# Localizzazione italiana per Coldsync 2.1.2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Alessandro Gatti , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coldsync 2.1.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-07 10:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-19 04:03:+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Gatti \n" "Language-Team: it \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/config.c:819 msgid "\t-F:\t\tForce fast sync.\n" msgstr "\t-F:\t\tForza la sincronizzazione veloce.\n" #: ../src/config.c:817 msgid "\t-I:\t\tForce installation of new databases.\n" msgstr "\t-I:\t\tForza l'installazione di nuovi database.\n" #: ../src/config.c:823 msgid "\t-P :\tSoftware protocol [default|full|simple|net].\n" msgstr "" #: ../src/config.c:820 msgid "\t-R:\t\tCheck ROM databases.\n" msgstr "\t-R:\t\tControlla i database della ROM.\n" #: ../src/config.c:818 msgid "\t-S:\t\tForce slow sync.\n" msgstr "\t-S:\t\tForza la sincronizzazione lenta.\n" #: ../src/config.c:814 msgid "\t-V:\t\tPrint version and exit.\n" msgstr "\t-V:\t\tStampa la versione ed esce.\n" #: ../src/config.c:829 msgid "\t-d :\tSet debugging level.\n" msgstr "\t-d :\tSetta il livello di debugging.\n" #: ../src/config.c:815 msgid "\t-f :\tRead configuration from \n" msgstr "\t-f :\tLegge la configurazione da \n" #: ../src/config.c:813 msgid "\t-h:\t\tPrint this help message and exit.\n" msgstr "\t-h:\t\tStampa questo messaggio ed esce.\n" #: ../src/config.c:826 msgid "\t-l: :\tWrite error/debugging messages to .\n" msgstr "\t-l: :\tScrivi i messaggi di errore/debug su .\n" #: ../src/config.c:807 msgid "\t-mI:\tInitialize.\n" msgstr "\t-mI:\tInizializza.\n" #: ../src/config.c:808 msgid "" "\t-mb [database...]\n" "\t\tPerform a backup to .\n" msgstr "" "\t-mb: [database...]\n" "\t\tEffettua un backup in .\n" #: ../src/config.c:810 msgid "" "\t-mr ...\n" "\t\tRestore or install new databases.\n" msgstr "" "\t-mr ...\n" "\t\tRipristina o installa nuovi database.\n" #: ../src/config.c:806 msgid "\t-ms:\tSynchronize (default).\n" msgstr "\t-ms:\tSincronizza (default).\n" #: ../src/config.c:821 msgid "\t-p :\tListen on device .\n" msgstr "\t-p :\tSi mette in attesa sul device .\n" #: ../src/config.c:825 msgid "\t-s:\t\tLog error messages to syslog.\n" msgstr "\t-s:\t\tScrivi i messaggi di errore sul syslog.\n" #: ../src/config.c:822 msgid "\t-t :\tPort type [serial|usb|net].\n" msgstr "\t-t :\tTipo di porta [serial|usb|tcp].\n" #: ../src/config.c:828 msgid "\t-v:\t\tIncrease verbosity.\n" msgstr "\t-v:\t\tAumenta il livello di verbosita'.\n" #: ../src/config.c:816 msgid "\t-z:\t\tInstall databases after sync.\n" msgstr "\t-z:\t\tInstalla i database dopo la sincronizzazione.\n" #: ../src/parser.y:326 ../src/parser.y:584 ../src/parser.y:1128 #, c-format msgid "\tError near \"%s\"." msgstr "\tErrore vicino a \"%s\"." #: ../src/parser.y:1157 msgid "\tMissing ':'." msgstr "\tManca ':'." #: ../src/parser.y:1174 msgid "\tMissing ';'." msgstr "\tManca ';'." #: ../src/parser.y:1166 msgid "\tMissing '{'." msgstr "\tManca '{'." #: ../src/parser.y:749 #, c-format msgid "\tMissing argument name near \": %s\"." msgstr "\tManca il nome dell'argomento vicino a \": %s\"." #: ../src/parser.y:247 msgid "\tMissing listen block type." msgstr "\tManca il tipo del listen block." #: ../src/parser.y:821 #, fuzzy, c-format msgid "\tMissing option name near \"%s\"." msgstr "Manca l'argomento dell'opzione dopo \"%s\"." #: ../src/parser.y:414 #, c-format msgid "\tUnrecognized conduit flavor \"%s\"." msgstr "\tTipo di conduit non riconosciuto \"%s\"." #: ../src/parser.y:249 #, c-format msgid "\tUnrecognized listen type \"%s\"." msgstr "\tTipo di listen non riconosciuto \"%s\"." #: ../src/parser.y:448 #, fuzzy, c-format msgid "\tUnrecognized protocol: \"%s\"." msgstr "\tOpzione sconosciuta: \"%s\"." #: ../src/config.c:874 #, c-format msgid "" "\n" " Default global configuration file: %s\n" msgstr "" "\n" " File globale di configurazione di default: %s\n" #: ../src/coldsync.c:386 #, c-format msgid "" "\n" "Log closed on %s" msgstr "" "\n" "Log chiuso il %s" #: ../src/coldsync.c:1824 msgid "" "\n" "This Palm already has user information that matches neither what's in your\n" "configuration file, nor the defaults. Please edit your .coldsyncrc and\n" "reinitialize.\n" "\n" "Your .coldsyncrc should contain something like the following:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Questo Palm ha delle informazioni utente che non coincidono ne' con i dati\n" "all'interno del tuo file di configurazione, ne' con i dati di default. Per\n" "favore, edita il file .coldsyncrc e reinizalizza.\n" "\n" "Il tuo file .coldsyncrc dovrebbe contenere qualcosa simile a questo:\n" "\n" #: ../src/config.c:869 msgid "" " HAVE_STRCASECMP, HAVE_STRNCASECMP: strings are compared without regard\n" " to case, whenever possible.\n" msgstr "" " HAVE_STRCASECMP, HAVE_STRNCASECMP: le stringhe sono confrontate\n" " ignorando se sono maiuscole o minuscole ove possibile.\n" #: ../src/config.c:864 msgid " WITH_EFENCE: buffer overruns will cause a segmentation violation.\n" msgstr " CON_EFENCE: scritture fuori dai buffer causeranno un segfault.\n" #: ../src/config.c:860 msgid " WITH_USB: USB support.\n" msgstr " CON_USB: supporto USB.\n" #: ../libpdb/pdb.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s\" record 0x%08lx has length 0.\n" msgstr "\"%.*s\" record 0x%08lx ha lunghezza 0.\n" #: ../src/coldsync.c:1312 #, c-format msgid "\"%s\" exists, but is not a directory." msgstr "\"%s\" esiste, ma non e' una directory." #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1517 ../libpconn/dlp_cmd.c:1606 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1697 ../libpconn/dlp_cmd.c:1799 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2352 ../libpconn/dlp_cmd.c:2792 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2946 ../libpconn/dlp_cmd.c:3005 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3092 ../libpconn/dlp_cmd.c:3164 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3241 ../libpconn/dlp_cmd.c:3300 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3369 ../libpconn/dlp_cmd.c:3436 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3560 ../libpconn/dlp_cmd.c:3670 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3782 ../libpconn/dlp_cmd.c:3889 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3986 ../libpconn/dlp_cmd.c:4098 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:4213 #, c-format msgid "##### %s: Unknown argument type: 0x%02x\n" msgstr "##### %s: Tipo di argomento sconosciuto: 0x%02x\n" #: ../libpconn/dlp_cmd.c:218 ../libpconn/dlp_cmd.c:322 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:432 ../libpconn/dlp_cmd.c:501 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:579 ../libpconn/dlp_cmd.c:716 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:950 ../libpconn/dlp_cmd.c:1053 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1160 ../libpconn/dlp_cmd.c:1244 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1328 ../libpconn/dlp_cmd.c:1426 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1914 ../libpconn/dlp_cmd.c:2031 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2160 ../libpconn/dlp_cmd.c:2246 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2466 ../libpconn/dlp_cmd.c:2570 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2657 ../libpconn/dlp_cmd.c:2726 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:4309 #, c-format msgid "##### %s: Unknown argument type: 0x%02x.\n" msgstr "##### %s: Tipo di argomento sconosciuto: 0x%02x.\n" #: ../libpconn/padp.c:484 #, c-format msgid "##### Bad offset: wanted %d, got %d.\n" msgstr "##### Offset errato: volevo %d, ho ricevuto %d.\n" #: ../libpconn/dlp.c:286 #, c-format msgid "##### Bad response ID: expected 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "" "##### ID di risposta errato: mi aspettavo 0x%02x, ho ricevuto 0x%02x.\n" #: ../libpconn/padp.c:802 #, c-format msgid "##### Expected XID 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "##### MI aspettavo uno XID 0x%02x, ho ricevuto 0x%02x.\n" #: ../libpconn/dlp.c:277 msgid "##### Expected a DLP response, but this isn't one!\n" msgstr "##### Mi aspettavo una risposta DLP, ma questa non lo e'!\n" #: ../libpconn/padp.c:729 msgid "##### Got an unexpected data packet. Sending an ACK to shut it up.\n" msgstr "" "##### Ho ricevuto un data packet inaspettato. Mando un ACK per zittirlo.\n" #: ../libpconn/padp.c:198 ../libpconn/padp.c:446 msgid "##### I just got an unexpected ACK. I'm confused!\n" msgstr "##### Ho appena ricevuto un ACK inaspettato. Sono confuso!\n" #: ../libpconn/padp.c:471 msgid "##### I wasn't expecting a new fragment. I'm confused!\n" msgstr "##### Non mi aspettavo un nuovo frammento. Sono confuso!\n" #: ../libpconn/padp.c:217 ../libpconn/padp.c:461 ../libpconn/padp.c:790 #, c-format msgid "##### Unexpected packet type %d.\n" msgstr "##### Packet inaspettato di tipo %d.\n" #: lexer.l:459 #, c-format msgid "" "%d: Unexpected character near \"%s\".\n" " You probably meant \"$(%.*s)\".\n" msgstr "" #: lexer.l:468 #, c-format msgid "" "%d: Unexpected character near \"%s\".\n" " You probably meant \"${%.*s}\".\n" msgstr "" #: lexer.l:473 #, c-format msgid "" "%d: Unterminated variable reference near \"%s\".\n" " You probably meant \"$(%.*s)\".\n" msgstr "" #: ../src/config.c:845 #, c-format msgid "%s version %s.\n" msgstr "%s versione %s.\n" #: ../src/parser.y:613 #, c-format msgid "%s: %d: Bogus creator \"%s\"." msgstr "%s: %d: Creatore \"%s\" non valido." #: ../src/parser.y:637 #, c-format msgid "%s: %d: Bogus type \"%s\"." msgstr "%s: %d: Tipo \"%s\" non valido." #: ../src/parser.y:497 #, c-format msgid "%s: %d: Can't add creator-type pair to list. This is very bad." msgstr "" "%s: %d: Non posso aggiungere la coppia creatore-tipo alla lista. Questo e' " "grave." #: ../src/parser.y:552 #, c-format msgid "%s: %d: Can't add preference to list. This is very bad." msgstr "" "%s: %d: Non posso aggiungere la preference alla lista. Questo e' grave." #: ../src/parser.y:286 #, c-format msgid "%s: %d: Device already defined." msgstr "%s: %d: Device gia' definito." #: ../src/parser.y:1030 #, c-format msgid "%s: %d: Directory already defined." msgstr "%s: %d: Directory gia' definita." #: ../src/parser.y:1000 #, c-format msgid "" "%s: %d: Incorrect checksum\n" "for serial number \"%s-%c\". Should be \"%s-%c\"." msgstr "" "%s: %d: Checksum non corretto\n" "per il numero di serie \"%s-%c\". Dovrebbe essere \"%s-%c\"." #: ../src/parser.y:513 #, c-format msgid "%s: %d: Path already defined." msgstr "%s: %d: Percorso gia' definito." #: ../src/parser.y:979 #, c-format msgid "" "%s: %d: Serial number \"%s\" has no checksum.\n" "You may want to rewrite it as \"%s-%c\"." msgstr "" "%s: %d: Il numero di serie \"%s\" non ha checksum.\n" "Forse dovresti riscriverlo come \"%s-%c\"." #: ../src/parser.y:948 #, c-format msgid "%s: %d: Serial number already defined." msgstr "%s: %d: Numero di serie gia' definito." #: ../src/parser.y:300 #, c-format msgid "%s: %d: Speed already defined." msgstr "%s: %s: Velocita' gia' definita." #: ../src/parser.y:1066 #, c-format msgid "%s: %d: Userid already defined." msgstr "%s: %d: Userid gia' definito." #: ../src/parser.y:1051 #, c-format msgid "%s: %d: Username already defined." msgstr "%s: %d: Username gia' definito." #: ../libpconn/dlp.c:152 #, c-format msgid "%s: Can't allocate %ld-byte buffer.\n" msgstr "%s: Non posso allocare un buffer di %ld bytes.\n" #: ../src/parser.y:843 #, c-format msgid "%s: Can't allocate PDA block." msgstr "%s: Non posso allocare un PDA block." #: ../src/parser.y:707 #, c-format msgid "%s: Can't allocate conduit header." msgstr "%s: Non posso allocare un conduit header." #: ../src/parser.y:339 #, c-format msgid "%s: Can't allocate conduit_block!" msgstr "%s: Non posso allocare conduit_block!" #: ../src/parser.y:176 #, c-format msgid "%s: Can't allocate listen block." msgstr "%s: Non posso allocare un listen block." #: ../src/GenericConduit.cc:1121 #, c-format msgid "%s: Can't allocate new record." msgstr "%s: Non posso allocare un nuovo record." #: ../src/GenericConduit.cc:1221 #, c-format msgid "%s: Can't append new record to database: %d." msgstr "%s: Non posso aggiungere nuovi record in coda al database: %d." #: lexer.l:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't append to qstring." msgstr "%s: Non posso copiare la stringa." #: ../src/backup.c:716 #, c-format msgid "%s: Can't back up \"%s\"." msgstr "%s: Non posso archiviare \"%s\"." #: ../src/GenericConduit.cc:448 ../src/GenericConduit.cc:948 #: ../src/GenericConduit.cc:1490 #, c-format msgid "%s: Can't clean up database: %d." msgstr "%s: Non posso pulire il database: %d." #: ../src/GenericConduit.cc:1960 ../src/GenericConduit.cc:1998 #: ../src/GenericConduit.cc:2132 #, c-format msgid "%s: Can't copy record." msgstr "%s: Non posso copiare il record." #: ../src/conduit.c:1540 #, c-format msgid "%s: Can't create file handle to child's stdin." msgstr "%s: Non posso creare il filehandle per l'input del figlio." #: ../src/conduit.c:1568 #, c-format msgid "%s: Can't create file handle to child's stdout." msgstr "%s: Non posso creare il filehandle per l'output del figlio." #: ../src/coldsync.c:3680 ../src/coldsync.c:3700 #, c-format msgid "%s: Can't create staging file \"%s\"." msgstr "%s: Non posso creare il file di staging \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:3690 #, c-format msgid "%s: Can't create staging file name." msgstr "%s: Non posso creare il nome del file di staging." #: ../src/GenericConduit.cc:608 #, c-format msgid "%s: Can't download \"%s\"." msgstr "%s: Non posso ricevere \"%s\"." #: ../src/conduit.c:2035 #, c-format msgid "%s: Can't get child process status." msgstr "%s: Non posso acquisire lo stato del processo figlio." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:505 #, c-format msgid "%s: Can't get information about USB device.\n" msgstr "%s: Non posso acquisire informazioni sul device USB.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:2094 ../src/GenericConduit.cc:2143 #, c-format msgid "%s: Can't insert record 0x%08lx." msgstr "%s: Non posso inserire il record 0x%08lx." #: ../src/GenericConduit.cc:2505 #, c-format msgid "%s: Can't load \"%s\"." msgstr "%s: Non posso caricare \"%s\"." #: ../src/install.c:270 ../src/install.c:526 #, c-format msgid "%s: Can't load database \"%s\"." msgstr "%s: Non posso caricare il database \"%s\"." #: ../src/conduit.c:1586 #, c-format msgid "%s: Can't make child's stdout be line-buffered." msgstr "%s: Non posso settare l'output del figlio come linea-per-linea." #: lexer.l:135 lexer.l:148 lexer.l:227 lexer.l:302 lexer.l:517 lexer.l:567 #, c-format msgid "%s: Can't make copy of string." msgstr "%s: Non posso copiare la stringa." #: ../src/GenericConduit.cc:2495 ../src/archive.c:68 ../src/archive.c:127 #: ../src/install.c:260 ../src/install.c:425 ../src/install.c:516 #: ../src/parser.y:1215 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\"." msgstr "%s: Non posso aprire \"%s\"." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:718 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\".\n" msgstr "%s: Non posso aprire \"%s\".\n" #: ../src/GenericConduit.cc:298 ../src/GenericConduit.cc:318 #: ../src/GenericConduit.cc:568 ../src/GenericConduit.cc:587 #: ../src/GenericConduit.cc:1063 ../src/GenericConduit.cc:1082 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\": %d." msgstr "%s: Non posso aprire \"%s\": %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:491 #, c-format msgid "%s: Can't open USB device.\n" msgstr "%s: Non posso aprire il device USB.\n" #: ../src/coldsync.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open directory \"%s\"." msgstr "%s: Non posso aprire la directory \"%s\"." #: ../src/install.c:403 ../src/install.c:468 #, c-format msgid "%s: Can't open install directory." msgstr "%s: Non posso aprire la directory di installazione." #: ../src/GenericConduit.cc:194 #, c-format msgid "%s: Can't read %s backup file." msgstr "%s: Non posso leggere il file di backup %s." #: ../src/backup.c:166 #, c-format msgid "%s: Can't read AppInfo block for %s: %d.\n" msgstr "%s: Non posso leggere l'AppInfo block di %s: %d.\n" #: ../src/backup.c:111 #, c-format msgid "%s: Can't read database info: %d.\n" msgstr "%s: Non posso leggere le informazioni sul database: %d.\n" #: ../src/backup.c:206 #, c-format msgid "%s: Can't read sort block for %s: %d.\n" msgstr "%s: Non posso leggere il sort block per %s: %d.\n" #: ../src/coldsync.c:3046 ../src/coldsync.c:3084 #, c-format msgid "%s: Can't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s: Non posso rinominare \"%s\" in \"%s\"." #: ../src/GenericConduit.cc:2564 #, c-format msgid "" "%s: Can't rename staging file.\n" "Backup left in \"%s\", hopefully." msgstr "" "%s: Non posso rinominare il file di staging.\n" "Per fortuna il backup e' rimasto in \"%s\"" #: ../src/GenericConduit.cc:468 ../src/GenericConduit.cc:967 #: ../src/GenericConduit.cc:1510 #, c-format msgid "%s: Can't reset sync flags: %d." msgstr "%s: Non posso resettare i flags di sincronizzazione: %d." #: ../src/restore.c:120 #, c-format msgid "%s: Can't restore %s: it is opened by another application." msgstr "%s: Non posso ripristinare %s: e' aperto da un'altra applicazione." #: ../src/archive.c:138 #, c-format msgid "%s: Can't seek to end of file." msgstr "%s: Non posso leggere alla fine del file." #: ../src/conduit.c:373 #, c-format msgid "%s: Can't set signal handler." msgstr "%s: Non posso installare l'handler dei segnali." #: ../src/conduit.c:427 #, c-format msgid "%s: Can't spawn conduit." msgstr "%s: Non posso invocare il conduit." #: ../libpdb/pdb.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write AppInfo block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso scrivere l'AppInfo block.\n" #: ../src/archive.c:89 #, c-format msgid "%s: Can't write archive file header." msgstr "%s: Non posso scrivere l'header del file di archivio." #: ../src/GenericConduit.cc:419 ../src/GenericConduit.cc:925 #: ../src/GenericConduit.cc:1461 #, c-format msgid "%s: Can't write backup file." msgstr "%s: Non posso scrivere il file di backup." #: ../libpdb/pdb.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write record data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso scrivere i dati dei record.\n" #: ../libpdb/pdb.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write record index entry for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso scrivere l'entry dell'indice dei record.\n" #: ../libpdb/pdb.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write resource data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso scrivere i dati delle risorse.\n" #: ../libpdb/pdb.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write resource index entry for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso scrivere l'entry dell'indice delle risorse.\n" #: ../libpdb/pdb.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write sort block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso scrivere il sort block.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:2552 #, c-format msgid "%s: Can't write staging file \"%s\"." msgstr "%s: Non posso scrivere il file di staging \"%s\"." #: ../libpdb/pdb.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write the two useless NULs to \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso scrivere i due NUL inutili.\n" #: ../src/conduit.c:1858 #, c-format msgid "%s: Conduit exited unexpectedly." msgstr "%s: Il conduit e' uscito in maniera inaspettata." #: ../src/conduit.c:677 #, c-format msgid "" "%s: Conduit handler is in an inconsistent state at\n" "%s, line %d. Please notify the maintainer." msgstr "" "%s: L'handler del conduit e' in uno stato instabile in %s, riga %d. Per " "favore, avverti il mantainer del progetto." #: ../src/conduit.c:1849 #, c-format msgid "" "%s: Conduit is running happily, but hasn't printed anything.\n" "And yet, I was notified. This is a bug. Please notify the maintainer." msgstr "" "%s: Il conduit e' in esecuzione, ma non ha stampato nulla.\n" "Pero' sono stato avvertito. Questo e' un bug. Per favore, avverti il\n" "mantainer del progetto." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:626 #, c-format msgid "%s: Could not find HotSync endpoint on Visor.\n" msgstr "%s: Non posso trovare l'endpoint HotSync sul Visor.\n" #: ../src/restore.c:109 #, c-format msgid "%s: Database %s doesn't exist, yet it is open. Huh?" msgstr "%s: Il database %s non esiste, pero' e' aperto. Che sta succedendo?" #: ../src/install.c:335 ../src/install.c:580 #, c-format msgid "%s: Error deleting \"%s\"." msgstr "%s: Errore durante la cancellazione di \"%s\"." #: ../src/GenericConduit.cc:1355 ../src/GenericConduit.cc:1394 #, c-format msgid "%s: Error deleting record 0x%08lx: %d." msgstr "%s: Errore durante la cancellazione del record 0x%08lx: %d." #: ../src/conduit.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error header wrong length %ld." msgstr "%s: Errore durante la cancellazione di \"%s\"." #: ../libpconn/dlp_rpc.c:444 #, c-format msgid "%s: Error in DlpRPC().\n" msgstr "%s: Errore in DlpRPC().\n" #: ../src/conduit.c:708 #, c-format msgid "%s: Error in select()." msgstr "%s: Errore nella select()." #: ../src/conduit.c:774 #, c-format msgid "%s: Error reading SPC request from conduit." msgstr "" "%s: Errore durante la lettura della richiesta SPC da parte del conduit." #: ../src/conduit.c:847 #, c-format msgid "%s: Error reading SPC request." msgstr "%s: Errore durante la lettura della richiesta SPC." #: ../src/conduit.c:975 #, c-format msgid "%s: Error sending SPC response data." msgstr "%s: Errore durante l'invio dei dati di risposta SPC." #: ../libpconn/padp.c:757 #, c-format msgid "%s: Error sending dummy ACK. This is serious.\n" msgstr "%s: Errore durante l'invio del dummy ACK. Questo e' grave.\n" #: ../src/install.c:356 ../src/install.c:612 #, c-format msgid "%s: Error uploading \"%s\"." msgstr "%s: Errore durante l'invio di \"%s\"." #: ../libpconn/dlp_rpc.c:167 #, c-format msgid "%s: Error: dlp.write returned %d.\n" msgstr "%s: Errore: dlp.write ha restituito %d.\n" #: ../src/conduit.c:353 #, c-format msgid "" "%s: I just got file descriptor %d. There appears to be a file\n" "descriptor leak. Please notify the maintainer." msgstr "" "%s: Ho appena ricevuto il descrittore di file %d. Pare che ci sia\n" "una perdita di descrittori di file. Per favore, avverti il mantainer del\n" "progetto." #: ../src/GenericConduit.cc:1347 ../src/GenericConduit.cc:1386 #: ../src/GenericConduit.cc:1630 ../src/GenericConduit.cc:1680 #: ../src/GenericConduit.cc:1846 ../src/GenericConduit.cc:2198 #: ../src/GenericConduit.cc:2240 #, c-format msgid "%s: Lost connection to Palm." msgstr "%s: Connessione al Palm persa." #: ../src/config.c:721 #, c-format msgid "%s: Missing mode string. This should never happen." msgstr "%s: Manca la stringa con la modalita'. Questo non dovrebbe accadere." #: ../src/parser.y:351 #, c-format msgid "" "%s: No `type:' line seen\n" "\tin definition of \"%s\"." msgstr "" "%s: Non ho trovato la linea `type:'\n" "\tnella definizione di \"%s\"." #: ../src/conduit.c:1662 #, c-format msgid "%s: No executable \"%s\" in $CONDUIT_PATH or $CONDUITDIR.\n" msgstr "" #: ../src/config.c:1100 ../src/config.c:1136 ../src/config.c:1158 #: ../src/pref.c:234 ../src/pref.c:299 lexer.l:704 #, c-format msgid "%s: Out of memory." msgstr "%s: Memoria esaurita." #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1458 ../libpconn/dlp_cmd.c:1639 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2513 ../libpconn/dlp_cmd.c:2832 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3924 ../libpdb/pdb.c:965 ../libpdb/pdb.c:1036 #: ../libpdb/pdb.c:1090 ../libpdb/pdb.c:1137 ../libpdb/pdb.c:1448 #: ../libpdb/pdb.c:1563 ../libpdb/pdb.c:1676 ../libpdb/pdb.c:1840 #: ../libpdb/pdb.c:1981 ../src/backup.c:138 ../src/backup.c:187 #: ../src/backup.c:287 ../src/backup.c:333 ../src/backup.c:454 #: ../src/backup.c:509 #, c-format msgid "%s: Out of memory.\n" msgstr "%s: Memoria esaurita.\n" #: ../src/conduit.c:361 #, c-format msgid "%s: Too many file descriptors. Aborting." msgstr "%s: Troppi descrittori di file aperti. Interrompo." #: ../src/GenericConduit.cc:1638 ../src/GenericConduit.cc:1688 #: ../src/GenericConduit.cc:1854 ../src/GenericConduit.cc:2206 #: ../src/GenericConduit.cc:2248 #, c-format msgid "%s: Warning: Can't delete record 0x%08lx: %d." msgstr "%s: Attenzione: Non posso cancellare il record 0x%08lx: %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:543 #, c-format msgid "%s: Warning: Unexpected USB vendor ID %#x.\n" msgstr "%s: Attenzione: ID del produttore USB inatteso %#x.\n" #: ../libpconn/slp.c:250 #, c-format msgid "%s: bad checksum: expected 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "%s: checksum errato: mi aspettavo 0x%02x, ho ricevuto 0x%02x.\n" #: ../libpdb/pdb.c:991 ../libpdb/pdb.c:1061 #, c-format msgid "%s: can't allocate data.\n" msgstr "%s: non posso allocare dati.\n" #: ../src/backup.c:55 #, c-format msgid "%s: can't allocate pdb.\n" msgstr "%s: non posso allocare il pdb.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't allocate record data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: non posso allocare i dati del record.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't allocate resource data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: non posso allocare i dati della risorsa.\n" #: ../src/backup.c:557 #, c-format msgid "" "%s: can't create new backup file %s.\n" "It may already exist." msgstr "" "%s: non posso creare il file di backup %s.\n" "Potrebbe esistere gia'." #: ../src/backup.c:668 #, c-format msgid "%s: can't write database \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s: non posso scrivere il database \"%s\" su \"%s\"." #: ../libpdb/pdb.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't write database header for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: non posso scrivere l'header del database.\n" #: ../libpdb/pdb.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't write record list header for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: non posso scrivere l'header della lista dei record.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading record index entry for \"%.*s\" (%d bytes): %d.\n" msgstr "" "%s: errore durante la lettura dell'entry dell'indice dei record (%d bytes): " "%d.\n" #: ../src/conduit.c:942 #, c-format msgid "%s: error sending SPC response header." msgstr "%s: errore durante l'invio dell'header di risposta SPC." #: ../src/conduit.c:1672 #, c-format msgid "%s: execvp(%s) failed and returned %d." msgstr "%s: execvp(%s) fallita con %d." #: ../src/config.c:1224 lexer.l:730 #, c-format msgid "%s: realloc(%d) failed." msgstr "%s: realloc(%d) fallita." #: ../src/conduit.c:722 #, c-format msgid "%s: select() returned 0. I'm puzzled." msgstr "%s: select() ha restituito 0. Non so piu' cosa pensare." #: ../src/conduit.c:1795 #, c-format msgid "" "%s: select() returned 0. This should never happen. Please notify the " "maintainer." msgstr "" "%s: select() ha restituito 0. Questo non dovrebbe succedere. Per favore " "avvisa il mantainer del progetto." #: ../src/conduit.c:1752 #, c-format msgid "%s: select() returned an unexpected error. This should never happen." msgstr "" "%s: select() ha restituito un errore inatteso. Questo non dovrebbe succedere." #: ../src/config.c:1025 #, c-format msgid "%s: socket() returned %d." msgstr "%s: socket() ha restituito %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:663 #, c-format msgid "%s: unexpected response %d to GetBytesAvailable.\n" msgstr "%s: risposta %d inattesa a GetBytesAvaliable.\n" #: ../libpconn/PConnection.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown listen type %d.\n" msgstr "%s: tipo %d di listen sconosciuto.\n" #: lexer.l:631 #, c-format msgid "" "%s: unknown start state %d.\n" "Please tell the maintainer to fix `lexer.l'." msgstr "" "%s: stato d'inizio sconosciuto %d.\n" "Per favore avverti il mantainer del progetto di fixare `lexer.l'." #: ../src/GenericConduit.cc:250 ../src/GenericConduit.cc:303 #: ../src/GenericConduit.cc:323 ../src/GenericConduit.cc:343 #: ../src/GenericConduit.cc:423 ../src/GenericConduit.cc:452 #: ../src/GenericConduit.cc:480 ../src/GenericConduit.cc:492 msgid "(1st)" msgstr "(1o)" #: ../src/coldsync.c:1089 ../src/coldsync.c:2678 msgid "*Cancelled*\n" msgstr "*Cancellato*\n" #: ../libpconn/padp.c:676 msgid "ACK Timeout. Attempting to resend.\n" msgstr "ACK Timeout. Ritento l'invio.\n" #: ../src/backup.c:549 #, c-format msgid "Backing up \"%s\"" msgstr "Sto archiviando \"%s\"" #: ../src/backup.c:563 ../src/backup.c:581 ../src/backup.c:596 #: ../src/backup.c:628 ../src/backup.c:655 ../src/backup.c:675 #: ../src/backup.c:686 ../src/coldsync.c:1414 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../libpconn/palm_errno.c:48 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descrittore di file errato" #: ../src/coldsync.c:897 ../src/coldsync.c:2501 #, c-format msgid "CacheFromConduits() returned %d." msgstr "CacheFromConduits() ha restituito %d." #: ../src/backup.c:396 msgid "Can't allocate list of record IDs.\n" msgstr "Non posso allocare l'elenco degli ID dei record.\n" #: ../src/config.c:467 ../src/config.c:508 msgid "Can't allocate listen block." msgstr "Non posso allocare un nuovo listen block." #: ../src/config.c:320 msgid "Can't allocate new conduit block." msgstr "Non posso allocare un nuovo conduit block." #: ../src/config.c:297 msgid "Can't allocate new configuration." msgstr "Non posso allocare una nuova configurazione." #: ../libpconn/PConnection.c:65 msgid "Can't allocate new connection.\n" msgstr "Non posso allocare una nuova connessione.\n" #: ../src/coldsync.c:566 ../src/coldsync.c:1359 ../src/coldsync.c:1506 #: ../src/coldsync.c:1649 ../src/coldsync.c:2102 msgid "Can't allocate struct Palm." msgstr "Non posso allocare la struttura Palm." #: ../src/coldsync.c:557 ../src/coldsync.c:1351 ../src/coldsync.c:1498 #: ../src/coldsync.c:1641 ../src/coldsync.c:2093 msgid "Can't connect to Palm." msgstr "Non posso collegarmi al Palm." #: ../libpconn/PConnection_net.c:407 msgid "Can't connect to server.\n" msgstr "Non posso collegarmi al server.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:720 ../src/GenericConduit.cc:2085 msgid "Can't copy a new record." msgstr "Non posso copiare un nuovo record." #: ../src/coldsync.c:2298 msgid "Can't copy config file name" msgstr "Non posso copiare il nome del file di configurazione" #: ../src/config.c:475 ../src/config.c:516 msgid "Can't copy string." msgstr "Non posso copiare la stringa." #: ../src/GenericConduit.cc:2436 #, c-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "Non posso creare \"%s\"." #: ../src/config.c:1626 #, c-format msgid "Can't create archive directory %s." msgstr "Non posso creare la directory archivio %s." #: ../src/config.c:1608 #, c-format msgid "Can't create attic directory %s." msgstr "Non posso creare la directory solaio %s." #: ../src/config.c:1590 #, c-format msgid "Can't create backup directory %s." msgstr "Non posso creare la directory di backup %s." #: ../src/config.c:1572 #, c-format msgid "Can't create base sync directory %s." msgstr "Non posso creare la directory principale per la sincronizzazione %s." #: ../src/coldsync.c:823 ../src/coldsync.c:2421 msgid "Can't create connection to forwarding host." msgstr "Non posso creare una connessione con l'host di forwarding." #: ../src/config.c:1644 #, c-format msgid "Can't create install directory %s." msgstr "Non posso creare la directory di installazione %s." #: ../src/backup.c:226 msgid "Can't download record or resource index.\n" msgstr "Non riesco a ricevere l'elenco dei record o l'elenco delle risorse.\n" #: ../src/coldsync.c:461 msgid "Can't dup(stderr)." msgstr "Non posso duplicare(stderr)." #: ../src/coldsync.c:835 ../src/coldsync.c:2433 msgid "Can't establish connection with forwarding host." msgstr "Non riesco a stabilire una connessione con l'host di forwarding." #: ../src/coldsync.c:974 ../src/coldsync.c:2567 msgid "Can't fetch list of databases." msgstr "Non riesco a prelevare la lista dei database." #: ../src/coldsync.c:1194 ../src/coldsync.c:2774 #, c-format msgid "Can't fetch preference 0x%08lx/%d." msgstr "Non riesco a prelevare la preference 0x%08lx/%d." #: ../libpdb/pdb.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find record %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Non riesco a trovare il record %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find resource %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Non riesco a trovare la risorsa %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the AppInfo block in \"%.*s\"!\n" msgstr "Non riesco a trovare l'AppInfo block!\n" #: ../libpdb/pdb.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the sort block in \"%.*s\"!\n" msgstr "Non riesco a trovare il sort block!\n" #: ../src/coldsync.c:173 msgid "Can't get host ID." msgstr "Non riesco ad acquisire l'ID dell'host." #: ../src/coldsync.c:783 ../src/coldsync.c:2382 msgid "Can't get host addresses." msgstr "Non riesco ad acquisire gli indirizzi dei vari host." #: ../src/config.c:899 msgid "Can't get host name." msgstr "Non riesco ad acquisire l'hostname." #: ../src/coldsync.c:908 ../src/coldsync.c:2512 msgid "Can't get last sync PC from Palm" msgstr "" "Non riesco ad acquisire dal Palm l'ID dell'ultimo PC che ha fatto\n" "la sincronizzazione" #: ../src/spalm.c:451 msgid "Can't get location of serial number." msgstr "Non riesco ad acquisire la posizione del numero di serie." #: ../src/conduit.c:503 msgid "Can't get preference item." msgstr "Non riesco ad acquisire il preference item." #: ../src/spalm.c:224 msgid "Can't get system info." msgstr "Non riesco ad acquisire le informazioni sul sistema." #: ../src/coldsync.c:640 ../src/coldsync.c:1763 msgid "Can't get user ID from Palm." msgstr "Non riesco ad acquisire lo user ID dal Palm." #: ../src/config.c:373 ../src/spalm.c:324 msgid "Can't get user info." msgstr "Non riesco ad acquisire le userinfo." #: ../src/coldsync.c:693 msgid "Can't get user name from Palm." msgstr "Non riesco ad acquisire lo username dal Palm." #: ../src/config.c:1798 msgid "Can't get user's full name." msgstr "Non posso acquisire il nome completo dell'utente." #: ../src/coldsync.c:1009 ../src/coldsync.c:1228 ../src/coldsync.c:2602 #: ../src/coldsync.c:2808 msgid "Can't install new files." msgstr "Non posso installare nuovi files." #: ../src/coldsync.c:232 ../src/coldsync.c:2315 msgid "Can't load configuration." msgstr "Non posso caricare la configurazione." #: ../src/install.c:434 msgid "Can't load header." msgstr "Non posso caricare l'header." #: ../libpdb/pdb.c:289 msgid "Can't load header.\n" msgstr "Non posso leggere l'header.\n" #: ../libpdb/pdb.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load record list header for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: non posso scrivere l'header della lista dei record.\n" #: ../src/coldsync.c:589 msgid "Can't look up Palm." msgstr "Non posso controllare il Palm." #: ../src/config.c:908 msgid "Can't look up my address." msgstr "Non posso controllare il mio indirizzo." #: ../src/restore.c:66 #, c-format msgid "Can't open %s." msgstr "Non posso aprire %s." #: ../src/backup.c:593 msgid "Can't open backup conduit." msgstr "Non posso aprire il conduit di backup." #: ../src/install.c:84 #, c-format msgid "Can't open conduit for \"%s\": %d.\n" msgstr "Non posso aprire il conduit per \"%s\": %d.\n" #: ../src/coldsync.c:548 ../src/coldsync.c:1343 ../src/coldsync.c:1490 #: ../src/coldsync.c:1633 ../src/coldsync.c:2084 msgid "Can't open connection." msgstr "Non posso aprire la connessione." #: ../src/backup.c:624 #, c-format msgid "Can't open database \"%s\"." msgstr "Non posso aprire il database \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:475 #, c-format msgid "Can't open log file \"%s\"." msgstr "Non posso aprire il file di log \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:489 msgid "Can't open log file on stderr." msgstr "Non posso redirigere il log su stderr." #: ../src/coldsync.c:185 msgid "Can't parse command-line arguments." msgstr "Non posso interpretare i parametri della linea di comando." #: ../src/restore.c:75 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Non posso leggere %s." #: ../libpdb/pdb.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read AppInfo block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso leggere l'AppInfo block di %s: %d.\n" #: ../src/spalm.c:300 msgid "Can't read NetSync info." msgstr "Non posso leggere le informazioni di NetSync." #: ../src/restore.c:227 #, c-format msgid "Can't read contents of directory %s." msgstr "Non posso leggere il contenuto della directory %s." #: ../src/coldsync.c:1658 msgid "Can't read length of serial number." msgstr "Non posso leggere la lunghezza del numero di serie." #: ../libpdb/pdb.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read record %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Non posso leggere il record %d: %d.\n" #: ../src/backup.c:469 #, c-format msgid "Can't read record %d: %d.\n" msgstr "Non posso leggere il record %d: %d.\n" #: ../src/backup.c:421 msgid "Can't read record ID list.\n" msgstr "Non posso leggere la lista di ID dei record.\n" #: ../libpdb/pdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read record index for \"%.*s\".\n" msgstr "Non posso leggere l'indice dei record.\n" #: ../libpdb/pdb.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read records for \"%.*s\".\n" msgstr "Non posso leggere il record %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read resource %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Non posso leggere la risorsa %d: %d.\n" #: ../src/backup.c:302 #, c-format msgid "Can't read resource %d: %d.\n" msgstr "Non posso leggere la risorsa %d: %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read resource index for \"%.*s\".\n" msgstr "Non posso leggere l'indice delle risorse.\n" #: ../libpdb/pdb.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read resources for \"%.*s\".\n" msgstr "Non posso leggere la risorsa %d.\n" #: ../src/coldsync.c:1670 ../src/spalm.c:484 msgid "Can't read serial number." msgstr "Non posso leggere il numero di serie." #: ../libpdb/pdb.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read sort block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Non posso leggere il sort block per %s: %d.\n" #: ../src/coldsync.c:156 ../src/coldsync.c:161 ../src/coldsync.c:166 #, c-format msgid "Can't reserve file descriptor %d." msgstr "Non posso riservare il descrittore di file %d." #: ../src/spalm.c:1006 msgid "Can't resize palm->dblist." msgstr "Non posso ridimensioanre palm->dblist." #: ../src/coldsync.c:792 ../src/coldsync.c:2391 msgid "Can't resolve forwarding address." msgstr "Non posso risolvere l'indirizzo di forwarding." #: ../src/coldsync.c:1533 ../src/coldsync.c:1556 msgid "Can't restore directory." msgstr "Non posso ripristinare la directory." #: ../src/coldsync.c:2280 msgid "Can't setuid" msgstr "Non posso effettuare un setuid" #: ../src/coldsync.c:1160 ../src/coldsync.c:2740 msgid "Can't write user info." msgstr "Non posso scrivere le user info." #: ../src/GenericConduit.cc:250 ../src/GenericConduit.cc:522 #: ../src/GenericConduit.cc:1019 ../src/backup.c:581 ../src/restore.c:181 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #: ../src/backup.c:576 ../src/coldsync.c:1379 ../src/coldsync.c:1427 #: ../src/coldsync.c:1526 ../src/coldsync.c:1549 ../src/conduit.c:1183 #: ../src/conduit.c:1243 ../src/restore.c:274 msgid "Cancelled by Palm." msgstr "Cancellato dal Palm." #: ../src/config.c:850 msgid "ColdSync homepage at http://www.ooblick.com/software/coldsync/\n" msgstr "La homepage di ColdSync e' http://www.ooblick.com/software/coldsync/\n" #: ../src/config.c:856 msgid "Compile-type options:\n" msgstr "Opzioni di compilazione:\n" #: ../src/conduit.c:1189 ../src/conduit.c:1249 #, c-format msgid "Conduit %s exited abnormally. Continuing." msgstr "Il conduit %s e' terminato in maniera anormale. Continuo." #: ../src/conduit.c:1169 ../src/conduit.c:1229 #, c-format msgid "Conduit %s is not a %s conduit." msgstr "Il conduit %s non e' un conduit %s." #: ../src/coldsync.c:1102 ../src/coldsync.c:2691 msgid "Conduit failed for unknown reason." msgstr "Il conduit e' fallito per motivi sconosciuti." #: ../src/config.c:384 #, c-format msgid "Config file \"%s\" doesn't exist." msgstr "Il file di configurazione \"%s\" non esiste." #: ../src/coldsync.c:1243 ../src/coldsync.c:1453 ../src/coldsync.c:1574 #: ../src/coldsync.c:1959 ../src/coldsync.c:2823 msgid "Couldn't disconnect." msgstr "Non posso scollegarmi." #: ../src/config.c:336 msgid "Couldn't initialize configuration." msgstr "Non posso inizializzare la configurazione." #: ../src/config.c:359 ../src/config.c:418 #, c-format msgid "Couldn't read configuration file \"%s\"." msgstr "Non posso leggere il file di configurazione \"%s\"." #: ../src/conduit.c:619 msgid "Couldn't send header to conduit." msgstr "Non posso mandare l'header al conduit." #: ../src/backup.c:430 msgid "DlpReadRecordIDList() read 0 records. What happened?\n" msgstr "DlpReadRecordIDList() ha letto 0 records. Che e' successo?\n" #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2069 msgid "DlpWriteRecord: Can't allocate output buffer.\n" msgstr "DlpWriteRecord: Non posso allocare il buffer di output.\n" #: ../src/coldsync.c:1899 ../src/coldsync.c:3216 #, c-format msgid "DlpWriteUserInfo failed: %d." msgstr "DlpWriteUserInfo fallita: %d." #: ../src/coldsync.c:929 ../src/coldsync.c:933 msgid "Doing a fast sync." msgstr "Sto facendo una sincronizzazione veloce." #: ../src/coldsync.c:927 ../src/coldsync.c:931 msgid "Doing a slow sync." msgstr "Sto facendo una sincronizzazione lenta." #: ../libpconn/palm_errno.c:50 msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #: ../src/GenericConduit.cc:303 ../src/GenericConduit.cc:323 #: ../src/GenericConduit.cc:343 ../src/GenericConduit.cc:423 #: ../src/GenericConduit.cc:452 ../src/GenericConduit.cc:481 #: ../src/GenericConduit.cc:572 ../src/GenericConduit.cc:591 #: ../src/GenericConduit.cc:612 ../src/GenericConduit.cc:723 #: ../src/GenericConduit.cc:929 ../src/GenericConduit.cc:952 #: ../src/GenericConduit.cc:978 ../src/GenericConduit.cc:1067 #: ../src/GenericConduit.cc:1086 ../src/GenericConduit.cc:1127 #: ../src/GenericConduit.cc:1229 ../src/GenericConduit.cc:1465 #: ../src/GenericConduit.cc:1494 ../src/GenericConduit.cc:1521 #: ../src/backup.c:563 ../src/backup.c:596 ../src/backup.c:628 #: ../src/backup.c:655 ../src/backup.c:675 ../src/install.c:586 #: ../src/install.c:618 ../src/install.c:730 ../src/restore.c:192 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/install.c:338 ../src/install.c:359 msgid "Error\n" msgstr "Errore\n" #: ../src/coldsync.c:997 ../src/coldsync.c:1216 ../src/coldsync.c:2590 #: ../src/coldsync.c:2796 #, c-format msgid "Error %d running install conduits." msgstr "Errore %d durante l'esecuzione di conduits di install." #: ../src/coldsync.c:1257 ../src/coldsync.c:2836 #, c-format msgid "Error %d running post-dump conduits." msgstr "Errore %d durante l'esecuzione di conduits di post-dump." #: ../src/coldsync.c:1056 ../src/coldsync.c:2647 #, c-format msgid "Error %d running pre-fetch conduits." msgstr "Errore %d durante l'esecuzione di conduits di pre-fetch." #: ../src/coldsync.c:1435 #, c-format msgid "Error backing up \"%s\"." msgstr "Errore durante il backup di \"%s\"." #: ../src/install.c:106 #, c-format msgid "Error creating database \"%s\": %d.\n" msgstr "Errore durante la creazione del database \"%s\": %d.\n" #: ../src/install.c:751 #, c-format msgid "Error deleting \"%s\"." msgstr "Errore durante la cancellazione \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:2903 #, c-format msgid "Error during DlpEndOfSync: (%d) %s." msgstr "Errore durante DlpEndOfSync: (%d) %s." #: ../libpconn/cmp.c:141 #, c-format msgid "Error during cmp_read: (%d) %s.\n" msgstr "Errore durante cmp_read: (%d) %s.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:342 msgid "Error establishing CMP connection.\n" msgstr "Errore durante la creazione di una connessione CMP.\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:42 msgid "Error in system call or library function" msgstr "Errore durante una chiamata di sistema o di libreria." #: ../src/install.c:705 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"." msgstr "Errore durante l'apertura di \"%s\"." #: ../libpconn/netsync.c:467 msgid "Error reading NetSync packet header.\n" msgstr "Errore durante la lettura dell'header del packet NetSync.\n" #: ../libpconn/netsync.c:588 msgid "Error sending NetSync header.\n" msgstr "Errore durante l'invio dell'header NetSync.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:378 msgid "Error trying to set speed.\n" msgstr "Errore durante l'impostazione della velocita'.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:888 ../src/GenericConduit.cc:1431 #: ../src/GenericConduit.cc:1744 ../src/GenericConduit.cc:1889 #: ../src/GenericConduit.cc:2055 ../src/GenericConduit.cc:2289 #, c-format msgid "Error uploading record 0x%08lx: %d." msgstr "Errore durante l'invio del record 0x%08lx: %d." #: ../src/misc.c:108 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: ../libpconn/PConnection_serial.c:612 ../libpconn/PConnection_usb.c:460 #, c-format msgid "Error: Can't open \"%s\".\n" msgstr "Errore: Non posso aprire \"%s\".\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:368 #, c-format msgid "" "Error: Palm suggested %ld bps, but the serial port can't go that fast.\n" msgstr "" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:358 #, c-format msgid "Error: Palm suggested unknown speed %ld\n" msgstr "" #: ../libpconn/PConnection.c:118 msgid "Error: USB support not enabled.\n" msgstr "Errore: il supporto USB non e' abilitato.\n" #: ../libpconn/netsync.c:474 #, c-format msgid "Error: only read %d bytes of NetSync packet header.\n" msgstr "Errore: ho letto solo %d bytes dell'header del packet di NetSync.\n" #: ../libpdb/pdb.c:281 msgid "File isn't seekable.\n" msgstr "Il file non e' accessibile.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "Hey! I can't find the %dth record in \"%.*s\"!\n" msgstr "Attento! Non posso trovare il %do record!\n" #: ../libpdb/pdb.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Hey! I can't find the %dth resource in \"%.*s\"!\n" msgstr "Attento! Non posso trovare la %da risorsa!\n" #: ../src/config.c:924 msgid "Hey! This isn't an AF_INET address!" msgstr "Attento! Questo non e' un indirizzo AF_INET!" #: ../src/GenericConduit.cc:1200 msgid "" "I have a new, deleted record that is neither archived nor expunged\n" "What am I supposed to do?" msgstr "" "Ho un nuovo record cancellato che non e' stato ne' archiviato, ne'\n" "rimosso. Che devo fare?" #: ../src/conduit.c:2169 msgid "Inside run_DummyConduit.\n" msgstr "Dentro run_DummyConduit.\n" #: ../src/install.c:584 ../src/install.c:616 ../src/install.c:701 #: ../src/install.c:709 ../src/install.c:728 ../src/install.c:733 msgid "Install" msgstr "Installazione" #: ../src/install.c:317 msgid "Install " msgstr "Installazione " #: ../libpconn/palm_errno.c:58 msgid "Invalid argument ID" msgstr "Argument ID invalido" #: ../libpconn/palm_errno.c:54 msgid "Invalid request ID" msgstr "Request ID invalido" #: ../libpconn/palm_errno.c:56 msgid "Invalid result ID" msgstr "Result ID invalido" #: ../src/coldsync.c:500 #, c-format msgid "Log started on %s" msgstr "Log cominciato il %s" #: ../src/coldsync.c:583 ../src/coldsync.c:634 ../src/coldsync.c:687 #: ../src/coldsync.c:969 ../src/coldsync.c:1068 ../src/coldsync.c:1097 #: ../src/coldsync.c:1124 ../src/coldsync.c:1190 ../src/coldsync.c:1266 #: ../src/coldsync.c:1384 ../src/coldsync.c:1432 ../src/coldsync.c:1529 #: ../src/coldsync.c:1552 ../src/coldsync.c:2563 ../src/coldsync.c:2659 #: ../src/coldsync.c:2686 ../src/coldsync.c:2707 ../src/coldsync.c:2770 #: ../src/coldsync.c:2845 ../src/conduit.c:500 ../src/restore.c:278 msgid "Lost connection to Palm." msgstr "La connessione col Palm e' stata persa." #: ../src/conduit.c:1186 ../src/conduit.c:1246 msgid "Lost connection to Palm. Aborting." msgstr "La connessione col Palm e' stata persa. Interrompo." #: ../src/config.c:263 #, c-format msgid "Missing option argument after \"%s\"." msgstr "Manca l'argomento dell'opzione dopo \"%s\"." #: ../src/config.c:805 msgid "Modes:\n" msgstr "Modalita':\n" #: ../src/coldsync.c:847 ../src/coldsync.c:2445 msgid "Network sync forwarding failed." msgstr "Il forwarding della sincronizzazione via rete e' fallito." #: ../src/spalm.c:288 msgid "No NetSync info.\n" msgstr "Non ci sono informazioni su NetSync.\n" #: ../src/coldsync.c:1290 msgid "No backup directory specified." msgstr "Non e' stata specificata alcuna directory di backup." #: ../libpconn/palm_errno.c:40 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: ../src/coldsync.c:2229 #, c-format msgid "No matching entry in %s." msgstr "Non ho trovato nulla in %s." #: ../src/coldsync.c:529 ../src/coldsync.c:1325 ../src/coldsync.c:1472 #: ../src/coldsync.c:1615 ../src/coldsync.c:2063 msgid "No port specified." msgstr "Nessuna porta specificata" #: ../src/coldsync.c:1416 msgid "No such database" msgstr "Il database non esiste" #: ../src/coldsync.c:1411 #, c-format msgid "No such database: \"%s\"." msgstr "Il database \"%s\" non esiste." #: ../src/coldsync.c:1315 #, c-format msgid "No such directory: \"%s\"." msgstr "La directory \"%s\" non esiste." #: ../src/GenericConduit.cc:492 ../src/GenericConduit.cc:989 #: ../src/GenericConduit.cc:1531 ../src/backup.c:686 ../src/install.c:703 #: ../src/install.c:735 ../src/restore.c:197 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/config.c:812 msgid "Options:\n" msgstr "" #: ../libpconn/palm_errno.c:44 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:653 ../libpconn/PConnection_usb.c:435 msgid "Please press the HotSync button.\n" msgstr "Premi il tasto HotSync\n" #: ../src/install.c:711 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../src/restore.c:181 ../src/restore.c:192 ../src/restore.c:197 msgid "Restore" msgstr "Ripristino" #: ../src/restore.c:149 #, c-format msgid "Restore: Can't delete database \"%s\": %d." msgstr "Ripristino: Non posso cancellare il database \"%s\": %d." #: ../src/coldsync.c:1250 msgid "Running Dump conduits" msgstr "Sto eseguendo i conduits di Dump" #: ../src/coldsync.c:1049 msgid "Running Fetch conduits" msgstr "Sto eseguendo i conduits di Fetch" #: ../src/coldsync.c:993 ../src/coldsync.c:1212 ../src/coldsync.c:2586 #: ../src/coldsync.c:2792 msgid "Running Install conduits" msgstr "Sto eseguendo i conduits di Install" #: ../src/coldsync.c:1074 msgid "Running Sync conduits" msgstr "Sto eseguendo i conduits di Sync" #: ../libpconn/slp.c:391 #, c-format msgid "SLP: bad CRC: expected 0x%04x, got 0x%04x.\n" msgstr "SLP: CRC non corretto: mi aspettavo 0x%04x, ho ricevuto 0x%04x.\n" #: ../src/coldsync.c:1854 msgid "Set user ID" msgstr "Setta lo user ID" #: ../src/coldsync.c:1889 msgid "Set username" msgstr "Setta lo username" #: ../src/coldsync.c:1119 msgid "Sync cancelled by Palm." msgstr "Sincronizzazione cancellata dal Palm." #: ../src/coldsync.c:1088 ../src/coldsync.c:2677 msgid "Sync cancelled." msgstr "Sincronizzazione cancellata." #: ../src/coldsync.c:621 #, c-format msgid "Sync for %s at %s" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:648 #, c-format msgid "" "This Palm has user ID %ld (I was expecting %ld).\n" "Syncing would most likely destroy valuable data. Please update your\n" "configuration file and/or initialize this Palm (with 'coldsync -mI')\n" "before proceeding.\n" "\tYour configuration file should contain a PDA block that looks\n" "something like this:" msgstr "" "Questo Palm ha come user ID %ld (Mi aspettavo %ld).\n" "Effettuare la sincronizzazione porterebbe ad una perdita di dati. Per\n" "favore, aggiorna il tuo file di configurazione e/o inizializza questo Palm\n" "(con 'coldsync -mI') prima di procedere.\n" "\tIl tuo file di configurazione dovrebbe contenere un PDA block simile\n" "a questo:" #: ../src/coldsync.c:703 #, c-format msgid "" "This Palm has user name \"%.*s\" (I was expecting \"%.*s\").\n" "Syncing would most likely destroy valuable data. Please update your\n" "configuration file and/or initialize this Palm (with 'coldsync -mI')\n" "before proceeding.\n" "\tYour configuration file should contain a PDA block that looks\n" "something like this:" msgstr "" "Questo Palm ha come username \"%.*s\" (Mi aspettavo \"%.*s\").\n" "Effettuare la sincronizzazione porterebbe ad una perdita di dati. Per\n" "favore, aggiorna il tuo file di configurazione e/o inizializza questo Palm\n" "(con 'coldsync -mI') prima di procedere.\n" "\tIl tuo file di configurazione dovrebbe contenere un PDA block simile\n" "a questo:" #: ../src/config.c:945 msgid "This host doesn't appear to have an IP address." msgstr "Questo host sembra che non abbia un indirizzo IP." #: ../libpconn/palm_errno.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Tempo scaduto" #: ../src/coldsync.c:3102 #, c-format msgid "Too many files named \"%s\" in the attic." msgstr "Troppi files chiamati \"%s\" in soffitta." #: ../libpconn/palm_errno.c:52 msgid "Transfer aborted" msgstr "Trasferimento interrotto" #: ../src/config.c:229 #, c-format msgid "Unknown device type: \"%s\"." msgstr "Tipo di device sconosciuto: \"%s\"." #: ../libpconn/palm_errno.c:64 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nessun errore" #: ../src/config.c:706 #, c-format msgid "Unknown facility \"%s\"." msgstr "Facility sconosciuta \"%s\"." #: ../src/config.c:755 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%s\"." msgstr "Modalita' sconosciuta: \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:345 #, c-format msgid "" "Unknown mode: %d.\n" "This is a bug. Please report it to the maintainer." msgstr "" "Modalita' sconosciuta: %d.\n" "Questo e' un bug. Per favore, avverti il mantainer del progetto." #: ../src/config.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown protocol: \"%s\"." msgstr "Opzione sconosciuta: \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:2260 #, c-format msgid "Unknown user/uid: \"%s\"." msgstr "Utente/UID sconosciuto: \"%s\"." #: ../src/config.c:254 #, c-format msgid "Unrecognized option: \"%s\"." msgstr "Opzione sconosciuta: \"%s\"." #: lexer.l:504 #, c-format msgid "Unterminated string at line %d (string started on line %d)\n" msgstr "" #: ../src/install.c:79 #, c-format msgid "Upload of \"%s\" cancelled by Palm.\n" msgstr "L'invio di \"%s\" e' stato cancellato dal Palm.\n" #: ../src/restore.c:61 #, c-format msgid "Uploading \"%s\"" msgstr "Sto inviando \"%s\"" #: ../src/config.c:834 #, c-format msgid "Usage: %s [options] \n" msgstr "Uso: %s [opzioni] \n" #: ../src/misc.c:75 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: ../libpdb/pdb.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: AppInfo block in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attenzione: l'AppInfo block non e' dove dovrebbe essere.\n" "Mi aspettavo 0x%lx, ma siamo a 0x%lx.\n" #: ../src/spalm.c:461 #, c-format msgid "" "Warning: ROM serial number is %d characters long. Please notify the\n" "maintainer." msgstr "" "Attenzione: il numero di serie della ROM e' lungo %d caratteri. Per\n" "favore, avverti il mantainer del progetto." #: ../libpconn/PConnection_serial.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: can't set the serial port to the speed you requested (%ld bps).\n" "Using default.\n" msgstr "" "Attenzione: non posso usare la velocita' che hai richiesto (%ld bps).\n" "Uso la velocita' di default.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:318 #, c-format msgid "" "Warning: can't set the speed you requested (%ld bps).\n" "Using default.\n" msgstr "" "Attenzione: non posso usare la velocita' che hai richiesto (%ld bps).\n" "Uso la velocita' di default.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:603 #, c-format msgid "Warning: no device on %s. Sleeping\n" msgstr "Attenzione: non ho trovato alcun device su %s. Torno in attesa\n" #: ../libpdb/pdb.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: record %d in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attenzione: il record %d non e' dove dovrebbe essere.\n" "Mi aspettavo 0x%lx, ma siamo a 0x%lx.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: resource %d in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attenzione: la risorsa %d non e' dove dovrebbe essere.\n" "Mi aspettavo 0x%lx, ma siamo a 0x%lx.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: sort block in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attenzione: il sort block non e' dove dovrebbe essere.\n" "Mi aspettavo 0x%lx, ma siamo a 0x%lx.\n" #: ../libpconn/padp.c:647 msgid "Write timeout. Attempting to resend.\n" msgstr "Timeout in scrittura. Ritento l'invio\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:60 msgid "XID on ACK doesn't match request" msgstr "" #: ../src/spalm.c:563 msgid "" "You have an old Palm, one that doesn't say how many\n" "databases it has. I can't cope with this." msgstr "" "Hai un Palm di tipo vecchio, che non dice quanti\n" "database ha in memoria. Non posso farci nulla." #: ../src/config.c:728 #, c-format msgid "" "You shouldn't specify two -m options.\n" "\tUsing -m%s." msgstr "" "Non puoi specificare due opzioni -m\n" "\tUso -m%s." #: ../src/config.c:269 #, c-format msgid "" "You specified an apparently legal option (\"-%c\"), but I don't know what\n" "to do with it. This is a bug. Please notify the maintainer." msgstr "" "Hai specificato un'opzione apparentemente valida (\"-%c\"), ma non so\n" "cosa farne. Questo e' un bug. Per favore, avverti il mantainer del progetto." #: ../src/GenericConduit.cc:177 msgid "[generic]: Aborting." msgstr "[generic]: Operazione interrotta." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:649 msgid "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetBytesAvailable failed" msgstr "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetBytesAvailable fallito" #: ../libpconn/PConnection_usb.c:586 msgid "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetConnectionInfo failed" msgstr "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetConnectionInfo fallito" #: ../src/GenericConduit.cc:340 msgid "pdb_Download() failed." msgstr "pdb_Download() fallito" #: ../libpconn/PConnection_usb.c:181 msgid "usb: trying to fill a non-empty buffer.\n" msgstr "usb: si sta riempendo un buffer gia' pieno.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] \n" #~ "Modes:\n" #~ "\t-ms:\tSynchronize (default).\n" #~ "\t-mI:\tInitialize.\n" #~ "\t-mb [database...]\n" #~ "\t\tPerform a backup to .\n" #~ "\t-mr ...\n" #~ "\t\tRestore or install new databases.\n" #~ "Options:\n" #~ "\t-h:\t\tPrint this help message and exit.\n" #~ "\t-V:\t\tPrint version and exit.\n" #~ "\t-f :\tRead configuration from \n" #~ "\t-z:\t\tInstall databases after sync.\n" #~ "\t-I:\t\tForce installation of new databases.\n" #~ "\t-S:\t\tForce slow sync.\n" #~ "\t-F:\t\tForce fast sync.\n" #~ "\t-R:\t\tCheck ROM databases.\n" #~ "\t-p :\tListen on device .\n" #~ "\t-t :\tPort type [serial|usb|net].\n" #~ "\t-P :\tSoftware protocol [default|full|simple|net].\n" #~ "\t-s:\t\tLog error messages to syslog.\n" #~ "\t-l: :\tWrite error/debugging messages to .\n" #~ "\t-v:\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t-d :\tSet debugging level.\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [opzioni] \n" #~ "Modalita':\n" #~ "\t-ms:\tSincronizza (default).\n" #~ "\t-mI:\tInizializza.\n" #~ "\t-mb: [database...]\n" #~ "\t\tEffettua un backup in .\n" #~ "\t-mr ...\n" #~ "\t\tRipristina o installa nuovi database.\n" #~ "Options:\n" #~ "\t-h:\t\tStampa questo messaggio ed esce.\n" #~ "\t-V:\t\tStampa la versione ed esce.\n" #~ "\t-f :\tLegge la configurazione da \n" #~ "\t-z:\t\tInstalla i database dopo la sincronizzazione.\n" #~ "\t-I:\t\tForza l'installazione di nuovi database.\n" #~ "\t-S:\t\tForza la sincronizzazione lenta.\n" #~ "\t-F:\t\tForza la sincronizzazione veloce.\n" #~ "\t-R:\t\tControlla i database della ROM.\n" #~ "\t-p :\tSi mette in attesa sul device .\n" #~ "\t-t :\tTipo di porta [serial|usb|tcp].\n" #~ "\t-s:\t\tScrivi i messaggi di errore sul syslog.\n" #~ "\t-l: :\tScrivi i messaggi di errore/debug su .\n" #~ "\t-v:\t\tAumenta il livello di verbosita'.\n" #~ "\t-d :\tSetta il livello di debugging.\n" #~ msgid "" #~ "%s: %d: Missing ':'\n" #~ "\tColons are now required after most directives.\n" #~ "\t(This warning will only be shown once.)" #~ msgstr "" #~ "%s: %d: Manca ':'\n" #~ "\tOrmai i due punti dopo la maggior parte delle direttive sono obbligatori.\n" #~ "\t(Questo avviso verra' visualizzato solo una volta.)" #~ msgid "" #~ "The \"-b \" option is obsolete. Please use \"-mb \"\n" #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "L'opzione \"-b \" e' obsoleta. Per favore, usa\n" #~ "\"-mb \"." #~ msgid "" #~ "The \"-r \" option is obsolete. Please use \"-mr \"\n" #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "L'opzione \"-r \" e' obsoleta. Per favore, usa\n" #~ "\"-mr \"." #~ msgid "%s: Can't malloc copy of string." #~ msgstr "%s: Non posso fare il malloc() della copia della stringa." #~ msgid "Couldn't write sync log." #~ msgstr "Non posso scrivere il log della sincronizzazione." #~ msgid "OK\n" #~ msgstr "OK\n" #~ msgid "Cancelled\n" #~ msgstr "Cancellato\n" #~ msgid "Backup " #~ msgstr "Backup " #~ msgid "ROM\n" #~ msgstr "ROM\n" #~ msgid "\"%s\" is a read-only database. Not uploading." #~ msgstr "\"%s\" e' un database di sola lettura. Non lo invio." #, fuzzy #~ msgid "\tError(1) near \"%s\"." #~ msgstr "\tErrore vicino a \"%s\"." #~ msgid "Can't read AppInfo block.\n" #~ msgstr "Non posso leggere l'AppInfo block.\n" #~ msgid "Can't read records.\n" #~ msgstr "Non posso leggere i record.\n" #~ msgid "Can't read resources.\n" #~ msgstr "Non posso leggere le risorse.\n" #~ msgid "Can't read sort block.\n" #~ msgstr "Non posso leggere il sort block.\n" #~ msgid "Can't load configuration" #~ msgstr "Non posso caricare la configurazione"