# Traduction française de « ColdSync ». # Andrew Arensburger , 1999-2001. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coldsync 1.1.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-07 10:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-05 17:48-0500\n" "Last-Translator: Nicolas Bouthors \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/config.c:819 msgid "\t-F:\t\tForce fast sync.\n" msgstr "\t-F:\t\tForcer une synchronisation rapide.\n" #: ../src/config.c:817 msgid "\t-I:\t\tForce installation of new databases.\n" msgstr "\t-I:\t\tForcer l'installation de nouvelles bases de données.\n" #: ../src/config.c:823 msgid "\t-P :\tSoftware protocol [default|full|simple|net].\n" msgstr "\t-P :\tProtocole en software [default|full|simple|net].\n" #: ../src/config.c:820 msgid "\t-R:\t\tCheck ROM databases.\n" msgstr "\t-R:\t\tRegarder aussi les bases de données en ROM.\n" #: ../src/config.c:818 msgid "\t-S:\t\tForce slow sync.\n" msgstr "\t-S:\t\tForcer une synchronisation lente.\n" #: ../src/config.c:814 msgid "\t-V:\t\tPrint version and exit.\n" msgstr "\t-V:\t\tAfficher la version et quitter.\n" #: ../src/config.c:829 msgid "\t-d :\tSet debugging level.\n" msgstr "" "\t-d :\n" "\t\t\tIndiquer le niveau de débogage\n" #: ../src/config.c:815 msgid "\t-f :\tRead configuration from \n" msgstr "\t-f :\tLire la configuration dans .\n" #: ../src/config.c:813 msgid "\t-h:\t\tPrint this help message and exit.\n" msgstr "\t-h:\t\tAfficher ce message et quitter.\n" #: ../src/config.c:826 msgid "\t-l: :\tWrite error/debugging messages to .\n" msgstr "" "\t-l :\tÉcrire les messages d'erreur/débogage dans .\n" #: ../src/config.c:807 msgid "\t-mI:\tInitialize.\n" msgstr "\t-mI:\t\tInitialiser.\n" #: ../src/config.c:808 msgid "" "\t-mb [database...]\n" "\t\tPerform a backup to .\n" msgstr "" "\t-mb [base de données...]\n" "\t\t\tFaire un backup dans .\n" #: ../src/config.c:810 #, fuzzy msgid "" "\t-mr ...\n" "\t\tRestore or install new databases.\n" msgstr "" "\t-mr ...\n" "\t\t\tRestaurer ou installer des fichiers ou répertoires.\n" #: ../src/config.c:806 msgid "\t-ms:\tSynchronize (default).\n" msgstr "\t-ms:\t\tSynchroniser (défaut).\n" #: ../src/config.c:821 msgid "\t-p :\tListen on device .\n" msgstr "\t-p :\tEcouter sur le port \n" #: ../src/config.c:825 msgid "\t-s:\t\tLog error messages to syslog.\n" msgstr "\t-s:\t\tUtiliser syslog pour les messages d'erreur.\n" #: ../src/config.c:822 msgid "\t-t :\tPort type [serial|usb|net].\n" msgstr "\t-t :\tType de port [serial|usb|tcp]\n" #: ../src/config.c:828 msgid "\t-v:\t\tIncrease verbosity.\n" msgstr "\t-v:\t\tDonner plus de détails lors de la synchronisation.\n" #: ../src/config.c:816 msgid "\t-z:\t\tInstall databases after sync.\n" msgstr "" "\t-z:\t\tInstaller les nouvelles bases de données après\n" "\t\t\tla synchronisation.\n" #: ../src/parser.y:326 ../src/parser.y:584 ../src/parser.y:1128 #, c-format msgid "\tError near \"%s\"." msgstr "\tErreur près de « %s »." #: ../src/parser.y:1157 msgid "\tMissing ':'." msgstr "\t« : » manquant." #: ../src/parser.y:1174 msgid "\tMissing ';'." msgstr "\t« ; » manquant." #: ../src/parser.y:1166 msgid "\tMissing '{'." msgstr "\t« { » manquant." #: ../src/parser.y:749 #, c-format msgid "\tMissing argument name near \": %s\"." msgstr "\tNom d'argument manquant près de « : %s »." #: ../src/parser.y:247 msgid "\tMissing listen block type." msgstr "\tType de bloc « listen » manquant." #: ../src/parser.y:821 #, fuzzy, c-format msgid "\tMissing option name near \"%s\"." msgstr "Argument manquant après l'option « %s »." #: ../src/parser.y:414 #, c-format msgid "\tUnrecognized conduit flavor \"%s\"." msgstr "\tLe goût de conduit « %s » n'est pas reconnu." #: ../src/parser.y:249 #, c-format msgid "\tUnrecognized listen type \"%s\"." msgstr "\tLe type d'écoute « %s » n'est pas reconnu." #: ../src/parser.y:448 #, c-format msgid "\tUnrecognized protocol: \"%s\"." msgstr "\tLe protocole « %.*s » n'est pas reconnu." #: ../src/config.c:874 #, c-format msgid "" "\n" " Default global configuration file: %s\n" msgstr "" "\n" " Fichier d'initialisation globale par défaut: %s\n" #: ../src/coldsync.c:386 #, c-format msgid "" "\n" "Log closed on %s" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:1824 msgid "" "\n" "This Palm already has user information that matches neither what's in your\n" "configuration file, nor the defaults. Please edit your .coldsyncrc and\n" "reinitialize.\n" "\n" "Your .coldsyncrc should contain something like the following:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/config.c:869 msgid "" " HAVE_STRCASECMP, HAVE_STRNCASECMP: strings are compared without regard\n" " to case, whenever possible.\n" msgstr "" " HAVE_STRCASECMP, HAVE_STRNCASECMP: si possible, les chaînes de\n" " caractères seront comparées sans faire la distinction entre\n" " les majuscules et les minuscules.\n" #: ../src/config.c:864 msgid " WITH_EFENCE: buffer overruns will cause a segmentation violation.\n" msgstr "" " WITH_EFENCE: les débordements de mémoires tampon provoqueront une\n" "\tviolation de segmentation.\n" #: ../src/config.c:860 msgid " WITH_USB: USB support.\n" msgstr " WITH_USB: support pour USB.\n" #: ../libpdb/pdb.c:546 #, c-format msgid "\"%.*s\" record 0x%08lx has length 0.\n" msgstr "Dans « %.*s », l'enregistrement 0x%08lx a une longueur de 0.\n" #: ../src/coldsync.c:1312 #, c-format msgid "\"%s\" exists, but is not a directory." msgstr "« %s » existe, mais n'est pas un répertoire." #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1517 ../libpconn/dlp_cmd.c:1606 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1697 ../libpconn/dlp_cmd.c:1799 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2352 ../libpconn/dlp_cmd.c:2792 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2946 ../libpconn/dlp_cmd.c:3005 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3092 ../libpconn/dlp_cmd.c:3164 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3241 ../libpconn/dlp_cmd.c:3300 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3369 ../libpconn/dlp_cmd.c:3436 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3560 ../libpconn/dlp_cmd.c:3670 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3782 ../libpconn/dlp_cmd.c:3889 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3986 ../libpconn/dlp_cmd.c:4098 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:4213 #, c-format msgid "##### %s: Unknown argument type: 0x%02x\n" msgstr "##### %s: Argument de type inconnu: 0x%02x\n" #: ../libpconn/dlp_cmd.c:218 ../libpconn/dlp_cmd.c:322 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:432 ../libpconn/dlp_cmd.c:501 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:579 ../libpconn/dlp_cmd.c:716 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:950 ../libpconn/dlp_cmd.c:1053 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1160 ../libpconn/dlp_cmd.c:1244 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1328 ../libpconn/dlp_cmd.c:1426 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1914 ../libpconn/dlp_cmd.c:2031 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2160 ../libpconn/dlp_cmd.c:2246 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2466 ../libpconn/dlp_cmd.c:2570 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2657 ../libpconn/dlp_cmd.c:2726 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:4309 #, c-format msgid "##### %s: Unknown argument type: 0x%02x.\n" msgstr "##### %s: Argument de type inconnu: 0x%02x.\n" #: ../libpconn/padp.c:484 #, c-format msgid "##### Bad offset: wanted %d, got %d.\n" msgstr "##### Mauvaise position: je voulais %d, mais j'ai trouvé %d.\n" #: ../libpconn/dlp.c:286 #, c-format msgid "##### Bad response ID: expected 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "" "##### Mauvais numéro de réponse: je m'attendais à 0x%02x, j'ai reçu 0x%02x.\n" #: ../libpconn/padp.c:802 #, c-format msgid "##### Expected XID 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "##### Je m'attendais au XID 0x%02x, mais j'ai reçu 0x%02x.\n" #: ../libpconn/dlp.c:277 msgid "##### Expected a DLP response, but this isn't one!\n" msgstr "##### Je m'attendais à une réponse DLP, mais ceci n'en est pas une!\n" #: ../libpconn/padp.c:729 msgid "##### Got an unexpected data packet. Sending an ACK to shut it up.\n" msgstr "" "##### J'ai reçu un paquet de données inattendu. J'envoie un ACK pour avoir\n" "la paix.\n" #: ../libpconn/padp.c:198 ../libpconn/padp.c:446 msgid "##### I just got an unexpected ACK. I'm confused!\n" msgstr "" "##### Je viens de recevoir un ACK inattendu. Je ne sais pas quoi faire!\n" #: ../libpconn/padp.c:471 msgid "##### I wasn't expecting a new fragment. I'm confused!\n" msgstr "" "##### Je ne m'attendais pas à un nouveau fragment. Je ne sais pas quoi " "faire!\n" #: ../libpconn/padp.c:217 ../libpconn/padp.c:461 ../libpconn/padp.c:790 #, c-format msgid "##### Unexpected packet type %d.\n" msgstr "##### Paquet inattendu de type %d.\n" #: lexer.l:459 #, c-format msgid "" "%d: Unexpected character near \"%s\".\n" " You probably meant \"$(%.*s)\".\n" msgstr "" #: lexer.l:468 #, c-format msgid "" "%d: Unexpected character near \"%s\".\n" " You probably meant \"${%.*s}\".\n" msgstr "" #: lexer.l:473 #, c-format msgid "" "%d: Unterminated variable reference near \"%s\".\n" " You probably meant \"$(%.*s)\".\n" msgstr "" #: ../src/config.c:845 #, c-format msgid "%s version %s.\n" msgstr "%s version %s.\n" #: ../src/parser.y:613 #, c-format msgid "%s: %d: Bogus creator \"%s\"." msgstr "%s: %d: Créateur bidon: « %s »." #: ../src/parser.y:637 #, c-format msgid "%s: %d: Bogus type \"%s\"." msgstr "%s: %d: Type bidon: « %s »." #: ../src/parser.y:497 #, c-format msgid "%s: %d: Can't add creator-type pair to list. This is very bad." msgstr "" "%s: %d: Ne peux pas ajouter de paire createur-type à la liste.\n" "C'est très mauvais." #: ../src/parser.y:552 #, c-format msgid "%s: %d: Can't add preference to list. This is very bad." msgstr "" "%s: %d: Ne peux pas ajouter de préférence à la liste.\n" "C'est très mauvais." #: ../src/parser.y:286 #, c-format msgid "%s: %d: Device already defined." msgstr "%s: %d: Commande « device » déjà définie." #: ../src/parser.y:1030 #, c-format msgid "%s: %d: Directory already defined." msgstr "%s: %d: Le répertoire a déjà été défini." #: ../src/parser.y:1000 #, c-format msgid "" "%s: %d: Incorrect checksum\n" "for serial number \"%s-%c\". Should be \"%s-%c\"." msgstr "" "%s: %d: Total de contrôle incorrect pour le numéro de série\n" "« %s-%c ». Il devrait être « %s-%c »." #: ../src/parser.y:513 #, c-format msgid "%s: %d: Path already defined." msgstr "%s: %d: Commande « path » déjà définie." #: ../src/parser.y:979 #, c-format msgid "" "%s: %d: Serial number \"%s\" has no checksum.\n" "You may want to rewrite it as \"%s-%c\"." msgstr "" "%s: %d: Le numéro de série « %s » n'a pas de total de contrôle.\n" "Vous voudrez peut-être le récrire comme « %s-%c »." #: ../src/parser.y:948 #, c-format msgid "%s: %d: Serial number already defined." msgstr "%s: %d: Numéro de série déjà défini." #: ../src/parser.y:300 #, c-format msgid "%s: %d: Speed already defined." msgstr "%s: %d: Vitesse déjà définie." #: ../src/parser.y:1066 #, c-format msgid "%s: %d: Userid already defined." msgstr "%s: %d: Numéro d'utilisateur déjà défini." #: ../src/parser.y:1051 #, c-format msgid "%s: %d: Username already defined." msgstr "%s: %d: Nom d'utilisateur déjà défini." #: ../libpconn/dlp.c:152 #, c-format msgid "%s: Can't allocate %ld-byte buffer.\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à allouer un tampon de %ld octets.\n" #: ../src/parser.y:843 #, c-format msgid "%s: Can't allocate PDA block." msgstr "%s: Impossible d'allouer un bloc PDA." #: ../src/parser.y:707 #, c-format msgid "%s: Can't allocate conduit header." msgstr "%s: Impossible d'allouer une entête de conduit." #: ../src/parser.y:339 #, c-format msgid "%s: Can't allocate conduit_block!" msgstr "%s: Impossible d'allouer un conduit_block!" #: ../src/parser.y:176 #, c-format msgid "%s: Can't allocate listen block." msgstr "%s: Impossible d'allouer un bloc d'écoute." #: ../src/GenericConduit.cc:1121 #, c-format msgid "%s: Can't allocate new record." msgstr "%s: J'arrive pas à allouer un nouvel enregistrement." #: ../src/GenericConduit.cc:1221 #, c-format msgid "%s: Can't append new record to database: %d." msgstr "" "%s: Je n'arrive pas à ajouter un nouvel enregistrement à la\n" "base de données: %d." #: lexer.l:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't append to qstring." msgstr "%s: Impossible de copier une chaîne." #: ../src/backup.c:716 #, c-format msgid "%s: Can't back up \"%s\"." msgstr "%s: Impossible de sauvegarder « %s »." #: ../src/GenericConduit.cc:448 ../src/GenericConduit.cc:948 #: ../src/GenericConduit.cc:1490 #, c-format msgid "%s: Can't clean up database: %d." msgstr "%s: Impossible de nettoyer une base de données: %d." #: ../src/GenericConduit.cc:1960 ../src/GenericConduit.cc:1998 #: ../src/GenericConduit.cc:2132 #, c-format msgid "%s: Can't copy record." msgstr "%s: Je n'arrive pas à copier un enregistrement." #: ../src/conduit.c:1540 #, c-format msgid "%s: Can't create file handle to child's stdin." msgstr "" #: ../src/conduit.c:1568 #, c-format msgid "%s: Can't create file handle to child's stdout." msgstr "" #: ../src/coldsync.c:3680 ../src/coldsync.c:3700 #, c-format msgid "%s: Can't create staging file \"%s\"." msgstr "%s: Impossible de créer le fichier intermédiaire « %s »." #: ../src/coldsync.c:3690 #, c-format msgid "%s: Can't create staging file name." msgstr "%s: Impossible de créer le nom du fichier intermédiaire." #: ../src/GenericConduit.cc:608 #, c-format msgid "%s: Can't download \"%s\"." msgstr "%s: Impossible de télécharger « %s »." #: ../src/conduit.c:2035 #, c-format msgid "%s: Can't get child process status." msgstr "%s: Je n'arrive pas à connaitre l'état du processus fils." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:505 #, c-format msgid "%s: Can't get information about USB device.\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à obtenir les informations du port USB.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:2094 ../src/GenericConduit.cc:2143 #, c-format msgid "%s: Can't insert record 0x%08lx." msgstr "%s: Je n'arrive pas à insérer l'enregistrement 0x%08lx." #: ../src/GenericConduit.cc:2505 #, c-format msgid "%s: Can't load \"%s\"." msgstr "%s: Impossible de charger « %s »." #: ../src/install.c:270 ../src/install.c:526 #, c-format msgid "%s: Can't load database \"%s\"." msgstr "%s: Impossible de charger la base de données « %s »." #: ../src/conduit.c:1586 #, c-format msgid "%s: Can't make child's stdout be line-buffered." msgstr "" "%s: Impossible de mettre en place une sortie standard ligne à ligne\n" "pour le fils." #: lexer.l:135 lexer.l:148 lexer.l:227 lexer.l:302 lexer.l:517 lexer.l:567 #, c-format msgid "%s: Can't make copy of string." msgstr "%s: Impossible de copier une chaîne." #: ../src/GenericConduit.cc:2495 ../src/archive.c:68 ../src/archive.c:127 #: ../src/install.c:260 ../src/install.c:425 ../src/install.c:516 #: ../src/parser.y:1215 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\"." msgstr "%s: Impossible d'ouvrir « %s »." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:718 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\".\n" msgstr "%s: Impossible d'ouvrir « %s ».\n" #: ../src/GenericConduit.cc:298 ../src/GenericConduit.cc:318 #: ../src/GenericConduit.cc:568 ../src/GenericConduit.cc:587 #: ../src/GenericConduit.cc:1063 ../src/GenericConduit.cc:1082 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\": %d." msgstr "%s: Impossible d'ouvrir « %s »: %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:491 #, c-format msgid "%s: Can't open USB device.\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à ouvrir le port USB.\n" #: ../src/coldsync.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open directory \"%s\"." msgstr "%s: impossible d'ouvrir le répertoire « %s »." #: ../src/install.c:403 ../src/install.c:468 #, c-format msgid "%s: Can't open install directory." msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le répertoire d'installation." #: ../src/GenericConduit.cc:194 #, c-format msgid "%s: Can't read %s backup file." msgstr "%s: Impossible de lire le fichier de secours pour %s." #: ../src/backup.c:166 #, c-format msgid "%s: Can't read AppInfo block for %s: %d.\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à lire le bloc AppInfo pour %s: %d.\n" #: ../src/backup.c:111 #, c-format msgid "%s: Can't read database info: %d.\n" msgstr "" "%s: Je n'arrive pas à lire l'information sur une base de données: %d.\n" #: ../src/backup.c:206 #, c-format msgid "%s: Can't read sort block for %s: %d.\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à lire le bloc de tri pour %s: %d.\n" #: ../src/coldsync.c:3046 ../src/coldsync.c:3084 #, c-format msgid "%s: Can't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s: Impossible de renommer « %s » en « %s »." #: ../src/GenericConduit.cc:2564 #, c-format msgid "" "%s: Can't rename staging file.\n" "Backup left in \"%s\", hopefully." msgstr "" "%s: Ne peux pas renommer fichier en attente.\n" "Il devrait y avoir un backup dans « %s »." #: ../src/GenericConduit.cc:468 ../src/GenericConduit.cc:967 #: ../src/GenericConduit.cc:1510 #, c-format msgid "%s: Can't reset sync flags: %d." msgstr "" "%s: Erreur: Je n'arrive pas a remettre à zéro les flags de\n" "synchronisation: %d." #: ../src/restore.c:120 #, c-format msgid "%s: Can't restore %s: it is opened by another application." msgstr "%s: Ne peux pas restaurer %s: il est ouvert par un autre programme." #: ../src/archive.c:138 #, c-format msgid "%s: Can't seek to end of file." msgstr "%s: Impossible de me positionner à la fin du fichier." #: ../src/conduit.c:373 #, c-format msgid "%s: Can't set signal handler." msgstr "%s: Impossible de mettre en place une fonction de gestion de signal." #: ../src/conduit.c:427 #, c-format msgid "%s: Can't spawn conduit." msgstr "%s: Impossible de lancer un conduit." #: ../libpdb/pdb.c:598 #, c-format msgid "%s: Can't write AppInfo block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à écrire le bloc AppInfo pour « %.*s ».\n" #: ../src/archive.c:89 #, c-format msgid "%s: Can't write archive file header." msgstr "%s: Impossible d'écrire l'entête du fichier d'archive." #: ../src/GenericConduit.cc:419 ../src/GenericConduit.cc:925 #: ../src/GenericConduit.cc:1461 #, c-format msgid "%s: Can't write backup file." msgstr "%s: Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde." #: ../libpdb/pdb.c:659 #, c-format msgid "%s: Can't write record data for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: Je n'arrive pas à écrire les données d'un enregistrement\n" "dans « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:564 #, c-format msgid "%s: Can't write record index entry for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: Je n'arrive pas à écrire un élément de l'index des enregistrements\n" "dans « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:639 #, c-format msgid "%s: Can't write resource data for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: Je n'arrive pas à écrire les données d'une resource dans « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:513 #, c-format msgid "%s: Can't write resource index entry for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: Je n'arrive pas à écrire un élément de l'index des resources de « %.*s " "».\n" #: ../libpdb/pdb.c:613 #, c-format msgid "%s: Can't write sort block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à écrire le bloc de tri de « %.*s ».\n" #: ../src/GenericConduit.cc:2552 #, c-format msgid "%s: Can't write staging file \"%s\"." msgstr "%s: Impossible d'écrire le fichier intermédiaire « %s »." #: ../libpdb/pdb.c:584 #, c-format msgid "%s: Can't write the two useless NULs to \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à écrire les deux octets inutiles dans « %.*s ».\n" #: ../src/conduit.c:1858 #, c-format msgid "%s: Conduit exited unexpectedly." msgstr "%s: conduit s'est terminé de manière inattendue." #: ../src/conduit.c:677 #, c-format msgid "" "%s: Conduit handler is in an inconsistent state at\n" "%s, line %d. Please notify the maintainer." msgstr "" #: ../src/conduit.c:1849 #, c-format msgid "" "%s: Conduit is running happily, but hasn't printed anything.\n" "And yet, I was notified. This is a bug. Please notify the maintainer." msgstr "" "%s: Le conduit s'éxécute correctement, mais n'a rien affiché.\n" "Pourtant, on m'a averti. Ceci est un bug. Veuillez en informer le\n" "mainteneur." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:626 #, c-format msgid "%s: Could not find HotSync endpoint on Visor.\n" msgstr "%s: Je n'arrive pas à établir la connection HotSync avec le Visor.\n" #: ../src/restore.c:109 #, c-format msgid "%s: Database %s doesn't exist, yet it is open. Huh?" msgstr "" "%s: La base de données %s n'existe pas, et pourtant elle est ouverte.\n" "Qu'est-ce qui se passe?" #: ../src/install.c:335 ../src/install.c:580 #, c-format msgid "%s: Error deleting \"%s\"." msgstr "%s: Erreur lors de l'effaçage de « %s »." #: ../src/GenericConduit.cc:1355 ../src/GenericConduit.cc:1394 #, c-format msgid "%s: Error deleting record 0x%08lx: %d." msgstr "%s: Erreur lors de l'effaçage de l'enregistrement 0x%08lx: %d." #: ../src/conduit.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error header wrong length %ld." msgstr "%s: Erreur lors de l'effaçage de « %s »." #: ../libpconn/dlp_rpc.c:444 #, c-format msgid "%s: Error in DlpRPC().\n" msgstr "%s: Erreur dans « DlpRPC() ».\n" #: ../src/conduit.c:708 #, c-format msgid "%s: Error in select()." msgstr "%s: Erreur dans « select() »." #: ../src/conduit.c:774 #, c-format msgid "%s: Error reading SPC request from conduit." msgstr "%s: Erreur lors de la lecture d'une demande SPC du conduit." #: ../src/conduit.c:847 #, c-format msgid "%s: Error reading SPC request." msgstr "%s: Erreur lors de la lecture d'une demande SPC." #: ../src/conduit.c:975 #, c-format msgid "%s: Error sending SPC response data." msgstr "%s: Erreur en envoyant des données SPC." #: ../libpconn/padp.c:757 #, c-format msgid "%s: Error sending dummy ACK. This is serious.\n" msgstr "%s: erreur en envoyant un ACK bidon. C'est sérieux.\n" #: ../src/install.c:356 ../src/install.c:612 #, c-format msgid "%s: Error uploading \"%s\"." msgstr "%s: Erreur lors de l'installation de « %s »." #: ../libpconn/dlp_rpc.c:167 #, c-format msgid "%s: Error: dlp.write returned %d.\n" msgstr "%s: Erreur: « dlp.write » a retourné %d.\n" #: ../src/conduit.c:353 #, c-format msgid "" "%s: I just got file descriptor %d. There appears to be a file\n" "descriptor leak. Please notify the maintainer." msgstr "" #: ../src/GenericConduit.cc:1347 ../src/GenericConduit.cc:1386 #: ../src/GenericConduit.cc:1630 ../src/GenericConduit.cc:1680 #: ../src/GenericConduit.cc:1846 ../src/GenericConduit.cc:2198 #: ../src/GenericConduit.cc:2240 #, c-format msgid "%s: Lost connection to Palm." msgstr "%s: J'ai perdu la connexion au Palm." #: ../src/config.c:721 #, c-format msgid "%s: Missing mode string. This should never happen." msgstr "" "%s: select() a retourné une erreur inattendue. Ceci ne devrait\n" "jamais arriver." #: ../src/parser.y:351 #, c-format msgid "" "%s: No `type:' line seen\n" "\tin definition of \"%s\"." msgstr "" "%s: Il n'y a pas de ligne « type: »\n" "\tdans la définition de « %s »." #: ../src/conduit.c:1662 #, c-format msgid "%s: No executable \"%s\" in $CONDUIT_PATH or $CONDUITDIR.\n" msgstr "" #: ../src/config.c:1100 ../src/config.c:1136 ../src/config.c:1158 #: ../src/pref.c:234 ../src/pref.c:299 lexer.l:704 #, c-format msgid "%s: Out of memory." msgstr "%s: Plus de mémoire." #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1458 ../libpconn/dlp_cmd.c:1639 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2513 ../libpconn/dlp_cmd.c:2832 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3924 ../libpdb/pdb.c:965 ../libpdb/pdb.c:1036 #: ../libpdb/pdb.c:1090 ../libpdb/pdb.c:1137 ../libpdb/pdb.c:1448 #: ../libpdb/pdb.c:1563 ../libpdb/pdb.c:1676 ../libpdb/pdb.c:1840 #: ../libpdb/pdb.c:1981 ../src/backup.c:138 ../src/backup.c:187 #: ../src/backup.c:287 ../src/backup.c:333 ../src/backup.c:454 #: ../src/backup.c:509 #, c-format msgid "%s: Out of memory.\n" msgstr "%s: Plus de mémoire.\n" #: ../src/conduit.c:361 #, c-format msgid "%s: Too many file descriptors. Aborting." msgstr "" #: ../src/GenericConduit.cc:1638 ../src/GenericConduit.cc:1688 #: ../src/GenericConduit.cc:1854 ../src/GenericConduit.cc:2206 #: ../src/GenericConduit.cc:2248 #, c-format msgid "%s: Warning: Can't delete record 0x%08lx: %d." msgstr "%s: Avertissement: Impossible d'effacer l'enregistrement 0x%08lx: %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:543 #, c-format msgid "%s: Warning: Unexpected USB vendor ID %#x.\n" msgstr "%s: Avertissement: Numéro de vendeur USB %#x inattendu.\n" #: ../libpconn/slp.c:250 #, c-format msgid "%s: bad checksum: expected 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "" "%s: mauvais checksum: je m'attendais à 0x%02x, mais j'ai reçu 0x%02x.\n" #: ../libpdb/pdb.c:991 ../libpdb/pdb.c:1061 #, c-format msgid "%s: can't allocate data.\n" msgstr "%s: je ne peux pas allouer «data».\n" #: ../src/backup.c:55 #, c-format msgid "%s: can't allocate pdb.\n" msgstr "%s: je n'arrive pas à allouer un pdb.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1106 #, c-format msgid "%s: can't allocate record data for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: je n'arrive pas à allouer la place pour les données\n" "pour un enregistrement dans « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:1152 #, c-format msgid "%s: can't allocate resource data for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: je n'arrive pas à allouer la place pour les données\n" "d'une resource dans « %.*s ».\n" #: ../src/backup.c:557 #, c-format msgid "" "%s: can't create new backup file %s.\n" "It may already exist." msgstr "" "%s: Impossible de créer le nouveau fichier de secours %s\n" "Peut-être qu'il existe déjà." #: ../src/backup.c:668 #, c-format msgid "%s: can't write database \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s: impossible d'écrire la base de données « %s » a « %s »." #: ../libpdb/pdb.c:459 #, c-format msgid "%s: can't write database header for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: je n'arrive pas à écrire l'entête de la base de données « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:479 #, c-format msgid "%s: can't write record list header for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: je n'arrive pas à écrire l'entête de la liste des enregistrements\n" "pour « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:1460 #, c-format msgid "%s: error reading record index entry for \"%.*s\" (%d bytes): %d.\n" msgstr "" "%s: erreur lors de la lecture d'un élément de l'index des\n" "enregistrements dans « %.*s » (%d octets): %d.\n" #: ../src/conduit.c:942 #, c-format msgid "%s: error sending SPC response header." msgstr "%s: erreur en envoyant l'entête de réponse SPC." #: ../src/conduit.c:1672 #, c-format msgid "%s: execvp(%s) failed and returned %d." msgstr "%s: execvp(%s) a échoué et a retourné %d." #: ../src/config.c:1224 lexer.l:730 #, c-format msgid "%s: realloc(%d) failed." msgstr "%s: realloc(%d) a échoué." #: ../src/conduit.c:722 #, c-format msgid "%s: select() returned 0. I'm puzzled." msgstr "%s: select() a retourné 0. C'est bizarre." #: ../src/conduit.c:1795 #, c-format msgid "" "%s: select() returned 0. This should never happen. Please notify the " "maintainer." msgstr "" "%s: select() a retourné 0. Ceci ne devrait jamais arriver.\n" "Veuillez en informer le mainteneur." #: ../src/conduit.c:1752 #, c-format msgid "%s: select() returned an unexpected error. This should never happen." msgstr "" "%s: select() a retourné une erreur inattendue. Ceci ne devrait\n" "jamais arriver." #: ../src/config.c:1025 #, c-format msgid "%s: socket() returned %d." msgstr "%s: socket() a retourné %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:663 #, c-format msgid "%s: unexpected response %d to GetBytesAvailable.\n" msgstr "%s: réponse inattendue à GetBytesAvailable: %d.\n" #: ../libpconn/PConnection.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown listen type %d.\n" msgstr "%s: l'argument %d est d'un type inconnu.\n" #: lexer.l:631 #, c-format msgid "" "%s: unknown start state %d.\n" "Please tell the maintainer to fix `lexer.l'." msgstr "" "%s: état de départ %d inconnu.\n" "Veuillez dire au mainteneur de réparer « lexer.l »." #: ../src/GenericConduit.cc:250 ../src/GenericConduit.cc:303 #: ../src/GenericConduit.cc:323 ../src/GenericConduit.cc:343 #: ../src/GenericConduit.cc:423 ../src/GenericConduit.cc:452 #: ../src/GenericConduit.cc:480 ../src/GenericConduit.cc:492 msgid "(1st)" msgstr "(1er)" #: ../src/coldsync.c:1089 ../src/coldsync.c:2678 msgid "*Cancelled*\n" msgstr "*Annulé*\n" #: ../libpconn/padp.c:676 msgid "ACK Timeout. Attempting to resend.\n" msgstr "Timeout en attendant un ACK. J'essaie d'envoyer de nouveau.\n" #: ../src/backup.c:549 #, c-format msgid "Backing up \"%s\"" msgstr "Backup de « %s »." #: ../src/backup.c:563 ../src/backup.c:581 ../src/backup.c:596 #: ../src/backup.c:628 ../src/backup.c:655 ../src/backup.c:675 #: ../src/backup.c:686 ../src/coldsync.c:1414 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../libpconn/palm_errno.c:48 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Mauvais descripteur de fichier" #: ../src/coldsync.c:897 ../src/coldsync.c:2501 #, c-format msgid "CacheFromConduits() returned %d." msgstr "CacheFromConduits() a rendu le code de retour %d." #: ../src/backup.c:396 msgid "Can't allocate list of record IDs.\n" msgstr "Je ne peux pas allouer la liste des numéros d'enregistrements.\n" #: ../src/config.c:467 ../src/config.c:508 msgid "Can't allocate listen block." msgstr "Impossible d'allouer un bloc d'écoute." #: ../src/config.c:320 msgid "Can't allocate new conduit block." msgstr "Impossible d'allouer un conduit_block." #: ../src/config.c:297 msgid "Can't allocate new configuration." msgstr "Impossible d'allouer une nouvelle configuration." #: ../libpconn/PConnection.c:65 msgid "Can't allocate new connection.\n" msgstr "J'arrive pas à allouer une nouvelle connexion.\n" #: ../src/coldsync.c:566 ../src/coldsync.c:1359 ../src/coldsync.c:1506 #: ../src/coldsync.c:1649 ../src/coldsync.c:2102 msgid "Can't allocate struct Palm." msgstr "Je n'arrive pas à allouer un « struct Palm »." #: ../src/coldsync.c:557 ../src/coldsync.c:1351 ../src/coldsync.c:1498 #: ../src/coldsync.c:1641 ../src/coldsync.c:2093 msgid "Can't connect to Palm." msgstr "Impossible de se connecter au Palm." #: ../libpconn/PConnection_net.c:407 msgid "Can't connect to server.\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:720 ../src/GenericConduit.cc:2085 msgid "Can't copy a new record." msgstr "Je n'arrive pas à copier un nouvel enregistrement." #: ../src/coldsync.c:2298 msgid "Can't copy config file name" msgstr "Impossible de copier le nom du fichier de configuration" #: ../src/config.c:475 ../src/config.c:516 msgid "Can't copy string." msgstr "Impossible de copier une chaîne." #: ../src/GenericConduit.cc:2436 #, c-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "Impossible de créer « %s »." #: ../src/config.c:1626 #, c-format msgid "Can't create archive directory %s." msgstr "Je n'arrive pas à créer le répertoire d'archive %s." #: ../src/config.c:1608 #, c-format msgid "Can't create attic directory %s." msgstr "Je n'arrive pas à créer le répertoire grenier %s." #: ../src/config.c:1590 #, c-format msgid "Can't create backup directory %s." msgstr "Je n'arrive pas à créer le répertoire de backup %s." #: ../src/config.c:1572 #, c-format msgid "Can't create base sync directory %s." msgstr "Je n'arrive pas à créer le répertoire de synchronisation de base %s." #: ../src/coldsync.c:823 ../src/coldsync.c:2421 msgid "Can't create connection to forwarding host." msgstr "Je n'arrive pas à lire l'index des enregistrements." #: ../src/config.c:1644 #, c-format msgid "Can't create install directory %s." msgstr "Je n'arrive pas à créer le répertoire d'installation %s." #: ../src/backup.c:226 msgid "Can't download record or resource index.\n" msgstr "" "Je n'arrive pas à télécharger l'index d'enregistrements ou de resources.\n" #: ../src/coldsync.c:461 msgid "Can't dup(stderr)." msgstr "Impossible de dup(stderr)." #: ../src/coldsync.c:835 ../src/coldsync.c:2433 msgid "Can't establish connection with forwarding host." msgstr "" #: ../src/coldsync.c:974 ../src/coldsync.c:2567 msgid "Can't fetch list of databases." msgstr "Impossible de télécharger la liste des bases de données." #: ../src/coldsync.c:1194 ../src/coldsync.c:2774 #, c-format msgid "Can't fetch preference 0x%08lx/%d." msgstr "Impossible de télécharger la préférence 0x%08lx/%d." #: ../libpdb/pdb.c:1933 #, c-format msgid "Can't find record %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à trouver l'enregistrement N°%d dans « %*.s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:1801 #, c-format msgid "Can't find resource %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à trouver la resource N°%d dans « %*.s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:1596 #, c-format msgid "Can't find the AppInfo block in \"%.*s\"!\n" msgstr "Je n'arrive pas à trouver le bloc AppInfo dans « %*.s »!\n" #: ../libpdb/pdb.c:1709 #, c-format msgid "Can't find the sort block in \"%.*s\"!\n" msgstr "Je n'arrive pas à trouver le bloc de tri dans « %.*s »!\n" #: ../src/coldsync.c:173 msgid "Can't get host ID." msgstr "Impossible de trouver le numéro d'identification de l'hôte." #: ../src/coldsync.c:783 ../src/coldsync.c:2382 msgid "Can't get host addresses." msgstr "Impossible de trouver les addresses de l'hôte." #: ../src/config.c:899 msgid "Can't get host name." msgstr "Impossible de trouver le nom de l'hôte." #: ../src/coldsync.c:908 ../src/coldsync.c:2512 msgid "Can't get last sync PC from Palm" msgstr "" "Impossible d'obtenir le numéro du dernier PC avec lequel le Palm a\n" "synchronisé." #: ../src/spalm.c:451 msgid "Can't get location of serial number." msgstr "Ne peux pas trouver l'endroit où se trouve le numéro de série." #: ../src/conduit.c:503 msgid "Can't get preference item." msgstr "Impossible d'obtenir une préférence." #: ../src/spalm.c:224 msgid "Can't get system info." msgstr "Impossible d'obtenir les informations sur le système." #: ../src/coldsync.c:640 ../src/coldsync.c:1763 msgid "Can't get user ID from Palm." msgstr "Impossible d'obtenir le numéro de l'utilisateur." #: ../src/config.c:373 ../src/spalm.c:324 msgid "Can't get user info." msgstr "Impossible d'obtenir les informations sur l'utilisateur." #: ../src/coldsync.c:693 msgid "Can't get user name from Palm." msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'utilisateur du Palm." #: ../src/config.c:1798 msgid "Can't get user's full name." msgstr "Impossible d'obtenir le nom complet de l'utilisateur." #: ../src/coldsync.c:1009 ../src/coldsync.c:1228 ../src/coldsync.c:2602 #: ../src/coldsync.c:2808 msgid "Can't install new files." msgstr "Impossible d'installer de nouveaux fichiers." #: ../src/coldsync.c:232 ../src/coldsync.c:2315 msgid "Can't load configuration." msgstr "Impossible de lire la configuration." #: ../src/install.c:434 msgid "Can't load header." msgstr "Je n'arrive pas à lire l'entête." #: ../libpdb/pdb.c:289 msgid "Can't load header.\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire l'entête.\n" #: ../libpdb/pdb.c:297 #, c-format msgid "Can't load record list header for \"%.*s\".\n" msgstr "" "%s: je n'arrive pas à écrire l'entête de la liste des enregistrements\n" "dans « %*.s ».\n" #: ../src/coldsync.c:589 msgid "Can't look up Palm." msgstr "Impossible de trouver la description du Palm." #: ../src/config.c:908 msgid "Can't look up my address." msgstr "Impossible de trouver mon adresse." #: ../src/restore.c:66 #, c-format msgid "Can't open %s." msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: ../src/backup.c:593 msgid "Can't open backup conduit." msgstr "Impossible d'ouvrir le conduit de copie." #: ../src/install.c:84 #, c-format msgid "Can't open conduit for \"%s\": %d.\n" msgstr "Je n'arrive pas à ouvrir de conduit pour « %s »: %d.\n" #: ../src/coldsync.c:548 ../src/coldsync.c:1343 ../src/coldsync.c:1490 #: ../src/coldsync.c:1633 ../src/coldsync.c:2084 msgid "Can't open connection." msgstr "Je n'arrive pas à ouvrir la connexion." #: ../src/backup.c:624 #, c-format msgid "Can't open database \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données « %s »." #: ../src/coldsync.c:475 #, c-format msgid "Can't open log file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir l'historique « %s »." #: ../src/coldsync.c:489 msgid "Can't open log file on stderr." msgstr "Impossible d'ouvrir l'historique sur stderr." #: ../src/coldsync.c:185 msgid "Can't parse command-line arguments." msgstr "Je n'arrive pas à lire l'index des enregistrements." #: ../src/restore.c:75 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Impossible de lire « %s »." #: ../libpdb/pdb.c:337 #, c-format msgid "Can't read AppInfo block for \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire le bloc AppInfo pour « %.*s »: %d.\n" #: ../src/spalm.c:300 msgid "Can't read NetSync info." msgstr "Erreur lors de la lecture des informations sur NetSync." #: ../src/restore.c:227 #, c-format msgid "Can't read contents of directory %s." msgstr "Impossible de lire le contenu du répertoire %s." #: ../src/coldsync.c:1658 msgid "Can't read length of serial number." msgstr "Impossible de lire la longueur du numéro de série." #: ../libpdb/pdb.c:1990 #, c-format msgid "Can't read record %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire l'enregistrement No. %d de « %.*s »: %d.\n" #: ../src/backup.c:469 #, c-format msgid "Can't read record %d: %d.\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire l'enregistrement No. %d: %d.\n" #: ../src/backup.c:421 msgid "Can't read record ID list.\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire la liste des numéros d'enregistrements.\n" #: ../libpdb/pdb.c:320 #, c-format msgid "Can't read record index for \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire l'index des enregistrements de « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:370 #, c-format msgid "Can't read records for \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire les enregistrements de « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:1849 #, c-format msgid "Can't read resource %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire la resource No. %d de « %.*s »: %d.\n" #: ../src/backup.c:302 #, c-format msgid "Can't read resource %d: %d.\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire la resource No. %d: %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:310 #, c-format msgid "Can't read resource index for \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire l'index des resources de « %.*s ».\n" #: ../libpdb/pdb.c:360 #, c-format msgid "Can't read resources for \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire les resources de « %.*s ».\n" #: ../src/coldsync.c:1670 ../src/spalm.c:484 msgid "Can't read serial number." msgstr "Impossible de lire le numéro de série." #: ../libpdb/pdb.c:347 #, c-format msgid "Can't read sort block for \"%.*s\".\n" msgstr "Je n'arrive pas à lire le bloc de tri de « %.*s ».\n" #: ../src/coldsync.c:156 ../src/coldsync.c:161 ../src/coldsync.c:166 #, c-format msgid "Can't reserve file descriptor %d." msgstr "impossible de réserver le descripteur de fichier %d." #: ../src/spalm.c:1006 msgid "Can't resize palm->dblist." msgstr "Impossible de changer la taille de palm->dblist." #: ../src/coldsync.c:792 ../src/coldsync.c:2391 msgid "Can't resolve forwarding address." msgstr "" #: ../src/coldsync.c:1533 ../src/coldsync.c:1556 msgid "Can't restore directory." msgstr "Je n'arrive pas à restaurer un répertoire." #: ../src/coldsync.c:2280 msgid "Can't setuid" msgstr "Impossible d'exécuter « setuid »." #: ../src/coldsync.c:1160 ../src/coldsync.c:2740 msgid "Can't write user info." msgstr "Impossible d'écrire les informations sur l'utilisateur." #: ../src/GenericConduit.cc:250 ../src/GenericConduit.cc:522 #: ../src/GenericConduit.cc:1019 ../src/backup.c:581 ../src/restore.c:181 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: ../src/backup.c:576 ../src/coldsync.c:1379 ../src/coldsync.c:1427 #: ../src/coldsync.c:1526 ../src/coldsync.c:1549 ../src/conduit.c:1183 #: ../src/conduit.c:1243 ../src/restore.c:274 msgid "Cancelled by Palm." msgstr "Annulé sur le Palm." #: ../src/config.c:850 msgid "ColdSync homepage at http://www.ooblick.com/software/coldsync/\n" msgstr "" "La page ouèbe de ColdSync est http://www.ooblick.com/software/coldsync/\n" #: ../src/config.c:856 msgid "Compile-type options:\n" msgstr "Options lors de la compilation:\n" #: ../src/conduit.c:1189 ../src/conduit.c:1249 #, c-format msgid "Conduit %s exited abnormally. Continuing." msgstr "Le conduit %s a terminé de façon anormale. Je continue." #: ../src/conduit.c:1169 ../src/conduit.c:1229 #, c-format msgid "Conduit %s is not a %s conduit." msgstr "Le conduit %s n'est pas un conduit de type %s." #: ../src/coldsync.c:1102 ../src/coldsync.c:2691 msgid "Conduit failed for unknown reason." msgstr "Un conduit a échoué pour une raison inconnue." #: ../src/config.c:384 #, c-format msgid "Config file \"%s\" doesn't exist." msgstr "Le fichier de configuration « %s » n'existe pas." #: ../src/coldsync.c:1243 ../src/coldsync.c:1453 ../src/coldsync.c:1574 #: ../src/coldsync.c:1959 ../src/coldsync.c:2823 msgid "Couldn't disconnect." msgstr "Erreur lors de la déconnexion" #: ../src/config.c:336 msgid "Couldn't initialize configuration." msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la configuration." #: ../src/config.c:359 ../src/config.c:418 #, c-format msgid "Couldn't read configuration file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de configuration « %s »." #: ../src/conduit.c:619 msgid "Couldn't send header to conduit." msgstr "Je n'ai pas pu envoyer une entête au conduit." #: ../src/backup.c:430 msgid "DlpReadRecordIDList() read 0 records. What happened?\n" msgstr "" "DlpReadRecordIDList() a lu 0 enregistrements. Qu'est-ce qui s'est passé?\n" #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2069 msgid "DlpWriteRecord: Can't allocate output buffer.\n" msgstr "DlpWriteRecord: J'arrive pas à allouer un tampon de sortie.\n" #: ../src/coldsync.c:1899 ../src/coldsync.c:3216 #, c-format msgid "DlpWriteUserInfo failed: %d." msgstr "DlpWriteUserInfo a échoué: %d." #: ../src/coldsync.c:929 ../src/coldsync.c:933 msgid "Doing a fast sync." msgstr "" #: ../src/coldsync.c:927 ../src/coldsync.c:931 msgid "Doing a slow sync." msgstr "" #: ../libpconn/palm_errno.c:50 msgid "End of file" msgstr "Fin de fichier" #: ../src/GenericConduit.cc:303 ../src/GenericConduit.cc:323 #: ../src/GenericConduit.cc:343 ../src/GenericConduit.cc:423 #: ../src/GenericConduit.cc:452 ../src/GenericConduit.cc:481 #: ../src/GenericConduit.cc:572 ../src/GenericConduit.cc:591 #: ../src/GenericConduit.cc:612 ../src/GenericConduit.cc:723 #: ../src/GenericConduit.cc:929 ../src/GenericConduit.cc:952 #: ../src/GenericConduit.cc:978 ../src/GenericConduit.cc:1067 #: ../src/GenericConduit.cc:1086 ../src/GenericConduit.cc:1127 #: ../src/GenericConduit.cc:1229 ../src/GenericConduit.cc:1465 #: ../src/GenericConduit.cc:1494 ../src/GenericConduit.cc:1521 #: ../src/backup.c:563 ../src/backup.c:596 ../src/backup.c:628 #: ../src/backup.c:655 ../src/backup.c:675 ../src/install.c:586 #: ../src/install.c:618 ../src/install.c:730 ../src/restore.c:192 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/install.c:338 ../src/install.c:359 msgid "Error\n" msgstr "Erreur\n" #: ../src/coldsync.c:997 ../src/coldsync.c:1216 ../src/coldsync.c:2590 #: ../src/coldsync.c:2796 #, c-format msgid "Error %d running install conduits." msgstr "Erreur %d lors de l'éxecution des conduits d'installation." #: ../src/coldsync.c:1257 ../src/coldsync.c:2836 #, c-format msgid "Error %d running post-dump conduits." msgstr "Erreur %d lors de l'éxecution des conduits post-dump." #: ../src/coldsync.c:1056 ../src/coldsync.c:2647 #, c-format msgid "Error %d running pre-fetch conduits." msgstr "Erreur %d lors de l'exécution des conduits pre-fetch." #: ../src/coldsync.c:1435 #, c-format msgid "Error backing up \"%s\"." msgstr "Erreur lors du backup de « %s »." #: ../src/install.c:106 #, c-format msgid "Error creating database \"%s\": %d.\n" msgstr "Erreur lors de la création de la base de données « %s »: %d.\n" #: ../src/install.c:751 #, c-format msgid "Error deleting \"%s\"." msgstr "Erreur en effaçant « %s »." #: ../src/coldsync.c:2903 #, c-format msgid "Error during DlpEndOfSync: (%d) %s." msgstr "Erreur dans DlpEndOfSync: (%d) %s." #: ../libpconn/cmp.c:141 #, c-format msgid "Error during cmp_read: (%d) %s.\n" msgstr "Erreur dans cmp_read: (%d) %s.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:342 msgid "Error establishing CMP connection.\n" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la connexion CMP.\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:42 msgid "Error in system call or library function" msgstr "Erreur dans un appel de système ou une fonction dans une bibliothèque" #: ../src/install.c:705 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s »." #: ../libpconn/netsync.c:467 msgid "Error reading NetSync packet header.\n" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entête d'un paquet NetSync.\n" #: ../libpconn/netsync.c:588 msgid "Error sending NetSync header.\n" msgstr "Erreur lors de l'envoi d'une entête de paquet NetSync.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:378 msgid "Error trying to set speed.\n" msgstr "Erreur lors du règlage de vitesse.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:888 ../src/GenericConduit.cc:1431 #: ../src/GenericConduit.cc:1744 ../src/GenericConduit.cc:1889 #: ../src/GenericConduit.cc:2055 ../src/GenericConduit.cc:2289 #, c-format msgid "Error uploading record 0x%08lx: %d." msgstr "Erreur lors de l'installation de l'enregistrement 0x%08lx: %d." #: ../src/misc.c:108 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: ../libpconn/PConnection_serial.c:612 ../libpconn/PConnection_usb.c:460 #, c-format msgid "Error: Can't open \"%s\".\n" msgstr "Erreur: Impossible d'ouvrir « %s ».\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:368 #, c-format msgid "" "Error: Palm suggested %ld bps, but the serial port can't go that fast.\n" msgstr "" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:358 #, c-format msgid "Error: Palm suggested unknown speed %ld\n" msgstr "" #: ../libpconn/PConnection.c:118 msgid "Error: USB support not enabled.\n" msgstr "" #: ../libpconn/netsync.c:474 #, c-format msgid "Error: only read %d bytes of NetSync packet header.\n" msgstr "" #: ../libpdb/pdb.c:281 msgid "File isn't seekable.\n" msgstr "Ce fichier ne peut pas être positionné.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1893 #, c-format msgid "Hey! I can't find the %dth record in \"%.*s\"!\n" msgstr "Hé! Je n'arrive pas à trouver l'enregistrement N° %d de « %.*s »!\n" #: ../libpdb/pdb.c:1755 #, c-format msgid "Hey! I can't find the %dth resource in \"%.*s\"!\n" msgstr "Hé! Je n'arrive pas à trouver la resource N° %d de « %.*s »!\n" #: ../src/config.c:924 msgid "Hey! This isn't an AF_INET address!" msgstr "M'enfin! Ceci n'est pas une adresse AF_INET!" #: ../src/GenericConduit.cc:1200 msgid "" "I have a new, deleted record that is neither archived nor expunged\n" "What am I supposed to do?" msgstr "" #: ../src/conduit.c:2169 msgid "Inside run_DummyConduit.\n" msgstr "" #: ../src/install.c:584 ../src/install.c:616 ../src/install.c:701 #: ../src/install.c:709 ../src/install.c:728 ../src/install.c:733 msgid "Install" msgstr "Installation de" #: ../src/install.c:317 msgid "Install " msgstr "Installation de " #: ../libpconn/palm_errno.c:58 msgid "Invalid argument ID" msgstr "Numéro d'argument invalable" # XXX #: ../libpconn/palm_errno.c:54 msgid "Invalid request ID" msgstr "Numéro de demande invalable" #: ../libpconn/palm_errno.c:56 msgid "Invalid result ID" msgstr "Numéro de résultat invalable" #: ../src/coldsync.c:500 #, c-format msgid "Log started on %s" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:583 ../src/coldsync.c:634 ../src/coldsync.c:687 #: ../src/coldsync.c:969 ../src/coldsync.c:1068 ../src/coldsync.c:1097 #: ../src/coldsync.c:1124 ../src/coldsync.c:1190 ../src/coldsync.c:1266 #: ../src/coldsync.c:1384 ../src/coldsync.c:1432 ../src/coldsync.c:1529 #: ../src/coldsync.c:1552 ../src/coldsync.c:2563 ../src/coldsync.c:2659 #: ../src/coldsync.c:2686 ../src/coldsync.c:2707 ../src/coldsync.c:2770 #: ../src/coldsync.c:2845 ../src/conduit.c:500 ../src/restore.c:278 msgid "Lost connection to Palm." msgstr "J'ai perdu la connexion au Palm." #: ../src/conduit.c:1186 ../src/conduit.c:1246 msgid "Lost connection to Palm. Aborting." msgstr "J'ai perdu la connexion au Palm. J'annulle." #: ../src/config.c:263 #, c-format msgid "Missing option argument after \"%s\"." msgstr "Argument manquant après l'option « %s »." #: ../src/config.c:805 msgid "Modes:\n" msgstr "Modes:\n" #: ../src/coldsync.c:847 ../src/coldsync.c:2445 msgid "Network sync forwarding failed." msgstr "" #: ../src/spalm.c:288 msgid "No NetSync info.\n" msgstr "Pas d'informations sur NetSync.\n" #: ../src/coldsync.c:1290 msgid "No backup directory specified." msgstr "Vous n'avez pas précisé de répertoire de backup." #: ../libpconn/palm_errno.c:40 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: ../src/coldsync.c:2229 #, c-format msgid "No matching entry in %s." msgstr "" #: ../src/coldsync.c:529 ../src/coldsync.c:1325 ../src/coldsync.c:1472 #: ../src/coldsync.c:1615 ../src/coldsync.c:2063 msgid "No port specified." msgstr "Vous n'avez pas précisé de port." #: ../src/coldsync.c:1416 msgid "No such database" msgstr "Base de données inexistante" #: ../src/coldsync.c:1411 #, c-format msgid "No such database: \"%s\"." msgstr "La base de données « %s » n'existe pas." #: ../src/coldsync.c:1315 #, c-format msgid "No such directory: \"%s\"." msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas." #: ../src/GenericConduit.cc:492 ../src/GenericConduit.cc:989 #: ../src/GenericConduit.cc:1531 ../src/backup.c:686 ../src/install.c:703 #: ../src/install.c:735 ../src/restore.c:197 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/config.c:812 msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:44 msgid "Out of memory" msgstr "Plus de mémoire" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:653 ../libpconn/PConnection_usb.c:435 msgid "Please press the HotSync button.\n" msgstr "Appuyez sur le bouton HotSync.\n" #: ../src/install.c:711 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: ../src/restore.c:181 ../src/restore.c:192 ../src/restore.c:197 msgid "Restore" msgstr "Restauration" #: ../src/restore.c:149 #, c-format msgid "Restore: Can't delete database \"%s\": %d." msgstr "Restore: Impossible d'effacer la base de données « %s »: %d." #: ../src/coldsync.c:1250 msgid "Running Dump conduits" msgstr "En train d'exécuter les conduits Dump" #: ../src/coldsync.c:1049 msgid "Running Fetch conduits" msgstr "En train d'exécuter les conduits Fetch" #: ../src/coldsync.c:993 ../src/coldsync.c:1212 ../src/coldsync.c:2586 #: ../src/coldsync.c:2792 msgid "Running Install conduits" msgstr "En train d'exécuter les conduits Install" #: ../src/coldsync.c:1074 msgid "Running Sync conduits" msgstr "En train d'exécuter les conduits Sync" #: ../libpconn/slp.c:391 #, c-format msgid "SLP: bad CRC: expected 0x%04x, got 0x%04x.\n" msgstr "SLP: mauvais CRC: je m'attendais à 0x%04x, mais j'ai reçu 0x%04x.\n" #: ../src/coldsync.c:1854 msgid "Set user ID" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:1889 msgid "Set username" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:1119 msgid "Sync cancelled by Palm." msgstr "Synchronisation annulée par le Palm." #: ../src/coldsync.c:1088 ../src/coldsync.c:2677 msgid "Sync cancelled." msgstr "Synchronisation annulée." #: ../src/coldsync.c:621 #, c-format msgid "Sync for %s at %s" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:648 #, c-format msgid "" "This Palm has user ID %ld (I was expecting %ld).\n" "Syncing would most likely destroy valuable data. Please update your\n" "configuration file and/or initialize this Palm (with 'coldsync -mI')\n" "before proceeding.\n" "\tYour configuration file should contain a PDA block that looks\n" "something like this:" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:703 #, c-format msgid "" "This Palm has user name \"%.*s\" (I was expecting \"%.*s\").\n" "Syncing would most likely destroy valuable data. Please update your\n" "configuration file and/or initialize this Palm (with 'coldsync -mI')\n" "before proceeding.\n" "\tYour configuration file should contain a PDA block that looks\n" "something like this:" msgstr "" #: ../src/config.c:945 msgid "This host doesn't appear to have an IP address." msgstr "Cet hôte n'a pas l'air d'avoir une adresse IP." # XXX #: ../libpconn/palm_errno.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../src/coldsync.c:3102 #, c-format msgid "Too many files named \"%s\" in the attic." msgstr "Trop de fichiers nommés « %s » au grenier." #: ../libpconn/palm_errno.c:52 msgid "Transfer aborted" msgstr "Transfert annulé" #: ../src/config.c:229 #, c-format msgid "Unknown device type: \"%s\"." msgstr "Type d'appareil « %s » inconnu." #: ../libpconn/palm_errno.c:64 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../src/config.c:706 #, c-format msgid "Unknown facility \"%s\"." msgstr "Catégorie de débogage inconnue: « %s »." #: ../src/config.c:755 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%s\"." msgstr "Mode « %s » inconnu." #: ../src/coldsync.c:345 #, c-format msgid "" "Unknown mode: %d.\n" "This is a bug. Please report it to the maintainer." msgstr "" "mode %d inconnu.\n" "Ceci est un bug. Veuillez en informer le mainteneur." #: ../src/config.c:242 #, c-format msgid "Unknown protocol: \"%s\"." msgstr "Protocole « %s » inconnu." #: ../src/coldsync.c:2260 #, c-format msgid "Unknown user/uid: \"%s\"." msgstr "Utilisateur ou numéro d'utilisateur « %s » inconnu." #: ../src/config.c:254 #, c-format msgid "Unrecognized option: \"%s\"." msgstr "L'option « %s » n'est pas reconnue." #: lexer.l:504 #, c-format msgid "Unterminated string at line %d (string started on line %d)\n" msgstr "" #: ../src/install.c:79 #, c-format msgid "Upload of \"%s\" cancelled by Palm.\n" msgstr "Installation de « %s » annulée par le Palm.\n" #: ../src/restore.c:61 #, c-format msgid "Uploading \"%s\"" msgstr "J'installe « %s »." #: ../src/config.c:834 #, c-format msgid "Usage: %s [options] \n" msgstr "Usage: %s [options] \n" #: ../src/misc.c:75 msgid "Warning: " msgstr "Avertissement: " #: ../libpdb/pdb.c:1580 #, c-format msgid "" "Warning: AppInfo block in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attention: Le bloc AppInfo dans « %.*s » n'est pas là où je m'y\n" "attendais. Je croyais qu'il serait à 0x%lx, mais nous sommes à 0x%lx.\n" #: ../src/spalm.c:461 #, c-format msgid "" "Warning: ROM serial number is %d characters long. Please notify the\n" "maintainer." msgstr "" "Avertissement: Le numéro de série en ROM a %d caractères de long. Veuillez\n" "en informer le mainteneur." #: ../libpconn/PConnection_serial.c:329 #, c-format msgid "" "Warning: can't set the serial port to the speed you requested (%ld bps).\n" "Using default.\n" msgstr "" "Avertissement: ne peux pas utiliser à la vitesse que vous avez demandé\n" "(%ld o/s). J'utiliserai la vitesse de défaut.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:318 #, c-format msgid "" "Warning: can't set the speed you requested (%ld bps).\n" "Using default.\n" msgstr "" "Avertissement: ne peux pas transmettre à la vitesse que vous avez demandé\n" "(%ld o/s). Je mettrai la vitesse de défaut.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:603 #, c-format msgid "Warning: no device on %s. Sleeping\n" msgstr "" #: ../libpdb/pdb.c:1916 #, c-format msgid "" "Warning: record %d in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attention: l'enregistrement N° %d de « %.*s » n'est pas là où je m'y\n" "attendais. Je croyais qu'il serait à 0x%lx, mais nous sommes à 0x%lx.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1783 #, c-format msgid "" "Warning: resource %d in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attention: la resource N° %d de « %.*s » n'est pas là où je m'y\n" "attendais. Je croyais qu'elle serait à 0x%lx, mais nous sommes à 0x%lx.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1693 #, c-format msgid "" "Warning: sort block in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Attention: le bloc de tri dans « %.*s » n'est pas là où je m'y attendais.\n" "Je croyais qu'il serait à 0x%lx, mais nous sommes à 0x%lx.\n" # XXX #: ../libpconn/padp.c:647 msgid "Write timeout. Attempting to resend.\n" msgstr "Timeout lors de l'écriture. J'essaie d'envoyer de nouveau.\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:60 msgid "XID on ACK doesn't match request" msgstr "" #: ../src/spalm.c:563 msgid "" "You have an old Palm, one that doesn't say how many\n" "databases it has. I can't cope with this." msgstr "" "Vous avez un vieux Palm, qui n'indique pas combien il a de bases de\n" "données. J'arrive pas à bosser avec ce matos." #: ../src/config.c:728 #, c-format msgid "" "You shouldn't specify two -m options.\n" "\tUsing -m%s." msgstr "" "Il ne faut pas donner deux options -m.\n" "\tJ'utiliserai l'option -m%s." #: ../src/config.c:269 #, c-format msgid "" "You specified an apparently legal option (\"-%c\"), but I don't know what\n" "to do with it. This is a bug. Please notify the maintainer." msgstr "" "Vous avez apparemment donné une option légale (« -%c »), mais je ne sais\n" "pas qu'en faire. Ceci est un bug. Veuillez en informer le mainteneur." #: ../src/GenericConduit.cc:177 msgid "[generic]: Aborting." msgstr "" #: ../libpconn/PConnection_usb.c:649 msgid "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetBytesAvailable failed" msgstr "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetBytesAvailable a échoué" #: ../libpconn/PConnection_usb.c:586 msgid "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetConnectionInfo failed" msgstr "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetConnectionInfo a échoué" #: ../src/GenericConduit.cc:340 msgid "pdb_Download() failed." msgstr "pdb_Download() a échoué." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:181 msgid "usb: trying to fill a non-empty buffer.\n" msgstr "usb: tentat de remplir un tampon qui n'est pas vide.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] \n" #~ "Modes:\n" #~ "\t-ms:\tSynchronize (default).\n" #~ "\t-mI:\tInitialize.\n" #~ "\t-mb [database...]\n" #~ "\t\tPerform a backup to .\n" #~ "\t-mr ...\n" #~ "\t\tRestore or install new databases.\n" #~ "Options:\n" #~ "\t-h:\t\tPrint this help message and exit.\n" #~ "\t-V:\t\tPrint version and exit.\n" #~ "\t-f :\tRead configuration from \n" #~ "\t-z:\t\tInstall databases after sync.\n" #~ "\t-I:\t\tForce installation of new databases.\n" #~ "\t-S:\t\tForce slow sync.\n" #~ "\t-F:\t\tForce fast sync.\n" #~ "\t-R:\t\tCheck ROM databases.\n" #~ "\t-p :\tListen on device .\n" #~ "\t-t :\tPort type [serial|usb|net].\n" #~ "\t-P :\tSoftware protocol [default|full|simple|net].\n" #~ "\t-s:\t\tLog error messages to syslog.\n" #~ "\t-l: :\tWrite error/debugging messages to .\n" #~ "\t-v:\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t-d :\tSet debugging level.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [options] \n" #~ "Modes:\n" #~ "\t-ms:\t\tSynchroniser (défaut).\n" #~ "\t-mI:\t\tInitialiser.\n" #~ "\t-mb [base de données...]\n" #~ "\t\t\tFaire un backup dans .\n" #~ "\t-mr ...\n" #~ "\t\t\tRestaurer ou installer des fichiers ou répertoires.\n" #~ "Options:\n" #~ "\t-h:\t\tAfficher ce message et quitter.\n" #~ "\t-V:\t\tAfficher la version et quitter.\n" #~ "\t-f :\tLire la configuration dans .\n" #~ "\t-z:\t\tInstaller les nouvelles bases de données après\n" #~ "\t\t\tla synchronisation.\n" #~ "\t-I:\t\tForcer l'installation de nouvelles bases de données.\n" #~ "\t-S:\t\tForcer une synchronisation lente.\n" #~ "\t-F:\t\tForcer une synchronisation rapide.\n" #~ "\t-R:\t\tRegarder aussi les bases de données en ROM.\n" #~ "\t-p :\tEcouter sur le port \n" #~ "\t-t :\tType de port [serial|usb|tcp]\n" #~ "\t-s:\t\tUtiliser syslog pour les messages d'erreur.\n" #~ "\t-l :\tÉcrire les messages d'erreur/débogage dans .\n" #~ "\t-v:\t\tDonner plus de détails lors de la synchronisation.\n" #~ "\t-d :\n" #~ "\t\t\tIndiquer le niveau de débogage\n" #~ msgid "" #~ "%s: %d: Missing ':'\n" #~ "\tColons are now required after most directives.\n" #~ "\t(This warning will only be shown once.)" #~ msgstr "" #~ "%s: %d: « : » manquant.\n" #~ "\tIl est maintenant obligatoire d'avoir un deux-points après la\n" #~ "\tplupart des commandes.\n" #~ "\t(Cet avertissement ne sera affiché qu'une fois.)" #~ msgid "" #~ "The \"-b \" option is obsolete. Please use \"-mb \"\n" #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "L'option « -b » est obsolète. Veuillez utiliser\n" #~ "l'option « -mb »." #~ msgid "" #~ "The \"-r \" option is obsolete. Please use \"-mr \"\n" #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "L'option « -r » est obsolète. Veuillez utiliser\n" #~ "l'option « -mr »." #~ msgid "%s: Can't malloc copy of string." #~ msgstr "%s: Impossible d'allouer une copie d'une chaîne." #~ msgid "Couldn't write sync log." #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'historique." #~ msgid "OK\n" #~ msgstr "OK\n" #~ msgid "Cancelled\n" #~ msgstr "Annulé\n" #~ msgid "Backup " #~ msgstr "Backup " #~ msgid "ROM\n" #~ msgstr "ROM\n" #~ msgid "\"%s\" is a read-only database. Not uploading." #~ msgstr "" #~ "« %s » est une base de données en lecture seule. Elle ne sera pas\n" #~ "installée." #, fuzzy #~ msgid "\tError(1) near \"%s\"." #~ msgstr "\tErreur près de « %s »." #~ msgid "Can't read AppInfo block.\n" #~ msgstr "Je n'arrive pas à lire le bloc AppInfo.\n" #~ msgid "Can't read records.\n" #~ msgstr "Je n'arrive pas à lire les enregistrements.\n" #~ msgid "Can't read resources.\n" #~ msgstr "Je n'arrive pas à lire les resources.\n" #~ msgid "Can't read sort block.\n" #~ msgstr "Je n'arrive pas à lire le bloc de tri.\n" #~ msgid "Can't load configuration" #~ msgstr "Impossible de lire la configuration." #, fuzzy #~ msgid "Lost connection with Palm." #~ msgstr "Impossible de se connecter au Palm." #~ msgid "Lost connection to Palm" #~ msgstr "Perdu la connexion au Palm." #~ msgid "Can't open log file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'historique « %s ».\n" #~ msgid "DlpWriteUserInfo failed: %d.\n" #~ msgstr "DlpWriteUserInfo a échoué: %d.\n" #~ msgid "%s: realloc(%d) failed.\n" #~ msgstr "%s: realloc(%d) a échoué.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't reserve file descriptor %d.\n" #~ msgstr "impossible de réserver le descripteur de fichier %d." #~ msgid "%s: Can't open \"%s\": %d.\n" #~ msgstr "%s: Impossible d'ouvrir « %s »: %d.\n" #~ msgid "%s: Warning: Can't delete record 0x%08lx: %d.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Avertissement: Impossible d'effacer l'enregistrement 0x%08lx: %d.\n" #~ msgid "%s: Can't open install directory.\n" #~ msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le répertoire d'installation.\n" #~ msgid "no port specified.\n" #~ msgstr "vous n'avez pas précisé de port.\n" #~ msgid "Error loading configuration.\n" #~ msgstr "Erreur lors de la lecture de la configuration\n" #~ msgid "Error writing user info\n" #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des informations sur l'utilisateur\n" #~ msgid "%s: error opening port \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: Erreur lors de l'ouverture du port « %s »\n" #~ msgid "Can't get per-Palm config.\n" #~ msgstr "Impossible de lire la configuration du Palm.\n" #~ msgid "Can't get system/user/NetSync info\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'obtenir l'information sur le système, l'utilisateur, ou " #~ "NetSync\n" #~ msgid "Error: Can't force slow and fast sync at the same time.\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur: Vous ne pouvez pas demander une synchronisation lente et rapide\n" #~ "en même temps.\n" #~ msgid "Error: Can't specify backup and restore at the same time.\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur: Vous ne pouvez pas en même temps demander de faire une copie\n" #~ "de secours et de restaurer à partir d'une copie.\n" #~ msgid "My canonical name is \"%s\"\n" #~ msgstr "Mon nom officiel est « %s »\n" #~ msgid "I don't deal with resource databases.\n" #~ msgstr "Je ne touche pas les bases de données à resource.\n" #~ msgid "Not synced\n" #~ msgstr "Pas synchronisé\n" #~ msgid "%s: header cannot be longer than %d characters long\n" #~ msgstr "%s: une entête ne peut pas faire plus de %d caractères de long\n" #~ msgid "Can't initialize conduits\n" #~ msgstr "Impossible d'initialiser les conduits\n" #~ msgid "%s: %d: Warning: Sync conduits are not implemented.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %d: Avertissement: Les conduits « Sync » ne marchent pas encore.\n" #~ msgid "Unknown conduit flavor: %d" #~ msgstr "Goût de conduit inconnu: %d" #~ msgid "!!! Oh, my God! A conduit failed! Mayday, mayday! Bailing!\n" #~ msgstr "!!! Horreur! Un conduit s'est planté! Sauve qui peut!\n"