# translation of devhelp.HEAD.be.po to belarusian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp.HEAD.be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:32+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Праграма дапамогі распрацоўнікам" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 #: ../src/dh-main.c:125 #: ../src/dh-window.c:619 #: ../ui/devhelp.glade.h:4 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Гартач дакумэнтацыі" #: ../src/dh-main.c:85 msgid "Search for a function" msgstr "Пошук функцыі" #: ../src/dh-main.c:94 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Закрыць вокны Devhelp" #: ../src/dh-main.c:103 msgid "Display the version and exit" msgstr "Паказаць нумар вэрсіі і скончыць работу" #: ../src/dh-parser.c:110 #: ../src/dh-parser.c:194 #: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Чакалася '%s', атрымана '%s' у радку %d, у слупку %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Памылковая прастора назваў '%s' у радку %d, у слупку %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "элемэнты загалоўка, назвы і спасылкі патрэбуюцца ў радку %d, у слупку %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "элемэнты назвы і спасылкі патрабуюцца ў ·у радку·%d,·у слупку·%d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "элемэнты назвы і спасылкі патрабуюцца ў ·у радку·%d,·у слупку·%d" #: ../src/dh-parser.c:420 #: ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Немагчыма разабраць кнігу" #: ../src/dh-parser.c:436 #: ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Немагчыма разабраць разьметку" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Немагчыма распакаваць кнігу '%s':·%s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp сабраны без падтрымкі zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Кніга:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Старонка:" #: ../src/dh-window.c:141 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dh-window.c:142 msgid "_Edit" msgstr "_Зьмяніць" #: ../src/dh-window.c:143 #: ../ui/devhelp.glade.h:9 msgid "_Go" msgstr "_Перайсьці" #: ../src/dh-window.c:144 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu #: ../src/dh-window.c:147 msgid "_New Window" msgstr "_Новае вакно" #: ../src/dh-window.c:149 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" #: ../src/dh-window.c:168 msgid "Browse Contents" msgstr "Гартаць зьмест" #: ../src/dh-window.c:171 #: ../src/dh-window.c:455 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../src/dh-window.c:445 #: ../ui/devhelp.glade.h:3 msgid "Contents" msgstr "Зьмест" #: ../src/dh-window.c:616 msgid "translator_credits" msgstr "Ігар Грачышка" #: ../src/dh-window.c:621 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Гартач дакумэнтацыі распрацоўніка для GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:950 #: ../src/dh-window.c:1080 msgid "Empty Page" msgstr "Пустая старонка" #: ../devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Шрыфт фіксаванага тэксту" #: ../devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Шрыфт тэксту" #: ../devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Шрыфт тэксту зь фіксаванай шырынёй." #: ../devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Шрыфт тэксту зь пераменнай шырынёй." #: ../devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Вышыня галоўнага вакна" #: ../devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Найбольшы памер вакна" #: ../devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Выбраная картка, \"зьмест\" альбо \"пошук\"" #: ../devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Паказаць адмысловыя наладкі пошуку" #: ../devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "Пазыцыя галоўнага вакна па X." #: ../devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Пазыцыя галоўнага вакна па Y." #: ../devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Вышыня галоўнага вакна." #: ../devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Шырыня панэлі зьместу і пошуку." #: ../devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Шырыня галоўнага вакна." #: ../devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмныя шрыфты" #: ../devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя сыстэмныя шрыфты." #: ../devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Ці паказваць адмысловыя наладкі пошуку." #: ../devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Ці мусіць стартаваць вакно ў найбольшаным стане." #: ../devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Якая картка выбраная, \"зьмест\" альбо \"пошук\"." #: ../devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Шырыня панэлі зьместу і пошуку" #: ../devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Шырыня галоўнага вакна" #: ../devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Пазыцыя галоўнага вакна па X" #: ../devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Пазыцыя галоўнага вакна па Y" #: ../ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: ../ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: ../ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #: ../ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Фіксаваная шырыня:" #: ../ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "На_перад" #: ../ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Паказаць адмысловыя наладкі пошуку" #: ../ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмныя шрыфты" #: ../ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "_Пераменная шырыня: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Падтрымка DevHelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Па націску F7 Devhelp пакажа даведку па слове, на якім засяроджаны курсор" #~ msgid "Specify the size and location of the window" #~ msgstr "Пазначце памер і разьмяшчэньне акна" #~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "Пошук:" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Параграфы" #~ msgid "Cannot set UI: %s" #~ msgstr "Не магчыма усталяваць UI:·%s" #~ msgid "Devhelp project page" #~ msgstr "Старонка праекта Devhelp" #~ msgid "Bug report Devhelp" #~ msgstr "Справаздача аб памылцы у Devhelp" #~ msgid "Location of the paned" #~ msgstr "Разьмяшчэньне падзяляльніка" #~ msgid "The location of the paned separator." #~ msgstr "Разьмяшчэньне падзяляльніка." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Select a subject in the contents to the left or switch to the search pane " #~ "to find what you are looking for.

Use Shift Up/Down to navigate " #~ "the tree to the left, and Shift Left/Right to expand and collapse " #~ "the books in the tree." #~ msgstr "" #~ "Выбярыце тэму са зьместа з левага боку ці пераключыцеся на панэль пошуку. " #~ "

Выкарыстоўвайце Shift Up/Down для навігацыі па дрэве, і " #~ "Shift Left/Right для згортваньня й разгортваньня кніг у дрэве." #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "Ад_шукаць па:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Пра праграму" #~ msgid "" #~ "Could not read all books\n" #~ "\n" #~ "The following errors occured whilst reading the books:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма прачытаць усе кнігі\n" #~ "\n" #~ "Адбылася памылка пад час чытаньня кніг:\n" #~ "%s" #~ msgid "'%s' is not a valid book" #~ msgstr "'%s' - не зьяўляецца кнігай DevHelp" #~ msgid "Book '%s' is malformed." #~ msgstr "Кніга '%s' пашкоджана." #~ msgid "Couldn't find file '%s'" #~ msgstr "Файл '%s' не адшуканы" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Адчыніць %s"