalogue.СИСТЕМАТИЧНО systematically, methodically; (редовно) regularly.СИСТЕМЕН systematic; СИСТЕМЕН напредък/мислене orderly progress/thinking; системна биография an ordered biography; системно образование/ обучение a formal education/training, системна мисъл an orderly mind.СИСТЕМНО systematically;methodically; (редовно) consistently, habitually.СИСТЕМНОСТ system, method, orderliness; внасям СИСТЕМНОСТ в bring order and system into.СИТ 1. satisfied, sated, satiated, replete; СИТ съм (ял съм достатъчно) I've had enough; 2. (обилен) full, hearty, abundant; 3. (преситен) fed up, surfeited (на with), sick of; СИТ на гладен вяра не хваща he whose belly is full, believes not him who is fasting.СИТЕН small, fine; СИТЕН дъжд a fine rain, drizzle; ситна мрежа a fine net; СИТЕН прах/пясък fine dust/sand; СИТЕН почерк a small/tiny/minute/ cramped handwriting; СИТЕН печат fine/close print; ситно брашно fine flour; ситни въглища small coal; ситни стъпки tiny steps; ситни-дребни sundries; ситно хоро a quickstep folk dance.СИТНЕЖ odds and ends.СИТНО finely, fine; СИТНО нарязан тютюн finecut tobacco; кълцам/нарязвам (на) СИТНО chop fine; печатам СИТНО print in small type.СИТНЯ 1. trip. mince; 2. chop/cut fine; ситнеше дъжд it was drizzling.СИТО sieve; (за брашно и) bolter; тех. screen; гъсто/рядко СИТО а fine/coarse sieve.СИТОСТ satiety, satiation, repletion; до СИТОСТ to repletion.СИТУАЦИЯ situation.СИФИЛИС мед. syphilis.СИФИЛИТИК syphilitic.СИФИЛИТИЧЕН syphilitic.СИФОН siphon; СИФОН на мивка trap; СИФОН на клозет flushbox.СИЦИЛИЯ Sicily.СИЯЕН radiant, shining, effulgent.СИЯНИЕ radiance; (ореол) halo, nimbus, aureole; (на осветен от електричество град) sky-glare of lights; северно СИЯНИЕ northern lights. Aurora Borealis.СИЯТЕЛСТВО Serene Highness; Excellency.СИЯЯ shine, be radiant, blaze, glow; СИЯЯ от радост beam/be radiant with joy.СКАЗАНИЕ story, saga.СКАЗКА talk, lecture; изнасям СКАЗКА give a talk (за on).СКАЗУЕМЕН грам. predicative; сказуемно определение predicative.СКАЗУЕМО грам. predicate.СКАЗЧИК lecturer, speaker.СКАКАЛЕЦ зоол. grasshopper; (вредител) locust; нападат като скакалци they fall like locusts (on).СКАЛА rock; (назъбена) crag; (отвесна) cliff; (голям камък) boulder; подводна СКАЛА reef; издълбан в СКАЛА hewn from the living rock.scale, dial.СКАЛЕН rock (attr.); скално жилище a dwelling cut in the rock; скални образувания rock formations; СКАЛЕН лишей saxiphrage; СКАЛЕН орел imperial eagle.СКАЛИСТ rocky, craggy, rugged; СКАЛИСТa почва. rocky soil,СКАЛП scalp.СКАЛПИРАМ scalp.СКАЛЪПВАМ 1.put/knock together, botch/patch/trump up; 2. прен. fabricate, concoct, cook up.СКАЛЪПЕН СКАЛЪПЕНа работя a put-up affair/job; СКАЛЪПЕНa история a patched-up/got-СКАМЕЙКА bench; СКАМЕЙКА на свидетеля a witness stand; подсъдима СКАМЕЙКА dock, bar; на подсъдимата СКАМЕЙКА in the dock, at the bar; седя на подсъдимата СКАМЕЙКА sit before the bar; поставям на подсъдимата СКАМЕЙКА put in the dock; още от училищната СКАМЕЙКА from o.'s schooldays, ever since one was at school.СКАНДАЛ scandal; (караница) row, brawl, разг. kick-up, shindy, rumpus, scrap; страх от публичен СКАНДАЛ fear of exposure; вдигам СКАНДАЛ разг. kick up/make a row, kick up/raise a dust, raise hell.СКАНДАЛДЖИЙКА trouble-maker, brawler; rowdy.СКАНДАЛЕН scandalous, disgraceful, outrageous, atrocious, flagrant.СКАНДАЛИЗИРАМ scandalize, outrage.СКАНДИНАВЕЦ Scandinavian, Northman.СКАНДИНАВКА Scandinavian woman, Northwoman..СКАНДИНАВСКИ Scandinavian.СКАНДИРАМ 1. scan; 2. (на събрание) shout/ chant slogans, applaud rhythmically.СКАПАН rotting, rotten, squashy.СКАПВАМ се, скапя се fall to pieces, come to bits, disintegrate, crumble; (изгнивам) rot (away), decay.СКАРА 1. (на печка) (fire-)grate, (на локомотив) fender, разг. cowcatcher. (на трамвай) safety-device, guard; 2. (за печене) grill, gridiron, broiler; говеждо на СКАРА grilled beef; пека на СКАРА cook/broil on a grill; печен на СКАРА grilled, done on the grill; 3. (ядене) grill; . 4. (на плаж, в баня) grille.СКАРАН on bad terms, at odds, at variance, at loggerheads, out (c with); СКАРАН със света nobody's friend; СКАРАНи (together) by the ears; СКАРАНи приятели friends fallen out.СКАРВАМ set at odds/at loggerheads/by the ears;cause a quarrel between, embroil,. estrange; СКАРВАМ се 1. quarrel, fall out,. fall into disagreement, get embroiled (c with);have words, squabble (with); СКАРВАМe ce quarrel, fall by the ears, fall out (за over); търся да се скарам с pick a quarrel with; 2. (смьмрям) scold, reprimand, разг. tell off (на -).СКАРВАНЕ quarrel, squabble.СКАРИДА зоол. shrimp (Grangon vulgaris).СКАРЛАТИНА мед. scarlet fever, scarlatina.СКАСТРЯМ tick off. take up sharply, call/haul over the coals, give s.o. the edge of o.'s tongue, give s.o. a piece of o.'s mind.СКАТ 1 slope. 2 зоол. devil-fish.СКАТАВАМ воен. fold;roll up; (знаме) furl.СКАУТ boy-scout.СКАФАНДЪР diver's/astronaut's suit; space suit.СКАЧАМ l.jump,spring, leap, (подскоквам) start up; (отскочим) bounce; (подскачам) skip, caper, frisk, gambol; (за риба) leap; (за топка) bounce, bound; СКАЧАМ на един крак hop on one leg, jump on one foot; СКАЧАМ на въже skip; СКАЧАМ от радост jump for joy; СКАЧАМ на краката си jump/start to o.'s feet; СКАЧАМ върху jump up/spring at, jump on; СКАЧАМ на сън start in o.'s sleep; СКАЧАМ от леглото jump out of bed; СКАЧАМ от стола си start (up) from/jump up out of o.'s chair; СКАЧАМ от коня си jump down from/ off o.'s horse; СКАЧАМ в такси jump into a taxi; СКАЧАМ от кола jump out of/down from a car; СКАЧАМ от влак jump from a train, jump off a train; СКАЧАМ през ограда jump (over) a fence; СКАЧАМ с парашут dive with a parachute, bail out; СКАЧАМ и се убивам jump to o.'s death; СКАЧАМ да помогна на някого jump forward to help s.o.; 1. (при четене и пр.) skip (от... на from .. . to); СКАЧАМ от мисъл на мисъл ramble; СКАЧАМ от тема на тема jump from one subject to another, ramble from subject to subject.СКАЧАНЕ jumping, etc. вж. скачам; въже за СКАЧАНЕ a skipping rope.СКАЧВАМ connect, link together, join;mex. couple; СКАЧВАМ жици с цел за подслушване tap wires; СКАЧВАМ се 1. (за жици и пр.) be/get entangled; 2. косм.:СКАЧВАМ се в орбита dock.СКАЧЕН СКАЧЕН и съдове communicating/interconnected vСКАШКАН mashy, squashed.СКАШКВАМ mash, squash, crush to pulp.СКВЕРЕН obscene, foul, evil, vile.СКВЕРНОСЛОВИЕ blasphemy, ribaldry, profanity; foul/bad language.СКВЕРНОСЛОВЯ blaspheme.СКВЕРНЯ defile, desecrate.СКЕЛЕ вж. скеля 1.СКЕЛЕТ 1. анат. skeleton; 2. прен. (за човек) walking corpse/skeleton; заприличал на СКЕЛЕТ reduced/worn to a skeleton; 3. (на изгоряла къща) shell; (на разказ и пр.) bare bones; 4. mex. frame, framework.СКЕЛЯ 1. scaffolding, staging; (на мост) falsework; висяща СКЕЛЯ flying scaffolding, (за мазачи) hanging stage; тръбна СКЕЛЯ tubular steel scaffolding: опорна СКЕЛЯ (при поправка на кораб) cradle; 2. (пристанище) pier, jetty.СКЕПТИК sceptic,СКЕПТИЦИЗЪМ scepticism.СКЕПТИЧЕН sceptical (пo отношение на about).СКЕРЦО муз. scherzo.СКИ skis; СКИ състезание ski-race; карам СКИ ski, go in for skiing; отивам на СКИ go out skiing.СКИВАМ mark.СКИ-ВЛЕК rope-line.СКИЛИДА clove (of garlic), (garlic) clove.СКИМВА ми, скимне ми take it into o.'s head (да to); както ми скимне just as the fancy takes/seizes me, as the impulse takes me, as the spirit moves me. at (o.'s own sweet) will; ако ми скимне if the mood takes me, if I feel like it, if the whim seizes me; правя, каквото ми скимне follow o.'s fancy.СКИМТЕНЕ whining, etc. вж. скимтя; whine.СКИМТЯ whine, whimper.СКИОР skier.СКИОРСКИ skiing (attr.); СКИОРСКИ обувки ski-boots.СКИОРСТВО skiing.СКИПТЪР sceptre.СКИ-СПОРТ skiing.СКИТ ист. Scythian.СКИТАМ (се) wander, roam, rove. ramble, range, knock about; (хойкам) gad about, trapse, traipse, gallivant; СКИТАМ без цел meander, ramble; СКИТАМ из град/страна roam a town/a country; СКИТАМ из улиците wander (about) through the streets, roam/rove the streets, ramble through the streets, stroll the streets; СКИТАМ по моретата rove the seas; СКИТАМ пo света wander (about)/ roam/knock about the world; СКИТАМ пo широкия свят roam the wide world; СКИТАМ пo Европа range/wander over Europe.СКИТНИК wanderer, roamer; (човек без постоянно местожителство) vagrant, tramp, vagabond, ам. hobo; (номад) nomad, migrant; СКИТНИКът евреин the Wandering Jew; скитници цигани wandering/vagabond gipsies.СКИТНИЧЕСКИ wandering, roaming, roving;nomadic, migratory; водя скитнически живот vagabondize;lead a nomadic life; скитническо племе a nomad tribe.СКИТНИЧЕСТВО wandering/roaming/nomadic life;migratory/vagrant existence; vagrancy.СКИТОРЯ gad about, knock about. gallivant, sl. muck about.СКИТСКИ ист. Scythian.СКИЦА 1. sketch, draft; (на доклад и пр.) outline; (черновка) rough copy/draft; (план) plan, design, layout, outline; (на място) ам. plot; 2. изк. sketch, study, freehand, freehand drawing; 3. прен. guy, scarecrow;freak; той е голяма СКИЦА he's quite a character.СКИЦИК sketch-block /-book.СКИЦИРАМ sketch (out), block (out), rough out. draft, make a draft, outline; СКИЦИРАМ пo/oт sketch from.СКИЦНРАНЕ sketching, etc. вж. скицирам.СКЛАД store, storehouse, warehouse, depot (особ. военен) ; (на библиотека) book storage, storage space; (на книжарница, кораб) store-room; СКЛАД за зърнени храни a storehouse for grain; СКЛАД за въглища coal-yard; СКЛАД за дървен материал timber-yard; СКЛАД за гориво a fuel depot; СКЛАД за машини a machinery depot; СКЛАД за мебели furniture-depository, pantechnicon; СКЛАД за боеприпаси an ammunition dump; таен СКЛАД за оръжие an arms cache; винен СКЛАД wine-vault; помещение за СКЛАД storage-accommodation; стока на СКЛАД goods kept in stock; имам на СКЛАД have/carry in stock, hold/keep in store;stock; давам на СКЛАД store.СКЛАДАДЖИЯ warehouseman; coal-/timber-yard owner.СКЛАДИРАМ store, deposit, warehouse; прен. pile up.СКЛАДОВ warehouse (attr.).СКЛАНЯМ 1. bend, incline, lean; 2. (убеждавам) persuade, bring round; prevail upon. разг. get round; 3. (съгласявам се) agree, come round; 4. грам. decline, inflect; СКЛАНЯМ глава submit.СКЛЕРОЗА мед. sclerosis.СКЛЕРОЗИРАН sclerotic.СКЛЕРОТИЧЕН sclerotic.СКЛЕЩВАМ прен. corner.СКЛОН slope; (нанагорнище) acclivity; (нанадолните) declivity; полегат СКЛОН a gentle slope; стръмен СКЛОН a steep slope, escarpment; СКЛОН на планина a side/flank of a mountain, mountainside.СКЛОНЕН inclined, disposed, prone, given, apt (към to); (предразположен) susceptible; (готов) willing; СКЛОНЕН съм да be/feel inclined to. tend to; не съм СКЛОНЕН be averse (към to, да to с inf. или ger.); СКЛОНЕН съм да мисля, че be inclined/prone to think that; СКЛОНЕН към заболяване susceptible to illness; СКЛОНЕН към изпълняване inclined to corpulence; СКЛОНЕН да приеме чужди съвети open to advice.СКЛОНЕНИЕ грам. declension.СКЛОННОСТ inclination, aptitude, bent, turn (към for); (предразположение) tendency, trend, penchant, propensity, leaning (към to); (обик. отрицателна) proclivity (to); (пристрастие) predilection, partiality (към for), (вкус) taste, relish; естествена СКЛОННОСТ към a natural aptitude for; СКЛОННОСТ към заболяване a susceptibility to illness; СКЛОННОСТ към напълняване a tendency/an inclination to corpulence; СКЛОННОСТ към музиката a bent/taste for music; СКЛОННОСТ към рисуване an aptitude for painting; СКЛОННОСТ към лъжа a propensity to lie; имам СКЛОННОСТ към have a bent for; проявявам СКЛОННОСТ към show an inclination for; не чувствувам никаква СКЛОННОСТ към be averse to.СКЛОНЯ вж. скланям.СКЛОПВАМ СКЛОПВАМ очи close o.'s eyes; die.СКЛЮЧВАМ 1. conclude; СКЛЮЧВАМ брак contract a marriage; СКЛЮЧВАМ мир conclude a peace treaty, make peace; СКЛЮЧВАМ договор enter into/ conclude an agreement/a treaty, make a treaty; СКЛЮЧВАМ договор за доставка на contract for a supply of; СКЛЮЧВАМ съюз enter into/form an alliance; СКЛЮЧВАМ сделка make a deal;strike/contract/ conclude a bargain; СКЛЮЧВАМ заем contract/raise a loan; СКЛЮЧВАМ застраховка take out an insurance; 2. (съединявам) join; СКЛЮЧВАМ кръг close a circle/ ring; СКЛЮЧВАМ ръце join o.'s hands together; СКЛЮЧВАМ вежди knit o.'s brows; СКЛЮЧВАМ на късо ел. short-circuit.СКЛЮЧВАНЕ conclusion;contraction; formation.СКЛЮЧЕН СКЛЮЧЕНи вежди meeting/joined brows; СКЛЮЧЕНи челюсти (rigidly) closed jaws; СКЛЮЧЕНи ръце claspeСКОБА 1. mex. cramp(-iron). clamp;brace;staple;clip, yoke; 2. (знак) bracket, parenthesis; кръгли/малки скоби (round) brackets. parenthesis; квадратни скоби square brackets; ъглести скоби angular brackets; големи скоби brace; отварям/затварям скоби open/ close the brackets; изнасям пред скоби take out of the brackets; разкривам скоби remove the brackets; слагам в скоби enclose in/put between brackets, bracket; в скоби in brackets, bracketed; отварям скоби say paren-thetically;make a (small) parenthesis, engage in a digression; в скоби казано parenthetically.СКОВАВАМ 1. knock/nail/hammer together, knock up; СКОВАВАМ колиба knock up a hut; 2. (за студ - човек) benumb, (земята и пр.) bind, grip;freeze hard; (за болест) paralyse, cripple; студът скова земята the ground was frozen hard; студът е сковал реката the river is ice bound; 3. прен. paralyse;cramp, cripple; СКОВАВАМ някого make s.o. fee) ill at ease; СКОВАВАМ развитието на cramp ,the development of; СКОВАВАМ волята paralyze the will; СКОВАВАМ езика на някого make s. о. tongue-tied; СКОВАВАМ ce 4. be frozen hard; (за човек, ръце) be numb (with cold);freeze (stiff); (от болест) be paralysed/crippled (от with); 5. прен. be paralysed (with).СКОВАН 1. frozen, numb, benumbed, stiff; СКОВАН от зимата (за страна и пр.) in the grip of winter; СКОВАН от студ (за човек) numb with cold; СКОВАН от лед/мраз ice-/frost-bound; 2. прен. (за човек) stiff, formal, starchy, awkward; съсСКОВАН ум hidebound; 3. (за движения) heavy, laboured, laborious.СКОВАНОСТ stiffness;rigidity;awkwardness;starch; narrowmindedness.СКОК 1. jump, leap; (във вода) dive; висок СКОК a high jump; дълъгСКОК a long/aСКОК, broad jump; овчарски СКОК pole-jump/-vault; СКОК със засилване a running/flying jump; СКОК от място а standing jump; трикратен СКОК a hop-step-and-jump; смъртен СКОК somersault; СКОК от трамплин platform diving; с един СКОК at a bound; правя СКОК take a leap; 2. прен. leap; СКОК в развитието a leap forward; СКОК в неизвестността а leap in the dark, a jump into the unknown; СКОК в бъдещето a leap into the future; СКОК на мисълта a jump of thought; СКОК в цените а jump in prices; СКОК на напрежение ел. voltage surge.СКОКВАМ jump/spring up, bound;jump to o.'s feet; take a leap.СКОКЛИВ 1. skittish, frisky; 2. (за музика, танц) lively.СКОКНА вж. скоквам.СКОКООБРАЗЕН uneaven, unsteady; скокообразно развитие биол. saltatory evolution.СКОКООБРАЗНО per saltum, at a leap.СКОКОТЛИВ ticklish.СКОЛАСВАМ manage, find time (да to);finish in time, be able to do in time; едва СКОЛАСВАМда only just/hardly manage to.СКОЛУФИ sideburns.СКОМИНА правя някому СКОМИНА set s.o.'s teeth on edge; прен. make s.o.'s moutСКОНТО вж. шконто.СКОНФУЗВАМ 1. abash;put to shame/to the blush, put out of countenance; 2. (смьмрям) tell off; СКОНФУЗВАМ ce become/feel embarrassed.СКОНФУЗЕН отивам си СКОНФУЗЕН go (off) with a flea inСКОНФУЗЕНО with embarrassment.СКОНФУЗЯ вж. сконфузвам.СКОПЕЦ eunuch.СКОПОСАН slick, smart;well made/done; добре/ зле СКОПОСАН well/badly got up.СКОПОСВАМ get up; добре я скопосахме! а fine mess we've made of it.СКОПОСЕН neat, orderly, tidy, handy.СКОПЧВАМ clasp, lock, join, interlock; тех. engage, couple, mesh; СКОПЧВАМ ce interlock; тех, mesh.СКОПЧЕН тех. in mesh.СКОПЯВАМ castrate.СКОПЯВАНЕ castration.СКОРБУТ мед. scurvy; болен от СКОРБУТ scorbutic; болен съм от СКОРБУТ have the scurvy.СКОРБЯЛА starch.СКОРЕЦ зоол. starling (Stumus vulgaris).СКОРО 1. (след кратко време) soon, presently, shortly, before long, by and by; (след малко) in a little while; (тия дни) one of these days; СКОРО след това shortly after(wards); колкото може по-СКОРО as soon as possible; колкото пo- СКОРО, толкова по-добре the sooner, the better; той ще се върне СКОРО he will soon be back; СКОРО ще стане една година, откакто it will soon be a year since; то няма да бъде СКОРО it is still a long way off; това няма да се забрави СКОРО it will be a long time before this is forgotten; СКОРО след първата си книга той издаде втора he followed up his first book with another; 2. (неотдавна) recently, lately, not long ago; 3. (бързо) quickly, fast; пo-СКОРО! hurry up! (be) quick! look sharp! час пo-СКОРО at once, with all possible speed; СКОРО да ce махаш оттук get away from here; пo-СКОРО бих I'd rather, I'd as soon; той по-СКОРО ще умре, отколкото да се предаде he will sooner/rather die than surrender; аз се разкаях, по-СКОРО уплаших се I repented, or rather, I got scared; в най-СКОРО време in the nearest future; очаквам в СКОРО време да получа работа I have a job in the offing, I'm hoping to get a job shortly; до СКОРО виждане so long.СКОРОЗРЕЕН rareripe.СКОРОЗРЕЙКА rareripe; череши/ябълки скорозрейки early cherries/apples.СКОРОПОГОВОРКА tongue-twister.СКОРОПОДЕМНОСТ ав. rate of climb.СКОРОПОСТИЖЕН sudden.СКОРОПОСТИЖНО умирам СКОРОПОСТИЖНО die suddenly, die untimely/a prСКОРОСТ 1. speed, rate; физ. velocity; голяма/ малка СКОРОСТ high/low velocity; начална СКОРОСТ initial velocity; средна/крайна СКОРОСТ mean/final velocity; най-голяма/максимална СКОРОСТ top speed; с най-голяма СКОРОСТ at top speed; критична СКОРОСТ ав. stalling speed; c две скорости two-speed (attr.); позволена СКОРОСТ a speed limit; със СКОРОСТ ... at a speed of...; със СКОРОСТ ... на час at the rate of... per/an hour; с пълна/средна/ обикновена СКОРОСТ at full/half/an ordinary speed; СКОРОСТ на светлината velocity of light; СКОРОСТ на движението rate of movement, travelling speed; СКОРОСТ на въртенето speed of rotation; СКОРОСТ на изкачването ав. ascension rate, rate of climb; СКОРОСТ на стрелбата воен. rate of fire; СКОРОСТ на протичане хим. flow rate; движа се с голяма/ невероятна СКОРОСТ move with great/incredible speed; развивам СКОРОСТ gather speed, drive fast; увеличавам СКОРОСТта increase speed; карам с пълна СКОРОСТ race; 2. авт. gear; първа СКОРОСТ first/ low/bottom gear; втора/трета/четвърта СКОРОСТ second/third/fourth gear; четвърта СКОРОСТ top gear; на СКОРОСТ in gear; на първа СКОРОСТ in low/bottom gear; включвам на първа СКОРОСТ engage the first gear; минавам на втора СКОРОСТ go/change into second gear; давай СКОРОСТ! step up!СКОРОСТЕН high-speed (attr.); СКОРОСТЕН метод на строителство a high-speed method of construction; скоростна кутия авт. gear-box,СКОРОСТНИК speed worker.СКОРОСТРЕЛЕН quick-firing.СКОРОТЕЧЕН мед. fulminant; скоротечна туберкулоза galloping consumption.СКОРОШЕН (от скоро време) fresh, (неотдавнашен) recent; (предстоящ) coming, forthcoming, approaching; скорошно оздравяване a speedy recovery, a quick return to health.СКОРПИОН 1. зоол. scorpion; 2. acmp. Scorpio.СКОСЯВАМ 1. (за молци) eat; скосен от молци moth-eaten; 2. (ядосвам) exasperate; СКОСЯВАМ се be exasperated, be beyond o.s.СКОТ beast, brute; прен. swine; (тъп) dullard.СКОТОВЪДЕН stock-/cattle-breeding; скотовъдна ферма a cattle-breeding farm, stock-farm; скотовъдна изложба cattle-show.СКОТОВЪДЕЦ stock-breeder.СКОТОВЪДСТВО stock-/cattle-breeding, stock-/cattle-raising.СКОТСКИ bestial, brutish, beastly; СКОТСКИ живот a wretched life.СКОТСТВО bestiality, bullishness.СКОЧА вж. скачам.СКРЕЖ hoar-frost, white frost; книж. rime.СКРЕПЯВАМ fasten, make fast; тех. join/fasten together; (с болтове) bolt; СКРЕПЯВАМ c печат impress with a seal, put/set/affix a seal tо; СКРЕПЯВАМ с подпис affix o.'s signature to.СКРИБУЦАМ creak, squeak; СКРИБУЦАМ на цигулка scrape.СКРИВАЛИЩЕ hiding-place;covert; (за припаси и) cache; воен. dugout; противовъздушно СКРИВАЛИЩЕ an air-raid shelter;a bomb(-proof) shelter; СКРИВАЛИЩЕ за откраднати вещи fencing, fencing-ken; излизам от СКРИВАЛИЩЕто си come out of hiding, (за животно) break cover.СКРИВАМ 1. hide, conceal; (прикривам) screen (от from); (подслонявам) shelter; СКРИВАМ съкровище hide away a treasure; СКРИВАМ следите си cover o.'s tracks; котката скрива ноктите си the cat retracts its claws; 2. (прибирам) put/tuck away;put aside; СКРИВАМ малко от (ядене и пр.) put (some...) aside; 3. (премълчавам) keep back, withhold (oт from); (прикривам-чувства и пр.) hide, disguise, dissemble;repress; не СКРИВАМ чувствата си wear o.'s heart on o.'s sleeve; СКРИВАМ радостта си hide o.'s joy; СКРИВАМ намеренията си conceal/dissemble o.'s intentions; СКРИВАМ истината hide/conceal/ suppress the truth, hold back the truth, cover up (the truth); СКРИВАМ новини withhold news; СКРИВАМ усмивка repress a smile; не СКРИВАМ, не се опитвам да скрия make no secret of, make no bones about, not disguise, admit frankly; не СКРИВАМ нищо withhold nothing; СКРИВАМ ce hide (o.s.), conceal o.s.; (подслонявам се) take cover/shelter; СКРИВАМ се от погледа на pass from the view/out of the sight of; СКРИВАМ се в ъгъл hide away in a corner; СКРИВАМ се на параход stow away on a ship; СКРИВАМ се зад хоризонта sink below the horizon; СКРИВАМ се зад облаците go in/ sink behind the clouds; слънцето се скри зад облаците the sun was hidden by the clouds; СКРИВАМ се в дупката си run to ground; не може да се скрие (фактът), че СКРИВАМ there is no disguising the fact that.СКРИЖАЛИ 1. църк. tables; 2. прен. вж. завет.СКРИН chest of drawers, dresser; ам. bureau.СКРИПЕЦ pulley, block.СКРИПТОРКА кино continuity girl.СКРИПТЯ crunch, grate.СКРИТ hidden, concealed;screened; (таен) secret; (потаен) stealthy, furtive; (за при-. чина) underlying; (непроявил се) dormant; физ., юр. latent; СКРИТ от хорските погледи hidden from view/observation; СКРИТ смисъл/ значение an inner significance/meaning, a hidden/an implicit/an implied meaning, implication; СКРИТ страх a latent fear; СКРИТ враг a disguised enemy, a snake in the grass; СКРИТa тенденция/настроение undercurrent; СКРИТa заплаха a covert/latent threat; СКРИТa картина picture-puzzle; СКРИТa безработица concealed/disguised unemployment; СКРИТo съкровище a buried treasure, treasure-trove; СКРИТo състояние latency; СКРИТи възможности hidden/latent possibilities; СКРИТ способности dormant faculties; СКРИТи сили hidden forces, latent powers; СКРИТи подбуди ulterior motives; най-СКРИТи кътища the furthest recesses; СКРИТ съм в земята lie hidden within the earth, няма СКРИТо покрито it is all fair, it is open and above board; нищо не остава СКРИТо murder will out.СКРИШЕН secret, clandestine; (потаен) furtive, stealthy, underhand, covert, surreptitious; (за място) hidden, secret, remote, secluded; (за човек) secretive; скришно място a secret place, (скривалище) a place of concealment.СКРИШНО secretly, in secret, clandestinely; furtively, stealthily, by stealth, covertly, surreptitiously, underhand, in a corner.СКРИЯ вж. скривам.СКРОБ текст, dressing.СКРОБВАМ текст, dress.СКРОБЯЛА вж. скорбяла.СКРОЕН cut (out); добре СКРОЕН (за фабула и пр.) well-knit; СКРОЕНа работа a put-up job; СКРОЕНa история a made-up story.СКРОМЕН modest, humble, lowly; (без претенции) unpretending, unassuming, unpresuming, unpresumptuous; (който не се изтъква) unostentatious; (който не се натрапва) unobtrusive; (за неща) modest, humble, simple, piffin, homely,(за ядене и) frugal; (no размери) on a small scale; престорено СКРОМЕН demure; прекалено СКРОМЕН over-modest, prudish; СКРОМЕН живот a simple life; СКРОМЕН пост/работа a humble post/job; СКРОМЕН произход humble/obscure/lowly origin; от СКРОМЕН произход of bumble birth/origin, от скромно семейство humbly born, born in humble circumstances; от скромно семейство съм come from a modest home/ a humble family; скромно облекло simple clothes; скромно начало a small/humble-beginning; срещу скромно възнаграждение for a small charge; според моето скромно мнение in my humble opinion; скромно тържество a modest celebration; скромна вечеря a frugal supper; скромни средства modest/ moderate means; скромни размери moderate size; заповядате на нашата скромна трапеза partake of our lowly fare.СКРОМНИЧА put on a modest air, behave demurely;belittle o.s.; разг. sing small.СКРОМНИЧЪК lowly, humble, meek.СКРОМНО modestly, simply; живея СКРОМНО live modestly/frugally, live in a small/quiet way, live a simple lifе; обличам се СКРОМНО dress quietly/ simply; почвам СКРОМНО begin in a small way.СКРОМНОСТ modesty, humility; лъжлива СКРОМНОСТ false modesty; прекалена СКРОМНОСТ prudery.СКРОФУЛИ мед. scrofula.СКРОФУЛОЗЕН мед. scrofulous.СКРОЯВАМ 1. cut (out); 2. прен. think/ cook up, concoct, fabricate, invent; СКРОЯВАМ план think out a plan;concoct a scheme; СКРОЯВАМ лъжа make up/concoct a lie.СКРУПУЛИ scruples;heart-searching(s); морални СКРУПУЛИconscientious scruples; имам СКРУПУЛИ be sqeam-ish (за about); правя си СКРУПУЛИ have scruples (за about), stick (за at).СКРУПУЛЬОЗЕН scrupulous.СКРЪБ grief, sorrow; мирова СКРЪБ Weltschmerz;Byronic gloom, weariness of life, world sorrow; за своя СКРЪБ to o.'s sorrow.СКРЪБЕН sorrowful, grieved, mournful, sad;dolorous; скръбна вест obituary (notice).СКРЪНДЗА skinflint, close file.СКРЪСТВАМ (ръце) fold; (крака) cross; СКРЪСТВАМ ръце вж. скръстен.СКРЪСТЕН СКРЪСТЕНи ръце arms folded together; със СКРЪСТЕНи ръце with o.'s arms folded/crossed on o.'s chеst; стоя със СКРЪСТЕНи ръце sit with folded arms, прен. sit idle, sit on o.'s hands, let the grass grow under o.'s feet; не стоя със СКРЪСТЕНи ръце be active, be up and doing, not let the grass grow under oСКРЪСТЯ вж. скръствам.СКРЪЦ squeak.СКРЪЦВАМ creak, squeak; СКРЪЦВАМ със зъби put o.'s foot down (на on), crack down (on); вж. скърцам.СКУБАЧ fleecer, extortioner.СКУБАЧЕСТВО extortion.СКУБИСВЕКЪРВА ill-natured daughter-in-law.СКУБЯ 1. pluck, pull off/out; (коса) tear; (птица) pluck; (изтръгвам с корена) pull/tear up by the roots; (трева - за овца и пр.) crop; СКУБЯ си косата tear o.'s hair; скубим си косите pull each other's hair; 2. прен. fleece. flay, rook, squeeze, skin, do.СКУДОУМЕН stupid, empty-headed, vapid.СКУДОУМИЕ stupidity, vapidity, emptiness.СКУКА boredom, tedium; книж. ennui; каква СКУКА! what a bore! от СКУКА from sheer boredom; умирам от СКУКА be bored to death.СКУЛА cheek-bone.СКУЛЕСТ with high/prominent cheek-bones.СКУЛПТОР sculptor.СКУЛПТОРКА sculptress.СКУЛПТУРА sculpture.СКУЛПТУРЕН sculptural; скулптурна група (статуи) statuary.СКУМРИЯ зоол. mackerel (Scomber scombrus).СКУПЩИНА пол. Skupshtina.СКУТ lap; на СКУТа на in/on s.o.'s lap; при СКУТа на майка си at o.'s mother's knee.СКУЧАЯ be bored;have a dull/tedious time; за да не СКУЧАЯ to pass away the time.СКУЧЕН dull, boring, tedious, humdrum, irksome; (еднообразен) drag, jog-trot, humdrum; ужасно СКУЧЕН as dull as ditchwater; убийствено СКУЧЕН deadly dull; СКУЧЕН човек bore; скучно четиво dull reading.СКУЧНО dully, tediously; прекарвам СКУЧНО have a dull time; дните минават СКУЧНО the days drag on.СКЪЛЦВАМ mince, hash.СКЪП 1. dear, expensive; (който струва скъпо) costly; (скъпоценен) precious; СКЪП начин а costly method; СКЪПa книга an expensive book; a работа/победа a costly business/victory; СКЪПи накити costly jewels; излизам СКЪП come expensive; 2. прен. dear, cherished; СКЪП приятел a dear friend; СКЪП спомен a cherished/precious memory; СКЪП ми е животът life is dear to me; 3. (свидлив, сдържан) sparing, chary; СКЪП на думи sparing of (o.'s) words;reticent, taciturn; СКЪП на комплименти/похвали chary of praise, restrained in o.'s praise; на брашното СКЪП, на триците евтин вж. брашно; всяка минута ми е СКЪПа I can't spare a minute; тя е най-СКЪП ото за мен she is all in all to me.СКЪПЕНЕ stinting; без СКЪПЕНЕ without stint/grudging.СКЪПЕРНИК miser, niggard, skinflint; стар СКЪПЕРНИК an old flint.СКЪПЕРНИЧЕСКИ 1 прил. miserly, niggardly, stingy. parsimonious, close-fisted, near, close, mean. 2 нар. stingily, like a miser.СКЪПЕРНИЧЕСТВО miserliness, niggardliness, stinginess, parsimony.СКЪПО 1. dear, heavily, high, at a high price; два/ три пъти пo-СКЪПО at a double/triple price; струвам СКЪПО cost dear/high; струвам много СКЪПО на be a great expense to; купувам/продавам СКЪПО buy/sell dear/at a high price; плащам СКЪПО за pay heavily/high/a high price for; СКЪПО платен highly paid; 2. (богато) expensively; 3. прен. dearly; продавам живота си СКЪПО sell o.'s life dearly; ще ти струва СКЪПО you'll have to pay through the nose for it.СКЪПОТИЯ high prices, high cost of living; настава СКЪПОТИЯ the cost of living goes up.СКЪПОЦЕНЕН precious; СКЪПОЦЕНЕН камък a precious stone, gem.СКЪПОЦЕННОСТ jewel, piece of jewelry, gem; прен. thing of great value, precious thing; СКЪПОЦЕННОСТи jewelry; евтини/фалшиви СКЪПОЦЕННОСТи pinchbeck, paste jewelry.СКЪПЧИЯ extortioner, robber.СКЪПЯ hold dear, cherish, treasure; (ценя високо) value, prize; (давам неохотно) stint, skimp; СКЪПЯ паметта на cherish the memory of; СКЪПЯ си думите be sparing of o.'s words; не СКЪПЯ пари be free with money; СКЪПЯ си похвалите be grudging of praise; не СКЪПЯ похвалите си not stint o.'s praise; не СКЪПЯ живота си place no value on o.'s life; СКЪПЯ си времето value o.'s time; скъпете ни времето be brief, don't waste our time; СКЪПЯ си труда spare o.'s efforts; не си СКЪПЯ труда not grudge o.'s efforts; СКЪПЯ ce stint;grudge, be stingy with; СКЪПЯ се за стотинката grudge every penny; без да се СКЪПЯ without stint, unstintingly.СКЪРБЯ sorrow (за at, over, for), grieve (за about, over), mourn (за for, over); СКЪРБЯ за смъртта на sorrow over the death of, mourn s.o.'s death; СКЪРБЯ за миналото grieve over the past.СКЪРПВАМ 1. patch/botch up, tinker (up), knock together; 2. прен. patch/botch up; (извинение и пр.) trump up.СКЪРПЕН patched up, pieced together, patchy; СКЪРПЕНa работа patchwork; СКЪРПЕНo извинение/обвинение a trumped up excuse/charge.СКЪРПЯМ вж. скърпвам.СКЪРЦАМ creak, squeak; (за перо) scratch; (за пясък, сняг) crunch; тия нови обуща скърцат these new shoes squeak; СКЪРЦАМ със зъби grind/grit/gnash o.'s teeth.СКЪРЦАЩ creaking, squeaking, squeaky; (за обуща) creaky; (за перо) scratchy; (за пясък, сняг) crunchy.СКЪРШВАМ snap, break in two; СКЪРШВАМ врата на някого wring s.o.'s neck; СКЪРШВАМ кефа/ хатъра на cross.СКЪРШЕН СКЪРШЕНо ми е be out of sorts, feel seedy/ below par; нещо ми е СКЪРШЕНо (не съм в настроение) not be quite o.s., feСКЪСАН torn; (дрипав) ragged, tattered; (за дреха и) out at elbows; панталони, СКЪСАНи на коленете/отзад trousers through at the knees/torn in the seat; СКЪСАНи обуща worn/ broken shoes, down-at-heel shoes; съвсемСКЪСАНи обуща shoes worn to рieces; СКЪСАНo (място) tear, rent.СКЪСВАМ 1. tear, rend, (дреха и) tear a hole in; (връв и пр.) break; (износвам) wear out; (накъсвам) tear up; (плик) tear open; (обява, знаме и пр.) tear down; (бент - за река) burst; СКЪСВАМ на две/на парчета tear in two/to pieces; СКЪСВАМ брънка sever a link; СКЪСВАМ веригите си burst o.'s fetters; 2. (отношения} break off, sever; СКЪСВАМ с break with; СКЪСВАМ с някого break (it off) with s.o., break off relations with s.o.; СКЪСВАМ с миналото break with o.'s past; СКЪСВАМ напълно с make a total/ complete break with, make a clean breach with; СКЪСВАМ връзките си break/cut o.'s ties, sever connections, break contacts (c with); СКЪСВАМ дипломатическите отношения с break off diplomatic relations with; 3. (на изпит) fail; разг. plough, pluck, flunk; СКЪСВАМce 4. tear; (за връв и пр.) break; (за нещо опънато- струна и пр.) snap; (за копче) come off; 5. прен. (старая се) lay o.s. out, fall over o.s. (да to); СКЪСВАМ се да се извинявам lay o.s. put to apologize, fall aver o.s. apologizing; СКЪСВАМ се от смях burst o.'s sides with laughter; кучетата се скъсаха да лаят the dogs barked their heads off; СКЪСВАМ се да ям eat o.'s head off, burst o.'s sides eating; СКЪСВАМ се от работа work o.'s fingers to the bone.СКЪСВАНЕ rupture, break, severance, breach, breaking off; СКЪСВАНЕ на дипломатическите отношения a rupture of (diplomatic) relations; до СКЪСВАНЕ to the breaking point; плат, който няма СКЪСВАНЕ stuff of good/never-ending wear, stuff that will last for ages.СКЪСЕН (за срок и пр.) shortened; (смален в перспектива) foreshortened.СКЪСЯВАМ shorten, curtail; (дреха) shorten; СКЪСЯВАМ ръкав take up/shorten a sleeve; СКЪСЯВАМ разстоянието shorten the distance, bridge/narrow the gap (и прен.) (между... и... between ... and ...); СКЪСЯВАМ пътя shorten the journey/the route; СКЪСЯВАМ в перспектива (рисувам в рекурс) foreshorten; СКЪСЯВАМ живота/дните на някого bring s.o. to an early grave.СКЪТАН СКЪТАНи пари а neСКЪТВАМ put/lay by, put/lay/tuck/ store away, lay aside/up, save. store up (for future use/for the futurie), treasure up; разг. salt away/down.СЛАБ 1. (физически) weak; (тънък) thin; (мършав) lean, spare; (хилав) feeble, puny; (крехък, неустойчив) trail, slender; СЛАБ в лицето thin in the face, thin-faced; СЛАБ в колената weak in the knees, weak-kneed; СЛАБo здраве poor/weak/delicate/feeble health; СЛАБo зрение weak eyes, defective/poor eyesight; 2. (безсилен) weak; СЛАБa воля weak will, feebleness of will; със СЛАБa воля weak-willed, weak of will; 3. (лек; нетраен) slight, light;flimsy; СЛАБ вятър a gentle/light breeze; СЛАБ дъжд a slight/gentle/soft rain; СЛАБ удар/натиск a slight/light blow/pressure; СЛАБ а преграда a fragile/frail partition: СЛАБa следа a faint mark; СЛАБ плат/материал cloth/material that wears easily, flimsy cloth/material; СЛАБ конец thread that breaks easily; СЛАБ възел a loose knot; СЛАБ искра mex. a thin spark; 4. (с малко сила) weak, faint, feeble; (за питие, разтвор) weak; СЛАБ звук a weak/faint sound; СЛАБ глас a weak/faint/small voice; СЛАБ дъх a faint scent; СЛАБ шум a slight/faint noise; СЛАБ пулс a low/weak pulse; СЛАБo лекарство a weak/ mild medicine; СЛАБ огън a low/gentle fire; готвя на СЛАБ огън cook over a gentle/low fire, cook gently; СЛАБ ток ел, a weak current; водата е СЛАБа there's barely a trickle of water; СЛАБa бира weak/thin/small beer; СЛАБa болка a slight pain; СЛАБa светлина a faint/poor/dim light; СЛАБ струя a thin stream, trickle; 5. (лек, незначителен, недостатъчен) slight, poor; СЛАБ наклон а gentle slope; СЛАБa червенина a slight flush; СЛАБa ирония slight/gentle irony; СЛАБи признаци slight symptoms; СЛАБa земя poor land; СЛАБ а реколта a poor crop, a crop failure; СЛАБa храна poor nourishment;a slender diet; 6. (незадоволителен, прен. несолиден) poor; (за търговия, дисциплина) slack; СЛАБ интерес a low/mild interest; СЛАБ артист/ писател/ученик a poor actor/writer/student; СЛАБ довод a poor/feeble/lame/thin argument; СЛАБ опит/протест a feeble attempt/protest; СЛАБ резултат a meagre result; СЛАБ пo граматика/математика weak in grammar/maths; СЛАБ a връзка a slight connection, (между хора) a slender bond; СЛАБa бележка a poor mark; СЛАБa надежда a slender/slight/faint hope; СЛАБa памет a poor/bad/weak memory; СЛАБa подготовка poor preparation; СЛАБ а утеха poor consolation, cold comfort; СЛАБa страна a weak point; СЛАБo извинение a slim/lame/ flimsy excuse; СЛАБo посещение poor attendance; СЛАБи изгледи slender chances; 7. същ. (слаба бележка) poor mark ; СЛАБa работа a poor thing/affair, pale stuff, разг. nothing to write home about; СЛАБo място a weak/blind point, a raw spot;foible, failing; намирам СЛАБото място на някого find the joint/chink in s.o.'s armour; СЛАБо познанство a slight/ bowing acquaintance; СЛАБ глагол грам. a weak verb; СЛАБ ми е ангелът вж. ангел; социално СЛАБ needy, in the lowest income bracket.СЛАБАК 1. weakling; 2. poor pupil/student.СЛАБЕЯ lose flesh/weight, grow thin, emaciate, fall away.СЛАБИНА анат. groin.СЛАБИЧЪК spare, on the thin side, frail.СЛАБО weakly, feebly; (лошо) badly, poorly; (в малък мащаб) on a small scale; СЛАБО развит poorly developed; СЛАБО осветен dimly/scantily lit/lighted; СЛАБО посетен thinly/poorly attended; СЛАБО посетено представление a thin house; действувам СЛАБО (за лекарство и пр.) have a weak effect; познавам някого СЛАБО know s.o. slightly; СЛАБО населен thinly/sparsely populated; чува се СЛАБО be heard faintly; СЛАБО се чува разг. nothing doing, sl. that cat won't jump.СЛАБОВАТ (физически) weakly; прен. poor.СЛАБОВОЛЕН weak-willed.СЛАБОГРАМОТЕН barely literate.СЛАБОЛЮБИЕ ambition; vanity, vainglory.СЛАБОПРОИЗВОДИТЕЛЕН of low productivity.СЛАБОСИЛЕН puny.СЛАБОСТ 1. (физическа) weakness, feebleness, frailty, debility; мед. asthenia;thinness; чувствувам СЛАБОСТ feel faint; пристъп на СЛАБОСТ a fit of weakness; 2. прен. (на воля и пр.) weakness, feebleness;frailty; (недостатък) failing, defect, fault; (слабо място) weak point/ side, foible; в момент на СЛАБОСТ in a weak moment; човешка СЛАБОСТ human fallibility, natural frailty; човешки СЛАБОСТ и human foibles; допускам СЛАБОСТи в работата си slip up in o.'s work; намирамСЛАБОСТи на find fault with; 3. (склонност) weakness, fondness (към for); имам СЛАБОСТ към някого have a soft spot/corner in o.'s heart for s.o., be fond of s.o.СЛАБОТЕЛЕСЕН frail, puny.СЛАБОТОКОВ ел. weak current (attr.); СЛАБОТОКОВ завод an electric appliances plant.СЛАБОУМЕН weak-/feeble-minded, imbecile, разг. dotty.СЛАБОУМИЕ weak-/feeble-mindedness, imbecility; старческо СЛАБОУМИЕ dotage.СЛАБОХАРАКТЕРЕН of weak character;weak-willed; flabby, weak-kneed.СЛАБОХАРАКТЕРНОСТ weakness of character, flab-biness.СЛАВА glory; (име) name; (известност) fame, celebrity; (репутация) reputation; разг. kudos; със световна СЛАВА world-famous; лоша СЛАВА ill-fame, a bad name, disrepute, notoriety; минала СЛАВА past glories; СЛАВА на glory to; в СЛАВАта си in о 's prime; за чест и СЛАВА for honour's sake; c чест и СЛАВА with flying colours, with flags flying; СЛАВАта е моя the glory is mine; ползувам се с лоша СЛАВА have a bad reputation, be in bad repute; СЛАВА богу вж. бог,СЛАВЕЙ зоол. nightingale (Luscinia megarhynchos).СЛАВЕН glorious, famous, renowned, of great renown, celebrated, illustrious; разг. fine. grand, sl. swell; СЛАВЕН човек a fine chap, a good sport/sort, a jolly good fellow, sl. a swell guy; славно момиче a fine girl.СЛАВЕНЕ glorifying, glorification.СЛАВИСТ Slav scholar, student of Slavonic languages.СЛАВИСТИКА Slavonic studies/philology.СЛАВИСТИЧЕН Slavonic; of Slavonic studies.СЛАВИСТКА вж. славист.СЛАВНО gloriously; разг. wonderfully, fine.СЛАВОЛЮБЕЦ ambitious man/woman, man/woman of great ambition.СЛАВОЛЮБИВ ambitious; vain, vainglorious.СЛАВОСЛОВИЕ glorification, eulogy; църк. doxology.СЛАВОСЛОВЯ glorify, exalt, praise highly, sing, the praises of, descant on/upon, extol, eulogize.СЛАВЯ glorify, do honour to; СЛАВЯ ce be famous/ famed, have a reputation/name (c for).СЛАВЯНИЗИРАМ slavicize.СЛАВЯНИЗИРАНЕ slavization.СЛАВЯНИЗЪМ ез. slavism, slavicism.СЛАВЯНИН Slav.СЛАВЯНОФИЛ Slavophil(e).СЛАВЯНОФОБ Slavophobe.СЛАВЯНСКИ (за народ, произход) Slav; (за език.. литература и) Slavonic, Slavic.СЛАГАМ сложа put, place, set, lay; (изправено) stand; (чайник, мазилка, подкова, шапка, презрамка, белезници, кръпка, подметка, марка, грамофонна плоча и пр.) put on; (хастар, грамофонна игла, препинателен знак и пр.) put in; (перде, знаме, сергия. обява, афиш, антена, вьзпоминателна плоча и пр.) put up; (стълб, ограда, километрични камъни, антена и пр.) set up; (телефонна слушалка) put down, replace, cradle; СЛАГАМ си (шапка, обувки и пр.) put on; (котлон, ютия) plug in; (помествам във вестник) insert;(mop) spread; СЛАГАМотгоре lay on, superimpose; СЛАГАМ масата set/lay the table, lay the cloth; СЛАГАМ покривка на масата spread a table-cloth over a table; СЛАГАМ храна пред set out food before; СЛАГАМ закуска/обед set out/lay breakfast/dinner; не СЛАГАМ в устата си not touch; не съм слагал нищо в устата си от сутринта I haven't touched food all day; СЛАГАМ дърва на огъня put some wood on the fire; СЛАГАМ въглища в печката feed coal to the stove; СЛАГАМ въглища в пещ stoke a furnace; СЛАГАМ хастар put/fit a lining in; СЛАГАМ подметки на обуща resole shoes; СЛАГАМ си подметки have o.'s shoes (re-)soled; СЛАГАМ кръпка на put a patch on; СЛАГАМ стъкло на прозорец fix glass in a window, fit a window with glass; СЛАГАМ ключалка fix on a lock; СЛАГАМ катанец fasten on a padlock; СЛАГАМ крушка screw in/fix a bulb; СЛАГАМ гума fix a tyre to a wheel; СЛАГАМ лист хартия на пишеща машина insert a sheet of paper into a typewriter; СЛАГАМ телефон install a telephone; СЛАГАМ кран на тръба fit a tap on a pipe; СЛАГАМ обектив на фотоапарат fit a lens on a camera; СЛАГАМ тапа на бутилка fit a stopper into a bottle; СЛАГАМ (закачам) картина put up a picture; СЛАГАМ компрес/лапа/ превръзка на apply a compress/poultice/ bandage to; СЛАГАМ превръзка на рана bandage/ dress a wound; СЛАГАМ пиявици put/apply leeches; СЛАГАМ инжекция на give s.o. an injection; СЛАГАМ вентузи на cup; СЛАГАМ термометър на take the temperature of; СЛАГАМ протеза fit with an artificial limb; СЛАГАМ изкуствен зъб insert an artificial tooth; СЛАГАМ капан put/set a trap; СЛАГАМ мрежа put out a net; СЛАГАМ мини lay mines; СЛАГАМ пръстен на пръста си slip/put a ring on o.'s finger; СЛАГАМ ръце в джобовете си put o.'s hands in(to) o.'s pockets; СЛАГАМ в джоба си (и прен. обсебвам) pocket; СЛАГАМ в джоба си (превъзхождам) be way and above, be head and shoulders above; СЛАГАМ ръката си на рамото на lay o.'s hand on s.o.'s shoulder; СЛАГАМ ръка на сърцето си lay o.'s hand on o.'s heart; СЛАГАМ ръка на ухото си cup o.'s hand to o.'s ear. shade o.'s hand to o.'s ear, shade o.'s ear with o.'s hand; СЛАГАМ ръка на прен. вж. ръка; СЛАГАМ пръст на устата си put/lay o.'s finger to o.'s lips; СЛАГАМ крак връз крак throw one leg over the other,cross o.'s legs; СЛАГАМ краката си на стол put o.'s legs up on a chair; СЛАГАМ дете да си легне put a child to bed; СЛАГАМ някого да седне seat s.o.; СЛАГАМ настрана (скътвам) put by/aside; СЛАГАМ на диета put on a diet; СЛАГАМ подписа си на put/affix o.'s signature to; СЛАГАМ печат на apply/ affix a seal to; СЛАГАМ часовник на ... set a watch at...; СЛАГАМ часовник един час напред put a watch forward one hour; СЛАГАМ дата (на писмо и пр.) date; СЛАГАМ препинателни знаци put in the stops; СЛАГАМ в кавички вж. кавички; СЛАГАМ на дневен ред, СЛАГАМ в ред вж. ред; СЛАГАМ под печат send to the press; СЛАГАМ под ключ put under lock and key; СЛАГАМ под възбрана lay under embargo; СЛАГАМ граница на put a limit to; СЛАГАМ граници put limits, set up bounds; СЛАГАМ основите на lay the foundations of; СЛАГАМ кандидатурата си put o.s. forward as a candidate; СЛАГАМ ce (докарвам се) play up (пред, на to), fawn (upon), tоady (to); СЛАГАМ всички под един знаменател/в един кош/в един кюСЛАД malt.СЛАДИНА sweetness.СЛАДКАР confectioner, pastry-cook;pastry shop owner; той е голям СЛАДКАР he has a sweet tooth.СЛАДКАРНИЦА confectioner's (shop), confectionery, pastry shop, sweet shop.СЛАДКАРСКИ СЛАДКАРСКИ изделия conСЛАДКАРСТВО confectionery.СЛАДКИ sweeties, sweetmeats, pastry, cakes; сухи СЛАДКИ buscuits.СЛАДКИШ sweetmeat, cake; (десерт) sweet.СЛАДКО 1 cъщ. jam, preserve; СЛАДКО от череши/ ягоди cherry/strawberry jam; (десерт) sweet (course), dessert; обичам СЛАДКО have a sweet tooth. 2 нар. sweetly; спя СЛАДКО sleep soundly/ sweetly/peacefully; заспивам СЛАДКО fall into a sweet sleep; ям СЛАДКО eat with relish/gusto; да ви е СЛАДКО! good appetite!СЛАДКОВОДЕН freshwater (attr.).СЛАДКОДУМЕН eloquent, soft-/fair-spoken, smooth-tongued.СЛАДКОДУМИЕ eloquence.СЛАДКОЗВУЧЕН melodious.СЛАДКОПОЕН sweet-voiced, melodious.СЛАДНИКАВ 1. sweetish; 2. прен. mawkish, sugary; milk-and-water.СЛАДНИКАВОСТ mawkishness.СЛАДНЯ taste (rather) sweet.СЛАДОЛЕД ice-cream; машина за СЛАДОЛЕД (ice-cream) freezer.СЛАДОЛЕДЧИЯ ice-cream seller, ам. iceman.СЛАДОСТ sweetness (и прен.); прен. и relish, enjoyment, pleasure.СЛАДОСТЕН swest, delicious.СЛАДОСТНО sweetly; enjoyably, pleasurably.СЛАДОСТРАСТЕН voluptuous.СЛАДОСТРАСТИЕ voluptuousness.СЛАДУР разг. honey.СЛАДЪК sweet, (за звук ц) книж. dulcet; (миловиден) sweet; СЛАДЪК на вкус sweet to the taste; СЛАДЪК до втръсване cloying; СЛАДЪК сън sweet/peaceful sleep; СЛАДЪК глас a sweet voice; сладки работи sweet things, sweetmeats; сладки думи sweet/honeyed words; сладки приказки а pleasant chat; сладко дете a sweet child; сладка вода fresh water; сладко вино а dessert wine, (шира) must; сладка папрат бот. sweet fern (Polypodium vulgare).СЛАЛОМ сп. slalom (race); гигантски СЛАЛОМ a giant slalom.СЛАМА straw; (за покрив) thatch; СЛАМА за постилане bedding straw; кумова СЛАМА acmp. the Milky Way.СЛАМЕН straw (attr.); СЛАМЕН покрив a straw roof, a thatched roof; СЛАМЕНa шапка a straw hat; СЛАМЕН вдовец a grass widower; СЛАМЕН а вдовица a grass widow.СЛАМЕНИК straw-mattress, pallet, palliasse, paillasse.СЛАМКА (bit/piece of) straw; (стръкче) stalk, stem; пия със СЛАМКА drink through a straw; дребна СЛАМКА chaff; хващам/ловя се за СЛАМКА catch/clutch at a straw; правя от СЛАМКАта греда make a mountain out of a molehill.СЛАМОРЕЗАЧКА straw-cutter.СЛАНА frost;white/ground frost; ще падне СЛАНА we're going to have frost.СЛАНИНА bacon.СЛАСТ lust, voluptuousness.СЛАСТЕН lustful, voluptuous; СЛАСТЕН поглед lear.СЛЕГНА се вж. слягам се.СЛЕД 1. (за място) after; (подир) behind; (един след друг) one after another; вървя СЛЕД някого walk behind s.o.; затвори вратата СЛЕД себе си shut the door behind you; заемам второ място СЛЕД hold/take second place to; идвам веднага СЛЕД (мястото ми е непосредствено до) соme next to; 2. (за време) after; (за промеждутък от време в бъдещето) in; ден СЛЕД ден day by/after day;day in day out; СЛЕД малко after a while/a short time, a short time afterwards, (за бъдеще) in a little while, in a few minutes; СЛЕД това after that, then, next; веднага СЛЕД това immediately after that, thereupon; много време СЛЕД това long after that; не СЛЕД много/дълго време before long;presently, by and by; СЛЕД една седмица in a week, in a week's time;a week today; една година СЛЕД това а year later; СЛЕД което whereupon; СЛЕД толкова време after all this time; СЛЕД обмисляне upon /after consideration; СЛЕД пристигането ми в къщи on my arrival home; СЛЕД като after;on (c ger.); СЛЕД като се върнах от работа after I got back frcm work, on getting back from work; СЛЕД като размислих on second thoughts;after thinking it over; СЛЕД като се стъмни after it gets dark, after dark; 3. (след прев. om.) next to, after; най-големият град СЛЕД София the biggest city next to Sofia, the second biggest city after Sofia; най-важният индустриален център СЛЕД the most important industrial centre after; тoй е най-добрият СЛЕД Х he is the test after X.СЛЕДА 1. trace, track, (особ. от нещо влачено) trail; (белег от paнa) scar, mark; (белег от камшик и пр.) weal, welt; (от стъпки) footprint, footmark; (от пръст) finger-print; (от колела) wheel-track, rut; (от животно) trail; (на кораб) wake, track; (миризма от животно) scent; прясна СЛЕДА от животно a hot scent; СЛЕДА от вълк/заек a print of a wolf's/ hare's foot; следи по снега tracks in the snow; следи от автомобилни гуми tyre marks; следи от удар marks of a blow; следи от сълзи traces of tears, tear-marks; следи от кръв traces of blood; вървя по следите на follow in s.o.'s track(s)/trail, follow s.o.'s footprints; попадам на следите на come upon the track of, pick up the trail of; загубвам следите нa lose track of; тръгвам по следите на follow on the track of; пo следите съм на be on s.о.'s track; връщам се по следите си return on o.'s tracks, go back on o.'s track; откривам следи от detect traces оf; прикривам следите си cover up o.'s tracks; оставям следи leave traces (след себе си behind ore); прен. make/leave o.'s mark; оставям лъжлива СЛЕДА след себе си lay a false/bogus trail behind one; не оставям никакви следи leave no traces behind; премахвам всички следи от remove all trace of; премахвам и последните следи от obliterate the last traces of; пращам/ насочвам по следите на put on the track of; пращам по лъжливи следи лов. put/throw off the scent, put on a wrong/false scent; следите се губят the trail vanishes; 2. прен. (остатък, белег) mark, sign, vestige; следи от миналото vestiges of the past; последните следи от the last vestiges/remnants of; оставям дълбоки следи leave (behind) deep traces/scars, leave a deep mark; оставям дълбоки следи в съзнанието на някого leave a deep mark in s.o.'s. mind; не са останали никакви следи от nо trace remains of; у мен има следи от show traces/signs of; у него няма ни СЛЕДА от егоизъм he hasn't got the slightest trace/touch of egoism.СЛЕДВАМ 1. follow, come after/next, go after; (идвам като естествена последица от) follow in the train of; СЛЕДВАМ някого непосредствено/отблизо follow s.o. close behind, follow closely; СЛЕДВАМ някого по петите follow on the heels of; след него следваха... he was followed by...; събитията следваха едно след друго events followed in quick succession; нещастията следваха едно след друго one misfortune followed (upon) another; следва (за нещо отпечатано във вестник, списание) to be continued; следва на... страница ccntinued on page ...; както следва as follows; какво следва? what comes next? 2. прен. (пример, съвет) follow; (политика, път) pursue;follow; СЛЕДВАМ примера нa някого follow s.o.'s example/lead, разг. take pattern by s.o.; СЛЕДВАМ свой собствен път strike out a line of o.'s own; СЛЕДВАМ пътя, който съм си избрал follow o.'s chosen path; СЛЕДВАМ своя естествен път/развитие (за събитие) run/pursue its course; 3. следва, би следвало да should,. ought to, is to; следва да се извиниш you ought to/should apologize; парите следва да се платят на the money is to be paid to; 4. (уча) study/pursue o.'s studies; СЛЕДВАМ в университет study at a university; СЛЕДВАМ пo право/ философия study law/philosophy; той следва медицина he is doing medicine, he is studying to be a doctor; СЛЕДВАМ курс по take a course in; какво следва от това? what follows from this? от това следва, че it follows/results/ ensues from this that; логически следва, че it follows as a logical consequence that; както се следва duly, properly; следва ми се да получа be due to receive, have a right to.СЛЕДВАНЕ following, etc. вж, следвам; (в университет) studies.СЛЕДВАЩ following, next, coming; (последвал) subsequent, succeeding; СЛЕДВАЩият понеделник next Monday, (за минало) the following Monday; през СЛЕДВАЩите години in the following years;in after years; през СЛЕДВАЩите пет години! during the next five years, for five years to come ; СЛЕДВАЩите поколения the after generations; да влезе СЛЕДВАЩият next, please.СЛЕДВОЕНЕН post-war.СЛЕДДИПЛОМЕН следдипломна специализация post-gСЛЕДЕН following;next; на следния ден the next day; под следното заглавие under the following heading; той каза следното he said as follows, he said the following (words).СЛЕДОБЕД afternoon; нар. in the afternoon.СЛЕДОБЕДЕН afternoon (attr.).СЛЕДОВАТЕЛ examining magistrate; СЛЕДОВАТЕЛ при смъртни случаи coroner.СЛЕДОВАТЕЛНО therefore, consequently, hence.СЛЕДОВАТЕЛСКИ of/by an examining magistrate.СЛЕДПРАЗНИЧЕН coming after a holiday; post-holiday.СЛЕДСТВЕН СЛЕДСТВЕН материал evidence; СЛЕДСТВЕНa комисия a committee of inquiry; СЛЕДСТВЕНи органи/власти investigating auСЛЕДСТВИЕ 1. (последица) consequence, result, effect; (логическо, извод) corollary; причина и СЛЕДСТВИЕ cause and effect; 2. юр. inquest, inquiry, investigation; предварително СЛЕДСТВИЕ a preliminary inquest; съдебно СЛЕДСТВИЕ a judicial inquiry, (процес) trial; водя СЛЕДСТВИЕ hold an inquest, prosecute, hold an inquiry (no into), investigate; води се СЛЕДСТВИЕ an inquiry is in progress/ under way; човек под СЛЕДСТВИЕ a person on remand; той е под СЛЕДСТВИЕ his case is under investigation.СЛЕДЯ 1. watch, follow;keep an eye on, keep an eye open (for); СЛЕДЯ внимателно watch closely, keep a close watch on; СЛЕДЯ зорко keep a sharp/ watchful eye on; СЛЕДЯ с поглед follow with o.'s eyes; (обръщам внимание на) attend to; СЛЕДЯ мисълта на attend to the thought of;follow the train of s.o.'s thought; СЛЕДЯ за оказиони be on the look-out for bargains; 2. (наблюдавам, в течение съм на, не загубвам връзката си с) follow, keep up with, keep track of, keep abreast of; СЛЕДЯ политиката/събитията на деня keep up with politics/current affairs; СЛЕДЯ вестниците follow the papers; СЛЕДЯ развитието на събитията follow/observe the cоurse of events, keep in touch with the situation; СЛЕДЯ развитието на науката keep abreast of science; СЛЕДЯ разговора follow the conversation; СЛЕДЯ модата keep up with/follow the fashion; 3. (грижа се за) see (за to); СЛЕДЯ за изпълнението на плана see to the execution of the plan;see to it that the plan is executed; 4. (наблюдавам тайно) keep under observation, (шпионирам) spy (on); (вървя no следите на) track, trace, trail, разг. shadow, dog; СЛЕДЯ някого по стъпките dog s.o.'s steps.СЛЕЗ бот. mallow (Malva silvestris).СЛЕПВАМ stick/glue/pasle together; СЛЕПВАМ ce clot; очите ми се слепват за сън I can't keep my eyes open.;1 mex. couple; СЛЕПВАМ ce mex. be coupled. engage, bite.СЛЕПЕЦ blind man; хванал съм се като СЛЕПЕЦ за тояга за hang on to s.o. (for dear life).СЛЕПЕШКАТА blindly, gropingly; действувам СЛЕПЕШКАТА act in a haphazard way; купувам СЛЕПЕШКАТА buy a pig in a poke.СЛЕПОК 1. зоол. blind-worm, slow-worm (Anguis fragilis); 2. (цирей) carbuncle.СЛЕПООЧЕН анат. temporal; слепоочна кост а temporal bone.СЛЕПООЧИЕ temple, temporal bone.СЛЕПОПИС touch typing, touch-system.СЛЕПОРОДЕН born blind; СЛЕПОРОДЕН човек a man born blind.СЛЕПОТА blindness (u прен.).СЛЕПЯВАМ вж. слепвам.СЛЕТИНА alloy.СЛЕЯ вж. сливам.СЛИВА plum; (дърво) plumtree; (сушена) prune; не бръсна за СЛИВА вж. бръсна; СЛИВА ли имаш в устата? why don't you speak up?СЛИВАМ fuse, combine, unite, blend, merge, amalgamate, coalesce; СЛИВАМ метали fuse metals; СЛИВАМ думи run together/slur words; СЛИВАМ ce fuse, combine, unite (c with); (за река) join (c with); (за реки) flow together, join; (за организации, раси и пр.) amalgamate, merge; (за партии и) coalesce; (за цветове, звукове и пр.) blend, merge; СЛИВАМ е се ведно become one; СЛИВАМ се с фона си melt into the background; СЛИВАМ се с тълпа melt into a crowd.СЛИВАНЕ fusion, amalgamation, coalescence, merger; (на реки) confluence, junction; (уедряване) merger; СЛИВАНЕ на два потока/ на мисъл и действие/на изкуство и природа fusion of two streams/of thought and action/of art and nature.СЛИВИЦА анат. tonsil; възпаление на сливиците tonsilitis; вадя си сливиците have o.'s tonsils out.СЛИВОВ plum (attr.), СЛИВОВa ракия plum-brandy.СЛИВОВИЦА plum-brandy.СЛИЗ вж. слуз.СЛИЗАМ go/come/get down, descend; (от превозно средство) get down/off (от -), alight (from), get out (of); (от кон) alight (от from), dismount; СЛИЗАМ от дърво climb down a tree, come/get down from a tree; СЛИЗАМ пo стълба climb down a ladder; СЛИЗАМ пo стълбите go down the stairs; СЛИЗАМ на гара get out at a station; СЛИЗАМ от самолет step off/leave a plane; СЛИЗАМ от кораб disembark, land, come/go ashore from a ship (в at); СЛИЗАМ на европейска земя touch European soil; СЛИЗАМ в мина go down a mine, descend (into) a mine; СЛИЗАМ в равнина descend into a plain; СЛИЗАМ надолу (по стръмнина) go downhill, (за влак) run downhill; СЛИЗАМ на земята come dоwn to earth (и прен.); помагам някому да слезе help s.o. down; (отсядам) put up, stop (в at); СЛИЗАМ до равнището на lower o.s./come down to the level of; СЛИЗАМ от сцената (за пиеса) be off, (за актьор) leave the stage, прен. (за човек) pass from the picture, disappear from the scene, разг. be out of the running; не СЛИЗАМ от сцената (за пиеса) hold the stage; СЛИЗАМ от облаците прен. come back to earth.СЛИЗАНЕ descent; disembarkation.СЛИЗЕСТ вж. слузест.СЛИН callosity.СЛИНАВ callous.СЛИСАМ вж. слисвам.СЛИСАНО in astonishment/amazement.СЛИСВАМ amaze, astonish, astound, disconcert, dumbfound, stupefy, stun, overwhelm, knock out, take aback, take s.o.'s breath, make s.o. stare, разг. flabbergast; СЛИСВАМ ce be dumbfounded/wonder-struck, be taken aback, разг. fall over bСЛИСВАНЕ amazement, stupefaction.СЛИТЪК ingot.СЛОБОДЕН free, free-and-easy, footloose, carefree.СЛОБОДИЯ licence, excessive freedom, abuse of freedom.СЛОВАК Slovak(ian).СЛОВАКИЯ Slovakia.СЛОВАЧКА Slovak (woman).СЛОВАШКИ Slovak(ian).СЛОВЕН словно богатство stock ofСЛОВЕНЕЦ Slovene.СЛОВЕНСКИ Slovene.СЛОВЕСЕН verbal, oral;word (attr.); СЛОВЕСЕН метод an oral method; СЛОВЕСЕН поток a flow of words; СЛОВЕСЕН двубой a pen duel; словесна война a war of words; словесна твар an articulate creature.СЛОВЕСНОСТ literature; letters.СЛОВО 1. word; 2. (реч) speech, oration, (обръщение) address; (проповед) sermon; дар СЛОВО gift of speech, разг. gift of the gab; имам дар СЛОВО разг. have a glib tongue; свобода на СЛОВОто freedom of speech; заключително СЛОВО a concluding speech; надгробно СЛОВО a funeral oration; тронно СЛОВО a speech from the throne.СЛОВОБОРЕЦ logomachist.СЛОВОБОРСТВО logomachy.СЛОВОИЗЛИЯНИЕ verbiage.СЛОВОМ in words; СЛОВОМ и цифром literally, precisely, exactly, no more than.СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЕН ез. word-building, word-forming.СЛОВООБРАЗУВАНЕ ез. word-building, word-formation, derivation.СЛОВОРЕД word order.СЛОВОСЛАГАТЕЛ compositor, typesetter.СЛОВОСЛАГАТЕЛСКИ compositor's; typesetting (attr.).СЛОВОСЪЧЕТАНИЕ combination of words, word group.СЛОВОХИТЛИВОСТ talkativeness, loquaciousness, loquacity, volubility, glibness, garrulity.СЛОВОХОТЛИВ talkative, loquacious, voluble, glib, garrulous, chatty.СЛОГ 1 syllable. 2 вж. синор.СЛОЕСТ laminar, laminated.СЛОЖА вж. слагам.СЛОЖЕН 1: добре СЛОЖЕН well-knit/-made; добре съм СЛОЖЕН have a good/fine physique. 2 complex, complicated, sophisticated; (заплетен) intricate, involved, knotty; (деликатен) delicate, subtle, tricky; (съставен) compound, composite; СЛОЖЕН въпрос a complicated question/matter/issue;a tricky problem; СЛОЖЕН план an elaborate plan; СЛОЖЕН инструмент a sophisticated instrument; СЛОЖЕН химически елемент a compound chemical element; СЛОЖЕН характер a complex character; СЛОЖЕН лист бот. a decompound leaf; сложна работа а tricky thing, no easy matter; сложна задача a complicated task; сложна лихва compound interest; сложна дума a compound word; сложна мрежа an intricate network; сложно положение a complicated situation; сложно изречение a complex sentence; сложно глаголно време а complex tense; сложно число мат. а complex number.СЛОЖНОСТ complexity, intricacy; прекалена СЛОЖНОСТ refinement; СЛОЖНОСТта на политиката the intricacies of politics.СЛОЖНОЦВЕТЕН бот. decompound.СЛОЙ layer (и геол.), геол., прен. stratum (pl. strata); (боя) coat(ing); тънък СЛОЙ film, a thin layer; тънък СЛОЙ метал wash; долен СЛОЙ substratum; последен СЛОЙ (боя, мазилка) finish, a finishing coat; висшите слоеве the highest circles; разните слоеве на обществото the various strata of society.СЛОМЕН broken, crushed, dejected, downcast, down-hearted, sick at heart; СЛОМЕН духом mentally broken, broken-hearted; СЛОМЕН от overcome by; СЛОМЕН от скръб weighed down with grief, grief-stricken; със СЛОМЕНo сърце with a broken heart.СЛОМЯВАМ break, crush; СЛОМЯВАМ духа на break/crush the spirit of; СЛОМЯВАМ духа (на войска, население) break the morale of; СЛОМЯВАМ волята на break the will of; СЛОМЯВАМ съпротивата на break/ wear down s.o.'s resistance; СЛОМЯВАМ силата на break the back of.СЛОН зоол. elephant; мъжки СЛОН a bull elephant; женски СЛОН a cow elephant; рев на СЛОН elephant trumpet.СЛОНОА elephantine; СЛОНОАa кост ivory; СЛОНОАa болест мед. elephantiasis.СЛОНСКИ elephantine.СЛОНЧЕ calf elephant, elephant calf, baby elephant.СЛУГА 1. servant, man, manservant, domestic;menial; покорен СЛУГА underling; СЛУГА на народа a servant of the people/public; 2. прен. agent.СЛУГИНСКИ menial; servant's.СЛУГИНЯ servant-girl, serving-maid, housemaid. maid (-servant).СЛУГУВАМ be a servant (y to), be in service (y with); СЛУГУВАМ на двама господари serve two masters.СЛУГУВАНЕ domestic service.СЛУЖА 1. (работя) work, serve (в in, at, като as); (във войската, флотата) serve, see service; (за свещеник) officiate, serve; СЛУЖА на serve; СЛУЖА на отечеството си serve o.'s country; СЛУЖА при serve/take service under; СЛУЖА войник serve as a soldier; СЛУЖА военната си служба do o.'s military service; СЛУЖА във войската serve in/with the army. do national service in the army; СЛУЖА две години във войската do two years of national service; СЛУЖА литургия serve/celebrate mass; църква, в която се служи a church used for worship; 2. (използуван сьм за) serve (за as, for)СЛУЖА do duty/ service for; СЛУЖА за известна цел serve a purpose; СЛУЖА за разни цели have several uses; СЛУЖА за всички цели do duty for all purposes; СЛУЖА за граница на form/mark the boundary of; СЛУЖА за пример serve as an example (на of; за for); нека това да ти служи за пример let this be an example to you; СЛУЖА за прикритие act as a cloak; СЛУЖА си с use, make use of;utilize, employ; СЛУЖА си с всички средства employ all means, use every device; СЛУЖА си добре с език have a good command of a language; мога да си СЛУЖА с език have a working knowledge of a language; СЛУЖА си с речник/каталог consult a dictionary/catalogue; СЛУЖА си с измама cheat; СЛУЖА си с аршин/мерило apply a yardstick; почвам да си СЛУЖА отново с крайниците recover/regain the use of o.'s limbs; за какво служи това? what is this used for? 3. (за куче) sit up.СЛУЖАЩ вж. служещ.СЛУЖБА 1. (работа) post, position, situation, employment, job, work;service; на СЛУЖБА in work, employed; на СЛУЖБА у (за слуга, агент) in the service/pay of; на СЛУЖБА съм при някого be in s.o.'s employment/employ; на държавнаСЛУЖБА in a government office; на държавна СЛУЖБА съм work for the government, be a state employee, be in the civil service, be employed as a government official, have a government job; на голяма СЛУЖБА съм hold high office; заемам СЛУЖБА hold office; постъпвам на СЛУЖБА begin/ start working; подавам заявление за СЛУЖБА apply for a position/job; вземам/приемам на своя СЛУЖБА take in/accept into o.'s service; по СЛУЖБАon business; премествам на друга СЛУЖБА transfer to another job/to other duties; уволнявам в интереса на СЛУЖБАта dismiss on disciplinary grounds; 2. воен. (military) service; действителна СЛУЖБА active service, service with the colours; СЛУЖБА във войската army service; бойна/ караулна СЛУЖБА field/guard duty; строева СЛУЖБА service with the troops; свързочна СЛУЖБА signal/ communication service; постъпвам на военнаСЛУЖБА enter the service, join up; карам военната си СЛУЖБА do o.'s military service, do national service in the army; 3. (отделение, бюро) office, bureau, service; 4. цьрк. (divine) service; 5. (предназначение, роля) function, use; 6. (полза) service; поставям в СЛУЖБА на науката и пр. place at the service of science, etc.СЛУЖБАШ пренебр. placeman; вж. службогонец.СЛУЖБОГОНЕЦ place-hunter, office-seeker.СЛУЖБОГОНСТВО place-hunting, office-seeking, pursuit of office.СЛУЖЕБЕН official, office (attr.); СЛУЖЕБЕН вход a service entrance; СЛУЖЕБЕН телефон a work/business telephone; служебна бележка memorandum;certificate; служебна кола a business/an office/an official car; само за служебни коли reserved for office use only; служебна проверка a routine check; служебно лице functionary, official; пo служебна работа on official business; служебно положение an official position/status; служебни задължения (official) duties, functions; служебни часове hours of service/of work; служебно време office hours, working hours; служебни пари official money, expenses; служебни писма business/official letters; служебни думи грам. form/link-words.СЛУЖЕБНО officially; (no задължение) ех officio, by virtue of o.'s office.СЛУЖЕНЕ serving, etc. вж. служа;service;term of service/office; СЛУЖЕНЕ под знамената service with-the colours; СЛУЖЕНЕ на двама господари a divided loyalty.СЛУЖЕЩ employee.СЛУЖИТЕЛ вж. служещ; държавенСЛУЖИТЕЛ a civil/public servant, a state employee, a government official; (прислужник в учреждение) attendant; болничен СЛУЖИТЕЛ а hospital attendant; божи СЛУЖИТЕЛ a servant of God, priest; СЛУЖИТЕЛ на науката/изкуството a votary of science/ art; СЛУЖИТЕЛи personnel.СЛУЗ анат. mucus;phlegm; (на охлюв и пр.) slime.СЛУЗЕСТ mucous, slimy; СЛУЗЕСТa ципа а mucous membrane.СЛУКА на СЛУКА at a venture, at random, in a trigger-happy manner; на СЛУКА ! goodСЛУХ 1. hearing, ear; тънък/остър СЛУХ a keen/ subtle ear, keen/acute hearing; абсолютен СЛУХabsolute pitch; имам добър/слаб СЛУХ have a good/bad ear; имам музикален СЛУХ have a good ear for music; нямам музикален СЛУХ have no ear for music; лишен от музикален СЛУХ tone deaf; идвам/достигам до СЛУХ а на catch/ meet the ear of, come upon s.o.'s ears; действувам приятно на СЛУХа tickle the ear(s); свиря/пея по СЛУХ play/sing by ear; напрягам СЛУХa си strain o.'s ears; превръщам се/обръщам се цял в СЛУХ be all ears; 2. (мълва) rumour, report;hearsay; упорити СЛУХове persistent reports; според СЛУХове according to rumour; слушам СЛУХ ове за hear rumours of; носи се СЛУХ a rumour is about/afloat/current, it is rumoured/whispered, rumour has it, there is a report (че that); носят се СЛУХове whispers arc going round; пускам СЛУХ spread a rumour, set a rumour afloat/abroad, whisper; пусна се СЛУХ word got round; зная само от СЛУХове know from hearsay; основан на СЛУХове based on hearsay.СЛУХАР sound telegrapher, воен. listener.СЛУХОВ auditory, acoustic; СЛУХОВ образ an auditory image; СЛУХОВи възприятия aural impressions; СЛУХОВ апарат a hearing-aid; СЛУХОВa тръба an ear trumpet.СЛУХТЯ listen (attentively), strain o.'s ears;eavesdrop; (нащрек съм) be on the alert/on the lock-out/on o.'s guard; (дебна) snооp; СЛУХТЯ да чуя звук/стъпки/телефона/дали не идва някой listen for a sound/footsteps/the telephone/s.o.'s coming; СЛУХТЯ за клюки have itching ears, have o.'s ears open for scandal.СЛУЧА вж. случвам.СЛУЧАЕН accidental, fortuitous, casual, chance (attr.); (краткотраен) fugitive; СЛУЧАЕН човек nobody: той не е СЛУЧАЕН човек he is not just anybody; СЛУЧАЕН познайник a chance/casual acquaintance, pick-up; СЛУЧАЕН посетител a casual visitor; СЛУЧАЕН спътник a chance companion; СЛУЧАЕН съюзник an ally of the minute; СЛУЧАЕН избор an accidental/a fortuitous choice; случайна работа an оdd job;accidental/charnce/casual work; случайна среща a chance/an accidental meeting, a casual ercounter; случайна мисъл a random/passing idea; случайна забележка a chance/ random/passing remark; случайна грешка a casual/chance mistake, a mere slip; случайна смърт accidental death; случайно познанство a chance acquaintance; случайно обстоятелство an accidental circumstance; случайно съвпадение coincidence; случайно явление a chance phenomenon; не е случайно това, че it is no accident/it is not by chance that.СЛУЧАЙ case; (повод) occasion; (възможност) opportunity, chance; (пример) instance; случаи (разпространеност) incidence (на of); удобен/благоприятен СЛУЧАЙ opporturity; непредвиден СЛУЧАЙ emergency, contingency; смъртен СЛУЧАЙ death, (поради злополука) fatality; смъртни случаи deaths; нещастен СЛУЧАЙ accident;casually; тежък СЛУЧАЙ a serious/grave case; в тържествени случаи on state occasions; в СЛУЧАЙ на in case of; в СЛУЧАЙ на нужда in case of need/necessity;should the need arise; в СЛУЧАЙ на смърт in the event of s.o.'s death; в СЛУЧАЙ на война in the event of war, if there is a war; в СЛУЧАЙ че in case of (c ger.),in the event of (c ger.); в СЛУЧАЙ че дойде in case he comes/he should come; в СЛУЧАЙ че той откаже in the event of his refusal;if he refuses/should refuse; в случая с in the case of; в дадения СЛУЧАЙ in this instance; в повечето случаи in the majority of/in most cases, most of the time; във всеки СЛУЧАЙ in any case, at any rate, in any event, at all events; в никой СЛУЧАЙ on no account, by no means, under no circumstances; в такъв СЛУЧАЙ in that case, such being the case, then; такъв е случаят that/such is the case; в най-дoбрия СЛУЧАЙ at (the) test; в най-лошия СЛУЧАЙ at (the) worst; в единия или другия СЛУЧАЙ either way, in either event, one way or another; в противен СЛУЧАЙ otherwise, or else;if not;failing this; в краен СЛУЧАЙ in the last resort, at (the) worst, if the worst comes to the worst; пo СЛУЧАЙ on the occasion of; пo тоя СЛУЧАЙ to mark the occasion; при СЛУЧАЙ on occasion(s). occasionally;when opportunity offers; shоuld an opportunity arise; при непредвиден СЛУЧАЙ in an emergency; при пръв удобен СЛУЧАЙ at o.'s earliest convenience; при един/друг СЛУЧАЙ on one/ another оccasicn; за случая fоr the occasion; за всеки СЛУЧАЙ just in case;to be on the safe side; приготвям се за всеки/всякакъв СЛУЧАЙ prepare fcr all contingencies; според случая according to circumstances, as the case may be, as occasion may require, as the occasion requires; действувам според случая act as chance directs; удава ми се СЛУЧАЙ have/get the opportunity (да of c ger., to c inf.); когато се представи СЛУЧАЙ when opportunity offers; пропускам удобния СЛУЧАЙ miss the opportunity, lose the chance; оставям се на случая trust to chance; изказвам съболезнованията си по СЛУЧАЙсмъртта на express o.'s condolences over the death of; случаят, с който трябва да се занимаваме the case before us; зависи от случая it depends on the circumstances/on the particular case.СЛУЧАЙНО by chance/accident;accidentally;fortuitously; срещам СЛУЧАЙНО happen to meet, happen upon;run/come across; СЛУЧАЙНО бях там I happened to be there; виждали ли сте СЛУЧАЙНО книгата ми? have you by any chance seen my book? СЛУЧАЙНО да го познавате? do you happen to know him? не е СЛУЧАЙНО, че it is no chance/accident that; СЛУЧАЙНО събрани сведения a piece of casual information,СЛУЧАЙНОСТ chance, accident; (случаен характер) fortuity, fortuitousness; юр. fortuitous event; само по една СЛУЧАЙНОСТ by a mere chance; пo щастливаСЛУЧАЙНОСТ by good fortune, разг. by a fluke; пo нещастна СЛУЧАЙНОСТ by mischance/misadventure;as ill luck would have it; осигурявам се срещу всяка СЛУЧАЙНОСТ put o.s. beyond the reach of chance; готови сме за всички СЛУЧАЙНОСТи we are ready for all events/emergencies/eventualities.СЛУЧВАМ run across;chance upon;find;catch; не случих с женитбата си I had no luck with my marriage; СЛУЧВАМ ce happen (c to), оccur, come about, come to pass, fall out;take place;chance; (за нещо неприятно) befall (на -); случи се, че it happened that; какво се е случило? what has happened?what's the matter?what's up? случват се такива неща these things do happen; случва се и в най-добрите семейства accidents will happen in the best regulated families; нещо да не се е случило? is s.th. the matter? като че ли нищо не се е случило as if nothing has happened; каквото и да се случи come what may, no matter what happens; тoва често се случва с него he is often like that; случи се да го срещна I happened/chanced to meet him; случи се да it chanced that; случило му се е нещастие a misfortune has befallen him; така се случи, че... it so fell out/happened that... ; случих се там I happened/ chanced to be there; все на мене ли ще се случи why dees it always have to be me? както се случи as the case may be.СЛУЧКА occurrence, happening;event;incident; изграден върху истинска СЛУЧКА founded on fact.СЛУШ (на куче) sit up! правя СЛУШ sit up.СЛУШАЛКА (телефонна) receiver; (за глухи) ear-trumpet; мн.ч. earphones, headphones; лекарска СЛУШАЛКА мед. stethoscope.СЛУШАМ 1. listen (to); (чувам, прослушвам) hear; СЛУШАМ напрегнато listen intently;hang on/upon s.o.'s lips; СЛУШАМ лекция attend a lecture; слушай(те)! look here! 2. (подчинявам се на) obey;listen (to);heed; (послушен съм) be obedient/good; СЛУШАМ съвета на някого listen to s.o.'s advice; детето не слуша никого the child is very disobedient/naughty; не го слушай don't listen to him, pay no attention/regard to him; СЛУШАМ,г-н поручик/полковник! воен. yes, sir! very good, sir!СЛУШАТЕЛ listener; мн ч., събир. audience.СЛЪГВАМ fib; lie to, tell a lie to.СЛЪГВАНЕ fibbing; fib.СЛЪЖА вж. слъгвам.СЛЪНЦЕ sun; (слънчева светлина) sunshine; наСЛЪНЦЕ in the sun; по/със СЛЪНЦЕ' by daylight; ясно СЛЪНЦЕ a bright sun; палещо СЛЪНЦЕ a scorching sun; грея/пека се на СЛЪНЦЕ bask in the sun; хваща ме СЛЪНЦЕто get a touch of the sun; излагам на СЛЪНЦЕ sun; при изгрев/залез СЛЪНЦЕ at sunrise/sunset; лъжливо СЛЪНЦЕ метеор, sun-dog, parhelion.СЛЪНЦЕЛЕЧЕНИЕ heliotherapy.СЛЪНЧАСАЛ affected by sunstroke.СЛЪНЧАСВАМ be affected by/have/get sunstroke.СЛЪНЧАСВАНЕ sunstroke.СЛЪНЧЕВ sun (attr.), solar; (светъл) sunny; СЛЪНЧЕВа светлина sunlight, sunshine; СЛЪНЧЕВ лъч sunbeam; СЛЪНЧЕВ ден a sunny day; СЛЪНЧЕВa система acmp. a solar system; СЛЪНЧЕВo затъмнение a solar eclipse, an eclipse of the sun; СЛЪНЧЕВa година a solar year; СЛЪНЧЕВo петно sun-spot; СЛЪНЧЕВ часовник sun-dial; СЛЪНЧЕВa баня sun-bath; правя СЛЪНЧЕВа баня bask in the sun; СЛЪНЧЕВ удар sunstroke; СЛЪНЧЕВ сплит мед. solar plexus.СЛЪНЧО the Sun.СЛЪНЧОБРАН sunshade.СЛЪНЧОГЛЕД 1. бот. sunflower (Helianthus annuus); (семе) sunflower seed; 2. прен. turncoat.СЛЪНЧОГЛЕДОВ sunflower (attr.); СЛЪНЧОГЛЕДОВo масло sunflower-seed oil.СЛЮДА минер. mica.СЛЮДЕН mica (attr.).СЛЮДЕСТ micaceous.СЛЮНКА saliva, разг. spittle; отделяне на СЛЮНКА salivation.СЛЮНЧА wet with saliva, lick.СЛЮНЧЕН анат. salivary, salivous; СЛЮНЧЕНa жлеза a salivary gland.СЛЯГАМ се, слегна се 1. settle (down);sink; (за почва) subside; (сбива се) become more compact; 2. (навеждам се) bend;stoop; lie down (и за трева).СЛЯЗА вж. слизам.СЛЯП blind (и прен.); същ. blind man; слепите the blind; почти СЛЯП purblind; напълно/съвършено СЛЯП stone-blind, blind as a bat/beetle/ mole; СЛЯП с едното око blind in one eye; СЛЯПa вяра blind/implicit faith; СЛЯПo увлечение infatuation; СЛЯПo подражание blind imitation; СЛЯПo подчинение unquestioning obedience; СЛЯПa улица a blind alley; СЛЯП полет blind/instrument flying; СЛЯПa баба (игра) blind man's buff; СЛЯПo око анат. temple; СЛЯПo черво анат. blind gut;caecum; СЛЯП цирей мед. carbuncle; СЛЯП о куче зоол. molerat (Spalax typhlus); СЛЯПа стена a blank wall; СЛЯПa събота/неделя the urge to get married;the marrying mood; и куцо, и СЛЯПо вж. куц; пази боже СЛЯПо да прогледа вж. проглеждам.СЛЯПО blindly; implicitly.СЛЯТ fused, etc. вж. сливам; СЛЯТ клас a joint class.СЛЯТО пиша СЛЯТО (думи) write together; (букви) link togСМАЗАН crushed, etc. вж. смазвам°1; СМАЗАН от бой beaten black and blue; СМАЗАН от скръб brokenhearted. cut up.СМАЗВАМ 1, смажа 2. crush, smash, squash; (c превозно средство) run over; (контузвам) bruise; (с тежест) (com)press; СМАЗВАМ от бой beat the life out of, beat black and blue; 3. прен;crush, overwhelm;rout; (потушавам) ри. down, stamp out. suppress, crush, quellt stifle; steam-roller. 4, смажа (намазвам) oil, grease, lubricate.СМАЗВАНЕ 1 crushing, etc, вж. смазвам 2. 3 oiling, etc. вж. смазвам 4; тех. lubrication.СМАЗКА grease, lubricant, lubricator; (за кожи) dubbin(g); СМАЗКА за ски ski wax.СМАЗОЧЕН lubricating, greasing; смазочно масло lubricating oil;lubricant; СМАЗОЧЕН улей тех. a lubricating groove.СМАЙВАМ astound, amaze, dumbfound, strike dumb;stupefy, stun;stagger; /разг. flabbergast; СМАЙВАМ ce be dumbfounded/astounded, etc., be left speechless.СМАЙВАНЕ amazement, stupefaction.СМАЙВАЩ astounding, amazing, stunning, stupefying ; staggering.СМАЛЯВАМ diminish;make smaller;reduce, decrease, cut down; СМАЛЯВАМ ce grow/ beccme smaller;decrease; diminish.СМАЛЯВАНЕ diminishing, etc. вж. смалявам;reduction; decrease.СМАРАГД минер. emerald.СМАРАГДЕН emerald (attr.).СМАХВАМ се, смахна се go crazy/mad, go out of o.'s mind; разг. go off o.'s beam/chump/ rocker, go nuts.СМАХНАТ crazy, crack brained; разг. cracked, cracky, crackers, not all there, sl. nuts, nutty, potty, off o.'s chump/beam/rocker; същ. crackpot.СМАХНАТОСТ craziness, разг. pottiness.СМАЧКАН прен. shabby, scrubby,СМАЧКВАМ (дреха и пр.) crush, rumple, crumple;crease; (развалям формата на) bash, batter in; (картофи) mash; (плодове) squash; mash, (стъпквам) trample/stamp/ tread down; (цигара) stub (out); тълпата го смачка the crowd squeezed him to death; колата го смачка he was run over by the car; СМАЧКВАМ фасона на вж. фасон; СМАЧКВАМ се become creased; crumple.СМАЯ вж. смайвам.СМАЯН astounded, amazed, dumbfounded, stupefied, stunned.СМАЯНО in amazement.СМЕЕШКАТА laughingly; with a laugh.СМЕКЧАВАМ 1. (омекотявам) soften; 2. прен. (облекчавам болка) alleviate, allay, mitigate, assuage; (успокоявам) mollify; (израз, твърдение, светлина, цветове) tone down; (вина) extenuate; (удар) cushion; (правя no-умерен) moderate;modify; СМЕКЧАВАМ гнева си mollify o.'s anger; СМЕКЧАВАМ наказание/присъда mitigate a punishment/sentence; 3. ез. palatalize; СМЕКЧАВАМ се soften, be mollified; (за гняв, болка) subside, be toned down.СМЕКЧАВАНЕ softening, etc. вж. смекчавам;mollification;extenuation;mitigation; alleviation.СМЕКЧАВАЩ softening, etc. вж. смекчавам; СМЕКЧАВАЩи вината обстоятелства юр. extenuating/mitigating circumstances.СМЕЛ bold, brave, courageous, audacious, venturesome, daring; разг. plucky; СМЕЛa шега (нецензурна) a broad joke.СМЕЛО boldly, bravely, fearlessly; говоря СМЕЛО speak boldly/freely; мога СМЕЛО да кажа I can say with confidence, I can safely say, I dare say, I do not hesitate to say.СМЕЛОСТ boldness, courage, daring;audacity; разг. guts, pluck; събирам СМЕЛОСТ pluck up/muster courage.СМЕЛЧАГА dare-devil.СМЕЛЯ вж. смилам.СМЕНЕН shift (attr.), сменна работа shift work/ labour; сменна система a relay/shift system; СМЕНЕН инженер a shift engineer, an engineer in charge of a/the shift.СМЕНЯВАМ 1. change;shift;replace; СМЕНЯВАМ конете change horses; СМЕНЯВАМ си дрехите change; СМЕНЯВАМ си перушината moult, change plumage; СМЕНЯВАМ темата change the subject; СМЕНЯВАМ мотора на кола re-engine a car; СМЕНЯВАМ гумите на re-tyre; животното сменя козината си the animal sheds its hair; 2. (замествам) replace;take s.o.'s place;do s.o.'s work; воен. relieve, change; (измествам) displace, supplant, supersede; работих, докато тя ме смени I worked until she took over; сменяме си ролите change/switch/reverse roles; скоро ще си сменим ролите с него (в моя полза) разг. I'll soon turn the tables on him; 3. (разменям) exchange (нещо с нещо s.th. for s.th.); СМЕНЯВАМ е се take turns.СМЕНЯВАНЕ changing, etc. вж. сменявам;change, shift, replacement; exchange.СМЕНЯЕМ removable;replaceable; (заменяем) exchangeable;interchangeable; СМЕНЯЕМи части тех. removable parts.СМЕНЯЕМОСТ removability; (заменяемост) exchangeability.СМЕНЯМ вж. сменявам.СМЕРЧ tornado, windspout; (воден) waterspout; (пясъчен) sand-storm.СМЕС mixture; (еднородна) blend; (разнородна) composite; (смесица) medley; сирене/кисело мляко СМЕС cheese/yoghourt of mixed sheep's and cow's milk.СМЕСВАМ 1. mix: mingle, intermingle;blend; (прибавям) add (в to); биол. (кръстосвам) cross; СМЕСВАМ цветове blend/merge colours; (карти) shuffle; 2. (бъркам, не различавам) mix up, confuse, confound; СМЕСВАМ произволно lump together; СМЕСВАМ ce mix, intermingle, mingle, merge; (за бои) blend; СМЕСВАМ се с тълпата mingle with the crowd.СМЕСВАНЕ mixing, etc. вж. смесвам;mixture, blend; (объркване) confusion.СМЕСЕН mixed; (разнороден) compound;heterogeneous; (нечист) impure; (за порода) hybrid; (нечистокрьвен) mongrel; (кръстосан) crossed; СМЕСЕН клас/плаж a mixed class/ beach; СМЕСЕНo училище a co-educational/mixed school; СМЕСЕН влак a passenger and goods train; СМЕСЕН брак intermarriage, a mixed marriage; (от) СМЕСЕНа порода mongrel; cross-breed, (само за животни) hybrid; СМЕСЕНo число мат. a mixed number.СМЕСИМ miscible.СМЕСИМОСТ miscibility.СМЕСИЦА mixture;blend; (бъркотия) medley. confusion, hodge-podge, hotch-potch,СМЕСТВАМ сместя find room/place for; СМЕСТВАМ ce 1. squeeze together; 2. (побирам се) go/squeeze in; сместете се да седна make room for me.СМЕСЯ вж. смесвам.СМЕТ sweepings, rubbish;litter, garbage, waste;refuse; кофа за СМЕТ dustbin, litter-bin; ам. ash-can; кола за СМЕТ a dust cart, a refuse van. ам. a garbage van.СМЕТА вж. смитам.СМЕТАЛО abacus, ball-frame.СМЕТАНА cream.СМЕТАНКА arithmetic book/primer.СМЕТАЧ calculator, computer.СМЕТАЧЕН calculating; сметачна линийка slide-rule; сметачна машина computer, calculator, a calculating machine.СМЕТЕН account (attr.), estimate (attr.);budget (attr.); сметна палата an audit office.СМЕТИЩЕ dung-hill.СМЕТКА 1. account; (изчисление) calculation; (за плащане) bill, (в кръчма) score; водя СМЕТКА keep accounts (за of); откривам СМЕТКА open an account; текуща/чекова СМЕТКА а current account, an account current (ськр. а/с); открита СМЕТКАфин. cash credit; на стопанска СМЕТКА self-supporting;on a self-supporting basis; вътрешна стопанска СМЕТКА self-accounting; пo СМЕТКА on account;as a payment (against); на/за негова СМЕТКА at his expense;on his account; според неговата СМЕТКА according to his reckoning/calculations; минавам no СМЕТКА place to the credit (of);credit s.o.'s account with; оправям сметките си с някого settle/square accounts with s.o. (и прен.); плащам СМЕТКА pay a bill, разг. foot a bill; това не влиза в СМЕТКА та that is not included (in the bill); давам СМЕТКА give/render an account (на to, за of) (u прен.), пo моя СМЕТКА by my reckoning; обърквам си СМЕТКАта/сметките make a mess of o.'s accounts;be in embarrassed circumstances; не ми излизат сметките the accounts don't balance, the account books won't add up; чисти/добри сметки accurate/ square accounts; добри/чисти сметки, добри приятели short reckonings make long friends; 2. (изгода) profit, interest, advantage; той няма СМЕТКА в/от това he has nothing to gain by this;it is not to/in his interest; в него няма СМЕТКА it does not pay; зная си СМЕТКАта know o.'s in-terest(s), разг. know on which side o.'s bread is buttered; каква ти е СМЕТКАта от това? what do you get out of it?what do you stand to gain by it? на СМЕТКА (за купуване) cheaply, on the cheap; много на СМЕТКА very cheaply, разг. cheap;for a song; покупка на СМЕТКА a good buy. a bargain; има СМЕТКА да it pays to; в крайна/ последна СМЕТКА in the long run;in the last/final reckoning, in the final analysis, all things considered;ultimately; на нова СМЕТКА again, anew, once again, all over again; имам стари сметки с някого have old scores (to settle) with s.o.; имам да уреждам/разчиствам сметки с разг. have a bone to pick with s.o.; това не ми влиза в СМЕТКАта I didn't bargain for that; правя (си) СМЕТКА да be thinking of (с ger.); mean, intend (to с inf.); направи си добра СМЕТКА think twice; прави му СМЕТКА! watch out, look out for yourself; давам си СМЕТКА за realize, be aware of; давам си ясна СМЕТКА за be fully aware of; държа/диря/търся/искам някому СМЕТКА hold s.o. responsible (за for);call s.o. to account; bring s.o. to bоok, разг. keep tabs on s.o.; държа СМЕТКА за bear in mind, consider, take account of, take into account; не държа СМЕТКА за disregard, not care about; не държа СМЕТКА за думите not mind what one is saying; за това трябва да се държи СМЕТКА this is/has to be reckoned with; правя тънки сметки 3) be pedantic/overparticular in o.'s accounts; 4) (кроя планове в своя полза) разг. have an eye on the main chance; зная си СМЕТКА та be thrifty/frugal; със СМЕТКА sparingly, economically; живея без СМЕТКА live lavishly, throw o.'s money about; обърквам някому сметките upset s.o.'s plans/applecart; правя си погрешно/криво сметките разг, bring o.'s eggs/pigs/goods to the wrong market; правя си СМЕТКАта без кръчмаря reckon without o.'s host; виждам СМЕТКАта на make short work of; виждам СМЕТКАта на някого разг. fix s.o., settle s.o.'s hash; за СМЕТКА на at the expense of; то си е за твоя СМЕТКА so much the worse for you, разг. it's your funeral, за СМЕТКА на това пък in return for it;to compensate;on the other hand;but; изключвам от СМЕТКАта exclude, count (s.o., s.th.) out; брак пo СМЕТКА marriage of convenience; него вземай за своя СМЕТКА this is not aimed at you.СМЕТКАДЖИЙКА canny/shrewd woman; close-fisted woman.СМЕТКАДЖИЙСКИ canny, shrewd, calculating; (свидлив) close-fisted.СМЕТКАДЖИЯ canny/shrewd fellow, fox; (скъперник) miser, close-fisted person.СМЕТКОВОДЕН book-keeping (attr.), accounting (attr.).СМЕТКОВОДИТЕЛ accountant; book-keeper.СМЕТКОВОДСТВО accountancy; book-keeping.СМЕТКОРАЗПИСКА receipt.СМЕТНА вж. смятам.СМЕТНИК dustbin, litter-bin.СМЕХОРИЯ joke.СМЕХОТВОРЕН laughable; ridiculous.joker, wit, wag.СМЕХОТВОРСТВО joking;humour; buffoonery.СМЕШЕН funny, cоmical, laughable;droll; (за присмех) ridiculous, ludicrous; правя някого СМЕШЕН make a laughing stock of s.o., expose s.o, to ridicule; това е просто смешно от ваша страна this is absurd of you; тук няма нищо смешно there is nothing to laugh at; не виждам какво смешно има в това I don't see what's so funny about it; смешното е, че the funny thing is that; до степен да бъде СМЕШЕН to the point of absurdity; колко e СМЕШЕН! how absurd he is! колко смешно! how funny! това е просто смешно! it's simply ridiculous! изпадам в смешно положение make a fоol of o.s.; не ставай СМЕШЕН! don't make a fоol of yourself!СМЕШЕНИЕ confusion; medley.СМЕШКА joke, jest;trick, prank; (анекдот) joke. funny story; правя смешки crack jokes.СМЕШЛЬО joker, jester, buffoon, mountebank; droll.СМЕШНО comically, in a funny manner/way; става ми СМЕШНО it makes me laugh; СМЕШНО ли ви е ? do you find/think it (is) funny?СМЕЯ dare, venture, make bold/free; СМЕЯ да кажа I make bold to say;I dare say;I venture to say; да не смеете да направите такова нещо don't you dare do such a thing; не СМЕЯ I dare not; как смееш! how dare you! ако СМЕЯ да попитам if I may ask.се laugh; (надсмивам cе) laugh (at), mock (at), make fun (of); СМЕЯ се принудено give a forced laugh, force a laugh; СМЕЯ се тайно, СМЕЯ ce под мустак laugh in o.'s sleeve; СМЕЯ се до по-синяване/припадък burst/split o.'s sides with laughter;laugh o.s. sick;laugh o.'s head off; не му се смейте don't laugh at him;don't make fun of him; ще ти се СМЕЯт you'll be/get laughed at; най-добре се смее този, който се смее последен he laughs best who laughs last.СМИВАМ wash away/down; СМИВАМ ce become/ get pulpy/wateryСМИГАМ смигна wink (на at); той му смигна he winked at him, he gave him a wink; те си смигнаха they winked at each other.СМИГВАНЕ winking; wink.СМИГНА вж. смигвам.СМИЛАЕМ digestible.СМИЛАЕМОСТ digestibility.СМИЛАМ grind, mill; (месо) mince, hash; (за стомах) digest; прен. assimilate; не мога да го смеля (изтърпя) I can't stomach it.СМИЛАНЕ grinding, etc. вж. смилам;digestion; прен. assimilation.СМИЛАТЕЛЕН анат. digestive.СМИЛЯВАМ 1. move (to mercy); СМИЛЯВАМ се have/take pity/mercy (над on); той се смили над него he took pity on him.СМИН бот. вж. жасмин.СМИРЕН humble, meek; (покорен) submissive.СМИРЕНИЕ humbleness, humility;meekness; submission.СМИРЕНО humbly;meekly; (покорно) submissively; разг. cap in hand.СМИРЕНОСТ вж. смирение.СМИРНА иьрк. myrrh.СМИРЯВАМ subdue; (страсти и пр.) restrain; (гордост и пр.) humble; СМИРЯВАМ се become humble; humble o.s.СМИСЛЕН reasonable, sensible; СМИСЛЕН живот a worth-. while life.СМИСЛЕНО sensibly, reasonably; говоря СМИСЛЕНО talk sense.СМИСЛЕНОСТ (good) sense, reasonableness.СМИСЛОВ of meaning;sense (attr.);notional, logical; ез. semantic; СМИСЛОВ оттенък a shade of meaning.СМИСЪЛ sense, meaning; (значение) meaning, signification;significance; (полза) use; (цел) purport; преносен СМИСЪЛ a figurative/metaphorical sense/meaning; пряк СМИСЪЛ a literal sense/meaning; здрав СМИСЪЛ sound/good/common sense; каза нещо в този СМИСЪЛ he said s.th. to this effect; в известен СМИСЪЛ in a sense/way; в СМИСЪЛ, че in the sense that;to the effect that; в широк СМИСЪЛ in a broad sense;in a general way; в това има СМИСЪЛ 1) this makes sense; 2) (полза) this is worthwhile; това няма никакъв СМИСЪЛ this makes no sense at all; от това няма СМИСЪЛ this is of no use; няма СМИСЪЛ да it is no use/good (c ger.); не виждам СМИСЪЛа от такива разговори I don't see much point in such talks; има СМИСЪЛ да се живее life is worth living; СМИСЪЛът на живота/закона the meaning of life/of the law; в пълния СМИСЪЛ на думата in the full/true sense of the word; схващам/приемам в лош СМИСЪЛ take in the wrong spirit;get wrong, misunderstand; без СМИСЪЛ senselessly, (напразно) for nothing, to no purpose; говоря без СМИСЪЛ talk nonsense; общият СМИСЪЛна изказването му the gist of what he said.СМИТАМ sweep away/clean; sweep up.СМИЯ вж. смивам.СМЛЯН ground, etc. вж. смилам; СМЛЯН на едро (за брашно и пр.) coarsely ground; ситно СМЛЯН finely ground.СМОГВАМ manage, succeed;be able; не СМОГВАМ да броя/следя lose count of.СМОК grass-snake (Coluber); пия като СМОК drink like a fish.СМОКИНГ dinner-jacket, ам. tuxedo.СМОКИНЕН fig (attr.); смокинови листа fig-leaves.СМОКИНЯ 1. fig; 2. (дърво) fig-tree.СМОЛА resin; (катран) pitch, tar.СМОЛЕН 1. moth-eaten; 2. вж. смолист.СМОЛИСТ resinous; (катранен) tarry; (за коса) lustrous black.СМОЛЯ tar, pitch.СМОТАВАМ 1. (навявам) wind; 2. bungle up; mess up, confuse.СМОТАН muddled, confused; (за човек) awkward, clumsy; СМОТАН човек muff, flat.СМОТАЯ вж. смотавам.СМОТОЛЕВЕНО казвам СМОТОЛЕВЕНОСМОТОЛЯВАМ 1. mumble, falter; 2. botch, bungle, mumble.СМРАД stench, stink.СМРАДЕН stinking.СМРАДЛИВОСТ stench, stink.СМРАДЛИКА бот. sumac(h) (Rhus cotinus).СМРАЗЯВАМ смразя freeze, congeal; (с поглед и пр.) wither; СМРАЗЯВАМ някому кръвта make s.o.'s blood run cold; СМРАЗЯВАМ ce freeze.смразя embroil (c with);estrange (from), make mischief between; make bad blood (between).СМРАЗЯВАЩ freezing; (за усмивка и пр.) wintry; (за поглед, отговор и пр.) withering:СМРАЧАВАМ се, смрача се get/grow dark.СМРИКА бот. juniper.СМРЪЗВАМ freeze, congeal; СМРЪЗВАМ ce freeze, become frozen, become stiff with cold;congeal; смръзна ми се кръвта от ужас my blood curdled/froze with horror, horror congealed my blood.СМРЪКВАМ се вж. смрачавам се.sniff; СМРЪКВАМ емфие take snuff; СМРЪКВАМ питие take a sip.СМРЪКВАНЕ sundown, dusk; на СМРЪКВАНЕ at dusk.СМРЪЩВАМ СМРЪЩВАМ вежди knit o.'s brows; СМРЪЩВАМ се knit o.'s brows; make an angry face.СМУГЛОСТ swarthiness, darkness.СМУГЪЛ swarthy, dark; dusky.СМУКАЛКА sucker (и бот., зоол.).СМУКАТЕЛ тех. sucker.СМУКАТЕЛЕН sucking, suction (attr.); зоол.. suctorial; смукателна помпа a suction pump.СМУКАЧ 1. (експлоататор) blood-sucker; 2. (пияница) boozer, soaker, sponge.СМУКВАМ смукна suck;draw in; СМУКВАМ цигара draw at o.'s cigarette; СМУКВАМ от лулата си take a puff at o.'s pipe.СМУКВАНЕ sucking; suction.СМУКНА вж. смуквам.СМУТ (уплаха) dismay; (объркване) confusion;perturbation; (размирица) disturbance, tumult, commotion; сея СМУТ sow/spread unrest; внасям СМУТ perturb; причинявам СМУТ stir (up)/ cause a commotion.СМУТЕН confused, disconcerted, discomposed, flustered, embarrassed, perplexed, bewildered;abashed, put out.troubled;uncertain; смутни времена troubled times.СМУТЕНО in confusion/embarrassment/bewilderment.СМУТЕНОСТ confusion;embarrassment;bewilderment; perplexity.СМУТИТЕЛ disturber; troublemaker.СМУТЯВАМ вж. смущавам.СМУЧА suck;draw (in); прен, sap, drain; (лула, цигара) pull (at); СМУЧА кръвта на някого suck s.o.'s bloоd, suck the life-blood out of s.o.СМУШКВАМ смуша poke; (с лакът) rudge;СМУШКВАНЕ poking, etc. вж. смуш(к)вам;nudgeСМУЩАВАМ 1. confuse, embarrass, perplex, perturb, put out of countenance, put out;bewilder, abash; (обърквам) upset, disconcert, disquiet; fluster, flurry, разг. rattle; (преча на) interfere with; СМУЩАВАМ душевния покой на някого disturb s.o.'s peace of mind; 2. (обезпокоявам) trouble, disturb, bother; 3. рад jam; СМУЩАВАМ ce be confused/ perplexed/embarrassed/disconcerted;get easily embarrassed/confused; be shy/awkward.СМУЩЕНИЕ 1. disturbance, disquietude; (сбьркване) embarrassment;confusion, perplexity; (психическо и пр.) disorder; 2. рад. jamming, atmospherics, strays, interference.СМЪДВА ме, смъдне ме sting, smart (и прен.).СМЪДЕНЕ smarting;smart; stinging, sting.СМЪДЯ smart;sting; смъди ме it smarts; очите ме СМЪДЯт my eyes smart.СМЪКВАМ 1. take/pull/drag/haul down;remove; (власт) overthrow; (кожа) strip (off); (събличам) take/slip off; (снижавам) lower, bring down; (намалявам) reduce; СМЪКВАМ маската на някого unmask s.o.;tear s.o.'s mask off; СМЪКВАМ от престола dethrone, depose; СМЪКВАМ малко цената knock s.th. off the price; СМЪКВАМ кожа на животно flay an animal; СМЪКВАМ някому кожата от бой beat s.o. black and blue; 2. (отмьквам) steal, filch; СМЪКВАМ много пари от някого разг. fleece s.o.; 3. (за болест) waste; СМЪКВАМ излишните си тлъстини с работа work off o.'s fat; СМЪКВАМ се 4. get/climb/slip down; 5. (отслабвам) waste away;lose weight, grow thin; лицето му се е смъкнало he looks peaked.СМЪКВАНЕ taking down, etc. вж. смъквам;removal; мед. (на орган) prolapse.СМЪКНА вж. смъквам.СМЪЛЧАВАМ се, смълча се become/fall silent;lie silent, be hushed; fall into silence.СМЪЛЧАВАНЕ lull.СМЪЛЧАН hushed.СМЪЛЧАНОСТ silence.СМЪМРЯМ scold, tell off, give s.o. a scolding, take s.o. to task.СМЪМРЯНЕ scolding.СМЪНКВАМ смънкам mumble, falter (out).СМЪРДЕЖ stench, stink.СМЪРДЯ stink (на of).СМЪРКАМ 1. sniff; (при хрема и) sniffle; (питие) take a sip; СМЪРКАМ емфие take snuff; 2. разг. (пия) booze, tipple.СМЪРКАЧ разг, boozer, tippler.СМЪРТ death; юр. decease; естествена/насилствена СМЪРТ a natural/violent death; гражданска СМЪРТ a civil death; гладна СМЪРТ death, from starvation; бяла СМЪРТ death by freezing/exposure; умирам от насилствена СМЪРТ die a violent death; намирам СМЪРТта си meet o.'s death; бия се на живот и СМЪРТ wage a life-and-death struggle;fight for dear life; верен до СМЪРТ faithful unto death; въпрос на живот СМЪРТ a life-and-death matter, a matter of life and death; до СМЪРТта си till o.'s dying day;to the last; на косъм от СМЪРТ та within a hair's breadth/an inch of death; изплашвам някого до СМЪРТ frighten/scare s.o. to death; скучая до СМЪРТ be bored to death; пребит до СМЪРТ beaten within an inch of o.'s life; това ще бъде СМЪРТ за мене this/it will be the end for me; СМЪРТ ми е да I hate (c ger.); две СМЪРТи няма, без една не може a man can die but once; СМЪРТ на фашизма! death to fascism!СМЪРТЕН 1. (смъртоносен) mortal, deadly; (за рана) fatal; (за оръжие) lethal; СМЪРТЕН удар death-blow; 2. (отнасящ се до смърт) death (attr.); СМЪРТЕН случай death; СМЪРТЕН час death-hour; СМЪРТЕН одър/смъртно легло deathbed; СМЪРТЕН акт а death certificate, a certificate of death; смъртно наказание юр. a death penalty;capital punishment;the extreme penalty (of the law); смъртна присъда a death sentence; 3. (най-страшен, опасен) deadly, mortal; СМЪРТЕН враг a deadly enemy/foe;a mortal enemy; смъртна вражда death-feud; СМЪРТЕН грях църк. a deadly/mortal sin; СМЪРТЕН скок сп. прен. somersault; 4. (който не е безсмъртен) earth-/wоrnan-born, born of woman; mortal (и като сьщ.); смъртна бледост deathly/deadly/ghostlike/deathlike pallor.СМЪРТНИК dead man;corpse; блед като СМЪРТНИК as pale/white as death/ashes; as pale/white as a ghost/sheet.СМЪРТНИЦА dead woman.СМЪРТНО mortally;deadly, deathly; СМЪРТНО ранен mortally wounded, wounded to death; СМЪРТНО бледен deadly/deathly pale;pale/white as death/ ashes;pale/white as a ghost/sheet; СМЪРТНО уморен tired to death, dead-tired; СМЪРТНО ненавиждам/ мразя някого/нещо have a deadly hatred for s.o./s.th.СМЪРТНОСТ death-rate, mortality(-rate); детска СМЪРТНОСТinfant mortality.СМЪРТОНОСЕН lethal, mortal, fatal, deadly; смъртоносно оръжие a lethal/deadly weapon; смъртоносна болест/рана a fatal illness/wound; СМЪРТОНОСЕН удар death-blow, a deadly blow; СМЪРТОНОСЕН газ a lethal gas.СМЪРТОНОСНО lethally;mortally, fatally;to death; ранявам СМЪРТОНОСНО wound to death.СМЪРТОНОСНОСТ deadliness.СМЪРЧ 1. бот. spruce (Picea excelsa); 2. вж. смрика.СМЪТЕН vague, dim, hazy;indistinct;misty; (за спомен и пр.) vague, confused; (за мотиви, чувства и пр.) obscure; смътна представа a vague/dim idea;a hazy notion; СМЪТЕН спомен a dim/hazy recollection/reminiscence; СМЪТЕН страх a vague fear.СМЪТНО vaguely, dimly.СМЯНА 1, change, changing; (заместване )replacement; (на хора, коне) relay; воен. (на караул) relief, change; СМЯНА на бельото a change of linen; 2. (в предприятие и пр.) shift; работя на две/три смени work/operate in two/ three shifts; бодра СМЯНА a new/coming generation.СМЯТАМ 1. reckon, count СМЯТАМ(изчислявам) work/figure out, calculate, compute; СМЯТАМ на ум work out in o.'s mind, make mental calculations; СМЯТАМ на пръсти count on o.'s fingers; той може добре да смята he is good at sums; без да се смята not counting; 2. (считам) consider (за -), think; regard (за as); смятат го за луд they take him for a madman; смятат го за богат he is supposed to be wealthy/ rich; той се смята за гений he thinks himself a genius; не го СМЯТАМ за нещо много I don't think much of him; 3. (възнамерявам) intend, plan, mean (да to с inf.); think (of с ger.); figure (on с ger.), be going (to с inf.).СМЯТАНЕ reckoning, etc. вж. смятам;computation, calculation; (предмет) arithmetic, sums; мат. calculus; диференциално/интегрално differential/integral calculus; (диференциално) и fluxions.СМЯХ laughter, laugh; заразителен СМЯХ catching/ infectious laughter; силен/луд СМЯХ a fit of laughter;guffaw; на СМЯХ for fun/jest, in jest, by way of a joke;in sport;jokingly; избухвам в СМЯХ burst out laughing, burst into laughter, roar with laughter; задавям се от СМЯХ choke with laughter; умирам от СМЯХ заливам/пръскам се от СМЯХ split/burst o/s sides with laughter;laugh o.'s head off;laugh o.s. into convulsions; обръщам нещо на СМЯХ, отхвърлям нещо със СМЯХ laugh s.th. off; СМЯХ ме е feel like laughing; издува ме СМЯХ I can hardly restrain my laughter; вземам някого на СМЯХ make fun of s.o.; правя някого за СМЯХ make a laughing-stock/a fool of s.o.; ставам за СМЯХ become a laughing-stock; за СМЯХ на всички for everybody to laugh at; не му е до СМЯХ he is/feels in no mood for laughing/laughter;he is not joking; не е за СМЯХ it is no laughing matter; голям СМЯХ падна we laughed our heads off.СНАБДИТЕЛ supplier, purveyor;furnisher; (c провизии) victualler.СНАБДИТЕЛЕН 1. supplying;supply (attr.); СНАБДИТЕЛЕН отдел, снабдителна служба/база a supply department/service/base; снабдителна бележка purchase-permit; 2. mex. feeding; СНАБДИТЕЛЕН кран feed-cock; СНАБДИТЕЛЕН канал на ВЕЦ feeder.СНАБДЯВАМ supply;furnish; provide (с with);equip, fit (with); (с инвентар) stock; СНАБДЯВАМ с храна воен. victual; СНАБДЯВАМ се get, obtain, procure (c -);supply/furnish/provide/equip o.s. (c with), be supplied (with); СНАБДЯВАМ се с гориво refuel.СНАБДЯВАНЕ supplying, etc. вж. снабдявам;supply; (продоволствие) supply of provisions, provisioning;mex. feeding; военно СНАБДЯВАНЕ war suppliesСНАГА body, figure, shape; тънка СНАГА a slender waist; (на здание, планина и пр.) form.СНАДКА splice, joint.СНАЖДАМ splice, join;fit together; (на дреха) add.СНАЖДАНЕ splicing, etc. вж. снаждам;splice; joint.СНАЖЕН well-built/-set; stalwart, robust, strapping.СНАЖНОСТ robustness, stalwartness.СНАЙПЕР sniper, sharpshooter.СНАЙПЕРОВ sniper (attr.).СНАРЯД воен. shell;projectile; бронебоен СНАРЯД an armour-piercing shell; осветителен СНАРЯД an illuminating/a star shell; фугасен СНАРЯД mine-shell; бризантен СНАРЯД a fragmentation shell; неизбухнал СНАРЯД a blind shell; димен/пушечен СНАРЯД smoke-shell; СНАРЯД със светеща следа tracer-shell, tracer; СНАРЯД със сълзлив газ tear-shell; химически СНАРЯД gas-shell; обстрелван със СНАРЯДи shell.СНАРЯДЕН воен. shell (attr.), projectile (attr.); СНАРЯДЕН погреб shell-room.СНАРЯЖЕНИЕ equipment, outfit;gear; воен. accoutrements; в пълно бойно СНАРЯЖЕНИЕ fully accoutred; конско СНАРЯЖЕНИЕ horse-trappings; harness.СНАСЯМ снеса lay; СНАСЯМяйца (за риба, жаба)СНАХА 1. (жена на син) daughter-in-law (pl. daughters-in-law); 2. (братова жена) sister-in-law (pl.. sisters-in-law).СНЕГОВАЛЕЖ snowfall, fall of snow.СНЕГОВИТ snowy.СНЕГОЗАДЪРЖАНЕ snow-retention.СНЕГОРИН snow-plough.СНЕГОХОДКА snow-shoe.СНЕЖАНКА Snow-white; Snow-maiden, Snow-Princess.СНЕЖЕН snow (attr.);of snow;snowy; снежна покривка snow-cover, a blanket of snow; снежна топка snowball; снежна преспа snow-drift; СНЕЖЕН човек snow-man; снежна вода snow-water; снежна линия snow-line; снежна виелица snow-storm, blizzard; снежна зима а snowy winter; снежни върхове snow-capped peaks; снежни коси snow-white hair.СНЕЖЕЦ light snow.СНЕЖИ it snows.СНЕЖИНКА snowflake.СНЕЖНОБЯЛ snow-white, white as snowСНЕМАМ 1. take down;fetch down; (демонтирам) dismantle; (махвам) take off, remove; СНЕМАМ шапката си take off o.'s hat. (за поздрав и) remove o.'s hat; не СНЕМАМ шапка keep/leave o.'s hat on; СНЕМАМ от пост remove, demote; СНЕМАМ пътници от кораб unship/disem-bark passengers; СНЕМАМ от дневния ред take off the agenda; СНЕМАМобсада raise a siege; СНЕМАМ забрана remove a ban; СНЕМАМ ембарго lift an embargo; СНЕМАМ всякаква отговорност от себе си decline all responsibility; 2. (фотографирам) photograph, take a photograph/picture/snapshot (of); разг snap; СНЕМАМ филм make/shoot a film; СНЕМАМ на филм film; СНЕМАМ ce have o.'s picture/photo(graph) taken; СНЕМАМ показания take (s. o.'s) evidence; СНЕМАМ копие oт нещо take/make a copy of s. th.; СНЕМАМ план take/make a plan (на -); СНЕМАМ план/решение transmit a plan/a decision.СНЕМАНЕ taking down, etc. вж. снемам.СНИЖАВАМ 1. (глас) lower; 2. (намалявам) reduce; (цени) reduce, bring down, cut; СНИЖАВАМ себестойността на продукцията reduce the prime cost of production.СНИЖАВАНЕ lowering;reducing;reduction; СНИЖАВАНЕ на себестойността lowering the prime cost of production.СНИЗХОДИТЕЛЕН 1. (пренебрежителен) condescending; (покровителствен) patronizing; 2. (невзискателен) indulgent, lenient; СНИЗХОДИТЕЛЕН към себе си self-indulgent.СНИЗХОДИТЕЛНО condescendingly;indulgently; with condescension/indulgence.СНИЗХОДИТЕЛНОСТ condescension, con descendenсе; (липса на взискателност) indulgence, lenience.СНИЗЯВАМ вж. снижавам.СНИМАМ вж. снемам.СНИМАЧ (фотограф) cameraman;photographer; (на местност) surveyor.СНИМАЧЕН photographic;shooting;filming; снимачна техника 1) filming/camera equipment; 2) filming technique; СНИМАЧЕН план a filming programme.СНИМКА photograph, photo, shot; (моментална) snap(shot); правя СНИМКА take a picture/snap-shot рентгенова СНИМКА an X-ray photograph, radiograph, roentgenograph, roentgenogram; топографска СНИМКА a topographical survey; окомерна СНИМКА a field sketching; правя (топографска) снимка на survey, make a (topographic) survey of; вътрешни снимки кино studio sequences; външни снимки location shooting.СНИШАВАМ lower (и глас); (знаме и) strike; СНИШАВАМ се 1. (за местност) slope down; 2. (привеждам се) stoop; 3. (за глас) sink (to a whisper).СНМПАТИЗИРАМ sympathize, be in sympathy (на with), be sympathetic, be well-disposed (на to); не СНМПАТИЗИРАМ be out of sympathy (на with).СНОБ snob.СНОБИЗЪМ snobbery.СНОБСКИ snobbish.СНОВА 1. (нареждам основа за тъкане) warp; 2. прен. walk/go/hurry to and fro; hurry up and down, shuttle.СНОВАЛКА shuttle.СНОВАЧ текст, warper.СНОП sheaf (pl. sheaves); (съчки) bundle; СНОП светлина a shaft of light; СНОП от куршуми воен. a cone of bullets; падам като СНОП drop on the spot, (умирам) drop dead.СНОПОВРЪЗВАЧКА sheaf-binder, (self-)binder.СНОПЧЕ 1. fascicle; 2. tuft.СНОСЕН tolerable, decent, passable;supportable, acceptable, fairly good, fair; (за живот) livable, tolerable.СНОСНО tolerably, pretty/fairly well, passably, so-so.СНОШАВАМ се 1. communicate;intercommunicate (c with);have/hold intercourse (with);come into contact; (чрез писма) correspond; 2. (копулирам) copulate, have sexual intercourse (with).СНОШАВАНЕ communicating, etc. вж. сношавам се;(inter)communication; intercourse.СНОШЕНИЕ communication;contact, intercourse;correspondence; (отношения) relations; полово СНОШЕНИЕ copulation, sexual intercourse; юр. carnal knowledge; прекъсвам всякакви сношения break off all relations/connections.СНОЩЕН last night's, of last night.СНОЩИ last night.СНЯГ snow; вали СНЯГ it snows; мокър СНЯГ, топящ се СНЯГ slush; прясно навалял - driven snow; голям СНЯГ беше навалял there had been a heavy snowfall; покрит със СНЯГ covered with snow, snow-covered/-clad; (за връх, планина) snow-capped /-topped; линия на вечен СНЯГ snow-line; сметана/белтъци на СНЯГ whipped cream/egg-whites.СОАРЕ evening party; soiree.СОБА 1. bedroom; 2. stove.СОБСТВЕН o.'s own;of o.'s own; (частен) private; СОБСТВЕНo име a proper name; грам. a proper noun/name; със СОБСТВЕНите си ръце with o.'s own hands; със СОБСТВЕНата си кола in o.'s own/ private car; на СОБСТВЕНи разноски at o.'s own expense; (чувство на) СОБСТВЕНо достойнство proper pride, dignity; СОБСТВЕНo тегло mex, dead load/ weight; СОБСТВЕН и колебания/честоти физ., mex. natural oscillations/frequencies.СОБСТВЕНИК owner, proprietor; поземлен СОБСТВЕНИК landowner.СОБСТВЕНИЦА owner, proprietress.СОБСТВЕНИЧЕСКИ proprietary, possessive.СОБСТВЕНО (и СОБСТВЕНО казано) strictly/properly speaking, actually, as a matter of fact.СОБСТВЕНОРЪЧЕН autographic; СОБСТВЕНОРЪЧЕН подпис a sign manual; autograph, o.'s own signature.СОБСТВЕНОРЪЧНО autographically, with o.'s own hand.СОБСТВЕНОСТ property;ownership;possession; обществена СОБСТВЕНОСТ public/social property; социалистическа СОБСТВЕНОСТ socialist ownership/property; държавна СОБСТВЕНОСТ state property; лична СОБСТВЕНОСТ personal property/belongings; частна СОБСТВЕНОСТ private property; обща СОБСТВЕНОСТ joint/common property; СОБСТВЕНОСТ върху земята ownership of land.СОВА вж. кукумявка.СОВАЛКА 1. текст, shuttle; 2. анат. forearm/ forelimb bones.СОВХОЗ sovkhoz, state farm.СОВХОЗЕН sovkhoz (attr.), state farm (attr.).СОДА 1. soda; СОДА каустик caustic soda; калцинирана СОДА calcinated soda, soda ash; СОДА бикарбонат, СОДА за хляб sodium bicarbonate. baking soda; 2. (газирана вода) soda-water.СОДАДЖИЯ soda-water seller/producer.СОДЕН 1. soda (attr.); 2. soda-water (attr.).СОДОВ soda (attr.); СОДОВ завод a soda plant.СОДОМИТ sodomite.СОДОМИЯ sodomy.СОЕВ soy-bean (attr.).СОЙ stock, origin;breed;family;pedigree; от СОЙ pedigree (attr.), thoroughbred; (за човек) of good stock; и куче да вземеш, гледай отСОЙ да е blood will tell.СОЙКА зоол. jay (Garrulus glandarius).СОК juice; (на растение) sap; плодов/лимонов/ гроздов СОК fruit/lemon/grape juice; зелев СОК sauerkraut brine/juice; стомашен СОК gastric juice; жизнен СОК the sap of life.СОКАК street, lane; кьор/чакмак СОКАК a blind alley, cul-de-sac; прен. (безизходица) deadlock, impasse.СОКОВ СОКОВа машина fruit-squСОКОЛ зоол. falcon (Falco); (мъжки) tercel; лов със СОКОЛи falconry.СОКОЛАР falconer.СОКОЛИЦА falcon.СОКОЛОВ falcon's, falcon (attr.).СОЛ 1 (за ядене, хим.) salt; фарм. sal; каменна СОЛ rock-salt; морска СОЛ sea-salt; готварска СОЛ table-salt, (common) cooking salt; английска СОЛ мед. Epsom salts; киселинна СОЛ хим. acid salt; шарена СОЛ (a mixture of) ground dried herbs, salt and paprika; малко/щипка СОЛ a touch/pinch of salt; правя нещо на СОЛ smash s.th. in(to) smithereens; трия/търкам СОЛ на главата на give s.o.'s head a washing, give s.o. dressing down; call/haul s.o. ovеr the coals; СОЛта на земята peл. the salt of the earth. 2 муз. G;sol; ключ СОЛ treble clef.СОЛАР 1. salt-producer; 2. (работник) salt-worker; 3. (продавач) salt-dealer.СОЛАРСТВО salt-production.СОЛДАТСКИ soldier's.СОЛЕН 1. (съдържащ сол) salt (attr.), salty; СОЛЕНо езеро a salt(-water) lake; 2. (осолен) salt(ed); СОЛЕНa риба salt fish; СОЛЕНи краставички (туршия) pickled cucumbers; СОЛЕНo говеждо месо corned beef; 3. прен. (скъп) stiff; СОЛЕНo му излезе he got it hot; he had the deucе/the devil to pay, (в пари) he had to pay through the nose; СОЛЕНa шега a cruel joke.salt (attr.); солна мина a salt mine;СОЛЕНЕЯ taste salty, have a salty taste.СОЛЕНИЧЪК 1. saltish; 2. прен. (rather) expensive.СОЛЕНКА cheese straw/cracker.СОЛЕНОВОДЕН salt-water (attr.), sea (aftr.).СОЛЕНОСТ salt content, saltiness.СОЛИ salt, put (some) salt on/in; (ръся) sprinkle with salt; (консервирам) salt down; (месо и) corn; (със саламура) pickle.СОЛИДАРЕН making common cause (c with), joint; солидарна отговорност юр. joint liability.СОЛИДАРИЗИРАМ се hold together (c with);make common cause (with);stand (by);hold, side (with); СОЛИДАРИЗИРАМ се с мнението на някого adopt/ share s.o.'s opinion, be in sympathy with s.o.'s opinion.СОЛИДАРНО jointly.СОЛИДАРНОСТ solidarity; класова СОЛИДАРНОСТ class solidarity; стачка от СОЛИДАРНОСТ a solidarity/sympathetic strike; от СОЛИДАРНОСТ към in sympathy with.СОЛИДЕН solid, strong;sound;firm; (за обувки, дрехи) stout; (съществен) substantial; (сигурен) trustworthy, reliable; солидни (пo)-знания thorough/profound knowledge; СОЛИДЕН учен a serious scientist/scholar; солидно списание a reputable magazine; солидна фирма a well-established company/firm; солидна сума а considerable sum, разг. a tidy sum; СОЛИДЕН обед a hearty dinner/lunch; солидно ядене разг. a square meal.СОЛИДНОСТ solidity; прен. reliability.СОЛИПСИЗЪМ фил. solipsism.СОЛИСТ soloist.СОЛНА киселина хим. hydrochloric acid.СОЛНИК salt-cellar.СОЛНИЦА 1. saltern, salt-works; 2. (мина) salt-mine/-pit, (открита) salt-pan.вж. солник.СОЛО solo; СОЛОбалерина solo-dancer; оставамСОЛО be left alone, be left in thе lurch.СОЛОВ solo (attr.); СОЛОВo пеене solo singing.СОЛОВАРНА saltern; salt-works.СОЛОДОБИВЕН salt-producing.СОЛОПРОИЗВОДИТЕЛ salt-producer.СОЛУК вж. дъх.СОЛУН Salonika, Thessalonike; ucm. Thessalonica.СОЛУНСКИ Thessalonian.СОЛФЕЖ муз. solfeggio, sol-fa.СОЛФЕЖИРАМ муз. sol-fa.СОМ зоол. sheat-fish (Silarus glanus).СОМАТИЧЕН somatic(al), corporeal.СОМНАМБУЛ sleep-walker, somnambulist.СОМУН вж. самун.СОНАНТ фон. sonant.СОНАНТЕН фон. sonant.СОНАТА муз. sonata.СОНАТЕН sonata (attr.).СОНАТИНА муз. sonatina..СОНДА 1. тех. drill;drilling/boring machine; геоложка СОНДА a prospecting drill; пущам СОНДА drill; sink/drill a borehole (за for); 2. мед. probe; стомашна СОНДА stomach-tube; 3. (балон) sounding balloon.СОНДАЖ 1. drilling, prospecting;sounding; probing (и прен.); правя СОНДАЖ вж. сондирам; 2. (отвор след сондиране) borehole; 3. прен. probing; СОНДАЖи за мир peace overtures.СОНДАЖЕН drilling, prospecting;sounding; probing (и прен.);drill (attr.);probe (attr.); сондажна кула derrick; СОНДАЖЕН кладенец геол. test-pit.СОНДИРАМ 1. sound (out);drill; мед. probe; 2. прен. sound (out), throw out feelers; (някого) approach, sound, put out a feeler to;ask; СОНДИРАМ почвата take bearings/soundings; прен. see how the land lies, see how things stand.СОНДИРАНЕ sounding, etc. вж. сондирам.СОНЕТ лит. sonnet.СОНЕТЕН лит. sonnet (attr.).СОНМ книж. host.СОНОРЕН фон. sonorous, resonant.СОПАДЖИЙСТВО ruffianism.СОПАДЖИЯ ruffian.СОПАМ се, сопвам се, сопна се snap, fly out (на at); snap s.o.'s head off.СОПНАТ snappish; curt.СОПОЛ snivel, вулг. snot.СОПОЛАН 1. sniveller; 2. прен. greenhorn; 3. (малко дете) mite.СОПОЛИВ snottу.СОПОЛИВЯ make snotty; СОПОЛИВЯ се snivel, have the snivels.СОПОЛКО вж. сополан.СОПРАНО муз.СОПРАНОВ soprano (attr.).СОРГО бот. sorghum, sorg(h)oСОРТ бот. variety; (вид) sort, kind; (качество) quality, grade; (на тютюн) brand; (на памук) growth; такъв СОРТ хора this kind of people; от същия СОРТ of the same sort/kind.СОРТИРАМ sоrt out, assort, grade;classify, separate; (no големина) size; (no цвят, големина) match.СОРТИРАНЕ sorting out, etc. вж. сортирам, сортировка.СОРТИРОВАЧ sorter, classifier, sizer.СОРТИРОВКА assortment, sorting out;grading, sizing;matching; separating, separation.СОРТИРОВЧИК вж. сортировач.СОРТИРОВЪЧЕН sorting (attr.); сортировъчна станция жп. a marshalling/sorting yard.СОРТОВ high-quality/-grade (attr.); СОРТОВи семена grain of high/good quality;select seeds; СОРТОВa стомана section steel.СОС sauce; (от печено месо) gravy; (за салата) dressing.СОСИЕРА sauce-boat, gravy-boat/-bowl.СОТЕ готв. saute; бъбреци СОТЕ sauteed kidneys.СОФА sofa, divan.СОФИЗЪМ sophism; a piece of sophistry.СОФИЙСКИ Sofia (attr.), of Sofia.СОФИСТ sophist.СОФИСТИКА sophistry; (казуистика) casuistry.СОФИСТИЧЕН sophistic(al); casuistical.СОФИЯ Sofia.СОФИЯНЕЦ citizen of Sofia.СОФРА 1. (low round dining) table; 2. (ядене) meal.СОЦИАЛДЕМОКРАТ social democrat.СОЦИАЛДЕМОКРАТИЧЕСКИ social-democratic(al).СОЦИАЛДЕМОКРАЦИЯ social democracy.СОЦИАЛЕН social; СОЦИАЛЕН произход social origin;family background; социално положение а social position/standing/status; социални науки social sciences; социално законодателство a social legislation; социално-битови условия social/living conditions; социално-икономически social and economic; социално-опасен елемент a public enemy; социално чувство a community feeling; социални болести diseases due to poor living conditions.СОЦИАЛИЗАЦИЯ socialization.СОЦИАЛИЗИРАМ socialize.СОЦИАЛИЗЪМ socialism; научен СОЦИАЛИЗЪМ scientific socialism; построяване/изграждане на социализма building (up) of socialism.СОЦИАЛИСТ socialist; тесен СОЦИАЛИСТ а left-wing/revolutionary socialist; широк СОЦИАЛИСТ a right-wing socialist.СОЦИАЛИСТИЧЕСКИ socialist; социалистическо строителство/съревнование socialist construction/emulation; СОЦИАЛИСТИЧЕСКИ реализъм лит. socialist realism.СОЦИАЛИСТКА вж. социалист.СОЦИОЛОГ sociologist.СОЦИОЛОГИЗИРАМ interpret from a sociological point of view.СОЦИОЛОГИЗЪМ sociological approach/interpretation; неодобр. crude sociological approach/ interpretation.СОЦИОЛОГИЧЕН sociological.СОЦИОЛОГИЯ sociology.СОЧА show; (с пръст) point (to, at); (указвам) indicate; (свидетелствувам за) be indicative (of); (изтъквам) point out; (оръжие) point (at); СОЧА за пример hold up as an example.СОЧЕН 1. juicy, sappy, succulent;mellow; (за растителност) rich; сочна ябълка a juicy apple; сочна круша a juicy/mellow pear; сочна трева rich/lush/succulent grass; 2. прен. (за устни) fresh, full, rosy; (за глас) mellow, rich; (за цвят. смях) rich; (за стил) rich;vigorous, lively; luscious.СОЧНО прен. in a lively manner.СОЧНОСТ juiciness, sappiness, succulence;freshness;richness;vigour; liveliness.СОЯ бот. soy-bean, soya (Soja hispida).СПАД тех. drop.СПАДАМ 1, спадна 2.(намалявам се) fall, come/go down; (за цени и) slump; (за брой) fall (to); (за води) subside, recede; (за оток) subside; (за треска) abate, subside; (за температура) fall, drop; (за производство) fall off, decrease; (за авт. гума) become flat, go down; (за под) sag; (за почва) subside, cave in, sink; (за настроение) drop off, wane; (за интерес) flag; (отслабвам, губя тегло) lose weight; напрежението беше спаднало tension had gone down; температурите продължават да спадат temperatures continue downwards; въглищата са спаднали с два лева the price of coal has gone down by two levs, coal has gone down two levs; 3. deduct (от from). 4 (принадлежа) belong; pertain (към to); fall (under).СПАДАНЕ subsiding, etc. вж. спадам°1; drop;decrease, reduction; (рязко, на цени) slump.СПАДНА вж, спадам°1.СПАДНАЛ subsided, etc. вж. спадам°1; СПАДНАЛа гума a flat tire/tyre.СПАЗАРЯВАМ agree on the (selling) price of; СПАЗАРЯВАМ ce bargain, strike a bargain;meet over a price; come to an understanding (on).СПАЗВАМ observe, respect, keep; (подчинявам се на) obey; (правило, закон и пр.) abide/stand by;adhere to;observe; СПАЗВАМ обичаите на страната observe the customs of the country; СПАЗВАМ диета keep to a diet; СПАЗВАМ благоприличие behave properly; СПАЗВАМ правилник keep/obey/observe rules; follow regulations.СПАЗВАНЕ observing, etc. вж, спазвам;observance; СПАЗВАНЕ на технически условия adherence to specifications.СПАЗМА spasm, convulsion; (лека) twitch.СПАЗМАТИЧЕН spasmodic,СПАЗЯ вж. спазвам.СПАЛЕН sleeping (attr.); СПАЛЕН вагон а sleeping car. разг. sleeper; спално място (в кораб и пр.) berth; СПАЛЕН чувал a slеeping bag; спална стая bedroom; (в пансион и пр.) dormitory.СПАЛНЯ bedroom; (обща в пансион и пр.) dormitory; (мебел) bedroom suite.СПАНАК spinach.СПАНАЧЕН spinach (attr.).СПАНАЧНИК spinach-pie/-pastry.СПАНЕ sleep; sleeping.СПАРВАМ се, спаря се 1. become mouldy/musty;go bad. spoil; 2. (за кожа) become sore; (за крака) chafe, be chafed.СПАРЕН musty, mouldy;fusty; (за въздух) stuffy, close, frowsy; мириша на СПАРЕНо have a musty/close smell.СПАРЕНОСТ mustiness.СПАРЖА вж. аспержа.СПАРТА Sparta.СПАРТАКИАДА сn. field-day.СПАРТАНЕЦ Spartan.СПАРТАНСКИ Spartan.СПАРУЖВАМ се, спаружа се shrink, shrivel; wilt, wither (u за лице).СПАРУЖЕН shrunk, shrivelled, withered, wrinkled.СПАРУШВАМ се, спаруша се вж. спаружвам се.СПАРЯ се, спарявам се вж. спарвам се.СПАСЕНИЕ 1. (спасяване) rescuing, saving;rescue;escape; 2. цьрк. salvation;redemption; това е единственото ни СПАСЕНИЕ this is our only salvation; разг. this is the only way out.СПАСИТЕЛ rescuer;saver; (плувец) life-guard; peл. Saviour, Redeemer.СПАСИТЕЛЕН rescue (attr.), salvage (attr.), life-saving; спасително средство a (life-)saving remedy; спасителна служба (плувци) life-guard. (в планината) а life-saving service; СПАСИТЕЛЕН дом a place of refuge, (в планина) rescue-shelter; СПАСИТЕЛЕН пояс life-belt, life-buoy; спасителна лодка life-boat; СПАСИТЕЛЕН път a salutary road.СПАСОВДЕН рел. Ascension Day.СПАСТРЯМ save, put aside.СПАСЯВАМ save; (от падение) redeem, retrieve; (от опасност) rescue; (вещи при корабокрушение и пр.) salvage, salve; СПАСЯВАМ положението save/retrieve the situation; СПАСЯВАМ давещ се rescue a drowning man; СПАСЯВАМ болен (за лекар) bring/pull a patient through; СПАСЯВАМ кожата си come out unscathed;keep a whole skin; СПАСЯВАМ репутацията си разг. save (o.'s) face; СПАСЯВАМ ce save o.s.;be saved; (избягвам) escape; take refuge (в in); той едва се спаси he had a narrow escape/squeak, he had a close shave of it; СПАСЯВАМ се с бягство flee (for o.'s life), escape, run away.СПАСЯВАНЕ saving, etc. вж. спасявам; прен. salvation.СПАСЯЕМ rescuable; redeemable, that can be saved.СПАТА карти club(s); поп СПАТА the king of clubs; хващам някому спатиите unearth s.o.'s secrets, get to know s.o's tricks; знам някому спатиите know what s.o. is up to.СПАХИЙСКИ ист. 1. spahi (attr.); 2. landlord's.СПАХИЯ ист. 1. spahi; 2. Ottoman landlord.СПЕДИТОР forwarding/shipping agent.СПЕДИТОРСКИ forwarding, shipping; спедиторска кантора a shipping agency.СПЕКА вж. спичам.СПЕКТАКЪЛ performance, play;show; дневен СПЕКТАКЪЛ matinee.СПЕКТОГРАМА физ. spectogram.СПЕКТОФОТОМЕТРИЯ физ. spectophotometry.СПЕКТОФОТОМЕТЪР физ. spectophotometer.СПЕКТРАЛЕН spectrum (attr.), spectral; СПЕКТРАЛЕН анализ spectral/spectrum analysis.СПЕКТРОГРАФ spectrograph.СПЕКТРОСКОП spectroscope.СПЕКТРОСКОПИЯ spectroscopy.СПЕКТЪР физ. spectrum (pl. spectra).СПЕКУЛА speculation, profiteering, jobbery.СПЕКУЛАНТ speculator, profiteer; разг. shark; СПЕКУЛАНТ с поземлени имоти land-jobber.СПЕКУЛАНТСКИ profiteer's; speculative.СПЕКУЛАТИВЕН speculative.СПЕКУЛАЦИЯ 1. speculation, profiteering, jobbery, 2. фил. speculation.СПЕКУЛИРАМ speculate (с in);profiteer (by); (на борсата) stag; СПЕКУЛИРАМ с нещо capitalize on s.th.; take unfair advantage of s.th.СПЕКУЛИРАНЕ speculating, etc. вж. спекулирам;speculation;jobbery; (на борсата) stock-jobbery.СПЕЛЕОЛОГ spel(a)eologist.СПЕЛЕОЛОГИЯ spel(a)eology. _СПЕРМА биол. sperm; semen.СПЕРМАТОЗОИД spermatozoon (pi. spermatozoa); germ cell.СПЕРМАЦЕТ spermaceti.СПЕРМАЦЕТОВ spermaceti (attr.).СПЕСТИТЕЛ depositor.СПЕСТИТЕЛСКИ depositor's.СПЕСТОВЕН 1. (за спестявания) savings (attr.),СПЕСТОВЕН влог a saving(s-bank) deposit; спестовна каса/банка a savings bank; спестовна книжка a savings-bank book; спестовна касичка money-box; 2. economical, thrifty; saving.СПЕСТОВНИК economical/thrifty person, saver.СПЕСТОВНОСТ economy; thrift, thriftiness.СПЕСТЯВАМ 1. save (up);economize;lay/put aside, lay up; (с мъка) scrape together; СПЕСТЯВАМ за черни дни lay up for a rainy day; 2. (време) save; 3. прен. save (някому нещо s.o. s.th.); СПЕСТЯВАМ си труда save o.s. the trouble.СПЕСТЯВАНИЯ savings.СПЕЦ past-master (пo in, of), разг. dab (at).СПЕЦИАЛЕН special, especial;particular; съвсем СПЕЦИАЛЕН extra special.СПЕЦИАЛИЗАНТ post-graduate student.СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ specialization; склонност към СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ specialism.СПЕЦИАЛИЗИРАМ (се) specialize (пo in); make a speciality (of).СПЕЦИАЛИЗИРАНЕ specializing; specialization.СПЕЦИАЛИСТ specialist, expert (пo in); той е голям СПЕЦИАЛИСТ в тази област he is a great authority in this field.СПЕЦИАЛИТЕТ specialty; (лекарство) specific;proprietary medicine; СПЕЦИАЛИТЕТ на заведението the specialty of the house.СПЕЦИАЛНО specially, especially;particularly, in particular; това е направено СПЕЦИАЛНО за вас this has been done specially for you.СПЕЦИАЛНОСТ specialty, speciality; (в университет) subject; това е пo моята СПЕЦИАЛНОСТ this is in my line.СПЕЦИФИКА specificity, specific character.СПЕЦИФИКАЦИЯ specification.СПЕЦИФИЦИРАМ specify.СПЕЦИФИЧЕН specific; специфично съпротивление resistivity.СПЕЦИФИЧНО specifically.СПЕЦИФИЧНОСТ вж. специфика.СПЕЧЕЛВАМ win, gain, earn; (придобивам) acquire; (пари) earn, make; (война, сьстезание) win; СПЕЧЕЛВАМ награда win a prize; СПЕЧЕЛВАМ на лотария/карти win at a lottery/at cards; СПЕЧЕЛВАМ всичко (на карти) win the vole, vole; СПЕЧЕЛВАМ сто лева от някого win a hundred levs of s.o.; СПЕЧЕЛВАМ лесно (в състезание) win easily, разг. win hands down; СПЕЧЕЛВАМ срещу някого beat (s.o.); СПЕЧЕЛВАМ дело юр. win a case;gain a suit; СПЕЧЕЛВАМ време gain time; СПЕЧЕЛВАМ уважение/слава win respect/fame; СПЕЧЕЛВАМ си добро име earn a good name/reputation; СПЕЧЕЛВАМ привързаността на някого gain/win s.o.'s affection; СПЕЧЕЛВАМ благосклонността на някого ingratiate o.s. with s.o., разг. get on the right side of s.o.; СПЕЧЕЛВАМ на своя страна win/gain over; СПЕЧЕЛВАМ някого за кауза enlist s.o. for a cause; СПЕЧЕЛВАМ от нещо profit/gain by s.th.; от това той само ще спечели he will only gain/benefit by it; нищо няма да спечелиш от това you won't get anything by that, you have nothing to gain by that; нищо не е спечелил от това he is none the better for it; СПЕЧЕЛВАМ състояние make a fortune; СПЕЧЕЛВАМ симпатии win o.'s way to people's hearts; СПЕЧЕЛВАМ предимство пред gain an advantage over; СПЕЧЕЛВАМ пазар в нова страна tap a new country; СПЕЧЕЛВАМ си болест get/catch a disease; СПЕЧЕЛВАМ си врагове make enemies; СПЕЧЕЛВАМ отново regain; спечелихме the day is ours; СПЕЧЕЛВАМ званието световен първенец по carry off/win the world title in.СПЕЧЕН caked, parched;hard; (за лице) wizened; тех. sintered.СПЕШЕН urgent, pressing;rush (attr.); спешна работа an urgent affair/matter, a matter of urgency; спешна поръчка a pressing order; СПЕШЕН случай мед. emergency; СПЕШЕН оперативен случай мед. an emergency operation.СПЕШНО urgently; (бързо) hastily, in (great) haste.СПЕШНОСТ urgency; (бързина) hurry, haste; пo СПЕШНОСТ as an emergency case.СПИКЕР speaker; (no радио) announcer.СПИНИНГ сn. spinning.СПИПВАМ catch, nab.СПИР stop;rest; без СПИР without stopping.СПИРАЛА spiral, coil, swirl;helix (pl. helices, helixes); ел. coil; пo СПИРАЛА in a spiral.СПИРАЛЕН spiral, helical; corkscrew (attr.).СПИРАЛОВИДЕН вж. спирален.СПИРАЛОВИДНО spirally, like a spiral.СПИРАМ 1. прех. stop (да с ger.);put an end to;bring to a stop/stand/standstill; (задържам) hold up;stay; (възпирам) check, hold back/in/up, restrain, withhold; (преча на) hinder, impede, check; (преустановявам) cease, discontinue, leave off, suspend; (прекъсвам) break off; (кон, кола) pull up; (електричество, телефон и пр.) cut off; СПИРАМ погледа си на rest о.'s gaze on;fix o.'s eyes on; не можеш да го спреш there's no stopping him; СПИРАМ някого да извърши нещо prevent s.o. from doing s.th.; СПИРАМ уличното движение suspend the traffic; СПИРАМ кръвта staunch the blood;stop a wound; СПИРАМ развитието на болест stay the progress of a disease; СПИРАМ настъплението hold back/check the advance; СПИРАМ инфлация curb inflation; СПИРАМ дейността си suspend o.'s activities, (за предприятие) close down; СПИРАМ военни действия cease hostilities; СПИРАМ вестник (временно) suspend a newspaper, (постоянно) suppress a newspaper; това спира вниманието на всички this arrests/catches everybody's attention; спрете (да говорите)! stop talking! (грубо) shut up! 2. непрех. stop, come to a halt/stand/ stop/standstill;cease;pause; (за превозно средство) pull/draw up; (за часовник) stop, run down; СПИРАМ неочаквано (за кон) jib; (на пристаните) call (at); (внезапно) break off, come to a sudden/abrupt stop;stop short/ dead; (не мога да продължа) break down; токът спря there is a power cut, the power is cut off; водата спря the water has been cut off; 3. (отсядам) put up, stay (в at); все трябва да спрем някъде (да сложим граница) we must draw the line somewhere; СПИРАМ ce stop, etc. вж. спирам 4; (въздържам се) check/restrain o.s., hold in; не се СПИРАМ пред нищо stop/stick at nothing;go to any length(s); СПИРАМ се да си поема дъх pause for breath; СПИРАМ (ce) за кратко/дълго време make a short/long stay in; СПИРАМ се върху някои въпроси dwell/ pause on/upon some questions; СПИРАМ се на (избирам) fix on, pitch on; погледът му се спря на цветята his eyes rested/lingered on the flowers; няма нищо, на което да се спре погледът there is nothing to catch the eye.СПИРАНЕ stopping, etc. вж. спирам;suspension;stay;discontinuance, discontinuation;pause;cessation; (на вестник и пр.) suppression; (временно) suspension; СПИРАНЕ на военните действия cessation of hostilities; СПИРАНЕ на огъня cease-fire; СПИРАНЕ на изпълнението юр. stay of execution.СПИРАЧ brake(s)man.СПИРАЧЕН brake (attr.).СПИРАЧКА 1. brake; ръчна СПИРАЧКА a hand brake; оставям на ръчна СПИРАЧКА set parking brake; въздушна СПИРАЧКА air-brake;a pneumatic brake; внезапна СПИРАЧКА an emergency brake, жп. a communication cord; лентова СПИРАЧКА a band brake; СПИРАЧКА на каруца skid; СПИРАЧКА на отката воен. buffer, a recoil brake; турям/удрям СПИРАЧКА brake, apply the brake, put on the brake; 2. прен. curb; deterrent, restraint.СПИРИТИЗЪМ spiritism.СПИРИТИСТ spiritist.СПИРИТИЧЕСКИ spiritistic; СПИРИТИЧЕСКИ сеанс a (spiritistic) seance.СПИРИТУАЛИЗЪМ spiritualism.СПИРИТУАЛИСТ spiritualist.СПИРИТУАЛИСТИЧЕН spiritualistic.СПИРКА stop;station;halt; автобусна СПИРКА a bus stop/station; крайна СПИРКА terminal.СПИРОМЕТЪР spirometer.СПИРТ alcohol;spirits); винен СПИРТ spirit(s) of wine; метилов/етилов СПИРТ methyl/ethyl alcohol; дървен СПИРТ wood alcohol; денатуриран СПИРТ denatured alcohol; СПИРТ за горене methylated spirit.СПИРТЕН alcoholic, spirituous;spirit (attr.);СПИРТНИ напитки alcoholic drinks;spirits, alcoholic/spirituous liquors; спиртна фабрика distillery; Държавен СПИРТНИ монопол State Monopoly of Alcoholic Drinks; спиртна лампа spirit-lamp.СПИРТНИК spirit-lamp.СПИРТНОСТ alcoholic content.СПИРТОВ spirit (attr.), alcohol (attr.).СПИРТОМЕР физ., тех. alcoholmeter.СПИРТОСВАМ alcoholize (s.th.); preserve in alcohol/spirits.СПИСАНИЕ magazine, periodical, review;bulletin; (седмично) weekly; (двуседмично) fort-nighylу; (месечно)топthlу; (на месец и половина) biquarterly; (на два месена) bimonthly; (на три месена) quarterly.СПИСВАМ edit, publish.СПИСВАНЕ editing, etc. вж. списвам; publication.СПИСЪК list roll;register; (на съдебни заседатели) panel; избирателен СПИСЪК roll, register; СПИСЪК на грешки (в края на книга и пр.) errata; СПИСЪК на убити и ранени a casualty list; СПИСЪК на личния състав воен. muster-roll; поименен СПИСЪК roll; извиквам пo СПИСЪК call the roll; извикване по СПИСЪК roll-call; правя СПИСЪК make out/write/ compose a list; в черния СПИСЪК на някого вж. черен.СПИТВАМ flatten; прен. batter;crush; СПИТВАМ се flattеn.СПИХТОСВАМ се, спихтосам се clot, coagulate;jell.СПИЦА spoke.СПИЧАМ cake;dry up, scorch; СПИЧАМ ce cake;dry up, be scorched; (свивам се) shrink; (за човек) become wizened.СПЛАВ тех. alloy.СПЛАВЯМ се, сплави се smelt, melt; fuse.СПЛАСТВАМ спластям вж. пластя.СПЛАШВАМ frighten, scare;intimidate;bully, cow, browbeat; ам., разг. bulldoze; СПЛАШВАМ някого put the fear of God into s.o.СПЛАШВАНЕ frightening, etc. вж. сплашвам; intimidation.СПЛЕСКАМ вж. сплесквам.СПЛЕСКАН flattened (out), etc. вж. сплесквам; със СПЛЕСКАН нос flat-nosed.СПЛЕСКВАМ flatten (out);squash, crush beat flat; (с чук) hammer flat; (и метал ) batter; СПЛЕСКВАМ ce become flat, flatten.СПЛЕСНАТ вж. сплескан.СПЛЕТА вж. сплитам.СПЛЕТНИК gossip, tale bearer,newsmonger; (злостен) scandalmonger; (интригант) intriguer.СПЛЕТНИЧА talk scandal;make intrigues, intrigue; (клюкарствувам) gossip, tell tales, tittle-tattle.СПЛЕТНЯ piece of scandal;intrigue; (клюка) gossip, tittle-tattle; сплетни scandal.СПЛИН книж. spleen.СПЛИТ вж. сплитка.СПЛИТАМ braid, р1аit; (едно с друго) interweave, intertwine, interlace; (обърквам) entangle; (венец) wind, twine; СПЛИТАМ се 2. plait o.'s hair; 3. interweave, intertwine, interlace; become entangled.СПЛИТКА 1. string/plait (of onions, etc.); 2. (коса) braid, plait.СПЛОТЕН united; СПЛОТЕНa партия a united/solid party; СПЛОТЕНв редици/редове serried ranks; със СПЛОТЕНи сили with joint efforts.СПЛОТЕНОСТ unity, cohesion; solidarity.СПЛОТЯВАМ (се), сплотя (се) unite, rally (около round); СПЛОТЯВАМ е редиците си close o.'s ranks.СПЛОТЯВЯНЕ uniting, etc. вж. сплотявам; unification.СПЛУВАМ се, сплуя се go/become squashy; rot.СПЛУВАНЕ rotting, etc. вж. сплувам се;putrefaction; decay.СПЛУЯ се вж. сплувам се.СПЛЪСТЯВАМ felt;mat; СПЛЪСТЯВАМ ce become matted, mat, felt.СПОГАЖДАМ bring to terms;reconcile. conciliate; СПОГАЖДАМ ce come to terms, agree, come to/reach an agreement/understanding; (одобрявам ce) make it up, be friends again.СПОГАНГИЙ бот. sporangium (pl. sporangia).СПОГЛЕЖДАМ се, спогледам се (само мн. ч.). cast a glance at each other, throw glances at each other, exchange glances.СПОГОДБА agreement; (сделка) bargain; сключвам СПОГОДБА conclude/make an agreement; strike a bargain.СПОГОДИТЕЛНО written agreement, contract.СПОГОДЯВАМ вж. спогаждам.СПОДАВЕН constrained; suppressed, etc. вж. сподавям; СПОДАВЕН глас a constrained/choked voice; СПОДАВЕН плач sobbing.СПОДАВЯМ suppress;repress;put down; (вик и пр.) choke down, stifle, muffle; СПОДАВЯМ стон stifle a groan, groan inwardly.СПОДАВЯНЕ suppressing, etc. вж. сподавям;suppression; repression.СПОДВИЖНИК adherent;co-worker; (последовател) follower.СПОДВИЖНИЧЕСТВО adherence; assistance, aid.СПОДЕЛЕН shared; (общ) common, joint; СПОДЕЛЕНa любов mutual affection, requited love.СПОДЕЛЯМ share; (участвувам в) participate in, share, partake of; СПОДЕЛЯМ неговата скръб I sympathize with him in his sorrow.СПОДИРВАМ follow, run after, pursue; dog.СПОЙКА 1. тех. solder, soldering, welding;soldered/welded place; 2. прен. cohesion, unity;link; СПОЙКАта между града и селото the link between town and country.СПОКОЕН calm, tranquil; (тих) quiet, still; (необезпокояван) undisturbed, untroubled, unruffled, peaceful, at ease; (неразтревожен) anxiety-free; (уравновесен-за човек) easy-/even-tempered;well-balanced; (сдържан) composed, sedate; неодобр. placid; (бавен-за движение) easy; (без събития) uneventful; спокойно море a calm/tranquil/ still sea; СПОКОЕН глас a calm voice; спокойно разсъждение calm reasoning; СПОКОЕН характер an even temper; със спокойна съвест with an easy/a clear conscience; СПОКОЕН съм feel/be easy (in o.'s mind), not worry; СПОКОЕН съм за бъдещето feel secure about the future; бъди СПОКОЕН don't worry.СПОКОЙНО calmly;quietly;tranquilly;uneventfully; (бавно - за движение) at an easy pace; спя СПОКОЙНО sleep peacefully; СПОКОЙНО! (не бързай) take your time! (не се тревожи) steady! take it easy! СПОКОЙНО може да се каже it can safely be said/asserted; СПОКОЙНО може да се вмъкне някой someone can easily get/steal in.СПОКОЙСТВИЕ calm, calmness;quiet;quietness;tranquility;stillness;ease;placidity; (самообладание) composure; невъзмутимо СПОКОЙСТВИЕ unruffled calm, placidity; душевно СПОКОЙСТВИЕ peace of mind; на СПОКОЙСТВИЕ at leisure, at ease; запазвам СПОКОЙСТВИЕ keep calm;keep a level head;keep o.'s countenance; разг. keep o.'s shirt/hair on; оставям на СПОКОЙСТВИЕ leave alone.СПОЛАЙ (ти) thank you.СПОЛЕТЯВАМ befall, overtake; сполетява ме нещастие come to grief; meet with disaster.СПОЛЕТЯН СПОЛЕТЯН от нещастие grief-stricken;СПОЛИТАМ вж. сполетявам.СПОЛУКА good luck, stroke/piece of good luck;success; (случайна) fluke; сполуки и несполуки ups and downs; без мъка няма СПОЛУКА no pains, no gains.СПОЛУЧВАМ succeed, be successful (in, да in с ger.); разг. draw a winner, be lucky (c with, in); (успявам) manage (to); СПОЛУЧВАМ да хвана влака manage to catch the train;succeed in catching the train; не СПОЛУЧВАМ fail;come to grief, draw blank; fall flat.СПОЛУЧЛИВ successful; (уместен) felicitous, apt; (за идея) happy; СПОЛУЧЛИВ опит a successful attempt; СПОЛУЧЛИВ превод a felicitous/good/skilful translation; СПОЛУЧЛИВ израз a felicitous/an apt expression; СПОЛУЧЛИВ стих a well-turned verse; много СПОЛУЧЛИВ удар/ ход masterstroke; излизам СПОЛУЧЛИВ be successful. be a success, come off (well); (за брак, план и пр.) work out.СПОЛУЧЛИВО successfully: aptly.СПОЛУЧЛИВОСТ success;felicitousness; aptness.СПОМАГАМ contribute, be conducive, minister (за to);make (for); help, assist, further, promote (за -).СПОМАГАТЕЛЕН subsidiary, accessory; auxuliary (и грам.); (допълнителен, второстепенен) secondary; спомагателна работа by-work; СПОМАГАТЕЛЕН глагол грам. auxiliary (verb); СПОМАГАТЕЛЕН механизъм/мотор тех. servo-mechanism/-molor; спомагателни нотни линии муз. added lines.СПОМЕН 1. memory, recollection, remembrance. reminiscence (за of); (мн.ч.: мемоари) memoirs, reminiscences; 2. (предмет за спомен) souvenir;keepsake, memento (of); за СПОМЕН as a souvenir/keepsake (of).СПОМЕНАВАМ mention, make mention of;touch on;refer to; (загатвам) allude (to); СПОМЕНАВАМ случайно make casual mention of;mention in passing; тук може да се спомене,mention may here be made (of); без да СПОМЕНАВАМ имена naming/mentioning no names; СПОМЕНАВАМ някого с добро think well of s.o.;be grateful to s.o.; да ме споменавате to thank me for it, to bless me.СПОМЕНАВАНЕ mentioning, etc. вж. споменавам;mention;reference; allusion.СПОМЕНАТ mentioned, etc. вж. споменавам; СПОМЕНАТият въпрос the question/matter referred to; СПОМЕНАТият човек the person in question.СПОМНЯМ 1. call to mind;recall; 2. СПОМНЯМ си recollect, remember, recall, call to mind, think of; спомних си I remember now; не си спомням I don't remember. I forget; не мога да си спомня точната дума I cannot think of the right word; не си СПОМНЯМ да си връщал книгата I don't remember your returning the book; доколкото си СПОМНЯМ as far as I remember;to the best of my remembrance/memory/ recollection; смътно си СПОМНЯМ have a hazy recollection (of); има още хора, които си спомнят това събитие this event is within living memory; не си СПОМНЯМ нищо my mind is a complete blank.СПОМНЯНЕ recalling, etc. вж. спомням (си); recollection.СПОМОГНА вж. спомагам.СПОНТАНЕН spontaneous; СПОНТАНЕН аборт мед. miscarriage.СПОР argument, dispute; (шумен) quarrel; (противоречие) controversy; (научен) disputation;debate; безполезен/празен СПОР a useless argument, mere arguing; горещ СПОР а , heated argument; започвам СПОР start an argument, enter into a discussion; предмет на СПОР debatable ground; няма СПОР, че it goes without saying that.СПОРА биол. spore.СПОРАДИЧЕН sporadic(al); separate, individual.СПОРАДИЧНО sporadically; on and off.СПОРАЗУМЕНИЕ agreement;understanding; постигам СПОРАЗУМЕНИЕ come to an agreement/understanding, come to terms; пo СПОРАЗУМЕНИЕ (за цена и пр.) subject to agreement; пo взаимно СПОРАЗУМЕНИЕ by mutual agreement/consent.СПОРАЗУМЯВАМ се, споразумея се agree, come to terms, make terms (c with); come to/reach an agreement/understanding (относно about); strike a bargain.СПОРЕД 1. according to;in accordance with;after; СПОРЕД мене in my opinion/view, to my mind;according to me;as I take it; СПОРЕД моя часовник by my watch; СПОРЕД заповедите accordirg to orders; направено СПОРЕД вкуса му made to his taste; живея СПОРЕД средствата си, простирам се СПОРЕД чергата си разг. live within o.'s means/income.СПОРЕН 1 disputable, debatable;contestable;disputed;contested;contentious;controversial;moot; (неуреден) outstanding; (подлежащ на съдебно уреждане) litigious; СПОРЕН въпрос a controversial/debatable/moot point;a point at issue; (неуреден) an outstanding question/ point;a vexed question; спорна зона a contested zone; СПОРЕН характер (на въпрос и пр.) contentiousness. 2 satisfying, gratifying; (лек) easy; (доходен) profitable; (икономичен) economical.СПОРЕЩ arguing, etc. вж. споря; СПОРЕЩа страна party to a controversy, мн. ч. parties at issue.СПОРНОСТ contentiousness; controversial character/nature.СПОРОВ бот. spore (attr.).СПОРТ sport(s); конен СПОРТ riding; гребен СПОРТ rowing; плувен СПОРТ swimming; воден СПОРТ aquatics, aquatic sports; занимавам се със СПОРТ go in for sports.СПОРТЕН sports (attr.);sporting, athletic; СПОРТЕН комплекс a sports centre; спортни игри athlеtic games;track-and-field events; спортни състезания sports contests; спортно ходене heel-and-toe walk; спортна площадка sports ground;playground; спортна среща event, match, sporting event;fixture; cnopтнa зала gym hall;sports hall, gymnasium; спортна фигураan athletic figure; спортно сако a sports jacket;СПОРТИСТ sportsman.СПОРТИСТКА sportswoman.СПОРТНО СПОРТНО облечен in sports СПОРТСМЕН вж. спортист.СПОРТСМЕНСКИ sportsmanlike; спортсменско чувство good sportsmanship.СПОРТСМЕНСТВО sportsmanship.СПОРТ-ТОТО pools; играя на СПОРТ-ТОТО play/do the pools.СПОРТУВАМ go in for sports, engage in sports.СПОРЯ argue, dispute, contend; have an argument (за about);debate;chop logic/words; 1карам се) have words (with); (дърля се) wrangle; пo този въпрос ще спорим I'll take you up on that. 2. proceed smoothly; спори ми go successfully/swimmingly;get on well with o.'s work, be successful in o.'s work; на него всичко му спори everything comes easy to him; 3.(насища, задоволява-за храна) be filling;be economical; (не се изразходва бързо) go a long way.СПОСОБ method, way, mode, manner; (средство) means, arrangement, contrivance; работя поСПОСОБa на follow the method of.СПОСОБЕН able (да to c inf.), capable (of c ger.); (даровит) bright, gifted, talented;clever;good (at); той е СПОСОБЕНна всичко he is capable of anything; не мислех, че е СПОСОБЕН на това (има сили) I didn't think he had it in him.СПОСОБНОСТ ability (за for. to c inf.), (вродена) capacity, capability (for); (дарба) faculty (of, for), talent, aptitude (for); човек с големиСПОСОБНОСТи a person of great abilities; покупателна СПОСОБНОСТ purchasing power/capacity; умствени СПОСОБНОСТ и mental/intellectual faculties/capacity.СПОСОБСТВУВАМ contribute, be conducive (за to, и c ger.); be instrumental (in и с ger.); СПОСОБСТВУВАМ за promote, further, favour; това способствува за развитието на промишлеността this furthers the development of industry.СПОТАЕН lurking, hiding, skulking.СПОТАЙВАМ hide. conceal; СПОТАЙВАМ ce lurk, skulk;lie low; (клинча) shirk, malinger; (при разговор) be reticent/reserved.СПОТИРВАМ chase, run after.СПОТУЛВАМ спотуля cover up; hush up.СПОХАЖДАМ споходя visit, drop in on, drop in to see. call on/upon.СПОЯВАМ weld together, solder; прен. knit/weld together, cement;unite; СПОЯВАМ ce become welded together, become soldered; прен. become united.СПРА вж. спирам.СПРАВЕДЛИВ just, fair. equitable; (безпристрастен) impartial; СПРАВЕДЛИВa война a just war; СПРАВЕДЛИВи искания just demands; СПРАВЕДЛИВa присъда a just sentence; СПРАВЕДЛИВa критика fair criticism: СПРАВЕДЛИВ упрек a merited rebuke; СПРАВЕДЛИВ съм към be just/fair to;do (s.o.) justice; да бъдем СПРАВЕДЛИВи към let us do/render/give justice to.СПРАВЕДЛИВОСТ justice, fairness, equity;fair/ square deal; (безпристрастност) impartiality; получавам СПРАВЕДЛИВОСТ obtain justice; СПРАВЕДЛИВОСТта изисква да му помогнем in all justice we must help him; СПРАВЕДЛИВОСТта изисква да се каже it is only fair to say.СПРАВКА (проверка) verification, check up; (сведение) information, check up; (отпратка) reference; правя СПРАВКА make inquiries, inquire (за about), (в книга и пр.) consult (a book etc.); (в указател, речник и пр.) look up; обръщам се за СПРАВКА към някого consult s.o. for information;apply to s.o. for information;refer to s.o.; гише/бюро справки an inquiry office.СПРАВОЧЕН information, reference, inquiry (attr.); справочна книга a reference book, a book of reference, (наръчник) manual, guide; справочно бюро an inquiry office.СПРАВОЧНИК reference book, book of reference; (наръчник) manual, guide; джобен СПРАВОЧНИК vademecum.СПРАВЯМ се, справя се 1. cope (c with);manage; (надделявам) get the better of; СПРАВЯМ се със задачата си cope with o.'s task. be equal to/measure up to o.'s task; СПРАВЯМ се с трудност cope with/overcome a difficulty; СПРАВЯМ се бързо с (не се церемоня) make short work of;deal summarily with; СПРАВЯМ се с домакинството без прислуга manage a house without servants; той не може да се справи с тази книга he cannot get through this book; с него трудно може да се справи човек he is difficult to manage/to cope with; аз ще се справя с него разг. I'll fix him all right; 2. (правя справка) (в книга и пр.) look up (в in), consult (a book, etc.); СПРАВЯМ се със закона study the law; СПРАВЯМ се по даден въпрос go into a matter, check up on a matter.СПРЕГАЕМ грам, inflective, inflected; finite.СПРЕГНА вж. спрягам.СПРЕЖЕНИЕ грам. conjugation.СПРЕТВАМ се, спретна се smarten o.s. up; tidy o.s. up.СПРЕТНАТ tidy, neat;spruce, smart, trim, well-groomed, dapper, spick-and-span; СПРЕТНАТa къщичка a snug little house.СПРЕТНАТО tidily, neatly.СПРЕТНАТОСТ tidiness, neatness, trimness, smartness, spruceness.СПРЕЧКВАМ се, спречкам се quarrel, fall out, come to odds, have words (c with);have an altercation (with);squabble, wrangle (with); sl. scrap.СПРЕЧКВАНЕ quarrel ling, etc. вж. спречквам се;quarrel, altercation, squabble, high words. wrangle, scrap; това доведе до СПРЕЧКВАНЕ that led to a quarrel: it led to words.СПРИНТ сп. sprint.СПРИНТИРАМ сп. sprint.СПРИНТЬОР сп. sprinter.СПРИНЦОВКА syringe; squirt.СПРИХАВ hot-/quick-/short-/tempered;tetchy, petulant, testy;irascible, irritable;choleric;snappish; разг. peppery;swift to anger; СПРИХАВ характер a hot/quick temper; СПРИХАВ човек разг. spitfire.СПРИХАВОСТ quick/hot temper;irascibility, irritability;testiness, tetchiness; snappishness.СПРИЯТЕЛЯВАМ се, сприятеля се make/become friends (c with);strike up a friendship (with);take up (with); /разг. pal up, chum up (with).СПРЯГАМ 1. грам. conjugate; 2. (сгъвам) fold: 3. (нишки) twist/wind together; 4. вж. впрягам.СПРЯМО 1. toward, towards;in relation to; 2. (в сравнение с) in comparison with, compared to.СПУКАМ вж. спуквам.СПУКАН cracked, etc. вж. спуквам; (за гума) flat; (за апендикс) ruptured, perforated; СПУКАНа му е работата разг. he is in for it. he is done for, his game is up, his goose is cooked.СПУКВАМ crack, break, burst, rupture; (надута гума) puncture; СПУКВАМ се crack;break; burst (и за кръвоносен съд); (за гума) become punctured/flat; балонът се спука the balloon burst.СПУКВАНЕ cracking, etc. вж. спуквам; (на гума) puncture; до СПУКВАНЕ fit/ready to burst.СПУСКАМ спусна let down, drop; (бавно) lower; мор. haul down; (перде) pull down; (завеса) draw. drop; СПУСКАМ лодка lower a boat; СПУСКАМ кораб launch a ship; СПУСКАМ знаме lower a flag;fly a flag at half-mast; СПУСКАМ с парашут drop by parachute; СПУСКАМ секрет на врата latch a door; СПУСКАМ план transmit a plan; СПУСКАМ ce 1. (слизам) descend, come/go/get/climb down (пo -); (за коса) fall (до down to); (за сълзи) drop/roll down; СПУСКАМ ce по река float/sail downstream, go with the stream; СПУСКАМ се с шейна coast down a hill; 2. (за терен) descend, slope (down), (леко) sweep down, (рязко) sink, dip, fall away; (за път) descend, (рязко) dip; 3. (за нощ, мрак, студ, тишина) fall, descend; (за завеса) fall, drop, go down; 4. (втурвам се) rush (върху at, after), dash (пo down, върху at), bear down (срещу on, upon);fly (at, towards, after); make a dash/bolt (към for), dart (upon); (върху някого) fall (on s.o.).СПУСКАНЕ letting down, etc. вж, спускам (се);descent;drop; dip.СПУСНА вж. спускам.СПУСЪК воен. trigger;mex. release; натискам СПУСЪКа pull the trigger.СПУЩАМ вж. спускам.СПЪВАМ 1. (препъвам) trip up; 2. (кон и пр.) hobble, fetter;clog; 3. (преча) impede, hinder, hamper, obstruct;be an obstacle to; СПЪВАМ ce stumble, trip (о, в against, over, on); той се спъна в един корен и падна he caught his foot on a root and fell (down).СПЪВАНЕ tripping, etc. вж. спъвам; trip.СПЪНА вж. спъвам.СПЪНКА hindrance, impediment;obstacle, handicap;hitch;hold-back, stumbling-block; срещам спънки meet with/encounter difficulties; правя спънки make difficulties; без всякаква СПЪНКА without a hitch.СПЪТНИК 1. fellow-traveller, companion; 2. acmp., косм. satellite; (изкуствен) sputnik; пускам СПЪТНИК launch a satellite.СПЪТНИЦА вж. спътник 1.СПЯ sleep, be asleep;slumber; СПЯ дълбоко be fast asleep, sleep soundly, (въобще) be a sound sleeper; СПЯ леко, СПЯ като заек sleep with one eye open, (въобще) be a light sleeper; СПЯ до късно sleep late; СПЯ като заклан/умрял sleep like a log/top; СПЯ като праведник sleep the sleep of the just; СПЯ вечен сън sleep the last/long sleep; СПЯ зимен сън (за животно) hibernate; СПЯ след обед have a nap after lunch/dinner; много хубаво се спи рано сутрин o.'s best sleep is toward the morning; спи ми се be sleepy; отивам да СПЯ go to bed; слагам да спи put to bed; той не спа цяла нощ he was up all night; да спи зло под, камък let sleeping dogs lie; недей спа на това ухо don't rely/bank on that, don't stake on that horse.СПЯВКА choir rehearsal/practice,СПЯЩ sleeping; СПЯЩ а красавица a sleeping beauty.СРАБОТВАМ turn out;produce;finish o.'s work; СРАБОТВАМ ce work in harmony, work well (c with);make a good team; прен. hit it off (together).СРАБОТВАНЕ good teamwork.СРАБОТЯ вж. сработвам.СРАВНЕНИЕ comparison;parallel; лum. simile; (съпоставяне) juxtaposition; в СРАВНЕНИЕ с in comparison with, (as) compared to; повишил се е с 1 процента в СРАВНЕНИЕ с миналата година it is 2 per cent up on last year; не се поддавам на СРАВНЕНИЕ be beyond comparison;be incomparable; степени на СРАВНЕНИЕ грам. degrees of comparison; нищо не е в СРАВНЕНИЕ с разг. it is not a patch on.СРАВНИМ comparable (c to).СРАВНИТЕЛЕН comparative; сравнителна степен грам. comparative (degree).СРАВНИТЕЛНО comparatively; in comparison.СРАВНЯВАМ 1, сравня (съпоставям) compare (c with); (оприличавам) compare (c to); (подробно - текстове и пр.) collate; СРАВНЯВАМ един с друг compare together; СРАВНЯВАМ с оригинала (ръкопис и пр.) collate with the original; СРАВНЯВАМ се compare o.s. (to);put o.s. on a level (with); той не може да се сравни с брат си he is not to be compared with/to his brother;there is no comparison between him and his brother; с нищо не може да се сравни there is nothing to equal it. 2, сравня (заравнявам) level; СРАВНЯВАМ със земята raze to the ground, прен. (някого) ruin.СРАВНЯВАНЕ comparing, etc. вж. сравнявам°1; comparison; (сверяване) collation.СРАЖАВАМ се fight (c -);engage in battle (with); join battle.СРАЖЕНИЕ battle, engagement, action; в СРАЖЕНИЕ in action; давам СРАЖЕНИЕ give battle;engage in battle; завързвам СРАЖЕНИЕjoin battle; спечелвам/губя СРАЖЕНИЕ win/lose a battle; влизам в СРАЖЕНИЕ take the field; продължавам СРАЖЕНИЕто keep the field; хвърлям в СРАЖЕНИЕто bring into the field; много оспорвано СРАЖЕНИЕ a hard fought field/battle; редовно СРАЖЕНИЕ a pitched battle.СРАЗЯВАМ 1. (разгромявам) defeat, vanquish, crush, rout;overwhelm; 2. (повалям) strike down; smite (и за болест); 3. прен. crush, overwhelm.СРАЗЯВАНЕ crushing, etc. вж. сразявам; rout, defeat.СРАМ shame; (позор) disgrace; (смущение) shyness; за негов СРАМ to his shame; ставам за СРАМ be put to shame; СРАМ ме е, хваща ме СРАМ feel/be ashamed/shy; умирам от СРАМ burn with shame; нямам СРАМ, изгубил съм всякакво чувство за СРАМ be lost to all sense of shame, be brazen, be dead to shame; СРАМ (и позор)! shame! не те е СРАМ! shame on you! for shame! как не те е СРАМ!; you ought to be ashamed of yourself! СРАМ не СРАМ however awkward it may be.СРАМЕЖЛИВ bashful, shy; (присторено) coy.СРАМЕЖЛИВОСТ bashfulness, shyness, coyness.СРАМЕН shameful; (позорен) disgraceful, ignominious; срамна кост анат. pubic bone;СРАМЛИВ вж. срамежлив.СРАМЛИВОСТ вж. срамежливост.СРАМНИ части privy parts.СРАМНИЧЕ the last piece (of cake, meat, etc. remaining in a dish).СРАМНО shamefully; (позорно) disgracefully, ignominiously; СРАМНО е да it is a shame to.СРАМОТА shame, disgrace; СРАМОТА! for shame! shame on you! you ought to be ashamed of yourself! станахме за срамотите we've disgraced ourselves.СРАМОТЕН shameful, scandalous; (позорен) disgraceful;infamous; (неприличен) indecent.СРАМУВАМ се be/feel ashamed (от of, да to c inf.); (стеснявам се) be/feel bashful/shy.СРАМЯ bring shame/disgrace (upon);put to shame, shame (s.o.); СРАМЯ ce 1. bring shams upon o. s.; 2. be/feel ashamed; be/feel shy.СРАСНА (се) вж. сраствам (се),СРАСТВАМ (се), срасна (се) grow together, unite. coalesce; (за кост) knit together; бот., геол., физиол. accrete; СРАСТВАМ се със средата assimilate o.s. (to o.'s surroundings).СРАСТВАНЕ accretion;concrescence;coalescence;adhesion; (на кост) knitting.СРЕБРЕЯ turn/grow/look silvery; (за звезди) glitter; (посивявам) turn/grow grey; grey.СРЕБРИСТ silvery, silver (attr.),СРЕБРИСТОБЯЛ silvery-white.СРЕБРО 1. silver (и монети); 2. (сребърни предмети, сервизи) silverware, silver.СРЕБРОКОС silver-haired.СРЕБРОЛЮБЕЦ avaricious person, miser.СРЕБРОЛЮБИВ avaricious; money-mad/-loving mammonish.СРЕБРОЛЮБИЕ love of money, money-madness;avarice; mammonism.СРЕБРОЛЮБКА вж. сребролюбец.СРЕБРОНОСЕН argentiferous, silver-bearing.СРЕБЪРЕН silver (attr.); сребърни изделия silver (goods), silverware; СРЕБЪРЕН блясък a silver shimmer; сребърна лисица зоол. silver fox; сребърна сватба a silver wedding/anniversary; СРЕБЪРЕН глас a silver-toned voice.СРЕБЪРНИК silver coin, silver-piece.СРЕД (измежду) among; (посред) in the middle/ midst of;amidst;in; СРЕД приятели among friends; СРЕД врагове amidst enemies; СРЕД нас among us;in our midst; СРЕД стаята in the middle of the room; СРЕД гората in the thick of the wood; СРЕД нощ at midnight;in the middle of the night, in the dead of night; СРЕД бял ден in broad daylight; СРЕД пладне at high noon.СРЕДА 1. (средина) middle; в СРЕДА та на in the middle of; в СРЕДАта на града in the centre of the town; в СРЕДА та на лятото in the height/ middle of summer; от СРЕДА та на юни до СРЕДАта на юли from mid-June to mid-July; наСРЕДАта на пътя midway, halfway; стигнал съм до СРЕДАта (на работа и пр.) be half way through, (при изкачване) be half way up; 2. (на хляб и пр.) crumb, soft/inner part; 3. физ. medium (pl.media, mediums); пречупваща СРЕДА a refracting medium; 4. (окръжаващи условия) environment;surroundings; социална/обществена СРЕДА social environment;milieu;society; окръжаваща СРЕДА surroundings; семейна СРЕДАa family background; 5. (група хора) (често-мн.ч.) circle, quarter;sphere; в нашата СРЕДА in our midst/circle; човек от нашата СРЕДА one of us; от СРЕДА та на народа from among the people; добре осведомени среди well informed circles/quarters; индустриалните среди industrial circles, the industrial interest; златната СРЕДА the happy/golden mean.СРЕДЕН 1. middle;medial;median; (централен) central; (междинен) intermediate; СРЕДЕН пръст middle finger; СРЕДЕН ръст average/medium height; със СРЕДЕН ръст of medium height; на средна възраст middle-aged; средно ухо анат. middle ear; средно голям medium sized; СРЕДЕН път a middle way; нещо средно между something between; Средна Европа Central Europe; Средният Изток the Middle East; средните векове the Middle Ages; средна история history of the Middle Ages; 2. мат. average;mean; средна величина, средно число average;mean quantity; определям средна величина strike an average; средно аритметично (число) an arithmetical mean; средно пропорционално a mean proportional; средно производство an average output; средна норма на печалбата an average rate of profit; средно ниво (на води) mean level; под средното (ниво) below the average; 3. (второстепенен, обикновен) middling, tolerable, passable; (умерен) moderate; 4. същ. (бележка) satisfactory; СРЕДЕН род грам. neuter (gender); СРЕДЕН залог грам. middle voice; средно образование/училище a secondary education/ school; средно съсловие ист. middle class; средна ръка човек a man of moderate means; средни селяни middle-bracket peasants, moderately wealthy peasants; средна работа/ хубост fair to middling,-so-so.СРЕДИЗЕМНО море the Mediterranean.СРЕДИЗЕМНОМОРИЕ Mediterranean countries/lands.СРЕДИЗЕМНОМОРСКИ Mediterranean.СРЕДИСЛОВЕН грам. medial.СРЕДИСЛОВИЕ грам. middle; mid-position.СРЕДИЩЕ centre (и прен.).СРЕДИЩЕН central.СРЕДНА гора the Sredna Gora (Mountains).СРЕДНИСТ secondary-school/ам. high-school graduate.СРЕДНО 1. on the average, at an average;at the rate of; при СРЕДНО пет процента at an average of five per cent; съставлявам СРЕДНО 2 процента average ten per cent; 3. (горе-долу) so-so.СРЕДНОАЗИАТСКИ of Central Asia, Central Asiatic.СРЕДНОАНГЛИЙСКН Middle English.СРЕДНОБЪЛГАРСКИ Middle Bulgarian (referring to Bulgarian history/language from the 1th to-the 2th centuries).СРЕДНОВЕКОВЕН medi(a)eval, of the Middle Ages..СРЕДНОВЕКОВИЕ Middle Ages.СРЕДНОГОДИШЕН average annual.СРЕДНОГОРСКИ Sredna Gora (attr.).СРЕДНОДНЕВЕН average daily.СРЕДНОЕЗНЧЕН ез. medio-lingual.СРЕДНОШКОЛЕЦ средношколка secondary school student; ам. high-school student.СРЕДНОШКОЛСКИ secondary-school (attr.), ам. high-school (attr.).СРЕДНОЩ midnight; нар. at midnight, in the middle of the night.СРЕДНОЩЕН midnight (attr.).СРЕДНЯК middle peasant.СРЕДОПОСТНА неделя, средопостница рел. Mothering Sunday, Mid-Lent Sunday.СРЕДОТОЧИЕ centre (и прен.).СРЕДСТВО means (sg., pl.);medium;agency, instrument;device;contrivance; (парични) funds, resources; (способи) ways and means; средства за съществуване/препитание means of existence/subsistence; средства за производство means of production; местни средства local resources; разменно СРЕДСТВО a medium of exchange; лечебно СРЕДСТВО remedy, drug; СРЕДСТВО за изпотяване мед. diaphoretic; предпазно СРЕДСТВО preservative, preventive; противозачатъчно СРЕДСТВО мед. contraceptive; обезопасителни средства safety guards; радикално СРЕДСТВО a drastic remedy; изразно СРЕДСТВО a means/vehicle of expression; превозни средства means of conveyance;vehicles; средства за съобщения, съобщителни средства means of communication; без оглед на средствата by all possible means, by fair means and foul; разг. by hook or by crook; поставям в ход всички средства move heaven and earth, leave no stone unturned; без средства impecunious ; оскъдни средства straitened means; нямам средства be out of funds/ money; живея според средствата си live within o.'s means; живея не според средствата си live beyond o.'s means; като последно СРЕДСТВО as a last resort; последното му СРЕДСТВО his last resource.СРЕЖА вж. срязвам.СРЕЗ тех. section, cut.СРЕСВАМ comb; СРЕСВАМ се comb o.'s hair.СРЕТЕНИЕ господне църк. Candlemas.СРЕША вж. сресвам.СРЕЩА 1. meeting; (уговорена) appointment, engagement, rendezvous; разг. date; (на противници) encounter; определям СРЕЩА fix/ make an appointment/a date (за for);date (s.o.) up; огъвам на СРЕЩА keep an appointment/ adate; не отивам на СРЕЩА break an appointment/ a date, (и карам някого да чака напразно) разг. stand s. о. up; избягвам СРЕЩА с някого avoid meeting s. о.; добра СРЕЩА! well met! 2. (събиране) gathering, party; другарска СРЕЩА reunion; семейна СРЕЩА a family reunion; разг. get-together; (на организация) conference; (научна) symposium; 3. сп. event;match;race; meet.СРЕЩАМ meet;see; (натъквам се на) come across, encounter;run into; (трудности и пр.) meet with. encounter, come up against; СРЕЩАМ отказ meet with a refusal; СРЕЩАМ съпротива meet with/encounter resistance; какъв късмет, че те срещнах what luck running into you; СРЕЩАМ ce 1. meet. get together; често се СРЕЩАМ с някого see a lot of s.o.; почти никак не сеСРЕЩАМ с някого see very little of s.o.; срещнахме се на вратата we met at the door/gate; тук пътищата се срещат the roads meet here; очите им се срещнаха their eyes met; 2. (намирам се) be found, be met with;occur;happen; такива неща се срещат много често such things happen very often; бот., зоол. range (в in); срещат се и вълци wolves are also to be found, one may also come across wolves.СРЕЩЕН 1. opposite; срещната къща the house opposite, the house across the road; 2. воен. encounter (attr.); СРЕЩЕН бой an encounter battle.СРЕЩНА вж. срещам.СРЕЩУ 1. (против) against; сп. юр. versus; СРЕЩУ течението against the current/stream; СРЕЩУ светлината against the light; спускам сеСРЕЩУ неприятеля rush against the enemy; точноСРЕЩУ вятъра мор. in the wind's eye; заставам СРЕЩУ някого confront s.o.; 2. (насреща) opposite;facing;over against;across from; (пред) in front of; дървото СРЕЩУ къщата the tree opposite the house; полицата СРЕЩУ прозореца the shelf opposite the window, the shelf across from/over against the window; той седеше СРЕЩУ прозореца he sat facing the window; един СРЕЩУ друг facing one another;vis-a-vis; лице СРЕЩУ лице face to face; 3. (за сравнение) as against, compared to, contrasted with;to; получихме по 4 кг жито от декар СРЕЩУ 5 кг през миналата година we obtained 6 kgs of wheat per decare, as against 7 kgs last year; 8. (за, в замяна на) for;in exchange/ return for; той го получи СРЕЩУ пет лева he got it for five levs; СРЕЩУ малка такса for a small charge/fee; ето какво получихме СРЕЩУ труда си this is what we got in return for our labour; работя СРЕЩУ храна work for o.'s board; 9. before, on the eve of. preceding; СРЕЩУ Коледа on Christmas eve; нощта на 10-ми СРЕЩУ 11-ти септември the night of September the 12th; получавам СРЕЩУ подпис sign for and receive.СРЕЩУЛЕЖАЩ геом. opposite.СРЕЩУПОЛОЖЕН opposite; vis-a-vis.СРИВАМ 1. tear/level down;raze (to the ground);lay in ruins; прен. do away with; 2. (наривам на куп) rake/shovel together; СРИВАМ се collapse.СРИТВАМ kick, give a kick to; СРИТВАМе се 1. exchange kicks; 2. прен. quarrel; come to/ be at loggerheads (c with).СРИЧАМ spell (out);read haltingly; СРИЧАМ дума spell out a word; той (едва) срича he can hardly read.СРИЧАНЕ 1. spelling; 2. poor reading.СРИЧКА syllable.СРИЧКОВ syllabic.СРИЯ вж. сривам.СРОДЕН related, allied (с, на to);predic. akin (c to);kindred;cognate; (подобен) similar (to); (no характер и пр.) kindred, congenial; сродни науки related sciences; сродни думи cognate words; сродни души kindred spirits/ souls; сродни умове congenial minds; сродни качества kindred qualities; английският език е сроден с холандски English is allied to Dutch.СРОДНИК relation, relative; (за мъж и) kinsman; (за жена и) kinswoman.СРОДСТВО relationship, kinship;relation; affinity (и хим.).СРОДЯВАМ join. ally; СРОДЯВАМ се become related (с with);become allied by marriage (to, with); СРОДЯВАМ се със семейство чрез брак marry into a family.СРОК 1. (даден момент) date;time limit; (на полица и пр.) term; (падеж) maturity; в СРОК in time; преди СРОКа ahead of time/schedule; краен СРОК a final date, dead-line; давностен СРОК prescription;a term of limitation; определям СРОК fix a time; до установения СРОК by the time fixed; СРОК на плащане a date/term of payment; 2. (промеждутък от време) period, time, term; в най-кратък СРОК in the shortest time, with the shortest possible delay; в СРОК от два месеца within two months;in two months (time); съкращавам СРОК овете fulfil the plan in a shorter, term; в съкратени СРОКове at accelerated rates, in shortened terms; тази полица има СРОК от 3 дни this bill runs for 4 days; при изтичането на СРОКа at the expiration of the term/period; 5. (училищен) term.СРОЧЕН 1. (бърз, спешен) urgent, pressing;rush (attr.); 2. (свързан с определен срок) periodic, at a fixed date/day; срочно плащане payment delivered at a fixed date; срочно донесение воен. a periodic/routine report; 3. (в училище) of a/the term, term (attr.); срочно класно a term test.СРОЧНО urgently;pressingly;promptly; in (good) time.СРУТВАМ tear/pull down;demolish; СРУТВАМ ce collapse, fall;topple; мин. (при подкопаване) calve.СРУТВАНЕ tearing/pulling down, etc. вж. срутвам (се);demolition;collapse; (на земни пластове) landslide, landslip; (на сняг) snowslide, avalanche.СРУТЕН torn/pulled down;demolished; dilapidated, in ruins.СРУТЯ вж. срутвам.СРЪБВАМ 1. sip, nip;take a drop; 2. (noпийвам) tipple, booze, tope.СРЪБКИНЯ Serbian girl/woman.СРЪБНА вж. сръбвам.СРЪБНАЛ разг. tipsy, tight, boozy, mellow, beery.СРЪБСКИ Serbian; СРЪБСКИ език Serbian, the Serbian language.СРЪГВАМ poke, nudge, elbow; jostle.СРЪДЛА crosspatch.СРЪДЛИВ peevish, touchy; crusty, quarrelsome, bad-tempered, huffy, huffish.СРЪДЛЬО crosspatch.СРЪДНЯ ill feelings, ill blood; quarrel.СРЪНДАК зоол. deer.СРЪЧЕН skilful, dexterous, adroit, deft;handy; swift-/neat-/light-handed, light-fingered.СРЪЧКВАМ poke; nudge.СРЪЧНО skilfully, adroitly, etc. вж. сръчен;with skill; with a deft hand.СРЪЧНОСТ dexterity, skill, adroitness, deftness;handiness; sl. know-how.СРЯДА Wednesday; в СРЯДА on Wednesday.СРЯЗВАМ 1. cut; тех. shear; 2. прен. snap at, snub;rebuff; tell off.СССР the USSR.СТ hush! mСТАБИЛЕН stable;steady;firm; (на краката си) sure-footed.СТАБИЛИЗАТОР тех. stabilizer; вертикален СТАБИЛИЗАТОР ав. fin; хоризонтален СТАБИЛИЗАТОР ав. a horizontal stabilizer; tailplane.СТАБИЛИЗАЦИОНЕН stabilizing.СТАБИЛИЗАЦИЯ stabilization.СТАБИЛИЗИРАМ stabilize; СТАБИЛИЗИРАМ се stabilize o.s.СТАБИЛИЗИРАМbecome stable; steady.СТАБИЛИТЕТ stability.СТАБИЛНО steadily; firmly.СТАБИЛНОСТ stability, firmness, steadfastness.СТАВА joint;articulation; (на пръст, особ. най-долната) knuckle; неподвижност на ставите мед. anchylosis.СТАВАМ 1. stand/get up, rise; (след падане) pick o.s. up; (от легло) get up, rise, be up; (оздравявам) be up and about; (въставам) rise (up), rise in arms; СТАВАМ на крака rise to o.'s feet; не СТАВАМ от мятото си keep o.'s seat; СТАВАМ от легло get out of bed; СТАВАМ от леглото с левия крак get out of bed on the wrong side; СТАВАМ рано и лягам рано keep early hours; щом стана утре сутрин first thing tomorrow; ставай! get up! up with you! 2. (придобивам нови качества, преминавам в друго състояние) become, get, grow, turn;grow up to be; СТАВАМ учител become a teacher; СТАВАМ моряк go to sea, become a sailor; СТАВАМ търговец go into business, become a merchant; той ще стане добър лекар/музикант he'll make a good doctor/musician; СТАВАМ подозрителен become suspicious; СТАВАМ сериозен become/ grow serious, разг. pull a long face; СТАВАМ богат get/grow rich, make a fortune; СТАВАМ червен turn red; болният става все по-зле the patient is getting worse and worse; СТАВАМ голям grow up/big; СТАВАМ друг change; не ставай глупав don't be silly/idiotic;don't be a fool/an idiot;don't make a fool of yourself; така се става... that's how you become...; когато стана на двадесет години when he was twenty; когато станеш на моята възраст when you reach my age, when you get to be my age, when you are as old as I am; СТАВАМ за смях become a laughing stock; СТАВАМ за срам be put to shame, disgrace o. s.; става нужда it becomes necessary; става хладно it's getting cold, it's turning chilly; става ми тъжно/ скучно be/feel sad/bored; става ми смешно feel like laughing; на сърцето й стана по-леко she felt relieved; става ми лошо feel ill/faint/ unwell;be taken ill suddenly; става ми съвестно feel scruples (за about, да about с ger.); става ми мъчно, когато feel sorry when; става ми мъчно/жал за feel sorry for; СТАВАМ на нищо be ruined; 3. (годен съм) do, be fit (за for);make; (готов съм) be ready; този плат не става за летен костюм this material won't do for a summer suit; тази пола става още за носене this skirt is still fit to wear; от това вече маса не става this table is done for/ruined; той не става за пазач he's not suitable/fit for a watchman, he won't make a good watchman; стана ли обедът? is dinner ready? 4. (случва се, състои се) happen, come about, fall out, occur, come to be;take place, be held;be in progress, go on; какво става? what's the matter?what's up?what's going on? какво става с тебе? what's the matter with you? what's wrong with you ? (къде се губиш) what have you been doing with yourself? нещо става there's something up, there is something going on; става нещо с there's something wrong with; какво ще стане ако ... what (will happen) if...; преди да разбера какво става before I knew where I was;before I could say knife/Jack Robinson; каквото и да стане whatever happens, come what may, no matter what happens;come hell or high water;rain or shine; каквото ще да стане (на всяка цена) at all costs, at any price, by all means, (не се интересувам от последиците) come what may; стават такива работи these things do/will happen; и това става that's possible, that's one of the things that do happen; ако това изобщо някога стане if this ever comes to pass; добре стана, че it was lucky that, it was all to the good that, it was a piece of luck that; съжалявам, че стана така I'm sorry things have turnеd out the way they have; събранията стават тук/веднаж месечно meetings take placе/are held here/once a month; нещо му стана на СТАВАНЕ getting up, rising, etc. вж. ставам.СТАВЕН joint (attr.); тех. articular; СТАВЕН ревматизъм мед. rheumatic fever.СТАВКА stake; очна СТАВКА юр. confrontation; правя очна СТАВКА между confront s.o. with s.o.СТАГНАЦИЯ stagnation.СТАДЕН gregarious;herd (attr.); СТАДЕН инстинкт, стадно чувство a herd/gregarious instinct.СТАДИЕН phasic;by stages; стаднйно развитие a phasic development, a development by stages.СТАДИЙ stage; phase.СТАДИЙНОСТ phasic character/nature.СТАДИОН stadium (pl. stadia, stadiums).СТАДНОСТ herd instinct.СТАДО herd;drove; (коне) stud; (овци, кози, гъски и прен.) flock; (риби) shoal; нямаСТАДО без мърша вж. мърша.СТАЕН room (attr.);indoor; стайна температура room temperature; стайни игри/растения indoor games/plants.subdued, suppressed; hidden.СТАЖ 1. length of service; партиен СТАЖ length of party membership; 2. (предварителна служба, стажуване) probation, probationary period ;practice;training; педагогически СТАЖ practice teaching; на СТАЖ съм be a probationer, work on probation; be in training.СТАЖАНТ probationer;trainee; cтaжантка-сестра/акушерка pupil nurse/midwife.СТАЖАНТСКИ probationer's.СТАЖУВАМ work on probation, be a probationer; be in training.СТАЖУВАНЕ probation;training; practice.СТАИЧКА вж. стая; тъмна СТАИЧКА (за гласуване) a voting booth.СТАКАН cup, chalice, goblet, bowl, beaker.СТАКАТО муз. staccato.СТАЛАГМИТ геол. stalagmite.СТАЛАКТИТ геол. stalactite.СТАН 1 текст., тех. loom; работя на два СТАНа work/operate two looms, прен. have several jobs on o.'s hands. 2 вж. лагер. 3 (фигура) stature, figure; тънък СТАН а slender waist.СТАНА вж. ставам.СТАНДАРТ standard; пo СТАНДАРТ standard.СТАНДАРТЕН standard; прен. conventional; стандартно тегло standard weight.СТАНДАРТИЗАЦИЯ standardization.СТАНДАРТИЗИРАМ standardise.СТАНДАРТНО according to standard.СТАНЕНИН husband;master; host.СТАНИОЛ tin-foil, silver-paper.СТАНИОЛОВ tin-foil (attr.).СТАНОВИЩЕ attitude (към to, towards), standpoint, point of view; stand, position (пo on); земам твърдо СТАНОВИЩЕ take a firm/strong stand (пo on); вземам СТАНОВИЩЕ пo take o.'s stand on, declare o.s. on; take up an attitude to.СТАНОК frame; воен. mount; (за рисуване и пр.) easel.СТАНСА лит. stanza.СТАНУВАМ camp (out);encamp; make a camp.СТАНЦИОНЕН station (attr.).СТАНЦИЯ station; крайна СТАНЦИЯ a terminal station, terminal;terminus (pl. terminuses, termini); товарна СТАНЦИЯ goods-station; промеждутъчна СТАНЦИЯ way-station; възлова СТАНЦИЯ junction; началник на СТАНЦИЯ station-master; електрическа СТАНЦИЯ an electric station; силова СТАНЦИЯ a power plant; опитна СТАНЦИЯ an experimental station; машинно-тракторна СТАНЦИЯ a machine and tractor station; почивна СТАНЦИЯ a holiday house/home; телефонна СТАНЦИЯ a telephone exchange; пощенска СТАНЦИЯ post-office; радиосвързочна СТАНЦИЯ a radio communication station.СТАПЕЛ тех. building berth; (за кораб) stocks.СТАПЯМ вж. стопявам.СТАР 1. old; (древен) ancient; (минал) past;former; (за паметник, ръкопис, култура и пр.) ancient;of an early date; (за приятелство и пр.) of long standing; пo-СТАР older, (за член от същото семейство) elder; най-СТАР oldest, (за член от същото семейство) eldest; най-СТАРият между нас the oldest/eldest among us; нaСТАРи гoдини in o.'s old age; връщам се къмСТАРите си навици fall back into o.'s old ways/ habits; СТАР хляб stale bread; СТАР и новини stale news; СТАР виц разг. chestnut, sl. a corny joke; СТАР брой a back issue/number; СТАРa дата a back date; в СТАРо време in ancient times;in olden days, in the old days, in the days of old; доброто СТАРо време the good old days; човек от СТАРото време old-timer; от СТАР ата школа of the old school; 2. (отживял) out of date, outdated, old-fashioned; 3. (извехтял) old, worn out, left-off, (даден от друг) hand-me-down; 4. (бивш) former; 5. като същ.: СТАРият the old man; СТАРата the old woman; СТАРите (хора) the old folks; СТАРo и младо young and old (alike); СТАРият завет/свят вж. завет, свят; СТАР ерген an old bachelor; СТАРa мома an old maid, spinster; СТАРa майка grandmother, granny; СТАР стил old style, Julian calendar; СТАР вълк вж. вълк; от СТАРа коза яре вж. коза; СТАР майстор an old hand, (в изкуството) an old master; СТАР боб/фасул haricot/dry beans; СТАРата песен вж. песен; на СТАРо second hand; СТАРo-xapo a wicked old man; СТАРият Иванов (бащата, не синът) Ivanov senior.СТАРАНИЕ endeavour;effort; (усърдие) diligence;application; влагам цялото си СТАРАНИЕ do o.'s best/utmost; полагам особено СТАРАНИЕ да lay o. s. (all) out to.СТАРАТЕЛЕН assiduous, diligеnt, painstaking;thorough; studious.СТАРАТЕЛНО assiduously, diligently;thoroughly, studiously; with application/assiduity/diligence.СТАРАТЕЛНОСТ application; (прилежание) assiduity; (усърдие) diligence, pains.СТАРАЯ се try;endeavour;seek; take pains, be at pains (да to);exert o.s.; СТАРАЯ се с всички сили do o.'s best/utmost; напразно се старая beat the air, mill the wind.СТАРЕЕЩ ag(e)ing; senescent.СТАРЕЙШИНА elder; (мн.ч. и) fathers.СТАРЕЦ old man.СТАРЕШКАТА like an old man/woman.СТАРЕШКИ old man's, old woman's;old; senile.СТАРЕЯ 1. (остарявам) grow old, age;advance in years/age;get on in years; 2. (изглеждам стар) look oldеr (than o.'s age).СТАРИК вж. старец.СТАРИЛИЗАЦИЯ sterilization.СТАРИНА 1. (време) antiquity; (вещ) antique, antiquity; (сграда) historical monument; 2. мн.ч. old age; на старини in o.'s old age.СТАРИНЕН ancient;antique;historical; (за дума) archaic;old; (старовременен) old-time; СТАРИНЕН замък an ancient castle; старинна мебел antique furniture.СТАРИННОСТ antiquity.СТАРИЦА old woman, old lady/dame; разг. old wife.СТАРИЧОК разг. gaffer, (old) buffer.СТАРИЧЪК oldish.СТАРОБЪЛГАРСКИ Old-Bulgarian.СТАРОВРЕМЕНЕН старовремски old-time;antique; antiquated, old-fashioned.СТАРОГЕРМАНСКИ Germanic.СТАРОГРЪЦКИ Hellenic, ancient Greek.СТАРОЕВРЕЙСКИ Hebrew.СТАРОЗАВЕТЕН of the Old Testament.СТАРОЛИК old-looking.СТАРОМОДЕН old-fashioned;out of date;out moded;dated; (за човек) of the old school;antediluvian; СТАРОМОДЕН човек и an (old) fog(e)y; (за жена) dowdy(ish).СТАРОМОДНОСТ old-fashioned style/manner. старому: по СТАРОМОДНОСТ as before, as of old. старопечатен incunabular; старопечатни книги early printed books, incunabula. старопиталище home for the aged. старопланински of the Balkan Mountains/Range.СТАРОСТ old age; на СТАРОСТ in o.'s old age/days; живея до дълбока СТАРОСТ live to a ripe old age; умирам в дълбока СТАРОСТ die at an advanced age; пенсия за СТАРОСТ an old-age pension.СТАРТ сп. start.СТАРТЕР сп., тех. starter.СТАРТИРАМ сп. start.СТАРТОВ start (attr.); СТАРТОВa линия сп. mark; заставам на СТАРТОВата линия toe the line.СТАРЧЕ little old man; обрьщ. old man.СТАРЧЕСКИ вж. старешки.СТАРШИ 1. senior; (no години) elder; (най-стар) eldest, oldest, senior; воен. senior, higher-ranking; СТАРШИ лекар a chief doctor/physician; СТАРШИ офицер 2. senior officer; 3. a staff officer, a field officer; 4. същ. senior;foreman;chief;doyen;in charge; (стражар) police-sergeant; кой е СТАРШИ тук? who is in charge here?СТАРШИНА воен. sergeant-major;warrant officer; ам. first sergeant; мор. petty officer.СТАРШИНСТВО seniority; (предимство) anteriority; no СТАРШИНСТВО by (right of) seniority.СТАРШИЯ police-sergeant,СТАТИВ easel; stand.СТАТИКА физ. statics (с гл. в sg.).СТАТИСТ театр. mute;walking gentleman/lady;supernumerary (actor/actress);super; extranumerary, extra, walker-on.СТАТИСТИК statistician.СТАТИСТИКА statistics; СТАТИСТИКА на раждания, умирания и пр., СТАТИСТИКА на движение на населението vital statistics.СТАТИСТИЧЕН statistic(al); статистически данни statistic data; Централно статистическо управление Central Board of Statistics.СТАТИСТИЧКА вж. статистик.СТАТИСТКА вж. статист.СТАТИЧЕН static(al).СТАТИЧНОСТ static character.СТАТИЯ 1. article; (във вестник, на специална тема) feature; уводна СТАТИЯ a leading article, leader, editorial; 2. (счетоводна) item; 3. (в документ) clause; 4. (в речник) entry,СТАТОР ел. stator.СТАТУЕТКА statuette, figurine.СТАТУКВО (the) status quo.СТАТУТ statute.СТАТУЯ statue.СТАФИДА raisin; sultana.СТАФИЛОКОК биол. staphylococcus (pl -cocci),СТАХАНОВЕЦ Stakhanovite.СТАХАНОВСКИ Stakhanov (attr.); СТАХАНОВСКИ метод Stakhanov method of work; стахановско движение Stakhanov movement.СТАЦИОНАР hospital.СТАЦИОНАРЕН hospital (attr.).СТАЧЕН strike (attr.) ; СТАЧЕН комитет a strike committee; стачна борба struggle by means of strikes; стачна вълна a wave of strikes; СТАЧЕН пост picket.стачка strike; обща/политическа СТАЧЕН a general political strike; гладна СТАЧЕН a hunger strike; обявявам СТАЧЕН go on strike;walk/go/come out; обявявам гладна СТАЧЕН go on a hunger strike.СТАЧКОИЗМЕННИК strike-breaker, scab, blackleg. стaчкоизменничество strike-breaking, blacklegging. стачконарушител вж. стачкоизменник.СТАЧКУВАМ be/go on strike, strike; be out (on strike).СТАЧКУВАЩ striking, on strike.СТАЧНИК striker.СТАЯ room; книж. chamber; гостна СТАЯ parlour, drawing-room; спална СТАЯ bedroom, (в пансион и пр.) dormitory; СТАЯ за гости (в апартамент, частна къща и пр.) spare-/guest-room; СТАЯ с едно легло (в хотел, общежитие и пр.) a single room; СТАЯ с две легла a double room; живея сам в СТАЯ have a room to o.s.; СТАЯ под наем a room to let; пазя СТАЯта be confined to o.'s room.СТВОЛ trunk;stem; bolе.СТВОЛЕСТ mighty, thick-stemmed.СТВОЛОВАТ branchy.СТВОР мор. range; в СТВОР съм с keep in range with.СТЕ (you) are.СТЕАРИНОВ хим. stearin (attr.).СТЕБЛО вж. стъбло.СТЕГНА вж. стягамСТЕГНАТ 1. tight, tightened, tense, compact; (опънат) taut; (за тяло) firm; (за плетка) tight; (за плат) tightly woven; СТЕГНАТи редник serried ranks; СТЕГНАТa стъпка a firm tread; 2. (спретнат) tidy, neat; 3. (за дисциплина) strict; СТЕГНАТ човек a disciplined/organized person; 4. (за стил) succinct, terse, concise; 5. (за стомах) constipated.СТЕГНАТО tight(ly);tidily, neatly;firmly;succinctly, concisely; държа някого СТЕГНАТО keep a tight rein/hand over s.o.СТЕГНАТОСТ 1. tightness;compactness;tautness;firmness; (на плат) close texture; 2. (спретнатост) neatness, tidiness; 3. (cбumocm) succinctness; terseness, conciseness.СТЕКА се вж. стичам се. стела археол. stele.СТЕЛАЖ тех. rack, shelf, shelving; (за uncтpyменти) tool stand.СТЕЛКА insole.with young; СТЕЛКА крава a cow with calf,СТЕЛЯ 1 същ. saddlecloth. 2 гл. spread, lay;cover; СТЕЛЯ се fall, drift, spread, creep (по, над over), envelop (по, над -); (за ливади и пр.) spread.СТЕНА moan, groan.СТЕНАНИЕ moaning, etc. вж. стена; moan, groan.СТЕНВЕСТНИК wall-newspaper.СТЕНЕН wall (attr.);mural; СТЕНЕН вестник wall-newspaper; стенна живопис mural painting, murals, fresco(e)s; СТЕНЕН часовник clock; стенна печка a tile stove.СТЕНИ wall; (на връх) face, (стръмна) escarpment; язовирна СТЕНИ dam (wall); подпорна СТЕНИa retaining wall; ограждам със стени wall in; шкаф, вграден в СТЕНИта a built-in cupboard;wall-cupboard; притискам някого до СТЕНИта corner s. о., drive s. o. into a corner/to the wall, bring s. o. to bay; говоря на стените talk to a brick wall; китайска СТЕНИ a Chinese wall (и прен.).СТЕНЛИСТ вж. стенвестник.СТЕНОГРАМА shorthand record/report;verbatim report; разчитам СТЕНОГРАМА (преписвам) extend shorthand.СТЕНОГРАФИРАМ write shorthand; take down in shorthand, take/keep shorthand notes of.СТЕНОГРАФИЯ stenography, shorthand.СТЕНОГРАФКА вж. стенограф.СТЕНОГРАФСКИ shorthand (attr.); stenographic(al)СТЕНОЗА мед. stenоsis.СТЕНОЛОМ ист. battering-ram.СТЕНОПИС mural painting, wall-painting. fresco(e)s.СТЕП геогр. steppe.СТЕПВАМ mat;cause to shrink; СТЕПВАМ ce mat;become matted; shrink.СТЕПЕН 1 прил. steppe (attr.). 2 същ.(стадий) stage (и тех.); 3. (служебна) rank; (на орден) class; (на съд) instance; (на роднинство) degree; (научна) degree; присъждам научна СТЕПЕН на confer a degree on; 4. грам. degree; СТЕПЕНи на сравнение degrees of comparison; положителна/сравнителна/превъзходна СТЕПЕН a positive/comparative/superlative degree; 5. мат. power; (степенен показател) exponent; повдигам на втора/трета СТЕПЕН raise to the second/ third power; на n-та СТЕПЕН to the n-th degree; до известна СТЕПЕН to a certain extent/degree;to some extent, in a/some measure; within limits: до голяма СТЕПЕН to a great extent, in a large/great measure;largely; до такава СТЕПЕН to such a degree; до последна СТЕПЕН to the last degree/extent; в най-висша СТЕПЕН in the utmost degree;in the extreme; в не малка СТЕПЕН to a not inconsiderable degree, to no inconsiderable degree; до СТЕПЕН на to the point of.СТЕПЕНЕН degree (attr.); stage (attr.), etc. вж. степен; СТЕПЕНЕН показател мат. exponent; степенна функция мат. a power function.СТЕПЕНУВАМ 1. grade, rate, class, classify; 2. мат. raise to (second, third, etc.) power; 3. грам. put in the comparative or superlative (degree); СТЕПЕНУВАМ се грам. form its degrees of comparison.СТЕПЕНУВАНЕ grading, etc. вж. степенувам;gradation, classification; грам. comparison.СТЕРЕО stersophonic.СТЕРЕОГРАФИЯ stereography.СТЕРЕОДАЛЕКОМЕР воен. stereoscopic range-finder.СТЕРЕОМЕТРИЧЕН stereometric(al).СТЕРЕОМЕТРИЯ stereometry, solid geometry.СТЕРЕОСКОП stereoscope.СТЕРЕОСКОПИЧЕН stereoscopic.СТЕРЕОТИП stereotype (и печ.); динамичен СТЕРЕОТИП физиол. а dynamic stereotype.СТЕРЕОТИПИРАМ stereotype.СТЕРЕОФИЛМ three-dimensional film, stereo-film.СТЕРЕОХИМИЯ stereochemistry.СТЕРИЛЕН sterile.СТЕРИЛИЗАТОР sterilizer;sterilizing machine; (малък) sterilizing tray.СТЕРИЛИЗИРАМ sterilize.СТЕРИЛНОСТ sterility.СТЕРЛИНГ sterling; фунт СТЕРЛИНГ, лира СТЕРЛИНГа pound sterling.СТЕСНЕНИЕ embarrassment; (cвенливост) shyness, bashfulness; (притесненост) constraint; от СТЕСНЕНИЕ out of bashfulness.СТЕСНЕНО shyly,bashfully.СТЕСНИТЕЛЕН shy, bashful;self-conscious; retiring: (за мълчание) awkward.СТЕСНИТЕЛНО shyly, etc. вж. стеснителен; with/in embarrassment.СТЕСНИТЕЛНОСТ shyness, bashfutness;embarrassment;self-consciousness; (притесненост) constraint.СТЕСНЯВАМ 1. (правя тесен) narrow (и прен.), make narrow(er);make tight; (отпор и пр.) constrict: (дреха и up.) take in; 2. (причинявам стеснение) embarrass;inconvenierce; 3. (в квартира) crowd; СТЕСНЯВАМ се 4. feel shy/embarrassed; be/feel ill at ease (от някого in s.o/s presence); be ashamed (от of); СТЕСНЯВАМ се да направя нещо feel too shy/ feel ashamed to do s.th.; без да се СТЕСНЯВАМ without embarrassment; 5. (сблъсквам се) crowd together; (за седнали хора) sit closer; (в квартира) live in close quarters; 6. (ставам no-тесен) narrow, get/grow narrow(er).СТЕСНЯВАНЕ narrowig etc. вж. стеснявам; жилищно СТЕСНЯВАНЕ crowding (together), living in close quarters.СТЕТОСКОП мед. stethoscope.СТЕХИОМЕТРИЧЕН stoichiometric.СТЕХИОМЕТРИЯ stoichiometry.СТЕЧЕНИЕ concurrence;confluence; (на хора) concourse; СТЕЧЕНИЕ на обстоятелствата coincidence, concurrence of circumstances; conjuncture.СТИГА 1 същ.: добра СТИГА! well met! 2 enough;that'll do;stop it; СТИГА само (да) if only;provided (that);as long as; СТИГА вече с това enough of this; СТИГА! (достатъчно) that will do! (престанете) stop it! (that's) enough; none of that (now)! no more of that! не СТИГА това, ами to make things/matters/ it worse; СТИГА сте говорили stop talking; СТИГА сме пили we've had enough drinking; СТИГА за днес let's call it a day.СТИГАМ 1. (пристигам) arrive (в at, in);reach, gain; get (в to); СТИГАМ там get there; СТИГАМ на брега get ashore, gain the shore; нещо стига до слуха/ушите ми get wind of s.th., (за звук) s.th. catches o.'s ear; 2. (достигам, настигам) reach, catch up with;overtake; не мога да го стигна (някого) I can't catch up with him, (нещо някъде) it is out of my reach; 3. (до граница/ предел и прен.) get, reach; докъде стигнахме миналия път? how far did we get last time? косата й стигаше до коленете her hair reached down to her knees; СТИГАМ до заключение arrive at a conclusion, conclude; СТИГАМ дотам, че да go so far as to (c inf.), go to the length of (c ger.); ако се стигне дотам if it comes to that, if the worst comes to the worst; доникъде не СТИГАМ get nowhere, come to a dead end; славата му стигаше надалеч his fame spread far and wide; 4. (достатъчен съм) suffice, be sufficient/enough; (трая) last out, be enough to go round; това му стига that's enough for me, that will do for me; не му стига времето he is hard pressed for time, he hasn't enough time; не ми стигат парите be short of cash/ money; това не му стига и за един месец this won't last him a month; въглищата ще ни стигнат the coal will last us out; пет лири би трябвало да ти стигнат five pounds should carry you through: няма да стигне за всички (ядене и пр.) there's not enough to go round; силата му не стига да he hasn't the strength to; стига ми умът have the brains (to), (разбирам) understand; не ми стига умът как/какво да I am at a loss how/what to; толкова ли ти стига умът? don't you know any better?СТИКС мит. Styx.СТИЛ style; имам лек стил (за писател) write with a light touch; нов СТИЛ (календар) new style, Gregorian calendar: стар СТИЛ old style. Julian calendar; плувен СТИЛ a swimming stroke: в СТИЛ на in the style of: не е в СТИЛ it lacks style; не е в неговия СТИЛ it is not like him.СТИЛЕН 1. вж. стилистичен; 2. chaste, refined; (в даден стил) period (attr.); стилна мебел period furniture; стилна постройка а building that has style.СТИЛЕТ (малка кама) stiletto.СТИЛИЗАТОР stylist, stylizer.СТИЛИЗАЦИЯ stylization.СТИЛИЗИРАН stylize.СТИЛИСТ stylist, master of style; style-editor.СТИЛИСТИКА study of style, stylistics.СТИЛИСТИЧЕН stylistic, of style.СТИЛО fountain-pen.СТИЛОВ stylistic, style (attr.).СТИЛОЗНАНИЕ study of styles.СТИМУЛ stimulus (pl. stimuli); incentive, motive, impetus.СТИМУЛАЦИЯ stimulation.СТИМУЛИРАМ stimulate.СТИМУЛИРАНЕ stimulating, stimulation.СТИПЕНДИАНТ scholarship student; exhibitioner, holder of a bursary.СТИПЕНДИЯ scholarship, grant, bursary, exhibition.СТИПЦА 1. хим. alum; 2. прен. scrape-penny, skinflint, niggard.СТИПЦОВ хим. aluminous, containing alum,СТИПЦОСВАМ treat with alum.СТИПЧАВ astringent, tart.СТИПЧИВОСТ astringency, tartness.СТИСВАМ вж. стискам.СТИСКА handful.СТИСКАЛО press;clamp; vice.СТИСКАМ 1. squeeze;press, compress; hold tight: (държа, хващам здраво) hold tight;grip;clutch;get/take a good grip of/on; (за обувки) pinch; СТИСКАМ ръката на някого press/squeeze s.o.'s hand, (силно) wring s.o.'s hand; стискаме си ръцете (ръкуваме се) shake hands; СТИСКАМ устни compress/set o.'s lips;o.'s lips tighten;press o.'s lips together; СТИСКАМ зъби clench/set o.'s teeth; СТИСКАМ юмруци clench o.'s fists: СТИСКАМ ръка в юмрук make a fist, ball/double o.'s hand into a fist: СТИСКАМ в обятията си hug: 2. be stingy (with o.'s money);button up o.'s purse, keep a tight hold on the purse strings; не ми стиска not dare, разг. lack/not have the guts/gumption; там го стиска чепикът that/there is where the shoe pinches; СТИСКАМ ce 3. maintain grasp of. keep hold of, cling to; 4. (скъперница) be stingy/thrifty/miserly;button up o.'s purse; 5. (въздържам се) hold o.s. in.СТИСЛИВ вж. стиснат 1.СТИСНАТ 1. squeezed, etc. вж. стискам; със СТИСНАТ и зъби with clenched/set teeth; 2. (свидлив) close-/tight-fisted, stingy, niggardly, parsimonious.СТИСНАТОСТ stinginess, niggardliness, parsimonyСТИХ verse; (отделен ред) line; (мн. ч.) poetry; бял СТИХ blank verse; свободен СТИХ free verse, vers libre; пиша СТИХове write poetry: в СТИХове in verse/metre; преработка в СТИХове versification.СТИХАР цьрк. sticharion. стихвам, стихна calm down, subside, abate; (за вятър и) fall;become quiet, be hushed,quiet down; fade away.СТИХИЕН 1. elemental; (произволен) spontaneous;sporadic;random; (неудържим) irrepressible;vehement; СТИХИЕН пожар conflagration;СТИХИЙНА сила an elemental force; стихийно движение a spontaneous movement; СТИХИЙНА процес a random process; 1. (без план) planless; unorganized.СТИХИЙНО бедствие an elemental calamity;;spontaneously; sporadiсally; (неудържимо) irrepressibly;vehemently; (без план) without plan.СТИХИЯ element; в СТИХИЯта си съм be in o.'s element, be at o.'s best.СТИХНА вж. стихвам.СТИХОПЛЕТЕЦ rhymester, rimester, weaver of rhymes;verse-/ballad-monger; would-be-poet.СТИХОПЛЕТСТВО verse-making.СТИХОСБИРКА book/volume of poetry.СТИХОСЛОЖЕНИЕ versification, prosody.СТИХОТВОРЕН poetic(al);metrical; стихотворна реч verse; превръщам в стихотворна форма versify;1. poet, rhymer; 2. пренебр. вж. стихоплетец.СТИХОТВОРЕНИЕ poem; (кратко) rhyme, rime; СТИХОТВОРЕНИЕ в проза a prose poem.СТИХОТВОРСТВО 1. versification;poetry; 2. пренебр. verse-making.СТИЧАМ се, стека се 1. flow/run/stream down; (за сълзи и) roll down; (на капки или тънка струйка) trickle/ooze down; 2. (сливам се) flow/run together;un!te; 3. (събирам се) crowd, throng, flock, assemble; така се стекоха обстоятелствата such was the situation; обстоятелствата се стичат благоприятно conditions are favourable (за for).СТИЧАНЕ flowing down, etc. вж. стичам се; (на хора) concourse.СТО (one) hundred; на СТО per cent; СТО на СТО 1) (изцяло) completely, entirely; 2) (непременно) dead-sure, most certainly/surely; СТО на СТО щe дойде he is sure/certain/bound to come; СТО пъти съм ти казвал if I've told you once, I've told you a hundred times.СТОБОР (board) fence; paling.СТОВАРВАМ unload;dump (down); (дебаркирам) disembark, land, debark; колата ни стовари пред хотела the car dropped us in front of the hotel: 1. прен. (вина, отговорност) put, lay (върху on); СТОВАРВАМ кривите дърва/дървета на някого lay the blame on/at s.o.'s door/doorstep;make s.o. stand the racket/pay the piper/face the music, let s. o. take the rap; цялата отговорност се стовари върху него the entire responsibility felt on him: СТОВАРВАМ вината за всичко върху blame everything on: 2. (удар) deal, crash, sl. land; стоварих му един по лицето sl. I landed him one on/in the face; СТОВАРВАМ ce fall down (heavily); drop (down).СТОВАРВАНЕ unloading, etc. вж, стоварвам;disembarkation.СТОВАРИЩЕ dumpmg-place/-ground;landing-stage;storing ground; depot.СТОВАРЯ вж. стоварвам.СТОГЛАВ hundred-headed.СТОГОДИШЕН centenary;centennial, centenarian; (за възраст) one/a hundred years old.СТОГОДИШНИНА centenary,centennial; (юбилей) centennial anniversary.СТОЕЖ posture; position.СТОЕНЕ standing, etc. вж. стоя;posture;stay.;stay.СТОЕШКОМ in a standing position; standing.СТОЖЕР 1. pillar;post; 2. champion, mainstay, pillar.СТОИК фил. stoic.СТОИЦИЗЪМ фил. stoicism.СТОИЧЕСКИ 1 прил. stoic(al). 2 нар. stoically, firmly, with stoicism.СТОЙ stop! halt! stand! (почакай) hold on! wait a moment! СТОЙ, не думай you don't say so! reСТОЙКА 1. posture, pose; сn. stand; (на ловджийско куче) (dead) set; правя СТОЙКА (за куче) set, make a set; челна СТОЙКА сn. headstand; 2. (статив) easel;stand; лампа на СТОЙКА a standing lamp; 3. (на мотоциклет и пр.) crutch.СТОЙНОСТ value (и мат., прен.) cost;worth; (цена) price: (на монета, банкнота) denomination; без СТОЙНОСТ of no value, valueless; c голямаСТОЙНОСТ of great/incalculable value; разменна СТОЙНОСТexchange value; принадена СТОЙНОСТ surplus value; СТОЙНОСТ на работната сила cost of labour; пратка с обявена СТОЙНОСТ a parcel with statement of value; изпращам като мостра без СТОЙНОСТ send by sample-post; на (обща) СТОЙНОСТ 1 лева to the (total) value of 2 levs; 3 лири или книги н пр. на същата СТОЙНОСТ five pounds or its equivalent in books, etc.СТОЙНОСТЕН value (attr.).СТОКА 1. commodity;goods, wares;merchandise, article (of trade); налична СТОКА stock; продоволствени стоки foodstuffs; партида стоки a consignment of goods; 2. (и жива СТОКА) livestock, cattle; същата СТОКА tarred with the same brush, of a piece; той не е СТОКА he is no good, he is a bad egg; знам си СТОКА та I know my man; тя е една СТОКА she's an impudent baggage.СТОКОВ commodity (attr.), goods (attr.); СТОКОВo стопанство commodity economy; СТОКОВa продукция commodity production; marketable produce: СТОКОВo обръщение, СТОКОВ оборот commodity circulation/turnover, circulation of goods; СТОКОВва борса commodity/goods exchange.СТОКОВЕД икон. expert on merchandise. стокознание science of commercial articles. стокообмен 1. икон. barter;exchange of merchandise; 2. (търговия) trade, commerce; СТОКОВЕД между две държави trade between two countries.СТОКООБОРОТ икон. commodity circulation, (commodity) turnover, circulation of goods.СТОКОПРОИЗВОДИТЕЛ икон. commodity producer.СТОКРАТЕН centuple, hundredfold.СТОКРАТНО a hundred times, a hundredfold.СТОЛ 1 chair; (без облегало) stool; (в кино и np.) seat; СТОЛ за инвалид wheelchair, invalid-chair; СТОЛ -люлка, люлеещ се СТОЛ а rocking chair; СТОЛ-носилка (sedan-) chair; плетен СТОЛ a basketwork/wicker chair; сгъваем СТОЛ a folding chair; църковен СТОЛ pew; предлагам СТОЛ на offer a chair to; електрически СТОЛ an electric chair; от два СТОЛа, та на земята fall between two stools. 2 (трапезария) canteen; воен. mess-room; (в манастир, пансион) refectory.СТОЛАР joiner, cabinet-maker.СТОЛАРСКИ joiner's.СТОЛАРСТВО joinery, cabinet-making.СТОЛЕВКА hundred-lev piece/note.СТОЛЕТЕН centenary, centennial, centenarian;hundred-year (attr.); СТОЛЕТЕН дъб a hundred year/a century old oak.СТОЛЕТИЕ century.СТОЛЕТНИК 1. (човек) centenarian; 2. бот. century-plant, agave (Agave americana).СТОЛИЦА capital (city): metropolis.СТОЛИЧАНИН inhabitant of a/thecapital. столичен capital (attr.);metropolitan; СТОЛИЧАНИН град; capital (city).СТОЛОВА 1. (стая за хранене) dining-room; воен. mess-room; (трапезария) canteen; (в манастир, пансион) refectory; 2. (покъщнина за столова) dining-iocm suite/set.СТОЛОВАТ (терасовиден) terraced.СТОЛУВАМ have o.'s meals, воен. mess (в at).СТОЛУВАЩ user of a canteen.СТОЛЧЕ 1. stool;little chair; (образувано от ръцете на двама души) lady-chair; 2. (на чаша) stem, foot, stalk; (чаша) wineglass, stemmed glass.СТОМАНА steel; инструментална СТОМАНА tool steel; конструкционна СТОМАНАstructure steel; покривам със СТОМАНА steel.СТОМАНЕН steel (attr.); (твърд като стомана) steely; прен. iron; СТОМАНЕНи изделия steelwork; СТОМАНЕНа ламарина tagger; СТОМАНЕН цвят steelblue; СТОМАНЕНa воля iron will; СТОМАНЕНи очи steely eyes;a steely glance; СТОМАНЕНи нерви nerves of iron/steel.СТОМАНОБЕТОН тех. armoured/reinforced concrete, ferro-concrete; reinforcing bars.СТОМАНОЛЕЯР steel-caster/-founder.СТОМАНОЛЕЯРНА steel foundry, steelworks.СТОМАТИТ мед. stоmatitis.СТОМАТОЛОГ stomatologist, dentist.СТОМАТОЛОГИЧЕН stоmatological.СТОМАТОЛОГИЯ stomatology, dentistry.СТОМАТОСКОП stomatoscope; dental mirror.СТОМАХ stomach; боли ме СТОМАХ have a stomachache; на гладен СТОМАХ on an empty stomach; лягам си с пълен СТОМАХ go to bed on top of o.'s dinnerСТОМАХЧЕ анат. ventricle.СТОМАШЕН stomachal. stomachic(al);gastric, ventricular; СТОМАШЕН сок a gastric juice; стомашно заболяване a gastric disease, стомашна язва a gastric ulcer; стомашно разстройство diarrhoea;indigestion; стомашни болки stomach-ache.СТОМНА pitcher, earthen jug; веднаж СТОМНА за вода, два пъти, най-после се счупила the pitcher goes to the well once too often.СТОН moan, groan.СТОНОГА зоол. centipede (lulus terrestns).СТОП stop! СТОПАНИН 1. owner, proprietor;master;sl. boss; (на жилище, имот) landlord; (на гостилница) inn-keeper, landlord, host; (домакин) host; (земеделец) farmer; с грижата на добър СТОПАНИН (и юр.) with the care of a good husband; 2. (съпруг) husband; диал. good man; (глава на семейство) householder, master (of the house).СТОПАНИСВАМ manage, take care of, look after;keep;run; use.СТОПАНИСВАНЕ managing, etc. вж. стопанисвам; management.СТОПАНКА 1. owner, proprietress; (домакиня) housewife;hostess; (хазяйка) landlady; 2. (съпруга) wife; разг. missis, missus.СТОПАНОВЕД economist.СТОПАНОВЕДСКИ economist (attr.).СТОПАНСКИ economic;business (attr.); СТОПАНСКИ план an economic plan; СТОПАНСКИ деец a business executive; СТОПАНСКИ сгради farm buildings: пo СТОПАНСКИ начин by using local resources and materials; стопанска сметка вж. сметка.СТОПАНСТВО 1. economy; парично СТОПАНСТВО money/ exchange economy; народно СТОПАНСТВО а national economy; планово СТОПАНСТВО a planned economy; световно СТОПАНСТВО a world economy; селско СТОПАНСТВО agriculture and livestock breeding, agriculture, farming;rural economy; горско СТОПАНСТВО forestry, (на страна) national forestry; рибно СТОПАНСТВО fish industry; ловно СТОПАНСТВО reserve; 2. (земеделско) farm; едро СТОПАНСТВО a large-scale farm; колективно СТОПАНСТВО a collective farm; трудово кооперативно земеделско СТОПАНСТВО а co-operative farm; еднолично СТОПАНСТВО an individual farm.СТОПИЛКА метал, melt.СТОПЛЯМ warm (up), heat (up); прен,warm; СТОПЛЯМ се grow/get warm, warm up; warm o. s. (на at); не можем да се стоплим в тази къща we are never warm in this house.СТОПРОЦЕНТОВ hundred per cent (attr.); прен. out-and-out.СТОПРОЦЕНТОВО a hundred per cent.СТОПЯВАМ 1. melt, fuse; тех. flux; (руда за метал) smelt, fuse; (сланина) fry (out); (сняг, лед) thaw, melt; 2. прен. emaciate. reduce to skin and bone/to a shadow; СТОПЯВАМ се 3. melt (away), melt (down);thaw, deliquesce; тех. flux; 4. прен. (отслабвам) lose weight, become emaciated;be reduced to a shadow; (от старост, болест) dwindle (away); (от мъка и пр.) waste away (от with); 5. прен. (изчезвам) vanish, dwindle to nothing; парите се стопиха the money just vanished.СТОПЯВАМЕ melting, etc. вж. стопявам;fusion; (на сняг, лед) thaw.СТОПЯЕМ fusible.СТОПЯЕМОСТ fusibility.СТОРВАМ do; какво да сторя? what can/ should I do? СТoРВАМ някому зло do s. o. harm; СТoРВАМ път на make way for; той още не е сторил пет години вж. навършвам; СТoРВАМ хабер tell, let know, inform; СТoРВАМ се: сторва ми се it seems to me.СТОРЕН done; речено-СТОРЕН о no sooner said than done; СТОРЕНотo - СТОРЕНo what's done cannot be undone.СТОРОННИК сторонничка supporter, adherent, partisan; advocate.СТОРЯ вж. сторвам.СТОТАК 1. hundred-lev bill/note; 2. hundred levs.СТОТЕН hundredth; четири стотни four hundredths; стотна страница page one hundred.СТОТИНА about one/a hundred.СТОТИНКА stotinka; прен. farthing, penny, cent; ни СТОТИНКА not a penny; треперя на СТОТИНКА та look twice at every penny.СТОТИЦА hundred.СТОТНА hundredth.СТОТНИК ист. centurion.СТОХИЛЯДЕИ 1.hundred-thousand strong;of one hundred thousand; 2.hundred thousandth.СТОХИЛЯДНИК driver who covers 1, 2 kilometres without any major repairs. сточен goods (attr); сточна гара a goods station/yard. am. a freight depot/yard.СТОЯ 1. stand, be; (престоявам) stop. stay, remain;be; (намирам се, лежа) be, lie; СТОЯправ stand; СТОЯ изправен (за предмет) stand on end; СТОЯ здраво на краката си stand/be firm on o.'s feet (и прен.); СТОЯ на пръсти stand on tip-toe; СТОЯ на колене kneel; СТОЯ на четири крака be/stand on all fours; СТОЯи разговарям/пуша stand talking/smoking; СТОЯ на опашка stand in a queue/line;queue; СТОЯ на разстояние stand off; СТОЯ на еднo място stand still; СТОЯ часовой, СТОЯ на стража stand sentry/sentinel/guard;keep watch; СТОЯ на поста си be at o.'s post; СТОЯ на кормилото be/stand at the helm; СТОЯ на котва lie at anchor; СТОЯ на власт be in power; СТОЯ в къщи stay at home; СТОЯ до късно sit up late, stay up; СТОЯ на пътя на някого (и прен.) stand/be s. o/s way; чашите стоят в бюфета the cups/glasses are in the cupboard; СТОЯ неизползуван lie idle; СТОЯ без работа stand idle/by, do nothing; парите му стоят в джоба he keeps his money in his pocket; тук влакът стои 2 минути the train stops here for ten minutes; тя дълго стоя така she remained like that for a long time; 3. (не липсвам) still be there, still stand; стоят ли ти ощe парите? have you still got the money?Is the money still there? старата къща още стои the old house still stands/is still standing; 4. прен. (за въпрос и пр.) stand; така стоят работите/нещата that is how matters stand; въпросът, който стои пред нас the question we are faced with/which confronts us; с мене работата стои малко по-иначе things are a little different with me; пред него стои изборът дали he is faced with the choice whether; 5. (подхожда, прилича) suit; be becoming (to), (no мярка е) fit; стои ти много добре it suits/fits you very well. it's a perfect fit; СТОЯ на страна stand/keep away/aloof; стоя нащрек вж. щрек; СТОЯна тръни/игли/бодли be on tenterhooks, be on thorns; СТОЯ на два стола sit on the fence, run with the hare and hunt with the hounds; СТОЯ на думата си keep o.'s word; СТОЯ на своето stick to o.'s guns;not budge (an inch); СТОЯ зад някого back s. o.; СТОЯ над главата на някого press s. o. (hard), реster s.o.; СТОЯ като треснат/гръмнат stand dumbfounded; вж. стон.СТОЯЛКА go-cart.СТОЯНКА (за коли, таксита и пр.) parking/ stopping place; taxi rank.СТОЯЩ standing;stand-up; СТОЯЩa лампа a standing lamp.СТРАДАЛЕЦ full of suffering; sorrowful, sad.sufferer, martyr.СТРАДАЛЧЕСКИ of a sufferer/martyr;martyred; СТРАДАЛЧЕСКИ вид an air of a martyr/sufferer, a martyredair.СТРАДАМ suffer (от from);be victim (of); (om болест) have;be afflicted (with); СТРАДАМ no pine after; СТРАДАМ за правда suffer in the name of justice; СТРАДАМ за кауза suffer for a cause; те често страдат от наводнения they are often the victims of floods; СТРАДАМот подагра be afflicted with the gout, разг. be a martyr to gout; страдат ми интересите my imprests are affected; работата ни страда от недостатъци there are deficiencies/shortcomings in our work; от това работата страда this is detrimental/ prejudicial to our work.СТРАДАНИЕ suffering;pain; (болест) malady.СТРАДАТЕЛЕН грам. passive; СТРАДАТЕЛЕН залог грам. passive voice, the passive.СТРАЖ guard, guardsman;sentinel, sentry; прен. guardian.СТРАЖА guard, watch;sentry; почетна СТРАЖА a guard of honour; погранична СТРАЖА frontier guard(s); предна СТРАЖА воен. outpost(s); стоя/съм на СТРАЖА be on guard;be on the watch, keep watch; вземам под СТРАЖА take under escort; задържан съм под СТРАЖА be under arrest;be in custory; на СТРАЖА на мира съм be a champion of peace.; вж. струговам.СТРАЖАР policeman; старши СТРАЖАР a police sergeant; горски СТРАЖАР forest-guard.СТРАЖАРСКИ policeman's, of a policeman.СТРАЖЕВИ sentry (attr.), watch (attr.), guard (attr); стражева кула watch-tower; СТРАЖЕВИ кораб patrol-ship/-vessel. страйвам се, страя се hold o. s. back, restrain о. s.; refrain (да from с ger.); не можах да се страя да не му кажа I couldn't refrain from telling him.СТРАНА 1. side; (посока) direction; (на плат, монета) face, side; геом. face; вътрешна СТРАНА inside; външна СТРАНА outside; от лявата/дясната СТРАНА на to/on the left/right of; on the left/right hand side: от всички страни on all sides;from all directions/quarters; на всички страни in all directions; обръщам на другата СТРАНА turn over; лицева СТРАНА на къща facade; обратната СТРАНА на медала the reverse of the medal (и прен.); 2. (буза) cheek; 3. (при спор, преговори) party, side; (в съдебен процес) litigant; (линия на родство) side; заинтересованите страни the parties concerned; гръцката СТРАНА the Greek side; високодоговарящите страни пол. the high contracting parties; роднина от бащина СТРАНА a relative on o.'s father's side; вземам СТРАНА take sides; заставам на/ вземам СТРАНАта на take the side of, back, side with; 4. (държава, земя) country, land; родна СТРАНА a native country/land, country of o.'s birth; по цялата СТРАНА all over the country; по/във всички страни в света all over the world; СТРАНАта на Съветите the land of the Soviets; СТРАНА на чудесата wonderland; 5. (качество, черта) side;aspect;feature, point; добра/положителна СТРАНА a good point, merit, advantage; лоша/отрицателна СТРАНА drawback, disadvantage; слаба СТРАНА a weak point; това има и своите добри страни this has its points/ advantages; 6. (гледище, отношение) aspect;respect; разглеждам въпрос от всички страни consider a question/matter in all its aspects; от тази СТРАНА той е спокоен in that respect he has nothing to worry about;he is at ease on that score; от една СТРАНА on (the) one hand; от друга СТРАНА on the other hand; от всяка СТРАНА in all respects; от моя СТРАНА on my part;in my name; аз от своя СТРАНА (I) for my part; от СТРАНА на on the part of, on behalf of; нямаше възражения от негова СТРАНА there was no objection on his part; това е лошо от негова СТРАНА this is wrong of him; много мило от ваша СТРАНА (it's) very kind of you; тегля чергата на своя СТРАНА вж. черга.СТРАНЕН strange, odd, unusual;queer, quaint, outlandish;peculiar;weird; разг. funny; (загадъчен) mysterious; СТРАНЕН човек a queer fellow/bird/fish; има нещо странно у него there is something queer/peculiar about him; странна работа! разг. that's funny/ strange!СТРАНЕНЕ avoidance (oт of); aloofness.СТРАНИ stay/keep aside (от from); СТРАНИ от avoid, shun; keep aloof/away from.СТРАНИЧЕН 1. side (attr.);mex. lateral; СТРАНИЧЕН изглед side-view; странична улица by-/side-street; странична пътека side-track; СТРАНИЧЕН път by-road/-way; странично плуване сn. side-stroke; СТРАНИЧЕН съдия сп. linesman, a touch judge; 2. (второстепенен, допълнителен) secondary, incidental, accessory;chance (attr.);external, outside, extraneous; СТРАНИЧЕН въпрос side-issue; СТРАНИЧЕН продукт by-product; странична работа by-work, side-line; странични доказателства юр. external evidence; странично явление а secondary effect; странична литература outside literature; СТРАНИЧЕН човек outsider; СТРАНИЧЕН доход side earning.СТРАНИЧНО to/from one side, sideways;sideward; laterally.СТРАННИК 1. (чужденец) stranger;foreigner; 2. wanderer.СТРАННО strangely, oddly, in a strange/queer way/manner; (като уводна дума) strange to say, strangely/oddly enough; СТРАННО, че it is strange that; СТРАННО !that's strange/funny!СТРАННОПРИЕМНИЦА inn.СТРАННОСТ strangeness, oddity, queerness, singularity.СТРАНСТВО foreign countries/parts; отивам в СТРАНСТВО go abroad.СТРАНСТВУВАМ wander (about), travel; roam.СТРАНСТВУВАНЕ wandering, etc. вж, странствувам; travel.СТРАНСТВУВАЩ wandering, vagrant, itinerant; СТРАНСТВУВАЩ музикант a wandering musician; СТРАНСТВУВАЩ актьор a strolling player; СТРАНСТВУВАЩ рицар a knight errant.СТРАСТ 1. passion; (похoт и) lust; СТРАСТ към полтика a passion for politics; обхванат от СТРАСТ seized with passion; 2. (разгорещеност, разпаленост) vehemence;emotion, feeling; (увлечение ) zeal, ardour; СТРАСТ ите се разгорещиха/ разпалиха feelings ran high.СТРАСТЕН 1. passionate;impassioned;lustful; (за желание) ardent, fervent; 2. (разгорещен, разпален) vehement; Страстна седмица църк. Holy Week, Passion Week.СТРАСТНО 1. passionatelly. with passion; 2. (рагорещено, разпалено) vehemently.СТРАСТНОСТ 1. passion; 2. (разгорещеност, разпаленост) vehemence.СТРАТЕГ 1. strategist; кабинетен СТРАТЕГ an armchair strategist; 2. ucm. strategus.СТРАТЕГИЧЕН strategic.СТРАТЕГИЯ strategy; (изкуство, наука) strategics; СТРАТЕГИЯ на изтощаване/унищожение a strategy of attrition/annihilation.СТРАТИФИКАЦИЯ stratification (и прен.).СТРАТОСТАТ stratospheric balloon.СТРАТОСФЕРА stratosphere.СТРАТОСФЕРЕН stratospheric; of/in the stratosphere.СТРАХ fear, dread (от of); (уплаха) fright; (опасение) apprehension; смъртен СТРАХ mortal fear; от СТРАХ да не се ударя for fear of hurting o. s.; СТРАХ ме е от afraid (от of, да of с ger.), ужасно ме е СТРАХ от be terrified of; държа в СТРАХ keep in awe/fear; живея под СТРАХ за живота си go in fear of o.'s life; под СТРАХ от смъртно наказание under/on pain of death;under penalty of death; СТРАХ от смъртта fear/dread of death; СТРАХ пред неизвестното fear of the unknown; мечка СТРАХ, мене не! вж. мечка; вземам някому СТРАХа put the fear of God into s.o.; имам СТРАХа на някого fear s. о.; СТРАХ лозе пази take no chances. СТРАХЛИВ cowardly;white-livered, faint-hearted; (плах) timid, timorous.СТРАХЛИВЕЦ coward, craven; poltroon, dastard.СТРАХЛИВО cowardly, in a cowardly manner;timidly; apprehensively, with apprehension.СТРАХЛИВОСТ cowardice;poltroonery; (плахост) timidity, timidness.СТРАХОВИТ awful, fearful, terrific, horrible; (зловещ) sinister, macabre, creepy.СТРАХОВИТО awfully, horribly.СТРАХОПОЧИТАНИЕ veneration, awe (пред of).СТРАХОПЪЗЛЬО coward;chicken-/ white-livered person; chicken-hearted fellow, sl. funk.СТРАХОТЕН horrible, dreadful, terrible;awful;СТРАХОТИЯ horror; terror,СТРАХОТНО horribly, terribly, awfully.СТРАХУВАМ се be afraid (от of), tear (oт -); СТРАХУВАМ се за живота си be/go in fеar/terror of o.'s life; СТРАХУВАМ се за(ради) някого have fears for s. о.; не се страхувай have no fear; не се СТРАХУВАМ от нищо fear nothing, be fearless; не се СТРАХУВАМ от опасност be fearless of danger.СТРАШЕН 1. terrible, frightful, fearful, awful. dreadful, formidable;dreaded; (огромен) tremendous; СТРАШЕН студ terrible/frightful cold;СТРАШИЛИЩЕ bugbear;horror, fright;holy terror; (чудовище) monster.СТРАШНА болест a dreadful disease; страшно главоболие a racking/splitting headache; със страшна бързина at a terrific/tremendous speed; не е толкова СТРАШНА, колкото изглежда his bark is worse than his bite; няма нищо страшно there is nothing to be alarmed at/ afraid of; няма страшно have no fear; 1. (отличен) разг. terrific, tremerdous, fabulous;СТРАШНИЯТ съд рел. Doomsday, Day of Judgement.СТРАШНО terribly, awfully;frightfully; СТРАШНО съжалявам be awfully sorry; той СТРАШНО се изплаши he got a terrific fright; СТРАШНО ми е be afraid; той чете СТРАШНО много he is a terrific reader, he does a fantastic amount of reading; СТРАШНО ми харесва разг. like/enjoy awfully, like/enjoy ever so much; СТРАШНО ми се иска да I'm dying to.СТРАЯ се вж. страйвам се.СТРЕЛА arrow, bolt; shaft (и прен.); (на подемен кран) jib, outrigger; пускам СТРЕЛА shoot an arrow; като СТРЕЛА with lightning speed; бърз като СТРЕЛА as swift as an arrow/as lightning/as thought/as the wind; стрелите на сатирата the shafts of satire; насочвам/отправям стрелите си срещу aim o.'s shafts at, draw a bead on.СТРЕЛБА shooting (u сn.) ;fire. firing; оръдейна СТРЕЛБА gunfire, cannonade; картечна СТРЕЛБА machine-gun fire; учебна СТРЕЛБА firing practice; спортна СТРЕЛБА rifle practice, marksmanship; СТРЕЛБА на площ воен. area shooting; СТРЕЛБА на поражение воен. fire for effect; СТРЕЛБА с пряко насочване direct fire, fire over open sights; СТРЕЛБА с непряко насочване indirect fire; стъпало за СТРЕЛБА (в окоп) fire-step; СТРЕЛБА по панички clay pigeon shooting.СТРЕЛБИЩЕ shooting ground/range;shooting gallery;rifle-range, butts; archery-ground.СТРЕЛВАМ shoot; СТРЕЛВАМ с поглед/очи shoot a glance at, dart a look at;dart; СТРЕЛВАМ се нагоре rocket, soar.СТРЕЛЕЦ 1. shot, marksman; aв. gunner; (войник) rifleman; мн. ч. rifles; (с лък) archer, bowman; (изкусен из засада) sniper; отличен СТРЕЛЕЦ (good) marksman; лош СТРЕЛЕЦ а poor marksman/shot; 2. acmp. Sagittarius, the Archer.СТРЕЛКА (на часовник) hand;cmp. rise; (на компас и пр.) pointer, needle; (на чертеж и пр.) arrow; железопътна СТРЕЛКА railway point, switch;shunt; голяма/малка СТРЕЛКА а long/ short hand; an hour/a minute hand: по часовниковата СТРЕЛКА clockwise; обратно на часовниковата СТРЕЛКА counter-clockwise.СТРЕЛКАМ shoot a glance (at), dart a look (at); СТРЕЛКАМ ce dart; shoot.СТРЕЛКОВИ rifle (attr.);infantry (attr.);shooting (attr.); СТРЕЛКОВИ полк an infantry/a rifle regiment; СТРЕЛКОВИ купол a gunner's cockpit; стрелково дело musketry; стрелково изкуство marksmanship; СТРЕЛКОВИ състезания shooting competitions/contest; competitions in marksmanship.СТРЕЛНА вж. стрелвам.СТРЕЛНИК quiver.СТРЕЛОВИДЕН arrow-shaped; sagittate.СТРЕЛОЧНИК жп. switchman, pointsman.СТРЕЛЧЕСКИ marksman's, marksmen's, of marksmen.СТРЕЛЯМ shoot (u cn.); fire (пo at); СТРЕЛЯМ с пистолет/ пушка fire a pistol/rifle; СТРЕЛЯМ се вж. стрелкам се; стреля се shots are fired/heard; СТРЕЛЯМ е се shoot at each other/at one another; стреля се без предупреждение shoot on sight.СТРЕМГЛАВ headlong, precipitate.СТРЕМГЛАВО headlong.СТРЕМЕ 1. stirrup (и стр.); 2. анат. strirrup-bone.СТРЕМЕЖ striving, aspiration (към for. after);pursuit (of);ambition; (насока) tendency, drive, trend (towards); (втурване) onrush.СТРЕМИТЕЛЕН impetuous, vehement, headlong, vigorous, precipitous; irresistible.СТРЕМИТЕЛНО impetuously, vehemently, headlong, precipitously.СТРЕМИТЕЛНОСТ impetuosity, vehemence;precipitance;vigour, rush, sweep;momentum; СТРЕМИТЕЛНОСТта на нападението the momentum of the attack.СТРЕМЛЕНИЕ вж. стремеж.СТРЕМЯ се strive (към for);aspire (to, after);seek, aim (at), endeavour; разг. be after;be/go out for; (страстно желая) long, crave (for); СТРЕМЯ се към победа strive for victory; ние се стремим да запазим мира we aim at safeguarding peace; СТРЕМЯ се с всички сили към разг. be all out for. стрептокок мед. streptococcus {pl. -cocci). стрептомицин фарм. streptomycin. стресна вж. стряскам.СТРЕСНАТ startled, taken aback; alarmed. стреснато in amazement/surprise; startled. стреха вж. стряха. стривам. стрия grind;crush; СТРЕСНАТ на прах grind/ reduce to powder, triturate; pulverize, powder. стриване grinding, etc. вж. стривам; pulverization. стриган (за овца) shorn; (за коса) short, cropped; СТРЕСНАТa глава a shaven head. СТРИГАНЕ cutting; (на овци) shearing; машинка за СТРИГАНЕ clippers.СТРИДА зоол. oyster (Ostrea edulis). СТРИЖА cut, clip; (овца) shear; СТРИЖА ce have a haircut, have o.'s hair cut. стрижене вж. стригане. СТРИКТЕН strict. СТРИНА 1. aunt (wife of o.' s father's brother); 2. прен. matron; (особ. пред име) goody. СТРИНГЕР мор.. ав. stringer. СТРИНИН aunt's.СТРИНИНИ o.'s aunt's; o.'s aunt's family/home. СТРИНКА вж. стрина. СТРИНКИН aunt's. СТРИПТИЙЗ strip-tease.СТРИТ ground, crushed, powdered, in powder. СТРИХНИН фарм. strychnin(e). СТРИЯ вж. стривам. СТРОБОСКОП опт. stroboscope. СТРОГ 1. strict, (взискателен) exacting; (суров) severe;rigorous, tough; (за мерки) strong, drastic; (твърд) stern; (за правилник и пр ) stringent, rigorous; СТРОГa дисциплина strict/ rigid discipline; СТРОГa заповед/забрана a strict order/prohibition; СТРОГи нрави strict morals; СТРОГа бележка a severe reprimand/remark; СТРОГ поглед a severe/stern look; СТРОГ критик а severe critic; СТРОГо наказание a severe punishment; СТРОГ о предупреждение a severe/stern warning; СТРОГ закон a stringent/rigorous law; СТРОГи икономии rigid economies; СТРОГа тайна а closely guarded secret; под СТРОГа тайна in strict confidence; СТРОГа блокада a close blockade; СТРОГ тъмничен затвор close confinement; не особено СТРОГ (в схващания и пр.) easy-going; СТРОГ съм към някого be strict with s.o.; 2. (точен, определен) strict; СТРОГа диета a strict diet; строго правило a hard and fast rule, a strict rule ; СТРОГo научен метод a rigorous scientific method; 3. (непретрупан, прост) austere, simple.СТРОГО strictly, severely, etc. вж. строг; СТРОГО погледнато strictly speaking; СТРОГО научен purely/ strictly scientific; СТРОГО обективен rigorously objective; СТРОГО поверително top secret; СТРОГО е забранено it is strictly forbidden; отнасям се СТРОГО с be severe with; държа някого СТРОГО keep a strict hand over s. o.СТРОГОСТ strictness;severity;toughness;austerity; (твърдост) sternness;rigidity; (на правила, закони и пр.) stringency.СТРОЕВАК linesman, combatant officer/soldier; regular soldier, soldier of the line.СТРОЕВИ line (attr.);combatant; СТРОЕВИ офицер a combatant officer;an officer with the troops; ам. line-officer; строева служба active service, service with the troops; строева подготовка drill; СТРОЕВИ устав drill regulations/ manual.СТРОЕЖ 1. (структура, устройство) structure; биол., геол. texture; 2. (построяване, градеж) building, construction; (строителен обект) building/construction site/project; в СТРОЕЖ in/ under construction; работници по СТРОЕЖ те construction/building workers.СТРОЕН 1. (за човек) slender;shapely;well-built/-knit;stalwart; (за дърво и пр.) slender, graceful; (за система и пр.) orderly;harmonious; 2. (за редици) close, orderly.СТРОЕНЕ construction; building.СТРОИТЕЛ builder (и прен.);constructor; инженер-СТРОИТЕЛ a civil engineer.СТРОИТЕЛЕН building (attr.), construction (attr.); СТРОИТЕЛЕН обект, строителна площадка a building/ construction site/project; строителни материали building materials; строителни отпадъци building refuse; СТРОИТЕЛЕН работник builder, a construction worker; строителна бригада a construction team; строителна работа construction work, building; СТРОИТЕЛЕН сезон a building season; строително инженерство civil/ constructional engineering.СТРОИТЕЛНА вж. строител.СТРОИТЕЛСКИ builder's, builders'.СТРОИТЕЛСТВО building;construction; зелено СТРОИТЕЛСТВО picturesque gardening: пътно СТРОИТЕЛСТВОroad building; едропанелно СТРОИТЕЛСТВО large-panel construction; жилищно СТРОИТЕЛСТВО housing construction; социалистическо СТРОИТЕЛСТВО socialist construction.СТРОЙ 1. system;order;regime; държавен СТРОЙ a state system; обществен СТРОЙ a social system/ ordеr: съветски СТРОЙ a Soviet system; социалистически СТРОЙ a socialist order/system; народно-демократичен СТРОЙ a people's democratic system/government; републикански СТРОЙ a republican order; 2. воен. formation;order;line; боен СТРОЙ battle formation/array; конен СТРОЙ mounted formation; сгъстен СТРОЙ close formation/order; разгънат СТРОЙ line formation, line, open order; разпръснат/разсипан СТРОЙ extended order; параден СТРОЙ parade order; походен СТРОЙ march line; под СТРОЙ in military formation; завеждам под СТРОЙ, движим се/минаваме под СТРОЙ march; вкарвам в строя put into service; (предприятие и пр.) put into operation; изкарвам от/из строя put out of action/service; разг. knock out; изваждам временно от строя (параход при ремонт) lay up; вън от строя disabled; прен. on the shelf; (за предприятие и пр.) no longer operating, closed down; напускам строя break rank; излизам от строя break rank, прен. be shelved, fall into disuse; (за човек) give up work;stop working/writing/acting; влизам в строя join the ranks, fall into rank, (за предприятие и пр.) be put into operation;be commissioned; 3. муз. pitch; tune,СТРОЙНО in an orderly manner; harmoniously.СТРОЙНОСТ slenderness;shapeliness; (на движения) grace; (хармоничност, системност) harmoniousness;orderliness; harmony, order.СТРОНЦИЙ хим. strontium.СТРОПОЛЯСВАМ се, строполя се, строполясам се collapse, crash down, fall (over); (no стълби) tumble down; сn.СТРОПОЛЯСВАНЕ collapse.СТРОФА лит. stanza.СТРОШАВАМ break; (глава и) bash in; (на парчета) shatter, break to pieces, crush, smash; СТРОШАВАМ си главата прен. sl. get it in the neck; СТРОШАВАМ ce break; be broken.СТРОЯ build, construct;erect; СТРОЯ социализъм build socialism; СТРОЯ си къща build a house for o. s., have a house built.СТРОЯВАМ 1. воен. form (up), draw up;rank; СТРОЯВАМ в колона form in column; 2. (мъмря) разг, give hell; СТРОЯВАМ се fall in, draw up;from/ line up;fall in line; строй се! form! fall in! строй се вдясно right form!СТРУВА (си) be worth;deserve; (има смисъл) be worth while: СТРУВА си да прочетете тази книга this book is worth reading; не си СТРУВАа отида там it's no use/good going there; не си СТРУВА разноските it costs more than it is worth; ншцо не СТРУВА it's not worth a bean/button/ damn/farthing/fig/halfpenny/pin/straw/a pinch of salt.СТРУВАМ 1. cost, be worth; това нищо не струва this costs nothing, прен. this is worthless, this is no good/no use, this is not worth anything; това му струва много безпокойства this costs him a lot of trouble; колко струва? what does it cost? how much is it (worth)? какво ти струва да it's nothing to you to; колко ти струва сега славата? what price glory? 2.: струва ми се it seems/appears to me; I (should) think, ам. I guess; така ти се е сторило you must have imagined it; 3. (правя, панахида) hold a memorial service; 4. вж. правя.СТРУВАНЕ memorial sеrvice.СТРУГ lathe;machine tool; револверен СТРУГ a turret lathe; дърводелски СТРУГ a wood-turning lathe.СТРУГАР turner.СТРУГАРСКИ turner's, turners'; стругарска работилница a turnery workshop.СТРУГАРСТВО turnery.СТРУГОВАМ turn (on a lathe).СТРУЕН swift-flowing.СТРУЖКА chip, shaving; (малка метална) swarf; мн. ч. и turnings.СТРУИСТ вж. строен.СТРУЙНИК (на маркуч и пр.) nozzle.СТРУКТУРА structure;framework;setup, setup; (на дърво) grain; прен. fabric;texture; организационна СТРУКТУРА structure; СТРУКТУРА на обществото structure/fabric of society.СТРУКТУРЕН structural.СТРУНА string;cord, chord; гласни струни анат. vocal c(h)ords; сърдечни струни heart-strings; засягам СТРУНА прен. touch/strike a chord.СТРУНЕН stringed;string (attr.); СТРУНЕН инструмент a stringed instrument; струнните инструменти (в оркестър) the strings; СТРУНЕН оркестър/квартет a string orchestra/quartet.СТРУННИК муз. tailpiece.СТРУПВАМ heap/pile up. amass;assemble; (войски) concentrate, mass, build up; (къща) put up; СТРУПВАМ ce crowd, throng: flock, gather; всичко се струпа на моята глава I had to bear the brunt of it all; струпа ми се много работа I was snowed under with work.СТРУПВАНЕ heaping, piling up, etc. вж. струпвам; воен. concentration, build-up.СТРУПЕЙ scab.СТРУПЯВ scabby,СТРУЯ 1. jet, spurt, spirt;stream; (от цьркалка) squirt; (слаба) trickle: (силна) spout;flush; (от светлина) stream;ray; СТРУЯ свеж въздух a current of fresh air; СТРУЯ от пара a steam jet; СТРУЯ от самолетно витло slip stream; 2. прен. wave; жизнена СТРУЯ a vital current; вливам свежа/освежителна СТРУЯ в inspire/bring fresh vigour into.(се) stream, flow. run; (силно) gush forth.СТРЪВ 1. bait; 2. (настървение) bloodthirstiness; (ярост) fury.СТРЪВЕН bloodthirsty;rapacious; (яростен) furious.СТРЪВНИК 1. man-eating beast; 2. rapacious/ grasping person.СТРЪВНИЦА meat-eating bear.СТРЪВНИШКИ вж. стръвенСТРЪВНО furiously; hungrily.СТРЪВНОСТ вж. стръв 1.СТРЪК spray, sprig;stalk; (лук и пр.) stick; СТРЪК трева а blade of grass.СТРЪМЕН steep, sheer, precipitous, abrupt;arduous; ставам по-СТРЪМЕН steepen.СТРЪМНИНИ steep slope;steep, declivity; steepness. СТРЪСВАМ (се) shake together; shake down. СТРЪСКВАМ вж. стръсвам (се) стряскам, стресна 1. startle;scare, shock;give (s.o.) a start/turn; 2. (накарам да се опомни) sober up; (подбуждам) rouse (s.o.) to action; СТРЪСКВАМ ce 3. be startled;start, give a start; СТРЪСКВАМ се на сън start from o.'s slesp; 4. прен. sober up, come to o.'s senses.СТРЯСКАНЕ startling, etc. вж, стряскам; start, turn.СТРЯХА eaves; (навес) awning; прен. roof; родна СТРЯХА home.СТСАРИН хим. stearin.СТСНОБИТЕН ист. battering; стенобитна/стенобойна машина battering-ram.СТСНОГРАФ stenographer, stenographist, shorthand writer.СТУБЕЛ drinking-trough.СТУД 1. cold; (застудяване на времето) cold spell; от СТУД with cold; снлен/остьр/лют СТУД bitter/sharp/biting cold; сух СТУД dry frost; кучешки СТУД beastly/bitter cold weather; свива/хваща - a cold spell sets in; умирам от СТУД be freezing; бера СТУД be cold;stand in the cold;suffer from cold; дърво н камък се пука от СТУД` it's bitter/icy cold; 2. мед. algor, cold, chill.СТУДЕН 1. cold; (mex. и за цветове) cold; СТУДЕНa вълна а cold spell; СТУДЕН душ a cold shower, прен. a wet blanket; заливам със СТУДЕНа вода throw cold water on (и прен.); СТУДЕНa вечеря, СТУДЕНбюфет a cold supper, a buffet supper; 2. прен cold; (неприветлив) chilly;bleak; (без чувство) frigid;callous; СТУДЕН прием a cold reception; СТУДЕНa война a cold war.СТУДЕНЕЯ get/grow cold(er); feel/be cold.СТУДЕНИНА 1. cold;coldness; мъртвешка СТУДЕНИНАchill of death; 2. прен. coldness;frigidity; bleakness.СТУДЕНО coldly; става СТУДЕНО it's getting cold; СТУДЕНО ми е be/feel cold, be chilly; приемам някого СТУДЕНО give s.o. a cold reception; седя на СТУДЕНО sit in the cold.СТУДЕНОКРЪВЕН cold-blooded; (прен. u) frigid.СТУДЕНТ (university) student; СТУДЕНТ-медик a medical student, a student of medicine; СТУДЕНТ-юрист, СТУДЕНТ по право a student of law, a law student.СТУДЕНТСКИ student (attr.); студентското тяло the student body. the (university) students; студентска книжка a student's record book.СТУДЕНТСТВО 1. сьбир. (university) students; 2. вж. студентствуване.СТУДЕНТСТВУВАМ be a (university) student, study (in a university), be at college/at the university.СТУДЕНТСТВУВАНЕ 1. university studies, studentship; 2. college/university/student days.СТУДИО studio.СТУДИЯ study (върху of); paper, essay (on).СТУДОВИТ cold, chilly.СТУДОУСТОЙЧИВ cold-resistant; frost-hardy.СТУДОУСТОЙЧИВОСТ resistance to cold; frosthardiness.СТУДУВАМ freeze, be cold;stand/stay in the cold; suffer from cold.СТУДЯ feel cold, be cold (to the touch); желязото ми студи the iron feels/is cold.СТУПВАМ 1. beat (up), flog; 2. (скъсвам на изпит) разг. pluck, plough.СТЪБЛЕН stem, stalk (attr.). стъблест 1. stalky; 2. branchy. стъбло stem, stalk; (дънер) trunk. стъбълце бот., зоол. pedicel, pedicle. стъгда (public) square.СТЪКЛАР 1. glazier; 2. (който изработва стьклени изделия) glass-blower. стъклария glass-ware, glasswork.СТЪКЛАРСКИ glass (attr.); стъкларска пещ glass-furnace; СТЪКЛАРСКИ завод glass-works; стъкларска промишленост a glass industry; СТЪКЛАРСКИСТЪКЛАРСКИ работник glass-worker;glass-blower; СТЪКЛАРСКИ магазин glass-hop/store.СТЪКЛАРСТВО glass industry;glass-making; (изработване на стъклени изделия) glass-blowing.СТЪКЛЕН glass (attr.);vitreous; СТЪКЛЕНa врата а glass door; СТЪКЛЕНи изделия glass-ware, glass-sware, glass-work; СТЪКЛЕНa вата glass wool; СТЪКЛЕНa хартия (гласпапир) sand-/glass-paper; 1. прен. glassy.СТЪКЛЕНИЦА glass vessel;water-bottle;carafe; (за вино) decanter.СТЪКЛО 1. glass; (на прозорец) window-glass, (window-) pane; (за витрина) plate-glass; (на очила) lens; (на часовник) watch-glass, crystal ; опалово/млечно СТЪКЛo bone/opal/opalescent glass; матово СТЪКЛo clouded/ground/frosted glass; плоско СТЪКЛo plate/sheet glass; армирано СТЪКЛo reinforced glass; кристално СТЪКЛo cut glass; нечупливо СТЪКЛo safety glass, nonshatterable/ laminated/shatter-proof glass;splinter-proof glass; цветно СТЪКЛo stained/coloured glass; духaно СТЪКЛo blown glass; увеличително СТЪКЛo magnifying glass/lens;magnizier; предметно СТЪКЛo slide; предно СТЪКЛo (на автомобил и пр.) wind-screen, ам. windshield; слагам/поставям СТЪКЛo на прозорец glaze a window, (след счупване) mend a broken window; превръщам в СТЪКЛo vitrify; 2. bottle; СТЪКЛo за вода water-bottle, carafe; СТЪКЛo на лампа lamp-chimney; водно СТЪКЛo хим. water-glass, sodium silicate.СТЪКЛОВИДЕН glassy;vitreous; бот., анат. hyaline, hyaloid.СТЪКЛОПИС 1. (действие) glass-staining; 2. (произведение) stained glass.СТЪКЛОПЛАСТ fibre glass, reinforced plastic, glass-fibre-resin material.СТЪКЛОЧИСТАЧКА авт. windscreen-/aм. windshield-wiper.СТЪКМЯВАМ стъкмя get ready, prepare;arrange, fix up; (някого) dress up; СТЪКМЯВАМ ce prepare, get ready;СТЪКМЯВАНЕ getting ready, etc. вж. стъкмявам; preparation.СТЪКНА вж. стъквам.СТЪКЪЛЦЕ 1. phial, vial, flask; 2. (парче стъкло) splinter.СТЪЛБ post, pole, pillar; (от вода. въздух и пр.) column; телеграфен СТЪЛБ a telegraph pole/post; СТЪЛБ на старт сn. a starting post; СТЪЛБовете на обществото the pillars of society; гръбначен СТЪЛБ анат. spinal column; позорен СТЪЛБ pillory; приковавам на позорния СТЪЛБ put to the pillory.СТЪЛБА (подвижна) (step-ladder; мн.ч. вж. стълбище; (стъпало) step; въжена СТЪЛБА а rоре ladder; противопожарна СТЪЛБА fire-escape.СТЪЛБИЦА (скала) scale.СТЪЛБИЩЕ staircase, stairs: (между две площадки) flight оf stairs; парадно СТЪЛБИЩЕ a front/ principal staircase; черно/задно СТЪЛБИЩЕ backstairs; виещо се/вито СТЪЛБИЩЕ a winding/spiral staircase; качвам се по СТЪЛБИЩЕто go upstairs; слизам no СТЪЛБИЩЕто go downstairs.СТЪЛБОВИДЕН column-like, pillar-like.СТЪЛБОВИДНО spirally.СТЪЛКНОВЕНИЕ clash, collision; въоръжено СТЪЛКНОВЕНИЕ an armed conflict; СТЪЛКНОВЕНИЕ на интереси a clash of interests; в СТЪЛКНОВЕНИЕ съм clash.СТЪЛП 1,вж. стълб; 2. branch; 3. tower.СТЪЛПЕН crowded/huddled together.СТЪЛПНИК hermit (living in a tower).СТЪЛПОТВОРЕННЕ вавилонско СТЪЛПОТВОРЕННЕ babel, СТЪЛПЯ се вж. стълпявам се.СТЪЛПЯВАМ се, стълпя се crowd.СТЪМВА се, стъмнява се, стъмни се it is getting/ growing dark.СТЪМВАНЕ dusk, nightfall.СТЪПАЛО 1. step; (на стълбите) star; (на подвижна стълба) rung, stave; (на вагон и пр.) footboard; (на амфитеатър) СТЪПАЛОgradin(e); СТЪПАЛО за стрелба воен. fire-step; височина на СТЪПАЛО арх. rise; 2. анат. foot (pl. feet); 3. (на чорап) foot; 4. прен. stage; издигам се на по-високо СТЪПАЛО rise to a higher level.СТЪПВАМ 1. tread, step, set foot (in, on) make/take a step; (ходя) walk; СТЪПВАМ бодро walk with vigorous strides; СТЪПВАМ тежко walk heavily;trudge, tramp; да не си ми стъпил вече в къщата don't you dare set foot in my house again;don't you dare cross my threshold; не съм и стъпил там I have not even set foot there; гледам къде СТЪПВАМ watch o.'s step (u прен.); 2. вж. встъпвам; СТЪПВАМ на крака вж. крак; СТЪПВАМ на престола ascend the throne; там не стъпва човешки крак it is an inaccessible place/spot; СТЪПВАМ като в чинии/паници hobble; СТЪПВАМ някому на врата/ шията get s. о. under, bend s. o. to o.'s will, bring s. o. to his knees; СТЪПВАМ в огъня за някого go through fire and water for s. o.СТЪПВАНЕ treading, etc. вж. стъпвам; step.СТЪПИСАМ вж. стъписвам.СТЪПИСАН confused; taken aback, startled, dumbfounded.СТЪПИСВАМ startle;confuse;take aback; СТЪПИСВАМ ce be dumbfounded/startled/taken aback, become confused; разг. jib (at); (за кон) shy.СТЪПИСВАНЕ startling, etc. вж. стъписвам; confusion.СТЪПКА 1. step (и прен.); (голяма) stride; (походка) pace, gait; (балетна) pas; (шум от стъпка) footstep, step. footfall, tread; (отпечатък на стъпка) footmark; (на танц) step; (мярка-разкрач) step; (стъпало) foot: погрешна СТЪПКА a false step; вървя с бърза СТЪПКА walk quickly, walk with a rapid step; забавям СТЪПКАта slow down/slacken o.'s pace (u прен.); вървя по стъпките, на някого tread in s. o.'s steps, follow in the steps of s. о., прeн. follow in s.o.'s footsteps/tracks; връщам се по стъпките си retrace o.'s steps; правя няколко стъпки напред take a few steps forward; правя решителна СТЪПКА make/take a decisive step; първи стъпки прен. first steps; правя първата СТЪПКА take the first step, (при одобряване и пр.) break the ice: СТЪПКА пo СТЪПКА step by step; на всяка СТЪПКА at every turn;everywhere; 2. лит. foot, measure, metre; 3. mex., мат. pitch;step;module; СТЪПКА на винт mex. screw pitch.СТЪПКВАМ tread/walk/stamp upon: trample, crush under foot;stamp down/out; (трева u пр.) stamp flat; (с кон) ride down, ride over; 1. прен. crush.СТЪПНА вж. стъпвам.СТЪПЧА вж. стъпквам.СТЪРГА passage through which sheep are driven before milking.СТЪРГАЛКА 1. scraper; 2. grater.СТЪРГАЛО 1. вж. стъргалка; 2. прен. promenade.СТЪРГОТИНИ (от трион) saw-dust; (от пила) filfings; (стружки) shavings.СТЪРЖА 1. scrape, rasp; (тиган и пр.) scour; (със стъргало) grate; мед. scarify; СТЪРЖА с пила file: 2. (за груба тъкан) scratch; 3. (издавам неприятен звук) scrape, grate; СТЪРЖА на цигулка scrape on a violin; стомахът ми стърже, стърже ми be famished.СТЪРНИЩЕ stubble-(field); подмятане/подметка на стърнищата ploughing-in (of) the stubble.СТЪРПЯВАМ се, стърпя се refrain, keep о. s., restrain о. s. (да from с ger.);hold o. s. in; едва се стърпях да не се изсмея I could barely refrain from laughing; не можах да се стърпя да не му кажа I just couldn't refrain from telling him.СТЪРСЯ вж. стърсвам.СТЪРЧА 1. project, protrude, stick/jut out; (нагоре) stick up; (извисявам се) rise; СТЪРЧА над другите stick/stand out among the rest; (изпъквам, издувам се) bulge; (за коса) stand on end, stick up, bristle; 2. (стоя прав) stand; (без работа) hang about.СТЪРЧАЩ protruding, protuberant, sticking/jutting out; (изпъкнал) bulging (out).СТЪРЧИОПАШКА зоол. wagtail (Moteilla).СТЪРШЕЛ зоол. hornet (Vespo crabro).СТЪРШЕЛОВ hornet (attr.), of hornets.СТЬКВАМ poke, stir; (запалвам) light, kindle. СТЬКЛОДУВЕН стъклодувна работилница a glass-blowing workshop, СТЬПАЛОВИ вж. терасовиден.СТЬПЯМ вж. стъпвам.СТЬРЧИШКА thill, shaft, perch.СТЮАРДЕСА air-hostess.СТЯГ banner, flag.СТЯГА mex. clamp.СТЯГАМ 1. tighten (up);fasten (tight) clasp;press, grip;clamp;constrict; (редици) close; мед. (вена и пр.) strangulate; (за дреха) be tight; (за обувка и) pinch; СТЯГАМ си колана (и прен.) pull o.'s belt tight;tighten o.'s belt; СТЯГАМ юздите (и прен.) pull the reins; СТЯГАМ мускулите си flex o.'s muscles; 2. (подреждам, стъкмявам) get ready, prepare; (ремонтирам) repair, put in good trim; (обличам) dress; СТЯГАМ си куфара pack o.'s suitcase; СТЯГАМ си багажа pack (up); 3. (дисциплинирам) be exacting/strict;tighten the screw; СТЯГАМ дисциплината tighten discipline; СТЯГАМ някого разг. take s. o. in hand; знам/ето къде го стяга чепикът вж. чепик; стегна студ a cold spell has set in; j) СТЯГАМ ce 4. get ready, prepare;set about (c ger.); 5. (втвърдявам се) harden (и за мускули);congeal; 6. become more disciplined; 7. прен. (събирам сили) brace o.'s up, brace o.'s energies;pull o. s. together; стяга ми се душата fret;feel depressed;feel low, be sick at heart; be on ten-terhooks.СТЯГАНЕ tightening, etc. вж. стягам; constriction.СУБДОМИНАНТА муз. subdominant.СУБЕКТ 1. лог., грам. subject; 2. разг. fellow, chap, guy; character.СУБЕКТИВЕН subjective; СУБЕКТИВЕН идеализъм фил. subjective idealism, subjectivism.СУБЕКТИВИЗЪМ 1. фил. subjectivism; 2. subjective/ personal attitude.СУБЕКТИВИСТ subjectivist. субективистичен subjective. субективно subjectively; (пристрастно) with bias.СУБЕКТИВНОСТ subjectivity; (пристрастие) bias.СУБЛИМАТ хим. sublimate. сублиматен, сублиматов хим. sublimate (attr.).СУБЛИМАЦИЯ физ. sublimation.СУБЛИМЕН sublime.СУБЛИМИРАМ sublimate, sublime.СУБНОРМАЛА мат. subnormal.СУБОРДИНАЦИЯ subordination.СУБПРОДУКТИ sub-products.СУБРЕТКА театр. soubrette.СУБСИДИРАМ subsidize.СУБСИДИРАН subsidized; СУБСИДИРАН от държавата stateaided.СУБСИДИЯ subsidy, grant; (дотация) subvention, grant-in-aid.СУБСТАНЦИЯ substance.СУБСТРАТ фил.СУБСТРАТ биол. substratum (pl. substrata).СУБТРОПИК subtropic.СУБТРОПИЧЕСКИ subtropical.СУВЕНИР souvenir, keepsake.СУВЕРЕН ист. sovereign.СУВЕРЕНЕН sovereign (върховен) supreme.СУВЕРЕНИТЕТ sovereignty.СУГАРЕ suckling; yeartlmg.СУГРАШИЦА sleet.СУДАН Sudan.СУДАНЕЦ Sudanese.СУДАНКА Sudanese (woman).СУДАНСКН Sudanese.СУДЖУК flat -sausage.СУЕВЕРЕН superstitious.СУЕВЕРИЕ superstition.СУЕВЕРНОСТ superstitiousness; superstition.СУЕК вж. суяк.СУЕТА 1. vanity;foppery; панаир на СУЕТАта vanity fair; 2.вж. суетня.СУЕТЕН vain;conceited; foppish.СУЕТЕНЕ вж. суетня. суетност вж. суета 1. суетня bustling, bustle, flurry;fuss;running around;stir; ado. суетя се bustle/fuss about; trot/run/scurry about.СУИНГ разг. dandy, fop, Teddy-boy.СУКАЛЧЕ suckling; (агне, козле) yeanling; (прасенце) suckling-pig.СУКМАН low-cut sleeveless dress; tunic.СУКНЕН of broadcloth, broadcloth (attr.).СУКНО (broad )cloth.СУЛТАН sultan.СУЛТАНА sultana.СУЛТАНСКИ sultan's, of a sultan.СУЛТАНСТВО sultanate.СУЛФАМИДИ фарм. sulphanilamides, sulfanilamides; sulpha-drugs.СУЛФАТ хим. sulphate, sulfate.СУЛФИД хим. sulphide, sulfide.СУЛФИТ хим. sulphite, sulfite.СУЛФУРИРАМ хим. sulphurate.СУМА 1 sum;amount; на СУМА to the amount of, amounting to; обща СУМА a sum total; определяне на общата СУМА totalization: добра СУМА a good round sum, играя на големи/малки суми play at high/low stakes. 2 a lot of, lots of; СУМА народ lots of/a lot of people; СУМА време a long time;plenty of time; той е имал СУМА неприятности he has had a world of troubles.СУМАРЕН summary; total.СУМАТОХА bustle, turmoil, confusion, commotion, tumult, turbulence.СУМИРАМ sum up;recapitulate; summarize.СУМИРАНЕ summing up, etc. вж, сумирам;summation; recapitulation.СУМКА соен. pouch, cartridge pouch/box.СУМРАК dusk, twilight, gloaming.СУМРАЧЕН dusky;dim; книж. crepuscular.СУМТЕНЕ grunting, etc. вж. сумтя; wheeze.СУМТЯ breathe heavily (and noisily);grunt;wheeze; snort.СУПА soup.СУПЕН soup (attr.); СУПЕНa чиния soup-plate; СУПЕНa лъжица tablespoon, (за сипване на супа) soup-ladle.СУПЕРЛАТИВ 1. грам. superlative (degree); 2. мн. ч., прен. big words/talk, exaggeration.СУПЕРФОСФАТ хим. superphosphate.СУПЕРХЕТЕРОДИН рад. superheterodyne, superhet.СУПНИК tureen.СУПОЗИТОРИЙ фарм. suppository.СУР light-grey.СУРАТ sl. mug; плюя си на СУРАТа прен. разг. bе brazen; имам СУРАТ да have the cheek to.СУРВА СУРВА, СУРВА година! Happy New Year! сурвaкам wish a Happy New Year (by tapping s.o.'s back with a decorated cornel twig)СУРВАКАР sourvakar (boy going from house to house wishing pteple a Happy New Year).СУРВАКИ New Year tide.СУРДИНКА муз. sordine. mule; под СУРДИНКА муз. with muted strings, with a mute on; прен. under o.'s breath.СУРОВ 1. raw;uncooked, unboiled; (недопечен) half-baked; (за хляб) heavy; СУРОВo месо raw meat; СУРОВ а тухла unbaked brick;adobe; 2. (необработен) raw;crude; СУРОВи материали raw materials/stuffs; СУРОВ нефт crude oil; СУРОВ а кожа hide; СУРОВо дърво green/unseasoned wood; 3. прен. (строг, груб) severe, harsh, rigorous; (за човек) rough, harsh, severe, stem; (за нрави) rough, savage, rude; (безмилостен) cruel, severe;tought; СУРОВ а дисциплина severe/stern/tough discipline; СУРОВa присъда a severe sentence; СУРОВ закон a harsh law; 4. прен. (прост, първичен) wild, harsh;austere; СУРОВa красота wild/harsh/austere beauty; 5. прен. (тежък, мъчно поносим) hard; (за климат) severe, harsh, raw, inclement, rigorous; в СУРОВ вид in the raw, прен. in the rough.СУРОВАКАМ вж. сурвакам.СУРОВАКНИЦА sourvaknitsa (decorated cornel twig used by children to tap people's backs when wishing them a Happy New Year).СУРОВАТКА 1. (на мляко н пр.) whey; (от масло) buttermilk; 2. мед. serum (pl. serums, sera).СУРОВИНА raw material/stuff.СУРОВИНЕН raw-material (attr.); суровинна база a source of raw materials, a raw-material base/source.СУРОВИЦА cudgel, club, bludgeon.СУРОВО severely;sternly;strictly; cruelly.СУРОВОСТ 1. rawness;crudeness; 2. roughness, harshness;rudeness;severity;sternness, rigour; inclemency.СУРОГАТ substitude; surrogate.СУСАМ бот. sesame (Sesamum indicum).СУСАМЕН sesame (attr.); СУСaМЕНо масло sesame oil.СУСАМЧЕ sweet rolled in sesame.СУСПЕНДИРАМ suspend; СУСПЕНДИРАМ постановление leave a decree in abeyance.СУСПЕНДИРАН suspended: (left) in abeyance.СУСПЕНДИРАНЕ suspending, etc. вж. суспендирам;suspension; abeyance.СУТЕНЬОР souteneur, fancy-man.СУТЕРЕН basement.СУТЕРЕНЕН basement (attr.).СУТИЕН brassiere, разг, bra.СУТЛИЯШ riceСУТРЕШЕН morning (attr.).СУТРИН 1. съм. morning; тази СУТРИН this morning; една прекрасна СУТРИН one fine morning: 2. нар. in the morning; работя СУТРИН work in the morning; рано СУТРИН, СУТРИН рано early in the morning; утре СУТРИН tomorrow morning; вчера СУТРИН yesterday morning.СУТРИНА morning.СУТРИНЕН morning (attr.).СУФИКС грам. suffix.СУФЛЕ souffle.СУФЛИРАМ театр. prompt.СУФЛЬОР prompter.СУФЛЬОРСКИ prompter' s; суфльорска будка prompt-box.СУФРАЖЕТКА sufragette.СУХ 1. dry; геогр. и arid; (за дърво) dry, dead; СУХ климат a dry climate; СУХ хляб dry/stale bread; СУХ и сладки biscuits; СУХи плодове dried fruit(s); СУХo грозде raisins; СУХ фасул/боб haricot/dry beans; СУХ док dry-dock, graving-dock, СУХа пара dry steam; СУХа кашлица a dry cough; СУХ студ вж. студ; СУХа зидария а stone wall built without mortar; СУХa дести лация dry/destructive distillation; СУХ елемент ел. dry pile/battery; СУХa игла изк. dry-point; гравирам със СУХ игла dry-point; съвсем СУХ as dry as a bone/a chip/tender; 2. (слаб, мършав) lean. meagre, stringy;spare;dried-up; 3. прен. (скучен) dry, dull, arid; СУХo вино a dry vine; СУХa храна a picnic lunch; СУХ тон a matter-of-fact tone; СУХ и пари, СУХа пара;hard/spot cash;ready/good money; ям СУХ хляб have nothing to eat but bread; излизам СУХ от водата come off clear.СУХАР rusk; ship's biscuit.СУХАРЕН rusk (attr.), сухарна торба воен. haversack.СУХАРНИК toaster.СУХИЧЪК dryish.СУХО 1 същ. dry place; на СУХО in the dry, in a dry-place; 2. (dry) land; оставам на СУХО be left high and dry, be left on the wrong side of the door, be left stranded, get nothing for o.'s pains; мятам се като риба на СУХО вж. рибаСУХОДОЛ dry valley.СУХОЕЖБИНА dry food.СУХОЖИЛИЕ анат. tendon;sinew; коленно СУХОЖИЛИЕ hamstring.СУХОЗЕМЕН land (attr.);terrestrial; сухоземни сили воен. land forces.СУХОПЪТЕН land (attr.); сухопътни сили воен. land forces.СУХОСТ dryness; aridity (u прен.).СУХОУСТОЙЧИВ drought-resistent/-resistant.СУЧА 1 spin; (усуквам) twist; (мустак) twist, twirl; въртя-СУЧА вж. въртя. 2 suck.СУША 1 land, earth, dry land, mainland; пo СУША и по море by land and by sea; на СУША on dry land. 2 drought. 3. dry; 4. (за болест) consume; СУША се dry, get dried.СУШАВ droughty, dry.СУШЕЛКИ dried fruit(s).СУШЕН dried;dry; СУШЕНи плодове dried fruit(s); СУШЕНи смокини pulled figs; СУШЕН на слънце sun-dried.СУШИЛЕН drying.СУШИЛКА (drying) rack.СУШИЛНЯ drying-room, dry house; (за плодове) evaporator;mex. drying-oven/-furnace; dessicator.СУШИНА shed; penthouse.СУЯК зоол. hamster (Spermophylus citillus).СФЕРА sphere; прен. realm, sphere, province, compass, scope; това не е в неговата СФЕРА this is out of his sphere/line; СФЕРА на влияние пол. a sphere of influence; висши сфери highest/ leading circles.СФЕРИЧЕН spheric(al), globular;of a sphere; сферична геометрия spherics, spherical geometry; СФЕРИЧЕН сегмент мат. a spherical segment; СФЕРИЧЕН шарнир mex. a spherical joint.СФЕРИЧНОСТ sphericity.СФЕРОИД геом. spheroid.СФИНКС sphinx.СФОРМИРАМ set up, form; СФОРМИРАМ правителство form a government; СФОРМИРАМ влак marshal a train; СФОРМИРАМ част воен. raise a unit.СФОРМИРАНЕ setting up, forming; formation.СХВАНА вж. схващам.СХВАНАТ 1. (скован) stiff; benumbed, (от студ и) numb;paralysed; (изтръпнал) dead; СХВАНАТ врат a stiff neck; СХВАНАТ съм feel stiff; 2. (непохватен) clumsy, bungling;awkward left-handed; СХВАНАТ човек duffer, bungler; той е много/съвсем СХВАНАТ all his fingers are thumbs.СХВАНАТОСТ numbness, paralysis.СХВАТКА 1. воен. skirmish;engagement;melee; 2. (сбиване) scrimmage, rough-and-tumble; (спречкване) skirmish, squabbleСХВАТЛИВ quick of apprehension/understanding;quick to learn/grasp;teachable;intelligent;sharp, bright, clever; разг. quick in the uptake.СХВАТЛИВОСТ perceptivity;acumen ;acuteness of mind, intelligence;brightness, brains; teachability, teachableness.СХВАЩАМ understand, grasp, comprehend. perceive, take in;get (s.th.) right; (смисъл) catch; (намек) take; СХВАЩАМ бързо/бавно be quick/slow to grasp;be quick/slow in/on the uptake; СХВАЩАМ значението catch the meаning/point; не СХВАЩАМ същността на въпроса miss the point; не мога да схвана мисълта ви I don't follow you; не мога да го схвана it is beyond me;it is above my head; СХВАЩАМ неправилно misunderstand, misapprehend; как схващаш това? what do you make of it? || СХВАЩАМ ce 1. get/feel stiff;be benumbed, become torpid;have cramp;be paralysed, be seized by paralysis; схвана ми се кракът I've got cramp in my leg;my leg has gone to sleep; 2. (за глас) get hoarse; схвана му се гласът he lost his voice/speech, he got hoarse. СХВАЩАНЕ 1. (разбиране) grasping, etc. вж. схващам;comprehension, apprehension; 2. (мнение, становище) understanding;opinion;belief;view;concept; мн.ч. ideas; имам такива схващания hold such views; криво СХВАЩАНЕ (недоразбиране) misconception, misapprehension; ние имаме различни схващания we are of different opinions, our opinions differ; според моето СХВАЩАНЕ in my opinion/ view, as I see it; марксическото СХВАЩАНЕ на въпроса the Marxist understanding of the question; 3. (вцепеняване, вдървяване) stiffening;paralysis; СХВАЩАНЕ в крака a cramp in the leg; СХВАЩАНЕ на челюстта lockjaw; СХВАЩАНЕ на врата a wry/stiff neck.СХЕМА 1. sketch, diagram, scheme;design;outline, plan;set up; физ. circuit; ел. circuitry; СХЕМА на проводниците, монтажна СХЕМА ел. a wiring diagram; СХЕМА на радиоапарат hook-up; 2. прен. cliche.СХЕМАТИЗАЦИЯ 1. schematization; 2. sketchy/ over-simplified representation.СХЕМАТИЗИРАМ 1. schematize; 2. oversimplify;СХЕМАТИЗИРАН образ а stock character.СХЕМАТИЗЪМ sketchiness.СХЕМАТИЧЕН schematic;diagrammatic(al); outlined: (нахвърлен) sketchy.СХЕМАТИЧНО in outline; in a diagram, diagrammatically: sketchily.СХЕМАТИЧНОСТ sketchiness, sketchy character.СХИЗМА цьрк. schism.СХИЗМАТИК цьрк. schismatic.СХИЗМАТИЧЕН иърк. schismatic.СХЛУПЕН tumble-down, poky; (за стряха) low, sagging.СХОДЕН similar (на to);like; (сроден) akin (на, с to); (еднакъв) same, identical; мат. (identically) equal.СХОДНОСТ вж. сходство.СХОДСТВО similarity (и геом.); (прилика) rеsemblance, likeness;analogy;sameness, identity; долавям СХОДСТВО hit/catch a likeness.СХОЖДАМ се agree (with. in); (приличам) be similar (to);resemble each other; портретът не си схожда с оригинала the portrait is not a good likeness.СХОЖДАНЕ agreeing, etc. вж. схождам; congruence, congruity.СХОЛАСТИК scholastic.СХОЛАСТИКА scholasticism.СХОЛАСТИЧЕН scholastic.СХОЛАСТИЧНО scholastically, in a scholastic way/manner.СХОЛАСТИЧНОСТ scholasticism.СХРУПВАМ вж. схрусквам.СХРУСКВАМ crunch (up).СЦЕЖДАМ се, сцедя се drain;filter;trickle; strain.СЦЕНА 1. meamp. stage;boards; във фона наСЦЕНАта meamp. upstage; когато не беше на СЦЕНАта, той беше тих и скромен offstage he was quiet and modest: излизам на СЦЕНАта come on (the stage); поставям на СЦЕНАта produce, stage; виждал ли си Шекспир на СЦЕНАта? have you seen Shakespeare acted? 2. (част от действие) scene: заключителна СЦЕНА finale; 3. (зрелище, скандал) scene; правя СЦЕНА make a scene; появявам се на СЦЕНА та прен. come on the stage.СЦЕНАРИЕН screenplay (attr.), scenario (attr.), script (attr.).СЦЕНАРИЙ scenario, screenplay, screen version, script.СЦЕНАРИСТ scenario-/screen play-/ script-writer.СЦЕНИЧЕН 1. stage (attr.);scenic; СЦЕНИЧЕН ефект a stage effect; СЦЕНИЧЕН шепот a stage whisper; cцeнично (пре)въплaщение a stage impersonation; СЦЕНИЧЕН работник stage-hand, stage-shifter; сценична треска stage fright/fever; 2. (подходящ за изпълнение на сцена) scenic;stageworthy; тази пиеса не е сценична this play does not stage well, this play is not good theatre.СЦЕНКА тех. coupling.СЦЕПВАМ 1, сцепя split, cleave, rift, rive; СЦЕПВАМ дърво split a piece of wood; сцепиха му главата they cracked his head.СЦЕПЛЕНИЕ физ. cohesion.СЦЕПЯ вж. сцепвам°1.СЧЕПКВАМ grip, grasp, clutch, seize; СЧЕПКВАМ се 1. grapple;have a scrap, come to scraps/grips (c with);grip each other;come to close quarters; готов да се счепка ready for a scrap; 2. (скарвам се) have words, come to words, quarrel, squabble, have a tiff.СЧЕПКВАНЕ gripping, etc. вж. счепквам;scrap; scuffle, quarrel, wrangle.СЧЕСВАМ вж. вчесвам, сресвам.СЧЕТА вж. считам.СЧЕТОВОДЕН book-keeping (attr.), accounting; (главна) счетоводна книга ledger.СЧЕТОВОДИТЕЛ book-keeper, асcountant;ledger-clerk; заклет експерт-СЧЕТОВОДИТЕЛ а certified public accountant.СЧЕТОВОДИТЕЛСКИ accountant's; book-keeper's.СЧЕТОВОДСТВО 1. book-keeping; просто СЧЕТОВoДСТВО single entry; двойно СЧЕТОВoДСТВО double entry, book-keeping by double entry; 2. (канцелария) bookkeeper's/accountant's office.СЧЕША вж. счесвам.СЧИТАМ 1. consider, reckon, regard, think, look upon, find; книж. deem; той счита за свой дълг да каже he considers/ deems it his duty to say; той го счита за честен човек he considers/thinks him an honest man; считат го за умен човек he is reputed to be an intelligent man; СЧИТАМ за вярно hold/regard as true; СЧИТАМ за уместно see/find fit; СЧИТАМ за нужно/необходимо consider it necessary; СЧИТАМ за загубен give up for lost; 2. (броя,смятам) count; reckon: СЧИТАМ всеки месец за 3 дни reckon every month as thirty days; СЧИТАМ ce 4. consider/think/regard o.s.; (считат ме) be considered/reputed to be;be looked upon/regarded as;count for; той се счита за много силен he considers himself very strong;he thinks he is very strong; той се счита за най-добрия специалист he is considered to be/is regarded as the best specialist; 5. (вземам под внимание) take into consideration, consider (c -), reckon (with); СЧИТАМ се с мнението на хората take people's opinion into consideration, consider people's opinion; това не се счита this does not count.СЧИТАН considered, etc. вж. считам; СЧИТАНо от утре as of/from tomorrow; reckoned from tomorrow.СЧУВА ми се, счуе ми се think/believe one hears; счуло ти се е you must have imagined it.СЧУКВАМ pound (up);crush small; (на прах) triturate, pulverize.СЧУПВАМ break; (кост и) fracture; СЧУПВАМ някому главата bash in/break s.o.'s skull; СЧУПВАМ си главата вж. строшавам; СЧУПВАМ веригите вж. верига; СЧУПВАМ рекорд сn. break a record; СЧУПВАМ се break, get/be broken; (развалям се - за машина) break down; (при силен напор) give in/way.СЧУПВАНЕ breaking, etc. вж. счупвам; тех. breakdown; (на кост) fracture; просто/ обикновено СЧУПВАНЕ (на кост) a simple/closed fracture; сложно СЧУПВАНЕ a compound fracture.СЧУПЕН broken; (за кост) fractured.СЧУПЯ вж. счупвам.СЪАВТОР co-author; мн. ч. joint authors.СЪАВТОРСТВО co-authorship, joint authorship.СЪБАРЯМ 1. throw down; (с удар) knock/ bring down; (убивам) bring down; (плод от дърво) shake down; (катурвам) overturn, upset;topple down; (здание) demolish, pull/tear/take down; 2. (власт) overthrow; 3. (за болест) lay up; СЪБАРЯМ се fall, crash, drop, tumble/topple down.СЪБАРЯНЕ throwing down, etc. вж. събарям;demolition; overthrow.СЪБЕРА вж. събирам.СЪБЕСЕДВАМ talk, converse, speak.СЪБЕСЕДВАНЕ talk, conversation; discussion.СЪБЕСЕДНИК interlocutor; той е интересен/скучен СЪБЕСЕДНИК he is good/poor company.СЪБЕСЕДНИЦА interlocutress.СЪБИРАЕМО мат. addend.СЪБИРАМ 1. gather (together);collect;bring together; (бера) pick; (от земята) pick up; (смет) sweep up; (прах) collect;gather; (посеви) gather in; (натрупвам) accumulate, amass; (свиквам) call together, convoke, convene; (данъци) levy; (войска) levy, muster, raise; фин. (изваждам от употреба) call in; СЪБИРАМ гъби gather mushrooms; СЪБИРАМ богата реколта gather/reap an abundant harvest, bring in a rich crop; СЪБИРАМ си вещите collect o.'s belongings; СЪБИРАМ багажа си pack up; СЪБИРАМ марки collect stamps; СЪБИРАМ сведения collect information; make inquiries (за about); СЪБИРАМ пари (от други хopa) collect money, raise funds, (спестявам) save (money), (малко по малко) scrape money together; СЪБИРАМ клиенти attract/canvass customers, ам. drum up customers; СЪБИРАМ мнения/гласове collect opinions/votes; СЪБИРАМ под знамената call to the colours, draft;raise (troops); СЪБИРАМ безразборно lump together; СЪБИРАМ на куп pile together, pile in a heap; СЪБИРАМ с мъка/със зор rake up, scrape together; СЪБИРАМ паберки glean 2. (приближавам един до друг) push/put/ bring together; (прибирам) gather; СЪБИРАМ колената си bring o.'s knees together; събраха глави they put their heads together; СЪБИРАМ роклята си gather up o.'s skirt; 3. (смръщвам сбръчквам) (устни) pucker; (вежди и) knit; 4. (спечелвам на своя страна) rally; (одобрявам) bring together; (ставам причина да се срещнат) bring together; 5. (побирам, съдържам) hold, contain; (за зала) seat; 6. мат. add (up); СЪБИРАМ две и четири add two to four; 7. mex. assemble, fit together; 8. (сили, смелост) muster; СЪБИРАМ сили rally/ muster/collect o.'s faculties/forces/strength;gather o.'s up; СЪБИРАМ последните си сили gather o.'s last strength; СЪБИРАМ смелост pluck up courage/ take heart, muster courage;screw up/raise o.'s courage;brace o. s.; СЪБИРАМ си мислите collect o.'s thoughts;concentrate; СЪБИРАМ дом set up house; СЪБИРАМ махалата/гората cry at the top of o.'s voice; (карам се) kick up a row; СЪБИРАМ си ума вж. ум; събирай си парцалите! beat it! scram! събирай си устата ! вж. уста; СЪБИРАМ се 9.get/gather together, assemble, convene, club together (with);congregate; (за облаци) gather; (за обсъждане и пр.) meet, get together; (no някакъв случай) hold a reunion; СЪБИРАМ се пак със семейството си be reunited with o.'s family; 10. (дружа) keep company, mix, associate (with); с каквито се събереш, такъв и ще станеш a man is known by the company he keeps;touch pitch and be defiled; 11. (сепвам се) shrink; 12. (побирам се) go/fit in; събират ми се на месец... лв. my monthly income comes to...levs.СЪБИРАНЕ collecting, etc. вж. събирам;collection;levy; мат. addition; (натрупване) accumulation; amassment: (свикване) convocation.СЪБИРАТЕЛЕН 1. грам. collective; събирателно съществително а collective noun; 2. receiving; gathering: СЪБИРАТЕЛЕН пункт a receiving station; 3. (сборен, общ) cumulative; събирателно дружество partnership.СЪБИРАЧ collectioner;collector, gatherer; СЪБИРАЧ на старини antiquarian.СЪБИТИЕ event; мн. ч., пол. developments; текущи събития current events/affairs; събитията се трупат едно подир друго one thing happens on top of another.СЪБЛАЗНИТЕЛ tempter;seducer; enticer.СЪБЛАЗНИТЕЛЕН tempting, alluring, enticing;seductive, seducing.СЪБЛАЗНИТЕЛКА temptress, enticer;seductress; vamp.СЪБЛАЗНИТЕЛНОСТ seductiveness, seducement; enticement. СЪБЛАЗНЯВАМ entice, tempt, allure; (прелъстявам) seduce: enveigle; СЪБЛАЗНЯВАМ ce be tempted.СЪБЛАЗЪН temptation;seduction; явна СЪБЛАЗЪН мед., юр, indecent exposure; exhibitionism.СЪБЛЕКА вж. събличам.СЪБЛЕКАЛНЯ (на плаж) bathing box/cabin; (на стадион и up.) changing-room.СЪБЛЕЧЕН undressed, stripped; (гол) naked.СЪБЛИЧАМ (някого) undress; strip s.о. of; (дреха) take off; СЪБЛИЧАМ си палтото take off o.'s coat; СЪБЛИЧАМ се undress, strip, take off o.'s clothes; СЪБЛИЧАМ се гол strip (stark) naked, strip wholly, strip to the skin; съблечи се take off your things.СЪБЛЮДАВАМ observe, abide by; вж. също спазвам.СЪБЛЮДАВАНЕ observing; observance.СЪБОЛЕЗНОВАНИЕ condolence; изказвам някому съболезнованията си condole with s.o.;present/express/offer o.'s condolences to s. o.; моите съболезнования my condolences, my deep sympathy.СЪБОЛЕЗНОВАТЕЛЕН condolatory, of condolence.СЪБОР 1. (панаир, сбор) fair; 2. (конгрес) convention;ucm. council, synod; вселенски СЪБОР an oecumenical council.СЪБОРЕН 1. fair (attr.)-, 2. църк. of a cathedral;СЪБОРЕТИНА tumble-down dwelling; shack.СЪБОРНА църква cathedral.СЪБОРЯ вж. събарям.СЪБОРЯНИН participant in a fair.СЪБОРЯСВАМ bring/tear/pull/knock down (with a crash); (||СЪБОРЯСВАМ ce come down with a crash.СЪБОТЕН Saturday (attr.); СЪБОТЕН ден Saturday, нар. on Saturday(s).СЪБОТЯНИН рел. sabbatarian; adventist.СЪБОТЯНСТВО рел. sabbatarianism; adventism.СЪБРАН collected, etc. вж. събирам; СЪБРАН и съчинения на the (complete) works of.СЪБРАНИЕ 1. meeting;gathering;assembly; общо СЪБРАНИЕ a general meeting; (като организационно тяло) a general assembly; учредително СЪБРАНИЕ a constituent assembly; законодателно СЪБРАНИЕ a legislative assembly; народно СЪБРАНИЕ a national assembly; Народното СЪБРАНИЕ the Sobranje, Sobranye; 2.: пълно СЪБРАНИЕ на съчиненията на the complete works of.СЪБРАТ colleague, fellow-worker, confrere, confrere; СЪБРАТ по оръжие brother-in-arms.СЪБУВАЛКА (за ботуши) (boot-)jack.СЪБУВАМ take/pull off; СЪБУВАМ си обувките take off o.'s shoes; СЪБУВАМ се take off o.'s shoes/ socks/stockings.СЪБУДЕН 1. awakened, roused (from sleep); 2. прен. alert;bright;sharp-witted, wide-awake; СЪБУДЕНи деца smart/bright children.СЪБУЖДАМ 1. wake: awaken, rouse (from sleep); 2. прен. (пробуждам) awaken, arouse, evoke;stir up;revive; (представа) call up, evoke; СЪБУЖДАМ у някого чувство за дълг awake s. о. to a sense of duty; СЪБУЖДАМ любопитство arouse curiosity; СЪБУЖДАМ ce wake up, awake.СЪБУЖДАНЕ waking (up) etc., вж. събуждам; (пробуждане) revival.СЪБУТ barefoot, without o.'s shoes/stockings/ socks on.СЪБУЯ вж. събувам.СЪВЕСТ conscience; чиста СЪВЕСТ a clear/good/clean/ еаsy conscience; нечиста СЪВЕСТ a bad/guilty conscience; угризения на СЪВЕСТта вж. угризение; имам нещо на СЪВЕСТта си have s.th. on o.'s conscience; нещо ми тежи на -СЪВЕСТта s.th. is weighing/lying on my conscience; за успокоение на СЪВЕСТта вж. успокоение; приспивамСЪВЕСТта на някого lull s.o.'s conscience; успокоявам/приспивам СЪВЕСТта си come to terms with o.'s conscience; постъпвам по СЪВЕСТ act according to/follow the dictates of o.'s conscience; с чиста СЪВЕСТ мога да кажа, че I can honestly say; свобода на СЪВЕСТ та religious freedom.СЪВЕСТЕН 1. conscientious, thorough;scrupulous; съвестна работа good/thorough work; 2. (нравствен) upright, honest.СЪВЕСТНО conscientiously;thoroughly; СЪВЕСТНО ми е feel scruples (за about, да about с ger.); как не ти беше СЪВЕСТНО! how could you!СЪВЕСТНОСТ conscientiousness, thoroughness.СЪВЕТ 1. (съветване) advice, counsel; разг. tip; (приятелски) admonition; (на юрист) opinion, advice; по негов СЪВЕТ on his advice; той ми даде добър СЪВЕТ he gave me(a piece of) good advice; той ми даде много СЪВЕТи he gave me much advice; следвам нечий СЪВЕТ follow/ take s.o/s advice; СЪВЕТ на място a word in season; СЪВЕТ не на място a word out of season; по СЪВЕТ а на лекарите on mеdical advice; 2. (съвещателно тяло) council; (в СССР) Soviet; министерски СЪВЕТ a council of ministers; Съветът за сигурност the Security Council; Съвет на депутатите на трудещите се Council of Working People's Deputies; Върховен СЪВЕТ на СССР Supreme Soviet of the USSR; Съвет на националностите Soviet of Nationalities; управителен СЪВЕТ a board of managers;an administrative council; учителски СЪВЕТ a teachers' council/meeting; семеен СЪВЕТ a family council; 3. (сграда) council house/building. съветвам advise, counsel; (с укор) admonish; СЪВЕТ някого да не advise s.o. against (c ger.); СЪВЕТ ce consult (c -). seek advice/counsel (c from), take counsel (c with);talk things over (with);ask advice (c of); СЪВЕТ се с адвокат/ лекар take legal/medical advice; consult a lawyer/doctor.СЪВЕТВАМ consuСЪВЕТВАНЕ advising, etc. вж. СЪВЕТИЗАЦИЯ Sovietization. СЪВЕТИЗИРАМ Sovietize, introduce the Soviet system in. СЪВЕТНИК adviser, advisor, counsellor (и дипл.);concillor; градски СЪВЕТНИК a municipal councillor. съветница adviser.СЪВЕТНИЧЕСКИ adviser's;advisory; СЪВЕТНИЧЕСКИ функции advisory functions.СЪВЕТНИЧКА вж. съветник.СЪВЕТСКИ Soviet.СЪВЕТСКИЯТ съюз the Soviet Union.СЪВЕЩАВАМ се take counsel, confer (c with);deliberate (on), consult (on, about), hold a consultation/conference, discuss; СЪВЕЩАВАМe ce consult together, разг. put our heads together.СЪВЕЩАНИЕ conference;meeting; (обсъждане) discussion;deliberation, consultation; производствено СЪВЕЩАНИЕ a production conference; съдът се оттегля на СЪВЕЩАНИЕ the court adjourns for deliberation.СЪВЕЩАТЕЛЕН consultative;deliberative; СЪВЕЩАТЕЛЕН глас a deliberative vote;advisory powers; СЪВЕЩАТЕЛЕН орган a deliberative/consultative body; съвещателно тяло a consultative/an advisory body/board/ council; съвещателно събрание a consultativeassembly. СЪВЗЕМАМ се, съвзема се (след болест, войнаи пр.) recover; (след болест и) recuperate; (след нещо неприятно) pull o.s. together;recover o.s.; (след припадък) come to o.s., regain consciousness, разг. come round/to; (съживявам се) pick up.СЪВЗЕМАНЕ recovering, etc. вж. съвземам се;recovery; recuperation.СЪВИПУСКНИК person of the same class/year; той ми е СЪВИПУСКНИК he is my year.СЪВКУПЕН joint, combined;collective; aggregate.СЪВКУПНО jointly, in common; in total.СЪВКУПНОСТ combination, totality, aggregate;(sum) total; в СЪВКУПНОСТ in total, in the aggregate; СЪВКУПНОСТ от доказателства/улики cumulative evidence; пo СЪВКУПНОСТ in the/on an aggregate; пo СЪВКУПНОСТ на уликите/доказателствата on the strength of the aggregate of proofs; пo СЪВКУПНОСТ на доходите cumulating the income.СЪВМЕСТЕН joint, joined, combined;common; съвместни действия joint action; воен. combined operations; съвместно владение joint ownership; съвместно заседание a joint sitting; мирно съвместно съществуване peaceful co-existence; съвместно съществуване concomitance; съвместна работа teamwork, work together; съвместна продукция co-production ; съвместно обучение co-education; СЪВМЕСТЕН живот life together.СЪВМЕСТИМ compatible (c with); conformable (to).СЪВМЕСТИМОСТ compatibility; conformability.СЪВМЕСТИТЕЛ holder of more than one office/ appointment.СЪВМЕСТИТЕЛСТВО работя по СЪВМЕСТИТЕЛСТВО hold more than one office/СЪВМЕСТНО jointly, in common, together; работяСЪВМЕСТНО work together; владея СЪВМЕСТНО share; possess jointly.СЪВОКУПЕН вж. съвкупен.СЪВОКУПЛЕННЕ вж. съвокупление.СЪВОКУПНО вж. съвкупно.СЪВОКУПНОСТ вж. съвкупност.СЪВОЮВАЩ co-belligerent.СЪВПАДАМ coincide, concur, tally (с with); разг. fall in (with); (еднакъв сьм) coincide, be identical; (no време) coincide, concur;co-exist; (no място) coincide; (за мнения) agree, concur, coincide, accord, be in keeping; не СЪВПАДАМ disagree, conflict, not square (c with), not correspond (to), not be in keeping (with); всички показания съвпадат all testimonies tally; свидетелските показания не съвпадат the evidence is conflicting; това съвпада с плановете ми this fits in well with my arrangements/plans.СЪВПАДЕНИЕ coincidence; concurrence.СЪВПАДНА вж. съвпадам.СЪВРЕМЕНЕН contemporary, contemporaneous; present-day (attr.), (нов) modem;up-to-date;current; съвременна литература contemporary/ modern literature; съвременни писатели writers of today; СЪВРЕМЕНЕН човек a modern man; съвременна техника modern/up-to-date technique.СЪВРЕМЕННИК contemporary. СЪВРЕМЕННОСТ contemporaneity;contemporaneousness;modern times;o.'s own times; (настояще) the present; нашата СЪВРЕМЕННОСТ the present day.СЪВСЕМ quite; (напълно) entirely, completely;absolutely; (изцяло) totally, altogether; (съвършено) wholly, utterly, thoroughly, разг. clean; СЪВСЕМ не not at all; (ни най-малко) not in the least;by no means, in no way;nothing of the kind;far from it; воен. no, sir!'СЪВСЕМ друг quite/altogether different ; СЪВСЕМбуден wide awake; СЪВСЕМ гол stark naked; СЪВСЕМ луд stark/raving mad; СЪВСЕМ глух stone-deaf; СЪВСЕМ нов brand new ; СЪВСЕМ мокър wet through (and through); СЪВСЕМ прав perfectly right; СЪВСЕМ прогнил rotten throughout/out and out; СЪВСЕМ сам all alone;all by himself; СЪВСЕМ невъзможно downright impossible; СЪВСЕМ не лош far from bad, not too/half bad, not bad at all; СЪВСЕМ малко just a bit/little; СЪВСЕМ мъничко a wee bit, (за питие) just a drop; СЪВСЕМ вярно quite so;quite true; СЪВСЕМ отначало at the very beginning/onset; СЪВСЕМ близо до quite near, прен. within an inch/ace of; СЪВСЕМ естествено е it's only natural; той е СЪВСЕМ млад he is quite a young man; СЪВСЕМ сигурен quite/dead sure; СЪВСЕМ съшият absolutely/quite the same; СЪВСЕМ неочаквано most unexpectedly; ти си СЪВСЕМ на погрешен път you are all wrong; СЪВСЕМ е свършено с него it's all up with him; това е СЪВСЕМ удобно за мек that suits me fine; това СЪВСЕМ не ми харесва I don't like it a/one bit; той СЪВСЕМ не е очаквал това he never expected this/that; той СЪВСЕМ не мислеше, че he little thought that, little did he think that; СЪВСЕМ не знам I've no idea. I haven't the slightest idea; СЪВСЕМ забравих да питам I clean forgot to ask.СЪВЪКУПЛЕНИЕ copulation, sexual intercourse, coition, coitus.СЪВЪКУПЯВАМ се, съвъкупя се copulate, couple, mate, have sexual intercourse (c with).СЪВЪРШЕН perfect;thorough;consummate; (несъмнен) absolute, out-and-out; СЪВЪРШЕНa истина a perfect/an absolute/an exact truth; СЪВЪРШЕНa противоположност an exact opposite.СЪВЪРШЕНО perfectly;absolutely;quite, totally, utterly; (до най-малка подробност) to the letter; тя пее СЪВЪРШЕНО she sings perfectly, she is a perfect singer; вж. съвсем.СЪВЪРШЕНСТВО perfection;consummation; достигам до СЪВЪРШЕНСТВО attain/reach perfection; в/до СЪВЪРШЕНСТВО to perfection; връх на СЪВЪРШЕНСТВО acme of perfection; изигравам ролята си в СЪВЪРШЕНСТВО top o.'s part.СЪГЛАСЕН 1 грам, consonantal; съгласна буква consonant. 2 concordant (c with); in agreement (с with); (c предложение, при гласуване) content; СЪГЛАСЕН съм agree; СЪГЛАСЕН съм на consent to, accept; съгласни сме we agree, we are agreed (относно upon); не съм СЪГЛАСЕН c disagree with! object to, not hold with; не съм СЪГЛАСЕН I disagree, (учтиво) I beg to differ; СЪГЛАСЕН съм с някого agree with s.o., be of s.o.'s mind/opinion, be of the same mind as s.o., be of a mind with s.o.; СЪГЛАСЕН съм (да) agree, consent, be ready/willing (to c inf.); напълно съм СЪГЛАСЕН I am in full agreement; по принцип съм СЪГЛАСЕН I agree in substance/principle; СЪГЛАСЕН (съм)! О. К.; (при пазарлък и пр.) that's a bargain! agreed,СЪГЛАСИЕ 1. consent, assent;agreement; в СЪГЛАСИЕ с in accord(ance) with, in keeping with; взаимноСЪГЛАСИЕ mutual consent/agreement; мълчаливо СЪГЛАСИЕ implicit consent;connivance; по общо СЪГЛАСИЕ by common consent; давам СЪГЛАСИЕто си give o.'s consent/assent;assent; спечелвам СЪГЛАСИЕто на някого win/carry s.o.'s consent; действувам в СЪГЛАСИЕ c act in consort/agreement with; кимвам в знак на СЪГЛАСИЕ nod assent; мълчанието е знак на СЪГЛАСИЕ silence gives consent; 2. (единомислие) accord, concord, harmony;agreement; живея в СЪГЛАСИЕ live in harmony/ concord.СЪГЛАСИТЕЛЕН of agreement.СЪГЛАСУВАМ 1. co-ordinate, harmonize, bring into line (c with); 2. грам, make agree (with); СЪГЛАСУВАМ ce 3. concur;conform (c to);go together. come into line (with); 4. грам. agree. съгласуван co-ordinated (with);consentient;in line/accord (with); (за действия, мнение) concerted; СЪГЛАСУВАМи сили consentient forces. съгласуване 5. co-ordination;concordance, agreement; 6. грам. concord;agreement; СЪГЛАСУВАМ на времената sequence of tenses. съгласувано jointly, in a co-ordinated manner, in co-ordination.СЪГЛАСУВАНОСТ co-ordination;agreement; СЪГЛАСУВАНОСТ на времената грам. sequence of tenses.СЪГЛАСЯВАМ се, съглася се agree (с нещо to s.th.; с някого относно нещо with s. o. about/on s.th.); consent, assent (на/с нещо to s.th.);concur (c with s.th/s.o.);give o.'s consent/ assent; разг. come round; (отстъпвам) yield, concede, give in; (мълчаливо) acquiesce (c in); не се СЪГЛАСЯВАМ disagree, dissent;differ; (учтиво) beg to differ; съгласихме се да отидем заедно we agreed to go together; трябва да се съгласите, че това е така you must admit/agree that this is so.СЪГЛАШАТЕЛСКИ conciliatory; conciliative.СЪГЛАШАТЕЛСТВО пол. conciliation; opportunism.СЪГЛАШЕНИЕ 1. agreement, understanding; 2. (договор) agreement, convention;covenant; 3. пол.ucm. entente; Малкото СЪГЛАШЕНИЕ the Little Entante.СЪГЛАШЕНСКИ ucm„ пол. of the Entente.СЪГЛЕДАМ вж. съглеждам.СЪГЛЕДВАМ вж. съглеждам.СЪГЛЕДВАЧ scout; intelligencer, secret agent, spy.СЪГЛЕЖДАМ sight, catch sight of, spy, notice;spot, see; set o.'s eyes on.СЪГРАЖДАМ build, construct, erect.СЪГРАЖДАНЕ building, etc. вж. съграждам; construction, erection.СЪГРАЖДАНИН fellow-townsman; fellow-citizen.СЪГРАЖДАНКА fellow-townswoman; fellow-citizen.СЪГРЕВАЕЩ СЪГРЕВАЕЩ компрес мед. fomentation; правяСЪГРЕВАЕЩ компрСЪГРЕШАВАМ 1. рел. sin, commit a sin, transgress;trespass; 2. вж. сгрешавам. съгрешение рел. sin, transgression, trespass.СЪГРЕШИМ fallible.СЪД 1 vessel; сontainer;utensil; плавателен СЪД vessel, craft; морски СЪД a sea-going vessel; 2. анат. vessel, vasculum (pl. vascula); кръвоносен СЪД blood-vessel; лимфатичен СЪД a lymphatic vessel. 3 law-court, court, court of law/justice; върховен СЪД a supreme court; народен СЪД a people's court; апелативен СЪД a court of appeal; третейски/арбитражен СЪД a court of referees;an arbitration court; военноморски СЪД a court of admiralty; военен СЪД a court martial; военно-полеви СЪД a drum court martial; изправям някого пред военен СЪД court-martial s.o.; давам някого под СЪД sue/ prosecute s.o.;bring s.o. to trial;bring an action/a suit against s.o.;institute proceedings/an action against s.o.; разг. have the law of/on s.o.; изправям пред СЪДa bring to trial;place in the dock; призовавам в СЪДа cite, summon, (свидетел) subpoena; явявам се пред/в СЪДа appear in court; не се явявам пред/в СЪДа fail to appear in court;default; отнасям въпроса до СЪДa bring the matter to court; без СЪД и присъда without charge or trial; разправям се без СЪД take the law into o.'s own hands; другарски СЪД вж. другарски; СЪДът на потомството the judgement/verdict of posterity; страшният СЪД вж. страшен.СЪДБА fate;fortune;lot; (участ) destiny; (нещастна) doom; играчка на СЪДБА та a plaything of destiny/fate; на произвола на СЪДБА та at the mercy of fats; пo волята на СЪДБА та as fate has willed/decreed it; определям СЪДБАта на decide s.o.'s fate.СЪДБИНИ future, fortunes; СЪДБИНИте на народите the fortunes of nations.СЪДБОВЕН вж. съдбоносен.СЪДБОНОСЕН fateful, fatal (за to).СЪДЕБЕН legal;forensic;judicial;judiciary;court (attr.); СЪДЕБЕН процес legal proceedings, lawsuit, case; завеждам СЪДЕБЕН процес вж. процес;СЪДЕБНО преследване prosecution; съдебно следствие inquest, examination; съдебни разноски costs; съдебна зала courtroom; съдебна палата law courts; съдебна сесия а court session; съдебно заседание a sitting of the court;hearing; СЪДЕБНО заседател (у нас) assessor; (в Англия и пр.) juror, juryman, member of the jury; съдебни заседатели jury; СЪДЕБНО следовател an examining judge/ magistrate; СЪДЕБНО пристав bailiff; съдебно известие summons; съдебно решение a court order; съдебна гаранция legal security; съдебна грешка a miscarriage of justice; СЪДЕБНОфарс a mock trial; съдебна медицина forensic medicine; пo СЪДЕБНО ред through the court.СЪДЕЙСТВИЕ co-operation, assistance, help, aid; оказвам СЪДЕЙСТВИЕ на някого assist/help s.o.СЪДЕЙСТВУВАМ co-operate (на with); (на човек) assist, help; (за развитие и пр.) further. promote; (допринасям) contribute (за to).СЪДЕЙСТВУВАЩ subservient, conductive (за to).СЪДЕНЕ trying, judging, etc. вж. съдя; (процес) trial, lawsuit, legal proceedings; case.СЪДЕРА вж. съдирам.СЪДИЙСКИ judicial, judiciary; of a judge, of judges.СЪДИЙСТВО 1. (the) judiciary, (the) judges; 2. judge's term of office; 3. (професия) profession of a judge.СЪДИЛИЩЕ court of justice; lawcourt, court,СЪДИЛИЩЕН of a lawcourt.СЪДИМОСТ conviction; свидетелство за СЪДИМОСТ a certificate showing no previous conviction.СЪДИНА vessel, container; (тенджера) pan.СЪДИРАМ tear, rip; (износвам) wear out; СЪДИРАМ от бой beat black and blue;beat the life out of; СЪДИРАМ ce be torn/ripped;tear, rip; (износвам се) wear out; СЪДИРАМ се от ядене gorge o.s., eat till one is fit to burst;sl. have a good blowout; вж. също скъсвам се.СЪДИЯ 1. judge;justice;magistrate; мирови СЪДИЯ a justice of the peace; третейски СЪДИЯ referee;arbitrator; народен СЪДИЯ a people' s judge; върховен СЪДИЯ a chief justice;a supreme judge; СЪДИЯ-изпълнител an officer of the court;bailiff, an executory officer; 2. сп. referee;judge; umpire. СЪДНИК judge; arbiter, arbitrator.СЪДОКЛАД co-report.СЪДОКЛДЧИК co-lecturer. съдопроизводство legal procedure, legal proceedings, judicature. съдоустройство judicial system.СЪДРАН torn;ripped; (лошо) jagged; (окъсан) ragged; tattered.СЪДРУЖИЕ partnership;association;company;co-operation; в СЪДРУЖИЕ с in co-operation/partnership with.СЪДРУЖНИК partner; associate. съдружнически partner's, partners', of a partner, of partners.СЪДЪРЖАМ contain; (побирам) hold; (състоя се) consists of; (обхващам) comprise; тази руда съдържа много желязо, в тази руда се съдържа много желязо this ore contains much iron.СЪДЪРЖАНИЕ 1. contents; (същина) content;substance;matter; (на термин) connotation; (на лит. произведение) subject(-matter); СЪДЪРЖАНИЕ на въглерод в стоманата carbon content in the steel; форма и СЪДЪРЖАНИЕ form and content/matter; национално по форма и социалистическо no СЪДЪРЖАНИЕ national in form and socialist in content; кратко СЪДЪРЖАНИЕ summary; 2. (списък) (table of) contents.СЪДЪРЖАТЕЛ proprietor;owner; (на гостилницаи пр.) landlord;keeper; (на магазин) shop-keeper.СЪДЪРЖАТЕЛЕН full of matter, rich;good;rich in content; (за четиво) instructive; съдържателна мисъл, съдържателни думи thoughts/words pregnant with meaning.СЪДЪРЖАТЕЛНА proprietress;owner; (на гостилница и пр.) landlady;keeper; (на магазин) shop-keeper.СЪДЪРЖАТЕЛНОСТ richness (in/of content).СЪДЪРЖИМОСТ content; (обем) volume.СЪДЯ 1. (за съд) try, put on trial;bring to trial; (за страна) sue, bring a suit against, bring up before the court/ litigate with; съдят ме be under trial (за for); 2. (отсъждам, преценявам) judge;pass judgement upon;stand in judgement; (вадя заключение) judge (пo, от by, from; за of); ако може да се съди по това if it is anything to go by; доколкото мога да СЪДЯ to the best of my judgement; СЪДЯ по това, което съм чул I go by what I have heard; съди сам judge for yourself; 3. (мъмря, укорявам) admonish;rebuke; СЪДЯ се go to law (с with), be at law (with); съдено му било he was fated (to с inf.).СЪЕДИНЕН united, combined, joint; (обединен) amalgamated; consolidated. съединение 1. (действие) joining, junction; 2. (съюз) union; (единство) unity; (единение) combination; хим. compound;mex. joint;junction;connection;butt; СЪЕДИНЕНто прави силата union is strength;united we stand, divided we fall; късо СЪЕДИНЕН ел. a short circuit; триъгълно/звездно СЪЕДИНЕН mex. a delta/star connection; ябълково СЪЕДИНЕН mex. a ball-and-socket joint; в СЪЕДИНЕН с хим. in combination with; 3. воен. formation; 4. ист. Съединението the Union of Eastern Rumelia with the Bulgarian Principality in 5.СЪЕДИНЕНИТЕ американски щати the United States of America.СЪЕДИНИСТ ист. unionist.СЪЕДИНИТЕЛ mex. connector; (амбреяж) clutch; ел. coupling.СЪЕДИНИТЕЛЕН connecting; анат. (за тъкан) connective, conjunctive; съединително звено a connecting link; съединителна щанга mex. a connecting rod; съединителна ципа анат. web; СЪЕДИНИТЕЛЕН съюз грам. a copulative (conjunction); съединителна частица грам. connective.СЪЕДИНЯВАМ join, unite; connect, (две парчета) piece/tag together;couple; СЪЕДИНЯВАМ сили join forces; СЪЕДИНЯВАМ теорията и практиката bring theory and practice together; СЪЕДИНЯВАМ на късо eл. shunt, short-circuit; |СЪЕДИНЯВАМ ce unite;join together, meet; хим. combine; (за дружества, организации) merge;amalgamate, consolidate; пролетарии от всички страни, съединявайте се! workers of the world, unite!СЪЕДИНЯВАНЕ joining, etc. вж. съединявам;unification;connection; combination.СЪЕСТЕН edible, eatable, consumable; съестни продукти foodstuffs, provisions;edibles, eatables; victuals. СЪЕШАВАМ mate; couple. СЪЖАЛЕНИЕ regret; (жалост) pity; за СЪЖАЛЕНИЕ unfortunately; за мое голямо СЪЖАЛЕНИЕ (much) to my regret, to my great regret; трябва да кажа със СЪЖАЛЕНИЕ I regret/am sorry to say; той е за СЪЖАЛЕНИЕ he is to be pitied; достоен за СЪЖАЛЕНИЕ pitiable, pitiful; от СЪЖАЛЕНИЕ out of pity.СЪЖАЛИТЕЛЕН compassionate, pitying. СЪЖАЛЯВАМ pity, have/take pity on, be sorry for; СЪЖАЛЯВАМ задето/че му казах I'm sorry (that) I told him;I'm sorry to have told him, 1 regret having told him; СЪЖАЛЯВАМ за нещо regret s.th.; СЪЖАЛЯВАМ, че не мога да дойда I am sorry (that) I cannot come, I am sorry for being unable to come; СЪЖАЛЯВАМ! (I'm) sorry; СЪЖАЛЯВАМ се над някого take pity on s.o.; трябва да се съжалява, че it is to be regretted/it is regrettable that; за който трябва да се съжалява deplorable, regrettable. съждение judgement; reasoning.СЪЖИВИТЕЛЕН reviving, life-giving; enlivening. съживително: действувам СЪЖИВИТЕЛЕН на refresh.СЪЖИВЯВАМ 1. revive, resuscitate, bring back to life, reanimate; 2. прен. (възобновявам) revive, wake, awaken;stir; 3. прен. (оживявам) animate; enliven, quicken, vivify, brighten up, разг. buck up; (ободрявам) pick up; СЪЖИВЯВАМ огън brisk up a fire; СЪЖИВЯВАМ ce 4. revive, resuscitate, come back to life, come to life again;recover, spring to life; 5. прен. become animated;brighten up; pick up.СЪЖИВЯВАНЕ reviving, etc. вж. съживявам;revival, recovery, resuscitation; animation.СЪЖИТЕЛСТВО living together, life together; прен. co-existence; юр. (незаконно) cohabitation.СЪЖИТЕЛСТВУВАМ 1. live together;keep house together; 2. юр. cohabit.СЪЗАКЛЯТИЕ plot, conspiracy.СЪЗАКЛЯТНИК plotter, conspirator.СЪЗАКЛЯТНИЦА plotter, conspiratress.СЪЗАКЛЯТНИЧА conspire, plot (срещу against).СЪЗАКЛЯТНИЧЕСТВО вж. съзаклятие.СЪЗАКЛЯТННЧЕСКИ plotter's, conspirator's; conspiratorial, plotting.СЪЗВЕЗДИЕ constellation.СЪЗВУЧЕН муз. concordant, consonant; harmonious (и прен.).СЪЗВУЧИЕ муз. chord, consonance; harmony (и прен.); в СЪЗВУЧИЕ с in accord/harmony with.СЪЗВУЧНОСТ вж. съзвучие.СЪЗДАВАМ 1. create, make; (meopuя, учение) found, originate; (изобретявам) invent, devise; 2. (основавам) establish; (изграждам) build (up); (семейство) found, set up; 3. (причинявам) give rise to; (доказвам) bring about; (пораждам) give birth to;call into being; СЪЗДАВАМ настроение create a mood; СЪЗДАВАМ илюзия create/foster an illusion; СЪЗДАВАМ впечатление create/give an impression; СЪЗДАВАМ суматоха create a commotion; СЪЗДАВАМ неприятности/грижи/безпокойство cause trouble/anxiety; СЪЗДАВАМ неудобство някому inconvenience s.o.; СЪЗДАВАМ си неприятели make enemies; СЪЗДАВАМ си връзки form connections, make contacts; СЪЗДАВАМ си мнение form an opinion; СЪЗДАВАМ си име make a name for o.s., build up a reputation; при създалото се положение under the present circumstances; СЪЗДАВАМ ce be created/founded/originated/formed/ initiated;originate, begin, arise;come into being;be in the making; създаде се критично положение а critical situation arose; у него се създаде впечатлението he was left with the impression.СЪЗДАВАНЕ creating, etc. вж. създавам;creation, formation; в процес на СЪЗДАВАНЕ in the making.СЪЗДАДЕН created, made, etc. вж. създавам; той не е СЪЗДАДЕН за това he is not made for it; СЪЗДАДЕН само за cut out for.СЪЗДАМ вж. създавам.СЪЗДАНИЕ 1. (творба) crеation. work; 2. (човек, животно) creature;being; thing.СЪЗДАТЕЛ creator;maker; (на учение, теория) founder, originator.СЪЗЕРЦАВАМ contemplate. СЪЗЕРЦАВАНЕ contemplating; contemplation.СЪЗЕРЦАНИЕ contemplation. СЪЗЕРЦАТЕЛ contemplator.СЪЗЕРЦАТЕЛЕН contemplative; meditative.СЪЗЕРЦАТЕЛНОСТ contemplative mood;meditativeness, contemplativeness.СЪЗИДАМ вж. съзиждам.СЪЗИДАТЕЛЕН constructive, creative.СЪЗИЖДАМ build up, construct, erect.СЪЗИРАМ 1. catch sight of, set o.'s eyes on, spot, see;notice; 2. (долавям) perceive, notice; СЪЗИРАМ ce be noticeable/seen, show.СЪЗИРАНЕ perceiving, etc. вж. съзирам; perception.СЪЗНАВАМ realize;be/become aware/conscious of;be alive to; разг. get wise to; (грешка) admit; (дълг) recognize; той не съзнава какво върши he does not realize what he is doing; той не съзнава силата си he is not conscious/he is unaware of his strength; СЪЗНАВАМ опасността awake to/realize the danger; СЪЗНАВАМ цялата сериозност на положението wake up to the situation; СЪЗНАВАМ вината си acknowledge/admit o.'s guilt.СЪЗНАВАНЕ realizing, etc. вж. съзнавам; realization.СЪЗНАНИЕ consciousness;awareness; (чувствоза дълг и пр.) sense (за of); класово СЪЗНАНИЕ class-consciousness; със СЪЗНАНИЕто, че in the knowledge that; c пълно СЪЗНАНИЕ за in full consciousness of;with a full knowledge of; със СЪЗНАНИЕ за своето превъзходство with conscious superiority;with a sense of superiority; губя СЪЗНАНИЕ lose consciousness, faint, pass out, (за кратко време) have a black-out, поет. swoon; идвам в СЪЗНАНИЕrecover/regain consciousness;comeround/to; в СЪЗНАНИЕ съм be conscious.СЪЗНАТЕЛЕН 1. conscious; 2. (умишлен) deliberate;intentional; 3. (съвестен) conscientious.СЪЗНАТЕЛНО 1. consciously; (съвестно) conscientiously; отнасям се СЪЗНАТЕЛНО към задълженията си take o.'s duties seriously; 2. (умишлено) deliberately, knowingly;intentionally; advisedly.СЪЗНАТЕЛНОСТ 1. consciousness; 2. (умишленост) deliberateness; 3. (съвестност) conscientiousness.СЪЗНАЯ вж. съзнавам.СЪЗРА вж. съзирам.СЪЗРЯВАМ ripen, become/grow ripe (и прен.), (за човек) mature.СЪЗЪБИЕ анат. dentition.СЪИЗВЪРШИТЕЛ юр. accomplice.СЪИЗМЕРИМ commensurable, commensurate (c with).СЪИЗМЕРИМОСТ commensurability.СЪИМЕННИК namesake.СЪК 1. branch, twig; 2. knot.СЪКВАРТАЛЕЦ person living in thesame neighbourhood/block.СЪКВАРТИРАНТ co-tenant;fellow-tenant; (no стая) room-mate; бяхме съквартирантки с нея I roomed with her.СЪКЛАСНИК class-mate.СЪКЛЕТ хваща ме СЪКЛЕТ разг. have/get the fСЪКОВИТ knotty.СЪКООПЕРАТОР person living in the same block of flats. СЪКРАТЕН shortened, etc. вж. съкращавам; (кратък) brief, short; (сбит) concise; СЪКРАТЕН курс a short course; СЪКРАТЕНa процедура a summary procedure; извършвам нещо по СЪКРАТЕНата процедура make short shrift of s.th.; пo СЪКРАТЕНaтa процедура (и прен.) summarily; в СЪКРАТЕНи срокове at accelerated rates, before the terms set/fixed.СЪКРАТЕНО in an abridged/concise form; briefly.СЪКРАТЯВАМ вж. съкращавам.СЪКРАТЯВАНЕ вж. съкращаване.СЪКРАЩАВАМ 1. (скъсявам) shorten, curtail; (дума) abbreviate; (книга и пр.) abridge; 2. (намалявам) reduce, cut (down), curtail, retrench; СЪКРАЩАВАМ производството curtail production; СЪКРАЩАВАМ щата reduce the establishment, cut down the staff; 3. (уволнявам) discharge;lay off; 4. мат. (дроб) cancel; (уравнение) eliminate;abbreviate by cancellation; СЪКРАЩАВАМ дните на някого shorten s.o.'s life.СЪКРАЩАВАНЕ shortening, etc. вж. съкращавам;СЪКРАЩЕНИЕ 1. shortening;curtailment; (на дума) abbreviation; (на книга и пр.) abridgement; 2. (намаление) reduction,cut; 3. (уволняване по съкращение) laying off, dismissal; уволнен no СЪКРАЩЕНИЕ dismissed; 4. мат. cancellation; elimination.СЪКРОВЕН inmost, innermost;(most) cherished; най- СЪКРОВЕН ото ми желание my dearest wish.СЪКРОВЕНО пазя СЪКРОВЕНОСЪКРОВИЩЕ treasure; прен. (за човек и) jewel; държавно СЪКРОВИЩЕ treasury.СЪКРОВИЩЕН treasury (attr.), СЪКРОВИЩЕН бон a treasury bill/note/bond.СЪКРОВИЩНИЦА treasure-house (и на изкуство, литература); depository (и на знания).СЪКРУШАВАМ crush, shatter, smash; (и войска, неприятел) overwhelm, crush, rout; (опечалявам) distress, prostrate; break (s.o.'s heart).СЪКРУШЕН smashed, etc. вж. съкрушавам; broken-hearted, heart-broken, prostrate with grief, desolate.СЪКРУШЕНО dejectedly.СЪКРУШИТЕЛЕН shattering, crushing, smashing. overwhelming; knockout (attr.) (u сn.), knock-down (attr.); СЪКРУШИТЕЛЕН удар a stunning blow, разг. finisher; СЪКРУШИТЕЛЕН довод a knock-down argument, разг. clincher.СЪКРУШИТЕЛНО crushingly.СЪКЪЛДИСВАМ се, съкълдисам се fret; get the fidgets.СЪЛЗА tear;tear-drop; бистър като СЪЛЗА as clear as crystal, crystal-clear; избухвам в сълзи burst into tears; лея/роня горчиви сълзи cry bitterly; едва сдържам сълзите си be on the brink of tears; със сълзи на очи, през сълзи with tears in o.'s eyes; облят в сълзи in tears; смея се през сълзи laugh through o.'s tears; смея се до сълзи laugh till the tears come; крокодилски сълзи crocodile tears; момина СЪЛЗА бот. lily-of-the-valley (Convallaria maialis).СЪЛЗЕН анат. lacrimal, lacrymal, lachrymal; СЪЛЗЕН канал a lachrymal canal; сълзна жлеза анат, a lachrymal gland.СЪЛЗЕНЕ тех. oozing.СЪЛЗЛИВ tearful, lacrimose, lachrymose; прен. maudlin; СЪЛЗЛИВ газ tear-gas.СЪЛЗЛИВОСТ tearfulness.СЪЛЗЯ (за очи) water; сълзящи очи running eyes; (за рана) run; (за съд) leak; (за растение) ooze; (капя) ooze.СЪМ be; (присъствувам) be there/present; СЪМ за be in favour (of);be for;hold with; защо не СЪМ I wish I were; момчетата са си момчета boys will be boys; не СЪМ по музиката I am not much of a music-lover, music is not in my line, разг. music is not my cup of tea; как сме откъм... ? how do we stand for... ? няма да го бъде he won't last (out) long, he won't be long for this world;he is beyond hope,he is past recovery; ще го бъде ли? is there any hops for him? ще я бъде ли (тази работа)? will anything come of it? не СЪМ от тях I'm not that sort; ние сме четирима there are four of us; не СЪМ това, което бях I'm not the man I was;I am not my old self; да не беше той were it not for him, had it not been for him; тъй да бъде so be it;all right;right you are; не би it was not to be; не си за София Sofia is not the right place for you; не си за лекар you are not fit to be a doctor, you haven't got the makings of a doctor; 1. (при сложни глаголни форми) be;have; аз СЪМ бил I have been; виждал СЪМ го I have seen him; той бил казал he is supposed to have said; 2.: страх/яд ме е I am afraid/angry; студено/ топло ми е I am cold/warm. СЪМАХЛЕНЕЦ вж. съкварталец. СЪМВА (се), съмне (се) it dawns, day breaks; ще ми съмне I will heave a sign of relief; и без петел съмва we can do without his/ her etc. help; time and tide wait for no manСЪМВАНЕ dawn, daybreak. СЪМИШЛЕНИК adherent, follower; ние сме съмишленици we share the same views.СЪМНАЛО по СЪМНАЛО at dawn/daybreak; до СЪМНАЛО till dawn/dСЪМНЕ (се) вж. съмва (се).СЪМНЕНИЕ 1. doubt, uncertainty (в as to, about); без СЪМНЕНИЕ without/beyond doubt, undoubtedly, no doubt;beyond (all) doubt/question; със СЪМНЕНИЕ doubtfully; в това няма никакво СЪМНЕНИЕ there is no doubt about that;there are no two ways about it; не може да има никакво СЪМНЕНИЕ какво иска да каже there is no mistaking his meaning; поставям нещо под СЪМНЕНИЕ question/doubt s.th.;call/bring s.th. in question;impeach s.th.; не подлежа на СЪМНЕНИЕ be beyond (any) doubt; обзе го СЪМНЕНИЕ he began to doubt/hesitate; разрешавам съмненията put an end to all doubt; 2. (подозрение) suspicion; (недоверие) mistrust;distrust; (опасение) misgiving;apprehension; поставям под СЪМНЕНИЕ честността на някого cast suspicion on s.o.'s honesty/good faith; не може да има ни най -малко СЪМНЕНИЕ в неговата честност his honesty/ character is above suspicion.СЪМНИТЕЛЕН 1. (несигурен) doubtful, problematic, questionable; съмнително предимство a questionable advantage; СЪМНИТЕЛЕН комплимент an equivocal compliment; СЪМНИТЕЛЕН случай a doubtful/ marginal/borderline case; 2. (подозрителен) suspicious, dubious; разг. fishy; (за репутация и пр.) shady;dingy; съмнителна личност a suspicious character; съмнителна честност dubious honesty; съмнителни действия sharppractice. СЪМНИТЕЛНО doubtfully;dubiously, suspiciously; СЪМНИТЕЛНО е it is doubtful. СЪМНИТЕЛНОСТ 1. (несигурност) doubtfulness; 2. (подозрителност) dubiousness;dubiety; suspicion.СЪМНЯВАМ се 1. doubt (в -), have doubts (в of, as to, about); СЪМНЯВАМ се в неговата искреност I doubt his sincerity, I have doubts as to his sincerity; когато се съмняваш when in doubt; 2. (не вярвам) mistrust, suspect (в някого s.o.); entertain/have doubts about.СЪН 1. (спане) sleep;slumber; (дрямка) nap;doze; следобеден СЪН midday sleep;siesta; спокоен СЪН sound sleep; неспокоен СЪН troubled sleep; първи СЪН (до полунощ) beauty sleep; вечен СЪН eternal sleep, the last long sleep; не ме хваща/лови СЪН I can't sleep; през СЪН in o.'s sleep; това ме кара на СЪН this makes me sleepy; 2. (съновидение) dream; сънувам СЪН dream, have/dream a dream; приятниСЪНища! sweet dreams! sleep well! зимен СЪН зоол. hibernation; прекарвам в зимен СЪНhibernate.СЪНАРОДНИК compatriot, fellow-countryman; ж.р.. fellow-countrywoman.СЪНАСЛЕДНИК coheir; юр. coparcener; сънаследници joint heirs.СЪНАСЛЕДНИЦА coheiress. сънаследнишки of coheirs.СЪНДИ sundae.СЪНЕН sleepy, drowsy;slumberous;somnolent;half-asleep; сънно състояние a sleepy/drowsy state; в сънно състояние in o.'s sleep; сънна болест мед. sleeping sickness; сънна терапия мед. sleep therapy; сънна артерия анат. carotid (artery).СЪНЕНО sleepily. сънла sleepyhead, drowsy-head.СЪНЛИВ sleepy, drowsy; slumberous. сънливец, сънливка 1. sleepyhead, drowsy-head; 2. зоол.,само м. р. dormouse (pl.dormice) (Muscardinus avenallarius).СЪНЛИВКО вж. сънливец 1. сънливост sleepiness, drowsiness; болестна СЪНЛИВКo мед. somnolence, somnolency, sleepiness.СЪНЛЬО вж. сънливецСЪНОВИДЕНИЕ dream.СЪНОВНИК dream-book.СЪНОТВОРЕН soporific; сънотворно средство soporific.СЪНОТЪЛКБВННК 1. interpreter of dreams; 2. (книга) dream-book.СЪНУВАМ dream, have a dream (of);have dreams; такова вино/палто не съм сънувал I never even dreamt of drinking such wine/of having such a coat; не съм и сънувал нещо (не знам нищо за нег) know nothing about s.th.; сънувал си ти... much you know about...СЪНЧО the sandman, the dustman.СЪОБРАЖЕНИЕ consideration; (причина) reason; пo финансови/семейни съображения for financial/family reasons; вземам в СЪОБРАЖЕНИЕ take into consideration/account.СЪОБРАЗЕН conformable (c to);consistent (with); suitable, appropriate.СЪОБРАЗИТЕЛЕН quick-witted, alert;sharp, smart, bright;tactful; (изобретателен) resourceful; много СЪОБРАЗИТЕЛЕН sharp as a needle.СЪОБРАЗИТЕЛНОСТ quick wits, quickness of mind/ wit;tact; (изобретателност) resourcefulness. съобразно accordingly; СЪОБРАЗИТЕЛНОСТ c according to, in accordance/conformity/compliance (with).СЪОБРАЗНОСТ conformity.СЪОБРАЗЯВАМ 1. (преценявам) weigh (in o.'s mind), consider (carefully);take into consideration; 2. (досещам се) realize;guess; бързо СЪОБРАЗЯВАМ be quick to take action; не съобразих I didn't think of it; преди да съобразя before I knew where I was/what was happening, before I knew it; 3. conform (s.th. to); това не е съобразено с плана this is not in conformity with the plan; СЪОБРАЗЯВАМ приходите с разходите conform expenditure to income; СЪОБРАЗЯВАМ се с conform/reckon with;take into consideration/account, consider;bear in mind;comply with; СЪОБРАЗЯВАМ се с желанията на другите show consideration for others.СЪОБЩАВАМ (обявявам) announce; (известявам) communicate, report, bring word, let (s.o.) know;tell; (уведомявам) inform, notify (за of), търг. advise; (новина) convey, impart, give out, (особ. лоша) break; СЪОБЩАВАМ името си (писмено) send in o.'s name; съобщете ми дали се нуждаете от let me know if you need; съобщават ми, че някой пристига receive word of s.o.'s arrival; СЪОБЩАВАМ ce 1. (имам връзка) communicate (with); 2. съобщава се, че it is reported/announced that; както се съобщава reportedly; съобщава ви се, че (в официално писмо) this is to inform you that.СЪОБЩЕНИЕ 1. announcement;communication, report, message;word;intimation, intelligence, information; официално СЪОБЩЕНИЕ an official announcement;communique; научно СЪОБЩЕНИЕ report; 2. (връзка) communication; телеграфни съобщения telegraph communications; въздушни съобщения air services, aerial communications; air lines.СЪОБЩИ вж. съобщавам.СЪОБЩИТЕЛЕН communication (attr.), of communication; съобщителни линии lines of communication; СЪОБЩИТЕЛЕН център a communications centre съобщително средство a means of communication; съобщителна техника communication equipment.СЪОРЪЖАВАМ equip, fit out, furnish; supply (with equipment, machinery).СЪОРЪЖАВАНЕ equipping, etc. вж. съоръжавам; equipment.СЪОРЪЖЕНИЕ equipment;outfit; съоръжения appurtenances, installations, fittings, works; машини и съоръжения machinery/machines and equipment; спортни съоръжения sports facilities; риболовни съоръжения fishing tackle; отбранителни съоръжения воен. defеnces.СЪОТВЕТЕН 1. respective, corresponding;relevant; 2. (подходящ) appropriate, suitable;due;adequate; вземам съответни мерки take due measures; в съответните граници within due limits.СЪОТВЕТНИК (при бракоразводно дело) юр. co-respondent. съответно respectively, correspondingly, etc. вж. съответен; (както трябва) in due form; СЪОТВЕТНИК с in accordance/conformity with; СЪОТВЕТНИК с указанията in conformity/compliance with the instructions.СЪОТВЕТСТВИЕ correspondence;congruence;conformity, compliance;accordance; (аналогия) parity; (подобие) counterpart; в СЪОТВЕТСТВИЕ с in keeping/conformity with; тази дума няма СЪОТВЕТСТВИЕ в английски this word has no equivalent in English.СЪОТВЕТСТВУВАМ conform (на to), correspond (на to, with), be in line (with);concur (with); (подхождам) suit, fit;be appropriate (to); (на описание) tally (with); (на изисквания) meet, fit; СЪОТВЕТСТВУВАМ на действителността correspond to the facts, лит, be true to life; СЪОТВЕТСТВУВАМ на обстановката meet the situation; СЪОТВЕТСТВУВАМ на целта answer the purpose.СЪОТЕЧЕСТВЕНИК compatriot; (fellow)-countryman.СЪОТЕЧЕСТВЕНИЦА compatriot, (fellow)-countrywoman.СЪОТНОСИТЕЛНОСТ correspondence;correlation; relation.СЪОТНОСНТЕЛЕН corresponding; correlative (u грам.).СЪОТНОШЕНИЕ correlation;interrelation;proportion; установявам правилно СЪОТНОШЕНИЕ между bring into proper correlation.СЪПЕРНИК rival; нямам СЪПЕРНИК be unrivalled/unique, be without a rival, have/find no match.СЪПЕРНИЧА 1. vie. compete (на with, no in);be s.o.'s rival; 2. (изравнявам се) rival (на -, пo in).СЪПЕРНИЧЕСТВО rivalry.СЪПЛЕМЕНЕН of the same tribe.СЪПЛЕМЕННИК tribesman.СЪПЛЕМЕННИЦА tribeswoman.СЪПОСТАВКА juxtaposition;confrontation; (сравнение) comparison.СЪПОСТАВЯМ juxtapose, compare (c to, with); put together, confront.СЪПОСТАВЯНЕ juxtaposing, etc. вж. съпоставям, съпоставка.СЪПРИКОСНОВЕНИЕ contact, touch, contiguity; влизам в СЪПРИКОСНОВЕНИЕ с come into contact with, get in touch with.СЪПРИКОСНОВЯВАМ се touch; come into contact (with).СЪПРИТЕЖАТЕЛ co-owner.СЪПРИТЕЖАТЕЛСКИ jointly owned;co-owners', of co-owners; СЪПРИТЕЖАТЕЛСКИ дом a block of flats.СЪПРОВОД муз. accompaniment; със СЪПРОВОД на пиано with piano accompaniment.СЪПРОВОДИТЕЛЕН съпроводително писмо an aсcomСЪПРОВОЖДАМ accompany (u муз.);attend; (за охрана, като почест и пр.) escort, convoy; СЪПРОВОЖДАМ някого до в къщи/до спирката see s.o. home/to the stop.СЪПРОТИВА resistance;opposition;defence; (движение) resistance movement; оказвам СЪПРОТИВА put up/offer resistance (на to), resist, oppose (на -); срещам СЪПРОТИВА meet with resistance/ opposition; вж. съпротивление.СЪПРОТИВИТЕЛЕН resistance (attr.), resistant;СЪПРОТИВИТЕЛНО движение a resistance movement.СЪПРОТИВЛЕНИЕ физ., мед. resistance; тех. и strength; СЪПРОТИВЛЕНИЕ на въздуха air resistance;windage; СЪПРОТИВЛЕНИЕ на материалите strength of materials; специфично/относително СЪПРОТИВЛЕНИЕ тех. specific resistance, resistivity; пълно СЪПРОТИВЛЕНИЕ ел. impedance; вървя по линията на най-малкото СЪПРОТИВЛЕНИЕ прен. take/follow the line of least resistance.СЪПРОТИВЛЯВАМ се вж. съпротивявам се.СЪПРОТИВЛЯЕМОСТ resistivity.СЪПРОТИВЯВАМ се (на), съпротивя се resist, oppose;put up/show/offer resistance;stand (against), make a stand (against);hold out (against); (устоявам) withstand; (имам нещо против) object (to); не се СЪПРОТИВЯВАМ offer/make/ show no resistance, (приемам без съпротивление) take things lying down; СЪПРОТИВЯВАМ се на болест resist/fight a disease; СЪПРОТИВЯВАМ се на противника stand up to the enemy.СЪПРУГ husband, spouse.СЪПРУГА wife, spouse.СЪПРУЖЕСКИ matrimonial, conjugal, connubial; marital.СЪПРУЖЕСТВО matrimony.СЪПРУЗИ spouses, married couple, husband/man and wife.СЪПЪТНИК fellow-traveller.СЪПЪТСТВУВАМ accompany, attend; go along with.СЪПЪТСТВУВАЩ attendant, concomitant.СЪР sir.СЪРАДВАМ СЪРАДВАМ някому; share s.o.'s joy, rejoice СЪРАЗМЕРЕН proportionate.СЪРАЗМЕРНО proportionately; in proportion (c to, with).СЪРАЗМЕРНОСТ proportionality.СЪРАТНИК companion-/brothsr-in-arms; associate, co-worker.СЪРАТНИЧЕСТВО companionship; common work.СЪРБАМ 1. sip;drink (noisily); 2. прен., разг, вж. пиянствувам; каквото си надробил, това ще сърбаш as you brew so you must drink;as you make your bed so you must lie on it; СЪРБАМ някому попарата вж. попара.СЪРБЕЖ itch (и прен.), itching.СЪРБИН Serb, Serbian.СЪРБИЯ Serbia.СЪРБОХЪРВАТСКИ Serbo-Croatian.СЪРБЯ itch; сърби го лявата/дясната длан his left/right palm itches; сърби ме ръката да го плесна I feel like spanking/slapping him; сърби го гърбът за бой he is looking for trouble; дето не го сърби, там се чеше he is at a loss, he does not know what to do; хем сърби, хем боли вж. хем; какво те сърби? why don't you mind your own business; сърби ме езикът be itching to say s.th.СЪРДЕНЕ вж. сръдня.СЪРДЕЧЕН 1. heart (attr.), of the heart; науч. cardiac; СЪРДЕЧЕН мускул heart muscle; сърдечно заболяване, СЪРДЕЧЕН порок а heart disease; сърдечна астма cardiac asthma; 2. прен. sociable;hearty, cordial; (за човек) affectionate, warm-hearted; (жизнерадостен) cheery, genial; СЪРДЕЧЕН прием a cordial reception, a hearty welcome; сърдечни отношения cordial relations; СЪРДЕЧЕН приятел a bosom friend; 3. (любовен) of the heart, heart (attr.), love (attr.); сърдечни мъки pangs of love;heart-ache; сърдечно увлечение infatuation, a love affair; сърдечни връзки bonds of ve.СЪРДЕЧНО cordially, heartily affectionately; СЪРДЕЧНО болен a heart case, a сardiac patient.СЪРДЕЧНОСТ heartiness, cordiality; warmth: geniality.СЪРДИТ angry, cross (на with. за at, about);grumpy, disgruntled; СЪРДИТи сме we are no on friendly/good terms, (не си говорим) we're not on speaking terms; изглеждам страшно СЪРДИТ look as black as thunder.СЪРДИТКО grumbler;growler;cross-patch; СЪРДИТКО Петко празна му торбата grumblers are losers.СЪРДИТО angrily; поглеждам СЪРДИТО cast an angry look at; look daggers at.СЪРДЯ anger, make angry; (дразня) irritate, vex, tease; СЪРДЯ ce be angry/cross (на with, за at, about).СЪРЕБРЕН юр. collateral; роднините по СЪРЕБРЕН а линия the lateral branch (of a family).СЪРЕВНОВАВАМ се compete, vie (with s.o., in s.th.), emulate (s.o. in s.th.).СЪРЕВНОВАНИЕ emulation; сn. contest; (конкуренция) competition; социалистическо СЪРЕВНОВАНИЕ socialist emulation; обявявам СЪРЕВНОВАНИЕ challenge to emulation; на СЪРЕВНОВАНИЕ за... \ join the... drive!СЪРЕДАКТОР co-editor.СЪРМА tinsel; gold-lace, gold-thread.СЪРМЕН of tinsel; gold-lace (attr.), gold-thread (attr.).СЪРНА зоол. roe, deer; (женска) doe, hind.СЪРНЕ зоол. fawn.СЪРНЕЛА бот. parasol mushroom (Lepiota proсеrа).СЪРНЕНКА бот. hydnum (Hydnum imbricatum).СЪРНЕЦ зоол. deer.СЪРНЕШКИ deer's, deer (attr.), doe (attr.).СЪРП sickle;reaping-hook; СЪРП и чук hammer and sickle; лунен СЪРП, СЪРП на луната сrescent, поет. a sickle moon. СЪРПОВИДЕН crescent (-shaped), falcate. СЪРЦАТ manly, fearless, bold, mettlesome, courageous.СЪРЦАТО fearlessly, boldly, courageously; работя СЪРЦАТО work vigorously/energetically.СЪРЦАТОСТ boldness, courage, manliness; prowess, mettle.СЪРЦЕ 1. heart (и прен.); болно СЪРЦЕ a weak heart; спортно СЪРЦЕ an athletic heart; добър no СЪРЦЕ, c добро СЪРЦЕ kind-hearted; златно СЪРЦЕ a heart of gold; каменно СЪРЦЕ a heart of stone; с кораво/ каменно СЪРЦЕ hard-hearted; смея се от СЪРЦЕ laugh heartily; слагам ръка на СЪРЦЕто си put o.'s hand on o.'s heart; притискам някого до СЪРЦЕто си press s.o. to o.'s heart/bosom; СЪРЦЕто му примря his heart sank, his heart went to his boots; със свито СЪРЦЕ with a sinking heart; СЪРЦЕто му се къса, кръв му капе от СЪРЦЕто his heart breaks/bleeds; тежко ми е на СЪРЦЕто have a weight on o.'s heart; много ми се е насъбрало на СЪРЦЕ то be heavy-hearted, be sick/ heavy at heart; олеква му на СЪРЦЕто he was/ felt relieved; откривам/разкривам СЪРЦЕто си някому open o.'s heart to s.o.; с открито СЪРЦЕ open-hearted, нар. open-heartedly; с леко СЪРЦЕ light-heartedly, lightly; дълбоко в СЪРЦЕто си deep in o.'s heart, in o.'s heart of hearts; от СЪРЦЕ и душа, от все СЪРЦЕ from the bottom of o.'s heart, with all o.'s heart, with o.'s whole heart, wholeheartedly; работя със СЪРЦЕ put o.'s heart into o.'s work; 2. (среда, средина) (на плод и тех.) core; (на земята) centre; 3. (мъжество) courage; на драго СЪРЦЕ willingly, gladly, with pleasure; без СЪРЦЕ 4) heartless; 5) нар. reluctantly, unwillingly; това не му е по СЪРЦЕ, не го тегли СЪРЦЕто към това his heart is not in it, he's not keen on it; имам широко СЪРЦЕ вж. широк; турям си грижа на СЪРЦЕто worry; падна му СЪРЦЕ на място, мед му капе на СЪРЦЕто he's satisfied, now he's got what he wanted;he's as pleased as Punch; изстива ми СЪРЦЕто към become indifferent to; толкова му се откъсна от СЪРЦЕто that's all he could bring himself to give; което му е на СЪРЦЕто, това му е на езика he wears his heart upon his sleeve; СЪРЦЕ не ми даде да му кажа I couldn't find it in my heart/I couldn't bring myself to tell him; дама на СЪРЦЕ то the lady of o.'s heart; на гладно СЪРЦЕ on an empty stomach; СЪРЦЕ го заболя he got a stomach-ache/ a colic; дамско СЪРЦЕ бот. bleeding heart.СЪРЦЕБИЕНЕ palpitation; мед. tachycardia.СЪРЦЕБОЛ 1. pains in the heart; 2. stomach-acheСЪРЦЕВЕДЕЦ reader/interpreter of the human heart/of hСЪРЦЕВИДЕН heart-shaped; бот. cordate.СЪРЦЕВИНА core, pith, heart.СЪРЦЕРАЗДИРАТЕЛЕН heart-rending, heart-breaking; pathetic.СЪРЦЕРАЗДИРАТЕЛНО heart-rendingly.СЪС вж. с.СЪСЕД neighbour; непосредствен/най-близък СЪСЕД a next-door neighbour; всички СЪСЕДи the whole neighbourhood.СЪСЕДЕН neighbouring, neighbour (attr.);next;adjoining;adjacent; (близък) near-by;next-door (attr.); съседни държави neighbour countries; СЪСЕДЕН ъгъл геом. a contiguous angle.СЪСЕДКА вж. съсед.СЪСЕДСКИ neighbourly;neighbourship (attr.);of neighbours; съседското момиче the girl (from) next door.СЪСЕДСТВО neighbourhood; (околност) vicinity; в СЪСЕДСТВО с neighbouring on, in the neighbourhood of, (до) next to, next door to; в непосредствено СЪСЕДСТВО с in the immediate vicinity of; в СЪСЕДСТВО с мен next door, near our house.СЪСЕКА вж. съсичам.СЪСЕЛ 1. зоол. dormouse, loir (Glis glis); 2. бот. thistle.СЪСЕЛЯНИН fellow-villager; countryman, ж.р. countrywoman.СЪСИПАН ruined; (финансово и) down and out; съвсем е СЪСИПАН he's broken down;he has no kick left in him; СЪСИПАН от работа toil-worn; със СЪСИПАНи нерви съм be a nervous wreck; СЪСИПАН от скръб prostrated/crushed with grief.СЪСИПАТЕЛЕН ruinous; (за критика) devastating, scathing.СЪСИПВАМ 1. (унищожавам) ruin; (onyстошавам) devastate, lay waste;ravage; (дрехи и np.) ruin, spoil; 2. (разсипвам, смазвам) finish, разг. do for; СЪСИПВАМ някого take it out of s. о.; СЪСИПВАМ от работа work (s.o.) to death; СЪСИПВАМ някого от критика tear s.o. to pieces; СЪСИПВАМ кон от езда ride a horse to death; СЪСИПВАМ нервите на някого wreck s.o.'s nerves; съсипаха го от бой they beat him black and blue, they beat him to a jelty; това дете ще ме съсипе this child will be the death of me/ will be my undoing; СЪСИПВАМ ce be ruined;be done for;be wasted; СЪСИПВАМ се от работа work o.s. to death;kill o.s. working;work o.'s fingers to the bone; съсипах се да те търся I half/simply killed myself looking for you; ще се съсипе it'll be the death of him.СЪСИПИЯ ruin, ruination, waste;rack and ruin.;ruin, devastation.СЪСИПНИК 1. blood-sucker; 2. (прахосник) spendthrift, squanderer.СЪСИПЯ вж. съсипвам.СЪСИРВАМ (се) curdle, clot;coagulate; congeal.СЪСИРВАНЕ curdling, etc. вж. съсирвам (се); coagulation.СЪСИРЕН curdled, etc. вж. съсирвам (се); curdy.СЪСИРЯ (се) вж. съсирвам (се).СЪСИЧАМ 1. sabre;slay;cut down; 2. (разсичам) cut, hack to pieces.СЪСКАВ фон. sibilant.СЪСКАМ hiss; (при пържене и np.) fizz, sizzle; (при говорене) lisp.СЪСКАНЕ hissing; hiss.СЪСКАЩ вж. съскав; СЪСКАЩ звук sibilant, hiss, a hissing sound.СЪСЛОВЕН class (attr.);professional; съсловно представителство a class representation.СЪСЛОВИЕ class;profession;ucm. estate; третото СЪСЛoВИЕ ucm. the third estate; дворянското СЪСЛoВИЕ the nobility; духовното СЪСЛoВИЕ the clergy; учителското/търговското и np. СЪСЛoВИЕ the teachers/ merchants, etc.; селското СЪСЛoВИЕ the peasantry.СЪСОБСТВЕНИК co-owner, joint owner.СЪСОБСТВЕНИЧЕСТВО joint ownership.СЪСРЕДОТОЧАВАМ concentrate;centralize; (внимание, поглед и np.) focus, fix (на on); (в една точка) converge; СЪСРЕДОТОЧАВАМ ce concentrate (on, upon); (в една точка) converge.СЪСРЕДОТОЧАВАНЕ concentrating, etc. вж. съсредоточавам (се);concentration; centralization.СЪСРЕДОТОЧЕН concentrated, etc. вж. съсредоточавам;collected;intent (on); СЪСРЕДОТОЧЕН в себе си wrapped up in o.s.; СЪСРЕДОТОЧЕН о внимание rapt attention; СЪСРЕДОТОЧЕНи лица intent faces; СЪСРЕДОТОЧЕНo натоварване,СЪСРЕДОТОЧЕН товар тех. concentrated/point/single load; СЪСРЕДОТОЧЕН огън воен. concentrated/fixed/converging fire.СЪСРЕДОТОЧЕНО with concentration, intently.СЪСРЕДОТОЧЕНОСТ concentration; power of concentration.СЪСТАВ composition (и хим.);make-up; (структура) structure; (численост) strength; (на комисии и np.) members;membership; meamp. (на пиеса) cast; социален СЪСТАВ social structure/ composition; личен СЪСТАВ personnel, staff; наличен СЪСТАВ available personnel/staff, staff available; воен. effectives; офицерски СЪСТАВ воен. (corps of) commissioned officers; войнишки СЪСТАВ soldiers; в СЪСТАВа на полка воен. on the strength; подвижен СЪСТАВ жп. rolling stock; влизам вСЪСТАВа на form/be a part of;be a member of;enter into the composition of; в пълен СЪСТАВ in a body;in full strength; съд в пълен СЪСТАВ а plenary session of a court; комисия в СЪСТАВ от пет души a committee of five;a committee consisting of five members; СЪСТАВ на престъплението юр. corpus delicti.СЪСТАВЕН 1. compound, composite; (сложен) complex; съставна дума грам. а compound word; сложно-съставно изречение грам. а complex sentence; 2. (съставляват) component, constitutive; съставна част component, constituent, a component/constituent part, (при смес) ingredient.;aged prematurely, prematurely old.СЪСТАВИТЕЛ compiler; СЪСТАВИТЕЛ на речник compiler of a dictionary, dictionarymaker.СЪСТАВКА component, constituent;component, constituent part; (в смес) ingredient.СЪСТАВЯМ съставя 1. compose, constitute, make up; form (и правителство, представа, мнение); (представлявам) be; СЪСТАВЯМ таблица draw up/make a table; СЪСТАВЯМ списък make a list; СЪСТАВЯМ план make a plan, work out a plan; СЪСТАВЯМ проект draw up a draft; СЪСТАВЯМ резолюция draft a resolution; СЪСТАВЯМ протокол draw up a record; (за разпит) draw up an examination record, (на заседание) draw up the minutes/proceedings; СЪСТАВЯМ изречение make (up)/ form/construct/build a sentence; СЪСТАВЯМ уравнение work out an equation; СЪСТАВЯМ влак make a train; СЪСТАВЯМ си мнение form an opinion; СЪСТАВЯМ си представа за/относно form an idea about; 2. (съчинявам, написвам) compile; СЪСТАВЯМ редник compile a dictionary; състави пушките! воен. stack arms!СЪСТАВЯНЕ drawing up, etc. вж. съставям;formulation; (на речник) compilation.СЪСТАРЯВАМ age (prematurely);make s.o. look older; СЪСТАРЯВАМ ce age; look older.СЪСТАРЯВАМЕ ageing, growing old.СЪСТЕЗАВАМ се compete (с with, пo, в in, за for);contend (with;for);take part in a contest/a race; (в избори) run (с against); юр, controvert (s.o.).СЪСТЕЗАНИЕ contest, competition, сn. и event;match; юр. controversy; СЪСТЕЗАНИЕ пo плуване a swimming contest/competition; (лекоатлетически състезания track-and-field events, field-day; конни състезания horse-racing/-races.СЪСТЕЗАТЕЛ competitor;contestant; athlete.СЪСТОЯ се 1. consist (от of, в in);be composed (of), be made up (of);have; апартаментът се състои от три стаи the flat consist of/has three rooms, it's a three-room flat; в това се състои разликата herein lies the difference; в какво се състои работата? what is it all about? 2. (става, извършва се) take place; be held.СЪСТОЯНИЕ 1. state, condition; (положение) position, status; твърдо/течно/газообразно СЪСТОЯНИЕ hard/liquid/gaseous state; нормално СЪСТОЯНИЕ a normal state, normalcy; в добро СЪСТОЯНИЕ in good repair; in (good) condition, in good shape (и за здраве); в лошо СЪСТОЯНИЕ out of condition; in bad shape (и за здраве), в безнадеждно СЪСТОЯНИЕ (за болен) past cure;in a hopeless condition; СЪСТОЯНИЕ на духа a frame of mind; в СЪСТОЯНИЕ на война in a state of war; в СЪСТОЯНИЕ съм да (мога) be able to (c inf.), be capable of (c ger.); не съм в СЪСТОЯНИЕ да not be able to (c inf.), not be in a position to (c inf.); срещат се в диво СЪСТОЯНИЕ they grow wild; СЪСТОЯНИЕ на нещата/здравето a state of affairs/health; плодове в прясно/замразено СЪСТОЯНИЕ fresh/frozen fruit; имотно СЪСТОЯНИЕ property status; 2. (богатство) fortune, wealth; хубаво/добро СЪСТОЯНИЕ a tidy fortune; той има голямо СЪСТОЯНИЕ he is worth a lot of money.СЪСТОЯТЕЛЕН 1. (заможен) well-to-do, well-off; (богат) rich, wealthy; СЪСТОЯТЕЛЕН човек a man of substance/means; 2. фин. solvent; 3. (за довод и np.) well-frounded;acceptable, convincing, valid;consistent;substantial; състоятелна теория a well-grounded/convincing theory.СЪСТОЯТЕЛНОСТ 1. consistency; (обоснованост) acceptability; 2. фин. solvency; 3 (богатство) wealth, wealthiness.СЪСТРАДАНИЕ compassion;commiseration;sympathy, pity; отнасям се със СЪСТРАДАНИЕ към have compassion on.СЪСТРАДАТЕЛЕН compassionate; sympathetic.СЪСТРАДАТЕЛНО compassionately, with compassion/sympathy.СЪСТРАДАТЕЛНОСТ compassion, sympathy.СЪСТУДЕНТ fellow-student.СЪСУХРЕН wizened, dried up; shrivelled.СЪСУХРЯМ (се), съсухря (се) dry up; shrivel.СЪСЪНКА бот. anemone.СЪСЪХВАМ се, съсъхна се dry up; shrivel.СЪСЪЩЕСТВУВАМ co-exist.СЪСЪЩЕСТВУВАНЕ co-existence.СЪТВОРЕНИЕ creation;making; от СЪТВОРЕНИЕ то на света since the creation of the world, since Adam.СЪТВОРЯВАМ create, make.СЪТРАПЕЗНИК table-companion.СЪТРЕСЕНИЕ shaking, concussion;jolt, jar; (душевно) shock; социални сътресения social cataclysms/perturbations; СЪТРЕСЕНИЕ на мозъка concussion of the brain.СЪТРУДНИК collaborator; (на вестник и np.) contributor; (служещ) employee;. worker; младши/старши научен СЪТРУДНИК а junior/ senior research associate; технически СЪТРУДНИК a technical assistant.СЪТРУДНИЧА collaborate, co-operate (на, с with); . (на вестник и np.) contribute (to).СЪТРУДНИЧЕСТВО collaboration;co-operation;team-work; (към вестник) contribution.СЪТРУДНИЧКА вж. сътрудник, сътрудница.СЪУМЯВАМ contrive, manage, be able (to c inf.); succeed (in c ger.).СЪУЧАСТИЕ complicity;participation; partnership.СЪУЧАСТНИК accomplice, associate;confederate;party; юр. accessory (to a crime); ставам СЪУЧАСТНИК в престъпление become party to a crime.СЪУЧАСТНИЧЕСКИ 1. прил. conspiratorial; 2. нар. conspiratorially.СЪУЧАСТНИЧЕСТВО вж. съучастие.СЪУЧАСТНИЧКА вж. съучастник, съучастница..СЪУЧЕНИК school-mate, classmate;school-fellow, fellow-student; бяхме съученици с него we were at school together.СЪХНА 1. dry, get/become dry; (за река и np.) dry up; 2. прен. wither; waste/fade away, languish.СЪХРАНЕНИЕ preservation; conservation (u тех.) safe-keeping;storage; на СЪХРАНЕНИЕ in safe-keeping давам нещо на СЪХРАНЕНИЕ deposit/entrust s.th. for safe-keeping, give s.th. into s.o.'s charge; вземам на СЪХРАНЕНИЕ take into o.'s charge; СЪХРАНЕНИЕ на енергията физ, conservation of energy.СЪХРАНИТЕЛ depositary.СЪХРАНЯВАМ preserve, keep; treasure.СЪХРАНЯВАНЕ preserving, etc. вж. съхранявам; preservation.СЪЦВЕТИЕ бот. raceme.СЪЧЕТАВАМ (се), съчетая (се) combine;co-ordinate;match; СЪЧЕТАВАМ теорията с практиката combine theory and practice; в него се съчетават две важни качества he combines two important qualities.СЪЧЕТАНИЕ combination; в СЪЧЕТАНИЕ с in combination/ conjunction with;coupled with; СЪЧЕТАНИЕ на цветовете harmony of colour.СЪЧЕТАЯ вж. съчетавам.СЪЧИНЕН 1. made up, invented;fabricated; 2. грам.: сложно-СЪЧИНЕН о изречение a compound sentence.СЪЧИНЕНИЕ 1, (литературно) work, writing; муз. composition, work; избрани съчинения selected works; пълно събрание на съчиненията the complete works (на of); 2. уч. composition;essay; theme.СЪЧИНИТЕЛ 1. (автор на измислици) inventor; 2. (писател, автор) author, writer.СЪЧИНИТЕЛЕН грам. СЪЧИНИТЕЛЕН съюз a co-ordinative cСЪЧИНИТЕЛСТВО 1. inventing, story-telling: 2. неодобр. scribbling.СЪЧИНЯВАМ 1. write, compose; 2.(измислям) invent, make up, fabricate;concoct; СЪЧИНЯВАМ (си) tell stories; dream up, invent, разг. draw/pull the long bow.СЪЧКА dry twig/stick.СЪЧУВСТВЕН sympathetic; understanding.СЪЧУВСТВЕНИК sympathizer. съчувствено with sympathy.СЪЧУВСТВИЕ sympathy (към for);fellow-feeling; не срещам СЪЧУВСТВИЕ meet with no sympathy.СЪЧУВСТВУВАМ sympathize (на with, за in), feel (for).СЪШИВАМ sew/stitch/run together; tack/ baste together.СЪШИТ sewn/stitched together; СЪШИТ с бели конци прен. all too clear, transparent.СЪШИЯ вж. съшивам.СЪЩЕВРЕМЕННО simultaneously, at the same time. СЪЩЕСТВЕН essential, substantial, material; (значителен) considerable;important; (основен) fundamental; (решаващ) crucial; СЪЩЕСТВЕНa промяна a material change; СЪЩЕСТВЕНo значение vital importance/significance; СЪЩЕСТВЕН а забележка a remark very much to the point; най-СЪЩЕСТВЕНи моменти highlights. съществено essentially, materially, substantially, considerably.СЪЩЕСТВЕНОСТ essence; юр. materiality.СЪЩЕСТВИТЕЛНО (име) грам. substantive, noun; СЪЩЕСТВИТЕЛНО нарицателно a common noun; СЪЩЕСТВИТЕЛНО собствено a proper noun. СЪЩЕСТВО (нещо живо) being, creature, thing;man; младо СЪЩЕСТВО (младеж, девойка) a young thing; цялото ми СЪЩЕСТВО my very being; пo СЪЩЕСТВО in essence/substance;essentially; теория, погрешна пo СЪЩЕСТВО a theory inherently wrong; говоря/отговарям пo СЪЩЕСТВО speak/answer tо the point; делото се гледа по СЪЩЕСТВО the case is at issue upon its merits; въпросът не е разгледан по СЪЩЕСТВО the essence of the problem has not been touched upon. СЪЩЕСТВОВАНИЕ вж. съществуване. СЪЩЕСТВУВАМ exist;be;subsist; безл. there is/ are; there exist(s).СЪЩЕСТВУВАНЕ existence;subsistence; мирно съвместно СЪЩЕСТВУВАНЕ peaceful co-existence; борба за СЪЩЕСТВУВАНЕ a struggle for existence.СЪЩИ same;identical;very; (същински) real; един и СЪЩИ one and the same; СЪЩИият като the same as; той си е винаги СЪЩИият he is always the same; това е СЪЩИият човек that/this is the very man; отнасям се с някого по СЪЩИ ия начин treat s.o. in the same manner; СЪЩИото the same thing; все СЪЩИото е it is the same thing, it amounts to the same thing; играч от СЪЩИия отбор, работник от СЪЩИата бригада team-mate; СЪЩИ баща a native faСЪЩИНА вж. същност.СЪЩИНСКИ real. perfect, downright, virtual, sheer, absolute; разг. regular, out-and-out;veritable; (за брат, сестра) full; същинска глупост downright nonsense; същинско наказание прен. a veritable pest; същинска карикатура шег. a perfect sight.СЪЩНОСТ essence;nature, character;substance. main point;gist, pith, core, root; в СЪЩНОСТ as a matter of fact, in fact;actually; (почти) virtually, practically;now I come to think of it; СЪЩНОСТта на въпроса the point/pith/gist/root of the matter; идвам до СЪЩНОСТ та на въпроса разг. come/get down to brass tacks; откривам СЪЩНОСТта на get to the bottom of; класова СЪЩНОСТ class nature/character.СЪЩО also, too;as well;similarly; СЪЩО като just like; СЪЩО така similarly, likewise;as well; ако той не дойде, аз СЪЩО няма да дойда if he doesn't come, I shall not come either.СЪЮЗ 1. union;alliance;league; военен СЪЮЗ a military alliance; търговски СЪЮЗ a trade agreement; професионален СЪЮЗ a trade union; paботническо-селски СЪЮЗ a worker-peasant alliance; СЪЮЗът на работническата класа и трудещите се селяни the alliance/union between the working class and the working peasantry; Съветският СЪЮЗ the Soviet Union; Димитровски комунистически младежки СЪЮЗ the Dimitrov Young Communist League; Свещеният СЪЮЗ ucm. the Holy Alliance; таен СЪЮЗ a secret alliance;conspiracy; в таен СЪЮЗ съм с (с цел за измама) be in collusion with, разг. be in with; в СЪЮЗ с in alliance/union/league with; влизам в СЪЮЗ с enter into an alliance with, form/make an alliance with, ally o.s. with; сключвам СЪЮЗ с conclude an alliance with; 2. грам. conjunction.СЪЮЗЕН allied, in alliance (c with).1. allied;union (attr.); съюзни държави allied powers; 2. (който се отнася до СССР) Union (attr.), of the Union; съюзна република a Union Republic.СЪЮЗНИК ally. СЪЮЗНИЧЕСКИ allied.СЪЮЗЯВАМ ally, make allies; СЪЮЗЯВАМ ce form an alliance (c with), become allied (with), enter into an alliance (with);confederate. (with); СЪЮЗЯВАМe се против make common cause against.СЬГЛАСИТЕЛНО certificate/statement of agreement/consent. съгласна грам, consonant. съгласно according to, in accordance with, after;in compliance/conformity with;under the terms of;by virtue of; СЬГЛАСИТЕЛНО вашата молба in compliance with your request; СЬГЛАСИТЕЛНО международното право under (the terms ot) international law.СЬЖИТЕЛ (по стая) room-mate, (no сграда) fellow-tenant.СЬОМГА зоол. salmon (Saimo salar).СЬРДЕЧНО-СЪДОВ мед. cardio- vascular.СЬСТЕЗАТЕЛЕН competitive.СЮЖЕТ subject(-matter); (фабула) plot.СЮЖЕТЕН subject (attr.), plot (attr.).СЮЗЕРЕН ucm. suzerain.СЮЗЕРЕНЕН ucm. suzerain (attr.).СЮИТА муз. suite.СЮНГЕР sponge.СЮРИЯ 1. flock;pack; (ловджийски кучета) kennel; 2. прен. (множество) band, crowd.СЮРПРИЗ surprise.СЮРПРИЗИРАН surprise; take by surprise.СЮРРЕАЛИЗЪМ изк. surrealism.СЮРРЕАЛИСТ изк. surrealist.СЮРТУК frock-coat.СЯДАМ 1. sit down;seat o.s., be seated. take a seat/chair; (изправям се от легнало положение) sit up; той седна на стол he sat on a chair; той седна в кресло he sat down in an armchair; седнахме на масата (за ядене) we sat down to table; СЯДАМ отново resume o.'s seat; седнете! sit down! take a seat! 2. (заемам се усърдно) get down to; СЯДАМ над книгата/книгите settle down to reading, apply o.s. to study; като му седна once I get down to it; 3. (спирам да работя; мирясвам) rest;stop; по цял ден не сяда she's on her legs all day, she never rests, (за дете) she's always running around/playing, she's never quiet a moment; седнал да ми разправя there he is telling me.СЯТЕНЕН sateen, satin (attr.).СЯТИНИРАМ satin, glaze; сятинирана хартия glazed paper.Т е. съкр. i. е.; н.: и Т etТА 1. (при изреждане) and; въздъхна, ТА му продума she sighed and said to him; търкулна се през глава, ТА чак в дола he turned a somersault and rolled all the way to the hollow; 2. (че дори) even; стана блед, ТА жълт he grew pale, even yellow; 3. (камо ли) let alone; няма пари за къщя, ТА за кола ли he can't afford a house, let alone a car; 4. (за начин; следствие; за цел - ТА да) so (that); (за цел и) in order to (c inf.); утре е празник, ТА мога да си почина to-Та мислиш/плачеш why the hell should you think/cry. сякаш as if, as though; ти ТА си плакала you seem to have been crying; отнася се с мен ТА съм му слуга he treats me as if/as though I were/was his servant; ТА не можеше да почакаш as if you couldn't wait a bit/a while; ТА товар се смъкна от плещите ми it was as if a weight had been taken off my back.ТАБАК 1 вж. кожар. 2 sheet (of wrapping paper).ТАБАКЕРА cigarette box/case; (за тютюн) tobacco box/case.ТАБАН sole (of foot or shoe); ТАБАН-хастар an inner sole.табашки tanner' s, tanners', for/of tanning;ТАБАШКА вълна tanner's wool.ТАБЕЛА (sign)board, sign.ТАБЕЛКА plate; (с име) name-plate.ТАБИЕТ 1. character, nature; 2. (навик) custom, habit;manner, way; пo ТАБИЕТ after o's own heart.ТАБЛА 1. (за поднасяне) tray, salver; 2. (игра) backgammon; 3. (на врата и пр.) panel; горна ТАБЛА на креват head-board; долна ТАБЛА на креват foot-board; 4. (черна дъска) blackboard.ТАБЛАДЖИЯ backgammon player.ТАБЛАНЕТ kind of card game.ТАБЛЕН panel (attr.).ТАБЛЕТЕН tablet (attr.), in tablets/pills, in tablet form, tabloid.ТАБЛЕТИРАМ press/make into tablets.ТАБЛЕТКА tablet, pill, lozenge, pastille; ТАБЛЕТКА шоколад a block/bar of chocolate; във форма на таблетки in tablets, in tablet form, tabloid.ТАБЛИЦА table;graph;scale; нареждам в ТАБЛИЦА tabulate; във форма на ТАБЛИЦА in tabular form; ТАБЛИЦА за умножение a multiplication table; логаритмична ТАБЛИЦА a table of logarithms; щатнаТАБЛИЦА a salary scale.ТАБЛО 1. тех. panel, board;plate;desk; контролно/командно ТАБЛО a control board/panel/ desk; сигнално ТАБЛО indicator, жп. (signal) target, a signal board; превключвателно/ разпределително ТАБЛО switchboard;a distributing frame; ТАБЛО за обявления a notice/bulletin board; 2. изк. panel; 3. вж. табла 4.ТАБОР 1. battalion; 2. (лагер) camp.ТАБУ taboo; обявявам нещо за ТАБУ taboo s.th.ТАБУЛАТОР tabulator (key).ТАБУРЕТКА stool.ТАВА large baking dish/tin.ТАВАН 1. ceiling; кара-ТАВАН upper planking (of a ceiling); начупен ТАВАН a sloping ceiling; 2. (помещение) attic;loft;garret; на ТАВАН a in the attic; 3. прен. (пределни възможности) limit, range;top; (на самолет) ceiling; нисък му е ТАВАНът he's pretty narrow-minded.ТАВАНСКИ attic (attr.), garret (attr.); ТАВАНСКИ прозорец (вертикален) a garret window, (на покрива) skylight; таванска стая an attic room, a room in the attic, garret.ТАВИЧКА small pan/dish/tray.ТАВТОЛОГИЧЕН tautological.ТАВТОЛОГИЯ tautology.ТАЕН 1. secret; (прикрит) veiled;masked, covert. concealed; (скришен, непозволен) clandestine, surreptitious, underhand, backstairs (attr.), hugger-mugger, covert; (извършен крадешката) stealthy, furtive; (нелегален) underground; (поверителен) secret, confidential; ТАЕН агент, ТАЕН полицай a plain-clothes man; ТАЕН съюз a secret alliance; ТАЕН брак a clandestine/secret-marriage; тайна среща а clandestine meeting; тайна служба a secret service; тайна радиостанция a clandestine radio-station; тайна печатница an underground printing press; таен човек a secretive person; тайно гласуване secret ballot; тайни сделки underhand/secret dealings; 2. (тайнствен) mysterious, inscrutable, enigmatic, cryptic, occult; Тайната вечеря църк. the Last Supper.ТАЗ 1 анат. pelvis (pl. pelves). 2 this, и ТАЗ добра! вж. добър.ТАЗВЕЧЕРЕН this evening's; tonight's.ТАЗГОДИШЕН this year's.ТАЗОВ анат. pelvic.ТАЗСЕДМИЧЕН this week's.ТАЗСУТРИШЕН this morning's.ТАИТИ Tahiti.ТАЙНА secret;mystery, enigma;riddle; (пазене на тайна) secrecy; държавна ТАЙНА а state secret; строга ТАЙНА a top secret; служебна ТАЙНА an official secret; лекарска/адвокатска ТАЙНА medical/legal secret/secrecy; обществена ТАЙНА an open secret; това не е ТАЙНА it's no secret; пазяТАЙНА keep a secret; държа/пазя в ТАЙНА keep in secrecy, keep secret; not breathe a word to anyone, разг. keep under o.'s hat; държа/ пазя в строга ТАЙНА keep in strict secrecy; посвещавам някого в ТАЙНА let s.o. into a secret; посветен съм в ТАЙНА та be in the secret; доверявам тайните си на някого take s.o. into o.'s confidence; раздрънкам ТАЙНА разг. let the cat out of the bag.ТАЙНАТА вж. тайно.ТАЙНО secretly, in secret; (потайно) covertly, surreptitiously, behind the scenes, on the sly, underhand; (крадешком) furtively; (поверително) confidentially, in confidence; (тайничко) at the back of o.'s mind; смея се ТАЙНО laugh up/in o.'s sleeve.ТАЙНОБРАЧЕН бот. cryptogamous, cryptogamic;ТАЙНОБРАЧНО растение cryptogam.ТАЙНОПИС cryptography.ТАЙНСТВЕН mysterious, enigmatic, inscrutable,occult.ТАЙНСТВЕНОСТ mystsriousness, mystery.ТАЙНСТВО рел. sacrament;mystery; извършвамТАЙНСТВО administer a sacrament.ТАЙФА gang, band, bunch.ТАЙФУН typhoon.ТАКА 1. (за начин) thus, so. (in) this/that way, in such a way;like this/that; (no този начин) thereby; ето ТАКА ! that's the way (to do it)!ТАКА ли? really?indeed?is that so?is that really the case?so that's it? каза му, ТАКА ли? you told him, did you? ТАКА не се говори that's not the way to speak; работата стои ТАКА thisis how matters stand; ТАКА си е, ТАКА стоят работите that's the way it is, that's how matters stand; ТАКА му и казах that's what I told him; ТАКА кажи that's more like it; как ТАКА how come?how's that? ТАКА-нареченият the so called; и ТАКА нататък and so on and so forth; ТАКА например (thus) for example, (so) for instance; ТАКА да се каже so to say/speak;as it were; ТАКА или иначе somehow or other;one way or (an)other;anyhow, in any event;at any rate;in either case; ТАКА погледнато looking at it in that light/way; ТАКА му се пада (it) serves him right; и той ще направи ТАКА he will do likewise; нека си остане ТАКА leave it as it is, let it remain as it is; той му отговориТАКА this is what he answered, he answered as follows; щом искаш, ТАКА да бъде well then, have it your own way; може и ТАКА да е that's as may be; и ТАКА сме си добре we're all right as we are; ако е ТАКА, то if that/it is so, then; 2. (толкова) so, to such an extent; бъдете ТАКА добър да be so kind as to, be kind enough to; няма да бъде ТАКА лесно it won't be so/ (разг.) that easy; 3. (за потвърждение) that's it/right, that's so, to be sure, sure, so it is; ТАКА да бъде all right, very well; so bе it; xa ТАКА! that's it! както..., ТАКА и both... and; както тук. ТАКА и там both here and there, here as well as there; и ТАКА and so;therefore;hence; ТАКА че/щото so that; ТАКА че да so as to; и ТАКА и, ТАКА either way, (без друго) anyhow, anyway; (ей) ТАКА, току ТАКА just so;for no apparent reason, just like that; разхождах се ТАКА I was just walking; защо го направи?-(ей) ТАКА why did you do it?- because I felt like it; не току ТАКА not without reason, with good reason; имотът остана ТАКА the property was left uncared for; значи ТАКА so that's that.ТАКЕ beret; cap.ТАКЕЛАЖ мор. ropes and tackle; rigging.ТАКСА charge, feе; (за пътуване) fare; допълнителна ТАКСА surcharge; пристанищни такси harbour dues; училищна ТАКСА tuition (fee).ТАКСИ taxi, taxi-cab, cab; шофьор на ТАКСИ taxi-driver; товарно ТАКСИ van.ТАКСИДИОТ ист. mendicant friar.ТАКСИМЕТРОВ taximeter (attr.); taxi (attr.).ТАКСИМЕТЬР 1. (уред) taximеter; 2. (кола) вж. такси.ТАКСОНОМИЯ taxonomy.ТАКСУВАМ 1, charge, tax, rate; 2. прен. (считам) consider, interpret, take; assess.ТАКТ 1 муз. time;measure;bar; три четвърти ТАКТ triple time, three four time, three part time; четири четвърти ТАКТ common time; две четвърти ТАКТ two four time; в ТАКТ муз. in time, (при маршируване) in step; давам ТАКТ beat time; спазвам ТАКТа keep time; не спазвам ТАКТа be out of time; танцувам в ТАКТ keep time while dancing; не вървя в ТАКТ break step; обърквам ТАКТa get out of time; съм /живея в ТАКТ с времето be in step with the times. 2 tact, tactfulness; проявявам ТАКТ show tact, be tactful; липса на ТАКТ tactlessness.ТАКТИК воен. tactician.ТАКТИКА tactics.ТАКТИЧЕН tactful; ТАКТИЧЕН съм use tact; ТАКТИЧЕН човек a man of tact, a tactful man/person.ТАКТИЧЕСКИ воен. tactical; тактическа единица a tactical unit.ТАКТИЧНО tactfully, with tact; постъпвам ТАКТИЧНО use tact. be tactful.ТАКТИЧНОСТ вж. такт°1.ТАКТОВ муз, bar (attr.), time (attr,); ТАКТОВa черта bar.ТАКТУВАМ муз. beat time.ТАКЪВ such;that sort of; (толкова) so; (следният) the following; ТАКЪВ човек such a man that sort of man; такива хора such people; ТАКЪВ съм си that's what I am;I am built/given that way; ТАКЪВ е светът so goes the world, such is the world; такива цветя flowers like these, that sort of/such flowers; в ТАКЪВ случая in that case, in such a case, if such is the case;then; пo ТАКЪВ начин in such a way/manner;in this way/manner, so, thus; ТАКЪВ, какъвто such as; той си е ТАКЪВ he's just that sort of a fellow/man;that's just like him;he's given that way; в ТАКЪВ и ТАКЪВ час at such and such an hour; знам ги аз такива I know that sort; той не е ТАКЪВ човек he is not that sort of a man; положението съвсем не е такова that's nothing like the situation;the situation is quite different; такава ли била работата? is that how matters stand?so that's how matters stand! is that the case/situation? те всички са такива they are all like that, (еднакви) they are all alike, they are all the same; такива като него the likes of him; ако изобщо има такива if there are any at all; той не е ТАКЪВ, за какъвто го мислите he is not the (kind of a) man you think he is; такива не ми минават, да ги нямаме такива I'll have none of that. none of your tricks;that can't get by me;I'm not having any;I won't stand for it; недей ги приказва такива don't talk like that; има такива, които... there are some (people) who...; глупак ТАКЪВ! you fool; такива ми ти работи разг. so goes the world!ТАКЪМ gear;tackle; kit.ТАЛАЗ вж. вълна.ТАЛАНТ 1 talent: gift. endowment (за for); тя има голям ТАЛАНТ she is very gifted/talented. 2 ист. talent.ТАЛАНТЛИВ talented, gifted, endowed;able, capable; (за произведение) of great talent, clever.ТАЛАНТЛИВО with talent.ТАЛАНТЛИВОСТ talent, giftedness, natural endowments/gifts.ТАЛАСЪМ goblin, hobgoblin, bogy, bogle; ghost.ТАЛАШ shavings; (за опаковка) wood-fibre.ТАЛАШИТ chip board.ТАЛВЕГ midstream; fairway, fareway.ТАЛЕР ucm. thaler.ТАЛЕРКА wooden plate.ТАЛИГА cart, dray.ТАЛИГАДЖИЯ carter, drayman; driver.ТАЛИЙ хим. thalium.ТАЛИН Tallin.ТАЛИСМАН talisman, amulet, charm.ТАЛИЯ waist;middle; (очертание) waistline; дреха, кроена в ТАЛИЯ a dress fitting in/at the waist; тънка ТАЛИЯ a slender waist; пo ТАЛИЯ without o.'s (over)coat,ТАЛК минор. talc; (прах) talcum/talc powder.ТАЛКОВ минер. talcose, talcous, talc (attr.); ТАЛКОВи шисти steatite, soapstone.ТАЛМУД ucm. Talmud.ТАЛМУДИСТ Talmudist; прен. dogmatist.ТАЛМУДИЧЕСКИ Talmudic(al).ТАЛОГ sediment, deposit;precipitate; (тиня) slime.ТАЛОН 1. stub, counterfoil;check; 2. карти talon, stock.ТАЛПА plank.ТАЛЯН pound net.ТАМ there;over there; и тук, и ТАМ, тук-ТАМ here and there; ТАМ гope up there; ТАМ долу down there; хей ТАМ over there, right out there; ТАМ някъде, ТАМ нейде си thereabouts; от ТАМ, откъдето from where; ТАМ където си ти where you are; ТАМ имаше много хора there were many people there; ТАМ и ТАМ вж. еди-къде си; ТАМ е работата/въпросът, че the trouble/ fact is that; виж ТАМ как ще я наредиш try and fix it up somehow; дето един, ТАМ и двама one more won't make any difference; ТАМ го и забравих I forgot it on the spot; сега сме ни сам, ни ТАМ now we'rе nowhere, now we're stuck.ТАМАН вж. тъкмо.ТАМАРИСК бот. tamarisk (Tamarix gallica).ТАМБУРА муз. pandore;mandolin(e); lute.ТАМБУРАШКИ mandolin(e) (attr.).ТАМЕ вж. там.ТАМКАШЕН вж. тамошен.ТАМО вж. там.ТАМОШЕН of this/that place; local.ТАМПОН 1. мед. tampon, wad, swab; 2. mex. pad; 3. (за гумен печат) inkpad. ТАМПОНИРАМ 1. мед. tampon, wad. swab; 2.mex, plog up. ТАМПОНИРАНЕ 1. мед. tamponing, swabbing;tamponade, tamponage; 2. mex. plugging up. ТАМЯН incense, frankincense; кадя ТАМЯН burnincense, прен. (лаская) вж. подмазвам се; замирисал на ТАМЯН with one foot in the grave; бягам от някого/нещо като дявол от ТАМЯНgive s.o./s.th. a wide berth. тамянка tamyanka (a kind of aromatic white grapes).ТАМЯНОВ incense (attr.), of incense. ТАНАНИКАМ hum.ТАНАНИКАНЕ humming, hum. ТАНГА dense forest, taiga.ТАНГЕНС геом. tangent. ТАНГЕНТА геом. tangent.ТАНГЕНЦИАЛЕН геом. tangential.ТАНГО tango.ТАНДЕМ tandem.ТАНЕЦ dance.ТАНИН хим. tannin.ТАНИНОВ хим. tannic; gallic.ТАНК воен. tank.ТАНКЕР мор. (oil-)tanker.ТАНКИСТ воен. tankman; ам. tanker.ТАНКОВ воен. (attr.), (брониран) armoured; ТАНКОВа част, ТАНКОВо поделение a tank/an armoured unit; ТАНКОВa дивизия an armoured division; /ТАНКОВи войски armoured troups/units.ТАНТАЛОВ мит.: ТАНТАЛОВи мъки torments of Tantalus.ТАНТЕЛА lace; ТАНТЕЛА марка разг. broke, on the rocks.ТАНТЕЛЕН lace (attr.).ТАНТИЕМА фин. bonus.ТАНТУРЕСТ pudgy, podgy, stumpy, tubby, squab, squat.ТАНТУРКО разг. pudge.ТАНЦ dance;dancing; учител/урок по ТАНЦ a dancing master/lesson.ТАНЦОВ dance (attr.), dancing; ТАНЦОВa музика dance music; ТАНЦОВa забава dance, dancing-party.ТАНЦУВАЛЕН dancing, dance (attr.); танцувална вечер вж. танцов; танцувално изкуство the art of dancing.ТАНЦУВАМ dance; ТАНЦУВАМ на палци toe-dance.ТАНЦУВАЧ танцьор, танцьорка dancer.ТАНЦЬОРСКИ dancer's;dancing; dance (attr.).ТАПА cork (и на въдица); (запушалка и) stopper; (на водопроводна тръба) cap, end cap.ТАПЕТЕН wall-paper (attr.).ТАПЕТИ 1. wall-paper; поставям/залепвам ТАПЕТИ на стена paper a wall; 2. decorative wall design (applied with a roller).ТАПИОКА tapioca; manioc.ТАПИР 1. зоол. tapir (Tapirus americanus); 2. прен., разг. dullard, fool, dolt, dunce.ТАПИЦЕР 1. (на мебели) upholsterer; 2. (на стена) decorator.ТАПИЦЕРИЯ upholstery; с кожена ТАПИЦЕРИЯ upholstered in/with leather.ТАПИЦЕРСКИ upholsterer's.ТАПИЦЕРСТВО upholstery.ТАПИЦИРАМ 1. (мебели) upholster; 2. (поставям тапети) paper.ТАПИЦИРАНЕ upholstering;upholstery; плат за ТАПИЦИРАНЕ upholstery.ТАПИЦИРОВКА upholstering.ТАПИЯ title-deed; прен. document.ТАРА търг. tare.ТАРАБА 1. plank/wooden fence; 2. (дъска) plank.ТАРАЛЕЖ зоол. hedgehog (Erinaceus europaeus); морски ТАРАЛЕЖ (sea-)urchin;echinus; не ми трябва ТАРАЛЕЖ в гащи not me!ТАРАЛЕЖОВ hedgehog (attr.), of a hedgehog, of hedgehogs. тарама, ТАРАЛЕЖОВ хайвер roe-spread.ТАРАНТЕЛА tarantella.ТАРАНТУЛА зоол. tarantula; wТАРАПАНА 1. mint; прен. (изобилие от средства, хора) galore; у тях е цяла ТАРАПАНА they always have food and drink galore; their house is always crowded with people.ТАРАТАЙКА разг. rattle-trap; ам. jalopy; bone-shaker.ТАРАТОР (cold) yoghurt and chopped cucumber soup.ТАРАШУВАМ вж. тършувам.ТАРГА wooden litter (for carrying building materials).ТАРЕЛ еж. талерка.ТАРИКАТ разг. wise guy;sly one/dog; dodger.ТАРИКАТКА разг. sly one, dodger.ТАРИКАТСКИ sly; ТАРИКАТСКИ език kind of slang.ТАРИФА 1. rate. rates;tariff; (на надници) wage- rate; (на билети) fare, fares; 2. (разписание) time-table.ТАРИФЕН rate (attr.), tariff (attr.). ТАРЛЬО (в приказки) the Hedgehog, Hedgy. ТАРТОР 1. the Prince of Darkness;satan, the devil; 2. прен. (водач, главатар) ringleader; 3. прен. (ад) the Bottomless Pit, Tartarus. ТАРТОРСКИ of the devil. ТАРТЮФ hypocrite. ТАРТЮФСКИ hypocritical. ТАРТЮФЩИНА hypocrisy. ТАРХАНА 1. dried ground yeasty dough; 2. soup prepared from it. тас basin, bowl.ТАС-КЕБАП meat and onion stew. ТАТАРИН Ta(r)tar. ТАТАРКА Ta(r)tar woman/girl. ТАТАРСКИ Ta(r)tar (attr.). ТАТЕ daddy, dad, pa. ТАТКОВ (o.'s) daddy's, (o.'s) dad's. ТАТКОВИНА (mother) country, homeland. ТАТЛИЯ small sweet butter-cake or syrup-pastry. ТАТУИРАМ tattoo. ТАТУИРАН tattoоed. ТАТУИРАНЕ tattooing. ТАТУИРОВКА (действие) tattooing; (шарките) tattoo.ТАТУЛ бот. thornapple (Datura stramonium). ТАТЪК there, over there;yonder;in that direction, that way; ТАТЪК някъде thereabouts. ТАТЪШЕН yonder; of those parts. ТАФРЯ се doll/dress o.s. up. ТАФТА текст, taffeta. ТАФТЕН текст, taffeta (attr.). ТАХАН ground baked sesame-seed; ТАХАН -халваhalva(h).ТАХИМЕТРИЯ tacheometry, tacheometrical survey.ТАХОМЕР mex. tachometer, speed counter. ТАЧА respect, esteem, hold in respect/esteem; ТАЧАпразник observe/keep a holiday; ТАЧА паметта на keep s.o.'s memory green. ТАЧЕНЕ respecting, etc. вж. тача;respect, esteem; (спазване) observance. тая°1 hide;conceal;keep to o.s.; (чувство и пр.) cherish, harbour, foster; (подозрение) entertain; ТАЧЕНЕ злоба bear a grudge; ТАЧЕНЕ се lie low, lurk; be secretive.ТАЯ 1 leak, ooze, exude; seep out.ТВАМБУВАНЕ 1. ramming;stamping; 2. разг. trudge, trudging, sl. padding.ТВАР being;creature;thing; подла ТВАР a low creature.ТВОЕМУ по ТВОЕМУ in your own way;as you would have it; (no твое мнение) in your oТВОЙ your. ocm. thy;yours, ocm. thine; това е твоят молив this pencil is yours; един ТВОЙ приятел a friend of yours; не искам нищо твое I don't want anything cf yours; твоя воля, нека бъде твоята воля as you wish; нека бъде твоето all right, О. К., as you wish; как са твоите хора? how are your people/ folks?how's everybody at home?ТВОРБА work, creation.ТВОРЕНИЕ 1. creation, work; (дело) deed; 2. (живо същество) creature, being.ТВОРЕЦ creator, maker; прен. author; architect.ТВОРИ create.ТВОРИТЕЛЕН грам. instrumental.ТВОРЧЕСКИ 1 прил. creative; (съзидателен) constructive; (оригинален) original; творческа работа creative work; ТВОРЧЕСКИ съюзи unions of artists, intellectuals, etc.; творческо обсъждане a constructive discussion; творческо пресъздаване a creative/original reproduction/portrayal; творческа сила creative/constructive power; crеativeness;constructive spirit; творческа критика constructive criticism. 2 нар. constructively, in a creative/ constructive manner/spirit; with a constructive approach.ТВОРЧЕСТВО (creative) work; creation: (произведение) works; народно ТВОРЧЕСТВО folk-/peasantlore; folk art.ТВЪРД 1 npuлаг. hard; физ. solid; (който не се огъва) stiff; ТВЪРДo тяло физ. solid: ТВЪРДи небце анат. hard palate; ТВЪРДа яка a stiff collar;a stand-up collar; ТВЪРДa подвързия a stiff binding; ТВЪРДa корица a hard cover; 2. прен. (смел, решителен, непоколебим) firm, steadfast, unyielding, stiff, stubborn, staunch, steady; (непреклонен) adamant; оставам ТВЪРД remain unshaken/firm/steadfast;never budge; ТВЪРД глас a firm/an unfaltering voice; ТВЪРД xaрактер a resolute character; ТВЪРДa воля a firm/ an unwavering will; ТВЪРДa ръка a firm hand, (сигурна)а steady hard; ТВЪРДa позиция a strong/ hard/firm lire; ТВЪРДo намерние a firm intention; ТВЪРДo решение determination. a grim resolve; ТВЪРДo становище/убеждение a strong/ firm stand/conviction; заемам no-ТВЪРДo стaновище stiffen o.'s attitude (към to); ТВЪРДи крачки firm/unfaltering steps; ТВЪРД и знаиня sound knowledge; 3. (установен, постоянен) stable, fixed; steady: ТВЪРД курс a steady course; ТВЪРДa валута a stable currency; ТВЪРДи цени fixed/ stable/steady prices; ТВЪРДa вода hard water. 4 същ. (небосвод) firmament; 5. (земя) earth.ТВЪРДЕ rather;quite;very;pretty; (премного) too; ТВЪРДЕ скъпо too/rather expensive; ТВЪРДЕ често all too often; това е вече ТВЪРДЕ много that is too much;that's going too far; те ТВЪРДЕ бързо решиха they were ovеrhasty in deciding; ТВЪРДЕ голяма доза an overdose (of); тя е ТВЪРДЕ стара, за да she is too old to.ТВЪРДЕНИЕ assertion, affirmation;statement; (при спор) contention; (тържествено) asseveration; (недоказано) allegation.ТВЪРДЕЯ harden.ТВЪРДИНА 1. stronghold;bulwark;fortress;citadel; 2. вж. твърдост.ТВЪРДО firmly, steadtiastly, staunchly, steadily; държа (се) ТВЪРДО stand firm;be firm/steadfast; (при скръб, нещастие) keep a stiff upper lip; държа ТВЪРДО на своето stand o.'s ground;hold o.'s own;be firm; той е ТВЪРДО решен/решил he is quite determined/resolved (да to); стояТВЪРДО на краката си stand/be firm on o.'s legs; ТВЪРДО установено правило a hard-and-fast rule.ТВЪРДОГЛАВ headstrong;pig-/hard-/bull-headed, mulish;stubborn;stiff-necked; ТВЪРДОГЛАВ човек вж. твърдоглавец.ТВЪРДОГЛАВЕЦ headstrong/pig-headed person; bullhead, mule.ТВЪРДОГЛАВИЕ твърдоглавство, твърдоглавщина pig-/bullheadedness; obstinacy, stubbornness.ТВЪРДОКРИЛ зоол. coleopterous; ТВЪРДОКРИЛ и сьбир. coleoptera.ТВЪРДОСТ 1. hardness;stiffness;solidity;mex. rigidness; 2. прен. strength, firmness;steadfastness, tenacity, staunchness;steadiness; ТВЪРДОСТ на волята tenacity of will; проявявам ТВЪРДОСТ (при скръб) keep a stiff upper lip; ТВЪРДОСТ на духа strength of mind, fortitude.ТВЪРДЯ maintain, assert, affirm, claim, hold; (при спор) contend; (без основание) allegе;argue; (тържествено) asseverate; ТВЪРДЯ, че съм роднина на claim kinship with; ТВЪРДЯ, че съм невинен contend/assert to be innocent; aз ТВЪРДЯ, че it is my contention that; той твърди, че he will have it that.ТЕ 1 you; вж. ти. 2 they. 3 вж. ето. ТЕАТРАЛ 1. dramatic/theatre critic; 2. theatre-goer, theatre-fan.ТЕАТРАЛЕН 1. theatrical, theatre (attr,); науч. histrionic; театрална школа a drama school;ТЕАТРАЛНИЧА behave theatrically; strut.ТЕАТРАЛНО изкуство theatrical/dramatic art;histrionics; театрално представление a theatrical performance: театрална самодейност amateur theatricals; театрална зала a theatre hall, auditorium; 1. прен. stagy, theatrical, melodramatic.ТЕАТРАЛНОСТ theatricality, histrionics.ТЕАТРО 1, theatre; 2. (представление) show;performance; (гледка, зрелище) spectacle, sight.ТЕАТРОВЕД drama specialist.ТЕАТРОЗНАНИЕ science of dramatic art; stagecraft.ТЕАТЪР 1. theatre (и воен.);the stage; (сградата) theatre, playhouse; оперен ТЕАТЪР opera; отивам на ТЕАТЪР go to the theatre; ТЕАТЪР на военните действия воен. theatre of war; 2. (представление) performance;show; 3. (гледка, сцена) spectacle, sight, show.ТЕБ you; вж. ти.ТЕБЕШИР chalk; (парче) piece of chalk.ТЕБЕШИРЕН chalk (attr.).ТЕВТОНЕЦ Teuton.ТЕВТОНСКИ Teutonic.ТЕГАВ heavy; (жилав) tough.ТЕГЕЛ seam.ТЕГЛЕНЕ pulling, etc. вж. тегля;haulage, traction; мор. towage.ТЕГЛИЛКА balance; scales.ТЕГЛИЛО вж. тегло 1.ТЕГЛИТЕЛЕН tractive;traction (attr.); теглителна сила tractive force, force of traction.ТЕГЛИЧ thill; mex. draw-bar.ТЕГЛО 1. weight; нетно/чисто ТЕГЛО net weight; брутно ТЕГЛО gross weight; постоянно ТЕГЛО тех. dead load; относително ТЕГЛО specific gravity/weight; атомно/молекулно ТЕГЛО atomic/molecular weight; продавам на ТЕГЛО sell by weight; излишно ТЕГЛО overweight; 2. (страдание) suffering;hardships; hard life.ТЕГЛОВЕН 1. weight (attr.); тегловно съотношение a ratio in weight, a weight ratio; тегловни проценти weight per cent. съкр. w.p.c.;ТЕГЛОВНА единица (unit of) weight; 1. прен. hard.ТЕГЛЯ 1. pull, haul; (влача) drag; (кораб и пр.) tow, have in tow, tug; 2. (изсмуквам) draw;suck;pull at; (за комин) draw; ТЕГЛЯ вода от кладенец draw water from a well; ТЕГЛЯ лулата си pull/suck at a pipe; 3. (прокарвам - линия и пр.) draw; 4. (пари, лотария) draw; ТЕГЛЯ от спестяванията си draw on o.'s savings; ТЕГЛЯ жребий draw lots; 5. (измервам тегло) weigh; 6. (понасям) suffer, endure, go through; (последица) face; (разноски) pay; ТЕГЛЯ разноските pay the expenses;foot the bill; разг. pay the piper; ТЕГЛЯ от собствената си глава be alore to blame, have only o.s. to blame; ТЕГЛЯ като куче live a dog's life; 7. тегли ме be drawn (към to); те теглят към нас they gravitate towards us;they're well-disposed towards us; ние теглим на различни страни we're at cross-purposes; ТЕГЛЯ чергата към себе си вж. черга; ТЕГЛЯ каиша bear the brunt; ТЕГЛЯ заключение draw a conclusion; ТЕГЛЯ някому ушите вж. ухо; ТЕГЛЯ някому куршума вж. куршум; ТЕГЛЯ ножа на slay, butcher, slaughter; теглих му един хубав бой I gave him a sound drubbing/ thrashing: теглих му един подпис I put my name under it; той му тегли една дълга реч he held forth at great length; ТЕГЛЯ калема strike the balance; ТЕГЛЯ ce 8. weigh o.s.;check o.'s weight; 9. (дърпам се) pull/draw back; 10. (отбягвам, страня) keep away/aside (from); (проявявам нежелание) be reluctant/unwilling.ТЕГНА 1. weigh, weigh heavy; клепачите му тегнат за сън his eyelids grow heavy; 2. прен. be a burden to; oppress.ТЕГОБА 1. duty;service; пътна ТЕГОБА a road tax/ duty; 2. вж. тегло 3.ТЕГОТА 1. burden;care, sorrow;worry;heaviness of heart;boredom; 2. sultry weather.ТЕЖА 1. weigh, be/feel heavy; колко тежиш? what do you weigh? тежи ми it's too heavy for me; не ми тежи I don't find it heavy; багажът ви тежи повече от определеното you have overweight; 2. прен. (оказвам влияние) be influential; carry weight (и за думи); 3. прен. (в тежест съм на някого; измъчвам) weigh heavy (upon); be/lie heavy (на on); нещо му тежи he's got something on his mind; нещо му тежи на съвестта he has something on his conscience; ТЕЖА на някого be a burden to s.o.; всичко това много ми тежи all that is a big burden to me; не ми тежи да I don't find it hard to; самотата му тежи his loneliness oppresses him; главата ми тежи my head feels heavy; всеки камък тежи на мястото си the right man in the right place.ТЕЖЕСТ 1. weight; (товар) load;burden; (на въдица, мрежа) lead; вдигане на ТЕЖЕСТи weightlifting (за категории вж. категория); център на ТЕЖЕСТта centre of gravity; 2. прен. (влияние, важност) authority, prestige, influence; човек с ТЕЖЕСТ a man that carries weight; имам ТЕЖЕСТ пред carry weight with; 3. прен. heaviness; ТЕЖЕСТ в главата, heaviness in the head; 4. (бреме, отговорност) burden; в ТЕЖЕСТ съм на be a burden to; ТЕЖЕСТ на доказване юр. burden of proof.ТЕЖИНА weight.ТЕЖИЧЪК 1. rather/fairly heavy; 2. rather/fairly difficult.ТЕЖКО 1. heavily, ponderously;hard; (трудно) with difficulty; дишам ТЕЖКО breathe heavily, (много тежко) labour for breath; въздъхвам ТЕЖКО heave a deep sigh; чувам ТЕЖКО be hard of hearing; ходя ТЕЖКО walk heavily; 2. (важно, надменно) with an air of importance;in a weighty manner; 3. (сериозно) seriously, gravely, severely;heavily; (опасно) dangerously; ТЕЖКО болен seriously/gravely ill; ТЕЖКО ранен badly/seriously/heavily/dangerously wounded; изживявам ТЕЖКО take to heart; ТЕЖКО ми е (лошо ми е) feel wretched/ill, (мъчно ми е) feel miserable/wretched/oppressed; стана ми ТЕЖКО от фасула the beans fell heavy on my stomach. ТЕЖКО му! poor devil! I'm sorry for him! he'll have a hard time of it!ТЕЖКОТОВАРЕН heavy-freight (attr.).ТЕЖКОТОВАРНИК engine-driver of a heavy-freight train.ТЕЖКОТОНАЖЕН вж. тежкотоварен, тежкотоварник.ТЕЖНЕНИЕ 1. leaning, propensity;liking (for); 2. longing, yearning (for).ТЕЖЪК 1. heavy;weighty;ponderous; тежка промишленост/артилерия a heavy industry/ artillery; тежка химическа промишленост a large-scale chemical industry; тежка категория сп. heavyweight; ТЕЖЪК бомбардировач a heavy bomber; ТЕЖЪК като олово (за крайник и пр.) leaden; 2. (труден) hard, difficult;arduous; burdensome, onеrous;severe;tough; (мъчителен) painful; (за човек, характер) difficult, trying; ТЕЖЪК труд, тежка работа hard work, toil; тежка задача a difficult problem; a hard task, разг. a tall order; тежка загуба a grievous loss, (материална) a heavy loss; тежки данъци heavy/oppressive/onerous taxes; тежко чувство a feeling of oppression;a heavy feeling;a heaviness in o.'s heart; тежки времена hard times; тежко време oppressive/sultry weather; тежка жега sultry heat; тежко раждане a difficult confinement; тежко дишане heavy/laboured breathing, (много тежко) gasping for breath, (при коне) broken wind; тежки мисли gloomy/ painful thoughts; тежко впечатление a grim/ painful impression; тежка отговорност а heavy/weighty/grave responsibility; тежко наказание a severe punishment;a heavy/severe penalty; ТЕЖЪК упрек a bitter reproach; положението е тежко things look black/grim; уполучавам ТЕЖЪК удар suffer a severe blow/setback; разг. get it in the neck; 3. (сериозен, значителен) serious, grave;important; тежко поражение (на противник) а resounding defeat, (увреждане) a severe injury; тежко състояние a grave condition; тежка болест a serious illness; тежко престъпление/провинение a grave crime/offence; 4. (важен) weighty, that carries weight; 5. (ленив, тромав) clumsy, slow, sluggish;lazy; ТЕЖЪК човек 6) a clumsy man; 7) a difficult man, a man hard to please/to get on with; 8) a weighty man, a man who carries weight; разг. a big shot/wig; тежка дума 9) a hard word, a bitter reproach; 10) a weighty/final word; тежка ръка a strong arm, a heavy fist; ТЕЖЪК стил a laboured/heavy/ponderous style; тежка сватба a grand wedding; ТЕЖЪК на плащане slow in paying his debts; тежка гемия разг. slowcoach, a slow goer; тежка (за жена) with child, pregnant.ТЕЗА 1. thesis (pl. theses);proposition; 2. (съчинение) thesis;treatise;paper; (университетска) diploma work.ТЕЗГЯХ 1. (в кръчма и пр.) counter; 2. joiner's bench.ТЕЗИ these; вж. теза.ТЕЗИС thesis (pl. theses).ТЕЗОИМЕНЕН ТЕЗОИМЕНЕН ден nameday (of a king, bishop, etc.). теизъм фТЕИДЕНЦИОЗНОСТ bias; tendentiousness.ТЕИН хим. theine.ТЕИСТ theist.ТЕИСТИЧЕН theistic.ТЕЙКО вж. тате.ТЕК odd.ТЕКА 1. flow;run; от раната тече кръв the wound is bleeding; от раната тече гной the wound lets out matter; тече ми кръв от носа my nose is bleeding; носът му тече he has a running nose, his nose is running; от мен тече пот be bathed in perspiration/sweat;be perspiring/sweating profusely/at every pore; сълзи й течаха по бузите tears ran/ streamed down her cheeks; 2. (прокапва, протича) leak; (таи) ooze; обущата ми текат my shoes leak; 3. (за време) pass, (бързо) fly; (за мелодия, мисли и пр.)flow; времето тече неусетно time slips by;time flies; дните бавно текат the days drag on; минутите текат the minutes are ticking away; ако не тече, все капе there's enough to keep the pot boiling; гдето е текло, пак ще тече whoever's been rich will end up rich; лихвата си тече the interest is accumulating; заплатата ми тече през това време I'm getting my salary/pay all this time/all along; текат ми лигите my mouth waters.ТЕКВА ми, текне ми вж. хрумва ми.ТЕКНЕФЕС 1. short-/brcken-winded; ТЕКНЕФЕС кон piper; 2. (побъркан) not all there.ТЕКСТ text; (към муз. произведение) words; печ. letterpress; (към илюстрация) caption.ТЕКСТИЛ fabrics, textiles, textile fabrics.ТЕКСТИЛЕН textile (attr.); текстилна фабрика, ТЕКСТИЛЕН завод textile mills.ТЕКСТИЛЕЦ textile-woker, mill-hand.ТЕКСТОВ text (attr.); ТЕКСТОВ материал text, (ръкопис) copy.ТЕКСТУАЛЕН literal;textual;word for word(attr.); ТЕКСТУАЛЕН превод a literal translation.ТЕКСТУАЛНО literally, word for word.ТЕКТОНИКА геол. tectonics.ТЕКТОНИЧЕН геол. tectonic.ТЕКУЧЕСТВО fluctuation; ТЕКУЧЕСТВО на работна ръка fluctuation/fluidity of labour/manpower.ТЕКУЩ 1. flowing, running; ТЕКУЩa вода running water; 2. (сегашен) current;present; ТЕКУЩо събития current events; ТЕКУЩи разходи operating costs;current expenses; на 3 число отТЕКУЩия месец канц, on the 4th instant/inst.; ТЕКУЩa сметка а running account, търг. an account current, ськр. а/с; ТЕКУЩ ремонт current/routine repairs.ТЕЛ wire: гладък ТЕЛ plain wire; поцинкован ТЕЛ galvanized wire; бодлив ТЕЛ barbed wire; ТЕЛ за простиране на дрехи clothes-line; ТЕЛ за разбиване на яйца egg-whisk.ТЕЛАЛИН (public) crier.ТЕЛЕ 1. calf (pl. calves); мъжко ТЕЛЕ a bull calf; 2. прен. (глупак) fool, dolt; гледам като ТЕЛЕ (в железница) stare stupidly, stand open-mouthed; търся под вола ТЕЛЕ вж. вол.ТЕЛЕВИЗИОНЕН television (attr.), ТЕЛЕВИЗИОНЕН зрител viewer; ТЕЛЕВИЗИОНЕН апарат вж. телевизор,ТЕЛЕВИЗИЯ television; разг. telly; предавам по ТЕЛЕВИЗИЯта televise, telecast; гледам ТЕЛЕВИЗИЯ watch TV; пo ТЕЛЕВИЗИЯта on TV; разг. on telly.ТЕЛЕВИЗОР TV set, television set, разг. telly; sl. goggle-box.ТЕЛЕГРАМА telegram; разг. wire, cable; ТЕЛЕГРАМА писмо letter-telegram, lettergiam; бланка за ТЕЛЕГРАМА a telegraph form; извиквам някого с ТЕЛЕГРАМА wire/ cable/telegraph for s.o.; извикаха го с ТЕЛЕГРАМА he was wired/cabled for; бия/подавам ТЕЛЕГРАМА на някого send s.o. a wire/cable/telegram; wire/cable/telegraph s.o.ТЕЛЕГРАМЕН telegram (attr.); ТЕЛЕГРАМЕН стил telegramese.ТЕЛЕГРАФ telegraph, (уред) telewriter; (телеграфна станция) telegraph-office; жичен ТЕЛЕГРАФ a wire telegraph; безжичен ТЕЛЕГРАФ a wireless telegraph, wireless; пo ТЕЛЕГРАФa by telegraph/wire; изпращам съобщение по ТЕЛЕГРАФа telegraph/wire/ cable a message, send a message by telegraph/ wire/cable.ТЕЛЕГРАФЕН telegraph (attr.), telegraphic; ТЕЛЕГРАФЕН адрес a cable/telegraphic address, (на бланка) cables:...; ТЕЛЕГРАФЕН стълб telegraph-pole/-post; ТЕЛЕГРАФЕН ключ tapper, a Morse key; телеграфна лента tape; телеграфна станция telegraph-office; телеграфна агенция a telegraph agency;a news agency; телеграфно съобщение a telegraphic message;telegram;wire; ТЕЛЕГРАФЕН стил a telegraphic style, telegramese.ТЕЛЕГРАФИРАМ telegraph, wire, cable; ТЕЛЕГРaФИРАМ на някого вж. телеграма.ТЕЛЕГРАФИСТ telegraph operator, telegraphist, ам. telegrapher.ТЕЛЕГРАФИЧЕН прил. вж. телеграфен.ТЕЛЕГРАФИЧЕСКИ 1 нар. by tеlegraph/wire/cable.ТЕЛЕГРАФИЯ тех. telegraphy.ТЕЛЕГРАФНО вж. телеграфически°1.ТЕЛЕГРАФОПОЩЕНСКИ postal and telegraph.ТЕЛЕГРАФЧЕ бот. spiderwort (Tradescantia).ТЕЛЕКС telex; съобщавам по ТЕЛЕКСа telex.ТЕЛЕМАРК сп. telemark.ТЕЛЕМЕХАНИКА telemechanics.ТЕЛЕН wire (attr.); ТЕЛЕНa мрежа (за ограда) wire-netting, воен. a wire entanglement; ТЕЛЕНo копче (мъжко и женско) hook and eye.ТЕЛЕОБЕКТИВ telephotolens; telescopic lens.ТЕЛЕОЛОГИЧЕН фил. teleologic.ТЕЛЕОЛОГИЯ фил. teleology.ТЕЛЕПАТИЧЕН telepathic.ТЕЛЕПАТИЯ telepathy.ТЕЛЕСЕН bodily, corporal, physical; (плътски) corporeal; телесно възпитание physical training/educaticn, ськр. Р.Т.; телесна повреда a physical/bodily injury, юр. battery; телесно наказание a corporal punishment.ТЕЛЕСКОП telescope.ТЕЛЕСКОПЕН telescopic.ТЕЛЕТИП teletype.ТЕЛЕТИПИСТ teletypist.ТЕЛЕУПРАВЛЕНИЕ remote control, telecontrol.ТЕЛЕФОН telephone, разг. phone; говоря по ТЕЛЕФОНа speak on/over the telephone/phone; обаждам се по ТЕЛЕФОНa (при повикване), вдигам ТЕЛЕФОНа answer the call; викат ме по ТЕЛЕФОНa be wanted on the (tele)phone; обаждам се на някого по ТЕЛЕФОНа, повиквам някого по ТЕЛЕФОНа telephone/phone s.o., ring/call s.o. up, give s.o. a ring; свързвам се по ТЕЛЕФОНа с някого get on to s.o.;get s.o. on the phone; свързвам някого по ТЕЛЕФОНa put s.o. through (to); повикване по ТЕЛЕФОНа a telephone call, (междуградско) a trunkcall, a long-distance call; съобщение по ТЕЛЕФОНa a telephone messagе; вие имате ли ТЕЛЕФОН ? are you on the (tele)phonе? моля, затворете ТЕЛЕФОНа hang up, please; не затваряйте ТЕЛЕФОНа, чакайте на ТЕЛЕФОНа hang on, please; кой е на ТЕЛЕФОНа? who is speaking? на ТЕЛЕФОНа е Иванов (при отговор) this is Ivanov;this is Ivanov speaking; автоматичен ТЕЛЕФОН, ТЕЛЕФОН автомат a public telephone, a public call-box, telephone-booth.ТЕЛЕФОНЕН telephone (attr.), phone (attr.); физ. telephonic; ТЕЛЕФОНЕН апарат telephone, a telephone set/apparatus; ТЕЛЕФОНЕН номератор switchboard; телефонна централа/станция a telephone exchange; телефонна слушалка receiver; междуградска телефонна линия trunk-line; ТЕЛЕФОНЕН указател a telephone directory/book; ТЕЛЕФОНЕН абонат subscriber; телефонни услуги а telephone information service; междуградскиТЕЛЕФОНЕН разговор a long-distance call, a trunk call; телефонна кабина a telephone-booth, a public call-box;a public telephone; телефонна и радиотехника telecommunications.ТЕЛЕФОНИРАМ telephone, phone; call on the phone, ring s.o. up, give s.o. a call/a ring.ТЕЛЕФОНИСТ telephone operator; (само ж. р. и) telephone girl.ТЕЛЕФОНИЯ telephonyТЕЛЕФОНОГРАМА telephoned telegram.ТЕЛЕФОНЧЕ бот. bindweed.ТЕЛЕФОТО telephoto.ТЕЛЕФОТОАПАРАТ long-range camera.ТЕЛЕФОТОГРАФИЯ telephotography.ТЕЛЕЦ 1. calf; 2. acmp. Taurus;the Bull; Златният ТЕЛЕЦ the Golden Calf.ТЕЛЕЦЕНТЪР television centre.ТЕЛЕШКИ calf (attr.); телешка кожа calf(skin);ТЕЛЕШКО месо veal; ТЕЛЕШКО възторг silly raptures; изпадам в ТЕЛЕШКО възторг enthuse (от over, about).ТЕЛИ се 1. (за крава: ражда) calve; 2. (за теле; ражда се) be born.ТЕЛИЦА heifer.ТЕЛНА with calf.ТЕЛОСЛОЖЕНИЕ build, frame, constitution; разг. make; figure.ТЕЛОХРАНИТЕЛ bodyguard.ТЕЛУР хим. tellurium.ТЕЛФЕР (monorail) electric hoist; telpher.ТЕЛЦЕ биол. corpuscle; бели кръвни телца white corpuscles, leucocytes; червени кръвни телца red corpuscles, erythrocytes.ТЕЛЧАР calf-breeder/-tender.ТЕЛЧАРНИК calf-(rearing) shed.ТЕЛЧЕ piece of wire; (за подшиване) wire staple.ТЕЛЯК bath attendant, rubber.ТЕЛЯЛИН вж. телалин.ТЕМ и ТЕМ подобни and the like; and such lТЕМА subject, theme; (на разговор статия и) topic; муз. theme; ТЕМА с вариации муз. theme and variations; няма нищо общо с ТЕМАта it's off the point; отклонявам се от ТЕМАта deviate/ wander from the subject; digress: побъркан съм на някоя ТЕМА be nuts on a subject.ТЕМАНЕ low bow.ТЕМАТИКА subjects, themes; subject-matter.ТЕМАТИЧЕН (за каталог) subject (attr.); (за речник) topical; муз. thematic; ТЕМАТИЧЕН план а plan of the subjects to be discussed/examined/ treated; тематично разнообразие a variety of themes.ТЕМБЪР timbre;tone quality; мек ТЕМБЪР a mellow/ soft timbre; остър ТЕМБЪР a harsh timbre.ТЕМЕ crown, pate; (на планина) summit; с голо ТЕМЕ bald-headed, bald.ТЕМЕНЕН анат. sincipital, parietal, coronal;ТЕМЕННИ кости parietal bones.ТЕМЕНУГА (горска) violet (Viola tricolor), heartsease; (градинска) pansy (Viola altaica); (дива, неароматна) dog-violet.ТЕМЕНУГОВ violet (attr.); науч. violaceus.ТЕМЕНУЖЕН violet (attr.); теменужно синьо violet-blue.ТЕМЕНУЖКА вж. теменуга.ТЕМЕРУТИН suТЕМЗА the Thames.ТЕМИДА мит. Themis.ТЕМП rate, speed, pace; работя с ускорени/ бързи ТЕМПове work at accelerated rates;work rapidly, work against time; забавям ТЕМПа slacken the pace.ТЕМПЕРА изк. distemper.ТЕМПЕРАМЕНТ temperament, temper; прен. mettle.ТЕМПЕРАМЕНТЕН temperamental;full of temperament;warm-blooded;expansive; excitable.ТЕМПЕРАМЕНТНОСТ вж. темперамент.ТЕМПЕРАТУРА temperature; имам/правя ТЕМПЕРАТУРА run/ have a temperature;have fever; меря ТЕМПЕРАТУРАта (на болен) take the temperature, (при опити и пр.) take readings of the temperature.ТЕМПЕРАТУРЕН temperature (attr.); ТЕМПЕРАТУРЕН лист (на болен) a temperature chart.ТЕМПЕРИРАМ 1. (метал , муз.) temper; 2. (разтвор и пр.) keep at a certain temperature; темпериран процес a temperature-controlledprocess.ТЕМПО муз. tempo, time. ТЕМЯН вж. тамян. ТЕМЯНКА вж. тамянка. ТЕН complexion.ТЕНДЕНЦИОЗЕН bias(s)ed; tendentious. ТЕНДЕНЦИЯ 1. (склонност, стремеж) trend; tendency (към toward, to);drift (to); тенденциите на нашето развитие the trends of our development; съвременни тенденции в изкуството modern trends in (the field of) art; проявявам ТЕНДЕНЦИЯ към exhibit a tendency to;show a trend toward;tend to; 2. (насоченост преднамереност) purpose; неодобр. bias; основна ТЕНДЕНЦИЯ an underlying purpose; роман с явна ТЕНДЕНЦИЯ a patently tendentious novel; purpose-novel.ТЕНДЕР жп. tender.ТЕНДЖЕРА pot, saucepan, stew pan; херметическа ТЕНДЖЕРА pressure-cooker; загори- ТЕНДЖЕРА вж. загарям.ТЕНЕКЕ tin-plate; (кутия) tin-can; бяло ТЕНЕКЕ tin-plate; вж. също ламарина; , връзвам някому ТЕНЕКЕ make a laughing stock of s.o. тенекеджийница tinsmith's. тенекеджийски tinsmith's. тенекеджийство tinsmith's trade. тенекеджйя tinsmith, tinman, whitesmith. тенекиен 1. tin (attr.). tin-plate (attr.); ТЕНЕКЕa кутия tin, tin-can/-box; /ТЕНЕКЕи съдове tinware; 2. (за звук) tinny.ТЕНЕКИЯ вж. тенеке.ТЕНЗОМЕТЪР тех. strain gauge, tensometer, extensometer.ТЕНЗУХ текст, cheese-cloth. ТЕНИС сn. tennis; ТЕНИС на маса table-tennis, разг. ping-pong; ТЕНИС корт tennis-court. тенисен сп. tennis (attr.); тенисна ракета а (tennis) racket.ТЕНИСМАН tennis-player. ТЕНИЯ мед. tapeworm, taenia. ТЕНОР муз. tenor. ТЕНОРОВ муз. tenor (attr.). ТЕНТА awning.ТЕНТЯВА бот. вж. тинтява. ТЕОДОЛИТ геод. theodolite. ТЕОКРАТИЧЕН theocratic. ТЕОКРАЦИЯ theocracy. ТЕОЛОГ theologian.ТЕОЛОГИЧЕСКИ theological. ТЕОЛОГИЯ theology. ТЕОРЕМА мат. theorem; доказвам ТЕОРЕМА prove a theorem; извеждам ТЕОРЕМА work out a theorem.ТЕОРЕТИЗИРАМ theorize.ТЕОРЕТИК theoretician;theorist; ideologist.ТЕОРЕТИЧЕН theoretical; (умозрителен) speculative.ТЕОРЕТИЧНО in theory, theoretically.ТЕОРЕТИЧНОСТ theoretical nature/character; speculative/nature/character.ТЕОРИЯ theory; на ТЕОРИЯ in theory, theoretically; ТЕОРИЯ на вероятностите theory of chances, мат. calculus of probability.ТЕОСОФ theosophist.ТЕОСОФИЯ theosophy.ТЕОСОФСКИ theosophic(al).ТЕПАВИЦА fulling-mill.ТЕПАВИЧАР fuller.ТЕПАВИЧАРСКИ fuller's.ТЕПАВИЧАРСТВО fuller's trade.ТЕПАВИЧЕН fulling (attr.), of a fulling-mill, of fulling. тепам 1. текст, full; 2. (бия) разг. thrash, drub; 3. (ходя със ситни крачки) trip along. тепе hillock, hill.ТЕПЕГЬОЗ разг. cheeky, brazen-faced. ТЕПЕГЬОЗЛУК разг. cheek, cheekiness. ТЕПИХ сn. mat; carpet. ТЕПСИЯ baking-dish; равен като ТЕПСИЯ as flat as a pancake; гладък като ТЕПСИЯ as smooth as glass, unrippled; поднасям на ТЕПСИЯ hand on a (silver) platter. ТЕПЪРВА 1. from now on;yet; тон ТЕПЪРВА ще започне да плаща he is yet to begin paying; 2. (едва сега) only now;for the first time; ТЕПЪРВА днес it was only today (that), it was not till today (that).ТЕРАКОТА изк. terracotta. ТЕРАКОТЕН изк. terracotta (attr.). ТЕРАПЕВТ мед. therapeutist. ТЕРАПЕВТИКА мед. therapeutics. ТЕРАПЕВТИЧЕН мед. therapeutical. ТЕРАПИЯ 1. therapy;therapeutics; (лечение) treatment; 2. разг. ward for internal diseases (in a hospital). ТЕРАСА terrace;platform; геол. ledge; на тераси in terraces, terraced; стъклена ТЕРАСА (за болни) solarium.ТЕРАСИРАМ terrace. ТЕРАСОВИДЕН terrace-like, in terraces, terraced; amphitheatric(al).ТЕРАСОВИДНО in tiers, amphitheatrically; спускам се ТЕРАСОВИДНО terrace down.ТЕРБИЙ хим. terbium.ТЕРЕКИЯ inveterate (smoker, drunkard, etc.). ТЕРЕН ground, terrain, area; работа на ТЕРЕН field work.ТЕРЗАНИЕ torment;agony; anguish. ТЕРЗАЯ torment;torture; ТЕРЗАЯ ce torment o.s., suffer torments, be in torments. ТЕРЗИЙСКИ tailor's. ТЕРЗИЯ tailor. ТЕРИТОРИАЛЕН territorial; териториални води territorial waters; териториално надмощие сn. field superiority. ТЕРИТОРИЯ territory; area. ТЕРК 1. (модел) model, pattern: вземам ТЕРК от някого take s.o. as o.'s model, follow s.o.'s. lead;take a leaf out of s.o.'s book; 2. вж. чешит.ТЕРЛИК slipper; (детски) bootee. ТЕРМАЛЕН thermal. ТЕРМИДОР ист. Thermidor. ТЕРМИН term.ТЕРМИНОЛОГИЧЕН terminological. ТЕРМИНОЛОГИЯ terminology; в юридическата ТЕРМИНОЛОГИЯin legal parlance. ТЕРМИТ 1 хим. thеrmit(e). 2 зоол. termite, white ant. ТЕРМИТОВ хим. thermit(e) (attr.).ТЕРМИЧЕН heat (attr.), thermal, thermic; термична обработка heat treatment;ТЕРМИЧНА електроцентрала a thermoelectric power-station /plant.ТЕРМОБАТЕРИЯ ел. thermoelectric pile, thermopile; thermobattery.ТЕРМОГРАФ физ., тех. thermograph.ТЕРМОДИНАМИКА физ. thermodynamics.ТЕРМОДИНАМИЧЕН thermodynamic.ТЕРМОЕЛЕКТРОНЕН физ. thermionic.ТЕРМОИЗОЛАЦИЯ физ., тех. thermo-insulation, heat-insulation.ТЕРМОЛАМПА тех. thermal lamp.ТЕРМОМЕТРИЧЕН физ. thermometric(al).ТЕРМОМЕТЪР thermometer; ТЕРМОМЕТЪР на Целзий a centigrade/Celsius thermometer; ТЕРМОМЕТЪР на Рeомюр/Фаренхайт a Reaumur/Fahrenheit thermometer; медицински ТЕРМОМЕТЪР a clinical thermometer; слагам ТЕРМОМЕТЪР на болен take a patient's temperature.ТЕРМООБРАБОТЕН heat-treated.ТЕРМОРЕАКТИВЕН thermoreactive, thermosetting.ТЕРМОРЕГУЛАТОР физ. thermoregulator.ТЕРМОРЕГУЛАЦИЯ физ. heat regulation.ТЕРМОРЕЛЕ thermorelay, temperature/thermal relay.ТЕРМОС thermos (flask), vacuum flask.ТЕРМОСТАТ физ., тех. thermostat.ТЕРМОТЕРАПИЯ мед. thermotherapy.ТЕРМОУСТОЙЧИВОСТ thermal stability, heat resistance/stability, метал, thermalshock resistance.ТЕРМОФОР electric pad/cushion; heater.ТЕРМОХИМИЯ thermochemistry.ТЕРМОЯДРЕН физ. thermonuclear.ТЕРОР terror, terrorism; intimidation.ТЕРОРИЗИРАМ terrorize, bully, intimidate.ТЕРОРИЗЪМ terrorism.ТЕРОРИСТ terrorist.ТЕРОРИСТИЧЕН terroristic, terrorist (attr.); ТЕРОРИСТИЧЕН акт an act of terrorism.ТЕРПЕНТИН хим. turpentine.ТЕРПЕНТИНОВ хим. turpentine (attr.); ТЕРПЕНТИНОВo масло oil of turpentine.ТЕРСЕНЕ 1. прил. awkward; (опак, капризен) difficult; 2. нар.: ТЕРСЕНЕ ми е feel awkward, feel ill at ease; всичко ми е ТЕРСЕНЕ take a gloomy view of things, be disgruntled.ТЕРТИП system, order.ТЕРЦА 1. муз. third; голяма/малка ТЕРЦА a major/ minor third; 2. мат. one-sixtieth of a second; 3. карти run of three.ТЕРЦЕТ муз., лит. tercet.ТЕРЦИАНА мед. tertian; малария ТЕРЦИАНА tertian fever.ТЕРЦИЕР геол. Tertiary.ТЕРЦИЕРЕН tertiary (attr.).ТЕРЦИНА лит. terza rima.ТЕРЦИЯ печ. great primer.ТЕСЕН 1. narrow; (за дреха и пр.) tight;tight-/ close-fitting; (за пространство) cramped, confined; (за стая) small; 2. (ограничен) limited, narrow; (специализиран) narrow; тясна специалност а particular speciality; тясна специализация narrow/minute specialization; ТЕСЕН специалист a narrow specialist; в тесния смисъл на думата in the narrow sense of the word; ТЕСЕН кръгозор a limited horizon; 3. (близък, интимен) close, intimate; тясна дружба a close friendship; поддържам тесни връзки с be in close relations/connections with;maintain close ties with; ТЕСЕН социалист вж. социалист.ТЕСЛА adze; ТЕСЛА за вадене на гвоздеи claw-hammer.ТЕСНИНА 1. (клисура) gorge, pass;defile; 2. мор. (проток) strait.ТЕСНИЧЪК rather narrow, narrowish; rather tight, tighlish.ТЕСНИШКИ ист. of loft-wing/revolutionary socialism/socialists.ТЕСНОГРЪД narrow(-minded);straight-laced, hidebound; prejudiced, bigotted.ТЕСНОГРЪДИЕ narrow-mindedness; bigotry.ТЕСНОГРЪДО narrow-mindedly, in a narrow-minded manrer/wау.ТЕСНОЛИНЕЕН жп. narrow-gauge (attr.); ТЕСНОЛИНЕЕН път a narrow-gauge track.ТЕСНОЛИНЕЙКА narrow-gauge line.ТЕСНОТА 1. narrowness (и прен.), tightness;closeness; 2. вж. теснотия.ТЕСНОТИЯ close quarters, crowdedness; живеем в ТЕСНОТИЯ we are very crowded at home.ТЕСНЯК ист, left-wing socialist, revolutionary socialist.ТЕСНЯЧЕСТВО ист. left-wing socialism, revolutionary socialism.ТЕСТЕ (банкноти) wad; (хартия) quire; (колода) pack.ТЕСТЕН paste (attr.);doughy; ТЕСТЕНи произведения macaroni, vermicelli, etc., paste products.ТЕСТЕНО pastry.ТЕСТИКУЛ анат. testicle, testis (pl. testes).ТЕСТО dough; (за сладки) paste, pastry; (за палачинки) batter; машина за месене ТЕСТО kneader; той е от друго/различно ТЕСТО he is (made) of a different clay, hе is cast in a different mould.ТЕСТОМЕСАЧКА dоugh-kneader. тетaничен мед. tetanic. тетанус мед. tetanus; lock-jaw. тетерев вж. тетрев. тетерка зоол. heath-hen. тетива bow-string.ТЕТЕФТЕРЧЕ notebook; (ученическо, за бележки) school record.ТЕТИН uncle (husband of o.'s mother's sister) тетка aunt.ТЕТРАДКА note-/exercise-book, copy-book; нотна ТЕТРАДКА music-book.ТЕТРАЕДЪР геом. tetrahedron. тетрев зоол. heath-cock, black-cock; black grouse/game (Tetrao tetrix).ТЕФЕРИЧ picknic; на ТЕФЕРИЧ in the open. тефтер register, book of accounts, account-book;ledger; записвам в ТЕФЕРИЧа enter in the books; записвам в черния ТЕФЕРИЧ put on the black list; blacklist.ТЕХЕН their;theirs; ТЕХЕН дом, техният дом their home; този дом е ТЕХЕН this home is theirs; ТЕХЕН приятел а friend of theirs; как са техните? how are their folks/people?ТЕХНИК technician;mechanic; (с добра техника, за музикант и пр.) technician.ТЕХНИКА 1. technics;engineering; (технология) technology; 2. (начин, метод); tehnique ( сръчност) skill; 3. (съоръжения, машини) machinery, equipment; (неподвижни) installations; (промишлени съоръжения) plant; 4. (учебно заведение) school of technology; higher school of engineering/technology.ТЕХНИКУМ technical schooI /college; vocational college/schoolТЕХНИЧЕСКИ technical, engineering (attr.); (машинен, механичен) mechanical; (технологически) technological; ТЕХНИЧЕСКИ термин а technical term; ТЕХНИЧЕСКИ термини, техническа терминология technicalities; впускам се в ТЕХНИЧЕСКИ подробности go into technicalities; техническо лице expert, specialist, a qualified technician;a technical expert; техническо чертане mechanical drawing; ТЕХНИЧЕСКИ редактор a technical editor; по ТЕХНИЧЕСКИ причини for technical reasons; ТЕХНИЧЕСКИ култури industrial/technical crops; техническа зрелост commercial ripeness; ТЕХНИЧЕСКИ персонал technical staff.ТЕХНОЛИГИЯ technology; (метод) (technological) method.ТЕХНОЛОГ technologist.ТЕХНОЛОГИЧЕСКИ technological;ТЕХНОЛОГИЧНА линия а flow line.ТЕЦ thermo-elcctric power-station/plant; steam-power plant.ТЕЧЕН liquid;fluid; ТЕЧЕН въздух физ. liquid air;ТЕЧЕНИЕ 1. (на вода) stream;current; (въздушно) draught;current; нагоре no ТЕЧЕНИЕто, срещу ТЕЧЕНИЕто upstream; плувам срещу ТЕЧЕНИЕто go against the stream, прен. row against the tide; надолу no ТЕЧЕНИЕто downstream; горно/ средно/долно ТЕЧЕНИЕ на река uppеr/middle/lower reaches/course of a river; на ТЕЧЕНИЕ съм be in the draught; става ТЕЧЕНИЕ there is a draught;it is draughty; изложен на ТЕЧЕНИЕ (за място) draughty; обратно ТЕЧЕНИЕ тех. backwash; бяло ТЕЧЕНИЕ мед. leucorrhoea; 2. (на времето) course;flow; в ТЕЧЕНИЕ на едни месец in the course of a month, within а month, during one month; с ТЕЧЕНИЕ на времето in the course of time, as time goes by;by and by; (своевременно) in due course; 3. прен. (насока) trend;current;tendency;school; 4. (на списание) file; в ТЕЧЕНИЕ съм на be posted up in, be aware of, know (the particulars) of; не съм в ТЕЧЕНИЕ на be out of touch with;be uninformed about; държа някого в ТЕЧЕНИЕ keep s.o. informed/posted/ in the picture; държа някого в ТЕЧЕНИЕ на последните събития keep s.o. advised of/informed about the latest developments; държа/поставям някого в ТЕЧЕНИЕ на работата report progress to s.o.; ТЕЧЕНИЕто ме понесе със себе си the crowd carried me along.ТЕЧНО гориво liquid fuel, fuel oil; ТЕЧНО сапун liquid soap; в течно състояние in a liquid state; as liquid/fluid.ТЕЧНОСТ liquid;fluid; във форма на ТЕЧНОСТ in liquid form; мярка за ТЕЧНОСТи a liquid measure.ТИ 1. you;ocm. thou; говоря с някого на ТИ address s.o. familiarly; 2. (дат. падеж) you, to you;ocm. thee, to thee; 3. (ськр. от твоят) your;ocm, thy, thine; 4. (в сьчет.:оня ми ТИ, къде ТИ, какъв ТИ, не се превежда); кой ТИ гледа, кой ТИ мисля за това nobody cares, nobody thinks about that;who cares; ТИ пък с твоя ревматизъм you and your rheumatism; ТИ брат, ТИ сестра! I'm lost without you, for God's sake help me!ТИАРА tiara.ТИБЕТ Tibet.ТИБЕТСКИ Tibetan, of Tibet.ТИГАН frying pan.ТИГЕЛ тех. crucible; melting-pot.ТИГРИЦА зоол. tigress.ТИГРОВ tiger (attr.).ТИГЪР зоол. tigеr.ТИГЪРСКИ вж. тигров.ТИГЪРЧЕ tiger cub/whelp.ТИК мед. tic.ТИКА (за часовник) tick, tick-tack.ТИКАМ 1. (бутам, тласкам) push;shove, thrust; (бутам напред) push on; (в нещо) stick, put; 2. (подканвам, подтиквам) push on, urge, press; ТИКАМ си носа навсякъде вж. нос; ТИКАМ се elbow/push/squeeze o.s.; ТИКАМ се напред thrust o.s. forward.ТИКВА 1. pumpkin; ам. squash; 2. прен. knob, noddle, pate; не ми трябва от зелена ТИКВА семе no use asking advice from a greenhorn; не било в тикви, та в кратуни it's all the same, it is six of one and half a dozen of the other; (безсмислено е) it's no use.ТИКВАМ вж. тикам;give a push/a shove; ТИКВАМ някого в затвора throw s.o. in jail, jail s.o.; ТИКВАМ страна във война drag a country into a war.ТИКВАР 1. pumpkin-seller; 2. great pumpkin-eater.ТИКВЕН pumpkin (attr.);squash (attr.); ТИКВЕНo семе pumpking-seed(s); ТИКВЕН медал шег. a putty medal.ТИКВЕНИК 1. pumpking-pastry; 2. шег. cabbage-head, dolt, dunce.ТИКВИЧКА vegetable marrow.ТИКНА вж. тиквам.ТИКОВО дърво бот. teak (Tectona grandis).ТИК-ТАК tick-tack.ТИЛ 1. анат. back/scruff of the neck/head/skull, nape (of the neck); науч. occipit; 2. воен. rear;back areas; прен. home front; нападам в ТИЛ take in the rear; излизам в ТИЛа на противника gain the enemy's rear; осигурявам ТИЛ a си secure o.'s rear; служа в ТИЛа serve on the home front; (строени) в ТИЛ in file; стоя в ТИЛ keep in file. тилда печ. tilde, swung dash. тилен 3. анат. occipital; (на шията) cervical; 4. воен. rear (attr.), of the rear.ТИЛИЛЕЙСКИ гори ТИЛИЛЕЙСКИ impassable/denТИЛОВ воен. rear (attr.);of/in the rear;non-combatant;home (attr.); ТИЛОВи райони back areas, areas in the rear; ТИЛОВи служби services in the rear;administrative/auxiliary services; ТИЛОВ герой a carpet knight; a feather-bed warrior.ТИЛОВАК воен. non-combatant, man serving on the home front.ТИЛОВАШКИ воен. in/of the rear; rear (attr.).ТИМ сп. team.ТИМАРЯ 1. curry, groom, brush down; 2. прен., разг. dust s.o.'s jacket for him.ТИМБРОФИЛ stamp-collector, philatelist.ТИМПАН муз. kettle-drum.ТИНЕСТ slimy, oozy;silty; miry.ТИНКТУРА фарм. tincture; йодова ТИНКТУРА tincture of iodine.ТИНТИРИ-МИНТИРИ разг. bla-bla; rubbish, fudge.ТИНТЯВА gentian;autumn bells; жълта ТИНТЯВА yellow butterwort (Gentiana lutea); пролетна ТИНТЯВА spring gentian (Gentiana verna).ТИНЯ slime, ooze, silt, mire (u прен.).ТИП 1. type; (вид) kind;sort; (разновидност) species, variety; (модел) mode;pattern; (направа) make; биол. phylum (pl. phyla); човек от нов ТИП а man of a new type, a new type of a man; 2. (типичен образ) type; той е ТИП на еснаф he is a typical philistine; 3. разг. (човек) bloke, chap, guy, fellow, bird; (долен човек) squirt.ТИПАЖ characters; (във филм, пиеса) cast. ТИПИЗАЦИЯ typification; търг. standardization. ТИПИЗИРАМ typify; търг. standardize. ТИПИЧЕН typical; characteristic (за of); това е типично за нея how like her! that's just like her!ТИПИЧНО typically, characteristically. ТИПИЧНОСТ typicalness; typical nature. ТИПОВ type (attr.);model (attr.);standard (attr.); ТИПОВ хляб brown bread; ТИПОВи постройки standard buildings; ТИПОВ модел a standard model/type; ТИПОВ устав a model statute; ТИПОВ договор a model agreement/contract.ТИПОГРАФ printer.ТИПОГРАФИЯ 1. prin ing; 2. (печатница) printing press/house/ ам. shop. ТИПОГРАФСКИ typographic. ТИРАДА tirade, screed, harangue. ТИРАЖ 1. (бройки на издание) circulation; (на книга) total print; 2. (теглене на заем, облигации и пр.) drawing; облигацията е излязла от ТИРАЖ the bond has been drawn; 3. (печатане) printing.ТИРАЖЕН 1. (за лотария, облигации и пр.) drawing (attr.); ТИРАЖЕН лист a list of winning tickets;a list of bonds due for payment; 2. печ. circulation (attr.).ТИРАН tyrant; bully. ТИРАНИЗИРАМ tyrannize (някого over s.o.); torment, bully. ТИРАНИЧЕН tyrannical. ТИРАНИЧНОСТ tyrannicalnеss, tyrannical nature.ТИРАНСКИ tyrannical.ТИРАНТИ braces; suspenders.ТИРБЛСКИ Tyrolese.ТИРБУШОН 1. corkscrew; 2. ав. (летателна фигура) spin.ТИРЕ dash; blank.ТИРЕНЦЕ hyphen; пиша с ТИРЕНЦЕ hyphenate, hyphen.ТИРОИДЕН анат. thyroid.ТИРОЛЕЦ Tyrolese.ТИС бот. yew (Taxus baccata).ТИТАН 1. мит. Titan; 2. прен. giant, titan.ТИТАНИЙ хим. titanium.ТИТАНИЧЕН titanic; gigantic.ТИТАНСКИ titanic; gigantic.ТИТЛА 1. title; (научна степен) degree: без ТИТЛА (за човек) untitled; 2. ез. mark of abbreviation.ТИТРИ фин. securities, bonds and shares.ТИТУЛ 1. вж. титла 2.; 3. печ. title.ТИТУЛЕН печ.: титулна страница a title page.ТИТУЛУВАМ title, call/name by title;style; entitle.ТИТУЛЯР titular(y); ТИТУЛЯР на катедра a holder оf a chair.ТИТУЛЯРЕН titular.ТИФ мед. typhus; коремен ТИФ abdominal typhus/ typhoid;typhoid/enteric fever; петнист ТИФ epidemic typhus fever, classical typhus.ТИФОЗЕН typhoid, typhus (attr.); тифозно болен a typhus patient/case.ТИФОН текст, tailor's canvas.ТИФУС вж. тиф.ТИХ 1. quiet, still; (безшумен) silent;noiseless; (за глас) low; (слаб) faint; (нежен) gentle, soft; ТИХи стъпки light footfalls;silent/noiseless steps; 2. (спокоен) quiet, calm, tranquil;serene;peaceful; (за вятър) gentle; (за време, море) calm; (кротък, смирен) quiet; ТИХo време calm weather, (безветрено) windless weather; ТИХa нощ a calm/serene/ still/quiet/silent night; ТИХo море a calm/serene sea; ТИХ живот a quiet/peaceful life; ТИХ нрав a gentle nature; ТИХo дете a quiet child; ТИХа скръб gentle melancholy; ТИХa вода a snake in the grass; ТИХите води са най-дълбоки still waters run deep; ТИХa лудост quiet madness: Тихият океан the Pacific (Ocean).ТИХИЧКО gently, quietly, softly, silently.ТИХО quietly, silently;gently;softly;below o.'s breath; говорете по-ТИХО don't speak so loud; живея мирно и ТИХО lead a quiet/peaceful life;live quietly/peacefully;live in peace; тук сме на (по-)ТИХО it's quiet(еr) here; ТИХО почуквам на вратата tap/knock gently on the door; ТИХО! keep/be quiet! silence! hush!ТИХОМЪЛКОМ without a word; on the sly/quiet.ТИХООКЕАНСКИ Pacific.ТИЧАМ run; ТИЧАМ насам-натам run to and fro, run about; видяхме го да тича we saw himrunning; ТИЧАМ презглава, ТИЧАМ като луд scamper, scutter, scoot;run like blazes;run for o.'s life; ТИЧАМ след run after (и прен.); ТИЧАМ да уредя някаква работа run around to arrange s.th.; ТИЧАМ пo лекари/адвокати run around seeing doctors/lawyers.ТИЧАНЕ running; ТИЧАНЕ подир момичета/жени skirt-chasing; тая работа иска ТИЧАНЕ you must stir your stumps to arrange this/to get this done; this will take a lot of running around.ТИЧЕШКОМ running; at a run.ТИЧИНКА бот. stamen.ТИЧИНКОВ staminal, stamen (attr.).ТИШИНА silence, quiet(ness);stillness, calm; прен. peace; пазя ТИШИНА keep/be quiet;make no noise;maintain silence; на ТИШИНА when/where it is quiet; нарушавам ТИШИНАта break the silence;disturb the quiet/silence; въдворявам ТИШИНА impose silence; сред нощната ТИШИНА in the stillness of the night; ТИШИНА! quiet! silence!ТИЯ вж. тези.ТКЗС co-operative farm; член на ТКЗС а co-operative farmer.ТЛАКА вж. селянка.ТЛАСВАМ тласна 1. push, shove; ТЛАСВАМ гюлле сп. put the shot; 2. прен. (подбуждам) incite, instigate, plunge (към to); promote. further, carry forward.ТЛАСКАНЕ pushing, etc. вж. тласкам; ТЛАСКАНЕ гюлле сn. putting the shot, shot-put.ТЛАСКАНИЦА pushing, jostling.ТЛАСНА вж. тласвам.ТЛАСЪК 1. push, shove;impact;jerk;jog; (удар) shоck; 2. прен. (подтик) incitement;stimulus (pl. stimuli), impetus; давам ТЛАСЪК на stimulate;give (an) impetus to;start (s.th.) off; set (s.th.) going.ТЛЕНЕН perishable; (преходен) transient, transitory; тленни останки mortal remains.ТЛЕНИЕ dacay, corruption.ТЛЕННОСТ perishability, perishableness;mortality; caducity.ТЛЕЯ 1. smoulder (и за чувства); 2. прен. wither away, languish, pine away.ТЛЪСТ fat;stout, obese, adipose; (за храна) fatty, rich; (за почва) fat, rich: ТЛЪСТ шрифт печ. bold type, heavy-faced type; ТЛЪСТ кокал разг. a fat job; ам. разг. pap; ТЛЪСТa заплата a fat salary.ТЛЪСТЕЯ grow fat; (за добитък) fatten; (за птици) grow plump.ТЛЪСТИГА бот. sedum, common stonecrop, wall grass/pepper (Sedum).ТЛЪСТИНА fatness; (тлъста част) fat. ТЛЪСТИЧЪК plump.ТО 1 мест. it; ТО се звае everybody knows, it is well known; ТО се знае! sure! certainly! by all means! туй ТО and that's that; there (you are)! 2 сз. then; (или не се превежда); ако те не отидат, ТО и ние няма да отидем if they do not go, we shan't go there either; и ТО at that; скъп, и ТО много скъп expensive, and very expensive at that; ТО пък една гара! пренебр. some station! ТО беше радост, ТО бяха викове and oh what rejoicing and shouting there was, and didn't they rejoice.ТОАЛЕТ 1. (облекло) dress; 2. (обличане) dressing;toilet; занимавам се с/правя си ТОАЛЕТа make o.'s toilet;dress; 3. (клозет) lavatory, toilet.ТОАЛЕТЕН toilet (attr.); ТОАЛЕТЕН сапун toilet/bath soap;ТОАЛЕТКА dressing table.ТОАЛЕТНА вода toilet water; тоалетно мляко cleansing milk; тоалетни принадлежности toilet articles/things, (комплект) toilet-set; тоалетна чантичка a vanity case/box/bag.;1. lavatory; (дамска и) powder room; 2. meamp. dressing room.ТОАЛИРАМ dress; ТОАЛИРАМ се dress (up).ТОБОГАН сп. toboggan.Т-ОБРАЗЕН тех. T-shaped.ТОВА this;that;it; какво от ТОВА ? what of it/ that? ти ли си ТОВА ? is that/it you? при ТОВА moreover;besides, furthermore, what's more;at that; при все ТОВА nevertheless, none the less; и без ТОВА anyway, anyhow; все ТОВА е it's the same thing;it's all the same; освен ТОВА besides (that), in addition (to that), furthermore; въпреки ТОВА in spite of that, nevertheless; възможно е да е ТОВА that might well be it; след/подир ТОВА after that, afterwards; чрез/посредством/с ТОВА thereby; като с ТОВА thereby (с ger.); ТОВА е то that's that; ТОВА-онова this and that; различават се по ТОВА, че they differ in that; каквото поискаш, ТОВА ще ти дам I'll give you whatever you want; Левски е ТОВА (не е кой да е) it's Levski, after all; зависи от ТОВА, дали it depends on whether;ТОВАР 1. load;burden;freight;goods; мор., ав. cargo; полезен ТОВАР service/net/useful lead, pay load; мъртъв/ неполезен ТОВАР dead load/ weight; 2. прен. burden, weight; ТОВАР съм за някого be a drag on s. о.; тежък ТОВАР ми падна/ ми се смъкна от гърба that's a great weight off my mind; 3. ел. charge; под ТОВАР on load.ТОВАРАЧ loader; (пристанищен) stevedore.ТОВАРЕН goods (attr.), freight (attr.); (за кораб или самолет) cargo (attr.). cargo-carrying; (за животно) pack (attr.); товарно животно a pack animal, a beast of burden; ТОВАРЕН кон dray-/pack-/sumpter-horse; ТОВАРЕН вагон a freight car, (закрит) goods-van, (открит) goods-truck, goods-wag(g)on; ТОВАРЕН автомобил lorry, ам. truck; ТОВАРЕН влак a freight/goods train; ТОВАРЕН кораб a cargo ship/boat, freighter; товарна артилерия воен. pack artillery; ТОВАРЕН трафик goods traffic; shipping.ТОВАРЕНЕ leading, lading.ТОВАРИТЕЛ търг. freighter.ТОВАРИТЕЛНИЦА търг. bill of lading.ТОВАРОВМЕСТИМОСТ тех. tonnage.ТОВАРОПОДЕМНОСТ тех. (за хаспел и пр.) hoisting capacity; (на превозно средство) carrying/loading capacity.ТОВАРОСПОСОБНОСТ carrying capacity; (на кораб) capacity, tonnage.ТОВАРЯ 1. load;charge, freight; (на кораб) lade, freight (хора, на кораб) embark; (на влак) entrain; (на самолет) emplane; (на коли) воен. embus; 2. прен. burden (c with) work (s.o.) hard.ТОГА toga; gown (и на адвокат и пр.).ТОГАВА 1. (за време) then, at that/the time; ТОГaВА когато when; (докато) whereas, while; отТОГaВА насам/нататък thereafter; и ТОГaВА ? and what next?and then? ТОГaВА и ТОГaВА at such and such a time; само ТОГaВА (then and) then only; 2. (съюз) then, in that case.ТОГАВАШЕН of that/the time; тогавашният управител the then manager.ТОГАЗ вж. тогава.ТОГО кани. instant, съкр. inst.ТОЕСТ 1. that is to say, namely; съкр. i.e.; ТОЕСТ как/къде? how/where do you mean?ТОЖДЕСТВЕН вж. тъждествен, тъждество.ТОЖЕ вж. също.ТОЗ this (pl. these), that (pl. those);this/ that one;he; ТОЗ, който he who/that;whoever;the one that; в ТОЗ миг at that moment; много е умен ТОЗ Петър he's very clever, is Peter/ Peter is; ТОЗ мой приятел that friend of mine; ТОЗ път this time;now; ТОЗ месец търг. instant, ськр. inst.; нa ТОЗ свят in this world, on earth; за ТОЗ, дето духа вж. духам.ТОЗЧАС immediately, instantly, at once, in no time, right off/away.ТОЙ he.ТОК 1 heel (of shoe); (капачка) heel-tap; обувки с високи ТОКове high-heeled shoes; обувки с ниски ТОКове low -/flat-heeled shoes. 2 ел. current;electricity; променлив ТОК alternating current, ськр. а. с.; прав ТОК direct current, съкр. d. с.; постоянен ТОК continuous/direct current, ськр. d. с.; непостоянен (прав) ТОК intermittent/make-and-break current; отоплителен ТОК filament/heating current; ТОКът спря, няма ТОК the power has been cut off, there is no power;there is a power cut/failure; пускам/спирам ТОКа switch on/off the current; хваща ме ТОК get an electric shock; ТОКът дойде the current/electricity is on again.ТОКА buckle, clasp.ТОКАЙСКО вино Tokay.ТОКАТА муз. toccata.ТОКАЧКА зоол. guinea-hen, guinea-fowl (Numida meleagris).ТОКОВ current (attr.).ТОКОВОДЕЩ ел. current-carrying.ТОКОИЗПРАВИТЕЛ ел. rectifier.ТОКОИЗПРАВИТЕЛЕН ел. rectifying.ТОКОПРИЕМНИК ел. (current) collector.ТОКОРАЗПРЕДЕЛИТЕЛ авт. ел. ignition-distributor.ТОКСИКОЛОГИЯ мед. toxicology.ТОКСИН мед. toxinТОКСИЧЕН мед. toxic.ТОКСИЧНОСТ мед. toxicity.ТОКУ 1. (тъкмо) just; ТОКУ преди смъртта си just before his death; 2. (изведнъж, ненадейно) at once, suddenly, in no time; ТОКУ виж all of a sudden, before you know it;presently; 3. (често, непрекъснато) always, forever; той ТОКУ пита he is forever asking questions; 4. (нека само) if only; (само) only; ТОКУ да сме живи и здрави if only we are/keep well. току-речи almost, nearly, all but, practically. токуТОКУтака, токуТОКУтъй just like that;without any particular reason; не ТОКУ not for nothing; with gocd reason. токуТОКУщо just (now);hardly, scarcely;newly; той ТОКУ излезе he has just gone out;he went out just now; ТОКУ бях влязъл и I had hardly come in when; ТОКУ обръснат newly/fresh shaven; ТОКУ разцъфнал new-blown; ТОКУ свършил училище fresh/new from school; ТОКУ пристигнал от Лондон fresh from London.ТОЛЕРАНС allowance, tolerance (u mex.), margin. ТОЛЕРАНТЕН tolerant (към to); broad-minded. ТОЛЕРАНТНО with tolerance, in a tolerant manner, borad-mindedly. ТОЛЕРАНТНОСТ tolerance. ТОЛЕРИРАМ tolerate; be tolerant toward. ТОЛКОВА 1. мест. that much/many, so much/ many;this/that much; (не повече) so/that much; ТОЛКОВА! that's all! още ТОЛКОВА as much again, (за брой) as many again; ТОЛКОВА пъти so many times; ТОЛКОВА време so much time;so long; ТОЛКОВА пъти му казвах I've told him so many times/ time and again; стига ли ти ТОЛКОВА ? is that enough for you? 2. нар. so;this. that; ТОЛКОВА, колкото so much/many as; ТОЛКОВА много ли ти трябва? do you need it so much/badly/urgently? това не е ТОЛКОВА лесно it's not as easy as all that, it's not that easy; ТОЛКОВА по-добре/-зле so much the/all the better/worse; колкото по-рано, ТОЛКОВА по- добре the sooner/earlier, the better; ТОЛКОВА мога that's all I can do;I can do so much and no more; какво ТОЛКОВА му харесваш? what is there so wonderful about it? ТОЛКОВА ги е грижа тях that's all they care, they couldn't care less; все ТОЛКОВА ще ти платят the pay will be the .same; ТОЛКОВА повече, че the more so that; ТОЛКОВА ще ме видят вече that's the last they'll see of me;they won't catch me at that game again; не е ТОЛКОВА глупав, колкото изглежда he's less of a fool than he looks; и ТОЛКОВА and that's that;and that's all there is to it; ТОЛКОВА му е на човека what is man?man is a frail creature; ТОЛКОВА иТОЛКОВА (it costs) so many levs/so many pounds and pence; в ТОЛКОВА и ТОЛКОВА часа at such and such a time.ТОЛКОЗ вж. толкова.ТОЛСТОИЗЪМ Tolstoyism.ТОЛСТОИСТ Tolstoyist.ТОЛУОЛ хим. toluene.ТОМ volume three;the third volume; част/ страница трета part/page three; на трето място in the third place, thirdly; едни..., други... , ТОМ some ..., others .... still others; от трета ръка indirectly, from indirect sources, from a third person; трето съсловие ucm. third estate.ТОМБОЛА lottery; raffle.ТОМИНА неделя иьрк. Low Sunday.ТОН 1 муз. tone; цял/половин ТОН a whole/ semi tone; давам ТОН give the pitch, (c камертон) give the tuning A; прен. set the pace/ the fashion;give the lead; пея в ТОН sing in tune; вземам верен ТОН, попадам в ТОН strike the right note (и прен.) ; един ТОН по-ниско one tone down; 2. (глас, интонация) tone, voice;tone of voice; променям ТОНa alter o.'s tone; разг. sing another song/tune;come down a peg or two, sing small; повишавам ТОНа raise o. s voice; не говорете с такъв/този ТОН don't use that tone of voice; не с този ТОН! разг. none of your lip! със заповеден ТОН in a peremptory/high tone; 3. жив. tone, hue, shade,tinge; в ТОНc in harmony with (и прен.); не е в ТОН с (за цвят) it doesn't match, прен. it is out of harmony with; 4. прен. manners;form; добър/лош ТОН good/bad form/manners; не е добър - it's not the thing, it's not done; 5. мед. sound; сърдечен ТОН a cardiac/heart sound. 6 ton; метрически ТОН a metric ton; регистър-ТОН a register ton; два ТОНa жито two tons of wheat. 7 зоол. tunny (Thynus vulgaris).ТОНАЖ tonnage.ТОНАЛЕН муз. tonal.ТОНАЛНОСТ муз. tonality; key, mode.ТОНБЛЕНДА рад. tone-control.ТОНГА tonga.ТОНИЧЕН мед. tonic.ТОНКО разг. fool, dolt; country-bumpkin.ТОНО ав. roll, wing-over.ТОНОПЕРАТОР sound-operator.ТОНРЕГУЛАТОР тех. sound-regulator.ТОНРЕЖИСЬОР sound-engineer.ТОНУС мед. tone.ТОНФИЛМ sound film.ТОП 1. воен. cannon, gun; 2. шах. castle, rook; хвърлям ТОПa kick the bucket;turn up o.'s toes; на ТОПа на устата съм bear the brunt;stand in the breach;be up against it; с ТОП не можеш да го разбиеш he' s invulnerable. 3 (плат) bale;roll; 4. (хартия) ream; pack.ТОПАЗ минер. topaz.ТОПВАМ dip, immerse; ТОПВАМ се (в морето) go in for a dip.ТОПЕН 1. melted, etc. вж. топя; ТОПЕНо масло clarified/run/rendered butter; ТОПЕНo сирене processed cheese; 2. (потопен) dipped, soaked, steeped.ТОПЕНЕ 1. melting, fusing;fusion; (на сняг, лед) thawing, thaw; температура/точка на ТОПЕНЕ а melting point; 2. (потапяне) dipping, soaking.ТОПИЛЕН топилно вещество метаТОПИЛКА мет. flux.ТОПИЛНА smeltry; (пещ) furnace.ТОПИМ тех, fusible; meltable.ТОПИМОСТ тех. fusibility; melting properties.ТОПКА ball; (кълбо) sphere; (дръжка на врата) knob; снежна ТОПКА snowball; бия някого със снежни топки, хвърлям снежни топки по някого snowball s.o.; играя на ТОПКА play ball.ТОПЛЕНЕ heating (up); warming (up).ТОПЛИВЕН fuel (attr.); heating.ТОПЛИВО fuel.ТОПЛИЙКА pin.ТОПЛИК warmth; heat.ТОПЛИЛНИК hothouse.ТОПЛИНА warmth; физ. heat; скрита ТОПЛИНА на топене latent heat of fusion; относителна ТОПЛИНА specific heat; единица ТОПЛИНА calorie, a thermal unit, a unit of heat; лъчиста ТОПЛИНА radiant heat.ТОПЛИНЕН физ. thermal, heat (attr.);calorific; ТОПЛИНЕН ефект, топлинно действие a calorific effect;ТОПЛИНКИ felt/carpet slippers.ТОПЛИННА енергия thermal energy; топлинна изолация thermal/heat insulation.ТОПЛИЧЪК tepid, lukewarm; warmish.ТОПЛО warmly; (сърдечно) heartily, cordially; (с любов) affectionately; на ТОПЛО in a warm place, прен. (в затвора) in gaol/jail/clink; ТОПЛО ми е I feel warm; ТОПЛО е it is warm.ТОПЛОЕМКОСТ thermal capacity, heat capacity.ТОПЛОКРЪВЕН warm-blooded.ТОПЛОМЕР физ. calorimeter.ТОПЛОПРОВОД heating system/mains.ТОПЛОПРОВОДЕН физ. diathermic;heat-conducting; топлопроводна тръба flue.ТОПЛОПРОВОДНОСТ физ. heat conductivity; diathermancy.ТОПЛОСНАБДЯВАНЕ heat-supply; centralized heating system.ТОПЛОТА warmth; прен. warmth;cordiality; affection.ТОПЛОТВОРЕН calorific.ТОПЛОТЕХНИКА thermotechnics; heating technology.ТОПЛОУСТОЙЧИВ heat-resistant: хим. thermostable.ТОПЛОФИКАЦИЯ fitting of heating installations; installation of a centralized heating system.ТОПЛОФИЦИРАМ supply with a central(ized) heating system.ТОПЛОЦЕНТРАЛА heating plant.ТОПЛЯ 1. warm;heat; (за облекло) keep warm; 2. прен. warm, delight: това не ни топли we are none the better for it;we have nothing to gain by it; ТОПЛЯ ce 3. warm o. s. (на at); (за вода) heat; 4. (използуваме за отопление) use as fuel, use for heating.ТОПНА вж. топвам.ТОПОВЕН gun (attr.), cannon (attr.); топовна стрелба gunfire; - гърмеж gunshot.ТОПОГРАФ topographer; (землемер) surveyor.ТОПОГРАФЕН topographic.ТОПОГРАФИЯ topography; ТОПОГРАФИЯта на страна the natural features of a country. ТОПОГРАФСКИ topographic; topographer's. ТОПОЛА бот. poplar (Populus); бяла/сребриста ТОПОЛА silver/white poplar, abele (Populus alba); канадска ТОПОЛА Canadian poplar. ТОПОЛОВ poplar (attr.). ТОПОНИМИЧЕН ез. toponymic. ТОПОНИМИЯ ез. toponymy. топор axe; broad-axe, battle-axe. ТОПТАН 1. (изцяло) wholesale;in bulk, in a lump;all together; разг. the whole caboodle; 2. (небрежно, набързо) slap-dash. ТОПТАНДЖИЯ 1. wholesale dealer; 2. разг. slap-dash wolker. ТОПУЗ 1. (на кантар и пр.) weight; 2. (боздуган) mace.ТОПУРКАМ trot about.ТОПЧЕ 1. small ball;globule, pellet; (за игра) marble; cупa от ТОПЧЕта meat-ball soup; 2. (за дете) roly-poly; 3. воен, small cannon.ТОПЧЕСТ 1. ball-shaped, globular;rotund; 2. (пълен, дебел) plump; podgy.ТОПЧИЯ gunner.ТОПЪЛ 1. warm; (за време и пр.) mild; ТОПЪЛ -ТОПЪЛ oven-fresh, piping hot, hot and hot; ТОПЪЛ хляб fresh bread; топла храна cooked warm food; 2. прен. warm, cordial, hearty, kindly; (нежен) affectionate; (сьчувствуващ) sympathetic; като ТОПЪЛ хляб like hot cakes; топло местенце a snug/cushy/fat job; a place in the sun.ТОПЯ 1 (потопявам) dip (в into); 2. (потопявам, накисвам) steep, soak;drench; 3. (при ядене) dip pieces of bread (in the sauce). 4 (стопявам) melt; тех. smelt;fuse; fluх; (масло) clarify; (сланина) render; ТОПЯ се l. melt, smelt, fuse; (за сняг или лед) melt, thaw; 5. прен. (слабея) waste away; 6. прен. (за сърце) melt. ТОР manure, dung;compost; (химически) fertilizer; азотен ТОР nitrogen/nitric fertilizer; фосфатен ТОРphosphate fertilizer; станал наТОР decayed.ТОРБА bag; (чувал) sack; (сак) holdall; (войнишка) valise, kitbag; конска ТОРБА fodder-sack; ТОРБА цимент a bag of cement; пясъчнаТОРБА sandbag; циганска ТОРБА rag-bag; дрехите му стоят като ТОРБА his clothes hang loose; слагам си главата в ТОРБАта put o.'s neckinto the nоose.ТОРБЕСТ baggy; науч. saccate, sacciform. ТОРБИЧКА pouch; биол. sack; прашинкова ТОРБИЧКАбот. anther; торбички под очите pockets/fullness under the eyes.ТОРЕАДОР toreador, bullfighter. ТОРЕВТИКА изк. toreutics. ТОРЕН fertilized, manured; ТОРЕН червей зоол. muckworm; ТОРЕН бръмбар зоол. dung-beetle (Geotrupes sterocorarius). ТОРИ пол. Tory.ТОРИЙ хим. thorium.ТОРИЩЕ dunghill, manure-heap.ТОРМОЗ torment, harassment; нравствен ТОРМОЗ юр. mental cruelty.ТОРМОЗЯ torment, harass;tantalize;bully;badger; (с шеги) chaff, banter, tease; ТОРМoЗЯ ce worry, torment o.s., fret, chafe.ТОРОВ fertilizer (attr.); manure (attr.).ТОРОРАЗПРЪСКВАЧ manure-spreader, fertilizer-spreading machine.ТОРПЕДЕН воен. torpedo (attr.); ТОРПЕДЕН катер, торпедна лодка a torpedo boat/craft; ТОРПЕДЕН апарат a torpedo tube.ТОРПЕДО воен. torpedo.ТОРПЕДОНОСЕЦ 1. мор. torpedo boat; 2. ав. torpedo bomber/plane.ТОРПИЛА воен. torpedo; жива ТОРПИЛА one-man torpedo.ТОРПИЛИРАМ torpedo.ТОРПИЛЬОР вж. торпедоносец.ТОРС торсо изк. torso, trunk.ТОРТА cake; (с плодове или мармелад) tartТОРФ peat.ТОРФЕН peat (attr.); ТОРФЕНо находище peatery; ТОРФЕНo блато peat-bog; ТОРФЕН мъх peat-moss; ТОРФЕН брикет peat-block.ТОРФЕНО ТОРФЕНО peat-bog; пресушавам блата drain swamps/marshiand s.ТОРЯ manure, dung; (изкуствено) fertilize; apply/use/spray fertilizer/manuie/compost/ dung on.ТОСТ health, toast; предлагам ТОСТ за някого propose the health of s.o.; вдигам ТОСТ за някого drink to the health of s.o., drink s.o.'s health.ТОТАЛЕН total.ТОТАЛИЗАТОР сп. totalizer, разг. tote.ТОТАЛИТАРЕН пол. totalitarian.ТОТАЛИТАРИЗЪМ пол. totalitarianism.ТОТАЛНО totally; (напълно) fully, completely, entirely.ТОТЕМ totem.ТОТЕМИЗЪМ totemism.ТОТО разг. tote;totalizer;pool(s); играя на ТОТО play/do the pools.ТОЧА 1 sharpen; (на точило) grind; (на брус) whet; (на ремък) strop; (на струг) turn; ТОЧА си зъбите (за ядене) lick o.'s chops, прен. (в очакване на нещо) be all agog (for), be all set (for); ТОЧА зъбя срещу някого have a crow to pick with s.o.; have a grudge against s.o. 2 (течност) draw;tap; ТОЧА вино tap wine; 3. (тесто) roll (out); 4. (нишка) spin;draw; ТОЧА ce 5. (за хора) come dawdling along; 6. (за течност) trickle; (за дим и пр.) curl/wind up(wards); 7. (за сироп и пр.) be/ become ropy/stringy; 8. точи се (за пиво) be on tap/draught; тук се точи бира beer on tap.ТОЧЕН exact, prеcise;accurate; (който не закъснява) punctual; педантично ТОЧЕН meticulous; ТОЧЕН изстрел a good/an accurate shot, a well-aimed shot; точно описание an accurate/a faithful account/description; ТОЧЕН удар an accurate blow, a well-directed blow; точно време exact/right time; ТОЧЕН превод an accurate/a faithful/an exact translation; точни науки exact sciences; точни прибори/инструменти precision instruments/tools; ТОЧЕН стрелец marksman, a sharp shooter, a good shot; ТОЧЕН разчет на времето accurate timing; ТОЧЕН до секунда/минута dead on time; часовникът ми е ТОЧЕН my watch is right; (изобщо) my watch keeps good time; тя беше точна she was on time, she was punctual; и така, да бъда ТОЧЕН to be precise.ТОЧЕНО pastry. ТОЧИЛАР (knife-)grinder. ТОЧИЛАРСКИ grinder's; ТОЧИЛАРСКИ камък whetstone; grindstone.ТОЧИЛЕН sharpening, grinding; ТОЧИЛЕН ремък strop.ТОЧИЛКА rolling-pin.ТОЧИЛО whetstone; grindstone.ТОЧИЦА dot, spot;fleck;pin-point; черна ТОЧИЦА на кожата black-head.ТОЧКА 1. point; (петънце) dot, spot; допирна ТОЧКА a point of contact (и прен.); (прен. и) common ground; пресечна ТОЧКА, ТОЧКА на пресичане a point of intersection; опорна ТОЧКА физ., прен. fulcrum; мъртва ТОЧКА mex. dead centre/point, (безизходица) deadlock; ТОЧКА на замръзване freezing point, ськр. f.p.; ТОЧКА на кипене boiling point, ськр. b. p.; ТОЧКА на топене melting point, съкр. m. p.; прицелна ТОЧКА воен. an aiming mark, a point of aim; огнева ТОЧКА воен. a weapon emplacement,fire-nest; плат на точки dotted material; 2. грам. full stop, period; ТОЧКА и запетая semi-colon; 3. (въпрос, параграф и пр.) item; (от член на закон и пр.) section; no ТОЧКА първа от дневния ред on itеm one of the agenda, on the first item of the agenda; виновен по всички точки guilty on all counts; 4. сn. point; победител по точки a winner on points; изходна ТОЧКА a starting point, a point of departure; гледна ТОЧКА a point of view, standpoint; от гледна ТОЧКА на from the point of view of, in terms of; кулминационна ТОЧКА climax; турям ТОЧКА на put an end/stop to; ТОЧКА no въпроса! enough on that head/chapter! ТОЧКА! stop it! (that's) enough!ТОЧКОВ mex. point (attr.), spot (attr.); ТОЧКОВo запояване spot-welding.ТОЧНО exactly;accurately, precisely;just;to a hair's breadth; (навреме) punctually; (за текст, изказване) to the letter; ТОЧНО така that's right, that's it;quite right/so;just so, exactly, precisely; в същност не е ТОЧНО така it isn't really;not quite; ТОЧНО в 1 часа at nine o'clock sharp, exactly at nine, on the stroke of nine; ТОЧНО навреме punctually, just in/on time;on the dot; ТОЧНО казано strictly/properly speaking; по-ТОЧНО казано to be (more) precise/specific; той е писател, поТОЧНО поет he's a writer, or rathet a poet; това са ТОЧНО неговите думи these are his very words; ТОЧНО пo средата right in the middle; топката го удари ТОЧНО по носа the ball hit him full in the nose; вървя ТОЧНО (за часовник) keep good time; ТОЧНО това исках да кажа that's just what I meant.ТОЧНОСТ accuracy, precision;exactness; (правилност) correctness; (изпълнителност) punctuality; ТОЧНОСТ на превода accuracy of the translation; ТОЧНОСТ на отливката precision of the casting; панелите се изработват с точност до 1 см the panels are manufactured to/within 2 cm of the dimensions required;the panels are manufactured with an allowance of 3 cm; с пълна ТОЧНОСТ to the letter;to the dot; to а Т; с ТОЧНОСТта на часовников механизъм like clockwork.ТОЯ вж. този.ТОЯГА stick, staff, cudgel, club, bludgeon; хващам се за някого като слепец за ТОЯГА pin o's. faith on s.o., be quite helpless without s.o.; стигам до просяшка ТОЯГА вж. просяшки; докарвам някого до просяшка ТОЯГА beggar s.o.. reduce s.o. to beggary; на чужд гръб и сто тояги са малко вж. чужд.ТПК crafts' co-operative, labour artisan cooperative.ТРАВЕРСА 1. жп. sleeper; 2. cmp. cross-beam, traverse.ТРАВМА мед. trauma; психологическа ТРАВМА shock; mental trauma.ТРАВМАТИЧЕН мед. traumatic.ТРАГЕДИЯ tragedy.ТРАГИЗЪМ tragedy; tragic situation.ТРАГИК 1. (актьор) tragedian, tragic actor; 2. (автор на трагедии) tragedian.ТРАГИКОМЕДИЯ mock tragedy, tragicomedy.ТРАГИКОМИЧЕН tragicomic.ТРАГИЧЕН tragic; (ужасен) tragical; трагична ирония лит. tragic irony.ТРАГИЧЕСКИ tragic; tragedy (attr.).ТРАГИЧКА tragedienne, tragic actress.ТРАГИЧНО tragically; свършвам ТРАГИЧНО come to/ have a tragic end; end in tragedy.ТРАГИЧНОСТ tragedy; tragic character/nature,ТРАДИЦИОНЕН traditional;conventional; традиционни оръжия conventional weapons.ТРАДИЦИОННО traditionally, by tradition, as a tradition.ТРАДИЦИОННОСТ traditional nature/character; conventionality.ТРАДИЦИЯ tradition; пo ТРАДИЦИЯ вж. традиционно; предавам /ТРАДИЦИЯ та hand down the tradition, hand on the torch.ТРАЕКТОРИЯ trajectory; path.ТРАЕН lasting, durable;permanent;solid, firm, strong; хим. stable; (за влияние и пр. и) enduring;abiding; ТРАЕН мир a lasting реасе; ТРАЕН съюз a stable/firm/lasting alliance; трайни връзки enduring/strong links; ТРАЕН плат hard-/ good-wearing cloth;cloth that stands long-wear/that wears well;wear-and-tear-proof cloth; трайни насаждения plantations of perennial plants;orchards and vineyards; трайни цветове/бои fast colours;rain-and-sun-proof colours; трайни знания/познания sound knowledge; трайни продукти non-perishable goods; ТРАЕН плод a good keeper.ТРАЙ си! keep it to yourself! трай! shut up! трай, коньо,за зелена трева вж. кон.ТРАЙНО for any length of time; (постоянно) permanently.ТРАЙНОСТ durability;stability;endurance;solidity; (за плат) long wear.ТРАК click, rap, tap, tick.ТРАКАМ rattle, clack;clatter; (леко) tick; (чукам) rap;knock; (за дъжд) patter; (силно) pelt; (за зъби) chatter; (за щъркел) clatter, clapper; ТРАКАМ токове click o.'s heels; ТРАКАМ на машина rattle away on a typewriter.ТРАКАНЕ rattling, etc. вж. тракам;rattle, clatter; patter.ТРАКВАМ rap; knock.ТРАКИ ист. Thracians.ТРАКИЕЦ Thracian.ТРАКИЙСКИ Thracian.ТРАКИЯ Thrace.ТРАКНА вж. траквам.ТРАКТАТ treatise.ТРАКТОВКА treatment, handling; (тълкуване) interpretation.ТРАКТОР tractor; гъсеничен ТРАКТОР a caterpillar tractor; колесен ТРАКТОР a wheeled tractor.ТРАКТОРЕН tractor (attr.); (за селскостопански машини) tractor-driven; tractor-operated.ТРАКТОРИСТ tractor-driver/-operator.ТРАКЦИОНЕН traction (attr.).ТРАКЦИЯ mex. traction; haulage.ТРАЛ мор. trawl(-net).ТРАЛЕР вж. траулер.ТРАМБОВКА 1. rammer, beetle; 2. вж. трамбуване.ТРАМБУВАМ 1. ram;stamp; 2. разг. foot it, trudge, sl. pad.ТРАМВАЕН tram (attr.). ам. street-car (attr.); трамвайна мрежа tram lines.ТРАМВАЙ tram; ам. street-car; (линия) tramway;tramline; ам. street railway.ТРАМВАЙДЖИЯ tram-conductor; tram-worker/-official.ТРАМПА разг. swop, swap; правя ТРАМПА с нещо swop s. th.ТРАМПЛИН spring-/plunge-board (и прен.); (за ски) ski-jump; прен. и stepping-stone, jumping-off place.ТРАМПОСВАМ трампя разг. swop, swap.ТРАНЗИСТОР transistor set/radio.ТРАНЗИСТОРЕН eл.. transistor (attr.).ТРАНЗИТ 1. нар. directly, without stopping, nonstop: 2. същ. transit.ТРАНЗИТЕН transit.ТРАНЗИТИВЕН грам. transitive.ТРАНС мед. trance.ТРАНСАЛПИЙСКИ transalpine.ТРАНСАРКТИЧЕСКИ transarctic.ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКИ transatlantic.ТРАНСБОРДИРАМ trans-ship.ТРАНСБОРДИРАНЕ trans-shipment.ТРАНСКРИБИРАМ ез. transcribe.ТРАНСКРИПЦИЯ ез. transcription.ТРАНСЛАЦИОИЕН eл. relaying, relay (attr.); радио-ТРАНСЛАЦИОИЕН radio relaying.ТРАНСЛАЦИЯ ел. relay, relaying.ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ез. transliteration.ТРАНСЛИТЕРИРАМ transliterate.ТРАНСМИСИОНЕН transmission (attr.); ТРАНСМИСИОНЕН ремък a transmission belt; трансмисионно колело a driving wheel.ТРАНСМИСИЯ mex. (ремък) transmission belt; (предавка) transmission drive; верижна ТРАНСМИСИЯ chain-drive/-gear.ТРАНСОКЕАНСКИ transoceanic; overseas (attr.).ТРАНСПАРАНТ 1. blind; спускам/дърпам ТРАНСПАРАНТите draw the blinds.ТРАНСПОИНРАМ муз. transpose; put into another key.ТРАНСПОРТ transport;transportation; ТРАНСПОРТ на стоки goods traffic; градски ТРАНСПОРТ urban transport (facilities); автомобилен/шосеен ТРАНСПОРТ road transport; (на стоки) road haulage; железопътен ТРАНСПОРТ rail transport; въздушен/воден ТРАНСПОРТ air/water transport.ТРАНСПОРТЕН transport (attr.); transportatiоn (attr.);haulage (attr.); транспортни средства means of transport;vehicles; транспортна лента mex. a belt conveyer/conveyor; ранспортно дружество a shipping/forwarding company, a haulage company.ТРАНСПОРТЕР mex. carrier, transporter, conveyer. conveyor; винтов/шнеков ТРАНСПОРТЕР screw/spiral/ worm conveyer.ТРАНСПОРТИР mex. protractor.ТРАНСПОРТИРАМ transport;convey; (извозвам) haul.ТРАНСФОРМАТОР ел. transformer.ТРАНСФОРМАЦИЯ transformation.ТРАНСФОРМИРАМ transform; (превръщам) convert.ТРАНСФУЗИЯ мед. transfusion.ТРАНСЦЕДЕНТАЛЕН фил. transcendental.ТРАНСЦЕНДЕНТЕН 1. фил. transcendent, transcendental; 2. мат. transcendental.ТРАНШЕЕН trench (attr.); траншейно отглеждане cultivation in trenches.ТРАНШЕЯ воен. trench; ditch.ТРАП ditch;pit; прескачам ТРАПа pull through. turn the corner.ТРАПЕЗА table; сядам на ТРАПЕЗА та sit down to table.ТРАПЕЗАРИЯ 1. dining-room; воен. mess-room; (в пансион или манастир) refectory; безплатна ТРАПЕЗАРИЯ (за бедни или при бедствие) soup-kitchen; 2. (мебели) dining-room set/suite.ТРАПЕЗОИД геом. trapezoid.ТРАПЕЦ 1. геом. trapezium (pl. trapezia); 2. сп. trapeze.ТРАПЕЦОВИДЕН trapezium-shaped.ТРАПЧИНКА 1. вж. трапче; 2. (на буза) dimple; с трапчинки dimpled.ТРАС геол. trass. ТРАСЕ стр. permanent way; (въздушно) airway; (очертание) layout; ТРАСЕ на път road-bed.ТРАСИРАМ trace, mark out, outline;lay out;ТРАСИРАНЕ трасировка tracing etc. вж. трасирам;outlinТРАСИРАЩ снаряд воен. tracer (shell).ТРАСИРОВЪЧЕН тех. tracing.ТРАУЛЕР мор. trawler.ТРАУР mourning; нося ТРАУР за be in mourning tor; слагам ТРАУР go into mourning; дълбок ТРАУР deep mourning.ТРАУРЕН mourning (attr.); (тъжен) mournful; (погребален) funeral; траурна лента a mourning-band, a crape band; ТРАУРЕН марш a funeral/ dead march; траурно шествие a funeral procession.ТРАУРНО mournfully.ТРАФИК traffic.ТРАХЕЕН анат. tracheal.ТРАХЕОТОМИЯ мед. tracheotomy.ТРАХЕЯ анат. trachea, windpipe.ТРАХОМА мед. trachoma.ТРАЯ 1. last; (продължавам) continue, take; (за храна) keep; (за дреха) wear well; ще трае дълго it'll take long; 2. (търпя) endure, put up with; (чакам) wait; ТРАЯ си be patient, wait patiently; 3. (мълча) keep mum; зная нещо, ама си ТРАЯ keep s.th. up o.'s sleeve;ТРЕБА цьрк. religious rite/ceremony.ТРЕБВАМ канц. plan, allot (sums for).ТРЕБНИК цьрк. missal; prayer-beck.ТРЕБЯ 1. (изсичам) clear of underwood etc.; 2. вж. разграбвам; 3. (унищожавам) kill, exterminate, do away with; 4. (ориз. леща) pick.ТРЕВА grass; морска ТРЕВА seaweed; лечебни/лековити треви medicinal herbs; птича ТРЕВА бот. bird grass (Polygonum aviculare); не ходете по ТРЕВАта keep off the grass; тя не пасе ТРЕВА she's no fool, you can't fool her.ТРЕВЕН grass (attr.); бот. herbaceous; тревна площ a grass plot; lawn.ТРЕВИСТ 1. grassy, grass (attr.); 2. бот. herbaceous.ТРЕВИЧКА leaf/blade of grass.ТРЕВОГА alarm;anxiety, uneasiness; воен. (сигнал) alarm, alert; бия ТРЕВОГА sound the alarm; вдигам ТРЕВОГА raise an alarm, give the alarm; вдигам лъжливаТРЕВОГА raise a false alarm;cry wolf; в ТРЕВОГА съм be alarmed/anxious/uneasy; бойна ТРЕВОГА a battle alarm/alert; въздушна ТРЕВОГА alert, an air-raid warning/alert; химическа ТРЕВОГА a gas alert/alarm; ТРЕВОГА за пожар a fire alarm; камбана за ТРЕВОГА tocsin; сигнал за ТРЕВОГА мор. воен. a distress signal.ТРЕВОЖА alarm;worry, trouble;bother, make uneasy;disturb;harass; неговото мълчание ни тревожи his silence alarms us/causes us anxiety; ТРЕВОЖА ce worry, be anxious/worried/ alarmed/uneasy (за about); (нарушавам спокойствието си) bother;trouble (o.s.); , не се тревожете don't worry, keep calm, be easy; не се тревожете за тези дреболии don't bother about these trifles.ТРЕВОЖЕН 1. (обезпокоителен) alarming, disturbing; (който предупреждава) alarm. (attr.), alert (attr.); ТРЕВОЖЕН сигнал a distress signal; тревожно известие alarming news; 2. (придружен с тревоги) troubled, disturbed;uneasy; една тревожна нощ an anxious night; 3. (разтревожен, обезпокоен) alarmed, anxious, worried, troubled, perturbed uneasy; ТРЕВОЖЕН поглед a worried/an anxious glance.ТРЕВОЖНО anxiously, alarmingly; with anxiety/ alarm.ТРЕВОЖНОСТ anxiety; alarm.ТРЕВОЛАК herbage;grass; (бурени) weeds.ТРЕВОПАСЕН herbivorous.ТРЕВОПОЛЕН grassland (attr.); тревополно сеитбообръщение, тревополна система grassland farming, grassland crop-rotation.ТРЕВОЯДЕН herbivorous.ТРЕВЪЛНЕНИЕ trouble; anxiety, worry.ТРЕВЯСАЛ overgrown with grass.ТРЕВЯСВАМ grow over with grass.ТРЕГЕР стр. cross-beam; (над врата или прозорец) lintel.ТРЕЗВЕН 1. sober; 2. (благоразумен) sober (-minded). sensible; човек с ТРЕЗВЕН ум a sober-minded man, a man of sober mind; ТРЕЗВЕН поглед а sensible/sober view (върху on).ТРЕЗВЕНИК abstainer; teetotal(l)er.ТРЕЗВЕНОСТ soberness, sobriety; (въздържание) temperance.ТРЕЗВО soberly; гледам ТРЕЗВО на нещата take a sober view of things.ТРЕЗОР safety vault, strong-room.ТРЕЙДЮНИОН trade union.ТРЕЙДЮНИОНИЗЪМ trade-unionism.ТРЕЙДЮНИОНИСТ trade-unionist.ТРЕКВА ми, трекне ми вж. теква ми.ТРЕЛИ муз. (при пеене) trill; (при муз. инструмент) shake; (на птица) warble, warbling.ТРЕМ 1. porch, veranda(h);corridor; (в дворец) ante-chamber; 2. (стая) big room;guest-room; 3. (в парламент) lobby.ТРЕМА печ. diaeresis.ТРЕМОЛИРАМ муз. sing in a tremolo.ТРЕМОЛО муз. tremolo.ТРЕН train.ТРЕНДАФИЛ rose (Rosa centifolia).ТРЕНДАФИЛОВ rose (attr.).ТРЕНИНГ сп. 1. training; 2. (костюм) training-suit.ТРЕНИРАМ train;coach; ТРЕНИРАМ ce train; (даден спорт) be in/go into training for (и тренирам).ТРЕНИРАНЕ training; practice.ТРЕНИРОВЪЧЕН training (attr.); practice (attr.).ТРЕНСПОНИРАНЕ transposition.ТРЕНЧКОТ waterproof overcoat; trench coat.ТРЕНЬОР сп. trainer, coach.ТРЕПАНАЦИЯ мед. trepanation.ТРЕПАНЕ killing etc. вж. трепя; murder, slaughter.ТРЕПАНИРАМ мед. trepan (s.th.).ТРЕПВАМ wince;start, quail, blench, shrink, draw back, flinch; (за клепачи) flutter; (за глас, устни) quiver; (за пламък и пр.) flicker; без да ми трепне окото without batting an eyelid; не ТРЕПВАМ, окото ми не трепва not turn a hair.ТРЕПВАНЕ wincing, etc. вж. трепвам; flicker.ТРЕПЕРЕНЕ trembling, etc. вж. треперя;tremble;shiver;tremor;quiver, quaver; (на мускул) twitch.ТРЕПЕРЕЩ tremulous.ТРЕПЕРЛИВ shaking, shaky;trembling, quivering; tremulous.ТРЕПЕРЯ 1. tremble (от with), shake, quake; (за лист, глас) quiver, (за глас, от немощ) quaver; (от студ) shiver;vibrate; ТРЕПЕРЯ от страх shudder/shake with fear; ТРЕПЕРЯ над treasure, dote on;coddle;make much of; ТРЕПЕРЯ за съдбата на някого be anxious about s.o.'s fate; ТРЕПЕРЯ за живота си go in fear of o.'s life; ТРЕПЕРЯ при мисълта за shudder at the thought of; целият ТРЕПЕРЯ tremble/shiver/shudder all over, be all of a tremble; ТРЕПЕРЯ като лист tremble like an aspen leaf; треперят ми гащите shake/ shiver in o.'s boots; 2. (боя се от някого) stand in terror (от of), dread (от -); ТРЕПЕРЯ над парата look twice at a penny.ТРЕПЕТ 1. tremor, trembling, quiver; 2. (вълнение) thrill;excitement;anxiety, trepidation; със страх и ТРЕПЕТ with fear and trepidation; ТРЕПЕТ на очакването the thrill of expectation.ТРЕПЕТЕН anxious, eager; (треперещ) trembling, tremulous; трепетно очакване breathless suspense; anxious expectation.ТРЕПЕТЛИКА бот. aspen, asp (Populus tremula).ТРЕПЕТЛИКОВ aspen (attr.).ТРЕПЕТНО anxiously; eagerly.ТРЕПКАМ flicker; (за звезда) twinkle.ТРЕПКАНЕ flickering, flicker;wink; vibration.ТРЕПНА вж. трупвам.ТРЕПТЕНЕ vibrating, etc. вж. трептя, трептение.ТРЕПТЕНИЕ vibration; физ. oscillation; (треперене) quivering, trembling; (на светлина) flickering; winking.ТРЕПТЯ vibrate; физ. oscillate; (за светлина) flicker; (за звезда) twinkle, wink; (за пламък) waver; (за листа) shake; на устните му трептеше усмивка a smile played on his lips.ТРЕПТЯЩ vibrating, etc. вж. трептя;vibratory; физ. oscillatory.ТРЕПЯ 1. do away with, finish, kill;bash s.o.'s head in; 2. (изтощавам с работа) overwork, kill with work; ТРЕПЯ ce drudge and slave; work o.s. to a frazzle.ТРЕСА shake;rock; ТРЕСА ce shake;tremble, shiver;quake; ТРЕСА се от смях shake/rock with laughter; целият се ТРЕСА shake all over.ТРЕСАВИЩЕ swamp, quagmire, bog, marsh, morass.ТРЕСЕ ме be feverish, be in a fever.ТРЕСКА chop;sliver;splinter; трески за подпалка kindling-wood; имам трески за дялане be far from perfect.1 fever;ague ; прен. fever, ferment;excitement, agitation; жълта ТРЕСКА yellow fever; родилна ТРЕСКА puerperal fever; тропическа ТРЕСКА tropical/jungle fever; блатна ТРЕСКА malaria; сепна ТРЕСКА hay fever; периодична/повтаряща се ТРЕСКА intermittent fever, ague; хвърлям в ТРЕСКА throw into a fever (и прен.); пристъп на ТРЕСКА ague-fit; сценична ТРЕСКА stage-fright; златнаТРЕСКА a gold rush. 2 зоол. cod(-fish) (Gadus morrhua).ТРЕСКАВ feverish (и прен.); (самo мед.) febrile; прен. hectic; ТРЕСКАВo състояние мед. febrilitv;feverishness; ТРЕСКАВ и приготовления feverish preparations; в ТРЕСКАВо очакване in a fever of expectation.ТРЕСКАВИЦА thunder, thunderstorm.ТРЕСКАВО feverishly, hectically; with feverish haste.ТРЕСКАВОСТ feverishness; мед. febrility.ТРЕТА third part. (one) third; две трети two-thirds.ТРЕТЕЙСКИ arbitration (attr.); ТРЕТЕЙСКИ съд юр. an arbitration court, a court of arbitration.ТРЕТИ third; ТРЕТИ март the third of March, March the third, March 1rd, March 2; ТРЕТИ балкон meamp. gallery; ТРЕТИ номер number three;ТРЕТИНА вж. трета.ТРЕТИРАМ 1. treat (u of);deal with;handle; хим. treat, process; ТРЕТИРАМ зле treat badly, maltreat; 2. (считам) regard (като as), take (for), treat (as), consider (to be, as).ТРЕТИРАНЕ treating, etc. вж. третирам; treatment.ТРЕТИЧЕН геол., мед. tertiary.ТРЕТО 1 нар. thirdly, third, in the third place. 2 същ. (ядене) third course; dessert, sweets.ТРЕТОКАЧЕСТВЕН third-rate, third-quality (attr.); (посредствен) inferior, mediocre.ТРЕТОКЛАСЕН 1. third-class (attr.); 2. вж. също третокачествен.ТРЕТОКЛАСНИК third-class/-grade pupil.ТРЕТОРАЗРЕДЕН third-rate; third-class/-category.ТРЕТОСТЕПЕНЕН third-rate (attr.).ТРЕФА карти club.ТРЕЩЕНЕ ratling, etc. вж. трещя;rattle; thunder.ТРЕЩЯ rattle;crash, thunder; трещи (се) it thunders; there is a thunder-storm. ТРИ three; две-ТРИ two or three; правя се наТРИ и половина play the innocent. ТРИАДА triad. ТРИАЖЕН триажна гара жп. a marshalliТРИАНГУЛАЦИОНЕН тел. triangulation (attr.), of triangulation.ТРИАНГУЛАЦНЯ тех. triangulation.ТРИБАГРЕНИК tricolour banner.ТРИБОЙ сn. triathlon.ТРИБУН tribune (и ист).ТРИБУНА 1. rostrum (pl. rostra);platform;tribune; 2. (за зрители) stand; централна ТРИБУНА a grand stand; 3. прен. forum.ТРИБУНАЛ tribunal.ТРИВАЛЕНТЕН хим. trivalent.ТРИВИАЛЕН trivial, banal; hackneyed.ТРИВИАЛНОСТ triviality, banality.ТРИГЛАВ three-headed, tricephalous; ТРИГЛАВ мускул анат. triceps; ТРИГЛАВo чудовище мит. tricephalus.ТРИГЛАСЕН three-voice (attr.), three-part (attr.), for three voices/parts.ТРИГЛИФ apx. triglyph.ТРИГОДИШЕН 1. three years old;three-year-old (attr.); на тригодишна възраст at the age of three; тригодишно дете a child of three, a three-year-old (child); 2. (за срок) of three years, three-year (attr.), книж. triennial; ТРИГОДИШЕН стаж three years of service; тригодишно отсъствие an absence of three years, three years of absence.ТРИГОДИШНИНА third anniversary.ТРИГОНОМЕТРИЧЕН мат. trigonometric(al).ТРИГОНОМЕТРИЯ мат. trigonometry; равнинна ТРИГОНОМЕТРИЯ plane trigonometry; сферична ТРИГОНОМЕТРИЯ spherical trigonometry.ТРИГУНА triangular syroped pastry.ТРИДЕЛЕН three-section (attr.); бот. trilobate.ТРИДЕСЕТ thirty; през ТРИДЕСЕТте години на миналия век in/during the thirties of the last century; прехвърлил съм ТРИДЕСЕТте be in o.'s thirties, be over thirty.ТРИДЕСЕТГОДИШЕН (за възраст) thirty years old;thirty-year-old (attr.); (за срок) of thirty years, thirty years long, thirty-year (attr.), (за употреба във фрази вж. тригодишен); Тридесетгодишната война ист. the Thirty Years'War.ТРИДЕСЕТГОДИШНИНА thirtieth anniversary.ТРИДЕСЕТИ thirtieth; една тридесета част one-thirtieth (part).ТРИДНЕВЕН three-day (attr.), of three days; (само за възраст) three days old; в ТРИДНЕВЕН срок in three days' time; within three days.ТРИЕДИНСТВО рел. triunhy.ТРИЕЗИЧЕН trilingual.ТРИЕНЕ rubbing; friction.ТРИЕНИЦА вж. тархана.ТРИЕТАЖЕН three-storied,of/in three stories ТРИЖД three times, thrice.ТРИЖИЛЕН ел. three-core (attr.).ТРИЖИЧЕН ел. three-wire (attr.).ТРИЗВУЧИЕ муз. triad, chord.ТРИЗНАЧЕН мат. three-digit (attr.).ТРИЗЪБЕЦ trident.ТРИИЗМЕРЕН мат. three-dimensional. ТРИЙСЕТ и пр. вж. тридесет, тридесетгодишен и пр.ТРИК trick;dodge; знам всички ТРИКове be up to all tricks/dodges; ТРИК ове hocus-pocus.ТРИКАТЕН 1. (за шперплат, прежда) three-ply (attr.); 2. (триетажен) three-storied.ТРИКЛЕТ thrice cursed/accursed.ТРИКО 1. jersey, knitted fabrics/wear/goods; 2. (на танцьор) tights, (с цвета на тялото) fleshings, fleshtights; 3. (бельо) stockinette underwear.ТРИКОЛКА tricycle; three-wheeled vehicle.ТРИКОЛЬОР tricolour (banner).ТРИКОЛЬОРЕН tricolour (attr.).ТРИКОРАБЕН apx.: with a nave and two aisles.ТРИКОТАЖ (материя) knitted fabric(s);stockinette; knitwear, knitted wear, knitted goods.ТРИКОТАЖЕН knitted;knitwear (attr.); трикотажни изделия knitted goods/fabrics, knitwear.ТРИКРАК three-legged;tripod; ТРИКРАКa масичка a trivet table;tripod; ТРИКРАКo столче a three-legged stool, tripod.ТРИКРАТЕН threefold, triple; ТРИКРАТЕН първенец a three times champion.ТРИКРАТНО three times, thrice; (тройно) threefold.ТРИКРИЛЕН three-leaved/-winged; трикрилна маса/врата three-leaved table/door; ТРИКРИЛЕН гардероб a three-section wardrobe.ТРИКФИЛМ cartoon picture/film.ТРИЛЕМЕЖЕН тех. three-furrow (attr.).ТРИЛЕР муз. shake, trill, quaver.ТРИЛИОН trillion (1, 2. 3, 4. 5. 6).ТРИЛИСТЕН three-leaved; бот. trifoliate.ТРИЛИСТНИК бот. trefoil.ТРИЛОГИЯ лит. trilogy.ТРИМА three people/persons;three; пo ТРИМА in threes; за ТРИМА ни, за нас ТРИМАта for us three, for the three of us; и ТРИМАта all three of us/ you/them;all three; ние бяхме ТРИМА there were three of us.ТРИМАЧТОВ мор. three-masted, three-mast (attr.); ТРИМАЧТОВ кораб a three-master.ТРИМЕРЕН мат. three-dimensional, tridimensional.ТРИМЕСЕЧЕН three-month (attr.);of three months;trimestrial;quarterly; тримесечно издание а quarterly publication; ТРИМЕСЕЧЕН отчет a quarterly report; тримесечна заплата three months' pay, pay for three months; тримесечно бебе a baby of three months, a baby three months old, a three-month old baby.ТРИМЕСЕЧИЕ quarter;three months; trimester.ТРИМЕСЕЧНО quarterly, every three months, once in three months.ТРИМЕСТЕН three-seated, three-seat (attr.); триместна кола three-seater.ТРИМЕСТЪР quarter;trimester; уч. term.ТРИМЕТРОВ three-metre (attr.), of three metres.ТРИМИЛИМЕТРОВ three-millimetre (attr.).ТРИМИРЯ eat nothing for three days.ТРИМОТОРЕН three-engine(d) (attr.).ТРИМОТОРНИК three-engined plane.ТРИНА hayseed.ТРИНАДЕСЕТ thirteen; разг. long dozen, baker's dozen; ТРИНАДЕСЕТ часа thirteen hours, one o'clock p. m.ТРИНАДЕСЕТГОДИШЕН 1. thirteen years old, thirteen-year-old; тринадесетгодишно момче а boy of thirteen, a thirteen-year-old boy; 2. (за срок) of thirteen years, thirteen-year (attr.);thirteen years long; тринадесетгодишна служба/стаж thirteen years of service.ТРИНАДЕСЕТГОДИШНИНА thirteenth anniversary.ТРИНАДЕСЕТИ thirteenth; една тринадесета (част) one-thirteenth.ТРИНАДЕСЕТИМА about thirteen, thirteen or so, thirteen odd.ТРИНАЙСЕТ вж. тринадесет, тринадесетгодишен.ТРИНИТРОТОЛУОЛ хим. trinitrotoluene, ськр. T.N.T.; trotyl.ТРИНОЖНИК tripod.ТРИНОМ мат. trinomial.ТРИО муз. trio; струнно ТРИО a string trio.ТРИОД ел. triode; полупроводников ТРИОД a crystal/ semiconductor triode.ТРИОКИС хим. trioxide.ТРИОЛА муз. triplet.ТРИОН saw;hand-saw, bow-saw; (за дърва) frame-saw; (голям, за двама души) large saw, pit-saw; режа с ТРИОН saw.ТРИОНЧЕ jig-saw, jigger;panel-saw; (за резба) bow-saw.ТРИОР grain cleaner/grader.ТРИОСЕН triaxial; ТРИОСЕН автомобил a six-wheel motor vehicle, разг. six-wheeler.ТРИОСНОВЕН хим. tribasic.ТРИПАЛУБЕН мор. three-decked; ТРИПАЛУБЕН кораб three-decker.ТРИПЕР trapper.; мед. gonorrhoea. триперен мед. gonorrhoeal. триплан ав. triplane. трипроцентов threе-per-cent (attr.). тряптих изк. triptych.ТРИРАЗМЕРЕН мат. three-dimensional, tridimensional.ТРИРЕМА ист. trireme.ТРИСЕДМИЧЕН three-week (attr.), of three weeks. ТРИСЛОЕН three-ply (attr.); of three layers/seams, three-layered.ТРИСРИЧЕН грам. trisyllabic, three-syllable (attr.);ТРИСРИЧНА дума trisyllable.ТРИСТА three hundred.ТРИСТАГОДИШЕН of three hundred years;three hundred years old/long; (тривековен) tercentennial, tercentenary.ТРИСТАГОДИШНИНА tercentenary; three hundredth anniversary.ТРИСТАЕН three-room (attr.), of three rooms.ТРИСТЕПЕНЕН three-stage (attr.).ТРИСТИШИЕ лит. tercet.ТРИСТРАНЕН геом. trilateral; (за договор и пр.) tripartite.муз. three-stringed; ТРИСТРАНЕН инструмент trichord.ТРИСТЪПАЛЕН тех. three-stage (attr.);three-step (attr.); of three stages/steps.ТРИСТЪПЕН лит. of three feet, three-feet (attr.).ТРИТОМЕН three-volume (attr.), in three volumes.ТРИТОН 1. зоол. triton;newt; 2. мит. Triton; merman.ТРИТОНЕН three-ton (attr.), of/for three tons.ТРИУМВИР ист. triumvir.ТРИУМФ triumph.ТРИУМФАЛЕН triumphal; (победоносен) triumphant; триумфална apкa a triumphal arch;ТРИУМФАЛНО шествие a triumphal procession; ТРИУМФАЛНО край a triumphant/successful end.triumphantly, in triumph.ТРИУМФИРАМ triumph.ТРИФАЗЕН ел. three-phase (attr.).ТРИХИЛЯДЕН three thousandth;of three thousand; (за численост) three thousand strong.ТРИХИНА зоол., мед. trichina.ТРИЦВЕТ tricolour (banner).ТРИЦВЕТЕН three-coloured, of three colours;tricolour(ed); (за печат, снимки) trichromatic.ТРИЦИ bran; дървени ТРИЦИ sawdust; брашно сТРИЦИте wholemeal; на ТРИЦИте скъп, на брашното евтин penny wise and pound foolish;strain at a gnat and swallow a camel; ТРИЦИ! nonsense!ТРИЧАВ branny;containing bran;bran-like; 1. разг. (долнокачествен, слаб) poor; rotten. тричасов three-hour (attr.), of/lasting three hours.ТРИЧЛЕН мат. trinomial.ТРИЧЛЕНЕН 1. мат. trinomial; 2. three-member (attr.).ТРИЪГЪЛЕН triangular; (за тяло и) three-cornered; триъгълно свързване ел. delta (connection).ТРИЪГЪЛНИК геом. triangle; равнобедрен ТРИЪГЪЛНИК an isosceles triangle; равностранен ТРИЪГЪЛНИК an equilateral triangle; правоъгълен ТРИЪГЪЛНИК а right-angled triangle; неравностранен ТРИЪГЪЛНИК a scalene triangle.ТРИЪГЪЛНО in triangle; ел. delta.ТРИЯ 1. (търкам) rub; (за да загрея) chafe; (изтърквам, изтривам) rub out, erase; 2. (бърша) wipe; (под, съдове) scrub, scour; 3. (жуля болезнено) rub, chafe;abrade; 4. (стривам) grind (small); трий си го на главата do whatever you like with it; ТРИЯ някому сол на главата вж. сол. тровя 5. poison;envenom; 6. прен. vex, irritate. tease;bully; ТРИЯ живота на някого be the bane of s. o.'s life; ТРИЯ ce 7. poison o.s.; 8. прен. torment o.s., suffer torments;be vexed/ irritated; fray, fret, , chafe, sit on thorns, worry, fret and fume. ТРНАНГУЛИРАМ тех. triangulate.ТРНДЕСЕТИНА about thirty, thirty or so, thirty odd.ТРНУМВИРАТ ист. triumvirate.ТРОГАТЕЛЕН touching, moving.ТРОГАТЕЛНО in a touching/moving manner.ТРОГВАМ move, touch;affect; това никак не ме трогва it leaves me cold; ТРОГВАМ до сълзи move to tears; ТРОГВАМ ce be moved/touched; (взимам присърце) take to heart; не се ТРОГВАМ от всичко това all that leaves me cold/doesn't mean a thing to me; хич не се ТРОГВАМ разг. 1 couldn't care less.ТРОГЛОДИТ troglodite.ТРОГНА вж. трогвам.ТРОЕН triple, threefold;treble;triplicate; (три-катен) three-ply (attr.); в ТРОЕН размер threefold; тройна дебелина triple thickness; ТРОЕН лист бот. a ternate leaf; ТРОЕН съюз ист. Triple Alliance; Тройно съглашение ист. Triple Entente; в тройни редици three-deep; тройно правило мат. the rule of three; ТРОЕН скок сп. hop, step and jump.ТРОИЦА рел. Trinity.ТРОЙКА 1. three;triad; ТРОЙКА каро карти three of diamonds; 2. (трамвай, автобус) tram/bus No 3; 4. (прежда) three-ply yarn; 5. troika, three-hоrse carriage/sleigh, three-in-hand; 6. уч. pass; получавам ТРОЙКА get a pass.ТРОЙКАДЖИЯ mediocre student.ТРОЙНО threefold, thrice, three times;three times over;trebly; увеличавам ТРОЙНО treble, triple; увеличавам се ТРОЙНО treble; ТРОЙНО no-голям three times larger; ТРОЙНО повече (за количество) three times as much, (за брой) three times as many.ТРОЛЕЙ 1. mex. trolley; 2. вж. тролейбус.ТРОЛЕЙБУС trolley bus, ам. trolley car.ТРОЛЕЙБУСЕН trolley-bus (attr.).ТРОМАВ clumsy;lubberly, lumbering;ungainly; sluggish.ТРОМАВОСТ clumsiness, lubberliness, sluggishness; ungainliness.ТРОМБ мед. thrombus (pl. thrombi); blood-clot.ТРОМБОЗА мед. thrombosis.ТРОМБОН муз. trombone.ТРОМБОНИСТ муз. trombonist.ТРОМБОФЛЕБИТ мед. thrombophlebitis.ТРОМПЕТ муз. trumpet.ТРОМПЕТИСТ муз., воен. trumpeter.ТРОН throne; цьрк. (стол) stall; седя на ТРОН a be enthroned, be/sit on the throne; прен. (царувам) reign; свалям от ТРОНa dethrone, depose.ТРОНЕН throne (atir.); тронно слово a speech from the throne;a Royal/King's/Queen's message/speech; тронна зала throne-room; a presence chamber.ТРОПАМ 1. clatter, patter; (чукам, почуквам) knock, rap (на at); (стъпвам тежко) stamp, tramp, clump; някой тропа на вратата, тропа се на вратата someone is knocking on/at the door, there is a knock on the door; 2. (играя хоро) dance; хайде да му тропнем едно хоро let's dance; ТРОПАМ на нечия врата come begging for help.ТРОПАНЕ clattering, etc. вж. тропам; clatter, (единично) rap, knock.ТРОПАНИЦА вж. тропане.ТРОПАР цьрк. antiphon, gradual.ТРОПВАМ rap, tap, knock; ТРОПВАМ с крак stamp o.'s foot; ТРОПВАМ нещо на някого в очите tell s.o. a home truth; ние му се тропнахме още от рано сутринта we descended on him early in the morning.ТРОПИ книж. tropes, figures of speech.ТРОПИК геогр. tropic; ТРОПИК на Рака tropic of Cancer; ТРОПИК на Козирога tropic of Capricorn.ТРОПИКАЛ текст. tropical, light synthetic woollen material.ТРОПИЧЕСКА каска (sola) topi/topee, sun-helmet; тропическа треска jungle/tropical fever.ТРОПИЧЕСКИ tropical; ТРОПИЧЕСКИ пояс a torrid zone;ТРОПНА вж. тропвам.ТРОПОЛЕНЕ rattling, clattering; rattle, clatter.ТРОПОЛЯ rattle, clatter, stump about; (за кола) rumble/rattle along.ТРОПОСВАМ tack, baste.ТРОПОСКА 1. basting, tack(ing); 2. (конец) basting/tacking thread; махам ТРОПОСКА untack, unbaste.ТРОПОСФЕРА метеор. troposphere.ТРОПОТ tramp;stamp(ing); (стъпки) heavy footfalls, stamping; бърз ТРОПОТ a patter of feet; конски ТРОПОТ a thud/clatter of hoofs/horses.ТРОСВАМ 1. dump (down); 2. (сепвам се) snap; ТРОСВАМ се 3. drop heavily; 4. snap)ТРОСКОТ бот. couch(-grass), quitch(-grass. (Synodon dactylon).ТРОСНА вж. тросвам.ТРОСНАТ dumbfounded (и като ТРОСНАТ).;snappish, tart, curt, sharp, petulant.ТРОСНАТО sharply, curtly; отговарям някому ТРОСНАТО snap at s.o., snap s.o.'s head off.ТРОТИЛ вж. тринитротолуол.ТРОТОАР pavement; ам. sidewalk.ТРОФЕЕН captured; trophy (attr.).ТРОФЕЙ воен., лов. trophy; мор. prize; (плячка) booty; мн. ч. captured war materials; captures.ТРОХА crumb; мн.ч., прен. leavings; ни ТРОХА not a pinch;not a bit; до ТРОХА completely. entirely.ТРОЦКИЗЪМ Trotskyism.ТРОЦКИСТ Trotskyite.ТРОЦКИСТКИ Trotskyist.ТРОША break (small), crush;smash; (орехи) crack; (хляб) crumble; ТРОША пари spend/ waste/squander money, разг. blue money; оставям някого да си троши главата give s. о. rоре enough to hang himself; ТРОША се crumble; fall apart.ТРОШАЧКА mex. crusher;crushing/grinding mill;disintegrator;breaker; челюстна ТРОШАЧКА a jaw breaker; дискова ТРОШАЧКА a disc crusher; конусна ТРОШАЧКА a cone breaker; чукова ТРОШАЧКА a hammer breaker; топкова ТРОШАЧКА a ball crusher.ТРОШЛИВ friable; crumbly.ТРОЯ divide into three parts.ТРОЯК triple; threefold.ТРОЯКО in three (different) ways.ТРОЯНСКИ 1. ист. Trojan; 2. of (the Bulgarian town of) Troyan.ТРУБАДУР ист, troubadour.ТРУД labour; work (и научно съчинение); (безпокойство) trouble; крепостен ТРУД corvee, serf labour; умствен ТРУД mental/brain work; физически ТРУД manual labour; хора на умствения ТРУД вж. хора; тежък ТРУД hard work;toil; напразен ТРУД waisted/lost labour, wastedeffort; египетски ТРУД arduous labour, hard toil; сизифов ТРУД Sisyphean labour; ТРУД и работна заплата manpower and wages;labour and remuneration; охрана на ТРУД a labour protection; (съоръжения) safety devices; международно разделение на ТРУДа international division of labour; Международна организация на ТРУДа International Labour Organization. ськр. ILO; производителност на ТРУДа labour productivity;efficacy; без ТРУД without (any) difficulty/trouble/effort;hands down; без много ТРУД without much trouble;with hardly any trouble; постигам без ТРУД take things in o.'s stride; давам/правя си ТРУД да take the trouble to (c inf.), give o. s. trouble to, take pains to;trouble to;go to the trouble (of c ger.); не си давам ТРУД take it easy;spare o.'s exertions; не си щадя ТРУД а spare no effort; това му е коствало много ТРУД it (must have) cost him a lot of trouble; много ТРУД си правите за мене I'm putting you to a lot of trouble/inconvenience; не си правете ТРУД don't trouble/bother; не сс струва ТРУДът it is not worth the trouble, the game is not worth the candle; живея от ТРУДа си live by o.'s labour; с ТРУД и постоянство всичко се постига work hard and you'll succeed.ТРУДЕН difficult, hard;arduous; разг. tough, stiff, uphill, tricky; книж. toilsome; трудна задача/работа an arduous task;a difficult/ tough proposition; разг. uphill work; трудни времена hard times; трудно положение а difficult/tricky/painful/ ticklish situation;predicament; трудно дете a difficult child;a problem child; трудна жена a pregnant woman. ТРУДЕЩ се working; (като същ.) working man/woman; ТРУДЕЩи се the working people;workers; ТРУДЕЩите се маси the working masses. ТРУДНО with difficulty;with (some) effort;hard; ТРУДНО се повдигам/надигам, ставам ТРУДНО struggle up, pet up with difficulty; ТРУДНО вървя find it hard to walk;walk with dificulty; трудно му е да разбере/повярва it is difficult/hard for him to understand/believe;he finds it difficult/hard to understand/believe; тази дума ТРУДНО се произнася this word is difficult/hard to pronounce; ТРУДНО проходима местност difficult country; ТРУДНО достъпен, ТРУДНО достижим difficult of access; ТРУДНО произносим difficult/hard to pronounce, jaw-breaking (attr.); ТРУДНО разтворим not readily soluble.ТРУДНОСТ difficulty;hardship; (трудно положение) predicament; (препятствие) obstacle;stumbling-block; срещнахме ТРУДНОСТи, нагазихме ТРУДНОСТи we ran into difficulties; представлявам известна ТРУДНОСТ be a matter of some difficulty; не представлявам ТРУДНОСТ offer no difficulty; той намираше начин да избегне всякакви ТРУДНОСТи he could think of a way round every difficulty; болният с ТРУДНОСТ се изправя на краката си the patient struggled to his feet; преминавам през ТРУДНОСТи go through hardships. ТРУДОВ working, (attr.);labour (attr.), work (attr.); ТРУДОВ колектив a working team; (в предприятие) workers and employees; ТРУДОВ договор a labour agreement; ТРУДОВa книжка a record of service;work-book; ТРУДОВo възнаграждение labour remuneration; ТРУДОВ доход an earned income; ТРУДОВa дисциплина labour discipline; ТРУДОВ живот an active life;a life of work; ТРУДОВо всекидневие the day's routine, разг. the daily grind; ТРУДОВ народ working people/population; ТРУДОВ герой a hero of labour; ТРУДОВa повинност labour service/conscription; ТРУДОВи войски labour corps; ТРУДОВa интелигенция a working intelligentsia; ТРУДОВи резерви labour reserves;trained/skilled workers; училище за ТРУДОВи резерви а vocational school; ТРУДОВ а злополука an employment accident; ТРУДОВa норма a work standard; ТРУДОВ стаж length of service.ТРУДОВАК labour service man.ТРУДОВАШКИ labour service (attr.), labour service man's.ТРУДОВОВЪЗПИТАТЕЛЕН ТРУДОВОВЪЗПИТАТЕЛЕН ТРУДОВО-КООПЕРАТНВЕН вж. ТКЗС.ТРУДОВО-ПРОИЗВОДИТЕЛЕН вж. ТПК.ТРУДОДЕН working-day, work-day unit.ТРУДОЕМЕН labour-consuming.ТРУДОЕМНОСТ (extent/degree of) labour-consumption.ТРУДОЛЮБИВ industrious;diligent;hard-working; (старателен) assiduous.ТРУДОЛЮБИЕ industry, diligence, industriousness; assiduousness.ТРУДОСПОСОБЕН able-bodied, able to work, capable of working; трудоспособно население an active population.ТРУДОСПОСОБНОСТ (годност) ability to work; (работоспособност) capacity for work, working capacity, labour efficiency.ТРУДОУСТРОЯВАМ transfer to a more appropriate job (for reasons of health).ТРУДОУСТРОЯВАНЕ labour readjustment, vocational rehabilitation; change of work.ТРУДЯ се 1. work hard; toil, labour (върху at), (много усилено) drudge; 2. (стремя се) try; make an еffort/efforts.ТРУЖЕНИК worker;working man/ woman; (при тежка работа) toiler; ТРУЖЕНИК на перото writer; a man of letters.ТРУИЕДИНЕН рел. triune.ТРУИЗЪМ фил. truism.ТРУП 1. corpse, dead body; (на животно) carcass; жив ТРУП a walking corpse; 2. анат. trunk;torso: 3. trunk, stem, log;stock; само през ТРУПа ми (only) over my dead body; минавам през ТРУПове step over corpses to get s.th.; като ТРУП съм be dead beat.ТРУПА 1 meamp. company (of actors);group; театрална ТРУПА a theatrical company; танцоваТРУПА a dance group/ensemble. 2 kind of card game.ТРУПАМ heap, pile up;accumulate, amass; (алчно, и за катерици и пр.) hoard; (складирам) store up, lay up; (богатство) lay up, amass; воен. concentrate, amass, build up; ТРУПАМ знания amass knowledge; ТРУПАМ ce accumulate, pile up; (тълпя се) crowd, gather, throng; clutter.ТРУПАНЕ heaping, etc. вж. трупам;accumulation, amassment;concentration; воен. build-up.ТРУПВАМ dump, throw down.ТРУПЕШКИ from standing position; with both legs.ТРУПИ вж. труп 1.; (дървен материал) lumber, timber; недялани/необработени ТРУПИ timber in the round, unhewn timber.ТРУПЧЕ тех. block.ТРУС (earthquake) shock; tremor.ТРУСО trousseau; бебешко ТРУСОlayette.ТРУФЕЛ бот. truffle (Tuber aestivum).ТРУФЕНЕ overdressing.ТРУФИЛО finery; adornment.ТРУФЯ dress up showily, разг. doll up, deck out; || ТРУФЯ ce overdress, разг. deck o.s. out, doll o.s. up.ТРЪБА 1. pipe;tube; мн.ч. tubing;pipes; парчеТРЪБА tubing; водопроводна ТРЪБА water-pipe; газопроводна ТРЪБА gas-pipe; канализационна ТРЪБА sewer; паропроводна ТРЪБА steam-pipe;a steam-heat pipe; дренажна ТРЪБА, водосточна ТРЪБА a drain pipe, drain; ТРЪБА за печка stove-pipe;flue; 2. муз: trumpet; (рог) bugle;horn; втората ТРЪБА the crack of doom; дихателнаТРЪБА анат. trachea; евстахиева ТРЪБА анат. Fustachian tube; йерихонска ТРЪБА a stentorian voice.ТРЪБАЧ trumpeter (и воен.); (с рог) bugler. ТРЪБЕН 1. tubular;pipe (attr.); тръбна инсталация tubing, piping; тръбна мебел tubular furniture; 2. воен. trumpet (attr.); ТРЪБЕН зов a clarion call.ТРЪБЕСТ tubular, tube-like, pipe-like. ТРЪБИЧКА tubule, narrow pipe. ТРЪБООБРАЗЕН tubular. ТРЪБОПРОВОД pipeline.ТРЪБЯ 1. trumpet, blare forth;blow the trumpet/horn; 2. прен. blare forth, trumpet abroad.ТРЪГВАМ 1. start, set out/off (към, за for; на on); (напускам, заминавам) leave;depart, go away/off, be off; ТРЪГВАМ си leave, go away; време е да си ТРЪГВАМ, трябва да си ТРЪГВАМ I must be going;now, it's time I were moving; разг. I must be pushing off; ТРЪГВАМ пръв lead the way, lead off; ТРЪГВАМ на път/пътешествие set out/start on a journey; ТРЪГВАМ на училище go to school; кога тръгва влакът? when does the train leave? ТРЪГВАМ пo пътя на социализма embark/ start along the road to socialism; ТРЪГВАМ в крак с fall in line with, fall into step with; за къде си тръгнал? where are you off to? ТРЪГВАМ рано start/leave early, make an early start; 2. (за път) start, (за река) take its source 3. (почвам да обикалям) frequent (пo -); ТРЪГВАМ между народа go among the people; 4. (показвам се в някакъв вид) go about/out; ТРЪГВАМ бос go about barefoot; 5. (сприятелявам се) go about, make friends, разг. chum up (c with); 6. (почвам да функционирам, за машина и пр.) start working/operating; 7. (вървя добре - за работа и пр.) go/proceed well; работата тръгна things are/our work is getting on well; да видим как ще тръгне работата let's see how things will work out; както е тръгнало as things are; ти както си тръгнал the way you are behaving/speaking; като тръгне върви nothing succeeds like success; 8.: тръгва ми be in luck, do well;get on well/all right; тръгнало му е he has a streak of good luck; веднъж като му тръгне на човек (добре) once you get going, (зле) it never rains but it pours; ТРЪГВАМ пo лош път take to evil ways; ТРЪГВАМ пo ума на вж. ум; тръгнал да се жени he's taken it into his head tо get married.ТРЪГВАНЕ starling, etc. вж. тръгвам;start;dparture; на ТРЪГВАНЕ on leaving.ТРЪГНА вж, тръгвамТРЪКВАМ rub.ТРЪН thorn;prickle; магарешки ТРЪН бот. (Scotch) thistle; кисел ТРЪН barberry (Berberis vulgaris); кокоши ТРЪН мед. corn; седя/стоя като наТРЪН и be on tenterhooks;be like a cat on hot bricks;be all on edge; ТРЪН в очите на някого a thorn in s.o.'s side/flesh; от ТРЪН та на глог out of the frying pan into the fire.ТРЪНАК thorn-bushes; briers.ТРЪНЕН thorn (attr.);of thorns; ТРЪНЕН венец a crown of thorns, thorn-crown; ТРЪНЕН плет thorn-hedge.ТРЪНКА blackthorn (Prunus spinosa); (плод) sloe.ТРЪНКОСЛИВКА вж. трънка.ТРЪНЛИВ thorny; прен. difficult, hard; ТРЪНЛИВ (житейски) път a life full of hardships.ТРЪНЧЕ prickle, spine, spinule.ТРЪНЯСВАМ overgrow with thistles/ thorns.ТРЪПЕН feverish (u прен.).ТРЪПКА shiver;creeps; (при изтръпване) pins and needles; прен. thrill; радостни тръпки thrills of joy; тръпки ме побиха a chill/cold shivers went down my spine; тръпки ме побиват като си помисля I shudder at the thought (of), the thought gives/sends cold shudders/ shivers down my back.ТРЪПНА 1. shiver, shudder (от with, при at); (от приятна мисъл) be trilled (with); ТРЪПНА от радост be thrilled with joy; ТРЪПНА при мисълта, че ще загубя всичко I shudder at the thought of losing everything; 2. (изтръпвам) grow numb. ТРЪПНЕНЕ shivering, etc. вж. тръпна;shivers; (при приятна мисъл) thrill. ТРЪПЧИВ astringent, tart. ТРЪС trot; бавен/тежък ТРЪС jog-trot; карам/ подкарвам кон в ТРЪС trot a horse; яздя ТРЪСtrot, ride at a trot.ТРЪСВАМ 1. shake; (глава назад) jerk;fling back, toss; 2. (тръшвам) throw down. dump; (врата) slam; 3. прен. (казвам грубо) blurt/snap out.ТРЪСКАМ shake; (за каруца) jolt.ТРЪСТ 1 икон. trust. 2 вж. тръстика.ТРЪСТЕН вж. тръстиков.ТРЪСТИКА бот. 1. reed (Phragmites communis); (папур) rush /Juncus/; захарна ТРЪСТИКА sugar-cane.ТРЪСТИКОВ reed (attr.), cane (attr.), rush (attr.); ТРЪСТИКОВa захар cane-sugar; ТРЪСТИКОВ петмез condensed cane-syrup.ТРЪТКА parson's/pope's nose.ТРЪТЛЕСТ wide-hipped;cobby; stocky.ТРЪШВАМ тръшкам 1. hurl down;dump; (с шум) bang; 2. (затръшвам) slam; (със силен шум) bang; ТРЪШВАМ се 3. drop/fall down heavily;throw o.s.; 4. (за врата) slam.ТРЬПЧИВОСТ astringency; tartness, acerbity. ТРЮК вж. трик.ТРЮМ мор. hold.ТРЮФЕЛ вж. труфел.ТРЯБВА (да) must, should, have to. have got to; би трябвало should, ought to; ТРЯБВА ли да отида? must I go, nedd I go? не ТРЯБВА (не е необходимо) need not, (не бива) must not; ТРЯБВАше да му помогна I had to help him, (но не му помогнах) I ought to/should have helped him; събранието ТРЯБВАше да се състои в 1 часа the meeting was to take place/to be held at 2 o'clock; the meeting was scheduled for 3 o'clock, (но не се е състояло) the meeting was to have been held at 4 o'clock; така ТРЯБВА that's as it should be; както ТРЯБВА properly, as it should be. in the appropriate manner; когато ТРЯБВА и когато не ТРЯБВА in and out of season; самолетът -ТРЯБВА да пристигне в 5 часа the plane is due at six o'clock; ТРЯБВА да се мълчи one must/should keep quiet;it is necessary to keep quiet; ТРЯБВА да му се каже he should be told; това е ТРЯБВАло да се направи веднага this ought to have been done immediately; ТРЯБВА вече да сте чули за това you must/will have heard of that already; ти никога не си лягаш рано, a ТРЯБВА you never go to bed early and you should/ ought to; нещо ТРЯБВА да се случи something is bound to turn up/to happen; ТРЯБВАло пък и да (on top of it all) you expected me to... , did you?ТРЯБВАМ be necessary/needed, be indispensable (на to); трябва ми I need; много ми трябваш I need you, I need your help very much; трябват ми 1 лева I need 2 levs; ТРЯБВАМ ли ти? do you need me? това вече не ми трябва I don't need it any longer;I have no further use for it; това много ми трябва I need it very badly; що ти трябва да отиваш? what's the use of going?what do you want to go for? що ми трябваше да ходя? why in the world did I go? що ти трябва беля, що ти трябва от мечка ремък why lock for trouble; let sleeping dоgs lie; не ми трябва беля, не ми трябва на баир лозе I'm not out/not looking for trouble;I'm steering clear of it; not me! не ти трябва да you don't want to, you had tetter not; не ти и трябва you'd better not; толкова му трябва на него that's all he needs; трябваше четирима души да го удържат it took four men to hold him; ще ми трябват 3 минути it'll take me 4 minutes; за този модел трябва много плат this model requires a lot of material.ТРЯС bang.ТРЯСВАМ тряскам crash; (врата) bang; ТРЯСВАМ с юмрук по масата bang o.'s fist on the table; ТРЯСВАМ се във вратата go bang into the door;bang o.'s head against the door; тряска се it thunders.ТРЯСЪК crash, bang; peal (of thunder), thunder.ТРЯХЕИТ мед. tracheitis.ТСПЛОЛЮБИВ бот. thermophilic, heat-loving.ТУ ту now ... now;at times ... at times/ at others;sometimes... sometimes: at one moment... at another; ТУ така, ТУ така now this way, now that; ТУ тук, ТУ там now here, now tТУБА 1. tube; 2. (за бензин и пр.) can;container; 3. муз. tuba.ТУБЕРКУЛИРАМ мед. contract tuberculosis/TB.ТУБЕРКУЛОЗА мед. tuberculosis, съкр. ТВ, consumption; белодробна ТУБЕРКУЛОЗА pulmonary tuberculosis, consumption; костна ТУБЕРКУЛОЗА bone/ osseous tuberculosis; скоротечна ТУБЕРКУЛОЗА galloping consumption; кожна ТУБЕРКУЛОЗА lupus.ТУБЕРКУЛОЗЕН tubercular;consumptive; туберкулозно болен а consumptive (patient);a tubercular patient, a TB case; ТУБЕРКУЛОЗЕН процес a tubercular process; санаториум за туберкулозно болни а sanatorium for consumptives.ТУБЕРОЗА бот. tuberose.ТУЗ 1. ace; 2. разг. money-bag, swell, tycoon; (големец) bigwig, big pot/bug; ам. big shot.ТУЗЕМЕН native, indigenous, aboriginal; туземно население native population, natives, aborigines.ТУЗЕМЕЦ native, aboriginal (pl. aborigines).ТУЗЕМСКИ вж. туземен.ТУЙ вж. това; ТУЙ-онуй this and that;a little of this and a little of that; ТУЙ то! that's that;there you are; (наредихме я!) a fine kettle of fish!ТУКА here; (за посока) this way; (в aдpec) local; (обаждане три проверка по списък) present; ТУКА е Петър (при обсждане по телефона) this is Peter speaking; ТУКА да си остане, between you and me; ТУКА 1 лева, там 2 лева отидоха парите the money is gone before you know it; ТУКА вода, там вода, не можахме да намерим we looked here, there and everywhere, and there was no ТУКАШЕН of this place/town/village, local; тя не е тукашна she is a stranger here.ТУК-ТАМЕ here ТУЛА sueded lambskin/sheepskin; lambskin/ sheepskin pelt.ТУЛИЙ хим. thulium.ТУЛОВИЩЕ trunk, torso; (на кон, крава) barrel.ТУЛУМ 1. skin(-bag); 2. разг. belly, paunch.ТУЛУМБИЧКА 1. syringe;oil-can; 2. kind of sweetmeat soaked in syrup.ТУМБА crowd,throng;band; нa тумби in groups.ТУМБАК разг. belly, paunch, pot-belly; дет. tummy.ТУМБА-ЛУМБА 1. drum-beat; 2. прен. wedding.ТУМБАЧЕ дет. tummy.ТУМБЕСТ 1. paunchy, big-bellied, pot-bellied; 2. round, dumpy; ТУМБЕСТ а печка a round-bellied stove.ТУМОР мед. tumour;morbid growth;neoplasm; доброкачествен/злокачествен ТУМОР a benign/ malignant tumour.ТУНДРА геогр. tundra.ТУНЕЛ tunnel; (за пешеходци) subway.ТУНЕЯДЕЦ sponger, hanger-on, parasite.ТУНЕЯДСТВО parasitism, sponging.ТУНЕЯДСТВУВАМ sponge, live as a parasite.ТУНИКА tunic.ТУНИС Tunisia.ТУП thump! plop! plump! fТУПАЛКА (carpet-) beater.ТУПА-ЛУПА 1. межд. pit-a-pat; (силно) thump-thump! 2. същ. blows.ТУПАМ 1. (килим, тъпан) beat; 2. (бия) drub, thwack; 3. (туптя) beat, throb, pulsate; (силно) thump; сърцето ми взе да тупа my heart went bumpety-bump; 4.(потупвам) tap, rap;pat; 5. вж. тупвам 6.; ТУПАМ се по гърдите разг. slap/beat o.'s brest;boast; brag.ТУПАНИЦА thrashing, drubbing; (общо свиване) free-for-all; row.ТУПВАМ 1. (падам) plump, tumble, flop down; ТУПВАМ на земята come bump on the floor; 2. (удрям) hit, strike; (леко) flap; tap, rap.ТУПЕ impudence; разг. cheek, face.ТУПКАМ 1. (туптя) throb, beat, pulsate; 2. (потупвам) rap, tap; pat.ТУПКАНЕ вж. туптене.ТУПНА вж. тупвам.ТУПТЕЖ palpitation, pulsation.ТУПТЕНЕ pulsation, beat, throb, palpitation; ТУПТЕНЕ на сърцето heart-beat.ТУПТИ beat, pulsate, palpitate, throb.ТУПУРДИЯ разг. hue and cry, hullabaloo, uproar.ТУР 1 шах. rook, castle.ТУРА tail (of a coin); ези-ТУРА head or tail; хвърлям ези-ТУРА toss up.ТУРАНСКИ Turanian.ТУРБИНА mex. turbine; водна ТУРБИНА а water/hydraulic turbine; реактивна ТУРБИНА a reaction turbine; парна ТУРБИНА a steam turbine.ТУРБИНЕН turbine (attr.); ТУРБИНЕН мотор/двтател a turbine drive.ТУРБОВИТЛОВ ав. turboprop (attr.).ТУРБОГЕНЕРАТОР mex. turbogenerator.ТУРБОКОМПРЕСОР mex. turbo-supercharger; turbo-compressor.ТУРБОРЕАКТИВЕН turbojet (attr.), jet (attr.); ТУРБОРЕАКТИВЕН самолет a jet-propelled aircraft,a jet plane.ТУРГАМ вж. слагам.ТУРГОР мед., бот. turgor.ТУРИЗЪМ tourism; hiking.ТУРИСТ tourist; hiker, excursionist.ТУРИСТИЧЕСКИ tourist (attr.), tourist's, tourists'; туристическа хижа a mountain hostel/hut/ chalet; ТУРИСТИЧЕСКИ обувки hiking shoes; ТУРИСТИЧЕСКИ поход walking-tour.ТУРКИНЯ Turkish woman/girl.ТУРКМЕН вж. тюркмея, тюркмеяски.ТУРНА вж. слагам.ТУРНЕ tour; правя ТУРНЕ из страната, на ТУРНЕ съм из страната tour the country.ТУРНИР tournament (и ucm.).ТУРСКИ Turkish;ucm. Ottoman; ТУРСКИ език Turkish, the Turkish language; турска керемида pantile; турска баня a Turkish/sweating bath; седя по ТУРСКИ sit cross-legged; сядам пo ТУРСКИ tuck o.'s legs under one: минавам като през ТУРСКИ гробища take no notice of anyone around.ТУРУК зоол. tunny.ТУРЦИЗЪМ word of Turkish origin.ТУРЦИЯ Turkey.ТУРЧИН Turk; ucm. Ottoman.ТУРШИЕН of/for pickles.ТУРШИЯ pickled vegetables, pickles.ТУРЯМ вж. слагам.ТУТАВ вж. туткав.ТУТАКСИ immediately, right away/off, at once, without delay; in no time.ТУТАМ се вж. туткам се.ТУТКАВ clumsy, sluggish, slow; ТУТКАВ човек вж. туткавец.ТУТКАВЕЦ sluggish/slow/clumsy person;dawdler, sluggard; разг. slow-coach.ТУТКАВОСТ sluggishness, clumsiness.ТУТКАЛ (bone-) glue.ТУТКАЛЕН (bone-)glue (attr.).ТУТКАЛИСВАМ туткаля smear with (bone-)glue.ТУТКЕМ се dawdle; be slow, fumble, potter (about).ТУТМАННК 1. cheese-/hеarth-cake; 2. разг. bumpkin.ТУФА 1 tuft;tussock; clump. 2 минер. tuff, tufa.ТУФЕСТ tuft-like, in tufts.ТУХЛА brick; направен/построен от тухли brick-built, brick-made, brick (attr.); решетна ТУХЛА a lattice/hollow brick; парче ТУХЛА brick-bat.ТУХЛАР brick-maker.ТУХЛАРЕН brick (attr.);brick-maker's;brick-making; тухларна фабрика,ТУХЛАРЕН завод brickyard, brickworks.ТУХЛАРНА вж. тухларница.ТУХЛАРСКИ вж. тухларен.ТУХЛАРСТВО brick-making.ТУХЛЕН brick (attr.); (за постройка) brick-built; ТУХЛЕНа стена a brick wall; ТУХЛЕНa зидария brick masonry.ТУЧЕН 1. (за растителност) lush, succulent, luxuriant; 2. (за земя) fertile, rich; 3. fat. well-fed.ТУЧНОСТ 1. succulence; 2. richness, fertility; 3. fatness.ТУШ 1 India(n) ink; China ink. 2 сn. touchdown; победа с ТУШ winning/win/ victory by touchdown.ТУША вж. потушавам.ТУШЕ муз. touch.ТУШИРАМ 1. draw in India(n) ink; 2. (слагам сенки на) shade. 3 (докосвам) touch; 4. cп. beat by touchdown.ТУШИРБВКА shading.ТУШОВКА tracer; drawing-pen.ТЩЕСТЛАВЕН vain, vainglorious, conceited.ТЩЕСТЛАВИЕ vanity, vainglory.ТЪГА sadness;melancholy; (скръб) grief, sorrow; ТЪГА пo родината homesickness.ТЪГОВЕН вж. тъжен.ТЪГУВАМ вж. тъжа.ТЪДЯВА hereabouts.ТЪДЯВАШЕН of/from these parts.ТЪЖА 1. grieve (за, пo for);be sad; тя много тъжи за родината си she is very homesick; 2. (в траур съм) be in mourning for; ТЪЖА се complain (от of); юр. lodge a complaint/ grievance (against).ТЪЖАЧКА 1. mourner;keener; 2. (плач) wail, keen.ТЪЖБА complaint; юр. plea;litigation; подавам ТЪЖБА lodge a complaint, (в съда) appeal to the court.ТЪЖДЕСТВЕН identical (c with), (one and) the same (as).ТЪЖДЕСТВЕНОСТ identity; sameness.ТЪЖДЕСТВО identity.ТЪЖЕН sad;melancholy;sorrowful;mirthless, woeful; тъжни очи sad/wistful eyes.ТЪЖИТЕЛ юр. plaintiff; suitor.ТЪЖНО sadly, sorrowfully;woefully; ТЪЖНО ми е be/feel sad; ТЪЖНО ми става it makes me feel sad;it grieves me; ТЪЖНО ми е за родината be/ feel homesick.ТЪЖОВЕН вж. тъжен.ТЪЙ вж. така; ТЪЙ като since, as;in view of the fact that; ТЪЙ вярно воен. yes, sir!ТЪКА weave; ТЪКА паяжина spin a web.ТЪКАН woven.1. текст. fabric, stuff, cloth, textile, material; 2. биол. tissue;texture; 3. tissue.ТЪКАЧ weaver.ТЪКАЧЕН weaving (attr.);weaver's; ТЪКАЧЕН стаи loom;ТЪКАЧЕСТВО weaving.ТЪКАЧКА weaver.ТЪКАЧНА фабрика a textile mill.ТЪКАЧНИЦА weaving workshop.ТЪКМО ТЪКМО, което трябва the very/right thing;just/quite the thing I needed; и ТЪКМО ми било офицер and he an officer, and he calls himself an officer; от ТЪКМО следва, че thence it follows that;hence, therefore; ТЪКМО, че си го видял that you have seen him;your having seen him; наградиха го за ТЪКМО, че спаси детето he was decorated for saving the child; децата, ТЪКМО са бъдещето на нацията children are the nation's future.; 1. (за време) just; ТЪКМО щях да I was just going to, I was about to, I was on the point of (c ger.); 2. (за място) just, right; ТЪКМО срещу мен right opposite me; ТЪКМО на това място on this very spot; 3. (ни повече, ни no-малко) exactly, precisely; ТЪКМО преди три години exactly three years ago; 4. (именно) just; ТЪКМО това искам да кажа that's just what I mean; ТЪКМО обратното just/quite the contrary; ТЪКМО на теб искам да говоря it's you I want to speak to.ТЪКМЯ 1. (готвя, глася) prepare, make ready;fix;arrange; 2. dress out/up; 3. intend, plan; 4. (да оженя някого) intend (за for); ТЪКМЯ се 5. make/get ready, prepare;be about (to); 6. (обличам се) dress up/out.ТЪЛКУВАМ interpret, construe, put a construction on, render; (обяснявам) explain;give an interpretation/explanation of; (сънища) interpret, read; ТЪЛКУВАМ смисъла на закона interpret the meaning of the law; ТЪЛКУВАМ погрешно/ неправилно/криво misinterpret, misconstrue.ТЪЛКУВАНЕ interpreting, etc. вж. тълкувам; interpretation, explanation.ТЪЛПА crowd;throng; неодобр. mob; rabble.ТЪМИНЧАР jailer, gaoler; warder.ТЪМНЕЯ 1. grow/get/become dark, darken;darkle; (за очи) dim; ТЪМНЕЯ на някого stand in s.o.'s light; тъмнее ми пред очите see dark; 2. show dark (и ТЪМНЕЯ се).ТЪМНИНА 1. darkness, dark;obscurity; в ТЪМНИНАта in the dark; непрогледна ТЪМНИНА impenetrable darkness, pitch-darkness; в нощната ТЪМНИНА in the dark/gloom of night; 2. прен. (невежествo) ignorance, darkness.ТЪМНИЦА 1. dungeon, jail, gaol;prison; 2. вж. тъмнина 3.ТЪМНИЧАРКА wardress.ТЪМНИЧЕН dungeon (attr.), prison (attr.); ТЪМНИЧЕН затвор imprisonment; строг ТЪМНИЧЕН затвор solitary confinement.ТЪМНО 1. нар. dark; ТЪМНО като в рог pitch-dark, dark as a pocket; ТЪМНО ми е пред очите see dark; 2. същ. (тъмнина) darkness, dark; скривам се в ТЪМНО то hide in the dark; от ТЪМНО before daybreak; от ТЪМНО до ТЪМНО from dawn till dusk;from early in the morning till late at night; работя до ТЪМНО work into the dark.ТЪМНОЖЪЛТ buff.ТЪМНОЗЕЛЕН dark-/deep-green, bottle green.ТЪМНОКАФЯВ dark-brown.ТЪМНОКОЖ dark-skinned, swarthy.ТЪМНОКОС dark-haired, dark.ТЪМНОСИН dark-/deep-blue; (за плат) navy-blue.ТЪМНОТА darkness, dark.ТЪМНОЧЕРВЕН dark-red; crimson.ТЪНА 1. (потъвам) sink;be buried; ТЪНА в зеленина be buried in verdure; ТЪНА в мизерия be plunged/sunk/buried in poverty, be ground down by poverty; ТЪНА в невежество live in profound ignorance; ТЪНА в богатство/пари roll/ wallow in wealth/money; ТЪНА в разкош roll in luxury.ТЪНЕЯ get/grow thin/slender; (отслабвам) lose weight.ТЪНИЧЪК rather/somewhat thin; slendеr; (за глас) small;thin; тъпичко момиче a slip of a girl.ТЪНКО 1. finely, delicately;thinly; ТЪНКО нарязан (за хляб) cut thin; ТЪНКО облечен lightly dressed. thinly clad; преда ТЪНКО spin a fine thread; прен. havе a thin time of it.ТЪНКОКОЖ thin-skinned.ТЪНКОКОР thin-crusted; with a thin rind/peal.ТЪНКОКРАК thin-legged.ТЪНКОРУНЕН fine-fleeced.ТЪНКОСТ 1. thinness; (на нишка или тъкан) fineness; (на фигура) slenderness;slimness; 2. (на вкус) delicacy, fineness; (на ум и пр.) subtlety; 3. (подробност) fine point;minute detail;piece of subtlety, nicety; ТЪНКОСТи refinements, subtleties, minutiae; достигам до ТЪНКОСТи те на езика come to the niceties of the language; познавам въпроса в най-големи ТЪНКОСТи be familiar with the minutest details of the question; впускам се в ТЪНКОСТи go into refinements.ТЪНТЕЖ вж. тътнеж.ТЪНЪК 1. thin;fine, delicate; (за фигура, шия, кръст) slender, slim; (за струя, нишка) fine; (за стебло) slender; (за ноздри, нос) delicate; (за пръст) slender; (за устни) thin; (за игла) slender, fine; (за слой) thin, fine; ТЪНЪК и гъвкав willowy; тънки крака (хубави) slim/slender legs, (грозни) thin/skinny legs; с тънка талия (като оса) wasp-waisted; тънки черва анат. small intestine(s); ТЪНЪК като свирка as lean as a rake;as thin as a lath; 2. (за звук, глас) thin, high, high-pitched. small; (писклив) shrill; 3. (за сетиво) keen; 4. (неуловим, незабележим) subtle;faint; тънка усмивка a faint smile; ТЪНЪК аромат а faint/subtle scent; тънка ирония subtle irony; ТЪНЪК намек a gentle hint; ТЪНЪК оттенък a subtle shade; 5. (точен, подробен; проницателен) fine, delicate, nice, subtle; (за ум, наблюдател) keen; (за политик, дипломат) astute, subtle, shrewd; (за вкус) discriminating; (за анализ) fine, subtle; тънка разлика a subtle/delicate/fine/nice distinction/difference;a minute distinction; (най-)тънки подробности minutest details; ТЪНЪК ум a subtle intellect/intelligence;a keen/perspicacious mind; ТЪНЪК критик a subtle/discriminating critic; ТЪНЪК познавач connoisseur; ТЪНЪК усет a fine sense (за of); тънки сметки fine-spun schemes; правя си тънки сметки be calculating/shrewd;make shrewd plans; 6. (изящен, грижливо изработен) fine, delicate; exquisite: тънки черти на лицето refined/delicate features; тънка изработка finе/delicale/exquisite workmanship; ТЪНЪК вятър a keen/biting wind; тънка супа thin soup; тънка напитка a strong/short drink; тънка кесия a slender purse; ТЪНЪК съм be short of money/cash; дето е тънко, там се къса a chain is no stronger than its weakest link.ТЪП 1. (за нож и пр.) blunt; ТЪПата част на брадва the butt-end of an axe; ТЪП молив a blunt pencil; 2. прен. (глупав) dull, stupid, slow-/beef-/blunt-witted, dull-/thick-/wooden headed;dull of apprehension; ам. sl. dead above the ears; (неизразителен) dull, obtuse, stupid, meaningless; ТЪП човек вж. тъпак; ТЪП ученик dunce; 3. (за болка и пр.) dull; (за звук и) muffled; ТЪП ъгъл геом. an obtuse angle.ТЪПАК разг. dullard, dunce, numskull, blockhead;dolt; dunderhead, loggerhead, bullhead.ТЪПАН drum; (голям) kettle-drum, timbal; бия ТЪПАН beat a drum; ТЪПАН прах не събира а rolling stone gathers no moss; един бие ТЪПАНа, друг събира парсата one beats the bush and another catches the bird; one man makes a chair and another sits in it.ТЪПАНАР 1. drummer; 2. вж. тъпак.ТЪПАНАРКА вж. тъпак.ТЪПАНАРСКИ вж. тъпашки.ТЪПАНЧЕ 1. анат. tympanum (pl. tympanums, tympana), ear-drum.ТЪПАЧКА вж. тъпак.ТЪПАШКИ stupid, dull.ТЪПАЩИНА stupidity, dullness, a piece of stupidity.ТЪПЕЯ get blunt/dull; прен. grow stupid.ТЪПКАЛО вж. тъпканица.ТЪПКАНО връщам ТЪПКАНО give it (s.o.) back hot and strong; get o.'s own back with a veТЪПО 1. нар. stupidly, with a stupid air;dully; in a stupid/dull/foolish mannеr; 2. същ. butt, butt-end; back.ТЪПОВРЪХ blunt-edged, blunt.ТЪПОГЛАВ вж. тъп 1.ТЪПОСТ 1. bluntness; 2. (глупост) stupidity, dullness, foolishness; непроницаема ТЪПОСТ blank stupidity.ТЪПОТА вж. тъпост 1.ТЪПОУМЕН вж. тъп 1.ТЪПОУМИЕ slow wit, stupidity, dullness, obtuseness.ТЪПОЪГЪЛЕН геом. obtuse-angled.ТЪПОЪГЪЛНИК геом. obtuse-angled triangle.ТЪПЧА 1. (газя) tread on, trample on/upon;stamp on; ТЪПЧА глина knead clay; 2. (натьпквам) stuff;cram, jam;squeeze; не го тъпчете с лекарства don't stuff him with medicines; не тъпчете детето с храна don't overfeed the child; той е бил тъпкан с тези идеи от ранно детство he has had these ideas crammed down his throat from early childhood; 3. (потискам) oppress; 4. вж. потъпквам; ТЪПЧА на едно място mark time; ТЪПЧА се 5. be crowded;crowd together; 6. (ям много) stuff/cram o.s. (c with), gorge o.s. (on), guzzle; gormandize.ТЪРБУХ 1. зоол. rumen; 2. разг. belly, paunch;pot-belly; maw.ТЪРБУША disembowel.ТЪРГ auction; на ТЪРГ by auction/tender; изкарвам на ТЪРГ put up to/for auction;bring under the hammer; продавам на ТЪРГ sell by auction; отдавам на ТЪРГ put out to contract;let by contract; вземам/печеля ТЪРГ obtain/get/sеcure/ undertake a contract; лице, което произвежда ТЪРГ auctioneer; участник в ТЪРГ bidder.ТЪРГАШ jobber; speculator.ТЪРГАШЕСКИ mercantile.ТЪРГАШЕСТВО jobbery; mercantilism.ТЪРГОВЕЦ dealer (на in);shopkeeper, tradesman; ТЪРГОВЕЦ на дребно a retail dealer, retailer, trader; ТЪРГОВЕЦ на едро merchant, businessman, a whоlesale dealer; амбулантен/уличен ТЪРГОВЕЦ hawker, street-vendor, huckster; ставам ТЪРГОВЕЦ go into business; той е голям ТЪРГОВЕЦ he has a flair for business; he has a business spirit, he has business sense.ТЪРГОВИЯ trade, commerce;business;traffic; (търгуване) trading, trade relations; ТЪРГОВИЯ на дребно retail trade; ТЪРГОВИЯ на едро wholesale trade; вътрешна/външна ТЪРГОВИЯ home/foreign trade; -ТЪРГОВИЯ в натура, разменна ТЪРГОВИЯ barter; ТЪРГОВИЯ с наркотични средства drug-traffic; залавям се за ТЪРГОВИЯ, започвам ТЪРГОВИЯ go into business; въртяТЪРГОВИЯ carry on trade.ТЪРГОВКА woman merchant/dealer; tradeswoman.ТЪРГОВСКА къща/фирма/компания firm; търговска организация a trade/trading organization; търговска улица a shopping/commercial/trading/business street; ТЪРГОВСКА свят, търговско съсловие the business world;merchants;tradefolk, tradespeople; търговско наименование (на стока) а trade name; търговскопромишлен commercial and industrial; ТЪРГОВСКА връзки trade relations;business connections; търговска политика a commercial policy; търговска кореспонденция commercial/business correspondence; ТЪРГОВСКА капитал trade capital; ТЪРГОВСКА договор, търговско споразумение a trade agreement; търговска палата/камара a chamber of commerce; търговско право юр. commercial law, law merchant; ТЪРГОВСКА флот a mercantile/merchant marine.ТЪРГОВСКИ пътник ТЪРГОВСКИ югоизточния район a traveller working the south-eastern district; ТЪРГОВСКИ да to, in order to (c inf.); той дойде, ТЪРГОВСКИ да те види he came (in order) to see you; пиши му веднага, ТЪРГОВСКИ да знае навреме write to him at once so that he may know in time; той умря, ТЪРГОВСКИ да живеем ние he died that others might live; ТЪРГОВСКИ да не lest;so as not to; що ТЪРГОВСКИ what kind of; изпуснах влака ТЪРГОВСКИ две минути I missed the train by two minutes; ТЪРГОВСКИ съжаление to my/our regret;it is to be regretted (that); ТЪРГОВСКИ щастие luckily, fortunately, happily; ТЪРГОВСКИ моя голяма изненада much to my surprise.;commercial, of commerce/trade;trade (attr.). business (attr.);merchant (attr.);mercantile; ТЪРГОВСКИ кораб a merchant vessel/ ship;merchantman;trader; ТЪРГОВСКИ пътник a travelling salesman; ТЪРГОВСКИ посредник middleman; ТЪРГОВСКИ представител a trade/commercial representative; ТЪРГОВСКИ център a trade centre; ТЪРГОВСКИ стоки/ артикули articles of trade, merchandise, commercial goods; ТЪРГОВСКИ баланс a balance of trade; търговска мрежа a trade network;ТЪРГУВАМ 1. deal, trade, traffic (c in);carry on business/a trade;do/transact business; 2. прен. be willing to sell.ТЪРГУВАНЕ trading, etc. вж. търгувам; право наТЪРГУВАНЕ trading rights.ТЪРЖЕН auction (attr.)', тържна зала an auction room.ТЪРЖЕСТВЕН solemn;official;state (attr.); (празничен) festive, gala; (за момент и пр.) great; ТЪРЖЕСТВЕНo събрание a ceremonial/a grand/a solemn/an official meeting; ТЪРЖЕСТВЕН а клетва a solemn vow/oath; ТЪРЖЕСТВЕНo обещание pledge; ТЪРЖЕСТВЕН случай occasion; при ТЪРЖЕСТВЕНи случаи on special/ state occasions.ТЪРЖЕСТВЕНО officially;in state; (празнично) festively; муз. maestoso; обещавам ТЪРЖЕСТВЕНО pledge o.s.ТЪРЖЕСТВЕНОСТ solemnity; official characterТЪРЖЕСТВО 1. (церемония) (official) ceremony;solemnity; мн.ч. celebrations, festivities; (празненство) festivity, festival, fete;occasion; официално ТЪРЖЕСТВО a formal ceremony; семенно ТЪРЖЕСТВО a family occasion; първомайски тържества May-Day celebrations; 2. (вьзтържествуване, победа) triumph, victory; (радост) exultation, triumph; ТЪРЖЕСТВО на справедливостта a triumph of justice.ТЪРЖЕСТВУВАМ 1. triumph, be triumphant (над over);be victorious; 2. (ликувам) exult (над over); разг. crew (over)ТЪРЖЕСТВУВАЩ triumphant; exultant.ТЪРЖИЩЕ market-place.ТЪРКАЛО wheel; (кръг) circle; (реген) slice; краставици на търкалета вж. краставица.ТЪРКАЛЯМ 1. roll; 2. (повалям) knock, tumble (down, over); ТЪРКАЛЯМ ce 3. roll, tumble; ТЪРКАЛЯМ се в калта wallow in the mud; ТЪРКАЛЯМ се от смях roll over with laughter; 4. (за вещи) lie about, be scattered about; дрехи се търкаляха no пода clothes littered the floor.ТЪРКАЛЯСТ round.ТЪРКАМ 1. rub; (под и пр.) scrub; ТЪРКАМ си очите rub o.'s eyes; ТЪРКАМ си носа о nuzzle against; 2. (излъсквам) polish; 3. (стривам) grate;grind; 4. (режа) saw.ТЪРКАНЕ rubbing;scrubbing;polishing; friction (и прен.).ТЪРКАНИЯ friction, misunderstandings.ТЪРКУЛВАМ (се), търкулна (се) roll (down). tumble down; търкулнала се тенджерката, та си намерила похлупака like (will) to like, like begets like, birds of a feather (flock together).ТЪРМЪК rake.ТЪРНЕН вж. трънен.ТЪРНОКОП pick(axe).ТЪРПЕЖ вж. търпение.ТЪРПЕЛИВ patient;uncomplaining;enduring; ТЪРПЕЛИВ съм be patient; have a broad back. ТЪРПЕЛИВО patiently, with patience; понасям ТЪРПЕЛИВО bear patiently, разг. stick it.ТЪРПЕНИЕ patience;endurance; (снизхождение) forbearance; имай ТЪРПЕНИЕ have patience, be patient; изкарвам някого из ТЪРПЕНИЕ try s.o.'s patience, exasperate s.o., drive s.o. to desparation/past all endurance; излизам от ТЪРПЕНИЕ lose patience; (не) проявявам ТЪРПЕНИЕ към have (no) patience with; с ТЪРПЕНИЕ всичко се постига everything comes to him who waits; всяко ТЪРПЕНИЕ си има граница one must draw the line somewhere; ТЪРПЕНИЕ му е майката what can't be cured must be endured.ТЪРПИ 1. (понасям, издържам) bear; (нещо мъчително) suffer, undergo; (понасям твърдо) endure, разг. stick out; (без допьлнение) bear it, have patience, put up with it. разг. stick it out; (някого) stand; не мога да го ТЪРПИ I can't stand him, I can't bear the sight of him, I hate his guts, разг. I am allergic to him; не могат да се ТЪРПИ т there is no love lost between them; не мога да го ТЪРПИ вече I am out of patience with him; той ТЪРПИ,ТЪРПИ, но накрая не издържа at last his patience gave out/he lost patience; не се търпи вече it's intolerable.it's more than flesh and blood can bear; не мога да ТЪРПИ да ме прекъсват hate being interrupted; ТЪРПИ несгоди suffer hardships; 2. (примирявам се с) put up with, tolerate; 3. (допускам) stand for, brook; не ТЪРПИ глупости stand no nonsense; няма даТЪРПИ подобно нещо I won't stand for it; тон, който не търпи възражение a tone that brooks no contradiction, a tone allowing of/permitting no reply; няма да ТЪРПИ подобно отношение I will not submit to such treatment; въпросът не търпи отлагане the matter brooks no delay, the matter admits of no delay; правило, което търпи изключения a rule liable to exception; той не търпи да му се месят he cannot brook interference; ТЪРПИ промени undergo changes; ТЪРПИ кртитика вж.критика.ТЪРПИМ tolerable, passable; bearable, endurable.ТЪРПИМО tolerably; (с търпимост) tolerantly.ТЪРПИМОСТ tolerance, toleration, forbearance (спрямо, към of); (особ. религиозна) latitude; религиозна/политическа ТЪРПИМОСТ religious/ political tolerance.ТЪРСАЧ 1. seeker; ТЪРСАЧ на злато gold-digger; 2. (на микроскоп) object finder.ТЪРСЕНЕ search, quest (на for, of); (на минерали и пр.) prospecting; (на стоки) demand, request, market (на for); ТЪРСЕНЕто е голямо demand is brisk; - и предлагане supply and demand; ТЪРСЕНЕ и предлагане на работна ръка labour-market; ТЪРСЕНЕ на петрол oil prospecting.ТЪРСЕНИЯ gropings.ТЪРСЯ 1 look for, seek, search for. hunt for;be in search of;be on the lockout for;try to find;go in quest of; (работа и) want; (човек за работа) want, ask for; (някого у дома му) ask for; (пипнешком) feel about, grope, fumble, fish (for); (в речник и пр.) look up; (минерали и пр.) mine, prospect (for); тръгвам да ТЪРСЯ set out in search of, go in quest of; ТЪРСЯ начин да try to find a way of (c ger.); ТЪРСЯт те по телефона you are wanted on the telephone; ТЪРСЯ гнезда nest, go nesting; ТЪРСЯ работа hunt/look for a job; ТЪРСЯ си думите fumble/grope for words; ТЪРСЯ щастие seek after happiness; 2. (взискателен съм) be particular; не му търси много don't be too particular; ТЪРСЯ си белята вж. беля; той си го търсеше he was asking for it; ТЪРСЯ си правото demand o.'s right; него за работа не го търси don't count on him; какво търсиш тука? what do you want here?what are you doing here? ТЪРСЯ под вола теле split hairs;find a quarrel in a straw; със свещ да търсиш няма да намериш (човек) you'll never find the like of him, (нещо) you can't get it for love or money; много търсен (за човек) sought-after, (за стока) in great demand, much in demand; ТЪРСЯ се (за стока) be in demand/request, be sought after, (за човек от полицията) be wanted (by the police); тази книга много се търси there is a run on this book; постоянно се търси be in uniform demand; в задачата се търси... the problem is to find ... 3, shake.ТЪРТВАМ вж. търтя.ТЪРТЕЙ зоол. и прен. drone.ТЪРТЕЙСКИ of a drone. ТЪРТЯ dart off, take to o.'s heels, tear away/off.ТЪРЧА вж. тичам.ТЪРЧИ-ЛЪЖИ swindler, scamp, scapegrace, fibber, fibster, humbug; (за адвокат) pettifogger.ТЪРШУВАМ rummage (из /about, in), ransack (из°1-), grub (about), fumble (after, for), ferret (about); (в архиви) burrow (into); ТЪРШУВАМ в джобовете си dig into/search o.'s pockets.ТЪСТ father-in-law (o.'s wife's father).ТЪТЕН вж. тътнеж.ТЪТНА rumble; (за буря) mutter.ТЪТНЕЖ rumble, rumbling, roll.ТЪТРАЗЯ вж. тътря.ТЪТРЯ drag, hawl, lug (about, along); ТЪТРЯ си краката shuffle (with) o.'s feet, shuffle along; II ТЪТРЯ ce shuffle, drag along, straggle, jog on/ along.ТЪЧ сn. touch; избивам в ТЪЧ kick into touch, kick out.ТЪЧИ вж. тъка.ТЪЧ-ЛИНИЯ сп. touch-line.ТЪЩА mother-in-law (o.'s wife's mother).ТЬЛКОВЕН interpretative;expositive; (обяснителен) explanatory; ТЬЛКОВЕН речник a uni-lingual/ one-language dictionary; български ТЬЛКОВЕН речник a dictionary of the Bulgarian language.ТЬЛКУВАТЕЛ interpreter.ТЬЛПЯ се crowd, throng;flock (together); swarm.ТЬМА 1. darkness, dark; 2. (преизподня) hell, inferno; вечната ТЬМА the bottomless pit.ТЬМЕН 1. dark; (за цвят и) deep; тъмна кожа a swarthy skin/complexion; 2. (мрачен) gloomy (и прен.), dusky, murky, sombre;tenebrous; 3. (неясен) obscure, equivocal, vague; 4. (съмнителен, подозрителен) suspicious, shady;equivocal; разг. fishy; тъмна работа a shady/fishy affair/business/deal; тъмно минало a shady past; тъмнa личност a suspicious character/person; тъмна стая фот. camera (obscura); тъмнa стаичка (за гласуване) a voting booth; тъмно петно stain, blot; в тъмни зори before daybreak/ dawn;in the small hours; това нещо ми е тъмна Индия I haven't the foggiest idea about it.ТЬПКАНИЦА squeeze, crush, crowd; jam.ТЮ dash it; well, of all things.ТЮЛ tulle, net.ТЮЛЕН tulle, net (attr.).зоол. seal, bladder nose (Phoca).ТЮЛЕНОВ seal (attr.); ТЮЛЕНОВa кожа sealskin; ТЮЛЕНОВo масло seal-oil.ТЮРБАН turban.ТЮРКМЕН Turkman.ТЮРКМЕНСКИ Turkmen.ТЮРКОАЗ turquoise.ТЮРКСКИ Turkic.ТЮРЛИЯ sort, kind.ТЮРЛЮ-ГЮВЕЧ hotch-potch; прен. и mess-up, mix-up, farrago.ТЮРМА gaol, ам. jail; вж. затвор.ТЮТЮИОПРОНЗВОДСТВО tobacco-growing/cultivation.ТЮТЮН tobacco; (грубо нарязан) canaster; първокачествен ТЮТЮН bird's eye; ТЮТЮН за дъвчене chewing-tobacco; ТЮТЮН за лула pipe-tobacco; отказвам се от ТЮТЮН a give up smoking.ТЮТЮНДЖИЯ 1. (пушач) smoker; 2. (производител) tobacco-grower/planter.ТЮТЮНЕВ tobacco (attr.);nicotian; ТЮТЮНЕВ дим tobacco smoke; ТЮТЮНЕВ цвят tobacco-/snuff-colour,ТЮТЮНИЩЕ tobacco field.ТЮТЮНОПРОДАВАЧ tobacconist.ТЮТЮНОПРОИЗВОДИТЕЛ tobacco-grower/planter.ТЮТЮНОПРОИЗВОДИТЕЛЕН tobacco-growing.ТЮТЮНОРАБОТНИК tobacco-worker.ТЮФЛЕК mattress, pallet.ТЮХ вж. тю.ТЮХКАМ се fret (and fume).ТЯ she.ТЯГА 1. (в комин) draught, blast, exhausting power; изкуствена ТЯГА induced draught; низходяща ТЯГА a down draught; 2. mex. traction, haul age;tractive force; парна/конска ТЯГА steam/ horse traction; с конска/парна ТЯГА horse-/ steam-drawn; с тракторна ТЯГА tractor-driven.ТЯГОСТЕН oppressive; тягостно впечатление а painful impression; правя тягостно впечатление depress; тягостна гледка a painful/ distressing sight.ТЯЛО body; (мъртво) corpse; (без крайниците) trunk, torso; прен. flesh; (на логаритмична линия) stock; твърдо ТЯЛО физ. solid; течно ТЯЛО liquid; въздухообразно ТЯЛО gas; небесно ТЯЛО а heavenly body, sphere; чужди тела (в хартия) contraries; чуждо ТЯЛО a foreign substance/ body; треперя с цялото си ТЯЛО tremble all over, be all shaking; с цвета на ТЯЛОто flesh-coloured; грижи за ТЯЛОто personal hygiene; избирателно ТЯЛО electorate; управително ТЯЛО management, a board of managers; учителскоТЯЛО a teacher's/teaching staff; дипломатическо ТЯЛО a diplomatic corps, diplomats; законодателно ТЯЛО legislature; книжно ТЯЛО печ. inner book.ТЯЛОМ ТЯЛОМ и духом body and soul; отдавам сеТЯЛОМ и духом на give o.'s body and soul to, give o. s. with all o.'s miТЯСНО narrowly, closely;tight; на ТЯСНО close together, squeezed for room; прен. in a corner/ hole, on the beach, with o.'s back to the wall; поставям някого на ТЯСНО put s.o. in a tight corner; живея на ТЯСНО live in close quarters, be cramped for space/room; много е ТЯСНО тук there's no room to swing a cat; ще ти станеТЯСНО it'll get too hot for you. ТЯХ them; знам повече от ТЯХ I know more than they.У предл. 1. (място) at; у дома съм be at home, be in; у бабини at my grandmother's; у нас at our place; (в нашата страна) in this/ our country; 2. (посока) to; ела у нас come to our place; отивам си у дома go home; 3. (при хора) with; гостувам у stay with; книгата е у него the book is with him, he has got the book; (у себе си) on, about; имаш ли пари у тебе? have you (got) any money about/with you? у кого е писалката ми? who has got my pen? 4. (за качество) about, with, in; има нещо странно у него there is s.th. strange about him; това е навик у него it's a habit with him; у животните е различно it is different with/in animals; две качества са особено подчертани у него two qualities are particularly pronounced in him; 5. (между) among; думите му предизвикаха възмущение у публиката his words aroused indignation among the public, his words roused the public to indignation. у межд. 6. (недоволство и пр.) ugh; 7. (учудване) oh: 8. у-у boo.УБЕДЕН 1. convinced, persuaded (в of); мога да бъда УБЕДЕН be open to conviction/persuasion; 2. (уверен) confident; той бе дълбоко УБЕДЕН, че it was his fixed/firm belief that; дълбоко съм УБЕДЕН, че it's my profound conviction that I'm deeply convinced that; 3. (сигурен) positive, sure, ertain; УБЕДЕН привърженик a staunch supporter (на of). УБЕДЕНО with conviction. УБЕДЕНОСТ conviction;confidence; certainty. УБЕДИТЕЛЕН convincing, persuasive;(psychologically) credible; (за довод и) cogent, weighty, strong, conclusive;telling; привеждам убедителни причини за show just cause for; (за образ) convincing, true to life, lifelike; УБЕДИТЕЛЕН съм (за довод, тон) carry conviction. УБЕДИТЕЛНОСТ convincingness, persuasiveness, persuasion, cogency, weight. УБЕЖДАВАМ convince (в of), bring over (в to), bring round; (да направи нещо) persuade (s.o. to do s.th.), prevail (on/upon s.o. to do s.th.), talk/argue (s.o. into doing s.th.); опитвам се да убедя try to persuade; УБЕЖДАВАМ някого, че няма от какво да се бои talk s.o.'s fears away; УБЕЖДАВАМ се convince o.s., be convinced, come round (to the opinion that); (проверявам) make sure/certain (of, that); все повече се УБЕЖДАВАМ, че it has been borne in (up)on me that.УБЕЖДАВАНЕ (per)suasion.УБЕЖДЕНИЕ 1. (мнение) conviction, belief;persuasion; вътрешно УБЕЖДЕНИЕ (inner) conviction; политически убеждения political convictions/ persuasions; политици с противни убеждения politicians on the other side of the fence; радикал по убеждения a confirmed radical; no мое УБЕЖДЕНИЕ in my opinion, to the best of my belief; против УБЕЖДЕНИЕ/то си against o.'s better judgment; отстоявам смело убежденията си have the courage of o.'s convictions; 2. (убеждаване) persuasion; пo пътя на УБЕЖДЕНИЕто by means of persuasion.УБЕЖИЩЕ shelter, refuge, asylum, protection;sanctuary; поет. haven; давам УБЕЖИЩЕ give sanctuary, пол. give political asylum; право на УБЕЖИЩЕ юр. right of sanctuary; поисквам УБЕЖИЩЕ пол. ask for/request political asylum; тихо УБЕЖИЩЕ a haven of rest; търся УБЕЖИЩЕ seek refuge/asylum; намирам УБЕЖИЩЕ в take refuge in.УБИВАМ 1. (лишавам от живот) kill, поет. slay;destroy;crush the life out of; (предумишлено) murder; разг. make away with, make meat of, finish, lay out; (масово) slaughter, massacre; (no пол. причини) assassinate; (с ел. ток) electrocute; (заповядвам да убият) put to death; УБИВАМ някого, за да не се мъчи put s.o. out of his pain; УБИВАМ някого от бой club s.o. to death; УБИВАМ на място (за гръм) strike s.o. dead; УБИВАМ много дивеч make a bag; УБИВАМ с нож stab to death; УБИВАМ с камъни stone to death; да ме убиеш не мога да ти кажа for the life of me I couldn't tell you, разг. I'm jiggered if I know; бог да го убие God smite him, God strike him dead; 2. прен. crush; (желание, страсти) mortify, deaden, dull; УБИВАМ надежда crush a hope; УБИВАМ времето while away/beguile the time, cheat time, (при пътуване) cheat the journey; УБИВАМ апетита на take the edge off s.o.'s appetiteУБИВАМ мъка drown care; 3. (натьртвам,удрям) hurt (o.'s finger etc.); (за обувка) pinch, hurt; 4. sl. kill; това, което каза, ме уби what he said (nearly) killed me; град уби лозята the hail battered/destroyed the vineyards, || УБИВАМ ce 5. вж. самоубивам се; 6. hurt o.s., be hurt; убих се да тичам и пр. I nearly killed myself running etc. УБИВАНЕ killing, kill, murder, slaughter, massacre;assassination; вж. убивам; за УБИВАНЕ си I could kill you (for it). УБИЕЦ killer, murderer; assassin. УБИЙСТВЕН deadly, murderous, killing, pestilential; УБИЙСТВЕНa горещина a murderous/scorching heat; УБИЙСТВЕН поглед a deadly/murderous look; УБИЙСТВЕНo еднообразие deadly monotony; УБИЙСТВЕН климат a pestilential climate.УБИЙСТВО murder, kill(ing); (непредумишлено) юр. manslaughter; (политическо) assassination.УБИЙЦА killer, murderess.УБИТ 1. killed; десет души УБИТи ten casualties/ dead; УБИТи и ранени killed and wounded; имаше много УБИТи many lives were lost; списък на УБИТите a casualties list, разг. a butchers/ bill; 2. (за цвят) dull, quiet, sober, изк. degraded; картина в УБИТи тонове а picture painted in a low key; 3. (от скръб) crushed, prostrate (от with); 4. (наранен, натъртен) bruised, hurt.УБИЯ вж. убивам.УБОГ 1. poor, poverty-stricken; 2.прен. mean, medicocre; poor in spirit.УБОГОСТ poverty; meanness, mediocrity, spiritual poverty.УБОЖДАМ (се), убода (се) prick (o.s.).УБОЖДАНЕ prick(ing); (леко) pin-prick.УБОЖЕСТВО mediocrity, meanness, spiritual poverty.УБОРКА 1. tidying-up, clean-up ; 2. (на кон) brushing down.УБЯГВАМ убягна escape; малко неща убягват от погледа му few things escape his notice; ефектът ми убегна the effect was lost on me.УВАЖАВАМ 1 (вземам под внимание) take into consideration; (искане) grant. уважаван respected, honoured; моят УВАЖАВАМ колега my respected cоlleague.УВАЖАЕМ honoured, revered, esteemed; УВАЖАЕМи (oбръщ. в писмо) dear.УВАЖЕНИЕ respect (към for), regard, esteem. veneration, deference; от УВАЖЕНИЕ към in/out of deference to, out of regard for; ползувам се с (голямо) УВАЖЕНИЕ be held in (high) esteem; изпитвам дълбоко УВАЖЕНИЕ към have a profound respect for; гледам с УВАЖЕНИЕ на regard with respect, look up to; изразявам УВАЖЕНИЕ то си към render homage to; изгубвам УВАЖЕНИЕто на хората lose caste; моите уважения/всичките ми уважения към вас, но... (следва несъгласие) with all due deference/with all respect to you I still think... ; да си имаме УВАЖЕНИЕ то pardon/ excuse me but; с УВАЖЕНИЕ (в край на писмо) respectfully yours; моите уважения my compliments.УВАЖИТЕЛЕН valid, good, serious; пo уважителни причини with good/valid/cogent reason.УВАРДВАМ 1. preserve intact, save; 2. (причаквам) catch.УВАРЯВАМ boil.УВЕДОМИТЕЛ notifier.УВЕДОМИТЕЛЕН of information/notification; уведомително писмо а letter of advice.УВЕДОМЛЕНИЕ information; notification, notice.УВЕДОМЯВАМ inform (за of), let (s.o.) know, give notice to, send word to; (официално) notify, serve notice, advise; (предупреждавам) warn; (държа в течение) keеp (s.o.) informed/posted.УВЕЖДАМ вж. въвеждам.УВЕКОВЕЧАВАМ perpetuate, immortalize.УВЕЛИЧАВАМ increase; (чрез добавки) augment; (разширявам) enlarge (и снимка );extend, enhance; (с увеличително стъкло) magnify; (размножавам) multiply; (заплата) raise; (цени) raise, put up; УВЕЛИЧАВАМ скоростта (за влак и пр.) pick up speed; УВЕЛИЧАВАМ оборотите (на мотор) rev; УВЕЛИЧАВАМ до най-голямата възможна степен maximize; УВЕЛИЧАВАМ напрежението ел. step up; УВЕЛИЧАВАМ се increase, rise, grow, mount, be on the increase; (размножавам се) multiply; (за тълпа) grow thicker; трудностите се увеличават от the difficulties are aggravated by.УВЕЛИЧЕН мед. exaggerated; УВЕЛИЧЕНa снимка enlargement.УВЕЛИЧЕНИЕ increase, growth, augmentation; rise (и на заплати, цени); enlargement (и на снимка), extension, magnification;multiplication; УВЕЛИЧЕНИЕ на посевните площи extension of areas under crop.УВЕЛИЧИТЕЛЕН magnifying; увеличително стъкло a magnifying glass/lens, magnifier; УВЕЛИЧИТЕЛЕН апарат фот. enlarger.УВЕНЧАВАМ crown (с with); УВЕНЧАВАМ се с успех be crowned/ meet with success; върхове увенчани със сняг snow-capped peaks, peaks surmounted with snow.УВЕРЕН 1. (сигурен) sure (в of), assured, confident, positive, certain (of); УВЕРЕН в успеха на нещо sure/confident/certain of success; можете да бъдете УВЕРЕН, че you can rest assured that; той беше твърдо УВЕРЕН, че it was his fixed belief that; можеш да бъдеш УВЕРЕН (you may) depend upon it; УВЕРЕН съм в себе си be sure of o.s., be self-reliant; УВЕРЕН съм I'm sure/certain, I'll warrant; 2. (за глас. движение) confident, sure, steady, unfaltering;masterful; УВЕРЕНa ръка a sure hand; УВЕРЕНa стъпка a cona fident/firm step; УВЕРЕН глас a steady/an unfaltering/a masterful voice.УВЕРЕНИЕ 1. assurance; 2. (документ) certificate; настоящето се дава в УВЕРЕНИЕ на това, че this is to certify that; в УВЕРЕНИЕ на което in faith thereof.УВЕРЕНО confidently, with confidence; след като започнаха УВЕРЕНО after a confident start.УВЕРЕНОСТ confidence, assurance, certitude, certainty, conviction, trust; с пълна УВЕРЕНОСТ, че in the firm belief that; УВЕРЕНОСТ в себе си self-reliance, self-confidence; вдъхвам УВЕРЕНОСТ в reassure.УВЕРТЮРА муз. overture (към to).УВЕРЯВАМ assure (в of);make (s.o.) believe (that); (убеждавам) (try to) convince, persuade; УВЕРЯВАМ УВЕРЯВАМ ви I assure you; той иска да ни увери, че he would have us believe that; УВЕРЯВАМ ce make sure, see for o.s.; be/ become convinced (of), be satisfied (че that).УВЕСЕЛЕНИЕ entertainment, amusement, merrymaking;diversion; градинско УВЕСЕЛЕНИЕ an openair fete.УВЕСЕЛИТЕЛЕН pleasure (attr.). entertainment (attr.); УВЕСЕЛИТЕЛЕН влак an excursion train.УВЕХНА вж. увяхвам.УВЕЩАВАМ persuade, advise, urge (някого s.o.);talk (s.o.) round; (с укор) exhort, admonish (s.o.), remonstrate, expostulate (with s. o.); (с ласкателство) coax, woo, wheedle, cajole (някого да направи нещо s.o. into doing s.th.).УВЕЩАНИЕ advice, admonition, admonishment, exhortation, remonstration; coaxing, cajolement.УВЕЩАТЕЛЕН persuasive, exhortative, admonitory, hortatory; coaxing, wheedling, cajoling.УВИ alas.УВИВАМ wrap (up); (омотавам) wind; прен. shroud, cloak; УВИВАМ главата си с кърпа wrap a towel round o.'s head: УВИВАМ пакет wrap up a parcel; УВИВАМ въже около кръста си bind/ tie a rope round o's waist; увит в мъгла shrouded in mist; УВИВАМ ce 1. wrap o.s. up; 2. (за растение и пр.) wind, coil; УВИВАМ се за пари be pinched for money; УВИВАМ се около някого hang around s.o., play up to s.o.УВИВЕН 1. winding;climbing; увивно растение a climbing/clambering plant; 2. (за увиване) wrapping, packing; увивна хартия wrapping/packing/brown paper.УВИРАМ boil (up), be boiled/cooked; УВИРАМ от горещина I'm (simply) melting (with heat); не му увира главата he is thick-headed/ pig-headed, he is as stubborn as a mule, he won't listen to reason.се вж. натрапвам се.УВИСВАМ hang down, droop, sag;lop; бот, nutate; (държа се) hang on (на to); УВИСВАМ на въжето/бесилката hang; УВИСВАМ във въздуха remain hanging in the air; носът му увисна his face fell.УВИСНАЛ hanging, drooping, sagging;pendulous, pendant; УВИСНАЛи мустаци a drooping moustache; УВИСНАЛи рамене sagging shoulders; с УВИСНАЛ нос downcast, crestfallen; УВИСНАЛa част на ухото lobe; УВИСНАЛа шия (на говедо) jowl.УВИТ бот. tortile.УВИЯ вж. увивам.УВЛЕКА вж. увличам.УВЛЕКАТЕЛЕН absorbing, interesting, fascinating, engrossing; (highly) readable.УВЛЕКАТЕЛНО разказва/пише УВЛЕКАТЕЛНО he is a good story-teller; говори УВЛЕКАТЕЛНО he is a fascinating/ captivating speaker; пише УВЛЕКАТЕЛНО his books are highly readable, his books make fascinatУВЛЕКАТЕЛНОСТ fascination.УВЛЕЧЕН enthusiastic, разг. mad (пo about);rapt (in); силно УВЛЕЧЕН по сцената stage-mad/struck; много е УВЛЕЧЕН по нея he is mad about her.УВЛЕЧЕНИЕ 1. (отдаване, страст) enthusiasm, animation, transport;penchant, passion (for); с УВЛЕЧЕНИЕ enthusiastically, with animation; 2. (кратковременна любов) infatuation; младежко УВЛЕЧЕНИЕ calf-love; (обект на любовта) flame; 3. (усърдие) zeal, zest, enthusiasm; 4. (любимо занимание) hobby; 5. (залитане) aberration; без увлечения dispassionately; без увлечения! don't let yourself be carried away.УВЛИЧАМ 1. carry away, carry with one;sway, captivate, transport;fascinate, enthral;sweep along, sweep off o.'s feet;storm; тази работа увлича this work is most engrossing/ absorbing/fascinating; УВЛИЧАМ някого в разговор engage s.o. in conversation; увлечен в работата си engrossed/absorbed/deep in o.'s work; 2. (отвличам) carry, sweep (along, away); УВЛИЧАМ ce warm up (to a subject);be carried away, be/become infatuated (with);be/become absorbed/engrossed (in); лесно се увлича he is easily carried away; УВЛИЧАМ ce no be carried away by;be taken up with;become wrapped up in;sl. go mad on; не се увличай разг. draw it mild.УВОД introduction, preface (към to); без УВОД unprefaced.УВОДЕН introductory, prefatory; уводна статия a leading article, leader, editorial.УВОЛНЕН dismissed, discharged; разг. sacked, fired; бивам УВОЛНЕН разг. get the sack/bag/kick, be fired/sacked, get o.'s walking-papers/ walking orders/walking ticket, get (the order of) the boot, get the bullet; УВОЛНЕН войник dischargee.УВОЛНЕНИЕ discharge, dismissal, release (от from); (временно - пo липса на работа) lay-off; войници пред УВОЛНЕНИЕ soldiers awaiting discharge; предупреждение за УВОЛНЕНИЕ notice; получи предупреждение за УВОЛНЕНИЕ he was given/ he got notice.УВОЛНИТЕЛЕН discharge (attr.); УВОЛНИТЕЛЕН билет воен. a discharge ticket, discharge papers.УВОЛНЯВАМ discharge, dismiss, discard; разг. give (s.o.) the sack/bag/mitten/bucket; bird, sack, ам. fire, kick out, cashier; воен. discharge, release; (демобилизирам) muster out; УВОЛНЯВАМ в запаса transfer to the reserve; УВОЛНЯВАМ пo неспособност retire compulsorily as incompetent; УВОЛНЯВАМ пo политически причини victimize; УВОЛНЯВАМ някого като му давам почетна длъжност kick s.o. upstairs; УВОЛНЯВАМ ce leave the service, retire; воен. get o.'s discharge.УВРА вж. увирам.УВРЕДЯ вж. увреждам.УВРЕЖДАМ harm, hurt, do harm (to), injure;wrong, prejudice; УВРЕЖДАМ каузата на някого prejudice s.o.'s cause; УВРЕЖДАМ някого wrong s.o.УВРЕЖДАНЕ injury, harm, damage, wrong.УВРЯЛ boiled, cooked;ready; УВРЯЛa му е главата he has come to his senses, he has learned his lesson, he knows better now.УВЪЛЧВАМ make a brute of, bring out the brute in; УВЪЛЧВАМ ce become cruel/fierce; become rapacious.УВЪРЗВАМ tie up, bind. увъртам вж. усуквам. увъртам се hang (около around), pay court (to), dance attendance (on); (умилквам се) fawn (on).УВЯХВАМ wither, fade.УГАЖДАМ 1, угадя вж. предусещам. 2, угодя indulge, humour;tickle; не може да му се угоди he is hard to please, there is no pleasing him; УГАЖДАМ на вкуса на някого pander to s.o.'s taste; УГАЖДАМ и на едните и на другите run with the hare and hunt with the hounds; УГАЖДАМ си pamper o.s., do o.s. well; (премного) overindulge.УГАНДА Uganda.УГАР fallow land; оставям на УГАР let lie fallow; оставен съм на УГАР lie fallow.УГАРКА cigarette end, fag-end; (от пура) stub, stump, ам. sl. butt; (от свещ) candle-end.УГАСВАМ go/die out; become extinct (и за вулкан), прен. die away; у него е угаснало всяко чувство за срам he is dead to all sense of shame.УГАСВАНЕ going/dying out, extinction; dying away.УГАСНА вж. угасвам.УГАСНАЛ extinct (и за вулкан); (за цигара, огън) dead; (за поглед) dull, lustreless; (за глас) far-away; УГАСНАЛ съм (за огън и np.) be out.УГАСЯВАМ 1. put out, extinguish, stifle; (свещ) blow/puff out; (светлина и) douse, dowse; (ел. осветление) switch/turn off, put out; (радио и np.) switch/turn off; (npaха-за дъжд) settle (the dust); 2. (жажда) quench; 3. (вар) slake; 4. прен, stifle, smother.УГЛАВЕН criminal, penal; углавно преследване criminal proceedings; повдигам углавно преследване срещу take criminal proceedings against; углавно престъпление a criminal offence; УГЛАВЕН престъпник criminal; угавни закони penal laws, a penal code; углавно дело a criminal trial.УГЛЕДЕН good-looking, handsome, comely; (за неща) fine, handsome, pretty.УГЛЕДНОСТ comeliness; neatness.УГЛЪБЕН absorbed, preoccupied (in).УГЛЪБЯВАМ се, углъбя се go deep (в into);become engrossed (in);be deeply absorbed (in);УГНЕТЕН depressed, low(-spirited); УГНЕТЕНo състояние depression, low spirits, разг. dumps, blues.УГНЕТЕНОСТ depression, low spirits.УГНЕТИТЕЛ oppressor.УГНЕТИТЕЛЕН oppressive.УГНЕТЯВАМ oppress; depress.УГНИВАМ 1. (за плод) mellow; 2. (загнивам) rot, decay.УГОВАРЯМ discuss, talk over, negotiate, settle; (поставям условия) stipulate;specify; (съгласувам) concert; УГОВАРЯМ ce agree (on, upon), arrange, settle; според както е уговорено according to the terms stipulated.УГОВОРЕН stipulated, specified;preconcerted; (за знак и np.) prearranged; там имахмеУГОВОРЕНа среша it was agreed to meet there; УГОВОРЕНa сделка (от съмнителен характер) а put-up job. УГОВОРКА stipulation, reservation, qualification, modification; мълчалива УГОВОРКА a mental reservation; (в документ) proviso;(saving) clause; с УГОВОРКАта, че with the reservation that, on condition that.УГОВОРЯ вж. уговарям.УГОДА pleasure, convenience; пo УГОДАта на to please; (no вкуса на) to the taste of; за твоя УГОДА to please you. угоден pleasing, pleasant;convenient; както ви е угодно as you please/like.УГОДЛИВ officious. УГОДНИК fawner, toady, truckler, crawler; (пред големци) sycophant; разг. bootlicker; божи УГОДНИК pen. a pious man.УГОДНИЧА fawn (пред on), toady, truckle (to), kowtow (to).УГОДНИЧЕСКИ 1 npuл. servile, officious, obsequious, menial, bland. 2 нар. servilely, officiously, obsequiously.УГОДНИЧЕСТВО servility, obsequiousness, officiousness, toadyism; humility, fawning, sycophancy.УГОДЯВАМ вж. УГОЕН fattened, fatted; УГОЕН вол а stalled ох; УГОЕНо младо животно falling. УГОЛЕМИТЕЛЕН magnifying. УГОЛЕМЯВАМ enlarge; (с леща; снимка) magnify; (разширявам) extend, expand. УГОЛЕМЯВАНЕ enlarging;enlargement;extending, extension, expanding, expansion; magnifying. УГОЩАВАМ treat (с to), regale (with), feast. УГОЩЕНИЕ treat, feast, разг. spread.УГОЯВАМ fatten, feed well; (птица) cram.УГРИЖВАМ се, угрижа се become worried; какво си се угрижил? why do you look/why are you so worried?УГРИЖЕН worried;care-worn; изглеждам УГРИЖЕНlook worried, wear a worried look.УГРИЖЕНОСТ care, worry, anxiety.УГРИЗЕНИЕ remorse; (леко) compunction;qualm;scruple; УГРИЗЕНИЕ на съвестта remorse, pricks/ twinges/qualms of conscience, the worm of conscience; изпитвам УГРИЗЕНИЕ на съвестта be conscience-stricken, be stung with remorse, suffer the pangs of remorse, o.'s conscience pricks one; без УГРИЗЕНИЕ without compunction.УГРОЗА threat, menace.УГРОФИНСКИ Ugrian, Ugric.УДАВА ми се, удаде ми се 1. (иде ми отръки) have a knack/bent for, be good at, have a gift for; УДАВА му се it comes natural to him, he has a knack for it; 2. (успявам) succeed (in с ger.), manage (to с inf.); не ми се УДАВА fail (to c inf.); 3. (имам възможност) have an opportunity;happen; удаде ми се да го срещна I happened to meet him; когато ми се удаде when I have/get an opportunity (of c ger., to c inf.).УДАВЕН drowned; УДАВЕН в сълзи drowned in tears.УДАВНИК drowned man; стискам като УДАВНИК stick like a limpet ; УДАВНИКът се лови за сламка a drowning man will catch/clutch at a straw.УДАВНИЦА drowned woman.УДАВЯМ 1. drown; УДАВЯМ в кръв drown in blood; УДАВЯМ (мъка и np.) с пиене drown away/ down; 2. (удушавам) strangle; (за животно) kill; УДАВЯМ се drown, be/get drowned, поет. find a watery grave; (нарочно) drown o. s.УДАР 1. hit; blow (u прен.);sl. wipe; stroke (и на камбана, часовник);percussion; (внезапен) jab, jog, jar, back-hander; (с ръка и) buffet, cuff; (при сблъскване и прен.) shock; (с остро оръжие) stаb; (с нож) cut; (с брадва) chop; (с камшик) lash, slash, cut, sting; (c крак) kick; (c юмрук) cuff, punch, сn. fib; (при билярд) stroke, shot; (на крила) wing-beat; муз. touch; (на пулса) beat, stroke; (на сърцето) throb, beat; УДАР напред out-stroke; с един УДАР at one fling/blow;at a blow; прен. at one scoop; УДАР в гърба a stab in the back (и прен.); силен УДАР slog, clip, thump, thwack, sl. stinger, разг. a nasty one; съкрушителен УДАР a smashing blow, a hammer-/ hammering blow, crasher; УДАР ът попадна в целта the blow went home; отговарям на УДАРа с УДАР strike back; свободен/наказателен УДАР сn. a foul shot; давам първия УДАР на топката сn. kick off; попадам под УДАРите на закона come within the provisions of the law; 2. воен. blow, attack; главен УДАР a main blow/attack/effort; запалка на УДАР an impact fuse;a percussion tube/primer; тактика на внезапни УДАРи shock tactics; 3. мед. stroke, apoplectic stroke/seizure; слънчев УДАР sunstroke, heat apoplexy/stroke; получавам УДАРhave a (paralytic) stroke, fall into/be seized with/be struck with apoplexy; прен. (изплашвам се) have/get the shock of o.'s life.УДАРЕН 1. ез. accented, stressed; 2. (смахнат) crazy, crack-brained, touched in the head, a little touched, nuts; 3. същ. crack-brain; правя се на УДАРЕН act stupid, play dumb, pretend not to understand. 4. (способен, усърден) capable, industrious, efficient; ударна бригада a team of shock-workers; 5. (бърз, ускорен) urgent, accelerated, ударна задача an urgent task; ударно темпо an accelerated rate; ударно производство a stepped-up/an accelerated production; ударно лечение an intensive/a concentrated treatment; 6. (отнасящ се до удар) percussion (attr.), percussive; УДАРЕН инструмент муз. a percussion instrument; ударно действие (на снаряд) percussion action;УДАРЕНИЕ accent, stress; прен. и emphasis; (знак) accent; поставям УДАРЕНИЕ на accent, stress, прен. lay stress on, emphasize, accentuate; УДАРЕНИЕто пада на първата сричка the accent is on thе first syllable.УДАРНА вълна detonation; 1. воен. shock (attr.);striking; ударни части shock troops, a striking/an assault force; ударна сила striking force; ударна група an emergency team, a mass of manoeuvre.УДАРНИК shock-worker.1 (на пушка) cock, dog, striker, firingpin; със спуснат УДАРНИК at half cock.УДАРНИЧЕСТВО shock-work; (движение) movement of shock-workers.УДАРНО at accelerated rates; работя УДАРНО work at top speed/with maximum efficiency.УДАРЯ вж. удрям.УДАЧЕН вж. сполучлив.УДВОЕН double(d), twofold.УДВОЯВАМ double, redouble; ез. geminate; УДВОЯВАМ се double.УДВОЯВАНЕ doubling;duplication; ез. gemination.УДЕБЕЛЯВАМ вж. надебелявам.УДЕСЕТОРЯВАМ make tenfold; decuple.УДИВЕН astonished, astounded, wonder-struck.УДИВИТЕЛЕН astonishing, amazing, astounding: (чудесен) wonderful, marvellous, wondrous; УДИВИТЕЛЕН знак, удивителна an exclamation mark/ point.УДИВИТЕЛНО astonishingly, amazingly;wonderfully, marvellously; (крайно) extremely, exceedingly.УДИВЛЕНИЕ astonishment, amazement; wonderment.УДИВЛЯВАМ удивя astonish, amaze, astound; УДИВЛЯВАМ ce be astonished/amazed/astounded (на at).УДОБЕН 1. convenient; (за жилище, мебел) comfortable; (уютен) cosy, cozy; (за боравене) handy; удобно палто a coat of easy fit; 2. (подходящ-за момент и пр.) suitable, opportune, propitious; (за човек) suited; УДОБЕН случай opportunity; при пръв УДОБЕН случай at o.'s earliest opportunity; удобна позиция vantage ground.УДОБНО conveniently;comfortably; УДОБНО е it is convenient; настанявам се УДОБНО make о. s. comfortable; когато ви е УДОБНО at your (own) convenience; където ви е УДОБНО wherever you think suitable; УДОБНО ли е в 1 часа? will five o'clock suit you?is five o'clock convenient? много ми е УДОБНО that suits me perfectly/to а T; седя УДОБНО sit at o. s ease; не ми е УДОБНО да го питам I feel awkward about asking him; не е УДОБНО it is rather awkward.УДОБСТВО convenience;comfort;handiness;facility; за УДОБСТВО for the sake of convenience; с всички удобства with all modern conveniences.УДОВЛЕТВОРЕН satisfied, contented; УДОВЛЕТВОРЕН съм разг. call it square.УДОВЛЕТВОРЕНИЕ satisfaction, gratification; (за загуба) indemnification, compensation; юр. remedy; искам УДОВЛЕТВОРЕНИЕ seek/demand satisfaction.УДОВЛЕТВОРЕНОСТ satisfaction; contentment.УДОВЛЕТВОРИТЕЛЕН satisfactory;passable; (забележка в училище) passing.УДОВЛЕТВОРЯВАМ satisfy; (молба) grant, comply with; (любопитство) appease; УДОВЛЕТВОРЯВАМ изискванията answer/meet the requirements, be up to the requirements.УДОВОЛСТВИЕ pleasure; (развлечение) amusement, treat; (сладост) relish;luxury; намирам УДОВОЛСТВИЕ в take pleasure/delight in; разг. get a kick out of; какво УДОВОЛСТВИЕ е да what fun it is to, how pleasant it is to; доставям УДОВОЛСТВИЕ give pleasure, разг. give a kick; с най-голямо УДОВОЛСТВИЕ with the greatest of pleasure;I should/would love to; с УДОВОЛСТВИЕ with pleasure, gladly; имам УДОВОЛСТВИЕто да have the pleasure of (c ger.); тoй живее само за УДОВОЛСТВИЕ he lives only for pleasure; за собствено УДОВОЛСТВИЕ for o.'s own pleasure/amusement.УДОСТОВЕРЕНИЕ certificate; letter-certificatory.УДОСТОВЕРЯВАМ certify, attest; (истинността на нещо) verify; (подпис) witness (a signature); УДОСТОВЕРЯВАМ самоличността cu prove o.'s identity, identify o.s.УДОСТОЕНИЕ honour;award; distinction.УДОСТОЯВАМ honour (c with); (със степен, титла) confer (on s. о.); (с награда) award (s.th. to s.o.): (благоволявам) vouchsafe (s.o. s.th.). deign, condescend (to c inf.) той нe я удостои с отговор he vouchsafed her no answer, he didn't deign to answer her; той бе удостоен с медал he was awarded a medal.УДРЕМВАМ се, удрямвам се, удремя се 1. become slееpy, beУДРЕМВАМin to doze; 2. прен. be crestfallen. УДРЪЖКА deduction: удръжки и stoppages. УДРЯМ 1. (бия, блъскам) hit, strike; (силно) slog, sl. crack; (за гръм) strike; (за град) hit; (клавиш, акорд) strike; (c камшик) lash, whip, scourge; (тъпан) beat; УДРЯМ с все сила smash; не УДРЯМ с пълна сила бокс pull o.'s punches; УДРЯМ някого hit s.o., strike s.o. a blow, fetch s.o. a blow/sl. a wipe; УДРЯМпo главата give s.o. a knock on the head, при бокс nob s.o.; УДРЯМ топката hit/play the ball; УДРЯМ прекалено силно put too much beef into o.'s stroke; УДРЯМ с ръка cuff; УДРЯМ шумно whang; УДРЯМ си главата о стената bump o.'s head against the wall; УДРЯМ си ръката/крака hurt o.'s arm/leg; един юмрук го удари по главата a fist caught him on the head; УДРЯМ с юмрук bang o.'s fist (пo on); УДРЯМ пo масата bang/pound on the table; УДРЯМ печат на stamp, (пощенски) postmark; УДРЯМ токове click o.'s heels together; 2. (застрелвам) shoot, hit; 3. (за звънец, камбана, прех. и непрех.) ring; (час) strike;chime; часът му удари his time has come; за когото удари часът for whom the bell tolls; 4. УДРЯМ на (започвам да) take to (с ger), start (с ger.); УДРЯМ нa пиянство take to drinking; УДРЯМ на бяг take to o.'s heels; УДРЯМ на молба resort to entreaties; УДРЯМ го на живот burn the candle at both ends, go/be on the loose, go the pace, live it up;paint the town red; УДРЯМ на плач start crying; 5. УДРЯМ на (мириша, имам вкус на) smell/ taste of; УДРЯМ назад beat a retreat; ударихме наляво we struck to the left; да ударим направо let's take a short cut; УДРЯМ спирачката pull the brake; УДРЯМ ключ на lock, put (s.th.) under lock and key; УДРЯМ кьоравото strike it lucky, hit the jackpot; УДРЯМ някого в земята get the best of s.o., beat s.o. to nothing, be one too many for s.o.; УДРЯМ на камък draw blank; УДРЯМ през просото throw propriety to the winds; вземи единия, та удари другия they are of the same kidney, they are birds of a feather/tarred with the same brush/all of a piece; виното го удари в главата the wine went to his head; ударих му хубав бой I gave him a good drubbing/thrashing; голяма работа му ударихме we worked our heads off; голямо тичане му ударихме we ran off our legs; голямо ядене му ударихме it was a grand feed; голямо пиене му ударихме we had a good old drinking bout; голяма кавга му ударихме it was a hell of a row; УДРЯМ здраво по (отрицателни прояви) hit out against, deal firmly with; грипът го удари в бъбреците the grippe affected his kidneys; УДРЯМ някого в теглото give s.o. short measure; УДРЯМ ce hurt o.s., bump o.s. (against);jar (upon, against); удря се в (за вълна, дъжд, град) lash against; удрят се едно о друго knock together; лодката се удари о скалата the boat struck against the rock.УДУШАВАМ удуша strangle, smother, choke, suffocate, throttle; УДУШАВАМ ce suffocate, choke. УДУШАВАНЕ strangling, strangulation, choking;suffocation; смърт чрезУДУШАВАНЕ death from/by strangulation.УДЪЛЖАВАМ prolong, lengthen, make longer;protract; (дреха) lengthen, let out, let down; УДЪЛЖАВАМ срока prolong the term; УДЪЛЖАВАМ нота муз. hold/prolong a note; удължена нота а prolonged note; УДЪЛЖАВАМ ce lengthen, become longer; stretch.УДЪЛЖАВАНЕ prolongation, lengthening;protraction;extension; УДЪЛЖАВАНЕ на съобщителните линии extension of the lines of communication; УДЪЛЖАВАНЕ на работния ден extension of working hours; УДЪЛЖАВАНЕ на срока prolongation. удължение вж. удължаване. удължител extension; (уред) extensor. удържам, удържа 1. (правя удръжки) deduct, stop, keep back (от from), take (off); 2. (устоявам) withstand (s.th.), not give way (to s.th.); (сподавям) suppress; УДЪЛЖАВАНЕ на думата си keep o.'s word/promise, be as good as o.'s word; УДЪЛЖАВАНЕ победя win (a victory), carry the day, come out victorious; УДЪЛЖАВАНЕ се вж. сдържам се. удържане deducting, deduction.УДЪРЖИМ tenable. уединен secluded, isolated, solitary, retired; (за място и) obscure. УЕДИНЕНОСТ seclusion, loneliness, solitude. УЕДИНЯВАМ isolate; УЕДИНЯВАМ ce seclude/isolate o.s., retire. УЕДНАКВЯВАМ make equal, equlize; standardize.УЕДНАКВЯВАНЕ equalization; standardization. УЕДРЕН amalgamated, consolidated, united. УЕДРЯВАМ pool, amalgamate, consolidate. УЕДРЯВАНЕ amalgamation, consolidation.УЕЙЛС Wales.УЕЙЛСКИ Welsh; УЕЙЛСКИ език Welsh.УЕМ toll.УЖ as if; allegedly: professоdly;ostensibly; пред същ. alleged, would-be; УЖ поет an alleged/a would-be poet; УЖ поетични изрази would-be poetical phrases; на УЖ in pretence;make-believe; играя на УЖ pretend; УЖ на шега as if in fun; думите, които УЖ бил казал the words alleged to have been spoken by him; УЖ си ми приятел you are supposed to be my friend, you make yourself out to be my friend; УЖ щеше да дойдеш, пък не дойде you said you would come but you didn't; УЖ дано hoping (that).УЖАС terror, horror, dread, awe; какъв УЖАС! how horrible/terrible! обхванат от УЖАС terrorstricken, horror-struck/-stricken;horrified; за мой УЖАС to my horror; УЖАСите ua войната the horrors of war; изпълвам с/вселявам УЖАС horrify, inspire with awe.УЖАСЕН horrified, terrified, terror-stricken. horror-struck/-stricken, predic. aghast, in dismay.1. (страшен) terrible, horrible, horrid, dreadful, awful, appalling;macabre, lurid;shocking; 2. (лош, неприятен) awful, beastly, ghastly, miserable, wretched, execrable, s 3. stinking; имам УЖАСЕН вид look ghastly; ужасна непонятност an awful/a biased nuisance; какъв УЖАСЕН ден what a wretched/beastly day, what a brute of a day; ужасно пътуване а wretched/an awful journey.УЖАСИЯ horror, horrible thing, monstrosity. ужасно terribly, horribly, dreadfully, wretchedly; (много) awfully, distressingly. sl. not half;as anything; УЖАСИЯ горещо awfully hot; УЖАСИЯ хубаво sl. not half bad; УЖАСИЯ ядосан furious, as peeved as anything; УЖАСИЯ воин it stinks.УЖАСЯВАМ horrify, terrify,appal(l);dismay, strike with dismay;scare (s.o.) out of his wits; УЖАСЯВАМ ce be horrified/terrified/appalled (от by, at), recoil (от from).УЖИЛВАМ sting.УЖИЛВАНЕ sting.УЖИЛЕН stung; подскачам като УЖИЛЕН start as if a wasp had stung one.УЖИЛЯ вж. ужилвам.УЗАКОНЯВАМ legalize, legitimate, legitimize, constitutionalize; УЗАКОНЯВАМ положението си regularize o.'s position; узаконен legalized, legitimized, licensed: узаконен разврат licensed vice.УЗАКОНЯВАНЕ legalizing, legalization etc. вж. узаконявам.УЗБЕК Uzbek.УЗБЕКИСТАН Uzbekistan.УЗБЕКСКИ Uzbek; УЗБЕКСКИ език Uzbek, the Uzbek language.УЗНАВАМ learn (за about, от from), find out, come to know (за of, about, от through).УЗРЯВАМ become ripe, ripen, mature; прен. mature, grow to maturity; (за цирей) come to a head.УЗРЯЛ ripe.УЗУРПАТОР usurper.УЗУРПАЦИЯ usurpation.УЗУРПИРАМ usurp, seize.УИГ пол. Whig.УИСКИ whisky; УИСКИ със сода whisky and soda; ам. high-ball.УИСТ карти whist.УЙДИСВАМ fit (in);match (with); УЙДИСВАМ на акъла на някого give s.o. his head; let o.s. be led by s.o., be fool enough to follow s.o.УЙДУРДИСАН fine-spun.УЙДУРДИСВАМ fabricate, cоncoct.УЙДУРМА machination, frame-up, put-up job.УКАЖА вж. указвам.УКАЗ decree, edict, ordinance, ukase.УКАЗАНИЕ (посочване) indication (на of); (наставление) instructions, directions, lead; давам УКАЗАНИЕ explain, direct;instruct; no нечие УКАЗАНИЕon s.o.'s instnctons.УКАЗАНИЯТ пасаж the passage referred to.УКАЗАТЕЛ (в книга) index (pl. indexes, indices); (телефонен) (telephone) directory; жп. railway guide/A. В. С.; (уред) indicator, pointer.УКАЗАТЕЛЕН indicative (за of).УКАЗВАМ indicate, show;be indicative (of); УКАЗВАМ лтература по даден въпрос refer to/quote literature dealing with a subject;УКАЗЕН с указно решение by decree/edict (УКАХЪРЕН worried.УКАХЪРЯВАМ се, укахъря се become worried;УКЛОН пол. deviation; десен УКЛОН a right-wing deviation.УКЛОНЧИВ evasive, circumlocutional, circumlocutory, non-committal, oblique; elusive, разг. cagey.УКЛОНЧИВО evasively, non-committally;elusively; отговарям УКЛОНЧИВО be non-committal in answering, prevaricate.УКЛОНЧИВОСТ evasiveness. elusiveness.УКОРЕН 1. (заслужаващ укор) shameful, reprehensible, blameworthy; 2. (съдържащ укор) reproachful, reprehensive, upbraiding, objugatory.УКОРИЗНЕН вж. укорен.УКОРЯВАМ reproach, rebuke, reprove, reprimand, objurgate, blame, reprehend. admonish, upbraid (за with, for), twit; УКОРЯВАМ някого за нещо разг. cast s.th. in s.o.'s teeth.УКРАИНЕЦ Ukrainian.УКРАИНСКИ Ukrainian; УКРАИНСКИ език (the) Ukrainian (language).УКРАЙНА the Ukraine.УКРАСА decoration(s), ornaments;trimming; цветна УКРАСА (от цветя) floral decorations; пищна УКРАСА разг. emblazonry; златна УКРАСА (на подвьрзия) gold tooling; прен. colouring; предавам нещо без УКРАСА show s.th. in its true colours/light.УКРАСЯВАМ decorate, adorn;beautify; (шапка и пр.) trim; прен. (случка с измислици) exaggerate;embroider the truth; УКРАСЯВАМ със скъпоценност jewel; украсен с резба fretted; УКРАСЯВАМ улиците (по някакъв случай) dress the streets.УКРАШЕНИЕ adornment, decoration, ornament;УКРАШЕНИЯ прен. trappings; (евтино) trinket; (на дреха) trimmings;costume jewelry; муз. embellishment.УКРЕПВАМ become stronger; (за власт и пр.) become consolidated/stabilized, get a firm foothold; (физически) gain in health.УКРЕПИТЕЛЕН strengthening; воен. fortifying;fortification (attr.); УКРЕПИТЕЛЕН район an area of fortificaticns; укрепителни работи fortifications; УКРЕПИТЕЛЕН сън a sound/refreshing sleep.УКРЕПЛЕНИЕ fortification, defences;rampart;works; брегово УКРЕПЛЕНИЕa coastal fortification; дълговременно УКРЕПЛЕНИЕ permanent works; лъжливо УКРЕПЛЕНИЕ dummy works; предмостово УКРЕПЛЕНИЕ bridgehead.УКРЕПНА вж. укрепвам.УКРЕПНАЛ strong(er); consolidated.УКРЕПЯВАМ strengthen; воен. fortify; (с насипи) mound; (с подпорки) prop (up), shore up; (бряг) reinforce; (власт и пр.) consolidate; (съюз, мир и) confirm; УКРЕПЯВАМ се воен. fortify o.'s position, dig o.s. in.УКРЕПЯВАНЕ strengthening etc. вж. укрепявам.УКРИВАМ conceal, hide;tuck away; (крадени вещи) receive; УКРИВАМ крадени вещи receive stolen goods, sl. fence; (престъпник) conceal, harbour; (факти) юр. misrepresent; УКРИВАМсе hide. conceal o.s.. seek/find/take shelter;go into/be in hiding; make default.УКРИВАНЕ concealing, concealment, hiding; (на крадени вещи) receiving; (на факти) subreption, юр. misrepresentation.УКРИВАТЕЛ concealer; (на крадени вещи) receiver (of stolen goods), sl. fence, fencing-cully.УКРИВАТЕЛСТВО concealment, misprision;harbouring; receiving (of stolen goods), sl. fencing.УКРИЯ вж. укривам.УКРОТИМ tamable, manageable.УКРОТИТЕЛ tamer; УКРОТИТЕЛ на змии snake-charmer.УКРОТЯВАМ tame, master; (гняв и пр.) subdue, moderate, curb; (животни) tame, master, manage; (дете) calm, quiet, sooth, разг. hush; УКРОТЯВАМ се become tame; (за гняв, буря и пр.) calm down.УКРОТЯВАНЕ taming, curbing etc. вж. укротявам; Укротяване на опърничавата The Taming of the Shrew.УЛАВ feeble-minded.УЛАВЯМ catch, take hold of, seize; (в грешка, лъжа) catch out; (престъпник) sl. nobble; УЛАВЯМ погледа на catch the eye of; УЛАВЯМ смисъла catch the meaning; УЛАВЯМ станция рад. receive/get a station; УЛАВЯМ ce catch o. s.; УЛАВЯМ (се) в мрежа mesh, net; вж. и хващам.УЛАН воен. uhlan, lance(r).УЛАНСКИ воен. uhlan (attr.).УЛЕГВАМ вж. улягам.УЛЕГНАЛ sedate, staid, steady; УЛЕГНАЛ с възрастта mellowed by time; УЛЕГНАЛ е вече разг. he has sown his wild oats.УЛЕГНАЛОСТ sedateness, steadiness; mellowness.УЛЕЙ furrow, groove; (наклонен) chute, shoot; (за дървени трупи и) runway; (на сграда) gutter; (за промиване на руда) sluice; (шлюз) sluice; тех. furrow, groove, coulisse, rifle; (на воденица) millrace, leat; (на канал - за оттичане) outfall, catch-drain; (планински) gully, couloir; транспортен УЛЕЙ chute- conveyor.УЛЕСНЕНИЕ facilitation; мн. ч. facilities, opportunities; за УЛЕСНЕНИЕ for facility's sake; за УЛЕСНЕНИЕ на to facilitate.УЛЕСНИТЕЛЕН facilitating.УЛЕСНЯВАМ facilitate, make easier; (работа) разг. oil the wheels; (някого) help, aid, assist.УЛИКА clue, юр. piece of evidence; улики evidence; косвени улики indirect/circumstantial evidence.УЛИСАН preoccupied, taken (в with), deep, absorbed, engrossed (in).УЛИСАНОСТ preoccupation, absorption.УЛИСВАМ divert, preoccupy; УЛИСВАМ ce become preoccupied/engrossed.УЛИЦА street; на УЛИЦАта in (ам. on) the street; прен. in the gutter; (широка) thoroughfare; дрехи за УЛИЦАта outdoor dress; задънена УЛИЦА a blind alley (u прен.), a cul-de-sac; живея на УЛИЦА „Оборище" № 1 2 live at 3 Oborishte Street; вземете втората УЛИЦА наляво take the second turning to the left; намерих се на УЛИЦА та I found myself in the street; изхвърлям наУЛИЦАта chuck/turn put; човекът от УЛИЦАта the man in the street; идвам от УЛИЦАта прен. come from the gutter; дете, взето от УЛИЦА та a child taken from the gutter; УЛИЦАта е затворена no thoroughfare; ще бъде празник и на нашатаУЛИЦА our day will also come; зелена УЛИЦА green light (и прен.); давам зелена УЛИЦА на give the green light to.УЛИЧАВАМ charge (в with), accuse (of), incriminate.УЛИЧЕН street (attr.); улично движение (street) traffic; правилник за уличното движение rule of the road; УЛИЧЕН език foul/unparliamentary language; УЛИЧЕН търговец a street pedlar/vendor, hawker, huckster; улична жена вж. уличница.УЛИЧКА alley, lane, back-/by-street.УЛИЧНИК street urchin/arab, guttersnipe, mudlark; ragamuffin.УЛИЧНИЦА streetwalker, ам. tramp; УЛИЧНИЦА съм walk the streets.УЛОВ catch, take; (на риба и) draught.УЛОВИЛА вж. улулица.УЛОВКА trick, device, stratagem, ruse, subterfuge;trap, catch, fetch; (чрез примамване) wile; уловки meshes.УЛТИМАТИВЕН dictatorial, peremptory.УЛТИМАТИВНО categorically, dictatorially, peremptorily; as an ultimatum.УЛТИМАТУМ ultimatum; издавам/пращам УЛТИМАТУМ до issue an ultimatum to.УЛТРАВИОЛЕТОВ физ. ultra-violet.УЛТРАЗВУК физ. supersound.УЛТРАЗВУКОВ физ. supersonic; super-audible.УЛТРАКЪС ultrashort, high-frequency (ськр. Н. F.); УЛТРАКЪСи вълни ultrashort waves.УЛТРАЛЯВ extreme left(ist), far left.УЛТРАМАРИН ultramarine.УЛТРАМИКРОСКОП ultramicroscope.УЛТРАМОДЕРЕН ultra-modem; пренебр. newfangled.УЛТРАРЕАКЦИОНЕР diehard reactionary.УЛУК вж. олук.УЛУЛИЦА зоол. (tawny-)owl, owlet (Strex aluco).УЛУЧВАМ 1. hit; УЛУЧВАМ целта воен. drive а charge home; УЛУЧВАМ целта си hit the mark; неУЛУЧВАМ целта miss, fall short of/be wide of the mark; (момент) hit upon; 2. (сещам се) guess, hit it, hit the (right) nail on the head; 3. (успявам) bring it off.УЛЯГАМ (се), улегна (се) settle down (и прен.), subside; (за утайка) settle, sink.УМ mind, intellect, wit, brains, разг. grey-matter. nous; шег. pericranium; (начин на мислене) mentality; голям УМ а strong mind, a mind of wide scope/of great capacity; ограничен УМ a mind of limited scope; природен УМ mother wit; бърз УМ a quick mind, present wit; с УМa си съм be in o.'s senses/in o.'s right mind; не съм с УМа си not be right in o.'s head, not be quite all there, be out of o.'s senses, be off o.'s head/rocker, wander in o.'s mind; дойде ми на УМ, че it occurred to me that. it came to my mind that, the thought/idea struck me that; не ми дойде на УМ it never occurred to me/crossed my mind, I didn't think of it; и през УМ не би ми минало I wouldn't dream of it; излезе/изскочи ми от УМ a. I (clean) forgot, it slipped from my mind; нещо не ми излиза от УМа have s.th. on o.'s mind; цял ден не ми излезе от УМа it lay on my mind all day; не може да ми излезе от УМа I can't get it out of my mind; каквото му е на УМа, това му е на езика he wears his heart upon his sleeve; близко е до УМa it stands to reason; стига ми УМът вж. стигам; сече му УМът he has a fine brain, he has a good head on his shoulders; доколкото ми сече УМът according to o.'s lights; загубвам си УМа go mad (пo on);be mad/am. crazy (about);go off o.'s head; be out of o.'s mind. be driven out of o.'s wits (от with); да не си си загубилУМа? have you taken leave of your senses? вземам УМа на някого strike s.o. speechless, take s.o.'s breath away; вземам УМa на слушателите bring down the house, sweep everybody off their feet; УМът ми се взема при мисълта my mind/brain reels at the thought; загубвам УМа и дума lose o.'s head, o.'s heart grows faint within one;be frightened out of o.'s senses/wits, be stricken all of a heap, get into a flap; научавам се на УМ и разум learn sense; научавам някого на УМ и разум teach s.o. some sense; да ти дойдеУМът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into you; бия някого да му дойде УМът в главата thrash s.o. into a happier/into a more reasonable state of mind; идва ми УМът в главата come to o.'s senses, cast o.'s colt's teeth; опичам/събирам си УМа be careful, watch out, watch o.'s step. mind o.'s step/o.'s p's and q's, mind what one is about, be on o.'s guard, keep o.'s wits about one; забърквам УМа на някого muddle s.o.'s head; завъртвам УМа на някого turn s.o.'s head; УМът ми не го побира this is beyond all reason, it's inconceivable; УМът ми е другаде my thoughts are elsewhere; УМът му е винаги някъде другаде he is always wool-gathering; едно на УМ мат. carry one; имам си едно на УМ, че remember (that), never forget (that), bear in mind (that); идва ми друг УМ change o.'s mind, veer; тръгвам/повличам се пo УМ а на be stupid enough to follow; останало ми е в УМа, че I seem to remember that, I rather think (that); от УМa си тегли he has only himself to blame, it's his own fault; с кой УМ го направи? how could you do that? УМ да ти зайде! topping, ripping, smashing; УМ царува, УМ робува, УМ патки пасе some are wise and some are otherwise; that's what comes of not using your head.УМАЛЕН reduced;shortened;on a small scale; в УМАЛЕН вид in miniature;in little; УМАЛЕНo копие (на снимка и пр.) reduction; УМАЛЕН интервал муз. a diminished interval.УМАЛЕЯ вж. умалявам.УМАЛИТЕЛ мат. subtrahend.УМАЛИТЕЛЕН diminutive.УМАЛИТЕЛНО грам. diminutive.УМАЛЯВАМ become/grow small; умаляват ми дрехите outgrow o.'s clothes.УМАЛЯЕМО мат. minuend.УМАРЯМ вж. уморявам.УМЕЛ clever, adroit, dexterous;perfect; able, capable, skilful.УМЕЛО cleverly, skilfully etc. вж. умел;with skill/competence; УМЕЛО се справям с работата be efficient in o.'s work.УМЕЛОСТ вж. умение.УМЕН intelligent, clever, smart; (разумен) prudent, sensible; (проницателен) shrewd, разг. cute, brainy; природно УМЕН sharp; много УМЕН as sharp as a needle;quick-witted; УМЕН съм have o.'s wits about one.УМЕНИЕ ability, skill, dexterity, knack, разг. know-how;mastery; УМЕНИЕ да се държа в обществото social ease, sophistication, savoir faire; с голямо УМЕНИЕ very skilfully/ably.УМЕРВАМ вж. улучвам.УМЕРЕН moderate;middle-of-the-road;modest; (за климат) temperate, bland, mild, gentle; (скромен) frugal; (за ход и пр.) tempered; УМЕРЕНа преценка a conservative estimate; УМЕРЕНи възгледи moderate views.УМЕРЕНО moderately, temperately, in moderation; пия УМЕРЕНО be moderate with drink.УМЕРЕНОСТ moderation, moderateness, modesty, temperance, abstinence, frugality; (на климат) temperateress, mildness.УМЕСВАМ knead, mix, make, work.УМЕСТЕН proper, appropriate, to the point/ purpose;pertinent, relevant, well-judged; (за отговор) neat; felicitous.УМЕСТНО appropriately, properly, in place;pertinently, to the point/purpose; УМЕСТНО е да се забележи, че it is relevant to remark that.УМЕСТНОСТ appropriateness;relevance, pertinence; felicity.УМЕСЯ вж. умесвам.УМЕЯ can, be able, know (how); както УМЕЯ as best I can, to the best of my ability; УМЕЯ да правя нещо know how to do s.th., have the/ a knack of/for doing s.th., be good at (doing) s.th.; УМЕЯ да постъпвам, както трябва have a way about one; не УМЕЯ be unable, not know (how); човек, който умее всичко a Jack of all trades.УМИВАЛНИК wash-basin, sink;wash-stand, wash-hand-stand; (кухненски) (kitchen) sink.УМИВАЛНЯ wash-room, lavatory.УМИВАМ wash; (чинии и пр.) wash up; УМИВАМ някому лицето прен. save s.o.'s face/ honour, разг. whitewash s.o.; УМИВАМ си ръцете прен. wash o.'s hands (от of).УМИЛЕН 1. tender, soft, kind; 2. (жален) sad, mournful.УМИЛЕНИЕ 1. tenderness, tender emotion; 2. sadness;sympathy, compassion; изпадам вУМИЛЕНИЕ при вида на melt at the sight of.УМИЛИТЕЛЕН touching, moving; pathetic, affecting.УМИЛКВАМ се fawn (на on, upon), make up (to); УМИЛКВАМ около blarney.УМИЛОСТИВЯВАМ placate, propitiate; conciliate, appease: || УМИЛОСТИВЯВАМ ce relent; melt with pity.УМИЛЯВАМ touch, move; УМИЛЯВАМ ce melt.УМИРАЛКА death; не е болка за УМИРАЛКА it won't kill you, it's nothing to worry about.УМИРАМ 1. die (от of, from); (за тъкан) мед. mortify; (леко) pass (quietly) away;depart; (отивам си от тоя свят) go the way of all flesh;close o.'s days;join the majority;be gathered to o.'s fathers;go over/ cross the divide; УМИРАМ от естествена/насилствена смърт die a natural/violent death; УМИРАМ като герой/подлец die the death of a hero/a coward; УМИРАМ като куче die like a dog, die a dog's death; УМИРАМ неочаквано die suddenly, разг. die in o.'s boots;drop off (the hooks), pack up, quit the stage, go aloft, am. join the angels, cash/hand/pass in o.'s checks;sl. go west. turn up o.'s nose to the daisies; тoй умря he is dead/gone;he is dead and gone; УМИРАМ от изтичане нa кръв bleed to death; умря й едно дете she lost a child; ако баща ти умре if your father should die/should be taken away; ще умреш от студ you'll catch your death of cold; той умря в ... година he died in .... his death occurred in ...; УМИРАМ на поста си die at o.'s post/at the oar/in harress; той не умира (за герой) he never dies; роден ..., умрял... born .... died ... ; 2. (за чувства и пр.) wither; 3. (изпитвам силна болка, жажда, желание и пр.) die; УМИРАМ от глад starve, be starving, be starved (to death), be dying with hunger; (наистина) starve to death, die of starvation; колкото да не умра от глад just (enough) to keep body and soul together; УМИРАМ от жажда be parched with thirst; УМИРАМ от завист die of envy; УМИРАМ от зъбобол be mad with toothache; УМИРАМ от любопитство be dying of/burning with curiosity, книж. be devoured with curiosity; само детo нe умрях от страх I nearly died of fright; УМИРАМ от горещина I'm simply melting (with heat), I'm stifled by the heat; УМИРАМ от скука mope (о. s.) to death, die of boredom; УМИРАМ от желание да be wild to, long to; УМИРАМ от смях die laughing, die of laughter, laugh o.'s head off; да умреш от смях killing, that's enough to make a cat laugh; ще умра, ама ще го направя I'll do it or die in the attempt; УМИРАМ да/за be dying to/for; УМИРАМ си пo разг. be nuts on, be crazy about; умрях си от мъка I was terribly disappointed; да си умреш от мъка it's enough to drive you mad/to kill you/to finish you; УМИРАМ с отворени очи die with o.'s most cherished hopes unfulfilled; да ти умра на колата! some car! умря Марко that cock won't fight any longer; да ти умра на ... the hell with... ; умряла съм за него a fat lot I cars for him.УМИРАНЕ dying, death; той е на УМИРАНЕ he is dying, he is at the point of/in the threes of death.УМИРАЧКА death, end; това е УМИРaЧКa за мене this will be the death/end of me.УМИРАШ dying; moribund.УМИРИСАН smelly;reeking; УМИРИСАН на reeking of.УМИРИСВАМ make smell /reek/ stink, fill with a foul smell; умириса цялата стая на чесън you've made the whole room stink/ reek of garlic; II УМИРИСВАМ ce begin to smell/reek;be smelly, reek; (развалям се) go bad. УМИРИТЕЛ peace-maker, pacifier.УМИРИША вж. умирисвам.УМИРОТВОРЕН pacified; appeased.УМИРОТВОРЕНИЕ pacification; appeasement.УМИРОТВОРЯВАМ pacify; (успокоявам) appease.УМИРЯВАМ pacify;appease;calm (down);restore order/peace; calm/quiet down.УМИСЛЕН pensive, thoughtful, absorbed/sunk/ lost in thought; седя УМИСЛЕН brood.УМИСЛЕНОСТ pensiveness, thought fulness.УМИСЛЯМ се, умисля се be/become thoughtful, muse, be lost/sunk in thought; какво си се умислил? what's on your mind; разг. a penny for your thoughts.УМИСЪЛ design, intent, intention, object; юр. malice; с УМИСЪЛ designedly, deliberately, with set purpose, intentionally, in cold blood; със зла УМИСЪЛ with/of/through malice prepense, with malice aforethought; без УМИСЪЛ unintentionally.УМИШЛЕН deliberate, intentional, premeditated, designed, voluntary; УМИШЛЕНo убийство murder.УМИШЛЕНО deliberately, intentionally, designedly, with meaning; юр. with malice prepense/aforethought.УМИЯ вж. умивам.УМЛАУТ ез. umlaut, mutation. умната carefully, prudently; УМЛАУТ! be carefull no nonsense! draw it mild! watch out!УМНИК clever man/woman;smart/ clever child;upon. wiseacre;sage; ам. Wise guy.УМНО cleverly; (разумно) wisely, prudently; (смислено) sensibly; постъпвам УМНО act wisely; говоря УМНО talk sensibly, разг. talk sense.УМНОЖАВАМ и мат. multiply (на by), мат. и multiply together;increase; УМНОЖАВАМ сеmultiply; increase, grow. умножаване increase; multiplication (u мат.), augmentation.УМНОЖЕН multiplied, increased; две, УМНОЖЕНо на три three times two, two multiplied by three.УМНОЖЕНИЕ multiplication; таблица за УМНОЖЕНИЕ a multiplication table.УМНОЖИМ multipliable.УМНРОТВОРИТЕЛ peace-maker, pacifier.УМОЗАКЛЮЧАВАМ conclude, deduce, infer, draw the/a conclusion.УМОЗАКЛЮЧЕНИЕ conclusion, deduction, inference; неправилно/нелогично УМОЗАКЛЮЧЕНИЕ paralogism.УМОЗРЕНИЕ фил. speculation.УМОЗРИТЕЛЕН speculative, notional; по УМОЗРИТЕЛЕН път by speculation.УМОЗРИТЕЛНОСТ speculativeness, speculative character.УМОКРЯМ вж. намокрям.УМОЛИТЕЛЕН entreating, implorng, beseeching, suppliant, pleading; УМОЛИТЕЛЕН поглед a pleading/ supplicating look.УМОЛЯВАМ entreat, implore, beseech (някого да s.o. to с inf.); supplicate, plead with (за for); (тържествено) conjure; умолявате се да you are requested to.УМОПОБЪРКАН insane, deranged, mad, sl. loony, moonstruck, addle-headed/-brained.УМОПОБЪРКВАМ се, умопобъркам се become deranged/insane, go mad.УМОПОВРЕДЕН вж. умопобъркан.УМОПОМРАЧАВАМ се вж. умопобърквам се.УМОПОМРАЧЕНИЕ insanity, mental derangement.УМОРА tiredness, weariness, fatigue;lassitude; капнал от УМОРА worn out, exhausted, done up.УМОРЕН tired (от with, of), wearied, fatigued;jaded; (силно) worn out; с УМОРЕН вид tired/jaded looking; с УМОРЕН глас in a tirеd voice.УМОРИТЕЛЕН tiring; fatiguing, wearisome, tiresome.УМОРИТЕЛНОСТ wearisomeness.УМОРЯВАМ 1. tire, weary; УМОРЯВАМ кон с езда override a horse; 2. (убивам) kill; (от глад) starve (out), starve to death; ще ме умориш you'll be the death of me; УМОРЯВАМ ce get/grow tired (от with); (силно) become exhausted, be done up.УМОТВОРЕНИЕ народни умотворениУМРА вж. умирам.УМРЯЛ dead;deceased; умрелите the dead; камбаната бие на УМРЯЛо the bell tolls s.o's death; вика да го чуят и умрелите he's shouting his head off, he's shouting fit to waken the dead; УМРЯЛ кон не рита dead dogs don't bite, dead men tell no tales.УМСТВЕН mental, intellectual; УМСТВЕНи способности brains, mental powers/capacities; УМСТВЕН багаж mental furniture/outfit; УМСТВЕНa работа mental/ brain work; УМСТВЕН работник intellectual, brain worker; УМСТВЕНи дарби mental endowments; УМСТВЕНo разстройство (mental) derangement.УМСТВЕНО mentally, intellectually; УМСТВЕНОo разстроен (mentally) deranged; УМСТВЕНО недоразвит mentally defective/deficient, същ. a mental defective.УМУВАМ speculate, theorize;subtilize, fine-draw; (колебая се) hesitate; какво толкова му умуваш stop turning things over.УМУВАНЕ speculation, theorizing.УМФОРМЕР тех. converter, commutator.УМЪДРЕН thoughtful, brooding; glum, downcast.УМЪДРЯМ се, умъдря се stand like an image/ like a graven image;brood; look glum.УМЪКВАМ се вж. вмъквам се.УМЪЛЧАВАМ се, умълча се fall/become silent. lapse into silence; какво си се умълчал? why so silent? why don't you say s.th.?УМЪРТВЯВАМ kill (и сп. - топка), сn. и cushion;do away with, destroy;deaden, mortify; (чувства) starve; (нерв) destroy, kill.УМЪРТВЯВАНЕ killing;destruction; mortification.УНАСЛЕДЯВАМ inherit.УНАСЯМ carry away, transport; унася ме дрямка I'm growing sleepy; УНАСЯМ се be lost in reverie/in a dream, indulge in reverie, drift/ go off; (заспивам) drop off to sleep; УНАСЯМ се в мисли muse; УНАСЯМ се в спомени lose o.s. in memories, (разказвам спомени) become reminiscent, be in a reminiscent mood.УНГАРЕЦ Hungarian, Magyar.УНГАРИЯ Hungary.УНГАРКА Hungarian/Magyar woman/girl.УНГАРСКИ Hungarian; УНГАРСКИ език Hungarian.УНГВЕНТ мед. unguent.УНЕС trance, ecstasy, reverie;languor; (безчувствено състояние) stupor, daze;dreaminess; мед. coma.УНЕСА вж. унасям.УНЕСЕН lost in reverie;rapt;stuporous;dreaming; УНЕСЕН в разговор deep in conversation.УНЕСЕНО dreamily.УНЕСЕНОСТ reverie, dreaming;languor; stupor.УНИАТ ист. Uniat(e).УНИАТСКИ ист. Uniat(e) (attr.).УНИВАМ despond, become disheartened/ dejected/low-spirited; be cast down.УНИВЕРМАГ department/general store.УНИВЕРСАЛЕН universal;all-purpose, omnipurpose; тех. omnidirectional, omnidirective; УНИВЕРСАЛЕН магазин a department/general store, a general shop; универсално средство a universal remedy, panacea, cure-all; УНИВЕРСАЛЕН гений a versatile genius.УНИВЕРСАЛИЗЪМ фил. universalism.УНИВЕРСАЛНОСТ universality.УНИВЕРСИТЕТ university; следвам в УНИВЕРСИТЕТа study at the university; свършвам УНИВЕРСИТЕТa graduate from/go down from the university.УНИВЕРСИТЕТСКИ university (attr.), academic.УНИЖАВАМ humiliate, abase, humble (in the dust);lower;mortify; разг. bring low/ down; (поставям в срамно положение) degrade;make (s.o.) bite the dust, treat s.o. like dirt; УНИЖАВАМ ce humiliate o.s., abase/ debase o.s., demean o.s.; stoop, condescend, lower o.s. (да to, да to с inf.), cat humble pie, bend o.'s neck, swallow o.'s pride, lick/ kiss the dust, kiss the ground, sink in the mire; УНИЖАВАМ се пред някого crawl to/before s.o.УНИЖЕН humiliated, brought low; УНИЖЕНите и оскърбените the injured and insulted, the humiliated and the wronged.УНИЖЕНИЕ humiliation, abasement, mortification;degradation; подлагам се на УНИЖЕНИЕ eat humble pie, lick/kiss the dust.УНИЗЕНОСТ humiliation, abjectncss.УНИЗИТЕЛЕН humiliating, degrading;humbling; abject.УНИЗЯВАМ вж. унижавам.УНИКАЛЕН unique, nonparcil, matchless.УНИКУМ s.th./s.o. unique.УНИЛ despondent, crestfallen, low-spirited, downcast, listless;subdued, cheerless, dejected;flat, mopish, moody; ам. leaden; УНИЛ съм feel low.УНИЛОСТ despondency, low spirits;dejection;the megrims; разг. blue devils; изпадам в УНИЛОСТ have (a fit of) the mopes.УНИСАМ вж. унасям.УНИСОН unison; в УНИСОН in unison. УНИФИКАЦИЯ unification.УНИФИЦИРАМ unify.УНИФОРМА uniform; в УНИФОРМА in uniform; без УНИФОРМА (за военен-цивилен) out of uniform; параднаУНИФОРМА full dress; всекидневна УНИФОРМА undress.УНИФОРМЕН uniformed, in uniform.УНИЩОЖАВАМ destroy, make away with, do for, subvert; (напълно) annihilate, exterminate, squelch; (за пожар) devour; (бързо, внезапно, напълно) sweep away; прен. crush, run down; (обезсилвам-закон и пр.) nullify; (договор и пр.) юр. vitiate, invalidate; (права) annul, abrogate; (чрез заличаване) blot out, obliterate; (власт) overthrow; (обществена система) abolish, do away with; (ликвидирам-класа и пр.) do away with; (мизерия и пр.) wipe out, put an end to; (изяждам, изпивам) finish off; (пречки) break down; (марки) deface, cancel; унищожават се взаимно cancel/neutralize each other, мат. cancel each other; започвам даУНИЩОЖАВАМ lay the axe to the root of, set the axe to; когато боговете решат да унищожат някого, вземат му ума those whom the gods wish to destroy they first make mad.УНИЩОЖАВАНЕ destroying, destruction, etc. вж. унищожавам.УНИЩОЖЕН destroyed etc. вж. унищожавам; УНИЩОЖЕНи марки used stamps.УНИЩОЖЕНИЕ destruction, annihilation;extermination;abolition;vitiation, invalidation;abrogation;annulment; cancellation, neutralization.УНИЩОЖИТЕЛЕН destructive, annihilating; (за поглед) killing, scathing, withering; (за критика) scathing, destructive, annihilating. cutting, slashing; (за довод) crushing; (за победа) sweeping, landslide (attr.).УНИЯ union.УННЩОЖИТЕЛ destroyer.УНУК вж. внук, внучка.УНЦИЯ ounce (ськр. oz.).УОЛСТРИЙТ Wall Street.УПАДАМ decline, decay;go down;dwindle; moulder.УПАДАНЕ declining, decaying;dwindling; mouldering.УПАДЪК decline, decay: (краен) nadir;downward career; изк. decadence; в УПАДЪК on the decline, in decline, decadent.УПАДЪЧЕН decadent, effete.УПАДЪЧНОСТ decadence, еffeteness.УПИВАМ make drunk, intoxicate; УПИВАМ ce get/be drunk (от on); прен. revel (от нещо in s.th.), intoxicate o.s., be drunk (with).УПЛАХА fright, scare; ам. разг. jitters.УПЛАШВАМ frighten, scare; put fear (into s.o.), give (s.o.) a fright/ам. разг. the jitters; (дивеч) get up; (карам да избяга) frighten away; УПЛАШВАМ до смърт frighten to death. scare stiff; УПЛАШВАМ се become frightened (от by), be afraid (от of); take a fright, have a scarе;jump out of o.'s skin; (за кон) start, shy; не се УПЛАШВАМ от нещо face s.th. out.УПЛАШЕН frightened (от by), scared (stiff), afraid (of).УПЛАШЕНО fearfully, with fear.УПЛЕТЕН 1. (плетен) knitted; 2. (забъркан) confused, entangled, mixed up.УПЛИТАМ 1. braid, plait; (плета) knit; 2. (забърквам) entangle, enmesh;confuse; УПЛИТАМ в мрежа enmesh, ensnare; -УПЛИТАМ в мрежа от лъжи enmesh in a web of lies; УПЛИТАМ конците прен. get lost, get mixed up, get into a muddle;muddle things up; УПЛИТАМ си кошницата вж. кошница; УПЛИТАМ ce get entangled/confused, get into a muddle; tie o.s. in knots.УПЛЪТНЕН tight, compact;firm; УПЛЪТНЕНo работно време optimum use of working hours.УПЛЪТНЕНИЕ тех. gasket; packing.УПЛЪТНЯВАМ физ., тех. make (water-/ air-)tight, firm. pack, congest; УПЛЪТНЯВАМ работното си време work efficiently; УПЛЪТНЯВАМ си времето make good use of o.'s time.УПЛЪТНЯВАНЕ тех. congestion.УПОВАВАМ се hope; trust (на to, in), rely (on). rest (on, in), anchor/set o.'s faith (to, on).УПОВАНИЕ hope, confidence, trust.УПОДОБЯВАМ liken, compare (на to).УПОЕН 1. (с упойка) anaesthetized, under an anaesthetic; 2. (пиян) drunk, intoxicated (u прен.), sl. dopey; прен. и enraptured, rapt.УПОЕНИЕ narcosis;intoxication;rapture, ecstasy; УПОЕНИЕ от успех a flush of success.УПОИТЕЛЕН 1. мед. anaesthetic;narcotic; упоително средство opiate;narcotic; 2. (за питие) intoxicating, inеbriating; (за аромат и пр.) heady, languorous.УПОЙВАМ вж. упоявам.УПОЙКА (средство) anaesthetic; opiate (упояване) anaesthesia; пълна/местна УПОЙКА general/ local anaesthesia; с/без УПОЙКА under/without anaesthesia.УПОКОЕНИЕ църк. rest, peace.УПОКОЯВАМ да упокои бог душата му God rest УПОМЕНАВАМ вж. споменавам.УПОР support, stay; стрелям в УПОР fire point-blank.УПОРЕН (напрегнат) strenuous, hard.УПОРИТ 1. (неотстъпчив) tenacious, dogged, persevering, unyielding, unbending, uncompromising, unpliant; (мъчно излечим - за болест) refractory, obstinate; (за съпротива) stubborn, stiff, sturdy; УПОРИТa кашлица a persistent cough; УПОРИТ слух persistent rumours; УПОРИТa борба a stubborn struggle; УПОРИТ бой/спор a battle royal; 2. (за труд) hard, strenuous, unremitting;patient, steady; 3. (твърдоглав) stubborn, obstinate, mulish, self-willed, wilful, strong-headed, obdurate, opinionated; (досадно) pertinacious; УПОРИТ човек a man of stubborn temper.УПОРИТО tenaciously, doggedly, defiantly, etc. вж. упорит; работя УПОРИТО work hard;put o.'s back into o.'s work;stick at a piece of work; държа УПОРИТО на мнението си persist in o.'s opinion; УПОРИТО отричам deny stubbornly; кучето лаеше УПОРИТО the dog kept on barking.УПОРИТОСТ 1. tenacity, doggedness, perseverence, persistence;toughness; (на болест) мед. obstinacy; 2. patience, strоnuousness, steadiness; 3. stubbornness, obstinacy, mulishness, self-will, obduracy;pertinacity, pertinaciousness;contumacy; stiff neck.УПОРСТВО вж. упоритост.УПОРСТВУВАМ 1. persist (в in);persevere (in, with); (при преговори) stand out, haggle, stick out; 2. be stubborn/obstinate, show obstinacy;be wedded to an opinion;not yield an inch; jib (at).УПОТРЕБА use; (начин на употреба) usage; напътствия за УПОТРЕБА directions for use; влизам в УПОТРЕБА come into use; излизам от УПОТРЕБА fall into disuse, go out of use, (за дума и пр.) become obsolete; изваждам от УПОТРЕБА фин. call in; въвеждам в УПОТРЕБА bring into/put in use;bring in, introduce; излязъл от УПОТРЕБА obsolete, disused; вън от УПОТРЕБА in discard; широка УПОТРЕБА widespread use; неправилна УПОТРЕБА misuse; изхвърлен от УПОТРЕБА воен. unserviceable.УПОТРЕБЕН used (up).УПОТРЕБИМ usable; (за дума, фраза) in current usage, current; (приложим) applicable.УПОТРЕБИТЕЛЕН current; common, generally used, in current/common usage.УПОТРЕБИТЕНОСТ use.УПОТРЕБЛЕНИЕ вж. употреба.УПОТРЕБЯВАМ 1. use;make use of; (използувам) employ; (вземам вътрешно) take; (пари) spend; УПОТРЕБЯВАМ спиртни напитки drink, indulge in drink; УПОТРЕБЯВАМ всички усилия exert every effort, do o.'s best, leave no stone unturned; 2. (изразходвам) use up, consume, exhaust, finish; УПОТРЕБЯВАМ ce be used, be in use; не се употребява вече is out of use; употребява се широко is widely used, is in common use.УПОТРЕБЯВАНЕ вж. употреба.УПОТРЕБЯЕМ вж. употребим.УПОЯВАМ упоя 1. intoxicate (и прен.). inebriate, make drunk; прен. sl. dope; 2. мед. anaesthetize, (с етер) etherize.УПРАВА 1. management;administration;board; 2. (ред, управия) law and order.УПРАВИТЕЛ manager, director;superintendant;superior; (на област и пр.) governor; (на имение) steward, bailiff; (на младежко общежитие) warden.УПРАВИТЕЛЕН administrative; УПРАВИТЕЛЕН съвет a board of managers, a managing committee.УПРАВИЯ law and order;good management/ organization; upoн. mess, muddle, a muddled state of affairs; няма УПРАВИЯ there's no justice.УПРАВЛЕНИЕ 1. (действие) management; (на страна) government; воен., тех. control, direction; УПРАВЛЕНИЕ на огъня воен. fire control; дистанционно УПРАВЛЕНИЕ тех. remote control; лошоУПРАВЛЕНИЕ mismanagement, maladministration; поемам УПРАВЛЕНИЕто take control; УПРАВЛЕНИЕ на кола driving; УПРАВЛЕНИЕ на кораб steering; военно УПРАВЛЕНИЕ (на държава) stratocracy, army rule; 2. (учреждение) office, administration, board, bureau.УПРАВЛЯВАМ govern (и грам.);rule (over); (предприятие и пр.) manage, control, run, superintend; (машина) operate, run, work; (автомобил) drive; (кораб) steer; (самолет) fly; кола, която лесно се управлява a car that steers well.УПРАВЛЯВАЩ ruling, governing;managing; УПРАВЛЯВАЩи кръгове/класи ruling circles/classes; УПРАВЛЯВАЩ легация а charge d'affaires.УПРАВЛЯЕМ dirigible; steerable.УПРАВНИК ruler.УПРАВНИЧЕСКН ruler's.УПРАЖНЕН practised; skilled, skilful.УПРАЖНЕНИЕ exercise; (тренировъчно) drill; домашно УПРАЖНЕНИЕ home work; гимнастически упражнения gymnastic drill/exercises; правя УПРАЖНЕНИЕ do an exercise.УПРАЖНЯВАМ 1. exercise, drill, practise; УПРАЖНЯВАМ ce practise; УПРАЖНЯВАМ се на пиaно practise at the piano; УПРАЖНЯВАМ се в английски practise o.'s English; 2. (практикувам) practise, follow; УПРАЖНЯВАМ медицина practise medicine; 3. (прилагам) exercise (над over), exert (над upon); УПРАЖНЯВАМ влияние xercise/wield influence, bring influence to bear; УПРАЖНЯВАМ контрол exercise control, control. упрек вж. укор; упреквам вж. укорявам.УПЪЛНОМОЩАВАМ authorize, empower, depute;warrant;entitle; упълномощен съм от (представител съм на) be/stand proxy for.УПЪЛНОМОЩАВАНЕ authorization. УПЪЛНОМОЩИТЕЛ authorizer, юр. principal.УПЪЛНОМОЩЯ вж. упълномощавам.УПЪТВАМ direct;show the way to;instruct; УПЪТВАМ ce make (към for), direct o.'s steps (to), proceed (to), set out (for), steer (o.'s course) (for); (за кораб) be bound (for).УПЪТВАНЕ directing;direction;instruction; УПЪТВАНЕ/ упътвания за употреба directions for use.УПЪТЯ вж. упътвам.УРА hurrah, hurray; (от радост) whopеe; викове УРА cheers; викам УРА cheer, raise a cheer; гръмко УРА а storm of cheers, ringing cheers; вдигам нa УРА mob;hiss, hoot; rag.УРАВНЕНИЕ мат. equation; УРАВНЕНИЕ с две неизвестни an equation with two unknown quantities; УРАВНЕНИЕ от първа степен a simple/linear equation; квадратно УРАВНЕНИЕ a quadratic equation; УРАВНЕНИЕ от трета степен a cubic equation.УРАВНИЛОВКА levelling; wage-levelling.УРАВНИТЕЛ тех. equalizer; balancer.УРАВНИТЕЛЕН equalization (attr.), equalizing, levelling; УРАВНИТЕЛЕН фонд a compensation fund; уравнителна камара a clearing house.УРАВНОВЕСЕН 1. (well-)balanccd; 2. (за характер) well-balanced, steady, equable, level; (за човек) steady, level-headed, even-tempered, staid.УРАВНОВЕСЕНОСТ 1. (равновесие) equilibrium; 2. (на характер) steadiness, equability, even temper; poise.УРАВНОВЕСИТЕЛ тех. balance-beam.УРАВНОВЕСЯВАМ balance, counterpoise, counterbalance;counterweigh; прен. countervail, offset; (уеднаквявам) equalize.УРАВНОВЕСЯВАНЕ balancing, etc. вж. уравновесявам; equilibration.УРАВНЯВАМ уравня 1. (правя гладък) level;smooth; 2. (правя еднакви) equalize; УРАВНЯВАМ се с някого come up with s.o.УРАВНЯВАНЕ 1. levelling;smoothing; 2. equalization, equalizing.УРАГАН (и прен.) hurricane, tornado; УРАГАНнът на войната the turmoil of war.УРАГАНЕН hurricane (attr.); УРАГАНЕН огън воен. hurricane fire.УРАДЖИЙСКИ jingoistic, catchpenny (attr.).УРАДЖИЛЪК jingoism, flagwaving.УРАДЖИЯ jingo.УРАЛ the Ural.УРАЛО-АЛТАНСКИ Ural-Altaic; Turanian.УРАЛСКИ Uralic, Uralian.УРАН х и м. uranium.УРАННЙ вж. уран.УРАНОВ хим. uranium (attr.);uranic; uranous.УРБУЛЕШКАТА helter-skelter, slap-dash, pellmell.УРВА precipice;ravine; cliff.УРЕГУЛИРВАМ regulate; adjust.УРЕГУЛИРВАНЕ regulation;adjustment; УРЕГУЛИРВАНЕ на влажността и температурата на въздуха air-conditioning.УРЕД device, appliance, instrument, apparatus; (механично приспособление) contrivance. разг. contraption; (гимнастически) apparatus.УРЕДБА 1. order, organization; 2. тех. installation, outfit.УРЕДЕН arranged, settled, etc. вж. уреждам; добре УРЕДЕН well-appointed, comfortably appointed;well-run; считам въпроса за УРЕДЕН regard the matter as settled.neat, tidy, orderly, methodical; уредна домакиня a good housewife.УРЕДНИК organizer;manager; (на музей) curator, keeper.УРЕДНИЧЕСТВО organization, management; (служба на уредник в музей) curatorship.УРЕДНОСТ neatness, tidiness; orderliness.УРЕЖДАМ 1. (турям в ред) arrange. settle; (въпрос, сметка) liquidate, settle; (въпрос и) dispose of; (документ) regularize; (паспорт, билет) get (in ordеr); (положението на някого) regularize; УРЕЖДАМ спорен въпрос settle a controversial question; УРЕЖДАМ си работите put o.'s affairs in order;set o.'s house in order;settle o.'s affairs; УРЕЖДАМ спорове patch up differences, fix up a quarrel; УРЕЖДАМ изостанали работи clean up; УРЕЖДАМ сметка/полиа pay a bill; УРЕЖДАМ заем/сделка negotiate/ engineer a loan/deal; имам да УРЕЖДАМ сметки с някого прен. have a bone to pick with s.o.; УРЕЖДАМ сметките си с някого settle/square o.'s accounts with s.o.; 2. (устройвам, нагласям) organize, arrange, get up; (изложба и) hold; (концерт) give; УРЕЖДАМ си среща fix an appointment, make a date; (спектакъл и) engineer; ще уредим тая работа we'll fix it up.УРЕКА вж. уричам.УРЕМИЯ мед. uremia.УРЕЧЕН fixed, appointed;stipulated; в УРЕЧЕН ото време at the appointed time, at the time stipulated.УРЕЯ хим. urea.УРИГВАМ се вж. оригвам се.УРИНА urine; задържане на УРИНА difficulty in passing urine.УРИНИРАМ urinate; трудно УРИНИРАМ have difficulty in passing water/urine.УРНА urn; избирателна УРНА ballot-box.УРОВ бот. vetch (Vitia sativa).УРОВЕН level, standard; жизнен УРОВЕН a living standard, living standards, a standard of living.УРОД freak (of nature), abortion, monstrosity, misshapen/deformed creature;monster; mooncalf.УРОДЛИВ deformed, misshapen, miscreated, ill-proportioned , crooked, malformed;monstrous; (дребен) gnomish; биол. terratoid; (ненормален) abnormal; (грозен) ugly.УРОДЛИВОСТ monstrosity, deformity, malformation; ugliness.УРОЖАЙ harvest, yield, crop.УРОК lesson (пo in) (и прен.); нагледен УРОК an object lesson; УРОК пo френски и пр. a French etc. lesson; изваждам на УРОК examine; за УРОК на другите as a caution to others; това ще ти бъде УРОК that'll teach you (a lesson); давам някому добър УРОК give/teach s.o. a good lesson; получавам добър УРОК get a lesson; вземам си УРОК learn o.'s lesson; служа заУРОК point a moral.УРОЛОГ urologist.УРОЛОГИЯ urology.УРОНВАМ lower, injure, cripple; УРОНВАМ престижа на lower s.o.'s prestige/ reputation, derogate from s.o.'s reputation; който уронва престижа/достойнството на някого derogatory to о.'s reputation/dignity.УРОЧАСВАМ прех. bring ill-luck (on), bring misfortune (on), put an evil spell (on), cast/put the evil eye (on); непрех. be bewitched, be under a spell, be the victim of an evil eye.УРСУЗ bad, wicked, crusty, crabbed, bad-tempered.УРТИКАРИЯ мед. urticaria, nettle-rash.УРУГВАЙ Uruguay.УСАМОТЕН secluded, solitary, isolated; (самотен) lonely; retired.УСАМОТЕНО secludedly, in seclusion/isolation; in loneliness.УСАМОТЕНОСТ solitude, seclusion, retirement, loneliness;privacy; apartness.УСАМОТЯВАМ се, усамотя се°1 seclude o.s., retire; retire into o.s.УСВОЯВАМ (храна) assimilate;absorb; (овладявам) master, make o.s. master of;pick up; (език, знания) acquire, learn; (обичай и up.) adopt; (производство) start; УСВОЯВАМ навик adopt a habit, get into a habit; УСВОЯВАМ нови земи reclaim land; УСВОЯВАМ опита на master/assimilate the experience of.УСВОЯВАНЕ assimilation;absorption;mastering;adoption; труден за УСВОЯВАНЕ difficult to master; УСВОЯВАНЕ на нови земи land reclamation.УСЕДНА вж. усядам.УСЕДНАЛ settled.УСЕДНАЛОСТ settled/fixed way of life.УСЕДЯВАМ sit through; ако мога да уседя if I can sit through it.УСЕКВАМ wipe s.o.'s nose (for him); || УСЕКВАМ ce blow/wipe o.'s nose.УСЕТ sense (за of);insight (into); fееling, flair (for); разг. nose (for).УСЕТЛИВ sensitive (for).УСЕТЛИВОСТ sensitiveness (for).УСЕЩАМ feel, become awarе/conscious (of, че that), notice; УСЕЩАМ вкус на taste; усетих, че някой ме докосна по рамото I felt s.o. touch my shoulder; не усетих как го направих I was hardly aware of how I did it; не усетих кога се измъкнаха I didn't notice when they sneaked out; не усетих как ми извадиха зъба my tooth was out before I knew it; не усеща, че греши he doesn't realize he is mistaken;he isn't aware of being in the wrong; УСЕЩАМ намеренията на някого sense what s.o. intends to do, sense s.o.'s intentions; преди да/докато се усетиш before you can say knife/Jack Robinson, before you know where you are; малка е, ама вече се усеща she's young but she's becoming aware of things.УСЕЩАНЕ sensation; силни усещания excitement, emotions; обичам силните усещания enjoy being thrilled, riot in emotion; get a kick out of anything, еxciting.УСИЛВАМ strengthen;increase; (подкрепям) reinforce; (правя no-интензивен) intensify;enhance; (звук, тон) amplify; (радио, тон) make louder; (огън) mend; (болка) aggravate; (за лекарство) invigorate; УСИЛВАМ жаждата/ глада на някого increase s.o.'s thirst/hunger; УСИЛВАМ храната на improve the nourishment of; УСИЛВАМ хода си quicken/mend o.'s pace/step; УСИЛВАМ ce become stronger;intensify;gain in strength;grow in momentum; (за чувство) deepen; (за шум, звук) swell, grow louder; (за огън, вятър) get up; (за вятър и) rise, stiffen; (за течение) set strongly; (за съпротива, решителност) stiffen; дъждът се усили it is raining harder; възмущението и се усили her indignation mounted; епидемията се усилва the epidemic is gaining ground.УСИЛВАНЕ reinforcement;intensification;amplification; (на болка) aggravation; лекарство за УСИЛВАНЕ tonic, a pick me up, fortifier.УСИЛВАТЕЛ тех., физ. amplifier, booster; рад. и note magnifier; транслационен УСИЛВАТЕЛ рад. repeater.УСИЛЕН 1 (засилен) strengthened, etc. вж. усилвам; (напрегнат) intense, strenuous; (за контрол и пр.) doubled; УСИЛЕНо строителство building boom; УСИЛЕН поход воен. a forced march. 2 (тежък) hard, strenuous; усилни години/времена hard times.УСИЛЕНО hard;strenuously, intensely; работя УСИЛЕНО work hard, work away.УСИЛИЕ effort, exertion;endeavour;striving; правя усилия make efforts;take pains;try hard; полагам особени усилия да go out of o.'s way to; правя всички усилия да make every endeavour to; с общи усилия by common effort(s); напразна/безполезни усилия lost labour, vain/wasted efforts; върховни усилия a supreme effort; отчаяни усилия violent efforts, a dead set; правя отчаяни усилия да make a dead set at (c ger.), make an all-out effort (to c inf.); всичките им усилия бяха напразно all their efforts were in vain/were unavailing; това струва усилия it takes an effort; хабя напразни усилия burn daylight; големи усилия, дребни резултати a grain of wheat in a bushel of chaff; усилия да се нормализират отношенията moves to normalize relations.УСИЛНО hard.УСИЛЯ вж. усилвам.УСКОРЕН accelerated, etc. вж. ускорявам; УСКОРЕНпулс a quickened/quick/frequent pulse; c УСКОРЕНи темпове at accelerated rates; работя с УСКОРЕНи темпове work against time; c много УСКОРЕНо темпо by leaps and bounds; УСКОРЕНo икономическо развитие an accelerated/a speeded economic development.УСКОРЕНИЕ acceleration, precipitation;speed up; земно УСКОРЕНИЕ физ. acceleration of gravity; влакът се движи с УСКОРЕНИЕ the train is running ahead of schedule.УСКОРИТЕЛ тех. accelerator;hastener; хим. accelerant.УСКОРЯВАМ accelerate, hasten, step up, quicken; (изпълнение на план) speed up; (работа) expedite; (събитие) precipitate; (скорост на машина) speed; (срок, събрание) bring forward; УСКОРЯВАМ крачката/вървежа си quicken/mend o.'s pace; УСКОРЯВАМ смъртта на някого bring s.o. to an early grave, hasten s.o.'s death, cause the premature death of s.o.; УСКОРЯВАМ ход (за кола) put on speed; УСКОРЯВАМ хода си get into o.'s stride.УСКОРЯВАНЕ accelerating, acceleration, etc. вж. ускорявам.УСЛАВЯМ engage, hire; УСЛАВЯМ се 1. be hired/engaged; 2. (споразумявам се) agree, settle;get (s.th.) settled; come to terms/ to an agreement.УСЛАВЯНЕ hiring, engagement; agreement, settlement.УСЛАДА delight, pleasure.УСЛАЖДАМ sweeten, make sweet; УСЛАЖДАМ ce taste goоd (на to), give pleasure; услажда ми се enjoy, relish;be pleased (with), take pleasure (in); обедът му се услади he enjoyed his dinner; на гладния всичко се услажда a good appetite needs no sauce.УСЛОВЕН 1. (зависещ от условия) conditional (и грам.); (за рефлекс) conditioned; (за присъда) suspended; условна присъда judgment provisionally enforceable; условно решение/постансовление юр. order/rule nisi; (относителен) relative; 2. (приет) conventional; УСЛОВЕН знак a conventional sign;symbol; условни знаци arbitrary signs and symbols; УСЛОВЕН сигнал a prearranged signal.УСЛОВИЕ condition; (точка в договор) clause; (обстоятелство) circumstance; (уговорка) proviso; условия на живот conditions of living, living conditions; жилищни условия living conditions; условия на работа conditions of work; условия на договор terms of a treaty; фактическите условия the actualities; при днешните условия under the conditions of today, as things are now; при износни условия on easy terms; при равни условия under equal conditions, (при преговори) on even/equal terms;on an equal footing, on a basis of equality; еднакви условия за всички (при състезание и пр.) fair field and no favour: при еднакви условия във всяко друго отношение оther things being equal; поставям условия lay down conditions; поставям като УСЛОВИЕ stipulate; приУСЛОВИЕ,че on condition that, provided;on the understanding that; при дадените условия under existing circumstances; при никакво УСЛОВИЕ under no circumstance; има условия за there are favourable conditions for; какви са вашите условия? what are your terms?УСЛОВНО on/under condition;conditionally, provisionally;provisorily; осъждам УСЛОВНО sentence on probation; минавам УСЛОВНО в по-горен клас take a deferred pass, be deferred.УСЛОВНОСТ convention, conventionality; без УСЛОВНОСТи unconventional.УСЛОВЯ вж. уславям.УСЛОЖНЕН complicated; (more and more) involved.УСЛОЖНЕНИЕ complication (и мед.), nodus; мн.ч. и embroilments.УСЛОЖНЕНОСТ complicatedness.УСЛОЖНЯВАМ complicate;compound; (нарочно) confuse; УСЛОЖНЯВАМ си живота complicate matters; УСЛОЖНЯВАМ ce become complicated/involved; интригата се усложнява the plot thickens.УСЛОЖНЯВАНЕ complicating.УСЛУГА service, favour;good turn; комунални услуги public utilities;public utility services; бързи услуги quick public utility services;repair services while you wait; лоша УСЛУГА an ill turn, disservice; правя някому УСЛУГА do/ render s.o. a favour/service;do s.o. a good turn; искам да те помоля за една УСЛУГА I want to ask you a favour, I have (got) a favour to ask you; правя някому лоша УСЛУГА do s.o. an ill turn/a disservice; УСЛУГА за УСЛУГА one good turn deserves another;roll my log and I'll roll yours, scratch my back and I'll scratch yours;favour for favour; предлагам услугите си offer o.'s services/assistance, come forward; на вашите услуги at your service; ползувам се от услугите на command the services of; мечешка УСЛУГА a doubtful service.УСЛУЖВАМ do/render a service/favour, do a good turn; УСЛУЖВАМ c lend, oblige (with); УСЛУЖВАМ си c use; можете ли да ми услужите с малко пари? can you lend me some money? УСЛУЖВАМ на клиенти serve customers; с какво мога да ви услужа? what can I do for you?what may I serve you with? мога ли да ви услужа с нещо? can I be of any service to you?УСЛУЖЛИВ obliging, complaisant; helpful, accommodating.УСЛУЖЛИВОСТ obligingness, complaisance, helpfulness.УСМИВКА smile;grin; (цинична, похотлива, злобна) leer; отговарям с УСМИВКА smile back; УСМИВКА цъфна на лицето му his face broadened (out) into a grin.УСМИРИТЕЛ 1. pacifier; 2. suppressor.УСМИРИТЕЛЕН 1. pacifying; 2. suppressing; усмирителна риза а strait jacket.УСМИРЯВАМ pacify, quiet, appease; (бунт и пр.) suppress, put down; (деца) bring/ reduce to order.УСМИРЯВАНЕ pacification; suppression.УСМИХВАМ се, усмихна се smile; grin (на at);give a smile (to); едва-едва се УСМИХВАМ give a faint smile; УСМИХВАМ се горчиво smile a bitter smile; УСМИХВАМ се някому за кураж smile encouragement at s. о.; УСМИХВАМ се на (проявявам благоразположение към) smile on/upon; щастието му се усмихна fortune smiled on him; УСМИХВАМ се под мустак laugn up/in o.'s sleeve. УСМИХНАТ smiling; цял УСМИХНАТ all smiles. УСМИХНАТО smilingly, with a smile; all smiles. УСМОТРЕНИЕ discretion; на ваше УСМОТРЕНИЕ at your discretion; действувам no свое УСМОТРЕНИЕ use o.'s own discretion;act of o.'s own accord;please o.s.; оставям на УСМОТРЕНИЕто на някого leave to s.o.'s discretion/judgment, leave to s.o. усмърдявам, усмърдя make (s.th.) stink, stink (up); УСМОТРЕНИЕ се stink. усое dark recesses, cool/shady spot. усоен sunless, dark. усойница зooл. viper; horned adder. УСОЙНИЧАВ вж. усоен.УСОЙНИЧЕ бот. viper's bugloss (Echinum vulgare). УСПЕВАЕМОСТ results, grades, marks, rates. УСПЕНИЕ УСПЕНИЕ богородично чьрк. the AssuУСПЕШНОСТ success. успея вж. успявам.УСПИВАМ put to sleep; УСПИВАМ се oversleep. УСПОКОЕН quiet;calm;relieved; reassured, at rest.УСПОКОЕНИЕ relief;reassurance;tranquillization; за УСПОКОЕНИЕ на to reassure, to relieve; за УСПОКОЕНИЕ на съвестта for conscience sake, to sooth/salve o.'s conscience; за собствено УСПОКОЕНИЕ to ease o.'s (troubled) mind; лекарство за УСПОКОЕНИЕ на нервите sedative, tranquillizer, calmative.УСПОКОИТЕЛЕН calming, soothing, quieting; мед. sedative, calmative, lenitive, tranquillizing;УСПОКОИТЕЛНО средство salve, мед. sedative, calmative, tranquillizer, lenitive; успокоителни повини reassuring news.soothingly; действувам УСПОКОИТЕЛНО на soothe, be soothing to; (за постъпки, думи) pour oil on troubled waters; УСПОКОИТЕЛНОe, че it is reassuring that.УСПОКОЯВАМ calm, quiet, soothe;set at rest; (съвест и пр.) relieve, ease; (болка, скръб) assuage, husn, lull, soothe; (гняв) appease; (нерви) steady, tranquillize; (убеждавам да не се тревожи) reassure, sеt s.o.'s mind at rest; (умирявам) still; (отморявам) rest; зеленото успокоява очите green rests the eyes; УСПОКОЯВАМ някого calm s.o.. разг. stroke s.o. down; УСПОКОЯВАМ духовете pour oil on troubled waters; УСПОКОЯВАМ ce calm down, разг. cool down;compose o.s., make o.'s mind easy, set o.'s mind at rest/at ease; (утешавам се) take comfort; няма да се успокои, докато he'll never rest till; успокой се! compose yourself;be yourself; (не се вълнувай) разг. keep your shirt on; ще се успокоиш, като забравиш всичко you'll only rest if you forget all about it.УСПОРЕДИЦА parallel. УСПОРЕДНА сп. parallel bars. УСПОРЕДНИК геом. parallelogram. УСПОРЕДНО parallel (с with); (едновременно) simultaneously, at the same time.УСПЯ вж. успивам.УСПЯВАМ succeed (in с ger.), be successful (in с ger.), manage (to с inf.); (имам достатъчно време) have time (да to с inf.), (за план) work; (преуспявай) push/get along; (постигам целта си) make it, make the grade, sl. bring home the bacon; едва УСПЯВАМ (в последната минута) draw it fine; не УСПЯВАМ fail; УСПЯВАМ в живота make a success of o.'s life; УСПЯВАМ да хвана влака/самолета make the train/ the plane; не УСПЯВАМ да хвана влака miss the train; но ако това не успее but failing that; пропадам или УСПЯВАМ sink or swim; тя успя да счупи чинията шег. she managed to break the plate; дано успееш! good luck (attend you). УСРЕДЯВАМ (се), усредя (се) книж. concentrate (o.s.).УСТА 1 mouth; зоол. osculum; (отвор) mouth, opening, aperture; не слагам в УСТА not touch; не слага вино в УСТА he never touches wine; с пълна УСТА with o.'s mouth full; не съм сложил нищичко в УСТА I haven't eaten/had a bite; оставам с отворена УСТА stand agape, gape; запушвам някому УСТАта (буквално) gag s.o., прен. stop s.o.'s mouth, snub s.o., take s.o. down (a peg or two), put s.o. to silence;shut s.o. up; не си отварям УСТАта never open o.'s lips/mouth; държа/затварям си УСТАта hold o.'s tongue, button up o.'s mouth; дръж/ затваряй/събирай си УСТАта shut up, (грубо) hold your jaw; отвори УСТА да каже he opened his lips to say; правя си УСТА та за drop a gentle hint about, fish for, angle for; УСТАта му не спира he talks nineteen to the dozen; с половин УСТА reluctantly, half-hеartedty; похвала с половин УСТА faint praise; има голяма УСТА he is boastful, he talks big; имам УСТА да кажа have the cheek to say; с кои УСТА да му кажа? how can I tell him? нямаш ли УСТА да му кажеш? you've got a tongue in your head, why don't you speak out? УСТА има, език няма he's as good as dumb, he never opens his mouth; гледам някого в УСТАта 2) (колко яде) (be') grudge s.o. every bite/every morsel/the bread he eats; 3) (слушам с внимание) hang on s.o.'s lips; 4) (угоднича) be at s.o.'s beck and call; зяпам някого в УСТАта listen to s.o. with bated breath, listen spellbound; отварям една УСТА fly out (at s.o.). give s.o. a lick with the rough side of o.'s tongue; сливи ли имаш в УСТАта? why don't you speak up? от УСТА на УСТА from mouth to mouth; взе ми думите от УСТАта he took the words out of my mouth; въртеше ми се на УСТАта it was on the tip of my tongue; изплъзна ми се от УСТАта I blurted it out; влизам на хората в УСТАтa start people talking, give food for gossip; кривя си УСТАта tell a lie, lie;be unfair; не е за неговата УСТА лъжица he is not up to it; не е за всяка УСТА лъжица it isn't a job for just anybody, it isn't everybody's cup of tea; оставам с пръст в УСТА та be left stranded/empty-handed, ам. sl. get the cheese; оставам на топа наУСТАта have to bear the brunt, stand in the breach; УСТА та му мирише на мляко, има жълто около УСТАта he is green, he is not yet dry behind the еars; хвали ме УСТА blow o.'s own trumpet; плюли са си в УСТАта they both/all say the very same thing. 5 master, craftsman.УСТАБАШИЯ chief master.УСТАВ statute(s);rules, by-laws; и воен. regulations;standing orders;organization chart; (на ООН) charter; воен. training regulations, field manual; полеви УСТАВ field service regulations; строеви УСТАВ drill regulations/manual; пo УСТАВa according to the statutе(s).УСТАВЕН statute, regulation (attr.).УСТАЛЪК skill, craftsmanship.УСТАНОВЕН established, fixed, settled (неподлежащ на промяна) unalterable; (с правилник, устав) prescribed; (рутинен) routine (attr.); УСТАНОВЕН ред/факт an established rule/fact; УСТАНОВЕН час а fixed hour; УСТАНОВЕН размер standard/regulation size; пo УСТАНОВЕНата форма in accordance with/according to the established forms; твърдо УСТАНОВЕНо правило a hard and fast rule, a cast iron rule; още не УСТАНОВЕН (за възглед и пр.) in solution; УСТАНОВЕН със закон statutory; УСТАНОВЕНo правило a standing rule; не е УСТАНОВЕНо със закон it is not provided by law; строго УСТАНОВЕНa етикеция a cast iron etiquette; УСТАНОВЕНпo традиция prescriptive; УСТАНОВЕНo време steady weather; плановете ни не са още УСТАНОВЕНи we have no definite plans as yet, ам. our plans have not jelled yet; пo УСТАНОВЕН план according to plan.УСТАНОВЕНОСТ fixedness, permanence, permanency.УСТАНОВЯВАМ 1. (определям, узаконявам) fix, settle, determine, specify;institute; (закон, правило) lay down; УСТАНОВЯВАМ цена fix a price; УСТАНОВЯВАМ правило lay down/introduce a rule; 2. (осъществявам) establish; УСТАНОВЯВАМ връзка contact, get in touch (with), воен. establish communication/contact/a connection (with); УСТАНОВЯВАМ ред establish order; 3. (изяснявам доказвам, намирам) ascertain, find, determine, find out; УСТАНОВЯВАМ факта, че ascertain the fact that; причината не e установена още the cause has not been determined yet; установи се, че it was found that; УСТАНОВЯВАМ ce 4. (някъде) settle down, establish o. s.; УСТАНОВЯВАМ се като зъболекар и пр. set up as a dentist etc.; 5. (спирам се, решавам) fix, decide (на on); make o.'s choice.УСТАТ talkative; sharp/shrewd-tongued, shrewish. pert.УСТАТНИК talkative person;big mouth; ж.р. и virago, shrew, termagant.УСТАТОСТ shrewishness, portness.УСТЕН mouth (attr.), oral; ез. labial; aнam. oscular; устна хармоника mouth-organ; УСТЕН изпит an oral examination, a viva voce;УСТИЕ 1. геогр. mouth;outfall, outflow, issue;debouchment ; (на долина) jaws; 2. (отвор) orifice, mouth; (на шахта) outset.УСТИСКВАМ hold out.УСТНА уговорка a verbal agreement; устно съобщение a vocal communication; устно завещание nunciation, a nunciative will/ testament.;lip; анат., бот. labium; горна/долна УСТНА an upper/a lower lip; заешка УСТНА мед. harelip; устни като череши ripe lips; с тънки/ стиснати устни tight-lipped; свивам устни purse o.'s lips; хапя си устните bite o.'s lips.УСТНЕН ез. labial.УСТНО orally; (за съобщение и пр.) by word of mouth; превеждам УСТНО interpret.УСТОИ 1. тех. abutment, bankseat;buttress; (на мост) pier; 2. прен. mainstay, foundations, basis; нравствени УСТОИ moral principles; УСТОИте на обществото the outtresses/pillars of society.УСТОЙЧИВ 1. (стабилен) steady, firm, steadfast, stable, staunch; (при вървеж, катерене) sure-footed; УСТОЙЧИВи цени fixed prices; правя УСТОЙЧИВ stabilize; УСТОЙЧИВ о равновесие a stable equilibrium; УСТОЙЧИВо словосъчетание a phraseоlogical unit; 2. (издръжлив) hardy; УСТОЙЧИВ на студ (frost-) hardy, frost-resisting; УСТОЙЧИВ на атмосферни влияния weather-proof.УСТОЙЧИВОСТ stability, steadiness, steadfastness, firmness, fixedness; hardiness.УСТОНОГИ зоол. stomatopoda.УСТОЦВЕТЕН бот. labiate; устоцветни labiates.УСТОЯВАМ withstand (s.th.), resist (s.th.), stand up (to, against), bear up (to, against);hold out (against); прен. keep o.'s ground, hold o.'s own; УСТОЯВАМ на положението hold/keep o.'s end up; корабът ще устои на бурята the ship will live through/will weather the storm; стени, устояли на вековете walls that have stood the brunt of ages; УСТОЯВАМ на огъня/ на нападки stand fire; УСТОЯВАМ на думата си keep o.'s promise/word; не УСТОЯВАМ lose o.'s ground; (не изпълнявам) break through, fail (to do s.th.); не УСТОЯВАМ на думата си break o.'s word/ promise, go back on o.'s word, back out; не УСТОЯВАМ на изкушение yield to temptation; не УСТОЯВАМ на натиск give under pressure, прен. yield to pressure.УСТРЕЛВАМ shoot, hit; УСТРЕЛВАМ с поглед shoot a glance at.УСТРЕМ (on)rush, onset;zeal (for); elan.УСТРЕМЕН forward looking;determined;running forward.dashing;energetic, vigorous; intent of purpose, determined.УСТРЕМНОСТ impetuosity; rush, impetus.УСТРЕМЯВАМ concentrate, fix, turn (към on), direct (towards); УСТРЕМЯВАМ ce rush, dash (към at), bear down (upon); УСТРЕМЯВАМ се нагоре shoot up.УСТРОЕН organized, arranged;set up; така съм УСТРОЕН I am like that, I am that sort of man, I am made like that;that's me; така УСТРОЕН човек a man of his type, a man like him. УСТРОЙВАМ устроя arrange, organize; (установявам) set up, establish; (спектакъл, заговор) engineer; УСТРОЙВАМ си живота make o.'s own life; УСТРОЙВАМ някому изненада prepare a surprise for s.o.; УСТРОЙВАМ някому скандал/ сцена make s.o. a scene; УСТРОЙВАМ ce settle, establish o.s.; добре сте се устроили you've fixed yourselves up very nicely.УСТРОЙСТВО 1. (начин на направа) structure, pattern, lay-out;frame; make-up (и прен.); 2. (начин на организация) organization, arrangement;system, set-up; (политическо, икономическо, обществено) constitution; държавно УСТРОЙСТВО a stats system; 3. (механизъм) mechanism, device; запаметяващо УСТРОЙСТВО изч. тех. memory, storage.УСУКАН прен. tortuous.УСУКАНОСТ прен. tortuosity.УСУКВАМ twist;wind round; прен. beat about the bush;palter;quibble; УСУКВАМ ce twist, coil; УСУКВАМ се около някого hang around s.o.;fawn (up)on s.o.; УСУКВАМ се за пари be hard up (for money); не го усуквай! don't beat about the bush, got to the point, but me no buts; да не го усукваме not to put too fine a point upon it.УСУКВАНЕ twisting;twine; тех. torsion; прен. beating about the bush;evasion; с УСУКВАНЕ in a round-about way.УСУЧА вж. усуквам.УСЪВЪРШЕНСТВУВАМ perfect, improve;refine (on, upon); УСЪВЪРШЕНСТВУВАМ ce perfect o.s., become perfect.УСЪВЪРШЕНСТВУВАН perfect;improved;refined; УСЪВЪРШЕНСТВУВАН метод a refined method.УСЪВЪРШЕНСТВУВАНЕ perfecting, perfection, improving,improvement;refinement; институт за УСЪВЪРШЕНСТВУВАНЕ на учители a teachers' qualification centre; радиоапарат с всички най-нови усъвършенствувания a radio set with all the latest refinements.УСЪРДЕН zealous, eager;diligent, assiduous, studious;steady, patient, thorough;painstaking; УСЪРДЕН работник a hard worker; прекаленоУСЪРДЕН човек an eager beaver. усърдие zeal, eagerness, diligence, assiduity;thoroughness; mettle.УСЪРДНО zealously, eagerly, diligently, assiduously;patiently, studiously, thoroughly;painstakingly; работя УСЪРДНО work hard, grind away (at).УСЯДАМ settle down.УТАЕЧЕН геол. sedimentary; УТАЕЧЕН слой sediment.УТАЙВАМ се, утая се settle, be deposited.УТАЙКА 1. sediment, deposition;precipitate, lees, dregs; 2. прен. lees, dregs, scum.УТАЛОЖВАМ allay, mitigate; (жажда) slake, quench; (глад) satisfy, assuage, still; (гняв) appease; (нерви) steady; (болка) lull, soothe, hush; УТАЛОЖВАМ ce 1. quiet down; (за човек) settle down;become sedate; духовете се уталожиха people calmed down; 2. (утайвам се) settle, be deposited.УТАЯ вж. утайвам.УТАЯВАНЕ precipitation.УТВАРИ църк. church plate.УТВЪРДИТЕЛЕН affirmative.УТВЪРДИТЕЛНО in the affirmative; кимвам УТВЪРДИТЕЛНО nod assent; отговарям УТВЪРДИТЕЛНО answer in the affirmative.УТВЪРЖДАВАМ confirm, approbate, approve; (план, договор) endorse, sanction, ratify; УТВЪРЖДАВАМ ce strengthen o.'s position; win recognition (като as).УТВЪРЖДЕНИЕ approval, confirmation;endorsement, sanction, ratification; recognition.УТЕПВАМ 1. (плат) full, drab, thrash; 2. вж. убивам.УТЕСНЯВАМ become/grow narrow/tight/ too small.УТЕХА comfort, consolation; (това, което утешава) solace; слаба УТЕХА cold/Dutch comfort.УТЕЧКА ел. leak(age).УТЕШАВАМ comfort, console; УТЕШАВАМ се console o.s.;take comfort;seek consolation (c in), be comforted/consoled (by); find comfort/consolation (in).УТЕШЕНИЕ вж. утеха.УТЕШИТЕЛ comforter, consoler.УТЕШИТЕЛЕН consolatory, consoling, comforting; утешителна печалба a consolation/booby prize; това е утешително that's a comfort.УТИЛИТАРЕН utilitarian.УТИЛИТАРИЗЪМ utilitarianism.УТИЛИТАРИСТ utilitarian.УТИЛИТАРНОСТ utility, usefulness.УТИХВАМ abate, calm down, subside;become quiet, be hushed; (за вятър и) sink; (за буря и) lull; бурята утихна the storm is spent; бурята започва да утихва the worst of the storm is over.УТИХНАЛ quiet.УТЛЕГАР мор. jib-boom.УТОЛИМ quenchable.УТОЛЯВАМ (жажда) slake, quench; (глад) satisfy, still.УТОПИЗЪМ Utopianism; millinarianism.УТОПИСТ Utopian, Utopist; millinarian.УТОПИЧЕН Utopian.УТОПИЧНОСТ Utopianism; millinarianism.УТОПИЯ Utopia.УТОЧНЯВАМ specify, make more precise/exact: particularize;define more accurately/precisely/exactly; УТОЧНЯВАМ ce settle; decide.УТОЧНЯВАНЕ specifying, specification, particularization; modification.УТРАЙВАМ вж. изтрайвам.УТРЕ tomorrow; УТРЕ сутрин tomorrow morning; УТРЕ вечер tomorrow night; днес-УТРЕ one of these days, any day now; до УТРЕ till tomorrow, (при сбогуване) see you tomorrow; още УТРЕ first thing tomorrow; разг. tomorrow as ever is; УТРЕ пo това време this time tomorrow, прен. вж. куков; заем до УТРЕ an overnight loan; УТРЕ може да значи никога tomorrow never comes.УТРЕПВАМ вж. убивам; УТРЕПВАМ се от работа be dog- tired;kill o.s. with work, work o.s. to death; утрепи ме, ако знам I'm blowed/jiggered if I know. УТРЕШЕН of tomorrow, tomorrow's; утрешният ден tomorrow; прен. the morrow, the future. УТРИН morning, поет. morn.УТРИНЕН morning (attr.): УТРИННА молитва а morning prayer, matins; утринна заря break of day, воен. reveille.УТРО 1. morning, поет. morn; УТpoто е no-мъдро от вечерта night brings counsel, sleep on it, consult your pillow; 2. (представление) morning performance, matinee.УТРОБА womb.УТРОБЕН uterine; antenatal.УТРОЕН trebled, triple; (троен) threefold.УТРОМ in the morning.УТРОЯВАМ treble, triple, triplicate; УТРОЯВАМce treble, triple.УТРОЯВАНЕ trebling, tripling, triplication.УТРУДВАМ give trouble, cause difficulties (някого to s.o.); УТРУДВАМ се take trouble, give o.s. trouble; work hard.УТРУДЕН toil-worn, toiling.УТЪПКАН trampled, stamped etc. вж. утъпквам; УТЪПКАН път прен. a beaten track/path; вървя по УТЪПКАН път follow the beaten track, move in a rut. УТЪПКВАМ trample down; stamp.УХА 1. (за присмех) go on! 2. (за готовност) and how! sure! УХАЕН fragrant. УХАЖВАМ court, woo;make love to;pay/make court to, pay o.'s addresses to; УХАЖВАМ откритоmake open advarces to.УХАЖВАНЕ courting, wooing, love-making; attentions, addresses.УХАЖЬОР wooer, suitor.УХАМ blow.УХАНИЕ fragrance, perfume, scent, odour, aroma. УХАПВАМ bite; (леко) nip; понечвам да ухапя snap (at); прен. have a dig (at s.o.). УХАПВАНЕ biting, bile; (ухапано място) bite. ухапя вж. ухапвам. УХАЯ give out a sweet perfume, smell sweet; въздухът ухае на мащерка the air is sweet with thyme.УХИЛВАМ се, ухиля се grin (на at); УХИЛВАМ се до уши smile/grin from ear to ear/broadly/a yard wide. ухилен grinning; УХИЛВАМ като пача grinning like a Cheshire cat.УХО 1. car; външно УХО анат. auricle, external ear; средно УХО middle ear; вътрешно УХО internal ear; 2. (на игла) eye; тех. tag, tab; (на съд, брадва и пр.) lug; (на плуг) mouldboard; казвам някому нещо на УХОто say s.th. in s.o.'s ear; искам да ти кажа нещо на УХОто may I have a word in your ear? давам УХО на listen to, (подслушвам) eaves-drop; от едното УХО влязло, от другото излязло in at one ear, out at the other; обеца на УХОто a good warning; до уши up to the neck/ chin;chin-deep; влюбен до уши over head and ears/head over ears in love; изчервявам се до уши blush scarlet/crimson, blush to the roots of o.'s hair; затънал до уши в работа up to o.'s eyes/chin in work; наострям уши prick up o.'s ears; стигна до ушите ми it has come to my ears/knowledge/notice; дърпам/опъвам/тегля някому ушите pull s.o.'s ears; pull s.o. by the ear, прен. take s.o. to task; затварям си ушите за истината shut o.'s ears to thе truth; изяждам някому ушите eat s.o. out of house and home; да си ядеш ушите! confound you! порастват ми ушите get above o.s., get too big for o.'s boots; недей лежа на това УХО don't rely/count on that; когато си видиш ушите on a month of Sundays, on the Greek calends; трябва да са ти пищели ушите your ears must have been tingling; ям, та чак ушите ми пукат eat like a wolf.УХОБОЛ earache, мед. otalgia.УХОЛЕЗ зоол. earwig.УЦЕЛВАМ hit (the mark).УЧА learn; (обучавам) leach; УЧА за study to be; учил е в София he went to school in Sofia; така ли ви учат в училище? is that what they teach you at school? докога ще те уча? how many times do I have to tell you?I've told you time and again; УЧА ce learn, study; УЧА ce (добре) do well at school; УЧА се на занаят при някого be apprenticed to s.o.; уча се да чета и пр. learn how to read etc.; УЧА се от собствените си грешки profit/learn by o.'s own mistakes; УЧА се на лоши неща get into bad ways; да не се УЧА т така they shouldn't get used to such things; човек се учи, докато е жьв live and learn, УЧАСТ fate, destiny, lot; (нещастна) doom; споделям УЧАСТта на някого share s.o.'s fate; (доброволно) throw in o.'s lot with s.o.; примирявам се с УЧАСТта си submit to o.'s fate; /УЧАСТта нa всичко живо the way of all flesh.УЧАСТВУВАМ take part. participate, be, assist, join (в in); (за артист в програма) appear, play; в главните роли участвуват... (в афиш) starring...; (имам дял) have a share/hand (in); УЧАСТВУВАМ в състезание go in for a competition; УЧАСТВУВАМ в наследство share an inheritance; (в нещо нередно) bе party (to); УЧАСТВУВАМ на равни начала share alike.УЧАСТВУВАЩ сьщ. participant, participator; прил. УЧАСТВУВАЩи страни (в състезание) entries.УЧАСТИЕ 1. participation;share;interest;partnership; вземам УЧАСТИЕ в вж. участвувам; не вземам УЧАСТИЕ (стоя настрана) stand outside things; cУЧАСТИЕ то на with the participation/assistance/ collaboration of; без моето УЧАСТИЕ without my taking any part in it; УЧАСТИЕ на работниците в печалбите на предприятието industrial partnership; 2. (съчувствие) sympathy.УЧАСТНИК участничка participant, participator; (в престъпление) accomplice, party; (в игра) partner; (който има дял) sharer; УЧАСТНИК в състезание competitor; УЧАСТНИК в експедиция member of an expedition.УЧАСТЪК 1. (дял) section, part; (на път, река) section, length; УЧАСТЪК на фронта a sector of the front; засегнати участъци на кожата affected parts/areas of the skin; 2. (земя) lot, plot;tract; (малък) strip, parcel; строителен УЧАСТЪК a building site; заразен УЧАСТЪК воен. а contaminated area; разделям на малки участъци parcel out; 3. (административен) district; (обикалян от пост) beat; горскиУЧАСТЪК a forest range; избирателен УЧАСТЪК an electoral district/area: обикалям УЧАСТЪКа си be on o.'s bеat/round(s), (за лекар) be on o.'s round(s), make o.'s round(s); полицейскиУЧАСТЪК police-station, разг. pen. участъков district (attr.); УЧАСТЪК лекар a district physician, a medical/health officer; УЧАСТЪКa медицинска сестра a health visitor.УЧАЩ се student;learner; (ученик) pupil, schoolboy, schoolgirl.УЧЕБЕН 1. (за дело, заведение) educational, educative; (за година, помагало) school (attr.); учебно дело education; учебно-възпитателна работа educative work; учебна година а school year, (в университета) an academic year; през учебно време during the term; учебни часове school hours; УЧЕБЕН предмет а (school) subject; УЧЕБЕН план curriculum (рl. curricula); учебни пограма syllabus; учебна техника school aids, training appliances;(technical) teaching aids; 2. (който служи за учение) training (attr.), drill (attr.); учебна кола a test car; УЧЕБЕН кораб/самолет a training ship/machine; aв. penguin; УЧЕБЕН плац воен. exercise-/drill ground; УЧЕБЕН лагер a training camp, a camp of instruction; учебна стрелба artillery practice, (с пушка) rifle practice.УЧЕБНИК textbook; manual.УЧЕБНИКАР author of textbooks.УЧЕБНИКАРСКИ textbook (attr.).УЧЕБНИКАРСТВО writing of textbooks.УЧЕН 1 същ. (по положителните науки) scientist, man of science; (no хуманитарните науки) scholar, man of letters. 2 прил. learned, erudite; УЧЕНa жена upoн. a blue stocking; УЧЕНа степен degree.УЧЕНЕ study, studies, learning; (на занаят) apprenticeship.УЧЕНИЕ 1. (философско и пр.) doctrine, teaching, principles; гражданско УЧЕНИЕ civics; 2.. (учене) studies; 3. воен. drill, exercise, practice.УЧЕНИК pupil, student, schoolboy/ schoolgirl; (на занаят) apprentice; (последовател) disciple, follower; той е УЧЕНИК he goes to school.УЧЕНИЧЕСКИ pupil's, student's, pupils', students'. student (attr.); прен. raw, crude, unskilled; УЧЕНИЧЕСКИ години school-time; още от УЧЕНИЧЕСКИте си години while still at school, from o.'s schooldays.УЧЕНИЧЕСТВО schooldays; apprenticeship.УЧЕНИШКИ вж. ученически.УЧЕНОЛЮБИВ studious.studiousness, love of learning.УЧЕНОСТ learning, erudition; лъжлива УЧЕНОСТciolism.УЧЕТВОРЕН fourfold, quadruple.УЧЕТВОРЯВАМ quadruple, make fourfold.УЧИЛИЩЕ school; (занятия) classes; начално УЧИЛИЩЕ an elementary/a primary school; средно УЧИЛИЩЕ a secondary school; ам. a high school; единно УЧИЛИЩЕ a unified school; (в Англия) a comprehensive school; средно политехническо УЧИЛИЩЕ а secondary polytechnical school; професионално УЧИЛИЩЕ a vocational school; заводско УЧИЛИЩЕ a factory/plant/works school; килийно УЧИЛИЩЕ a monastic/monastery school; УЧИЛИЩЕ с пансион boarding-school; смесено УЧИЛИЩЕ a co-educational school; давам на УЧИЛИЩЕ put to school; ходя наУЧИЛИЩЕ go to school; на УЧИЛИЩЕ at school; бягам от УЧИЛИЩЕ play truant, cut classes; днес нямаме УЧИЛИЩЕ we have no lessons today.УЧИЛИЩЕН school (attr.).УЧИНАЙКА aunt.УЧИТЕЛ teacher (пo of); (в училище) (school) master; домашен/частен УЧИТЕЛ tutor; УЧИТЕЛ пo английски/френски an English/a French master; УЧИТЕЛ пo история a teacher of history, a history teacher/master; УЧИТЕЛ по музика a music teacher/master; УЧИТЕЛ пo пеене/танц a singing/dancing master; УЧИТЕЛ пo математика a mathematics master; ставам УЧИТЕЛ become a teacher, take up teaching; вожд и УЧИТЕЛ a leader and teacher.УЧИТЕЛКА teacher, (school)mistress.УЧИТЕЛСКИ teacher's, teachers'; УЧИТЕЛСКИ институт a teacher's training college, a college of education; учителска професия teaching (profession); учителска стая a staff room; учителско място a teaching job, mastership.УЧИТЕЛСТВО 1. сьбир. teachers: 2. (учителствуване) work as a teacher.УЧИТЕЛСТВУВАМ be a teacher, teach, work as a teacher.УЧКОМ students' committee.УЧЛЕНЕНИЕ фон. atriculation.УЧЛЕНЯВАМ фон. articulate; sound.УЧРЕДИТЕЛ founder, constitutor; член- УЧРЕДИТЕЛ founder-member.УЧРЕДИТЕЛЕН constituent, constitutive; учредително събрание a constituent assembly.УЧРЕДЯВАМ constitute, establish, set up;found; УЧРЕДЯВАМ комисия set up/establish a committee.УЧРЕДЯВАНЕ establishing, establishment etc. вж. учредя .УЧРЕЖДЕНИЕ office, department, institution, establishment; държавни учреждения state institutions; работа в УЧРЕЖДЕНИЕ a white-collar job.УЧРЕЖДЕНСКИ office (attr.).УЧТИВ polite, courteous, civil;suave, urbane, polished, bland, well -mannered/-spoken; правя се на много УЧТИВ do the civil; отказвам пo УЧТИВ начин refuse politely, couch o.'s refusal in polite terms.УЧТИВОСТ politeness, courtesy, civility;suavity, suaveness, good manners; казвам нещо само от УЧТИВОСТ say s.th. only to be polite, say s.th. out of politeness.УЧУДВАМ surprise;astonish; УЧУДВАМ ce wonder (на at), be surprised/astonished (at); не бива да се учудваме, че it should not surprise us that.УЧУДВАНЕ wonder, surprise, astonishment, wonderment; за мое голямо УЧУДВАНЕ much to my surprise.УЧУДЕН surprised, astonished (at).УЧУДЕНО in surprise/astonishment; гледам УЧУДЕНО stare in wonder.УШАНКА ear-flap; ear-cap.УШЕБОЛ вж. ухобол.УШЕН ear (attr.); анат. otic; УШЕН лекар an ear specialist, aurist, otologist; ушна кал earwax; ушна раковина cochlea.УШИВАМ sew;make (a dress, a suit);tailor; УШИВАМ си рокля и пр. (при шивач) have a dress etc. made, (сам) make o.s. a dress etc.; добре ушит well made/tailored.УЩИПВАМ pinch, give a pinch.УЩЪРБ вж. вреда; в УЩЪРБ на to the detriment/ prejudice of.УЮТЕН cosy, cozy, snug.УЮТНО cosily, coaly, snugly; (удобно) comfortably.УЮТНОСТ cosiness, cozinеss, snugness.УЯЖДАМ се, уям се become bloated.УЯЗВИМ vulnerable; УЯЗВИМ от въздуха vulnerable to air attack; лесно УЯЗВИМ open to injure/criticism; УЯЗВИМ о място a tender/raw/sore spot; на УЯЗВИМо място betwееn wind and water.УЯЗВИМОСТ vulnerability.УЯЗВЯВАМ wound, hurt, sting; УЯЗВЯВАМ на болното място, УЯЗВЯВАМ дълбоко touch in a tender place, flick on the raw, cut/wound to the quick.УЯКЧАВЯМ strengthen.УЯСНЕНИЕ explanation.УЯСНЯВАМ сlrifу, clear up;explain; положението скорo ще се уяснн things will soon settle into shape.УЯСНЯВАНЕ clarifying, clarification; explanation.ФА муз. fa, F.ФАБИЯНЕЦ Fabian.ФАБИЯНСТВО Fabianism.ФАБРИКА factory, mill; (завод) plant, works; захарна ФАБРИКА a sugar plant/factory; предачка ФАБРИКА a spinning mill/factory, spinning mills; тъкачна ФАБРИКА weaving mill(s); хартиена ФАБРИКА paper-mill; ФАБРИКА готова за случай на нужда a shadow factory.ФАБРИКАНТ manufacturer, maker; factory/mill-owner.ФАБРИКАНТСКИ manufacturer's, factory/mill owner's.ФАБРИКАТ finished/manufactured product; мн. ч. factory-made goоds.ФАБРИКАЦИЯ 1. manufacture, fabrication;make; 2. прен. fabrication.ФАБРИКУВАМ 1. manufacture, produce, make; 2. прен. fabricate, trump up.ФАБРИКУВАНЕ вж. фабрикация.ФАБРИЧЕН factory (attr.); (промишлен) industrial, manufacturing; (за произведение) manufactured, industrial, factory-made;mechanical; ФАБРИЧЕН работник a factory/an industrial worker; ФАБРИЧЕН цех a factory shop; ФАБРИЧЕН комин a (factory) stack; фабрична марка a trade mark; фабрично законодателство factory legislation; фабрично производство manufacturing ; фабрични произведения industrial/ manufactured/factoу-made goods; фабрично-заводски factory (attr.), factory and works (attr.).ФАБУЛА plot, story.ФАВН мит. faun.ФАВОРИЗАЦИЯ favouritism, favouring; partiality (на to); ФАВОРИЗАЦИЯ на роднини nepotism.ФАВОРИЗИРАМ favour, be partial to; фаворизиран съм от някого be in s.o.'s good graces.ФАВОРИЗИРАНЕ вж. фаворизация.ФАВОРИТ favourite, книж. minion.ФАГЕДЕНИЗЪМ мед. phagedaеna.ФАГОТ муз. bassoon.ФАГОТИСТ bassoonist.ФАГОЦИТ физиол. phagocyte.ФАГОЦИТОЗА физиол. phagocytosis.ФАДИНГ рад. fading.ФАЗА phase (и ел.), ел. и leg; (период) period, stage; във ФАЗА ел. in step; висша ФАЗА highest stage.ФАЗАН зоол. pheasant; (златист) macartney.ФАЗИС phase, stage.ФАЗОВ phase (attr.);phasic; ФАЗОВo изпреварване ел. lead; ФАЗОВа разлика ел. lag.ФАЗОМЕР phasо(-angle) meter.ФАЙДА вж. полза; от много приказки ФАЙДАняма what's the use of talking; от много грижиФАЙДА няма there's no use worrying, care killed the cat; голяма ФАЙДА (ще имам) a fat lot of use that'll be to me.ФАЙН разг. nobby, ripping, smashing.ФАЙТОН сab; (частен) carriage;phaeton;chaise; ФАЙТОН с два/четири коня a carriage and pair/and four; (закрит) ам. carryall; с хаджипешовия ФАЙТОН on Shank's mare, in the marrowbone coach.ФАЙТОНДЖИЙСКИ cabman's.ФАЙТОНДЖИЯ cabman, cabby.ФАКЕЛ torch; cresset.ФАКЕЛЕН torch (attr.); факелно шествие a torchlight procession; факелна щафета a torchlight race.ФАКИР fakir; прен. wizard, dab, hand, ам. sl. whiz (в at).ФАКЛОНОСЕЦ torch-bearer. факсимиле facsimile, antetype; правя ФАКЛОНОСЕЦ от facsimile.ФАКСИМИЛИРАМ facsimile.ФАКТ fact, datum (pl. data); общоизвестен ФАКТ a notorious fact, truism; общоизвестен ФАКТ е, че it is (a matter of) common knowledge that; установен ФАКТ an established fact; свършен ФАКТ a fait accompli; действителен ФАКТ a sober fact; достоверен ФАКТ certainty; голи ФАКТи dry/ stark/brute facts; знам го като ФАКТ I know it for a fact/a certainty; ако не беше ФАКТът, че were it not for the circumstance that; разглеждам ФАКТите така, както са come/ get down to brass tacks; ФАКТите (истинското положение на нещата) the rights of the case; ФАКТ! it's a fact! ФАКТ е, че it's a fact that; ФАКТите са упорито нещо you can't get away from facts.ФАКТИС тех. factice.ФАКТИЧЕСКИ 1 прил. factual; (действителен) actual, real, virtual; ФАКТИЧЕСКИ материал/данни facts, factual material; фактическа грешка an error in facts, an error of fact; фактическа страна the facts; фактическо доказателство actual proof; фактическото положение на нещата the actual state of affairs.ФАКТОР 1. factor, agent; 2. прен. (за човек) figure, (за нещо, което оказва влияние) operator; безотговорни ФАКТОРи irresponsible people; 3. печ. foreman, overseer; 4. мат. factor.ФАКТОРИЯ trading post.ФАКТОТУМ factotum.ФАКТУРА 1. търг. invoice, bill, delivery note; 2. изк. texture.ФАКТУРИРАМ invoice.ФАКТУРИСТ invoice clerk.ФАКУЛТАТИВЕН optional, facultative;elective;permissive; ФАКУЛТАТИВЕН предмет an optional subject, extra.ФАКУЛТЕТ faculty, department, school; юридически ФАКУЛТЕТ a faculty of law, a law school; студент от юридическия ФАКУЛТЕТ а law student; ФАКУЛТЕТ пo славянски филологии a school of Slavonic studies.ФАКУЛТЕТЕН facultry (attr.). ФАЛ сn. foul. 1 мор. fall. ФАЛАНГА phalanx. ФАЛАНСТЕР ист. phalanstery. ФАЛИН мор. painter. ФАЛИРАЛ bankrupt; разг. broke. ФАЛИРАМ go bankrupt, cease payment, разг. go bung; прен. разг. peg out.ФАЛИТ bankruptcy, failure, crash, break-up обявявам ФАЛИТ go bankrupt, cease payment.ФАЛИЧЕСКИ phallic.ФАЛОПИЕВА тръба анат. oviduct.ФАЛОС анат. phallus.ФАЛОСИЗЪМ (култ) phall(ic)ism.ФАЛТА box-pleat.ФАЛЦ тех. rabbet, rebate, fillister, crease; правя ФАЛЦ на rabbet, crease.ФАЛЦЕТ муз. falsetto, head register/voice.ФАЛЦОВ rabbet (attr.); ФАЛЦОВo ренде rabbet-plane, fillister, creaser.ФАЛЦОВНИК тех. rabbet-plane, fillister. ФАЛЦУВАМ тех. fold. ФАЛЦУВАЧ тех. folder.ФАЛШ 1. hypocrisy, insincerity, falseness;hollowness; 2. муз. false note.ФАЛШИВ false, spurious, counterfeit, coined, ам. разг. phon(e)y; (за документ и пр.) forged, разг. fake(d);dud (attr.); (неистински, изкуствен) artificial, imitation (attr.), tinsel (attr.), ам. разг. phon(e)y; (престорен) factitious, faked; (за човек) deceitful, designing, false-hearted; муз. false; ФАЛШИВa монета a falsе/bad/base coin, sl. stumer; ФАЛШИВ а банкнота a dud banknote; ФАЛШИВ а тревога a false alarm; ФАЛШИВи скъпоценности pinchbeck, paste (jewelry), fakes; ФАЛШИВ накит театр. logic; ФАЛШИВ ентусиазъм factitious enthusiasm; ФАЛШИВ чек a forged/aм. разг. phon(e)y check.ФАЛШИВО out of tune, sharp, flat; пея ФАЛШИВО sing out of tune; звуча ФАЛШИВО sound/strike a false/the wrong note.ФАЛШИВОСТ falsity, spuriousness, phoniness;untruth; deceitfulness, false-heartedness.ФАЛШИФИКАТ forged document; (вещ) fake, imitation.ФАЛШИФИКАТОР forger, counterfeiter, fake(r).ФАЛШИФИКАЦИЯ 1. (действие) falsification; (на документи) forgery; (чрез примес) adulteration; 2. (предмет) imitation, counterfeit, fake.ФАЛШИФИЦИРАМ falsify, tamper with; (чрез примес) adulterate, sl. duff; (документ) forge, fake; (особ. пари) coin, couterfeit; разг. cook; (данни и пр.) разг. wrangle.ФАЛШИФИЦИРАН вж. фалшив; (с примес) adulterated, adulterine.ФАЛШКИЛ мор. false keel.ФАМИЛЕН family (attr.);familial;lineal; фамилно име a family name, surname.ФАМИЛИАРЕН unceremonious, familiar, free.ФАМИЛИАРНОСТ familiarity, unceremoniousness; не допускам ФАМИЛИАРНОСТи от страна на някого keep s.o. at arm's length.ФАМИЛИЯ family; (род) stock.ФАМОЗЕН notorious.ФАНАРИОТ ист. Phanariot.ФАНАРНОТСКИ ист. Phanariot (attr.).ФАНАТИЗИРАМ fanaticize.ФАНАТИЗЪМ fanaticism, bigotry; partisanship.ФАНАТИК fanatic, zealot, bigot.ФАНАТИЧЕН fanatic(al), bigoted.ФАНАТИЧЕСКИ fanatically.ФАНАТИЧНОСТ fanaticism.ФАНАТНЗИРАН bigoted, fanatical.ФАНЕЛА вж. фланела.ФАНТ (полицай) сор(рег).ФАНТАЗЕ fancy.ФАНТАЗИРАМ give play to o.'s fancy, let o.'s imagination run away with one; (измислям си) dream up, fancy, imagine; (хубави неща) built castles in the air/in Spain. ФАНТАЗИЯ 1. (творческо въображение) imagination; пo ФАНТАЗИЯ from imagination; развинтена ФАНТАЗИЯ a dirty mind; 2. fantasy, fancy; (приумица) fancy, whim, fad; (измислица) fib; фантазия moonshine;mare's nest; 3. муз. fantasia.ФАНТАЗЬОР dreamer, castle-builder; visionary, fantast, phantast.ФАНТАЗЬОРСКИ wild, fantastic(al).ФАНТАЗЬОРСТВО dreaming, castle-building.ФАНТАСМАГОРИЯ phantasmagoria.ФАНТАСТ вж. фантазьор.ФАНТАСТИКА fabulousness, fantastic nature;fantasticality; ФАНТАСТИКА! разг. fabulous! научна ФАНТАСТИКА science fiction.ФАНТАСТИЧЕН fantastic, fabulous; (приумчив) whimsical; нещо фантастчно! (something) out of this world.ФАНТАСТИЧНОСТ irreatity; whimsicality.ФАНТЕ вж. фант.ФАНТОМ phantom;apparition; (карта) jack, knave.ФАНТОМЕН phantom (attr.).ФАНФАРА fanfare, trumpet; фанфари (звук от ФАНФАРА ) a flourish of trumpets, (състав) a bugle band; бойни фанфари martial music.ФАНФАРЕН swashbuckler, braggart.ФАНФАРИСТ trumpeter.ФАНФАРОНАДА braggadocio, fanfaronade, bluster.ФАР 1. (на море) lighthouse; пазач на ФАР a lighthouse keeper, lighfhouseman; плаващ ФАР a floating light;lightship; 2. (на кола) hеad-light; намален ФАР dimmer; жълти ФАРове (за мъгливо време) fog lights; 3. прен. beacon.ФАРАД ел. farad.ФАРАДИЗАЦИЯ ел. faradization.ФАРАОН Pharaoh.ФАРАОНСКИ Pharaoh (attr.), Pharaoh's.ФАРАШ 1. dust-pan; 2. разг. maid(-servant).ФАРВАТЕР мор. fairway, pass; channel.ФАРИНГИТ мед. pharyngitis.ФАРИНКС анат. pharynx.ФАРИСЕЙ и прен. Pharisee.ФАРИСЕЙСКИ Pharisaic(al).ФАРИСЕЙСТВО Pharisaism.ФАРМАКОЛОГ pharmacologist.ФАРМАКОЛОГИЧЕН pharmacoloeical.ФАРМАКОЛОГИЯ pharmacology.ФАРМАКОПЕЯ pharmacopoeia, dispensary.ФАРМАСОНИН atheist.ФАРМАЦЕВТ pharmaceutist, dispensing chemist, dispenser.ФАРМАЦЕВТИКА pharmaceutics.ФАРМАЦИЯ pharmacy.ФАРС farce; (груб) slap-stick.ФАРСЙ by heart/rote.ФАРСОВ farcical.ФАРФАРА feather-brain.ФАРФОР china, porcelain.ФАРШИРОВАМ stuff.ФАС вж. угарка.ФАСАДА 1. facade, front(age);front elevation; издадена ФАСАДА apx. avant-corps; 2. прен. window-dressing; shell.ФАСКА тех. chamfer.ФАСОН fashion, style, make; (на дреха и) cut; правя/продавам ФАСОНи put on airs, (сърдя се) be miffed; за ФАСОН for show/style; смачквам някому ФАСОНa take s.o. down a peg/a pin, wipe s.o.'s eye, knock the stuffing out of s.o., put s.o.'s nose out of joint, ам. take the starch out of s.o.; смачкан ФАСОН rumpled feathers.ФАСОНИРАМ shape, fashion; (вдървен материал) side.ФАСОНКА вж. фасунга.ФАСОНЛИЯ 1. (за дреха) stylish, modish; 2. (за човек) smart dapper.ФАСТЪК вж. фъстък.ФАСУЛ (kidney) beans; сух ФАСУЛ haricot/dried beans; зелен ФАСУЛ French beans, string bеans, butter-beans; прост като ФАСУЛ (за човек) boor, lout;dunce; просто като ФАСУЛ as easy as ABC/as shelling peas/as falling off a log/as winking.ФАСУЛЕВ bean (attr.).ФАСУЛКОВЕЦ simpleton, boor, lout.ФАСУЛСКИ вж. фасул: просто като фасул.ФАСУНГА тех. socket, lamp-/bulb-hоlder.ФАТАЛЕН fatal; фатална грешка a vital error;ФАТАЛИЗЪМ fatalism.ФАТАЛИСТ fatalist.ФАТАЛИСТИЧЕН fatalistic.ФАТАЛНА (смъртоносна) доза a lethal dose; ФАТАЛНА срок a dead line.ФАТАЛНО fatally.ФАТАЛНОСТ fatality.ФАТА-МОРГАНА fata morgana.ФАУЛ сn. foul.ФАУЛИРАМ сn. foul.ФАУНА fauna.ФАЦИЕС геол. phase.ФАШИЗИРАМ make/render fascist, nazify; ФАШИЗИРАМ се become/turn fascist.ФАШИЗЪМ fascism, nazism.ФАШИНА воен. fascine.ФАШИО ист. fasces.ФАШИСТ fascist, nazi.ФАШИСТКИ fascist, nazi.ФАЯНС faience, majolica, maiolica; (изделия) pottery, delft ware; glazed earthenware, majolica, maiolica.ФАЯНСОВ faience (attr.).ФЕВРУАРИ February.ФЕВРУАРСКИ February (attr.).ФЕДЕРАЛЕН federal.ФЕДЕРАЛИЗЪМ federalism.ФЕДЕРАЛИСТ federalist.ФЕДЕРАТИВЕН federative; федеративна държава a federal state.ФЕДЕРАЦИЯ federation; Световна ФЕДЕРАЦИЯ на демократичната младеж World Federation of Democratic Youth (WFDY); Световна ФЕДЕРАЦИЯ на демократичните жени Women's International Democratic Federation (WIDF).ФЕДЕРИРАМ federate.ФЕДЕРИРАНЕ federating, federation.ФЕЕРИЧЕН fairy (attr.)ФЕЕРИЧЕН enchanting.ФЕЕРИЯ scene of faery;pageant;meamp. fairy-scene/-play transformation scene; (за деца) pantomime.ФЕЙЛЕТОН feuilleton.ФЕЙЛЕТОНИСТ writer of feuilletons.ФЕКАЛЕН мед. faecal.ФЕКАЛНИ faeces.ФЕЛАХ fellah (pl. fellaheen, fellahs).ФЕЛДМАРШАЛ field-marshal.ФЕЛДМАРШАЛСКИ field-marshal's, of a field-marshal.ФЕЛДФЕБЕЛ sergeant major, master sergeant, ам. first sergeant.ФЕЛДФЕБЕЛСКИ sergeant major's, of a sergeant major; прен. rough, churlish, brutal.ФЕЛДШЕР surgeon's/doctor's assisant, medical auxiliary; ocm. barber surgeon.ФЕЛДШПАТ минер. feldspar.ФЕЛСИТ минер. felsite.ФЕМИНИЗЪМ feminism.ФЕМИНИСТКА feminist; suffragette.ФЕНАЦЕТИН фарм. phenacetin.ФЕНДЕР мор. fender.ФЕНЕР 1. lantern; уличен ФЕНЕР a street lamp; магически ФЕНЕР a magic lantern; секретен ФЕНЕР a dark lantern; ФЕНЕР от динена или тиквена кора ам. jack-o'-lantern; ФЕНЕР за нощен лов ам. jack-light; 2. тех. lantern (-pinion).ФЕНЕРДЖИЯ lamplighter.ФЕНЕРЧЕ (electric) torch, flashlight.ФЕНИКС phoenix, Arabian bird.ФЕНИЛ хим. phenyl.ФЕНОЛ хим. phenol.ФЕНОЛОГИЯ phenology.ФЕНОМЕН phenomenon (pl. phenomena); прен. и prodigy.ФЕНОМЕНАЛЕН phenomenal, prodigious.ФЕНОМЕНАЛИЗЪМ фил. phenomenalism.ФЕОД ист. feud, fief.ФЕОДАЛ feudal lord, lord of the manor; baron.ФЕОДАЛЕН feudal; (за имот) feudatory; феодално владение fief; ФЕОДАЛЕН строй а feudal system.ФЕОДАЛИЗЪМ feudalism.ФЕРЕДЖЕ yashmak, veil.ФЕРЗЕНК тех. countersink.ФЕРИБОТ ferry(boat).ФЕРМА 1 farm; скотовъдна ФЕРМА a cattle-breeding farm, ranch; птицевъдна ФЕРМА poultry-farm. 2 тех. frame, girder, truss.ФЕРМАН ист. firman, royal decree; прен. screed, rigmarole.ФЕРМАТО муз. pause.ФЕРМЕНТ ferment.ФЕРМЕНТАЦИОНЕН fermentation (attr.).ФЕРМЕНТАЦИЯ fermentation, working; подлагам на ФЕРМЕНТАЦИЯ ferment, (тютюн и пр.) sweat.ФЕРМЕНТИРАМ ferment, work; ripen.ФЕРМЕР farmer.ФЕРМЕРСКИ farm (attr.);farmer's; фермерска къща a farm house.ФЕРМЕРСТВО (занятие) farming; (съсловие) (the)farmers.ФЕС fez; живей си на ален ФЕС be/lie in clover, live like pigs in clover, live off the fat of the land.ФЕСТИВАЛ festival; fete.ФЕСТИВАЛЕН festival (attr.).ФЕСТОН festoon; изрязвам на ФЕСТОН jig; бод ФЕСТОН button-hole stitch.ФЕТИШ fеtish (и прен.).ФЕТИШИЗЪМ fetishism.ФЕТИШИСТ fetishist.ФЕХТОВАЛЕН fencing.ФЕХТОВАМ се вж. фехтувам се.ФЕХТОВКА fencing; учител по ФЕХТОВКА a fencing master, a master of arms.ФЕХТОВЧИК вж. фехтувач.ФЕХТОВЪЧЕН fencing (attr.).ФЕХТУВАМ се fence.ФЕХТУВАЧ fencer, master of fencing, swordsman.ФЕЯ fairy.ФИАКЪР fiacre.ФИАСКО fiasco; претърпявам ФИАСКО suffer fiasco, come to grief, fait.ФИБА hair-slide, hairpin.ФИБРА fibre.ФИБРИН физиол. fibrin.ФИБРИОМЕН фибромна дегенерацияФИБРОМ мед. fibroid.ФИБРОЦИМЕНТ стр. fibro-cement.ФИБУЛА археол., анат. fibula.ФИБЪР fibre.ФИГАРО (knitted) vest.ФИГУРА 1. figure; геометрична ФИГУРА a geometrical figure; скулптурна ФИГУРА sculpture, statue; 2. (на човек, и прен.) figure; стройна ФИГУРА а slender figure; комична ФИГУРА a comic figure, a figure of fun; представлявам жалка ФИГУРА cut a poor figure; голяма ФИГУРА an outstanding figure; централна ФИГУРА (в роман) a central figure; 3. лит. figure (of speech); 4. карти face-card, court-card; 5. шах (chess-)man, piece; играя с белите/черните фигури play white/black; 6. (при кънки, танц, фехтовка) figure.ФИГУРАЛЕН (за композиция) figured.ФИГУРАНТ super(numerary), mute (attendant); прен. dummy.ФИГУРАТИВЕН figurative.ФИГУРЕН figure (attr.); фигурно пързаляне figure skating; фигурно летене ав. aerobatics.ФИГУРИРАМ figure (като as), be; (за нещо) feature; ФИГУРИРАМ в списъка be on the list.ФИГУРКА figurine, statuette; порцеланова ФИГУРКА а porcelain figure.ФИДАНКА sapling.ФИДЕ vermicelli, spaghetti.ФИДЕР тех. feeder.ФИЕВ бот. vetch (attr.).ФИЗИК physicist.ФИЗИКА 1. (наука) physics; 2. (телесно устройство) physique.ФИЗИКОХИМИЯ physical chemistry.ФИЗИОЛОГ physiologist.ФИЗИОЛОГИЧЕН physiological; ФИЗИОЛОГИЧЕН разтвор a physiological/salt solution.ФИЗИОЛОГИЯ physiology; ФИЗИОЛОГИЯ на растенията plant physiology.ФИЗИОНОМИКА physiognomy.ФИЗИОНОМИЯ face, physiognomy, countenance, (cast of) features s1. mug, the cut of o.'s jib; прен. face, individuality, style.ФИЗИОТЕРАПИЯ physiotherapy.ФИЗИЧЕСКИ 1 прил. (който се отнася до науката физика) physics (attr.), physical; 2. (телесен) physical, bodily; (за труд) manual; ФИЗИЧЕСКИ труд manual labour, physical work; физическо лице юр. а natural/physical person; физическо възпитание physical education; 3. (за сили, закон) material. 4 нар. physically; in body.ФИЗИЧКА physicist.ФИЗКУЛТУРА physical culture/education;sports; gymnastics.ФИЗКУЛТУРЕН sports (attr.).ФИЗКУЛТУРНИК athlete, gymnast.ФИЙ бот. vetch, tare.ФИКС идея ФИКС a fixed idea, obsesФИКСАЖ фот. fixing agent, clearing-bath, hyposulphite, hyposulfite; (за бои) fixative, fixer, mordant.ФИКСАТИВ fixative, fixer, mordant.ФИКСИРАМ fix.ФИКСИРАНЕ fixing, fixation.ФИКТИВЕН ficticious; (за причина) ostensible;paper (attr.); фиктивна блокада а paper blockade; фиктивна полица an accommodation bill; ФИКТИВЕН брак a technical marriage, a marriage in name only.ФИКТИВНО fictitiously;ostensibly; on paper.ФИКУС india-rubber plant,ФИКЦИЯ fiction.ФИЛАНКИШИЯТА someone, God knows who, the thingamy, the thingummy, thingumbob, what's his name.ФИЛАНТРОП philanthropist.ФИЛАНТРОПИЧЕН philanthropic(al).ФИЛАНТРОПИЯ philanthropy.ФИЛАТЕЛИСТ philatelist, stamp-collector.ФИЛАТЕЛИЯ philately.ФИЛДЖАН coffee cupФИЛЕ 1 (месо) surloin, fillet, undercut; двойно говеждо ФИЛЕ baron of beef. 2 (мрежа за коса) hair-net; (ръкоделие) fillet work, network.ФИЛИАЛ branch (office), subsidiary company;annex; магазин с ФИЛИАЛи chain-store.ФИЛИГРАН filigree; (воден знак) water-mark; украсен с ФИЛИГРАН filigreed.ФИЛИГРАНЕН filigreed, filigree (attr.); филигранно стъкло laceglass.ФИЛИЗ shoot, sprout;tendril;offset, outgrowth;chit; пускам ФИЛИЗи sprout.ФИЛИЗЯ break off sprouts.ФИЛИПННИТЕ the Philipines; жител на ФИЛИПННИТЕ Filipino.ФИЛИСТЕР рhilistine.ФИЛИСТЕРСКИ philistine (attr.).ФИЛИСТЕРСТВО philistinism.ФИЛИЯ slice; нарязвам на филии slice.ФИЛМ 1. фот. кино film, roll-film; цветен ФИЛМ colour film; 2. (показан на екрана) film. moving picture; ам. motion picture, movie; ням ФИЛМ a silent film; говорящ ФИЛМ a sound film, разг. talkie; архивен ФИЛМ a return film/ feature; игрален ФИЛМ a feature film; документален ФИЛМ documentary; научен/учебен ФИЛМ an instructional film, documentary; цветен ФИЛМ a Technicolour film, a film in colour; късометражен ФИЛМ short; мултипликационен/трик ФИЛМ a cartoon/trick film;an animated cartoon; ФИЛМ в няколко серии a serial film; снемам ФИЛМ film, shoot/make a film; пускам ФИЛМ release a film; подходящ за ФИЛМ filmable.ФИЛМИРАМ film, make a film (роман и пp. of a novel еtс.);put (a novel etc.) on the films; screen.ФИЛМОВ film (attr.); ФИЛМОВ преглед/репортаж a news film, a topical film; ФИЛМОВ актьор a film actor; /ФИЛМОВa звезда a film star; ФИЛМОВo студио studio; ФИЛМОВa лента (cine-)film; ФИЛМОВ свят filmdom.ФИЛМОТЕКА filmbox; fi1m library, film store.ФИЛНПИКА diatribe, invective.ФИЛОДЕНДРОН бот. pnilodendron.ФИЛОКСЕРА зоол. phylloxera.ФИЛОЛОГ philologist.ФИЛОЛОГИЧЕСКИ philological.ФИЛОЛОГИЯ philology.ФИЛОН цьрк. chasuble, cope.ФИЛОСОФ philosopher; дървен ФИЛОСОФ wiseacre.ФИЛОСОФИЯ philosophy; голяма ФИЛОСОФИЯ! big deal! не е голяма ФИЛОСОФИЯ да it's easy enough to.ФИЛОСОФСКИ philosophical; ФИЛОСОФСКИ камък а philosopher's stone.ФИЛОСОФСТВУВАМ philosophize, use big words.ФИЛОСОФСТВУВАНЕ philosophizing.ФИЛТРАТ filtrate.ФИЛТРАЦИЯ filtration.ФИЛТРИРАМ filter, filtrate, strain, percolate; leach.ФИЛТРИРАНЕ filtering, filtration, straining, percolation; leaching.ФИЛТРОВ вж. филтърен.ФИЛТРОВАЧ filterer.ФИЛТЪР filter;strainer;percolator; заграждащ ФИЛТЪР ел. rejector; мрежест ФИЛТЪР фот. screen.ФИЛТЪРЕН filter (аttr.); filtering.ФИЛХАРМОНИЧЕН philharmonic.ФИЛХАРМОНИЯ philharmonic orchestra/society.ФИЛЦ felt.ФИЛЦОВ feit (аttr.).ФИН 1. (тънък) fine; (за тъкан и) sheer; 2. (изящен) fine, exquisite; 3. (изискан) fine, delicate, cultivated;well-bred; разг. U (ськр. от upper class); 4. mex. (точен) precision (attr.); ФИНa механика precision/fine mechanics; (производство) precision tool manufacture; ФИНи инструменти precision instruments.ФИНАЛ 1. сn. final; на ФИНАЛa in the finals; играя във ФИНАЛa run/play the finals; класирам се за ФИНАЛa be in the finals; 2. муз. finale.ФИНАЛЕН final; ФИНАЛЕН акорд a final chord; финална среща finals; финално състезание run-off.ФИНАЛИСТ finalist.ФИНАНСИ finances; министерство на ФИНАНСИте Ministry of Finance, (в Англия) the Exchequer, (в САЩ) the Treasury.ФИНАНСИРАМ finance; (предприятие) float.ФИНАНСИСТ financier;city man; ФИНАНСИСТите the financial world.ФИНАНСОВ financial, money (attr.); ФИНАНСОВ отдел a financial department; ФИНАНСОВa аристокрация plutocracy; ФИНАНСОВa система a financial system;a system of finance; ФИНАНСОВ капитал finance capital; ФИНАНСОВ законопроект an appropriation bill, money-bill; ФИНАНСОВ бюлетин a money article; ФИНАНСОВ акт a money act; ФИНАНСОВa наука finance; ФИНАНСОВa година a fiscal year; ФИНАНСОВ агент revenue-officer, tax-collector.ФИНЕС refinement;fine taste; (на вкус) niceness.ФИНИКИЕЦ Phoenician.ФИНИКИЙСКИ Phoenician.ФИНИКОВ бот. date (attr.); ФИНИКОВa палма a date (palm).ФИНИШ сп. finish.ФИНЛАНДЕЦ Finn.ФИНЛАНДИЯ Finland.ФИНЛАНДСКИ Finnish; ФИНЛАНДСКИ език Finnish.ФИНО 1 нар. finely, exquisitely; delicately. 2 cmp. fine plastering.ФИНТ сп. feint.ФИНТИФЛЮШКИ frills.ФИОРД fiord, fjord.ФИОРИТУРА муз. grace(-note).ФИРА waste, wastage;loss;allowance (for waste);ullage; признавам ФИРА allow for waste; давам ФИРА прен. grow/become senile, fа1 into dotage.ФИРВАМ blow up.ФИРКАМ tipple.ФИРМА 1. (предприятие) firm, company;concern;business; ръководя ФИРМА carry on a business; 2. (табела) sign-board; какво е за твоята ФИРМА it's a fleabite; голяма ФИРМА а big wig/pot/gun, ам. a big cheese/noise/shot; голяма ФИРМА, бедно положение shabby genteel; под ФИРМАта на under the guise/sign of.ФИРМИЧКА name-plate.ФИРМОПИСЕЦ sign-painter.ФИРН neve, firn.ФИРНАЛ merry, brisky, a bit on, ам. bunned.ФИСК fisc, fisk, treasury, exchequer.ФИСКАЛЕН fiscal.ФИСТАН вж. фустан.ФИСТАНЛЪК gingham.ФИСТУЛА мед. fistula.ФИТИЛ 1. wick, (на свещ) candle-wick; (за възпламеняване на заряд) fuse, (slow) match; 2. (за изтегляне на гной от рана) secton; пускам ФИТИЛи instigate, intrigue, put a bee in s.o.'s bonnet, put s.o. up to s.th.ФИТИЛДЖИЯ fire-brand; instigator.ФИТИЛЕН ФИТИЛЕНпалник ucm. lФИТОБИОЛОГИЯ plant biology, phytobiology.ФИТОПАТОЛОГИЯ plant pathology, phytopathology.ФИТОТЕРАПИЯ phytotherapy.ФИЧКАМ throw (away).ФИШ slip, (index-/file-)card; (за спорт-тото) form. ФИШЕК 1. squib; 2. (от пари) rouleau.ФЛАГ flag, banner, ensign; мор. jack; (дълъг и тесен) streamer; парламентьорски ФЛАГ а flag of truce; вдигам ФЛАГ hoist a flag; спускам ФЛАГlower a flag, (в знак на траур) lower a flag at half-mast.ФЛАГМАН 1. flag-officer; 2. (кораб) flagship.ФЛАГРАНТЕН flagrant, rank; флагрантно нарушение outrage.ФЛАГЧЕ little flag; мор. (триъгълно) burgee.ФЛАГЩОК flagstaff.ФЛАЖЕОЛЕТ flageolet.ФЛАКОН phial, vial; bottle.ФЛАМАНДЕЦ Fleming.ФЛАМАНДСКИ Flemish; ФЛАМАНДСКИ език Flemish.ФЛАМИНГО зоол. flamingo.ФЛАНГ воен. flank, wing; нападам във ФЛАНГ take in flank; обхващам ФЛАНГа на outflank; прикривам ФЛАНГa си cover o.'s flank.ФЛАНГОВ flank (attr.); ФЛАНГОВ огън flank/flanking fire, enfilade fire; ФЛАНГОВ о движение a flank movement/march; ФЛАНГОВa атака a flanking attack,ФЛАНЕЛА 1. sweater, jersey; (долна спортна) (under)vest, (без ръкави) singlet; 2. (плаm) flannel.ФЛАНЕЛЕН flannel (attr.).ФЛАНЕЛКА singlet; сn. football shirt, gym vest; (с ръкави, без яка) T-shirt.ФЛАНЕЦ mex. flange, ring, mill-cog.ФЛАНКИРАМ воен. flank; (с огън) rake.ФЛАНКИРАЩ воен. flanking; ФЛАНКИРАЩ огън flanking/ enfilade fire.ФЛАШКА mex. chaser.ФЛЕБИТ мед. phlebitis; страдащ от ФЛЕБИТ phlebitic.ФЛЕГМА 1. мед. phlegm; 2. разг. phlegmatic person;slow coach; (ленивец) sluggard, drone.ФЛЕГМАТИК phlegmatic person.ФЛЕГМАТИЧЕН phlegmatic, stolid; slow.ФЛЕГМАТИЧНО phlegmatically, stolidly.ФЛЕГМАТИЧНОСТ phlegm; stolidity, stolidness.ФЛЕЙКА scallop, scollop.ФЛЕЙТА flute; (малка за военна музика) fife.ФЛЕЙТИСТ flutist, flute-player.ФЛЕКСИВЕН ез. inflective, inflectional; флексивно окончание inflexion.ФЛЕКСИЯ ез. flexion; без ФЛЕКСИЯ uninflected.ФЛЕКСОР анат. flexor (muscle).ФЛЕКТИВЕН вж. флексивен.ФЛИГЕЛ-АДЮТАНТ aide-de-camp, equerry.ФЛИГОРНА cornet, flugelhorn.ФЛИНТГЛАС mex. flint-glass.ФЛИРТ flirtation;dalliance; ам. sl. necking; невинен ФЛИРТ a mild flirtation.ФЛИРТАДЖИЯ flirt; (за мъж и) philanderer; (за жена и) jilt.ФЛИРТУВАМ flirt, trifle; toy (с with); (за мъж и) philander; ам. разг. canoodle.ФЛИРТУВАНЕ flirting, flirtation.ФЛОЕМ бот. liber.ФЛОКС бот. phlox.ФЛОРА flora, vegetation.ФЛОТА fleet; (военноморска) navy; въздушна ФЛОТА an air-fleet/force; търговска ФЛОТА a mercantile marine, a merchant fleet; линейна ФЛОТА battle-fleet; подводна ФЛОТА а submarine force; достатъчно силна ФЛОТА (за защита на страната) a fleet in being; Министър на ФЛОТАта (в Англия) First Lord of the Admiralty; Министерство на ФЛОТАта the Admiralty.ФЛОТАЦИОНЕН flotation (attr.); флотационна фабрика washery.ФЛОТАЦИЯ flotation.ФЛОТИЕР jig.ФЛОТИЛА flotilla, fleet.ФЛОТСКИ naval; ФЛОТСКИ офицер a naval officer; ФЛОТСКИ курсант midshipman; ФЛОТСКИ бомбардировач ав. a patrol bomber.ФЛОТУРА изк. paillette.ФЛОШ карти flush.ФЛУОР хим. fluorine.ФЛУОРЕН хим. fluoric.ФЛУОРЕСЦЕНТЕН fluorescent; luminescent.ФЛУОРЕСЦЕНЦИЯ fluorescence; luminescence.ФЛУОРЕСЦИРАЩ fluorescent; luminescent.ФЛУОРИД хим. fluoride.ФЛУОРИТ минер. fluоr, fluорite, fluor-spar.ФЛЬОНГА bow, knot.ФЛЮС mex. flux.ФЛЮСКА blister.ФНГУРАТИВНОСТ figurativeness.ФНЗИОНОМИСТ physiognomist; не съм ФНЗИОНОМИСТ I can't remember faces.ФНКСАТОР вж. фиксатив.ФНКТИВНОСТ fictitiousness; fictitious nature.ФОАЙЕ foyer, lobby.ФОБ (търг., сърк. от франко борда) f.o.b.. free on board.ФОГА slyboots.ФОЙЕРВЕРК firework(s), sparkler.ФОКАЛЕН вж. фокусен.ФОКСТЕРИЕР fox-terrier.ФОКСТРОТ foxtrot.ФОКУС trick;stunt; (с карти) card trick; правя ФОКУСи juggle;conjure, do conjuring tricks; ФОКУС -бокус hocus-pocus; mumbo-jumbo.ФОКУСЕН focal; фокусно разстояние focal distance/length.ФОКУСНИК juggler, conjurer, trickster; mugger.ФОКУСНИЧЕСТВО jugglery; legerdemain.ФОЛИКУЛ анат. follicle, bulb.ФОЛИКУЛЯРЕН анат. follicular.ФОЛИО 1. печ. folio; 2. (от метал) foil.ФОЛКЛОР folklore.ФОЛКЛОРЕН folklore (attr.).ФОЛКЛОРИСТ student of folklore.ФОН background; на светъл/тъмен ФОН on/against a light/dark background; (жив) ground; служа за ФОН на supply the background to, serve as a background to.ФОНД fund; (запасен) stock, основен ФОНД fixed capital formation; основни фондове fixed capital; уравнителен ФОНД a compensation fund; златен ФОНД (на банка) a bullion reserve;a gold fund; ФОНД работна заплата a wage fund; ФОНД за подпомагане (при бедствия) а relief fund; основен речников ФОНД а basic word Stock, a basic stock of words; книжен ФОНД book-stock; жилищен ФОНД housing; набирам ФОНДове raise funds.ФОНДАН fondant.ФОНДАЦИЯ foundation; endowment.ФОНДОВ fund, stock (attr.); ФОНДОВa борса a stock exchange.ФОНДОЕМЪК икон. capital intensive.ФОНЕМА ез. phoneme.ФОНЕТИК phonetician.ФОНЕТИКА phonetics.ФОНЕТИЧЕН phonetic; фонетична транскрипция a phonetic transcription/notation.ФОНИЧЕН phonic.ФОНОГРАМА phonogramme.ФОНОГРАФ phonograph.ФОНОЛИТ минер. phonolite, clinkstone.ФОНОЛОГИЯ ез. phonology.ФОНОТЕКА collection/library of records and tapes.ФОНТАН fountain.ФОНТАНЕЛА анат. fontanel(le).ФОРЗАЦ fly-leaf.ФОРИНТ florin.ФОРМА 1. (очертание, облик) form, shape; в кръгла ФОРМА round (shaped); във ФОРМА на кълбо ball-shaped; във ФОРМА на шише bottle-shaped, in the form of a bottle; добивам определена ФОРМА take shape; приемам ФОРМАта на take the shape of; 2. (състояние) state, form; в течна ФОРМА in liquid state; във ФОРМА на прах in powder form; 3. (структура) form, structure, frame; ФОРМА на управление a form/system of government; ФОРМА и съдържание form and content; ФОРМА без съдържание shell; пo ФОРМА и по същество in letter and in spirit; 4. грам. form; ФОРМА за множествено число a plural form; основни форми на глагола principal parts of the verb; и т. н. е съкратена ФОРМА на и така нататък etc. is short for etcetera; 5. (вид) form;mode;guise; в писмена ФОРМА in writing, in written form; във ФОРМА на задължение in a binding form; под ФОРМАта на under the guise/pretext of, in the form of, as а; под ФОРМАта на шега as a joke, by way of a joke; под една или друга ФОРМА in one form or another; в лека ФОРМА (за болест) in a mild form; заболяване в тежка ФОРМА a serious/severe case (of); топлината е една от формите на движението heat is one of the modes of motion; про/за ФОРМА for form's sake; 6. печ. plate, forme, form; 7. тех. mould; придавам дадена ФОРМА на mould; 8. (за печене) tin, pan; ФОРМА за торта a cake pan/tin; 9. (униформа) uniform; във ФОРМА in uniform, uniformed; 10. мн. ч. (изпъкнали части на тялото) curves; 11. (състояние на спортист и пр.) form, trim, shape; в добра ФОРМА in good form, in practice/training, (физически) in good shape/trim, fit; в отлична ФОРМА on top of o.'s form, (за състезател и) in perfect shape/condition/trim; не съм във ФОРМА be out of training/practice;be off form; в най-добрата си - at o.'s best; поддържамФОРМАта си keep fit, keep in trim;keep in practice; keep o.'s hand in.ФОРМАЛДЕХИД хим. formaldehyde. ФОРМАЛЕН formal; (повърхностен) perfunctory; формално отношение a formal attitude, lack of interest; формална логика formal logic; ФОРМАЛЕН договор a treaty on paper only; формално подчинение passive obedience.ФОРМАЛИЗИРАМ се be a stickler (за for), be bureaucratic/punctilious/finical, pettifog.ФОРМАЛИЗЪМ formalism;finicality, finicalness; red tape.ФОРМАЛИН хим. formalin.ФОРМАЛИСТ formalist;stickler; pettifogger.ФОРМАЛИСТИЧЕН formalistic; finical.ФОРМАЛНО formally;for form's sake; for the sake of appearances.ФОРМАЛНОСТ formality;form; само ФОРМАЛНОСТ a mere form; наказание без ФОРМАЛНОСТи a summary punishment; извършвам митнически ФОРМАЛНОСТи effect customs clearance.ФОРМАТ size, format.ФОРМАЦИЯ пол., геол. formation.ФОРМЕН 1. (униформен) uniform (attr.); 2. (истински, отявлен) regular, downright; ФОРМЕН глупак a downright fool; ФОРМЕН мошеник a regular knave/scoundrel.ФОРМИРАМ 1. (образувам) form;set up; ФОРМИРАМ влак marshal a train; 2. (придавам завършеност на) form, mould, shape; (характер) mould; || ФОРМИРАМ ce take shape; (развивам се) develop.ФОРМИРОВКА тех. moulding, casting.ФОРМИЧКА (за сладкиш) mould, pattypan.ФОРМОВЧИК moulder.ФОРМООБРАЗУВАНЕ morphology.ФОРМООБРАЗУВАТЕЛЕН formative.ФОРМУВАМ тех. model, mould.ФОРМУЛА formula (pl. formulae, formulas); структурна ФОРМУЛА a graphic formula.ФОРМУЛИРАМ formulate, (принципи) lay down/ out;enunciate; (намирам подходящи думи) phrase, word.ФОРМУЛИРОВКА formulation;wording, phrasing; давам ФОРМУЛИРОВКА на formulate.ФОРМУЛЯР form, schedule, blank.ФОРМУЛЯРЕН form (attr.).ФОРПИК мор. (fore)peak.ФОРСЕПС мед. forceps; (малък зъболекарски) pair of nippers.ФОРСИНГ карти forcing.ФОРСИРАМ 1. (ускорявам) speed up; 2. воен. force; ФОРСИРАМ река force a crossing over a river; 3. карти force s.o.'s hand.ФОРСМАЖОР force majeure, case of absolute necessity.ФОРТ 1 воен. fort. 2 (на обувка) counter.ФОРТЕ муз. fоrte.ФОРТИСИМО муз. fortissimo.ФОРТИФИКАЦИОНЕН fortification (attr.).ФОРТИФИКАЦИЯ fortification.ФОРУМ forum.ФОРЦА давам ФОРЦА speed up; не си давам много ФОРЦА takе o.'s time, take itФОРШЛАГ муз. grace-note.ФОСГЕН хим. phosgenе.ФОСИЛ fossil.ФОСФАТ хим. phosphate.ФОСФАТЕН phosphate (attr.); ФОСФАТЕН тор basic slag.ФОСФОР хим. phosphorus.ФОСФОРЕН phosphorous, phosphoric, phosphorus (attr.) ФОСФОРЕН кибрит phosphoric matches; фосфорна бомба a phosphorus bomb; фосфорни торове phosphates; фосфорна боя luminous paint.ФОСФОРЕСЦЕНТЕН phosphorescent; luminous.ФОСФОРЕСЦЕНЦИЯ phosphorescence; luminescence.ФОСФОРЕСЦИРАМ phosphoresce.ФОТО photographer's, photographic studio.ФОТОАПАРАТ (photographic) camera.ФОТОГЕНИЧЕН photogenic; ФОТОГЕНИЧЕН съм take well, photograph well, (за актьор) have a film face, film well.ФОТОГРАВЮРА photogravure.ФОТОГРАФ photographer.ФОТОГРАФЕН photographic.ФОТОГРАФИРАМ photograph, take a photograph/ picture of; ФОТОГРАФИРАМ ce have o.'s photo/picture taken.ФОТОГРАФИЧЕН photographic; ФОТОГРАФИЧЕН апарат (photographic) camera.ФОТОГРАФИЯ 1. photography; цветна ФОТОГРАФИЯ colour photography, photochromy; 2. (снимка) photograph, picture.ФОТОГРАФСКИ photographer' s.ФОТОЕЛЕКТРИЧЕСКИ photoelectric.ФОТОЕЛЕМЕНТ photopile.ФОТОКАРТОГРАФ photographic plotter.ФОТОКЛЕТКА photo cell.ФОТОЛИТОГРАФИЯ photolithography.ФОТОЛЮБИТЕЛ amateur photographer.ФОТОМЕТРИЧЕН photometric.ФОТОМЕТРИЯ photometry.ФОТОМЕТЪР photometer, light-meter.ФОТОМЕХАНИКА photomechanics.ФОТОМЕХАНИЧЕН photomechanical.ФОТОМОНТАЖ photomontage; composite picture.ФОТОН физ. photon.ФОТООБЕКТИВ lens.ФОТОПЛАН photomap.ФОТОРАЗУЗНАВАНЕ воен. fair reconnaissance, photo-reconnaissance.ФОТОРЕПОРТЕР cameraman.ФОТОСИНТЕЗА photosynthesis.ФОТОСТАТ photostate.ФОТОСФЕРА астр. photosphere.ФОТОТЕЛЕГРАМА telautogramme.ФОТОТЕРАПИЯ phototherapy.ФОТОТИПЕН печ. phototype (attr.).ФОТОТИПИЯ печ. phototype.ФОТОХИМИЧЕН photochemical.ФОТОХИМИЯ photochemistry.ФОТОХРОНИКА photographic record of events.ФОТОЦИНКОГРАФИЯ photozincography.ФОТЬОЙЛ armchair.ФРАГМЕНТ fragment.ФРАГМЕНТАРНОСТ fragmentariness.ФРАГМЕНТЕН fragmentary.ФРАЗА phrase; празни/голи фрази mere words/ phrases, claptrap, bunkum, разг. jiggery-pokery; модна ФРАЗА catchword.ФРАЗЕОЛОГ phraseologist.ФРАЗЕОЛОГИЧЕН phraseological.ФРАЗЕОЛОГИЯ 1. phraseology; 2. (празнодумство) verbiage, claptrap.ФРАЗИРАМ муз. phrase.ФРАЗИРОВКА муз. phrasing.ФРАЗЬОР phrase-monger, windbag.ФРАЗЬОРСТВО phrase-mongery.ФРАК dress-coat, tail-coat, evening-dress, swallow-tailed coat, tails, разг. claw-hammer.ФРАКТУРА мед. fracture.ФРАКЦИОНЕН 1. пол. factional;factious; фракционна борба interfaction struggle; 2. хим. fractionating, fractional, fractionary; фракционна дисталация fractional distillation;ФРАКЦИОНЕР factionary, factionist, member of a faction.ФРАКЦИОНИРАМ хим. fractionate.ФРАКЦИОННА колба а fractionating flask.ФРАКЦИЯ 1. пол. faction;cave, caucus; образувам фракции caucus; 2. хим. fraction; (при дистилация) runnings.ФРАНЗЕЛА loaf (of bread).ФРАНК franc.ФРАНКИ ист. Franks.ФРАНКМАСОН freemason, craft-brother.ФРАНКМАСОНСКИ masonic.ФРАНКМАСОНСТВО freemasonry.ФРАНКО търг.: ФРАНКО пристанище/гара/кораб free on board, съкр. f.o.b.; ФРАНКО гара free on rail, ськр. f.o.r.; ФРАНКО купувача carriage free.ФРАНТ dandy, toff;Jack-a-dandy, jackanapes;tailor's dummy; sl. nut.ФРАНЦИСКАНЕЦ рел. Franciscan, Minorite, Grey Friar.ФРАНЦИЯ France.ФРАНЦУЗИН Frenchman (pl. Frenchmen, сьбир. the French).вж. френски.ФРАНЦУЗОЙКА Frenchwoman (pl. Frenchwomen).ФРАПАНТЕН striking; (за облекло и) glaring, showy, flashy.ФРАПИРАМ strike, impress; shock.ФРАС bang! wФРАСВАМ whack, sl. cosh;let go (at s.o.); като ти фрасна един I'll give you one; ФРАСВАМ ce give o.s. a bump.ФРАХТ търг. freight.ФРАХТОВАМ търг. charter.ФРЕГАТА frigate.ФРЕЗА cutter, mill, milling/cutting machine.ФРЕЗИРАМ тех. mill.ФРЕЗИСТ milling-machine operator, miller.ФРЕЗОВ strawberry coloured.ФРЕКВЕНЦИЯ frequency.ФРЕНГИЯ сабя ФРЕНГИЯ a FrencФРЕНЕТИЧЕН frantic, wild.ФРЕНЕЦ вж. французин.ФРЕНОЛОГ phrenologist.ФРЕНОЛОГИЧЕН phrenological.ФРЕНОЛОГИЯ phrenology.ФРЕНСКИ French; ФРЕНСКИ език French, the French language; ФРЕНСКИ ключ вж. ключ; френско грозде (red) currant, (храст) currant bush.ФРЕСКА fresco (pl. ferscoes), mural (painting).ФРИВОЛЕН frivolous.ФРИЗ арх. frieze.ФРИЗИРАМ do (s.o.'s) hair;curl, wave; прен. dress up; ФРИЗИРАМ се (при фризьор) have o.'s hair done/curled/waved; (сам) do o.s hair.ФРИЗУРА hairdo, hair-style, coiffure.ФРИЗЬОР hairdresser; на ФРИЗЬОР at the hairdresser's.ФРИЗЬОРСКИ hairdresser's; ФРИЗЬОРСКИ салон hairdresser's.ФРИЗЬОРСТВО hairdressing.ФРИКАСЕ fricasse.ФРИКАТИВЕН фон. fricative, unstopped, open; ФРИКАТИВЕН звук a fricative (sound).ФРИКЦИОНЕН frictional, friction (attr.); фрикционно предаване/колело/спирачка a friction gear/ wheel/brake.ФРИКЦИЯ friction; правя си ФРИКЦИЯ rub o.s. down.ФРОНДА ист. Fronde.ФРОНТ 1. воен., прен. front; на ФРОНТа at the front; единен ФРОНТ а united front; ФРОНТът на мира the peace front; Отечествен ФРОНТ Fatherland Front; народен ФРОНТ a popular front; водя война на два ФРОНТа fight on two fronts; на трудовия ФРОНТ on the labour front; сплотяваме се на един ФРОНТ с make common cause with; отварям ФРОНТ на някого oppose s.o.;offer resistance/opposition to s.o.; 2. (предна страна) facade, frontage; 3. мин. face, long wall.ФРОНТАЛЕН воен. frontal; фронтално нападение a front/direcl/frontal аttасk; фронтално сблъскване a head-on crash.ФРОНТАЛНО directly, frontally; мор. line abreast.ФРОНТОВ front (attr.); ФРОНТОВa линия a (front) line; ФРОНТОВa част a front-line unit.ФРОНТОВАК front fighter, front-line soldier.ФРОНТОН pediment; (на покрив) gable.ФРУКТИ fruit(s).ФРУКТИЕРА fruit dish/bowl, epergne.ФРУКТОВ fruit (attr.); ФРУКТОВ сладолед water-ice, frappe.ФРУКТОЗА хим. fructose.ФРЪЦКАМ се strutФТАКТИЧЕСКИ нар. as a matter of fact;in reality;in (actual) fact, practically, actually, in effect, in point of fact;for that matter; to all intents aФУ uФУГА 1 муз. fugue; двугласна ФУГА а two-part fugue. 2 тех. joint, gap.ФУГАС воен. fougasse, fougade, land mine, field charge.ФУГАСЕН fougasse (attr.); ФУГАСЕН снаряд a mine shell; фугасно действие a mine effect; фугасна бомба a demolition bomb, a high explosive bomb.ФУГИРАМ тех. joint, point.ФУГИРАНЕ jointing, pointing; инструмент за ФУГИРАНЕ jointer.ФУДУЛ stuck up/uppish person, prig; гол ФУДУЛ shabby genteel.ФУДУЛЛУК uppishness, priggishness.ФУКАМ се show off, swank, put o.s. forward, throw o.s's weight about; ФУКАМ се с нещо flaunt s.th.ФУКАНЕ разг. one-upmanship.ФУКАРА poor man/woman, beggar, pauper.ФУКАРИЯ poverty.ФУКВАМ dash/dart off/away.ФУКЛИВ bumptious, swanky, showy.ФУКЛЬО swank, cutup.ФУКНЯ вж. фукане.ФУЛАР текст, foulard.ФУЛМИНАТ хим. fulminate.ФУНДАМЕНТ foundation, groundwork; ФУНДАМЕНТи substructure; ФУНДАМЕНТ на машина engine seating/ bearers.ФУНДАМЕНТАЛЕН fundamental.ФУНИЕОБРАЗЕН funnel-shaped; бот., зоол. infundibular.ФУНИЙКА cornet.ФУНИКУЛЕР funicular (railway), cable (rail)way.ФУНИЯ funnel; (на грамофон) horn.ФУНКЦИОНАЛЕН functional; мед. dynamic; функционална зависимост мат. a functional dependence; функционално заболяване a dynamic disease.ФУНКЦИОНЕР functionary.ФУНКЦИОНИРАМ function, work.ФУНКЦИОНИРАНЕ functioning, working(s).ФУНКЦИЯ 1. (работа) function, office, work; изпълнявам функциите на някого do the duties of s.o.; 2. мат. function; обратна ФУНКЦИЯ an inverse function; производна ФУНКЦИЯ a derived function; недоразвита ФУНКЦИЯ an implicit function.ФУНТ 1. (мярка за тежест) (avoirdupois) pound (ськр. lb.); десет пенса ФУНТа tenpence a/the pound; 2. (лира) pound (sterling).ФУРАЖ fodder, forage, provender;green crop; зърнен ФУРАЖ grain fodder.ФУРАЖЕН fodder (attr.); фуражно растение а forage plant; фуражна яма a fodder pit; фуражна база a fodder base.ФУРАЖЕР forager.ФУРАЖКА peak(ed) cap.ФУРГОН (на влак) (luggage-)van; (колa) (covered) wag(g)on, caravan; ФУРГОН за пренасяне на мебели а furniture van, a pantechnicon (van).ФУРДА scrap.ФУРЕ soft-centred sweet/ам. candy, pastille.ФУРИЯ 1. мит. fury; 2. (зла жена) fury, virago; 3. (ярост) fury; работя като ФУРИЯ work like blazes.ФУРКА вж. хурка.ФУРКЕТ hairpin.ФУРМА date; (дърво) date-palm.ФУРНА (на печка) oven; (хлебопекарница) bakery; (магазин) baker's (shop); една ФУРНА хляб a batch (of bread); на ФУРНА baked.ФУРНАДЖИЙКА baker's wife.ФУРНАДЖИЙСКИ baker's; фурнаджийска лопата peel.ФУРНАДЖИЯ baker.ФУРНИР veneer; (многокатен) plywood.ФУРНИРАМ veneer.ФУРОР furore.ФУСТ арх. fust.ФУСТА (дреха) petticoat, underskirt; прен. (жена) petticoat.ФУСТАН sleeveless dress.ФУСТАНЕЛА kilt, filibeg; fustanella, petticoat.ФУТ (мярка) foot (pl. feet).ФУТБОЛ (association) football, soccer.ФУТБОЛЕН football, soccer (attr.).ФУТБОЛИСТ footballer, football-/soccer-player.ФУТЛЯР case.ФУТУРИЗЪМ futurism.ФУТУРИСТ futurist.ФУТУРИСТИЧЕН futuristic.ФУЧА 1. whizz; (за вятър) sough, roar;bluster; (за котка) swear; 2. (за превозно средство) burn the wind/earth, ам. burn up the road; 3. (за човек) be in a rage/fury;(fret and) fume, rage; raise the devil.ФЪКАМ shear, clip.ФЪНДЪК lock, flock, книж. floccule.ФЪРКАМ вж. хвъркам, хвърча.ФЪРКУЛИЦА fork. 'ФЪРТУНА snow-storm, blizzard.ФЪРФАЛАК (whipping-)top, peg-top.ФЪСКАМ 1. hiss; 2. run away; (от училище) play truant, cut classes.ФЪСТЪК 1. monkey-nut, ground-nut, ам. peanut; цариградски ФЪСТЪК pistachio; 2. прен. shrimp, midget, minikin, hop-o'my-thumb, sl. titch.ФЪСТЪЧЕН peanut (attr.).ФЪФЛЯ lisp, have a lisp, speak with a lisp.ФЪШКИЯ dung.ФЬОТЪР felt.ФЬОТЬРЕН felt (attr.).ФЮ phФЮНИКЮЛЕР вж. фуникулер.ФЮРЕР fuhrer.ФЯММЛИАРНИЧА treat (s.o.) without ceremony.ХА oh! ha! why! ХА така that's it! ХА сега! now for it! ХА де? now what?what is one to do? ХА да видим well, let's see; ХА тук, ХА там now here, now there; ХА днес, ХА утре I kept postponing (until); ХА кажеш, ХА се разчуе no sooner you say something, it gets around at once; ХА да му кажа... I was about to tell him but...ХАБЕЖ waste.ХАБЕНЕ waste, wasting.ХАБЕР news, tidings, message; пращам ХАБЕР send word; няма си ХАБЕР от he hasn't the least/ faintest/foggiest idea of, he has no inkling of; нямам ХАБЕР от насекоми/птици I don't know one insect/bird from another.ХАБИЛИТАЦИОНЕН ХАБИЛИТАЦИОНЕН труд research work qualifying for an aХАБИЛИТАЦИЯ attainment of academic rank.ХАБИЛИТИРАМ се attain academic rank.ХАБИЛИТИРАН having academic rank.ХАБИТУС habit.ХАБЯ waste; (похабявам) spoil, ruin; (изтьпявам) blunt: ХАБЯ си думите waste o.'s words, spend/waste o.'s breath; ХАБЯ си времето waste o.'s time; ХАБЯ си силите напразно put o.s. out in vain, burn daylight; ХАБЯ ce wear out; be wasted.ХАВА 1. weather;climate; 2. (положение): каква е ХАВАта? how does the land lie?how are things?what quarter is the wind in? да видим каква е ХАВАта let's see how the land lies/which way the cat jumps.ХАВАЙ Hawaii.ХАВАЙСКИ Hawaiian; Хавайските острови the Hawaiian Islands.ХАВАНА Havana.ХАВАНСКИ Havana (attr.); хаванска пура Havana.ХАВЛИЕН towelling; ХАВЛИЕН плат towelling.ХАВЛИЯ (кърпа) (Turkey) towel; (дреха) bathrobe/-gown; (материя) towelling.ХАВРА 1. synagogue; 2. прен. bedlam.ХАДЖИ (като титла) Hadji.ХАДЖИЙСКИ of a Hadji.ХАДЖИЛЪК pilgrimage; отивам на ХАДЖИЛЪК go on a pilgrimage.ХАДЖИЯ pilgrim, Hadji.ХАЗАВАТ jihad.ХАЗАИК landlord; (домакин) host.ХАЗАЙКА landlady; (домакиня) hostess.ХАЗАЙНИЧА boss the show, take undue liberties.ХАЗАНСКИ landlord's, landlady's.ХАЗАРТ gambling; games of chance.ХАЗАРТЕН gambling (attr.), хазартна игра а game of chance/hazard, a gambling game.ХАЗНА exchequer, treasury.ХАЗЪР ready; ХАЗЪР си тук now that you're here.ХАЗЯИН вж. хазаин, хазайка.ХАИР да е на ХАИР good luck; ХАИР да не видиш may you come to no good;blight you; не виждам ХАИРот get no gooХАИРЛИЯ lucky; of good omen.ХАИТИ Haiti, Hayti.ХАЙВАНИН 1. beast, animal; 2. прен. foolХАЙВЕР (в риба) (hard) roe; (след изхвърлянето) spawn; хвърлям си ХАЙВЕРа spawn; чepХАЙВЕРcaviar(e); тарама ХАЙВЕР roe spread; пращам някого за зелен ХАЙВЕР send s.o. on a fool's errand/on a wildgoose chase.ХАЙДЕ come on;jump to it;run/go along; ХАЙДЕ да let us (c inf.); ХАЙДЕ да си лягаме let's go to bed, suppose we go to bed; е, ХАЙДЕ (отстъпка) wall, all right; ХАЙДЕ де, дай да те видим I challenge you to do it; ХАЙДЕ де! (изненада) youХАЙДУК robber, briggand; (крадец) thief.ХАЙДУКЛУК robbery, briggandagе;thievery.ХАЙДУТИН haidouk, outlaw; rebel.ХАЙДУТСТВО събир. haidouks; haidouk spirit.ХАЙДУШКИ haidouk (attr.);rebel (attr.); хайдушка песен a haidouk song/epic, a revolutionary song.ХАЙКА 1. лов. battue, shooting party; 2. (npeследване) posse;raid;round up, manhunt; (кампания против някого) witch-hunt; 3. clique, rabble, pack; вж. шайка.ХАЙЛАЗИН idler, loafer.ХАЙЛАЗУВАМ idle away o.'s time, twiddle o.'s thumbs; sl. mike.ХАЙЛАЙФ high life, beau monde, upper crust.ХАЙЛЯЗЛЪК idleness, loafing; sl. mike.ХАЙМАНИ ne'er-do-well, scapegrace, loose fish; (скитник) vagabond, bum.ХАЙМАНУВАМ idle away o.'s time, loaf; (скитам) tramp.ХАЙТА вж. хаймана.ХАК 1. pay, reward; 2.: ХАК му е (it) serves him right.ХАКВАМ clap, bang.ХАЛ state, condition;plight; лош ми е ХАЛът be in a sorry/sad plight; на същия ХАЛ in the same fix/boat; всеки си знае ХАЛа everyone knows best where his own shoe pinches.ХАЛА 1. (вихрушка) whirlwind;storm; като ХАЛА like mad, like a whirlwind; втурвам се като ХАЛА навън/вътре breeze out/in; 2. мит. dragon.ХАЛАЛ ХАЛАЛ да му е, ХАЛАЛ му вяра it's well deserved. more power to his elbow; ХАЛАЛ да му е much good may it do him. I wish him joy ХАЛАТ dressing-gown, morning gown, morning wrap, wrapper; (източен) oriental robe.ХАЛБА pint pot, stein, tankard, mug.ХАЛВА khalva.ХАЛВАДЖИЙСКИ халваджийска хартия thick brown paper; ХАЛВАДЖИЙСКИ тефтер a messy/grimy booХАЛВАДЖИЯ khalva-seller; ХАЛВАДЖИЯ за бозаджия scratch my back and I'll scratch yours, claw me and I'll claw thee. roll my log and I'll roll yours; Tweedledum versus Tweedledee.ХАЛДА тех. burrow.ХАЛИ covered market, market hall.ХАЛИФ caliph.ХАЛИФАТ caliphate.ХАЛИЩЕ fleecy rug.ХАЛКА ring;loop; тех. и hoop; (брьнка) link; венчална ХАЛКА a wedding ring; ХАЛКА за салфетка a napkin ring.ХАЛОГЕН хим. halogen.ХАЛОС на ХАЛОС in vain, to no purposs; отивам на ХАЛОС (за пари и пp.) go to blazes, go down the drain; работя на ХАЛОС waste o.'s lХАЛОСАН cracked, sl. nuts, off o.'s chump/beam/ rockers, not all there; (разсеян) scatterbrained, maundering; като ХАЛОСАН like a chicken with its bead off.ХАЛОСВАМ bash, bang; ХАЛОСВАМ някого по главата catch s.o. a clout; ХАЛОСВАМ ce 1. bang; халосах се о вратата I banged my head against the door; 2. прен. fool about, play the fool.ХАЛОСВАНЕ 1. bashing, banging; 2. foolery.ХАЛОСЕН blank; ХАЛОСЕН патрон a blank cartridge.ХАЛОСНИК scatterbrain, giddy kipper.ХАЛТАВ loose, slack; lax.ХАЛТАВОСТ looseness, slackness.ХАЛЦЕДОН минер. chalcedony. Mocha (stone/ pebble).ХАЛЮЦИНАЦИЯ hallucination; имам/виждам халюцинации suffer from hallucinations.ХАЛЮЦИНИРАМ suffer from hallucinations.ХАМ текст, thin cotton cloth.ХАМАК hammock.ХАМАЛИН porter; (пристанищен) stevedore, longshoreman; ругая/псувам като ХАМАЛИН swear like a troopeХАМАЛЛЪК 1. porter's work. stevedore's work; 2. прен. drudgery, dirty/spade work.ХАМАЛОГНЯ вж. хамаллък 1.ХАМАЛСКИ 1. porter's, stevedore's; 2. (тежък); ХАМАЛСКИ труд dirty/spade work, drudgery; беше ХАМАЛСКИ труд it was a brute of a job; 3. (просташки) vulgar.ХАМАЛУВАМ drudge (and slave); bear the brunt.ХАМАМ Turkish baths.ХАМБАР bam, bin, granary; (в кораб) hold; прибирам в ХАМБАР store, (зърно) garner.ХАМЕЛЕОН зоол. chameleon (и прен.).ХАМЕЛЕОНСКИ chameleon (attr.), chameleonic, chameleon-like.ХАМСИЯ sprat, anchovy (Engraulis encrasicholus).ХАМУТ horse-collar.ХАН 1 inn; caravanserai, caravansary. 2 khan, cham.ХАНГАР hangar, (aeroplane) shed, airshed.ХАНДБАЛ handball.ХАНДЖАР dagger.ХАНДЖИЙКА innkeeper, landlady, hostess.ХАНДЖИЙСКИ innkeeper's.ХАНДЖИЯ innkeeper, landlord, host.ХАНДИКАП сп. odds.ХАНСКИ of a khan/cham. khan's, cham's.ХАНСТВО khanate.ХАНЧЕ small inn.ХАНШ hip, haunch.ХАНЪМА married Turkish woman.ХАОС chaos;maze; прен. mess, pandemonium, pell-mell;topsyturvy;whirl; ам. разг. muss.ХАОТИЧЕН chaotic.ХАОТИЧНО chaotically.ХАОТИЧНОСТ chaotic state, (state of) chaos.ХАП pill, tablet, pellet; горчив ХАП прен. a bitter pill (to shallow); подслаждам горчивия ХАП gild the pill.ХАПВА вж. хапвам.ХАПВАМ 1. take/have a bite;partake (of);have s.th. to eat; ХАПВАМ набързо snatch a meal; ХАПВАМ малко на обед/вечеря have a bit of lunch/ supper; ХАПВАМ си (хубаво) feed o.'s face, have a good feed;do justice to a meal;satisfy the inner man, coal up; 2. (вкусвам) taste; не ХАПВАМ месо I never touch meat.ХАПЕШ you'll live to regret' it.ХАПКА mouthful, morsel, bit, bite.ХАПЛИВ biting;caustic, mordant, pungent, tart, mordaceous, acrid, acrimonious; ХАПЛИВa забележка a caustic/biting remark, разг. a nasty one; ХАПЛИВ вятър a biting/nipping/nippy wind; ХАПЛИВo е (за времето) there is a nip in the air.ХАПЛИВОСТ bitingness; causticity, mordancy, mordacity, pungency.ХАПЛЬО nincompoop, ninny, mooncalf, simpleton, dolt, duffer, chuckle-head, con(e)y, ам. sucker, saphead.ХАПЧЕ pill, фарм. globule.ХАПЯ bite; (за кон и) savage; прен. sting, quip; ХАПЯ се (разказвам се) regret it; има да сеХАРАКИРИ hara-kiri.ХАРАКТЕР 1. character;disposition, temper;mettle;make-up;nature; по ХАРАКТЕР by nature; силен/ твърд ХАРАКТЕР backbone, strong-mindedness; човек със силен ХАРАКТЕР a strоng-wilted/-minded person; човек с ХАРАКТЕР personality; той не е общителен по ХАРАКТЕР he is not sociable by nature, he is not a good mixer; човек с изтънчен/груб ХАРАКТЕР а man of fine/coarse fibre; 2. (свойство) nature, characteristic;pattern; от подобен ХАРАКТЕР of like nature; ХАРАКТЕР на местността relief, nature of a locality, воен. nature of the ground, character, of the terrain.ХАРАКТЕРЕН 1. characteristic (за of);typical (of), peculiar (to);representative (of); ХАРАКТЕРЕН с marked by; характерна черта a characteristic/typical feature;speciality; характерни особености characteristic features, peculiarities; 2. (с твърд характер) strong-willed/-minded; ХАРАКТЕРЕН актьор а character actor.ХАРАКТЕРИЗИРАМ characterize; stamp, mark (като as); (описвам) describe; ХАРАКТЕРИЗИРАМ ce be described/ assessed (като as).ХАРАКТЕРИСТИКА characterization, (на герой) character sketch; (на служебно лице) record; (на работа на мамина) тех. performance; мат. characteristic.ХАРАКТЕРИСТИЧЕН characteristic, typical.ХАРАКТЕРНОСТ typicalness, distinctiveness.ХАРАМИЙСКИ вж. хайдушки, хайдутинХАРДАЛ mustard; (лапа от ХАРДАЛ) mustard poultice/plaster.ХАРЕМ harem, seraglio.ХАРЕН good, fine, nice.ХАРЕСВАМ like, have a liking for, fancy. enjoy, care for;take to; децата веднага го харесаха the children took to him at once; не ХАРЕСВАМ dislike; никак не ХАРЕСВАМ have a strong dislike (of); много ми хареса I was much taken with it; повече ХАРЕСВАМ prefer, like better; най-много ХАРЕСВАМ prefer, like best; това харесва ли ви? do you like it?is it to your liking? ХАРЕСВАМ на please, take/catch the fancy of, fetch; отговорът му ми хареса his answer pleased me; това не ми харесва that's not to my fancy, I don't like that; ХАРЕСВАМ ce be liked;appeal; (за неща) go down well; той се харесва на хората he is well' liked; филмът се харесва the film goes down well; тази книга не се харесва this book is not a success; правя каквото ми се харесва suit o.s., do as one likes; те веднага се харесаха they took to each other at once.ХАРЕСВАНЕ liking, fancy; за ХАРЕСВАНЕ е it's certainly good, it's rather good, it's not bad. it's nothing to sneeze at.ХАРИЖА вж. харизвам.ХАРИЗАН given away; ХАРИЗАНo дете an adopted child; на ХАРИЗАНо магаре/на ХАРИЗАН кон зъбите не се гледат never look a gift horse in the mouth; beggars cannot be choosers.ХАРМАН 1. (място) threshing-floor; stack-yardХАРМАН 2. (време за вършитба) threshing-time; 3. (количество снопи) stack; 4. (кръг около луната) halo, ring; 5. (за тютюн) blend, brand, направим на ХАРМАН turn into a shambles, make a shambles of.ХАРМАНДЖИЙСКИ threshing.ХАРМАНДЖИЯ thresher.ХАРМОНИЗАЦИЯ harmonization.ХАРМОНИЗИРАМ harmonize.ХАРМОНИКА concertina; (акордеон) accordion; устна ХАРМОНИКА mouthorgan.ХАРМОНИРАМ harmonize, be harmonious, be in harmony, go (с, на with), chime (together); (за цветове и пр.) match, tone (in).ХАРМОНИУМ harmonium, American organ.ХАРМОНИЧЕН harmonious; мат., муз. harmonic;symphonious; хармонично развита личност a harmoniously developed/a versatile person, a full/complete man.ХАРМОНИЧЕСКИ harmonic.ХАРМОНИЯ harmony; (единодушие) harmony, agreement, concord; в ХАРМОНИЯ с in harmony/chime with: общата ХАРМОНИЯ (в живота) the fitness of things; в пълна ХАРМОНИЯ in perfect harmony; пълна ХАРМОНИЯ на цветове a perfect blend of colours, colours perfectly matched.ХАРНО all right, fine.ХАРПИЯ мит. harpy.ХАРПУН harpoon, spear, gaff, fish-fork.ХАРПУНЕР harpoonist.ХАРТА charter.ХАРТИЕН paper (attr.),.ХАРТИЙКА piece/slip of paper.ХАРТИЯ paper; ХАРТИЯ за писма letter-paper, (малък формат) notepaper; разчертана ХАРТИЯ ruled paper; амбалажна ХАРТИЯ wrapping/brown paper, cap-paper; милиметрова ХАРТИЯ plotting paper; цигарена - tissuepaper; милирана ХАРТИЯ flockpaper; оризова ХАРТИЯ India paper; вестникарска ХАРТИЯ newsprint; нотна ХАРТИЯ music paper; ХАРТИЯ за писане writing paper; цветна ХАРТИЯ coloured paper; попивателна ХАРТИЯ blotting paper; гланцирана ХАРТИЯ coated paper, chalk-overlay; траурна ХАРТИЯ black-bordered paper; ХАРТИЯ за рисуване drawing paper, (голям формат) atlas; топ ХАРТИЯ ream.ХАРЧ expenditure;expense;outlay; надвивам си . на ХАРЧ a be comfortably off, be comfortable.ХАРЧА spend (за on); (пари и) lay out; ХАРЧА много overspend, go the pace; ХАРЧА ce sell(well), be sold;be a good seller; харчи се като топъл хляб it sells like hot cakes; не се харчи it doesn't sell, it's a drug in the market; стоки, които не се ХАРЧА т unsalable/unmarketable goods.ХАРЧЛЪК пари за ХАРЧЛЪК pockeХАРЧОВИТ thriftless.ХАС има си ХАС (нима) is that possible;you don't say so? goodness gracious! well, I'm a Dutchman! strike me pink! (разбира се) of course; има си ХАС да не дойде and what if he doesn't come? има си ХАС да си забравил you haven't forgotten, have you? струвам ХАС pay attention (на to), take notice (of); не струвам ХАС not likе particulaХАСЕ sheeting.ХАСЕН cotton (attr.).ХАСПЕЛ тех. winder, windlass, hoist, lift.ХАСТАР lining; (на мазилка) key, coarse grouting, rough coating.ХАСТАРЛЪК lining.ХАТИХУМАЮН ucm. hatti(humayun).ХАТИШЕРИФ ucm. hatli(-sheriff).ХАТЪР за ХАТЪР а на for s.o.'s sake, for s.o.'s beaux yeux; гледам ХАТЪРа/не скършвам /ХАТЪРа на някого humour s.o.; скършвам ХАТЪРа на някого disoblige s.o.; пo ХАТЪР as a favour;out of indulgence/partiality; ХАТЪР ми е, че I'm sorry that; стана ми ХАТЪР I felt ХАТЪРДЖИЯ джийка indulgent /compliant person.ХАФИФ poor, shoddy; ХАФИФ работа a shoddy piece of work.ХАШИШ hashish, hasheesh.ХАЯТ porch, veranda(h).ХВАЛА praise, honour (на to); ХВАЛА на praise be to.ХВАЛБА praise, разг. sugar, big words; (самохвалство) boast(ing).ХВАЛЕБЕН вж. хвалебствен.ХВАЛЕБСТВЕН laudatory, eulogistic, panegyric(al); ХВАЛЕБСТВЕНa песен а song of praise; ХВАЛЕБСТВЕНa реч panegyric;encomium; ХВАЛЕБСТВЕНa статия жур. sl. write-up.ХВАЛЕБСТВИЕ praise;laudation; (слово) eulogy, panegyric, encomium; (славене) glorification.ХВАЛИПРЪЦКО braggart; bag of wind, windbag.ХВАЛЯ praise, pay tribute to; (превъзнасям) vaunt; всеки мечкар своята мечка хвали every bird likes its own nest; всеки си хвали стоката nothing like leather (said the shoemaker); )|| ХВАЛЯ ce boast, brag (c of, about);vaunt;blow o.'s own trumpet;pat o.s. on the back;talk big;sl. breeze; това не е нещо, с което да се хвали човек that's nothing to write home about; ... ли е, не ми го хвали if it's ....I'll have none of it.ХВАНА вж. хващам.ХВАТКА 1. (количество) handful, wisp; 2. hold, grip; (при борба) lock, clutch; position (u воен.); правя ХВАТКА do the position, do the ma nual of arms; той знае всички хватки прен. he knows all the tricks.ХВАЩАМ 1. (вземам с ръка) take, catch, catch hold of (за by); (здраво) grip; (сграбчвам) grasp; (внезапно) seize, snatch; (грубо) grab; (топка и np.) catch; ХВАЩАМ главата си с ръце put o.'s hands to o.'s head; ХВАЩАМ някого за ръка take s.o. by the hand; ХВАЩАМ някого под ръка take s.o.'s arm; ХВАЩАМ някого за гушата fly at s.o.'s throat; ХВАЩАМ някого за яката collar s.o.; ХВАЩАМ здраво get/take a good grip of/on;have a strong grip; опитвам се да хвана catch at; 2. (докосвам) touch; не хващай чашата, че е гореща don't touch the cup, it's too hot; 3. (ловя, залавям-лов, престъпник, болест) catch, get; (престъпник и) lay hold of, lay hands on; ХВАЩАМ на местопрестъплението catch/surprise in the act, catch red-handed, catch with the goods; (престъпник) sl. nobble; ХВАЩАМ в лъжа уч. sl. nail; ХВАЩАМ в мрежата си прен. net; хващат ме в грешка be caught nodding; без да ме хванат without getting caught; ХВАЩАМ в грешка find out;detect in error, catch out in error; само да те хвана (като вършиш нещо) let me catch you at it; 4. (пусната бримка) take/pick up; 5. (превозно средство) take, catch;get; (успявам да хвана) make; (радиостанция) get; 6. (ловя, задържам) catch; (за ваксина) take; ХВАЩАМ корен take/strike root; ключът не хваща the lock won't catch; този инструмент не хваща that tool has no nip; ХВАЩАМ ръжда, ХВАЩАМ кора crust over; ХВАЩАМ каймак cream over; преждата не хваща боя the yarn won't dye; 7. (за прожектор и np.) pick cut; 8. (някого за работа и np.) rope in; (наемам) hire, engage, employ the services of; хванаха ме да държа реч I've been let in for a speech; 9. (побирам- за съд и np.) hold, contain; 10. (започвам) begin, start, commence;set in; тази година зимата хвана рано winter set in/began early this year; той хвана да вика he started shouting, he set up a yell; ХВАЩАМ работа begin work; get а job; не хваща работа he never sticks to a job; 11. (залавям се с) turn o.'s hand to; каквото хване, добре го свършва whatever he turns his hand to he does well; 12. (прихващам; продавам на някаква цена) charge; хванахте ли лимонадите? (към келнер) did you include the lemonades? скъпо ми хващате брашното you are charging too much for the flour; 13. (за кибрит и np.-възпламенява се) take fire; (за оръжие) fire, go off; не ХВАЩАМmiss fire; 14. (измамвам) catch; мене не можеш да хванеш you won't catch me; 15. (подействувам, правя впечатление) get, grip; ХВАЩАМ вяра believe; ХВАЩАМ гората escape to the forest;become a haidouk; ХВАЩАМ пътя, ХВАЩАМ дългия set off;take to the road; ХВАЩАМ кривия път go to the bad; ХВАЩАМ място fill the bill;come in useful; думите му хванаха място his words went home, his words worked; хваща ме хрома catch a cold (in the head); не мога да му хвана края I can't make nead or tail of it; ХВАЩАМ окото catch the eye; (за жена) be an eyeful; не ми хвана окото it didn't appeal to me, I didn't like/fancy it; хващат ме нервите get nervous, get the jitters; хващат ме дяволите get furious/mad, fly into a rage; хвана ме скука I got bored; хваща ме ток get an electric shock; хванало ме е слънцето I've got a touch of the sun; хваща ме срам become/be ashamed; не ме хваща сън I can't sleep, I can 't get a wink of sleep; хваща ме виното the wine gets/goes (in)to my head; ХВАЩАМ ce 16. take hold (за of) get hold of, take/get a grasp of; оттам да се хвана за grasp/catch at; хвани се за мене hold on to me; ХВАЩАМe се за ръце join hands; 17. (за растение) strike/take root; (за риба) bite; ХВАЩАМ се за главата clutch o.'s head. прен. be ХВОЙНА бот. juniper.ХВОЩ бот. horse-tail, mare's-tail, cat's-tail, jointweed (Equisetum).ХВРЪКВАМ 1. flу off/away;fly up;flit, flutter; (за самолет) take off; 2. (за пари и np.) vanish, be lost; (за време) pass quickly, fly; (за младост, надежди) be over; хвръква ми шапката my hat blew off; прен. I was bowled over, I was swept off my feet; хвръква ми чивията вж. чивия; главата му ще хвръкне bis head will roll; хвръкна пилето it's all over, it's too late.ХВЪРКАТ flying, winged.ХВЪРКОВАТ вж. хвъркат.ХВЪРЛЕЙ cast, throw; на ХВЪРЛЕЙ-камък at a stone's throw.ХВЪРЛЯК вж. хвърлей.ХВЪРЛЯМ 1. throw, книж. cast; (на земята, долу) throw down; (изсипвам) tip; (оттатък; мост) throw over; (запращам) chuck, shy, (със сила) hurl, fling, whop; (котва) cast, drop; (мрежа, въдица, зарове, жребий) cast; (войски) fling, throw (на, върху, cpещу on); (светлина) throw, shed; (смет) dump; (сянка) cast, throw, project; (в затвора) put, fling, throw (в into); ХВЪРЛЯМ някого в затвора и clap s. о. in prison; (дреха- свалям) take off;shed; (нещо непотребно) throw аway, discard;leave off; (дреха - напролет) cast off; (изливам, изхвърлям) empty; (карти) lay; (ездача - за кон) toss, unseat; (перушина, козина) cast; ХВЪРЛЯМ.в морето (от кораб) throw overboard; ХВЪРЛЯМ камъни по pelt with stones, throw/fling/hurl stones at; ХВЪРЛЯМ си парите на вятъра throw o.'s money out of the window, throw o.'s money away; ХВЪРЛЯМ сянка върху прен. cast a blight upon; ХВЪРЛЯМ в бой throw into battle; ХВЪРЛЯМ си перата (за птица) cast o.'s feathers, moult; ХВЪРЛЯМ си хайвера spawn; ХВЪРЛЯМ чук/копие сп. throw the hammer/the javelin; ХВЪРЛЯМ торпила launch a torpedo; ХВЪРЛЯМ във въздуха blow up; ХВЪРЛЯМ оръжието lay down arms; ХВЪРЛЯМ ези-тура toss up, toss for it; не хвърляйте отпадъци no litter, don't litter the streets/the park etc.; ХВЪРЛЯМ обвинение burl an accusation; ХВЪРЛЯМ вината върху lay the blame on; ХВЪРЛЯМ поглед на/към cast a glance at, (бегло) dart/shoot a glance at; ХВЪРЛЯМ поглед крадешком steal a glance (at); ХВЪРЛЯМгневен поглед към look daggers at; 2. прен.: ХВЪРЛЯМ в скръб plunge in sorrow; ХВЪРЛЯМ в униние depress; ХВЪРЛЯМ в паника throw into a panic; ХВЪРЛЯМ око на take a look at, (харесвам) set о.'s heart on, be keen on; ХВЪРЛЯМ на боклука throw on the scrap-heap/into the dustbin, scrap; ХВЪРЛЯМ маската throw off the mask/o.'s disguise; ХВЪРЛЯМ ръкавицата throw down the gauntlet/the glove; ХВЪРЛЯМ топа kick the bucket, croak, pack up; ХВЪРЛЯМ пагона quit the army; ХВЪРЛЯМ едно вино toss off a glass of wine; ХВЪРЛЯМ си шапката (радвам се) consider o.s. lucky;be overjoyed; ХВЪРЛЯМкамъни в градината на някого take a dig at s. о.; ХВЪРЛЯМ прах в очите на някого blear s. p.'s eyes; ХВЪРЛЯМ сили в put (great) effort into, throw o. s. into ; хвърли ми едни карти tell/cast my fortune; ХВЪРЛЯМ ce throw o. s. (върху on, upon), come (at), go (at); (мятам се) toss, jerk; ХВЪРЛЯМ ce напред lunge (forward); (гмуркам се) plunge (в into); (нападам) fall (upon); (нахвърлям ce) pounce (upon); (спускам се) rush (to, at), (за куче) fly (at); (дейно участвувам) throw o. s. (in); ХВЪРЛЯМ се на прен. jump to; ХВЪРЛЯМ се в краката на някого throw о. s. at s. o.'s feet, fall at s.o.'s feet; ХВЪРЛЯМ се на врата на някого fall on s. o.'s neck; ХВЪРЛЯМ се в обятията на вякого fall into s.o.'s arms; той се хвърля на коня си he flung himself on his horse; готов съм да се хвърля в огъня за някого be willing/ready to go through fire and water for s. o.; ХВЪРЛЯМ се на голямо play for high stakes; хвърля се на очи it strikes the eye, it leaps to the eye;it is striking;you can see it with half an eye, it's as plain as a pikestaff/as the nose on your face; ХВЪРЛЯМ се на (с удоволствие се занимавам с) go in for.ХВЪРЧА fly;wing o.'s night; (ниско над водна повърхност) skitter; (вървя бързо и леко) bounce along; времето хвърчи time flies; ХВЪРЧa от радост walk/tread on air; ХВЪРЧa нависоко прен.fly at high game, o.'s ambitions soar high; пускам да хвърчи fly.ХВЪРЧАЩ flying; ХВЪРЧАЩ лист (отделен) a loose sheet; (позив и пр.) handbill.ХВЪРЧЕШКОМ flying.ХВЪРЧИЛО kite; пускам ХВЪРЧИЛО fly a kite.ХЕ here, there; ХЕ ти хляб here is some bread; ХЕ в оня лес in that forest over there.ХЕГЕМОН predominant/leading power.ХЕГЕМОНЕН hegemonic(al).ХЕГЕМОНИЯ hegemony, predominance.ХЕДИВ ист. khedive.ХЕДИВСКИ ист. khedival.ХЕДОИИЗЪМ hedonism.ХЕДОНИЧЕН hedonistic.ХЕЙ hello, hullo; hey.ХЕКАТОМБА hecatomb.ХЕКЗАМЕТЪР hexameter.ХЕКИМИН doctor.ХЕКТАР hectare.ХЕКТОГРАФ hectograph; jellygraph.ХЕКТОЛИТЪР hectolitre.ХЕКТОМЕТЪР hectometre.ХЕЛБЕТЕ 1. of course, certainly; 2. apparently.ХЕЛЕ 1. (най-после) at last; 2. (особено) especially.ХЕЛИЕВ хим. helium (attr.).ХЕЛИЙ хим. helium.ХЕЛИКОПТЕР helicopter.ХЕЛИНГ мор. covered berth.ХЕЛИОГРАФ heliograph.ХЕЛИОГРАФЕН heliographic; хелиографно копие blueprint.ХЕЛИОГРАФИЯ heliography.ХЕЛИОСКОП helioscope.ХЕЛИОТЕРАПИЯ heliotherapy, sun-ray/sunshine treatment.ХЕЛИОТРОП бот. heliotrope.ХЕМ ХЕМ,.. ХЕМboth ... and;now ... now;not only ... but;part ... part; ХЕМсърби,ХЕМболя you can't have it both ways, you can't eat your cake and have it;you want to have it both ways; ХЕМда не забравиш mind you don't forget; ХЕМда внимаваш mind your stepХЕМАТИТ минер. haematite.ХЕМАТИТОВ минер. haematite (attr.).ХЕМАТОЛОГИЯ haematology.ХЕМЕН almost, nearly.ХЕМОГЛОБИН физиол. haemoglobin.ХЕМОРОИДЕН мед. haemorrhoidal.ХЕМОРОИДИ мед. haemorrhoids, разг. piles.ХЕМОТРОПИЗЪМ бот. chemotropism.ХЕМОФИЛИЯ мед. haemophilia.ХЕНДЕК ditch;ХЕПАТИТ мед. hepatitis.ХЕПТЕН вж. съвсем.ХЕРАКЛИТ стр. beaverboard, mortarboard; wall-board.ХЕРАЛДИКА heraldry.ХЕРАЛДИЧЕН heraldic.ХЕРБАРИЙ herbarium.ХЕРГЕЛЕ herd of horses.ХЕРИНГА зоол.ХЕРКУЛЕС Hercules.ХЕРКУЛЕСОВСКИ Herculean.ХЕРМАФРОДИТ hermaphrodite, epicene.ХЕРМАФРОДИТЕН hermaphrodite, epicene (attr.); зоол. monoecious.ХЕРМЕЛИН ermine, minever, miniver.ХЕРМЕЛИНОВ ermine, minever, miniver (attr.).ХЕРМЕТИЧЕСКИ 1 прил. hermetic,air-tight, air-proof; херметическа тенджера a pressure cooker. 2 нар. hermetically; затварям ХЕРМЕТИЧЕСКИ seal hermetically; ХЕРМЕТИЧЕСКИ затворена кабина ав. a pressurized/sealed cabin.ХЕРНИЯ мед. hernia, rupture; ХЕРНИЯ на пъпа omphalocele, umbilical hernia; ингвиална ХЕРНИЯ bubonocele, inguinal hernia; дискова ХЕРНИЯ discal hernia.ХЕРОЙ вж. герой.ХЕРПОГСКИ ducat.ХЕРУВИМ cherub (pl. cherubim).ХЕРУВИМСКИ cherubic.ХЕРЦ ел. cycle (per second).ХЕРЦОГ duke.ХЕРЦОГИНЯ duchess.ХЕРЦОГСТВО dukedom; (област) duchy.ХЕТЕРА hetaera (pl. hetaerae).ХЕТЕРОГЕНЕН heterogeneous. ХЕТЕРОГЕННОСТ heterogeneity.ХЕТЕРОДИНЕН ред. heterodyne (attr.); ХЕТЕРОДИНЕН приемник heterodyne.ХЕТЕРОНОМЕН фил. heteronomous.ХЕТЕРОНОМИЯ heteronomy.ХЕТЕРОСЕКСУАЛЕН heterosexual.ХЕТМАН ист. hetman.ХИАЛИТ минер. hyalite.ХИАЦИНТ бот. hyacinth; 1. минер. jacinth, ХИБРИД hybrid, cross(breed); mongrel.ХИБРИДЕН hybrid (attr.).ХИБРИДИЗАЦИЯ hybridization, crossing.ХИГИЕНА hygiene; обществена ХИГИЕНА sanitation.ХИГИЕНИСТ health-officer, medical/sanitary officer;sanitary inspector;public health expert/specialist; person responsible for hygiene.ХИГИЕНИЧЕН hygienic;sanitary; healthful.ХИГРОГРАФ hygrograph.ХИГРОМЕТЪР hygrometer.ХИГРОСКОП hygroscope.ХИГРОСКОПИЧЕН hygroscopic; ХИГРОСКОПИЧЕН памук absorbent/hygrosccpic cotton(wool).ХИГРОСКОПИЧНОСТ hygroscopic capacity.ХИДАРТРОЗА мед. articular dropsy; ХИДАРТРОЗА на коляното water on the knee. ХИДРА зоол., мит. hydra.ХИДРАВЛИКА hydraulics.ХИДРАВЛИЧЕН hydraillc; хидравлична преса а hydraulic press; ХИДРАВЛИЧЕН таран ram; ХИДРАВЛИЧЕН чук water-hammer; хидравлична машина water-engine.ХИДРАНТ hydrant; stand-pipe.ХИДРАТ хим. hydrate.ХИДРАЦИЯ hydrogenation.ХИДРИД хим. hydride.ХИДРОВЪЗЕЛ water-power system, dam and network of canals.ХИДРОГРАФ 1. mex. hydrograph; 2. (специалист) hydrographer.ХИДРОГРАФИЯ hydrography.ХИДРОГРАФСКИ hydrographic.ХИДРОДИНАМИКА hydrodynamics.ХИДРОДИНАМИЧЕН hydrodynamic.ХИДРОЕЛЕКТРИЧЕСКИ hydroelectric; хидроелектрическа станция a hydroelectric power-station.ХИДРОКСИЛЕН хим. hydroxyl; ХИДРОКСИЛЕН радикал a hydroxyl radical.ХИДРОЛИЗА hydrolisis.ХИДРОЛОГ hydrologist.ХИДРОЛОГИЧЕН hydrological.ХИДРОЛОГИЯ hydrology.ХИДРОМЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИ hydromеteorologiсal.ХИДРОМЕТРИЧЕН hydrometric.ХИДРОМЕТРИЯ hydrometrics.ХИДРОМЕТЪР hydrometer.ХИДРОМЕХАНИКА hydromechanics. .ХИДРОПЛАН hydroplane, seaplane; (с корпус- лодка) flying-boat.ХИДРОСТАТИКА hydrostatics.ХИДРОСТРОИТЕЛСТВО hydraulic engineering.ХИДРОСУЛФАТ хим. hydrosulphate.ХИДРОСФЕРА hydrosphere.ХИДРОТЕРАПИЯ hydrotherapy, waterХИДРОТЕРАПИЯcure.ХИДРОТЕХНИКА hydrotechnics, water (-supply) engineering.ХИДРОТЕХНИЧЕСКИ hydrotechnical.ХИДРОФОБИЯ мед. hydrophobia, rabies.ХИЕНА зоол. hyena, hyaena.ХИЖА hut, hovel;cabin; туристическа ХИЖА chalet;rest-house; mountain hostel.ХИКС мат. х.ХИЛАВ feeble, puny;of poor physique; (за растение) undergrown; (недорасъл) stunted; девет баби, ХИЛАВ о дете too many cooks spoil the broth.ХИЛАВОСТ feebleness;poor health; poor physique.ХИЛЕНЕ grinning;smirk, simper; snickering, giggling.ХИЛИАЗЪМ millinarianism.ХИЛИАСТ millinarian.ХИЛКА bat; (за тенис) racket.ХИЛУС физиол. chyle.ХИЛУСЕН физиол. chylous.ХИЛЯ се grin; (глупаво) smirk, simper, (c кикот) snigger;snicker; giggle.ХИЛЯДА thousand; десет хиляди ten thousand; с хиляди by the thousand;thousands and/upon thousands; хиляди хора излязоха да people turned out in their thousands to; един на ХИЛЯДА one in a thousand; на ХИЛЯДА рer thousand, per mille/mil; ХИЛЯДА и двеста/триста twelve/thirteen hundred; ХИЛЯДА деветстотин шейсет и първа година nineteen sixty-one; ХИЛЯДА и една нощ Arabian nights.ХИЛЯДАРКА thousand-lev bill; thousand levs.ХИЛЯДЕН thousandth;millesimal; ( многолюден) thousand-strong, numerous, populous; една хилядна one thousandth.ХИЛЯДО вж. хилядаХИЛЯДОГОДИШЕН вж. хилядолетен.ХИЛЯДОГОДИШНИНА вж. хилядолетие; (чествуване) thousandth anniversary.ХИЛЯДОКРАТЕН thousandfold.ХИЛЯДОЛЕТЕН millenary, millenial, thousand-year old.ХИЛЯДОЛЕТИЕ millеnium (pl. millenia).ХИЛЯДОЛИСТНИК бот. milfoil.ХИМЕН анат. maidenhead, hymen.ХИМЕРИЧЕН chimerical; illusory.ХИМЕРИЧНОСТ illusorinеss; chimerical nature.ХИМИЗАЦИЯ use/application of chemicals.ХИМИК chemist.ХИМИКАЛ chemical (substance); писалка с ХИМИКАЛ а tall-point pen.ХИМИКАЛКА ball-point pen.ХИМИКОТЕХНОЛОГИЧЕСКИ of chemical engineering.ХИМИЧЕН chemical; ХИМИЧЕН молив a copying/an indelible/an ink pencil; ХИМИЧЕН снаряд a gaz shell; химическа война chemical/gas warfare; химическа бомба a gas bomb; химическо вещество a chemical (substance); химическо нападение ХИМИЧЕН a gas attack; химическо чистене dry cleaning.ХИМИЯ chemistry; уч. sl. stinks; органична/ неорганична ХИМИЯ organic/inorganic chemistry.ХИМКОМБИНАТ chemical works.ХИМН anthem; църк. hymn, canticle; национален ХИМН a national anthem; религиозни ХИМНи hymns. hymnody; пея някому ХИМН и extol s.o., sing s. o.'s praises, praise s. o. to the skies.ХИМУС физиол. chyme.ХИНИН quinine. ХИНИНОВ quinine (attr.), cinchona (attr.), cinchonic; ХИНИНОВo дърво cinchona; ХИНИНОВa корa cinchona, Peruvian bark.ХИНТЕРЛАНД hinterland; inland region.ХИП ура hip, hip, hurrah.ХИПЕРБОЛА 1. мат. hyperbola; 2. лит. hyperbole.ХИПЕРБОЛИЗАЦИЯ hyperbolization.ХИПЕРБОЛИЗИРАМ hyperbolize.ХИПЕРБОЛИЧЕН мат. hyperbolic; лит. hyperbolic(al). ХИПЕРБОЛИЧНОСТ hyperbolic character.ХИПЕРТОНИЯ мед. hypertonia, hypеrtonicity, high blood pressure.ХИПЕРТРОФИРАН мед., биол. hypertrophiеd, hypertrophic, overgrown.ХИПЕРТРОФИЯ мед., биол. hypertrophy, overgrowth.ХИПИОТИЗАЦИЯ hypnotization, mеsmerization.ХИПНОЗА (състояние) hypnosis, mesmerism; (хипнотизьм) hypnotism; под ХИПНОЗА съм be in a state of hypnosis, be in a hypnotic state, be hypnotized/mesmerized; събуждам от ХИПНОЗА demesmerize; лекувам с ХИПНОЗА treat by hypnotism/mesmerism.ХИПНОТИЗАТОР hypnotist, mesmerist.ХИПНОТИЗИРАМ hypnotize, mesmerize.ХИПНОТИЗЪМ hypnotism, mesmerism.ХИПНОТИЧЕН hypnotic, mesmeric.ХИПОДРОМ race-course, turf; (арена) hippodrome.ХИПОКРИТ hypocrite.ХИПОПОТАМ зоол. hippopotamus (pl. hippopotami, hippopotamuses).ХИПОТЕЗА hypothesis (pl. hypotheses);speculation; supposition.ХИПОТЕНУЗА геом. hypotenuse.ХИПОТЕТИЧЕН hypothetic(al).ХИПОФИЗА анат. hypophysis, pituitary (gland).ХИПОХОНДРИК hypochondriac.ХИПОХОНДРИЧЕН hypochondriac.ХИПОХОНДРИЯ hypochondria.ХИРОМАНТ chiromancer, palmist; разг. mitt-reader.ХИРОМАНТИЯ chiromancy, palmistry.ХИРУРГ surgeon; operator, operating surgeon.ХИРУРГИЧЕСКО surgical.ХИРУРГИЯ surgery; възстановителна/пластична ХИРУРГИЯ restorative/plastic surgery.ХИСТОЛОГ histologist.ХИСТОЛОГИЧЕН histological.ХИСТОЛОГИЯ histology.ХИТЛЕРИСТ hitlerite, nazi.ХИТЛЕРИСТКИ hitlerite, nazi (attr.).ХИТРЕЦ sly/cunning/crafty person;dodger, shifter; шег. slyboots, fox, sly dog, deep one, cunning bird, knowing blade, sly old/ deep old file.ХИТРИНИ (качество) cunning, slynеss. art, wile, wiliness, design; (проява) dodge, trick, artifice, clever device, contrivance. subterfuge, finesse, overreach, expedient; (военна) stratagem; (коварство) guile, craft-(iness); (уловка) device, ruse, fetch, catch; (претекст) creephole; живея с хитрини live by/on o.'s wits; прибягвам до хитрини resort to expedients; тук има някакви хитрина there is a catch in this; измъквам нещо с ХИТРИНИ finesse s. th. away.ХИТРИЦА вж. хитрец, хитруша. хитро slyly, cunningly, craftily, etc. вж. хитър; ХИТРИЦА скроен deep-laid.ХИТРОСТ вж. хитрина.ХИТРУВАМ play tricks, use craft/cunning/art;dodge;be sly/cagey; palter, finesse.ХИТРУША sly/cunning woman/girl.ХИТЪР sly, cunning, crafty, artful, wily, subtle, clever, wide-awake;dodgy, shifty, wary, disingenuous;creep-mouse;sl. downy; ХИТЪР като лисица vulpine.ХИХИКАМ snicker, snigger;titter; (със задоволство) chuckle.ХИХИКАНЕ snigger, snicker; giggling, tittering.ХИЧ вж, никак; ХИЧ да не те е грижа don't you worry; ХИЧ не си приличат they are as different as chalk from cheese; ХИЧ го няма в математиката he is a lousy mathematician, ХИЧ не е по учтивостта politeness is not his strong point; ХИЧ ме няма feel rotten; платихме му колкото да не е без ХИЧ it was only a token payment, we paid him just enough to say we did.ХИШНИК beast/bird of prey, predatory animal; прен. rapacious/predatory person, plunderer, spoiler, vulture, cormorant.ХИЩЕН predatory, of prey; (за човек) rapacious, grasping, vulturous; хищни животни/птици beasts/birds of prey, predatory animals.ХИЩНИЧЕСКИ rapacious, predatory.ХИЩНИЧЕСТВО rapacity, predatoriness.ХИЩНОСТ rapacity.ХЛАБАВ loose, slack;lax; (за дреха и) loos-fitting; малко ХЛАБАВ on the loose side. ХЛАБАВИНА looseness; mex. windage.ХЛАБАВО loosely.ХЛАБАВОСТ looseness.ХЛАД cool(ness), freshness.ХЛАДЕН cool (и прен.). прен. и luke-warm wintry; хладно оръжие cold steel.ХЛАДИЛЕН refrigeratory; ХЛАДИЛЕН вагон refrigerator car/van; ХЛАДИЛЕН завод, хладилна инсталация а freezing plant.ХЛАДИЛНИК ice-box (и прен.) ; (електрически) refrigerator, разг. fridge, frig; (шкаф и) ice-safe, meat-safe; (склад) cold store; в ХЛАДИЛНИК in cold storage.ХЛАДИНА cool(ness), freshness; прен. coldness.ХЛАДНИЧЪК rather/somewhat cold.ХЛАДНО coolly, coldly, frigidly; приемам някого ХЛАДНО give s. о. a cold/cool reception, разг. give s. o. the frozen mitt.ХЛАДНОКРЪВЕН calm, cool, composed, imperturbable, unabashed, cold-blooded.ХЛАДНОКРЪВИЕ calmness, coolness, composure, imperturbability, equanimity;nerve; запазвам ХЛАДНОКРЪВИЕ keep o.'s head, keep cool, keep o.'s temper in line; загубвам ХЛАДНОКРЪВИЕ lose o.'s head/nerve.ХЛАДНОКРЪВНО coolly; cold-bloodedly, in cold blood.ХЛАДНОСТ coolness; (на чувства) tepidness. tеpidity.ХЛАДОВИНА вж. хладина.ХЛАДЪК lukewarm, tepid.ХЛАПАК (mere) lad, stripling;(unlicked) cub; пренебр. lout, bantling.ХЛАПАМ flap, clap.ХЛАПАТЯРИ big clumsy shoes/boots.ХЛАПАШКИ 1 прил. boyish, puerile; loutish. 2 нар. boyishly.ХЛАПАЩИНА boyishness, puerility.ХЛАПЕ urchin, boy, kid; разг. nipper, (young) shaver.ХЛАПЕТИЯ boys, urchins, kids.ХЛАСВАМ push;shove; strike, hit.ХЛЕБАР baker; 1 ХЛЕБАРя at the baker's.ХЛЕБАРКА 1 baker's wife; woman baker. 2 зоол. cock-roach, (черна) black-beetle.ХЛЕБАРНИЦА bakery, baker's (shop).ХЛЕБАРСКИ baker's.ХЛЕБАРСТВО baker's trade; bread-making.ХЛЕБЕН bread (attr.);mealy; хлебно дърво bread-fruit tree; ХЛЕБЕН купон bread-ticket.ХЛЕБЕЦ (some) bread.ХЛЕБОЗАВОД mechanical bakery; bread-making plant. ХЛЕБОПЕКАРНИЦА bakery, bakehouse.ХЛЕБОПЕКАРСКИ baker's.ХЛЕБОПРОДАВНИЦА bakery, baker's.ХЛЕБОРОДЕН grain-producing; fertile.ХЛЕБОРОДИЕ fertility.ХЛЕБПРОДАВЕЦ baker.ХЛЕБЧЕ small loaf (of bread); (French) roll.ХЛЕВОУСТ prating; foul-mouthed, foul-spoken.ХЛЕНЧ whimpering, whining, snivelling; прен. complaining, complaint(s).ХЛЕНЧА whimper, whine, snivel; прен. complain.ХЛИПАМ sob.ХЛИПАНЕ sobbing.ХЛОПАМ хлопна knock;rap, tap;clatter; (удрям) strike, hit; (затръшвам) slam, bang; нещо му/едната му дъска хлопа he is not all there, he is off his beam/his mind/ his rockers, he has a screw/tile/cog loose, he has bats in the belfry/rats in the attic, he is barmy/balmy on the crumpet; ХЛОПАМ ce slam, bang; хлопа се s.o. is knocking (at the door), there's a knock (at the door).ХЛОПАНЕ knocking; clatter.ХЛОПАТАР (cow-)bеll.ХЛОПКА 1. (cow-)bell; 2. (бебешка) rattle; 3. бот. yellow rattle.ХЛОР хим. chlorine. ХЛОРА бот. yellow-wort (Chlora perfoliata).ХЛОРАТ хим. chlorate.ХЛОРЕН хим. (per)chloric; хлорва вар chloride of lime, chloriated lime.ХЛОРИД хим. chloride, muriate.ХЛОРИРАМ chlorinate.ХЛОРИРАНЕ chlorination.ХЛОРОВ вж. хлорен.ХЛОРОВОДОРОД хим. hydrogen chloride.ХЛОРОВОДОРОДЕН хим. hydrochloric.ХЛОРОЗА мед. chlorosis, green sickness; бот. chlorosis.ХЛОРОФИЛ chlorophyll.ХЛОРОФОРМ chloroform.ХЛУЯ gush, run, stream? хлуе ми от вратата I feel a draught frоm the door.ХЛЪЗВАМ хлъзна slip, slide;shove; прен. palm off (нещо някому s. th. on s. o.); ХЛЪЗВАМ някого разг. do s. o., have s. o.; (се), хлъзна (се) slip, slide, slither; (за кола) skid.ХЛЪЗГАВ slippery, slithery; lubricous.ХЛЪЗГАВИНА slipperiness; lubricity.ХЛЪЗГАМ вж. хлъзвам.ХЛЪЗГАНЕ sliding, slipping;slip; ХЛЪЗГАНЕ пo крило ав. wing slide; ХЛЪЗГАНЕ пo опашка as. tail slide.ХЛЪЗНА вж.. хлъзвам.ХЛЪТВАМ 1. sink, sag, cave in, fall in; (огъвам се) yield; (за човек) fall in, tumble in; (за терен) drop; (за бузи) sag; (за очи) sink in; 2. (влюбвам се) fall (for s. o.); 3. (парично) be stung (c for); 4. (навестявам) drop in.ХЛЪТНАЛ 1. hollow, sunken, sunk, sagging; (за очи) deep-set; ХЛЪТНАЛи бузи sunken cheeks, lantern-jaws; c ХЛЪТНАЛи гърди hollow-chested; с ХЛЪТНАЛи очи/бузи (от болест) hollow-еyed/-cheeked; 2. (влюбен) head over ears in love; здравата съм ХЛЪТНАЛ be far gone in love.ХЛЪТНАТИНА hollow, depression; геол. vug.ХЛЪЦВАМ вж. хълцам.ХЛЯБ bread; (самун и пр.) loaf of bread; ХЛЯБ oт черно брашно wholemeal bread; тричен ХЛЯБ coarse bread; домашен ХЛЯБ household bread, home-baked bread; стар/баят ХЛЯБ stale bread; пресен ХЛЯБ new/fresh bread; насъщен ХЛЯБ daily bread; вземам си ХЛЯБа в ръцете make o.'s own living; взел съм си ХЛЯБа в ръцете be on o.'s own feet; ям ХЛЯБа на някого eat s. o.'s salt; ХЛЯБът ми е осигурен be provided for; работя за ХЛЯБa make the pot boil, keep the pot boiling; работя за парче ХЛЯБ work for a crust of bread; у него има още ХЛЯБ there's life in the old dog yet; в тая работа има ХЛЯБ there is profit in this; има много ХЛЯБ да ядеш, докато вж. има; изяждам си ХЛЯБа прен. quarrel with o.'s bread and butter; като топъл ХЛЯБ like hot cakes, like beans; горчивият ХЛЯБ the bread of affliction; ХЛЯБ и зрелища bread and circuses, panem et circenscs.ХМ h'm, hum, hem.ХМЕЛ бот. hops; hop vine (Humulus lupulus).ХМЕЛЕН of hops.ХНДРОСТАТИЧЕН hydrostatic.ХОБЕЛМАШИНА mex. planing machiХОБОТ trunk; зоол. proboscis.ХОБОТНИК зоол. weevil.ХОБОТЧЕ ( на насекомо) proboscis.ХОД 1. (вървеж) walk, gait;pace;tread; (конски) pace; бавен ХОД slow march; бърз ХОД quick march; карам обикновен ХОД go at a walk; ускорявам ХОДа go faster; забавям ХОДа slow down; ускорявам/забавям ХОДа (за кораб) gather/lose -way; 2. (движение) motion, run; в пълен ХОД in full progress, (at) full blast, full tilt, (at) full pelt, flat out; прен. in full swing; заден ХОД reverse/backward motion; давам заден ХОД back (the engine), move into reverse, reverse, rev; ХОД на времето course/lapse of timeв; в ХОД afoot;in progress; under way, (за машина) running; давам ХОД на give effect to; давам ХОД на дело proceed with a case; не давам ХОД на дело nonsuit; давам ХОД на молба forward/consider a petition; пускам в ХОД start;set going;set in motion;put in operation; пускам в ХОД всички средства leave no stone unturned, move heaven and earth; 3. (скорост) speed; 4. mex. stroke, drive; работя на празен ХОД float; среден ХОД halfspeed; 5. (развитие) (на събития) course, march, progress, tide, development;tenor; (намисли) train; (на болест) progress; ХОД на сражение course of action; ХОДът на събулите the course of events;the pattern of events; 6. воен.: ХОД за съобщение communication trench; 7. шах и прен. move; тайните ХОДове на политиката the shady side of politics; умел ХОД a clever move; правя погрешен ХОД play a wrong card; той знае всички ХОДове he is up to every move.ХОДАТАЙ intercessor; юр. agent, solicitor.ХОДАТАЙСТВО intercession.ХОДАТАЙСТВУВАМ intercede (пред with, за for);solicit (s. o. for s. th.); разг. put in a word (for), say/drop a good/kind word (for), pull wires; move, canvass (for). ХОДАТАЙСТВУВАНЕ interceding, intercession;canvassing; разг. wirepulling.ХОДЕНЕ спортно ХОДЕНЕ heel-and-toe walk; ХОДЕНЕ пo мъките рел. the harrowing oХОДЖА ima(u)m; Настрадин ХОДЖА Nasreddin Hodja.ХОДИЛО foot (pl. feet);sole; анат. metatarsus.ХОДНИК мин, man-hole.ХОДОМ at a walking pace, at a walk, at a foot pace; ХОДОМ марш! forward march! тръгвам ХОДОМ (за кон) fall into a walk; вървя ХОДОМ (за кон) walk.ХОДЯ 1. go, walk; (бавно) jog along; (за превозно средство) run; трябва да си ХОДЯ I must be off/be going; ходиш къде ходиш wherever you go; ХОДЯ много be out a great deal; ХОДЯ пеш tramp, walk; ХОДЯ с някого go about with s. o., carry on with s. o.; 2. (посещавам) go (to), attend, visit; ХОДЯ на училище go to school, attend school; ХОДЯ на лекции attend lectures; ХОДЯ у някого go to see s. o., visit s.o.; ходим си (на гости) be on visiting terms with, have a visiting acquaintance with; ХОДЯ пo кафенетата и пр. frequent the cafes etc.; 3. (занимавам се с) go (с ger.); ХОДЯ на лов go hunting; ХОДЯ на риба go fishing; ХОДЯ на пазар go shopping; ХОДЯ на ски go skiing; ХОДЯ пo жени run after women; 4. (обличам се с) wear; той винаги ходи с шапка he always wears a hat; 5. (изразходва се) take; ходи много захар it takes a lot of sugar; ХОДЯ ерген be/remain a bachelor; ХОДЯ войник do o.'s military service; ХОДЯ пет за четири loiter, hang around.ХОЙКАМ gad about, loaf; vagabond, maroon, ам. maverick.ХОКАМ tell off, rate, revile;take (s. o.) to task; . разг. slang, blister.ХОКАНЕ telling off, rating;slanging; wigging.ХОКЕИСТ hockey-player.ХОКЕЙ сп. hockey; ХОКЕЙ на лед ice-hockey.ХОЛ lounge, hall; (в жилище) living-room.ХОЛАН хайде ХОЛАН really! corns, come! you don'tХОЛАНДЕЦ Dutchman; холандците the Dutch.ХОЛАНДИЯ Holland, the Netherlands; ХОЛАНДИЯ и Белгия the Low Countries.ХОЛАНДКА Dutchwoman.ХОЛАНДСКИ Dutch; ХОЛАНДСКИ език Dutch; ХОЛАНДСКИ скок сп. ам. jack-knife.ХОЛЕРА (Asiatic/epidemic/malignant) cholera.ХОЛЕРЕН cholera (attr.), choleraic.ХОЛЕРИК man/woman of choleric temperament.ХОЛЕРИНА cholerine.ХОЛЕСТЕРИН cholesterol.ХОЛЦФРАЙ wood-free.ХОМЕРИЧЕСКИ Homeric.ХОМОГЕНЕН homogeneous.ХОМОГЕННОСТ homogeneity.ХОМОСЕКСУАЛЕН homosexual.ХОМОСЕКСУАЛИСТ homosexual, разг. homo, pansy, sl. queer, quean, ам. sl. fag(got).ХОМОТ yoke (и прен.);ox-bow;noose; mex. loop.ХОНКАМ (дете) dance, dandle.ХОНОРАР fee; авторски ХОНОРАР author's payment, (върху продадена книга, представление) royalties; поучавам ХОНОРАР draw a fee.ХОНОРУВАМ pay (a fee to).ХОНОРУВАН part-time, supernumerary; ХОНОРУВАН преподавател и пр. а apart-time lecturer/worker, part-timer.ХОП 1 errand-boy, bell-hop; courier. 2 up! спъва се и ХОП в трапа he stumbled and down he went into the ditch/and fell plump into the ditch.ХОПВАМ се, хопна се Jump (на on to).ХОР choir, choral society; (оперен и прен.) chorus; смесен ХОР а mixed choir; в ХОР in chorus; прен. all together, all at once; пея в ХОР be a member of a choir.ХОРА people;folk; ХОРА на науката men of science, scholars; ХОРА на изкуството artists; ХОРА oт първа ръка notables; ХОРА на физическия и умствения труд manual workers and brain workers; не за пред ХОРА not fit to be seen, not presentable, unpresentable; повечето ХОРА most people;the (great) bulk of mankind; излизам между ХОРАта go (out) into the world; познавам ХОРАта know the world; както съдят ХОРАта as the world goes; като ХОРАта properly; като ще вършиш нещо, върши го като ХОРАта what is worth doing is worth doing well; има си ХОРА (връзки) he has connections, he pulls many strings; има си ХОРА за всичко there is the right man for every job; работа се върши с ХОРА no man is an island; и простите ХОРА си имат права a cat may look at a king; ХОРА сме we have a heart, we are fellow-men; it's only human.ХОРАЛ муз. chorale.ХОРДА мат. chord;subtense; span.ХОРЕЙ /лum. trochee.ХОРЕОГРАФ choreographer.ХОРЕОГРАФЕН choreographic.ХОРЕОГРАФИЯ choreography.ХОРЕЯ мед. (Sydenham's) chorea, Saint Vitus's dance; страдам от ХОРЕЯ разг. have the jumps.ХОРИЗОНТ horizon;skyline; (в открито море) sea-line; на/зад ХОРИЗОНТа on/below the horizon; мин. level; политическият ХОРИЗОНТ се помрачава the political outlook is darkening.ХОРИЗОНТАЛ horizontal (line); (на карта) contour line.ХОРИЗОНТАЛЕН horizontal, level; ХОРИЗОНТАЛЕН мерач воен. trainer; хоризонтална греда (на покрив) ridge-piece/-tree; хоризонтални облаци a bank of clouds; хоризонтална координата мат. x-axis. ХОРИЗОНТАЛНО horizontally; (в кръстословица) across.ХОРИЗОНТАЛНОСТ horizontality.ХОРИСТ member of a choir/chorus;choir singer; иьрк. chorister. ХОРИЦА folk; прости/обикновени ХОРИЦА simple/ common folk; пренебр. anybodies, nobodies.ХОРИЩЕ dancing ground.ХОРИЯМБ choriamb(us).ХОРМАЙСТОР chorus master. ХОРМОН hormone.ХОРО horo, round/ring/chain dance; водя ХОРОто lead the ring dance, прен. be/stand in the lead; хващам се на ХОРО то join (in) the dance, щом се хванеш на ХОРОто, трябва да играеш you must run the course;in for a penny,in for a pound;if you dance you must pay the fiddler;you can't back out; и ХОРО ще играе willy-nilly, whether he likes it or not.ХОРОВ choral; chorus (attr.), choir (attr.).ХОРОВОДЕН horo (attr.).ХОРОВОДЕЦ horo-leader.ХОРОСАН mortar, plaster.ХОРОСКОП horoscope; правя ХОРОСКОП на някого cast s.o.'s horoscope/s. o.'s nativity figure.ХОРСКИ (other) people's.ХОРТЕНЗИЯ бот. hydrangea.ХОРТУВАМ speak, talk.ХОРУГВА църк. gonfalon.ХОТЕЛ hotel.ХОТЕЛИЕР hotel-keeper.ХОТЕЛСКИ hotel (attr.).ХОФМАРШАЛ master of ceremonies.ХРАБРЕЦ brave/courageous man; dare-devil.ХРАБРО bravely, courageously, valiantly, gallantly; умирам ХРАБРО die hard, разг. die game.ХРАБРОСТ bravery, courage, valour, gallantry; (безразсъдна) foolhardiness; събирам ХРАБРОСТ muster o.'s courage, pluck up courage.ХРАБЪР brave, courageous, valiant;gallant; (безразсъден) foolhardy.ХРАЛУПА hollow; прен. den.ХРАЛУПАТ hollow.ХРАМ temple;shrine;church; (будистки) tope; ХРАМ на науката a temple of science.ХРАМОВ church (attr.); ХРАМОВ празник a patron saint's day.ХРАНА 1. food;nourishment, nutrition, nutriment, sustenance; (на добитък) fodder; (припаси) victuals, eatables, sl. eats, peck; (в пансион) board; (в стол, болница) dietary; (ядене) meal; здава ХРАНА wholesome food; скромна ХРАНА a frugal diet; суха ХРАНА provisions, воен. рersonal rations; топла ХРАНА a cooked meal, cooked food; на обща ХРАНА on a normal diet; ХРАНА останала в чинни и пр. scraps, scrapings of plates and dishes; ХРАНА и квартира board and lodging;keep; надница 2 лири с ХРАНА в квартира wages ten pounds and all found; надница 3 лири без ХРАНА и квартира wages ten pounds and find yourself; хубава ХРАНА soft tack; заХРАНАи облекло torfood and clothing;for back and belly; 4. прен. food, nourishment, sustenance; духовна ХРАНА mental/intellectual food, spiritual food/nourishment, nurture of the mind, mental pabulum; 5. мн.ч. foodstuffs; зърнени храни grain, cereals. хранач, храначка feeder (и тех.).ХРАНЕНЕ feeding;nutrition; изкуствено ХРАНЕНЕ (на дете) spoon-/bottle-feeding; заведение за обшествено ХРАНЕНЕ a catering establishment.;expectoration.ХРАНЕНИЕ вж. съхранение.ХРАНЕНИК foster-child/-son;nurse child; прен. parasite, hanger-on.ХРАНЕНИЦА fostеr-child/-daughter; nurse child.ХРАНЕНИЧЕ foster-child; nurse child.ХРАНИЛИЩЕ depository, depot, storehouse, repository; (на мощи) feretory,ХРАНИЛКА feed ing-trough; rack.ХРАНИТЕЛ вж. пазител; ангел ХРАНИТЕЛ a ministering/ guardian angel,ХРАНИТЕЛЕН 1. (питателен) nourishing, nutrative;nutrient, nutritious, alimentary;sustaining; 2. (който се отнася за храна) alimentary, food (attr.); хранителни продукти foodstuffs, eatables, victuals, sl. eats: хранителна промишленост food processing industry; хранително-вкусова промшиленост food, wine and tobacco industries; ХРАНИТЕЛЕН концентрат concentrated food;dehydrated foodstuffs; 3. mex. (захранващ) feed(ing); хранителна тръба/помпа a feed line/pump.ХРАНИТЕЛНОСТ nutritiousness; food/nutritive value. ХРАНИЦА a bit to eat. ХРАНОМЕР grain batch meter.ХРАНОПРОВОД gullet, throttle; анат. oesophagus. .ХРАНОСМИЛАНЕ digestion; добро ХРАНОСМИЛАНЕ науч. eupepsia; с добро ХРАНОСМИЛАНЕ eupeptic; лошо ХРАНОСМИЛАНЕ indigestion, науч. dyspepsia; с лошо ХРАНОСМИЛАНЕdyspeptic. ХРАНОСМИЛАТЕЛЕН digestive;alimentary;peptic; храносмилателна система, ХРАНОСМИЛАТЕЛЕН апарат a digestive system/apparatus; ХРАНОСМИЛАТЕЛЕН канал an alimentary canal/tract; ХРАНОСМИЛАТЕЛЕН процес digestion; храносмилателни жлези peptic glands.ХРАНОСНАБДЯВАНЕ catering; отдел ХРАНОСНАБДЯВАНЕ a catering department.ХРАНТУТЕНИК hanger-on, sponger, parasite.ХРАНТУТЯ pamper, cosset.ХРАНЯ 1. feed, nourish;nurture; (бебе) nurse; ХРАНЯ изкуствено bring up/raise on the bottle;bottle-feed; ХРАНЯ прасета с люцерна и пр. feed alfalfa etc. to pigs; 2. (поддържам) keep (up), support, maintain;provide for; 3. (чувства и пр.) cherish, foster;harbour, entertain; ХРАНЯ лоши чувства към някого bear malice to/towards s. o.; храни куче да те лае bite the hand that feeds you, eaten bread is soon forgotten; ХРАНЯ ce eat;have o.'s meals/ o.'s breakfast, lunch etc.;take o.'s meals; воен. mess; ХРАНЯ се на същата маса воен. mess together; ХРАНЯ се добре (в къщи) keep a good table, (имам aпетит ) have a good appetite, be a good feeder; той се храни (в момента) he is at table; ХРАНЯ се с feed on, live on.ХРАПАМ snore; snort.ХРАСТ bush, науч. frutex; (градински) shrub.ХРАСТАЛАК bushes, scrub, thicket, brushwood; (малка горичка) spinn(e)y; (в гора) undergrowth.ХРАСТОВИДЕН shrubby, науч. frutescent, fruticose.ХРАЧА spit, expectorate, hawk; ХРАЧА кръв spit blood.ХРАЧКА phlegm, spittle;expectoration; мед. sputum (pl. sputa).ХРЕБЕТ (mountain) ridge, spear, crest; остър ХРЕБЕТ razor-back/-edge.ХРЕМА cold (in the head); сенна ХРЕМА hay fever; хващам ХРЕМА catch a cold (in the head).ХРЕМАВ suffering from a cold; with a running nose.ХРИЗАНТЕМА бот. chrysanthemum.ХРИЗОБЕРИЛ минер. chrysobеryl, cat's eye.ХРИЗОЛИТ минер. olivine, chrysolite.ХРИЛЕ gills, науч. branchia(e).ХРИЛЕН хрилна кожа зоол. opeХРИП wheeze; (предсмъртен) ruckle; ХРИПове мед. crepitation.ХРИПКАВ hoarse.;crisp.ХРИПЛИВ hoarse, raucous.ХРИПТЕНЕ wheeze.ХРИПТЯ wheeze; ruckle.ХРИПТЯЩ wheezy.ХРИСИМ humble, meek;malleable;tractable; law-abiding.ХРИСИМОСТ humility, meekness; malleability, tractability.ХРИСОВУЛ ист. royal decree.ХРИСТИЯИНЗИРАМ Christianize, convert to Christianity.ХРИСТИЯНИН Christian.ХРИСТИЯНСКИ Christian; пo ХРИСТИЯНСКИ like a Christian;in the Christian tradition; погребвам по ХРИСТИЯНСКИ give a Christian burial (to); в ХРИСТИЯНСКИ гробища in consecrated ground; душа християнска а kind/Christian soul.ХРИСТИЯНСТВО Christianity. Christiandom; (учение и) the Word.ХРИСТОВ Christ's; Christian.ХРИСТОЛЮБИВ devout; pious.ХРИСТОЛЮБИЕ devoutness; piety.ХРИСТОМАТИЯ reader, chrestomathy.ХРИСТОС Christ, the Messiah; ХРИСТОС Пантократор Christ Pantokrator.ХРОМ 1 (куц) lame, crippled, limping. 2 хим. chromium, chrome.ХРОМАТИЗЪМ 1. фuз. chromatism; 2. муз. chromatic scale.ХРОМАТИЧЕН физ. муз. chromatic.ХРОМЕЛ millstone; mill.ХРОМИРАМ chroma-plate; plate/coat with chromium.ХРОМИРАН chromium plated.ХРОМОВ chrome (attr.), chromic; ХРОМОВa стомана chrome/chromium steel; ХРОМОВa хартия chromium paper.ХРОМОЗОМА биол. chromosome.ХРОМОЛИТОГРАФИЯ 1. (процес и заведение) chromolithography; 2. (отпечатък) chromolithograph.ХРОМОФОТОГРАФИЯ 1. (процес) chromophotography; 2. (отпечатък) chromophotograph.ХРОНИКА chronicle; (във вестник, по радио) news items, news in brieF; семейна ХРОНИКА (роман) saga-novel.ХРОНИКАЛЕН chronicle (attr.); ХРОНИКАЛЕН филм nеwsreel, a topical film.ХРОНИКИРАМ chronicle, record.ХРОНИКЬОР chronicler, recorder; (на вестник), reporter; (който хроникира събития) annalist, diarist.ХРОНИЧЕН chronic.ХРОНОГРАФ тех. chronograph.ХРОНОЛОГ chronologist.ХРОНОЛОГИЧЕН chronological; хронологическа грешка parachronism.ХРОНОЛОГИЯ chronology; time-sequence.ХРОНОМЕТРАЖ timing.ХРОНОМЕТРИСТ timekeeper.ХРОНОМЕТРИЧЕН chronometric.ХРОНОМЕТЪР chronometer, master-clock; сn. stopwatch.ХРУМВА ми, хрумне ми it occurs to me;it dawns on me; хрумна ми мисълта the idea flashed across/into/through my mind;the idea flashed on me/suggested itself to me/came across my mind; хрумна ми, че I had a fancy that.ХРУМВАНЕ (chance) idea, whim; щастливо ХРУМВАНЕ a bright idea. разг. a brain wave; гениално ХРУМВАНЕ a stroke of genius; хрумвания airy notions, whims; човек на хрумвания a man to act on the spur of the moment.ХРУПАМ munch; (по-шумно-обик. за кон) champ; хрупа като го ядеш it eats crisp; ХРУПАМ листа browse (on) leaves.ХРУСКАМ crunch.ХРУСКАНЕ crunching, crunch.ХРУЩЯ (за сняг и пр.) be crisp underfoot, make a crunching sound.ХРУЩЯЛ cartilage; gristle.ХРУЩЯЛЕН cartilaginous.ХРЪТ greyhound, wolf-hound;harrier; руска ХРЪТ borzoi.ХРЯН horse-radish.ХУБАВ 1. (красив) pretty, lovely, beautiful;well-favoured, comely; (за мъж) handsome, good-looking; ХУБАВ крак/глезен a neat leg/ankle; от ХУБАВа по ХУБАВa as lovely as could be, couldn't be more beautiful; 2. (доброкачествен, добър) good, fine, nice; (за въздух, вода и) sweet; ХУБАВо време fine weathеr; прибирам се докато е ХУБАВо времето get home in the fine; но един ХУБАВ ден but one fine'day; от ХУБАВи приказки файда няма fine/fair/soft words butter no parsnips; всичко ХУБАВo, но that's all very well, but; всичко ХУБАВo! all the best! good luck! ХУБАВa работа! upoн. a pretty business/ kettle of fish! a fine thing, indeed! и таз ХУБАВа! no, really! good heavens! go to! that beats/ licks creation.ХУБАВАТА вж. хубаво°1.ХУБАВЕЛКА вж. хубавица.ХУБАВЕЛЯК вж. хубавец.ХУБАВЕЦ handsome/good-looking man. ам. sl (good-)looker.ХУБАВЕЯ grow pretty/better looking.ХУБАВИЦА beauty;belle; ам. sl. (good-)looker.ХУБАВИЧКО вж. хубав°1.ХУБАВИЧЪК prеtty; cute.ХУБАВО 1 същ. good thing;good omen; на ХУБАВО е it's a good omen; не е на ХУБАВО it's an ill omen; не идва за ХУБАВО his coming bodes no good; от ХУБАВО не е отишъл там he didn't go there for his health; много ХУБАВО не е на ХУБАВО it's too good to last; от ХУБАВОто кой бяга no one passes a good thing; ХУБАВОто е, че the good thing is that.ХУБОСТ beauty, good looks; ХУБОСТта е до време beauty is soon past, beauty is not eternal; на сила ХУБОСТ не става you can take a horse to the water but you cannot makе him drink; средна ХУБОСТ so-so, middling; за ХУБОСТ ми е I don't want/need it, I have no use for it; за едната ХУБОСТ like anything.ХУБОСТНИК scamp, scapegrace; (nasty) piece of goods, good-for-nothing fellow.ХУБОСТНИЦА scamp;good-for-nothing woman/ girl; шег. minx.ХУГЕНОТ ист. Huguenot.ХУДОЖЕСТВЕН artistic, art (attr.); ХУДОЖЕСТВЕНa академия an academy of fine arts; ХУДОЖЕСТВЕНa гимназия a high school of fine arts; ХУДОЖЕСТВЕНa гимнастика eurythmics, cal(l)isthenics; ХУДОЖЕСТВЕНo изпълнение an artistic performance; ХУДОЖЕСТВЕНa изложбa an art exhibition, an exhibition of art; ХУДОЖЕСТВЕНa литература belles lettres, fiction; ХУДОЖЕСТВЕНo оформление (на книга и лр.) lay-out; ХУДОЖЕСТВЕНa песен an art song; ХУДОЖЕСТВЕНo произведение a work of art: ХУДОЖЕСТВЕНa самодейност amateur art activities, (театрална) amateur theatricals/stage; ХУДОЖЕСТВЕНи занаяти arts and crafty, artistic crafts; ХУДОЖЕСТВЕН театър an art theatre; ХУДОЖЕСТВЕН филм a feature film; ХУДОЖЕСТВЕНo четене rеading, recitation.ХУДОЖЕСТВЕНО artistically, with artistry.ХУДОЖЕСТВЕНОСТ artistry; (high) artistic value, artistic merit.ХУДОЖЕСТВО art.ХУДОЖНИК artist; (живописен) painter; ХУДОЖНИК-декоратор театр. scene-painter.ХУДОЖНИЧЕСКИ artist's; painter's. ХУКВАМ bolt, bolt it, bolt fot it, dart (off), tear away, rush (off);scoot (off).;scamper off/away;stampede;take to o.'s heels; и ХУКВАМ да бягам. ХУЛА abuse, detraction, insult, scurrility; мн.ч. aspersion(s), obloquy, opprobrium; bad/foul language.ХУЛЕН вж. хулителен.ХУЛЕНЕ abuse, vilification.ХУЛИГАН hooligan, hoodlum, ruffian, rowdy, tiger; sl. larrikin, ам. palooka,ХУЛИГАНСКИ hooligan (attr.), rowdy.ХУЛИГАНСТВО hooliganism; ам. mayhem.ХУЛИГАНСТВУВАМ behave like a hooligan.ХУЛИТЕЛ traducer, detractor;scoffer; denigrator, vituperator.ХУЛИТЕЛЕН abusive, scurrilous, defamatory.ХУЛНИК вж. хулителХУЛЯ abuse, traduce, defame, malign, denigrate;blaspheme;vituperate;scoff (at); inveigh (against).ХУМА fuller's earth.ХУМАВ argilaсeous. ХУМАНЕН humane; хумнна медицина (human) medicine.ХУМАНИЗЪМ humanism.ХУМАНИСТ humanist.ХУМАНИСТИЧЕН humanistic, humane.ХУМАНИТАРЕН humanitarian; хуманитарните науки the humanities, the (liberat) arts; хуманитарните професии the learned professions.ХУМАННО humanely, with humaneness.ХУМАННОСТ humaneness, humanity.ХУМОР humour; чувство за ХУМОР a sense of humour; просташки ХУМОР broad humour.ХУМОРЕСКА sketch;funny/humorous story; муз. humoresquе.ХУМОРИСТ humo(u)rist.ХУМОРИСТИЧЕН humorous, comic; ХУМОРИСТИЧЕН вестник, хумористично списание a comic paper/magazine, comic.ХУМУС humus, mo(u)ld.ХУН ист. Hun.ХУНСКИ ист. of the Huns; прен. barbarian.ХУНТА junta.ХУРИЯ мит. houri.ХУСАР hussar.ХУСАРСКИ hussar (attr.).ХЪКАМ 1. snort (approval); 2. mutter, mumble, hum and haw. ХЪКА-МЪКА willy-nilly; humming and hawing.ХЪЛБОК flank; с ръце на хълбоците with hands on hips, arms akimbo.ХЪЛБОЧЕН анат. iliac.ХЪЛМ hill; elevation.ХЪЛМЕСТ hilly, rolling, undulating.ХЪЛМОВИДЕН undulating.ХЪЛМЧЕ hillock, hummock, toft.ХЪЛТАМ вж. хлътвам.ХЪЛЦАМ huccup, hiccough; (при плач) sob.ХЪЛЦАНЕ hiccuping, huccups; sobs, sobbing.ХЪЛЦУКАМ вж. хълцам.ХЪМ вж. хм.ХЪРБА bag of bones.ХЪРБЕЛ notch, chip, nick;chipped bowl; присмял се ХЪРБЕЛ на щърбел the pot calls the kettle black.ХЪРВАТИН Croat.ХЪРВАТСКИ Croatian; ХЪРВАТСКИ език Croatian.ХЪРВАТСКО Croatia. ХЪРДЕЛ сп. hurdle.ХЪРЗУЛВАМ 1. slip; 2. прен. :ХЪРЗУЛВАМ някому нещо palm s.th. off on s.o., foist s.th. on s.o.ХЪРКАМ snore; (в агония) rattle in o.'s throat.ХЪР-МЪР grumbling, tiff; discord.ХЪРСЪЗИН villain, scoundrel.ХЪС имам ХЪС на някого bear s. o. malice, have it in for s.o.; с ХЪС with guХЪШ exile, outcast. ХЪШЛАК tramp;rascal;loafer; whelp.ХЪШЛАКУВАМ tramp;loaf; idle away o.'s time.ХЪШЛАШКИ of a tramp/loafer, etc. вж. хъшлак; rascally.ХЬХРЕЩ wheezy.ХЯРИЗВАМ give away; ХЯРИЗВАМ ти го it is yours for keeps.ЦАЙТНОТ сп. time trouble.ЦАКА knack; намирам ЦАКАта на get the hang/ knack of.ЦАКАМ карти trump, ruff.ЦАМБУР splashЦАМБУРВАМ tumble in, plop.ЦАНЯ hire; ЦaНЯ ce hire o.s. out.ЦАП slap! splЦАПАЛО 1. chatterbox, prattler, babbler; (циник) foul-mouthed fellow; 2. (кал) slush, paddle.ЦАПАМ 1. (мьрся) soil, stain, dirty, foul;muck. mess; (с боя и np.) daub, smudge; (с мръсни пръсти) finger-mark; ЦАПАМ си ръцете с прен. filthy o.'s hands with; 2. (рисувам лошо) daub, blotch, mess about with paint; 3. (във вода,кал) splash, (с ръце) paddle (пo through); 4. (плещя) babble, prattle; 5.: ЦАПАМ с ръце clap o.'s hands together; ЦАПАМ ce become/get dirty/soiled;spot, stain; този плат лесно се цапа this material stains easily; който лесно се цапа stainable; който не се цапа stain-proof.ЦАПАРДОСВАМ bash; разг. chump;sl. crown; slog, catch (s.o.) a blow (on, in). fetch (s.o.) a blow.ЦАПАЧ daubster, dauber.ЦАПВАМ 1. (удрям) slap, spank; разг. clout; 2. (боя и пр.) daub; 3. (цопвам) splash, plop.ЦАПНАТ (в устата) foul-mouthed, coarse, gross, broad, ribald.ЦАПНАТОСТ foul language, coarseness, grossness, ribaldry.ЦАПФА тех. footstep bearing, teat, wrist, (axle-) journal; cmp. tenon.ЦАР king; (български, руски) tsar, czar; шахЦАРГА cross-lath/-piece; cross-beam.ЦАРЕВ king's; kingly, royal.ЦАРЕВИЦА maize, Indian corn, ам. corn; варена ЦАРЕВИЦА cooked corn, (цяла) corn on the cob.ЦАРЕВИЧ tsarevitch, czarevitch; prince.ЦАРЕВИЧАК 1. (нива) maize-field, ам. cornfield; 2. (шума) cornstalks.ЦАРЕВИЧЕН maize (attr.), ам. corn (attr.), царевично брашно maize meal, maizina, ам. corn meal.ЦАРЕВИЧНИК corn-flour bread.ЦАРЕДВОРЕЦ courtier; пренебр. courtling.ЦАРЕДВОРСКИ courtier's; of the court.ЦАРЕУБИЕЦ regicide.ЦАРИГРАД Istanbul; ucm. Constantinople.ЦАРИГРАДСКИ Istanbul (attr.); ист. Constantinople (attr.); of/from Istanbul/Constantinople.ЦАРИЗЪМ tsarism, czarism.ЦАРИСТКИ tsarist, czarist.ЦАРИЦА queen (и шах); (българска, руска) tsaritsa, czaritsa, tsarina, czarina.ЦАРКИНЯ princess; queen.ЦАРСКИ 1 прилаг.king's;czar's, tsar's;tsarist, czarist;royal, kingly, regal; (царствен) regal, kinglike; ЦАРСКИ режим tsarist regime; ЦАРСКИ почести royal honours; ЦАРСКИ син а royal prince; царска дъщеря a royal princess; ЦАРСКИ врата иърк. holy gates; царска вода хим. aqua regia; ЦАРСКИят път the public road;the king's highway? npeн. the beaten track; 2. fine, fit for a king; царско ядене a dish fit for a king. 3 нар. 4. regally, royally; 5. разг. tiptop, fine;in clover; живея ЦАРСКИ live on/off the fat of the land, live in clover; ЦАРСКИ съм I'm fine. I'm in clover.ЦАРСТВЕН kingly, regal.ЦАРСТВЕНО regally.ЦАРСТВЕНОСТ kingliness; kingly/regal carriage/ manner/bearing.ЦАРСТВО kingdom, realm; растително/животинско ЦАРСТВО vegetable/animal kingdom; птиче ЦАРСТВО bird-life; ЦАРСТВО на мечтите dream-world, dreamland; женско ЦАРСТВО petticoat government; небесно ЦАРСТВО kingdom of heaven; ЦАРСТВО му небесно God bless his soul; свърши му се ЦАРСТВОто his day is done.ЦАРУВАМ reign (и прен.); wield the sceptre.ЦАРУВАНЕ reign; през ЦАРУВАНЕто на in/under the reign of.ЦАРЩИНЯ 1. kingdom; 2. state-tax.ЦАРЯ reign; цареше пълно мълчание there was complete/dead silence; навсякъде вареше тъмнина darkness reigned all around, there was darkness all around.ЦАФАРА shepherd's pipe, reed-pipe.ЦАЦА зоол. sprat.ЦВЕКЛО beetroot; захарно ЦВЕКЛО sugar beet; кръмно ЦВЕКЛО mangold(-wurzel), mangel(-wurzel), fodder beet; червено ЦВЕКЛО beet.ЦВЕКЛОВ beet (attr.); ЦВЕКЛОВa захар beet-sugar.ЦВЕКЛОПОДЕМНИК beet-puller.ЦВЕКЛОПРОИЗВОДИТЕЛ beet-producer.ЦВЕКЛОПРОИЗВОДИТЕЛЕН beet-producing.ЦВЕКЛОПРОИЗВОДСТВО beеt-production/-cultivation.ЦВЕТАР florist, floriculturist; ж.р. (продавачка) flowergirl.ЦВЕТАРНИК 1. (градина) nursery garden;glass-house; 2. (етажерка) flower stand.ЦВЕТАРНИЦА flower-shop, florist's (shop).ЦВЕТАРСКИ florist's.ЦВЕТАРСТВО floriculture.ЦВЕТЕ flower; живи цветя cut flowers; стайни цветя window-plants, indoor plants; полски цветя wild/field flowers; пазар за цветя flower market; изложба на цветя flower show; цветя на замръзнал прозорец frostwork; не е ЦВЕТЕ за мирисане he is a bad hat/a skunk, he is not a man to know.ЦВЕТЕН 1. coloured; (за стъкло) coloured, stained; (за филм) colour (attr.); (за метал) non-ferous; ЦВЕТЕН филм кино a Technicolor film, a film in Technicolor; ЦВЕТЕН молив crayon; цветна слепота colour blindness; 2. flower (attr.); цветна градина/леха a flower garden/bed; цветно зеле cauliflower, broc(c)oli; ЦВЕТЕН прашец . pollen; цветна пъпка a flower bud; украсен с цветен мотиви floriated.ЦВЕТЕНЦЕ little flower; (част от сложен цвят) бот. floret.ЦВЕТИСТ flowery, florid, ornate; flaming.ЦВЕТНИЦА цьрк. Palm 'Sunday.ЦВЕТОНОСЕН бот. floriferous, flower-bearing.ЦВЕТУЩ flourishing; в ЦВЕТУЩо здраве in thе pink of condition, in robust/exuberant health; имаш ЦВЕТУЩ вид you look fine/are the picture of health. ЦВЕТЧЕ blossom, floweret; (част от сложен цвят) бот. floret.ЦВИК whey. ЦВИЛЕНЕ neighing, (леко) whinnying, whinny.ЦВИЛЯ neigh, (леко) whinny.ЦВРЪКВАМ вмс. цвъркам.ЦВЪКЯМ 1. spit through o.'s teeth; 2. (за птица) drop; 3. (мърся) soil; 4. (с помпичка) squirt out, spurt.ЦВЪРКАЛО 1. squealer, squeaker; 2. (лампичка) squirt.ЦВЪРКАМ 1. chirp, chirrup, twitter; (при пържене) sizzle; 2. (с помпичка) squirt.ЦВЪРТЕЖ вж. цвърчене.ЦВЪРТЯ chirp, chirrup, twitjer, peep; (за насекоми) stridulate; (при пържене) sizzle.ЦВЪРЧЕНЕ chirruping, chirping, twittering, twitter, peeping;stridulation; sizzling.ЦВЯТ 1. (краска) colour; (на карти за игра) suit; (на лицето) complexion; тъмен/светъл на ЦВЯТ dark/light coloured; кафяв/зелен на ЦВЯТ brown/green,brown-/green-coloured; различен наЦВЯТ of a different colour; много карти от един ЦВЯТ a long suit; 2. (на растение) blossom, flower; липов ЦВЯТ lime-blossom; 3. (плесен на вино, туршия и пр.) mould; 4. прен. (най-хубавата част) elite, flower, pick, cream; the best of the bunch, the pick of the basket/bunch.ЦЕВ pipe, tube;reed; (на пушка) barrel; (на ключ) shank.ЦЕВЕН цевно колело тех. lantern(-pЦЕДАЧКА strainer; filter. ЦЕДИЛЕН used for straining/filtering.ЦЕДИЛКА 1. strainer;filter; 2. baby sling.ЦЕДИЛНИК big bag, sack.ЦЕДКА strainer, sifter, percolater; ЦЕДКА за чая (tea-)strainer.ЦЕДЯ strain;filter; (изстисквам) squeeze; ЦЕДЯ си думите speak through/with set teeth; ЦЕДЯ на изпит и пр. be very exacting.ЦЕЗАР Caesar.ЦЕЗАРЕВ Caesarian; ЦЕЗАРЕВa операция мед. a Caesarian operation. ЦЕЗИЙ хим. c(a)esium.ЦЕЗУРА caesura.ЦЕИТУРИОН ист. centurion.ЦЕЙЛОН Ceylon.ЦЕЙЛОНСКИ Ceylon (attr.).ЦЕЛ 1. aim, purpose, goal, object, objective, end; (предназначение) designation; без ЦЕЛ aimlessly;unintentionally; без определена ЦЕЛ with no definite purpose (in mind); (за ходене) at random; с ЦЕЛ purposely, on purpose, advisedly, intentionally, deliberately; с ЦЕЛ да (in order) to (c inf.), with the purpose of (c ger.); с единствена ЦЕЛ да solely in order to (c inf.), with the sole purpose of (c ger,); с определена ЦЕЛ with a set purpose; с каква ЦЕЛ ? for what purpose? за тази ЦЕЛ for that purpose; с тази ЦЕЛ with that end in view; имам за ЦЕЛ да have for an object to(c inf.), aim at (c ger.); с ЦЕЛ да измамя with the intent to deceive, юр. with intent to defraud; с благотворителна ЦЕЛ in aid of charity; поставям си за ЦЕЛ set о. s. the task (да of c ger.) make it o.'s object (to c inf.); поставям си висока ЦЕЛ aim high, aim at the highest; постигам ЦЕЛта си achieve/ gain/attain/reach o.'s object/end; get o.ЦЕЛs end(s);secure o.'s object;accomplish what one has set out to do; gain o.'s роint; разг. hook/ land o.'s fish; ам. разг. make o.'s Jack; не постигам ЦЕЛта си miss the mark; това отговаря на ЦЕЛта this answers the purpose; ЦЕЛта оправдава средствата the aim justifies the means; 2. (мишена) target, mark; земна/ подвижна ЦЕЛ воен. а ground/moving target; попадам в ЦЕЛта и прен. hit the mark/the bull's eye, come/get/hit/strike home; удрям право в ЦЕЛ та hit the mark/the bull's eye; той винаги удря право в ЦЕЛ та he never misses; не в ЦЕЛ та wide of the mark; не попадам в ЦЕЛта u прен. miss the mark.ЦЕЛВОЛЕ staple fibre.ЦЕЛЕБЕН curative, healing;medicinal, medicative;salubrious; целебно средство remedy.ЦЕЛЕБНО това действува ЦЕЛЕБНО this has a curative/ healingЦЕЛЕБНОСТ curative/healing effect; medicinal nature.ЦЕЛЕНАСОЧЕН purposeful, purposive; single-hearted/-minded.ЦЕЛЕНАСОЧЕНО purposefully, with set purpose.ЦЕЛЕНАСОЧЕНОСТ purpose fulness, singleness of purpose; single-hear tedness/-mindedness.ЦЕЛЕНЕ aiming.ЦЕЛЕСЪОБРАЗЕН expedient; advisable.ЦЕЛЕСЪОБРАЗНОСТ expedience; advisability.ЦЕЛЕУКАЗАНИЕ воен. target destination.ЦЕЛЕУСТРЕМЕН purposeful, clear of purpose.ЦЕЛЕУСТРЕМЕНО with a clear purpose.ЦЕЛЕУСТРЕМЕНОСТ purposefulness, clearness of purpose.ЦЕЛЗИЕВ centigrade.ЦЕЛЗИЙ centigrade; 1 градуса ЦЕЛЗИЙ 2 degrees centigrade.ЦЕЛИБАТ celibacy, celibate; (човек) celibate.ЦЕЛИНА new soil, virgin soil/land; разорана ЦЕЛИНА virgin soil upturned; разработване на целини development.бот. celery.ЦЕЛИТЕЛ healer.ЦЕЛИТЕЛЕН вж. целебен.ЦЕЛИЧЪК whole, entire; complete.ЦЕЛОДНЕВЕН day (attr.), all day (attr.).ЦЕЛОКУПЕН complete, whole.ЦЕЛОКУПНО all (together).ЦЕЛОКУПНОСТ totality.ЦЕЛОМЪДРЕН chaste, virgin;virtuous;vestal; continent.ЦЕЛОМЪДРИЕ chastity, virtue, continence.ЦЕЛОФАН cellophane.ЦЕЛОФАНЕН cellophane (attr.).ЦЕЛУВАМ kiss, give a kiss; ЦЕЛУВАМ някого по устата kiss s. o.'s lips, kiss s. o. on the mouth; ЦЕЛУВАМ за лека нощ/за сбогом kiss good night/ goodbye; ЦЕЛУВАМe ce kiss.ЦЕЛУВАНЕ kiss(ing); шег. osculation.ЦЕЛУВКА 1. kiss; шег. osculation; (лека) peck; пращам въздушна ЦЕЛУВКА на някого blow/throw s. o. a kiss; 2. (сладкиш) meringue.ЦЕЛУВЧИЦА nice little kiss, peck.ЦЕЛУЛОЗА cellulose.ЦЕЛУЛОЗЕН cellulose (attr.).ЦЕЛУЛОИД celluloid.ЦЕЛУЛОИДЕН celluloid (attr.).ЦЕЛУНА вж. целувам.ЦЕЛЯ 1 aim (at c ger.) be after;seek (to c inf.); това цели да this is meant to; прен. drive at; какво целиш? what are you after/about?what are you driving at? 2 heal; cure.ЦЕНА price; (прен. u) worth; (стойност) cost, value; твърди цени fixed/stable/set prices; единни цени unified prices; костуема ЦЕНА actual cost; изкупна ЦЕНА purchasing price; пазарна ЦЕНА market price; фабрична ЦЕНА manufacturing price, cost price; ЦЕНА на едро trade price; най-високи цени top prices; най-ниски цени bottom prices; продава се на висока ЦЕНА fetch a high price/ figure; каква е ЦЕНАта? what's the price/figure? с намалени цени at reduced prices; на народни цени at popular prices; ЦЕНА пo споразумение the price is a matter of negotiation; с обозначени цени (за стоки на витрина) priced; без обозначени цени unpriced; покачване на цените a rise in prices: намаление на цените price-cut(ting), price-reduction; искам ЦЕНА charge; искам по-ниска ЦЕНА undercharge; слагам ЦЕНА на set/put a price on, (на стока с етикет) label; определям пазарната ЦЕНА на quote; повишавам/понижавам изкуствено цените (на борсата) rig the market; цените се покачват prices are rising/going up/on the rise; покачвам/поддържам цени чрез държавни мерки valorize; кажи каква ЦЕНА искаш? name your (own), price/figure; на всяка ЦЕНА at any cost;at all costs;by all means; (с всякакви средства) by fair means or foul, by hook or by crook; на никаква ЦЕНА on no account, not on any account, not for (all) the world; ЦЕНА нямам (за човек) be worth o.'s weight in gold, (за предмет) be beyond/ above price; с ЦЕНА та на at the price/cost/expense of; с ЦЕНАта на много жертви/кръв with great sacrifice of life; знам си ЦЕНАта know o.'s own value; държа се на ЦЕНА know o.'s worth.ЦЕНЕН valued, esteemed; много е ЦЕНЕН he is highly esteemed, разг. his stock stands high.valuable, worth while, of value;sterling; много е ценно it is worth much; ценни качества valuable qualities, perfections, worth; ценна книга a book of true merit; ценни книжа търг. securities; държавни ценни книжа stocks; търговия с ценни книжа jobbing;ЦЕНЗ qualification; избирателен ЦЕНЗ electoral qualification; служебен ЦЕНЗ qualification (for a job);length of service; с необходимия ЦЕНЗ qualified; без необходимия ЦЕНЗ unqualified; имам нужния ЦЕНЗ за be qualified for, разг. measure up to.ЦЕНЗОР censor; licenser/licensor of the press.ЦЕНЗУРА censorship; позволен от ЦЕНЗУРАта passed by the censor; licensed.ЦЕНЗУРЕН 1. censorial; 2. разг. decent, proper.ЦЕНЗУРИРАМ censor; (книга) expurgate; цензурирано издание an expurgated edition.ЦЕНИТЕЛ connoisseur.ЦЕННИ вещи valuables; много е ценно it's topping/smashing.ЦЕННОСТ value, worth; ценности (ценни вещи) valuables.ЦЕНООБРАЗУВАНЕ търг, pricing, price-formation.ЦЕНОРАЗПИС price-list;tariff; (на жп. билети) table of fares.ЦЕНТ cent, ам. разг. penny.ЦЕНТИФОЛИЯ бот. cabbage rose.ЦЕНТНЕР centner; hundredweight.ЦЕНТРАЛА 1. main/head office; телефонна ЦЕНТРАЛА a (central) telephone exchange; ЦЕНТРАЛА, моля operator, please; 2. ел. station;plant; електрическа ЦЕНТРАЛА an electric plant, an electric power-station; силова ЦЕНТРАЛА a power-plant/station.ЦЕНТРАЛЕН central;midmost, middlemost;nodal; геогр. midland (attr.); (за място, подозрение) foremost; ЦЕНТРАЛЕН комитет a central committee; ЦЕНТРАЛЕН кръг на мишена white; централна алея (на изложение и пр.) midway; централно отопление central heating; с централно отопление centrally heated; централно откачен ел. switched off at the main.ЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ centralization;ЦЕНТРАЛИЗИРАМ centralize.ЦЕНТРАЛИЗЪМ centralism; демократически ЦЕНТРАЛИЗЪМ democratic centralism.ЦЕНТРИРАМ centre.ЦЕНТРОБЕЖЕН centrifugal; центробежна сила а centrifugal force; центробежна помпа a rotary pump.ЦЕНТРОВАМ тех. centre.ЦЕНТРОВАНЕ тех. centering.ЦЕНТРОСТРЕМИТЕЛЕН centripetal; центростремителна сила a centripetal force.ЦЕНТРОФУГА centrifuge; (за мляко) creamer; ЦЕНТРОФУГА за мед a honey extractor.ЦЕНТРОФУЖЕН centrifugal;centrifuge processed; ЦЕНТРОФУЖЕН мед extracted honey.ЦЕНТЪР 1. centre (и на град); прен. и pivot; (на култура и пр.).seat; ЦЕНТЪР на тежестта а centre of gravity; ЦЕНТЪР на внимание a centre of attention;cynosure; в ЦЕНТЪРа на вниманието съм be in the limelight, (в печата) make the headlines, make big headlines; в ЦЕНТЪРа на общественото внимание in the full glare of publicity; ЦЕНТЪР на голям град downtown; депутат от ЦЕНТЪРа cross-bencher; ЦЕНТЪР нападател сn. centre forward; 2. (учреждение) centre; ЦЕНТЪР за научна и развойна дейност a research and development centre.ЦЕНЯ (достойнство, услуга) appreciate; (yвaжавам) esteem; (оценявам, преценявам) estimate, value; ЦЕНЯ високо appreciate highly;prize, treasure, value high; set much/great store by, (човек) think highly/much of; не ЦЕНЯ not think much of, think little of, value low,ЦЕНЯ го като живота си it is the very breath of life to me; не ЦЕНЯ много живота си hold o.'s life of little account.ЦЕОЛИТ минeр. zeolite.ЦЕП lease, flail.ЦЕПВАМ split; цепнал ми се е ръкавът I've got a split in my sleeve; цепната устна a split lip, (от рождение) harelip.ЦЕПЕЛИН Zeppelin.ЦЕПЕНЕ cleavage, cleaving.ЦЕПЕНЕЯ grow stiff.ЦЕПЕНИЦА log; шег. cudgel; ще играе ЦЕПЕНИЦАта you'll get а sound thrashing.ЦЕПИТЕЛЕН sectile.ЦЕПИТЕЛНОСТ sectility.ЦЕПКА slit, chink;cleft; (на дреха) slash; (на ръкав и пр.) fent.ЦЕПЛЕНКА splinter.ЦЕПЛИВ sectile.ЦЕПНА вж. цепвам.ЦЕПНАТИНА crack, fissure, cleft; геол. break, joint; (в почва) crevice; (дълбока в ледник) crevasse; (през която изтича течност,лава) leak.ЦЕПЯ split;cleave; (дьрва и пр.) chop, splinter, cut; (плат) rip, tear, rend; /ЦЕПЯ въздуха rend the air; ЦЕПЯ (се) на листове laminate; ЦЕПЯ дърва на летви rend laths; не му ЦЕПЯ басма not mince o.'s words with s.o., not mince matters; ЦЕПЯ косъма вж. косъм; ЦЕПЯ се и прен. split, part asunder; (образувам пукнатини) cranny; главата ми се цепи I've got a splitting headache.ЦЕР бот. (cerris) oak.ЦЕРБЕР мит. Cerberus (и прен.), the hound of hell. ЦЕРЕБРАЛЕН cerebral.ЦЕРЕМОНИАЛ ceremonial.ЦЕРЕМОНИАЛЕН ceremonial;formal, official; ЦЕРЕМОНИАЛЕН марш a parade march, a march past; церемониално шествие parade.ЦЕРЕМОНИАЛМАЙСТОР master of ceremonies, marshal.ЦЕРЕМОНИЯ ceremony; без церемонии without ceremony;informally; без повече церемонии without further ado. ЦЕРЕМОННОСТ ceremoniousness.ЦЕРЕМОНЯ се stand on ceremony; не се ЦЕРЕМОНЯ not stand on ceremony, (прям съм) not mince matters/o.'s words;make no bones (about s. th., to do s. th.); няма да се ЦЕРЕМОНЯ с тебе (ще бъда строг) I'll give you short shrift.ЦЕРИЙ хим. cerium.ЦЕРИТЕЛ healer.ЦЕРОВ бот. (cerris) oak (attr.).ЦЕРОВИТОСТ вж. лековитост. ЦЕРЯ cure. heal; ЦЕРЯ се take/undergo treatment; цери се лесно it is easily cured.ЦЕСИЯ юр. cession, transfer.ЦЕХ (workshop, department, shed; ucm. guild, corporation. ЦЕХОВ shop (attr.); ucm. guild (attr.), ЦЕХОВ комитет a shop committee.ЦЕЦЕ зоол. tsetse (fly).ЦИАН хим. cyanogen.ЦИАНИД хим. cyanide.ЦИАНИЗАЦИЯ хим. cyanization.ЦИАНКАЛИЙ хим. potassium cyanide, cyanide of potassium.ЦИАНОВОДОРОД хим. hydrocyanogen.ЦИАНОВОДОРОДЕН хим. hydrocyanic.ЦИАНОЗА мед. cyanosis.ЦИБЕТ зоол. civet-cat (вещество) civet.ЦИВИЛЕН (граждански) civil; (не военен) civilian; същ. civilian; (който не участвува във война) non-combatant; цивилни дрехи plain clothes, разг. civvies; цивилно лице civilian; цивилна листа a civil list; ЦИВИЛЕН полицай a plain-clothes policeman/man.ЦИВИЛИЗАТОР civilizer.ЦИВИЛИЗАТОРСКИ civilizer's; civilizing.ЦИВИЛИЗАЦИЯ civilization.ЦИВИЛИЗИРАМ civilize; ЦИВИЛИЗИРАМ се become civilized.ЦИВКА pipe, tube;hole, opening; разг. nose.ЦИВРЕНЕ whimpering, whining; whimper, whine.ЦИВРЯ се whimper.ЦИГАНИН Gipsy, Gypsy;zingaro; увгарски ЦИГАНИН Tzigane; черен като ЦИГАНИН brown as a berry.ЦИГАНИЯ stinginess, niggardliness.ЦИГАНКА Gipsy/Gypsy woman; zingara.ЦИГАНОР band of Gypsies.ЦИГАНОСВАМ се вж. циганя се.ЦИГАНСКИ Gipsy, Gypsy (attr.); ЦИГАНСКИ език the Gypsy language;Romany; циганско лято St. Martin's summer; циганско петле зоол. hoopoe (Upupa epops).ЦИГАНУВАМ beg for a living.ЦИГАНЧЕ Gypsy boy/girl.ЦИГАНЩИНА вж. цигания.ЦИГАНЯ се bargain, haggle; (стиснат съм) be stingy/niggardly; ЦИГАНЯ се за grudge.ЦИГАРА cigarette;sl. fag; евтина ЦИГАРА sl. coffin-nail; той пали ЦИГАРА след ЦИГАРА he is a chain-smoker; да изпушим по една ЦИГАРА let's have a smoke; продавач на цигари tobacconist.ЦИГАРЕ cigarette-holder.ЦИГАРЕН cigarette (attr.); ЦИГАРЕНа хартия cigarette-paper;tissue-paper; ЦИГАРЕНа фабрика a cigarette factory.ЦИГАРЛЪК вж. цигаре.ЦИГЛА (roof-)tile.ЦИГЛАВ 1. tall and lean, lanky; 2. (за почва) lean, barren.ЦИГЛАР manufacturer of (roof-)tiles.ЦИГЛАРНИЦА (roof-)tile yard.ЦИГЛАРСКИ for roof-tiles.ЦИГУЛАР violia player, violinist; (уличен, ocm.) fiddler; ЦИГУЛАР къща не храни a rolling stone gathers no moss.ЦИГУЛАРСКИ of a violinist, violinist's.ЦИГУЛКА violin, fiddle; свиря на ЦИГУЛКА play the violin; първа/втора ЦИГУЛКА first/second violin; свиря първа/втора ЦИГУЛКА прен. play first/second fiddle; свиря първа ЦИГУЛКА boss the show.ЦИГУЛКОВ violin (attr.).ЦИКАДА зоол. cicada.ЦИКЛА тех. scraper.ЦИКЛАМА бот. cyclamen.ЦИКЛАМЕН cyclamen (attr.).ЦИКЛИЧЕН cyclic.ЦИКЛИЧНОСТ cyclic recurrence.ЦИКЛОВ вж. цикличен.ЦИКЛОИДА мат. cycloid.ЦИКЛОМЕТЪР тех, cyclometer.ЦИКЛОН cyclone. ЦИКЛОП мит. Cyclops.ЦИКЛОСТИЛ mimeograph;cyclostyle, duplicating-machine, duplicator, manifolder; печатам на ЦИКЛОСТИЛ mimeograph, duplicate.ЦИКЛОСТИЛЕН cyclostyle (attr.); ЦИКЛОСТИЛЕН (восъчен) лист stencil.ЦИКЛЯ scrape.ЦИКОРИЯ бот. chicory, succory.ЦИКЪЛ cycle; (концерти и np.) series.ЦИЛИНДРИЧЕН cylindrical; tubular.ЦИЛИНДРОВ cylinder (attr.).ЦИЛИНДЪР 1. cylinder, tube; тех, cylinder;drum;roll; 2. (шапка) top-hat, silk hat.ЦИЛЯ се whimper.ЦИМБАЛ муз. cymbal.ЦИМЕНТ cement.ЦИМЕНТАЦИЯ cementation; case-hardening.ЦИМЕНТЕН вж. циментов.ЦИМЕНТИРАМ cement; прен. consolidate, strengthen; тех. (метал) case-harden; цимеитирана стомана case-hardened steel.ЦИМЕНТОВ cement (attr.).ЦИНЕРАРИЯ бот. cineraria.ЦИНИЗЪМ obscenity, scurrility;cynicism; цинизми dirt, obscene words, four-letter words.ЦИНИК ribald, loose talker; (човек без идеали) cynic; misanthrope.ЦИНИЧЕН obscene, ribald;cynical; разг. blue. broad; ЦИНИЧЕН знак/жест a gesture of obscenity, a dirty gesture; цинична дума a dirty/obscene word, obscenity, a four-letter word.ЦИНИЧНО obscenely; cynically.ЦИНИЧНОСТ obscenity, ribaldry; cynicism.ЦИНИЯ бот. zinnia.ЦИНК zinc; (особ. на пръчки) spelter.ЦИНКВАЙС zinc-white, Chinese white.ЦИНКОВ zinc (attr.); ЦИНКОВ о белило zinc-white, Chinese white; бял ЦИНКОВ окис flowers of zinc; ЦИНКОВ сулфид zinc-blende. ЦИНКОГРАФ zincographer.ЦИНКОГРАФИЯ 1. zincography; 2. (работилница) zincographer's shop.ЦИНКОГРАФСКИ zincographer's; цинкографско клише zincograph.ЦИНОБЪР cinnabar.ЦИНЦАРИН 1. Aromanian, tsintsar; 2. вж. каракачанин; 3. miser, skinflint.ЦИНЦАРСКИ 1. Aromanian, tsintsar (attr.); 2. miserly.ЦИОН Zion.ЦИОНИЗЪМ Zionism.ЦИОНИСТ zionist.ЦИП zipper, zip(-fastener), slide-fastener.ЦИПА cover;envelope;skin;coat; (много тънка) film; анат. membrane, capsule; бот. skin, envelope, envelopment; девствена ЦИПА анат. hymen, virginal membrane; мозъчна ЦИПА анат. velamen (pl. velamina); преградна ЦИПА анат. vinculum (pl. vincula); плавателна ЦИПА (y птици) web; с плавателна ЦИПА web-footed/ -toed; рогова ЦИПА анат. cornea; слизеста ЦИПА mucous membrane.ЦИПЕСТ membranous;filmy; (за месо-с много ципи) grisly.ЦИПИЦА film, skin; pellicle.ЦИПОКРИЛ зоол. hymenopterous; ЦИПОКРИЛи hymenoptera.ЦИПУРИ 1. marc, rape(s); 2. greaves; 3. прен. odds and ends; trinkets.ЦИРЕЙ boil, gathering; мед. furuncle.ЦИРК circus.ЦИРКАДЖИЙКА circus actress.ЦИРКАДЖИЯ showman, circus actor; прен. clown, showman, baffoon.ЦИРКОВ circus (attr.).ЦИРКОН минер. zircon.ЦИРКОНИЙ хим. zirconium.ЦИРКУЛАЦИЯ circulation.ЦИРКУЛИРАМ circulate; (за превозно средство) run.ЦИРКУЛЯР 1. (писмо) circular (letter), form-letter; 2. тех. disk/circular saw; (за дърва) buzz-saw.ЦИРКУЛЯРИСТ disk-saw operator.ЦИРКУС геол. circus, cirque.ЦИРОЗА мед. cirrhosis; ЦИРОЗА на черния дроб разг. whiskey-liver.ЦИСТА мед. cyst.ЦИСТЕРНА cistern, tank; вагон-ЦИСТЕРНА tank(-car); параход-ЦИСТЕРНА tanker; ЦИСТЕРНА за поливане на улиците water-cart.ЦИСТИТ мед. cystitis.ЦИТАДЕЛА citadel; прен. stronghold, bulwark.ЦИТАТ quotation, citation; играя на ЦИТАТи cap verses; край на ЦИТАТа unquote; начало на ЦИТАТ quote.ЦИТАТНИК quotation book, book of quotations. цитирам quote, cite, adduce, advert; (споменавам) mention, refer to, allude to: ЦИТАТНИК точни данни quote/give/cite chapter and verse; "ЦИТАТНИК дословно" I quote; цитираното съчинение ськр. . cit.ЦИТОЛОГИЯ биол. cytology.ЦИТРА муз. zither; поет. citharn.ЦИТРОНАДА lemon-squash.ЦИТРУСОВ citric;citrus (attr.); ЦИТРУСОВo растение citrus.ЦИФЕРБЛАТ dial(-platc); (на часовник и) face; светещ ЦИФЕРБЛАТ a luminous dial.ЦИФРА figure, cipher;digit; контролна ЦИФРА а planned/scheduled figure.ЦИФРЕН figure (attr.);of figures; вж. цифров.ЦИФРОВ figure (attr.);numerical;digital; ЦИФРОВ волтметър a digital voltmeter; ЦИФРОВи данни numerical data, figures.ЦИЦА вж. цицка.ЦИЦАЛЧЕ suckling.ЦИЦАМ suck.ЦИЦЕР печ. pica.ЦИЦИНА bump, lump.ЦИЦИЯ skinflint, screw, hunks, сurmudgeon.ЦИЦКА nipple, teat, pap;mamilla; тех, jet.ЦИЦНА вж. цицам.ЦИЦОРЕСТА full-/big-bosomed, well-endowed, stacked.ЦОКАМ разг. tipple.ЦОКЪЛ 1. plinth; (на колона) pedestal, footing, die; 2. ел. screw cap, socket.ЦОЛ inch.ЦОП splash! plop! plЦОПВАМ splash, plop, go flop (в into); ЦОПВАМ в калта fall plump into the mud.ЦРЪКВАМ squirt (в into).ЦУГТРОМБОН муз. slide-trombone.ЦУКАЛО night-pot.ЦУНКАМ kiss, give a kiss/peck.ЦУПЕНЕ pet, sulks, tiff.ЦУПЯ се pulk, pout, be in a pet /tiff/, miff,Ц-Ц-Ц tut-tut.ЦЪКАМ tick; ЦЪКАМ с език click o.'s tongue; цъкни лампата turn/switch on the light.ЦЪРВУЛ sandal; ЦЪРВУЛи няма, гайда иска a beggar on horseback; глождя някому ЦЪРВУЛите вж. глождя; ще вземеш на босия ЦЪРВУЛите you can't squeeze blood out of a stone.ЦЪРКАЛКА syringe, squirt.ЦЪРКАЧ тех. jet.ЦЪРКВА church;place of worship; (манастирска) minster; намерил си ЦЪРКВА да се прекръстиш you've come to the wrong shop; meddle with your match.ЦЪРКОВЕН church (attr.), ecclesiastical; ЦЪРКОВЕН брак a church wedding, a religious marriage; ЦЪРКОВЕН имот patrimony; църковни владения и доходи temporalities; ЦЪРКОВЕН двор churchyard; ЦЪРКОВЕН настоятел a church warden; ЦЪРКОВЕН певец а lay clerk; ЦЪРКОВЕН служител churchman, cleric, ecclesiastic; църковно погребение a Christian burial; църковно право юр. church law, spirituality; ЦЪРКОВЕН регистър a parish register; църковна служба public/divine worship, divine service.ЦЪРКОВНОСЛАВЯНСКИ Church-Slavonic.ЦЪРТЯ вж. църкам.ЦЪРЦОРЯ 1. trickle; 2. (бърборя) jabber; chatter.ЦЪФВАМ 1. blow/burst into flower, bloom, blossom (out); розите саЦЪФНАЛ 1. flowering, in flower/blossom, blossomimg;broad-blown; 2. прен. (в лошо състояние) in a wretched state; вж. цъфвам 3.; 4. прен. вж. пиян.ЦЪФНАЛИ the roses are out; 1. прен. (явявам се) spring up, ето гo пak цъфна there he is again; 2. (спуква се) burst; (за мазилка и пр.) crack;come off; 3. (изпадам в лошо състояние) be in a (nice) fix; ЦЪФНАЛИ и завързвам be in for it; сега цъфнахме that's pretty kettle of fish; какво си цъфнал? you lock like death (warmed up); цъфнал и вързал съм be on the rocks/on o.'s beam end, be in low water, be stony-broke/ down on o.'s luck.ЦЪФТЕЖ 1. flowering, florescence; (сезон) blossoming/flowering season; в ЦЪФТЕЖ in flower, blossomimg; 2. прен. FlourishingЦЪФТЯ 1. bloom, blossom, flower, come out;be in blossom/flower; това растение цъфти рано this plant is an early flowerer; 2. прен. flourish.цъфтящ 3. blooming, blossoming; 4. прен. flourishing;booming; ЦЪФТЯ о здраве robust health.цъцре trickle.ЦЬКАНЕ ticking; tongue-clicking, tut-tutting.ЦЬРКАМ 1. squirt; (при пържене) sizzle, sputter; 2. (за птица) chirp, chirrup, twitter, peep.ЦЯЛ 1. entire, whole, all (the);full; (непокътнат) whole, intact, in one piece; (завършен) complete(d); (несъкратен) (complete and) unabridged; ЦЯЛa нота муз. semibreve; ЦЯЛо число a whole number, мат. integer; ЦЯЛ билет full fare; целият съм покрит с кал be mud all over; имам болки по ЦЯЛото тяло ache all over; целият е в рани he is a mass of wounds; ЦЯЛ потънал в скръб grieved all over; лицеЦЯЛото усмивки a face wreathed in smiles; в ЦЯЛ ръст (за потрет) whole-length, full-length; цели обувки boots; ЦЯЛата история на римската империя the whole span of Roman history; пo целия свят all over the world, the world over, throughout the world; пo ЦЯЛ ата страна throughout the country;in the country at large; с ЦЯЛата си сила with all o.'s might (and main); с ЦЯЛото си сърце with all о.'s heart, from the bottom of o.'s heart;whole-heartedly; с ЦЯЛ ата си душа with all o.'s soul; с ЦЯЛо гърло at the top of o.'s voice; ЦЯЛa дузина a whole/a round dozen; ЦЯЛa страница a whole/a full page; цели страници pages and pages; ЦЯЛото човечество all mankind, the whole of humanity; ЦЯЛ свят знае everybody knows; оставам ЦЯЛ remain intact; това е ЦЯЛата работа that's the long and the short of it; цели сто лири a cool hundred pounds, a hundred pounds, no less; през ЦЯЛото време all the time; ЦЯЛa година a whole/a full year; през ЦЯЛата година all (the) year round, all the year, throughout the year;round the calendar; цели три години as many as three years, three whole years; ЦЯЛa София/България all Sofia/Bulgaria; ЦЯЛден all day (long); цели три дни three clear days; през ЦЯЛото лято all summer long, the whole summer; ЦЯЛa нощ the whole night through, all night (long); цели седмици for weeks together, for weeks on end; през целия си живот in all my born days; ЦЯЛ час a full hour; спя цели 2 часа sleep the clock round; ЦЯЛ е на баща си he is his father all over; 3. (истински) regular, real;veritable; той е ЦЯЛ дявол he is the devil himself, he is the very devil; ти си ЦЯЛ артист you are a regular/real actor; това е ЦЯЛa трагедия it's a real tragedy; ЦЯЛo престъпление е it's downright criminal; не съм с целия си not be all there, have a screw loose.ЦЯЛО whole, entity; мат. integer, whole number; четири ЦЯЛО и половина four point/comma five; като ЦЯЛО as a whole.ЦЯЛОСТ entirety, entireness. wholeness, integrity;completeness, totality;continuity; фил. continuum ; (цялостно нещо) whole, entity; в своята ЦЯЛОСТ in the mass.ЦЯЛОСТЕН entire, complete, integral, total, all round, overall; цялостната картина the overall picture; (нераздвоен) single-minded, undivided;whole-hearted; цялостно развитие an all-round development.цялостно entirely, fully, in full;in the lump; whole-heartedly.ЦЯЛОСТНОСТ вж. цялост.ЦЯЛ-ЦЕЛЕНИЧЪК safe and sound, untouched;unscathed; ей го и него, ЦЯЛ-ЦЕЛЕНИЧЪК there he is, as large/big as life.ЦЯР cure, remedy; нямам и за ЦЯР not have enough to swear by.ЧАВКА зоол. (jack)daw (Colaeus monedula).ЧАД smoke.ЧАДО 1. цьрк. обрьщ. my son; 2. вж. чедо.ЧАДЪР umbrella; (за слънце) sunshade, parasol; разг. brelly; поставка за чадъри an umbrella stand.ЧАДЪРДЖИЯ umbrella-maker.ЧАДЪРЕСТ spreading.ЧАДЪРЧЕ 1. little umbrella/parasol; 2. бот. bindweed, convolvulus.ЧАДЯ smoke.ЧАЕН tea (attr.), ЧАЕНa лъжичка teaspoon; (количество) teaspoonful; ЧАЕН сервиз tea-set/sеrvice, tea things; ЧАЕНa чаша teacup; чайна роза tea-rose.ЧАИР meadow; pasture.ЧАЙ tea; (следобедна закуска) (afternoon) tea; (с гости) tea-party; ранна вечеря с ЧАЙ a high tea; китайски ЧАЙ China tea; цейлонски ЧАЙ Ceylon tea; липов ЧАЙ linden-tea; силен/слаб ЧАЙstrong/weak tea; ЧАЙ на калъпчета tile-tea; ЧАЙ в торбички tea-bags; кутийка за ЧАЙ (tea) caddy; маса за ЧАЙ tea-table; черпя с ЧАЙ tea; поканвам на ЧАЙ ask/invite to tea.ЧАЙКА зоол. (sea-)gull; sea-mew.ЧАЙНА tea-room.ЧАЙНИК 1. (за запарване на чай) tea-pot; (за варене на вода) (tea-)kettle; 2. разг. (малък локомотив) dolly, dinkey.ЧАК 1. (за време) not till/until/before, only;as late as; ЧАК тогава разбрах it was not until then that I realized; дойде ЧАК в десет часа he didn't come till ten o'clock, he only came at ten o'clock; защо ЧАК сега ми казваш? why didn't you tell me before? ЧАК до (right) until;as late as; ЧАК до късно през нощта until late into the night; ЧАК сега чух за това I've only just heard about it; 2. (за място): ЧАК до/в as far as, (right) up to, (right) down to, (right) into; ЧАК от all the way from; ЧАК до all the way to;as far as; ЧАК тук all the way here; ЧАК от двора from way out in the yard; отидохме ЧАК до края we went clear to the end; 3. (за степен) (all) that, that much; не беше ЧАК толкова лесно it was not all that easy; не е ЧАК толкова придирчив hе is not so particular as all that; няма ЧАК толкова значение it doesn't matter all that much; не е ЧАК толкова беден he isn't that poor, he isn't as poor as all that.ЧАКАЛ зоол. jackal.ЧАКАЛНЯ waiting-room; antechamber, anteroom.ЧАКАМ 1. wait (for); книж. tarry (for);await; ЧАКАМ да ми дойде времето bide/watch o.'s time; ЧАКАМ удобния момент lie low; чакай да видя let me see; ЧАКАМ си реда wait o.'s turn; чакай малко wait a bit/a minute/a moment/a jiffy/ half a mo; ЧАКАМ нещо да ми падне от небето wait for the plums to fall into o.'s mouth; карам някого да чака keep s. o. waiting; когато чакаш, времето ти се вижда безкрайно the watched pot never boils; чакайте на телефона hold the line, please;hold on, please; времето не чака time presses;time and tide wait for no man; чакай да те науча аз тебе just you wait and I'll give you what for; (за) какво чакаш? what are you waiting for? никой не знае какво го чака nobody knows what the future has/holds in store for him; чака ме работа/път I have work/a journey ahead of me; чака ме наказание be in for punishment; той само това чака that's just what he's waiting for; тази работа мене чака that'll be my job; 2. (очаквам) expect; ЧАКАМ е го на обед we expect him to dinner; 3. ЧАКАМ на някого rely/depend on s. o.ЧАКМАК (на пушка) cock; (огниво) steel and flint; ЧАКМАК-сокак a blind alley, cul-de-sac.ЧАКТИСВАМ understand, see;sl. twig; чактисах I caught on.ЧАКЪЛ gravel, rubble, broken stone, breakstone, (road) metal, wash; настилам с ЧАКЪЛ metal.ЧАКЪЛЕН gravel, rubble (attr.).ЧАКЪЛЕСТ gravel (attr.).ЧАЛ (mountain) peak, cap.ЧАЛВАМ разг. strike, hit; ЧАЛВАМ ce go off o.'s wits.ЧАЛГАДЖИЯ musician.ЧАЛДИСВАМ се вж. чалвам се.ЧАЛМА turban.ЧАЛНА вж. чалвам.ЧАЛНАТ вж. смахнат.ЧАЛЪМ 1. (леснина) knack, trick, hang; хванах му ЧАЛЪМа I've got the hang of it; тук трябва ЧАЛЪМ, не сила it's knack, not strength that does it; 2. (превземки) airs and graces; продавам ЧАЛЪМи give o. s. airs, put on airs.ЧАМ pine.ЧАМОВ pinewood (attr.)ЧАМОВ deal.ЧАМСАКЪЗ pine-resin, colophony.ЧАНТА bag; дамска ЧАНТА handbag; ловджийска ЧАНТА gamebag; пътна ЧАНТА a travelling bag; ученическа ЧАНТА (school) bag, satchel; ЧАНТА за инструменти mex. hold-all; ЧАНТА за книжа/документи briefcase, paper-case; ЧАНТА за покупки a shopping bag.ЧАНТИЧКА reticule; (дамска тоалетна) vanity-bag/-case.ЧАПКЪНИН разг. rip, rake, lЧАПКЪНЛЪК loose living.ЧАПКЪНСКИ loose; rakish.ЧАПЛА зоол. heron (Ardea); бяла ЧАПЛА egret (Ardea egretta).ЧАПРАЗ buckle, clasp; стоя някому диван ЧАПРАЗ wait on s. o. respectfully, dance attendance on s. o.ЧАР charm, fascination;allurement, magic; glamour.ЧАРДАК veranda(h);balcony, loggia; ам. porch.ЧАРДАШ czardas.ЧАРК 1. cog wheel, toothed wheel; ЧАРКове clock-work; 2. (дъскорезница) saw-mill.ЧАРОВЕН charming, fascinating, enchanting.ЧАРОВНИЦА enchantress.ЧАРОВНОСТ charm, fascination, enchantment.ЧАРОДЕЕЦ magic, bewitching, enchanting.magician, sorcerer, wizard, enchanter; necromancer.ЧАРОДЕЙКА charmer;sorceress, enchantress;witch; necromancer.ЧАРОДЕЙСТВО magic, sorcery;necromancy; прен. magic, enchantment.ЧАРТЪРЕН ЧАРТЪРЕН полет a chartereЧАРШАФ (bed) sheet.ЧАРШАФОСВАМ change sheets; sheet.ЧАРШИЙСКИ market (attr.).ЧАРШЙЯ bazaar, market.ЧАС 1. hour; ЧАС и половина an hour and a half; (след) ЧАС -два (within) an hour or two; приемни ЧАСове reception hours; (на лекар) consultation hours; колко е ЧАСът? what time is it?what is the time? ЧАСът е точно 2: 3 it is just 4. 5; знаете ли колко е ЧАСът? do you have the time? на ЧАСа immediately, on the dot; (в) два ЧАСa (at) two o'clock; пет и половина ЧАСа half past five, five thirty; в колко ЧАСа? at what time? в дванадесетия ЧАС at the eleventh hour; на лош ЧАС in an evil hour; на добър ЧАС! good luck! sl. good biz! на добър ти ЧАС! good riddance! детски ЧАС (по радио, телевизия и пр.) children's hour; ЧАСове на най-голямо движение/най-голяма навалица rush-hours, peak hours; ЧАСове на най-малко движение off-peak hours; ЧАСовете след полунощ, малките ЧАСове the small hours; ЧАС пo-скоро as soon as possible; гледах ЧАС по-скоро да се измъкна I couldn't wait to get away; един ЧАС път an hour's walk/drive, etc.; сто км в ЧАС one hundred km per/an hour; с ЧАСове for hours (on end); на ЧАС по лъжичка a spoonful an hour, прен. in minute doses; плащам на ЧАС pay by the hour; когато удари ЧАСът на някого when s. o.'s clock/hour strikes, вж. и удрям; в тежките ЧАСове, когато during the hard moments when; ЧАС по ЧАС frequently, always, constantly, forever; ЧАС пo ЧАС пита he is forever asking; ЧАС за почивка time (off) for rest, break; 6. (учебен) class, period; в ЧАС пo география in/during the geography lesson.ЧАСОВ hour (attr.);time (attr.); ЧАСОВ график an hour schedule; ЧАСОВa стрелка an hour hand.ЧАСОВИ sentry, sentinel; поставям ЧАСОВИ post a sentry; сменям ЧАСОВИ relieve a sentry.ЧАСОВНИК timepiece; (джобен) watch; (ръчен) wristwatch; (стенен, за маса и пр.) clock; градски ЧАСОВНИК a town clock; пясъчен ЧАСОВНИК hourglass, sand-glass; слънчев ЧАСОВНИК sun-dial; пo моя ЧАСОВНИК by my watch; като пo ЧАСОВНИК on the dot.ЧАСОВНИКАР watchmaker.ЧАСОВНИКАРСКИ watchmaker's; ЧАСОВНИКАРСКИ магазин watchmaker's (shop).ЧАСОВНИКАРСТВО watchmaking.ЧАСОВНИКОВ clock (attr.); watch (attr.), ЧАСОВНИКОВ механизъм clockwork;timing mechanism; ЧАСОВНИКОВa пружина mainspring; пo посока на ЧАСОВНИКОВ ата стрелка clockwise; обратно на ЧАСОВНИКОВата стрелка counter-clockwise, widdеrshins.ЧАСОВНИЧЕ 1. little watch; дem. tick-tack; 2. бот. passion-flower (Erodium).ЧАСОВОЙ вж. часови; конен ЧАСОВОЙ vedette.ЧАСОСЛОВ цьрк. diurnal. Book of Hours.ЧАСТ 1. part; (дял) part, portion, share;section, partition; по-голамата ЧАСТ от the greatest part of, most of, the bulk of; в пo-голямата си ЧАСТ for the most part, mostly; на ЧАСТи in parts/sections;piecemeal; писано на ЧАСТ и written by catches; една трета/пета ЧАСТ a/one third/fifth; ЧАСТи на речта parts of speech; ЧАСТи на изречението parts/members of the sentence; съставна ЧАСТ a constituant/component part;constituent, component;ingredient; резервни ЧАСТи spare parts, spares; от всичкиЧАСТи на света from all corners of the earth; неделима ЧАСТ oт part and parcel of; ставам (неделима) ЧАСТ от become a fixture; идеална ЧАСТ юр. share; лъвска ЧАСТ а lion's share; за ЧАСТ от секундата прен. for a split second; плащам своята ЧАСТ от гуляй go Dutch; материална ЧАСТ equipment, materiel; 2. воен. unit, outfit; войскова ЧАСТ а military unit; въздушна ЧАСТ air-unit; 3. (област на дейност) sector; официална ЧАСТ official proceedings; отговорник по финансовата ЧАСТ a person in charge of/ responsible for finances, bursar, purser; това не е по моята ЧАСТ it is not within my competence; прост съм по тая ЧАСТ I know little about that; не съм пo тая ЧАСТ it is not in my line, разг. it isn't my cup of tea.ЧАСТЕН 1. (не обществен) private; частна собственост private property; ЧАСТЕН живот private life; частни уроци private lessons; ЧАСТЕН учител tutor; частно лице вж. лице; това е негова частна работа that is his own/his private affair/ business; частна болница nursing-home/ -house; 2. (отделен) particular; ЧАСТЕН случай a special case;an isolated case;exception;variant; частна наука formal science.ЧАСТИЦА 1. fragment;fraction, little part, bit, whit, jot, tittle; на ЧАСТИЦА истина not a shred of truth; 2. грам. particle.ЧАСТИЧЕН 1. partial;occasional;piecemeal;fractional; 2. грам. partitive.ЧАСТИЧКА вж. частица.ЧАСТНИК private shopkeeper/craftsman/farmer.ЧАСТНО 1 нар. privately; in private. 2 същ. мат. quotient.ЧАСТНОСТ в ЧАСТНОСТ in particular; ЧАСТНОСТи particular ЧАТАЛ 1. fork; 2. crotch, the V of o.'s legs.ЧАТАЛЕСТ forked, bifurcate.ЧАТВАМ understand, grasp.ЧАТКАМ rattle; crackle.ЧАТНА вж. чатвам, чаткам.ЧАТ-ПАТ 1. now and then, occasionally, once in a blue moon; 2. here and there; разбирам ЧАТ-ПАТ от have a smattering of.ЧАУШ 1. tchaoush (kind of early white grapes); 2. sergeant; armed guard.ЧАША (стъклена) glass, (за вода и) tumbler; (порцеланова) cup, (с прави стени) mug; (количество) glassful, cupful; ЧАША с капак tankard; (църковна) chalice; ЧАША със столче a stemmed glass, goblet; ЧАША чай a cup of tea; препълнена ЧАША brimmer; препълвам ЧАШАта на fill up the measure of; карам ЧАШАта на тьрпението да прелее break the camel's back; на ЧАША over a glass of wine, over a -bottle.ЧАШКА 1. small/little cup/glass; (металическа) pannikin; (на лула) bowl; да пием по ЧАШКА let's have a drink; 2. бот. chalice, calyx (pl. calyces), envelope; 3. mex. socket; (порцеланов изолатор) ел. bell.ЧАШКОВИДЕН cup-shaped; бот. calyform, cotyloid. ЧАШКОДРЕН бот. spindle-tree, prick-timber, prick wood (Evonymus europaeus).ЧВОР 1. knot, knar, node, nodus; (малък) nodule; 2. (опак човек) crotchety/shrewish/ cross-grained/wrong-headed person. чворест knotty, gnarled, gnarly, knobby.ЧЕ 1 eз. that (чecmo не се превежда); каза, ЧЕ ще дойде he said (that) he would come; не ЧЕ не може not but what he can, it isn't as if he couldn't; не се съмнявам, ЧЕ ще го стори I don't doubt that/but he will do it; 2. (причина) because, for, that (или не се превежда); не ме закачай, ЧЕ съм болен leave me alone because I'm ill; добре, ЧЕ се срещнахме it's a good thing we've met; наказаха го, ЧЕ пушил he has been punished for smoking; 3. (като, да) (не се превежда, следва inf. или ger.); чух го, ЧЕ казва I heard him say/ saying; 4. (следствие) that (или не се прeвежда); изплаших се, ЧЕ побягнах I was so frightened (that) I ran away; 5. (иначе) or (else), otherwise; бързай, ЧЕ ще закъснееш hurry up or you'll be late; внимавай, ЧЕ ще си изпатиш watch out/take care or else! 6. (противопоставяне, но) but; пo-добре малко, ЧЕ хубави better few but good/fine; 7. (връзка с предишно изказване, е, та) so (или не се превежда); ЧЕ какво от това? so what? ЧЕ защо? why? 8. (учудване) why; ЧЕ да! why, yes! ЧЕ тъкмо тази книга ми трябва why, this is the very book I want; 9. (при възклицание, за усилване) what; ей ЧЕ гуляй му ударихме! what a feast we had! ех ЧЕ хубаво време what lovelyweather; ЧЕ да so that ; в случай ЧЕ if, in case; макарЧЕ, при все ЧЕ although, though; освен ЧЕ ... но и not only... but also; само ЧЕ only; сякаш ЧЕ as if, as though; какво (от това) ЧЕ so what if; ЧЕ като ревна you should've heard it roar; ЧЕ песни, ЧЕ танци, ЧЕ какво ли не (there was) singing and dancing and what not; иди, ЧЕ му вярвай can you trust him? иди, ЧЕ му кажи how can one tell him? ЧЕ какво ли не направи he left no stone unturned, he moved mountains. 10 вж. ще.ЧЕБУР tub, vat; mex. pan.ЧЕВЕРМЕ barbecue.ЧЕВРЪСТ nimble, active, brisk, spry, deft, alert;up and doing;light-footed); поет. fleet.ЧЕВРЪСТИНА nimbleness, briskness, spryness, deftness, alertness.ЧЕГЪРТАМ scrape.ЧЕДО child, offspring, issue; (обръщ.) my child.ЧЕЗНА 1. languish, pine, waste/consume away (от with); чезнещ от любов love-sick; 2. (изчезвам) vanish, disappear.ЧЕИЗ trousseau, dowry.ЧЕЙРЕК quarter.ЧЕК cheque, check; изплащам ЧЕК meet a check; издавам/написвам ЧЕК draw a check; ЧЕК на предявителя bearer-check, check payable to bearer; просрочен ЧЕК an overdue check; с ЧЕК by check.ЧЕКИЯ penknife; (голяма) jack-knife.ЧЕКМЕДЖЕ drawer; (което се заключва) locker; (за пари) till.ЧЕКНЯ 1. (кърша) break off; 2. open wide; ЧЕКНЯ се вж. кълча се.ЧЕКОВ cheque, check (attr.); ЧЕКОВа книжка chequebook, checkbook; ЧЕКОВa сметка a bank account.ЧЕКРЪК 1. spinning-wheel;mex. gin;swipe; грънчарски ЧЕКРЪК jigger; 2. (на кладенец) windlass.ЧЕЛЕБИТКА бот. love-in-a-mist (Nigella).ЧЕЛЕН 1. анат. frontal; челна кост frontal; 2. (преден, пръв) front, foremost;leading; ЧЕЛЕН отред воен. an advanced detachment, прен. vanguard; челни позиции front (line); челна част (на нещо) fore-part; ЧЕЛЕН опит best workers in their field; челна стойка сп. handstand; челно съединение mex. joint; челно съпротивление ав. drag.ЧЕЛЕСТА муз. celesta.ЧЕЛИК 1 steel; здрав като ЧЕЛИК as sound as a bell. 2 (за детска игра) cat; игра на челици tip-cat.;shoe; ето де го стяга ЧЕЛИК ът that's where the shoe pinches, there's the devil on it.ЧЕЛИСТ cellist, violoncellist.ЧЕЛИЧЕН 1. steel (attr.); made of stеel; 2. прен. tough, strong, firm.ЧЕЛНИК front-ranker; воен. file-leader.ЧЕЛО 1 forehead; голямо ЧЕЛО a massive forehead; бърча ЧЕЛО knit/pucker o.'s brow; пpoяснявам ЧЕЛО smooth/unbend the brow; ЧЕЛО на животно frontlet; 2. mex. joint; 3. (предна част) front (part), face; стоя наЧЕЛО lead, head, be at the head (of s.th.); наЧЕЛО с headed by. 4 муз. cello, violoncello. ЧЕЛОВЕК вж. човек.ЧЕЛОВЕЧЕСКИ вж. човешки.ЧЕЛЮСТ 1. jaw; науч. maxilla (pl. maxillae, maxillas); (на животно и) chop; горна ЧЕЛЮСТ an upper jaw, supramaxilla; долна ЧЕЛЮСТ a lower jaw, mandible, submaxillary; с издадена напред ЧЕЛЮСТ undershot; изкуствени челюсти dentures, false teeth; 2. mex. jaw; shoe.ЧЕЛЮСТЕН jaw (attr.); науч. maxillary; (на насекоми) mandibular; челюстна кост jawbone; челюстна трошачка mex. jaw-breaker/ -crusher.ЧЕЛЯД children, offspring; (домочадие) family, household; (на птици) brood, flock.ЧЕЛЯДИНКА бот. agaric (Marasimus caryophylleus).ЧЕЛЯК вж. човек.ЧЕМБЕР 1 (кърпа) kerchief. 2 (iron-)hoop; strip-iron.ЧЕМЕРИКА бот. (white/false) hellebore (Veratrum album).ЧЕМОДАН suitcase.ЧЕМШИР вж. чимшир.ЧЕНГЕЛ hook; трябва да му теглиш думите с ЧЕНГЕЛи you can't get a word out of him; с ЧЕНГЕЛ не можеш да го измъкнеш от мене (за тайна) wild horses won't drag it out of me.ЧЕНГЕЛЧЕ (при детско писане) pothook.ЧЕНГЕНЕ Gypsy, Gipsy.ЧЕНЕ разг: jaw; (бърборко) chatterbox, prattler; имам ЧЕНЕ have a jaw, have the gift of the gab.ЧЕП 1. knot, nodus, knar; ам. burl; 2. (запушалка) (vent-)peg, vent plug, spigot, toggle; mex. gib.ЧЕПАТ 1. knotty, knobly, gnarled, gnarly, nodose; 2. прен. crossgrained, crotchety, shrewish, gnarled, gnarly.ЧЕПАТОСТ прен. crotchetiness, shrewishness.ЧЕПКА bunch, cluster.ЧЕПКАЛО card.ЧЕПКАМ се have words (c with).ЧЕР вж. черен.ЧЕРВЕЙ worm; дъждовен ЧЕРВЕЙ earth-worm; книжен ЧЕРВЕЙ bookworm; плодов ЧЕРВЕЙ canker-worm; (в сирене, брашно и пр.) mite; (използуван за стръв) flag-worm; (ларва, личинка) larva (pl. larvae), maggot, grub; дупка от ЧЕРВЕЙ worm-hole; и ЧЕРВЕЙ да настъпиш, ще си повдигне главата a worm will turn.ЧЕРВЕН red (и прен. пол.); нагорещен до ЧЕРВЕНо red-hot; Червената армия the Red Army; ЧЕРВЕН восък sealing wax; ЧЕРВЕНa боровинка cowberry, mountain cranberry, red bilberry; ЧЕРВЕН вятър мед. erysipelas, rose, St. Anthony's fire; ЧЕРВЕН лук (red-skinned) onions; Червеният кръст the Red Cross; ЧЕРВЕН пипер paprika, red pepper, (лют) cayenne (pepper); ЧЕРВЕН нос (на пияница) a grog nose, a nose to light candles at; ЧЕРВЕНи устни red/ripe lips; Червената шапчица Little Red Riding Hood.ЧЕРВЕНДАЛЕСТ red-/rosy-cheeked, ruddy, rubicund;florid; having a florid complexion.ЧЕРВЕНЕ blushing; не е нещо за ЧЕРВЕНЕ it's nothing to blush about.ЧЕРВЕНЕЯ redden, grow/become red; (от смущение) blush (от with); ЧЕРВЕНЕЯ ce show/appear red; (за небе) flame; (за цветя) glare red.ЧЕРВЕНИКЪВ reddish, ruddy; ЧЕРВЕНИКЪВо-кафяв russet.ЧЕРВЕНИНА redness; (от вълнение) blush, glow.ЧЕРВЕНКА 1 red wheat.ЧЕРВЕНОАРМЕЕЦ Red Army man.ЧЕРВЕНОАРМЕЙСКИ Red Army (attr.).ЧЕРВЕНОБУЗЕСТ red-/apple-/ruddy-cheeked.ЧЕРВЕНОГВАРДЕЕЦ ист. Red Guard.ЧЕРВЕНОКОЖ red-skinned; същ. redskin, Red Indian.ЧЕРВЕНОКОС red-haired.ЧЕРВЕНОКРЪСТЕЦ member of the Red Gross.ЧЕРВЕНОШИЙКА зоол. (robin) redbreast, robin (Erithacus rubecula).ЧЕРВЕНУШКА 1 зоол. bullfinch (Pyrrhulus europea). 2 бот. blood-red boletus.ЧЕРВЕОБРАЗЕН wormlike, vermiform, vermicular, vermiculate.ЧЕРВИВ worm-eaten;wormy;maggoty; ЧЕРВИВo месо maggoty meat; ЧЕРВИВ съм с пари be worth a mint of money, be flush with money, be rolling in money, have money to burn.ЧЕРВИЛО lipstick;rouge; слагам ЧЕРВИЛО на устните си put on lipstick, paint o.'s lips, (малко) touch up o.'s lips.ЧЕРВИСВАМ rouge, tint with rouge; ЧЕРВИСВАМ ce put on lipstick, paint o.'s lips; ЧЕРВИСВАМcи бузите rouge o.'s cheeks.ЧЕРВИШ 1. fat obtained from bones and marrow; 2. marrow.ЧЕРВО 1. intestine, gut; дебело ЧЕРВО large intestine, colon; тънки черва small intestines; право ЧЕРВО rectum; сляпо ЧЕРВО blind gut. науч. caecum; дванадесетопръстно ЧЕРВО duodenum; възпаление на червата мед. enteritis; преплитане на червата мед. volvulus; в червата прен. to the backbone, through and through; точат се като (свински) черва they keep dragging in' one after another; държат се като свински черва they stick together, they're as thick as thieves.ЧЕРВОГРИВ black-maned.ЧЕРВОНКА 1 вет. мед. erythema; 2. мед. вж. червен: ЧЕРВОНКА вятър.ЧЕРВЯ 1. вж. червисвам;paint/dye red; ЧЕРВЯ се 2. вж. червисвам се; 3. redden;grow/become red; (от срам и пр.) blush (от with); без да се черви unblushingly; няма защо да се червиш (от срам) you have no call to blush; ЧЕРВЯ се за някого blush for s. o.ЧЕРВЯСАЛ вж. червив.ЧЕРВЯСВАМ become wormy;be/become infested with worms; be/become maggoty.ЧЕРВЯЧЕН червячно колело тех. woЧЕРГА 1. rug; парцалена ЧЕРГА rag-carpet; (за покриване) wrap; всеки тегли ЧЕРГА та към себе си everybody tries to take the largest share of the blanket; той все тегли ЧЕРГАта към себе си he looks after number one, he takes care of number one; простирам се според ЧЕРГАта си вж. простирам; изгарям някому ЧЕРГАта bring ruin/grief upon s.o.; 2. (циганска шатра) Gypsy/Gipsy tent; 3. (род) kin, stock; за своята ЧЕРГА in/to o.'s own interest; човек от нашата ЧЕРГА one of us.ЧЕРГАРИН nomad;wanderer;vagabond; разг. GypЧЕРГАРСКИ nomad;vagabond; wandering, wanderer's.ЧЕРГАРСТВО nomadic life.ЧЕРГИЛО tilt;awning; слагам ЧЕРГИЛО на tilt.ЧЕРДА herd, drove.ЧЕРДАК вж. чардак.ЧЕРДЖЕ small rug.ЧЕРЕН 1. black; (за хляб) brown; (почернял от слънце) brown, sunburnt, tanned; (за метали) ferrous; (за шрифт) thick, bold, boldface; ЧЕРЕН като дявол as black as the devil; ЧЕРЕН като смола black as jet, jet-black; ЧЕРЕН като катран as black as a raven/a crow, as black as coal/ink/pitch; ЧЕРЕН хайвер caviar(e); черна дъска blackboard; ЧЕРЕН молив a lead/black pencil; ЧЕРЕН пипер pepper; черна мед matte; черна бира porter, dark beer; 2. прен. black, dismal, gloomy; черни дни hard times; за черни дни against a rainy day; черни мисли black/gloomy thoughts; черно дело a black deed; черна неблагодарност black ingratitude; ЧЕРЕН неблагодарник a monster of ingratitude; светът ми е ЧЕРЕН have the dismals, be in the dismals; ЧЕРЕН петък Black Friday; роден наЧЕРЕН петък born unlucky, born under an evil star, evil-starred; 3. (за вход, стълбище) back, service (attr.); ЧЕРЕН двор backyard; черно стълбище back stairs; 4. същ. black; черните the blacks, ам. the coloured men/ people; черна борса black market; ЧЕРЕН гологaн a bad penny, вж. гологан; ЧЕРЕН дроб liver; черно духовенство regular clergy; черно злато coal; черният континент the Dark Continent; черна овца прен. a black sheep; ЧЕРЕН път a dirt road; черна работа dirty/menial work, a dirty/menial job, разг. sweat, (нетворческа) routine work; върша черната работа за някого jackal for s. о.; ЧЕРЕН списък a black list; влизам в черния списък be blacklisted; в черния списък на някого съм be in s. o.'s black/bad books; в черния списък съм be on the black list, be blacklisted; слагам в черния списък blacklist, put in/on the black list, put in o.'s black/bad books; заради черните очи на някого for s. o.'s beaux yeux; ЧЕРЕН Петър (игра) Black Peter; виждам в черна светлина see in the worst light; ЧЕРЕН ми е пред очите I can't bear the sight of him.ЧЕРЕП skull; науч. cranium (pl. crania); връх на ЧЕРЕП а vertex; (емблема на смъртта) death's head; ЧЕРЕП и кости (изображение) skull and crossbones; пръскам/разбивам си ЧЕРЕПа blow out o.'s brains, blow o.'s brains out.ЧЕРЕПЕН skull (attr.), of the skull, науч. cranial; черепна кухина (brain-)pan.ЧЕРЕША cherry; (дърво) cherry-tree; (дива, черна) merry, ам. choke-cherry.ЧЕРЕШАК cherry-grove, cherry-orchard.ЧЕРЕШАРКА зоол. hawfinch, (common) grosbeak (Coccothraustes vulgaris).ЧЕРЕШОВ cherry (attr.); ЧЕРЕШОВo дърво cherry-tree; ЧЕРЕШОВ цвят cerise, cherry-colour; ЧЕРЕШОВa градина a cherry orchard; ЧЕРЕШОВo топче a cherry-tree cannon.ЧЕРИОБОРСАДЖИЙСТВО black marketing.ЧЕРКВА вж. църква.ЧЕРКВИЦА small church;chapel; chantry.ЧЕРКЕЗИН CЧЕРКЕЗКИ Circassian.ЧЕРКОВА вж. църква.ЧЕРКОВЕН вж. църковен.ЧЕРКОВИЩЕ 1. churchyard; 2. site of a former church.ЧЕРКОВНИК church-goer, churchman.ЧЕРКУВАМ ce go to church, attend divine service, worship at a church.ЧЕРНА гора Montenegro, Crna Gora.ЧЕРНЕНЕ прен. vilification, vituperation, slander.ЧЕРНЕЯ blacken, turn/grow/become black; ЧЕРНЕЯ ce show/appear black, loom dark, stand out black; нещо се чернее в далечината there is s.th. black in the distance.ЧЕРНИЛКА 1. black(ing); (сажди) soot; 2. бот. rot, brand.ЧЕРНИЛО 1. вж. чернилка 2.; 3. прен. hard life; misfortune.ЧЕРНИЦА mulberry; (дърво) mulberry tree.ЧЕРНИЧЕВ mulberry (attr.).ЧЕРНИЧЪК blackish; brown.ЧЕРНО 1 същ. black;mourning; в ЧЕРНО in black, (в траур) in mourning; казвам на ЧЕРНОто бяло call black white; иска да обърне ЧЕРНОто на бяло he would turn black into white. 2 нар.: гледам ЧЕРНО на живота nave a morbid outlook on life; ЧЕРНО ми е пред очите feel miserable, have the dismals, be in the dismals; имам нещо ЧЕРНО на бяло have s.th. in black and white/in writing, have written proof of s. th.; нa ЧЕРНО (на черна борса) on the black market; under the counter. ЧЕРНО море the Black Sea.ЧЕРНОБОРСАДЖИЙСКИ black market (attr.).ЧЕРНОБОРСАДЖИЯ black marketeer.ЧЕРНОБРАД black-bearded.ЧЕРНО-БЯЛ black and white.ЧЕРНОВЕЖД dark-browed.ЧЕРНОВИ rough copy, draft.ЧЕРНОВКА вж. чернова.ЧЕРНОГЛАВА чайка peewit-gull.ЧЕРНОГЛЕД pessimistic.ЧЕРНОГЛЕДЕЦ pessimist; разг. croaker.ЧЕРНОГЛЕДСТВО pessimism.ЧЕРНОГОРЕЦ Montenegrin.ЧЕРНОДРОБЕН liver (attr.).ЧЕРНОЗЕМ black earth, humus, chernozem.ЧЕРНОКАПЕЦ monk; priestling.ЧЕРНОКОЖ black; същ. black; ам. coloured man.ЧЕРНОКОС black-haired.ЧЕРНОЛИК dark, swarthy.ЧЕРНОМОРСКИ Black Sea (attr.).ЧЕРНООК black-/dark-eyed.ЧЕРНОРАБОТНИК labourer, navvy.ЧЕРНОРИЗЕЦ monk.ЧЕРНОСОТНИК die-hard reactionary.ЧЕРНОТА blackness.ЧЕРНЯ 1. paint/dye black, blacken; 2. прен. slander, defame, asperse, libel, cast slurs/ aspersions on;fling/throw mud at; ЧЕРНЯ името на някого soil s.o.'s name/reputation.ЧЕРПАК ladle; bailer.ЧЕРПНЯ treat(ing).ЧЕРПЯ 1. (вода, сведения) draw; (знания) obtain; (с черпак) ladle (out), scoop up; ЧЕРПЯ от опита на някого draw on s. o.'s experience; 2. (угощавам) treat (някого с нещо s. о. to s. th.); (плащам) give s. o. a treat, stand s.o. a treat/a drink;stand treat; аз ЧЕРПЯ this one is on me, it's on me, it's my treat.ЧЕРТА 1. (линия) line;trace; (изрязана, издьлбана) notch, nick; мат. и vinculum (pl. vincula); бележка под ЧЕРТА footnote; тегля ЧЕРТА на прен. drop, forget about, dismiss; тегля ЧЕРТАта (правя равносметка) square accounts; 2. (граница) boundary, pale; в ЧЕРТА та на града within the bounds of the city; пресечка, отбелязана с бели черти zebra-crossing; 3. (на лице) feature, lineament; със силно врязани черти rugged; 4. (свойство) ait; (отличителна) characteristic/distinguishing feature, characteristic; лоша ЧЕРТА demerit; това е семейна ЧЕРТА it is a family trait, it runs in the family; в общи черти in general outline, broadly speaking, roughly.ЧЕРТАН зоол. small carp.ЧЕРТАНЕ drawing.ЧЕРТАТЕЛЕН вж. чертбжен.ЧЕРТАЯ 1. draw, trace; 2. (планове, карта) draw up, make.ЧЕРТЕЖ plan, sketch; (груб) draught, draft, blue print; (проект) design; геом. diagram; правя ЧЕРТЕЖ draft.ЧЕРТИЦА (съединителна) hyphen; (тире) dash; (част от буква) stroke; писан с ЧЕРТИЦА (за дума) hyphenated.ЧЕРТОГ hall, chamber; (дворец) palace, castle.ЧЕРТОЖЕН drawing (attr.); чертожна дъска/ зала/хартия drawing-board/-room/-paper; чертожно перо ruling-pen.ЧЕРТОЖНИК draughtsman, draftsman.ЧЕРТОЖНИЧЕСКИ draughtsman's, draftsman's. ЧЕРТОЖНИЧКА draughtswoman, draftswoman.ЧЕРУПКА shell; (на мида) valve: (на костенурка и пр.) зоол. carapace; ЧЕРУПКА от яйце egg-shell; ЧЕРУПКА на орех nutshell; очиствам от черупките shell; без ЧЕРУПКА naked; свивам се в ЧЕРУПКА та си withdraw/retire into o.'s shell; излизам от ЧЕРУПКАта си come out of o.'s shell.ЧЕРЧЕВЕ window-frame, sash.ЧЕРЯСЛО coulter.ЧЕСАЛКА текст. combing-machine; (за лен) flax comb, heckle, hackle, hatchel.ЧЕСАЛО (за кон) curry-comb, horse-comb.ЧЕСНОВ garlic (attr.);garlicky; ЧЕСНОВ лук garlic.ЧЕСТ 1 прил. frequent;common, usual; (за пулс) quick, fast; ЧЕСТ огън воен. quick/rapid fire. 2 същ. honour;credit; в ЧЕСТ на in honour of; имам ЧЕСТ да have the honour of (c ger.); имам ЧЕСТ да Ви поканя на I request the pleasure of your company to/at; ЧЕСТ ми е да I am proud to; имаме ЧЕСТ да Ви уведомим we beg to inform you; нямам ЧЕСТта да not have the honour of (c ger.); за мене е ЧЕСТ да I am honoured to; на мене се падна ЧЕСТта да the honour fell to me to; въпрос на ЧЕСТ a matter/a question of honour; отдавам ЧЕСТ воен. salute; в полето на ЧЕСТ та in the field of glory; излизам от положението с ЧЕСТ come off with flying colours; правя ЧЕСТ на be a credit/an honour to; прави му ЧЕСТ that is all to his credit, that does him credit, it reflects credit on him; правя ЧЕСТ на професията си be a credit/an ornament to o.'s profession; справям се с ЧЕСТ acquit о. s. with credit; за негова ЧЕСТ трябва да се каже be it said to his credit, it must be said to his credit; това не ти прави ЧЕСТ this is unworthy of you; моминска ЧЕСТ virginity; 3. (участ) fate, lot; за зла ЧЕСТ as ill luck would have it.ЧЕСТВУВАМ celebrate; ЧЕСТВУВАМ паметта на commemorate; ЧЕСТВУВАМ стогодишнината на някого celebrate the hundredth anniversary of s. o.ЧЕСТВУВАНЕ celebration, celebrating.ЧЕСТЕН honest, upright;clean-fingered;white;loyal;veracious; (справедлив) fair, fair-dealing; (за постъпка) above-board, upright, ам. on the level; честна дума a word of honour; (на пленник, затворник - че няма да избяга) parole; под честна дума on parоle; давам честна дума pledge o.'s word of honour, pawn o.'s word; честна дума! upon my word! honest(ly)! honest to God! upon my life! разг. honour bright;ocm. by my troth; честна игра fair play; не е честно that isn't fair; не е честно от твоя страна it isn't fair of you; живея/изхранвам се сЧЕСТЕН труд earn/get/make an honest livelihood.ЧЕСТИТ happy; ЧЕСТИТa Нова година! happy New Year! ЧЕСТИТa Коледа merry Christmas! ЧЕСТИТ рожден ден many happy returns (of the day); ЧЕСТИТo! (my) congratulations.ЧЕСТИТКА greeting.ЧЕСТИТЯВАМ congratulate (някому нещо s. o. on s. th.); ЧЕСТИТЯВАМ някому рождения ден wish s. o. many happy returns of the day.ЧЕСТНО honеstly, uprightly; (справедливо) fair(ly); ам. on the level; (открито) frankly, square; постъпвам ЧЕСТНО към някого play fair by s. о.; ако искаш да постъпиш ЧЕСТНО, би трябвало да the right/clean thing to do would be to; той е живял ЧЕСТНО he has lived a worthy life; това е много ЧЕСТНО от негова страна that is very sporting of him; ЧЕСТНО казано frankly speaking.ЧЕСТНОСТ honesty, uprightness, rectitude, probity;veracity; (в дела) straight dealing, fair-dealing.ЧЕСТО often, frequently; ЧЕСТО пъти often, frequently, time and again, over and over again, oftentimes; твърде ЧЕСТО very often, more often than not, all too often; виждам някого ЧЕСТО see s. o. frequently, see a lot of s. о.; на ЧЕСТО (на гъсто) close, thickly; ЧЕСТО се случва occur frequently, be of frequent occurrence.ЧЕСТОЛЮБЕЦ ambitious man.ЧЕСТОЛЮБИВ 1. ambitious;high-flown; 2. selfrespecting; (който лесно се засяга) touchy.ЧЕСТОЛЮБИЕ 1. ambition; 2. self-respect;touchiness; засягам ЧЕСТОЛЮБИЕто на някого hurt s. o.'s pride, injure s.o.'s self-esteem.ЧЕСТОТА frequency; основна ЧЕСТОТА физ., рад. fundamental frequency.ЧЕСТОТЕН frequency (attr.); честотна модулация frequency modulation.ЧЕСЪН garlic; главичка ЧЕСЪН a clove of garlic, a bulb of garlic.ЧЕТ number; без ЧЕТ numberless, countless, without number.ЧЕТА band, detachment.1. read; книж. peruse; (молитва) say; (безразборно) browse; ЧЕТА на глас read aloud/ out loud/out/off; ЧЕТА (най-)внимателно pore through; ЧЕТА всичко наред read without skipping; ЧЕТА лекции read/deliver lectures; ЧЕТА мисли read s.o.'s mind; ЧЕТА, докато заспя read o. s. to sleep; ЧЕТА между редовете read between the lines; ЧЕТА буква пo буква spell; човек, който много чете a great reader; ЧЕТА молитви say/tell/count o.'s beads; ЧЕТА молитва (преди или след ядене) ask a blessing; ЧЕТА някому морал/конско евангелие call/haul s. о. ovеr the coals, sl. jaw s. о.; чете се леко it is easy to read;it is highly readable; чете се с удоволствие it makes pleasant reading; пиесата е пo-добра на сцената, отколкото когато се чете the play acts better than it reads; да се чете ... to be read ..., should read as follows ... ; не се чете (за подпис) illegible; 2. (броя) count.ЧЕТАЛО abacus.ЧЕТВЕРОНОГ вж. четириног.ЧЕТВОРЕН fourfold, quadruple.ЧЕТВОРИЦА four (people); те са ЧЕТВОРИЦА there are four of them, they are four.ЧЕТВОРКА four; ЧЕТВОРКА каро the four of diamonds; (коне) four-in-hand, a team of four horses; три четворки three fours; (лодка) four oar; (трамвай и пр.) (tram etc.) number four; (четирма играчи и пр.) foursome.ЧЕТВОРНО fourfold.ЧЕТВЪРТ quarter, fourth; ЧЕТВЪРТ нота crotchet; ЧЕТВЪРТ час a quarter of an hour; два и ЧЕТВЪРТ (а) quarter past two; два без ЧЕТВЪРТ (a) quarter to two; ЧЕТВЪРТ век a quarter of a century; триЧЕТВЪРТи такт муз. three-four time.ЧЕТВЪРТА страница page four; ЧЕТВЪРТА пo ред fourth (in succession).ЧЕТВЪРТИ fourth; ЧЕТВЪРТИ януари January the fourth, the fourth of January; номер ЧЕТВЪРТИ number four;ЧЕТВЪРТИНА вж. четвърт; ЧЕТВЪРТИНА нота муз. crotchet; ЧЕТВЪРТИНА пауза a crotchet rest.ЧЕТВЪРТИТ square; (правоъгълен) rectangular.ЧЕТВЪРТИЧЕН quarternary.ЧЕТВЪРТО fourthly, in the fourth place.ЧЕТВЪРТОКЛАСЕН of the fourth grade.ЧЕТВЪРТОКЛАСНИК pupil in the fourth grade.ЧЕТВЪРТЪК Thursday; в ЧЕТВЪРТЪК on Thursday; велики ЧЕТВЪРТЪК Maundy Thursday, Holy Thursday.ЧЕТЕН even; четно число an even number.ЧЕТЕНЕ reading; първо/второ ЧЕТЕНЕ first/second reading; ЧЕТЕНЕ примависта sight-reading; ЧЕТЕНЕ на лекции lecturing; литературно ЧЕТЕНЕ a literary reading.ЧЕТЕЦ reader.ЧЕТИВО reading;extract;reading matter; тази книга е много приятно ЧЕТИВО this book makes pleasant reading.ЧЕТИНА bristle(s).ЧЕТИНЕСТ bristly, bristling;bristle-like; setaceous.ЧЕТИРИ four; с ЧЕТИРИ крака four-legged; на ЧЕТИРИ крака. on all fours; за ЧЕТИРИ ръце four-handed; c ЧЕТИРИ измерения four-dimensional; на/между ЧЕТИРИ очи face to face, confidentially; ЧЕТИРИте посоки на компаса the four winds; отварям си очите на ЧЕТИРИ keep a bright look-out, keep o.'s eyes peeled, be watchful; гледам с ЧЕТИРИ очи be attentive, follow attentively; гледам с ЧЕТИРИ очи да I can't wait to, I'm in a fever to; пет за ЧЕТИРИ helter-skelter, hurry-scurry.ЧЕТИРИВАЛЕНТЕН хим. quadrivalent tetravalent.ЧЕТИРИГЛАСЕН муз. four-part.ЧЕТИРИГОДИШЕН (за срок) four-year (attr.);of four years;for four years; четиригодишна служба four years of service; (за възраст) four-year old, of four (years); четиригодишно дете a four-year old child, a child of four; той е ЧЕТИРИГОДИШЕН he is four (years old); на четиригодишна възраст at the age of four.ЧЕТИРИГОДИШНИНА fourth anniversary.ЧЕТИРИДЕСЕТ 1. forty; в ЧЕТИРИДЕСЕТте години на миналия век in the forties of the last century; човек на ЧЕТИРИДЕСЕТ години quadragenarian, a man of forty; 2. цьрк. service/prayer on thе fortieth day after s. o.'s death.ЧЕТИРИДЕСЕТГОДИШЕН forty-year old, of forty (years); (за срок) forty-year (attr.), of forty years, forty years long.ЧЕТИРИДЕСЕТГОДИШНИНА fortieth anniversary; fortieth birthday.ЧЕТИРИДЕСЕТИ fortieth; номер ЧЕТИРИДЕСЕТИ number forty; страница четиридесета page forty.ЧЕТИРИДНЕВЕН four-day (attr.), of four days.ЧЕТИРИЕТАЖЕН four-storeyed.ЧЕТИРИЙСЕТ вж. четиридесет.ЧЕТИРИКОРПУСЕН ЧЕТИРИКОРПУСЕН плуг a fourЧЕТИРИКРАК four-legged.ЧЕТИРИКРАТЕН fourfold, quadruple.ЧЕТИРИКРИЛЕН four-leaved/-winged.ЧЕТИРИЛИСТЕН four-leaved.ЧЕТИРИМА four (people).ЧЕТИРИМЕСЕЧЕН four-month (attr.), four months long, of four months; (за възраст) four-month old, of four months.ЧЕТИРИМЕСЕЧИЕ four-month period, period of four months.ЧЕТИРИМЕТРОВ four-metre (attr.), four metres long.ЧЕТИРИМОТОРЕН four-engine (attr.).ЧЕТИРИНАДАСЕТГОДИШЕН fourteen years old, fourteen years of age, of fourteen (years); fourteen-year (attr.).ЧЕТИРИНАДЕСЕТ fourteen.ЧЕТИРИНАДЕСЕТГОДИШНИНА fourteenth anniversay; fourteenth birthday.ЧЕТИРИНАДЕСЕТДНЕВЕН fourteen day (attr.); fourteen days long/old, of fourteen days.ЧЕТИРИНАДЕСЕТИ fourteenth; номер ЧЕТИРИНАДЕСЕТИ number fourteen.ЧЕТИРИНОГ four-legged/-footed, науч. quadruped.ЧЕТИРИПИСТОВ four-track (attr.).ЧЕТИРИПРОЦЕНТОВ four per cent (attr.).ЧЕТИРИСТАЕН four room (attr.), of four rooms.ЧЕТИРИСТЕНЕН геом. tetrahedral.ЧЕТИРИСТИШИЕ quatrain.ЧЕТИРИСТОТЕН four hundredth.ЧЕТИРИСТОТИН four hundred.ЧЕТИРИСТОТИНГОДИШНИНА quadricentennial.ЧЕТИРИСТРАНЕН геом. quadrilateral.ЧЕТИРИСТРУНЕН муз. four-stringed.ЧЕТИРИСТЪПЕН ЧЕТИРИСТЪПЕН стиЧЕТИРИТАКТОВ (за мотор) four-cycle (attr.), four- stroke (attr.).ЧЕТИРИТОНЕН four-ton (attr.).ЧЕТИРИЦВЕТЕН four-colour (attr.).ЧЕТИРИЧАСОВ four hour (attr.), of four hours.ЧЕТИРИЧЛЕНЕН four-member (attr.), of four members; мат. quadrinоmial; четиричленно семейство a family of four.ЧЕТИРИЪГЪЛЕН quadrangular; four-come red.ЧЕТИРИЪГЪЛНИК quadrangle, tetragon; правилен ЧЕТИРИЪГЪЛНИК a regular tetragon; (квадрат) square.ЧЕТИРМА вж. четирима.ЧЕТИРНДЕСЕТДНЕВЕН forty-day (attr.),of forty days.ЧЕТИРНОСЕН тех. four-axle (attr.).ЧЕТКА brush; ЧЕТКА за бръснене shaving-brush; ЧЕТКА за дрехи clothes-brush; ЧЕТКА за дъски а scrubbing brush; ЧЕТКА за зъби tooth-brush; ЧЕТКА за нокти nail-brush; минавам с ЧЕТКА coat, (повторна) re-coat.ЧЕТКАМ 1. brush; 2. вж. лаская.ЧЕТКАР brush-maker; brush-seller.ЧЕТКАРСТВО brush-making.ЧЕТЛИВ legible, clear, neat; имам ЧЕТЛИВ почерк write a good/clear/neat hand.ЧЕТЛИВО legibly; пиша ЧЕТЛИВО write a good/clear/ neat hand; моля, пишете ЧЕТЛИВО please write legibly.ЧЕТЛИВОСТ legibility, clearness.ЧЕТМО reading; ЧЕТМО и писмо reading and writing; уча се на ЧЕТМО и писмо learn how to read and write.ЧЕТНИК rebel, revolutionary, revolutionist; (водач) leader.ЧЕТНИЧЕСКИ rebel's, revolutionist's.ЧЕТНРИМЕСТЕН четириместна колаЧЕХ Czech.ЧЕХИЯ вж. Чехословакия.ЧЕХКИНЯ Czech woman/girl.ЧЕХЛАР maker of slippers, slipper-maker; dealer in slippers.ЧЕХОСЛОВАКИЯ Czechoslovakia.ЧЕХОСЛОВАШКИ Czechoslovak.ЧЕХЪЛ slipper; (без пета) mule; пo чехли in o.'s slippers; мъж под ЧЕХЪЛ a henpecked husband, a husband under petticoat government; държа мъжа си под ЧЕХЪЛ wear the breeches, wear the pants in the family; под ЧЕХЪЛ съм live under the cat's foot/paw, be under petticoat government, be under the thumb of o.'s wife.ЧЕХЪЛЧЕ 1. зоол. paramecium (pl. paramecia), slipper animalcule; 2. бот, lady's slipper.ЧЕША 1. scratch; (с нокти) claw; 2. (реша) comb; (кон) rub down, scour, curry; 3. (вълна) comb, card; (лен) hackle; ЧЕША ce scour o. s.; ЧЕША се по главата, ЧЕША си главата scratch o.'s head; ЧЕШАси езика wag o.'s tongue; ЧЕША си крастата ride o.'s hobby.ЧЕШИРИ trousers.ЧЕШИТ 1. вж. вид; 2. прен. card, queer fish, codger, crank, rum/queer stick, sl. rum number, case, caution; всички сa едни ЧЕШИТ they're all of a piece.ЧЕШКИ Czech; ЧЕШКИ език Czech, the Czech language.ЧЕШМА fountain; (кран) tap, ам. faucet.ЧЕШМЕДЖИЯ plumber.ЧЕШМЕН fountain, tap (attr.).ЧИБА shoo!ЧИБУК chibouk, chibouque; long pipe.ЧИВИЯ axle, pin, peg, bolt; (дървена) nog; (на ос) linchpin;mex. axle-pin, lock; хвръква ми ЧИВИЯта be bowled over; мръдва ми ЧИВИЯта sl. go off o.'s nut/chump, ам. sl. go bughouse, go bugs; избивам ЧИВИЯ make up (for losses).ЧИГА зоол. sterlet, sturgeon (Accipenser ruthenus).ЧИЗМАР boot-maker.ЧИЗМИ (high) boots; Котакът в ЧИЗМИ Puss-in-Boots.ЧИЙ whose; чия е тази книга? whose book is that?whose is that book? Иван ЧИЙ ? (когато не сме чули презимето) Ivan what?Ivan who?ЧИЙТО whose, of whom; ЧИЙТО и да whosesoever.ЧИК-ЧИРИК chirrup, chirp.ЧИЛЕ skein, hank; lea.ЧИЛИ Chile.ЧИЛИЕЦ Chilean.ЧИЛИЙКА Chilean wоman/girl.ЧИЛИЙСКИ Chilean.ЧИМ turf, sod, greensward.ЧИМШИР бот. box(-tree);boxshrub (Buxus sempervireus); (дърво) boxwood; див ЧИМШИР holly.ЧИМШИРЕН box(-trеe) (attr.); boxwood (attr.).ЧИН 1. (за сядане) desk, form, scat; на ЧИНа си at/in o.'s desk; 2. (ранг) rank, grade; мор. rating; повишавам/произвеждам в ЧИН ... promote to the rank of ...ЧИНАР бот. planе(-tree), ам. sycamore.ЧИНЕЛИ муз. cymbals.ЧИНИЕН china, procelain (attr.).ЧИНИЙКА saucer.ЧИНИЯ plate; (за сервиране) dish; (количество) plateful; дълбока ЧИНИЯ soup-plate; плитка ЧИНИЯ dinner-plate; малка ЧИНИЯ dessert-plate; клозетна ЧИНИЯ a lavatory pan, can.ЧИНКА 1 aunt. 2 зоол. finch (Fringilla coelеps).ЧИННО respectfully, with respect; (кротко) quietly.ЧИНОВНИК official, functionary;clerk;office worker;white-collar worker; държавен ЧИНОВНИК a state employee, (в Англия) a civil servant, a civil service clerk, ам. office-holder; дребен ЧИНОВНИК a petty clerk, underling.ЧИНОВНИЧЕСКИ official's, employee's, clerk's;white-collar (attr.); (бюрократичен) bureaucratic.ЧИНОВНИЧЕСТВО (the) officials, officialdom; salaried men. salariat.ЧИНОВНИЧЕСТВУВАМ work as a/be an official etc.; чиновничествувах цели десет години I clerked it for ten years.ЧИНОПАЧАЛИЕ hierarchy.ЧИНОПОЧИТАНИЕ respect for rank; (подчинение) subordination.ЧИНЯ 1. (правя) do; 2. (струвам) be worth; нищо не чини it is worthless; чини ми се it seems/appears to me; толкова ми чини it's all the same to me, I don't care, I couldn't care less.ЧИП 1 прил. snub(-nosed); ЧИП нос a turned up nose, a tip-tilted nose, a snub nose; ЧИПo момче a snub-nosed boy. 2 карти chip.ЧИПКАМ bath (a baby); give (a baby) its bath,ЧИПКАМ ce have a bath.ЧИПОНОС snub-nosed.ЧИР boil.ЧИРАК apprentice; давам някого за ЧИРАК apprentice s.o.; печатарски ЧИРАК a printer's devil; (новак) novice, tyro, tiro, beginner.ЧИРАКЛЪК apprenticeship.ЧИРАКУВАМ serve o. 's apprenticeship, be an apprentice, serve/work as an apprentice; be apprenticed (при to).ЧИРАКУВАНЕ вж. чираклък.ЧИРАШКИ apprentice's, of an apprentice.ЧИРЕН hilt.broken crockery; bit of crockery/pottery.ЧИРИШ shoemaker's glue; текст, dressing.ЧИРОЗ dried mackerel; прен. dried herring.ЧИСЛЕН numeral, numerical; ЧИСЛЕНo превъзходство/ надмощие numerical superiority, superiority of numbers; ЧИСЛЕН състав (numerical) strength.ЧИСЛЕНОСТ number(s); (на войска, организация) strength.ЧИСЛИТЕЛ мат. numerator.ЧИСЛИТЕЛНО (име) грам. numeral; бройно/редно ЧИСЛИТЕЛНО a cardinal /an ordinal number/numeral.ЧИСЛО number (и мат., грам.);figure; quantity (и мат.); цяло ЧИСЛО a whole number, integer; дробно ЧИСЛО a fractional number; еднозначно ЧИСЛО digit; просто ЧИСЛО a prime number; некратно ЧИСЛО aliquot; вземам средно ЧИСЛО strike an average; единствено ЧИСЛО грам. singular; множествено /ЧИСЛО plural; в единствено/множествено ЧИСЛО in the singular/plural; преводно ЧИСЛО mex. a gear ratio;1. date; кое ЧИСЛО сме днес? what date is it today? what's the date (today)? на първо ЧИСЛО идния месец on the first of next month; в ЧИСЛОто на присъствуващите among those present; в това ЧИСЛО including; и аз в това ЧИСЛО including myself.ЧИСЛЯ count, reckon; ЧИСЛЯ някого болен put s. о. on the sick list; ЧИСЛЯ се (принадлежа) bеlong (към to); (включен съм) be reckoned; ЧИСЛЯ се в списъка be on the list; ЧИСЛЯ се в отпуск be on leave; тази книга се числи на него this book is down to his name.ЧИСТ 1. clean; (чистопльтен и) cleanly; (спретнат) neat, tidy, orderly; разг. natty; (без петна) stainless, unsoilеd;unblemished; ЧИСТ въздух clear/clean/pure/fresh air; на ЧИСТ въздух in the fresh air; ЧИСТa вода pure/fresh water; ЧИСТ екземпляр/ръкопис a clean/fair copy; ЧИСТ лист хартия a blank sheet of paper; ЧИСТa работа a neat job; ЧИСТo поле (при писане и пр.) margin; ЧИСТа съвест a clear conscience; ЧИСТ съм пред съвестта си my conscience is clear, I have a clear conscience; работата не е ЧИСТа there's s. th. fishy about it; не му е ЧИСТа работата there's s.th. fishy about him; ЧИСТ глас a clear voice; ЧИСТo лице a fresh face; 2. (без примес) pure, unalloyed, unadulterated;plain, absolute; (за метал и) native; ЧИСТo злато pure/finе gold; найЧИСТ диамант а diamond of the first water; ЧИСТата истина the literal/ simple truth; ЧИСТa лъжа a downright lie, an eighteen carat lie; ЧИСТa вълна pure wool; ЧИСТ вълнен плат all-wool cloth; ЧИСТ спирт 3 proof alcohol; ЧИСТ българин и пp. a pure-blooded Bulgarian etc.; на ЧИСТ български in pure Bulgarian; 4. (за доход, печалба) net, clear; ЧИСТa печалба net (profit); имам ... лева ЧИСТа печалба make a clear ... levs; ЧИСТa загуба a dead loss; ЧИСТа заплата a net salary, разг. take-home pay; 5. (за черти на лицето) clean-cut; (ясно очертан) crisp; 6. (истински, същински) mere, pure, sheer, downright; ЧИСТа глупост downright/sheer/arrant/ perfect nonsense; ЧИСТa лудост stark madness; ЧИСТo съвпадение mere/pure coincidence;the long arm of coincidence; вземам нещо за ЧИСТa монета take s.th. at its face value, take s. th. in good faith; не вземам всичко заЧИСТа монета take s.th. with a grain of salt, take s. th. for what it is worth; ЧИСТo изкуство art for art's sake; ЧИСТи сметки, добри приятели short reckonings make long friends.ЧИСТАЧ cleaner.ЧИСТАЧКА 1. (жена) cleaner; (приходяща) char-(woman), help, cleaning woman; 2. авт. wind-screen wiper, ам. windshield wiper/cleaner.ЧИСТЕНЕ cleaning; голямо/пролетно ЧИСТЕНЕ spring-cleaning; правя голямо ЧИСТЕНЕ на spring-clean; химическо ЧИСТЕНЕ dry cleaning; ателие за химическо ЧИСТЕНЕ (dry) cleaners.ЧИСТИЛИЩЕ рел. purgatory.ЧИСТИЧЪК neat.ЧИСТКА пол. purge;comb(ing)-out; провеждамЧИСТКА в purge, comb out, make a comb-out; ЧИСТКА на държавни служители ам. а loyalty purge.ЧИСТНИК fastidious person.ЧИСТО cleanly, neatly etc. вж. чист; преписвам на ЧИСТО make a clean/fair copy, copy clean; ЧИСТО и просто purely and simply, only, nothing less than; това е ЧИСТО и просто чудовищно it is simply monstrous, it is nothing less than monstrous; ЧИСТО бял pure white, lily-white; ЧИСТО външен purely external, прен. perfunctory; свиря ЧИСТО play faultlessly; на ЧИСТО съм с него our relations are quite clear;I have squared (off) my account with him; да сме на ЧИСТО let's keep everything square.ЧИСТОКРЪВЕН pure-blooded, thorough-bred;truebred, full-blooded/-bred; pedigree (attr.).ЧИСТОПЛЪТЕН clean, cleanly.ЧИСТОПЛЪТНОСТ cleanliness.ЧИСТОСЪРДЕЧЕН candid, frank, open-hearted, ingenuous.ЧИСТОСЪРДЕЧИЕ candour, candidness, frankness, open-heartedness, ingenuousness.ЧИСТОСЪРДЕЧНО candidly etc. вж. чистосърдечен; признавам си всичко ЧИСТОСЪРДЕЧНО make a clean breast of it.ЧИСТОСЪРДЕЧНОСТ вж. чистосърдечие.ЧИСТОТА 1. cleanness;cleanliness; (спретнатост) neatness; който свети от ЧИСТОТА as neat as a new pin; пазете ЧИСТОТА no litter(ing), drop no litter; 2. (липса на примеси) purity; 3. прен. purity.ЧИСТОФАЙНИК вж. чистник, чистница.ЧИСТЯ 1. clean, книж. cleanse;purge; (чрез триене, с химикал) scour; (с четка) brush; (с кърпа) mop (up); (кон) scour, rub down, curry; (комин) sweep; (ориз) pick; (химически) dry-clean; (канал) dredge; (плодове) peel; (от костилките) stone, pit; (орехи) shell; (грах) shell, pod; (риба от люспите) scale; (пиле риба и пр. за готвене) dress; 2. (за чистачка) char; ходя да ЧИСТЯ (по къщите) go out charring/cleaning; 3. (от примеси) purify; прен. purgе; 4. (унищожавам) exterminate, kill; 5. карти discard; ЧИСТЯ се (за птица) preen о. s.ЧИТАВ здрав и ЧИТАВ safe and ЧИТАК пренебр. Turk.ЧИТАЛИЩЕ community centre, library/cultural club; reading-room, library.ЧИТАЛИЩЕН library (attr.); community centre (аttr.), library club (attr.); cultural club (attr.).ЧИТАЛНЯ reading-room.ЧИТАНКА reader; spelling-book.ЧИТАТЕЛ reader.ЧИТАТЕЛСКИ reader's, readers'; читателската публика the reading public, the book-minded people.ЧИФЛИК farm; (малък) croft; на ЧИФЛИК a on the farm.ЧИФЛИКЧИЙСКИ farmer's.ЧИФЛИКЧИЙСТВО farming; събир. (the) farmers, (the) landowners.ЧИФЛИКЧИЯ farmer, landowner.ЧИФЛИШКИ of a farm, farm (attr.).ЧИФТ 1. pair;couple; разг. brace; ЧИФТ обувки/ ръкавици a pair of shoes/gloves; ЧИФТ волове a yoke/pair/team of oxen; пет ЧИФТa волове five yoke of oxen; ЧИФТ кучета/яребици и пр. a brace of hounds/partridge etc.; 2. even (number); играя на ЧИФТ и тек play at odd or even; 3. (кат, облекло за преобличане) change; два ЧИФТа долни дрехи two changes of underwear. чифте 4. (пушка) double-barrelled gun/piece, 5. = чифт; 6. kick; хвърлям ЧИФТ kick (out).ЧИФТЕН чифтно число an even ЧИФТОКОПИТЕН зоол. cloven-footed /-hoofed.ЧИФТОСВАМ (животни) mate, pair (for breeding), couple; (предмети) match, mate; ЧИФТОСВАМ ce couple (c with).ЧИФУТИН пренебр. Jew, ЧИЧЕРОНЕ cicerone, guide.ЧИЧКО uncle.ЧИЧО uncle.ЧИЧОВ o.'s uncle's; у ЧИЧОВи at o.'s uncle's.ЧИЧОПЕЙ зоол. oriole (Oriola galbula).ЧИШКАМ wee-wee.ЧЛЕН 1. member; (на научно дружество и пр.) fellow; ЧЛЕН кореспондент a corresponding member; ЧЛЕН основател a foundation/founder/charter member; ЧЛЕН на градския съвет a member of the town council; нов ЧЛЕН (на организация) a new recruit; ЧЛЕН съм на комисия sit/be/serve on a committee; ЧЛЕН съм на партия be a member of a party, follow a party; ставам ЧЛЕН на join; 2. грам. article; определителен/неопределителен ЧЛЕН а definite/an indefinite article; пъленЧЛЕН article with the nominative cass; кратък ЧЛЕН article with the objective case; 3. (на договор) clause; (на устав и пр.) article; пo ЧЛЕН 4 от under article 5 of; 6. мат. member, term; лог. term, premise; 7. анат. (крайник) limb, member; (мъжки полов орган) penis.ЧЛЕНЕСТ зоол. articulated.ЧЛЕНЕСТОНОГ зоол. arthropod.ЧЛЕНКА member.ЧЛЕНОРАЗДЕЛЕН членоразделна реч artiЧЛЕНСКИ membership (attr.); ЧЛЕНСКИ внос membеrship due/fees; членска карта а membership card; членска маса (обикновените членове на партия и пр.) the ranks, the rank and file; ЧЛЕНСКИ състав membership.ЧЛЕНСТВО membership.ЧЛЕНУВАМ 1. be a member (в of), belong (to);be on the books; никъде не ЧЛЕНУВАМ I'm not a member of any party;I don't belong to any society; 2. грам. use with the article.ЧЛЕНЧЕ зоол. joint.ЧОВЕК 1. man;person; разг. fellow, chap, guy, jack. bloke, sl. joker, josser, bird; ЧОВЕКът и природата man and nature; ЧОВЕК на изкуството artist; учен ЧОВЕК scholar; ЧОВЕК на честта a man of honour; ЧОВЕК на реда an orderly/methodical person; мой ЧОВЕК (обрьщ.) разг. old man, old cock; човече божи! man alive! sakes alive! на ЧОВЕК per man/head, a man, a head, per capita; не е ЧОВЕК he is no good; той е пo-ЧОВЕК he's more decent/human; от него няма да излезе ЧОВЕК he'll never make good/be any good; излезе ЧОВЕК he was very dеcent; като ЧОВЕК in human decency; (прилично) decently; ставам ЧОВЕК make good;mend o.'s ways; направям ЧОВЕК от make a man of, put/knock/lick s. o. into shape; това ще те направи ЧОВЕК it will be the making of you; ЧОВЕК на място a regular fellow, a fine guy/bloke; екстра ЧОВЕК sl. clipper; половин ЧОВЕК вж. половин; той е наш ЧОВЕК he is one of us;he is with us/ on our side; вътрешен ЧОВЕК insider; външен ЧОВЕК outsider; не ме смятат за ЧОВЕК be looked down upon; не знае, ЧОВЕКът he doesn't know, poor fellow; няма жив ЧОВЕК there's nobody around, there isn't a living soul around; ЧОВЕК за всичко a Jack of all trades; да не съм ЧОВЕК, ако I'll eat my boot/hat/head if, I'm a Dutchman if; космически кораб без ЧОВЕК unmanned spacecraft; дрехите правят ЧОВЕКа fine feathers make fine birds, clothes make the man; именит ЧОВЕК celebrity; прикрит/затворен ЧОВЕК clam; ЧОВЕК, който живее в чужда страна a foreign resident; ЧОВЕК с примитивен вкус cave-man; 2. (агент; оръдие) creature; 3. неопр. one, you; ЧОВЕК никога не знае you never can tell; 4. (съпруг) man, husband. човеколюбец philanthropist.ЧОВЕКОЛЮБИВ philanthropic.philanthropy, love of mankind.ЧОВЕКОМРАЗЕЦ misanthrope, man-hater, hater of mankind.ЧОВЕКОНЕНАВИСТЕН misanthropic, man-hating.ЧОВЕКОНЕНАВИСТНИК вж. човекомразец.ЧОВЕКОНЕНАВИСТНИЧЕСТВО misanthropy, hatred of mankind.ЧОВЕКОПОДОБЕН anthropoid;- anthropomorphous;human in form; човекоподобна маймуна an anthropoid ape, simian.ЧОВЕКОУБИЕЦ homicide.ЧОВЕКОЯДЕЦ man-eater, cannibal.ЧОВЕКОЯДСТВО cannibalism.ЧОВЕЧЕ 1. mannikin, dwarf; 2. вж. човек.ЧОВЕЧЕН humane, kind-hearted.ЧОВЕЧЕСТВО humanity, mankind, the human race.ЧОВЕЧЕЦ little man/fellow.ЧОВЕЧНО humanely, kindly.ЧОВЕЧНОСТ humaneness, humanity.ЧОВЕШКИ 1 прил. human; човешка сила manpower; човешко око ненаситно there's no limit to man's greed; на ЧОВЕШКИ език in plain language; 2. humane. 3 нар. (като човек) like a human being; 4. decently;intelligently;properly; отнасям се ЧОВЕШКИ към treat decently.ЧОВЕЩИНА 1. humaneness, humanity;kindness; направи си ЧОВЕЩИНАта да he was decent enough to; 2. human weakness; ex, ЧОВЕЩИНА! it's only human.ЧОВКА bill; (клюн) beak.ЧОВЪРКАМ 1. pick, poke, probe, tinker, разг. mess about; ЧОВЪРКАМ си носа pick o.'s nose; 2. scratch; 3. прен. (за мисъл и пр.) keep gnawing.ЧОГЛАВО ЧОГЛАВО ми е I feel awkward/uncomfortable.ЧОКАН cob.ЧОКОИН big landower.ЧОКОЙСКИ big landowner's, of a big landowner.ЧОП lot; хвърлям ЧОП toss (up) (for s.th.).ЧОПЛЯ pick (at), poke, probe; вж. човъркам; ЧОПЛЯ за кавга pick/seek a quarrel; ЧОПЛЯ стари рани re-open old wounds/sores; нещо ме чопли 1) feel unhappy in o.'s mind (about s. th.); 2) feel an itch (to do s.th.); все нещо чопли (занимава се) he is always busy doing s. th. he's always pottering about at odd jobs.ЧОРАП sock, (дълъг) stocking; ЧОРАПи (като стока) hosiery, hose; пo ЧОРАПи in o.'s stocking/sock feet; ЧОРАПът се разплита everything is coming to light/to the surface, the mystery is unravelling.ЧОРАПЕН stocking, sock (attr.); ЧОРАПЕНa фабрика a hosiery factory; ЧОРАПЕНa плетка ribbing.ЧОРАПОГАЩНИК tights, panti-hose.ЧОРАПЧЕ (на лампа) mantle.ЧОРБА broth, soup.ЧОРБАДЖИ обръщ. master, boss; chorbadji.ЧОРБАДЖИЙКА mistress, lady, rich woman/lady.ЧОРБАДЖИЙСКА къща a rich man's house, mansion; чорбаджийско държане a haughty manner.ЧОРБАДЖИЙСКИ master's, boss's;lordly, grand;ЧОРБАДЖИЙСТВО position/status of a master/rich man; събир. the rich.ЧОРБАДЖИЙСТВУВАМ lord it (over).ЧОРБАДЖИЛЪК вж. чорбаджийство.ЧОРБАДЖИЯ master, boss;rich/wealthy man; сам съм си ЧОРБАДЖИЯ be o.'s own master.ЧОРБЕСТ soupy, thin, watery.ЧОРЛА dishevelled woman/girl, bag.ЧОРЛАВ dishevelled; (за брада) shaggy, bushy.ЧОРЛЬО dishevelled man/boy, scruff.ЧОРЛЯ dishevel, tousle.ЧОРТ devil, deuce.ЧОРТОВ ЧОРТОВа кожа suede, dogskin; обувки отЧОРТОВa кожа suedeЧОХА broadcloth.ЧОХЕН broadcloth (attr.), made of broadcloth.ЧРЕВЕН intestinal, enteric.ЧРЕВНА chitterlings.ЧРЕВОУГОДИЕ gluttony; belly-worship.ЧРЕВОУГОДИИЧЕСКИ gluttonous.ЧРЕВОУГОДНИК glutton.ЧРЕВОУГОДНИЦА gormandize.ЧРЕЗ through, by, by means of;by/throufch the medium of; ЧРЕЗ някого through s.o.; ЧРЕЗ ... (в адрес на писмо) с/о...ЧРЕЗМЕРЕН immense;extraordinary; inordinate.ЧРЕЗМЕРНОСТ immensity.ЧУБРИЦА savory.ЧУВАЛ 1. sack; ЧУВАЛ (с) картофи a sack of potatoes; (количество) sackful; 2. воен. pocket; брашнен ЧУВАЛ 3) bottomless pit;he never runs dry; 4) a labour of Sisyphus, a Sisyphian task.ЧУВАМ 1. hear; (научавам) understand; (послушвам) listen; чух го да казва I heard him say; трудно ЧУВАМ be hard of hearing; чувай! look here! listen! чуйте ме! книж. lend me your ears!; само съм чувал за него I know him by hearsay only; чул те господ may it come true; да не чуе дяволът/злото touch wood; не ще и да чуе за това he won't hear of it;he will have none of it; да не чуя вече за ... I don't want to hear ... so much as mentioned again; да не съм те чул да казваш такова нещо don't let me hear you say such a thing again; неща, за които съм чувал things I have heard tell of; още ЧУВАМ думите му his words still ring in my ears; чуваш ли ме? can you hear me? (заканително) do you hear me? ще ни чуете отново утре по същото време (по радио) we shall be on the air again at the same time tomorrow; ЧУВАМ без да искам overhear; чул-недочул without knowing the whole story; 2. (пазя) take care of, keep; (деца) rear, raise, bring up; ЧУВАМ ce be heard;sound, ring; (за глас) carry (well/clearly); затвори прозореца да не се чува шумът shut the window to keep the noise out; чуха се гласове в антрето voices sounded in the hall; добре/лошо се чува (по радио) the reception is good/poor; нищо не се чу вече за него/не се чу, не се видя he was no more heard of; това да се чува that is good news; чу ми се I thought I heard; де се е чуло и видяло whoever heard (of c ger.); думата му се чува his word goes a long way; достатъчно близо съм, за да чуя be within hearing/earshot; не съм достатъчно близо, за да чуя be out of earshot; чуваш ли се какви ги приказваш? do you realize what you're saying?ЧУВАНИК fosterchild.ЧУВСТВЕН sensual;voluptuous;material;carnalminded; ЧУВСТВЕНи наслади carnal/material pleasures.ЧУВСТВЕНОСТ sensuality;voluptuousness; carnality.ЧУВСТВИТЕЛЕН 1. sensitive, susceptible (към to); (към болка) tender; (болезнено) morbid; (към студ, горещина) susceptible (to); (за орган) irritable; (лесно възбудим) high-strung; чувствително място a tender spot; 2. (нежен, сантиментален) sensitive;sentimental, tender;thin-skinned; (който лесно се засяга) touchy; чувствително сърце а soft/ tender /feel ing heart; 3. (за инструмент) precision (attr.), delicate; (за радио и пр.) sensitive; 4. (значителен) sensible, considerable, perceptible, felt, appreciable, marked, palpable, tangible.ЧУВСТВИТЕЛНО sensibly, perceptibly, appreciably, considerably, markedly, palpably, tangibly.ЧУВСТВИТЕЛНОСТ 1. sensibility, sensitiveness; (за неща) sensitivity; (податливост) susceptibility; (болезненост) tenderness; 2. (сантименталност) sensitiveness;sentimentality; tenderness.ЧУВСТВО 1. (вълнение) feeling, sentiment, emotion; (на съжаление, гордост) feeling (of); лоши чувства ill-will, bad blood; постъпвам без лошо ЧУВСТВО act without bitterness; имам добри чувства към feel kindly towards; c добри чувства kindly disposed (към to); изпитвам ЧУВСТВО feel an emotion; не умея да прикривам чувствата си wear o.'s heart on o.'s sleeve; човек на чувствата an emotional character; 2. (усет, сетиво) sense (за of); ЧУВСТВО за виновност a sense of guilt, a guilty feeling; ЧУВСТВО за добро и лошо/морално ЧУВСТВО a moral sense; ЧУВСТВО за дълг/отговорност а sense of duty/responsibility; ЧУВСТВО за красивото a sense of beauty, a feeling for the beautiful; ЧУВСТВО за мярка a sense of proportion; ЧУВСТВО за малоценност/превъзходство an inferiority/a superiority complex; ЧУВСТВО за хумор a sense of humour; изгубил съм всяко ЧУВСТВО за be lost to all sense of; 3. (усещане) sensation; физиология на чувствата aestho-physiology; 4. (впечатление) feeling; имам ЧУВСТВОто,че I have the feeling that.ЧУВСТВУВАМ feel; ЧУВСТВУВАМ глад/жажда feel/be hungry/ thirsty; ЧУВСТВУВАМ ce feel, be; ЧУВСТВУВАМ се по-добре feel better; ЧУВСТВУВАМ се по-добре след почивката feel (all) the better for the rest; ЧУВСТВУВАМ се недобре feel unwell/funny; как се чувствуваш? how are you?how do you find yourself? не се ЧУВСТВУВАМ ,както трябва разг. feel below par; ЧУВСТВУВАМ се обиден feel hurt.ЧУГУН cast iron; (на големи късове) pig-iron.ЧУГУНЕН cast-iron (attr.), (емайлиран, за съд) enamel (attr.).ЧУДАК crank, eccentric (man), crotchety fellow, queer body/card, odd/queer/strange fish, oddity, freak, original, faddist; sl. odd-ball.ЧУДАТ odd, queer, peculiar, grotesque, eccentric, bizarre, outlandish, faddish, fanciful; like nothing on earth.ЧУДАТОСТ oddity, queerness, grotesqueness, eccentricity, faddishness;fancifulness; kink.ЧУДАЧЕСКИ вж. чудат.ЧУДАЧЕСТВО вж. чудатост.ЧУДЕН 1. (който буди недоумение) wonderful, marvellous, wondrous;strange, queer, odd, funny; ЧУДЕН човек си ти you're a funny fellow! I can't make you out; нищо чудно small wonder; нищо чудно, че it is not to be wondered that, (it is) no wonder (that), it is small/ little wonder (that); какво чудно what wonder; чудно е, че it's a wonder that; колкото и да е чудно strangely/funnily enough; чудно, че ги няма strange that they shouldn't be here; чудно! how strange/funny! that's funny! 2. (прекрасен) beautiful, lovely.ЧУДЕСЕН 1. (необикновено хубав; отличен) beautiful, lovely, wonderful, marvellous, fine, разг. grand, thumping, topping, miraculous, sl. clipping; ЧУДЕСЕН човек разг. topper; чудесни момчета a fine bunch of boys; новата ми кола е чудесна разг. my new car is a lovely job/is a beauty; всичко това е чудесно, но that's all very fine but; 2. (свръхестествен) miraculous, marvellous.ЧУДЕСИЯ wonder, marvel; правя чудесии work wonders, upon. be on the rampage.ЧУДЕСНО marvellously, wonderfully; прекарвам ЧУДЕСНО have a wondeful time, разг. have the time of o.'s life.ЧУДНО wonderfully, wondrously, marvellously;oddly, strangely; ЧУДНО красив beautiful, lovely; ЧУДНО защо I wonder why; не е ЧУДНО да it's most likely, it may well be that; не е ЧУДНО това да стане it may well happen.ЧУДНОВАТ вж. чудат.ЧУДО miracle; прен. и wonder, marvel; (образен) paragon; детеЧУДО an infant prodigy; ЧУДО невидено an unheard of thing; страната на чудесата wonderland; всяко ЧУДО за три дни a nine days' wonder; правя чудеса work/do wonders;get/wring water from a flint; голямо ЧУДО! so what! цяло ЧУДО quite a miracle; виждам/намирам се в ЧУДО be in a quandary;be at o.'s wits' end;be hard put to it; какво ЧУДО ми дойде до главата what a hornet's nest I've brought about my ears;I don't know which way to turn; за ЧУДО и приказ most wonderful; не бе ядене, не бе ЧУДО it was some feed; пo (някакво) ЧУДО by (some) miracle, miraculously;as if by magic;as if touched with a wand; за ЧУДО for a wonder; пo ЧУДО избягва всяка опасност he seems to have a charmed life; такова ЧУДО не се е виждало that beats/licks creation/everything; ЧУДО човек a good egg, brick, a jolly good fellow;there's a lad for you; a fine man if ever there was one.ЧУДОВИЩЕ monster; monstrosity.ЧУДОВИЩЕН monstrous;monster (attr.); това е чудовищно that's monstrous.ЧУДОВИЩНОСТ monstrosity, enormity.ЧУДОДЕЕН вж. чудотворен.ЧУДОТВОРЕН 1. wonder-working; 2. (необикновен) miraculous.ЧУДОТВОРЕЦ wonder worker, thaumaturge; npeнебр. miracle-monger.ЧУДЯ вж. учудвам, зачудвам; ЧУДЯ се wonder, marvel, be amazed/astonished (на at); (недоумявам) be at a loss; ЧУДЯ се защо ги няма I wonder why they aren't here; ЧУДЯ се и се мая rack/beat/puzzle/cudgel o.'s brains.ЧУЖБИНА foreign country/countries; в ЧУЖБИНА abroad, in foreign parts; отивам/пътувам в ЧУЖБИНА go/ travel abroad.ЧУЖД 1. (не свой) somebody else's, another's; това е ЧУЖДа шапка this is s. о. else's hat; подЧУЖДо име under an assumed name; без ЧУЖДa помощ unassisted, unaided, single-handed; в ЧУЖДи ръце in(to) other people's hands; живея на ЧУЖД гръб sponge; на ЧУЖДа сметка, на ЧУЖД гръб at s. о. else's expense, at the expense of another; правя с ЧУЖДа пита майчин помент strut in borrowed feathers, cut a dash at s. o. else's expense; на ЧУЖД гръб и сто тояги са малко it's all very well for you to speak; 2. (чуждестранен) foreign; (за предприятие, имоти) foreign-owned; (несроден) alien (на to);outside; ЧУЖД елемент an alien element; ЧУЖДa идеология an alien ideology; ЧУЖД съм на идея и пр. be a stranger to an idea etc.; ЧУЖДo тяло a foreign body/substance; ЧУЖД човек stranger, outsider.ЧУЖДЕНЕЦ foreigner, stranger;alien; outlander.ЧУЖДЕСТРАНЕН foreign;alien; ЧУЖДЕСТРАНЕН вид foreignness.ЧУЖДИЦА ез. loan-word, borrowing; foreignism, exotic, exoticism.ЧУЖДОЗЕМЕН вж. чуждестранен.вж. чужденец.ЧУЖДОПОКЛОННИК imitator of foreign models.ЧУЖДОПОКЛОННИЧЕСТВО slavish imitation of foreign models, xenomania.ЧУК 1 същ. hammer (и сп.); (дървен) mallet, (голям) maul; (ковашки) sledge-hammer; (дърводелски) claw-hammer; каменарски ЧУК hack-hammer; (на врата) knocker; механичен ЧУК trip-hammer; падащ ЧУК drop-hammer/-press; пневматичен ЧУК jack-hammer, pneumatic hammer, puncher; ръчен пневматичен ЧУК jack; ЧУК и сърп hammer and sickle; между ЧУК и наковалня between the hammer and the anvil, between the devil and the deep sea; вдигам си ЧУКовете move on, разг. push off. 2 межд. ЧУК-ЧУК knock-knock!ЧУКА rocky peak.ЧУКАЛКА pestle.ЧУКАЛО (на хаван) pestle; (на врата) (door-) knocker; (за лен, коноп) swingle.ЧУКАМ knock (на at, on), rap (on), (леко) tap; (орехи) crack; (в хаван) pound, bray; (лен) scutch, swingle; (зачуквам) hammer, drive in; (за дъжд) beat (пo against); мед. percuss; ЧУКАМ на дърво touch wood; де го чукаш, де се пука he struck at Tim and dowm fell Tom;without rhyme or reason; ЧУКАМ някому сол на главата вж. сол; чуквал му е петдесетакът he's fifty if he's a day, he's on the wrong side of fifty, he'll never see fifty again; ЧУКАМ ce clink glasses; чука се s. o. is knocking at/on the door, there's a knock on/at the door.ЧУКАН 1 chump, chunk, stump. 2 pounded; ЧУКАН овен a castrated ram, wether.ЧУКАНЧЕ nog.ЧУКАР (rocky) peak.ЧУКАЧКА тех. mill.ЧУКВАМ 1. knock, give a knock, tap, rap; 2. strike, hit; 3. (срязвам някого) repulse (s. o.); ЧУКВАМ ce bump (о, в against); ЧУКВАМe ce clink glasses.ЧУКВАНЕ (с пръст) fillip.ЧУКНА вж. чуквам.ЧУКОВА мелница тех. mill.ЧУКОХВЪРГАЧ сn. hammer-thrower.ЧУКУНДУР 1. beetroot; 2. прен. dolt, blockhead.ЧУКЧЕ mallet (и анат. - на ухото); (на врата) (door-)knocker; ЧУКЧЕ за произвеждане на търг an auctioneer's hammer, ам. gavel.ЧУЛ horse-cloth, body-cloth, burlap; хубавият кон и под скъсан ЧУЛ се познава good wine needs no bush.ЧУМА 1. plague, black death;bubonic plague;pestilence, pest; ЧУМА пo рогат добитък murrain, rinderpest, cattle-plague; 2. прен. pest, pestilence; 3. (за жена) fright; приличам на ЧУМА I look a fright; ЧУМА та да го тръшне! plague on him!ЧУМАВ 1. plague-stricken;pestilentious; 2. прен. dishevelled.ЧУМЕН мед. plague, pest (attr.).ЧУМЕРЕНЕ frowning, scowling; sulks.ЧУМЕРЯ се 1. scowl, frown, look glum, knit o.'s brows;o.'s face darkens; 2. (за небе) lour, lower, look threatening.ЧУМОСВАМ curse.ЧУНКИМ as if, as though.ЧУПКА 1. bend, turn, twist, kink; (на път) bend. turn, traverse;apx. return; (ьгьл) angle;corner (of a street); 2. (гънка) crease; (на коса) wave; 3. (на съд) chip.ЧУПЛИВ breakable, brittle;fragile;frail;cracky, tender; (за метал и) short; внимание, ЧУПЛИВo! glass with care!ЧУПЛИВОСТ brittleness;fragility; shortness.ЧУПЯ break, мед. fracture; (орехи) crack; (троша) crush; ЧУПЯ камъни break/crush stones; ЧУПЯ клони break off branches; ЧУПЯ ръце wring o.'s hands; ЧУПЯ езика си twist o.'s tongue; ЧУПЯ прозорци smash windows; ЧУПЯ рекорд break a record; ЧУПЯ ce 1. break; (повреждам се-за мотор и пр.) break down; (с шум) crash; 2. разг. slip out, take French leave, beat it; нека си чупи главата let him do as he likes and learn the hard way.ЧУРУК rotten; (болнав) sickly, ailing.ЧУРУЛИКАМ warble, (пея) pipe, carol, tweet; (ивьртя) chirp, chirrup, twitter.ЧУРУЛИКАНЕ warbling etc. вж. чуруликам; carol.ЧУТЕН famous, famed, renowned, legendary.ЧУТУРА 1. mortar; 2. разг. nob, pate, noddle.ЧУЧВАМ се, чучна се sit down.ЧУЧЕЛО scarecrow.ЧУЧНА се вж. чучвам се.ЧУЧУЛ crest.ЧУЧУЛАТ crested.ЧУЧУЛИГА зоол. (sky)lark (Alauda); полска ЧУЧУЛИГА field-lark; горска ЧУЧУЛИГА wood-lark.ЧУЧУЛИГАР зоол. merlin (Faico aesolu).ЧУЧУР spout; (извор) source.ЧУЧУРКА beak, spout.ЧУЧУРКАМ babble, ripple; murmur.ЧУШ 1 межд. wo! whoa! 2: яхам на ЧУШ ride pickaback; вземам на ЧУШ take pickaback.ЧУШКА 1. бот. capsule; (пиперка) pepper, capsicum; 2. (шушулка) pod; 3. прен. (нос) pecker, conk.ЧУШКАМ hull, pod.ЧУШЛЕ chilli, chilly.ЧУЯ вж. чувам.ЧЪРТА вж. черта, чертая.ШАБЛОН 1. pattern, mould, templet, former; (за рисунка) stencil; 2. прен. cliche; работен по ШАБЛОН conventional, imitative, written (according) to a formula; започвам да мисля/действувам пo ШАБЛОН get into a rut.ШАБЛОНЕН 1. тех. pattern, templet (attr.); 2. прен. stock, hackneyed, trite, commonplace, conventional, banal, stale.ШАБЛОНИЗИРАМ render trite/commonplace/banal; II ШАБЛОНИЗИРАМ ce become trite etc.ШАБЛОНИЗИРАНЕ изк. formalization.ШАБЛОННО in a commonplace/trite manner; conventionally.ШАБЛОННОСТ banality, triteness, commonplaceness, staleness.ШАВАМ 1. stir. move;fidget; 2. разг. gad about.ШАВАР бот. sedge, rush (Scirpus).ШАВВАМ 1. stir, move; 2. разг. (отивам за малко) pop over (до to).ШАВЛИВ restive, fidgety;flirtatious; ШАВЛИВa жена alley-cat.ШАВНА вж. шаввам.ШАВРЪКЛИВ restless; restive, fidgety.ШАГРЕН shagreen.ШАГРЕНОВ shagreen (attr.); ШАГРЕНОВa кожа shagreen (leather).ШАДРАВАН fountain.ШАЕК вж. шаяк.ШАИТАЖИСТ blackmailer.ШАЙБА 1. тех. (driving) wheel;disc;pulley; (на телефон) number dial, disc; 2. тех. washer; 3. сn. puck.ШАЙКА gang, band, pack;clique; rabble.ШАЙКАДЖИЯ member of a gang, bandit, ganster.ШАКНАТ вж. смахнат.ШАЛ shawl; (дълъг) stole.ШАЛВАРИ shalwars, shulwars, loose Turkish trousers.ШАЛТЕР тех. circuit-breaker.ШАЛЧЕ scarf; (топло) muffler.ШАМАН shaman, medicine-man, witch-doctor.ШАМАНДУРА buoy, float; (конична) nun-buoy.ШАМАР slap (in the face); прен. slap in the face; бутам се между ШАМАРите ask/look for touble; удрям си ШАМАРи (съжалявам за нещо сторено) kick о. s.ШАМАРОСВАМ slap.ШАМБЕЛАН chamberlain.ШАМИЯ kerchief;ШАМОА wash-leather.ШАМПАНИЗИРАМ make fizzy.ШАМПАНСКО champagne; разг. fizz.ШАМПИОН champion, title-holder; по ски/шах/тенис a ski/chess/tennis champion.ШАМПИОНАТ championship; разг. champ.ШАМПОАН shampoo; мия косата си с ШАМПОАН shampoo o.'s hair.ШАНЕЦ ditch, trench.ШАНЖАН chatoyant, shot.ШАНКЪР мед. chancre; твърд ШАНКЪР a hard/true/ indurated chancre; мек ШАНКЪР chancroid, a soft/ simple chancre.ШАНС chance; ШАНСовете the lockout, the odds; едва ли имам ШАНС да I do not seem to stand a chance of (c ger.); имам ШАНС в играта have a run of good luck; ШАНСовете са против нас the odds are against us; ШАНСовете са в наша полза the odds are in our favour; имам големи ШАНСове за успех have/stand a good/fair chance of success; имам ШАНС за успех сп. have a look-in; сигурен ШАНС за успех a sure card; използувам последния си - play o.'s last card; въпрос на ШАНС е it's a toss up.ШАНСОНЕТКА music hall singer.ШАНТАВ вж. смахнат.ШАНТАВИНА вж. смахнатост.ШАНТАЖ blackmail.ШАНТАЖИРАМ blackmail; levy blackmail.ШАНТУНГ текст. shantung.ШАНФЪСТЪК pistachio.ШАНХАЙ Shanghai.ШАНЦ воен. trench.ШАНЦА platform, jumping-hil /track, ski-run/ -jump.ШАНЦОВ ШАНЦОВ инструмент воен. an entrenchinШАП вет. foot-and-mouth disease (ськр. F.M.D.), glanders.ШАПКА hat; (мека с широка периферия) squashhat; (без периферия) cap; ШАПКА невидимка a Fortunatus cap; c ШАПКА with o.'s hat on;wearing a hat; без ШАПКА hatless, bare-headed; свалям някому ШАПКА raise o.'s hat to s. o., прен. take off o.'s hat to s. o.; хвръква ми ШАПКАта вж. хвръквам; клатя някому ШАПКА cringe before s. o., fawn on s.o.; пак ме е стегналаШАПКАта разг. I've got the blues again; шапки долу пред hats off to; разправяй ги на вехтата ми ШАПКА tell that to the horse marines/the dragoons; накривявам си ШАПКАта have not a care in the world; ШАПКА на тояга be foot-loose/ carefree, be as free as a lark.ШАПКАР hatter.ШАПКАРКА milliner.ШАПКАРНИЦА hatter's (shop), milliner's (shop).ШАПКАРСТВО hatter's trade; millinery.ШАПЧИЦА 1. bonnet; 2. (на гъба) top (of a mushroom).ШАРАН зоол. carp (Cyprinus carpio).ШАРАНОВ carp (attr.), carp's.ШАРЕНЕЯ се show/appear many-coloured, show gay; пo ливадата се шаренеят цветя the meadow is gay with flowers.ШАРЕНИЯ gaudiness.ШАРЕНООК вж. пъстроок.ШАРЖ 1. overacting; 2. cartoon, caricature; дружески ШАРЖ a friendly take-off.ШАРЖЕ д'афср дипл. charge d'affaires.ШАРЖИРАМ overact, meamp. и rant (and rave), out-Herod Herod.ШАРИЛКА paints, dyes.ШАРКА 1 мед. measles; дребна ШАРКА (морбили) German measles; едра ШАРКА (вариола) smallpox; (лещенка) chicken-pox; боледувам от ШАРКА have the measles. 2 pattern, design; (на/от шаблон) stencil; без шарки (за плат и пр.) plain; плат на шарки pattern-stuff; защитни шарки вж. защитен.ШАРКАВ down with the measles, measly.ШАРЛАГАН vegetable oil; sesame oil, walnut oil.ШАРЛАТАНИН charlatan, quack, mountebank, crook;ШАРЛАТАНИЯ charlatanism, charlatanry, quackery, hanky-panky, ам. wooden-nutmeg.ШАРЛАТАНСТВУВАМ play the charlatan, mountebank; be up to some hanky-panky.ШАРМАНКА street organ, barrel-organ; hurdy-gurdy.ШАРНИР тех. hinge, (knuckle-)joint, articulation, link; универсален ШАРНИР cardan-joint, ball and socket joint,ШАРНИРЕН тех.: шарнирна сглобка joint; шарнирно съединение sockШАРО Spot(ty) (name of a spotted dog).ШАРФ 1. scarf; 2. воен. sash.ШАРЯ 1. variegate, dapple, chequer, checker; (с резки) streak; (с молив) scribble, scrawl; 2. (скитам) wander/knock/prowl about; (за очи) wander, rove; 3. (бия с коприва) nettle; || ШАРЯ се have the measles.ШАСИ тех. frame (work); aвm. chassis; (на радио) base-board; (на самолет) undercarriage, landing gear; рамка на ШАСИ underframe.ШАТЕН auburn.ШАТРА tent, pavilion;marquee; shelter.ШАТУН тех. rocker.ШАФЕР best man; bridesman.ШАФЕРКА bridesmaid, ам. maid-of-honour.ШАФРАН бот. saffron (Crocus sativum).ШАФРАНОВ saffron (attr.), saffron yellow.ШАХ 1 shah. 2 (игра) chess; играя ШАХ play chess; давам/ обявявам ШАХ give check, check; държа в ШАХ прен. hold/keep at bay.ШАХИСТ вж. шахматист.ШАХМАТ 1. chess; 2. checkmate.ШАХМАТЕН chess (attr.); ШАХМАТЕН турнир a chess tournament; шахматна дъска chess-board;checkerboard; шахматна фигура chess-man; шахматна партия a game of chess; в ШАХМАТЕН ред in chess-board order.ШАХМАТИСТ chess-player.ШАХТА shaft; (за смет) refuse-chute; (за асансьор) lift-shaft; вентилационна ШАХТА мин. by-pit; водоотливна/отводнителна ШАХТА pumping-shaft; водосточна ШАХТА gully-hole.ШАШАВ вж. смахнат.ШАШАРДИСВАМ flurry, fluster;perplex, put out; ШАШАРДИСВАМ се get flurried, fluster, lose o.'s head, be dumbfounded.ШАШАРМА 1. confusion, ballyhoo; 2. put-up affair/job, trickery, bluff.ШАШВАМ (се) вж. шашардисвам.ШАШКА sabre;sword; миноподривна ШАШКА blasting cartridge.ШАШКЪНИН 1. fool, noddy; 2. scamp, rascal,ШАШКЪНИЯ foolishness.ШАШМА trick, fetch, swindle, stunt, put up affair/ job; правя ШАШМА play a trick, do a stunt.ШАШМАДЖИЯ trickster, swindler, cheat.ШАЯК homespun, frieze.ШАЯЧЕН homespun (attr.).ШВАБА Boche, boche.ШВЕДЕЦ Swede.ШВЕДСКИ Swedish.ШВЕЙЦАРЕЦ Swiss.ШВЕЙЦАРИЯ Switzerland.ШВЕЙЦАРКА Swiss woman/girl.ШВЕЙЦАРСКИ Swiss.ШВЕЦИЯ Sweden.ШВИЛКА тех. bolt, stud.ШВИМЕР тех. floater.ШЕВ 1. (шиене) sewing;needlework;needlecraft; колко ти взеха за ШЕВ ? how much did the tailor/dressmaker charge you? 2. (съшито място) sеam; мед. stitch, suture (и бот.); анат. (на черепа) suture; вадя ШЕВовете take out the stitches; с непочистени ШЕВове seamy; 3. тех. joint.ШЕВЕН sewing (attr.); шевна машина а sewing machine.ШЕВИОТ текст, serge, cheviot.ШЕВИЦА embroidery.ШЕВРО kid, buckskin; обувки от ШЕВРО kid shoes.ШЕГА joke, книж. jest; разг. lark; (номер) trick; подхвърлям ШЕГА crack a joke; подмятаме си шеги bandy jokes; изигравам ШЕГА на play a trick on; лоша/груба ШЕГА a practical joke; груба ШЕГА horseplay; изигравам някому лоша ШЕГА play a practical joke on s. о.; правя си ШЕГА за нечия сметка put a joke on s. o.; на ШЕГА in fun/jest, by way of a joke, for a lark, for fun, in sport; не на ШЕГА in (good) earnest; това не е ШЕГА it is no laughing matter, it is nothing to laugh at; не е ШЕГА работа it's no trifle, it's no joke doing that; разбирам от ШЕГА know how to take a joke; не ми е до ШЕГА I'm in no laughing mood; с него ШЕГА не бива he is not (a man) to be trifled with, you must mind your P's and Q's with him; обръщам всико на ШЕГА make a joke of everything; ШЕГА та на страна no kidding, without joking, joking/ jesting apart, but seriously.ШЕГАДЖИЙСКИ joker's, jester's, wag's; разг. larky.ШЕГАДЖИЯ joker, wag, jester, merry-andrew. ам. sl. jоllier; ам. разг. josher.ШЕГОБИЕЦ вж. шегаджия.ШЕГОБИЙСКИ вж. шегаджийски.ШЕГОВИТ jocular, jocose, facetious, playful, full of fun; bantering, waggish.ШЕГОВИТОСТ jocularity, facеtiousness, playfulness, waggery, banter. ШЕГУВАМ се joke, make a joke; книж. jest; (не говоря сериозно) kid, speak in jest, be in jest, разг. be funny; (отнасям се несериозно) trifle, play (с with); (закачам се) rally, chaff, quiz; не се ШЕГУВАМ be serious, be in earnest;be in no laughing mood;mean what one says;stand no nonsense; не се ШЕГУВАМс някого handle s. o. without mittens; работи, не се шегува he works like a Trojan; вали, не се шегува it's raining in good earnest; той обича да се шегува he must have his little joke.ШЕДЬОВЪР masterpiece.ШЕЗЛОНГ lounge, chaise-longue.ШЕЙНА sledge, sled, sleigh;mex. carriage; (за спускане по наклон) toboggan; спускам се с ШЕЙНА sledge, toboggan, coast; возя се на ШЕЙНА drive in a sledge.ШЕЙРЕТИН slyboots, sly/cunning fellow.ШЕЙСЕТ вж. шестдесет.ШЕЙХ sheikh.ШЕКЕР sugar.ШЕКЕРЕН sugar (attr.).ШЕКЕРЧЕ lump of sugar; sweet, ам. candy,ШЕКСПИРОВЕД Shakespearian scholar.ШЕЛЛАК shellac(k), French polish; полирам с ШЕЛЛАК shellac(k).ШЕМЕТ 1. giddiness, dizziness, vertigo; става миШЕМЕТ feel giddy/dizzy; 2. вет. staggers.ШЕМЕТЕН 1. (за височина) dizzy, giddy, towering, heady; шеметна бързина lightning speed; ШЕМЕТЕН напредък lightning progress; ШЕМЕТЕН удар a staggering blow; 2. вет. affected with staggers.ШЕМИЗЕТКА shirtwaist, long-sleeved blouse.ШЕПА hollow (of the hand);cupped hand(s); (количество) handful (of); свивам ръката си на ШЕПА cup o.'s hand.ШЕПИНГ (-машина) тех. shaping-machine, shaper.ШЕПНА whisper, murmur;speak under o.'s breath; ШЕПНА нещо на ухото на някого whisper in s. o.'s ear; (за листа и пр.) rustle.ШЕПНЕНЕ whispering), murmur.ШЕПНЕШКОМ in a whisper, under/below o.'s breath.ШЕПОТ whisper, murmur; (на листа) rustle, rustling; висок ШЕПОТ meamp. stage-whisper.ШЕРБЕТ syrup, sherbet.ШЕРДЕН sherden (stuffed abomassum).ШЕРИФ sheriff,ШЕСТ six.ШЕСТА one sixth.ШЕСТАК a six.ШЕСТВИЕ procession, train, ам. parade.ШЕСТВУВАМ 1. march; (важно) stalk; 2. (разпространявам се) become wide-spread; be generally accepted.ШЕСТГОДИШЕН six years old, six years of age, aged six; шестгодишно дете a six-year old сhild, a child of six; ШЕСТГОДИШЕН срок a period of six years, a six-year period.ШЕСТГОДИШНИНА sixth anniversary, sixth birthday.ШЕСТДЕСЕТ sixty; threescore.ШЕСТДЕСЕТГОДИШЕН sixty years old, sixty years of age, aged sixty; ШЕСТДЕСЕТГОДИШЕН човек sexagenarian.ШЕСТДЕСЕТГОДИШНИНА sixtieth anniversary/birthday.ШЕСТДЕСЕТИ sixtieth.ШЕСТДНЕВЕН six-day (attr.).ШЕСТИ sixth; шесто чувство a sixth sense.ШЕСТИМА six (men, persons); бяхме ШЕСТИМА there were six of us, we were six.ШЕСТИЦА six; (за трамвай и пр.) tram/bus number six.ШЕСТМЕСЕЧЕН (за възраст) six months old, of six months; (за трайност) six months'.ШЕСТМЕСТЕН ШЕСТМЕСТЕН автомобил ШЕСТНАДЕСЕТ sixteen.ШЕСТНАДЕСЕТГОДИШЕН sixteen years old, sixteen years of age, aged sixteen.ШЕСТНАДЕСЕТИНА муз. semiquaver.ШЕСТОБАЛЕН шестобална система а scheme of marking/rating based on six, a six point system of marks, a six point markШЕСТОКЛАСНИК sixth-form boy, boy in the sixth form/grade.ШЕСТОКЛАСНИЦА sixth-form girl, girl in the sixth form/grade.ШЕСТОКРАТЕН sixfold.ШЕСТОЛЪЧЕН шестолъчна звезда a six-poШЕСТОРЕН 1. sixfold; в ШЕСТОРЕН размер six times as big/as much; 2. (за прежда) six-ply.ШЕСТОРКА six.ШЕСТОРНО sixfoldШЕСТОСТЕНЕН геом. hexahedral.ШЕСТОСТЕННИК геом. hexahedron.ШЕСТОСТРАНЕН геом. hexagonal.ШЕСТОСТРАННИК геом. hexagon.ШЕСТОЧЛЕНЕН six-member (attr.).ШЕСТОЪГЪЛЕН геом. hexagonal.ШЕСТОЪГЪЛНИК геом. hexagon.ШЕСТСТОТЕН six hundredth.ШЕСТСТОТИН six hundred.ШЕСТЧАСОВ six-hours (attr.).ШЕТАМ 1. do the housework/the chores;be active/spry; 2. (скитам) gad/trot about roam.ШЕТАЧКА charwoman, cleaning woman, char.ШЕТБА bustle.ШЕТНЯ 1. house-work, chores; 2. bustle.ШЕФ chief;manager, director; разг. boss, head man; (който е поел шефство) patron.ШЕФКА chief's wife; head woman, разг. boss.ШЕФСТВО management, leadership; patronage (на of); поемам ШЕФСТВО на become the patron of.ШИБАЛКА switch.ШИБАМ 1. (с камшик и пр.) lash, slash, scourge, whip, trounce; (с пръчка) cane; 2. (за дъжд и пр.) lash, beat, drive (пo against).ШИБВАМ 1. flick, swish; 2. (пъхам) slip.ШИБЕР тех. shutter, slide-valve; sliding-rule.ШИБОЙ бот. gillyflower, wall flower (Cheiranthus cheiri); (летен) stock (Matthiola incana).ШИВАЛНЯ sewing workshop/room.ШИВАЧ tailor.ШИВАЧЕСКИ tailor's;dressmaker's; sartorial.ШИВАЧЕСТВО tailoring; (на дамски дрехи) dressmaking; needle-craft.ШИВАЧКА dressmaker, seamstress.ШИВАШКИ tailoring, sartorial;tailor's, dressmaker's; ШИВАШКИ материали tailoring materials; шивашко ателие a dressmaking and tailoring shop/atelier/establishment.ШИЕН neck (attr.); анат. cervical.ШИЕНЕ sewing, needlework.ШИЗОФРЕНИК мед. schizophrenic.ШИЗОФРЕНИЧЕН мед. schizophrenic.ШИЗОФРЕНИЯ мед. schizophrenia.ШИЙКА 1. neck; 2. тех. journal, gudgeon; осова ШИЙКА axle-journal;apx. necking; 3. анат. (на матката) cervix. ШИК 1. същ. chic, smartness; 2. прил. chic, smart; разг. posh, classy, sl. nobby; обличам се (с) ШИК be smartly dressed, be smart.ШИКАЛКА oak-apple/-gall/-fig/-wart, nut-gall, gall-nut; науч. cecidium; той няма да си играе на шикалки he means business.ШИКАЛКАВЕНЕ shilly-shallying.ШИКАЛКАВЯ shilly-shally, beat about the bush;fence (with a question);play fast and loose (with);twist and turn;stand off and on;sidestep (it); ам. разг. stall.ШИКАН карти void.ШИКАНИРАМ chicane, pettifog, practise chicanery.ШИКАНИЯ chicane, chicanery, artifice, pettifogging, petty suШИКОЗЕН вж. шик.ШИЛЕ (weaned) lamb.ШИЛЕГАР shepherd.ШИЛЕГАРКА shepherdess.ШИЛЕСТ pointed.ШИЛИНГ shilling, разг. bob.ШИЛО 1. awl; (дърводелско) bradawl; (каменарско) juniper; (за шев) stiletto; 2. прен. busybody, meddler; ШИЛО в торба не стои he's always up to s.th., you can't keep him down.ШИЛЯ sharpen; taper (off). ШИМПАНЗЕ зоол. chimpanzee, разг. jocko.ШИНА rim;tyre, tire; мед. splint.ШИНГАРД сn. pad.ШИНЕЛА greatcoat, ам. oШИНИК quarter of a bushel; крия светилото си под ШИНИК hide o.'s light under a bushel.ШИНИРАМ мед. splint.ШИОНКА тех. feather; key.ШИП 1. prickle, thorn, prick, spike, nib; (метален) point, prong; (на спортни обувки) spike; (на еленов рог) prong, tine; (на бастун и пр.) ferrule; (на остен) prick; (на петел) spur; тех. (axle-journal; 2. мед. exostosis (pl. exostoses).ШИПЕСТ prickly, spiky.ШИПКА 1 бот. (wild) briar, brier, dog rose (Rosa canina); (плод) hip. 2 ( люта чушка) small hot pepper, chilly chilli.ШИПКОВ ШИПКОВ храст dog-rose, brier, briar; ШИПКОВ мармелад hip jam; ШИПКОВo вино hiШИПОВИДЕН анат. odontoid.ШИПОК зоол. loach (Cobitis).ШИР expanse, space; (водна, tract, небесна) expanse; на ШИР in width; на длъж и на ШИР far and wide; пo цялата земна ШИР all over the world.ШИРА must.ШИРВАМ се, ширна се spread out far and wide.ШИРЕН 1. variegated, parti-/many-coloured, motley; (на фигури) patterned; (ярък) gay, bright, gaily coloured; (неприятно ярък) gaudy; (за кон, сянка) dappled; (за кон- с тъмни петна) piebald; 2. (смесен) mixed; ШИРЕНа туршия/сол mixed pickles/herbs; ШИРЕН боб pinto (beans); ШИРЕН свят it takes all kinds to make a world.ШИРИНА 1. width, breadth; в/на ШИРИНА in width/ breadth;breadthwise, breadthways; 2 метра на ШИРИНА 3 metres wide; 4. геогр. latitude; на 5° северна ШИРИНА in the latitude of 6°N, at 7° northen latitude.ШИРИНЕ вж. шир.ШИРИТ gallon, braid;lace;cord; (на униформа) braid, aiguillette.ШИРОК 1. (не тесен) wide; 2 метра ШИРОК 3 metres wide; ШИРОК екран а wide screen; ШИРОК подгъв a deep hem; човек с ШИРОКи гърди а man deep in the chest; ШИРОК около кръста of ample girth; 4. (свободен-за дреха) loose; (за обувки) wide; 5. (обширен) broad; (за помещение, кола) roomy; ШИРОК двор a spacious yard; ШИРОКият свят the wide world, поет. the wide; ШИРОКa планинска местност a sweep of mountain country; 6. прен. (неограничен, пространен, обширен) sweeping, broad; в ШИРОКия смисъл in the broad sense; ШИРОКи схващания large views; с ШИРОКи схващания broad-minded; ШИРОКи права sweeping powers; ШИРОКо понятие a broad notion/concept; твърде ШИРОКо понятие a loose concept; ШИРОКa програма an all-embracing programme; в ШИРОК мащаб on a large scale; ШИРОКата публика the general public, society/ people at large; ШИРОКите маси the broad/vast masses; намирам ШИРОКо приложение be widely used; ШИРОКи познанства a wide acquaintance; стоки за ШИРОКо потребление consumer goods; ШИРОК социалист а right-wing socialist; актьор с ШИРОКо амплоа вж. амплоа; 7. фон. (за гласна) open; живея на ШИРОКа нога live in (grand) style/in a great way; с ШИРОКо сърце easy-going; той има ШИРОКo сърце he takes it easy; сърце да е ШИРОКo take it easy, don't worry; с ШИРОКа ръка freehanded, open-handed, generous; нар. free-/open-handedly, generously; тя е дълга и ШИРОКa it's a long story; ШИРОК жест an embracing/ wide gesture; ШИРОК път на ... the green light to ...ШИРОКАНЕЦ ист., пол. right-wing socialist.ШИРОКИЧЪК rather wide; rather loose.ШИРОКО wide;widely;broadly; разтварям ШИРОКО очи open o.'s eyes wide; с ШИРОКО отворени очи with wide(-open) eyes; ШИРОКО възприето схващане a widely held view/belief; ШИРОКО разпространен wide-spread; разтварям ШИРОКО вратата fling/ throw/push the door wide open; живея на ШИРОКО live in (grand) style/in a great way; ШИРОКО ми е около врата have not a worry in the world, have it made; на дълго и на ШИРОКО in great detail.ШИРОКОГРЪД broad-chested, deep in the chest, deep-chested.ШИРОКОЕКРАНЕН wide-screen (attr.), vistascope (attr.), cinemascope (attr.).ШИРОКОЛИСТЕН бот. broad-leaved, deciduous.ШИРОКОПЛЕЩЕСТ broad-shouldered, deep-chested, square-built.ШИРОКОПОЛ wide-brimmed; ШИРОКОПОЛ а шапка за слънце sun-hat.ШИРОКОПРЪСТ free-/open-handed.ШИРОКОРАЗПРОСТРАНЕН wide-spread, universal.ШИРОМ in width/breadth; breadthwise, breadthways.ШИРОТА breadth, brоadness; ШИРОТА на възгледите breadth of outloоk.ШИРОЧИНА width, breadth.ШИРОЧЪК a bit (too) wide/broad/loosе, widish, on the wide/loose side.ШИРЯ се 1. (разпространявам се) spread; (за идеи и пр.) hold sway; (за нешо отрицателно) be rife; 2. (движа се без ограничение) roam at large; (за птица) fly at will; 3. (разполагам се) make o.s. at home;spread o.s. out;live in a spacious home/flat; оставям някого да се шири, както ще let s.o. loose.ШИСТА минер. schist, slate, shale.ШИСТОВ ШИСТОВс масло shaШИФРОВАМ cipher.ШИФРОВАН (written) in cipher, ciphered;cipher (attr.);coded; ШИФРОВАНa телеграма a cipher telegram/message; ШИФРОВАН текст cryptogram.ШИФЪР cipher, key, code.ШИШ 1. spit: broach; на ШИШ on a spit; набождам на ШИШ skewer; 2. (игла за плетене) knitting-needle.ШИШАРКА (fir-)cone. науч. strobile.ШИШЕ 1. bottle;flask; (четвъртито) casebottle; 2. (на лампа) (lamp-)chimney; у ШИШЕ ми е have the jitters.ШИШЕНЦЕ vial, phial; (за оцет и пр.) cruet.ШИШКАВ fat, obese, corpulent, paunchy, roly-poly, dumpy.ШИШКАВЕЯ get/grow fat/paunchy.ШИШКАВИНА fatness, corpulence, obesity.ШИШКЕБАП shishkebob, barbecue.ШИШКО fatty, humpty-dumpty.ШИШЧЕ skewer; (ядене) grill, grilled meat.ШИЯ 1 същ. neck (и на шише), анат. cervix; не по врат, ами по - вж. врат; стъпвам някому на ШИЯта вж. врат; затънал до ШИЯ в дългове up to o.'s ears in debt. 2 гл. sew; (бродирам) embroider; ШИЯ си рокля (сама) I'm making myself a dress; (при шивачка) I'm having a dress made; ШИЯ на машина sew on a machine.ШКАРП scarp; геол. ledge; воен. (e)scarp, escarpment.ШКАРТИРАМ scrap, discard, cast; разг, (уволнявам) sack, fire.ШКАРТО scrap, spoilage, discarded goods, loss.ШКАФ cupboard, cabinet; вграден ШКАФ a built in cupboard, a wall cupboard, press; (в училище, учреждение) locker; ШКАФ за книги bookcase; (гардероб) wardrobe; (за папки, фишове) filing-cabinet; (за дрехи, бельо) clothes-press.ШКАФЧЕ вж. шкаф; нощно ШКАФЧЕ night-table, bedside table.ШКЕМБЕ 1. (корем) belly, potbelly, paunch; шег. bay window; пускам ШКЕМБЕ разг. grow a corporation, get a tummy; 2. (за ядене) tripe; ШКЕМБЕ чорба tripe soup.ШКЕМБЕДЖИЙНИЦА tripe-shop.ШКЕМБЕСТ potbellied, paunchy.ШКОЛА school (и муз., лит.,изк.); ШКОЛА за езда riding-school; ШКОЛАза запасни офицери a military school for reserve officers; човек от старата ШКОЛА a man of the old school.;hair-clasp/- slide.ШКОЛНИК воен. cadet.ШКОЛО school.ШКОЛОВКА schooling; training.ШКОЛУВАМ school, train; непрех. learn, study; || ШКОЛУВАМ ce learn, study, school/train o.s.ШКОНТИРАМ фин. discount, make a discount; ШКОНТИРАМ полица discount a bill; ШКОНТИРАМ част от думите на някого take s.o.'s words with a grain of salt, discount half/nine-tenths of what one says.ШКОНТО фин. discount; с ШКОНТО at a discount; правя ШКОНТО на думите на някого вж. шконтирам.ШКОТ мор. fore-sheet, foresheet.ШКУНА мор. schooner.ШКУРКА sandpaper, emery cloth.ШЛАГЕР popular tune, разг. hit; ШЛАГЕРът на деня the topic of the day, the talk of the town.ШЛАГЕРЕН шлагерна музика popular/pШЛАЙФВАМ тех. finish, burnish, grind.ШЛАЙФЕРЕН ШЛАЙФЕРЕН камък тех. grindstone, abrasШЛАЙФМАШИНА тех. finisher, burnisher, grind.ШЛАЙФОВАН finely ground;with a finish; burnished.ШЛАКА slag.ШЛАКАВ ШЛАКАВа вата slaШЛАМ тех. middling slime.ШЛЕЙФ train.ШЛЕМ 1 helmet, headpiece; тропически ШЛЕМ a sun helmet; (на пилот, моторист) crash helmet. 2 карти slam; голям/малък ШЛЕМ а grand/ small slam.ШЛЕП barge.ШЛИФЕР mackintosh, mac. raincoat.ШЛИФЕРЕН ШЛИФЕРЕН плат waterproof ШЛИФОВАМ grind; (полирам) polish, smooth; (метал, стъкло) lap; (брилянт и пр.) facet, dress; прен. polish; ШЛИФОВАМ се become polished/ refined.ШЛИФОВАН (на скъпоценни камъни) lapidary.ШЛИФОВАНЕ grinding, etc. вж. шлифовам; машина за ШЛИФОВАНЕ grinding-machine, grinder.ШЛИФОВКА вж. шлифбване; прен. polish, refinement, veneer, varnish.ШЛИФОВЪЧЕН ШЛИФОВЪЧЕН дисШЛИЦ 1. тех. groove; 2. (на палто) slit; (на панталони) fly.ШЛОСЕР fitter, locksmith;mechanic; ШЛОСЕРмеханик mill-wright.ШЛОСЕРСКИ fitter's, locksmith's; mechanic's.ШЛОСЕРСТВО fitter's/locksmith's trade.ШЛЮЗ lock, canal-lock, flash; врата на ШЛЮЗ lock-/ sluice-/water-gate, penstock; пазач на ШЛЮЗ lock-keeper, locksman; конструкция от ШЛЮЗове lockage; такса за минаване на ШЛЮЗ lockage.ШЛЮЗОВ ШЛЮЗОВа камера lock-cШЛЮПКА peel, skin; (от грах) pod.ШЛЯПАМ 1. slap, smack; 2. (ходя из кал и пр.) wade, squelch;splash, plash, slop; ШЛЯПАМ пo чехли pad about, shuffle about/along.ШЛЯПВАМ вж. шляпам 1; 2. (пльосвам) splash/plash down.ШЛЯХТА ист. Polish gentry.ШЛЯХТИЧ ист. Polish nobleman.ШЛЯЯ се loaf/knock about, lop about, maunder along/about;amble along, trapse, stroll;maroon;saunter;gallivant; dawdle, (dilly-)-dally, footle, mooch, mess/muck about, moon (about), ам. sl. be/go on the bum.ШМАЙЗЕР воен. sub-machine gun, ам. machine carbine; разг. tommy gun.ШМЕКЕР cheat, dodger; голям е ШМЕКЕР he knows a trick or two, he is up to every trick.ШМЕКЕРИЯ artifice, trick, ruse, swindle, sharp practice, gag, flim-flam, ам. разг. monkeybusiness; sleight of hand.ШМЕКЕРУВАМ swindle; (в игра) cheat; play with marked cards.ШМИРГЕЛ emery, grinder.ШМИРГЕЛОВ emery (attr.); ШМИРГЕЛОВа хартия emerypaper; ШМИРГЕЛОВови шайби emery wheels.ШМУГВАМ slip (в into); ШМУГВАМ се slip (in, off, away); ШМУГВАМ се край някого thrust past s.o.ШМУЦТИТУЛ печ. fly title.ШНИОНИН spy; sl. nose, nark.ШНИЦЕЛ cutlet.ШНОРКЕЛ schnorkel, snorkel, air-pipe.ШНУР cord, lacing, lace, strand; (плюшен) chenille; (за обточване) edging; ел. flex.ШОВИНИЗЪМ chauvinism, jingoism.ШОВИНИСТ chauvinist; (екзалтиpaн ) jingoist, jingo.ШОВИНИСТИЧЕН chauvinistic, jingoistic.ШОВИНИСТИЧНО chauvinistically, jingoistically.ШОК shock (и мед.); разг. jolt, jar; получавам ШОК get a shock.ШОКИРАМ shock, scandalize; give s.o. a jolt.ШОКОЛАД chocolate; парче ШОКОЛАД a bar/stick of chocolate.ШОКОЛАДЕН chocolate (attr.); ШОКОЛАДЕН бонбон chocolate; ШОКОЛАДЕНо-кафяв chocolate brown.ШОМПОЛ воен. ramrod, cleaning-rod, drift.ШОП shopp (peasant of the Sofia district).ШОПАР hog, boar, porker.ШОПКИНЯ shopp woman (peasant woman of the Sofia district).ШОПСКИ of the Sofia district; шопска салата mixed vegetable salad (with grated white cheese on top).ШОРТИ shorts.ШОСЕ highway, metalled/macadam road; асфалтирано ШОСЕ an asphalt/a tarmac road.ШОСЕЕН road (attr.), highway (attr.); ШОСЕЕН транспорт road transport.ШОСИРАМ macadamize, metal.ШОТЛАНДЕЦ Scotsman, Scotchman, Scot; разг. Jock; шотландците the Scotch.ШОТЛАНДИЯ Scotland.ШОТЛАНДКА Scotswoman, Scotchwoman.ШОТЛАНДСКИ Scottish, Scotch; шотландско уиски scotch (whisky).ШОФИРАМ drive.ШОФИРАНЕ driving.ШОФЬОР (motor car) driver, chauffeur, motorist; любител ШОФЬОР a private driver; ШОФЬОР на камион lorry-driver, trucker; ШОФЬОР на такси a taxi-driver, a taxi-cab driver, taxi-man.ШОФЬОРСКИ driver' s, chauffeur' s; шофьорска книжка a driving licence; ШОФЬОРСКИ изпит a driving test.ШПАГА sword, rapier, поет. steel; кръстосвам шпаги cross/measure swords (c with); кръстосване на шпаги a piece of swordplay.ШПАГАТ сп. side-split.ШПАЙКОВЕ spiked shoes.ШПАКЛА pallet, putty-knife.ШПАКЛОВАМ putty.ШПАКЛОВКА ground coat.ШПАЛИР lane (of'people), double row; образувам ШПАЛИР lane.ШПАЛТА печ. (за набор) galley, pull; (коректура) galley-proof.ШПАПИЯ печ. space.ШПАЦИР печ. quadrat.ШПАЦИРАМ печ. space.ШПЕК larded sausage.ШПЕКОВАМ lard.ШПЕРПЛАТ plywood, three-ply.ШПЕРПЛАТЕН plywood (attr.).ШПЕРЦ skeleton-/pass-/master-key;picklock;passe-partout; отварям с ШПЕРЦ pick (a lock).ШПИЛ арх. finial, needle, steeple; мор. capstan.ШПИНДЕЛ тех. mandrel, mandril.ШПИОНАЖ espionage, spying; spy system.ШПИОНИРАМ spy (някого on s.o.);be on the lurk; spy through/listen at keyholes.ШПИОНКА 1. woman-spy; 2. (на врата) spy-/pеephole, eyelet.ШПИОНСКИ spy (attr.), spying; шпионска мрежа a spy net/system; ШПИОНСКИ процес a spy trial.ШПИЦ 1 прил. pointed. 2 същ. арх. finial, (купичка) pinnacle. 3 (порода куче) Pomeranian (dog).ШПИЦКОМАНДА armed fascist gang.ШПЛИНТ тех. splint pin.ШПОРА spur; шпори sl. persuaders; бодвам коня с шпорите spur the horse.ШПОРЯ spur.ШПРИЦ 1. squirt, syringe;spray, atomizer; 2. (питие) wine fiz(z).ШПРОТ зоол. sprat.ШПУЛМАШННА тех. spooling frame.ШПУНТ съединител тех. feathering, feather-joint, cleat.ШПУНТОВА дъска/талпа тех. matchboard.ШПУНТУВАМ тех. table.ШРИФТ type, print, characters, letters; дребен/ едър ШРИФТ small/large print; едър ШРИФТ и broad face; обикновен ШРИФТ (не курсив и пр.) Roman letters/type; черен ШРИФТ full face, blackface, boldface; плътен ШРИФТ bold/fat type; готически ШРИФТ gothic type, black letter; с дебел/черен ШРИФТ in black/bold face; сбит ШРИФТ narrow face; отделям със специален ШРИФТ display; ШРИФТ на пишеща машина type.ШРОТ groats.ШТ sh-sh! hist! hush! whiШУБА furcoat.ШУБЕ ШУБЕ ми е, имам ШУБЕ feel unШУБЕЛИЯ uneasy.ШУБЛЕР тех. cal(l)iper-gauge/-square.ШУБРАК bushes: (в гора) underwood, undergrowth, underbrush, brushwood, scrub.ШУГА mange.ШУГАВ mangy; ШУГАВa овца прен. a black sheep.ШУГАВЕЯ become mangy, get the mange.ШУКВАМ utter a sound.ШУЛЕЦ (на съд) beak.ШУМ 1. noise, sound;noisiness; (силен) разг. din, row, racket; (глух) thud; (на криле) flapping; (шумолене) rustle; (в ушите) buzzing; (врява) tumult, clamour, hullabaloo, uproar, hubbub, pandemonium; (om стъпки) pad, clop; мед. thrill, (в сърцето) murmur; вдигам ШУМ make a noise/din, raise an uproar/a hullabaloo; прен. cause a stir;make a fuss; не вдигам ШУМ keep still; адски ШУМ a hell of a noise, an infernal row; 2. прен. stir, to-do;fuss; много ШУМ за нищо much ado about nothing;much cry and little wool;a storm in a teacup; за какво е всичкият този ШУМ ? what's all this fuss about?why make such a hullabaloo about it? вдигам ШУМ около сeбе си make a stir in the world; вдигам страшен ШУМ make a terrible to-do.ШУМА foliage leaves;verdure; гнила ШУМА (в гора) litter; хващам ШУМАта take to the woods/ hills.ШУМАК 1. вж. шубрак; 2. (гора) forest, woods.ШУМЕН 1. noisy, loud, tumultuous;knockabout, boisterous;vociferous;uproarious;obstreperous; (за човек и) loud-mouthed; 2. sensational;topical; ШУМЕН успех a noisy/thundering success;a smash hit; ШУМЕН процес a cause cеlebre, a celebrated trial; шумна афера a noisy affair, a spectacular case; шумно приветствие cheering, cheers; ШУМЕН прием a rousing/noisy/thundcrous reception.ШУМЕСТ 1. leafy; 2. (обрасъл) overgrown.ШУМКА leaf.ШУМКАР пренебр. guer(r)illa.ШУМЛИВ noisy; (за поток) babbling.ШУМНАТ leafy.ШУМНО noisily, loudly, etc. вж. шумен; ШУМНО и неочаквамо slapbang.ШУМОЛЕНЕ rustling, rustle;murmur; (ромонене) ripple, babble: пролетно ШУМОЛЕНЕ rustle of spring.ШУМОЛЯ rustle, murmur, whisper; (ромоня) ripple, babble: (за плат) rustle, crinkle.ШУМОТЕВИЦА clamour;hubbub; uproar.ШУМТЯ вж. шумоля.ШУМЯ make a noise;be noisy; (за листа) rustle, whisper; (за шампанско) sparkle; (за поток) murmur, babble; не шумете keep quiet.ШУНКА ham; ШУНКa с яйца ham and eggs.ШУНТ ел. by-pass.ШУПВАМ rise, ferment; (за ядене) turn sour.ШУПЛА pore, bubble;honeycomb; тех. (в о ливка) knot; метал, airpocket.ШУПЛЕСТ porous.ШУПЛИВОСТ porosity.ШУРВАЛ мор. wheel.ШУРВАМ gush out/forth.ШУРЕЙ brother-in-law.ШУРЕЦ зоол. cricket (Grillus).ШУРМАН мор. steersman, wheel(s)man, navigator, navigating officer; pilot.ШУРОТИЯ (piece of) stupidity /idiocy/foolery.ШУРТЯ gush (forth, out), spout, well up; (с шум) gurgle; (клокоча) purl, babble.ШУТ 1 fool, jester;clown;buffoon; mеrry-andrew;zany;pantaloon; ШУТ съм wear the motley; ставам ШУТ don the motley; трая ролята на ШУТ, правя се на ШУТ bear the cap and bells. 2 (без рога) hummel, homless, muley; (без дръжка и пр. за съд) without a handle/ neck, chipped.сп. shot.ШУТИРАМ сn. shoot.ШУТО ШУТО ми е feel uneasy; ШУТО ми е без някого missШУТОВСКИ clownish.ШУТОВЩИНА buffoonery, clownery.ШУШКА до ШУШКА to the last bit;to the last grain; complШУШЛЯК plastic mac.ШУШНА whisper; (за чайник) sing.ШУШОНИ snow boots, overshoes.ШУШУЛКА 1. (на грах и пр.) pod; бот. follicle; (със съвсем отделени преградни) loment; 2. (от лед) icicle.ШУШУМИГА shrimp, mouse; ам. sl. jerk.ШУШУ-МУШУ gossip;tittle-tattle;hugger-mugger; ШУШУ-МУШУ къща разваля tittle-tattle upsets the boat.ШЪПА вж. шепа.ШЪПНА вж. шепна.ШЪТАМ вж. щетам.ШЪТКАМ hush.ЩА want, like; ЩА не ЩА willy-nilly, whether I like/want it or not;volens nolens, willing or no; не ЩА I don't want (to c inf.); каквото ще да става no matter what, happen what may; ще ми се да I feel like (c ger.), I should like to (c inf); не ми се ще да I don't feel like (c ger.), I don't want (to с inf.), ако щеш as you wish, if you will; ако ви се ще if you are so minded; ако щеш вярвай believe it or not; без да ЩА unwittingly, involuntarily; но той не щя but he wouldn't; вратата не ще да се затвори the door won't shut; ще ти се it would be nice, wouldn't it?sl, sez you! you may whistle for it; не щеш ли suddenly, sure enough, as chance/luck would have it; що щеш тука? what are you doing here? има място, колкото щеш there's plenty of room, there's acres of room; правя, каквото щеш do as you like; облечи се, както щеш you can dress any old how; нe ще и съмнение no doubt; за щяло и нещяло about anything and everything; че .. ли нe щеш, че не щеш there were quantities of.... there were ... and ... in abundance.ЩАБ staff, headquarters; (на полк) depot; генерален ЩАБ a general staff; офицер от ЩАБа a staff officer: в ЩАБa at headquarters.ЩАБЕН staff (attr.).ЩАВА tannic acid, tannic, tan.ЩАВАЧ tanner.ЩАВЕНЕ tanning, tannage.ЩАВЯ tan.ЩАДЯ spare; ЩАДЯ себелюбието на някого spare s. o.'s self-esteem, let s.o. down gently; не ЩАДЯ сили spare no effort (да to c inf.), ЩАДЯ си силите spare/conserve o.'s strength.ЩАЙГА tray, (wooden) crate.ЩАМ биол. strain.ЩАМПА 1. изк. print, wood-cut; 2. текст. print.ЩАМПОВ ЩАМПОВ чукЩАМПОСВАМ print, stamp.ЩАНГА rod, bar, lever; съединителна ЩАНГА a connecting rod; теглителна ЩАНГА (на вагон и пр.) draw-bar.ЩАНГИСТ сn. weight lifter.ЩАНД counter;stand, stall; ЩАНД за книги bookstall.ЩАНДИСТ shop-assistant.ЩАНЦА тех. die.ЩАНЦОВАМ тех. punch, stamp.ЩАПАМ 1. tramp: 2. (за дете) вж. щапукам.ЩАПЕЛ текст. staple.ЩАПЕЛЕН текст. staple (attr.).ЩАПУКАМ toddle.ЩАСТИЕ 1. happiness;bliss; лъжливо/мнимо ЩАСТИЕ a fool's paradise; 2. (сполука, късмет) luck, good fortune, piece of good fortune; за ЩАСТИЕ fortunately, by good luck; пожелавам ЩАСТИЕ wish good luck/the best of luck; имам ЩАСТИЕ да have the (good) fortune to (c inf.), have a chance (to c inf., of c ger.); опитвам си ЩАСТИЕто try o.'s luck; колелото на ЩАСТИЕто the wheel of fortune; семейно ЩАСТИЕ бот. aspidistra.ЩАСТЛИВ 1. happy; ЩАСТЛИВ баща a proud father; ЩАСТЛИВa старост a green old age; много ЩАСТЛИВ very happy, thrice happy; бъдете ЩАСТЛИВи I wish you happiness; ЩАСТЛИВ край a happy end(ing); 2. (късметлия) lucky, fortunate; ЩАСТЛИВa случайност a piece/ stroke of good luck, a lucky chance; по една ЩАСТЛИВa случайност by a lucky chance.ЩАСТЛИВЕЦ happy/lucky/fortunate man; разг. lucky dog/beggar.ЩАСТЛИВКА happy/lucky/fortunate woman.ЩАТ 1 establishment, budget; няма ЩАТ there is no vacancy; на ЩАТ съм be on the staff/on the pay-roll; съкращение на ЩАТa a reduction of the staff; зачислявам някого на ЩАТ enter s.o. on the pay-roll, take s.o. on the staff. 2 state; Съединените американски щати the United States of America; Щатите the States; Генералните щати ист. the Estates-General.ЩАТЕЛЕН thorough, careful, close;narrow, minute;searching; ЩАТЕЛЕНпреглед a thorough/careful/ close examination, overhaul; най-ЩАТЕЛЕН meticulous; щателно изследване a searching inquiry.ЩАТЕЛНО thoroughly, carefully, etc. вж. щателен.ЩАТЕН regular;on the pay-roll; ЩАТЕН служител съм, назначен съм на щатна длъжност be on the staff/the pay-rol1, be permanently appointed; sl. be on the stab.ЩАТСКИ state (attr.); ЩАТСКИ долар a US dollar.ЩАФЕТА 1. relay-race; 2. baton; предавам ЩАФЕТАта pass/hand the baton (и прен.), прен. и pass on the torch.ЩАФЕТЕН relay (attr.); щафетно бягане relayrace.ЩЕ will, shall; ЩЕ му кажа I'll tell him, I'm going to tell him:, утре ЩЕ има буря there will be a storm tomorrow; каза, че ЩЕ дойде he said he would come/he was coming; знаех, че ЩЕ са там I knew they would be there; това ЩЕ е мястото that would be the place; щяха да дойдат, ако можеха they would have come if they had been able to; за малко щях да падна I nearly fell; ако ЩЕ е, да е go the whole hog; it's neck or nothing.ЩЕДРО generously, lavishly, liberally;unstintingly, without stint; with open hand, with a free hand.ЩЕДРОСТ generosity, bounty, lavishness, liberality.ЩЕДЪР generous, bounteous, bountiful, liberal, free, open-handed, large-handed, large-/big-hearted, lavish, munificent, stintless, unstinted, ungrudging; прекомерно ЩЕДЪР generous to a fault; ЩЕДЪР съм на (думи, обещания) be profuse/ liberal of.ЩЕКА (за ски) (ski) stick; (за билярд) (billiard) cue, mace.ЩЕКЕР ел. socket, coupling.ЩЕКОТЛИВ ticklish, delicate, prickly, nice;spiny; ЩЕКОТЛИВ въпрос a ticklish point, a techy subject, a knotty/burning question.ЩЕКОТЛИВОСТ ticklishness, delicacy, nicety.ЩЕКСПИР Shakespeare.ЩЕМПЕЛ stamp;seal; тех. punch; пощенски ЩЕМПЕЛ post-mark.ЩЕМПЕЛУВАМ (rubber)stamp; letter.ЩЕНИЕ desire, wish.ЩЕПСЕЛ ел. (piece) plug, contact-pin/-рlug.ЩЕРКА daughter.ЩЕРНА cistern, tank; reservoir.ЩЕСЛАВЕН вж. тшеславен, тшеславие.ЩЕТА damage; нанасям ЩЕТА cause/do damages, damage; понасям/претърпявам щети suffer losses/damages;incur losses/damages; предявявам иск за щети срещу някого bring an action for damages against s.o., sue s.o. for damages; морски щети sea casualties.ЩИГЛЕЦ зоол. goldfinch, thistle-finch (Carduelis carduells).ЩИК bayonet.ЩИКОВ bayonet (attr.); ЩИКОВo съединение тех. a bayonet catch.ЩИМ муз. voice, part.ЩИПАЛКА зоол. earwig (Forficula).ЩИПАНЕ pinching; tingle.ЩИПВАМ pinch, tweak.ЩИПВАНЕ pinch, tweak.ЩИПЕ (за времето) there is a nip in the air.ЩИПКА 1. (за пране) с 2othes-peg/-pin, peg, laundry pin; (за хартия) clip, clasp; (за коса) hair-pin; 3. (количество) pinch; ЩИПКА сол а pinch of salt.ЩИПЛИВ biting.ЩИПНА вж. щипвам.ЩИПЦИ (и на рак) (pair) of pincers, pair of nippers; (хирургически) forceps;extractors; (за вежди и np.) tweezers; ЩИПЦИ за захар sugar tongs.ЩИПЯ 1. pinch, tweak; 2. (за студ) bite, nip;ЩИР бот. amaranth, love-lies-bleeding (Amaranthus caudatus).ЩИРБОРД мор. starboard.ЩИТ shield; (кръгъл) buckler; оръдеен ЩИТ a gun shield; тех. guard.ЩИТОВИДЕН shield-shaped, scutifonn, peltate; щитовидна жлеза анат. thyroid (gland).ЩИТОНОСЕЦ shield-bearer; (слуга) varlet.ЩИФТ pin, peg, nog, (locking-)finger.ЩИХЕЛ тех. cutter, (en)graver.ЩО 1 мест. вьпр. мест. what; ЩО рече? what did you say? ЩО думаш! you don't say so! ЩО за what kind/sort of;what manner of;what... like; ЩО за човек е? what kind/sort/manner of man is he?what is he like? ЩО за идея/ въпрос! what an idea/a question! ЩО за идиот of all the idiots! няма ЩО it can't be helped; ЩО ли пък да what if; 2. относ. мест. what-(ever), that; направи ЩО можеш do what/ whatever you can; де ЩО може wherever he can; правя ЩО правя whatever I do; за тоя ЩО духа in vain; говоря за тоя ЩО духа talk in vain/to the wind; ще те прати за тоя ЩО духа he'll send you on a wild goose chase; било ЩО било let bygones be bygones. 3 нар. = защо; 4. (колкото) as; ЩО се отнася до мене as for me, as to me, as far as I am concerned, I for one; вървял ЩО вървял after he had gone some way; ЩО годе of a sort/kind;more or less;a little; едва ЩО hardly;no sooner ... than; едва ЩО влязохме и той се развика we had hardly entered when he began to shout; 5. (във бьзклиц. изреч.) how, how much; ЩО ми е мило и драго how I rejoice; ЩО пари e спечелил you can't imagine how much money he has made;the money he has made; ЩО пари ми струва the money it has cost me.ЩОК фин. stock.ЩОМ 1. (и ЩОМ като) as soon as, the moment/ minute, directly; ЩОМ го видях the moment I saw him; ще му кажа, ЩОМ го видя I'll tell him as soon as I see him; ЩОМ влезе, започна да as soon as/directly/the moment he entered the room he began to; 2. (понеже, тъй като) since, as;if;now (that);once; ЩОМ си закъснял, трябва да чакаш since you are late, you have to wait; ЩОМ си дошъл, по-добре е да останеш now (that) you've come you'd better stay; ЩОМ е така, няма какво да се говори in that case/that being the case there's no more to be said; остани, ЩОМ искаш stay if you want to; ЩОМ си го започнал, трябва да го свършиш once you've begun, you must finish it.ЩОПЕР aв. corkscrew.ЩОРА Venetian/Persian blind, persienne.ЩОТО that; погрижете се ЩОТО всички да дойдат see to it that everybody comes; така ЩОТО so that; ЩОТО да so as to.ЩРАЙХ муз. string.ЩРАЙХГАРЕН tweed (attr.).ЩРАЙХГАРН (прежда) carded (woollen) yarn; (плат) tweed.ЩРАК cЩРАКАМ шракна click, snap; (за болка) twinge, throb; (кибрит) strike; (правя снимка) snap; ЩРАКАМ с пръсти snap/click o.'s fingers; ЩРАКАМ лампата snap on the light; пистолетът щракна the pistol clicked/snapped; щрака ме зъбът my tooth throbs, I have throbbing pains in my tooth; той щракна запалката he flicked his lighter.ЩРАКАНЕ snap, click; (болка) twinge, throbbing pain.ЩРАКВАМ вж. щракам. ;rise, stand on end, stand upright/erect, bristle up; какво си щръкнал над главата ми? why do you keep hanging over me/breathing down my neck? ушите на конете щръкнаха the horses pricked up their ears; косите ти да щръкнат it's enough to make your hair stand on end.ЩРАУС зоол. ostrich.ЩРАУСОВ ostrich (attr.); науч. struthious; ЩРАУСОВи пера ostrich feathers.ЩРЕК на ЩРЕК съм, стоя на ЩРЕК be on the alert, watch out, be on the look out (за for), keep an eye ЩРИХ stroke, touch; ЩРИХи на карта hachures; предавам в едри ЩРИХи outline; обрисувам нещо в едри ЩРИХи give a bold outline оf s.th.; нанасям ЩРИХи (на карта и np.) hatch, shade.ЩРИХИРАМ hatch, shade.ЩРИХОВ ЩРИХОВа гравюра line-engЩРУДЕЛ strudel.ЩРЪБКЯ nick, notch.ЩРЪБЛА gap-toothed woman/girl.ЩРЪБЛЬО gap-toothed man/boy.ЩРЪКЛЕЯ вж. пошръклявам.ЩРЪКЛИЦА зоол. gadfly, warble(-fly) (Hypoderma bovis).ЩРЪКНА вж. щръквам.ЩРЪКНАЛ upright, erect; (за коса) upstanding, bristling; косата му е ЩРЪКНАЛа his hair sticks right up.ЩУКА зоол. pike; (млада) jack.ЩУКВАМ dart (off), dash away;vanish; щукна ми из ума it slipped my memory, it escaped me; съвсем ми щукна из ума it has gone clear out of my mind.ЩУРАВ 1. stupid, crazy; ЩУРАВa работа a stupid business; излязох ЩУРАВ, че ви послушах I was fool enough to listen to you; 2. вж. сЩУРАК fool, dolt, idiot, stupid.ЩУРАМ се potter about, loaf about;run about; peddle.ЩУРЕЯ go mad.ЩУРМ assault, storm: превземам с ЩУРМ take/ capture by assault/storm.ЩУРМОВ assault (attr.); ЩУРМОВ и войски storm troops; ЩУРМОВa Авиация attack aviation; ЩУРМОВ самолет contour-fighter.ЩУРМОВАК storm-trooper, stormer.ЩУРМОВЩИНА irregular/fitful work.ЩУРМУВАМ storm, assault.ЩУРЦ арх. lintel, transom.ЩУРЧО 1. вж. щурак; 2. cricket.ЩУЦЕР тех. orifice.ЩЪКАМ potter about.ЩЪПУКАМ toddle, paddle.ЩЪРБ 1. clipped; 2. (без зъб) gap-toothed.ЩЪРБЕЛ notch, nick; присмял се хърбел на ЩЪРБЕЛ вж. хърбел.ЩЪРБИНА notch, nick.ЩЪРКЕЛ зоол. stork (CЩЪРКЕЛИЦА female stork.ЩЪРКЕЛОВ stork (attr.), stork's.ЩЪРКОКРАК long-legged.ЩЪРЧЕ young stork.ЩЪРЧИ вж. щъркелов.ЩЬРКОРЯ stalk (about).ЩЯЛО и нещяло: за ЩЯЛО about anything and everything, about trifles.ЪГЛЕСТ angular.ЪГЛОВ 1. мат., физ. angular; 2. corner (attr.); ЪГЛОВo разстояние астр. latitude; ЪГЛОВа стомана тех. edge-iron; ЪГЛОВ удар сп. corner(-kick).ЪГЛОВАТ angular; (за почерк и) stiff.ЪГЛОВИДЕН angular, angle-shaped.ЪГЛОМЕТЪР goniometer, octant, protractor.ЪГЪЛ 1. мат. angle; прав ЪГЪЛ а right angle; под прав ЪГЪЛ at right angles; пресичам се под прав ЪГЪЛ decussate; остър ЪГЪЛ an acute angle; тъп ЪГЪЛ an obtuse angle; вътрешен/външен ЪГЪЛЪГЪЛЕН corner (attr.)ЪГЪЛНИК тех. (set-)square. leg, knee.ЪГЪЛЧЕ nook, corner.ЬГЛОВИТОСТ angularity.ЮБИЛЕЕН jubilee (attr.), anniversary (attr.).ЮБИЛЕЙ anniversary; 1-годишен ЮБИЛЕЙ a (golden) jubilee; 2-годншен ЮБИЛЕЙ a silver jubilee.ЮБИЛЯР hero of an anniversary/a jubilee.ЮБИЛЯРКА heroine of an anniversary/a jubilee.ЮВА 1. waif, stray animal; ам. maverick; 2. (за човек) tramp, bum; 3. (за жена) tizgig, flirt, vamp.ЮВЕЛИР jeweller.ЮГ south; на ЮГ от south of, to the south of; на ЮГ in the south; down south, (посока) south(ward).ЮГОЗАПАД south-west.ЮГОЗАПАДЕН south-west(ern); (за вятър, посока) south-westerly.ЮГОИЗТОК south-east.ЮГОИЗТОЧЕН south-east(ern); (за вятър, посока) south-easterly.ЮГОСЛАВИЯ Yugoslavia, Jugoslavia.ЮГОСЛАВСКИ Yugoslav.ЮГОСЛАВЯНИН Yugoslav(ian).ЮГОСЛАВЯНКА Yugoslav(ian) woman/girl,ЮДА Judas (и прен.).мит. storm-demon; bad fairy.ЮДЕЙ Israelite;Judean; ЮДЕЙ ците the Israelites.ЮДЕЙСКИ Judaic, Israelitish.ЮДЕЙСТВО Judaism.ЮДЕЯ ucm. Judaea, Judea, Israel.ЮДИНСКИ treacherous.ЮДЯ cheat;allure, entice; ЮДЯ се grimace, make faces. an interior/exterior angle; допълнителен ЮДЯ a supplementary/supplemental angle; прилежащи ъгли adjacent/contiguous angles; срещулежащи ъгли alternate angles; пространствен ЮДЯ a solid angle; под ЮДЯ от ... градуси at an angle of... degrees; ЮДЯ на откос тех. rake;apx. return;1. corner; на ЮДЯа at the corner; с подгънати ъгли (за книга) dogeared; 2. (кът) nook, corner; тих ЮДЯ a quiet nook/corner.ЮЖЕН south, southern, southerly; (за вятър, посока) southerly, (за посока и) southward; ЮЖЕН вятър a south/southerly wind; южно сияние aurora australis; Южният полюс the South Pole;the Antarctic; Южното полукълбо the Southern Нemisphere; Южният ледовит океан the Antarctic Ocean; Южна Америка South America; южните щати (в САЩ) the South; най-южната точка the southernmost point; с южно изложение facing south.ЮЖНО south (от of), to the south (of).ЮЖНОАФРИКАНСКАТА република the Republic of South Africa.ЮЖНЯК 1. (жител на юга) southerner; 2. (вятър) south wind, souther.ЮЖНЯШКИ southern.ЮЗДА rein, (само ремъците) bridle; и прен. curb; изхлузвам ЮЗДАта на кон bridle a horse; отпущам ЮЗДАта на unrein, uncurb (и прен.); стягам здраво юздите на keep a tight rein on (и прен.); изпускам/изтървавам юздите на let go/relinquish/release o.'s hold of, losе/loose/leave hold of; изтървавам юздите прен. let the situation get out of hand.ЮЗДЕЧКА (bridle-)bit, bar.ЮЗИНА power-plant/-station.ЮКА бот. yucca.ЮЛАР halter; слагам ЮЛАР на halter, put a halter on.ЮЛИ July.ЮЛИАНСКИ Julian.ЮЛСКИ July (attr.), of July.ЮМРУК 1. fist;sl. mitt; свивам ЮМРУК clench o.'s fist; бой с юмруци fisticuffs, a stand up fight; бия с юмруци pummel; удрям с ЮМРУК пo масата bang o.'s fist on the table; 2. mex. lobe. юмручен fist (attr.) ЮМРУК бой fisticuffs, a stand up fight; юмручно право fist-/club-law.ЮНАК 1. hero, champion; 2. вж. юначага; ЮНАК без рана не ходи big boys don't cry;a brave fellow is bound to have wounds; 3. fine boy; 4. younak (member of a former Bulgarian youth athletic association).ЮНАКИНЯ 1. heroine; 2. younakinya (вж. юнак 3).ЮНАЧАГА strapping young man, stalwart, lusty fellow.ЮНАЧЕН brave, heroic, stalwart;masculine; full of mettle.ЮНАЧЕСТВО bravery, heroism, courage;mettle;virility;manliness; проявявам ЮНАЧЕСТВО show courage.ЮНАЧИНА вж. юначага.ЮНАШКИ 1 прил. вж. юначен; 2. hero's, of a hero, heroic; юнашка смърт a heroic death; ЮНАШКИ гроб a grave of a hero, a hero's grave; ЮНАШКИ песни heroic songs/ballads. 3 нар. bravely, heroically, courageously, valiantly; 4. in real/good earnest; ЮНАШКИ си хапнахме we had a hearty meal (вж. и здравата).ЮНГА мор. ship's boy.ЮНЕЦ steer, young ox; bullock.ЮНИ June.ЮНИЦА heifer, young cow.ЮНКЕР 1. cadet; 2. ucm. junker.ЮНКЕРСКИ cadet's;junker's; юнкерска школа а military school.ЮНОША teenager; книж. stripling; youth, young man, adolescent, juvenile.ЮНОШЕСКИ juvenile, youthful, adolescent; юношеска литература juvenile literature, literature for teenagers/young people; юношеско увлечение (любовно) calf-love; в ЮНОШЕСКИте си години in o.'s teens.ЮНОШЕСТВО boyhood, adolescence.ЮНСКИ June (attr.), of June.ЮПИТЕР мит., астр. Jupiter.ЮРА Jura.ЮРВАМ се, юрва се rush, dash. ЮРГАН quilt, coverlet, counterpane; заради бълхата изгарям ЮРГАНа вж. бълха.ЮРГАНДЖИЯ quilt-maker.ЮРДЕК drake.ЮРДЕЧЕ duckling.ЮРДЕЧКА duck.ЮРИДИЧЕСКИ juridical, legal, juristic(al); юридическо действие a legal act; юридическа консултация a barristers '/lawyers' office; юридическо лице вж. лице; юридическа служба (при предприятие) a disputed claims office; ЮРИДИЧЕСКИ справочник a law list; ЮРИДИЧЕСКИ съветник (правителствен) law-officer; юридическо убийство a judicial murder; ЮРИДИЧЕСКИ факултет a faculty/department of law, a law faculty; казано пo ЮРИДИЧЕСКИ in legal parlance.ЮРИСДИКЦИЯ jurisdiction.ЮРИСКОНСУЛТ jurisconsult, legal adviser, jurist.ЮРИСПРУДЕНЦИЯ jurisprudence, (science of) law.ЮРИСТ 1. lawyer, jurist, man of law; ставам ЮРИСТ go into the legal profession; подготвиха го за ЮРИСТ he was bred to the law; 2. (студент) law-student, student of law.ЮРКАМ 1. chase, go for, attack; 2. hurry, rush.ЮРНА се вж. юрвам се.ЮРСКИ геол. Jurassic.ЮРУШ storm, assault, charge: с/на ЮРУШ by assault/ storm.ЮТА бот. jute.ЮТЕН jute (attr.).ЮТИЯ (flat) iron; (с дървени въглища) charcoal iron.ЮФКА noodles.ЮФТ Russian leather.Я 1. (подкана, молба, насърчение, заповед) come, do, now then, I/you better; я ми кажи come, tell me; я ме остави на мира do leave me alone; я по-малко шум там! now then, a little less noise there! я да млъкнеш just you shut up, you better shut up; я му пиши you better write to him; Я да видя let me see; 2. (наблягане или досада) of course; набих го, я of course I gave him a sound thrashing; знам я of course I know; 3. (изненада) oh, why, what, I say; (при сьглеждане на нещо) look; (при услушване) listen; я гледай, това било Иван why, if it isn't Ivan; я това било от Бах why, I didn't know that was by Bach; 4. (ако, само ако): я да беше друг now if it had been s.o. else; я пък/па тоя just look at him, just listen to him; who does he think he is. я either . . . or; я има, я няма there may be and on the other hand there may not; я има вода, я няма either there is water or there isn't;it's a toss up whether there is water or not; утре я ще вали, я няма да вали it may rain tomorrow and again it may not.ЯБАНДЖИЯ stranger, foreigner.ЯБЛАН бот plane-tree (Platanus orientalis).ЯБЪЛКА 1. apple; (дърво) apple-tree; райска ЯБЪЛКА persimmon; земна ЯБЪЛКА Jerusalem artichoke; вълча ЯБЪЛКА birthwort (Aristolochia); 2. (скула) cheek-bone; 3. (месо) rump steak; адамова ЯБЪЛКА Adam's apple; очна ЯБЪЛКА анат. eye-ball; ЯБЪЛКА на раздора an apple of discord, a bone of contention; хубавата ЯБЪЛКА свинята я изяжда the worst pig often gets the best pear.ЯБЪЛКОВ apple (attr.), ЯБЪЛКОВo вино cider; ЯБЪЛКОВ сладкиш apple-pie; ЯБЪЛКОВ о съединение тех. ball and socket (joint).ЯБЪЛЧЕН apple (attr.); хим. malic; ябълчна кост анат. cheek-bone.ЯВА Java.ЯВАНЕЦ Javanese.ЯВАНСКИ Javanese.ЯВАШ 1 прил. (за тютюн) mild, medium. 2 нар. (и ЯВАШ-ЯВАШ) at an easy pace; карам я ЯВАШ take it easy; много ЯВАШ я карате you're too slow; правя нещо ЯВАШ ЯВАШ take o.'s time over s.th.ЯВЕ на ЯВЕ 1. openly, publicly, in public; изкарвам на ЯВЕ bring to light; излизам на ЯВЕ come to light; 2, in o.'s waking hours;in reality; и на ЯВЕ, и на сън waking and aslЯВЕН (открит) open, manifest, overt: (очевиден) evident, obvious, ostensible, palpable, patent; (крещящ) bald, blatant, flagrant, blazing; причините са явни the causes are obvious/are not far to seek; явна глупост downright/patent nonsense; ЯВЕН факт a patent fact; явна смърт/гибел certain death; явно превъзходство a decisive superiority; явно доказателство a clear indication, clear proof; явно преимущество a clear advantage; явна несправедливост a downright/crying/ blatant injustice; ЯВЕН случай на a clear case of; ЯВЕН враг an open enemy; явна склонност/ тенденция a pronounced bent; явна съблазън indecent exposure.ЯВКА (secret) meeting-place.ЯВЛЕНИЕ 1. phenomenon (pl. phenomena); природно ЯВЛЕНИЕ a natural phenomenon;occurrence; обикновено/всекидневно ЯВЛЕНИЕ an everyday occurrence; топлинни/електрически явления phenomena of heat/electricity; 2. мед. effect; странично/остатъчно ЯВЛЕНИЕ a side/residual effect; 3. meamp. scene.ЯВНО openly, manifestly, etc. вж. явен;demon-strably; тя ЯВНО предпочита she obviously prefers; той ЯВНО намеква he is dropping a broad hint.ЯВНОБРАЧЕН бот. phanerogamic, phanerogamous;ЯВНОБРАЧНО растение phanerogam.ЯВОР бот. sycamore; птичи ЯВОР bird's eye maple.ЯВОРОВ sycamore (attr.).ЯВСТВУВА вж. личи.ЯВЯВАМ 1. show; 2. let know; ЯВЯВАМ се appear. show o.s: (неочаквано) turn/show up; (представим се) present o.s.; (в полиция и пр.) report (в to): (за дух) appear, materialize; ЯВЯВАМ се на изпит sit for/go in for an examination, take an examination; ЯВЯВАМ се на работа report for work; ЯВЯВАМ се пред съда appear before the court; ЯВЯВАМ се на бял свят see the light of day; щом се яви удобен случай as soon as opportunity presents itself/arises/ offers; ЯВЯВАМ се на конкурс take part in a competition; това се явява като резултат от this is the result of; ЯВЯВАМ се в пълен състав turn out in full force.ЯГНЕ вж. агне, агнешки.ЯГОДА strawberry; сладко от ягоди strawberry jam.ЯГОДАК strawberry patch.ЯГОДОВ strawberry (attr.).идеи бот. bacciform, baccate.ЯГОРИДА sour grapes.ЯГУАР зоол. jaguar, American leopard/tiger; ам. panther.ЯД 1. anger; пукам/пръскам се от ЯД be mad with rage, be hopping mad; изблик на ЯД a fit/an outburst of temper; ЯД ме е be angry/ ам. mad (на at, with);smart (over);be annoyed (at); (съжалявам) be sorry; направих го от ЯД I did it out of spite; извън себе си от ЯД mad with rage, beside o.s. with rage; 2. (грижа) worry, trouble; дребни ЯДове small worries, разг. pin-pricks; бера ЯДове worry.. ще береш ЯДове there's trouble in store for you; задавам някому ЯДове trouble/worry s.o.;pester s.o.;give s.o. a headache; малки деца, малки ЯДове small children, small worries.ЯДАЧ eater.ЯДВА се be passable/tolerable.ЯДВАМ would like to eat/have.ЯДЕН 1. вж. ядовит, ядосан; 2. sorrowful, sad.ЯДЕНЕ 1. eating; годен за ЯДЕНЕ edible, eatable, fit to eat; негоден за ЯДЕНЕ inedible, not fit to eat; неща за ЯДЕНЕ things to eat, разг. eatables; дай ми нещо за ЯДЕНЕ give me s.th. to eat; 2. (обед, вечеря и пр.) meal; преди/след ЯДЕНЕ before/ after meals; по време на ЯДЕНЕ during meals, at table, while eating; хубаво ЯДЕНЕ и пиене the pleasures of the table; 3. food; (ястие) dish; любимото ми ЯДЕНЕ my favourite dish; първо/ второ ЯДЕНЕ first/second course; ЯДЕНЕто е прегоряло the food is burned.ЯДЕЦ 1. wishbone, wishing-bone, breastbone; 2. межд. (I) got you there! snubs!ЯДИВЕН edible, eatable.ЯДКА 1. kernel; науч. nucleus (pl. nuclei); 2. (център) core: 3. (най-съществена част) kernel, crux; 4. (месо) sweetbread; 5. пол. smal) underground unit.ЯДЛИВ хим. мед. mordant.ЯДНА вж. ядвам.ЯДНО вж. ядовито.ЯДОВИТ 1. angry; 2. (раздразнителен) irritable, irascible.ЯДОВИТО angrily; irritably.ЯДОВИТОСТ 1. anger; 2. irritability, irascibility.ЯДОСАН angry, irritated, cross, ам. mad (на at, with); разг. in a temper; ЯДОСАН съм I am angry/ cross, my blood is up; ЯДОСАН съм на be out of patience with; страшно ЯДОСАН as cross as two sticks, crosser than two sticks; (в лошо настроение) cross, put out, annoyed (at s.th.).ЯДОСАНО angrily, crossly; irritably.ЯДОСВАМ make angry;worry; разг. peeve: || ЯДОСВАМ ce be angry/ам. mad (на някого with s.o., за нещо about s.lh.);get angry;be in a chafe;sl. get the needle; не се ЯДОСВАМ keep o.'s temper.ЯДРЕН nuclear; биол. nucleate; ЯДРЕНa бомба a fission/nuclear bomb; ЯДРЕНa война a nuclear war; ЯДРЕНo оръжие a nuclear weapon; ЯДРЕНa подводница a nuclear-powered submarine.ЯДРО 1. kernel; науч. nucleus (pl. nuclei); атомно ЯДРО an atomic nucleus; 2. (основна група) main body.ЯЗ dam, weir; (вир) pool; воденичен ЯЗ millpond.ЯЗВА 1. ulcer, sore; стомашна ЯЗВА a gastric ulcer; ЯЗВА на дванадесетопръстника a duodenal ulcer; сибирска ЯЗВА anthrax; 2, прен. canker.ЯЗВЕН ulcerative, ulcerous; ЯЗВЕНa болест ulcer(s).ЯЗВИТЕЛЕН caustic, biting, mordant, tart, trenchant, waspish, vitriolic, acrid, acrimonious; ЯЗВИТЕЛЕН отговор retort.ЯЗВИТЕЛНО caustically, bitingly, tartly.ЯЗВИТЕЛНОСТ causticity, mordancy, acrimony, tartness, sting.ЯЗДА вж. езда.ЯЗДАЧ вж. ездач, ездачка.ЯЗДЕШКОМ on horseback.ЯЗДИТЕН riding; ЯЗДИТЕН кон a riding horse.ЯЗДЯ 1. ride; ЯЗДЯ на кон ride on horseback; яздите ли? do you ride? 2. (седя като на седло) sit astride, straddle; 3. прен. trample (up)on.ЯЗОВЕЦ зоол. badger (Meles meles).ЯЗОВИНА badger hole.ЯЗОВИР reservoir, artificial lake, dam lake; (стена) dam, barrage.ЯЗОВИРЕН dam (attr.); язовирна стена dam (wall).ЯЗЪК what a shame;too bad;what a waste;hard luck, it's a pity; ЯЗЪК за парите so much money down the drain; ЯЗЪК за човека another good man gone;another man bites the dust; язък за ... so much ... wasted.ЯЙ (gee-)spring, G-spring.ЯЙЦЕ egg; науч. ovum (pl. ova); бъркани яйца scrambled eggs; яйца на очи poached eggs; снасям яйца lay eggs; великденско ЯЙЦЕ an Easter egg; гледам/пазя като писано ЯЙЦЕ keep like the apple of o.'s eye, it is the apple of o.'s eye;molly-coddle; ровко ЯЙЦЕ a delicate person, a weakling; крепя като ровко ЯЙЦЕ wrap up in cotton wool; няма къде ЯЙЦЕ да пуснеш no room to swing a cat in; насаждам някого на пачи яйца put s.o. in a pickle/fix/ jam; get s.o. in hot water, leave s.o. holding the baby/the bag.ЯЙЦЕВИДЕН oval, oviform, ovoid, ovate; egg-shaped.ЯЙЦЕКЛЕТКА ovum (pl. ova).ЯЙЦЕНОСЕН зоол. oviparous.ЯЙЦЕОБРАЗЕН вж. яйцевиден.ЯЙЦЕПРОВОД анат. oviduct.ЯЙЧАР egg-dealer.ЯЙЧАРСКИ egg-dealer's.ЯЙЧЕН egg (attr.); ЯЙЧЕНa черупка egg-shell.ЯЙЧЕНИК batter-pudding.ЯЙЧНИК анат. ovary; възпаление на яйчниците мед. ovaritis, oophoritis, oothecitis.ЯК 1 прил. strong, robust, sturdy, tough, strapping, hefty, stalwart, well-knit, lusty, vigorous. brawny; (набит) stocky; (за неща) strong; ЯКa ти дута! God help you! 2 същ. зоол. yak.ЯКАМ фон. pronounce the variable Bulgarian е as ja.ЯКАТА firmly, hard; ЯКАТА го напердаших I gave him a good/sound thrashing.ЯКЕ jacket; jerkin.ЯКИ 1. collar;neck-piece; права ЯКИ а stand-up collar, разг. choker; обърната (надолу) ЯКИ a turn-down collar; хващам някого за ЯКИта seize s.o. by the collar, collar s.o.; плисирана ЯКИ a toby collar; 2. (на бира) head.ЯКНА вж. заяквам.ЯКО 1 нар. fast, tight, firmly; 2. (very) much; тази работа ЯКО не ми харесва I don't like the look of things. 3: изчезвам ЯКО дим vanish (into thin air).ЯКОБИНЕЦ ист. Jacobin.ЯКОБИНСКИ ист. Jacobin (attr.).ЯКОБИНСТВО ист. Jacobinism.ЯКОБИТ ист. Jacobite.ЯКОБИТСКИ ист. Jacobite (attr.).ЯКОСТ strength, robustness, sturdiness, vigour. toughness; тех. strength; ЯКОСТ на натиск/опън/ огъване/удар compressive/tensile/bending/impact strength; ЯКОСТ на материалите strength of materials.ЯЛОВ barren, unfruitful, sterile; ЯЛОВa скала геол. waste; ЯЛОВa крава a barren/dry cow; работата излезе ЯЛОВа the affair came to nothing; ЯЛОВ опит a futile attempt.ЯЛОВИЦА 1. (крава) barren/dry cow; (свиня) gilt; 2. (жена) childless woman.ЯЛОВОСТ sterility, barrenness.ЯМ 1. eat;feed on;have/take o.'s meals; щъркелите ъдат жаби storks feed on frogs; ЯМ три пътя па ден have three meals a day; ЯМ едва-едва trifle with o.'s food; ЯМ неохотно pick (at o.'s food); ЯМ с апетит, ЯМ та ми пукат ушите ply/play a good knife and fork; ЯМ недостатъчно (постоянно) underfeed; той страшно много яде he's a tremendous eater, he's the walking stomach; не ЯМ месо be off meat, never touch meet; ни яли, ни пили without bite or sup; не съм ял нищо от три дни I haven't tasted food for three days; ял ли си някога ананас? have you ever tasted pineapple? не искам да ЯМ, не ми се яде be off o.'s food, (за животно) be off o.'s feed; ЯМ с някого break bread with s.o.; започвам да ЯМ fall to; 2. (измъчвам) pester, badger. nag; нещо ме яде 3) there is s.th. on my mind, s. th. is worrying me, s.th. is nagging at the back of my mind; 4) s.th. is biting me; ЯМ си думите clip/swallow o.'s words; ЯМ бой get a thrashing/drubbing/licking, прен. be beaten, lose, разг. be licked; ЯМ калай вж. калий; ЯМ се 5. fret. fume. chafe (at. under); be in a chafe: 6. ЯМ се с някого bicker/squabble with s.o., be at each other's throats; тези гъби не се ядат these mushrooms are not edible.ЯМА 1 pit; въздушна ЯМА an air hole/pocket. bump; вълча ЯМА pitfall; ЯМА за сгурия ashpit; помийна ЯМА cess-pit, cesspit, cesspool; поставям в ЯМА (зеленчуци и пр.) pit. 2 good luck;gold mine; easy profit.(кръпка) patch.ЯМАЙКА Jamaica.ЯМАЙСКИ Jamaican.ЯМБ лит. iambus.ЯМБИЧЕН iambic.ЯМКА анат. axilla (pl. axillae).ЯМУРЛУК hooded cloak.ЯНИЧАРИН ист.ЯНИЧАРСКИ janizary (attr.), janizary's.ЯНКИ Yankee.ЯНЛЪШ false, fake.ЯНТАР amber; чер ЯНТАР jet.ЯНТАРЕН amber (attr.); jet (attr.).ЯНУАРИ January.ЯНУАРСКИ January (attr.), of January.ЯПОНЕЦ Japanese, разг. Jap.ЯПОНИЯ Japan.ЯПОНКА Japanese woman/girl.ЯПОНСКИ Japanese, разг, Jap; японска роза а climbing rose, rosecreeper; ЯПОНСКИ стил Japanesque; ЯПОНСКИ език Japanese.ЯР steep slope: precipice.ЯРД yard; на ЯРД by the yard.ЯРЕ kid.ЯРЕБИЦА partridge (Perix cinerea).ЯРЕБИЧЕН partridge (attr.).ЯРЕМ yoke (и прен.);noose, ox-bow; слагам ЯРЕМ на yoke (и прен.); свалям ЯРЕМа на unyoke (и прен.).ЯРЕШКИ kid (attr.); ярешка кожа kid(-skinkЯРИНА lamb's wool.pullet.ЯРКО bright, brightly, etc. вж. ярък.ЯРКОСТ brightness;brilliance;vividness;lucence, lucency; вж. ярък.ЯРКОЧЕРВЕН scarlet, vermilion; ЯРКОЧЕРВЕН цвят vennilion, cherry.ЯРМА feed, soft food, mess, mash.ЯРМОМЕЛКА fodder(-)mill.ЯРОВИЗАЦИЯ jarovization, yarovization.ЯРОВИЗИРАМ jarovize, yarovize.ЯРОСТ fury, rage, frenzy, passion, wrath; изпадам в ЯРОСТ become furious, fly into a rage, get into a fury, ам. throw a fit; пристъп на ЯРОСТ a fit of fury/passion.ЯРОСТЕН 1. (гневен) furk us, fierce vicious; 2. (буен) fierce, vehement, violent; ЯРОСТЕН вятър a racing/fierce wind.ЯРЧА вж. яря.ЯРЪК bright, brilliant, dazzling;lucent;flamboyant;garish;gawdy; (с ярки, силни бои за картина) lurid; (за цвят) vivid, gay. lively, разг. jazz(y); ЯРЪК пример a telling/glaring/ striking example; ЯРЪК израз на a clear expression of; ЯРЪК привърженик на an ardent adherent (of); ЯРЪК талант a pronounced talent: ярко описание а vivid/lively description.ЯРЯ 1. put a horse through its paces; 2. (за петел) mount; ЯРЯ се fret and fume.ЯСЕН 1 (светъл, ведър) serene, clear; ЯСЕН ден a clear day; ЯСЕН поглед serene/limpid eyes; 2. (за звук) clear, ringing: (при говорене) articulate; (отчетлив) distinct; 3. (разбран) clear, plain;explicit;unambiguous; (за език, стил и) lucid, neat;perspicuous; ЯСЕН почерк a clear hand; ЯСЕН образ телев. a sharp picture; ясно очертание a sharp/clear outline; ЯСЕН негатив a well-defined negative, a negative with fine definition; ясна представа a dear idea; не ми е ЯСЕН този пример I can't make out this example, I don't understand this example; ЯСЕН като бял ден as clear as day/noonday/ light, as plain as the nose on your face, sl. it stands out a mile; от това не ми стана по-ясно I am none the wiser for it; ясно ли е ? is that clear? (това, което казвам) do I make myself clear? ролята му не е още съвсем ясна the part he played remains obscure; и така е ясно it needs no explanation; 4. (очевиден) obvious, evident. 5 бот. ashl(-tree); бял ЯСЕН manna-ash.ЯСЕНОВ ash (attr.).ЯСЛА crib, manger; детски ясли creche.ЯСМИН бот. jasmin, jessamin(e),ЯСНЕЕ clear up.ЯСНИНА 1. вж. яснота; 2. break in the clouds.ЯСНО clearly, etc. вж. ясен; ЯСНО (ми е) I see, разг. I get you, I'm with you; давам ЯСНО да се разбере make it quite/pretty clear; казах му ЯСНО I told him in so many words; от ЯСНО по-ЯСНО as plainly as anything; казвам ЯСНО какво мисля make o.s./o.'s meaning clear; на ЯСНО съм be clear (no about), be in the clear (c with);be plain (with); да сме на ЯСНО let's make it quite clear; говоря кратко и ЯСНО speak briefly and to the point; говори по-ЯСНО (no-отчетливо) speak up, don't mumble, make yourself heard. (за да те разбера) make yourself clear.ЯСНОВИДЕЦ clairvoyant.ЯСНОВИДСТВО clairvoyancy.ЯСНОЖЪЛТ light yellow, primrose yellow.ЯСНОЗЕЛЕН light green.ЯСНОСИН light blue, cerulean.ЯСНОСТ clearness, clarity;serenity, lucidity;perspicuity; внасям ЯСНОСТ make things clear; put things right.ЯСПИС минер. jasper.ЯСТИЕ dish.ЯСТРЕБ зоол. hawk (Accipiter); ЯСТРЕБ кокошар goshawk (Accipiter gentilis).ЯСТРЕБОВ hawk (attr.), of a hawk; ЯСТРЕБОВ поглед hawk's eye.ЯТАГАН yatag(h)an.ЯТАК associate; supporter (of partisans/guerrillas).ЯТО nock, flight; (особ. яребици) covey; ав. wing, (flying) squadron.ЯХАМ ride; ЯХАМ кон ride on horseback.ЯХВАМ ЯХВАМ кон mount a horse, mount/get on a horse.ЯХНИЯ stew.ЯХТА yacht; (малка) knock about.ЯХТ-КЛУБ marina.ЯХЪР stable.ЯХЪРДЖИЯ stableman, groom.ЯШЕН ЯШЕН съм be a great/heavy eater, ply/play a good knife and fork.ЯШМАК yashmak.