# French translation of devhelp. # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Christophe Fergeau , 2001. # Christophe Merlet , 2002-2006. # Laurent Richard , 2003. # Sebastien Bacher , 2003. # Thierry Moisan , 2004. # Robert-André Mauchin , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Damien Durand , 2006. # Stéphane Raimbault , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 11:58+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programme d'aide pour les développeurs" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Navigateur de documentation" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Police de caratères pour texte fixe" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Police de caratères pour texte" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Police de caractères à largeur fixe." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Police de caractères à largeur variable." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "La hauteur de la fenêtre principale" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "État maximisée de la fenêtre principale" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Onglet sélectionné, « contenu » ou « recherche »" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Afficher les options de recherche avancées" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "La position X the la fenêtre principale." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "La position Y de la fenêtre principale." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "La hauteur de la fenêtre principale." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "La largeur de l'index et du panneau de recherche." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "La largeur de la fenêtre principale." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Utiliser les polices de caractères du système" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Utiliser les polices de caractères par défaut du système." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Indique si les options de recherche avancées sont affichées." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Indique si la fenêtre principale devrait démarrer maximisée ou non." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "L'onglet qui est sélectionné, « contenu » ou « recherche »." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Largeur de l'index et du panneau de recherche" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Largeur de la fenêtre principale" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Position X de la fenêtre principale" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Position Y the la fenêtre principale" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "Largeur _fixe :" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Afficher les options de recherche avancées" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utiliser les polices du système" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "Largeur _variable : " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Prise en charge de Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "L'appui sur la touche F7 affiche Devhelp pour le mot à l'emplacement du " "curseur." #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "Recherche une fonction" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Quitte tous les Devhelp en cours" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "Affiche la version et quitte" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Donne le focus à la fenêtre Devhelp avec le champ de recherche actif" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Attendu « %s » reçu « %s » à la ligne %d, colonne %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Espace de nommage incorrect « %s » à la ligne %d, colonne %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "Les éléments title, name et link doivent être présents à la ligne %d, " "colonne %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "Les éléments name et link doivent être présents dans à la ligne %d, " "colonne %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "" "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "Les éléments name et link doivent être présents dans à la ligne %" "d, colonne %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Impossible de créer l'analyseur de livres" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Impossible de créer l'analyseur de balises" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Impossible de décompresser le livre « %s » : %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp n'a pas été compilée avec la prise en charge de la zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Livre :" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Page :" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel Ongle_t" #: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Rechercher le suivant" #: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher le précédent" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "Onglet du _sommaire" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "Onglet de _recherche" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christophe Fergeau \n" "Christophe Merlet \n" "Laurent Richard \n" "Sebastien Bacher \n" "Thierry Moisan \n" "Robert-André Mauchin \n" "Jonathan Ernst \n" "Damien Durand \n" "Stéphane Raimbault " #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Un navigateur d'aide pour les développeurs GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "Page vide" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bascule la sensibilité à la casse de la recherche"