# Brazilian Portuguese translation of devhelp # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # based on the GNOME 2.0 translation to Portuguese (pt) by # Duarte Loreto , 2001. # Raphael Higino , 2004. # Luiz Fernando S. Armesto , 2007. # Washington Lins , 2007. # Og Maciel , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 18:54-0500\n" "Last-Translator: Og Maciel \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa de Ajuda para Desenvolvedores" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 #: ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de Documentação" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Fonte para texto fixo" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Fonte para texto" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Fonte para texto com largura fixa." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Fonte para texto com largura variável." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Altura da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Estado maximizado da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Aba selecionada, \"conteúdo\" ou \"pesquisar\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Mostrar opções avançadas de pesquisa" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "A posição X da janela principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "A posição Y da janela principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "A altura da janela principal." # verificar 'pane' #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "A largura dos painéis índice e pesquisar." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "A largura da janela principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Usar fontes do sistema" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Usa as fontes padrão do sistema." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Mostrar ou não as opções avançadas de pesquisa." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Se a janela principal deve iniciar maximizada ou não." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Qual das abas está selecionada, \"conteúdo\" ou \"pesquisar\"." # verificar "pane" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Largura dos painéis índice e pesquisar" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Largura da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Posição X da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Posição Y da janela principal" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 #: ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "Para _Trás" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "Largura _fixa:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "Para _Frente" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 #: ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Mostrar opções avançadas de pesquisa" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar fontes do sistema" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "Largura _variável: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Suporte do Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Faz a tecla F2 exibir o Devhelp para a palavra sob o cursor" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "Pesquisar por uma função" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Encerrar qualquer Devhelp executando" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "Exibe a versão e sai" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Focar janela do devhelp com o campo de pesquisa ativo" #: ../src/dh-parser.c:110 #: ../src/dh-parser.c:194 #: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Esperava \"%s\" encontrei \"%s\" na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Namespace inválido \"%s\" na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "título, nome e elementos de linkagem são requeridos na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "nome e elementos de linkagem são requeridos dentro de na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "nome e elementos de linkagem são requeridos dentro de na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:420 #: ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Impossível criar analisador de livro" #: ../src/dh-parser.c:436 #: ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Impossível criar analisador de marcação" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Impossível descompactar o livro \"%s\": %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp não é construído com suporte a zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Livro:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Página:" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" #: ../src/dh-window.c:176 #: ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próxima" #: ../src/dh-window.c:178 #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar Anterior" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "Aba _Conteúdo" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "Aba _Pesquisar" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes \n" "Raphael Higino \n" "Luiz Armesto \n" "Washington Lins \n" "Og Maciel " #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Um navegador de ajuda para desenvolvedores para o GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1085 #: ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "Página Vazia" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" #~ msgid "Browse Contents" #~ msgstr "Navegar pelo Conteúdo" #~ msgid "Specify the size and location of the window" #~ msgstr "Especifique o tamanho e a posição da janela" #~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #~ msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Seção" #~ msgid "Cannot set UI: %s" #~ msgstr "Impossível definir UI: %s" #~ msgid "Devhelp project page" #~ msgstr "Página do Projeto Devhelp" #~ msgid "Bug report Devhelp" #~ msgstr "Relatório de erros Devhelp" #~ msgid "Location of the paned" #~ msgstr "Localização do painel" #~ msgid "The location of the paned separator." #~ msgstr "A localização do separador de painel." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Select a subject in the contents to the left or switch to the search tab " #~ "to find what you are looking for." #~ msgstr "" #~ "Selecione um assunto entre os conteúdos à esquerda ou vá para a aba de " #~ "busca para encontrar o que você está procurando"