# Turkish translation of Evolution-data-server # Görkem �Getin , 2002, 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-01 18:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 22:11+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3425 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3559 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Bağlantılar (%d) indiriliyor..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Bağlantı önbelleği (%d) güncelleniyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662 msgid "Using Email Address" msgstr "E-posta Adresi Kullanarak" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1382 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1507 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1764 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3315 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3445 msgid "Error performing search" msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2076 ../addressbook/libebook/e-book.c:2080 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2292 ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3392 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" öncesi defterde \"%1$s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2090 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2305 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2847 msgid "book busy" msgstr "defter meşgul" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2122 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2333 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA istisnası \"%s\" cağrısı yapıyor" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: mevcut bir işlem yok" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2598 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s: iptal edilemedi" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2627 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" sonrası defterde \"%1$s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: iptal edildi" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3258 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: geçersiz kaynak." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3266 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s: `%s' uri'si için hiçbir üretici mevcut değil" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3278 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: EBookListener oluşturulamadı" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3541 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "%s: hiçbir kendinden bağlantı gconf içinde kayıtlı değil" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3671 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102 msgid "Unique ID" msgstr "Tekil ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103 msgid "File Under" msgstr "Aldında Dosyala" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111 msgid "Given Name" msgstr "Verilen İsim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Family Name" msgstr "Aile İsmi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "Nickname" msgstr "Lakap" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Name or Org" msgstr "İsim ya da Kurum" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Address List" msgstr "Adres Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Home Address" msgstr "Ev Adresi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Work Address" msgstr "İş Adresi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Other Address" msgstr "Diğer Adres" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Home Address Label" msgstr "Ev Adresi Etiketi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Work Address Label" msgstr "İş Adresi Etiketi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Other Address Label" msgstr "Diğer Adres Etiketi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Assistant Phone" msgstr "Yardımcı Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Business Phone 2" msgstr "İş Telefonu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Home Phone 2" msgstr "Ev Telefonu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Other Phone" msgstr "Diğer Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Fax" msgstr "Diğer Faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Email List" msgstr "E-posta Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Email 1" msgstr "E-posta 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Email 2" msgstr "E-posta 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Email 3" msgstr "E-posta 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Email 4" msgstr "E-posta 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Mailer" msgstr "E-Postacı" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML Mektup İstiyor" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM Hesap İsmi Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise ID Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber ID Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! Hesap İsmi Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN Hesap İsmi Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber Ev Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber Ev Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber Ev Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber İş Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber İş Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber İş Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ Ev Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ Ev Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ Ev Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ İş Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ İş Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ İş Id 3" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Organizational Unit" msgstr "Kurumsal Birim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Title" msgstr "Sıfat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Role" msgstr "Görev" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Homepage URL" msgstr "Evsayfası URL'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Weblog URL" msgstr "Web günlüğü URL'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Video Konferansı URL'si" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 Sertifikası" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Category List" msgstr "Kategori Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:397 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Calendar URI" msgstr "Takvim URI'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Müsait/Meşgul URL'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS Takvimi" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Spouse's Name" msgstr "Eşinin İsmi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Birth Date" msgstr "Doğum Günü" #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453 #: ../libedataserver/e-categories.c:236 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "List Show Addresses" msgstr "Liste Adresleri" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Last Revision" msgstr "Son Gözden Geçirme" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Book URI" msgstr "Defter URI'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751 msgid "Unnamed List" msgstr "İsimsiz Liste" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455 #: ../libedataserver/e-categories.c:237 msgid "Birthday" msgstr "Doğum günü" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Doğum günü: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Yıldönümü: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi. Hatalı URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1374 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Cevap İstendi: isteyen " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1379 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Cevap İstendi: Mümkün olunduğunda" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s öğeleri yükleniyor" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:728 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784 msgid "Invalid server URI" msgstr "Geçersiz sunucu URI'si" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:800 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:809 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:891 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:846 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:866 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:894 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:475 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:490 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:524 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:644 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:888 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:177 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:850 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Farkları almak için dal oluşturulamadı" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 msgid "Could not create cache file" msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:885 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Güncelleme önbelleği için dal oluşturulamadı" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264 msgid "Bad file format." msgstr "Geçersiz dosya biçimi." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270 msgid "Not a calendar." msgstr "Takvim değil." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Hava durumu verisi alınamadı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194 msgid "Fair" msgstr "Açık" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Snow showers" msgstr "Kar serpintisi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196 msgid "Snow" msgstr "Karlı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197 msgid "Partly cloudy" msgstr "Parçalı bulutlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198 msgid "Smoke" msgstr "Sisli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199 msgid "Thunderstorms" msgstr "Gök gürültülü" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Cloudy" msgstr "Bulutlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Drizzle" msgstr "Hafif yağmurlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Sunny" msgstr "Güneşli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Dust" msgstr "Tozlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Clear" msgstr "Açık" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Kapalı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Windy" msgstr "Rüzgarlı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Rain showers" msgstr "Yağmur serpintili" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Foggy" msgstr "Sisli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Karla karışık yağmurlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sleet" msgstr "Sulu kar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Very hot/humid" msgstr "Çok sıcak/nemli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Blizzard" msgstr "Fırtınalı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Freezing rain" msgstr "Dondurucu yağmurlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Haze" msgstr "Kapalı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Blowing snow" msgstr "Karlı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Dondurucu yağmur" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Çok soğuk/rüzgar esintili" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Rain" msgstr "Yağmurlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Hava durumu: Güneşli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Snow" msgstr "Hava durumu: Yağmulu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Hava durumu: Parçalı Bulutlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 msgid "Weather: Fog" msgstr "Hava durumu: Sisli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Hava durumu: Bulutlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 msgid "Weather: Rain" msgstr "Hava durumu: Yağmurlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%%%d ihtimalde yağış\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm kar\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin kar\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm kar\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin kar\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1323 msgid "Untitled appointment" msgstr "Başlıksız randevu" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Low" msgstr "Düşük" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1695 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1698 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073 msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz parametre" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 msgid "Backend is busy" msgstr "Araç meşgul" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 msgid "Repository is offline" msgstr "Depo çevrim dışı" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079 msgid "No such calendar" msgstr "Bu isimde bir takvim yok" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Object not found" msgstr "Nesne bulunamadı" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161 msgid "Invalid object" msgstr "Geçersiz nesne" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 msgid "URI not loaded" msgstr "URI yüklü değil" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087 msgid "URI already loaded" msgstr "URI zaten yüklü" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "İzin verilmedi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Unknown User" msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093 msgid "Object ID already exists" msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol desteklenmiyor" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099 msgid "Could not cancel operation" msgstr "İşlem iptal edilemedi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Bir CORBA istisnası oluştu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:211 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" bir parametre istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" birinci parametrenin time_t olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" birinci parametrenin \"any\", \"summary\", \"description\", ya da " "\"location\" değerlerinden birisinin olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" en az bir parametre istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" tüm parametrelerin dizgi olmasını ve sadece bir tane parametrenin " "bool değeri false (#f) olmasını istiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "İleti imzalanıyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "İleti doğrulanıyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "İleti şifreleniyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "İletinin şifresi çözülüyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz" #: ../camel/camel-data-cache.c:134 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı" #: ../camel/camel-data-cache.c:376 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Günlük girdisi yazılamadı: %s\n" "Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n" "tekrardan yapılamayacak." #: ../camel/camel-disco-diary.c:258 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' açılamadı:\n" "%s\n" "Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak." #: ../camel/camel-disco-diary.c:294 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı bir işlem için klasör içeriği yerele kopyalanıyor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler indiriliyor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor" #: ../camel/camel-disco-store.c:391 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "'%s' için boru oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:745 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:788 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986 msgid "Syncing folders" msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oluştu: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oluştu: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1151 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Spool klasörü açılamadı" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1160 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Spool klasörü işlenemedi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1175 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179 msgid "Cannot open message" msgstr "İleti açılamadı" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d iletisinde hata" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297 msgid "Syncing folder" msgstr "Klasör eşzamanlı hale getiriliyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1267 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d/%d ileti alınıyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d/%d iletisinde hata" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu" #: ../camel/camel-filter-search.c:396 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler" #: ../camel/camel-filter-search.c:411 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler" #: ../camel/camel-filter-search.c:559 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hepsini-eşle) mantıksal değer sonucu içermelidir" #: ../camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(thread-eşleme) hepsini-eşle içince izin verilmedi" #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(thread-eşleme) dizgi eşleme türü gerektiriyor" #: ../camel/camel-folder-search.c:786 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(thread-eşleme) dizi sonuç bekliyor" #: ../camel/camel-folder-search.c:792 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(thread-eşleme) klasör ayari gerektiriyor" #: ../camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s" #: ../camel/camel-folder.c:616 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Desteklenmeyen işlem: iletiye ekle: %s için" #: ../camel/camel-folder.c:1238 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile ara: %s için" #: ../camel/camel-folder.c:1279 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Desteklenmeyen işlem: uid ile ara: %s için" #: ../camel/camel-folder.c:1395 msgid "Moving messages" msgstr "İletiler taşınıyor" #: ../camel/camel-folder.c:1395 msgid "Copying messages" msgstr "İletiler kopyalanıyor" #: ../camel/camel-folder.c:1649 msgid "Learning junk" msgstr "Gereksiz öğreniliyor" #: ../camel/camel-folder.c:1666 msgid "Learning non-junk" msgstr "Gereksiz olmayan öğreniliyor" #: ../camel/camel-folder.c:1685 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Yeni ileti(ler) filtreleniyor" #: ../camel/camel-gpg-context.c:734 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beklenmeyen bir GnuPG durum iletisi alındı:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı." #: ../camel/camel-gpg-context.c:772 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı." #: ../camel/camel-gpg-context.c:786 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n" "parola metnine ihtiyacınız var" #: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 msgid "Cancelled." msgstr "İptal edildi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:821 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG'den beklenmeyen cevap: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "İmza verisi oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg çalıştırılamadı." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1296 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Bu dijital olarak imzalanmış ileti parçasıdır" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411 #: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703 #: ../camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: geçici dosya oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1530 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1580 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1637 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: protokol hatası" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1648 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966 msgid "Encrypted content" msgstr "Şifrelenmiş içerik" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1721 msgid "Unable to parse message content" msgstr "İleti içeriği ayrıştırılamadı" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile protokol hatası" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' kilitlenemedi" #: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden " "deneyin." #: ../camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programında hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Bilinmeyen hata)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:598 msgid "parse error" msgstr "ayrıştırma hatası" #: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608 #: ../camel/camel-net-utils.c:739 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #: ../camel/camel-net-utils.c:465 msgid "cannot create thread" msgstr "dal oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Çözümleniyor: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:634 msgid "Host lookup failed" msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız" #: ../camel/camel-net-utils.c:636 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:743 msgid "Resolving address" msgstr "Adres çözümleniyor" #: ../camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" msgstr "İsim sorgulaması başarısız" #: ../camel/camel-net-utils.c:766 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:253 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disketle eşzamanlandırılıyor" #: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s" #: ../camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı" #: ../camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için" #: ../camel/camel-provider.c:185 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor." #: ../camel/camel-provider.c:194 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı." #: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:163 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolü için sağlayıcı yok" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik doğrulama başarısız." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı opaque izleme bilgisi:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı izleme bilgisi:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile " "bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile " "bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 oktet)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Sunucudan geçersiz \"Quality of Protection\" anahtarı geldi" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Sunucu cevabı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Sunucu cevabı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 msgid "Server response does not match" msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı " "kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu uygulama " "tarafından algınlanmadı." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir isim " "içeriyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal " "bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul işleyici " "hiçbir koşul için yönlendirilmedi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik doğrulamasını kullanarak bağlanacaktır." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alınamadı:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-login.c:132 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama " "yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "DÜZ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP öncesi POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Kaynak URI adresi" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, bilinmeyen taşıyıcı kullanarak" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, pop olmayan kaynak kullanarak" #: ../camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor" #: ../camel/camel-session.c:285 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:231 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:237 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS iletisi yaratılamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:242 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:248 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:255 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS verisi eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:261 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:273 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' için şifreleme sertifikası bulunmuyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:324 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:330 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865 msgid "Failed to encode data" msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Unverified" msgstr "Tanımsız" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Good signature" msgstr "İyi imza" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Bad signature" msgstr "Kötü imza" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not found" msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Malformed signature" msgstr "Bozulmuş imza" #: ../camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Processing error" msgstr "İşleme hatası" #: ../camel/camel-smime-context.c:539 msgid "No signed data in signature" msgstr "İmzada imzalanmış veri yok" #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik" #: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "İçerikler hesaplanamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Cannot set message digests" msgstr "İleti içeriği atanamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" msgstr "Sertifika aktarımı başarısız" #: ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "İmza içeriği bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" msgstr "Kod çözme başarısız" #: ../camel/camel-smime-context.c:775 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:802 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS Message oluşturulamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:814 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:829 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:834 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Kod çözümleme başarısız, hata %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:980 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "anahtar aktarımı: tamamlanmamış işlem" #: ../camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "anahtar dışa aktarımı: tamamlanmamış işlem" #: ../camel/camel-store.c:215 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Klasör alınamadı: Bu alanda geçersiz işlem" #: ../camel/camel-store.c:247 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut" #: ../camel/camel-store.c:311 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Klasör oluşturulamadı: Bu alanda geçersiz işlem" #: ../camel/camel-store.c:339 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut" #: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Klasör silinemedi: %s: Geçersiz işlem" #: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s: Geçersiz işlem" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Junk" msgstr "Gereksiz" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Yayınlayanın sertifikası alınamadı" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi alınamadı" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Sertifika imzası şifresi çözülemedi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası şifresi çözülemedi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Yayınlayıcının genel anahtarının kodu çözülemedi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifika imza hatası" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası hatası" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifika geçersiz" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL geçerli değil" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL'nin süresi dolmuş" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL'de hata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Sıfır uzunlukta kendinden imzalı sertifika" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Halka içinde kendiliğinden imzalı sertifika" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Yayınlayıcının sertifikası yerelden alınanadı" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Yaprak imza doğrulanamadı" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Çok uzun sertifika zinciri" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifika Feshedildi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Geçersiz Sertifika Otoritesi (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Yol uzunluğu aşıldı" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Geçersiz amaç" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifika güvenilir değil" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifika reddedildi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Konu/Yayınlayıcı uyumsuzluğu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID uyumsuzluğu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Yayınlayıcı seri numarası uyumsuzluğu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Anahtar kullanımı sertifika imzalamayı desteklemiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Uygulama doğrulamada hata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Yayınlayıcı: %s\n" "Konu: %s\n" "Parmakizi: %s\n" "İmza: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 msgid "GOOD" msgstr "İYİ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 msgid "BAD" msgstr "KÖTÜ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s adresinden kötü bir sertifika alındı:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s için SSL sertifika denetimi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifika sorunu:%s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Kötü sertifika alanı: %s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifika süresi dolmuş:%s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL ayrıştırılamadı: `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' saklanırken hata: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s içerisinde %s iletisi yok" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor" #: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "Eşleme yok" #: ../camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu isimde bir klasör yok" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İleti alınamadı: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "İleti bulunmuyor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:134 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "İleti %s alınamıyor: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:150 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Bu ileti çevrim dışı kipte mevcut değil." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:166 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1338 msgid "Could not get message" msgstr "İleti alınamadı" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:670 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:512 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2366 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2436 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Yeni iletilerdeki özet bilgiler alınıyor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1583 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "İleti oluşturulamadı: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1595 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: önbellek mevcut değil" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Bu sunucudaki Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Yeni iletiler için Gereksiz içerikleri kontrol et" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Gereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP Ayarları" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Posta Ofisi Aracı SOAP Portu:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell GroupWise sunucularına erişim için" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek GroupWise sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " "kurulmasını sağlar." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:100 msgid "Host or user not available in url" msgstr "URL'deki makine ya da kullanıcı mevcut değil" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:195 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için GroupWise parolasını girin" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Bir parola girmediniz." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "Groupwise sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:266 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Mevcut sunucu sürümünüzde bağzı özellikle düzgün çalışmayabilir" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:427 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s klasörü yok" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:603 msgid "Cannot get folder info in offline mode." msgstr "Klasör bilgisi çevrim dışı kipte alınamıyor." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:869 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri oluşturulamıyor." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:919 msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri silinemiyor." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:956 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:976 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "`%s' Groupwise klasörü `%s' olarak yeniden adlandırılamıyor" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:962 msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri yeniden adlandırılamıyor." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1008 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise sunucusu %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1010 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için GroupWise sunucusu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s üzerinden GroupWise posta dağıtımı" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161 msgid "Sending Message" msgstr "İleti Gönderimi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komutu başarısız: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Değiştirilen iletiler taranıyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2014 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "İleti alınamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2093 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2708 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2544 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2552 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2565 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Beklenmeyen sunucu cevabı: ileti %d ve %d için benzer UID belirtilmiş" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2746 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Önbellek dizini açılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s önbelleğe yazılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "Sunucu Bağlantısı" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Sadece üye olunan klasörleri göster" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanının üzerinde ol" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "İsim alanı" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "_Bu sunucudaki Gelen Kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "G_ereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını " "sağlar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP sunucu %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL kullanılamıyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı iptal edildi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS desteklenmiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL haberleştmesi başarısız" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" komutu ile bağlantı kurulamadı: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 msgid "Inbox" msgstr "Gelenler" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s kimlik doğrulama yöntemi desteklenmiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını girin" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "\"%s\" klasör adı geçerli değil, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "`%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "%s IMAP4 sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "%s IMAP sunucusundan beklenmeyen karşılama." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz posta kutusu ismi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s IMAP4 sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Kimi filtre ve sKlasör kuralları için gerekli olan Posta-Listesi tespitini " "etkinleştir" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "`%s' klasörüne ulaşılamıyor: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Bilinmeyen hata" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' klasörü silinemedi: Bilinmeyen hata" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasörü silinemedi: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "%s iletisi `%s' klasöründen alınamadı: Böyle bir ileti yok" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "%s iletisi `%s' klasöründen alınamadı: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: Klasör salt okunur" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "İleti `%s' klasörüne eklenemdi: Bilinmeyen hata" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "İleti `%s' klasörüne eklenemdi: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "İletiler `%s' klasöründen `%s' klasörüne taşınamıyor: Bilinmeyen hata" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "İletiler `%s' klasöründen `%s' klasörüne kopyalanamıyor: Bilinmeyen hata" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "İletiler `%s' klasöründen `%s' klasörüne taşınamıyor: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "İletiler `%s' klasöründen `%s' klasörüne kopyalanamıyor: Geçersiz hata" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek IMAPv4rev1 sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurar." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "%s IMAP sunucusu ile %s mekanizması kullanılarak kimlik doğrulaması " "yapılamadı" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sLütfen %s makinesindeki %s IMAP sunucusu için parola girin" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "%s IMAP sunucusuna %s kullanılarak kimlik doğrulaması yapılamıyor" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yaratılamıyor." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "`%s' klasörü %s IMAP sunucusu üzerinden alınamıyor: Bilinmeyen hata" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' klasörü oluşturulamadı: Geçersiz posta kutusu ismi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasörü oluşturulamadı: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "`%s' klasörü silinemedi: Özel klasör" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri silinemiyor." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' klasörü silinemedi: Geçersiz posta kutusu ismi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasörü silinemedi: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "`%s' klasörü `%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Özel klasör" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yeniden adlandırılamıyor." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "`%s' klasörü `%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasörü `%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%3$s IMAP sunucusundaki %2$s alanı için %1$s bilgisi alınamıyor: %4$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435 msgid "Bad command" msgstr "Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerine kaydolunamıyor." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerinde kayıt silinemiyor ." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz komut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Yeni iletiler için mektuplar alınıyor" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "%s IMAP sunucusundan gelen cevapta beklenmeyen değer: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Veri yok" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s IMAP sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "İleti deposu" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Deneme amaçlı IMAP 4.(1) istemcisi\n" "Bu denenmemiş ve desteklenmeyen kodtur, aslında düz imap kullanmalısınız.\n" "\n" " !!! BUNU ÜRETİM AMAÇLI MEKTUPLAR İÇİN KULLANMAYIN !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s (port %s) adresine bağlantı kurulamadı: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173 msgid "Index message body data" msgstr "İleti verilerini indeksle" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "posta kutusu:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' klasör özet dosyasını kullan (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Yerel aktarım" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Yerel mektupları, standart mbox biçimli depolardan Evolution tarafından " "yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere filtre uygula" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Saklama durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standart Unix mbox deposu ya da dizini" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Yerel mektupları harici standart mbox depo dosyalarından okumak ve saklamak " "için.\n" "Ayrıca Elm, Pine, ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de " "kullanılabilir." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' klasör özet dosyası silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' klasör indeks dosyası silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "`%s' klasör meta dosyası silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Özet kaydedilemedi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildirr ileti ekleme iptal edildi" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü oluşturulamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü alınamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "`%s' klasörü alınamadı: klasör bulunmuyor." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' klasörü alınamadı: maildir dizini değil." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir dizini değil" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü taranamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Klasör bütünlüğü kontrol ediliyor" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Klasör saklanıyor" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üzerinde klasör kilidi yaratılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Mektup ekleme iptal edildi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "İleti oluşturma başarısız." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "`%s' klasörü alınamıyor: normal bir dosya değil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' klasörü silinemedi:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir dosya değil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' klasörü boş değil. Silinmedi." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "%s dizini yaratılamıyor: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 msgid "Folder already exists" msgstr "Klasör zaten mevcut" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s' yeniden adlandırılamadı: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "`%s' %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kaynak klasör %s açılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Özet ve klasör uyuşmazlığı, eşzamanlamadan sonra" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH ileti ekleme iptal edildi" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh klasörüne ileti eklenemedi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü oluşturulamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "`%s' klasörü alınamadı: bir dizin değil." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Depo `%s' açılamıyor: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Depo `%s' normal bir dosya ya da dizin değil" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' klasörü mevcut değil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' klasörü açılamadı:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' klasörü mevcut değil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' klasörü oluşturulamadı:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' bir posta kutusu dosyası değil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Depo mektup dosyası %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Depo klasör ağacı %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Depo klasörleri yeniden adlandırılamaz" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Depo klasörleri silinemez" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Depo klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s\n" "Klasör bozuk olabilir, kopya `%s' içine kaydedildi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Dahili hata: uid geçersiz biçimde: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Kayıt penceresinde, dolaylı klasör adlarını göster" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET haber grubu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması " "yapacak." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s adresinden karşılama alınamadı: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Haber grupları alınırken hata:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Bu haber grubuna kaydolamassınız:\n" "\n" "Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öğe muhtemelen bir ana klasör." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Bu haber grubundan kaydınızı silemezsiniz:\n" "\n" "haber grubu mevcut değil!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsini: onun yerine kaydınızı silin." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Lütfen %s@%s için NNTP parolasını girin" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Sunucuya kimlik doğrulaması yapılamıyor: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 msgid "Not connected." msgstr "Bağlı değil." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Xover'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Head'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 msgid "Use cancel" msgstr "İptal'i kullanın" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "İşlem başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP özeti alınıyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP özeti alınamıyor: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Silinen iletiler yokediliyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s uid'li ileti yok" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP iletisi %d alınıyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "İletileri sunucuda bırak" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s gün sonra sil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Tüm POP3 eklentileri desteğini kapat" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu " "seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar. " "Bu desteklediğini iddia eden sunucularda bile tüm kullanıcılar için " "çalışmayabilir." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS desteklenmiyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama " "mekanizmasıdesteklenmiyor." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' %s POP sunucusuna bağlantı başarısız: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL Protokol hatası" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğulaması başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%1$sLütfen %3$s makinesindeki %2$s için POP parolasını girin" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Parola iletiminde hata: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Kullanıcı adı iletiminde hata: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Böyle bir klasör yok: `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerel sistemdeki \"sendmail\" programının iletilerinizi göndermesi için." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ile boru kurulamadı: %s: mektup gönderilemedi" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: mektup gönderilemedi" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İleti gönderilemedi: %s" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: mektup gönderilemedi." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s çalıştırılamadı: mektup gönderilemedi." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: mektup gönderilemedi." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Uzaktaki mailhub'a SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Komut henüz tanınmıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Yardım mesajı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Servis hazır" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine yönlendirilecek" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Mektup başlangıcını girin, . ile bitirin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "İletim başarısız oldu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parola iletimi gerekiyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Karşılama cevabı hatası" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%1$sLütfen %3$s makinesi üzerindeki %2$s için SMTP parolası girin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP sunucu %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "Sending message" msgstr "İletiler gönderiliyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Karşılaması" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO komutu başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH komutu başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM komutu başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA komutu başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET komutu başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT komutu başarısız" #: ../libedataserver/e-categories.c:238 msgid "Business" msgstr "İş" #: ../libedataserver/e-categories.c:239 msgid "Competition" msgstr "Rekabet" #: ../libedataserver/e-categories.c:240 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #: ../libedataserver/e-categories.c:241 msgid "Gifts" msgstr "Hediyeler" #: ../libedataserver/e-categories.c:242 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Hedefler/Amaçlar" #: ../libedataserver/e-categories.c:243 msgid "Holiday" msgstr "Tatil" #: ../libedataserver/e-categories.c:244 msgid "Holiday Cards" msgstr "Tatil Kartları" #: ../libedataserver/e-categories.c:245 msgid "Hot Contacts" msgstr "Yeni Bağlantılar" #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Ideas" msgstr "Fikirler" #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "International" msgstr "Uluslararası" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Key Customer" msgstr "Anahtar Müşteri" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefon Görüşmeleri" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Strategies" msgstr "Stratejiler" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Suppliers" msgstr "Tedarikçiler" #: ../libedataserver/e-categories.c:255 msgid "Time & Expenses" msgstr "Zaman ve Harcamalar" #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Waiting" msgstr "Beklemede" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:199 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:204 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:404 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:219 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:224 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:229 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:234 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:239 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:365 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:258 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:422 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategori Simgesi" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategori Özellikler" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategori _Rengi" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategori _Simgesi" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategori _İsmi" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Geçerli K_ategoriler:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategoriler" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Bağlantıları Göster" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_Bağlantılar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "Adres _Defteri:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1821 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s Öğesini _Düzenle" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "_Bu parolayı hatırla" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Hedef seçin" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Hedef" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574 msgid "Enter password" msgstr "Parola girin" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Yayınlama Sahibi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Sahibi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Düzenlemesiz Sahibi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Gözden Geçiren" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Katkıda Bulunan" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Kullanıcı Seç" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Adres Defteri..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli boş alan yok" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Klasör boş değil" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Bu depoda işlev uygulanmamış" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu depoda belirtilen tür desteklenmiyor" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Belirtilen klasör düzenlenemez ya da silinemez" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Klasör sonraki klasörün bir alt klasörü yapılamaz" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:623 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s Kullanıcısı Klasörleri" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1268 msgid "Personal Folders" msgstr "Kişisel Klasörler" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Sık Kullanılan Genel Klasörler" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1300 msgid "All Public Folders" msgstr "Tüm Genel Klasörler" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1314 msgid "Global Address List" msgstr "Genel Adres Listesi" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256 msgid "Deleted Items" msgstr "Silinen Öğeler" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Outbox" msgstr "Giden Kutusu" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Sent Items" msgstr "Gönderilmiş Öğeler" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159 msgid "Invalid connection" msgstr "Geçersiz bağlantı" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163 msgid "Invalid response from server" msgstr "Sunucudan hatalı yanıt" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165 msgid "No response from the server" msgstr "Sunucudan yanıt alınamadı" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Bad parameter" msgstr "Geçersiz parametre" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution Adres Defteri yerel dosyası arkayüzü" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution Takvim dosyası ve webcal arkayüzü" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution Veri Sunucusu arayüzü kontrol servisi" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution Veri Sunucusu günlük servisi" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:101 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "" "Birden fazla kesimleme (segmentation) hatası oluştu; hata penceresi " "gösterilemiyor\n" #~ msgid "Groupwise server %s" #~ msgstr "Groupwise sunucusu %s"