# en.po : english translations # # Auteur - Author : Philippe Roy # # TouxDoux : Chtit gestionnaire de projet - A littl' project manager # Copyright (c) 2000-2001 Philippe Roy # "Project-Id-Version: ToutDoux 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-09 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Philippe Roy \n" "Language-Team: Philippe Roy \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: xml/autres.xml.in.h:1 msgid " : inspiré par GNU Emacs" msgstr " : GNU Emacs inspiration" #: xml/autres.xml.in.h:2 msgid " : l'action humanitaire" msgstr " : humanitarian action" #: xml/autres.xml.in.h:3 msgid " : l'actualité" msgstr " : actuality" #: xml/autres.xml.in.h:4 msgid " : l'inbrevatibilité de la pensée" msgstr " : abuse of the patent system" #: xml/autres.xml.in.h:5 msgid " : la liberté de la presse" msgstr " : press freedom" #: xml/autres.xml.in.h:6 msgid " : la taxation des transactions financières" msgstr " : the taxation of financial transactions" #: xml/autres.xml.in.h:7 msgid " : les droits de l'être humain" msgstr " : human rights" #: xml/autres.xml.in.h:8 msgid " : les logiciels libres" msgstr " : free softwares" #: xml/autres.xml.in.h:9 xml/captures.xml.in.h:1 xml/documentation.xml.in.h:1 #: xml/encours.xml.in.h:1 xml/greffons.xml.in.h:1 xml/nouvelles.xml.in.h:2 #: xml/telechargement.xml.in.h:14 msgid "." msgstr "." #: xml/autres.xml.in.h:10 msgid "Amnesty international" msgstr "Amnesty international" #: xml/autres.xml.in.h:11 msgid "Annonces logiciels" msgstr "Software announces" #: xml/autres.xml.in.h:12 msgid "Attac" msgstr "Attac" #: xml/autres.xml.in.h:13 msgid "Autres choses" msgstr "Others things" #: xml/autres.xml.in.h:14 msgid "Classe LaTeX" msgstr "Class LaTeX" #: xml/autres.xml.in.h:15 msgid "Configuration GNU Emacs" msgstr "GNU Emacs configuration" #: xml/autres.xml.in.h:16 msgid "Configuration logiciel" msgstr "Software configuration" #: xml/autres.xml.in.h:17 msgid "Curriculum Vitae" msgstr "Curriculum Vitae" #: xml/autres.xml.in.h:18 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: xml/autres.xml.in.h:19 msgid "Forum emploi " msgstr "Job forum" #: xml/autres.xml.in.h:20 msgid "Freshmeat" msgstr "Freshmeat" #: xml/autres.xml.in.h:21 msgid "Graphisme" msgstr "Graphics" #: xml/autres.xml.in.h:22 msgid "Jackette pour CD-Audio" msgstr "Cover for CD-Audio" #: xml/autres.xml.in.h:23 msgid "Jackette pour CD-ROM" msgstr "Cover for CD-ROM" #: xml/autres.xml.in.h:24 msgid "Je suis libre" msgstr "Je suis libre (french)" #: xml/autres.xml.in.h:25 msgid "L'alliance EuroLinux" msgstr "The EuroLinux alliance" #: xml/autres.xml.in.h:26 msgid "Le Monde diplomatique" msgstr "Le Monde diplomatique" #: xml/autres.xml.in.h:27 msgid "Le projet GNU" msgstr "The GNU project" #: xml/autres.xml.in.h:28 msgid "Lettre à la française" msgstr "French letter" #: xml/autres.xml.in.h:29 msgid "Liens : quelques classiques" msgstr "Links : some classics" #: xml/autres.xml.in.h:30 msgid "Liens : quelques fondamentaux" msgstr "Links : some fondamentals" #: xml/autres.xml.in.h:31 msgid "LinuxFr" msgstr "LinuxFr (french)" #: xml/autres.xml.in.h:32 msgid "LinuxGraphic" msgstr "LinuxGraphic (french)" #: xml/autres.xml.in.h:33 msgid "Lolix" msgstr "Lolix" #: xml/autres.xml.in.h:34 msgid "Léa" msgstr "Léa (french)" #: xml/autres.xml.in.h:35 msgid "Medecins sans frontières" msgstr "Medecins sans frontières" #: xml/autres.xml.in.h:36 msgid "Moteur de recherche" msgstr "Searching" #: xml/autres.xml.in.h:37 msgid "Nouvelles " msgstr "News" #: xml/autres.xml.in.h:38 msgid "Reporters sans frontières" msgstr "Reporters without borders" #: xml/autres.xml.in.h:39 msgid "Ressources" msgstr "Ressources" #: xml/autres.xml.in.h:40 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: xml/autres.xml.in.h:41 msgid "Web Matin" msgstr "Web Matin (french)" #: xml/autres.xml.in.h:42 xml/captures.xml.in.h:14 #: xml/documentation.xml.in.h:18 xml/encours.xml.in.h:27 #: xml/greffons.xml.in.h:7 xml/nouvelles.xml.in.h:28 #: xml/telechargement.xml.in.h:22 msgid "autres" msgstr "others" #: xml/autres.xml.in.h:43 xml/captures.xml.in.h:15 #: xml/documentation.xml.in.h:19 xml/encours.xml.in.h:28 #: xml/greffons.xml.in.h:8 xml/nouvelles.xml.in.h:29 #: xml/telechargement.xml.in.h:23 msgid "bugzilla" msgstr "bugzilla" #: xml/autres.xml.in.h:44 xml/captures.xml.in.h:16 #: xml/documentation.xml.in.h:20 xml/encours.xml.in.h:29 #: xml/greffons.xml.in.h:9 xml/nouvelles.xml.in.h:30 #: xml/telechargement.xml.in.h:24 msgid "capture" msgstr "shots" #: xml/autres.xml.in.h:45 xml/captures.xml.in.h:19 #: xml/documentation.xml.in.h:21 xml/encours.xml.in.h:30 #: xml/greffons.xml.in.h:10 xml/nouvelles.xml.in.h:33 #: xml/telechargement.xml.in.h:25 msgid "cvs" msgstr "cvs" #: xml/autres.xml.in.h:46 xml/captures.xml.in.h:20 #: xml/documentation.xml.in.h:22 xml/encours.xml.in.h:31 #: xml/greffons.xml.in.h:11 xml/nouvelles.xml.in.h:34 #: xml/telechargement.xml.in.h:26 msgid "doc" msgstr "doc" #: xml/autres.xml.in.h:47 xml/captures.xml.in.h:21 #: xml/documentation.xml.in.h:24 xml/encours.xml.in.h:32 #: xml/greffons.xml.in.h:12 xml/nouvelles.xml.in.h:36 #: xml/telechargement.xml.in.h:27 msgid "encours" msgstr "progress" #: xml/autres.xml.in.h:48 xml/captures.xml.in.h:22 #: xml/documentation.xml.in.h:25 xml/encours.xml.in.h:33 #: xml/greffons.xml.in.h:13 xml/nouvelles.xml.in.h:37 #: xml/telechargement.xml.in.h:28 msgid "greffons" msgstr "plug-ins" #: xml/autres.xml.in.h:49 msgid "l'autre portail" msgstr "l'autre portail (french)" #: xml/autres.xml.in.h:50 xml/captures.xml.in.h:23 #: xml/documentation.xml.in.h:26 xml/encours.xml.in.h:34 #: xml/greffons.xml.in.h:14 xml/nouvelles.xml.in.h:39 #: xml/telechargement.xml.in.h:29 msgid "nouvelles" msgstr "news" #: xml/autres.xml.in.h:51 xml/captures.xml.in.h:24 #: xml/documentation.xml.in.h:27 xml/encours.xml.in.h:35 #: xml/greffons.xml.in.h:15 xml/nouvelles.xml.in.h:40 #: xml/telechargement.xml.in.h:30 msgid "paquet" msgstr "package" #: xml/autres.xml.in.h:52 msgid "themacs" msgstr "themacs" #: xml/autres.xml.in.h:53 msgid "tuxfinder (logiciel)" msgstr "tuxfinder (software)" #: xml/captures.xml.in.h:2 msgid "Application" msgstr "Application" #: xml/captures.xml.in.h:3 msgid "Captures d'écran" msgstr "Screen shots" #: xml/captures.xml.in.h:4 msgid "Construction" msgstr "Construction" #: xml/captures.xml.in.h:5 msgid "" "En effet, le document (format XML) comporte schéma, paramétrage des greffons " "et enfin les données." msgstr "" "In fact, the document (XML) contains schema, plug-in's parameters and " "datatables." #: xml/captures.xml.in.h:6 msgid "La structure de la base de données est définis par l'utilisateur." msgstr "The database's structure is defined by user." #: xml/captures.xml.in.h:7 msgid "Le greffon 'Gantt' en action." msgstr "The plug-in 'Gantt' in action." #: xml/captures.xml.in.h:8 msgid "Logistique" msgstr "Logistics" #: xml/captures.xml.in.h:9 msgid "Lors de l'ouverture d'un document, les greffons requis sont chargés." msgstr "At the time of document reading, the necessary plug-ins are loaded." #: xml/captures.xml.in.h:10 msgid "" "Puis, l'utilisateur relis les champs de la base de données aux champs des " "greffons." msgstr "After, the user links database's fields and plug-in's fields." #: xml/captures.xml.in.h:11 msgid "Quelques fenêtres de logistique." msgstr "Some 'logistics' windows." #: xml/captures.xml.in.h:12 msgid "" "Toute application est intégrable en tant que greffon (module dynamique)." msgstr "All applications can be integrated by plug-in." #: xml/captures.xml.in.h:13 msgid "application" msgstr "application" #: xml/captures.xml.in.h:17 msgid "captures d'écran" msgstr "screen shots" #: xml/captures.xml.in.h:18 msgid "construction" msgstr "construction" #: xml/documentation.xml.in.h:2 msgid "Anglais" msgstr "English" #: xml/documentation.xml.in.h:3 msgid "Espagnol" msgstr "Spanish" #: xml/documentation.xml.in.h:4 msgid "Français" msgstr "French" #: xml/documentation.xml.in.h:5 msgid "Idées" msgstr "Ideas" #: xml/documentation.xml.in.h:6 msgid "Informations générales" msgstr "Generals informations" #: xml/documentation.xml.in.h:7 msgid "Intégration d'un solveur" msgstr "Solver integration" #: xml/documentation.xml.in.h:8 msgid "Licence" msgstr "License" #: xml/documentation.xml.in.h:9 msgid "Licence Public Générale GNU" msgstr "GNU General Public License" #: xml/documentation.xml.in.h:10 msgid "Liens" msgstr "Links" #: xml/documentation.xml.in.h:11 msgid "Manuel de références" msgstr "References manual" #: xml/documentation.xml.in.h:12 msgid "Manuel utilisateur" msgstr "User manual" #: xml/documentation.xml.in.h:13 msgid "Manuels" msgstr "Manuals" #: xml/documentation.xml.in.h:14 msgid "Modélisation des données" msgstr "Data modeling" #: xml/documentation.xml.in.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: xml/documentation.xml.in.h:16 msgid "Notes de développement" msgstr "Hacking notes" #: xml/documentation.xml.in.h:17 msgid "ToutDoux : Manuel de l'utilisateur : L'existant" msgstr "ToutDoux : User manual : Existing" #: xml/documentation.xml.in.h:23 msgid "documentation" msgstr "documentation" #: xml/documentation.xml.in.h:28 msgid "png" msgstr "png" #: xml/encours.xml.in.h:2 msgid "" "Ajout de l'établiste. L'établiste est similaire à l'établi, mais dédié aux " "listes." msgstr "" "Add the etabliste. The etabliste is similar of the bench, but dedicated to " "lists." #: xml/encours.xml.in.h:3 msgid "Ajout des faces personnalisées." msgstr "Add the faces customized." #: xml/encours.xml.in.h:4 msgid "Ajout des fonctions." msgstr "Add the functions." #: xml/encours.xml.in.h:5 msgid "Ajout du greffon arbre." msgstr "Add the tree plug-in." #: xml/encours.xml.in.h:6 msgid "" "Documentation : documentation Anglaise/Française des concepts (communication " "externe, XML DTD)" msgstr "" "Documentation : concept's documentation English/French (external " "communication, XML DTD)" #: xml/encours.xml.in.h:7 msgid "Documentation : documentation Anglaise/Française du développeur" msgstr "Documentation : developper's documentation English/French" #: xml/encours.xml.in.h:8 msgid "Dorsaux : cron, octave et perl" msgstr "Back-ends : cron, octave and perl" #: xml/encours.xml.in.h:9 msgid "Editeur de diagramme GANTT." msgstr "GANTT diagram editor." #: xml/encours.xml.in.h:10 msgid "Editeur de diagramme PERT." msgstr "PERT diagram editor." #: xml/encours.xml.in.h:11 msgid "Edition : édition par éditeur, import csv, export sgv et export png" msgstr "Edition : editor, csv import, sgv export ans png export" #: xml/encours.xml.in.h:12 msgid "En cours" msgstr "In progress" #: xml/encours.xml.in.h:13 msgid "" "Gestion de projet : GANTT suite (durée, ascenseur horizontale, dnd, liens, " "arborescence)" msgstr "" "Project management : GANTT continuation (duration, horizontal scrollbar, " "dnd, links, tree structure)" #: xml/encours.xml.in.h:14 msgid "" "Gestion de projet : PERT suite (dates, règle de placement, arborescence)" msgstr "" "Project management : PERT continuation (dates, placement rules, tree " "structure)" #: xml/encours.xml.in.h:15 msgid "Gestion de projet : ressources" msgstr "Project management : ressources" #: xml/encours.xml.in.h:16 msgid "Interface : Barre de racourcis" msgstr "Interface : Side-bar" #: xml/encours.xml.in.h:17 msgid "Intégration de TeX." msgstr "TeX integration." #: xml/encours.xml.in.h:18 msgid "Intégration du moteur SQL (3 dans le td_id_sibling ? zarb !)." msgstr "SQL engine integration (3 in td_id_sibling ? zarb !)" #: xml/encours.xml.in.h:19 xml/greffons.xml.in.h:6 msgid "Plan d'actions" msgstr "Actions plan" #: xml/encours.xml.in.h:20 msgid "Plusieurs listes, les arbres et les listes d'icônes sont prévues." msgstr "Several lists, trees and icons lists are planned." #: xml/encours.xml.in.h:21 msgid "Refonte du système de paramétrage des greffons." msgstr "Plug-in's parameters system recasting" #: xml/encours.xml.in.h:22 msgid "Refonte du système de personnalisation." msgstr "Customize system recasting" #: xml/encours.xml.in.h:23 msgid "Réactivation de l'exportation en csv et console SQL." msgstr "Export to csv reactivate and SQL console" #: xml/encours.xml.in.h:24 msgid "Système : Synchronisation entres vues (document avec plusieurs vues)" msgstr "System : Views synchronized (multi-views document)" #: xml/encours.xml.in.h:25 msgid "" "Système : notion de commande (globale et locale), config clavier, annuler, " "presse-papier, macro, barre de status, console et mode commande (batch)" msgstr "" "System : command (global and local), keyboard config, undo-redo, clipboard, " "macro, statusbar, console and batch mode" #: xml/encours.xml.in.h:26 msgid "Travail de groupe : contacts, flux de travail" msgstr "Groupeware : contacts and workflow" #: xml/greffons.xml.in.h:2 msgid "Diagramme GANTT" msgstr "GANTT diagram" #: xml/greffons.xml.in.h:3 msgid "Diagramme PERT" msgstr "PERT diagram" #: xml/greffons.xml.in.h:4 msgid "Gestion de projet" msgstr "Project management" #: xml/greffons.xml.in.h:5 msgid "Greffons" msgstr "Plug-ins" #: xml/nouvelles.xml.in.h:1 msgid ", c'est un logiciel libre, couvert part la " msgstr ", it's a free software covered by the" #: xml/nouvelles.xml.in.h:3 msgid "Achat du domaine www.toutdoux.org" msgstr "Purchase www.toutdoux.org" #: xml/nouvelles.xml.in.h:4 msgid "Annonces" msgstr "Announces" #: xml/nouvelles.xml.in.h:5 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: xml/nouvelles.xml.in.h:6 msgid "Copyright (c) 2000-2001 Philippe Roy" msgstr "Copyright (c) 2000-2001 Philippe Roy" #: xml/nouvelles.xml.in.h:7 msgid "Discussions" msgstr "Discussions" #: xml/nouvelles.xml.in.h:8 msgid "En bref" msgstr "In brief" #: xml/nouvelles.xml.in.h:9 msgid "Environnement : " msgstr "Environnement : " #: xml/nouvelles.xml.in.h:10 msgid "Format des fichiers : " msgstr "File format : " #: xml/nouvelles.xml.in.h:11 msgid "" "J'ai promis de fournir plus de documentation et des commentaires en Anglais." msgstr "I promised more documentation and English comments." #: xml/nouvelles.xml.in.h:12 msgid "" "L'approche de la manipulation des données est abstraite (base de données " "libre)." msgstr "The approach of data manipulation is abstract (database free)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:13 msgid "Language de base : " msgstr "Main language : " #: xml/nouvelles.xml.in.h:14 msgid "Language de formatage de texte : " msgstr "Text formatting language : " #: xml/nouvelles.xml.in.h:15 msgid "Language de requette : " msgstr "Querying language : " #: xml/nouvelles.xml.in.h:16 msgid "" "Le format du fichier est du XML (comprenant schéma, paramétrage des greffons " "et données)." msgstr "" "The file format is XML (including schema, plug-ins's parameters and " "datatables)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:17 msgid "" "Le maximum de tâches sont et seront sous-traitées par des dorsaux/frontaux " "(back-ends/front-ends)." msgstr "" "The maximum of task are and will be subcontracted with front-ends (command " "line)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:18 msgid "" "Mise en place des discussions par liste de diffusion (générale, annonces et " "bugs)" msgstr "" "Putting into service discussions with mailing list (general, announces and " "bugs)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:19 msgid "Modèle objet et widgets : " msgstr "Objects model and widgets : " #: xml/nouvelles.xml.in.h:20 msgid "Nouvelles" msgstr "News" #: xml/nouvelles.xml.in.h:21 msgid "Rapport" msgstr "Report" #: xml/nouvelles.xml.in.h:22 msgid "Techniques" msgstr "Technics" #: xml/nouvelles.xml.in.h:23 msgid "" "ToutDoux est extensible aux moyens de greffons (modules dynamiques, plug-" "ins)." msgstr "It's extensible with plug-ins." #: xml/nouvelles.xml.in.h:24 msgid "ToutDoux est un gestionnaire de projet pour GNOME." msgstr "ToutDoux is a project manager for GNOME." #: xml/nouvelles.xml.in.h:25 msgid "ToutDoux fait partie, maintenant, officiellement du Projet GNU." msgstr "ToutDoux is now an official part of the GNU Project." #: xml/nouvelles.xml.in.h:26 msgid "Toutdoux fait partie du " msgstr "ToutDoux is an official part of the " #: xml/nouvelles.xml.in.h:27 msgid "archive" msgstr "archive" #: xml/nouvelles.xml.in.h:31 msgid "changement de webmestre" msgstr "under new webmaster" #: xml/nouvelles.xml.in.h:32 msgid "compte" msgstr "account" #: xml/nouvelles.xml.in.h:35 msgid "déménagement du site vers SourceForge" msgstr "move web site to SourceForge" #: xml/nouvelles.xml.in.h:38 msgid "hébergement du CVS chez SourceForge" msgstr "CVS hosting at SourceForge's" #: xml/nouvelles.xml.in.h:41 msgid "projet GNU" msgstr "GNU project" #: xml/nouvelles.xml.in.h:42 msgid "version 1.1.8 : bug XML corrigé" msgstr "version 1.1.8 : XML bug fixed" #: xml/nouvelles.xml.in.h:43 msgid "version 1.1.9 : sauvegarde sur base de donnée (PostgreSQL)" msgstr "version 1.1.9 : save on database (PostgreSQL)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:44 msgid "version 1.2.0 : système de greffons et de vues implementé" msgstr "version 1.2.0 : plug-ins system added" #: xml/nouvelles.xml.in.h:45 msgid "version 1.2.1 : bibliothèque, préférences, aide et traduction allemande" msgstr "" "version 1.2.1 : library, preferences, help browser & German translation" #: xml/nouvelles.xml.in.h:46 msgid "" "version 1.2.2 : glisser-déposer de Gtk+, édition des gabarits, ouverture " "d'URL" msgstr "version 1.2.2 : Gtk+'s drag'n'drop, template editor and URL opening" #: xml/nouvelles.xml.in.h:47 msgid "version 1.2.3 : bugs critiques corrigés" msgstr "version 1.2.3 : criticals bugs fixed" #: xml/nouvelles.xml.in.h:48 msgid "version 1.2.4 : stockage sur base de données (optionnel)" msgstr "version 1.2.4 : storage with database (optional)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:49 msgid "version 1.2.5 : début du PERT et du GANTT et paramétrage des greffons" msgstr "version 1.2.5 : beginning of PERT and GANTT and plug-in's parameters" #: xml/nouvelles.xml.in.h:50 msgid "version 1.2.6 : correction de bugs" msgstr "version 1.2.6 : bugfix version" #: xml/telechargement.xml.in.h:1 msgid " : X Window et widgets" msgstr " : X Window and widgets" #: xml/telechargement.xml.in.h:2 msgid " : collection de feuilles de styles (SGML/Docbook)" msgstr " : collection of stylesheets (SGML/Docbook)" #: xml/telechargement.xml.in.h:3 msgid " : environnement" msgstr ": environnement" #: xml/telechargement.xml.in.h:4 msgid " : générateur de documentation" msgstr " : documentation generator" #: xml/telechargement.xml.in.h:5 msgid " : infrastructure (utilitaire C)" msgstr " : infrastructure (C utility)" #: xml/telechargement.xml.in.h:6 msgid " : internationalisation" msgstr " : internationalization" #: xml/telechargement.xml.in.h:7 msgid " : interprèteur" msgstr " : interpreter" #: xml/telechargement.xml.in.h:8 msgid " : lien SQL - XML (en attente)" msgstr " : link XML-SQL (standby)" #: xml/telechargement.xml.in.h:9 msgid " : manipulation de fichier XML" msgstr " : XML file manipulation" #: xml/telechargement.xml.in.h:10 msgid " : manipulation de fichier d'image" msgstr " : image file manipulation" #: xml/telechargement.xml.in.h:11 msgid " : processeur texte" msgstr " : text processeur" #: xml/telechargement.xml.in.h:12 msgid " : récupération de fichiers distants (HTTP/FTP)" msgstr " : remote file retrieval (HTTP-FTP)" #: xml/telechargement.xml.in.h:13 msgid " : système de gestion de base de données" msgstr " : database management system" #: xml/telechargement.xml.in.h:15 msgid "Compléments" msgstr " : Complements" #: xml/telechargement.xml.in.h:16 msgid "Dépendances" msgstr "Requirements" #: xml/telechargement.xml.in.h:17 msgid "Dépendances du dorsal SQL" msgstr "SQL back-end requirements" #: xml/telechargement.xml.in.h:18 msgid "Fichiers" msgstr "Files" #: xml/telechargement.xml.in.h:19 msgid "" "L'arbre des fichiers source est hébergé sur le serveur CVS de SourceForge." msgstr "The source code tree is hosted on the SourceForge's CVS server." #: xml/telechargement.xml.in.h:20 msgid "Pour le récupérer en anonyme (sans mot de passe):" msgstr "You can get it like this (without password):" #: xml/telechargement.xml.in.h:21 msgid "Téléchargement" msgstr "Download" #: xml/telechargement.xml.in.h:31 msgid "téléchargement" msgstr "download"