# Romanian translation of xfce-mcs-plugin. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # Mişu Moldovan , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 00:31+0200\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?1:2)\n" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:168 #, c-format msgid "Old settings will be restored in %d seconds" msgstr "Se va reveni la vechile preferinţe în %d secunde" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:187 msgid "" "Display settings have been changed.\n" "Would you like to keep these settings?" msgstr "" "Preferinţele pentru ecran s-au schimbat.\n" "Doriţi să păstraţi aceste preferinţe?" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:191 #, c-format msgid "Previous settings will be restored in %d seconds" msgstr "Se va reveni la preferinţele anterioare în %d secunde" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:379 msgid "Button Label|Display" msgstr "Ecran" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:712 msgid "Display Preferences" msgstr "Preferinţe ecran" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:747 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluţie" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:818 #, c-format msgid "%dx%d@%d" msgstr "%dx%d@%d" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:866 msgid "Gamma correction" msgstr "Corecţie gamma" #. Red #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:874 msgid "Red" msgstr "Roşu" #. Green #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:885 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Blue #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:896 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #. #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:907 msgid "Sync sliders" msgstr "Sincronizare" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63 msgid "Failed to open the File Manager Preferences." msgstr "Nu s-au putut deschide preferinţele administratorul de fişiere" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 msgid "" "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" "BUS service was not installed properly." msgstr "" "Fie administratorul de fişiere Xfce nu are suport D-BUS inclus, fie serviciul ""D-BUS nu este corect instalat." #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 msgid "Button Label|File Manager" msgstr "Administrator de fişiere" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522 msgid "Sticky keys" msgstr "Taste persistente" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526 msgid "Enable Sticky keys" msgstr "Activare taste persistente" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 msgid "Latch To Lock" msgstr "Apăsare pentru blocare" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537 msgid "Two Keys Disable" msgstr "Dezactivare apăsare simultană" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546 msgid "Slow keys" msgstr "Taste încetinite" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:550 msgid "Enable Slow keys" msgstr "Activare taste încetinite" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555 msgid "Slow keys delay :" msgstr "Întârziere taste încetinite:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571 msgid "Bounce keys" msgstr "Taste sărite" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:575 msgid "Enable Bounce keys" msgstr "Activare taste sărite" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580 msgid "DeBounce delay :" msgstr "Întârziere la sărirea tastelor:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferinţe tastatură" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapare" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:664 msgid "Typing Settings" msgstr "Preferinţe tastare" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:668 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:677 msgid "Short" msgstr "Mică" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:684 msgid "Long" msgstr "Mare" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:691 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:759 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:409 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:505 msgid "Slow" msgstr "Mică" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:698 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:766 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:422 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:519 msgid "Fast" msgstr "Mare" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:705 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:271 msgid "Delay :" msgstr "Întârziere:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:712 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:752 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:498 msgid "Speed :" msgstr "Viteză:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:738 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:536 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:743 msgid "Show blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784 msgid "Use this entry area to test the settings above." msgstr "Utilizaţi această arie de editare pentru a testa opţiunile de deasupra." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786 msgid "Test area" msgstr "Arie de test" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:795 msgid "Settings" msgstr "Preferinţe" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:803 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1885 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinaţii de taste" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:814 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:543 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:897 msgid "Button Label|Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:834 msgid "Rename theme" msgstr "Redenumire temă" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:849 msgid "New name:" msgstr "Nou nume:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1022 msgid "" "Shortcut already in use !\n" "Are you sure you want to use it ?" msgstr "" "Combinaţia de taste există deja!\n" "Sigur doriţi să o reutilizaţi?" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1102 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1579 msgid "Choose command" msgstr "Alegere comandă" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1107 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1590 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1137 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1634 msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" msgstr "Comanda nu există sau fişierul nu este executabil!" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1175 msgid "Set shortcut for command:" msgstr "Alegeţi o combinaţie de taste pentru comanda:" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1178 msgid "Set shortcut" msgstr "Alegere combinaţie de taste" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1182 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1186 msgid "No shortcut" msgstr "Niciuna" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1355 msgid "New theme" msgstr "Temă nouă" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1369 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1402 msgid "File already exists" msgstr "Fişierul există deja" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1415 msgid "Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi tema „%s”?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1540 #, c-format msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' command ?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi combinaţia de taste pentru comanda „%s”?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1734 msgid "Select an Application" msgstr "Selectare aplicaţie" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1744 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1749 msgid "Executable Files" msgstr "Fişiere executabile" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1764 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripturi Perl" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1770 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripturi Python" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1776 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripturi Ruby" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1782 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripturi shell" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1855 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1969 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1976 msgid "Shortcut" msgstr "Combinaţie de taste" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89 #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse Settings" msgstr "Preferinţe maus" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109 msgid "" "Cursor settings saved.\n" "\n" "Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce." msgstr "" "S-au salvat opţiunile pentru cursor.\n" "\n" "Aceste preferinţe nu vor fi aplicate decât după repornirea Xfce." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:115 msgid "_Don't show this again" msgstr "Nu mai arăta acest _dialog" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152 #, c-format msgid "Mouse Settings: Unable to create %s" msgstr "Preferinţe maus: Nu se poate crea %s" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " "reapplied correctly on restart." msgstr "" "Preferinţe maus: Ne se poate muta %s în %s. S-ar putea ca opţiunile " "pentru cursor să nu fie aplicate corect la repornirea Xfce." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " "correctly. (Error was: %s)" msgstr "" "Preferinţe maus: Nu s-a putut porni xrdb. S-ar putea ca opţiunile pentru " "cursor să nu fie aplicate corect. (Eroarea a fost: %s)" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485 msgid "Cursor theme" msgstr "Temă cursor" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:557 msgid "Cursor Size" msgstr "Mărime cursor" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:574 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:258 msgid "Enable mouse emulation" msgstr "Activează emularea mausului" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284 msgid "Interval :" msgstr "Interval:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301 msgid "Time to max :" msgstr "Întârziere accelerare:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314 msgid "Max speed:" msgstr "Viteză maximă:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferinţe maus" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #. button order #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:371 msgid "Button settings" msgstr "Preferinţe butoane" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:379 msgid "Left Handed" msgstr "Stângaci" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:386 msgid "Right handed" msgstr "Dreptaci" #. motion settings #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:394 msgid "Motion settings" msgstr "Preferinţe deplasare" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:402 msgid "Acceleration :" msgstr "Accelerare:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:428 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:463 msgid "Threshold :" msgstr "Prag:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:435 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:470 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:448 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:483 msgid "High" msgstr "Crescut" #. drag and drop #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:455 msgid "Drag and drop" msgstr "Tragere şi plasare" #. double click #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:490 msgid "Double click" msgstr "Dublu-clic" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:699 msgid "Button Label|Mouse" msgstr "Maus" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/screensaver_plugin/screensaver_plugin.c:51 msgid "Button Label|Screensaver" msgstr "Protecţie ecran" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:484 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog selectare font" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:686 msgid "User Interface Preferences" msgstr "Preferinţe interfaţă utilizator" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:712 msgid "_Theme" msgstr "_Temă" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:739 msgid "_Icon Theme" msgstr "Temă _iconiţe" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:765 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:772 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil bară de unelte" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:776 msgid "Icons" msgstr "Iconiţe" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:777 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:778 msgid "Both" msgstr "Text sub iconiţe" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:779 msgid "Both horizontal" msgstr "Text lângă iconiţe" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:783 msgid "Editable menu accelerators" msgstr "Permite editarea dinamică" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:787 msgid "Menu Accelerators" msgstr "Acceleratori în meniuri" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797 msgid "Font Rendering" msgstr "Afişare fonturi" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:801 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Activează antialierea fonturilor" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806 msgid "" "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " "the characters look smoother." msgstr "" "Antialierea este un efect aplicat asupra marginilor caracterelor pentru a " "îmbunătăţi afişarea acestora." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:810 msgid "Use hinting:" msgstr "Utilizează hinting:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:815 msgid "" "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " "small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " "specify how to apply hinting." msgstr "" "Aproximarea (hinting) este o tehnică de afişare a fonturilor ce " "îmbunătăţeşte calitatea afişării lor la dimensiuni mici pe ecranele cu " "rezoluţie scăzută. Alegeţi una dintre opţiunile posibile." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:825 msgid "Slight" msgstr "Uşoară" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:826 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:827 msgid "Full" msgstr "Completă" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:831 msgid "Use sub-pixel hinting:" msgstr "Activează aproximarea sub-pixel:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:836 msgid "" "Select one of the options to specify the subpixel color order for your " "fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" "Selectaţi una dintre opţiunile ce precizează ordinea subpixel a culorilor " "pentru afişarea fonturilor. Utilizaţi această opţiune pentru ecranele LCD." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:854 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:858 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:862 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB Vertical" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:866 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR Vertical" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:886 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Lista temelor GTK+ disponibile" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:945 msgid "Button Label|User interface" msgstr "Interfaţă utilizator" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1157 msgid "" "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " "started applications." msgstr "" "Aţi schimbat opţiunile de afişare a fonturilor. Aceste modificări se vor " "aplica doar programelor pornite de acum înainte." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" msgstr "Preferinţe ecran" #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Display Settings" msgstr "Preferinţ€ ecran Xfce4" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Preferinţe tastatură" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Keyboard Settings" msgstr "Preferinţe tastatură Xfce 4" #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Mouse Settings" msgstr "Preferinţe maus Xfce 4" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "User Interface Settings" msgstr "Preferinţe interfaţă utilizator" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "User Interface Settings (themes and fonts)" msgstr "Preferinţe interfaţă utilizator (teme şi fonturi)" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 User Interface Settings" msgstr "Preferinţe interfaţă utilizator Xfce 4"