msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-16 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 20:34+0100\n" "Last-Translator: Jan Arne Petersen \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:343(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "image updated 2006-12-16" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:618(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" msgstr "image updated 2006-12-16" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "Bildbetrachter-Handbuch" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:28(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:56(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:68(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:75(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:82(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:96(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:103(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:125(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:126(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:134(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:142(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:150(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:158(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:166(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:174(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:182(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:190(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:203(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:31(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:34(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:89(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:37(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:41(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:195(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:38(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "Eliot Landrum" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:42(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " "wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken " "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " "Anfangsbuchstaben geschrieben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " "GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, " "ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE " "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR " "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. " "JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE " "SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE " "ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, " "AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " "BESCHRÄNKUNG; UND" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " "ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " "WERDEN." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:65(firstname) msgid "Jens" msgstr "Jens" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:66(surname) msgid "Finke" msgstr "Finke" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:72(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:73(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:79(firstname) msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:80(surname) msgid "Ellis" msgstr "Ellis" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:86(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:87(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:93(firstname) msgid "Eliot" msgstr "Eliot" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:94(surname) msgid "Landrum" msgstr "Landrum" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:100(firstname) msgid "Federico" msgstr "Federico" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:101(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "Mena Quintero" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:122(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.8" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:123(date) msgid "December 2006" msgstr "Dezember 2006" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:130(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.7" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:131(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:133(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:141(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:149(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:157(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:165(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:173(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:181(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:189(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:138(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:139(date) msgid "November 2003" msgstr "November 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:146(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.3" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:147(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:154(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.4" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:155(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:162(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.3" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:163(date) msgid "October 2002" msgstr "Oktober 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:170(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.2" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:171(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:178(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:179(date) msgid "July 2002" msgstr "Juli 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:186(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.0" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:187(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:194(revnumber) msgid "Eye of GNOME User's Guide" msgstr "Eye of GNOME-Benutzerhandbuch" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:197(para) msgid "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" msgstr "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:200(para) msgid "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" msgstr "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:207(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of Image Viewer." msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.16 des Bildbetrachters beschrieben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:210(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:211(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Bildbetrachter-Anwendung oder " "zu diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME Feedback Seite." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:216(para) msgid "User manual for Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "Benutzerhandbuch für den Eye of GNOME-Bildbetrachter." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:222(primary) msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:229(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:230(para) msgid "" "The Eye of GNOME Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "Mit dem Eye of GNOME-Bildbetrachter können Sie " "sich sowohl einzelne Bilddateien, als auch große Bildersammlungen anzeigen lassen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:235(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "So starten Sie den Bildbetrachter" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:236(para) msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "" "Sie können den Bildbetrachter auf " "eine der folgenden Arten starten:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:239(para) msgid "Open an image file in Nautilus." msgstr "Öffnen Sie eine Bilddatei in Nautilus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:242(para) msgid "" "Choose GraphicsImage Viewer from the Applications menu." msgstr "" "Wählen Sie Grafik" "Bildbetrachter vom Anwendungs-Menü." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:247(para) msgid "" "Run eog at the prompt in a terminal such as " "gnome-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "Starten Sie eog in der Eingabeaufforderung eines Terminals wie" "gnome-terminal, oder vom Anwendung ausführen" "-Dialog." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:255(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "So schließen Sie den Bildbetrachter" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:256(para) msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "FileClose, or press CtrlW." msgstr "" "Um das aktuelle Bildbetrachter-Fenster zu schließen, " "wählen Sie DateiSchließen" ", oder drücken Sie Ctrl" "W." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:262(title) msgid "Supported File Types" msgstr "Unterstützte Bilddateiformate" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:263(para) msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" "Der Bildbetrachter unterstützt eine Vielfalt" "von Bilddateiformaten. Die folgenden Bildformate können geöffnet werden:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:265(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animation" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:267(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:299(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows Bitmap" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:269(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:271(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:301(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows Icon" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:273(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:303(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:275(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:277(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:305(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:279(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:281(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:283(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:285(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:287(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:289(para) msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:291(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:293(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:297(para) msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "Der Bildbetrachter unterstützt das Speichern " "von folgenden Formaten:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:308(para) msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "Der Bildbetrachter kann, abhängig von Ihrer " "Systemkonfiguration und installierten Software, möglicherweise noch andere " "Bildformate öffnen und speichern." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:312(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "Funktionen des Bildbetrachters" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:313(para) msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, Image Viewer uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "Der Bildbetrachter hat eine Vielfalt von Funktionen " "um Ihnen beim betrachten der Bilder zu helfen. Sie können die Ansicht " "vergrößern und verkleinern oder das Bild bildschirmfüllend betrachten. " "Unabhängig von der Ansichtsgröße, verbraucht der " "Bildbetrachter wenig Speicher. Sie können das Bild, was Sie " "betrachten auch drehen und spiegeln." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:318(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" "Die Bildersammlung-Ansicht erlaubt das betrachten und editieren von " "größen Bildersammlungen. In dieser Ansicht können Bildoperationen " "auf alle ausgewählten Bilder gleichzeitig angewendet werden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:322(para) msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. If libjpeg is also available all JPEG image modifications are lossless. " "That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the " "image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and " "updated accordingly." msgstr "" "Der Bildbetrachter hat eine besondere Unterstützung " "für Digitalkamera-Bilder und zeigt EXIF-Metadaten, die mit dem Bild aufgezeichnet " "wurden an. Für diese Funktion muß die libexif" " auf Ihrem System installiert sein. Wenn auch die libjpeg" " vorhanden ist sind alle Änderungen von JPEG-Bildern verlustfrei. " "Das bedeutet, dass beim Speichern von gedrehten und gespiegelten JPEG-Bildern, diese nicht " "neu komprimiert werden. Außerdem bleiben alle vorhandenen Metadaten (wie EXIF) erhalten " "und werden entsprechend angepasst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:336(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:337(para) msgid "" "When you start Image Viewer, the following window " "is displayed:" msgstr "" "Wenn Sie den Bildbetrachter starten, wird " "das folgende Fenster angezeigt:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:339(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:346(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:351(para) msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "" "Das Bildbetracher-Fenster besteht aus folgenden " "Elementen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:354(term) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:356(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in Image Viewer." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:360(term) msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:362(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose ViewToolbar." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:366(term) msgid "Display area" msgstr "Anzeigebereich" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:368(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "Im Anzeigebereich wird die Bilddatei angezeigt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:372(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:374(para) msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose ViewStatusbar." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:378(term) msgid "Image Collection" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:380(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press F9." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:384(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:386(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "ViewImage Information or press CtrlI." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:390(para) msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:393(para) msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:395(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:397(para) msgid "" "Choose FileOpen and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:400(para) msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:409(title) msgid "Viewing Images" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:413(title) msgid "Opening an Image" msgstr "So öffnen Sie ein Bild" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:414(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:417(para) msgid "" "Choose FileOpen, or press CtrlO." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:421(para) msgid "" "In the Load Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:426(para) msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:431(para) msgid "" "To open another image, choose FileOpen again. " "Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:438(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:439(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:442(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:446(para) msgid "" "Open the image collection by choosing ViewImage Collection or pressing " "F9." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:451(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:452(para) msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "ViewFull Screen or press F11. To view them as a slide show, " "choose ViewSlideshow or press F5. To return to the " "collection view, press the Esc key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:458(title) msgid "Scrolling an Image" msgstr "So bewegen Sie sich in einem Bild" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:459(para) msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Um sich in einem Bild zu bewegen, das größer als Ihr Bildfenster " "oder das Vollbild ist, stehen Ihnen die folgenden Methoden zur Verfü" "gung:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:461(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten der Tastatur durch das Bild." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:463(para) msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "Ziehen Sie das Bild um es im Fenster zu bewegen. (Ziehen Sie das Bild entgegen " "der Richtung, in die Sie auf dem Bild rollen möchten. Wenn Sie zum " "Beispiel das Bild nach unten rollen möchten, ziehen Sie es im Fenster nach oben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:465(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten im Fenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:472(title) msgid "Zooming" msgstr "So ändern Sie die Ansichtsgröße" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:473(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:475(para) msgid "" "Use the scroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up " "zooms in." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:476(para) msgid "" "Choose ViewZoom In or ViewZoom Out. To restore the " "image to its original size, choose ViewNormal Size. To make the " "image fit in the window, choose ViewBest Fit." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:479(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on " "window resizing." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:483(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, Ctrl+ or +. To zoom out, " "Ctrl- or -. To go back to the normal size, Ctrl0 or 1. To scale the " "image to fit the window, press F." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:485(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:490(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:491(para) msgid "" "To show the image using the entire screen, choose ViewFull Screen." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:492(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11, or CtrlW." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:493(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:494(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press Space or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing Backspace or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:495(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing ViewSlideshow or by pressing " "F5. The slideshow can be paused/continued by pressing " "P. To stop the slideshow, press the Esc or " "F5 key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide " "show, see ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:502(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:504(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:510(title) msgid "Flipping an Image" msgstr "So spiegeln Sie ein Bild" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:511(para) msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "ImageFlip Horizontal." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:516(para) msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "ImageFlip Vertical." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:525(title) msgid "Rotating an Image" msgstr "So drehen Sie ein Bild" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:526(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "ImageRotate Clockwise." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:531(para) msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "ImageRotate Counter Clockwise." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:536(para) msgid "" "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " "ImageRotate 180°." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:545(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:546(para) msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose EditUndo or press " "CtrlZ ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:557(title) msgid "Deleting an Image" msgstr "So löschen Sie ein Bild" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:558(para) msgid "" "To move an image to the Trash, choose EditMove to Trash. This moves the " "file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " "the same way: select them all first." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:564(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Nautilus file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the User Guide." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:566(para) msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:573(title) msgid "Saving" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:575(para) msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:582(title) msgid "Saving an Image" msgstr "So sichern Sie ein Bild" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:583(para) msgid "" "To save an image, choose FileSave. The image will be saved " "under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be " "saved." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:593(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:594(para) msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose FileSave As." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:599(para) msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click Save. The file is saved in the current folder by default. " "Image Viewer tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "Browse for other folders. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:600(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:605(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:606(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:607(para) msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "FileSave As. The following window is displayed:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:614(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:621(guilabel) msgid "Save As" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:621(phrase) msgid "Shows Eye of GNOME dialog when saving multiple images." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:626(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by " "Destination Folder. Initially the folder is set to to " "the current folder. The Browse button opens a standard " "open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " "each image is specified by Filename Format. The " "filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " "following special tags are available:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:631(para) msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:633(para) msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:636(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:637(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as is option to state the the same format as the original file should be " "used." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:640(para) msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces by underscore is checked. The Start counter at spin box determines at which number the counter starts if you use " "the %n tag for the file format specification." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:641(para) msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:650(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:651(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to EditPreferences. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:655(title) msgid "Image View" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:658(guilabel) msgid "Image Interpolation" msgstr "Bild Interpolation" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:660(para) msgid "" "Select the Interpolate image on zoom option to enable " "image interpolation when you change the zoom factor for the image. If you " "select this option, Image Viewer uses bilinear " "interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast method of " "interpolation. When you zoom in on an image, Image Viewer uses up to four adjacent pixels to compute the colors of the " "new pixels. When you zoom out of an image, Image Viewer averages regions of color in the existing image to compute the " "colors of the pixels." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:665(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:667(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:669(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:670(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:672(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:673(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:675(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:676(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:686(title) msgid "Slide Show" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:689(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:691(para) msgid "" "Select the Allow zoom greater than 100% initially " "option to resize all images to fit the screen during the slide show. If you " "do not select this option, images that are smaller than the screen size are " "not resized to fit the screen." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:695(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:697(para) msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:699(para) msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/eog.HEAD/C/eog.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jan Arne Petersen , 2006" #~ msgid "gdocteam@sun.com" #~ msgstr "gdocteam@sun.com" #~ msgid "eliot@landrum.cx" #~ msgstr "eliot@landrum.cx" #~ msgid "federico@gnu.org" #~ msgstr "federico@gnu.org" #~ msgid "Sun GNOME Documentation Team gdocteam@sun.com" #~ msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam gdocteam@sun.com" #~ msgid "Support for the following image file formats:" #~ msgstr "Die folgenden Bilddateiformate werden unterstützt:" #~ msgid "" #~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of " #~ "memory regardless of the zoom level." #~ msgstr "" #~ "Verschiedene Zoomstufen und Vollbildanzeige bei geringer " #~ "Speicherverwendung unabhängig von der Zoomstufe." #~ msgid "" #~ "Bonobo embedding technology that enables you to embed image views in " #~ "other GNOME applications." #~ msgstr "" #~ "Die Einbettungstechnologie von Bonobo ermöglicht es Ihnen, Bilder in " #~ "andere GNOME-Anwendungen einzubetten." #~ msgid "To Start Eye of GNOME" #~ msgstr "So starten Sie Eye of GNOME" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "MenüAnwendungen" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Befehlszeile" #~ msgid "" #~ "To run Eye of GNOME and open a file from a " #~ "command line, type the following command, then press Return:" #~ msgstr "" #~ "Um Eye of GNOME auszuführen und eine " #~ "Datei aus einer Befehlszeile zu öffnen, geben Sie folgenden Befehl " #~ "ein und drücken anschließend die Eingabetaste:" #~ msgid "eog" #~ msgstr "eog" #~ msgid "filename.jpg" #~ msgstr "Dateiname.jpg" #~ msgid "" #~ "Eye of GNOME opens each file that you specify " #~ "in a new window." #~ msgstr "" #~ "Eye of GNOMEöffnet jede von Ihnen " #~ "angegebene Datei in einem neuen Fenster." #~ msgid "When You Start Eye of GNOME" #~ msgstr "Wenn Sie starten Eye of GNOME" #~ msgid "Eye of GNOME Start Up Window Before You Open a File" #~ msgstr "Eye of GNOME Startfenster vor dem Öffnen einer Datei" #~ msgid "Shows Eye of GNOME main window" #~ msgstr "Zeigt das Eye of GNOME-Hauptfenster" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Verwendung" #~ msgid "" #~ "To open an image, choose FileOpen. The Open " #~ "Image dialog is displayed. Select the file that you want to " #~ "open, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Um eine Bilddatei zu öffnen, wählen Sie " #~ "DateiÖffnen. Das Dialogfeld Bild öffnen wird angezeigt. Wählen Sie die Datei aus, die Sie ö" #~ "ffnen möchten, und klicken Sie auf OK." #~ msgid "" #~ "To open another image in a new window, choose FileNew Window. Choose " #~ "FileOpen to select the file that you want to open. You can also drag " #~ "an image from another application such as a file manager to the " #~ "Eye of GNOME window. If the Eye " #~ "of GNOME window is empty, the application displays the " #~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a " #~ "new window to display the file." #~ msgstr "" #~ "Um ein anderes Bild in einem neuen Fenster zu öffnen, wählen " #~ "Sie DateiNeues Fenster. Wählen Sie DateiÖffnen, um die Datei " #~ "auszuwählen, die geöffnet werden soll. Sie können ein Bild " #~ "auch von einer anderen Anwendung, z. B. vom Dateimanager, auf das " #~ "Eye of GNOME-Fenster ziehen. Wenn das " #~ "Eye of GNOME-Fenster leer ist, wird das Bild " #~ "von der Anwendung im geöffneten Fenster gezeigt. Wenn das Fenster " #~ "nicht leer ist, wird ein neues Fenster geöffnet, um die Datei " #~ "anzuzeigen." #~ msgid "" #~ "If you try to open an image file format that Eye of GNOME does not recognize, the application displays an error " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie versuchen, ein Bilddateiformat zu öffnen, das nicht von " #~ "Eye of GNOME unterstützt wird, wird von " #~ "der Anwendung eine Fehlermeldung angezeigt." #~ msgid "To Change the Zoom Factor" #~ msgstr "So ändern Sie den Zoomfaktor" #~ msgid "" #~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the " #~ "Eye of GNOME window:" #~ msgstr "" #~ "Um die Bildanzeige im Fenster Eye of GNOME in " #~ "der Größe zu verändern, stehen Ihnen die folgenden Mö" #~ "glichkeiten zur Verfügung:" #~ msgid "" #~ "To shrink the view of an image, choose ViewZoom Out." #~ msgstr "" #~ "Um die Bildanzeige zu verkleinern, wählen Sie " #~ "AnsichtVerkleinern." #~ msgid "" #~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " #~ "Eye of GNOME window, choose " #~ "ViewZoom to Fit." #~ msgstr "" #~ "Um die Bildanzeige so zu vergrößern oder zu verkleinern, dass " #~ "die Größe dem Eye of GNOME-Fenster " #~ "entspricht, wählen Sie AnsichtOptimale Größe." #~ msgid "To Change the Interpolation Method" #~ msgstr "So ändern Sie die Interpolationsmethode" #~ msgid "" #~ "To change the interpolation method for the image, choose " #~ "ViewInterpolation, then select the interpolation method you " #~ "require. Select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "Um die Interpolationsmethode für das Bild zu ändern, wä" #~ "hlen Sie AnsichtInterpolation und " #~ "anschließend die gewünschte Interpolationsmethode. Wählen " #~ "Sie eine der folgenden Optionen:" #~ msgid "Nearest Neighbor" #~ msgstr "Nächster Nachbar" #~ msgid "" #~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " #~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " #~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " #~ "the image loses some of its detail." #~ msgstr "" #~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht " #~ "und das Pixel, das diesem Punkt am nächsten liegt, wird " #~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergrößern, " #~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes " #~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren." #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Kacheln" #~ msgid "No information available at time of publication." #~ msgstr "" #~ "Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung lagen hierzu keine Informationen " #~ "vor." #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "Hyperbolic" #~ msgstr "Hyperbolisch" #~ msgid "" #~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application " #~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital " #~ "Image Warping by George Wolberg." #~ msgstr "" #~ "Diese Methode ist eine langsame, qualitativ hochwertige " #~ "Interpolationsmethode. Die Interpolation des Bildes wird von der " #~ "Anwendung so durchgeführt, wie es in George Wolbergs Buch \"Digital " #~ "Image Warping\" beschrieben wird." #~ msgid "To Change the Dithering Method" #~ msgstr "So ändern Sie die Rasterungsmethode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "This option does not use dithering." #~ msgstr "Bei dieser Option wird keine Rasterung verwendet." #~ msgid "Normal (pseudocolor)" #~ msgstr "Normal (Pseudocolor)" #~ msgid "" #~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a " #~ "limited palette of colors." #~ msgstr "" #~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor-Anzeigen " #~ "durchgeführt, die begrenzte Farbpaletten verwenden." #~ msgid "Maximum (high color)" #~ msgstr "Maximum (High Color)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor und High Color-" #~ "Anzeigen durchgeführt.\n" #~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor- und High Color-" #~ "Anzeigen durchgeführt." #~ msgid "To Change the Check Type" #~ msgstr "So ändern Sie den Rautentyp" #~ msgid "" #~ "To change the check type that Eye of GNOME " #~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " #~ "choose ViewCheck type, then select the check type you require. Select " #~ "one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "Um den Rautentyp zu ändern, der von Eye of GNOME verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise " #~ "lichtundurchlässige Hintergründe im Bild anzuzeigen, wä" #~ "hlen Sie AnsichtRautentyp und anschließend den gewünschten " #~ "Rautentyp. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Dunkel" #~ msgid "This option displays black and dark gray checks." #~ msgstr "Bei dieser Option werden schwarze und dunkelgraue Rauten angezeigt." #~ msgid "Midtone" #~ msgstr "Mittel" #~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks." #~ msgstr "Bei dieser Option werden dunkel- und hellgraue Rauten angezeigt." #~ msgid "Light" #~ msgstr "Hell" #~ msgid "This option displays light gray and white checks." #~ msgstr "" #~ "Bei dieser Option werden hellgraue und weiße Rauten angezeigt." #~ msgid "Black" #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "This option displays solid black." #~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in schwarzer Farbe." #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "This option displays solid gray." #~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in grauer Farbe." #~ msgid "White" #~ msgstr "Weiß" #~ msgid "This option displays solid white." #~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in weißer Farbe." #~ msgid "To Change the Check Size" #~ msgstr "So ändern Sie die Rautengröße" #~ msgid "" #~ "To change the check size that Eye of GNOME " #~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " #~ "choose ViewCheck size, then select the check size you require. This " #~ "option is only relevant if you choose Dark checks, Midtone checks, or " #~ "Light checks from the Check type menu. Select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "Um die Rautengröße zu ändern, die von Eye of " #~ "GNOME verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise " #~ "lichtundurchlässige Hintergründe im Bild anzuzeigen, wä" #~ "hlen Sie AnsichtRautengrö" #~ "ße und anschließend die gewü" #~ "nschte Rautengröße. Diese Option ist nur dann relevant, wenn " #~ "Dunkel, Mittel oder " #~ "Hell im MenüRautentyp ausgewählt wurde. Wählen Sie eine der folgenden " #~ "Optionen:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittel" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "To Close an Image" #~ msgstr "So schließen Sie eine Bilddatei" #~ msgid "" #~ "To quit Eye of GNOME and close all of the " #~ "windows that you opened in the current session, choose " #~ "FileQuit." #~ msgstr "" #~ "Um Eye of GNOME zu beenden und alle Fenster, " #~ "die während der aktuellen Sitzung geöffnet wurden, zu " #~ "schließen, wählen Sie DateiBeenden." #~ msgid "Select one of the following options:" #~ msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:" #~ msgid "" #~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " #~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " #~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " #~ "the image loses some detail." #~ msgstr "" #~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht " #~ "und das Pixel, das diesem Punkt am nächsten liegt, wird " #~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergrößern, " #~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes " #~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren." #~ msgid "Dither" #~ msgstr "Raster" #~ msgid "Check type" #~ msgstr "Rautentyp" #~ msgid "Check size" #~ msgstr "Rautengröße" #~ msgid "" #~ "This option is only relevant if you choose Dark checks, Midtone checks, or " #~ "Light checks from the Check type drop-down list. Select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "Diese Option ist nur dann relevant, wenn Dunkel, Mittel oder Hell im MenüRautentyp ausgewählt " #~ "wurde. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:"