# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:56+0100\n" "Last-Translator: wadim dziedzic \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Program pomocy dla programistów" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:125 ../src/dh-window.c:619 #: ../ui/devhelp.glade.h:4 msgid "Devhelp" msgstr "DevHelp" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Przeglądarka dokumentacji" #: ../src/dh-main.c:85 msgid "Search for a function" msgstr "Wyszukuje funkcję" #: ../src/dh-main.c:94 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Kończy wszystkie uruchomione kopie programu devhelp" #: ../src/dh-main.c:103 msgid "Display the version and exit" msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Spodziewano się \"%s\" otrzymano \"%s\" w wierszu %d, kolumnie %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw \"%s\" w wierszu %d, kolumnie %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "tytuł, nazwa i elementy dowiązań są wymagane w wierszu %d, kolumnie %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "nazwa i elementy dowiązań są wymagane wewnątrz w wierszu %d, kolumnie %" "d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "" "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "nazwa i elementy dowiązań są wymagane wewnątrz w wierszu %d, " "kolumnie %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Nie można utworzyć analizatora książki" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Nie można utworzyć analizatora znaczników" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Nie można zdekompresować książki \"%s\": %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp nie jest skompilowany z obsługą zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Książka:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Strona:" #: ../src/dh-window.c:141 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/dh-window.c:142 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/dh-window.c:143 ../ui/devhelp.glade.h:9 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" #: ../src/dh-window.c:144 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. File menu #: ../src/dh-window.c:147 msgid "_New Window" msgstr "_Nowe okno" #: ../src/dh-window.c:149 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" #: ../src/dh-window.c:168 msgid "Browse Contents" msgstr "Przeglądaj zawartość" #: ../src/dh-window.c:171 ../src/dh-window.c:455 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../src/dh-window.c:445 ../ui/devhelp.glade.h:3 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: ../src/dh-window.c:616 msgid "translator_credits" msgstr "GnomePL/AviaryPL" #: ../src/dh-window.c:621 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Przeglądarka pomocy dla programistów GNOME" #: ../src/dh-window.c:950 ../src/dh-window.c:1080 msgid "Empty Page" msgstr "Pusta strona" #: ../devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Czcionka tekstu o stałej szerokości" #: ../devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Czcionka tekstu" #: ../devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Czcionka dla tekstu o stałej szerokości" #: ../devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Czcionka dla tekstu o zmiennej szerokości" #: ../devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Wysokość głównego okna" #: ../devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Główne okno zmaksymalizowane" #: ../devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Wybrana karta - \"zawartość\" lub \"wyszukiwanie\"" #: ../devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Pokaż zaawansowane opcje wyszukiwania" #: ../devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "Pozycja pozioma głównego okna" #: ../devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Pozycja pionowa głównego okna" #: ../devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Wysokość głównego okna" #: ../devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Szerokość indeksu i panelu wyszukiwania." #: ../devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Szerokość główego okna" #: ../devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Użyj czcionek systemowych" #: ../devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Używa domyślnych czcionek ustawioneych dla systemu" #: ../devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Określa czy zaawansowane opcje wyszukiwania są wyświetlane" #: ../devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Określa czy " #: ../devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Określa aktywną kartę - \"zawartość\" lub \"wyszukiwanie\"." #: ../devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Szerokość panelu wyszukiwania i indeksu" #: ../devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Szerokość głównego okna" #: ../devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Pozycja pozioma głównego okna" #: ../devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Pozycja pionowa głównego okna" #: ../ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: ../ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "O _stałej szerokości:" #: ../ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" #: ../ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Wyświetl zaawansowane opcje wyszukiwania" #: ../ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Użyj czcionek systemowych" #: ../ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "O _zmiennej szerokości:" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Wsparcie Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Wywołuje Devhelp dla bieżącego słowa po naciśnięciu klawisza F7" #~ msgid "Specify the size and location of the window" #~ msgstr "Określ rozmiar oraz położenie okna" #~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #~ msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+X0FF+YOFF" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Znajdź:" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sekcja" #~ msgid "Devhelp project page" #~ msgstr "Witryna projektu DevHelp" #~ msgid "Bug report Devhelp" #~ msgstr "Zgłaszanie błędów DevHelp" #~ msgid "" #~ "Select a subject in the contents to the left or switch to the search tab " #~ "to find what you are looking for." #~ msgstr "" #~ "Wybierz temat z listy po lewej stronie lub przełącz się na zakładkę " #~ "wyszukiwania aby znaleźć to czego szukasz." #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Wyszukiwanie:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Informacje o..." #~ msgid "" #~ "Select a subject in the contents to the left or switch to the search pane " #~ "to find what you are looking for.

Use Shift Up/Down to navigate " #~ "the tree to the left, and Shift Left/Right to expand and collapse " #~ "the books in the tree." #~ msgstr "" #~ "Wybierz z panelu po lewej stronie temat lub przejdź do zakładki " #~ "Wyszukiwanie, aby odnaleźć interesujące cię informacje. Do " #~ "przemieszczania się po drzewie służą klawisze Shift Up/Down, do " #~ "rozwijania lub zwijania książek w drzewie - Shift Left/Right." #~ msgid "" #~ "Could not read all books\n" #~ "\n" #~ "The following errors occured whilst reading the books:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można odczytać wszystkich podręczników\n" #~ "\n" #~ "Podczas odczytu podręczników wystąpiły następujące błędy:\n" #~ "%s" #~ msgid "Choose a book..." #~ msgstr "Wybór książki..." #~ msgid "Problems when reading books: %s\n" #~ msgstr "Nie można odczytać książek: %s\n" #~ msgid "Empty document: %s" #~ msgstr "Pusty dokument: %s" #~ msgid "Document wrong type, got %s, expected 'booklist': %s" #~ msgstr "" #~ "Niewłaściwy typ dokumentu, otrzymano %s, oczekiwano \"booklist\": %s" #~ msgid "" #~ "I found an old version of your spec file (%s)\n" #~ "I removed it, so you have to hide the books you want to be hidden again." #~ msgstr "" #~ "Odnaleziono starą wersję pliku spec (%s)\n" #~ "Plik został usunięty, więc musisz ponownie wybrać, które książki chcesz " #~ "ukryć." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Failed to open file %s for writing." #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu." #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Otwarcie %s" #~ msgid "DevHelp Controller" #~ msgstr "Obiekt sterujący DevHelp" #~ msgid "DevHelp Controller Factory" #~ msgstr "Generator obiektu sterującego DevHelp" #~ msgid "DevHelp HelpBrowser" #~ msgstr "Przeglądarka pomocy DevHelp" #~ msgid "DevHelp HelpBrowser Factory" #~ msgstr "Generator przeglądarki pomocy DevHelp" #~ msgid "The book is already installed." #~ msgstr "Książka jest już zainstalowana." #~ msgid "Failed to move book. This should never happen." #~ msgstr "Nie można przenieść książki. To nie powinno się zdarzyć." #~ msgid "Failed to extract spec file from book." #~ msgstr "Nie można uzyskać pliku specyfikacji z książki." #~ msgid "Error, the book is corrupted or very old." #~ msgstr "Błąd. Książka jest uszkodzona lub bardzo stara." #~ msgid "Failed to extract the book." #~ msgstr "Nie można uzyskać danych z książki." #~ msgid "Wrong type (mime_type=%s)." #~ msgstr "Niewłaściwy typ (mime_type=%s)." #~ msgid "Could not activate devhelp: '%s'" #~ msgstr "Nie można uaktywnić DevHelpa: \"%s\"" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Najmniejszy" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Średni" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Duży" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Wielki" #~ msgid "Couldn't open uri: %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć URI: %s" #~ msgid "Print Help" #~ msgstr "Wydruk pomocy" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Podgląd wydruku" #~ msgid "Printing failed." #~ msgstr "Podczas drukowania wystąpił błąd." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "<< _Show" #~ msgstr "<< _Wyświetl" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Book info" #~ msgstr "Informacje o książce" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Ulubione" #~ msgid "DevHelp Preferences" #~ msgstr "Preferencje DevHelpa" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ukryte" #~ msgid "Install new book..." #~ msgstr "Zainstaluj nową książkę..." #~ msgid "Move down" #~ msgstr "W dół" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "W górę" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ścieżka:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Przywróć domyślne" #~ msgid "Show _sidebar" #~ msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Wersja:" #~ msgid "View" #~ msgstr "Widok" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Widoczne" #~ msgid "_Edit book..." #~ msgstr "Z_modyfikuj książkę..." #~ msgid "_Hide >>" #~ msgstr "_Ukryj >>" #~ msgid "_Limit the number of hits to:" #~ msgstr "_Ograniczenie liczby pozycji do:" #~ msgid "_Text size: " #~ msgstr "Rozmiar _tekstu: " #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Informacje o aplikacji" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki" #~ msgid "Open preferences dialog" #~ msgstr "Otwiera okno preferencji" #~ msgid "Print the html page" #~ msgstr "Drukuje stronę w HTML-u" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Wyświetlanie paska bocznego" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Wy_drukuj" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Widok" #~ msgid "Book Manager..." #~ msgstr "Menedżer książek..." #~ msgid "Go to next page in the history" #~ msgstr "Przechodzi do następnej strony w historii" #~ msgid "Go to previous page in the history" #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony w historii" #~ msgid "Open the book manager dialog" #~ msgstr "Otwiera okno menedżera książek"