# italian messages for devhelp # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Alessio Frusciante , 2001. # Francesco Marletta , 2003 # Alessio Frusciante , 2003. # Francesco Marletta , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 14:27+0100\n" "Last-Translator: Francesco Marletta \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programma di aiuto per sviluppatori" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:125 ../src/dh-window.c:619 #: ../ui/devhelp.glade.h:4 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Esplorazione documentazione" #: ../src/dh-main.c:85 msgid "Search for a function" msgstr "Cerca una funzione" #: ../src/dh-main.c:94 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione" #: ../src/dh-main.c:103 msgid "Display the version and exit" msgstr "Mostra la versione ed esce" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "" "Era atteso \"%s\" ed invece si è ottenuto \"%s\" alla riga %d, colonna %d" # [MF] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è un namespace #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Namespace \"%s\" non valido alla riga %d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "gli elementi \"title\", \"name\" e \"link\" devono essere presenti alla riga " "%d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag " "alla riga %d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "" "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag " " alla riga %d, colonna %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Impossibile creare l'analizzatore per il libro" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Impossibile creare l'analizzatore per la marcatura" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Impossibile decomprimere il libro \"%s\": %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp non è compilato con il supporto per zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Libro:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Pagina:" #: ../src/dh-window.c:141 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/dh-window.c:142 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/dh-window.c:143 ../ui/devhelp.glade.h:9 msgid "_Go" msgstr "_Vai" #: ../src/dh-window.c:144 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File menu #: ../src/dh-window.c:147 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/dh-window.c:149 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" #: ../src/dh-window.c:168 msgid "Browse Contents" msgstr "Sfoglia sommario" #: ../src/dh-window.c:171 ../src/dh-window.c:455 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/dh-window.c:445 ../ui/devhelp.glade.h:3 msgid "Contents" msgstr "Sommario" #: ../src/dh-window.c:616 msgid "translator_credits" msgstr "Francesco Marletta " #: ../src/dh-window.c:621 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Un visualizzatore per la documentazione degli sviluppatori per GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:950 ../src/dh-window.c:1080 msgid "Empty Page" msgstr "Pagina vuota" # [NdT] so che come traduzione non è il massimo, ma c'è dopo la descrizione lunga che chiarisce meglio. #: ../devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Tipo di carattere per il testo fisso" #: ../devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Tipo di carattere per il testo" #: ../devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa." #: ../devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile." #: ../devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Altezza della finestra principale" #: ../devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale" #: ../devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Scheda selezionata, \"sommario\" o \"cerca\"" #: ../devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Mostra le opzioni di ricerca avanzate" #: ../devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "La posizione X della finestra principale." #: ../devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "La posizione Y della finestra principale." #: ../devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "L'altezza della finestra principale." #: ../devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "La larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione" #: ../devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "La larghezza della finestra principale" #: ../devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema" #: ../devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti." #: ../devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Indica se sono mostrate le opzioni di ricerca avanzate." #: ../devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "" "Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata o no." #: ../devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Quale delle schede è selezionata, \"sommario\" o \"cerca\"." #: ../devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione" #: ../devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Larghezza della finestra principale" #: ../devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Posizione X della finestra principale" #: ../devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Posizione Y della finestra principale" #: ../ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" #: ../ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #: ../ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #: ../ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "Larghezza _fissa:" #: ../ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" #: ../ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "Mo_stra opzioni di ricerca avanzate" #: ../ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usare i tipi di carattere di sistema" #: ../ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "Larghezza _variabile:" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Supporto DevHelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "Imposta F7 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore"