# Biełaruski pierakład devhelp # Ihar Hračyška # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 19:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:36+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Prahrama ŭ dapamohu raspracoŭniku" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:141 #: ../src/dh-window.c:689 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Hartač dakumentacyi" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Šryft dla tekstu stałaj šyryni" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Šryft dla tekstu" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Šryft dla tekstu stałaj šyryni." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Šryft dla tekstu źmiennaj šyryni." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Vyšynia hałoŭnaha akna" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Maksymalizavany stan hałoŭnaha akna" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Dziejnaja kartka, \"źmieściva\" albo \"šukaj\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Pakažy pašyranyja opcyi pošuku" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "Pałažeńnie hałoŭnaha akna pa vosi X." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Pałažeńnie hałoŭnaha akna pa vosi Y." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Vyšynia hałoŭnaha akna." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Šyrynia paneli źmiestu i pošuku." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Šyrynia hałoŭnaha akna." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Užyj systemnyja šryfty" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Užyj systemnyja zmoŭčanyja šryfty." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Akreślivaje, ci pakazvajucca pašyranyja opcyi pošuku." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Akreślivaje, ci maksymalizavać hałoŭnaje akno pry ŭruchomleńni." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Akreślivaje dziejnuju kartku, \"źmieściva\" albo \"šukaj\"." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Šyrynia paneli źmieściva i pošuku" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Šyrynia hałoŭnaha akna" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Pałažeńnie hałoŭnaha akna pa vosi X" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Pałažeńnie hałoŭnaha akna pa vosi Y" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Šryfty" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Pošuk" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 #: ../src/dh-window.c:463 msgid "Contents" msgstr "Źmieściva" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "Na_zad" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Stałaja šyrynia:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "Na_pierad" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 #: ../src/dh-window.c:158 msgid "_Go" msgstr "_Pierajdzi" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Pakažy pašyranyja opcyi pošuku" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Užyj systemnyja šryfty" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "_Źmiennaja šyrynia: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Padtrymka Devhelpa" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Pry nacisku klavišy F7 pakazvaj infarmacyju ab słovie pad kursoram" #: ../src/dh-main.c:90 msgid "Search for a function" msgstr "Šukaj funkcyju" #: ../src/dh-main.c:99 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Vychad z uruchomlenaha Devhelpa" #: ../src/dh-main.c:108 msgid "Display the version and exit" msgstr "Pakažy versiju i zakonč pracu" #: ../src/dh-main.c:117 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Sfakusujsia na vaknie Devhelpa i aktyvizuj pole pošuku" #: ../src/dh-parser.c:110 #: ../src/dh-parser.c:194 #: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Čakałasia '%s', atrymana '%s' u radku %d, kalonie %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Niapravilny abšar nazvaŭ '%s' u radku %d, kalonie %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "elementy zahałoŭka, nazvy i spasyłki patrabujucca ŭ radku %d, kalonie %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "elementy nazvy i spasyłki patrabujucca ŭnutry u radku %d, kalonie %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "elementy nazvy i spasyłki patrabujucca ŭnutry u radku %d, kalonie %d" #: ../src/dh-parser.c:420 #: ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Niemahčyma stvaryć analizatara knihaŭ" #: ../src/dh-parser.c:436 #: ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Niemahčyma stvaryć analizatara značnikaŭ" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Niemahčyma zdekampresavać knihu '%s': %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp sabrany biez padtrymki zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Kniha:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Staronka:" #: ../src/dh-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Fajł" #: ../src/dh-window.c:157 msgid "_Edit" msgstr "_Źmiani" #: ../src/dh-window.c:159 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #. File menu #: ../src/dh-window.c:162 msgid "_New Window" msgstr "_Novaje akno" #: ../src/dh-window.c:164 msgid "New _Tab" msgstr "Novaja _kartka" #: ../src/dh-window.c:176 #: ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Šukaj dalej" #: ../src/dh-window.c:178 #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Šukaj raniej" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_Contents Tab" msgstr "Kartka _źmieściva" #: ../src/dh-window.c:192 msgid "_Search Tab" msgstr "Kartka _pošuku" #: ../src/dh-window.c:473 msgid "Search" msgstr "Šukaj" #: ../src/dh-window.c:686 msgid "translator_credits" msgstr "Ihar Hračyška " #: ../src/dh-window.c:691 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Hartač dakumentacyi raspracoŭnika dla GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1085 #: ../src/dh-window.c:1214 msgid "Empty Page" msgstr "Pustaja staronka" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Šukaj:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Šukaj papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Šukaj nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Z ulikam rehistru" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pieraklučy pošuk z ulikam rehistru" #~ msgid "Browse Contents" #~ msgstr "Prahladaj źmieściva"