# translation of he.po to Hebrew # Hebrew translations for xfce-mcs-plugins package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # # Dotan Kamber , 2004, 2006. # Jonatan Perry , 2004. # Yuval Tanny , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 21:56+0200\n" "Last-Translator: Yuval Tanny \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:168 #, c-format msgid "Old settings will be restored in %d seconds" msgstr "הגדרות ישנות ישוחזרו בעוד %d שניות" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:187 msgid "" "Display settings have been changed.\n" "Would you like to keep these settings?" msgstr "" "הגדרות התצוגה שונו.\n" "האם ברצונך להשאיר את הגדרות אלה?" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:191 #, c-format msgid "Previous settings will be restored in %d seconds" msgstr "הגדרות קודמות ישוחזרו בעוד %d שניות" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:379 msgid "Button Label|Display" msgstr "תצוגה" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:712 msgid "Display Preferences" msgstr "העדפות תצוגה" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:747 msgid "Resolution" msgstr "הפרדה" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:818 #, c-format msgid "%dx%d@%d" msgstr "%dx%d@%d" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:866 msgid "Gamma correction" msgstr "שינוי גאמה (בהירות התצוגה)" #. Red #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:874 msgid "Red" msgstr "אדום" #. Green #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:885 msgid "Green" msgstr "ירוק" #. Blue #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:896 msgid "Blue" msgstr "כחול" #. #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:907 msgid "Sync sliders" msgstr "קבץ צבעים" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63 msgid "Failed to open the File Manager Preferences." msgstr "אין אפשרות לפתוח את העדפות סייר הקבצים." #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 msgid "" "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" "BUS service was not installed properly." msgstr "" "או שסייר הקבצים של Xfce לא נבנה עם תמיכה ב- D-BUS, או שהשרות D-BUS לא מותקן " "נכון במערכת." #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 msgid "Button Label|File Manager" msgstr "סייר קבצים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522 msgid "Sticky keys" msgstr "מקשים דביקים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526 msgid "Enable Sticky keys" msgstr "הפעל מקשים דביקים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 msgid "Latch To Lock" msgstr "נעילה" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537 msgid "Two Keys Disable" msgstr "שני מקשים מבוטלים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546 msgid "Slow keys" msgstr "מקשים אטיים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:550 msgid "Enable Slow keys" msgstr "הפעל מקשים אטיים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555 msgid "Slow keys delay :" msgstr "משך ההשהיה:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571 msgid "Bounce keys" msgstr "מקשים מקופצים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:575 msgid "Enable Bounce keys" msgstr "הפעל מקשים מקופצים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580 msgid "DeBounce delay :" msgstr "משך ההשהיה:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "מקלדת" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 msgid "Keyboard map" msgstr "פרישת מקשים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:664 msgid "Typing Settings" msgstr "הגדרות הקלדה" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:668 msgid "Repeat" msgstr "חזור" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:677 msgid "Short" msgstr "קצרה" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:684 msgid "Long" msgstr "ארוכה" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:691 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:759 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:409 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:505 msgid "Slow" msgstr "נמוכה" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:698 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:766 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:422 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:519 msgid "Fast" msgstr "גבוהה" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:705 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:271 msgid "Delay :" msgstr "השהיה:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:712 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:752 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:498 msgid "Speed :" msgstr "מהירות:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:738 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:536 msgid "Cursor" msgstr "סמן" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:743 msgid "Show blinking" msgstr "הצג מהבהב" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784 msgid "Use this entry area to test the settings above." msgstr "השתמש באזור זה כדי לבדוק את ההגדרות שלמעלה." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786 msgid "Test area" msgstr "אזור בדיקה" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:795 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:803 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1885 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורים" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:814 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:543 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:897 msgid "Button Label|Keyboard" msgstr "מקלדת" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:834 msgid "Rename theme" msgstr "שנה שם ערכת נושא" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:849 msgid "New name:" msgstr "שם חדש:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1022 msgid "" "Shortcut already in use !\n" "Are you sure you want to use it ?" msgstr "" "קיצור הדרך כבר בשימוש!\n" "האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות בו שימוש?" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1102 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1579 msgid "Choose command" msgstr "בחר פקודה" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1107 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1590 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1137 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1634 msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" msgstr "הפקודה אינה קיימת או שהקובץ אינו בר הרצה!" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1175 msgid "Set shortcut for command:" msgstr "הגדר קיצור לפקודה:" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1178 msgid "Set shortcut" msgstr "הגדר קיצור" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1182 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1186 msgid "No shortcut" msgstr "ללא קיצור" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1355 msgid "New theme" msgstr "ערכת נושא חדשה" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1369 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1402 msgid "File already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1415 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?" msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את ערכת הנושא %s ?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1540 #, c-format msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' command ?" msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את הקיצור לפקוה %s ?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1734 msgid "Select an Application" msgstr "בחר יישום" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1744 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1749 msgid "Executable Files" msgstr "קבצים ברי-הרצה" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1764 msgid "Perl Scripts" msgstr "תסריטי Perl" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1770 msgid "Python Scripts" msgstr "תסריטי Python" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1776 msgid "Ruby Scripts" msgstr "תסריטי Rונט" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1782 msgid "Shell Scripts" msgstr "תסריטי Shell" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1855 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1969 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1976 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89 #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse Settings" msgstr "הגדרות עכבר" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109 msgid "" "Cursor settings saved.\n" "\n" "Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce." msgstr "" "הגדרות הסמן נשמרו.\n" "\n" "הגדרות סמן העכבר לא יישומו עד שתאותחל סביבת העבודה של Xfce" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:115 msgid "_Don't show this again" msgstr "_אל תציג הודעה זו שוב" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152 #, c-format msgid "Mouse Settings: Unable to create %s" msgstr "הגדרות העכבר: אין אפשרות ליצור את %s" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " "reapplied correctly on restart." msgstr "" "הגדרות העכבר: אין אפשרות להזיז את %s אל %s. הגדרות הסמן לא ייושמו שוב כראוי " "באיתחול." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " "correctly. (Error was: %s)" msgstr "" "הגדרות העכבר: כשל בהרצת xrdb. הגדרות הסמן לא ייושמו כראוי. (השגיאה היא: %s)" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485 msgid "Cursor theme" msgstr "ערכת הנושא לסמן" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:557 msgid "Cursor Size" msgstr "גודל הסמן" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:574 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:258 msgid "Enable mouse emulation" msgstr "אפשר אמולציה לעכבר" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284 msgid "Interval :" msgstr "קצב:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301 msgid "Time to max :" msgstr "זמן עד למהירות המרבית:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314 msgid "Max speed:" msgstr "מהירות מרבית:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346 msgid "Mouse Preferences" msgstr "עכבר" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:361 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #. button order #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:371 msgid "Button settings" msgstr "הגדרות לחצנים" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:379 msgid "Left Handed" msgstr "יד שמאלית" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:386 msgid "Right handed" msgstr "יד ימנית" #. motion settings #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:394 msgid "Motion settings" msgstr "הגדרות תנועה" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:402 msgid "Acceleration :" msgstr "תאוצה:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:428 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:463 msgid "Threshold :" msgstr "גודל סף:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:435 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:470 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:448 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:483 msgid "High" msgstr "גבוהה" #. drag and drop #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:455 msgid "Drag and drop" msgstr "גרור ושחרר" #. double click #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:490 msgid "Double click" msgstr "לחיצה כפולה" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:699 msgid "Button Label|Mouse" msgstr "עכבר" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/screensaver_plugin/screensaver_plugin.c:51 msgid "Button Label|Screensaver" msgstr "שומר מסך" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:484 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "תיבת בחירת הגופן" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:686 msgid "User Interface Preferences" msgstr "מנשק משתמש" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:712 msgid "_Theme" msgstr "_ערכת נושא" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:739 msgid "_Icon Theme" msgstr "ערכת נושא של _סמלים" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:765 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:772 msgid "Toolbar Style" msgstr "סגנון סרגל הכלים" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:776 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:777 msgid "Text" msgstr "כיתוב" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:778 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:779 msgid "Both horizontal" msgstr "שניהם אופקי" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:783 msgid "Editable menu accelerators" msgstr "אפשר קיצורי מקשים לתפריטים" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:787 msgid "Menu Accelerators" msgstr "קיצורי מקשים לתפריטים" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797 msgid "Font Rendering" msgstr "ציור גופנים" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:801 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "החלק גופנים (Antialiasing)" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806 msgid "" "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " "the characters look smoother." msgstr "Antialiasing זה אפקט אשר מחליק את קצוות האותיות כדי שיראו יפה יותר." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:810 msgid "Use hinting:" msgstr "השתמש בhinting:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:815 msgid "" "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " "small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " "specify how to apply hinting." msgstr "" "Hinting זו שיטה לציור גופנים אשר משפרת את האיכות של גופנים קטנים עם רזולוציה " "נמוכה. יש לבחור באחת מהאפשרויות בשביל לקבוע איך לבצע hinting." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:825 msgid "Slight" msgstr "דק" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:826 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:827 msgid "Full" msgstr "מלא" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:831 msgid "Use sub-pixel hinting:" msgstr "השתמש ב sub-pixel hinting:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:836 msgid "" "Select one of the options to specify the subpixel color order for your " "fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" "יש לבחור באחת האפשרויות כדי לקבוע את סדר צבעי הsubpixel של הגופנים. השתמש " "באפשרות זו לLCD או לצגים שטוחים." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:854 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:858 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:862 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB אנכי" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:866 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR אנכי" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:886 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "רשימת ערכות נושא ל- +GTK" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:945 msgid "Button Label|User interface" msgstr "מנשק משתמש" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1157 msgid "" "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " "started applications." msgstr "שינית את ציור הגופנים. שינוי זה יורגש בתוכנות חדשות שיפתחו." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה Xfce 4" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Settings" msgstr "הגדרות מקלדת" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Keyboard Settings" msgstr "הגדרות מקלדת Xfce 4" #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Mouse Settings" msgstr "הגדרות עכבר Xfce 4" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "User Interface Settings" msgstr "הגדרות מנשק המשתמש" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "User Interface Settings (themes and fonts)" msgstr "הגדרות מנשק המשתמש (גופנים וערכות נושא)" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 User Interface Settings" msgstr "הגדרות מנשק המשתמש Xfce 4"