# Swedish messages for Devhelp. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Richard Hult , 2001, 2004. # Johan Dahlin , 2001. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006. # # $Id: sv.po,v 1.36 2006/08/17 20:05:54 rhult Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-07 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:13+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Hjälpprogram för utvecklare" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 #: ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Dokumentationsläsare" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Typsnitt för text med fast bredd" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Typsnitt för text" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Typsnitt för text med fast breddsteg." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Typsnitt för text med variabel bredd." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Höjd på huvudfönstret" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Maximerat tillstånd för huvudfönstret" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Vald flik, \"content\" eller \"search\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Visa avancerade sökalternativ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "X-positionen för huvudfönstret." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Y-positionen för huvudfönstret." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Höjden på huvudfönstret." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Bredden på index- och sökpanelen." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Bredden på huvudfönstret." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Använd systemtypsnitt" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Använd systemets standardtypsnitt." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Huruvida avancerade sökalternativ visas." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Huruvida huvudfönstret ska starta maximerat eller inte." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Vilken av flikarna som är vald, \"content\" eller \"search\"." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Bredd på index- och sökpanelen" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Bredd på huvudfönstret" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "X-position för huvudfönstret" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Y-position för huvudfönstret" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Sökning" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 #: ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fast bredd:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 #: ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Visa avancerande sökalternativ" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Använd systemets typsnitt" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "_Variabel bredd:" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelpstöd" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Gör så att F2 tar fram Devhelp för ordet vid markören" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "Sök efter en funktion" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Avsluta alla körande Devhelp" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "Visa versionen och avsluta" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Fokusera devhelp-fönstret med sökfältet aktivt" #: ../src/dh-parser.c:110 #: ../src/dh-parser.c:194 #: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "\"%s\" förväntades, fick \"%s\" vid rad %d, kolumn %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Ogiltig namnrymd \"%s\" vid rad %d, kolumn %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "titel-, namn- och länkelement krävs vid rad %d, kolumn %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "namn- och länkelement krävs inuti på rad %d, kolumn %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "namn- och länkelement krävs inuti på rad %d, kolumn %d" #: ../src/dh-parser.c:420 #: ../src/dh-parser.c:515 #, c-format msgid "Could not create book parser" msgstr "Kunde inte skapa boktolk" #: ../src/dh-parser.c:436 #: ../src/dh-parser.c:525 #, c-format msgid "Could not create markup parser" msgstr "Kunde inte skapa markuptolk" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Kan inte dekomprimera boken \"%s\": %s" #: ../src/dh-parser.c:603 #, c-format msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp äre inte byggt med zlib-stöd" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Bok:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Sida:" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" #: ../src/dh-window.c:176 #: ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" #: ../src/dh-window.c:178 #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "_Innehållsflik" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "_Sökflik" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose \n" "Richard Hult \n" "Johan Dahlin " #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Ett hjälpprogram för utvecklare för GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1085 #: ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "Tom sida" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Växla skiftlägeskänslighet" #~ msgid "Browse _Contents" #~ msgstr "_Bläddra i innehållet"