# Thai translation of evolution-data-server. # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Supranee Thirawatthanasuk , 2005, 2006. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.11.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-10 21:30+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-10 21:31+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "กำลังค้นหา..." #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "กำลังดาวน์โหลดที่อยู่ติดต่อ (%d)... " #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "กำลังปรับข้อมูลแคชที่อยู่ติดต่อ (%d)... " #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "กำลังใช้ Distinguished Name (DN)" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "กำลังใช้ที่อยู่อีเมล" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อใหม่ไปยังเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "กำลังเพิ่มที่อยู่ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "กำลังลบที่อยู่ติดต่อออกจากเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "กำลังเปลี่ยนแปลงที่อยู่ติดต่อจากเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "กำลังรับผลการค้นหา LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: addressbook/libebook/e-book.c:257 addressbook/libebook/e-book.c:261 #: addressbook/libebook/e-book.c:473 addressbook/libebook/e-book.c:477 #: addressbook/libebook/e-book.c:618 addressbook/libebook/e-book.c:622 #: addressbook/libebook/e-book.c:711 addressbook/libebook/e-book.c:715 #: addressbook/libebook/e-book.c:1029 addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: addressbook/libebook/e-book.c:1221 addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: addressbook/libebook/e-book.c:1382 addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: addressbook/libebook/e-book.c:1595 addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: addressbook/libebook/e-book.c:1836 addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: addressbook/libebook/e-book.c:2077 addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: addressbook/libebook/e-book.c:2293 addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" กับสมุดก่อน \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:270 addressbook/libebook/e-book.c:486 #: addressbook/libebook/e-book.c:631 addressbook/libebook/e-book.c:724 #: addressbook/libebook/e-book.c:1044 addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: addressbook/libebook/e-book.c:1396 addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: addressbook/libebook/e-book.c:1849 addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: addressbook/libebook/e-book.c:2306 addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: addressbook/libebook/e-book.c:2878 #, c-format msgid "book busy" msgstr "สมุดใช้งานอยู่" #: addressbook/libebook/e-book.c:303 addressbook/libebook/e-book.c:307 #: addressbook/libebook/e-book.c:519 addressbook/libebook/e-book.c:523 #: addressbook/libebook/e-book.c:660 addressbook/libebook/e-book.c:664 #: addressbook/libebook/e-book.c:753 addressbook/libebook/e-book.c:757 #: addressbook/libebook/e-book.c:1073 addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: addressbook/libebook/e-book.c:1267 addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: addressbook/libebook/e-book.c:1425 addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: addressbook/libebook/e-book.c:1644 addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: addressbook/libebook/e-book.c:1896 addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: addressbook/libebook/e-book.c:2123 addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: addressbook/libebook/e-book.c:2334 addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: addressbook/libebook/e-book.c:2613 addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: addressbook/libebook/e-book.c:2704 addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: addressbook/libebook/e-book.c:2910 addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "เกิดสิ่งผิดปรกติของ CORBA ขณะเรียก \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: ไม่มีปฏิบัติการในขณะนี้" #: addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: ไม่สามารถยกเลิก" #: addressbook/libebook/e-book.c:2658 addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" กับสมุดหลังจาก \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: ยกเลิก" #: addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: แหล่งข้อมูลไม่ถูกต้อง" #: addressbook/libebook/e-book.c:3303 addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: ไม่มีแฟกทอรีที่สามารถใช้กับ URI `%s'" #: addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: ไม่สามารถสร้าง EBookListener" #: addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: ไม่มีที่อยู่ติดต่อของตัวผู้ใช้เองใน gconf" #: addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: ไม่มีแหล่งสำหรับ uid `%s' ใน gconf" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID ที่ไม่ซ้ำ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "เก็บด้วยชื่อ" #. URI of the book to which the contact belongs to #: addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "URI ของสมุดที่อยู่" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "ชื่อ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "นามสกุล" #: addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #. Email fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "อีเมล 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "อีเมล 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "อีเมล 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "อีเมล 4" #: addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "โปรแกรมส่งเมล" #. Address Labels #: addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่บ้าน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่ที่ทำงาน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่อื่น" #. Phone fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "โทรศัพท์ผู้ช่วย" #: addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "โทรสารที่ทำงาน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "โทรศัพท์โทรกลับ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "โทรศัพท์รถ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "โทรศัพท์บริษัท" #: addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "โทรศัพท์บ้าน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "โทรศัพท์บ้าน 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "โทรสารบ้าน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "โทรศัพท์มือถือ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "โทรศัพท์อื่นๆ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "โทรสารอื่นๆ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "เพจเจอร์" #: addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "โทรศัพท์หลัก" #: addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "วิทยุสื่อสาร" #: addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "เทเลกซ์" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "องค์กร" #: addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "หน่วยงานองค์กร" #: addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "สำนักงาน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "ตำแหน่ง" #: addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "บทบาท" #: addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "ผู้จัดการ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "ผู้ช่วย" #. Web fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL ของโฮมเพจ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL ของเว็บล็อก" #. Contact categories #: addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "หมวดหมู่" #. Collaboration fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI ปฏิทิน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL สถานะว่าง/ไม่ว่าง" #: addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ปฏิทิน ICS" #: addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL ของการประชุมวีดิทัศน์" #. Misc fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "ชื่อคู่สมรส" #: addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #. Instant messaging fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่บ้าน สำหรับ AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่บ้าน สำหรับ AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่บ้าน สำหรับ AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่ทำงาน สำหรับ AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่ทำงาน สำหรับ AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่ทำงาน สำหรับ AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่บ้าน สำหรับ GroupWise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่บ้าน สำหรับ GroupWise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่บ้าน สำหรับ GroupWise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่ทำงาน สำหรับ GroupWise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่ทำงาน สำหรับ GroupWise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่ทำงาน สำหรับ GroupWise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Id 1 ที่บ้าน สำหรับ Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Id 2 ที่บ้าน สำหรับ Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Id 3 ที่บ้าน สำหรับ Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Id 1 ที่ทำงาน สำหรับ Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Id 2 ที่ทำงาน สำหรับ Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Id 3 ที่ทำงาน สำหรับ Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่บ้าน สำหรับ Yahoo" #: addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่บ้าน สำหรับ Yahoo" #: addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่บ้าน สำหรับ Yahoo" #: addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่ทำงาน สำหรับ Yahoo" #: addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่ทำงาน สำหรับ Yahoo" #: addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่ทำงาน สำหรับ Yahoo" #: addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่บ้าน สำหรับ MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่บ้าน สำหรับ MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่บ้าน สำหรับ MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียก 1 ที่ทำงาน สำหรับ MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียก 2 ที่ทำงาน สำหรับ MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียก 3 ที่ทำงาน สำหรับ MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Id 1 ที่บ้าน สำหรับ ICQ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Id 2 ที่บ้าน สำหรับ ICQ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Id 3 ที่บ้าน สำหรับ ICQ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Id 1 ที่ทำงาน สำหรับ ICQ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Id 2 ที่ทำงาน สำหรับ ICQ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Id 3 ที่ทำงาน สำหรับ ICQ" #. Last modified time #: addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "แก้ไขล่าสุด" #: addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "ชื่อหรือองค์กร" #. Address fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "รายการที่อยู่" #: addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "ที่อยู่บ้าน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน" #: addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "ที่อยู่อื่น" #. Contact categories #: addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "รายการหมวดหมู่" #. Photo/Logo #: addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "ภาพถ่าย" #: addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "โลโก" #: addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "รายชื่ออีเมล" #. Instant messaging fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "รายการ Id สำหรับ GroupWise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "รายการ Id สำหรับ Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Yahoo" #: addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "รายการ Id ของ ICQ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "ต้องการเมล HTML" #: addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "รายการ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "รายการแสดงที่อยู่" #: addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "วันเกิด" #: addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "วันครบรอบปี" #. Security fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "ใบรับรอง X.509" #: addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Id 1 ที่บ้าน สำหรับ Gadu-Gadu" #: addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Id 2 ที่บ้าน สำหรับ Gadu-Gadu" #: addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Id 3 ที่บ้าน สำหรับ Gadu-Gadu" #: addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Id 1 ที่ทำงาน สำหรับ Gadu-Gadu" #: addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Id 2 ที่ทำงาน สำหรับ Gadu-Gadu" #: addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Id 3 ที่ทำงาน สำหรับ Gadu-Gadu" #: addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "รายการ Id สำหรับ Gadu-Gadu" #. Geo information #: addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "ข้อมูลภูมิศาสตร์" #: addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "รายการที่ยังไม่มีชื่อ" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "วันเกิด" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "วันเกิด: %s" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "วันครบรอบปี: %s" #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "ไมสามารถบันทึกข้อมูลปฏิทิน: รูปแบบ URI ที่ไม่ถูกต้อง" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "ต้องการการตอบกลับ: ภายใน " #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "ต้องการการตอบกลับ: เมื่อสะดวก" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "กำลังโหลดรายการ %s" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI ของเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดเพื่ออ่านส่วนที่เปลี่ยนแปลง" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแคช" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดเพื่อเติมข้อมูลในแคช" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไปยัง URI ที่ใช้ไม่ได้" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "รูปแบบแฟ้มที่ใช้ไม่ได้" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "ไม่ใช่ปฏิทิน" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสภาพอากาศ" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "ท้องฟ้าโปร่ง" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "หิมะตกประปราย" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "หิมะตก" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "ควัน" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "พายุฟ้าคะนอง" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "เมฆเต็มท้องฟ้า" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "ฝนละออง" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "ฝุ่น" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆมาก" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "ลมพัดจัด" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "ฝนซู่" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "มีหมอก" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "ฝนปนหิมะ" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "ฝนน้ำแข็ง" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "ร้อนจัด/อบอ้าว" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "พายุหิมะ" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "ฝนเยือกแข็ง" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "ฟ้าหลัว" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "หิมะปลิว" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "ฝนละอองเยือกแข็ง" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "หนาวจัด/ลมหนาว" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "ฝนตก" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้าแจ่มใส" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "สภาพอากาศ: หิมะตก" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "สภาพอากาศ: หมอก" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "สภาพอากาศ: พายุฟ้าคะนอง" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "สภาพอากาศ: เมฆเต็มท้องฟ้า" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "สภาพอากาศ: ฝนตก" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "โอกาสเกิดฝนหรือหิมะ %d%%\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "หิมะตก %.1f ซ.ม.\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "หิมะตก %.1f นิ้ว\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "หิมะตก %.1f-%.1f ซ.ม.\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "หิมะตก %.1f-%.1f นิ้ว\n" #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "นัดหมายไม่มีชื่อ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "วันที่ 1" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "วันที่ 2" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "วันที่ 3" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "วันที่ 4" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "วันที่ 5" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "วันที่ 6" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "วันที่ 7" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "วันที่ 8" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "วันที่ 9" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "วันที่ 10" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "วันที่ 11" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "วันที่ 12" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "วันที่ 13" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "วันที่ 14" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "วันที่ 15" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "วันที่ 16" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "วันที่ 17" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "วันที่ 18" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "วันที่ 19" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "วันที่ 20" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "วันที่ 21" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "วันที่ 22" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "วันที่ 23" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "วันที่ 24" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "วันที่ 25" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "วันที่ 26" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "วันที่ 27" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "วันที่ 28" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "วันที่ 29" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "วันที่ 30" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "วันที่ 31" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:682 calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "สูง" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:684 calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:686 calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "ไม่ได้กำหนด" #: calendar/libecal/e-cal.c:1658 libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s เพื่อเปิดใช้งานสำหรับผู้ใช้ %s" #: calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" #: calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "แบ็กเอนด์ใช้งานอยู่" #: calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "แหล่งเก็บข้อมูลไม่ได้เชื่อมต่ออยู่" #: calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "ไม่มีปฏิทินดังกล่าว" #: calendar/libecal/e-cal.c:4981 servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "ไม่พบวัตถุ" #: calendar/libecal/e-cal.c:4983 servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "วัตถุไม่ถูกต้อง" #: calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "ไม่ได้โหลด URI" #: calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "โหลด URI เรียบร้อย" #: calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" #: calendar/libecal/e-cal.c:4991 servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก" #: calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID ของวัตถุมีอยู่แล้ว" #: calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "โพรโทคอลไม่สนับสนุน" #: calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "การปฏิบัติการได้ยกเลิกไปแล้ว" #: calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "ไม่สามารถยกเลิกการปฏิบัติการ" #: calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "ต้องการการยืนยันตัวบุคคล" #: calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "เกิดสิ่งผิดปรกติของ CORBA" #: calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ไม่ต้องการอาร์กิวเมนต์" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ต้องการหนึ่งอาร์กิวเมนต์" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นสตริง" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นสตริงวัน/เวลาของ ISO 8601" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" ต้องการสองอาร์กิวเมนต์" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นชนิด time_t" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นเลขจำนวนเต็ม" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นชนิด time_t" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นสตริง" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็น \"any\", \"summary\", \"description\", " "\"location\", \"attendee\", \"organizer\", หรือ \"classification\"" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ต้องการอย่างน้อยหนึ่งอาร์กิวเมนต์" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นสตริงทุกตัว หรือมิฉะนั้น ก็เป็นอาร์กิวเมนต์เดียวที่เป็นบูลีนค่าเท็จ " "(#f) เท่านั้น" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "ไม่สนับสนุนการเซ็นกำกับสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "กำลังเซ็นกำกับข้อความ" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "ไม่สนับสนุนการตรวจสอบสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "กำลังตรวจสอบข้อความ" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "ไม่สนับสนุนการเข้ารหัสสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "กำลังเข้ารหัสข้อความ" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "ไม่สนับสนุนการถอดรหัสสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "กำลังถอดรหัสข้อความ" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "คุณไม่สามารถนำเข้ากุญแจสำหรับการเข้ารหัสลับนี้ได้" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "คุณไม่สามารถส่งออกกุญแจสำหรับการเข้ารหัสลับนี้ได้" #: camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "ไม่สามารถสร้างพาธแคช" #: camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถลบรายการแคช: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "ไม่สามารถเขียนรายการบันทึกปฏิบัติการ: %s\n" "ปฏิบัติการต่อไปที่เซิร์ฟเวอร์นี้จะไม่สามารถทำซ้ำใหม่เมื่อคุณ\n" "เชื่อมต่อใหม่ไปยังเครือข่าย" #: camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "ไม่สามารถเปิด `%s':\n" "%s\n" "ความเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะไม่มีการปรับให้ตรงกันอีก" #: camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "กำลังปรับข้อมูลให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์" #: camel/camel-disco-folder.c:43 camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "คัดลอกเนื้อหาโฟลเดอร์ภายในเครื่องเพื่อปฏิบัติการแบบออฟไลน์" #: camel/camel-disco-folder.c:105 camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "กำหลังดาวน์โหลดข้อความใหม่สำหรับโหมดออฟไลน์" #: camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "กำลังเตรียมโฟลเดอร์ '%s' สำหรับออฟไลน์" #: camel/camel-disco-store.c:403 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "คุณจะต้องทำงานแบบออนไลน์เพื่อให้ปฏิบัติการนี้สมบูรณ์" #: camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "ไม่มีคำบรรยาย" #: camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "ได้รับข้อความผิดรูปแบบจาก %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:983 camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ต่างๆ ให้ตรงกัน" #: camel/camel-filter-driver.c:1081 camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวกรอง: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1090 camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรอง: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ที่เก็บพัก" #: camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "ไม่สามารถดำเนินการกับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก" #: camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "กำลังรับข้อความ %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อความ" #: camel/camel-filter-driver.c:1187 camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "ล้มเหลวที่ข้อความ %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1213 camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ให้ตรงกัน" #: camel/camel-filter-driver.c:1217 camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "กำลังรับข้อความ %d จาก %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "ล้มเหลวที่ข้อความ %d จาก %d" #: camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "ดึงข้อความไม่สำเร็จ" #: camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับ (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับ (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:703 camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกใช้การค้นหาด้วยตัวกรอง: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:358 camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถแจงนิพจน์ค้นหา: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:368 camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างค้นด้วยนิพจน์ค้นหา: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:677 camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) ต้องการผลลัพธ์ชนิดบูลีนค่าเดียว" #: camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) อยู่ใน %s ไม่ได้" #: camel/camel-folder-search.c:771 camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) ต้องการรายการค้นพบชนิดสตริง" #: camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ต้องการผลลัพธ์เป็นแอร์เรย์" #: camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) ต้องการชุดโฟลเดอร์" #: camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "จะดำเนินการสืบค้นกับข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รู้จัก: %s" #: camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "ไม่สนับสนุนปฏิบัติการ: เพิ่มท้ายข้อความ: สำหรับ %s" #: camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "ไม่สนับสนุนปฏิบัติการ: ค้นหาด้วยนิพจน์: สำหรับ %s" #: camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "ไม่สนับสนุนปฏิบัติการ: ค้นหาตาม UID: สำหรับ %s" #: camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "กำลังย้ายข้อความ" #: camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "กำลังคัดลอกข้อความ" #: camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "กำลังเรียนรู้รูปแบบเมลขยะ" #: camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "กำลังเรียนรู้รูปแบบเมลที่ไม่ใช่ขยะ" #: camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "กำลังกรองข้อความใหม่" #: camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "พบข้อความสถานะ GnuPG ที่ไม่คาดหมาย:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "ไม่สามารถแจงข้อมูล userid เบื้องต้นของ gpg" #: camel/camel-gpg-context.c:793 camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "ไม่สามารถแจงคำร้องขอรหัสผ่าน gpg" #: camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "ต้องใช้รหัส PIN เพื่อปลดล็อคกุญแจสำหรับสมาร์ทการ์ด\n" "ของคุณ: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "ต้องใช้รหัสผ่านเพื่อปลดล็อคกุญแจสำหรับ\n" "ผู้ใช้: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "การร้องขอที่ไม่คาดหมายจาก GnuPG สำหรับ `%s'" #: camel/camel-gpg-context.c:859 camel/camel-gpg-context.c:1064 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "ยกเลิก" #: camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคกุญแจลับ: รหัสผ่านผิด 3 ครั้ง" #: camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "การตอบสนองที่ไม่ได้คาดหมายจาก GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว: ผู้รับที่ระบุไว้ไม่ถูกต้อง" #. always called on an i/o error #: camel/camel-gpg-context.c:1202 camel/camel-gpg-context.c:1330 #: camel/camel-gpg-context.c:1824 camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1298 camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลการเซ็นกำกับ: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1345 camel/camel-gpg-context.c:1529 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 camel/camel-gpg-context.c:1629 #: camel/camel-gpg-context.c:1746 camel/camel-gpg-context.c:1761 #: camel/camel-gpg-context.c:1840 camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ gpg" #: camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "นี่คือส่วนข้อความที่มีลายเซ็นดิจิทัลกำกับ" #: camel/camel-gpg-context.c:1449 camel/camel-gpg-context.c:1455 #: camel/camel-gpg-context.c:1461 camel/camel-gpg-context.c:1477 #: camel/camel-smime-context.c:695 camel/camel-smime-context.c:706 #: camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: รูปแบบข้อความที่ไม่ถูกต้อง" #: camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลการเข้ารหัส: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "นี่คือส่วนข้อความที่เข้ารหัสลับแบบดิจิทัล" #: camel/camel-gpg-context.c:1700 camel/camel-gpg-context.c:1708 #: camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสข้อความ: รูปแบบข้อความที่ไม่ถูกต้อง" #: camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับในส่วนย่อย MIME: โพรโทคอลมีปัญหา" #: camel/camel-gpg-context.c:1782 camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "เนื้อหาที่เข้ารหัสลับ" #: camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "ไม่สามารถแจงเนื้อหาข้อความ" #: camel/camel-gpg-context.c:1825 camel/camel-gpg-context.c:1870 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ช่วยล็อค: %s" #: camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสช่วยล็อค: %s" #: camel/camel-lock-client.c:204 camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "ไม่สามารถล็อค '%s': โพรโทคอลมีปัญหากับโปรแกรมช่วยล็อค" #: camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "ไม่สามารถล็อค '%s'" #: camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มล็อคสำหรับ %s: %s" #: camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "หมดเวลาเสียก่อนขณะกำลังดูแฟ้มล็อกบน %s ลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "ไม่สามารถล็อคแฟ้มด้วย fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "ไม่สามารถล็อคแฟ้มด้วย flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบแฟ้มเมล %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเมล %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเมลชั่วคราว %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "เก็บเมลในแฟ้มชั่วคราว %s ไม่สำเร็จ: %s" #: camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์: %s" #: camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซส: %s" #: camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "โปรแกรม Movemail ล้มเหลว: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ)" #: camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มเมล: %s" #: camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มชั่วคราวของเมล: %s" #: camel/camel-movemail.c:464 camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มชั่วคราวของเมล: %s" #: camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง" #: camel/camel-net-utils.c:498 camel/camel-net-utils.c:660 #: camel/camel-net-utils.c:791 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "ยกเลิก" #: camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรด" #: camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "กำลังแปลง: %s" #: camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ไม่สำเร็จ" #: camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ไม่สำเร็จ: %s: %s" #: camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "กำลังแปลงที่อยู่" #: camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ" #: camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ: %s" #: camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "กำลังปรับข้อมูลข้อความในโฟลเดอร์ '%s' ลงดิสก์" #: camel/camel-offline-journal.c:164 camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนบันทึกแบบออฟไลน์สำหรับโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "องค์ประกอบสนับสนุนอีเมลแบบโฟลเดอร์เสมือน" #: camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "ใช้สำหรับอ่านเมลด้วยการสืบค้นจากชุดโฟลเดอร์" #: camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: การโหลดมอดูลไม่สนับสนุนบนระบบนี้" #: camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: %s" #: camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: ไม่มีโค้ดตั้งค่าเริ่มต้นในมอดูล" #: camel/camel-provider.c:376 camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "ไม่มีองค์ประกอบสนับสนุนสำหรับโพรโทคอล `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "นิรนาม" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ โดยการใช้การเข้าระบบแบบไม่ระบุนาม" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:124 camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "ข้อมูลสำหรับติดตามที่อยู่อีเมลใช้การไม่ได้:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "ข้อมูลสำหรับติดตามใช้การไม่ได้:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์การใช้รหัสผ่านความปลอดภัย CRAM-MD5 " "ถ้าเซิร์ฟเวอร์มีการสนับสนุน " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์การใช้รหัสผ่านความปลอดภัย DIGEST-MD5 " "ถ้าเซิร์ฟเวอร์มีการสนับสนุน " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์ยาวเกินไป (>2048 ไบต์)" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์ผิดรูปแบบ\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์มีโทเค็น \"Quality of Protection\" ผิดรูปแบบ" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "การตอบสนองเซิร์ฟเวอร์ไม่มีข้อมูลการยืนยันตัวบุคคล" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "การตอบสนองเซิร์ฟเวอร์มีข้อมูลการยืนยันตัวบุคคลที่ไม่สมบูรณ์" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "กรตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์ไม่ตรงกัน" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ Kerberos 5" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "กลไกที่ระบุ ไม่สามารถใช้กับข้อมูลลับที่ได้มา หรือตัวโปรแกรมยังไม่รู้จัก" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "พารามิเตอร์ target_name ผิดรูปแบบ" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "พารามิเตอร์ target_name ระบุชนิดของชื่อที่ไม่สนับสนุน" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token มีการเชื่อมช่องข้อมูลต่างไปจากที่ระบุผ่านพารามิเตอร์ input_chan_bindings" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token มีลายเซ็นที่ไม่ถูกต้อง หรือเป็นลายเซ็นที่ตรวจสอบไม่ได้" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "การตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลใน input_token ล้มเหลว" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "การตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลในข้อมูลลับล้มเหลว" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "ข้อมูลลับที่อ้างอิงหมดอายุแล้ว" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:205 camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:289 camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "คำตอบการยืนยันตัวบุคคลจากเซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "เข้าระบบ" #: camel/camel-sasl-login.c:38 camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ โดยการใช้รหัสผ่านธรรมดา" #: camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "ไม่ทราบสถานะการยืนยันตัวบุคคล" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์วินโดวส์ โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ NTLM / Secure " "Password Authentication" #: camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "ข้อความเปล่า" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP ก่อน SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "ตัวเลือกนี้จะพยายามยืนยันสิทธิ์การเชื่อมต่อ POP ก่อนการติดต่อ SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI ของแหล่ง POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "พยายามยืนยันสิทธิ์ POP ก่อน SMTP โดยใช้วิธีเชื่อมต่อที่ไม่รู้จัก" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "พยายามยืนยันสิทธิ์ POP ก่อน SMTP โดยใช้แหล่งที่ไม่ใช่ POP" #: camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบชื่อผู้ใช้" #: camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบโฮสต์" #: camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบพาธ" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "ไม่พบใบรับรองสำหรับ '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ CMS" #: camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูล CMS ที่มีการเซ็นกำกับ" #: camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูล CMS ที่มีการเซ็นกำกับ" #: camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูล CMS" #: camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:298 camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "ไม่มีใบรับรองการเข้ารหัสลับสำหรับ '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคุณลักษณะ SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคุณลักษณะ MS SMIMEEncKeyPrefs " #: camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มใบรับรองการเข้ารหัสลับ" #: camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:403 camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "ไม่สามารถสร้างคอนเท็กซ์ตัวลงรหัส" #: camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "เพิ่มข้อมูลในตัวลงรหัส CMS ไม่สำเร็จ" #: camel/camel-smime-context.c:414 camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "ลงรหัสข้อมูลไม่สำเร็จ" #: camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "ไม่ได้ตรวจสอบ" #: camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง" #: camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง" #: camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "เนื้อหาถูกดัดแปลงแก้ไขระหว่างทาง" #: camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "ไม่พบใบรับรองลายเซ็น" #: camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ใบรับรองลายเซ็นไม่น่าเชื่อถือ" #: camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "ไม่รู้จักกรรมวิธีของลายเซ็น" #: camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "ไม่สนับสนุนกรรมวิธีของลายเซ็น" #: camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "ลายเซ็นผิดรูปแบบ" #: camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดำเนินการ" #: camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "ไม่มีตัวข้อมูลที่เซ็นกำกับ" #: camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "ไม่มีข้อมูลสรุปในข้อมูลในห่อ" #: camel/camel-smime-context.c:562 camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "ไม่สามารถคำนวณข้อมูลสรุป" #: camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "ไม่สามารถกำหนดข้อมูลสรุป" #: camel/camel-smime-context.c:587 camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าใบรับรอง" #: camel/camel-smime-context.c:602 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "ในข้อความมีแต่ใบรับรองเท่านั้น และไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองได้" #: camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "ในข้อความมีแต่ใบรับรองเท่านั้น และได้ตรวจสอบและนำเข้าใบรับรองแล้ว" #: camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "ไม่พบข้อมูลสรุปของลายเซ็น" #: camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "ผู้เซ็น: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด" #: camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "ไม่พบใบรับรองสำหรับ `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ CMS" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลห่อหุ้ม CMS" #: camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูลห่อหุ้ม CMS" #: camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "ไม่สามารถแนบวัตถุข้อมูล CMS" #: camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลผู้รับ CMS" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลผู้รับ CMS" #: camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลในตัวลงรหัส" #: camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด ข้อผิดพลาดหมายเลข %d" #: camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "การถอดรหัสลับ S/MIME: ไม่พบเนื้อหาที่เข้ารหัสลับไว้" #: camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "การนำเข้ากุญแจ: ยังไม่สนับสนุน" #: camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "การส่งออกกุญแจ: ยังไม่สนับสนุน" #: camel/camel-store.c:216 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้กับแหล่งเก็บนี้" #: camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ `%s': โฟลเดอร์มีอยู่" #: camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้กับแหล่งเก็บนี้" #: camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว" #: camel/camel-store.c:404 camel/camel-vee-store.c:369 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ไม่ามารถลบโฟลเดอร์: %s: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้" #: camel/camel-store.c:454 camel/camel-vee-store.c:406 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์:%s: ปฏิบัตการใช้ไม่ได้" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: camel/camel-store.c:795 camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: camel/camel-store.c:798 camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "เมลขยะ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการการเพิกถอนใบรับรอง" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับลายเซ็นกำกับใบรับรอง" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับลายเซ็นกำกับรายการการเพิกถอนใบรับรอง" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสกุญแจสาธารณะของผู้ออกใบรับรอง" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "ลายเซ็นกำกับใบรับรองล้มเหลว" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "ลายเซ็นกำกับรายการการเพิกถอนใบรับรองล้มเหลว" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "ใบรับรองยังไม่เริ่มใช้" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ยังไม่เริ่มใช้" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL หมดอายุแล้ว" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "พืนที่ความจำไม่พอ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอน" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "ความยาวของพาธเกิน" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ใบรับรองไม่น่าเชื่อถือ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "ใบรับรองถูกปฏิเสธ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "หัวข้อ/ผู้ออกให้ ไม่ตรงกัน" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID ไม่ตรงกัน" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "การใช้งานกุญแจไม่รองรับการเซ็นกำกับใบรับรอง" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบโปรแกรม" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "ผู้ออกให้: %s\n" "หัวข้อ: %s\n" "ลายพิมพ์นิ้วมือ: %s\n" "ลายเซ็น: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "ใช้ได้" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "ใช้ไม่ได้" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "ใบรับรองใช้การไม่ได้จาก %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณยังต้องการยอมรับอยู่หรือไม่?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "การตรวจสอบใบรับรอง SSL สำหรับ %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณต้องการยอมรับหรือไม่?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ปัญหาของใบรับรอง: %s\n" "ผู้ออกให้: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ใบรับรองหมดอายุแล้ว: %s\n" "ผู้ออกให้: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "รายการการเพิกถอนใบรับรองหมดอายุแล้ว: %s\n" "ผู้ออกให้: %s" #: camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "ไม่สามารถแจง URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "ไม่มีข้อความ %s ดังกล่าว ใน %s" #: camel/camel-vee-folder.c:647 camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกหรือย้ายข้อความเข้าไปในโฟลเดอร์เสมือน" #: camel/camel-vee-store.c:102 camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "ไม่ตรงกัน" #: camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์: %s: ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว" #: camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s: ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว" #: camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ไมสามารถคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ขยะ" #: camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์เมลขยะ " #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "ไม่สามารถดูข้อความ: %s\n" " %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "ไม่มีข้อความดังกล่าว" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "ผูใช้ยกเลิก" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "ไม่สามารถดูข้อความ %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "ข้อความนี้ ไม่สามารถอ่านได้ขณะออฟไลน์" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "ไม่สามารถดูข้อความ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "ไม่สามารถโหลดข้อมูลสรุปสำหรับ %s ได้" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "โฟลเดอร์ถังขยะเต็มแล้ว กรุณาเทขยะ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "กำลังดึงข้อมูลสรุปสำหรับข้อความใหม่ใน %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถแนบข้อความไปยังโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายขณะออฟไลน์: ไม่มีแคชสำหรับใช้งาน" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายขณะออฟไลน์: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "กำลังตรวจสอบเมลใหม่" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_ตรวจสอบข้อความใหม่ในทุกโฟลเดอร์" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าที่เซิร์ฟเวอร์นี้" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "ตรวจสอบ_ขยะในข้อความใหม่" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "ตรวจสอบข้อความขยะในโฟลเดอร์_กล่องจดหมายเข้าเท่านั้น" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "_ปรับบัญชีผู้ใช้ให้ตรงกันภายในเครื่องโดยอัตโนมัติ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "การตั้งค่า SOAP" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "สำหรับการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ GroupWise โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "โฮสต์หรือผู้ใช้ไม่สามารถใช้งานได้ใน url" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน GroupWise สำหรับ %s@%s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "คุณไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 #, c-format msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลไปยังเซิร์ฟเวอร์ GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบันอาจจะทำให้คุณลักษณะบางอย่างทำงานอย่างไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ %s ที่อ้าง" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ GroupWise ขณะออฟไลน์" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "โฟลเดอร์ระดับบนไม่อนุญาตให้สร้างโฟลเดอร์ย่อย" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ Groupwise จาก`%s' ไปเป็น `%s'" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ GroupWise %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "บริการ GroupWise สำหรับ %s บน %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "การส่งเมล GroupWise ผ่าน %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "กำลังส่งข้อความ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "คุณได้ใช้เนื้อที่ของบัญชีนี้เกินขีดจำกัดที่กำหนดแล้ว ข้อความของคุณจะเข้าคิวรอไว้ที่กล่องจดหมายออก " "ซึ่งคุณสามารถส่งใหม่ภายหลังได้ โดยกด \"รับ/ส่ง\" หลังจากลบหรือสำรองเมลบางส่วนของคุณแล้ว\n" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: %s" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "การตรวจสอบเมลใหม่" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "ใ_ช้คำสั่งกำหนดเองเพื่อเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "คำสั่ง:" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "แ_สดงเฉพาะโฟลเดอร์ที่บอกรับเท่านั้น" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_กำหนด namespace ของโฟลเดอร์แทนค่าที่เซิร์ฟเวอร์ให้มา" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "เพื่อการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ Hula " #: camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Hula โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ยกเลิกการเชื่อมต่อโดยมิได้คาดหมาย: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "การแจ้งเหตุจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "การตอบสนองที่ไม่ได้คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "คำสั่ง IMAP ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "การตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์จบก่อนกำหนด" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "การตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์ IMAP ไม่มีข้อมูล %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "การตอบสนอง OK ที่ไม่ได้คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "โฟลเดอร์ถูกทำลายและสร้างใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "กำลังตรวจหาข้อความที่เปลี่ยนแปลงใน %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "ไม่สามารถค้นคืนข้อความ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "ข้อความไม่สามารถใช้งานได้ในขณะนี้" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "การตอบสนองที่ไม่สมบูรณ์ของเซิร์ฟเวอร์: ไม่มีข้อมูลสำหรับข้อความ %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "การตอบสนองที่ไม่สมบูรณ์ของเซิร์ฟเวอร์: ไม่มี UID สำหรับข้อความ %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์: UID ซ้ำกันสำหรับข้อความ %d และ %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "ไม่พบตัวเนื้อหาข้อความในคำตอบ FETCH" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีแคช: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "แคชข้อความ %s ไม่สำเร็จ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "แคช %s ไม่สำเร็จ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Namespace:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าที่เซิร์ฟเวอร์นี้" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "ตรวจสอบข_ยะในข้อความใหม่" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "พยายาม_ปรับข้อมูลเมลให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติขณะออฟไลน์" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "สำหรับการอ่านและการเรียงลำดับเมลบนเซิร์ฟเวอร์ IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "บริการ IMAP สำหรับ %s บน %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ไม่สามารถใช้งานได้" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ไม่สนับสนุน" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "การเจรจาเชื่อมต่อ SSL ไม่สำเร็จ" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "ไม่สนับสนุน SSL ในการคอมไพล์ชุดนี้" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อด้วยคำสั่ง \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "จดหมายเข้า" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "เวิร์ฟเวอร์ IMAP %s ไม่สนับสนุนประเภทการยืนยันตัวบุคคลที่ต้องการ %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "ไม่สนับสนุนประเภทการยืนยันตัวบุคคล %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน IMAP สำหรับ %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่ถูกต้อง เพราะมีอักขระ \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ `%s': โฟลเดอร์มีอยู่" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "ไม่รู้จักโฟลเดอร์ระดับบน: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "การส่งคำสั่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "การตอบสนองที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP4 %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "ได้รับการทักทายที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ไม่สามารถเลือกโฟลเดอร์ `%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถเลือกโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP4 %s ตัดการเชื่อมต่อกระทันหัน: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "เปิดใช้การตรวจจับ Mailing-List ซึ่งจำเป็นต้องใช้ในกฎของตัวกรองและโฟลเดอร์เสมือนบางชนิด" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "ไม่สามารถปรับแฟล็กต่างๆ ให้ตรงกับในโฟลเดอร์ `%s': ไม่ทราบสาเหตุ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถปรับแฟล็กต่างๆ ให้ตรงกับในโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งผิดพลาด" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดโฟลเดอร์ `%s': ไม่ทราบสาเหตุ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งผิดพลาด" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "ไม่สามารถดูข้อความ %s จากโฟลเดอร์ `%s': ไม่มีข้อความดังกล่าว" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถดูข้อความ %s จากโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความไปยังโฟลเดอร์ `%s': เป็นโฟลเดอร์อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความไปยังโฟลเดอร์`%s': ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความไปยังโฟลเดอร์`%s': คำสั่งที่ใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความจากโฟลเดอร์ `%s' ไปยังโฟลเดอร์ `%s': ไม่รู้จัก" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ `%s' ไปยังโฟลเดอร์ `%s': ไม่รู้จัก" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความจากโฟลเดอร์ `%s' ไปยังโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งที่ใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ `%s' ไปยังโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งที่ใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_ตรวจสอบขยะในข้อความใหม่" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "ตรวจสอบข้อความ_ขยะในโฟลเดอร์กล่องจดหมายเข้าเท่านั้น" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "สำหรับการอ่านและเก็บเมลบนเซิร์ฟเวอร์ IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAPv4rev1 โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: เซิิร์ฟเวอร์ไม่สนับสนุน STARTTLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "ไม่สามารถเจรจาเชื่อมต่อ TLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ด้วยกลไกการยืนยันตัวบุคคล %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน IMAP สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ด้วย %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "ไม่สามารถดูโฟลเดอร์ `%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: ไม่รู้จัก" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "ไม่สามารถดูข้อมูล LIST สำหรับ `%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "คำสั่งที่ใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ `%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ `%s': โฟลเดอร์พิเศษ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ `%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์`%s': คำสั่งใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์`%s' ไปเป็น `%s': โฟลเดอร์พิเศษ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ `%s' ไปเป็น `%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ `%s' ไปเป็น `%s': คำสั่งใช้ไม่ได้" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "ไม่สามารถดูข้อมูล %s สำหรับแพทเทิร์น `%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ IMAP ในโหมดออฟไลน์" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ `%s': ชื่อกล่องจดหมายผิดรูปแบบ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งผิดพลาด" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "ไม่สามารถเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ IMAP ในโหมดออฟไลน์" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ไม่สามารถเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ `%s': ชื่อกล่องจดหมายผิดรูปแบบ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "ไม่สามารถเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ `%s': คำสั่งผิดพลาด" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "กำลังตรวจหาข้อความที่เปลี่ยนแปลง" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s อยู่ในสถานะไม่แน่นอน" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "กำลังดึงซองจดหมายของข้อความใหม่" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "ได้รับโทเค็นที่ไม่คาดหมายในคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ตัดการเชื่อมต่อกระทันหัน: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "แหล่งเก็บข้อความ" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "ไคลเอนต์ IMAP 4(.1) ฉบับทดสอบ\n" "โค้ดนี้ไม่ได้ผ่านการทดสอบและไม่มีการสนับสนุน คุณอาจต้องการใช้ imap ธรรมดาแทน\n" "\n" " !!! อย่าใช้กับอีเมลสำคัญ !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s (พอร์ต %s): %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP บน %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "ทำดัชนีข้อมูลตัวเนื้อหาข้อความ" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "กล่องจดหมาย:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "ใช้แฟ้มสรุปโฟลเดอร์ `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "ไดเรกทอรีเมลในรูปแบบ MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "ใช้สำหรับเก็บเมลในเครื่องในไดเรกทอรีเมลแบบ MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "การขนส่งจดหมายในเครื่อง" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "สำหรับดึง (หรือย้าย) เมลในเครื่อง จากที่เก็บพักแบบ mbox มาตรฐาน มายังโฟลเดอร์ที่จัดการโดย " "Evolution" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "ใช้งานตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าทันที" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "ไดเรกทอรีเมลในรูปแบบ maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "ใช้สำหรับเก็บเมลในเครื่องในรูปแบบไดเรกทอรี maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "เก็บข้อมูลส่วนหัวเกี่ยวกับสถานะเมลในรูปแบบ Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "แฟ้มที่เก็บพัก mbox ในแบบยูนิกซ์มาตรฐาน" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "ใช้สำหรับอ่านและเก็บเมลในเครื่องไว้ในแฟ้มที่เก็บพัก mbox มาตรฐานในที่ต่างหาก\n" "สามารถใช้อ่านลำดับชั้นโฟลเดอร์เมลในแบบ Elm, Pine หรือ Mutt ได้ด้วย" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "ไดเรกทอรีที่เก็บพัก mbox ในแบบยูนิกซ์มาตรฐาน" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "รากแหล่งเก็บ %s ไม่ใช่พาธเต็ม" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "รากแหล่งเก็บ %s ไม่ใช่ไดเรกทอรีปกติ" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถดูโฟลเดอร์: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "แหล่งเก็บในเครื่องไม่มีกล่องจดหมายเข้า" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "แฟ้มเมล %s ในเครื่อง" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ %s ไปเป็น %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสรุปโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มดัชนีโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถบันทึกสรุป: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความในสรุป: ไม่ทราบสาเหตุ" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "การเพิ่มข้อความต่อท้าย maildir ถูกยกเลิก" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลต่อท้ายโฟลเดอร์ maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "ไมสามารถดูข้อความ: %s จากโฟลเดอร์ %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "เนื้อหาข้อความไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถดูโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "ไม่สามารถดูโฟลเดอร์ `%s': ไม่มีโฟลเดอร์อยู่" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "ไม่สามารถดูโฟลเดอร์ `%s': ไม่ใช่ไดเรกทอรี maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดพาธของไดเรกทอรี maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "กำลังตรวจสอบความเรียบร้อยของโฟลเดอร์" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "กำลังตรวจสอบข้อความใหม่" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำหรับล็อคโฟลเดอร์ที่ %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องจดหมาย: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "การเพิ่มเมลต่อท้ายถูกยกเลิก" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายแฟ้ม mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "โฟลเดอร์เสียหายจนกู้คืนไม่ได้" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "สร้างข้อความไม่สำเร็จ" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ด้วยชื่อนี้ได้" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากโฟลเดอร์ `%s': ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "โฟลเดอร์ `%s' ยังมีข้อมูลอยู่ จึงไม่ลบโฟลเดอร์" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "มีโฟลเดอร์อยู่แล้ว" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ใหม่ผิดรูปแบบ" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ `%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' ไปเป็น %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะแจงเมล ณ บริเวณตำแหน่ง %ld ในโฟลเดอร์ %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบโฟลเดอร์: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องจดหมายชั่วคราว: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "ไม่สามารถปิดโฟลเดอร์แหล่งเมล %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "ไม่สามารถปิดโฟลเดอร์ชั่วคราว: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ไม่สามารถเก็บโฟลเดอร์: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ข้อมูลสรุปกับโฟลเดอร์ไม่ตรงกัน แม้จะปรับข้อมูลให้ตรงกันแล้ว" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "เขียนลงกล่องจดหมายชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "เขียนลงกล่องจดหมายชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "การเพิ่มข้อความต่อท้ายของ MH ถูกยกเลิก" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายโฟลเดอร์ mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลโฟลเดอร์ `%s': ไม่ใช่ไดเรกทอรี" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดพาธไดเรกทอรี MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดที่เก็บพัก `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "ที่เก็บพัก `%s' ไม่ใช่แฟ้มหรือไดเรกทอรีปกติ" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ `%s/%s' อยู่" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ `%s' อยู่" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ไม่ใช่แฟ้มกล่องจดหมาย" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "แหล่งเก็บไม่สนับสนุน INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "แฟ้มเมล %s ในที่เก็บพัก" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "ลำดับชั้นโฟลเดอร์ %s ในที่เก็บพัก" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บพักไม่สามารถเปลี่ยนชื่อได้" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บพักไม่สามารถลบได้" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ชั่วคราว %s ให้ตรงกัน: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก %s ให้ตรงกัน: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก %s ให้ตรงกัน: %s\n" "โฟลเดอร์อาจเสียหาย แต่ได้เก็บสำเนาไว้ที่ `%s' แล้ว" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: UID อยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "การแปะประกาศล้มเหลว: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "คุณไม่สามารถแปะประกาศข้อความ NNTP ขณะทำงานโหมดออฟไลน์" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ NNTP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "แสดงชื่อโฟลเดอร์แบบย่อ (เช่น c.o.linux แทน comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "ในกล่องโต้ตอบบอกรับข้อมูล ให้แสดงชื่อโฟลเดอร์แบบสัมพัทธ์" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "ข่าว USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "ใช้สำหรับอ่านและแปะประกาศข่าวในกลุ่มข่าว USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "ตัวเลือกนี้จะยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ NNTP ด้วยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านคำทักทายจาก %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NNTP %s คืนค่ารหัสผิดพลาด %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "ข่าว USENET ผ่าน %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลกลุ่มข่าว:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "คุณไม่สามารถบอกรับกลุ่มข่าวนี้ได้:\n" "\n" "ไม่มีกลุ่มข่าวที่ว่า เป็นไปได้ว่ารายการที่คุณเลือกจะเป็นโฟลเดอร์ระดับบน" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "คุณไม่สามารถบอกรับกลุ่มข่าวนี้ได้:\n" "\n" "กลุ่มข่าวนี้ไม่มีอยู่จริง!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "คุณไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้: ต้องใช้วิธีบอกรับกลุ่มข่าวแทน" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "คุณไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "คุณไม่สามารถลบโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้: ต้องใช้วิธีเลิกบอกรับกลุ่มข่าวแทน" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "มีการร้องขอการยืนยันตัวบุคคล แต่ไม่ระบุชื่อผู้ใช้" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน NNTP สำหรับ %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลไปยังเซิร์ฟเวอร์: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "คำสั่ง NNTP ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: กำลังตรวจหาข้อความใหม่" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายสำหรับ xover: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายสำหรับ head: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "ผู้ใช้ยกเลิก" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "การปฏิบัติการล้มเหลว: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "กำลังดึงข้อมูลสรุปของ POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสรุปของ POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "กำลังเก็บกวาดข้อความเก่า" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "กำลังเก็บกวาดข้อความที่สั่งลบ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "ไม่มีข้อความที่มี UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "กำลังดึงข้อความ POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "ทิ้งข้อความบนเซิร์ฟเวอร์" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "ลบหลังจาก %s วัน" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "ปิดใช้การสนับสนุนส่วนขยายของ POP3 ทั้งหมด" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "ใช้สำหรับเชื่อมต่อและดาวน์โหลดเมลจากเซิร์ฟเวอร์ POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP โดยยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา " "ตัวเลือกนี้เป็นตัวเลือกเดียวที่สนับสนุนสำหรับเซิร์ฟเวอร์ POP หลายแห่ง" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP โดยยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านที่เข้ารหัส ผ่านโพรโทคอล " "APOP ตัวเลือกนี้อาจใช้ไม่ได้กับผู้ใช้ทุกคน แม้กับเซิร์ฟเวอร์ที่อ้างว่าสนับสนุนก็ตาม" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านคำทักทายที่ใช้ได้จากเซิร์ฟเวอร์ POP %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s ในแบบนิรภัย: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่สนับสนุน STLS" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "ไม่สนับสนุน TLS ในการคอมไพล์ชุดนี้" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s: ไม่สนับสนุนกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ขอไป" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' การเข้าระบบล้มเหลวสำหรับเซิร์ฟเวอร์ POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบเซิร์ฟเวอร์ POP %s: โพรโทคอล SASL เกิดข้อผิดพลาด" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลบนเซิร์ฟเวอร์ POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน POP สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s:\tได้รับ APOP ID ที่ไม่ถูกต้อง " "น่าสงสัยว่าจะมีการโจมตีระบบด้วยการปลอมแปลงตัวบุคคล กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s.\n" "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งรหัสผ่าน: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s\n" "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งชื่อผู้ใช้: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ `%s' ดังกล่าว" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "ใช้สำหรับส่งเมลโดยใช้โปรแกรม \"sendmail\" ในเครื่อง" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "ไม่สามารถแจงรายชื่อผู้รับเมล" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์เพื่อส่งเมล: %s: เมลไม่ได้มีการส่งไป" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซส sendmail: %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail จบการทำงานด้วยสัญญาณ %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail จบการทำงานด้วยสถานะ %d: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "ส่งเมลผ่านโปรแกรม sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "ใช้สำหรับส่งเมลโดยเชื่อมต่อไปยังชุมทางเมลในเครือข่ายโดยใช้ SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "ผิดไวยากรณ์: คำสั่งไม่รู้จัก" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "ผิดไวยากรณ์ในพารามิเตอร์หรืออาร์กิวเมนต์" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "คำสั่งยังไม่สนับสนุน" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "พารามิเตอร์คำสั่งยังไม่สนับสนุน" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "ข้อความช่วยเหลือ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "บริการพร้อมแล้ว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "บริการกำลังปิดช่องทางรับส่งข้อมูล" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "ไม่เปิดบริการ จะปิดช่องทางรับส่งข้อมูล" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "ปฏิบัติการเมลที่ขอเรียบร้อยดี ทำงานเสร็จสมบูรณ์" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในเครื่องนี้ จะส่งต่อไปยัง " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการเมลที่ขอ: กล่องเมลไม่มีอยู่" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: กล่องเมลไม่มีอยู่" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "ปฏิบัติการที่ขอถูกยกเลิก: เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการทำงาน" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในเครื่องนี้ กรุณาลองใช้ " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: ที่เก็บข้อมูลของระบบไม่เพียงพอ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "ปฏิบัติการที่ขอถูกยกเลิก: ต้องการเนื้อที่มากกว่าที่เก็บข้อมูลที่จัดสรรไว้" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: ไม่สามารถใช้ชื่อกล่องเมลนี้ได้" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "เริ่มรับข้อความเมล จบด้วย ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "กลไกการยืนยันตัวบุคคลอ่อนเกินไป" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "ต้องการการเข้ารหัสสำหรับกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ขอ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "การยืนยัยคตัวบุคคลล้มเหลวชั่วคราว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตอบรับการเชื่อมต่อ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ในแบบนิรภัย: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "คำสั่่ง STARTTLS ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "คำสั่่ง STARTTLS ล้มเหลว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ไม่สนับสนุนชนิดการยืนยันตัวบุคคลที่ต้องการ %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s กรุณาป้อนรหัสผ่าน SMTP สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลไปยัเซิร์ฟเวอร์ SMTP\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "การส่งเมลด้วย SMTP ผ่าน %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ไม่ได้เชื่อมต่อการบริการ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ที่อยู่ผู้ส่งไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "กำลังส่งข้อความ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ไม่ได้ระบุผู้รับ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: มีผู้รับอย่างน้อยหนึ่งคนไม่ถูกต้อง" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "การทักทาย SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "คำสั่ง HELO ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "คำสั่ง HELO ล้มเหลว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างวัตถุการยืนยันตัวบุคคล SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "คำสั่ง AUTH ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "คำสั่ง AUTH ล้มเหลว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้สำหรับการยืนยันตัวบุคคลจากเซิร์ฟเวอร์\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "คำสั่ง MAIL FROM ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "คำสั่ง MAIL FROM ล้มเหลว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "คำสั่ง RCPT TO ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ล้มเหลว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "คำสั่ง DATA ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "คำสั่ง DATA ล้มเหลว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "คำสั่ง RSET ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "คำสั่ง RSET ล้มเหลว" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "คำสั่ง QUIT ล้มเหลว: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "คำสั่ง QUIT ล้มเหลว" #: libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "ธุรกิจ" #: libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "การแข่งขัน" #: libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "รายการโปรด" #: libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "ของขวัญ" #: libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "เป้าหมาย/วัตถุประสงค์" #: libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "วันหยุด" #: libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "บัตรอวยพรวันหยุด" #. important people (e.g. new business partners) #: libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "ที่อยู่ติดต่อสำคัญ" #: libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "แนวคิด" #: libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "นานาชาติ" #: libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "ลูกค้าสำคัญ" #: libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "ส่วนบุคคล" #: libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" #: libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "กลยุทธ์" #: libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "ผู้จำหน่าย" #: libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "เวลา & ค่าใช้จ่าย" #: libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "กำลังรอ" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:1605 libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:1610 libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1615 libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1620 libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Ey %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Ey %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: libedataserver/e-time-utils.c:1633 libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Ey" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Ey %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Ey %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: libedataserver/e-time-utils.c:1668 libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Ey" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:1778 libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:1782 libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1787 libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:1791 libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "กำลังเข้าใช้เซิร์ฟเวอร์ LDAP แบบนิรนาม" #: libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว\n" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "มีหมวดหมู่ '%s' อยู่แล้วในการกำหนดค่า กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "หมวดหมู่" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "ไอคอนหมวดหมู่" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "คุณสมบัติหมวดหมู่" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_สีหมวดหมู่" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "ไอ_คอนหมวดหมู่" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_ชื่อหมวดหมู่" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "สิ่งที่จัดอยู่ใน_หมวดนี้:" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_หมวดที่มี:" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "หมวด" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "หมวดใดก็ได้" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "เลือกที่อยู่ติดต่อจากสมุดที่อยู่" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "แสดงที่อยู่ติดต่อ" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_ที่อยู่ติดต่อ" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "สมุดที่อยู่" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_สมุดที่อยู่:" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "_หมวดหมู่:" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "ที่อยู่ติดต่อ" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2243 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "กระ_จาย %s ในบรรทัด" #. Copy Contact Item #: libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2258 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "คัด_ลอก %s" #. Cut Contact Item #: libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2268 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_ตัด %s" #. Edit Contact item #: libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2285 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "แ_ก้ไข %s" #: libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_ลบ %s" #: libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้" #: libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระที่เหลือนี้" #: libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_จำรหัสผ่านนี้" #: libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระที่เหลือนี้" #. prepare the dialog #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "เลือกปลายทาง" #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_ปลายทาง" #: servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s" #: servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "บรรณาธิการจัดพิมพ์" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "บรรณาธิการ" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "ผู้เขียนและจัดพิมพ์" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "ผู้เขียนโดยไม่แก้ไข" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "ผู้ตรวจทาน" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "ผู้ร่วมสมทบ" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "เลือกผู้ใช้" #: servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "สมุดที่อยู่..." #: servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้ว" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "ประเภทโฟลเดอร์ที่ระบุไม่ถูกต้อง" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "ข้อผิดพลาดในการอ่าน-เขียนข้อมูล" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "พื้นที่ว่างไม่พอสำหรับการสร้างโฟลเดอร์" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "โฟลเดอร์ไม่ว่าง" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "ไม่พบโฟล์เดอร์ที่ระบุ" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "หน้าที่การทำงานสำหรับพื้นที่จัดเก็บนี้ยังไม่ทำงาน" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนปฏิบัติการนี้" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "ไม่สนับสนุนประเภทที่กำหนดในพื้นที่จัดเก็บนี้" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "โฟลเดอร์ที่ระบุไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือลบออกได้" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "ไม่สามารถให้โฟลเดอร์อยู่ใต้โฟลเดอร์ที่อยู่ข้างใต้ลงไปอีกได้" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ด้วยชื่อนั้นได้" #: servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "ปฏิบัติการนี้ไม่สามารถกระทำขณะออฟไลน์ได้" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "โฟลเดอร์ของ %s" #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "โฟลเดอร์ส่วนบุคคล" #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "โฟลเดอร์สาธารณะรายการโปรด" #. i18n: Outlookism #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "โฟลเดอร์สาธารณะทั้งหมด" #. i18n: Outlookism #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "" #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "รายการที่ลบ" #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "จดหมายร่าง" #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "บันทึก" #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "บันทึกข้อความ" #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "จดหมายออก" #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "ส่งแล้ว" #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "งาน" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "การเชื่อมต่อใช้ไม่ได้" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้จากเซิร์ฟเวอร์" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "ไม่มีการตอบรับจากเซิร์ฟเวอร์" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "แบ็กเอนด์ของแฟ้มสมุดที่อยู่ Evolution" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "แบ็กเอนด์แฟ้มและ webcal ของปฏิทิน Evolution" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "" #. dialog display isn't working out #: src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในการอ้างหน่วยความจำหลายรายการ; ไม่สามารถแสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อผิดพลาด\n" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเขียนกล่องจดหมายชั่วคราว: %s" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "ตรวจสอบข้อความใหม่ในทุกโฟลเดอร์" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"