# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ColdSync 2.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-07 10:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-07 00:01+0100\n" "Last-Translator: Petr Kubánek \n" "Language-Team: cs \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/config.c:819 msgid "\t-F:\t\tForce fast sync.\n" msgstr "\t-F:\t\tVynutí rychlou synchronizaci.\n" #: ../src/config.c:817 msgid "\t-I:\t\tForce installation of new databases.\n" msgstr "\t-I:\t\tVynutí nainstaci nových databází.\n" #: ../src/config.c:823 msgid "\t-P :\tSoftware protocol [default|full|simple|net].\n" msgstr "" #: ../src/config.c:820 msgid "\t-R:\t\tCheck ROM databases.\n" msgstr "\t-R:\t\tPrověří ROM databázi.\n" #: ../src/config.c:818 msgid "\t-S:\t\tForce slow sync.\n" msgstr "\t-S:\t\tVynutí pomalou synchronizaci.\n" #: ../src/config.c:814 msgid "\t-V:\t\tPrint version and exit.\n" msgstr "\t-V:\t\tVytiskne verzi a skončí.\n" #: ../src/config.c:829 msgid "\t-d :\tSet debugging level.\n" msgstr "\t-d :Nastaví debugging level.\n" #: ../src/config.c:815 msgid "\t-f :\tRead configuration from \n" msgstr "\t-f :\tNačte konfiguraci ze souboru \n" #: ../src/config.c:813 msgid "\t-h:\t\tPrint this help message and exit.\n" msgstr "\t-h:\t\tVytiskne tuto nápovědu a skončí.\n" #: ../src/config.c:826 msgid "\t-l: :\tWrite error/debugging messages to .\n" msgstr "\t-l: :\tZapíše logovací/debugovací zprávy do u.\n" #: ../src/config.c:807 msgid "\t-mI:\tInitialize.\n" msgstr "\t-mI:\tInicializuj Palma.\n" #: ../src/config.c:808 msgid "" "\t-mb [database...]\n" "\t\tPerform a backup to .\n" msgstr "" "\t-mb [databáze...]\n" "\t\tZazálohuj databáze do .\n" #: ../src/config.c:810 msgid "" "\t-mr ...\n" "\t\tRestore or install new databases.\n" msgstr "" "\t-mr ...\n" "\t\tObnov data nebo nainstaluj nové databáze.\n" #: ../src/config.c:806 msgid "\t-ms:\tSynchronize (default).\n" msgstr "\t-ms:\tSynchronizuj (defaultní).\n" #: ../src/config.c:821 msgid "\t-p :\tListen on device .\n" msgstr "\t-p :\tBude naslouchat zařízení na u.\n" #: ../src/config.c:825 msgid "\t-s:\t\tLog error messages to syslog.\n" msgstr "\t-s:\t\tZaloguje chybové zprávy do syslogu.\n" #: ../src/config.c:822 msgid "\t-t :\tPort type [serial|usb|net].\n" msgstr "\t-t :\tTyp portu [serial|usb|net].\n" #: ../src/config.c:828 msgid "\t-v:\t\tIncrease verbosity.\n" msgstr "\t-v:\t\tZvětší množství informací od programu.\n" #: ../src/config.c:816 msgid "\t-z:\t\tInstall databases after sync.\n" msgstr "" "\t-z:\t\tPo dokončení synchronizace nainstaluje na Palm\n" "\t\t\t\tnové databáze.\n" #: ../src/parser.y:326 ../src/parser.y:584 ../src/parser.y:1128 #, c-format msgid "\tError near \"%s\"." msgstr "\tChyba v okolí \"%s\"." #: ../src/parser.y:1157 msgid "\tMissing ':'." msgstr "\tChybí ':'." #: ../src/parser.y:1174 msgid "\tMissing ';'." msgstr "\tChybí ';'." #: ../src/parser.y:1166 msgid "\tMissing '{'." msgstr "\tChybí '{'." #: ../src/parser.y:749 #, c-format msgid "\tMissing argument name near \": %s\"." msgstr "\tChybějící jméno argumentu poblíž \": %s\"." #: ../src/parser.y:247 msgid "\tMissing listen block type." msgstr "\tChybí typ listen blocku." #: ../src/parser.y:821 #, fuzzy, c-format msgid "\tMissing option name near \"%s\"." msgstr "Chybí argument optionu po \"%s\"." #: ../src/parser.y:414 #, c-format msgid "\tUnrecognized conduit flavor \"%s\"." msgstr "\tNerozpoznaný druh conduitu \"%s\"." #: ../src/parser.y:249 #, c-format msgid "\tUnrecognized listen type \"%s\"." msgstr "\tNerozponaný druh naslouchání \"%s\"." #: ../src/parser.y:448 #, fuzzy, c-format msgid "\tUnrecognized protocol: \"%s\"." msgstr "Nerozpoznaná optiona: \"%s\"." #: ../src/config.c:874 #, c-format msgid "" "\n" " Default global configuration file: %s\n" msgstr "" "\n" " Defaultní globální konfigurační soubor: %s\n" #: ../src/coldsync.c:386 #, c-format msgid "" "\n" "Log closed on %s" msgstr "" "\n" "Log zavřen v %s" #: ../src/coldsync.c:1824 msgid "" "\n" "This Palm already has user information that matches neither what's in your\n" "configuration file, nor the defaults. Please edit your .coldsyncrc and\n" "reinitialize.\n" "\n" "Your .coldsyncrc should contain something like the following:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Připojený Palm již obsahuje informace o uživateli, které nesouhlasí\n" "s tím, co je uvedeno ve Vašem konfiguračním soboru, nebo s defaultním\n" "nastavením. Prosím vyeditujte soubor .coldsyncrc a reinicalizujte\n" "Palma.\n" "\n" "Váš .coldsyncrc by měl obsahovat variaci na následující text:\n" "\n" #: ../src/config.c:869 msgid "" " HAVE_STRCASECMP, HAVE_STRNCASECMP: strings are compared without regard\n" " to case, whenever possible.\n" msgstr "" " HAVE_STRCASECMP, HAVE_STRNCASECMP: řetězce jsou porovnávány bez ohledu\n" " na velikost, kdykoliv je to možné.\n" #: ../src/config.c:864 msgid " WITH_EFENCE: buffer overruns will cause a segmentation violation.\n" msgstr "" " WITH_EFENCE: přetečení zásobníku způsobí chybu stránkování \n" " (segment violation).\n" #: ../src/config.c:860 msgid " WITH_USB: USB support.\n" msgstr " WITH_USB: podporuje USB zařízení.\n" #: ../libpdb/pdb.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s\" record 0x%08lx has length 0.\n" msgstr "%s záznam 0x%08lx má nulovou délku.\n" #: ../src/coldsync.c:1312 #, c-format msgid "\"%s\" exists, but is not a directory." msgstr "\"%s\" existuje, ale není adresářem." #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1517 ../libpconn/dlp_cmd.c:1606 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1697 ../libpconn/dlp_cmd.c:1799 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2352 ../libpconn/dlp_cmd.c:2792 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2946 ../libpconn/dlp_cmd.c:3005 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3092 ../libpconn/dlp_cmd.c:3164 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3241 ../libpconn/dlp_cmd.c:3300 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3369 ../libpconn/dlp_cmd.c:3436 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3560 ../libpconn/dlp_cmd.c:3670 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3782 ../libpconn/dlp_cmd.c:3889 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3986 ../libpconn/dlp_cmd.c:4098 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:4213 #, c-format msgid "##### %s: Unknown argument type: 0x%02x\n" msgstr "##### %s: Neznámý typ argumentu: 0x%02x\n" #: ../libpconn/dlp_cmd.c:218 ../libpconn/dlp_cmd.c:322 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:432 ../libpconn/dlp_cmd.c:501 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:579 ../libpconn/dlp_cmd.c:716 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:950 ../libpconn/dlp_cmd.c:1053 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1160 ../libpconn/dlp_cmd.c:1244 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1328 ../libpconn/dlp_cmd.c:1426 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1914 ../libpconn/dlp_cmd.c:2031 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2160 ../libpconn/dlp_cmd.c:2246 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2466 ../libpconn/dlp_cmd.c:2570 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2657 ../libpconn/dlp_cmd.c:2726 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:4309 #, c-format msgid "##### %s: Unknown argument type: 0x%02x.\n" msgstr "##### %s: Neznámý typ argumentu: 0x%02x.\n" #: ../libpconn/padp.c:484 #, c-format msgid "##### Bad offset: wanted %d, got %d.\n" msgstr "##### Špatný offset: požadováno %d, obdrženo %d.\n" #: ../libpconn/dlp.c:286 #, c-format msgid "##### Bad response ID: expected 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "##### Špatné ID odpovědi: očekáváno 0x%02x, obdrženo 0x%02x.\n" #: ../libpconn/padp.c:802 #, c-format msgid "##### Expected XID 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "##### Očekáváno XID 0x%02x, obdrženo 0x%02x.\n" #: ../libpconn/dlp.c:277 msgid "##### Expected a DLP response, but this isn't one!\n" msgstr "##### Očekávána DLP odpověď, ale žádnou jsem nedostal!\n" #: ../libpconn/padp.c:729 msgid "##### Got an unexpected data packet. Sending an ACK to shut it up.\n" msgstr "" "##### Obdržen neočekávaný datový paket. Posílám ACK na jeho ukončení.\n" #: ../libpconn/padp.c:198 ../libpconn/padp.c:446 msgid "##### I just got an unexpected ACK. I'm confused!\n" msgstr "##### Právě jsem obdržel neočekávané ACK. Jsem z něho zmatený!\n" #: ../libpconn/padp.c:471 msgid "##### I wasn't expecting a new fragment. I'm confused!\n" msgstr "##### Opravdu jsem neočekával nový fragment. Jsem z něho zmatený!\n" #: ../libpconn/padp.c:217 ../libpconn/padp.c:461 ../libpconn/padp.c:790 #, c-format msgid "##### Unexpected packet type %d.\n" msgstr "##### Neočekávaný typ paketu %d.\n" #: lexer.l:459 #, c-format msgid "" "%d: Unexpected character near \"%s\".\n" " You probably meant \"$(%.*s)\".\n" msgstr "" #: lexer.l:468 #, c-format msgid "" "%d: Unexpected character near \"%s\".\n" " You probably meant \"${%.*s}\".\n" msgstr "" #: lexer.l:473 #, c-format msgid "" "%d: Unterminated variable reference near \"%s\".\n" " You probably meant \"$(%.*s)\".\n" msgstr "" #: ../src/config.c:845 #, c-format msgid "%s version %s.\n" msgstr "%s verze %s.\n" #: ../src/parser.y:613 #, c-format msgid "%s: %d: Bogus creator \"%s\"." msgstr "%s: %d: Bogus vytvořitel \"%s\"." #: ../src/parser.y:637 #, c-format msgid "%s: %d: Bogus type \"%s\"." msgstr "%s: %d: Bogus typ \"%s\"." #: ../src/parser.y:497 #, c-format msgid "%s: %d: Can't add creator-type pair to list. This is very bad." msgstr "" "%s: %d: Nemohu přidat pár creator-typ do seznamu. To je opravdu velmi zlé." #: ../src/parser.y:552 #, c-format msgid "%s: %d: Can't add preference to list. This is very bad." msgstr "%s: %d: Nemohu přidat nastavení do seznamu. To je opravdu velmi zlé." #: ../src/parser.y:286 #, c-format msgid "%s: %d: Device already defined." msgstr "%s: %d: Zařízení bylo již navoleno." #: ../src/parser.y:1030 #, c-format msgid "%s: %d: Directory already defined." msgstr "%s: %d: Adresář byl již zvolen." #: ../src/parser.y:1000 #, c-format msgid "" "%s: %d: Incorrect checksum\n" "for serial number \"%s-%c\". Should be \"%s-%c\"." msgstr "" "%s: %d: Špatný kontrolní součet\n" "pro sériové číslo \"%s-%c\". Měl by být \"%s-%c\"." #: ../src/parser.y:513 #, c-format msgid "%s: %d: Path already defined." msgstr "%s: %d: Cesta byla již nastavena." #: ../src/parser.y:979 #, c-format msgid "" "%s: %d: Serial number \"%s\" has no checksum.\n" "You may want to rewrite it as \"%s-%c\"." msgstr "" "%s: %d: Sériové číslo \"%s\" nemá kontrolní součet.\n" "Možná by jste ho měli přepsat na \"%s-%c\"." #: ../src/parser.y:948 #, c-format msgid "%s: %d: Serial number already defined." msgstr "%s: %d: Sériové číslo bylo již nastaveno." #: ../src/parser.y:300 #, c-format msgid "%s: %d: Speed already defined." msgstr "%s: %d: Rychlost byla již zadána." #: ../src/parser.y:1066 #, c-format msgid "%s: %d: Userid already defined." msgstr "%s: %d: Userid bylo již zadáno." #: ../src/parser.y:1051 #, c-format msgid "%s: %d: Username already defined." msgstr "%s: %d: Uživatelské jméno bylo již zadáno." #: ../libpconn/dlp.c:152 #, c-format msgid "%s: Can't allocate %ld-byte buffer.\n" msgstr "%s: Nemohu naalokovat %ld-bytový buffer.\n" #: ../src/parser.y:843 #, c-format msgid "%s: Can't allocate PDA block." msgstr "%s: Nemohu alokovat PDA blok." #: ../src/parser.y:707 #, c-format msgid "%s: Can't allocate conduit header." msgstr "%s: Nemohu naalokovat hlavičku conduitu." #: ../src/parser.y:339 #, c-format msgid "%s: Can't allocate conduit_block!" msgstr "%s: Nemohu naalokovat conduit_block!" #: ../src/parser.y:176 #, c-format msgid "%s: Can't allocate listen block." msgstr "%s: Nemohu naalokovat listen block." #: ../src/GenericConduit.cc:1121 #, c-format msgid "%s: Can't allocate new record." msgstr "%s: Nemohu naalokovat nový záznam." #: ../src/GenericConduit.cc:1221 #, c-format msgid "%s: Can't append new record to database: %d." msgstr "%s: Nemohu přidat nový záznam do databáze: %d." #: lexer.l:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't append to qstring." msgstr "%s: Nemohu vytvořit kopii řetězce." #: ../src/backup.c:716 #, c-format msgid "%s: Can't back up \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu zazálohovat \"%s\"." #: ../src/GenericConduit.cc:448 ../src/GenericConduit.cc:948 #: ../src/GenericConduit.cc:1490 #, c-format msgid "%s: Can't clean up database: %d." msgstr "%s: Nemohu vyčistit databázi: %d." #: ../src/GenericConduit.cc:1960 ../src/GenericConduit.cc:1998 #: ../src/GenericConduit.cc:2132 #, c-format msgid "%s: Can't copy record." msgstr "%s: Nemohu nakopírovat záznam." #: ../src/conduit.c:1540 #, c-format msgid "%s: Can't create file handle to child's stdin." msgstr "%s: Nemohu vytvořit file handle pro stdin potomka." #: ../src/conduit.c:1568 #, c-format msgid "%s: Can't create file handle to child's stdout." msgstr "%s: Nemohu vytvořit file handle pro stdout potomka." #: ../src/coldsync.c:3680 ../src/coldsync.c:3700 #, c-format msgid "%s: Can't create staging file \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu vytvořit staging file \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:3690 #, c-format msgid "%s: Can't create staging file name." msgstr "%s: Nemohu vytvořit jméno staging souboru." #: ../src/GenericConduit.cc:608 #, c-format msgid "%s: Can't download \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu nahrát \"%s\"." #: ../src/conduit.c:2035 #, c-format msgid "%s: Can't get child process status." msgstr "%s: Nemohu získat stav potomka." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:505 #, c-format msgid "%s: Can't get information about USB device.\n" msgstr "%s: Nemohu získat informace o USB zařízení.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:2094 ../src/GenericConduit.cc:2143 #, c-format msgid "%s: Can't insert record 0x%08lx." msgstr "%s: Nemohu vložit záznam 0x%08lx." #: ../src/GenericConduit.cc:2505 #, c-format msgid "%s: Can't load \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu nahrát \"%s\"." #: ../src/install.c:270 ../src/install.c:526 #, c-format msgid "%s: Can't load database \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu nahrát databázi \"%s\"." #: ../src/conduit.c:1586 #, c-format msgid "%s: Can't make child's stdout be line-buffered." msgstr "%s: Nemohu změnit buffrování stdout potomka na linkové." #: lexer.l:135 lexer.l:148 lexer.l:227 lexer.l:302 lexer.l:517 lexer.l:567 #, c-format msgid "%s: Can't make copy of string." msgstr "%s: Nemohu vytvořit kopii řetězce." #: ../src/GenericConduit.cc:2495 ../src/archive.c:68 ../src/archive.c:127 #: ../src/install.c:260 ../src/install.c:425 ../src/install.c:516 #: ../src/parser.y:1215 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu otevřít \"%s\"." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:718 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\".\n" msgstr "%s: Nemohu otevřít \"%s\".\n" #: ../src/GenericConduit.cc:298 ../src/GenericConduit.cc:318 #: ../src/GenericConduit.cc:568 ../src/GenericConduit.cc:587 #: ../src/GenericConduit.cc:1063 ../src/GenericConduit.cc:1082 #, c-format msgid "%s: Can't open \"%s\": %d." msgstr "" #: ../libpconn/PConnection_usb.c:491 #, c-format msgid "%s: Can't open USB device.\n" msgstr "%s: Nemohu otevřít USB zařízení.\n" #: ../src/coldsync.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open directory \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu otevřít adresář \"%s\"." #: ../src/install.c:403 ../src/install.c:468 #, c-format msgid "%s: Can't open install directory." msgstr "%s: Nemohu otevřít adresář s instalací." #: ../src/GenericConduit.cc:194 #, c-format msgid "%s: Can't read %s backup file." msgstr "%s: Nemohu přečíst zálohový soubor ze souboru %s." #: ../src/backup.c:166 #, c-format msgid "%s: Can't read AppInfo block for %s: %d.\n" msgstr "%s: Nemohu přečíst AppInfo block pro %s: %d.\n" #: ../src/backup.c:111 #, c-format msgid "%s: Can't read database info: %d.\n" msgstr "%s: Nemohu přečíst informaci o databázi: %d.\n" #: ../src/backup.c:206 #, c-format msgid "%s: Can't read sort block for %s: %d.\n" msgstr "%s: Nemohu přečíst třídící blok pro %s: %d.\n" #: ../src/coldsync.c:3046 ../src/coldsync.c:3084 #, c-format msgid "%s: Can't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu přejmenovat \"%s\" na \"%s\"." #: ../src/GenericConduit.cc:2564 #, c-format msgid "" "%s: Can't rename staging file.\n" "Backup left in \"%s\", hopefully." msgstr "" "%s: Nemohu přejmenovat staging file.\n" "Záloha je snad v \"%s\"." #: ../src/GenericConduit.cc:468 ../src/GenericConduit.cc:967 #: ../src/GenericConduit.cc:1510 #, c-format msgid "%s: Can't reset sync flags: %d." msgstr "%s: Nemohu resetovat sync flagy: %d." #: ../src/restore.c:120 #, c-format msgid "%s: Can't restore %s: it is opened by another application." msgstr "%s: Nemohu obnovit %s: je otevřené jinou aplikací." #: ../src/archive.c:138 #, c-format msgid "%s: Can't seek to end of file." msgstr "%s: Nemohu přejít na konec souboru." #: ../src/conduit.c:373 #, c-format msgid "%s: Can't set signal handler." msgstr "%s: Nemohu nastavit signal handler." #: ../src/conduit.c:427 #, c-format msgid "%s: Can't spawn conduit." msgstr "%s: Nemohu naspawnovat (vytvořit potomka) conduitu." #: ../libpdb/pdb.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write AppInfo block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu zapsat AppInfo blok.\n" #: ../src/archive.c:89 #, c-format msgid "%s: Can't write archive file header." msgstr "%s: Nemohu napsat hlavičku archivního souboru." #: ../src/GenericConduit.cc:419 ../src/GenericConduit.cc:925 #: ../src/GenericConduit.cc:1461 #, c-format msgid "%s: Can't write backup file." msgstr "%s: Nemohu zapsat záložní soubor." #: ../libpdb/pdb.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write record data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu zapsat délku dat.\n" #: ../libpdb/pdb.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write record index entry for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu zapsat položku indexu záznamu.\n" #: ../libpdb/pdb.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write resource data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu zapsat resource data.\n" #: ../libpdb/pdb.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write resource index entry for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu zapsat položku indexu resourcu.\n" #: ../libpdb/pdb.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write sort block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu zapsat třídící blok.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:2552 #, c-format msgid "%s: Can't write staging file \"%s\"." msgstr "%s: Nemohu zapsat staging soubor \"%s\"." #: ../libpdb/pdb.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't write the two useless NULs to \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu zapsat dva neužitečné NULy.\n" #: ../src/conduit.c:1858 #, c-format msgid "%s: Conduit exited unexpectedly." msgstr "%s: Conduit neočekávaně skončil." #: ../src/conduit.c:677 #, c-format msgid "" "%s: Conduit handler is in an inconsistent state at\n" "%s, line %d. Please notify the maintainer." msgstr "" "%s: Handler conduitu je v nekonzistentním stavu v\n" "%s, řádce %d. Prosím, upozorněte o tom maintainera." #: ../src/conduit.c:1849 #, c-format msgid "" "%s: Conduit is running happily, but hasn't printed anything.\n" "And yet, I was notified. This is a bug. Please notify the maintainer." msgstr "" "%s: Conduit spokojeně běží, ale zatím nepředal žádné výsledky.\n" "A teď jsem byl upozorněn. To je chyba. Prosím, upozorněte o tom maintainera." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:626 #, c-format msgid "%s: Could not find HotSync endpoint on Visor.\n" msgstr "%s: Nemohu najít endpoint HotSyncu na Visoru.\n" #: ../src/restore.c:109 #, c-format msgid "%s: Database %s doesn't exist, yet it is open. Huh?" msgstr "%s: Databáze %s neexistuje, ale přesto je otevřena. Uh?" #: ../src/install.c:335 ../src/install.c:580 #, c-format msgid "%s: Error deleting \"%s\"." msgstr "%s: Chyba při mazání \"%s\"." #: ../src/GenericConduit.cc:1355 ../src/GenericConduit.cc:1394 #, c-format msgid "%s: Error deleting record 0x%08lx: %d." msgstr "%s: Chyba při mazání záznamu 0x%08lx: %d." #: ../src/conduit.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error header wrong length %ld." msgstr "%s: Chyba při mazání \"%s\"." #: ../libpconn/dlp_rpc.c:444 #, c-format msgid "%s: Error in DlpRPC().\n" msgstr "%s: Chyba v DlpRPC().\n" #: ../src/conduit.c:708 #, c-format msgid "%s: Error in select()." msgstr "%s: Chyba při volání select()." #: ../src/conduit.c:774 #, c-format msgid "%s: Error reading SPC request from conduit." msgstr "%s: Chyba při čtení SPC požadavku conduitu." #: ../src/conduit.c:847 #, c-format msgid "%s: Error reading SPC request." msgstr "%s Chyba při čtení SPC požadavku." #: ../src/conduit.c:975 #, c-format msgid "%s: Error sending SPC response data." msgstr "%s: Chyba při posílání dat SPC odpovědi." #: ../libpconn/padp.c:757 #, c-format msgid "%s: Error sending dummy ACK. This is serious.\n" msgstr "%s: Chyba při posílání prázdného ACK. To je závažné.\n" #: ../src/install.c:356 ../src/install.c:612 #, c-format msgid "%s: Error uploading \"%s\"." msgstr "%s: Chyba při uploadingu \"%s\"." #: ../libpconn/dlp_rpc.c:167 #, c-format msgid "%s: Error: dlp.write returned %d.\n" msgstr "%s: Chyba: dlp.write vrátil %d.\n" #: ../src/conduit.c:353 #, c-format msgid "" "%s: I just got file descriptor %d. There appears to be a file\n" "descriptor leak. Please notify the maintainer." msgstr "" "%s: Právě jsem obdržel file descriptor %d. Vypadá to s ním\n" "nějak bledě, asi někam utekl. Prosím upozorněte mainteinera." #: ../src/GenericConduit.cc:1347 ../src/GenericConduit.cc:1386 #: ../src/GenericConduit.cc:1630 ../src/GenericConduit.cc:1680 #: ../src/GenericConduit.cc:1846 ../src/GenericConduit.cc:2198 #: ../src/GenericConduit.cc:2240 #, c-format msgid "%s: Lost connection to Palm." msgstr "%s: Ztratil jsem spojení s Palmem." #: ../src/config.c:721 #, c-format msgid "%s: Missing mode string. This should never happen." msgstr "%s: Chybí mi mode string. To by se nikdy nemělo stát." #: ../src/parser.y:351 #, c-format msgid "" "%s: No `type:' line seen\n" "\tin definition of \"%s\"." msgstr "" "%s: V definici \"%s\"\n" "\tnení žádný `type:' řádek." #: ../src/conduit.c:1662 #, c-format msgid "%s: No executable \"%s\" in $CONDUIT_PATH or $CONDUITDIR.\n" msgstr "" #: ../src/config.c:1100 ../src/config.c:1136 ../src/config.c:1158 #: ../src/pref.c:234 ../src/pref.c:299 lexer.l:704 #, c-format msgid "%s: Out of memory." msgstr "%s: Mimo pamět (out of memory)." #: ../libpconn/dlp_cmd.c:1458 ../libpconn/dlp_cmd.c:1639 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2513 ../libpconn/dlp_cmd.c:2832 #: ../libpconn/dlp_cmd.c:3924 ../libpdb/pdb.c:965 ../libpdb/pdb.c:1036 #: ../libpdb/pdb.c:1090 ../libpdb/pdb.c:1137 ../libpdb/pdb.c:1448 #: ../libpdb/pdb.c:1563 ../libpdb/pdb.c:1676 ../libpdb/pdb.c:1840 #: ../libpdb/pdb.c:1981 ../src/backup.c:138 ../src/backup.c:187 #: ../src/backup.c:287 ../src/backup.c:333 ../src/backup.c:454 #: ../src/backup.c:509 #, c-format msgid "%s: Out of memory.\n" msgstr "%s: Mimo pamět (out of memory).\n" #: ../src/conduit.c:361 #, c-format msgid "%s: Too many file descriptors. Aborting." msgstr "%s: Příliš mnoho file deskriptorů. Končím." #: ../src/GenericConduit.cc:1638 ../src/GenericConduit.cc:1688 #: ../src/GenericConduit.cc:1854 ../src/GenericConduit.cc:2206 #: ../src/GenericConduit.cc:2248 #, c-format msgid "%s: Warning: Can't delete record 0x%08lx: %d." msgstr "%s: Upozornění: Nemohu smazat záznam 0x%08ls: %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:543 #, c-format msgid "%s: Warning: Unexpected USB vendor ID %#x.\n" msgstr "%s: Upozornění: Neočekávané ID USB zařízení %#x.\n" #: ../libpconn/slp.c:250 #, c-format msgid "%s: bad checksum: expected 0x%02x, got 0x%02x.\n" msgstr "" "%s: špatný kontrolní součet: očekával jsem 0x%02x\n" "\tdostal jsem 0x%02x.\n" #: ../libpdb/pdb.c:991 ../libpdb/pdb.c:1061 #, c-format msgid "%s: can't allocate data.\n" msgstr "%s: nemohu naalokovat data.\n" #: ../src/backup.c:55 #, c-format msgid "%s: can't allocate pdb.\n" msgstr "%s: nemohu naalokovat pdb.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't allocate record data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: nemohu naalokovat data pro položku.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't allocate resource data for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: nemohu naalokovat resource data.\n" #: ../src/backup.c:557 #, c-format msgid "" "%s: can't create new backup file %s.\n" "It may already exist." msgstr "" "%s: nemohu vytvořit nový záložní soubor %s.\n" "Je možné, že již existuje." #: ../src/backup.c:668 #, c-format msgid "%s: can't write database \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s: nemohu zapsat databázi \"%s\" do \"%s\"." #: ../libpdb/pdb.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't write database header for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: nemohu zapsat hlavičku databáze.\n" #: ../libpdb/pdb.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't write record list header for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: nemohu zapsat hlavičku listu záznamu.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading record index entry for \"%.*s\" (%d bytes): %d.\n" msgstr "%s: chyba při čtení index záznamu položky (%d bytů): %d.\n" #: ../src/conduit.c:942 #, c-format msgid "%s: error sending SPC response header." msgstr "%s: chyba při posílání SPC odpovědní hlavičky." #: ../src/conduit.c:1672 #, c-format msgid "%s: execvp(%s) failed and returned %d." msgstr "%s: selhalo execvp(%s). Jeho návratová hodnota: %d." #: ../src/config.c:1224 lexer.l:730 #, c-format msgid "%s: realloc(%d) failed." msgstr "%s: realloc(%d) selhal." #: ../src/conduit.c:722 #, c-format msgid "%s: select() returned 0. I'm puzzled." msgstr "%s: select() vrátil 0. Nevím, co dál." #: ../src/conduit.c:1795 #, c-format msgid "" "%s: select() returned 0. This should never happen. Please notify the " "maintainer." msgstr "" "%s: select() vrátil 0. To by se nikdy nemělo stát. Prosím upozorněte na to " "maintainera." #: ../src/conduit.c:1752 #, c-format msgid "%s: select() returned an unexpected error. This should never happen." msgstr "%s: select() vrátil neočekávanou chybu. To by se nikdy nemělo stát." #: ../src/config.c:1025 #, c-format msgid "%s: socket() returned %d." msgstr "%s: socket() vrátil %d." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:663 #, c-format msgid "%s: unexpected response %d to GetBytesAvailable.\n" msgstr "%s: neočekávaná odpoveď %d z volání GetBytesAvailable.\n" #: ../libpconn/PConnection.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown listen type %d.\n" msgstr "%s: neznámý listen type %d.\n" #: lexer.l:631 #, c-format msgid "" "%s: unknown start state %d.\n" "Please tell the maintainer to fix `lexer.l'." msgstr "" "%s: neznámý počáteční stav %d.\n" "Prosím upozorněte maintainera, aby opravil 'lexer.l'." #: ../src/GenericConduit.cc:250 ../src/GenericConduit.cc:303 #: ../src/GenericConduit.cc:323 ../src/GenericConduit.cc:343 #: ../src/GenericConduit.cc:423 ../src/GenericConduit.cc:452 #: ../src/GenericConduit.cc:480 ../src/GenericConduit.cc:492 #, fuzzy msgid "(1st)" msgstr " (1.) - " #: ../src/coldsync.c:1089 ../src/coldsync.c:2678 msgid "*Cancelled*\n" msgstr "*Zrušeno*\n" #: ../libpconn/padp.c:676 msgid "ACK Timeout. Attempting to resend.\n" msgstr "ACK Timeout. Zkouším poslat data znovu.\n" #: ../src/backup.c:549 #, c-format msgid "Backing up \"%s\"" msgstr "Zálohuji \"%s\"" #: ../src/backup.c:563 ../src/backup.c:581 ../src/backup.c:596 #: ../src/backup.c:628 ../src/backup.c:655 ../src/backup.c:675 #: ../src/backup.c:686 ../src/coldsync.c:1414 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Záloha " #: ../libpconn/palm_errno.c:48 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Špatný descriptor souboru" #: ../src/coldsync.c:897 ../src/coldsync.c:2501 #, c-format msgid "CacheFromConduits() returned %d." msgstr "CacheFromConduits() vrátil %d." #: ../src/backup.c:396 msgid "Can't allocate list of record IDs.\n" msgstr "nemohu naalokovat seznam ID záznamů.\n" #: ../src/config.c:467 ../src/config.c:508 msgid "Can't allocate listen block." msgstr "Nemohu naalokovat listen block." #: ../src/config.c:320 msgid "Can't allocate new conduit block." msgstr "Nemohu naalokovat nový conduit block." #: ../src/config.c:297 msgid "Can't allocate new configuration." msgstr "Nemohu naalokovat novou konfiguraci." #: ../libpconn/PConnection.c:65 msgid "Can't allocate new connection.\n" msgstr "Nemohu naalokovat nové spojení.\n" #: ../src/coldsync.c:566 ../src/coldsync.c:1359 ../src/coldsync.c:1506 #: ../src/coldsync.c:1649 ../src/coldsync.c:2102 msgid "Can't allocate struct Palm." msgstr "Nemohu naalokovat struct Palm." #: ../src/coldsync.c:557 ../src/coldsync.c:1351 ../src/coldsync.c:1498 #: ../src/coldsync.c:1641 ../src/coldsync.c:2093 msgid "Can't connect to Palm." msgstr "Nemohu se připojit k Palmu." #: ../libpconn/PConnection_net.c:407 msgid "Can't connect to server.\n" msgstr "Nemohu se připojit k serveru.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:720 ../src/GenericConduit.cc:2085 msgid "Can't copy a new record." msgstr "Nemohu zkopírovat nový záznam." #: ../src/coldsync.c:2298 msgid "Can't copy config file name" msgstr "Nemohu zkopírovat řetězec s názvem konfiguračního souboru" #: ../src/config.c:475 ../src/config.c:516 msgid "Can't copy string." msgstr "Nemohu zkopírovat řetězec." #: ../src/GenericConduit.cc:2436 #, c-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "Nemohu vytvořit \"%s\"." #: ../src/config.c:1626 #, c-format msgid "Can't create archive directory %s." msgstr "Nemohu vytvořit archivní adresář %s." #: ../src/config.c:1608 #, c-format msgid "Can't create attic directory %s." msgstr "Nemohu vytvořit attic adresář %s." #: ../src/config.c:1590 #, c-format msgid "Can't create backup directory %s." msgstr "Nemohu vytvořit záložní adresář %s." #: ../src/config.c:1572 #, c-format msgid "Can't create base sync directory %s." msgstr "Nemohu vytvořit základní adresář %s." #: ../src/coldsync.c:823 ../src/coldsync.c:2421 msgid "Can't create connection to forwarding host." msgstr "Nemohu vytvořit spojení na forwardující host." #: ../src/config.c:1644 #, c-format msgid "Can't create install directory %s." msgstr "Nemohu vytvořit instalační adresář %s." #: ../src/backup.c:226 msgid "Can't download record or resource index.\n" msgstr "Nemohu vytvořit záznam nebo resource index.\n" #: ../src/coldsync.c:461 msgid "Can't dup(stderr)." msgstr "Nemohu provést dup(stderr)." #: ../src/coldsync.c:835 ../src/coldsync.c:2433 msgid "Can't establish connection with forwarding host." msgstr "Nemohu vytvořit spojení s forwardujícím hostem." #: ../src/coldsync.c:974 ../src/coldsync.c:2567 msgid "Can't fetch list of databases." msgstr "Nemohu načíst seznam databází." #: ../src/coldsync.c:1194 ../src/coldsync.c:2774 #, c-format msgid "Can't fetch preference 0x%08lx/%d." msgstr "Nemohu načíst preference 0x%08lx/%d." #: ../libpdb/pdb.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find record %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu najít záznam %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find resource %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu najít zdroj %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the AppInfo block in \"%.*s\"!\n" msgstr "Nemohu najít blok s AppInfem!\n" #: ../libpdb/pdb.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the sort block in \"%.*s\"!\n" msgstr "Nemohu najít třídíci blok!\n" #: ../src/coldsync.c:173 msgid "Can't get host ID." msgstr "Neznámé ID hostu." #: ../src/coldsync.c:783 ../src/coldsync.c:2382 msgid "Can't get host addresses." msgstr "Neznámá adresa hostu." #: ../src/config.c:899 msgid "Can't get host name." msgstr "Neznámé jméno hostu." #: ../src/coldsync.c:908 ../src/coldsync.c:2512 msgid "Can't get last sync PC from Palm" msgstr "Nemohu z Palmu dostat poslední sync" #: ../src/spalm.c:451 msgid "Can't get location of serial number." msgstr "Nemohu získat umístění seriového čísla." #: ../src/conduit.c:503 msgid "Can't get preference item." msgstr "Nemohu získat položku preferencí." #: ../src/spalm.c:224 msgid "Can't get system info." msgstr "Nemohu obdržet systémové informace." #: ../src/coldsync.c:640 ../src/coldsync.c:1763 msgid "Can't get user ID from Palm." msgstr "Nemohu obdržet ID z Palmu." #: ../src/config.c:373 ../src/spalm.c:324 msgid "Can't get user info." msgstr "Nemohu obdržet uživatelské informace." #: ../src/coldsync.c:693 msgid "Can't get user name from Palm." msgstr "Nemohu obdržet z Palmu jméno uživatele." #: ../src/config.c:1798 msgid "Can't get user's full name." msgstr "Nemohu obdržet plné jméno uživatele." #: ../src/coldsync.c:1009 ../src/coldsync.c:1228 ../src/coldsync.c:2602 #: ../src/coldsync.c:2808 msgid "Can't install new files." msgstr "Nemohu nainstalovat nové soubory." #: ../src/coldsync.c:232 ../src/coldsync.c:2315 msgid "Can't load configuration." msgstr "Nemohu nahrát konfiguraci." #: ../src/install.c:434 msgid "Can't load header." msgstr "Nemohu nahrát hlavičku." #: ../libpdb/pdb.c:289 msgid "Can't load header.\n" msgstr "Nemohu nahrát hlavičku.\n" #: ../libpdb/pdb.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load record list header for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: nemohu zapsat hlavičku listu záznamu.\n" #: ../src/coldsync.c:589 msgid "Can't look up Palm." msgstr "Nemohu najít Palma." #: ../src/config.c:908 msgid "Can't look up my address." msgstr "Nemohu najít moji adresu." #: ../src/restore.c:66 #, c-format msgid "Can't open %s." msgstr "Nemohu otevřít %s." #: ../src/backup.c:593 msgid "Can't open backup conduit." msgstr "Nemohu otevřít záložní conduit." #: ../src/install.c:84 #, c-format msgid "Can't open conduit for \"%s\": %d.\n" msgstr "Nemohu otevřít modul pro \"%s\": %d.\n" #: ../src/coldsync.c:548 ../src/coldsync.c:1343 ../src/coldsync.c:1490 #: ../src/coldsync.c:1633 ../src/coldsync.c:2084 msgid "Can't open connection." msgstr "Nemohu otevřít spojení." #: ../src/backup.c:624 #, c-format msgid "Can't open database \"%s\"." msgstr "Nemohu otevřít databázi \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:475 #, c-format msgid "Can't open log file \"%s\"." msgstr "Nemohu otevřít log soubor \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:489 msgid "Can't open log file on stderr." msgstr "Nemohu otevřít log soubor na stderr." #: ../src/coldsync.c:185 msgid "Can't parse command-line arguments." msgstr "Nemohu přečíst argumenty příkazové řádky." #: ../src/restore.c:75 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Nemohu přečíst %s." #: ../libpdb/pdb.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read AppInfo block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu přečíst AppInfo block pro %s: %d.\n" #: ../src/spalm.c:300 msgid "Can't read NetSync info." msgstr "Nemohu přečíst NetSync info." #: ../src/restore.c:227 #, c-format msgid "Can't read contents of directory %s." msgstr "Nemohu přečíst obsah adresáře %s." #: ../src/coldsync.c:1658 msgid "Can't read length of serial number." msgstr "Nemohu přečíst délku seriového čísla." #: ../libpdb/pdb.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read record %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu přečíst záznam %d : %d.\n" #: ../src/backup.c:469 #, c-format msgid "Can't read record %d: %d.\n" msgstr "Nemohu přečíst záznam %d : %d.\n" #: ../src/backup.c:421 msgid "Can't read record ID list.\n" msgstr "Nemohu přečíst seznam ID záznamů.\n" #: ../libpdb/pdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read record index for \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu přečíst index záznamů.\n" #: ../libpdb/pdb.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read records for \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu přečíst záznam %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read resource %d in \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu přečíst resource %d : %d.\n" #: ../src/backup.c:302 #, c-format msgid "Can't read resource %d: %d.\n" msgstr "Nemohu přečíst resource %d : %d.\n" #: ../libpdb/pdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read resource index for \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu přečíst index resourců.\n" #: ../libpdb/pdb.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read resources for \"%.*s\".\n" msgstr "Nemohu přečíst resource %d.\n" #: ../src/coldsync.c:1670 ../src/spalm.c:484 msgid "Can't read serial number." msgstr "Nemohu přečíst seriové číslo." #: ../libpdb/pdb.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read sort block for \"%.*s\".\n" msgstr "%s: Nemohu přečíst třídící blok pro %s: %d.\n" #: ../src/coldsync.c:156 ../src/coldsync.c:161 ../src/coldsync.c:166 #, c-format msgid "Can't reserve file descriptor %d." msgstr "Nemohu si zarezervovat descriptor souboru %d." #: ../src/spalm.c:1006 msgid "Can't resize palm->dblist." msgstr "Nemohu změnit velikost palm->dblist." #: ../src/coldsync.c:792 ../src/coldsync.c:2391 msgid "Can't resolve forwarding address." msgstr "Nemohu resolovat forwarding adresu." #: ../src/coldsync.c:1533 ../src/coldsync.c:1556 msgid "Can't restore directory." msgstr "Nemohu obnovit adresář." #: ../src/coldsync.c:2280 msgid "Can't setuid" msgstr "Nemohu provést setuid" #: ../src/coldsync.c:1160 ../src/coldsync.c:2740 msgid "Can't write user info." msgstr "Nemohu zapsat uživatelské info." #: ../src/GenericConduit.cc:250 ../src/GenericConduit.cc:522 #: ../src/GenericConduit.cc:1019 ../src/backup.c:581 ../src/restore.c:181 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno\n" #: ../src/backup.c:576 ../src/coldsync.c:1379 ../src/coldsync.c:1427 #: ../src/coldsync.c:1526 ../src/coldsync.c:1549 ../src/conduit.c:1183 #: ../src/conduit.c:1243 ../src/restore.c:274 msgid "Cancelled by Palm." msgstr "Zrušeno Palmem." #: ../src/config.c:850 msgid "ColdSync homepage at http://www.ooblick.com/software/coldsync/\n" msgstr "" "Domovská stránka ColdSync na http://www.ooblick.com/software/coldsync/\n" #: ../src/config.c:856 msgid "Compile-type options:\n" msgstr "Optiony při kompilaci:\n" #: ../src/conduit.c:1189 ../src/conduit.c:1249 #, c-format msgid "Conduit %s exited abnormally. Continuing." msgstr "Conduit %s skončil nenormálně. Pokračuji." #: ../src/conduit.c:1169 ../src/conduit.c:1229 #, c-format msgid "Conduit %s is not a %s conduit." msgstr "Conduit %s není %s conduitem." #: ../src/coldsync.c:1102 ../src/coldsync.c:2691 msgid "Conduit failed for unknown reason." msgstr "Conduit z neznámých důvodů selhal." #: ../src/config.c:384 #, c-format msgid "Config file \"%s\" doesn't exist." msgstr "Konfigurační soubor \"%s\" neexistuje." #: ../src/coldsync.c:1243 ../src/coldsync.c:1453 ../src/coldsync.c:1574 #: ../src/coldsync.c:1959 ../src/coldsync.c:2823 msgid "Couldn't disconnect." msgstr "Nemohu se odpojit" #: ../src/config.c:336 msgid "Couldn't initialize configuration." msgstr "Nemohu nastavit konfiguraci." #: ../src/config.c:359 ../src/config.c:418 #, c-format msgid "Couldn't read configuration file \"%s\"." msgstr "Nemohu přečíst konfigurační soubor \"%s\"." #: ../src/conduit.c:619 msgid "Couldn't send header to conduit." msgstr "Nemohu poslat hlavičku conduitu." #: ../src/backup.c:430 msgid "DlpReadRecordIDList() read 0 records. What happened?\n" msgstr "DlpReadRecordIDList() přečetl 0 záznamů. Co se me stalo?\n" #: ../libpconn/dlp_cmd.c:2069 msgid "DlpWriteRecord: Can't allocate output buffer.\n" msgstr "DlpWriteRecord: nemohu naalokovat výstupní buffer.\n" #: ../src/coldsync.c:1899 ../src/coldsync.c:3216 #, c-format msgid "DlpWriteUserInfo failed: %d." msgstr "DlpWriteUserInfo selhal: %d" #: ../src/coldsync.c:929 ../src/coldsync.c:933 msgid "Doing a fast sync." msgstr "Provádím rychlou synchonizaci." #: ../src/coldsync.c:927 ../src/coldsync.c:931 msgid "Doing a slow sync." msgstr "Provádím pomalou synchronizaci." #: ../libpconn/palm_errno.c:50 msgid "End of file" msgstr "Konec souboru" #: ../src/GenericConduit.cc:303 ../src/GenericConduit.cc:323 #: ../src/GenericConduit.cc:343 ../src/GenericConduit.cc:423 #: ../src/GenericConduit.cc:452 ../src/GenericConduit.cc:481 #: ../src/GenericConduit.cc:572 ../src/GenericConduit.cc:591 #: ../src/GenericConduit.cc:612 ../src/GenericConduit.cc:723 #: ../src/GenericConduit.cc:929 ../src/GenericConduit.cc:952 #: ../src/GenericConduit.cc:978 ../src/GenericConduit.cc:1067 #: ../src/GenericConduit.cc:1086 ../src/GenericConduit.cc:1127 #: ../src/GenericConduit.cc:1229 ../src/GenericConduit.cc:1465 #: ../src/GenericConduit.cc:1494 ../src/GenericConduit.cc:1521 #: ../src/backup.c:563 ../src/backup.c:596 ../src/backup.c:628 #: ../src/backup.c:655 ../src/backup.c:675 ../src/install.c:586 #: ../src/install.c:618 ../src/install.c:730 ../src/restore.c:192 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chyba\n" #: ../src/install.c:338 ../src/install.c:359 msgid "Error\n" msgstr "Chyba\n" #: ../src/coldsync.c:997 ../src/coldsync.c:1216 ../src/coldsync.c:2590 #: ../src/coldsync.c:2796 #, c-format msgid "Error %d running install conduits." msgstr "Chyba %d v průběhu spouštění instalačních conduitu." #: ../src/coldsync.c:1257 ../src/coldsync.c:2836 #, c-format msgid "Error %d running post-dump conduits." msgstr "Chyba %d v průběhu spouštění post-dump conduitu." #: ../src/coldsync.c:1056 ../src/coldsync.c:2647 #, c-format msgid "Error %d running pre-fetch conduits." msgstr "Chyba %d při spoučtění pre-feth conduitu." #: ../src/coldsync.c:1435 #, c-format msgid "Error backing up \"%s\"." msgstr "Chyba při zálohování \"%s\"." #: ../src/install.c:106 #, c-format msgid "Error creating database \"%s\": %d.\n" msgstr "Chyba při vytváření databáze \"%s\": %d.\n" #: ../src/install.c:751 #, c-format msgid "Error deleting \"%s\"." msgstr "Chyba při mazání \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:2903 #, c-format msgid "Error during DlpEndOfSync: (%d) %s." msgstr "Chyba při DlpEndOfSync: (%d) %s." #: ../libpconn/cmp.c:141 #, c-format msgid "Error during cmp_read: (%d) %s.\n" msgstr "Chyba při cmp_read: (%d) %s.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:342 msgid "Error establishing CMP connection.\n" msgstr "Chyba při navazování CMP spojení.\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:42 msgid "Error in system call or library function" msgstr "Chyba při systémovém volání nebo v knihovní funkci" #: ../src/install.c:705 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"." msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"." #: ../libpconn/netsync.c:467 msgid "Error reading NetSync packet header.\n" msgstr "Chyba při čtení hlavičky NetSync paketu.\n" #: ../libpconn/netsync.c:588 msgid "Error sending NetSync header.\n" msgstr "Chyba při posílání hlavičky NetSync u.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:378 msgid "Error trying to set speed.\n" msgstr "Chyba při pokusu nastavit rychlost.\n" #: ../src/GenericConduit.cc:888 ../src/GenericConduit.cc:1431 #: ../src/GenericConduit.cc:1744 ../src/GenericConduit.cc:1889 #: ../src/GenericConduit.cc:2055 ../src/GenericConduit.cc:2289 #, c-format msgid "Error uploading record 0x%08lx: %d." msgstr "Chyba při uploadingu záznamu 0x%08lx: %d." #: ../src/misc.c:108 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: ../libpconn/PConnection_serial.c:612 ../libpconn/PConnection_usb.c:460 #, c-format msgid "Error: Can't open \"%s\".\n" msgstr "Chyba: Nemohu otevřít \"%s\".\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:368 #, c-format msgid "" "Error: Palm suggested %ld bps, but the serial port can't go that fast.\n" msgstr "" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:358 #, c-format msgid "Error: Palm suggested unknown speed %ld\n" msgstr "" #: ../libpconn/PConnection.c:118 msgid "Error: USB support not enabled.\n" msgstr "Chyba: není nastavena podpora USB.\n" #: ../libpconn/netsync.c:474 #, c-format msgid "Error: only read %d bytes of NetSync packet header.\n" msgstr "Chyba: přečetl jsme pouze %d bytů z hlavičky NetSync paketu.\n" #: ../libpdb/pdb.c:281 msgid "File isn't seekable.\n" msgstr "Na souboru nefunguje metoda seek.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "Hey! I can't find the %dth record in \"%.*s\"!\n" msgstr "Hey! Nemohu nalézt %d. záznam!\n" #: ../libpdb/pdb.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Hey! I can't find the %dth resource in \"%.*s\"!\n" msgstr "Hey! Nemohu nají %d. resource!\n" #: ../src/config.c:924 msgid "Hey! This isn't an AF_INET address!" msgstr "Hey! To není AF_INET adresa!" #: ../src/GenericConduit.cc:1200 msgid "" "I have a new, deleted record that is neither archived nor expunged\n" "What am I supposed to do?" msgstr "" "Mám nový smazaný záznam, který není ani archivován, ani vyprázdněn\n" "Co mám dělat?" #: ../src/conduit.c:2169 msgid "Inside run_DummyConduit.\n" msgstr "V run_DummyConduit.\n" #: ../src/install.c:584 ../src/install.c:616 ../src/install.c:701 #: ../src/install.c:709 ../src/install.c:728 ../src/install.c:733 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instaluji " #: ../src/install.c:317 msgid "Install " msgstr "Instaluji " #: ../libpconn/palm_errno.c:58 msgid "Invalid argument ID" msgstr "Špatný ID argument" #: ../libpconn/palm_errno.c:54 msgid "Invalid request ID" msgstr "Špatné ID požadavku" #: ../libpconn/palm_errno.c:56 msgid "Invalid result ID" msgstr "Špatné ID výsledku" #: ../src/coldsync.c:500 #, c-format msgid "Log started on %s" msgstr "Log zahájen v %s" #: ../src/coldsync.c:583 ../src/coldsync.c:634 ../src/coldsync.c:687 #: ../src/coldsync.c:969 ../src/coldsync.c:1068 ../src/coldsync.c:1097 #: ../src/coldsync.c:1124 ../src/coldsync.c:1190 ../src/coldsync.c:1266 #: ../src/coldsync.c:1384 ../src/coldsync.c:1432 ../src/coldsync.c:1529 #: ../src/coldsync.c:1552 ../src/coldsync.c:2563 ../src/coldsync.c:2659 #: ../src/coldsync.c:2686 ../src/coldsync.c:2707 ../src/coldsync.c:2770 #: ../src/coldsync.c:2845 ../src/conduit.c:500 ../src/restore.c:278 msgid "Lost connection to Palm." msgstr "Ztratil jsem spojení s Palmem." #: ../src/conduit.c:1186 ../src/conduit.c:1246 msgid "Lost connection to Palm. Aborting." msgstr "Ztratil jsem spojení s Palmem. Končím." #: ../src/config.c:263 #, c-format msgid "Missing option argument after \"%s\"." msgstr "Chybí argument optionu po \"%s\"." #: ../src/config.c:805 msgid "Modes:\n" msgstr "Módy:\n" #: ../src/coldsync.c:847 ../src/coldsync.c:2445 msgid "Network sync forwarding failed." msgstr "Síťový sync forwarding selhal." #: ../src/spalm.c:288 msgid "No NetSync info.\n" msgstr "Nemám NetSync info.\n" #: ../src/coldsync.c:1290 msgid "No backup directory specified." msgstr "Nebyl zadán backup adresář." #: ../libpconn/palm_errno.c:40 msgid "No error" msgstr "Bez chyby" #: ../src/coldsync.c:2229 #, c-format msgid "No matching entry in %s." msgstr "V %s nemám shodnou položku." #: ../src/coldsync.c:529 ../src/coldsync.c:1325 ../src/coldsync.c:1472 #: ../src/coldsync.c:1615 ../src/coldsync.c:2063 msgid "No port specified." msgstr "Nebyl navolen port." #: ../src/coldsync.c:1416 #, fuzzy msgid "No such database" msgstr "Databáze neexistuje\n" #: ../src/coldsync.c:1411 #, c-format msgid "No such database: \"%s\"." msgstr "Databáze \"%s\" neexistuje." #: ../src/coldsync.c:1315 #, c-format msgid "No such directory: \"%s\"." msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje." #: ../src/GenericConduit.cc:492 ../src/GenericConduit.cc:989 #: ../src/GenericConduit.cc:1531 ../src/backup.c:686 ../src/install.c:703 #: ../src/install.c:735 ../src/restore.c:197 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK\n" #: ../src/config.c:812 msgid "Options:\n" msgstr "Optiony:\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:44 msgid "Out of memory" msgstr "Out of memory (nedostatek paměti)" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:653 ../libpconn/PConnection_usb.c:435 msgid "Please press the HotSync button.\n" msgstr "Prosím stiskněte tlačítko HotSync.\n" #: ../src/install.c:711 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Problém\n" #: ../src/restore.c:181 ../src/restore.c:192 ../src/restore.c:197 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Obnovuji " #: ../src/restore.c:149 #, c-format msgid "Restore: Can't delete database \"%s\": %d." msgstr "Obnovení: nemohu smazat databázi \"%s\": %d." #: ../src/coldsync.c:1250 msgid "Running Dump conduits" msgstr "Spouštím dump conduity" #: ../src/coldsync.c:1049 msgid "Running Fetch conduits" msgstr "Spouštím stahovací conduity" #: ../src/coldsync.c:993 ../src/coldsync.c:1212 ../src/coldsync.c:2586 #: ../src/coldsync.c:2792 msgid "Running Install conduits" msgstr "Spouštím instalační conduity" #: ../src/coldsync.c:1074 msgid "Running Sync conduits" msgstr "Spouštím Sync conduity" #: ../libpconn/slp.c:391 #, c-format msgid "SLP: bad CRC: expected 0x%04x, got 0x%04x.\n" msgstr "SLP: špatný CRC: očekával jsem 0x%04x, doslal jsem 0x%04x.\n" #: ../src/coldsync.c:1854 #, fuzzy msgid "Set user ID" msgstr "Nastaveno uživatelské ID:" #: ../src/coldsync.c:1889 #, fuzzy msgid "Set username" msgstr "Nastaveno uživatelské jméno: " #: ../src/coldsync.c:1119 msgid "Sync cancelled by Palm." msgstr "Sync přerušen Palmem." #: ../src/coldsync.c:1088 ../src/coldsync.c:2677 msgid "Sync cancelled." msgstr "Sync přerušen." #: ../src/coldsync.c:621 #, c-format msgid "Sync for %s at %s" msgstr "" #: ../src/coldsync.c:648 #, c-format msgid "" "This Palm has user ID %ld (I was expecting %ld).\n" "Syncing would most likely destroy valuable data. Please update your\n" "configuration file and/or initialize this Palm (with 'coldsync -mI')\n" "before proceeding.\n" "\tYour configuration file should contain a PDA block that looks\n" "something like this:" msgstr "" "Tento Palm má nastaveno uživatelské ID %ld (očekával jsem\n" "%ld). Synchronizování s největší pravděpodobností zničí vaše\n" "data. Prosím aktualizujte váš konfigurační soubor a/nebo\n" "nainicalizujte Palma (pomocí 'coldsync -mI') před tím, než budete\n" "pokračovat.\n" "\tVáš konfigurační soubor by měl obsahovat PDA block vypadající\n" "nějak takto:" #: ../src/coldsync.c:703 #, c-format msgid "" "This Palm has user name \"%.*s\" (I was expecting \"%.*s\").\n" "Syncing would most likely destroy valuable data. Please update your\n" "configuration file and/or initialize this Palm (with 'coldsync -mI')\n" "before proceeding.\n" "\tYour configuration file should contain a PDA block that looks\n" "something like this:" msgstr "" "Tento Palm má nastaveno uživatelské jméno \"%.*s\" (očekával jsem\n" "\"%.*s\"). Synchronizování s největší pravděpodobností zničí vaše\n" "data. Prosím aktualizujte váš konfigurační soubor a/nebo\n" "nainicalizujte Palma (pomocí 'coldsync -mI') před tím, než budete\n" "pokračovat.\n" "\tVáš konfigurační soubor by měl obsahovat PDA block vypadající\n" "nějak takto:" #: ../src/config.c:945 msgid "This host doesn't appear to have an IP address." msgstr "Tento host nevypadá na to, že by měl IP adresu." #: ../libpconn/palm_errno.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Timeout (vypršel čas)" #: ../src/coldsync.c:3102 #, c-format msgid "Too many files named \"%s\" in the attic." msgstr "V attic u je pojmenováno příliš mnoho souborů \"%s\"" #: ../libpconn/palm_errno.c:52 msgid "Transfer aborted" msgstr "Transfer byl přerušen" #: ../src/config.c:229 #, c-format msgid "Unknown device type: \"%s\"." msgstr "Neznámý druh zařízení: \"%s\"." #: ../libpconn/palm_errno.c:64 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Bez chyby" #: ../src/config.c:706 #, c-format msgid "Unknown facility \"%s\"." msgstr "Neznámá facilita \"%s\"." #: ../src/config.c:755 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%s\"." msgstr "Neznámý mód: \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:345 #, c-format msgid "" "Unknown mode: %d.\n" "This is a bug. Please report it to the maintainer." msgstr "" "Neznámý mód: %d.\n" "To je chyba. Prosím, upozorněte o tom maintainera." #: ../src/config.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown protocol: \"%s\"." msgstr "Neznámý mód: \"%s\"." #: ../src/coldsync.c:2260 #, c-format msgid "Unknown user/uid: \"%s\"." msgstr "Neznámý uživatel/uid(user id): \"%s\"." #: ../src/config.c:254 #, c-format msgid "Unrecognized option: \"%s\"." msgstr "Nerozpoznaná optiona: \"%s\"." #: lexer.l:504 #, c-format msgid "Unterminated string at line %d (string started on line %d)\n" msgstr "" #: ../src/install.c:79 #, c-format msgid "Upload of \"%s\" cancelled by Palm.\n" msgstr "Nahrávání \"%s\" přerušeno Palmem.\n" #: ../src/restore.c:61 #, c-format msgid "Uploading \"%s\"" msgstr "Nahrávám \"%s\"" #: ../src/config.c:834 #, c-format msgid "Usage: %s [options] \n" msgstr "Použití: %s [options] \n" #: ../src/misc.c:75 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: ../libpdb/pdb.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: AppInfo block in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Varování: AppInfo block je na divném místě.\n" "Očekával jsem ho na 0x%lx, ale jsem na 0x%lx.\n" #: ../src/spalm.c:461 #, c-format msgid "" "Warning: ROM serial number is %d characters long. Please notify the\n" "maintainer." msgstr "" "Varování: sériové číslo z ROM paměti je dlouhé %d znaků.\n" "Prosím uvědomte o tom maintainera." #: ../libpconn/PConnection_serial.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: can't set the serial port to the speed you requested (%ld bps).\n" "Using default.\n" msgstr "" "Varování: nemohu nastavit rychlost na požadovanou hodnotu (%ld bps).\n" "Použiji defaultní nastavení.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:318 #, c-format msgid "" "Warning: can't set the speed you requested (%ld bps).\n" "Using default.\n" msgstr "" "Varování: nemohu nastavit rychlost na požadovanou hodnotu (%ld bps).\n" "Použiji defaultní nastavení.\n" #: ../libpconn/PConnection_serial.c:603 #, c-format msgid "Warning: no device on %s. Sleeping\n" msgstr "Varování: na %s není připojeno žádné zařízení. Čekám\n" #: ../libpdb/pdb.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: record %d in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Varování: záznam %d je na divném místě.\n" "Očekával jsem ho na 0x%lx, ale jsem na 0x%lx.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: resource %d in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Varování: resource %d je na neočekávaném místě.\n" "Očekával jsem ho na 0x%lx, ale jsem na 0x%lx.\n" #: ../libpdb/pdb.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: sort block in \"%.*s\" isn't where I thought it would be.\n" "Expected 0x%lx, but we're at 0x%lx.\n" msgstr "" "Varování: třídicí block (sort block) je na neočekávaném místě.\n" "Očekávál jsem ho na 0x%lx, ale jsme na 0x%lx.\n" #: ../libpconn/padp.c:647 msgid "Write timeout. Attempting to resend.\n" msgstr "Timeout při zápisu. Zkouším data poslat znovu.\n" #: ../libpconn/palm_errno.c:60 msgid "XID on ACK doesn't match request" msgstr "" #: ../src/spalm.c:563 msgid "" "You have an old Palm, one that doesn't say how many\n" "databases it has. I can't cope with this." msgstr "" "Máte starého Palma, nějakého z těch, co mě neřeknout,\n" "kolik má databází. Je mi líto, ale bez toho neumohu pracovat." #: ../src/config.c:728 #, c-format msgid "" "You shouldn't specify two -m options.\n" "\tUsing -m%s." msgstr "" "Neměli by jste zadávat dva -m parametry.\n" "\tPoužiji -m%s." #: ../src/config.c:269 #, c-format msgid "" "You specified an apparently legal option (\"-%c\"), but I don't know what\n" "to do with it. This is a bug. Please notify the maintainer." msgstr "" "Specifikovali jste podle všeho legální parametr (\"-%c\"), ale nevím,\n" "co s ním dělat. To je chyba. Prosím kontaktujte maintainera." #: ../src/GenericConduit.cc:177 msgid "[generic]: Aborting." msgstr "[generic]: Přerušuji." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:649 msgid "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetBytesAvailable failed" msgstr "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetBytesAvailable selhalo" #: ../libpconn/PConnection_usb.c:586 msgid "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetConnectionInfo failed" msgstr "ioctl(USB_DO_REQUEST) usbRequestVendorGetConnectionInfo selhalo" #: ../src/GenericConduit.cc:340 msgid "pdb_Download() failed." msgstr "pdb_Download() selhala." #: ../libpconn/PConnection_usb.c:181 msgid "usb: trying to fill a non-empty buffer.\n" msgstr "usb: pokouším se naplnit neprázdný buffer.\n" #~ msgid "\"%s\" is a read-only database. Not uploading." #~ msgstr "Databáze \"%s\" je přístupná pouze pro čtení. Nenahrávám ji." #~ msgid "" #~ "%s: %d: Missing ':'\n" #~ "\tColons are now required after most directives.\n" #~ "\t(This warning will only be shown once.)" #~ msgstr "" #~ "%s: %d: Postrádám ':'\n" #~ "\tNyní jsou po většině nastavení vyžadovány středníky.\n" #~ "\t(Toto varování bude zobrazeno pouze jednou.)" #~ msgid "%s: Can't malloc copy of string." #~ msgstr "%s: Nemohu malloc-ovat kopii řetězce." #~ msgid "Can't load configuration" #~ msgstr "Nemohu nahrát konfiguraci" #~ msgid "Can't read AppInfo block.\n" #~ msgstr "Nemohu přečíst AppInfo block.\n" #~ msgid "Can't read records.\n" #~ msgstr "Nemohu vytvořit záznamy.\n" #~ msgid "Can't read resources.\n" #~ msgstr "Nemohu přečíst resourci.\n" #~ msgid "Can't read sort block.\n" #~ msgstr "Nemohu přečíst sort block.\n" #~ msgid "Couldn't write sync log." #~ msgstr "Nemohu zapsat sync log." #~ msgid "ROM\n" #~ msgstr "ROM\n" #~ msgid "" #~ "The \"-b \" option is obsolete. Please use \"-mb \"\n" #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Optiona \"-b \" je zastaralá. Prosím použijte místo ní\n" #~ "\"-mb ." #~ msgid "" #~ "The \"-r \" option is obsolete. Please use \"-mr \"\n" #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Optiona \"-r \" je zastaralá. Prosím použijte místo ní\n" #~ "\"-mr ." #~ msgid "Too many errors. Aborting." #~ msgstr "Příliš mnoho chyb. Končím." #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] \n" #~ "Modes:\n" #~ "\t-ms:\tSynchronize (default).\n" #~ "\t-mI:\tInitialize.\n" #~ "\t-mb [database...]\n" #~ "\t\tPerform a backup to .\n" #~ "\t-mr ...\n" #~ "\t\tRestore or install new databases.\n" #~ "Options:\n" #~ "\t-h:\t\tPrint this help message and exit.\n" #~ "\t-V:\t\tPrint version and exit.\n" #~ "\t-f :\tRead configuration from \n" #~ "\t-z:\t\tInstall databases after sync.\n" #~ "\t-I:\t\tForce installation of new databases.\n" #~ "\t-S:\t\tForce slow sync.\n" #~ "\t-F:\t\tForce fast sync.\n" #~ "\t-R:\t\tCheck ROM databases.\n" #~ "\t-p :\tListen on device .\n" #~ "\t-t :\tPort type [serial|usb|tcp].\n" #~ "\t-s:\t\tLog error messages to syslog.\n" #~ "\t-l: :\tWrite error/debugging messages to .\n" #~ "\t-v:\t\tIncrease verbosity.\n" #~ "\t-d :\tSet debugging level.\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [options] \n" #~ "Módy:\n" #~ "\t-ms:\tSynchronizuj (defaultní).\n" #~ "\t-mI:\tInicializuj Palma.\n" #~ "\t-mb [databáze...]\n" #~ "\t\tZazálohuj databáze do .\n" #~ "\t-mr ...\n" #~ "\t\tObnov data nebo nainstaluj nové databáze.\n" #~ "Optiony:\n" #~ "\t-h:\t\tVytiskne tuto nápovědu a skončí.\n" #~ "\t-V:\t\tVytiskne verzi a skončí.\n" #~ "\t-f :\tNačte konfiguraci ze souboru \n" #~ "\t-z:\t\tPo dokončení synchronizace nainstaluje na Palm\n" #~ "\t\t\t\tnové databáze.\n" #~ "\t-I:\t\tVynutí nainstaci nových databází.\n" #~ "\t-S:\t\tVynutí pomalou synchronizaci.\n" #~ "\t-F:\t\tVynutí rychlou synchronizaci.\n" #~ "\t-R:\t\tPrověří ROM databázi.\n" #~ "\t-p :\tBude naslouchat zařízení na u.\n" #~ "\t-t :\tTyp portu [serial|usb|tcp].\n" #~ "\t-s:\t\tZaloguje chybové zprávy do syslogu.\n" #~ "\t-l: :\tZapíše logovací/debugovací zprávy do u.\n" #~ "\t-v:\t\tZvětší množství informací od programu.\n" #~ "\t-d :Nastaví debugging level.\n"