# devhelp's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 devhelp # Diatributed under the same licence as the devhelp package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-26 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-26 20:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Aplicação de Ajuda aos Programadores" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navegador de Documentação" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Fonte para o texto de largura fixa" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Fonte para o texto" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Fonte para o texto de largura fixa." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Fonte para o texto de largura variável." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Altura da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Estado de maximização da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Separador seleccionado, \"content\" ou \"search\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Apresentar as opções de procura avançada" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "A posição X da janela principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "A posição Y da janela principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "A altura da janela principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "A largura dos painéis de índice e procura." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "A largura da janela principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Utilizar as fontes do sistema" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Utilizar as fontes por omissão do sistema." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Se as opções avançadas de procura são apresentadas ou não." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Se a janela principal deverá ou não iniciar maximizada." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Qual dos separadores está seleccionado, \"content\" ou \"search\"." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Largura dos painéis de índice e procura" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Largura da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Posição X da janela principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Posição Y da janela principal" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "A Procurar" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "Largura _fixa:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "Apresentar _opções avançadas de procura" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utilizar as fontes do sistema" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "Largura _variável: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Suporte Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Faz com que o F7 abra o Devhelp para a palavra sob o cursor" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "Procurar uma função" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Sair de qualquer Devhelp em execução" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "Apresentar a versão e sair" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Transmitir o foco à janela do devhelp com o campo de procura activo" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Esperado '%s', obtido '%s' na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Nome de espaço '%s' inválido na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "Elementos \"title\", \"name\" e \"link\" são requeridos na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "Elementos \"name\" e \"link\" são requeridos dentro de na linha %d, coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "" "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "Elementos \"name\" e \"link\" são requeridos dentro de na linha %d, " "coluna %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Incapaz de criar um parseador de livro" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Incapaz de criar um parseador de markup" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Incapaz de descomprimir o livro '%s': %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp não foi compilado com suporte para zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Livro:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Página:" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _Separador" #: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Procurar Seguinte" #: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar Anterior" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "Separador de _Conteúdo" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "Separador de _Procura" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto " #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Um navegador de ajuda para programadores do GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "Página Vazia" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de pesquisa" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de pesquisa" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensível à Capitalização" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar procura sensível à capitalização" #~ msgid "Browse Contents" #~ msgstr "Navegar no Conteúdo" #~ msgid "Specify the size and location of the window" #~ msgstr "Especificar o tamanho e localização da janela" #~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #~ msgstr "LARGURAxALTURA+DESLX+DESLY" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Secção" #~ msgid "Cannot set UI: %s" #~ msgstr "Incapaz de definir o IU: %s" #~ msgid "Devhelp project page" #~ msgstr "Página do projecto Devhelp" #~ msgid "Bug report Devhelp" #~ msgstr "Relatório de erro Devhelp" #~ msgid "Location of the paned" #~ msgstr "Localização do painel" #~ msgid "The location of the paned separator." #~ msgstr "A localização do separador de painel." #~ msgid " " #~ msgstr " "