# Greek translations for xfce-mcs-plugins package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # Stavros Giannouris , 2005, 2006, 2007. # Stathis Kamperis , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:28+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:168 #, c-format msgid "Old settings will be restored in %d seconds" msgstr "Οι παλιές ρυθμίσεις θα επανέλθουν σε %d δευτερόλεπτα" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:187 msgid "" "Display settings have been changed.\n" "Would you like to keep these settings?" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις απεικόνισης έχουν αλλάξει.\n" "Θέλετε να κρατήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:191 #, c-format msgid "Previous settings will be restored in %d seconds" msgstr "Οι προηγούμενες ρυθμίσεις θα επανέλθουν σε %d δεπτερόλεπτα" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:379 msgid "Button Label|Display" msgstr "Απεικόνιση" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:712 msgid "Display Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:747 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:818 #, c-format msgid "%dx%d@%d" msgstr "%dx%d@%d" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:866 msgid "Gamma correction" msgstr "Διόρθωση Gamma" #. Red #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:874 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. Green #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:885 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. Blue #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:896 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #. #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:907 msgid "Sync sliders" msgstr "Συγχρονισμός ολισθητών" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63 msgid "Failed to open the File Manager Preferences." msgstr "Το άνοιγμα των προτιμήσεων του διαχειριστή αρχείων απέτυχε." #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 msgid "" "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" "BUS service was not installed properly." msgstr "" "Είτε δεν ενεργοποιήθηκε η υποστήριξη D-BUS του διαχειριστή αρχείων του " "Xfce, είτε η υπηρεσία D-BUS δεν εγκαταστάθηκε σωστά." #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 msgid "Button Label|File Manager" msgstr "" "Διαχειριστής\n" "αρχείων" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522 msgid "Sticky keys" msgstr "Κολλώδη πλήκτρα" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526 msgid "Enable Sticky keys" msgstr "Να ενεργοποιηθούν τα κολλώδη πλήκτρα" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 msgid "Latch To Lock" msgstr "Επανάληψη για κλείδωμα" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537 msgid "Two Keys Disable" msgstr "Απενεργοποίηση με διπλό πάτημα" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546 msgid "Slow keys" msgstr "Αργά πλήκτρα" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:550 msgid "Enable Slow keys" msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555 msgid "Slow keys delay :" msgstr "Καθυστέρηση αργών πλήκτρων:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571 msgid "Bounce keys" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:575 msgid "Enable Bounce keys" msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580 msgid "DeBounce delay :" msgstr "Καθυστέρηση επαναφοράς:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 msgid "Keyboard map" msgstr "Χάρτης πληκτρολογίου" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:664 msgid "Typing Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολόγησης" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:668 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:677 msgid "Short" msgstr "Μικρή" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:684 msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:691 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:759 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:409 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:505 msgid "Slow" msgstr "Αργή" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:698 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:766 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:422 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:519 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:705 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:271 msgid "Delay :" msgstr "Καθυστέρηση:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:712 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:752 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:498 msgid "Speed :" msgstr "Ταχύτητα :" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:738 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:536 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:743 msgid "Show blinking" msgstr "Αναβοσβήσιμο" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784 msgid "Use this entry area to test the settings above." msgstr "Δοκιμάσετε τις παραπάνω ρυθμίσεις εδώ." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786 msgid "Test area" msgstr "Περιοχή δοκιμών" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:795 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:803 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1885 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:814 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:543 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:897 msgid "Button Label|Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:834 msgid "Rename theme" msgstr "Μετονομασία θέματος" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:849 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1022 msgid "" "Shortcut already in use !\n" "Are you sure you want to use it ?" msgstr "" "Η συντόμευση είναι ήδη σε χρήση!\n" "Θέλετε σίγουρα να τη χρησιμοποιήσετε ;" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1102 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1579 msgid "Choose command" msgstr "Επιλογή εντολής" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1107 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1590 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1137 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1634 msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" msgstr "Η εντολή δεν υπάρχει ή το αρχείο δεν είναι εκτελέσιμο !" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1175 msgid "Set shortcut for command:" msgstr "Δημιουργία συντόμευσης για την εντολή:" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1178 msgid "Set shortcut" msgstr "Δημιουργία συντόμευσης" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1182 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1186 msgid "No shortcut" msgstr "Καμία συντόμευση" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1355 msgid "New theme" msgstr "Νέο θέμα" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1369 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1402 msgid "File already exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1415 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το θέμα '%s' ;" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1540 #, c-format msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' command ?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη συντόμευση για την εντολή '%s' ;" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1734 msgid "Select an Application" msgstr "Επιλογή εφαρμογής" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1744 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1749 msgid "Executable Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1764 msgid "Perl Scripts" msgstr "Δέσμες ενεργειών Perl" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1770 msgid "Python Scripts" msgstr "Δέσμες ενεργειών Python" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1776 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Δέσμες ενεργειών Ruby" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1782 msgid "Shell Scripts" msgstr "Δέσμες ενεργειών κέλυφους" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1855 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1969 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1976 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89 #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ποντίκι" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109 msgid "" "Cursor settings saved.\n" "\n" "Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις δεικτών αποθηκεύτηκαν.\n" "\n" "Για να εφαρμοστούν θα πρέπει να επανεκκινήσετε το Xfce." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:115 msgid "_Don't show this again" msgstr "Να _μην ξαναεμφανιστεί αυτό" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152 #, c-format msgid "Mouse Settings: Unable to create %s" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " "reapplied correctly on restart." msgstr "" "Ρυθμίσεις ποντικιού: Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση του %s σε %s. Οι ρυθμίσεις " "είναι πιθανό να μην μπορούν να εφαρμοστούν σωστά κατά την επανεκκίνηση." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " "correctly. (Error was: %s)" msgstr "" "Ρυθμίσεις ποντικιού: Απέτυχε η εκτέλεση του xrdb. Οι ρυθμίσεις δεικτών " "μπορεί να μην εφαρμόστηκαν σωστά. (Το σφάλμα ήταν: %s)" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485 msgid "Cursor theme" msgstr "Θέμα δεικτών ποντικιού" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:557 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος δείκτη" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:574 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:258 msgid "Enable mouse emulation" msgstr "Ενεργοποίηση εξομοίωσης ποντικιού" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284 msgid "Interval :" msgstr "Διάστημα ανανέωσης:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301 msgid "Time to max :" msgstr "Μέγιστος χρόνος:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314 msgid "Max speed:" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #. button order #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:371 msgid "Button settings" msgstr "Ρυθμίσεις κουμπιών" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:379 msgid "Left Handed" msgstr "Αριστερόχειρας" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:386 msgid "Right handed" msgstr "Δεξιόχειρας" #. motion settings #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:394 msgid "Motion settings" msgstr "Ρυθμίσεις κίνησης" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:402 msgid "Acceleration :" msgstr "Επιτάχυνση :" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:428 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:463 msgid "Threshold :" msgstr "Κατώφλι :" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:435 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:470 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:448 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:483 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #. drag and drop #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:455 msgid "Drag and drop" msgstr "Σύρε και άσε" #. double click #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:490 msgid "Double click" msgstr "Διπλό κλικ" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:699 msgid "Button Label|Mouse" msgstr "Ποντίκι" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/screensaver_plugin/screensaver_plugin.c:51 msgid "Button Label|Screensaver" msgstr "" "Προφύλαξη\n" "οθόνης" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:484 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Πλαίσιο επιλογής γραμματοσειράς" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:686 msgid "User Interface Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής χρήστη" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:712 msgid "_Theme" msgstr "_Θέμα" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:739 msgid "_Icon Theme" msgstr "Θέμα ε_ικονιδίων " #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:765 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:772 msgid "Toolbar Style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:776 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:777 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:778 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:779 msgid "Both horizontal" msgstr "Και τα δύο οριζόντια" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:783 msgid "Editable menu accelerators" msgstr "Επεξεργάσιμες συντομεύσεις" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:787 msgid "Menu Accelerators" msgstr "Συντομεύσεις μενού" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797 msgid "Font Rendering" msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειράς" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:801 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για τις γραμματοσειρές" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806 msgid "" "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " "the characters look smoother." msgstr "" "Εξομάλυνση είναι ένα εφέ που εφαρμόζεται στις άκρες των γραμμάτων για να τα " "κάνει να φαίνονται πιο ομαλά." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:810 msgid "Use hinting:" msgstr "Χρήση hinting:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:815 msgid "" "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " "small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " "specify how to apply hinting." msgstr "" "Το Hinting είναι μια τεχνική για την παρουσίαση χαρακτήρων που βελτιώνει την " "ποιότητα των γραμματοσειρών στα μικρά μεγέθη και στις χαμηλές αναλύσεις. " "Επιλέξτε μια από τις επιλογές για να ορίσετε πως θα το εφαρμόσετε." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:825 msgid "Slight" msgstr "Ελαφρύ" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:826 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:827 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:831 msgid "Use sub-pixel hinting:" msgstr "Χρήση hinting στα υπο-εικονοστοιχεία:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:836 msgid "" "Select one of the options to specify the subpixel color order for your " "fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" "Επιλέξτε μια από τις επιλογές για να ορίσετε τη διάταξη των χρωμάτων στα υπο-" "εικονοστοιχεία για τις γραμματοσειρές σας. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή " "για LCD ή επίπεδες οθόνες." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:854 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:858 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:862 msgid "Vertical RGB" msgstr "Κάθετο RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:866 msgid "Vertical BGR" msgstr "Κάθετο BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:886 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Λίστα διαθέσιμων GTK+ θεμάτων" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:945 msgid "Button Label|User interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1157 msgid "" "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " "started applications." msgstr "" "Αλλάξατε τις ρυθμίσεις παρουσίασης των γραμματοσειρών. Η αλλαγή θα επηρεάσει " "μόνο τις εφαρμογές που θα ξεκινήσετε από εδώ και στο εξής." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" msgstr "Απεικόνιση" #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Display Settings" msgstr "Ρυθμίσεις απεικόνισης Xfce 4" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου Xfce 4" #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού Xfce 4" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "User Interface Settings" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "User Interface Settings (themes and fonts)" msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής χρήστη (θέματα και γραμματοσειρές)" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 User Interface Settings" msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής χρήστη Xfce4" #~ msgid "Mouse keys" #~ msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Όνομα θέματος"