# Përkthimi i devhelp në shqip. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Laurent Dhima , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 16:47+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programi ndihmues i zhvilluesve" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:125 ../src/dh-window.c:619 #: ../ui/devhelp.glade.h:4 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Shfletuesi i dokumentimit" #: ../src/dh-main.c:85 msgid "Search for a function" msgstr "Kërko për një funksion" #: ../src/dh-main.c:94 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Përfundo çdo Devhelp në ekzekutim" #: ../src/dh-main.c:103 msgid "Display the version and exit" msgstr "Shfaq versionin dhe dil" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Pritej '%s' u mor '%s' në rreshtin %d, kolona %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Emërhapësire i pavlefshëm '%s' tek rreshti %d, kollona %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "titulli, emri, dhe elementët e lidhur nevoiten tek rreshti %d, kollona %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "emri dhe elementët e lidhur kërkohen në brendësi tek rreshti %d, " "kollona %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "emri dhe elementët e lidhur kërkohen në brendësi tek rreshti %d, " "kollona %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "I pamundur krijimi i analizuesit të librit" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "I pamundur krijimi i analizuesit të markues-ve" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "I pamundur dekompresimi i librit '%s': %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp nuk është nuk strukturuar me suportin për zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Libri:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Faqja:" #: ../src/dh-window.c:141 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/dh-window.c:142 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../src/dh-window.c:143 ../ui/devhelp.glade.h:9 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: ../src/dh-window.c:144 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. File menu #: ../src/dh-window.c:147 msgid "_New Window" msgstr "_Dritare e re" #: ../src/dh-window.c:149 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" #: ../src/dh-window.c:168 msgid "Browse Contents" msgstr "Shfleto përmbajtjen" #: ../src/dh-window.c:171 ../src/dh-window.c:455 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../src/dh-window.c:445 ../ui/devhelp.glade.h:3 msgid "Contents" msgstr "Përmbajtja" #: ../src/dh-window.c:616 msgid "translator_credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/dh-window.c:621 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Një shletues i ndihmës për zhvilluesit i GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:950 ../src/dh-window.c:1080 msgid "Empty Page" msgstr "Faqe bosh" #: ../devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Gërmat për tekstin e fiksuar" #: ../devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Gërmat për tekstin" #: ../devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Gërmat për tekstin me gjerësi të fiksuar." #: ../devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Gërmat për tekstin me gjerësi të ndryshueshme." #: ../devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Lartësia e dritares qendrore" #: ../devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Gjendja e dritares qendrore të maksimizuar" #: ../devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Skeda e zgjedhur, \"përmbajtja\" ose \"kërko\"" #: ../devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Shfaq opsionet e përparuar të kërkimit" #: ../devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "Pozicioni X i dritares qendrore." #: ../devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Pozicioni Y i dritares qendrore." #: ../devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Lartësia e dritares kryesore." #: ../devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Gjerësia e treguesit dhe panelit të kërkimit." #: ../devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Gjerësia e dritares kryesore." #: ../devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Përdor gërmat e sistemit" #: ../devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Përdor gërmat e prezgjedhura të sistemit." #: ../devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Nëse duhen shfaqur opsionet e përparuar të kërkimit." #: ../devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Nëse dritarja qendrore duhet të hapet e maksimizuar apo jo." #: ../devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Cila nga skedat është zgjedhur \"përmbajtja\" ose \"kërko\"." #: ../devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Gjerësia e treguesit dhe panelit të kërkimit" #: ../devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Gjerësia e dritares qendrore" #: ../devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Pozicioni X i dritares qendrore" #: ../devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Pozicioni Y i dritares qendrore" #: ../ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Gërmat" #: ../ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Duke kërkuar" #: ../ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferimet" #: ../ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" #: ../ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "Gjerësia e _fiksuar:" #: ../ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" #: ../ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Shfaq opsionet e përparuar të kërkimit" #: ../ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Përdor gërmat e sistemit" #: ../ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "Gjerësia e _ndryshueshme: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Suporti i Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Bën që F7 të shfaq[ Devhelp për fjalën tek e cila gjendet kursori"