# Translation of xfce-mcs-plugins into Finnish. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce Development Team. # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # Ilkka Ollakka , 2003-2004. # Jari Rahkonen , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 23:25+0200\n" "Last-Translator: Jari Rahkonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:168 #, c-format msgid "Old settings will be restored in %d seconds" msgstr "Vanhat asetukset palautetaan %d sekunnin kuluttua" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:187 msgid "" "Display settings have been changed.\n" "Would you like to keep these settings?" msgstr "" "Näytön asetuksia on muokattu.\n" "Pidetäänkö nämä asetukset?" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:191 #, c-format msgid "Previous settings will be restored in %d seconds" msgstr "Edelliset asetukset palautetaan %d sekunnin kuluttua" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:379 msgid "Button Label|Display" msgstr "Näyttö" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:712 msgid "Display Preferences" msgstr "Näytön asetukset" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:747 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:818 #, c-format msgid "%dx%d@%d" msgstr "%dx%d@%d" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:866 msgid "Gamma correction" msgstr "Gammakorjaus" #. Red #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:874 msgid "Red" msgstr "Punainen" #. Green #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:885 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #. Blue #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:896 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #. #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:907 msgid "Sync sliders" msgstr "Yhdistä säätimet" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63 msgid "Failed to open the File Manager Preferences." msgstr "Tiedostonhallinnan asetuksien avaaminen epäonnistui." #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 msgid "" "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" "BUS service was not installed properly." msgstr "" "Xfce:n tiedostonhallintaan ei kääntäessä sisällytetty D-BUS-tukea, tai D-BUS-" "palvelua ei ole asennettu oikein." #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 msgid "Button Label|File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522 msgid "Sticky keys" msgstr "Alas jäävät näppäimet" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526 msgid "Enable Sticky keys" msgstr "Käytä alas jääviä näppäimiä" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 msgid "Latch To Lock" msgstr "Lukituspainallus" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537 msgid "Two Keys Disable" msgstr "Kaksi näppäintä poistaa" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546 msgid "Slow keys" msgstr "Hitaat näppäimet" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:550 msgid "Enable Slow keys" msgstr "Käytä hitaita näppäimiä" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555 msgid "Slow keys delay :" msgstr "Hitaiden näppäinten viive:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571 msgid "Bounce keys" msgstr "Sarjanäppäilyn esto" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:575 msgid "Enable Bounce keys" msgstr "Käytä sarjanäppäilyn estoa" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580 msgid "DeBounce delay :" msgstr "Sarjanäppäilyn eston viive:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Näppäimistön asetukset" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 msgid "Keyboard map" msgstr "Näppäinkartta" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:664 msgid "Typing Settings" msgstr "Näppäilyasetukset" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:668 msgid "Repeat" msgstr "Toisto" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:677 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:684 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:691 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:759 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:409 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:505 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:698 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:766 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:422 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:519 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:705 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:271 msgid "Delay :" msgstr "Viive:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:712 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:752 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:498 msgid "Speed :" msgstr "Nopeus:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:738 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:536 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:743 msgid "Show blinking" msgstr "Vilkuta osoitinta" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784 msgid "Use this entry area to test the settings above." msgstr "Tässä kentässä voit kokeilla ylläolevia asetuksia." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786 msgid "Test area" msgstr "Kokeilualue" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:795 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:803 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1885 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:814 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:543 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:897 msgid "Button Label|Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:834 msgid "Rename theme" msgstr "Nimeä teema uudelleen" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:849 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1022 msgid "" "Shortcut already in use !\n" "Are you sure you want to use it ?" msgstr "" "Pikanäppäin on jo käytössä!\n" "Haluatko varmasti käyttää sitä?" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1102 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1579 msgid "Choose command" msgstr "Valitse komento" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1107 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1590 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1137 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1634 msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" msgstr "Komentoa ei ole olemassa tai tiedosto ei ole suoritettava!" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1175 msgid "Set shortcut for command:" msgstr "Aseta pikanäppäin komennolle:" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1178 msgid "Set shortcut" msgstr "Aseta pikanäppäin" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1182 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1186 msgid "No shortcut" msgstr "Ei pikanäppäintä" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1355 msgid "New theme" msgstr "Uusi teema" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1369 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1402 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1415 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?" msgstr "Haluatko todella poistaa teeman \"%s\"?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1540 #, c-format msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' command ?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pikanäppäimen komennolle \"%s\"?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1734 msgid "Select an Application" msgstr "Valitse sovellus" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1744 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1749 msgid "Executable Files" msgstr "Suoritettavat tiedostot" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1764 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl-komentotiedostot" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1770 msgid "Python Scripts" msgstr "Python-komentotiedostot" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1776 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby-komentotiedostot" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1782 msgid "Shell Scripts" msgstr "Päätekomentotiedostot" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1855 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1969 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1976 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89 #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109 msgid "" "Cursor settings saved.\n" "\n" "Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce." msgstr "" "Osoittimen asetukset tallennettu.\n" "\n" "Xfce täytyy ehkä käynnistää uudelleen asetusten ottamiseksi käyttöön." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:115 msgid "_Don't show this again" msgstr "_Älä näytä tätä uudelleen" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152 #, c-format msgid "Mouse Settings: Unable to create %s" msgstr "Hiiren asetukset: Ei voi luoda kohdetta %s" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " "reapplied correctly on restart." msgstr "" "Hiiren asetukset: Ei voi siirtää kohteesta %s kohteeseen %s. " "Osoitinasetukset eivät ehkä palaudu uudelleen käynnistettäessä." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " "correctly. (Error was: %s)" msgstr "" "Hiiren asetukset: Komennon xrdb suoritus epäonnistui. Osoitinasetukset eivät " "ehkä tule voimaan. (Virhe: %s)" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485 msgid "Cursor theme" msgstr "Osoitinteema" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:557 msgid "Cursor Size" msgstr "Osoittimen koko" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:574 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:258 msgid "Enable mouse emulation" msgstr "Käytä hiiriemulointia" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284 msgid "Interval :" msgstr "Aikaväli:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301 msgid "Time to max :" msgstr "Nopeutusaika:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314 msgid "Max speed:" msgstr "Enimmäisnopeus:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiiren asetukset" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #. button order #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:371 msgid "Button settings" msgstr "Painikkeiden asetukset" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:379 msgid "Left Handed" msgstr "Vasenkätinen" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:386 msgid "Right handed" msgstr "Oikeakätinen" #. motion settings #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:394 msgid "Motion settings" msgstr "Liikeasetukset" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:402 msgid "Acceleration :" msgstr "Kiihdytys:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:428 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:463 msgid "Threshold :" msgstr "Kynnys:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:435 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:470 msgid "Low" msgstr "Lyhyt" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:448 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:483 msgid "High" msgstr "Pitkä" #. drag and drop #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:455 msgid "Drag and drop" msgstr "Raahaa ja pudota" #. double click #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:490 msgid "Double click" msgstr "Kaksoisnapsautus" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:699 msgid "Button Label|Mouse" msgstr "Hiiri" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/screensaver_plugin/screensaver_plugin.c:51 msgid "Button Label|Screensaver" msgstr "Näytönsäästäjä" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:484 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Kirjasinvalintaikkuna" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:686 msgid "User Interface Preferences" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:712 msgid "_Theme" msgstr "_Teema" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:739 msgid "_Icon Theme" msgstr "_Kuvaketeema" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:765 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:772 msgid "Toolbar Style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:776 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:777 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:778 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:779 msgid "Both horizontal" msgstr "Molemmat vaakasuunnassa" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:783 msgid "Editable menu accelerators" msgstr "Muokattavat valikon pikanäppäimet" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:787 msgid "Menu Accelerators" msgstr "Valikon pikanäppäimet" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797 msgid "Font Rendering" msgstr "Kirjasinten piirto" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:801 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Tasoita kirjasinten reunoja" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806 msgid "" "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " "the characters look smoother." msgstr "" "Antialiasointi on merkkien reunoihin vaikuttava tehoste, jolla merkit " "saadaan näyttämään pehmeämmiltä." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:810 msgid "Use hinting:" msgstr "Käytä piirtovihjeitä:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:815 msgid "" "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " "small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " "specify how to apply hinting." msgstr "" "Piirtovihjeet ovat kirjasinten piirtotekniikka, joka parantaa pienikokoisten " "ja pienillä näytön tarkkuuksilla esitettyjen kirjasinten laatua. Valitse " "tapa, jolla piirtovihjeitä käytetään." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:825 msgid "Slight" msgstr "Kevyt" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:826 msgid "Medium" msgstr "Kohtalainen" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:827 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:831 msgid "Use sub-pixel hinting:" msgstr "Käytä alipikselivihjeitä:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:836 msgid "" "Select one of the options to specify the subpixel color order for your " "fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" "Valitse yksi vaihtoehdoista määrätäksesi alipikselien värijärjestyksen " "kirjasimille. Käytä tätä asetusta LCD- ja muille litteille näytöille." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:854 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:858 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:862 msgid "Vertical RGB" msgstr "Pystysuuntainen RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:866 msgid "Vertical BGR" msgstr "Pystysuuntainen BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:886 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Käytettävissä olevat GTK+-teemat" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:945 msgid "Button Label|User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1157 msgid "" "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " "started applications." msgstr "" "Olet muuttanut kirjasinten piirtoasetuksia. Tämä vaikuttaa ainoastaan " "muutoksen jälkeen käynnistettyihin ohjelmiin." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Display Settings" msgstr "Xfce 4 näytön asetukset" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Keyboard Settings" msgstr "Xfce 4 näppäimistön asetukset" #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Mouse Settings" msgstr "Xfce 4 hiiren Asetukset" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "User Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "User Interface Settings (themes and fonts)" msgstr "Käyttöliittymän asetukset (teemat ja kirjasimet)" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 User Interface Settings" msgstr "Xfce 4 käyttöliittymän asetukset" #~ msgid "Mouse keys" #~ msgstr "Hiirinäppäimet" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Teeman nimi"