# translation of devhelp.HEAD.ne.po to Nepali # translation of devhelp.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pawan Chitrakar , 2005. # Kapil Timilsina , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-15 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:53+0545\n" "Last-Translator: Mahesh subedi \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:127 ../src/dh-window.c:609 #: ../ui/devhelp.glade.h:3 msgid "Devhelp" msgstr "विकासकर्ता मद्दत" #: ../devhelp.keys.in.h:1 msgid "Devhelp Book" msgstr "विकासकर्ता मद्दत पुस्तक" #: ../src/dh-main.c:85 msgid "Search for a function" msgstr "प्रकार्य खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dh-main.c:94 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "केही चालु विकासकर्ता मद्दतलाई अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/dh-main.c:103 msgid "Print the version and exit" msgstr "संस्करण मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:270 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "अपेक्षा गरिएको '%s' पाइयो '%s' रेखामा %d, स्तम्भ %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "अवैध नामस्थान '%s' रेखामा %d, स्तम्भ %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "शीर्षक, नाम, र लिङ्क तत्वहरू रेखा %d, स्तम्भ %d मा उपयुक्त छ" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "नाम र लिङ्क तत्वहरू <सब> रेखामा %d, स्तम्भ %d भित्र आवश्यक छ" #: ../src/dh-parser.c:292 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr " %d लाइनमा, %d स्तम्भमा नाम र लिङ्क तत्वहरू आवश्यक हुन्छ" #: ../src/dh-parser.c:410 ../src/dh-parser.c:504 msgid "Could not create book parser" msgstr "पुस्तक पद वर्णक सिर्जना गर्न सकेन" #: ../src/dh-parser.c:426 ../src/dh-parser.c:514 msgid "Could not create markup parser" msgstr "मार्कअप पद वर्णक सिर्जना गर्न सकेन" #: ../src/dh-parser.c:567 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "पुस्तक '%s'लाई असङ्कुचन गर्न सकिँदैन: %s" #: ../src/dh-parser.c:592 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "विकासकर्ता मद्दत जिल्प समर्थनसँग निर्माण गरिएको होइन" #: ../src/dh-search.c:462 msgid "_Book:" msgstr "पुस्तक:" #: ../src/dh-search.c:479 msgid "_Page:" msgstr "पृष्ठ:" #: ../src/dh-search.c:535 msgid "Section" msgstr "विभाग" #: ../src/dh-window.c:139 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: ../src/dh-window.c:140 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #: ../src/dh-window.c:141 ../ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Go" msgstr "जानुहोस्" #: ../src/dh-window.c:142 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #. File menu #: ../src/dh-window.c:145 msgid "_New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: ../src/dh-window.c:147 msgid "New _Tab" msgstr "नयाँ ट्याब" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "Browse Contents" msgstr "विषयसूची ब्राउज गर्नुहोस्" #: ../src/dh-window.c:167 ../src/dh-window.c:451 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/dh-window.c:441 ../ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Contents" msgstr "विषयसूची" #: ../src/dh-window.c:606 msgid "translator_credits" msgstr "" "Mahesh Subedi" "Pawan Chitrakar " "Kapil Timilsina " "Jaydeep Bhusal " #: ../src/dh-window.c:611 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "जिनोम २ का लागि एउटा विकासकर्ताको मद्दत ब्राउजर" #: ../src/dh-window.c:939 ../src/dh-window.c:1067 msgid "Empty Page" msgstr "खाली पृष्ठ" #: ../devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "स्थिर पाठका लागि फन्ट" #: ../devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "पाठका लागि फन्ट" #: ../devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "निश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट" #: ../devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "अनिश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट" #: ../devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ" #: ../devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "मुख्य सञ्झ्याल अधिकतम स्थिति" #: ../devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "चयन गरिएको ट्याब, \"विषय\" वा \"खोजी\"" #: ../devhelp.schemas.in.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थान" #: ../devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The Y position of the main window." msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाई स्थान" #: ../devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The height of the main window." msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ" #: ../devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "अनुक्रमणिका वा खोजी फलक चौडाइ" #: ../devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the main window." msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ" #: ../devhelp.schemas.in.h:13 msgid "Use system fonts" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "प्रणालीको पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "मुख्य सञ्झ्याल बढाउनेमा सुरु हुन्छ वा हुँदैन ।" #: ../devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "कुन ट्याब चयन गरियो, \"विषय\" वा \"खोजी\"" #: ../devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "अनुक्रमणिका र खोजी फलको चौडाइ" #: ../devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Width of the main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ" #: ../devhelp.schemas.in.h:19 msgid "X position of main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थान" #: ../devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Y position of main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थान" #: ../ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "फन्ट" #: ../ui/devhelp.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: ../ui/devhelp.glade.h:5 msgid "_Back" msgstr "पछाडि" #: ../ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Fixed width:" msgstr "स्थिर चौडाइ:" #: ../ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Forward" msgstr "अगाडि" #: ../ui/devhelp.glade.h:9 msgid "_Use system fonts" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Variable width: " msgstr "चल चौडाइ: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "विकासकर्ता मद्दत समर्थन" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "शब्दका लागि कर्सरमा विकासकर्ता मद्दत सुम्पने F7 बनाउँदछ"