# translation of devhelp to Bengali (India) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Runa Bhattacharjee , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 19:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 17:40+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "ডিভেলপারদের সহায়ক প্রোগ্রাম" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:139 ../src/dh-window.c:697 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "নথিপত্র ব্রাউজার" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "সর্বোচ্চ মাপে প্রধান উইন্ডো" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "নির্বাচিত ট্যাব, \"বিষয়বস্তু\" অথবা \"অনুসন্ধান\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর X অবস্থান।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর Y অবস্থান।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "সূচি ও অনুসন্ধানের পেইনের প্রস্থ।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহৃত হবে" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্পগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "প্রধান উইন্ডোটি সর্বোচ্চ মাপে আরম্ভ করা হবে কি না।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "কোন ট্যাবটি নির্বাচন করা হবে, \"বিষয়বস্তু\" অথবা \"অনুসন্ধান\"।" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "সূচি ও অনুসন্ধানের পেইনের প্রস্থ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর X অবস্থান" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর Y অবস্থান" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:471 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য মাপ: (_F)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:161 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "পরিবর্তনযোগ্য মাপ :(_V)" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp সহায়তা" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "F7-র সাহায্যে কার্সার দ্বারা চিহ্নিত শব্দের জন্য Devhelp আরম্ভ করা হয়" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "ফাংশান অনুসন্ধান করুন" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "চলমান Devhelp বন্ধ করুন" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র সক্রিয় করে devhelp উইন্ডো ফোকাস করা হবে" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "প্রত্যাশিত মান '%s' প্রাপ্ত মান '%s', পংক্তির %d, কলাম %d-এ" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "অবৈধ namespace '%s', পংক্তি %d, কলাম %d-এ" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "শিরোনাম, নাম এবং লিঙ্কের বিষয়বস্তু, পংক্তি %d, কলাম %d-এ আবশ্যক" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "-র মধ্যে নাম ও লিঙ্কের বিষয়বস্তু পংক্তি %d, কলাম %d-এ আবশ্যক" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "-র মধ্যে নাম ও লিঙ্কের বিষয়বস্তু পংক্তি %d, কলাম %d-এ আবশ্যক" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "বই পার্সার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "মার্ক-আপ পার্সার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "'%s' বইটি আন-কম্প্রেস করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "zlib সমর্থনসহ Devhelp বিল্ড করা হয়নি" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "বই: (_B)" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "পৃষ্ঠা: (_P)" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/dh-window.c:160 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #. File menu #: ../src/dh-window.c:165 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: ../src/dh-window.c:167 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/dh-window.c:179 ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান" #: ../src/dh-window.c:181 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Contents Tab" msgstr "বিষয়বস্তু ট্যাব (_C)" #: ../src/dh-window.c:195 msgid "_Search Tab" msgstr "অনুসন্ধান ট্যাব (_S)" #: ../src/dh-window.c:481 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../src/dh-window.c:694 msgid "translator_credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য " #: ../src/dh-window.c:699 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "GNOME 2-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ডিভেলপারদের জন্য সহায়ক তথ্যের ব্রাউজার" #: ../src/dh-window.c:1106 ../src/dh-window.c:1235 msgid "Empty Page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান করা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান করা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "হরফের ছাঁদ অনুযায়ী অনুসন্ধান সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"