# devhelp ja.po. # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # Takeshi Aihana , 2001-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-20 12:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 12:14+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "開発者向けのヘルプ・プログラムです" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "ドキュメント・ブラウザです" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "等幅テキスト用のフォント" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "テキストのフォント" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "等幅 (固定幅) のテキスト表示に使用フォントです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "可変幅のテキスト表示に使用するフォントです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの高さ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "メイン・ウィンドウの最大化" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "選択したタブ (\"content\" または \"search\")" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "検索の拡張オプションを表示する" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウを表示する X 座標です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウを表示する Y 座標です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウの高さです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "目次と検索ウィンドウの幅です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "メイン・ウィンドウの幅です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "システム・フォントの利用可否" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "デスクトップで設定したデフォルトのフォントを使用します。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "検索の拡張オプションを表示するかどうかです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "メイン・ウィンドウを最大サイズで起動するかどうかです。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "選択したタブの種類 (\"content\" または \"search\") です。" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "目次と検索ウィンドウの幅" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "メイン・ウィンドウの幅" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの位置 X" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "メイン・ウィンドウの位置 Y" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "検索" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "等幅(_F):" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "拡張オプションを表示する(_S)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "システムのフォントを使用する(_U)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "可変幅(_V):" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp のサポート" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "[F7] キーを押すと、カーソル位置にある文字を Devhelp から検索します。" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "関数の検索" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Devhelp を終了します" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "バージョンを表示して終了する" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Devhelp のウィンドウにフォーカスを与える" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "'%s' を期待しましたが '%s' を受け取りました (%d 行 %d 桁)" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "名前空間 '%s' が正しくありません (%d 行 %d 桁)" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "タイトル、名前とリンク要素が %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "名前とリンク要素が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "" "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "名前とリンク要素が の中の %d 行 %d 桁で要求されました" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "ブック・パーサを生成できませんでした" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "マークアップ・パーサを生成できませんでした" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "ブック '%s': %s を展開できません" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "この Devhelp は zlib をサポートしていません" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "ブック(_B):" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "ページ(_P):" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" #: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "後方検索" #: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "前方検索" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "目次タブ(_C)" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "検索タブ(_S)" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "GNOME 2 対応の開発者向けのヘルプブラウザです。" #: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "空のページ" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "検索:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "先頭に向かって文字列を検索します" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "後方に向かって文字列を検索します" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "大/小文字を区別する" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大/小文字を区別するかどうかを切り換えます"