# Italian translation for Eye of GNOME manual # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog manual\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-03 03:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 15:03+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:342(None) msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:612(None) msgid "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" msgstr "" #: C/eog.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Manuale di Visualizzatore immagini" #: C/eog.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/eog.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname) C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname) C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para) C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para) C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para) C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" #: C/eog.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/eog.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/eog.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/eog.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: C/eog.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: C/eog.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile seguendo questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #: C/eog.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr " Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza." #: C/eog.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/eog.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/eog.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/eog.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: " #: C/eog.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: C/eog.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: C/eog.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/eog.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/eog.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: C/eog.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: C/eog.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/eog.xml:88(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Documentation Team" #: C/eog.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: C/eog.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: C/eog.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: C/eog.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: C/eog.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "Manuale di Visualizzatore immagini V2.8" #: C/eog.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "Febbraio 2007" #: C/eog.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "Manuale di Visualizzatore immagini V2.7" #: C/eog.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" #: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para) C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para) C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Documentation Team" #: C/eog.xml:139(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" msgstr "Manuale di Eye of GNOME V2.6" #: C/eog.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "Novembre 2003" #: C/eog.xml:147(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" msgstr "Manuale di Eye of GNOME V2.5" #: C/eog.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" #: C/eog.xml:155(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" msgstr "Manuale di Eye of GNOME V2.4" #: C/eog.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" #: C/eog.xml:163(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" msgstr "Manuale di Eye of GNOME V2.3" #: C/eog.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "Ottobre 2002" #: C/eog.xml:171(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" msgstr "Manuale di Eye of GNOME V2.2" #: C/eog.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" #: C/eog.xml:179(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" msgstr "Manuale di Eye of GNOME V2.1" #: C/eog.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "Luglio 2002" #: C/eog.xml:187(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" msgstr "Manuale di Eye of GNOME V2.0" #: C/eog.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "Maggio 2002" #: C/eog.xml:195(revnumber) msgid "Eye of GNOME User's Guide" msgstr "Guida di Eye of GNOME per l'utente" #: C/eog.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" msgstr "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" #: C/eog.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" msgstr "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" #: C/eog.xml:208(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.18 di Visualizzatore immagini." #: C/eog.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/eog.xml:212(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Eye of GNOME o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla Pagina di commenti su GNOME." #: C/eog.xml:217(para) msgid "User manual for Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "Manuale utente per Eye of GNOME - Visualizzatore immagini." #: C/eog.xml:223(primary) msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" #: C/eog.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/eog.xml:231(para) msgid "The Eye of GNOME Image Viewer application enables you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "L'applicazione Eye of GNOME - Visualizzatore immagini consente di visualizzare singoli file di immagine, così come grandi raccolte di immagini." #: C/eog.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Avviare Visualizzatore immagini" #: C/eog.xml:237(para) msgid "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "È possibile avviare Visualizzatore immagini nei seguenti modi:" #: C/eog.xml:240(para) msgid "Open an image file in Nautilus." msgstr "Aprire un file di immagine in Nautilus." #: C/eog.xml:243(para) msgid "Choose GraphicsImage Viewer from the Applications menu." msgstr "Scegliere GraficaVisualizzatore immagini dal menù Applicazioni." #: C/eog.xml:248(para) msgid "Run eog at the prompt in a terminal such as gnome-terminal, or from the Run Application dialog." msgstr "Eseguire eog al prompt in un terminale come gnome-terminal oppure dal dialogo Esegui applicazione." #: C/eog.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Chiudere Visualizzatore immagini" #: C/eog.xml:257(para) msgid "To close the current Image Viewer window choose FileClose, or press CtrlW." msgstr "Per chiudere la finestra di Visualizzatore immagini in uso, scegliere FileChiudu, o premere CtrlW." #: C/eog.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "Tipi di file supportati" #: C/eog.xml:264(para) msgid "Image Viewer supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:" msgstr "Visualizzatore immagini supporta diversi formati di file di immagine. È possibile aprire i seguenti formati di immagine:" #: C/eog.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animazione" #: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Bitmap di Windows" #: C/eog.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Icona per Windows" #: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #: C/eog.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #: C/eog.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap dal toolkip PPM" #: C/eog.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #: C/eog.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #: C/eog.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #: C/eog.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #: C/eog.xml:290(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #: C/eog.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #: C/eog.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #: C/eog.xml:298(para) msgid "Image Viewer supports the following formats for saving:" msgstr "Visualizzatore di immagini supporta i seguenti formati di file per il salvataggio:" #: C/eog.xml:309(para) msgid "Image Viewer may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software." msgstr "È possibile aprire e salvare con Visualizzatore di immagini anche altri formati di immagine, in funzione della propria configurazione di sistema e di altro software installa." #: C/eog.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini" #: C/eog.xml:314(para) msgid "Image Viewer has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, Image Viewer uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." msgstr "Visualizzatore di immagini include diverse funzionalità che sono d'aiuto nel visualizzare le proprie immagini. È possibile variare il livello di ingrandimento, oppure visualizzare l'immagine a schermo intero. Per quando riguarda il livello di ingrandimento, Visualizzatore di immagini fa uso di una minima quantità di memoria. È anche possibile ruotare e capovolgere l'immagine che si sta visualizzando." #: C/eog.xml:319(para) msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once." msgstr "La vista raccolta consente di visualizzare e modificare un gran numero di raccolte di immagini. In questa vista le operazioni sull'immagine possono essere applicate in un sol colpo a tutte le immagini selezionate." #: C/eog.xml:323(para) msgid "Image Viewer has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires libexif to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly." msgstr "Visualizzatore di immagini ha un supporto speriale per le fotografie da fotocamera digitale e mostra i metadati EXIF memorizzati assieme all'immagine. Questa funzione richiede che sia installata nel sistema libexif. Tutte le modifiche applicate alle immagini JPEG sono senza perdita; cioè, salvando immagini JPEG ruotate o capovolte, tali immagini non verranno compresse nuovamente. Oltre a ciò, tutti i metadati disponibili (come EXIF) sono preservati e aggiornati in accordo." #: C/eog.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per cominciare" #: C/eog.xml:336(para) msgid "When you start Image Viewer, the following window is displayed:" msgstr "Quando si avvia Visualizzatore di immagini viene visualizzata le seguente finestra:" #: C/eog.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini" #: C/eog.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" # FIXME!! aggiornare l'immagine. # # i menù sono File Edit View Image Go Help #: C/eog.xml:345(phrase) msgid "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "Mostra la finestra principale di . Contiene la barra del titolo, dei menù, degl strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei menù contiene i menù File, Modifica, Visualizza e Aiuto." #: C/eog.xml:350(para) msgid "The Image Viewer window contains the following elements:" msgstr "La finestra di Visualizzatore immagini contiene i seguenti elementi:" #: C/eog.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: C/eog.xml:355(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in Image Viewer." msgstr "" #: C/eog.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: C/eog.xml:361(para) msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose ViewToolbar." msgstr "" #: C/eog.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "Area di visualizzazione" #: C/eog.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "L'area di visualizzazione mostra il file di immagine." #: C/eog.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: C/eog.xml:373(para) msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose ViewStatusbar." msgstr "" #: C/eog.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "Raccolta immagini" #: C/eog.xml:379(para) msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose ViewImage Collection or press F9." msgstr "" # FIXME!! mosso nella finestra proprietà #: C/eog.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "" # FIXME!! come sopra #: C/eog.xml:385(para) msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose ViewImage Information or press CtrlI." msgstr "" #: C/eog.xml:389(para) msgid "Most actions in Image Viewer can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" #: C/eog.xml:392(para) msgid "Drag an image file into the Image Viewer window from another application or window." msgstr "" #: C/eog.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" #: C/eog.xml:396(para) msgid "Choose FileOpen and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" #: C/eog.xml:399(para) msgid "Press CtrlO and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" #: C/eog.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "" #: C/eog.xml:412(title) msgid "Opening an Image" msgstr "" #: C/eog.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:416(para) msgid "Choose FileOpen, or press CtrlO." msgstr "" #: C/eog.xml:420(para) msgid "In the Load Image dialog, select the file you want to open." msgstr "" #: C/eog.xml:425(para) msgid "Click Open. Image Viewer displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" #: C/eog.xml:430(para) msgid "To open another image, choose FileOpen again. Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" #: C/eog.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "" #: C/eog.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:441(para) msgid "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:445(para) msgid "Open the image collection by choosing ViewImage Collection or pressing F9." msgstr "" #: C/eog.xml:450(para) msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the Go menu or by pressing AltLeft or AltRight." msgstr "" #: C/eog.xml:451(para) msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose ViewFull Screen or press F11. To view them as a slide show, choose ViewSlideshow or press F5. To return to the collection view, press the Esc key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" #: C/eog.xml:457(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "" #: C/eog.xml:458(para) msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:" msgstr "" #: C/eog.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "" #: C/eog.xml:462(para) msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)" msgstr "" #: C/eog.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "" #: C/eog.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "" #: C/eog.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "" #: C/eog.xml:474(para) msgid "Use the Ctrlscroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" #: C/eog.xml:475(para) msgid "Choose ViewZoom In or ViewZoom Out. To restore the image to its original size, choose ViewNormal Size. To make the image fit in the window, choose ViewBest Fit." msgstr "" #: C/eog.xml:478(para) msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will restore the picture to its original unscaled size. Fit will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on window resizing." msgstr "" #: C/eog.xml:482(para) msgid "Use the keyboard. To zoom in, Ctrl+ or +. To zoom out, Ctrl- or -. To go back to the normal size, Ctrl0 or 1. To scale the image to fit the window, press F." msgstr "" #: C/eog.xml:484(para) msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" #: C/eog.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "" #: C/eog.xml:490(para) msgid "To show the image using the entire screen, choose ViewFull Screen." msgstr "" #: C/eog.xml:491(para) msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press Esc, or F11, or CtrlW." msgstr "" #: C/eog.xml:492(para) msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" #: C/eog.xml:493(para) msgid "If you have multiple images in your collection you can press Space or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing Backspace or using the left/up cursor keys." msgstr "" #: C/eog.xml:494(para) msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where Image Viewer automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing ViewSlideshow or by pressing F5. The slideshow can be paused/continued by pressing P. To stop the slideshow, press the Esc or F5 key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" #: C/eog.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "" #: C/eog.xml:503(para) msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:509(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "" #: C/eog.xml:510(para) msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose ImageFlip Horizontal." msgstr "" #: C/eog.xml:515(para) msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose ImageFlip Vertical." msgstr "" #: C/eog.xml:524(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "" #: C/eog.xml:525(para) msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose ImageRotate Clockwise." msgstr "" #: C/eog.xml:530(para) msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose ImageRotate Counter Clockwise." msgstr "" #: C/eog.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "" #: C/eog.xml:540(para) msgid "To undo a flip or rotate action, choose EditUndo or press CtrlZ ." msgstr "" #: C/eog.xml:551(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "" #: C/eog.xml:552(para) msgid "To move an image to the Trash, choose EditMove to Trash. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first." msgstr "" #: C/eog.xml:558(para) msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in Nautilus file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the User Guide." msgstr "" #: C/eog.xml:560(para) msgid "You can also use the Del key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" #: C/eog.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "" #: C/eog.xml:569(para) msgid "Image Viewer always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If libjpeg is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information." msgstr "" #: C/eog.xml:576(title) msgid "Saving an Image" msgstr "" #: C/eog.xml:577(para) msgid "To save an image, choose FileSave. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" #: C/eog.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "" #: C/eog.xml:588(para) msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose FileSave As." msgstr "" #: C/eog.xml:593(para) msgid "Specify the filename in the Name field in the Save Image dialog, then click Save. The file is saved in the current folder by default. Image Viewer tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on Browse for other folders. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" #: C/eog.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" #: C/eog.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "" #: C/eog.xml:600(para) msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames." msgstr "" #: C/eog.xml:601(para) msgid "To save multiple images, select the images and choose FileSave As. The following window is displayed:" msgstr "" #: C/eog.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "" #: C/eog.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "" #: C/eog.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of GNOME dialog when saving multiple images." msgstr "" #: C/eog.xml:620(para) msgid "The folder in which the images will be saved is specified by Destination Folder. Initially the folder is set to to the current folder. The Browse button opens a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by Filename Format. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:" msgstr "" #: C/eog.xml:625(para) msgid "Filename (%f) - Original filename without the fileformat suffix." msgstr "" #: C/eog.xml:627(para) msgid "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at specified counter start)." msgstr "" #: C/eog.xml:630(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" #: C/eog.xml:631(para) msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the as is option to state the the same format as the original file should be used." msgstr "" #: C/eog.xml:634(para) msgid "The Options section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if Replace spaces by underscore is checked. The Start counter at spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification." msgstr "" #: C/eog.xml:635(para) msgid "The File Name Preview section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images." msgstr "" #: C/eog.xml:644(title) msgid "Printing Images" msgstr "" #: C/eog.xml:646(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "" #: C/eog.xml:647(para) msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose FilePage Setup." msgstr "" #: C/eog.xml:648(para) msgid "In the Page Setup dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly." msgstr "" #: C/eog.xml:652(title) msgid "Printing an Image" msgstr "" #: C/eog.xml:653(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:656(para) msgid "Select FilePrint" msgstr "" #: C/eog.xml:659(para) msgid "In the Print dialog, select the printer you want to use from the list." msgstr "" #: C/eog.xml:662(para) msgid "Click Print. Image Viewer starts printing now." msgstr "" #: C/eog.xml:665(para) msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" #: C/eog.xml:667(para) msgid "Please note that Image Viewer is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" #: C/eog.xml:672(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "" #: C/eog.xml:673(para) msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the Print dialog (see ) and then select the Image Settings tab which offers you the following options:" msgstr "" #: C/eog.xml:676(para) msgid "The options in the Position section allow you to change the images position on the page." msgstr "" #: C/eog.xml:679(para) msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the Preview field." msgstr "" #: C/eog.xml:682(para) msgid "The options in the Size section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first." msgstr "" #: C/eog.xml:685(para) msgid "The Unit option allows you to change the metric unit which is used by the options on the Image Settings tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly." msgstr "" #: C/eog.xml:692(title) msgid "Preferences" msgstr "" #: C/eog.xml:693(para) msgid "Preferences can be changed by going to EditPreferences. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" #: C/eog.xml:697(title) msgid "Image View" msgstr "" #: C/eog.xml:700(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: C/eog.xml:702(para) msgid "Select the Smooth images when zoomed option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with Image Viewer." msgstr "" #: C/eog.xml:703(para) msgid "If you select the Automatic orientation option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:708(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: C/eog.xml:710(para) msgid "Select one of the following options to determine how Image Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" #: C/eog.xml:712(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "" #: C/eog.xml:713(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" #: C/eog.xml:715(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "" #: C/eog.xml:716(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" #: C/eog.xml:718(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "" #: C/eog.xml:719(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the Image Viewer application." msgstr "" #: C/eog.xml:729(title) msgid "Slideshow" msgstr "" #: C/eog.xml:732(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "" #: C/eog.xml:734(para) msgid "Select the Expand images to fit screen option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen." msgstr "" #: C/eog.xml:738(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "" #: C/eog.xml:740(para) msgid "Select the Loop sequence option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed." msgstr "" #: C/eog.xml:742(para) msgid "Use the Switch image after ... seconds spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see )." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/eog.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""