# Catalan translation of libgda. # Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgda package. # Aleix Badia i Bosch , 2003. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgda 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-07 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-15 20:54+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgda/gda-client.c:312 libgda/gda-client.c:539 libgda/gda-connection.c:219 #, c-format msgid "Data source %s not found in configuration" msgstr "No s'ha trobat la font de dades %s a la configuració" #: libgda/gda-client.c:341 #, c-format msgid "Could not find provider %s in the current setup" msgstr "No s'ha pogut trobar el proveïdor %s a la configuració actual" #: libgda/gda-client.c:371 #, c-format msgid "Provider %s does not implement entry function" msgstr "El proveïdor %s no implementa la funció d'inserció" #: libgda/gda-client.c:381 msgid "Could not create GdaServerProvider object from plugin" msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdaServerProvider del connector" #: libgda/gda-client.c:465 msgid "Temporary data source created by libgda. Don't remove it" msgstr "Font de dades temporal creada per libgda. No l'elimineu" #: libgda/gda-config.c:1093 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: libgda/gda-config.c:1206 providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1137 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1153 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1290 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1757 msgid "Id" msgstr "Id" #: libgda/gda-config.c:1207 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: libgda/gda-config.c:1208 libgda/gda-config.c:1533 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:322 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:863 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:892 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:920 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:1001 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1248 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1404 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1562 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: libgda/gda-config.c:1530 providers/firebird/gda-firebird-provider.c:730 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:327 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:457 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:594 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:654 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:471 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1107 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1295 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:768 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:824 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1893 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1910 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1955 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1972 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:584 providers/xml/gda-xml-provider.c:603 msgid "Name" msgstr "Nom" #: libgda/gda-config.c:1531 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" #: libgda/gda-config.c:1532 msgid "Connection string" msgstr "Cadena de connexió" #: libgda/gda-config.c:1534 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: libgda/gda-config.c:1535 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: libgda/gda-data-model.c:822 #, c-format msgid "Data model %p is not updatable" msgstr "No es pot actualitzar el model de dades %p" #: libgda/gda-init.c:47 msgid "Attempt to initialize an already initialized client" msgstr "S'ha intentat inicialitzar un client ja inicialitzat" #: libgda/gda-init.c:58 msgid "libgda needs GModule. Finishing..." msgstr "libgda necessita GModule. S'està finalitzant..." #: libgda/gda-select.c:395 #, c-format msgid "Could not parse SQL string '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar la cadena SQL '%s'" #: libgda/gda-select.c:399 #, c-format msgid "SQL command is not a SELECT (is '%s'" msgstr "L'ordre SQL no és un SELECT (és '%s'" #: libgda/gda-table.c:286 #, c-format msgid "There is already a field called %s" msgstr "Ja existeix un camp anomenat %s" #: libgda/gda-util.c:173 #, c-format msgid "Could not parse SQL command '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre SQL '%s'" #: libgda/gda-util.c:206 #, c-format msgid "Error while reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" #: libgda/gda-util.c:232 #, c-format msgid "Could not create file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %s" #: libgda/gda-value.c:2074 msgid "TRUE" msgstr "CERT" #: libgda/gda-value.c:2076 msgid "FALSE" msgstr "FALS" #: libgda/gda-value.c:2148 #, c-format msgid "(GObject of type '%s'" msgstr "(GObject de tipus '%s'" #: libgda/gda-value.c:2151 msgid "NULL GObject" msgstr "GObject NUL" #: libgda/gda-xml-database.c:279 #, c-format msgid "Could not load file at %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer a %s" #: libgda/gda-xml-database.c:288 #, c-format msgid "Could not parse file at %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer a %s" #: libgda/gda-xml-database.c:298 #, c-format msgid "Invalid XML database file '%s'" msgstr "El fitxer de base de dades XML '%s' no és vàlid" #: libgda/gda-xml-database.c:541 #, c-format msgid "Could not create a XML node from table %s" msgstr "No s'ha pogut crear un node XML de la taula %s" #: libgda/gda-xml-database.c:559 msgid "Could not dump XML file to memory" msgstr "No s'ha pogut bolcar el fitxer XML a la memòria" #: libgda/gda-xml-database.c:650 libgda/gda-xml-database.c:687 #: libgda/gda-xml-database.c:731 #, c-format msgid "Table %s already exists" msgstr "La taula %s ja existeix" #: libgda/gda-xml-database.c:724 msgid "Invalid node" msgstr "El node no és vàlid" #: libgda/gda-xml-database.c:766 #, c-format msgid "Duplicated node for table %s" msgstr "El node està duplicat a la taula %s" #: libgda/gda-xml-database.c:773 msgid "Invalid XML node" msgstr "El node XML no és vàlid" #: libgda/gda-xml-database.c:782 msgid "Could not add the data from the XML node" msgstr "No s'han pogut afegir les dades del node XML" #: libsql/sql_parser.c:60 #, c-format msgid "Parse error near `%s'" msgstr "Error d'anàlisi prop de '%s'" #: libsql/sql_parser.c:62 #, c-format msgid "Syntax error near `%s'" msgstr "Error de sintaxi prop de '%s'" #: libsql/sql_parser.c:384 msgid "Empty query to parse" msgstr "La consulta per analitzar està buida" #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:129 #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:176 #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:224 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:820 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:937 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:964 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:983 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:1019 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:1112 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:1207 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:1241 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:1279 #: providers/firebird/gda-firebird-recordset.c:695 #: providers/firebird/gda-firebird-recordset.c:897 msgid "Invalid Firebird handle" msgstr "El gestor de Firebird no és vàlid" #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:134 msgid "Unable to start transaction" msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció" #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:145 msgid "Blob already open" msgstr "El blob ja està obert" #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:199 msgid "Error getting blob segment." msgstr "S'ha produït error en obtenir el segment del blob." #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:203 msgid "Can't read a closed Blob" msgstr "No es pot llegir un blob tancat" #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:240 msgid "Unable to close blob." msgstr "No s'ha pogut tancar el blob." #: providers/firebird/gda-firebird-blob.c:243 msgid "Blob is closed" msgstr "El blob està tancat" #. gda_server_recordset_model_set_field_defined_size (recset, 0, 32); #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:231 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:946 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:423 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1387 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1360 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2095 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1579 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:787 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1096 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:654 providers/xml/gda-xml-provider.c:679 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:232 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:321 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:732 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:742 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:832 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:861 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:891 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:919 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:947 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:1000 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:328 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:548 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:595 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:655 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:472 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:512 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1109 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1296 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1388 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1025 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1138 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1247 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1361 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1403 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1455 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1154 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1893 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1911 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1955 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1973 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2096 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1291 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1561 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1580 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1640 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1758 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2396 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:788 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1098 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:655 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:233 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:733 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:948 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:329 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:549 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:596 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:656 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:473 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:513 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1110 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1297 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1389 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1139 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1362 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1456 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1155 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1893 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1912 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1955 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1974 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2097 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1292 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1581 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1641 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1759 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2397 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:789 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1100 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:656 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:234 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:949 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:514 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1390 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1363 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2097 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1582 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:790 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1102 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:657 msgid "GDA type" msgstr "Tipus del GDA" #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:320 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:833 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:890 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:999 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1246 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1560 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2450 msgid "Table" msgstr "Taula" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:323 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:553 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1143 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1249 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1405 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1457 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1158 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1296 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1563 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1642 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1762 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2398 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:615 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:490 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1485 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:949 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1248 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1808 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:658 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:489 msgid "Field name" msgstr "Nom del camp" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:616 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:491 providers/msql/gda-msql-provider.c:564 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1486 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:950 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1249 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1809 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:659 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:490 msgid "Data type" msgstr "Tipus de dada" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:617 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:492 providers/msql/gda-msql-provider.c:565 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1487 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:951 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1250 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1810 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:660 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:491 msgid "Size" msgstr "Mida" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:618 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:493 providers/msql/gda-msql-provider.c:566 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1488 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:952 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1251 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1811 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:661 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:492 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:619 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:494 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1489 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:953 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1252 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1812 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:662 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:493 msgid "Not null?" msgstr "No és nul?" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:620 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:495 providers/msql/gda-msql-provider.c:568 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1490 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:954 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1253 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1813 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:663 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:494 msgid "Primary key?" msgstr "És una clau primària?" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:621 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:496 providers/msql/gda-msql-provider.c:569 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1491 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:955 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1254 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1814 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:664 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:495 msgid "Unique index?" msgstr "Índex unic?" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:622 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:497 providers/msql/gda-msql-provider.c:570 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1492 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:956 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1255 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1815 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:665 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:496 msgid "References" msgstr "Referències" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:623 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:498 providers/msql/gda-msql-provider.c:571 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1493 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:957 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1256 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1816 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:666 msgid "Default value" msgstr "Valor per defecte" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:632 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:639 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:584 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:590 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1510 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1518 msgid "Table name is needed but none specified in parameter list" msgstr "" "Cal el nom de la taula però no se n'ha especificat cap en la llista de " "paràmetres" #. 5th the return type #. 6th the argument type #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:708 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:710 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:731 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:547 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1108 msgid "ID" msgstr "ID" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:734 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:550 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1111 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1140 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1293 msgid "Return type" msgstr "Tipus de retorn" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:735 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:552 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1112 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1142 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1295 msgid "Args types" msgstr "Tipus dels arguments" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:736 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1113 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1913 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1975 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:858 msgid "No database specified" msgstr "No s'ha especificat cap base de dades" #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:1247 #: providers/firebird/gda-firebird-provider.c:1285 msgid "Invalid transaction handle" msgstr "El gestor de la transacció no és vàlid" #: providers/firebird/gda-firebird-recordset.c:346 #: providers/firebird/gda-firebird-recordset.c:387 msgid "Statement already prepared." msgstr "La sentència ja està preparada." #: providers/firebird/gda-firebird-recordset.c:350 msgid "Transaction not initialized." msgstr "No s'ha inicialitzat la transacció." #: providers/firebird/gda-firebird-recordset.c:457 msgid "Firebird's ARRAY datatype not supported yet!\n" msgstr "El tipus de dades ARRAY del Firebird encara no està implementat.\n" #: providers/firebird/gda-firebird-recordset.c:566 msgid "Unknown Firebird's field value!\n" msgstr "Valor del camp del Firebird desconegut.\n" #: providers/firebird/libmain.c:40 msgid "Provider for Firebird databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades del Firebird" #: providers/firebird/libmain.c:49 providers/freetds/libmain.c:48 #: providers/ibmdb2/libmain.c:48 providers/msql/gda-msql-libmain.c:56 #: providers/mysql/libmain.c:50 providers/postgres/libmain.c:51 #: providers/sybase/libmain.c:49 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de dades" #: providers/firebird/libmain.c:50 providers/freetds/libmain.c:49 msgid "Name of the database to be used" msgstr "Nom de la base de dades que es farà servir" #: providers/firebird/libmain.c:53 msgid "Character Set" msgstr "Codificació de caràcters" #: providers/firebird/libmain.c:54 msgid "Character set to be used on the connection" msgstr "La codificació de caràcters que es farà servir en la connexió" #: providers/firebird/libmain.c:57 msgid "SQL Dialect" msgstr "Dialecte SQL" #: providers/firebird/libmain.c:58 msgid "SQL dialect to use on the connection" msgstr "Dialecte SQL que es farà servir en la connexió" #: providers/firebird/libmain.c:61 msgid "Page Size" msgstr "Mida de la pàgina" #: providers/firebird/libmain.c:62 msgid "Page size to use on the database" msgstr "Mida de la pàgina que es farà servir en la base de dades" #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:197 msgid "" "Connection aborted. You must provide at least a host, username and password " "using DSN 'QUERY=;USER=;PASSWORD='." msgstr "" "S'ha avortat la connexió. Cal que almenys introduïu un ordinador, un usuari " "i una contrasenya utilitzant DSN 'QUERY=;USER=;PASSWORD='." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:210 msgid "Error creating message container." msgstr "S'ha produït un error en crear el contenidor del missatge." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:217 msgid "Error creating error container." msgstr "S'ha produït un error en crear el contenidor d'errors." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:258 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:260 msgid "Allocating tds context failed." msgstr "Ha fallat l'assignació de context del tds." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:275 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:277 msgid "Allocating tds socket failed." msgstr "Ha fallat l'assignació del sòcol del tds." #. gda_freetds_free_connection_data (tds_cnc); #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:283 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:285 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:292 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:294 msgid "Establishing connection failed." msgstr "Ha fallat l'establiment de la connexió." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:308 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:309 msgid "Failed getting connection info." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la connexió." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:798 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:799 msgid "Query did not succeed in execute_cmd()." msgstr "La consulta a execute_cmd() no s'ha completat amb èxit." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:812 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:814 msgid "Unexpected result tokens in execute_cmd()." msgstr "Els testimonis del resultat de la funció execute_cmd() són inesperats." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:822 #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:823 msgid "Unexpected return in execute_cmd()." msgstr "La funció execute_cmd() ha retornat un valor inesperat." #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:1060 #, c-format msgid "" "Msg %d, Level %d, State %d, Server %s, Line %d\n" "%s\n" msgstr "" "Missatge %d, Nivell %d, Estat %d, Servidor %s, Línia %d\n" "%s\n" #: providers/freetds/gda-freetds-provider.c:1079 providers/freetds/utils.c:44 #: providers/oracle/utils.c:74 providers/postgres/utils.c:53 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:765 #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:513 #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:535 #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:594 providers/sybase/utils.c:205 #: providers/sybase/utils.c:223 providers/sybase/utils.c:239 #: providers/sybase/utils.c:255 providers/sybase/utils.c:275 #: providers/sybase/utils.c:316 providers/sybase/utils.c:333 #: providers/sybase/utils.c:385 providers/sybase/utils.c:411 #: providers/sybase/utils.c:445 providers/sybase/utils.c:462 #: providers/sybase/utils.c:485 providers/sybase/utils.c:501 #: providers/sybase/utils.c:539 providers/bdb/utils.c:36 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" #: providers/freetds/gda-freetds-recordset.c:377 msgid "Error processing result rows.\n" msgstr "S'ha produït un error en processar les files del resultat.\n" #: providers/freetds/gda-freetds-recordset.c:384 msgid "Unexpected freetds return code in tds_process_row_tokens().\n" msgstr "" "La funció td_process_row_tokens() ha retornat un codi de freetds inesperat.\n" #: providers/freetds/gda-freetds-recordset.c:394 msgid "Error processing results.\n" msgstr "S'ha produït un error en processar els resultats.\n" #: providers/freetds/gda-freetds-recordset.c:401 msgid "Unexpected freetds return code in tds_process_result_tokens\n" msgstr "" "La funció td_process_result_tokens ha retornat un codi de freetds inesperat\n" #: providers/freetds/libmain.c:39 msgid "Provider for TDS-based databases (using FreeTDS)" msgstr "Proveïdor per a base de dades basades en TDS (utilitzant FreeTDS)" #: providers/freetds/libmain.c:52 msgid "Host" msgstr "Ordinador" #: providers/freetds/libmain.c:53 msgid "Host name of the machine where the database is located" msgstr "Nom de l'ordinador on està ubicada la base de dades" #: providers/freetds/libmain.c:56 providers/postgres/libmain.c:63 #: providers/sybase/libmain.c:61 msgid "Host Address" msgstr "Adreça de l'ordinador" #: providers/freetds/libmain.c:57 providers/postgres/libmain.c:64 #: providers/sybase/libmain.c:62 msgid "IP address of the host to connect to" msgstr "Adreça IP de l'ordinador on connectar-se" #: providers/freetds/libmain.c:60 msgid "Connection Options" msgstr "Opcions de la connexió" #: providers/freetds/libmain.c:61 msgid "Extra options to use on the connection" msgstr "Opcions extres a utilitzar en la connexió" #: providers/freetds/libmain.c:64 providers/ldap/libmain.c:64 #: providers/mysql/libmain.c:58 providers/postgres/libmain.c:71 #: providers/sybase/libmain.c:69 msgid "Port" msgstr "Port" #: providers/freetds/libmain.c:65 msgid "Port to use to connect to the database's host" msgstr "Port on connectar-se en l'ordinador de la base de dades" #: providers/freetds/libmain.c:71 providers/sybase/libmain.c:76 msgid "Enable Sybase" msgstr "Habilita Sybase" #: providers/freetds/libmain.c:72 providers/sybase/libmain.c:77 msgid "Enable Sybase operative mode" msgstr "Habilita el mode operatiu de Sybase" #: providers/freetds/libmain.c:79 msgid "FreeTDS Config File" msgstr "Fitxer de configuració de FreeTDS" #: providers/freetds/libmain.c:80 msgid "Location of the FreeTDS config file" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració de FreeTDS" #: providers/freetds/libmain.c:84 msgid "TDS Major Version" msgstr "Versió major del TDS" #: providers/freetds/libmain.c:85 msgid "TDS protocol major version" msgstr "Versió major del protocol TDS" #: providers/freetds/libmain.c:88 msgid "TDS Minor Version" msgstr "Versió menor del TDS" #: providers/freetds/libmain.c:89 msgid "TDS protocol minor version" msgstr "Versió menor del protocol TDS" #: providers/freetds/libmain.c:93 msgid "Dump File" msgstr "Bolca el fitxer" #: providers/freetds/libmain.c:94 msgid "File for TDS protocol dumps" msgstr "Fitxer per al bolcatge del protocol TDS" #: providers/freetds/libmain.c:97 msgid "Dump Configuration File" msgstr "Fitxer de configuració del bolcat" #: providers/freetds/libmain.c:98 msgid "File fpr TDS protocol dumps configuration" msgstr "Fitxer per a la configuració del bolcatge per a protocols TDS" #: providers/freetds/utils.c:40 providers/oracle/utils.c:67 #: providers/postgres/utils.c:48 providers/sybase/utils.c:534 msgid "NO DESCRIPTION" msgstr "SENSE DESCRIPCIÓ" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:152 msgid "Could not allocate environment handle.\n" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor d'entorn.\n" #. GetInfo is needed for obtaining database name #. is needed for tables schema #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:211 msgid "SQLGetInfo is unsupported. Hence IBM DB2 Provider will not work.\n" msgstr "" "La funció SQLGetInfo no està suportada. El proveïdor d'IBM DB2 no " "funcionarà.\n" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:450 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:580 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:688 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:763 msgid "Invalid IBM DB2 handle" msgstr "El gestor de IBM DB2 no és vàlid" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:741 msgid "Function" msgstr "Funció" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:777 msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:831 msgid "Index" msgstr "Índex" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:860 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:546 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1136 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1289 msgid "Procedure" msgstr "Procediment" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:862 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:893 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:921 #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:1002 msgid "SQL Definition" msgstr "Definició SQL" #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:918 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2189 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1797 testing/client.c:143 msgid "Triggers" msgstr "Activadors" #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:974 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1825 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2354 testing/client.c:141 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-types.c:154 msgid "[BLOB unsupported]" msgstr "[BLOB no suportat]" #: providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-types.c:157 msgid "[Unsupported data]" msgstr "[Dades no suportades]" #: providers/ibmdb2/libmain.c:39 msgid "Provider for IBMDB2 databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades IBMDB2" #: providers/ibmdb2/libmain.c:49 providers/msql/gda-msql-libmain.c:57 #: providers/postgres/libmain.c:52 providers/sybase/libmain.c:50 msgid "Name of the database to use" msgstr "Nom de la base de dades que es farà servir" #: providers/ibmdb2/libmain.c:52 providers/postgres/libmain.c:67 #: providers/sybase/libmain.c:65 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions extres" #: providers/ibmdb2/libmain.c:53 msgid "Extra database options" msgstr "Opcions extres de la base de dades" #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:257 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:490 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:519 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:548 #: providers/ldap/gda-ldap-provider.c:587 #: providers/ldap/gda-ldap-recordset.c:58 #: providers/ldap/gda-ldap-recordset.c:176 msgid "Invalid LDAP handle" msgstr "El gestor d'LDAP no és vàlid" #: providers/ldap/gda-ldap-recordset.c:69 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:216 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:333 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:380 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:200 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:577 #: providers/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:166 #: providers/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:205 #: providers/bdb/gda-bdb-recordset.c:111 msgid "Row number out of range" msgstr "El número de fila està fora del rang" #: providers/ldap/gda-ldap-recordset.c:283 #: providers/msql/gda-msql-recordset.c:230 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:444 #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:471 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:243 msgid "Attempt to insert a row with an invalid number of columns" msgstr "S'ha intentat inserir una fila amb un número invàlid de columnes" #: providers/ldap/gda-ldap-recordset.c:298 #: providers/msql/gda-msql-recordset.c:242 #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:486 msgid "Could not retrieve column's information" msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació de la columna" #: providers/ldap/gda-ldap-recordset.c:316 #: providers/msql/gda-msql-recordset.c:256 #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:504 msgid "Could not retrieve column's value" msgstr "No s'ha pogut recuperar el valor de la columna" #: providers/ldap/libmain.c:47 msgid "Provider for LDAP directory" msgstr "Proveïdor per al directori LDAP" #: providers/ldap/libmain.c:56 msgid "LDAP Flags" msgstr "Senyaladors LDAP" #: providers/ldap/libmain.c:57 msgid "LDAP flags" msgstr "Senyaladors LDAP" #: providers/ldap/libmain.c:60 providers/msql/gda-msql-libmain.c:60 #: providers/mysql/libmain.c:54 providers/postgres/libmain.c:59 #: providers/sybase/libmain.c:53 providers/sybase/libmain.c:57 msgid "Host Name" msgstr "Nom de l'ordinador" #: providers/ldap/libmain.c:61 msgid "Host name of the LDAP server" msgstr "Nom de l'ordinador del servidor LDAP" #: providers/ldap/libmain.c:65 msgid "Port to use for connecting to the LDAP server" msgstr "Port que es farà servir per connectar-se al servidor LDAP" #: providers/ldap/libmain.c:68 msgid "Bind Domain" msgstr "Domini de vinculació" #: providers/ldap/libmain.c:69 msgid "LDAP bind domain to use for authentication" msgstr "Domini de vinculació de l'LDAP per utilitzar en l'autenticació" #: providers/ldap/libmain.c:72 msgid "Authentication Method" msgstr "Mètode d'autenticació" #: providers/ldap/libmain.c:73 msgid "Authentication method to use for connecting" msgstr "Mètode d'autenticació que es farà servir en connectar-se" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:205 msgid "A database FILENAME must be specified in the connection_string" msgstr "" "En la cadena de connexió s'ha d'especificar el nom de fitxer de la base dades" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:214 #: providers/xbase/gda-xbase-provider.c:223 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:238 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:268 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:290 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:342 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:690 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:726 msgid "Invalid MDB handle" msgstr "El gestor de MDB no és vàlid" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:404 providers/mdb/gda-mdb-provider.c:414 #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:424 msgid "Transactions not supported in MDB provider" msgstr "El proveïdor de MDB no suporta transaccions" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:551 msgid "# of args" msgstr "nombre d'arguments" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:657 msgid "GDA Type" msgstr "Tipus de GDA" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:659 msgid "Boolean type" msgstr "Tipus booleà" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:660 msgid "1-byte integers" msgstr "Enters d'1 byte" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:661 msgid "Double precision values" msgstr "Valors de precisió doble" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:662 msgid "Single precision values" msgstr "Valors de precisió simple" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:663 msgid "32-bit integers" msgstr "Enters de 32 bits" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:664 msgid "64-bit integers" msgstr "Enters de 64 bits" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:665 msgid "Variable length character strings" msgstr "Cadenes de caràcters de longitud variable" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:666 msgid "Money amounts" msgstr "Quantitats de diners" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:667 msgid "OLE object" msgstr "Objecte OLE" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:668 msgid "FIXME" msgstr "PER FER" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:669 msgid "Date/time value" msgstr "Valor d'hora o data" #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:670 msgid "Character strings" msgstr "Cadenes de caràcters" #. end unsafe #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:737 #, c-format msgid "Could not parse '%s' command" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre '%s'" #. parsing went fine, but there is no result #. (e.g. because of an invalid column name) #: providers/mdb/gda-mdb-provider.c:744 #, c-format msgid "Got no result for '%s' command" msgstr "No s'ha obtingut cap resultat per a l'ordre '%s'" #: providers/mdb/gda-mdb-table.c:48 providers/xml/gda-xml-provider.c:519 #, c-format msgid "Table %s not found" msgstr "No s'ha trobat la taula %s" #: providers/mdb/libmain.c:36 msgid "Provider for Microsoft Access files" msgstr "Proveïdor per a fitxers de Microsoft Access" #: providers/mdb/libmain.c:45 providers/sqlite/libmain.c:50 #: providers/xbase/libmain.c:48 providers/xml/libmain.c:48 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: providers/mdb/libmain.c:46 providers/xbase/libmain.c:49 msgid "Full path of the file containing the database" msgstr "Camí complet del fitxer que conté la base de dades" #: providers/msql/gda-msql-libmain.c:45 msgid "Provider for Hughes Technologies mSQL databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades Hughes Technologies mSQL" #: providers/msql/gda-msql-libmain.c:61 providers/mysql/libmain.c:55 #: providers/postgres/libmain.c:60 providers/sybase/libmain.c:54 #: providers/sybase/libmain.c:58 msgid "Name of the host to connect to" msgstr "Nom de l'ordinador on connectar-se" #: providers/msql/gda-msql-provider.c:242 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:286 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:307 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:578 #: providers/msql/gda-msql-recordset.c:51 #: providers/msql/gda-msql-recordset.c:141 msgid "Invalid mSQL handle" msgstr "El gestor de mSQL no és vàlid" #: providers/msql/gda-msql-provider.c:333 msgid "mSQL allows database creation only through the msqladmin tool." msgstr "mSQL només permet crear bases de dades utilitzant l'eina msqladmin." #: providers/msql/gda-msql-provider.c:347 msgid "mSQL allows database drops only through the msqladmin tool." msgstr "mSQL només permet esborrar bases de dades utilitzant l'eina msqladmin." #: providers/msql/gda-msql-provider.c:394 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:408 #: providers/msql/gda-msql-provider.c:422 msgid "mSQL doesn't support transactions." msgstr "mSQL no suporta les transaccions." #: providers/msql/gda-msql-provider.c:511 msgid "Title" msgstr "Títol" #: providers/msql/gda-msql-provider.c:563 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" #: providers/msql/gda-msql-provider.c:567 msgid "Not null" msgstr "No nul" #: providers/msql/gda-msql-recordset.c:58 msgid "Row number out of bounds" msgstr "El número de fila està fora del rang" # No entenc ben bé el sentit de la frase, només he canviat "proveir" per "proporcionar" (josep) #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:268 msgid "" "You cannot provide a UNIX_SOCKET if you also provide either a HOST or a PORT." msgstr "" "No es pot proporcionar un UNIX_SOCKET si a la vegada s'està proporcionant un " "HOST o un PORT." #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:344 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1501 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:205 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:273 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:327 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:374 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:427 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:550 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:696 msgid "Invalid MySQL handle" msgstr "El gestor de MySQL no és vàlid" #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:360 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:430 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:453 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:484 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:516 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:558 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:711 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:751 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:848 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:918 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:941 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:998 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1031 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1628 msgid "Invalid MYSQL handle" msgstr "El gestor de MySQL no és vàlid" #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:946 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1003 #: providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1036 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:857 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:939 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1000 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1161 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:508 msgid "Transactions are not supported in read-only mode" msgstr "Les transaccions no estàn suportades en el mode de només lectura" #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:386 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:583 #: providers/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:211 #: providers/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:243 #: providers/bdb/gda-bdb-recordset.c:166 msgid "Column number out of range" msgstr "Número de columna fora de rang" #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:437 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:567 #, fuzzy msgid "Table name could not be guessed" msgstr "No s'ha pogut deduir el nom de la taula." #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:459 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:465 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:582 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:588 msgid "Can not synchronize array with MySQL result set" msgstr "" #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:521 msgid "Can not append row to data model" msgstr "" #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:560 #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:706 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:333 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:434 msgid "Given row doesn't belong to the model." msgstr "La fila indicada no pertany al model." #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:638 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:373 #, fuzzy msgid "Model doesn't have at least one unique key." msgstr "El model no té cap clau única no modificada." #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:666 msgid "Can not remove row from data model" msgstr "" #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:713 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:236 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:340 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:441 msgid "Table name could not be guessed." msgstr "No s'ha pogut deduir el nom de la taula." #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:787 #, fuzzy msgid "Model does not have at least one non-modified unique key." msgstr "El model no té cap clau única no modificada." #: providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:797 #, fuzzy msgid "Model does not have any non-unique values to update." msgstr "El model no té valors no únics per actualitzar." #: providers/mysql/libmain.c:41 msgid "Provider for MySQL databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades MySQL" #: providers/mysql/libmain.c:51 msgid "Name of the database to connect to" msgstr "Nom de la base de dades on connectar-se" #: providers/mysql/libmain.c:59 msgid "Port number to use for connecting" msgstr "El número del port per a la connexió" #: providers/mysql/libmain.c:62 msgid "UNIX Socket" msgstr "Sòcol UNIX" #: providers/mysql/libmain.c:63 msgid "Full path of the UNIX socket to use for connecting locally" msgstr "" "El camí complet del sòcol UNIX que es farà servir per a connexions locals" #: providers/mysql/libmain.c:66 msgid "Use Secure Connection" msgstr "Fes servir una connexió segura" #: providers/mysql/libmain.c:67 msgid "Whether to use or not SSL for establishing the connection" msgstr "Si fer servir o no SSL per establir una connexió" #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:183 msgid "Unable to SQLAllocEnv()..." msgstr "No es pot executar la funció SQLAllocEnv()..." #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:451 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:471 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:501 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:531 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:562 #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:592 msgid "Invalid Odbc handle" msgstr "El gestor de Odbc no és vàlid" #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1141 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1294 msgid "Nb args" msgstr "Nombre d'arguments" #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1402 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2193 testing/client.c:138 msgid "Views" msgstr "Vistes" #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1454 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2395 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2451 msgid "Sequence" msgstr "Seqüències" #: providers/odbc/libmain.c:41 msgid "Provider for ODBC data sources" msgstr "Proveïdor per a fonts de dades ODBC" #: providers/odbc/libmain.c:50 msgid "Connection String" msgstr "Cadena de la connexió" #: providers/odbc/libmain.c:51 msgid "ODBC connection string" msgstr "Cadena de connexió ODBC" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:196 msgid "No TNS name supplied" msgstr "No s'ha donat cap nom de TNS" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:212 msgid "Could not initialize Oracle" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:223 msgid "Could not initialize the Oracle environment" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'entorn d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:234 msgid "Could not allocate the Oracle service handle" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor de servei d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:244 msgid "Could not allocate the Oracle error handle" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor d'errors d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:256 msgid "Could not allocate the Oracle server handle" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor del servidor d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:269 msgid "Could not allocate the Oracle session handle" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor de sessions d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:299 msgid "Could not attach to the Oracle server" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el servidor d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:315 msgid "Could not set the Oracle server attribute in the service context" msgstr "" "No s'ha pogut definir l'atribut de servidor Oracle en el context del servei" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:331 msgid "Could not set the Oracle username attribute" msgstr "No s'ha pogut especificar l'atribut nom d'usuari d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:347 msgid "Could not set the Oracle password attribute" msgstr "No s'ha pogut especificar l'atribut contrasenya d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:362 msgid "Could not begin the Oracle session" msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:380 msgid "Could not set the Oracle session attribute in the service context" msgstr "No s'ha pogut definir la sessió d'Oracle en el context del servei" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:466 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:498 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:573 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:722 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:745 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:768 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:798 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:852 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:934 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:995 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1142 #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:169 #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:392 #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:593 msgid "Invalid Oracle handle" msgstr "El gestor d'Oracle no és vàlid" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:509 msgid "Could not allocate the Oracle statement handle" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor de sentències d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:520 msgid "Could not prepare the Oracle statement" msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:552 msgid "Could not bind the Oracle statement parameter" msgstr "No s'ha pogut vincular el paràmetre de la sentència d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:598 msgid "Could not get the Oracle statement type" msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de sentència d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:610 msgid "Could not set the Oracle statement pre-fetch row count" msgstr "" "No s'ha pogut especificar el comptatge de files de pre-recollida de la " "sentència d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:627 msgid "Could not execute the Oracle statement" msgstr "No s'ha pogut executar la sentència d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:640 msgid "Could not get the number of columns in the result set" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nombre de columnes del conjunt de resultats" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:657 msgid "Could not get the parameter descripter in the result set" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el descriptor de paràmetres del conjunt de resultats" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:669 msgid "Could not get the column name in the result set" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de columna del conjunt de resultats" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:815 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:896 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:951 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1012 msgid "Could not attach the transaction to the service context" msgstr "No s'ha pogut adjuntar la transacció al context del servei" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:870 msgid "Could not allocate the Oracle transaction handle" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor de transaccions d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:882 msgid "Could not set the Oracle transaction name" msgstr "No s'ha pogut definir el nom de la transacció d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:907 msgid "Could not start the Oracle transaction" msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció d'Oracle" # DUBTE (josep) #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:960 msgid "Could not prepare the transaction to commit" msgstr "No s'ha pogut preparar la transacció a executar" # DUBTE commit==executar? (josep) #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:968 msgid "Could not commit the Oracle transaction" msgstr "No s'ha pogut executar la transacció d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1019 msgid "Could not rollback the Oracle transaction" msgstr "No ha estat possible desfer la transacció d'Oracle" #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1152 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1756 msgid "Aggregate" msgstr "Agrega" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1156 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1760 msgid "OutType" msgstr "Tipus de sortida" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1157 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1761 msgid "InType" msgstr "Tipus d'entrada" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1441 msgid "Could not allocate the Oracle describe handle" msgstr "No s'ha pogut assignar el gestor de descripció d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1451 msgid "Could not set describe handle attribute" msgstr "No s'ha pogut definir l'atribut del gestor de descripció" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1478 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1583 msgid "Could not describe the Oracle table" msgstr "No s'ha pogut descriure la taula d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1493 #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1596 msgid "Could not get the Oracle parameter handle" msgstr "No s'ha pogut obtenir el gestor de paràmetres d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1508 msgid "Could not get described object type" msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte descrit" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1523 msgid "Could not get synonym referred-to schema" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'esquema sinònim al qual es fa referència" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1536 msgid "Could not get synonym referred-to name" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del sinònim al qual es fa referència" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1549 msgid "Could not get synonym referred-to dblink" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir l'enllaç de base de dades del sinònim al qual es fa " "referència" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1611 msgid "Could not get the number of columns in the table" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nombre de columnes de la taula" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1625 msgid "Could not get the column list" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de columnes" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1656 msgid "Could not get the Oracle column handle" msgstr "No s'ha pogut obtenir el gestor de columnes d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1671 msgid "Could not get the Oracle field name" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del camp d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1693 msgid "Could not get the Oracle field data type" msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de dades del camp d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1713 msgid "Could not get the Oracle field defined size" msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida especificada del camp d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1732 msgid "Could not get the Oracle field scale" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'escala del camp d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1751 msgid "Could not get the Oracle field nullable attribute" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'atribut de nul·labilitat del camp d'Oracle" #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2177 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1679 testing/client.c:139 msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2180 msgid "Procedures" msgstr "Procediments" #: providers/oracle/gda-oracle-provider.c:2183 testing/client.c:142 msgid "Sequences" msgstr "Seqüències" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:74 msgid "Could not get the Oracle parameter" msgstr "No s'ha pogut obtenir el paràmetre d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:84 msgid "Could not get the parameter defined size" msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del paràmetre especificat" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:97 msgid "Could not get the parameter data type" msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de dades del paràmetre" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:130 msgid "Could not define by position" msgstr "No s'ha pogut definir per posició" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:175 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:700 msgid "Column out of range" msgstr "Columna fora de rang" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:187 msgid "Could not get the Oracle parameter information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del paràmetre d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:197 msgid "Could not get the Oracle column name" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de la columna d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:212 msgid "Could not get the Oracle column data type" msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de dades de la columna d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:224 msgid "Could not get the Oracle column scale" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'escala de la columna Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:236 msgid "Could not get the Oracle column nullable attribute" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir l'atribut de nul·labilitat de la columna d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:248 msgid "Could not get the Oracle defined size" msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida definida d'Oracle" #: providers/oracle/gda-oracle-recordset.c:357 msgid "Could not fetch a row" msgstr "No s'ha pogut recollir una columna" #: providers/oracle/libmain.c:34 msgid "Provider for Oracle databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades Oracle" #: providers/oracle/libmain.c:43 msgid "TNS Name" msgstr "Nom TNS" #: providers/oracle/libmain.c:44 msgid "Name of the TNS configuration to use for connecting" msgstr "Nom de la configuració TNS que es farà servir en connectar-se" #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:682 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:699 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:770 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1123 #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1231 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:191 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:568 #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:694 #: providers/postgres/utils.c:178 msgid "Invalid PostgreSQL handle" msgstr "El gestor de PostgreSQL no és vàlid" #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1170 msgid "Transactions are not supported in read uncommitted isolation level" msgstr "" "Les transaccions no estan suportades en el nivel d'aïllament read uncommited/" "repeatable read" #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1173 msgid "Transactions are not supported in repeatable read isolation level" msgstr "" "Les transaccions no estan suportades en el nivell d'aïllament repeatable " "read." #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1639 msgid "View" msgstr "Visualitza" #. Set it here instead of the SQL query to allow i18n #: providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2319 testing/client.c:134 msgid "Databases" msgstr "Bases de dades" #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:501 msgid "Model doesn't have at least one non-modified unique key." msgstr "El model no té cap clau única no modificada." #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:505 msgid "Model doesn't have any non-unique values to update." msgstr "El model no té valors no únics per actualitzar." #: providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:815 #, c-format msgid "Tuples:\"%s\"" msgstr "Tuples:\"%s\"" #: providers/postgres/libmain.c:42 msgid "Provider for PostgreSQL databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades PostgreSQL" #: providers/postgres/libmain.c:55 msgid "Search Path" msgstr "Camí de cerca" #: providers/postgres/libmain.c:56 msgid "Search path" msgstr "Camí de cerca" #: providers/postgres/libmain.c:68 msgid "Extra PostgreSQL options to use for the connection" msgstr "Opcions extres per a PostgreSQL per a la connexió" #: providers/postgres/libmain.c:72 providers/sybase/libmain.c:70 msgid "Port number to use for the connection" msgstr "El número del port per fer servir per a la connexió" #: providers/postgres/libmain.c:75 msgid "Require SSL" msgstr "Requereix SSL" #: providers/postgres/libmain.c:76 msgid "Whether to require SSL or not when connecting" msgstr "Si es requereix SSL en connectar" #: providers/postgres/libmain.c:79 providers/postgres/libmain.c:80 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:199 msgid "" "A full path must be specified on the connection string to open a database." msgstr "" "Per obrir una base de dades cal especificar un camí complert a la cadena de " "connexió." #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:223 msgid "Could not set empty_result_callbacks SQLite option" msgstr "No s'ha pogt definir l'opció empty_result_callbacks de SQLite" #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:242 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:379 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:590 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:755 #: providers/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:157 #: providers/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:196 #: providers/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:237 msgid "Invalid SQLite handle" msgstr "El gestor de SQLite no és vàlid" #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:300 msgid "Invalid SQLITE handle" msgstr "El gestor de SQLITE no és vàlid" #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:397 #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:412 msgid "Only one database per connection is allowed" msgstr "Només es permet una base de dades per connexió" #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:426 msgid "To remove a SQLite database you should remove the database file by hand" msgstr "" "Per eliminar una base de dades SQLite s'ha de suprimir el fitxer manualment" #: providers/sqlite/gda-sqlite-provider.c:700 msgid "Could not retrieve information for field" msgstr "No s'ha pogut recollir la informació del camp" #: providers/sqlite/libmain.c:41 msgid "Provider for SQLite databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades SQLite" #: providers/sqlite/libmain.c:51 msgid "Full path of the file containing the SQLite database" msgstr "El camí sencer del fitxer que conté la base de dades SQLite" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:291 msgid "Out of memory. Allocating connection structure failed." msgstr "Sense memòria. Ha fallat l'assignació de l'estructura de connexió." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:336 #, c-format msgid "Locale set to '%s'." msgstr "Localització definida a '%s'." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:642 msgid "" "Cmd structure already in use. Command will not be executed because of " "blocked connection." msgstr "" "Js s'està utilitzant l'estructura cmd. L'ordre no s'executarà degut al " "bloqueig de la connexió." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:656 #, c-format msgid "Failed allocating a command structure in %s()" msgstr "Ha fallat l'assignació d'una estructura d'ordre a %s()" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:670 msgid "Could not prepare command structure." msgstr "No s'ha pogut preparar l'estructura de l'ordre." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:680 msgid "Sending sql-command failed." msgstr "Ha fallat l'enviament de l'ordre sql." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:706 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:724 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:790 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:811 msgid "GDA_IS_SYBASE_RECORDSET != TRUE" msgstr "GDA_IS_SYBASE_RECORDSET != TRUE" #. when you execute a stored procedure through openclient, this #. part of the result set loop is where you fetch the return status #. of the executed stored procedure. You fetch it like a CS_ROW_RESULT #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:712 msgid "CS_STATUS_RESULT!" msgstr "CS_STATUS_RESULT!" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:734 msgid "Hit unsupported result type" msgstr "S'ha trobat un tipus de resultat no suportat" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:762 msgid "" "an error occured when calling ct_diag attempting to test if there is a " "server message for resultset" msgstr "" "s'ha produït error en cridar la funció ct_diag en intentar provar si hi " "havia un missatge del servidor per al conjunt de resultats" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:793 #, c-format msgid "%s returned %s" msgstr "%s ha retornat %s" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:820 msgid "Failed dropping command structure." msgstr "Ha fallat eliminar l'estructura de l'ordre." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:850 #, c-format msgid "Command structure already in use. %s failed." msgstr "L'estructura de l'ordre ja s'està utilitzant. Ha fallat %s" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:858 msgid "Could not allocate command structure." msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura de l'ordre." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:867 #, c-format msgid "Could not prepare command structure with %s." msgstr "No s'ha pogut preparar l'estructura de l'ordre amb %s." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:877 msgid "Sending command failed." msgstr "Ha fallat l'enviament de l'ordre." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:902 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:919 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:930 #, c-format msgid "%s: %s failed" msgstr "%s: ha fallat %s" #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:974 msgid "could not allocate cmd structure to find current database." msgstr "" "no s'ha pogut assignar l'estructura cmd per cercar la base de dades actual." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:985 msgid "could not execute command to get current database." msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre per obtenir la base de dades actual." # DUBTE commit (josep) #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:993 msgid "could not send command to get current database." msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre per obtenir la base de dades actual." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1016 msgid "could not bind variable to get current database." msgstr "" "no s'ha pogut vincular la variable per obtenir la base de dades actual." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1029 #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1044 msgid "could not fetch data to find current database." msgstr "" "no s'ha pogut recollir les dades per localitzar la base de dades actual." #: providers/sybase/gda-sybase-provider.c:1058 msgid "could not drop cmd structure to find current database." msgstr "" "no s'ha pogut deixar anar l'estructura cmd per cercar la base de dades " "actual." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:316 msgid "Could not allocate datamodel. No results will be returned." msgstr "No s'ha pogut assignar el model de dades. No es retorna cap resultat." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:319 msgid "ct_cancel() failed." msgstr "ha fallat ct_cancel()." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:332 #, c-format msgid "%s failed while processing a row result." msgstr "%s ha fallat en processar el resultat d'una fila." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:340 #, c-format msgid "%s returned <= 0 columns." msgstr "ha retornat %s <= 0 columnes." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:360 #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:550 msgid "Could not allocate structure for column metainformation." msgstr "" "No s'ha pogut assignar una estructura per a la metainformació de la columna." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:364 #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:554 #, c-format msgid "Could not call %s while processing row resultset." msgstr "" "No s'ha pogut cridar a %s en processar el conjunt de resultats de la fila." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:383 #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:404 #, c-format msgid "Could not run %s on column %d" msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d" #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate data placeholder for column %d" msgstr "No s'ha pogut assignar el comodí de dades per a la columna %d" #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:423 #, c-format msgid "Could not run %s to cancel processing row resultset." msgstr "" "No s'ha pogut executar %s per cancel·lar el processament del conjunt de " "dades de la fila." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:439 #, c-format msgid "%s failed on row %d" msgstr "%s ha fallat a la fila %d" #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:466 #, c-format msgid "%s terminated with unexpected return code." msgstr "%s ha fallat amb un codi de retorn inesperat." #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:510 msgid "" "an error occured when calling ct_diag attempting to retrieve a server " "message count for resultset" msgstr "" "s'ha produït un error en cridar la funció ct_diag en intentar rebre un " "comptatge de missatges del conjunt de resultats" #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:519 msgid "attempting to make recordset and msg count != 1 !" msgstr "s'intenta que el conjunt de registres i missatges sigui != 1 !" #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:532 msgid "" "an error occured when calling ct_diag attempting to retrieve a server " "message for recordset" msgstr "" "s'ha produït un error en cridar la funció ct_diag en intentar rebre un " "missatge del conjunt de registres" #: providers/sybase/gda-sybase-recordset.c:591 providers/sybase/utils.c:408 msgid "call to ct_diag failed when attempting to clear the server messages" msgstr "" "s'ha produït un error en cridar la funció ct_diag en intentar eliminar els " "missatges del servidor" #: providers/sybase/gda-sybase-types.c:94 #: providers/sybase/gda-sybase-types.c:97 msgid "Attempt setting a nonnullable field to null." msgstr "S'intenta assignar nul un camp no pot ser nul." #: providers/sybase/gda-sybase-types.c:208 #, c-format msgid "cslib cannot convert type %d" msgstr "la cslib no pot convertir el tipus %d" #: providers/sybase/gda-sybase-types.c:223 #, c-format msgid "data conversion failed for type %d" msgstr "ha fallat la conversió de dades pel tipus %d" #: providers/sybase/libmain.c:40 msgid "GDA provider for sybase databases (using OpenClient)" msgstr "Proveïdor de GDA per a bases de dades sybase (utilitzant OpenClient)" #: providers/sybase/libmain.c:66 msgid "Extra Sybase options to use for the connection" msgstr "Opcions extres per a la connexió de Sybase" #: providers/sybase/libmain.c:80 msgid "Locale" msgstr "Localització" #: providers/sybase/libmain.c:81 msgid "Locale to use in the connection" msgstr "La localització que es farà servir en la connexió" #: providers/sybase/utils.c:48 msgid "Call: csmsg callback" msgstr "Crida: crida de retorn csmsg" #: providers/sybase/utils.c:53 #, c-format msgid "" "CS-Library error:\n" "\tseverity(%ld) layer(%ld) origin (%ld) number(%ld)\n" "\t%s" msgstr "" "Error de la CS-Library:\n" "\tgravetat(%ld) capa(%ld) origen(%ld) número(%ld)\n" "\t%s" #: providers/sybase/utils.c:60 #, c-format msgid "OS error: %s" msgstr "Error del SO: %s" #: providers/sybase/utils.c:70 msgid "Call: Client callback." msgstr "Crida: crida de retorn del client." #: providers/sybase/utils.c:75 #, c-format msgid "" "CT-Client error:\n" "\tseverity(%ld) layer(%ld) origin (%ld) number(%ld)\n" "\t%s" msgstr "" "Error del CT-Client:\n" "\tgravetat(%ld) capa(%ld) origen(%ld) número(%ld)\n" "\t%s" #: providers/sybase/utils.c:90 msgid "Call: server callback" msgstr "Crida: crida de retorn del servidor" #: providers/sybase/utils.c:95 #, c-format msgid "" "CT-Server message:\n" "\tnumber(%ld) severity(%ld) state(%ld) line(%ld)" msgstr "" "Missatge del CT-Server:\n" "\tnúmero(%ld) gravetat(%ld) estat(%ld) línia(%ld)" #: providers/sybase/utils.c:100 #, c-format msgid "\tServer name: %s\n" msgstr "\tNom del servidor: %s\n" #: providers/sybase/utils.c:103 #, c-format msgid "\tProcedure name: %s\n" msgstr "\tNom del procediment: %s\n" #: providers/sybase/utils.c:147 msgid "ct_diag() failed determining # of client messages." msgstr "" "la funció ct_diag() ha fallat en determinar el número de missatges de " "clients." #: providers/sybase/utils.c:202 msgid "call to cs_diag failed when attempting to the amount of client messages" msgstr "" #: providers/sybase/utils.c:220 msgid "" "an error occured when calling cs_diag attempting to retrieve a client message" msgstr "la funció cs_diag ha fallat en intentar obtenir un missatge del client" #: providers/sybase/utils.c:230 msgid "OS_Error:(" msgstr "OS_Error:(" #: providers/sybase/utils.c:232 msgid ") Message: " msgstr ") Missatge:" #: providers/sybase/utils.c:244 #, c-format msgid "" "Sybase OpenClient Msg: severity(%ld), number(%ld), origin(%ld), layer(%ld): %" "s" msgstr "" "Missatge OpenClient Sybase: gravetat(%ld), número(%ld), origen(%ld), capa(%" "ld): %s" #: providers/sybase/utils.c:272 msgid "call to cs_diag failed when attempting to clear the client messages" msgstr "" "la crida a la funció cs_diag ha fallat en intentar netejar els missatges " "dels clients" #: providers/sybase/utils.c:313 msgid "call to ct_diag failed when attempting to the amount of server messages" msgstr "" #: providers/sybase/utils.c:330 msgid "" "an error occured when calling ct_diag attempting to retrieve a server message" msgstr "" "la crida a la funció cs_diag ha fallat en intentar obtenir un missatge del " "servidor" #: providers/sybase/utils.c:342 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: providers/sybase/utils.c:346 msgid "Stored Procedure:" msgstr "Procediment emmagatzemat:" #: providers/sybase/utils.c:350 msgid "Number" msgstr "Número" #: providers/sybase/utils.c:353 providers/sybase/utils.c:470 msgid "Severity" msgstr "Gravetat" #: providers/sybase/utils.c:356 msgid "State" msgstr "Estat" #: providers/sybase/utils.c:359 msgid "Line" msgstr "Línia" #: providers/sybase/utils.c:442 msgid "call to ct_diag failed when attempting to the amount of client messages" msgstr "" #: providers/sybase/utils.c:459 msgid "" "an error occured when calling ct_diag attempting to retrieve a client message" msgstr "la funció ct_diag ha fallat en intentar obtenir un missatge del client" #: providers/sybase/utils.c:472 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: providers/sybase/utils.c:474 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: providers/sybase/utils.c:476 msgid "Message Number" msgstr "Número de missatge" #: providers/sybase/utils.c:498 msgid "call to ct_diag failed when attempting to clear the client messages" msgstr "" "la funció ct_diag ha fallat en intentar netejar els missatges dels clients" #: providers/sybase/utils.c:519 msgid "Operation not possible, connection busy." msgstr "L'operació no és possible ja que la connexió està ocupada." #: providers/xbase/gda-xbase-provider.c:185 msgid "Either FILENAME or DIRECTORY can be specified, but not both or neither" msgstr "" "Es pot especificar el nom del fitxer o el directori, però no tots dos o cap " "dels dos" #: providers/xbase/gda-xbase-provider.c:232 msgid "Either FILENAME or DIRECTORY must be specified in the connection string" msgstr "" "Cal especificar el nom del fitxer o el directori a la cadena de connexió" #: providers/xbase/gda-xbase-provider.c:261 #: providers/xbase/gda-xbase-provider.c:379 msgid "Invalid Xbase handle" msgstr "El gestor de Xbase no és vàlid" #: providers/xbase/libmain.c:39 msgid "Provider for Xbase (dBase, FoxPro, etc) files" msgstr "Proveïdor per a fitxers Xbase(dBase, FoxPro, etc)" #: providers/xbase/libmain.c:52 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: providers/xbase/libmain.c:53 msgid "Directory containing the xBase files" msgstr "El directori que conté els fitxers xBase" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:191 msgid "" "A full path must be specified on the connection string to open a database on " "the XML provider." msgstr "" "Per obrir una base de dades amb el proveidor de XML cal especificar un camí " "complert a la cadena de connexió." #: providers/xml/gda-xml-provider.c:222 providers/xml/gda-xml-provider.c:244 msgid "Invalid XML handle" msgstr "El gestor d'XML no és vàlid" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:263 providers/xml/gda-xml-provider.c:278 #: providers/xml/gda-xml-provider.c:329 msgid "Invalid internal handle" msgstr "El gestor intern no és vàlid" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:368 msgid "Not Implemented" msgstr "No està implementat" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:506 providers/xml/gda-xml-provider.c:512 msgid "Invalid argument" msgstr "L'argument no és vàlid" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:538 msgid "Could not get description for column" msgstr "No s'ha pogut obtenir la descripció de la columna" #. fill the recordset #: providers/xml/gda-xml-provider.c:660 msgid "Big integer" msgstr "Enter gran" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:661 msgid "Big unsigned integer" msgstr "Enter gran sense signe" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:662 msgid "Binary" msgstr "Binari" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:663 msgid "Boolean" msgstr "Booleà" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:664 msgid "Date" msgstr "Data" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:665 msgid "Double precision" msgstr "De precisió doble" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:666 msgid "Integer" msgstr "Enter" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:667 msgid "List" msgstr "Llista" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:668 msgid "Money" msgstr "Diners" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:669 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:670 msgid "Point" msgstr "Punt" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:671 msgid "Single precision" msgstr "De precisió simple" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:672 msgid "Small integer" msgstr "Enter petit" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:673 msgid "Small unsigned integer" msgstr "Enter petit sense signe" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:674 msgid "String" msgstr "Cadena" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:675 msgid "Time" msgstr "Temps" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:676 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de temps" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:677 msgid "Tiny integer" msgstr "Enter minúscul" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:678 msgid "Tiny unsigned integer" msgstr "Enter minúsucul sense signe" #: providers/xml/gda-xml-provider.c:680 msgid "Unsigned integer" msgstr "Enter sense signe" #: providers/xml/libmain.c:33 msgid "XML" msgstr "XML" #: providers/xml/libmain.c:39 msgid "XML provider, based on the libgda XML database format" msgstr "Proveïdor d'XML basat en el format de base de dades XML de libgda" #: providers/xml/libmain.c:49 msgid "Full path of the file containing the XML database" msgstr "El camí sencer al fitxer XML que conté la base de dades" #: report/libgda-report/gda-report-document.c:179 msgid "Could not parse XML document" msgstr "No s'ha pogut analitzar el document XML" #: report/libgda-report/gda-report-document.c:189 msgid "XML document is not valid" msgstr "El document XML no és vàlid" #: report/libgda-report/gda-report-document.c:221 #, c-format msgid "Could not get file from %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de %s" #: report/libgda-report/gda-report-item-detail.c:160 #: report/libgda-report/gda-report-item-pagefooter.c:171 #: report/libgda-report/gda-report-item-pageheader.c:160 #: report/libgda-report/gda-report-item-report.c:155 #: report/libgda-report/gda-report-item-reportfooter.c:172 #: report/libgda-report/gda-report-item-reportheader.c:171 #, c-format msgid "An element with ID %s already exists in the report" msgstr "L'informe ja disposa d'un element amb l'identificador %s" #: report/libgda-report/gda-report-item-detail.c:185 #: report/libgda-report/gda-report-item-pagefooter.c:196 #: report/libgda-report/gda-report-item-pageheader.c:185 #: report/libgda-report/gda-report-item-report.c:711 #: report/libgda-report/gda-report-item-reportfooter.c:197 #: report/libgda-report/gda-report-item-reportheader.c:196 #, c-format msgid "Item with ID %s is not a label" msgstr "L'element amb l'identificador %s no és una etiqueta" # DUBTE: què és un repfield? repetit? (josep) #: report/libgda-report/gda-report-item-detail.c:214 #: report/libgda-report/gda-report-item-pagefooter.c:224 #: report/libgda-report/gda-report-item-pageheader.c:214 #: report/libgda-report/gda-report-item-report.c:739 #: report/libgda-report/gda-report-item-reportfooter.c:225 #: report/libgda-report/gda-report-item-reportheader.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Item with ID %s is not a repfield" msgstr "L'element amb l'identificador %s no és un camp repetit" #: report/libgda-report/gda-report-item.c:276 msgid "Error setting parent -> child relation" msgstr "S'ha produït un error en especificar la relació pare->fill" #: report/libgda-report/gda-report-item.c:375 #, c-format msgid "Error setting value %s to attribute %s of item %s" msgstr "" "S'ha produït un error en definir el valor %s de l'atribut %s de l'element %s" #: report/libgda-report/gda-report-valid.c:130 #, c-format msgid "could not get DTD from %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el DTD de %s" #: report/libgda-report/gda-report-valid.c:231 #, c-format msgid "Error validating element %s" msgstr "S'ha produït error en validar l'element %s" #: report/libgda-report/gda-report-valid.c:269 #, c-format msgid "No declaration for attribute %s of element %s\n" msgstr "No hi ha cap declaració de l'atribut %s de l'element %s\n" #: report/libgda-report/gda-report-valid.c:283 #, c-format msgid "Value \"%s\" for attribute %s of %s is not among the enumerated set\n" msgstr "" "El valor %s de l'atribut %s de %s no està en el conjunt dels enumerats\n" #: testing/client.c:42 msgid "\t\tNONE\n" msgstr "\t\tCAP\n" #: testing/client.c:87 #, c-format msgid "** ERROR: could not open connection to %s\n" msgstr "** ERROR: No s'ha pogut obrir la connexió amb %s\n" #. show provider features #: testing/client.c:92 msgid "\tProvider capabilities...\n" msgstr "\tCaracterístiques del proveïdor..\n" #: testing/client.c:93 #, c-format msgid "\t\tAggregates: %s\n" msgstr "\t\tAgregats: %s\n" #: testing/client.c:95 testing/client.c:98 testing/client.c:101 #: testing/client.c:104 testing/client.c:107 testing/client.c:110 #: testing/client.c:113 testing/client.c:116 testing/client.c:119 #: testing/client.c:122 testing/client.c:125 testing/client.c:128 msgid "Supported" msgstr "Suportat" #: testing/client.c:95 testing/client.c:98 testing/client.c:101 #: testing/client.c:104 testing/client.c:107 testing/client.c:110 #: testing/client.c:113 testing/client.c:116 testing/client.c:119 #: testing/client.c:122 testing/client.c:125 testing/client.c:128 msgid "Not supported" msgstr "No suportat" #: testing/client.c:96 #, c-format msgid "\t\tIndexes: %s\n" msgstr "\t\tÍndexs: %s\n" #: testing/client.c:99 #, c-format msgid "\t\tNamespaces: %s\n" msgstr "\t\tEspais de noms: %s\n" #: testing/client.c:102 #, c-format msgid "\t\tProcedures: %s\n" msgstr "\t\tProcediments: %s\n" #: testing/client.c:105 #, c-format msgid "\t\tSequences: %s\n" msgstr "\t\tSeqüències: %s\n" #: testing/client.c:108 #, c-format msgid "\t\tSQL: %s\n" msgstr "\t\tSQL: %s\n" #: testing/client.c:111 #, c-format msgid "\t\tTransactions: %s\n" msgstr "\t\tTransaccions: %s\n" #: testing/client.c:114 #, c-format msgid "\t\tTriggers: %s\n" msgstr "\t\tActivadors: %s\n" #: testing/client.c:117 #, c-format msgid "\t\tUsers: %s\n" msgstr "\t\tUsuaris: %s\n" #: testing/client.c:120 #, c-format msgid "\t\tViews: %s\n" msgstr "\t\tVistes: %s\n" #: testing/client.c:123 #, c-format msgid "\t\tXML queries: %s\n" msgstr "\t\tConsultes XML: %s\n" #: testing/client.c:126 #, c-format msgid "\t\tBLOBs: %s\n" msgstr "\t\tBLOBs: %s\n" #. show connection schemas #: testing/client.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "\tProvider reports version: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tVersió de l'informe del proveïdor: %s\n" "\n" #: testing/client.c:133 msgid "Namespaces" msgstr "Espai de noms" #: testing/client.c:135 msgid "Stored procedures" msgstr "Procediments emmagatzemats" #: testing/client.c:136 msgid "Connection Tables" msgstr "Taules de connexió" #: testing/client.c:137 msgid "Available types" msgstr "Tipus disponibles" #: testing/client.c:140 msgid "Aggregates" msgstr "Agregats" #: testing/client.c:144 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #: testing/client.c:149 testing/client.c:157 msgid "\tStarting transaction..." msgstr "\tS'està començant la transacció..." #: testing/client.c:151 testing/client.c:155 testing/client.c:159 #: testing/client.c:163 msgid "Error" msgstr "Error" #: testing/client.c:153 msgid "\tFinishing transaction..." msgstr "\tS'està finalitzant la transacció..." #: testing/client.c:161 msgid "\tRolling back transaction..." msgstr "\tS'està desfent la transacció..." #: testing/client.c:192 msgid "Testing GDA client API" msgstr "S'està provant l'API del client GDA" #: testing/client.c:201 msgid "** ERROR: gda_config_get_data_source_list returned a NULL item\n" msgstr "" "** ERROR: gda_config_get_data_source_list ha retornat un element NULL\n" #: testing/client.c:205 #, c-format msgid " Data source = %s, User = %s\n" msgstr " Origen de les dades = %s, Usuari = %s\n" #: testing/config.c:84 msgid "** ERROR: gda_config_get_provider_list returned a NULL item\n" msgstr "** ERROR: gda_config_get_provider_list ha retornat un element NULL\n" #: testing/config.c:88 #, c-format msgid " Provider = %s\n" msgstr " Proveïdor = %s\n" #: testing/config.c:89 #, c-format msgid "\tlocation = %s\n" msgstr "\tubicació = %s\n" #: testing/config.c:90 #, c-format msgid "\tdescription = %s\n" msgstr "\tdescripció = %s\n" #: testing/config.c:92 msgid "\tgda_params =" msgstr "\tgda_params =" #: providers/bdb/gda-bdb-provider.c:154 msgid "The FILE parameter is not defined in the connection string." msgstr "El paràmetere FITXER no està definit en la cadena de connexió." #: providers/bdb/gda-bdb-provider.c:185 msgid "-" msgstr "-" #: providers/bdb/gda-bdb-provider.c:242 providers/bdb/gda-bdb-provider.c:263 #: providers/bdb/gda-bdb-provider.c:286 msgid "Invalid BDB handle" msgstr "El gestor de BDB no és vàlid" #: providers/bdb/gda-bdb-recordset.c:242 msgid "Database is empty" msgstr "La base de dades està buida" #: providers/bdb/libmain.c:39 msgid "Provider for Berkeley databases" msgstr "Proveïdor per a bases de dades Berkeley" #: providers/bdb/libmain.c:48 msgid "Database File" msgstr "Firxer de la base de dades" #: providers/bdb/libmain.c:49 msgid "Berkeley DB database file to be used" msgstr "Fitxer de la base de dades Berkeley DB que es farà servir" #: providers/bdb/libmain.c:52 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de dades" #: providers/bdb/libmain.c:53 msgid "Name of the database in the database file to be used" msgstr "" "Nom de la base de dades en el fitxer de base de dades que es farà servir" #~ msgid "Could not initiate Sybase component factory" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la factoria de components de Sybase" #~ msgid "Sybase OpenClient Msg: severity(" #~ msgstr "Missatge del OpenClient de Sybase: gravetat(" #~ msgid "), number(" #~ msgstr "), número(" #~ msgid "), origin(" #~ msgstr "), origen(" #~ msgid "), layer(" #~ msgstr "), capa("