# Galician translation of cycle # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cycle-0.3.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-13 22:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-18 21:29+0200\n" "Last-Translator: Susana Sotelo Docío \n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: cal_year.py:73 msgid "Begin of cycle" msgstr "Comezo de cycle" #: cal_year.py:75 dialogs.py:331 dialogs.py:452 msgid "1-st tablet" msgstr "1ª pílula" #: cal_year.py:78 msgid "Conception" msgstr "Concepción" #: cal_year.py:80 msgid "Note" msgstr "Nota" #: cal_year.py:509 msgid "tablet N " msgstr "pílula N " #: cal_year.py:511 msgid " or pause" msgstr " ou pausa" #: cal_year.py:513 dialogs.py:333 dialogs.py:454 msgid "next 1-st tablet" msgstr "seguinte primeira pílula" #: cal_year.py:551 msgid " day of gestation, " msgstr " día de xestación, " #: cal_year.py:552 msgid " week" msgstr " semana" #: cal_year.py:553 msgid " weeks" msgstr " semanas" #: cal_year.py:555 msgid " day" msgstr "día" #: cal_year.py:556 cal_year.py:563 msgid " days" msgstr "días" #: cal_year.py:562 msgid " day of period from " msgstr " día do período dende " #: cal_year.py:562 msgid " to " msgstr " ata " #: cal_year.py:563 #, fuzzy msgid " length " msgstr " lonxitude " #: cycle.py:37 cycle.py:49 msgid "try decode this string" msgstr "intenta descodificar esta cadea" #: cycle.py:91 msgid "Dec Year" msgstr "Ano anterior" #: cycle.py:94 msgid "Current Year" msgstr "Ano actual" #: cycle.py:97 msgid "Inc Year" msgstr "Ano seguinte" #: cycle.py:103 dialogs.py:319 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: cycle.py:106 dialogs.py:17 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: cycle.py:109 cycle.py:148 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: cycle.py:117 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: dialogs.py:22 msgid "Length of cycle" msgstr "Lonxitude do ciclo" #: dialogs.py:24 msgid " by average" msgstr " de media" #: dialogs.py:36 msgid " days in cycle" msgstr " días no ciclo" #: dialogs.py:40 msgid "Display" msgstr "Amosar" #: dialogs.py:41 msgid "safe sex days" msgstr "días de sexo seguro" #: dialogs.py:41 msgid "fertile days" msgstr "días fértiles" #: dialogs.py:41 msgid "both" msgstr "ambos" #: dialogs.py:47 msgid "First week day" msgstr "Primeiro día da semana" #: dialogs.py:48 msgid "monday" msgstr "luns" #: dialogs.py:48 msgid "sunday" msgstr "domingo" #: dialogs.py:55 msgid "Colours" msgstr "Cores" #: dialogs.py:56 msgid "Change password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: dialogs.py:70 dialogs.py:137 dialogs.py:217 dialogs.py:336 dialogs.py:370 #: dialogs.py:423 dialogs.py:458 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: dialogs.py:74 dialogs.py:141 dialogs.py:221 dialogs.py:374 dialogs.py:466 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dialogs.py:91 msgid "Period of cycle is invalid!" msgstr "O período do ciclo non é válido!" #: dialogs.py:92 dialogs.py:159 dialogs.py:255 dialogs.py:308 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: dialogs.py:117 dialogs.py:244 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: dialogs.py:122 msgid "Enter your password" msgstr "Introduce o contrasinal" #: dialogs.py:128 msgid "Once more..." msgstr "Unha vez máis..." #: dialogs.py:154 msgid "Password must be not EMPTY!" msgstr "O contrasinal non pode estar BALEIRO!" #: dialogs.py:156 msgid "Entering password don't match!" msgstr "Os contrasinais introducidos non coinciden!" #: dialogs.py:172 msgid "Login" msgstr "Nome de usuaria" #: dialogs.py:182 msgid "empty" msgstr "baleiro" #: dialogs.py:197 msgid "Your name" msgstr "Nome" #: dialogs.py:211 msgid "Add user" msgstr "Engadir usuaria" #: dialogs.py:244 msgid ", enter you password:" msgstr ", introduce o teu contrasinal:" #: dialogs.py:254 msgid "Password is invalid!" msgstr "O contrasinal non é válido!" #: dialogs.py:280 msgid "" "This program is not a reliable contraceptive method. Neither does it help to prevent sexually transmitted diseases like HIV/AIDS.\n" "\n" "It is just an electronic means of keeping track of some of your medical data and extracting some statistical conclusions from them. You cannot consider this program as a substitute for your gynecologist in any way." msgstr "" "Este programa non é un método contraceptivo fiábel. Tampouco pode servir de axuda na prevención de enfermidades de transmisión sexual coma a SIDA.\n" "\n" "Tan só é un medio electrónico que permite realizar un seguemento dalgúns dos teus datos médicos e extraer algunhas conclusións estatísticas a partires deles. De ningunha maneira podes considerar este programa como un substituto do teu xinecólogo." #: dialogs.py:286 msgid "Enter you name:" msgstr "Introduce o teu nome:" #: dialogs.py:286 msgid "New user" msgstr "Nova usuaria" #: dialogs.py:305 #, fuzzy msgid " - already exists!" msgstr " - xa existe!" #: dialogs.py:307 msgid "Name must be not EMPTY" msgstr "O nome non pode estar BALEIRO" #: dialogs.py:324 msgid "today" msgstr "hoxe" #: dialogs.py:325 dialogs.py:446 msgid "begin of cycle" msgstr "comezo do ciclo" #: dialogs.py:326 dialogs.py:447 msgid "prognosis of cycle begin" msgstr "comezo da prognose do ciclo" #: dialogs.py:327 dialogs.py:448 msgid "conception" msgstr "concepción" #: dialogs.py:328 dialogs.py:449 msgid "safe sex" msgstr "sexo seguro" #: dialogs.py:329 dialogs.py:450 msgid "fertile" msgstr "fértil" #: dialogs.py:330 dialogs.py:451 msgid "ovule, birth" msgstr "óvulo, nacemento" #: dialogs.py:332 dialogs.py:453 msgid "tablets N 22-28 or pause" msgstr "pílulas N 22-28 ou pausa" #: dialogs.py:378 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: dialogs.py:436 msgid "Colours settings" msgstr "Configuración das cores" #: dialogs.py:462 msgid "By default" msgstr "Por defecto"