# Danish messages for GNU fileutils. # Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999. # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 4.0t\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-09 15:28+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ugyldigt argument %s for '%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "tvetydigt argument %s for '%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/closeout.c:104 src/shred.c:317 src/shred.c:319 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:686 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er tvetydigt\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget `--%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget `%s' kræver et argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:763 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:873 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' er tvetydigt\n" #: lib/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' tillader ikke et argument\n" #: lib/human.c:341 msgid "block size" msgstr "blokstørrelse" #. make_dir `succeeds' when DIR already exists. #. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p) #. was specified. #: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "kan ikke ændre til navnløs gruppe" #: lib/makepath.c:343 #, c-format msgid "cannot chdir to directory, %s" msgstr "kan ikke skifte til kataloget, %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan ikke sætte rettigheder for kataloget '%s'" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:382 src/shred.c:393 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelse opbrugt" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJyY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:138 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" msgstr "Kan ikke udskrive U%04X: iconv funktionen er ikke anvendelig" #: lib/unicodeio.c:149 #, c-format msgid "U+%04X: character out of range" msgstr "U%04X: tegn uden for område" #: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan ikke udskrive U%04X til lokalt tegnsæt" #: lib/unicodeio.c:196 #, c-format msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" msgstr "kan ikke udskrive U%04X: iconv funktionen ikke tilstede" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid user" msgstr "ugyldig bruger" #: lib/userspec.c:180 msgid "invalid group" msgstr "ugyldig gruppe" #: lib/userspec.c:182 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan ikke finde logind-gruppe for numerisk UID" #: lib/userspec.c:184 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe" #: lib/version-etc.c:38 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Ophavsret (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." #: lib/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: lib/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiéring. Der " "er INGEN\n" "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET SÆRLIGT " "FORMÅL.\n" #: src/chgrp.c:94 #, fuzzy msgid "cannot change to null group" msgstr "kan ikke ændre til navnløs gruppe" #: src/chgrp.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'" #: src/chgrp.c:107 msgid "group number" msgstr "gruppenummer" #: src/chgrp.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "ugyldigt gruppenummer '%s'" #: src/chgrp.c:123 src/chmod.c:263 src/chown.c:97 src/cp.c:143 src/dd.c:288 #: src/df.c:742 src/dircolors.c:99 src/du.c:199 src/install.c:596 src/ln.c:335 #: src/ls.c:3248 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:325 #: src/rm.c:84 src/rmdir.c:142 src/shred.c:461 src/sync.c:40 src/touch.c:215 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n" #: src/chgrp.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chgrp.c:132 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men fortæl kun om ændringer\n" " --deference ændr referent for hver symbolsk lænke istedet for\n" " den synbolske lænke selv\n" " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker istedet for refererede " "filer\n" " (kun for systemer med systemkaldet 'lchown')\n" " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n" " --reference=RFIL brug RFIL's gruppe istedet for at den angivne\n" " GRUPPE-værdi\n" " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. " "underkataloger)\n" " -v, --verbose vis en diagnostik for hver fil som behandles\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #: src/chgrp.c:149 src/chmod.c:287 src/chown.c:135 src/cp.c:215 src/dd.c:327 #: src/df.c:769 src/dircolors.c:118 src/du.c:230 src/install.c:640 #: src/ln.c:379 src/ls.c:3335 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:79 #: src/mv.c:362 src/rm.c:111 src/rmdir.c:160 src/shred.c:505 src/sync.c:51 #: src/touch.c:240 msgid "" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Rapportér fejl på engelsk til ." #: src/chgrp.c:207 src/chmod.c:375 src/chown.c:207 src/install.c:289 #: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:136 src/rm.c:180 #: src/rmdir.c:204 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387 #: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261 #: src/touch.c:156 src/touch.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "getting attributes of %s" msgstr "sætter tilladelser for %s" #: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "sætter tilladelser for %s" #: src/chmod.c:138 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "modus for %s ændret til %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:141 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "kunne ikke ændre modus for %s til %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:144 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "modus for %s beholdt som %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "genopretter tilladelser for %s" #: src/chmod.c:267 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... MODUS[,MODUS]... FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... OKTAL_MODUS FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chmod.c:273 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "Ændr modussen for hver FIL til MODUS.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n" " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n" " -v, --verbose giv en diagnostik for hver fil som behandles\n" " --reference=RFIL brug RFIL's modus istedet for MODUS-værdier\n" " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (med " "underkataloger)\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "MODUS skal være en eller flere af bokstaverne ugoa, én af symbolerne +-=\n" "og én eller flere af bokstavene rwxXstugo. F.eks. 'chmod a+r FIL' gør at\n" "FIL kan læses (read) af alle (a).\n" #: src/chmod.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "ugyldigt argument %s for '%s'" #: src/chmod.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "ugyldig tilstand '%s'" #: src/chown-core.c:117 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "kunne ikke ændre ejer af %s til " #: src/chown-core.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "kunne ikke ændre gruppe %s til %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "kunne ikke ændre ejer af %s til " #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "kunne ikke ændre gruppe %s til %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "ejer af %s beholdt som " #: src/chown-core.c:155 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "gruppe %s beholdt som %s\n" #: src/chown-core.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "bevarer ejerrettigheder for %s" #: src/chown-core.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "kunne ikke ændre gruppe %s til %s\n" #: src/chown-core.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "genopretter tilladelser for %s" #: src/chown.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chown.c:107 #, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Ændr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men rapportér kun når en ændring er " "gjort\n" " --dereference foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n" " lænke istedet for den symbolske lænke selv\n" " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker istedet for refererede filer\n" " (kun for systemer der kan ændre ejerskab af " "symlænke)\n" " --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n" " ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n" " filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem " "angivet\n" " her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er " "overensstemmelse\n" " ikke krævet for den udeladte attribut.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n" " --reference=RFIL brug ejer og gruppe af RFIL istedet for at bruge\n" " de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n" " -R, --recursive arbejd på filer og kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret dersom andet\n" "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det " "er\n" "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n" #: src/chown.c:130 msgid "" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" #. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in #. several different ways. #: src/copy.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan ikke skifte ejer/chown '%s'" #: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "'%s' og '%s' er den samme fil" #: src/copy.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan ikke flytte `%s' til `%s'" #: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "kan ikke slette '%s'" #: src/copy.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "kan ikke oprette almindelig fil '%s'" #: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "kan ikke lave stat() '%s'" #: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/copy.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "kan ikke slette '%s'" #: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/copy.c:373 src/copy.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke lave stat() '%s'" #: src/copy.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "%s: udelader katalog" #: src/copy.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog med andet end et katalog" #: src/copy.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog med andet end et katalog" #: src/copy.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: overskriv '%s', uden hensyn til modus %04lo?" #: src/copy.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: overskriv '%s'? " #: src/copy.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog" #: src/copy.c:689 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "kan ikke flytte katalog ovenpå ikke-katalog: %s -> %s" #: src/copy.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "sikkerhedskopi af '%s' vil overskrive kildefil; '%s' er ikke flyttet" #: src/copy.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "sikkerhedskopi af '%s' vil overskrive kildefil; '%s' er ikke kopieret" #: src/copy.c:726 src/ln.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "kan ikke lave sikkerhedskopi '%s'" #: src/copy.c:762 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (sikkerhedskopi: %s)" #: src/copy.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "kan ikke flytte '%s' til et underkatalog af sig selv, '%s'" #: src/copy.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "vil ikke oprette hård lænke '%s' til katalog `%s'" #: src/copy.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "opret hård lænke '%s' til `%s'" #. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2) #. failing with a specific errno value. Expect problems on #. non-POSIX systems. #: src/copy.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "kan ikke flytte '%s' til et underkatalog af sig selv, '%s'" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "kan ikke flytte `%s' til `%s'" #: src/copy.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke" #: src/copy.c:955 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan kun lave relative symbolske lænker i nuværende katalog" #: src/copy.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke '%s'" #: src/copy.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "kan ikke oprette lænken '%s'" #: src/copy.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "kan ikke oprette fifo '%s'" #: src/copy.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "kan ikke oprette speciel fil '%s'" #: src/copy.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke '%s'" #: src/copy.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke '%s'" #: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "bevarer ejerrettigheder for %s" #: src/copy.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: ukendt filtype" #: src/copy.c:1113 src/cp.c:283 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "beholder tider for %s" #: src/copy.c:1144 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "sætter tilladelser for %s" #: src/copy.c:1156 src/ln.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af '%s'" #: src/copy.c:1160 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n" #: src/cp.c:147 src/mv.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL\n" " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n" " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n" #: src/cp.c:153 #, fuzzy msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--parents' for now; soon to change " "to\n" " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might " "copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with " "--force)\n" msgstr "" "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n" "\n" " -a, --archive ligesom -dpR\n" " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " "målfil\n" " -b ligesom --backup, men tager ikke noget " "argument\n" " -d, --no-dereference bevar lænker\n" " -f, --force slet eksisterende filer uden bekræftelse\n" " -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af " "filer\n" " -l, --link lav lænker istedet for at kopiere\n" " -p, --preserve bevar filattributter om muligt\n" " -P, --parents læg kildens søgesti til KATALOG\n" " -r kopiér rekursivt, alt hvad der ikke er " "kataloger\n" " kopieres som filer\n" " ADVARSEL: brug -R hvis du kopierer " "specielle\n" " filer som FIFOer eller /dev/zero\n" " --sparse=NÅR kontrollér oprettelse af filer med huller\n" " -R, --recursive kopiér kataloger rekursivt (inkl. " "underkataloger)\n" " -s, --symbolic-link lav symbolske lænker istedet for at kopiére\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det sædvanlige " "sikkerhedskopi-suffiks\n" " --target-directory=KATALOG Flyt alle KILDE argumenter til KATALOG\n" " -u, --update kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n" " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "Normalt bliver KILDEfiler med huller opdaget ved hjælp af en enkel " "heuristik,\n" "og den korresponderende MÅLfil bliver også lavet med hul. Det er den\n" "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n" "oprette en MÅLfil med hul i, dersom KILDEfilen indeholder en tilstrækkelig\n" "lang sekvens med nul-tegn.\n" "Brug --sparse=never for at hindre oprettelse af filer med hul.\n" "\n" #: src/cp.c:176 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n" "\n" " -a, --archive ligesom -dpR\n" " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " "målfil\n" " -b ligesom --backup, men tager ikke noget " "argument\n" " -d, --no-dereference bevar lænker\n" " -f, --force slet eksisterende filer uden bekræftelse\n" " -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af " "filer\n" " -l, --link lav lænker istedet for at kopiere\n" " -p, --preserve bevar filattributter om muligt\n" " -P, --parents læg kildens søgesti til KATALOG\n" " -r kopiér rekursivt, alt hvad der ikke er " "kataloger\n" " kopieres som filer\n" " ADVARSEL: brug -R hvis du kopierer " "specielle\n" " filer som FIFOer eller /dev/zero\n" " --sparse=NÅR kontrollér oprettelse af filer med huller\n" " -R, --recursive kopiér kataloger rekursivt (inkl. " "underkataloger)\n" " -s, --symbolic-link lav symbolske lænker istedet for at kopiére\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det sædvanlige " "sikkerhedskopi-suffiks\n" " --target-directory=KATALOG Flyt alle KILDE argumenter til KATALOG\n" " -u, --update kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n" " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "Normalt bliver KILDEfiler med huller opdaget ved hjælp af en enkel " "heuristik,\n" "og den korresponderende MÅLfil bliver også lavet med hul. Det er den\n" "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n" "oprette en MÅLfil med hul i, dersom KILDEfilen indeholder en tilstrækkelig\n" "lang sekvens med nul-tegn.\n" "Brug --sparse=never for at hindre oprettelse af filer med hul.\n" "\n" #: src/cp.c:199 src/install.c:630 src/ln.c:369 src/mv.c:352 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n" "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n" "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier " "er:\n" "\n" " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n" " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" " existing, nil nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle sikkerhedskopier\n" " simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n" #: src/cp.c:209 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Som et specialtilfælde, laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n" "force og backup er givet, og KILDE og MÅL er samme navn for en " "eksisterende,\n" "regular fil.\n" #: src/cp.c:306 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "bevarer tilladelser for %s" #: src/cp.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "kan ikke oprette katalog '%s'" #: src/cp.c:450 msgid "missing file arguments" msgstr "manglende filargumenter" #: src/cp.c:455 msgid "missing destination file" msgstr "manglende målfil" #: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "" #: src/cp.c:494 src/mv.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "angivet mål, '%s', er ikke et katalog" #: src/cp.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "kopiérer flere filer, men sidste argument (%s) er ikke et katalog" #: src/cp.c:601 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "når søgestier beholdes, skal målet være et katalog" #: src/cp.c:747 src/install.c:224 src/ln.c:423 src/mv.c:406 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "advarsel: --version-control (-V) er forældet; understøttelse for det\n" "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s istedet." #: src/cp.c:818 src/ln.c:452 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symbolske lænker er ikke understøttet på dette system" #: src/cp.c:854 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker" #: src/cp.c:861 msgid "" "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." msgstr "" #: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "backup type" #: src/dircolors.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n" #: src/dircolors.c:104 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n" "\n" "Bestem ud-format:\n" " -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte " "LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n" " -p, --print-data-base udskriv den interne database\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #: src/dircolors.c:297 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: ugyldig linie; mangler symbol nummer to" #: src/dircolors.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: kender ikke nøgleordet '%s'" #: src/dircolors.c:370 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:465 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "flagene for at udskrive dircolors' interne database og\n" "for at vælge en skal-syntaks udelukker hinanden." #: src/dircolors.c:473 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n" "tillader ikke argumenter" #: src/dircolors.c:480 src/mknod.c:138 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: src/dircolors.c:502 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag" #: src/dd.c:1143 src/dircolors.c:537 msgid "standard input" msgstr "standard inddata" #: src/dd.c:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n" #: src/dd.c:293 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" "Kopiér en fil, med konvertering og formatering som specifiseret.\n" "\n" " bs=BYTE tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n" " cbs=BYTE konvertér BYTE byte at gangen\n" " conv=NØGLEORD konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n" " count=BLOKKE kopiér kun BLOKKE indblokke\n" " ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen\n" " if=FIL læs fra FIL istedet for stdin\n" " obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen\n" " of=FIL skriv til FIL istedet for stdout, ikke kun filen\n" " seek=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n" " begyndelsen af uddata\n" " skip=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n" " begyndelsen af inddata\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "BYTE kan have følgende multiplikative suffikser: xM M, c 1, w 2, b 512,\n" "kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576, GD 1.000.000.000,\n" "G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n" "Hvert NØGLEORD kan være:\n" " ascii fra EBCDIC til ASCII\n" " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" " ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n" " block udfyld felter afsluttet med linieskift med mellemrum til\n" " cbs-størrelse\n" " unblock erstat mellemrum med linieskift i blokke med størrelse\n" " som givet i cbs\n" " lcase lav store bogstaver om til små\n" " notrunc afkort ikke uddatafilen\n" " ucase lav små bogstaver om til store\n" " swab ombyt hvert par af byte i inddata\n" " noerror fortsæt efter læsefejl\n" " sync udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-størrelse\n" #: src/dd.c:358 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s blokke ind\n" #: src/dd.c:361 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s blokke ud\n" #: src/dd.c:369 msgid "truncated record" msgstr "afkortet blok" #: src/dd.c:370 msgid "truncated records" msgstr "afkortede blokke" #: src/dd.c:379 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "" #: src/dd.c:381 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "opretter katalog '%s'" #: src/dd.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "%s: ugyldig konvertering" #: src/dd.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "ukendt flag '%s'" #: src/dd.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "ukendt flag '%s=%s'" #: src/dd.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "ugyldigt nummer '%s'" #: src/dd.c:636 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" #: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/dd.c:1166 msgid "file offset out of range" msgstr "filposition udenfor rækkevidde" #: src/dd.c:1182 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1191 msgid "standard output" msgstr "standard uddata" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:155 msgid " Type" msgstr "" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:175 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:178 msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/df.c:747 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vis information om filsystemet som FIL ligger på eller alle filsystemer.\n" "\n" " -a, --all medtag filsystemer med 0 blokke\n" " --block-size=STR brug blokke på STR byte\n" " -h, --human-readable skriv størrelser på en form der er læselig for\n" " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n" " -i, --inodes skriv inodeinformation istedet for blok-forbrug\n" " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n" " -l, --local begræns til lokale filsystemer\n" " -m, --megabytes ligesom --block-size=1048576\n" " --no-sync kør ikke sync før hentning af information " "(standard)\n" " -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n" " --sync kør sync før hentning af brugsinformation\n" " -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n" " -T, --print-type vis filsystemtype\n" " -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n" " -v (ignoreret)\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #: src/df.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "filsystem af typen '%s' er både valgt og udeladt" #. Couldn't read the table of mounted filesystems. #. Fail if df was invoked with no file name arguments; #. Otherwise, merely give a warning and proceed. #: src/df.c:922 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: src/df.c:925 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer" #: src/du.c:204 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with " "--all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n" "\n" " -a, --all medtag filer, ikke kun kataloger\n" " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n" " -b, --bytes skriv størrelse i byte\n" " -c, --total vis totalsum\n" " -D, --dereference-args følg søgestier når de er symbolske lænker\n" " -h, --human-readable skriv størrelser i et format der er læseligt for\n" " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n" " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n" " -l, --count-links tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n" " -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n" " -m, --megabytes ligesom --block-size=1048576\n" " -S, --separate-dirs medtag ikke størrelsen på underkataloger\n" " -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n" " -x, --one-file-system udelad kataloger på andre filsystemer\n" " -X FIL, --exclude-from=FIL udelad filer som svarer til et hvilket som\n" " helst mønster i FIL.\n" " --exclude=MØN udelad filer som svarer til MØN\n" " --max-depth=N vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med " "--all)\n" " hvis der er N eller færre niveauer under " "kommandolinie-\n" " argumentet; --max-depth=0 er det samme som\n" " --summarize\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og aslut\n" #: src/du.c:474 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "kan ikke gå til '..' fra kataloget %s" #: src/du.c:553 src/remove.c:708 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan ikke gå til kataloget %s" #: src/du.c:643 src/ls.c:1809 msgid "total" msgstr "totalt" #: src/du.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "ugyldig maksimumsdybde '%s'" #: src/du.c:765 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser" #: src/du.c:772 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0" #: src/du.c:778 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d" #: src/install.c:274 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installering af et katalog" #: src/install.c:297 src/mkdir.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ugyldig tilstand '%s'" #: src/install.c:312 src/install.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "opretter katalog '%s'" #: src/install.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "installerer flere filer, men sidste argument (%s) er ikke et katalog" #: src/install.c:438 src/remove.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s: er et katalog" #: src/install.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "kan ikke gå til kataloget %s" #: src/install.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'" #: src/install.c:531 msgid "cannot fork" msgstr "kan ikke forgrene" #: src/install.c:535 msgid "cannot run strip" msgstr "kan ikke køre \"strip\"" #: src/install.c:542 msgid "strip failed" msgstr "strip mislykkedes" #: src/install.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "ugyldig bruger '%s'" #: src/install.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "ugyldig gruppe '%s'" #: src/install.c:600 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL (1. format)\n" " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG (2. format)\n" " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG... (3. format)\n" #: src/install.c:606 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of " "rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE(r)\n" "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredie\n" "format opretter KATALOG(er) med samt alle komponenter.\n" "\n" " -b, --backup[=CONTROL] opret sikkerhedskopi før sletning\n" " -c (ignoreret)\n" " -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne, opret " "alle\n" " komponenter i de angivne kataloger.\n" " -D opret alle ledende komponenter af MÅL undtagen den\n" " sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n" " det første format.\n" " -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, istedet for processens\n" " nuværende gruppe\n" " -m, --mode=TILSTAND vælg tilstand (ligesom chmod), istedet for " "rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=EJER vælg ejerskabsrettigheder (kun super-user)\n" " -p, --preserve-timestamps brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n" " som der er på KILDE-filerne.\n" " -s, --strip fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n" " -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver " "oprettet\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: hårde lænker er ikke tilladt for kataloger" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog" #: src/ln.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: overskriv '%s'? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Filen eksisterer" #: src/ln.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "opret symbolsk lænke '%s' til '%s'" #: src/ln.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "opret hård lænke '%s' til `%s'" #: src/ln.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "opret symbolsk lænke '%s' til '%s'" #: src/ln.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "opret hård lænke '%s' til `%s'" #: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... MÅL [LÆNKENAVN]\n" " eller: %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n" " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n" #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis \n" "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n" "oprettet i det nuværende katalog. Hvis du bruger det andet format med mere " "end\n" "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG " "til\n" "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med " "--symbolic.\n" "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n" " destinationsfil\n" " -b ligesom --backup, men tager ikke noget " "argument\n" " -d, -F, --directory lav hårde lænker for kataloger (kun " "superbruger)\n" " -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n" " -n, --no-dereference behandl destination som er en symbolsk lænke\n" " til et katalog som om den er en normal fil\n" " -i, --interactive bekræft før slettelse af destinationer\n" " -s, --symbolic lav symbolske lænker istedet for hårde " "lænker\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det sædvanlige " "sikkerhedskopi-suffiks\n" " -v, --verbose skriv navnet på hver fil før lænkning\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" #: src/ln.c:478 src/mv.c:456 src/shred.c:1848 msgid "missing file argument" msgstr "manglende filargument" #: src/ln.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "specified target directory, %s is not a directory" msgstr "angivet målkatalog '%s' er ikke et katalog" #: src/ln.c:530 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog" #: src/ls.c:1046 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1073 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1127 msgid "" "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n" "Use `--si' for the old meaning." msgstr "" #: src/ls.c:1193 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ugyldig linielængde: %s" #: src/ls.c:1256 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "ugyldig tab-størrelse: %s" #: src/ls.c:1374 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1377 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/ls.c:1378 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1678 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "ukendt præfiks: %s" #: src/ls.c:1701 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS" #: src/ls.c:3253 #, fuzzy msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n" "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n" "er givet.\n" "\n" " -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n" " -A, --almost-all ...undtagen . og ..\n" " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n" " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n" " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n" " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n" " ændring af filstatusinformation)\n" " -C vis filer i kolonner\n" " --color[=NÅR] angiv om du vil bruge farver for at skelne\n" " mellem filtyper. NÅR kan være 'never',\n" " 'always' eller 'auto'.\n" " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet\n" " -D, --dired lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n" " -f sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n" " -F, --classify tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n" " --format=ORD across -x, commas -m, vandret -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time vis komplet dato og klokkeslet\n" #: src/ls.c:3277 #, fuzzy msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H same as `--si' for now; soon to change\n" " to conform to POSIX\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), classify (-F), file-type " "(-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignoreret)\n" " -G, --no-group medtag ikke gruppeinformation\n" " -h, --human-readable skriv størrelser i et format der kan læses af \n" " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n" " --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n" " none (standard), classify (-F), file-type " "(-p)\n" " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n" " skal-MØNSTER\n" " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n" " -l brug langt listeformat\n" " -L, --dereference vis filer som peges på af symbolske lænker\n" " -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n" " kommaer\n" " -n, --numeric-uid-gid skriv UID og GID med tal istedet for navn\n" " -N, --literal skriv rå tegn (dvs. behandl ikke kontroltegn\n" " anderledes)\n" " -o brug langt listeformat uden gruppeinformation\n" " -p --file-type tilføj indikator (/=@|) for filtype\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n" " mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n" " terminal)\n" " -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n" " --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c\n" " eller escape\n" " -r, --reverse sortér i baglæns rækkefølge\n" " -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv blokstørrelse for hver fil\n" #: src/ls.c:3307 #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " "-u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification " "time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S sortér efter filstørrelse\n" " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " "-u\n" " --time=ORD vis tid som ORD istedetfor ændringstidspunkt:\n" " atime, access, use, ctime eller status; brug\n" " angivet tid som sorteringsnøgle hvis " "--sort=tid\n" " -t sortér efter ændringstidspunkt\n" " -T, --tabsize=KOLONNER brug KOLONNER som tabulatorlængde istedetfor 8\n" " -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n" " med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n" " ellers: sortér efter læsningstid\n" " -U sortér ikke, vis filer som de ligger i " "kataloget\n" " -v sortér efter version\n" " -w, --width=KOLONNER brug som skærmbredde istedetfor nuværende " "værdi\n" " -x vis filer som linier istedetfor kolonner\n" " -X sortér alfabetisk efter filendelse\n" " -1 vis én fil pr linie\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n" "at bruge --color=none. At bruge --color flaget uden det valgfri argument\n" "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n" "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n" #: src/mkdir.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n" #: src/mkdir.c:64 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Opret KATALOG(erne), dersom de ikke allerede eksisterer.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sæt beskyttelse (som chmod), ikke rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents opret forældrekataloger om nødvendigt\n" " -v, --verbose skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "oprettede katalog '%s'" #: src/mkdir.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "kan ikke sætte rettigheder for kataloget '%s'" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Opret navngivne piber (FIFOer) med de angivne NAVNe.\n" "\n" " -m, --mode=MODUS sæt rettighedsmodus (ligesom chmod), ikke a=rw - umask\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #: src/mkfifo.c:88 src/mknod.c:209 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer er ikke understøttet" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126 msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig modus" #: src/mkfifo.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan ikke oprette fifo '%s'" #: src/mkfifo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" msgstr "kan ikke sætte rettigheder for kataloget '%s'" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [STØRRE MINDRE]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Opret den specielle fil NAVN med den angivne TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODUS sæt rettighedsmodus (ligesom chmod), ikke a=rw - umask\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "MAJOR MINOR er ikke tilladt for TYPE p, men er nødvendig ellers. TYPE kan " "være:\n" "\n" " b opret en blok-speciel fil (bufret) \n" " c, u opret en tegn-speciel fil (ubufret) \n" " p opret en FIFO\n" #: src/mknod.c:140 msgid "wrong number of arguments" msgstr "forkert antal argumenter" #: src/mknod.c:152 msgid "block special files not supported" msgstr "blok-specielle filer er ikke understøttet" #: src/mknod.c:156 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "ved oprettelse af blok-specielle filer skal større og mindre\n" "enhedsnumre angives" #: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "ugyldigt større enhedsnummer '%s'" #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer '%s'" #: src/mknod.c:181 msgid "character special files not supported" msgstr "tegn-specielle filer er ikke understøttet" #: src/mknod.c:185 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "ved oprettelse af tegn-specielle filer skal større og mindre\n" "enhedsnumre angives" #: src/mknod.c:213 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer" #: src/mknod.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of `%s'" msgstr "kan ikke sætte rettigheder for kataloget '%s'" #: src/mv.c:335 #, fuzzy msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force never prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Ændr navn på KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " "målfil\n" " -b ligesom --backup, men tager ikke noget " "argument\n" " -f, --force slet eksisterende filer uden bekræftelse\n" " -i, --interactive bekræft før overskrivning af filer\n" " --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n" " hvert MÅL argument\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det sædvanlige " "sikkerhedskopi-suffiks\n" " --target-directory=KATALOG flyt alle MÅL argumenter til KATALOG\n" " -u, --update flyt kun ældre eller helt nye filer der ikke " "\n" " er kataloger\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" #: src/mv.c:472 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog" #: src/remove.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "kan ikke slette katalog '%s'" #: src/remove.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "sletter katalog, %s" #: src/remove.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected directory %s? " msgstr "%s: slet skrivebeskyttet katalog '%s'? " #: src/remove.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected file %s? " msgstr "%s: slet skrivebeskyttet fil '%s'? " #: src/remove.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s? " msgstr "%s: slet katalog '%s'? " #: src/remove.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s? " msgstr "%s: slet '%s'? " #: src/remove.c:650 #, c-format msgid "removing %s\n" msgstr "sletter %s\n" #: src/remove.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "kan ikke slette '%s'" #: src/remove.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " msgstr "%s: kataloget '%s' er skrivebeskyttet; gå ned i det alligevel? " #: src/remove.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: gå ned i kataloget '%s'? " #: src/remove.c:698 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "fjerner alt i kataloget '%s'\n" #: src/remove.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "kan ikke lstat() '.' i '%s'" #: src/remove.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" "FEJL: kataloget '%s' havde oprindeligt enheds/inode-numrene\n" "%lu/%lu, men nu (efter en chdir til det), er numrene for `.'\n" "%lu/%lu. Det betyder at mens 'rm' kørte, blev kataloget erstattet med\n" "enten et andet katalog, eller en lænke til et andet katalog." #: src/remove.c:766 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "kan ikke gå tilbage til kataloget %s via '..'" #: src/remove.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove directory %s%s? " msgstr "%s: slet katalog '%s'%s? " #: src/remove.c:776 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (er måske ikke tom)" #: src/remove.c:784 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "sletter selve kataloget: %s\n" #: src/remove.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove current directory %s" msgstr "kan ikke slette nuværende katalog '%s'" #: src/remove.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "kan ikke slette katalog '%s'" #: src/remove.c:832 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'" #: src/remove.c:866 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n" "Dette betyder næsten helt sikkert at du har et beskadiget filsystem.\n" "FORTÆL DET TIL DIN SYSTEMADMININISTRATOR.\n" "Følgende to kataloger har samme inode-nummer:\n" #: src/remove.c:877 msgid "continue? " msgstr "fortsæt? " #: src/rm.c:88 src/touch.c:219 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL...\n" #: src/rm.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user " "only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "Slet FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun " "superbruger)\n" " -f, --force ignorér ikke-eksisterende filer, ingen bekræftelse\n" " -i, --interactive bed om bekræftelse før sletning af filer\n" " -r, -R, --recursive slet indhold af kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n" "kan du bruge en af disse kommandoer:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:219 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "sletter katalog, %s" #: src/rmdir.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... KATALOG...\n" #: src/rmdir.c:147 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Slet KATALOG(er), hvis de er tomme.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget " "ikke\n" " er tomt\n" " -p, --parents slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element " "i\n" " hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n" " 'rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose vis diagnostik for hvert katalog som behandles\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #: src/shred.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL...\n" #: src/shred.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" msgstr "" "Slet en fil sikkert, så du først overskriver den for at skjule dens " "indhold.\n" "\n" " -f, --force ændr rettigheder for at tillade skrivning om nødvendigt\n" " -n, --iterations=N Overskriv N antal gange istedet for standard (%d)\n" " -s, --size=N makulér så mange byte (suffikser som k, M, G accepteres)\n" " -u, --remove afkort og fjern filer efter overskrivning\n" " -v, --verbose vis fremgang\n" " -x, --exact afrund ikke filestørrelser til næste fulde blok\n" " -z, --zero tilføj en afsluttende overskrivning med nuller for at " "skjule\n" " makulering\n" " - makulér standard uddata\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis versionsinformation og afslut\n" "\n" "FIXME tilføj mere diskussion her?" #: src/shred.c:1078 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: kan ikke gå tilbage" #: src/shred.c:1102 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: fejl ved skrivning fra position %s" #: src/shred.c:1171 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: filen er for stor" #: src/shred.c:1186 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:1191 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: ugyldig filtype" #: src/shred.c:1463 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: fil har negativ størrelse" #: src/shred.c:1515 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: fejl ved afkortning" #: src/shred.c:1536 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: kan ikke makulere append-kun filbeskriver" #: src/shred.c:1620 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: sletter" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: omdøbt til '%s'" #: src/shred.c:1685 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: slettet" #: src/shred.c:1750 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: kan ikke slette" #: src/shred.c:1798 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb" #: src/shred.c:1815 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: ugyldig filstørrelse" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n" "\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorerer alle argumenter" #: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/touch.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "beholder tider for %s" #: src/touch.c:220 #, fuzzy, c-format msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" msgstr " eller: %s [-acm] MMDDttmm[ÅÅ] FIL... (forældet)\n" #: src/touch.c:222 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as " "-a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" "and for the obsolescent argument are all different.\n" msgstr "" "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n" "\n" " -a ændr kun læsningstidspunkt\n" " -c opret ikke nogen filer\n" " -d, --date=STRENG læs STRENG og brug det istedet for nuværende " "klokkeslet\n" " -f (ignoreret)\n" " -m ændr kun ændringstidspunkt\n" " -r, --reference=FIL brug denne fils tider istedet for nuværende\n" " klokkeslet\n" " -t STAMP brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] istedet for nuværende\n" " klokkeslet\n" " --time=ORD ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n" " mtime, modify (ligesom -m)\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis programversion og afslut\n" "\n" "Bemærk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n" "og for det forældede argument alle er forskellige.\n" #: src/touch.c:281 src/touch.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "ugyldigt datoformat '%s'" #: src/touch.c:326 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan ikke angive klokkeslet fra mere end én kilde" #: src/touch.c:358 msgid "file arguments missing" msgstr "manglende filargumenter" #~ msgid "group of %s changed to %s\n" #~ msgstr "gruppe %s ændret til %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ownership of %s changed to " #~ msgstr "ejer af %s ændret til " #, fuzzy #~ msgid "you are not a member of group %s" #~ msgstr "du er ikke medlem af gruppen '%s'" #~ msgid "%s: invalid group number" #~ msgstr "%s: ugyldigt gruppenummer" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot determine size" #~ msgstr "%s: kan ikke gå tilbage" #, fuzzy #~ msgid "cannot make fifo %s" #~ msgstr "kan ikke oprette fifo-fil '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot change permissions for %s" #~ msgstr "sætter tilladelser for %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old link to %s" #~ msgstr "kan ikke fjerne gammel lænke til '%s'" #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "kan ikke skifte modus/chmod '%s'" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtuel hukommelse opbrugt" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Hukommelse opbrugt" #~ msgid "`%s' is a directory" #~ msgstr "'%s' er et katalog"