# Italian translations for xfce-mcs-plugins package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # Davide D'Amico , 2003. # Alex Dupre , 2005. # Fabio Riga , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 01:19+0200\n" "Last-Translator: Fabio Riga \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:168 #, c-format msgid "Old settings will be restored in %d seconds" msgstr "Le vecchie impostazioni saranno ripristinate in %d secondi" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:187 msgid "" "Display settings have been changed.\n" "Would you like to keep these settings?" msgstr "" "Le impostazioni dello schermo sono state cambiate.\n" "Mantenere queste impostazioni?" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:191 #, c-format msgid "Previous settings will be restored in %d seconds" msgstr "Le impostazioni precedenti saranno ripristinate in %d secondi" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:379 msgid "Button Label|Display" msgstr "Schermo" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:712 msgid "Display Preferences" msgstr "Preferenze dello schermo" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:747 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:818 #, c-format msgid "%dx%d@%d" msgstr "%dx%d@%d" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:866 msgid "Gamma correction" msgstr "Correzione gamma" #. Red #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:874 msgid "Red" msgstr "Rosso" #. Green #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:885 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Blue #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:896 msgid "Blue" msgstr "Blu" #. #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:907 msgid "Sync sliders" msgstr "" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63 msgid "Failed to open the File Manager Preferences." msgstr "Apertura delle preferenze per il gestore file fallita." #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 msgid "" "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" "BUS service was not installed properly." msgstr "" "O il gestore file di Xfce non è stato compilato con il supporto per D-BUS" " o il servizio D-BUS non è stato installato correttamente." #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 msgid "Button Label|File Manager" msgstr "Gestore file" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522 msgid "Sticky keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526 msgid "Enable Sticky keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 msgid "Latch To Lock" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537 msgid "Two Keys Disable" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546 #, fuzzy msgid "Slow keys" msgstr "Lento" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:550 msgid "Enable Slow keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555 #, fuzzy msgid "Slow keys delay :" msgstr "Lento" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571 msgid "Bounce keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:575 msgid "Enable Bounce keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580 #, fuzzy msgid "DeBounce delay :" msgstr "Ritardo :" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Impostazioni della tastiera" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 msgid "Keyboard map" msgstr "Mappa della tastiera" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:664 msgid "Typing Settings" msgstr "Impostazioni della battitura" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:668 msgid "Repeat" msgstr "Ripetizione" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:677 msgid "Short" msgstr "Breve" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:684 msgid "Long" msgstr "Lungo" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:691 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:759 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:409 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:505 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:698 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:766 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:422 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:519 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:705 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:271 msgid "Delay :" msgstr "Ritardo :" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:712 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:752 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:498 msgid "Speed :" msgstr "Velocità :" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:738 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:536 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:743 msgid "Show blinking" msgstr "Mostra lampeggiamento" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784 msgid "Use this entry area to test the settings above." msgstr "Usare questo spazio per provare le impostazioni." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786 msgid "Test area" msgstr "Spazio di prova" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:795 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:803 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1885 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:814 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:543 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:897 msgid "Button Label|Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:834 msgid "Rename theme" msgstr "Rinomina il tema" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:849 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1022 msgid "" "Shortcut already in use !\n" "Are you sure you want to use it ?" msgstr "" "La scorciatoia è già in uso.\n" "Si è sicuri di volerla usare?" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1102 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1579 msgid "Choose command" msgstr "Scegliere il comando" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1107 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1590 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1137 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1634 msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" msgstr "Il comando non esiste o il file non è eseguibile." #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1175 msgid "Set shortcut for command:" msgstr "Impostare la scorciatoia per il comando:" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1178 msgid "Set shortcut" msgstr "Impostare la scorciatoia" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1182 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1186 msgid "No shortcut" msgstr "Nessuna scorciatoia" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1355 msgid "New theme" msgstr "Nuovo tema" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1369 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1402 msgid "File already exists" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1415 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?" msgstr "Cancellare davvero il tema \"%s\"?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1540 #, c-format msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' command ?" msgstr "Cancellare davvero la scorciatoia per il comando \"%s\"?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1734 msgid "Select an Application" msgstr "Seleziona un'applicazione" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1744 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1749 msgid "Executable Files" msgstr "File eseguibili" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1764 msgid "Perl Scripts" msgstr "Script in Perl" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1770 msgid "Python Scripts" msgstr "Script in Python" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1776 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Script in Ruby" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1782 msgid "Shell Scripts" msgstr "Script in Shell" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1855 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1969 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1976 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89 #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse Settings" msgstr "Impostazioni del Mouse" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109 msgid "" "Cursor settings saved.\n" "\n" "Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce." msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:115 msgid "_Don't show this again" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152 #, c-format msgid "Mouse Settings: Unable to create %s" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " "reapplied correctly on restart." msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " "correctly. (Error was: %s)" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema del cursore" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:557 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione del cursore" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:574 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:258 msgid "Enable mouse emulation" msgstr "Abilita emulazione del mouse" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284 msgid "Interval :" msgstr "Intervallo :" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301 msgid "Time to max :" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314 msgid "Max speed:" msgstr "Velocità massima:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. button order #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:371 msgid "Button settings" msgstr "Impostazioni dei pulsanti" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:379 msgid "Left Handed" msgstr "Mancino" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:386 msgid "Right handed" msgstr "Destrorso" #. motion settings #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:394 msgid "Motion settings" msgstr "Impostazioni del movimento" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:402 msgid "Acceleration :" msgstr "Accelerazione :" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:428 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:463 msgid "Threshold :" msgstr "Soglia :" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:435 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:470 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:448 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:483 msgid "High" msgstr "Alto" #. drag and drop #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:455 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag and drop" #. double click #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:490 msgid "Double click" msgstr "Doppio click" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:699 msgid "Button Label|Mouse" msgstr "Mouse" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/screensaver_plugin/screensaver_plugin.c:51 msgid "Button Label|Screensaver" msgstr "Salvaschermo" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:484 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo per la selezione dei caratteri" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:686 msgid "User Interface Preferences" msgstr "Preferenze dell'interfaccia Utente" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:712 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:739 msgid "_Icon Theme" msgstr "Tema delle _icone" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:765 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:772 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra degli strumenti" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:776 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:777 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:778 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:779 msgid "Both horizontal" msgstr "Entrambi in orizzontale" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:783 msgid "Editable menu accelerators" msgstr "Acceleratori dei menu modificabili" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:787 msgid "Menu Accelerators" msgstr "Acceleratori dei menu" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797 msgid "Font Rendering" msgstr "" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:801 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Usa anti-aliasing per i tipi di carattere" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806 msgid "" "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " "the characters look smoother." msgstr "" "L'antialising è un effetto applicato ai bordi dei caratteri che li fa " "apparire più levigati." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:810 msgid "Use hinting:" msgstr "Usa hinting" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:815 #, fuzzy msgid "" "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " "small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " "specify how to apply hinting." msgstr "" "L'hinting è una tecnica di rendering che aumenta la qualita dei " "caratteri a piccole dimensioni e a bassa risoluzione. Selezionare una delle " "opzioni per specificare come applicare l'hinting" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:825 msgid "Slight" msgstr "Leggero" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:826 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:827 msgid "Full" msgstr "Totale" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:831 msgid "Use sub-pixel hinting:" msgstr "Usa sub-pixel hinting:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:836 msgid "" "Select one of the options to specify the subpixel color order for your " "fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" "Selezionare una delle opzioni per specificare l'ordine di colore dei " "subpixel per i caratteri. Usare questa opzione per gli schermi a " "cristalli liquidi o piatti." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:854 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:858 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:862 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB Verticale" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:866 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR Verticale" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:886 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Lista dei temi GTK+ disponibili" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:945 msgid "Button Label|User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1157 msgid "" "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " "started applications." msgstr "" "Le impostazioni per la resa dei caratteri sono state modificate. I cambiamenti" " influenzeranno solo le applicazioni avviate da questo momento." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni dello schermo" #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Display Settings" msgstr "Impostazioni dello schermo di Xfce 4" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Impostazioni della tastiera" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Keyboard Settings" msgstr "Impostazioni della tastiera di Xfce 4" #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Mouse Settings" msgstr "Impostazioni del mouse di Xfce 4" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "User Interface Settings" msgstr "Impostazioni dell'interfaccia utente" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "User Interface Settings (themes and fonts)" msgstr "Impostazioni dell'interfaccia utente (temi e caratteri)" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 User Interface Settings" msgstr "Impostazioni dell'interfaccia utente di Xfce 4" #, fuzzy #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Temi"