# translation of devhelp.HEAD.po to Macedonian # translation of devhelp.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # Ime Prezime , 2003. # Arangel Angov , 2006, 2007. # Jovan Naumovski , 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 00:06+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Помошна програма за програмери" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Прелистувач за документација" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Фонт за fixed текст" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Фонт за текст" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Фонт за текст со fixed широчина." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Фонт за текст со променлива широчина." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Висина на главен прозорец" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Максимизирана состојба на главниот прозорец" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Избран таб, \"содржина\" или \"пребарување\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Покажи напредни опции за пребарување" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "X позицијата на главниот прозорец." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Y позицијата на главниот прозорец." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Височината на главниот прозорец." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Широчината на индексот и просторот за пребарување." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Широчината на главниот прозорец." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Користи системски фонтови" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Користи системски стандардни фонтови." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Дали да бидат прикажани напредните опции за пребарување." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Дали главниот прозорец да се подигне како максимизиран или не." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Кои табови се избрани, \"содржина\" или \"пребарување\"." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Широчина на индексот и просторот за пребарување." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Широчина на главниот прозорец" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "X позицијата на главниот прозорец" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Y позицијата на главниот прозорец" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Пребарување" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "Содржини" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Преференци" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fixed широчина:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "_Оди" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Покажи напредни опции за пребарување" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Користи системски фонтови" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "_Променлива широчина: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Поддршка за Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Прави F2 да го подигнува Devhelp на зборчето каде што е курсорот" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "Пребарувај за функција" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Напушти секое вклучено Девпомош" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "Прикажи ја верзијата и излези" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Фокусирај го прозорецот на devhelp со активно поле за пребарување" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Очекував '%s' добив '%s' на линија %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Неважечко место за име '%s' на линија %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "Наслов, име, и линк елементи се потребни на линија %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "име и линк елементи се потребни внатре на линија %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "име и линк елементи се потребни внатре на линија %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Не може да создаде парсер за книга" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Не може да создаде парсер за означување" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Не може да ја декомпресира книгата '%s': %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp не е изграден со поддршка за zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Книга:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Страница:" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _таб" #: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Пронајди следно" #: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Пронајди претходно" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "Јазиче со _содржини" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "Јазиче за _пребарување" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "Пребарувај" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "Арангел Ангов " #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Пребарувач за помош на развивачот за GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "Празна страница" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Пронајди:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Пронајди го претходното појавување на низата која се пребарува" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронајди го следното појавување на низата која се пребарува" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Разликувај мали-големи букви" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Овозможи/оневозможи пребарување со разликување на мали-големи букви"