# translation of devhelp.HEAD.es.po to Spanish # Ismael Olea , 2001. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2006. # Jorge González , 2007. # Spanish/Spain translation of devhelp. # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:12+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa de ayuda del desarrollador" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "DevHelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Visor de documentación" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Tipografía para el texto fijo" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Tipografía para el texto" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Tipografía para el texto con ancho fijo." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Tipografía para el texto con ancho variable." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Altura de la ventana principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Estado maximizado de la ventana principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Solapa seleccionada, «contenido» o «búsqueda»" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Mostrar opciones de búsqueda avanzadas" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "La posición X de la ventana principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "La posición Y de la ventana principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "La altura de la ventana principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "La anchura del índice y el panel lateral de búsqueda." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "La anchura de la ventana principal." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Usar tipografía del sistema" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Usar la tipografía predeterminada del sistema." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Indica si se muestran las opciones de búsqueda avanzadas." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Indica si la ventana principal debería iniciar maximizada o no." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Cual de las solapas está seleccionada, «contenido» o «búsqueda»." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Anchura del índice de panel de búsqueda" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Anchura de la ventana principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Posición X de la ventana principal" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Posición Y de la ventana principal" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Búsqueda" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "Índice" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "Anchura _fija:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Mostrar las opciones de búsqueda avanzadas" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar tipografía del sistema" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "Anchura _variable: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Soporte para DevHelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Hace que F2 inicie DevHelp para la palabra en el cursor" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "Buscar una función" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Termina cualquier DevHelp en ejecución" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "Muestra la versión y sale" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Da el foco a la ventana de devhelp con el campo de búsqueda activo" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Se esperaba «%s» pero se obtuvo «%s» en la línea %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Espacio de nombres inválido «%s» en la línea %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "los elementos título, nombre y enlace se requieren en la línea %d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "los elementos nombre y enlace se requieren dentro de en la línea %d, " "columna %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "los elementos nombre y enlace se requieren dentro de en la línea %" "d, columna %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "No se pudo crear el parser del libro" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "No se pudo crear el parser del marco" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "No se pudo descomprimir el libro «%s»: %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp no está construido con soporte zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Libro:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Página:" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" #: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" #: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "Solapa de _contenido" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "Solapa de _búsqueda" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "" "Jorge González , 2007\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2006" #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Un visor de ayuda para desarrolladores para GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "Página vacía" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la cadena buscada" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la cadena buscada" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"