# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgtcpsocket package. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnetwork\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 17:18-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-22 20:59+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate HTTP Proxy Connections" msgstr "Autentikasi Sambungan Proksi HTTP" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:2 msgid "Enables proxy settings when accessing HTTP over the internet." msgstr "Hidupkan tetapan proksi bila mengakses HTTP melalui internet." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:3 msgid "FTP Proxy Port" msgstr "Liang Proksi FTP" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:4 msgid "HTTP Proxy Location" msgstr "Lokasi Proksi HTTP" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:5 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "Liang Proksi HTTP" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:6 msgid "HTTP Proxy User Name" msgstr "Nama Pengguna proksi HTTP" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password defined by /system/http_proxy/authentication_user and /" "system/http_proxy/authentication_password." msgstr "" "Jika benar, samungan ke pelayan proks memerlukan autentikasi. Namapengguna/" "katalaluan ditakrifkan oleh /system/http_proxy/authentication_user dan /" "system/http_proxy/authentication_password." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:8 msgid "Proxy host name" msgstr "Nama hos proksi:" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:9 msgid "Proxy port" msgstr "Liang proksi" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:10 msgid "SOCKS Proxy Host Name" msgstr "Nama Hos Proksii SOCKS" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:11 msgid "SOCKS Version" msgstr "Versi SOCKS" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:12 msgid "SSL Proxy Host Name" msgstr "Nama Hos Proksi SSL" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:13 msgid "SSL Proxy Port" msgstr "Liang Proksi SSL" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "The SOCKS proxy version used by /system/proxy/socks_host." msgstr "Liang pada pelayan proksi ditakrifkan oleh /system/proxy/socks_host." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:15 msgid "The location of the FTP proxy server." msgstr "Lokasi bagi pelayan proksi FTP." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:16 msgid "The location of the proxy server to use for HTTP connections." msgstr "Lokasi bagi pelayan proksi untuk menggunakan sambungan HTTP." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:17 msgid "The location of the proxy server which handles encrypted connections." msgstr "Lokasi bagi pelayan proksi yang mengendali sambungan terenkripsi." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:18 msgid "" "The location of the proxy server which handles non-HTTP and non-SSL " "connections." msgstr "" "Lokasi bagi pelayan proksi yang mengendali sambungan bukan-HTTP dan bukan-" "SSL." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:19 msgid "The password to use when authenticating with the HTTP proxy server." msgstr "Katalaluan digunakan bile mengautentikasi pelayan proksi HTTP." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:20 msgid "The port on the proxy server defined by /system/http_proxy/host." msgstr "Liang pada pelayan proksi ditakrifkan oleh /system/http_proxy/host." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:21 msgid "The port on the proxy server defined by /system/proxy/ftp_host." msgstr "Liang pada pelayan proksi ditakrifkan oleh /system/proxy/ftp_host." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:22 msgid "The port on the proxy server defined by /system/proxy/socks_host." msgstr "Liang pada pelayan proksi ditakrifkan oleh /system/proxy/socks_host." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:23 msgid "The port on the proxy server defined by /system/proxy/ssl_host." msgstr "Liang pada pelayan proksi ditakrifkan oleh /system/proxy/ssl_host." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:24 msgid "The username to use when authenticating with the HTTP proxy server." msgstr "" "Namapengguna digunakan bila mengautentikasi dengan pelayan proksi HTTP." #: data/libgnetwork.schemas.in.h:25 msgid "Use a proxy when accessing HTTP" msgstr "Guna proksi bila mengakses HTTP" #: data/libgnetwork.schemas.in.h:26 msgid "http proxy password" msgstr "katalaluan proksi http" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:94 msgid "Connection Type" msgstr "Jenis Sambungan" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:95 msgid "The type of connection represented by the implementing object." msgstr "Jenis sambungan diwakilkan oleh objek implementasi." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:104 msgid "Connection Status" msgstr "Status Sambungan" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:105 msgid "The status of this connection." msgstr "Status bagi sambungan ini." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:111 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:102 #: libgnetwork/gnetwork-server.c:90 msgid "Bytes Received" msgstr "Bait Diterima" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:112 msgid "The number of bytes received through this connection." msgstr "Bilangan bait diterima melalui sambungi ini" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:116 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:107 #: libgnetwork/gnetwork-server.c:97 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bait Dihantar" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:117 msgid "The number of bytes sent through this connection." msgstr "Bilangan bait dihantar melalui sambungan ini." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:121 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:112 msgid "Buffer Size" msgstr "Saiz Penimbal" #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:122 libgnetwork/gnetwork-datagram.c:113 msgid "The maximum size in bytes of outgoing and incoming data packets." msgstr "Saiz maksimum dalam bait bagi paket data keluaran dan masukan." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:346 msgid "There was an error inside of the networking library." msgstr "Terdapat ralat berlaku di dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:349 msgid "The service will not let you connect." msgstr "Servis tak mengizinkan anda menyambung." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:352 msgid "" "The service may be down, or you may have been disconnected from the network." msgstr "" "Servis mungkin tak berfungsi, atau anda mungkin diputuskan drpd rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:355 msgid "The service could not be contacted." msgstr "Servis tak dapat dihubungi." #: libgnetwork/gnetwork-connection.c:358 msgid "" "Your computer or firewall is configured to prevent access to the service." msgstr "" "Komputer atau firewall anda dikonfigurasikan untuk mencegah akses ke servis " "itu." #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:94 msgid "Datagram Status" msgstr "Status Datagram" #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:95 msgid "The status of this datagram socket." msgstr "Status bagi soket datagran ini." #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:103 msgid "The number of bytes received through this datagram socket." msgstr "Bilangan bait diterima melalui soket datagram ini." #: libgnetwork/gnetwork-datagram.c:108 msgid "The number of bytes sent through this datagram socket." msgstr "bilangan bait dihantar melalui datagram ini." #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:567 msgid "" "The host could not be found. The name might be misspelled, or it may not " "exist." msgstr "Hos tak dapat dijumpai. Nama mungkin salah dieja atau ia tak wujud." #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:569 msgid "" "The DNS lookup server could not be contacted. The network may be down, or " "the DNS server may be broken." msgstr "" "Pelayan DNS tak dapat dihubungi. Rangkaian mungkin tak boleh digunakan atau " "pelayan DNS rosak." #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:572 msgid "" "The DNS lookup server is too busy to respond right now, try connecting again " "in a few minutes." msgstr "" "Pelayan DNS terlalu sibuk untuk memtindakbalas sekarang, cuba menyambung " "dalam beberapa minit lagi." #: libgnetwork/gnetwork-dns.c:575 msgid "" "There is a problem with your networking library, please verify that a thread " "implementation is installed, and GLib is configured to use it." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:160 #, c-format msgid "Could not join the multicast group at \"%s\"." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:251 #, c-format msgid "Could not leave the multicast group at \"%s\"." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:310 #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:425 msgid "" "The multicast packet lifetime for the IP multicast socket could not be set." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:345 msgid "Could not enable speed enhancements for the IP multicast socket." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:516 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1153 msgid "Time-To-Live" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:517 msgid "" "The distance multicast messages sent through this datagram should travel." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:525 msgid "Multicast Groups" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:526 msgid "" "A value array of the IP addresses of groups this socket has joined to when " "open." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:529 #, fuzzy msgid "Group IP Address" msgstr "Alamat IP Kumpulan" #: libgnetwork/gnetwork-ip-multicast.c:530 msgid "A group this socket has joined when open." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:83 msgid "Server Status" msgstr "Status Pelayan" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:84 msgid "The status of this server." msgstr "Status bagi pelayan ini." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:91 msgid "The number of bytes received through this server." msgstr "Bilangan bait diterima melalui pelayan ini." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:98 msgid "The number of bytes sent through this server." msgstr "bilangan bait dihantar melalui pelayan ini." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:104 msgid "Maximum Incoming Connections" msgstr "Sambungan Masukan Maksimum" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:105 msgid "" "The maximum number of incoming connections to allow, or %0, if all " "connections should be allowed." msgstr "" "Bilangan maksimum sambungan masukan untuk diizinkan, atau %0, jika semua " "sambungan diizinkan." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:113 msgid "Close Children" msgstr "Tutup Anak" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:114 msgid "" "Whether or not to close currently open connections when the server is closed." msgstr "Samada untuk menutup sambungan sedang terbuka bila pelayan ditutup." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:121 msgid "Connections" msgstr "Sambungan" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:122 #, fuzzy msgid "A value array of the currently open connections." msgstr "GiList drpd sambungan terbuka." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:124 msgid "An Open Connection" msgstr "Sambungan Terbuka" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:125 #, fuzzy msgid "A single currently-open connection." msgstr "Status semasa bagi sambungan." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:306 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because an error occurred inside the GNetwork " "library." msgstr "" "Anda takboleh menerima sambungan pada liang %u, kerana ralat berlaku di " "dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:310 msgid "" "You cannot start a new service because the maximum number of incoming " "connections has been reached." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-server.c:314 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because you do not have permission to create " "one." msgstr "" "Anda tak boleh menerima sambungan pada liang %u, kerana anda tak mempunyai " "keizinan untuk menggunakan sambungan TCP/IP." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:317 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because your computer is out of memory for " "networking purposes." msgstr "" "Anda tak boleh menerima sambungan pada liang %u, kerana komputer anda " "kehabisan memori untuk kegunaan rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:321 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because there are too many applications open." msgstr "" "Anda tak boleh menerima sambungan pada liang %u, kerana komputer anda " "mempunyai terlalu banyak aplikasi terlaksana." #: libgnetwork/gnetwork-server.c:324 #, fuzzy msgid "" "You cannot start a new service because there is service being used already." msgstr "" "Anda tak boleh menerima sambunganada liang %u, kerana liang sudah digunakan." #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:568 msgid "The connection did not provide a certificate." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:571 msgid "The data received was not a valid certificate." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:574 msgid "The certificate is corrupt." msgstr "Sijil rosak" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:577 msgid "The certificate has been revoked, it is most likely a fraud." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:580 msgid "The certificate has not been signed by a trusted authority." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:583 msgid "The certificate is not an X.509 certificate." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:588 msgid "The certificate could not be parsed." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:600 #, c-format msgid "The certificate expired on %x, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:604 #, c-format msgid "The certificate expired on %A, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:608 #, c-format msgid "The certificate expired today at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:649 msgid "The certificate has expired" msgstr "Sijil telah luput" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:663 #, c-format msgid "The certificate is not usable until %x, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:667 #, c-format msgid "The certificate is not usable until %A, at %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:671 #, c-format msgid "The certificate is not usable until %X." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:712 msgid "The certificate is not usable yet." msgstr "Sijil ini belum boleh digunakan lagi." #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:717 msgid "The certificate is for a different host." msgstr "Sijil ini adalah untuk hos lain." #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:1201 msgid "There was no error. If you see this message, it is a bug." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-ssl.c:1204 libgnetwork/gnetwork-ssl.c:1207 msgid "The SSL operation did not complete, try again." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:176 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the server refused to " "allow it." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:182 #, c-format msgid "" "The connection to %s took too long to complete. The server may be down, your " "network connection may be down, or your network connection may be improperly " "configured." msgstr "" "Sambungan ke %s mengambil masa terlalu lama untuk menyempurnakan. Pelayan " "mungkin tak berfungsi, atau anda mungkin diputuskan drpd rangkaian, atau " "sambungan tak dikonfigurasi dengan betul.." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:189 #, c-format msgid "" "The network that %s is on could not be reached. Your network connection may " "be down or improperly configured." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:196 #, c-format msgid "" "You cannot connect to %s, because your computer or firewall is configured to " "prevent it." msgstr "" "Anda tak boleh menyambung ke %s kerana komputer atau firewall " "dikonfigurasikan untuk mencegahnya." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because an error occured inside " "the GNetwork library." msgstr "" "Anda takboleh menerima sambungan pada liang %u, kerana ralat berlaku di " "dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:657 #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:717 #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:733 #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because an error occured inside " "the GNetwork library." msgstr "" "Anda takboleh menerima sambungan pada liang %u, kerana ralat berlaku di " "dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1329 msgid "TCP/IP Connection Status" msgstr "Status Sambungan TCP/IP" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1330 #, fuzzy msgid "The current status of the TCP/IP connection." msgstr "Status semasa bagi sambungan." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1337 msgid "Proxy Type" msgstr "Jenis proksi" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1338 msgid "The type of proxy to use, depending on the protocol." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1343 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1344 msgid "The hostname or IP address to connect to." msgstr "Namahos atau alamat IP untuk disambungkan." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1347 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1348 msgid "The IP address to connect to." msgstr "Alamat IP untuk disambungkan." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1351 msgid "Port Number" msgstr "Nombor Liang" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1352 msgid "The port number to connect to." msgstr "Nombor liang untuk disambungkan." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1355 msgid "Local Address" msgstr "Alamat Lokal" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1356 msgid "The IP address of this computer." msgstr "Alamat IP bagi komputer ini." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1360 msgid "Local Port Number" msgstr "Nombor Liang Lokal" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1361 msgid "The local port number we are connected through." msgstr "Nombor liang setempat untuk disambung." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1365 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1149 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:764 msgid "Socket File Descriptor" msgstr "Keterangan Fail Soket" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1366 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1150 msgid "The socket file descriptor." msgstr "Keterangan fail soket," #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1371 msgid "SSL Enabled" msgstr "SSL Dihidupkan" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1372 msgid "Whether or not SSL will be used with this connection." msgstr "Samada SSL digunakan atau tidak pada sambungan ini." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1377 msgid "Authentication Type" msgstr "Jenis Autentikasi" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1378 msgid "" "What type of SSL authentication should be performed with this connection." msgstr "Apa jenis autentikasi SSL patut dilakukan dengan sambungan ini." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1385 msgid "Certificate Authorities File" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1386 msgid "" "The path to a file which contains the X.509 certificates of trusted signers." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1391 msgid "Certificate File" msgstr "Fail Sijil" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1392 msgid "" "The path to a file which contains X.509 certificates to distribute to " "clients." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1396 msgid "Key File" msgstr "Fail Kekunci" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1397 msgid "The path to a file which contains X.509 keys to distribute to clients." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:585 #, c-format msgid "The proxy service at %s could not connect to %s." msgstr "Servis proksi pada %s tak dapat disambungkan ke %s." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1540 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the GNetwork library has " "a bug in it." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1546 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "is not running." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1550 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "did not respond to our requests for a connection." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1554 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "could not be reached. Your network connection may be down or misconfigured." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1558 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "is blocked by a firewall." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1564 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "stopped the connection attempt." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1571 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "could not verify our user name and password." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1583 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "could not verify our user name. The Identity Service on this computer is not " "running or is misconfigured." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1589 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "does not allow the requested type of connection." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1600 #, c-format msgid "" "The connection to %s could not be completed because the proxy service at %s " "is throwing a tantrum right now." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:404 libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:442 #, c-format msgid "" "The service could not be started because there is already another service " "using port %d." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:409 #, c-format msgid "" "You do not have permission to offer a service on port %d. Ports below 1024 " "can only be used as services by the root user." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:747 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1131 msgid "Local Interface" msgstr "Antaramuka Setempat" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:748 msgid "The name of the interface to allow connections to (e.g. \"eth0\")." msgstr "Nama bagi antaramuka untuk dizinkan sambungan (cth. \"eth0\")." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:752 msgid "Interface Information" msgstr "MAklumat Antaramuka" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:753 msgid "The hostname or IP address of the interface to allow connections to." msgstr "Namahos atau Alamat IP bagi antaramuka untuk diizinkan sambungan." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:758 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1143 msgid "Local Port" msgstr "Liang Setempat" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:759 msgid "The port number to allow connections to." msgstr "Nombor liang untuk dizinkan sambungan." #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:764 msgid "Performs Reverse DNS Lookups" msgstr "Lakukan Carian DNS Songsang" #: libgnetwork/gnetwork-tcp-server.c:765 msgid "Whether or not to perform reverse lookups on incoming connections." msgstr "Samada melakukan carian songsang pada sambungan masukan." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:258 msgid "" "An error occurred inside the GNetwork library while reading data from the " "socket." msgstr "" "Ralat berlaku di dalam pustaka GNetwork ketika membaca data drpd soket." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:337 msgid "" "An error occurred inside the GNetwork library while sending data through the " "socket." msgstr "" "Ralat berlaku di dalam pustaka GNetwork ketika menghantar data melalui soket." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:433 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be opened because an error occurred inside " "the GNetwork library." msgstr "" "Anda takboleh menerima sambungan pada liang %u, kerana ralat berlaku di " "dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:440 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:689 #, fuzzy msgid "" "The socket could not be opened because an error occurred inside the GNetwork " "library." msgstr "" "Anda takboleh menerima sambungan pada liang %u, kerana ralat berlaku di " "dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:468 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:490 #, c-format msgid "The socket on port %u could not be made asyncronous." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:474 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:496 msgid "The socket could not be made asyncronous." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:515 #, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be set to allow use by other applications." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:522 msgid "The socket could not be set to allow use by other applications." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:542 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:996 #, c-format msgid "The socket on port %u could not be set to allow broadcasting." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:549 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1003 msgid "The socket could not be set to allow broadcasting." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:566 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:590 #, c-format msgid "" "The time-to-live property for the socket on port %u could not be changed." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:572 #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:596 msgid "The time-to-live property for the socket could not be changed." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be opened because another socket is using " "that port." msgstr "" "Anda takboleh menerima sambungan pada liang %u, kerana ralat berlaku di " "dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:675 #, c-format msgid "" "The socket on port %u could not be opened because ports under 1024 can only " "be opened by the root user." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:961 #, c-format msgid "The packet lifetime for the socket on port %u could not be set." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:968 msgid "The packet lifetime could not be set." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1126 msgid "Allow Broadcasting" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1127 #, fuzzy msgid "Whether or not to allow broadcasting through this socket." msgstr "Samada menggunakan sambungan SSL atau tidak pada pelayan ini." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1132 #, fuzzy msgid "The name of the interface to bind to (e.g. \"eth0\")." msgstr "Namahos atau Alamat IP bagi komputer ini." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1137 msgid "Local Interface Information" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1138 msgid "Information about the interface this socket is bound to." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1144 #, fuzzy msgid "The local port to bind to." msgstr "Nombor liang lokal untuk disambung." #: libgnetwork/gnetwork-udp-datagram.c:1154 #, fuzzy msgid "The distance messages sent through this datagram should travel." msgstr "bilangan bait dihantar melalui pelayan ini." #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:126 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be used as a connection because the service " "refused to allow it, or it is not a service." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:132 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:378 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:458 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:476 #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be used as a connection because an error occured " "inside the GNetwork library." msgstr "" "Anda takboleh menerima sambungan pada liang %u, kerana ralat berlaku di " "dalam pustaka rangkaian." #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:750 #, fuzzy msgid "UNIX/IP Connection Status" msgstr "Status Sambungan" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:751 #, fuzzy msgid "The current status of the UNIX connection." msgstr "Status semasa bagi sambungan." #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:758 #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:597 msgid "Filename" msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:759 msgid "The filename of the UNIX socket in question." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-connection.c:765 #, fuzzy msgid "The socket file descriptor. For use by GNetworkUnixServer." msgstr "Keterangan fail soket. Untuk kegunaan dalaman oleh GTcpServer sahaja." #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:332 #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:347 #, c-format msgid "" "The Unix service could not be started because the file \"%s\" already exists." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:337 #, c-format msgid "" "The Unix service could not be started because the file \"%s\" is protected." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:342 #, c-format msgid "" "The Unix service could not be started because the file \"%s\" could not be " "created." msgstr "" #: libgnetwork/gnetwork-unix-server.c:598 msgid "The socket filename." msgstr ""