# Danish translations of gedit. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999, 2000. # Keld Simonsen , 2000, 01. # Ole Laursen , 2002, 03, 04. # # Konventioner: # # gedit -> tekstredigering # plugin -> udvidelsesmodul # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-19 22:43+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/ASCII/ascii.c:43 msgid "_ASCII Table" msgstr "_ASCII-tabel" #: plugins/ASCII/ascii.c:46 msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table" msgstr "Viser et vindue med ASCII-tabellen." #: plugins/ASCII/ascii.c:303 msgid "Char" msgstr "Tegn" #: plugins/ASCII/ascii.c:310 msgid "Dec#" msgstr "Dec. nr." #: plugins/ASCII/ascii.c:317 msgid "Hex#" msgstr "Hex. nr." #: plugins/ASCII/ascii.c:324 msgid "Name" msgstr "Navn" #: plugins/ASCII/ascii.c:369 msgid "ASCII Table" msgstr "ASCII-tabel" #: plugins/ASCII/ascii.c:382 plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:2 msgid "_Insert char" msgstr "_Indsæt tegn" #: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:1 #: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "ASCII table" msgstr "ASCII-tabel" #: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table." msgstr "Dette udvidelsesmodul viser et vindue med ASCII-tabellen." #: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:49 msgid "Open CVS Chan_geLogs" msgstr "Åbn CVS-Chan_geLog" #: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:52 msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them" msgstr "Søger efter ChangeLog-filer i det aktuelle dokument og åbner dem" #: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages." msgstr "" "Et udvidelsesmodul der åbner ChangeLog-filer fundet i CVS-commitmeddelelser." #: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "CVS ChangeLog" msgstr "CVS-ChangeLog" #: plugins/diff/diff.c:64 msgid "Co_mpare Files..." msgstr "Sa_mmenlign filer..." #: plugins/diff/diff.c:67 msgid "Makes a diff file from two documents or files" msgstr "" "Laver en fil som indeholder forskellene mellem to dokumenter eller filer" #. Create the dialog #: plugins/diff/diff.c:270 plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Compare Files" msgstr "Sammenlign filer" #: plugins/diff/diff.c:284 msgid "C_ompare" msgstr "S_ammenlign" #: plugins/diff/diff.c:511 msgid "Executed command" msgstr "Udført kommando" #: plugins/diff/diff.c:652 msgid "The two documents you selected are the same." msgstr "De to dokumenter du valgte, er ens." #: plugins/diff/diff.c:660 msgid "" "The \"first\" file you selected does not exist.\n" "\n" "Please provide a valid file." msgstr "" "Den første fil du valgte, eksisterer ikke.\n" "\n" "Angiv venligst en gyldig fil." #: plugins/diff/diff.c:669 msgid "" "The \"second\" file you selected does not exist.\n" "\n" "Please provide a valid file." msgstr "" "Den anden fil du valgte, eksisterer ikke.\n" "\n" "Angiv venligst en gyldig fil." #: plugins/diff/diff.c:677 msgid "The two files you selected are the same." msgstr "De to filer du valgte, er ens." #: plugins/diff/diff.c:694 msgid "The \"first\" document contains no text." msgstr "Det første dokument indeholder ingen tekst." #: plugins/diff/diff.c:728 msgid "The \"second\" document contains no text." msgstr "Det andet dokument indeholder ingen tekst." #. FIXME: do better error reporting ... . Chema #: plugins/diff/diff.c:754 msgid "" "Impossible to compare the selected documents.\n" "\n" "gedit could not create a temporary file." msgstr "" "Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n" "\n" "Kunne ikke oprette en midlertidig fil." #: plugins/diff/diff.c:778 plugins/diff/diff.c:791 msgid "" "Impossible to compare the selected documents.\n" "\n" "Error executing the diff command." msgstr "" "Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n" "\n" "Fejl ved kørsel af diff-kommandoen." #: plugins/diff/diff.c:813 msgid "No differences were found between the selected documents." msgstr "Ingen forskelle fundet mellem de valgte dokumenter." #: plugins/diff/diff.c:854 msgid "" "Impossible to compare the selected documents.\n" "\n" "The result contains invalid UTF-8 data." msgstr "" "Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n" "\n" "Resultatet indeholder ugyldige UTF-8-data." #: plugins/diff/diff.glade2.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: plugins/diff/diff.glade2.h:2 msgid "Choose the files to compare." msgstr "Vælg de filer som skal sammenlignes." #: plugins/diff/diff.glade2.h:3 msgid "Compare files..." msgstr "Sammenlign filer..." #: plugins/diff/diff.glade2.h:4 msgid "F_rom document" msgstr "F_ra dokument" #: plugins/diff/diff.glade2.h:5 msgid "First" msgstr "Første" #: plugins/diff/diff.glade2.h:6 msgid "First file from disk" msgstr "Første fil fra disk" #: plugins/diff/diff.glade2.h:7 msgid "First file from open document" msgstr "Første fil fra åbent dokument" #: plugins/diff/diff.glade2.h:8 msgid "From _document" msgstr "Fra _dokument" #: plugins/diff/diff.glade2.h:9 msgid "From a _file on disk" msgstr "Fra en _fil på disken" #: plugins/diff/diff.glade2.h:10 msgid "From a file o_n disk" msgstr "Fra en fil _på disken" #: plugins/diff/diff.glade2.h:11 msgid "Ignore _blanks (-b option)" msgstr "Ignorér _blanke (tilvalget -b)" #: plugins/diff/diff.glade2.h:12 msgid "Note that this option is only supported by GNU diff" msgstr "Bemærk at dette tilvalg kun understøttes af GNU diff" #: plugins/diff/diff.glade2.h:13 msgid "Second" msgstr "Anden" #: plugins/diff/diff.glade2.h:14 msgid "Second file from disk" msgstr "Anden fil fra disk" #: plugins/diff/diff.glade2.h:15 msgid "Second file from open document" msgstr "Anden fil fra åbent dokument" #: plugins/diff/diff.glade2.h:16 msgid "Select the \"first\" file..." msgstr "Vælg den \"første\" fil..." #: plugins/diff/diff.glade2.h:17 msgid "Select the \"second\" file..." msgstr "Vælg den \"anden\" fil..." #: plugins/diff/diff.glade2.h:18 msgid "Select the first file to compare" msgstr "Vælg den første fil der skal sammenlignes" #: plugins/diff/diff.glade2.h:19 msgid "Select the first open document to compare" msgstr "Vælg det første dokument der skal sammenlignes" #: plugins/diff/diff.glade2.h:20 msgid "Select the second file to compare" msgstr "Vælg den anden fil der skal sammenlignes" #: plugins/diff/diff.glade2.h:21 msgid "Select the second open document to compare" msgstr "Vælg det andet dokument der skal sammenlignes" #: plugins/diff/diff.glade2.h:22 msgid "Use the _unified output format (-u option)" msgstr "Brug det _forenede udskriftsformat (tilvalget -u)" #: plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "The Compare Files plugin uses the \"diff\" program to compare two documents " "or files on disk." msgstr "Benytter programmet \"diff\" til at sammenligne to dokumenter eller filer på disken."