# traduzione di fileutils # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 4.0q\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-19 13:27+01:00\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "argomento %s non valido per `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "argomento %s ambiguo per `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Sono caratteri validi:" #: lib/closeout.c:104 src/shred.c:317 src/shred.c:319 msgid "write error" msgstr "errore di scrittura" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "dimensioni dei blocchi" #. make_dir `succeeds' when DIR already exists. #. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p) #. was specified. #: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "impossibile creare la directory `%s'" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "`%s' esiste ma non è una directory" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo" #: lib/makepath.c:343 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "impossibile fare chdir alla directory, %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "impostazione dei permessi di %s" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:382 src/shred.c:393 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[sSyY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:138 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:149 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid user" msgstr "utente non valido" #: lib/userspec.c:180 msgid "invalid group" msgstr "gruppo non valido" #: lib/userspec.c:182 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico" #: lib/userspec.c:184 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo" #: lib/version-etc.c:38 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scritto da %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di " "copiatura.\n" "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n" "PARTICOLARE SCOPO.\n" #: src/chgrp.c:94 #, fuzzy msgid "cannot change to null group" msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo" #: src/chgrp.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "nome di gruppo `%s' non valido" #: src/chgrp.c:107 msgid "group number" msgstr "numero del gruppo" #: src/chgrp.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "numero del gruppo non valido `%s'" #: src/chgrp.c:123 src/chmod.c:263 src/chown.c:97 src/cp.c:143 src/dd.c:288 #: src/df.c:742 src/dircolors.c:99 src/du.c:199 src/install.c:596 src/ln.c:335 #: src/ls.c:3248 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:325 #: src/rm.c:84 src/rmdir.c:142 src/shred.c:461 src/sync.c:40 src/touch.c:215 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" #: src/chgrp.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n" " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chgrp.c:132 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n" "\n" " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n" " -h, --no-dereference agisce sui link simbolici invece che sui file a " "cui\n" " si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n" " possono cambiare il proprietario di un symlink)\n" " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n" " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che GROUP\n" " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n" " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/chgrp.c:149 src/chmod.c:287 src/chown.c:135 src/cp.c:215 src/dd.c:327 #: src/df.c:769 src/dircolors.c:118 src/du.c:230 src/install.c:640 #: src/ln.c:379 src/ls.c:3335 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:79 #: src/mv.c:362 src/rm.c:111 src/rmdir.c:160 src/shred.c:505 src/sync.c:51 #: src/touch.c:240 msgid "" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Segnalate i bug a ." #: src/chgrp.c:207 src/chmod.c:375 src/chown.c:207 src/install.c:289 #: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:136 src/rm.c:180 #: src/rmdir.c:204 msgid "too few arguments" msgstr "troppo pochi argomenti" #: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387 #: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261 #: src/touch.c:156 src/touch.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "getting attributes of %s" msgstr "preservato l'orario di %s" #: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "preservato l'orario di %s" #: src/chmod.c:138 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:141 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:144 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "impostazione dei permessi di %s" #: src/chmod.c:267 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n" " o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n" " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chmod.c:273 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n" "\n" " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n" " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n" " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file processato\n" " --reference=RFILE usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n" " -R, --recursive cambia file e directory ricorsivamente\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n" "delle lettere rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "argomento %s non valido per `%s'" #: src/chmod.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "modo `%s' non valido" #: src/chown-core.c:117 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in " #: src/chown-core.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in " #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "il proprietario di %s è rimasto " #: src/chown-core.c:155 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n" #: src/chown-core.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "preservato il proprietario di %s" #: src/chown-core.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "preservato il proprietario di %s" #: src/chown-core.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "ripristino dei permessi di %s" #: src/chown.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n" " o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n" " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chown.c:107 #, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o " "GRUPPO.\n" "\n" " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n" " --dereference agisce sul file riferito dai link simbolici " "invece\n" " che sul link stesso\n" " -h, --no-dereference agisce sui link simbolici invece che sui file a " "cui\n" " si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n" " possono cambiare il proprietario di un symlink)\n" " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n" " --reference=RFILE usa proprietario e gruppo di RFILE invece che\n" " i valori PROPRIETARIO:GRUPPO espliciti\n" " -R, --recursive cambia file e directory ricorsivamente\n" " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "Se il proprietario manca non è cambiato. Il gruppo non è cambiato se " "manca,\n" "ma diventa il gruppo di login se implicato da un punto. I due punti possono\n" "sostituire il punto.\n" #: src/chown.c:130 msgid "" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" #. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in #. several different ways. #: src/copy.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "impossibile fare chown di %s" #: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "`%s' e `%s' sono lo stesso file" #: src/copy.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "impossibile spostare `%s' in `%s'" #: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "impossibile rimuovere `%s'" #: src/copy.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "impossibile creare il file normale `%s'" #: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "impossibile fare il backup di `%s'" #: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/copy.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "impossibile rimuovere `%s'" #: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/copy.c:373 src/copy.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "impossibile fare il backup di `%s'" #: src/copy.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "%s: directory omessa" #: src/copy.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "%s: impossibile sovrascrivere la directory con una non-directory" #: src/copy.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "%s: impossibile sovrascrivere la directory con una non-directory" #: src/copy.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: sovrascrivo `%s' ignorando il modo %04lo? " #: src/copy.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: sovrascrivo `%s'? " #: src/copy.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory" #: src/copy.c:689 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s" #: src/copy.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "il backup di `%s' distruggerebbe l'origine; `%s' non spostato" #: src/copy.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "il backup di `%s' distruggerebbe l'origine; `%s' non copiato" #: src/copy.c:726 src/ln.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "impossibile fare il backup di `%s'" #: src/copy.c:762 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (backup: %s)" #: src/copy.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "impossibile spostare `%s' in una subdirectory di se stesso, `%s'" #: src/copy.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "impossibile creare l'hard link `%s' alla directory `%s'" #: src/copy.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "impossibile creare l'hard link `%s' alla directory `%s'" #. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2) #. failing with a specific errno value. Expect problems on #. non-POSIX systems. #: src/copy.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "impossibile spostare `%s' in una subdirectory di se stesso, `%s'" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "impossibile spostare `%s' in `%s'" #: src/copy.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: impossibile copiare un link simbolico ciclico" #: src/copy.c:955 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente" #: src/copy.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "impossibile creare il link simbolico `%s'" #: src/copy.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "impossibile creare il link `%s'" #: src/copy.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "impossibile creare il fifo `%s'" #: src/copy.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "impossibile creare il file speciale `%s'" #: src/copy.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "impossibile leggere il link `%s'" #: src/copy.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "impossibile creare il link simbolico `%s'" #: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "preservato il proprietario di %s" #: src/copy.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto" #: src/copy.c:1113 src/cp.c:283 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "preservato l'orario di %s" #: src/copy.c:1144 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "impostazione dei permessi di %s" #: src/copy.c:1156 src/ln.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "impossibile annullare il backup di `%s'" #: src/copy.c:1160 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n" #: src/cp.c:147 src/mv.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n" " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n" " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n" #: src/cp.c:153 #, fuzzy msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--parents' for now; soon to change " "to\n" " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might " "copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with " "--force)\n" msgstr "" "Copia ORIGINE in DESTINAZIONE o ORIGINE multipli nella DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive come -dpR\n" " -b, --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di dest. esistente\n" " -d, --no-dereference preserva i link\n" " -f, --force rimuove le dest. esistenti senza chiedere\n" " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n" " -l, --link fa un link ai file invece di copiarli\n" " -p, --preserve se possibile preserva gli attributi\n" " -P, --parents accoda il percorso di origine a DIRECTORY\n" " -r copia ricorsivamente, le non-directory come " "file\n" " ATTENZIONE: usare -R quando si vuole " "copiare\n" " file speciali come i FIFO or /dev/zero\n" " --sparse=QUANDO controlla la creazione di file sparsi\n" " -R, --recursive copia le directory ricorsivamente\n" " -s, --symbolic-link fa link simbolici invece di copiare\n" " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il solito suffisso dei backup\n" " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n" " -u, --update copia solo quando ORIGINE è più recente del " "file\n" " di destinazione oppure questo è mancante\n" " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" " -V, --version-control=TIPO usa il controllo di versione TIPO\n" " -x, --one-file-system rimane su questo file system\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed " "esce\n" "\n" "Normalmente gli ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica " "approssimativa\n" "e sono rese sparse anche le DESTINAZIONI corrispondenti. Questo " "comportamento\n" "è scelto con --sparse=auto. Specificare --sparse=always per creare un file\n" "DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il file di ORIGINE contiene una sequenza\n" "abbastanza lunga di byte zero. Usare --sparse=never per inibire la " "creazione\n" "dei file sparsi.\n" "\n" #: src/cp.c:176 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Copia ORIGINE in DESTINAZIONE o ORIGINE multipli nella DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive come -dpR\n" " -b, --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di dest. esistente\n" " -d, --no-dereference preserva i link\n" " -f, --force rimuove le dest. esistenti senza chiedere\n" " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n" " -l, --link fa un link ai file invece di copiarli\n" " -p, --preserve se possibile preserva gli attributi\n" " -P, --parents accoda il percorso di origine a DIRECTORY\n" " -r copia ricorsivamente, le non-directory come " "file\n" " ATTENZIONE: usare -R quando si vuole " "copiare\n" " file speciali come i FIFO or /dev/zero\n" " --sparse=QUANDO controlla la creazione di file sparsi\n" " -R, --recursive copia le directory ricorsivamente\n" " -s, --symbolic-link fa link simbolici invece di copiare\n" " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il solito suffisso dei backup\n" " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n" " -u, --update copia solo quando ORIGINE è più recente del " "file\n" " di destinazione oppure questo è mancante\n" " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" " -V, --version-control=TIPO usa il controllo di versione TIPO\n" " -x, --one-file-system rimane su questo file system\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed " "esce\n" "\n" "Normalmente gli ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica " "approssimativa\n" "e sono rese sparse anche le DESTINAZIONI corrispondenti. Questo " "comportamento\n" "è scelto con --sparse=auto. Specificare --sparse=always per creare un file\n" "DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il file di ORIGINE contiene una sequenza\n" "abbastanza lunga di byte zero. Usare --sparse=never per inibire la " "creazione\n" "dei file sparsi.\n" "\n" #: src/cp.c:199 src/install.c:630 src/ln.c:369 src/mv.c:352 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n" "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n" "sono:\n" "\n" " none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n" " numbered, t fa backup numerati\n" " existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" " simple, never fa sempre backup semplici\n" #: src/cp.c:209 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le " "opzioni\n" "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n" "esistente.\n" #: src/cp.c:306 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "preservati i permessi di %s" #: src/cp.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "impossibile creare la directory `%s'" #: src/cp.c:450 msgid "missing file arguments" msgstr "mancano i file di argomento" #: src/cp.c:455 msgid "missing destination file" msgstr "manca il file di destinazione" #: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "accessing %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/cp.c:494 src/mv.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "l'obiettivo specificato, `%s', non è una directory" #: src/cp.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento (%s) non è una directory" #: src/cp.c:601 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory" #: src/cp.c:747 src/install.c:224 src/ln.c:423 src/mv.c:406 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa " "opzione\n" "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto." #: src/cp.c:818 src/ln.c:452 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema" #: src/cp.c:854 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici" #: src/cp.c:861 msgid "" "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." msgstr "" #: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "" #: src/dircolors.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" #: src/dircolors.c:104 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n" "\n" "Determina il formato dell'output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n" " -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n" " -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n" "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n" "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n" "`dircolors --print-database'.\n" #: src/dircolors.c:297 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token" #: src/dircolors.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta `%s'" #: src/dircolors.c:370 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:465 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n" "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive" #: src/dircolors.c:473 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n" "il database interno di dircolors" #: src/dircolors.c:480 src/mknod.c:138 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: src/dircolors.c:502 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n" "selezionare il tipo della shell" #: src/dd.c:1143 src/dircolors.c:537 msgid "standard input" msgstr "standard input" #: src/dd.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n" #: src/dd.c:293 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n" "\n" " bs=BYTE forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n" " cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n" " conv=PAROLE converte il file secondo la lista di PAROLE chiave " "separate\n" " da virgole\n" " count=NUMERO copia dall'input solo un NUMERO di blocchi\n" " ibs=BYTE legge BYTE byte per volta\n" " if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n" " obs=BYTE scrive BYTE byte per volta\n" " of=FILE scrive su FILE invece che su stdout senza troncarlo\n" " seek=BLOCCHI salta BLOCCHI blocchi lunghi obs all'inizio dell'output\n" " skip=BLOCCHI salta BLOCCHI blocchi lunghi ibs all'inizio dell'input\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "BYTE può essere seguito da uno di questi suffissi moltiplicatori: xM M, c " "1,\n" "w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576, GD 1,000,000,000,\n" "G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y. Ogni PAROLA chiave può " "essere:\n" "\n" " ascii da EBCDIC a ASCII\n" " ebcdic da ASCII a EBCDIC\n" " ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n" " block completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n" " unblock sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo " "cbs\n" " lcase cambia le maiuscole in minuscole\n" " notrunc non tronca il file di output\n" " ucase cambia le minuscole in maiuscole\n" " swab scambia ogni coppia di byte in input\n" " noerror continua dopo gli errori di lettura\n" " sync completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input\n" #: src/dd.c:358 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "entrati %s+%s record\n" #: src/dd.c:361 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "usciti %s+%s record\n" #: src/dd.c:369 msgid "truncated record" msgstr "record troncato" #: src/dd.c:370 msgid "truncated records" msgstr "record troncati" #: src/dd.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/dd.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/dd.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/dd.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "%s: conversione non valida" #: src/dd.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "opzione non riconosciuta `%s'" #: src/dd.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "opzione non riconosciuta `%s=%s'" #: src/dd.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "numero non valido `%s'" #: src/dd.c:636 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " "{block,unblock},\n" "{unblock,sync}" #: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/dd.c:1166 msgid "file offset out of range" msgstr "offset del file fuori scala" #: src/dd.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/dd.c:1191 msgid "standard output" msgstr "standard output" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:155 msgid " Type" msgstr "" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:175 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:178 msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" #: src/df.c:747 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su " "tutti\n" "i filesystem se FILE non è specificato.\n" "\n" " -a, --all include i filesystem lunghi 0 blocchi\n" " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, " "2G)\n" " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n" " -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui " "blocchi\n" " -k, --kilobytes come --block-size=1024\n" " -m, --megabytes come --block-size=1048576\n" " --no-sync non fa sync prima di prendere le informazioni " "(predef.)\n" " -P, --portability usa il formato di output POSIX\n" " --sync fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n" " -t, --type=TIPO limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n" " -T, --print-type stampa il tipo di filesystem\n" " -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n" " -v (ignorato)\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/df.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "il tipo di file system `%s' è sia selezionato che escluso" #. Couldn't read the table of mounted filesystems. #. Fail if df was invoked with no file name arguments; #. Otherwise, merely give a warning and proceed. #: src/df.c:922 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: src/df.c:925 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati" #: src/du.c:204 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with " "--all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n" "\n" " -a, --all stampa i numeri di tutti i file, non solo delle " "direct.\n" " --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n" " -b, --bytes stampa le dimensioni in byte\n" " -c, --total genera un totale complessivo\n" " -D, --dereference-args dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link " "simbolici\n" " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, " "2G)\n" " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n" " -k, --kilobytes come --block-size=1024\n" " -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n" " -L, --dereference dereferenzia tutti i link simbolici\n" " -m, --megabytes come --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs non include le dimensioni delle subdirectory\n" " -s, --summarize mostra solo un totale per ogni argomento\n" " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE esclude i file che soddisfano ogni modello\n" " in FILE\n" " --exclude=MOD esclude i file che soddisfano il modello MOD\n" " --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con " "--all)\n" " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della " "riga\n" " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che " "--summarize\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/du.c:474 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s" #: src/du.c:553 src/remove.c:708 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "impossibile entrare nella directory %s" #: src/du.c:643 src/ls.c:1809 msgid "total" msgstr "totale" #: src/du.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "profondità massima `%s' non valida" #: src/du.c:765 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci" #: src/du.c:772 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0" #: src/du.c:778 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d" #: src/install.c:274 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory" #: src/install.c:297 src/mkdir.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "modo `%s' non valido" #: src/install.c:312 src/install.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "creazione della directory `%s'" #: src/install.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento (%s) non è una\n" "directory" #: src/install.c:438 src/remove.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s: è una directory" #: src/install.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "impossibile rimuovere la directory `%s'" #: src/install.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "impossibile creare la directory `%s'" #: src/install.c:531 msgid "cannot fork" msgstr "impossibile fare fork" #: src/install.c:535 msgid "cannot run strip" msgstr "impossibile eseguire strip" #: src/install.c:542 msgid "strip failed" msgstr "strip fallito" #: src/install.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "utente `%s' non valido" #: src/install.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "gruppo `%s' non valido" #: src/install.c:600 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST (primo formato)\n" " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY (secondo formato)\n" " o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY (terzo formato)\n" #: src/install.c:606 #, fuzzy msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of " "rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli in " "DIRECTORY,\n" "impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/gruppo. Nella " "terza\n" "forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n" "\n" " -b, --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di dest. esistente\n" " -c (ignorato)\n" " -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; " "crea\n" " tutti i componenti delle directory specificate\n" " -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n" " copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n" " -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n" " gruppo del processo\n" " -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di " "rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=PROPR imposta il proprietario (solo per il superuser)\n" " -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica di ORIGINE\n" " ai file di destinazione corrispondenti\n" " -s, --strip fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n" " prima e la seconda forma\n" " -S, --suffix=SUFF cambia il solito suffisso dei backup\n" " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" " -V, --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory" #: src/ln.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: sostituire `%s'? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Il file esiste" #: src/ln.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "impossibile creare il link simbolico `%s'" #: src/ln.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "impossibile creare l'hard link `%s' alla directory `%s'" #: src/ln.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "impossibile creare il link simbolico `%s'" #: src/ln.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "impossibile creare l'hard link `%s' alla directory `%s'" #: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n" " o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n" " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n" #: src/ln.c:345 #, fuzzy msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se " "LINK_NAME\n" "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella " "directory\n" "corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, l'ultimo\n" "argomento deve essere una DIRECTORY; crea in DIRECTORY link a ogni " "OBIETTIVO.\n" "Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n" "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n" "\n" " -b, --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione " "esistente\n" " -d, -F, --directory crea hard link alle directory (solo " "super-user)\n" " -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n" " -n, --no-dereference tratta ogni destinazione che è un link " "simbolico\n" " a una directory come se fosse un file " "normale\n" " -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n" " -s, --symbolic crea link simbolici invece che hard link\n" " --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i " "link\n" " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il solito suffisso dei backup\n" " -v, --verbose stampa il nome del file prima di fare il " "link\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed " "esce\n" "\n" #: src/ln.c:478 src/mv.c:456 src/shred.c:1848 msgid "missing file argument" msgstr "manca il file argomento" #: src/ln.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "specified target directory, %s is not a directory" msgstr "la directory obiettivo specificata, `%s', non è una directory" #: src/ln.c:530 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory" #: src/ls.c:1046 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1073 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n" "ambiente TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1127 msgid "" "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--si' for the old meaning." msgstr "" #: src/ls.c:1193 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "larghezza delle righe non valida: %s" #: src/ls.c:1256 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s" #: src/ls.c:1374 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1377 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1378 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1678 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefisso non riconosciuto: %s" #: src/ls.c:1701 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS" #: src/ls.c:3253 #, fuzzy msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Elenca informazioni sul FILE (predefinito: la directory corrente).\n" "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure " "--sort.\n" "\n" " -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n" " -A, --almost-all non elenca le voci implicite . e ..\n" " -b, --escape stampa escape ottali per i caratteri non " "grafici\n" " --block-size=DIMENS usa blocchi lunghi DIMENS byte\n" " -B, --ignore-backups non elenca le voci implicite che terminano con " "~\n" " -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime " "(orario\n" " di modifica delle informazioni di stato del\n" " file); con -l: mostra il ctime e ordina " "secondo\n" " il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n" " -C elenca le voci per colonne\n" " --color[=QUANDO] controlla QUANDO bisogna colorare i file " "secondo\n" " il tipo. Può essere `never', `always' o " "`auto'\n" " -d, --directory elenca le voci di directory invece del " "contenuto\n" " -D, --dired genera output adatto al modo dired di Emacs\n" " -f non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n" " -F, --classify accoda un indicatore (uno di */=@|) alle voci\n" " --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time elenca data e ora completi\n" #: src/ls.c:3277 #, fuzzy msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H same as `--si' for now; soon to change\n" " to conform to POSIX\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), classify (-F), file-type " "(-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignorato)\n" " -G, --no-group inibisce la visualizzazione dei gruppi\n" " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, " "2G)\n" " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di " "1024\n" " --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n" " none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n" " -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci implicite che soddisfano il\n" " MODELLO della shell\n" " -k, --kilobytes come --block-size=1024\n" " -l usa un formato di elenco lungo\n" " -L, --dereference elenca le voci puntate dai link simbolici\n" " -m elenca le voci separandole con virgole\n" " -n, --numeric-uid-gid elenca gli UID e GID numerici al posto dei " "nomi\n" " -N, --literal stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n" " speciale i caratteri di controllo)\n" " -o usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n" " -p, --file-type accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n" " -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n" " --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono " "(predef.\n" " a meno che il programma sia `ls' e l'output un " "terminale)\n" " -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n" " --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci: " "literal,\n" " shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n" " -R, --recursive elenca ricorsivamente le subdirectory\n" " -s, --size stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n" #: src/ls.c:3307 #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " "-u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification " "time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S ordina secondo le dimensioni del file\n" " --sort=TIPO extension -X, none -U, size -S, time -t, use " "-u,\n" " status -c, atime -u, access -u, version -v\n" " --time=TIPO usa il TIPO di orario invece che quello di\n" " modifica: atime, access, use, ctime or " "status;\n" " se --sort=time usa l'orario specificato come\n" " chiave di ordinamento\n" " -t ordina secondo l'orario di modifica;\n" " -T, --tabsize=COL i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n" " -u con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n" " di accesso; con -l mostra l'orario di " "accesso\n" " ed ordina per nome; altrimenti: ordina " "secondo\n" " l'orario di accesso\n" " -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della " "dir.\n" " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale " "valore\n" " -x elenca le voci per righe invece che per " "colonne\n" " -X ordina alfabeticamente secondo le estensioni\n" " -1 elenca un file per riga\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n" "file. Questo è equivalente a usare --color=none. L'uso dell'opzione " "--color\n" "senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --color=always.\n" "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output " "è\n" "collegato a un terminale (tty).\n" #: src/mkdir.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n" #: src/mkdir.c:64 #, fuzzy msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Crea le/e DIRECTORY se non esistono già.\n" "\n" " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents nessun errore se esiste, crea le dir. padre se " "necessario\n" " --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "creata la directory `%s'" #: src/mkdir.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "impossibile impostare i permessi della directory `%s'" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n" "\n" " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/mkfifo.c:88 src/mknod.c:209 msgid "fifo files not supported" msgstr "i file fifo non sono gestiti" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126 msgid "invalid mode" msgstr "modo non valido" #: src/mkfifo.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "impossibile creare il fifo `%s'" #: src/mkfifo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" msgstr "impossibile impostare i permessi della directory `%s'" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n" "\n" " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n" "Il TIPO può essere:\n" "\n" " b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n" " c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n" " p crea un FIFO\n" #: src/mknod.c:140 msgid "wrong number of arguments" msgstr "numero di argomenti errato" #: src/mknod.c:152 msgid "block special files not supported" msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti" #: src/mknod.c:156 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "quando viene creato un file speciale a blocchi devono essere specificati\n" "i major e minor numbers del dispositivo" #: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "major number del dispositivo `%s' non valido" #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "minor number del dispositivo `%s' non valido" #: src/mknod.c:181 msgid "character special files not supported" msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti" #: src/mknod.c:185 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "quando viene creato un file speciale a caratteri devono essere specificati\n" "i major e minor numbers del dispositivo" #: src/mknod.c:213 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "" "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati per\n" "i file FIFO" #: src/mknod.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of `%s'" msgstr "impostazione dei permessi di %s" #: src/mv.c:335 #, fuzzy msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force never prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n" "\n" " -b, --backup=[CONTROL] fa un backup prima della rimozione\n" " -f, --force rimuove le destinazioni esistenti senza " "chiedere\n" " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n" " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni " "ORIGINE\n" " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il solito suffisso dei backup\n" " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n" " -u, --update sposta solo directory più vecchie o " "inesistenti\n" " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" " -V, --version-control=TIPO usa il controllo di versione TIPO\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed " "esce\n" #: src/mv.c:472 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "" "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una directory" #: src/remove.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "impossibile rimuovere la directory `%s'" #: src/remove.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "rimuovere la directory `%s'? " #: src/remove.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected directory %s? " msgstr "%s: rimuovere la directory protetta dalla scrittura `%s'? " #: src/remove.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected file %s? " msgstr "%s: rimuovere il file protetto dalla scrittura `%s'? " #: src/remove.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s? " msgstr "%s: rimuovere la directory `%s'? " #: src/remove.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s? " msgstr "%s: rimuovere `%s'? " #: src/remove.c:650 #, c-format msgid "removing %s\n" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/remove.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "impossibile scollegare `%s'" #: src/remove.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " msgstr "" "%s: la directory `%s' è protetta dalla scrittura; discenderci\n" "comunque? " #: src/remove.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: discendere nella directory `%s'? " #: src/remove.c:698 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "rimozione di tutte le voci della directory %s\n" #: src/remove.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "impossibile creare il link `%s'" #: src/remove.c:731 #, c-format msgid "" "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" #: src/remove.c:766 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "impossibile tornare nella directory %s attraverso `..'" #: src/remove.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s%s? " msgstr "%s: rimuovere la directory `%s'%s? " #: src/remove.c:776 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (può non essere vuota)" #: src/remove.c:784 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "rimuozione della directory stessa: %s\n" #: src/remove.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove current directory %s" msgstr "impossibile rimuovere la directory attuale `%s'" #: src/remove.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "impossibile rimuovere la directory `%s'" #: src/remove.c:832 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'" #: src/remove.c:866 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n" "Questo quasi sicuramente significa che il file system è danneggiato.\n" "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n" "Le due seguenti directory hanno lo stesso numero di inode:\n" #: src/remove.c:877 msgid "continue? " msgstr "continua? " #: src/rm.c:88 src/touch.c:219 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n" #: src/rm.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user " "only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "Rimuove (unlink) il/i FILE.\n" "\n" " -d, --directory fa unlink della directory, anche se non è vuota\n" " (solo per il super-user)\n" " -f, --force ignora i file non esistenti, non chiede mai " "conferma\n" " -i, --interactive chiede conferma prima di ogni cancellazione\n" " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:219 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "rimuovere la directory `%s'? " #: src/rmdir.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n" #: src/rmdir.c:147 #, fuzzy msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignora ogni errore causato dal solo fatto che la " "directory\n" " non è vuota\n" " -p, --parents rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni " "directory\n" " che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n" " `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " --verbose mostra un diagnostico per ogni directory processata\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/shred.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n" #: src/shred.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" msgstr "" "Cancella un file in maniera sicura, sovrascrivendolo prima per nasconderne " "il\n" "contenuto.\n" "\n" " -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la " "scrittura\n" " -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n" " -s, --size=N distrugge N byte (sono accettati suffissi come k, M e G)\n" " -v, --verbose indica il progresso\n" " -x, --exact non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero " "blocco\n" " -z, --zero aggiunge una sovrascrittura con zero finale per nascondere\n" " la distruzione\n" " - distrugge lo standard input\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "FIXME qui bisogna aggiungere una discussione?" #: src/shred.c:1078 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: impossibile riavvolgere" #: src/shred.c:1102 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s" #: src/shred.c:1171 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: file troppo grande" #: src/shred.c:1186 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:1191 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: tipo di file non valido" #: src/shred.c:1463 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: il file ha dimensioni negative" #: src/shred.c:1515 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: errore durante il troncamento" #: src/shred.c:1536 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only" #: src/shred.c:1620 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: rimozione" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: rinominato in `%s'" #: src/shred.c:1685 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: rimosso" #: src/shred.c:1750 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: impossibile rimuoverlo" #: src/shred.c:1798 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: numero di passi non valido" #: src/shred.c:1815 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: dimensione del file non valida" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n" "\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "tutti gli argomenti vengono ignorati" #: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "rimozione di %s\n" #: src/touch.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "preservato l'orario di %s" #: src/touch.c:220 #, fuzzy, c-format msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" msgstr " o : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescente)\n" #: src/touch.c:222 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as " "-a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" "and for the obsolescent argument are all different.\n" msgstr "" "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n" "\n" " -a cambia solo l'orario di accesso\n" " -c, --no-create non crea alcun file\n" " -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n" " -f (ignorato)\n" " -m cambia solo l'orario di modifica\n" " -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello " "attuale\n" " -t ORARIO usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario " "attuale\n" " --time=TIPO imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n" " mtime modifica (come -m)\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" "\n" "ORARIO può essere usato senza -t se nessuno tra -drt o -- sono usati.\n" "Nota che i tre formati di data riconosciuti per le opzioni -d e -t e per\n" "l'argomento obsolescente sono tutti differenti.\n" #: src/touch.c:281 src/touch.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "formato di orario non valido `%s'" #: src/touch.c:326 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte" #: src/touch.c:358 msgid "file arguments missing" msgstr "argomenti dei file mancanti" #~ msgid "group of %s changed to %s\n" #~ msgstr "il gruppo di %s è diventato %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ownership of %s changed to " #~ msgstr "il proprietario di %s è diventato " #, fuzzy #~ msgid "you are not a member of group %s" #~ msgstr "non sei un membro del gruppo `%s'" #~ msgid "%s: invalid group number" #~ msgstr "%s: numero del gruppo non valido" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot determine size" #~ msgstr "%s: impossibile riavvolgere" #, fuzzy #~ msgid "cannot make fifo %s" #~ msgstr "impossibile creare la fifo `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot change permissions for %s" #~ msgstr "impostazione dei permessi di %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old link to %s" #~ msgstr "impossibile rimuovere il vecchio link a `%s'" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "memoria virtuale esaurita" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria esaurita" #~ msgid "invalid mode `%s'" #~ msgstr "modo `%s' non valido" #~ msgid "cannot create directory `%s'" #~ msgstr "impossibile creare la directory `%s'" #~ msgid "cannot remove `%s'" #~ msgstr "impossibile rimuovere `%s'" #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory" #~ msgstr "l'obiettivo specificato, `%s', non è una directory" #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file" #~ msgstr "`%s' e `%s' sono lo stesso file" #~ msgid "cannot backup `%s'" #~ msgstr "impossibile fare il backup di `%s'" #~ msgid "cannot un-backup `%s'" #~ msgstr "impossibile annullare il backup di `%s'" #~ msgid "cannot chown %s" #~ msgstr "impossibile fare chown di %s" #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "impossibile fare chmod %s" #~ msgid "`%s' exists but is not a directory" #~ msgstr "`%s' esiste ma non è una directory" #~ msgid "`%s' is a directory" #~ msgstr "`%s' è una directory" #~ msgid "--version-control" #~ msgstr "--version-control" #~ msgid "create %s %s to %s" #~ msgstr "crea un %s da %s a %s" #~ msgid "cannot create %s `%s' to `%s'" #~ msgstr "impossibile creare un %s da `%s' a `%s'" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "link simbolico" #~ msgid "hard link" #~ msgstr "hard link" #~ msgid "link" #~ msgstr "link"