# Swedish messages for evolution-data-server. # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # Andreas Hyden , 2000. # Richard Hult , 2000, 2001. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2001. # Johan Dahlin , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 17:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Hämtar kontakter (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Uppdaterar kontaktcache (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Använder distinguished name (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Använder e-postadress" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Återansluter till LDAP-servern..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Lägger till kontakt till LDAP-server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Tar bort kontakt från LDAP-server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Ändrar kontakt från LDAP-servern..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Mottar LDAP-sökresultat..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "Fel vid sökning" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" i boken före \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 #, c-format msgid "book busy" msgstr "boken upptagen" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA-undantag vid utförande av \"%s\"-anrop" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: det finns ingen aktuell åtgärd" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: kunde inte avbryta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" i boken efter \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: avbruten" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Ogiltig källa." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: inga fabriker tillgängliga för URI:n \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Kunde inte skapa EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: det finns inget självkontakt-uid lagrat i gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: det finns ingen källa för UID \"%s\" lagrad i gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "Unikt id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Arkivera under" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Bok-URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "E-post 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "E-post 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "E-postprogram" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Hemadressetikett" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Jobbadressetikett" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Etikett för annan adress" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Arbetstelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Företagstelefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Företagsfax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Företagets telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Personsökare" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Primär telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationsenhet" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL till hemsida" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL till webblogg" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalender-URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-kalender" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL för videokonferens" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Partnerns namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Notering" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber-hemid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber-hemid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber-hemid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber-jobbid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber-jobbid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber-jobbid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ-hemid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ-hemid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ-hemid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ-jobbid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ-jobbid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ-jobbid 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Senaste version" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Namn eller organisation" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Adresslista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Hemadress" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Jobbadress" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Annan adress" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Kategorilista" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "E-postlista" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista med AIM-skärmnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Lista med GroupWise-id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Lista med Jabber-id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista med Yahoo!-skärmnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista med MSN-skärmnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Lista med ICQ-id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Vill ha HTML-epost" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lista visningsadresser" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Jubileum" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-certifikat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu-hemid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu-hemid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu-hemid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu-idlista" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografisk information" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Namnlös lista" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Födelsedag: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kan inte spara kalenderdata: Felaktigt utformad URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Svar begärt: av " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Svar begärt: Då det passar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Läser in %s objekt" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:843 msgid "Invalid server URI" msgstr "Ogiltig server-URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:913 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Kunde inte skapa tråd för framtagning av deltan" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:953 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Kunde inte skapa cachefil" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:965 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Kunde inte skapa tråd för populering av cache" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Omdirigerad till ogiltig URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Felaktigt filformat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Inte en kalender." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Kunde inte hämta väderdata" # Klart väder. #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "Klart" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "Snöskurar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "Snöfall" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "Delvis molnigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "Rök" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "Åskväder" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "Molnigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "Duggregn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "Soligt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "Stoft" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "Klart" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Mestadels molnigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "Blåsigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "Regnskurar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "Dimmigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Snöblandat regn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "Isbildning" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "Mycket varmt/fuktigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "Snöstorm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "Underkylt regn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "Torrdis" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "Fykande snö" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Underkylt duggregn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Mycket kallt/vindavkylning" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Väder: Soligt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "Väder: Snö" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Väder: Delvis molnigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "Väder: Dimma" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Väder: Åskväder" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Väder: Molnigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "Väder: Regn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f °C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f °F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f °C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f °F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% chans för nederbörd\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f cm snö\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1f tum snö\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1f cm snö\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1f tum snö\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Namnlöst möte" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Låg" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för %s (användare %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Ange lösenord för %s för att aktivera proxyn för användaren %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Bakänden är upptagen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Lagret är frånkopplat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Det finns ingen sådan kalender" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Objektet kunde inte hittas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Ogiltigt objekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI:n är inte inläst" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI:n är redan inläst" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Okänd användare" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objektid finns redan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet stöds inte" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Åtgärden har avbrutits" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Kunde inte avbryta åtgärden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Ett CORBA-undantag har inträffat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" förväntar sig inga argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" förväntar sig ett argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en sträng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en datum-/tidssträng enligt ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" förväntar sig två argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är ett heltal" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är en time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är en sträng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är antingen \"any\", \"summary\", eller \"description\", eller \"location\", eller \"attendee\", eller \"organizer\", eller \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" förväntar sig minst ett argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" förväntar sig att alla argument är strängar eller att ett och endast ett argument är booleskt falsk (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Signerar meddelande" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifiering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Verifierar meddelande" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Kryptering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Krypterar meddelande" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekryptering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Dekrypterar meddelande" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Du kan inte importera nycklar med detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Du kan inte exportera nycklar med detta chiffer" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Kan inte skapa cachesökväg" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort cacheposten: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Kunde inte skriva loggpost: %s\n" "Ytterligare åtgärder på denna server kommer inte att spelas tillbaka\n" "då du återansluter till nätverket." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Kunde inte öppna \"%s\":\n" "%s\n" "Ändringar i denna mapp kommer inte att återsynkroniseras." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Återsynkroniserar med servern" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 #: ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopiera mappinnehåll lokalt för frånkopplad operation" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 #: ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Hämtar nya meddelanden för frånkopplat läge" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Förbereder mappen \"%s\" för frånkopplat" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du måste vara ansluten för att kunna genomföra denna åtgärd" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ogiltig meddelandeström mottagen från %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 #: ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mappar" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid körning av filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan inte öppna spool-mappen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Hämtar meddelande %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan inte öppna meddelande" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Misslyckades med meddelande %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Färdigt" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Hämtar meddelande %d av %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Misslyckades med att hämta meddelande" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ogiltiga argument till (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ogiltiga argument till (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 #: ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fel vid körning av filtersökning: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 #: ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka sökuttrycket: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 #: ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid körning av sökuttrycket: %s:\n" "%s" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #: ../camel/camel-folder-search.c:677 #: ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) kräver ett ensamt booleskt resultat" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) är inte tillåtet inuti %s" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #: ../camel/camel-folder-search.c:771 #: ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) kräver en matchtypssträng" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) kräver ett vektorresultat" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) kräver att mappen är inställd" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Utför fråga på okänt huvud: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Åtgärden stöds inte: lägg till meddelande: för %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Åtgärden stöds inte: sökning med uttryck: för %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Åtgärden stöds inte: sökning med uid: för %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Flyttar meddelanden" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierar meddelanden" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61087 #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Lär skräp" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61087 #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Lär ickeskräp" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrerar nya meddelanden" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oväntat GnuPG-statusmeddelande påträffades:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-tips för användarid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 #: ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-lösenfrasbegäran." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Du behöver en pin-kod för att låsa upp nyckeln för\n" "ditt smartkort: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att låsa upp nyckeln för\n" "användaren: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Oväntad begäran från GnuPG för \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Misslyckades med att låsa upp hemlig nyckel: 3 felaktiga lösenfraser angivna." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Oväntat svar från GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Misslyckades med att kryptera: inga giltiga mottagare angivna." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Misslyckades med att köra gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 #: ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Kunde inte generera signeringsdata: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Misslyckades med att köra gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 #: ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: Felaktigt meddelandeformat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: kunde inte skapa temporär fil: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Kan inte dekryptera meddelande: Felaktigt meddelandeformat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: protokollfel" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 #: ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Krypterat innehåll" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Kunde inte tolka meddelandeinnehåll" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa låsande hjälpprogramsrör: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan inte grena låsande hjälpprogram: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kunde inte låsa \"%s\": protokollfel med låshjälpprogram" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kunde inte låsa \"%s\"" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa låsfil för %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Gjorde time-out när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Misslyckades med att få lås med fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Misslyckades med att få lås med flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevlådefilen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna brevlådefilen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna temporära brevlådefilen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i temporära filen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa rör: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Okänt fel)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid läsning av brevlådefil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av temporär brevlådefil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 #: ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fel vid kopierande av temporär brevfil: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfel" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 #: ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "kan inte skapa tråd" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Slår upp: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Slår upp adress" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Namnuppslagning misslyckades" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synkroniserar meddelanden i mappen \"%s\" till disk" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 #: ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Kan inte skriva frånkopplad dagbok för mappen \"%s\": %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kunde inte läsa in %s: Modulinläsning stöds inte på detta system." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte läsa in %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #: ../camel/camel-provider.c:376 #: ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Det finns ingen leverantör för protokollet \"%s\"" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda anonym inloggning." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Spårningsinformation för ogiltig e-postadress:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Spårningsinformation för ogiltig ogenomskinlig:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Spårningsinformation för ogiltig:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett säkert CRAM-MD5-lösenord, om servern stöder det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett DIGEST-MD5-lösenord, om servern stöder det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Serverutmaningen var för lång (>2048 oktetter)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Serverutmaningen innehöll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Serversvaret innehöll inte auktoriseringsdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Serversvaret innehöll ofullständiga auktoriseringsdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Serversvaret stämmer inte överens" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 5-autentisering." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "Den angivna mekanismen stöds inte av det tillhandahållna kreditivet, eller är okänt av implementationen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Den angivna target_name-parametern var felaktigt utformad." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "Den angivna target_name-parametern innehöll en ogiltig namntyp eller en som inte stöds." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "input_token innehåller andra kanalbindningar än de som är angivna via parametern input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "input_token innehåller en ogiltig signatur, eller en signatur som inte kunde verifieras." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "De kreditiv som angavs var inte giltiga för sammanhangsinitiering, eller så refererade kreditivhandtaget inga kreditiv." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Det angivna sammanhangshandtaget refererade inte till ett giltigt sammanhang." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Konsekvenskontrollerna som utfördes på input_token misslyckades." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Konsekvenskontrollerna som utförts på kreditivet misslyckades." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "De refererade kreditiven har gått ut." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Säkerhetslagret stöds inte." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 4-autentisering." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte få Kerberos-biljett:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda ett enkelt lösenord." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Okänt autentiseringstillstånd." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till med NTLM / säker lösenordsautentisering (SPA)." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "VANLIG" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP innan SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett försök med SMTP görs" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI för POP-källa" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en okänd förbindelse" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en källa som inte är POP" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Misslyckades med kompilering av reguljärt uttryck: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett användarnamn" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett värdnamn" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL:en \"%s\" behöver en sökväg" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Kan inte skapa CMS-signerade data" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Kan inte bifoga CMS-signerade data" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Kan inte bifoga CMS-data" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Kan inte skapa CMS-signerarinformation" # Detta kräver nog bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Kan inte hitta certifikatkedja" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Kan inte lägga till CMS-signeringstid" # Detta kräver nog en bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 #: ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Krypteringscertifikatet för \"%s\" finns inte" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan inte lägga till SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan inte lägga till MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Kan inte lägga till krypteringscertifikat" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Kan inte lägga till CMS-signerarinformation" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 #: ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kan inte skapa kodarsammanhang" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Misslyckades med att lägga till data till CMS-kodare" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 #: ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Misslyckades med att koda data" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Overifierad" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Dålig signatur" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Innehållet fifflat med eller ändrat i överföringen" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Signeringscertifikat hittades inte" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signeringscertifikatet opålitligt" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Signaturalgoritmen okänd" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Felaktig signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Tolkningsfel" # Detta behöver bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Inga signerade data i signatur" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Samlingar saknas i kuvertdata" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:562 #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Kan inte beräkna samlingar" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Kan inte ställa in meddelandesamlingar" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 #: ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Certifikatimport misslyckades" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certifikatet är enda meddelandet, kan inte verifiera certifikat" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Certifikatet är det enda meddelandet, certifikat importerade och verifierade" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Kan inte hitta signatursamlingar" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signerare: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Avkodaren misslyckades" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Kan inte hitta gemensam algoritm för bulkkryptering" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Kan inte allokera plats för bulknyckel för kryptering" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Kan inte skapa CMS-kuverterade data" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Kan inte bifoga CMS-kuverterade data" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Kan inte bifoga CMS-dataobjekt" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Kan inte skapa CMS-mottagarinformation" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Kan inte lägga till CMS-mottagarinformation" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Misslyckades med att lägga till data till kodare" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Avkodare misslyckades, fel %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME-dekryptering: Inget krypterat innehåll hittades" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importera nycklar: inte implementerat" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "exportera nycklar: inte implementerat" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kan inte hämta mapp: Ogiltig åtgärd på detta lager" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen existerar" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kan inte skapa mapp: Ogiltig åtgärd på detta lager" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: mappen existerar" #: ../camel/camel-store.c:404 #: ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Ogiltig åtgärd" #: ../camel/camel-store.c:454 #: ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Ogiltig åtgärd" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Skräp" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Kan inte hämta utfärdarens certifikat." #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Kan inte hämta certifikatåterkallelselista" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Kan inte dekryptera certifikatsignatur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Kan inte dekryptera signatur för certifikatåterkallelselista" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Kan inte avkoda utfärdarens publika nyckel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Certifikatsignaturfel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Signaturfel i certifikatåterkallelselista" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikatet är inte giltigt ännu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL är inte giltig ännu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL har gått ut" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Fel i CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" # Osäker #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Självsignerat certifikat med nolldjup" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Självsignerat certifikat i kedjan" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Kan inte få tag i utfärdarens certifikat lokalt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Kan inte verifiera lövsignatur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certifikatkedjan för lång" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikat återkallat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Ogiltig certifikatutfärdare (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Sökvägslängd överskreds" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Ogiltigt syfte" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certifikatet opålitligt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikatet avvisat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Ämne/Utfärdare stämmer inte överens" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID stämmer inte överens" # Osäker #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Utfärdare-serienummer stämmer inte överens" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Nyckelanvändning stöder inte certifikatsignering" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Fel i programverifiering" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Utställare: %s\n" "Ämne: %s\n" "Fingeravtryck: %s\n" "Signatur: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "BRA" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "DÅLIG" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Felaktigt certifikat från %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du acceptera ändå?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL-certifikatskontroll för %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du acceptera?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikatproblem: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Felaktig certifikatdomän: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikatet har gått ut: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikatåterkallelselistan har gått ut: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Fel vid lagring av \"%s\": %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Det finns inget sådant meddelande %s i %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 #: ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kan inte kopiera eller flytta meddelanden till en virtuell mapp" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 #: ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Omatchade" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till papperskorgsmappen" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till skräpmappen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte hämta meddelande: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Det finns inget sådant meddelande" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Användaren avbröt" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt i frånkopplat läge." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "Kunde inte hämta meddelande" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte läsa in sammanfattning för %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Papperskorgen är full. Var god töm den." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Hämtar sammandragsinformation för nya meddelanden i %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Kan inte skapa meddelande: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Kan inte hämta mappcontainern %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Kan inte lägga till meddelanden i frånkopplat läge: cachen inte tillgänglig" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Kan inte lägga till meddelande i frånkopplat läge: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontroll av ny e-post" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Kontrollera nya meddelanden i alla mappar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Kontrollera om nya meddelanden innehåller s_kräp" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Kontrollera endast om det finns skräpmeddelanden i IN_BOX-mappen" # Låter konstigt #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "_Synkronisera automatiskt kontot lokalt" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP-inställningar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "SOAP-port för postkontorsagent:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "För att komma åt Novell GroupWise-servrar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till GroupWise-servern med ett lösenord i klartext." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Värd eller användare inte tillgänglig i url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sAnge GroupWise-lösenordet för %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Du angav inte något lösenord." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 #, c-format msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Kunde inte autentisera mot GroupWise-servern. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "En del funktioner kommer kanske inte att fungera korrekt med din nuvarande serverversion" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Det finns ingen mapp %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Kan inte skapa GroupWise-mappar i frånkopplat läge." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Föräldermappen får inte innehålla undermappar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Kan inte byta namn på GroupWise-mappen \"%s\" till \"%s\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise-server %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise-tjänst för %s på %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise-epostleverans via %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Skickar meddelande" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n" msgstr "Du har överskridit det här kontot lagringsgräns. Dina meddelanden köas upp i din Utkorg. Sänd om genom att trycka på Skicka/Ta emot efter borttagning/arkivering av några av dina brev.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroll av ny e-post" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Anslutning till server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Använd anpassat kommando för att ansluta till servern" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Visa endast prenumererade mappar" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Åsidosätt mappnamnrymden som servern tillhandahåller" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Namnrymd" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "För att komma åt Hula-servrar" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "Detta alternativ ansluter till Hula-servern med ett lösenord i klartext." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Åtgärden avbruten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Varning från IMAP-servern %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Oväntat svar från IMAP-servern: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serversvaret tog slut för tidigt." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret innehöll inte %s-information" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Oväntat OK-svar från IMAP-servern: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mappen förstördes och återskapades på servern." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Letar efter ändrade meddelanden i %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Kan inte hämta meddelande: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt för tillfället" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Ofullständigt serversvar: ingen information tillhandahölls för meddelande %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Ofullständigt serversvar: inget UID tillhandahölls för meddelande %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Oväntat serversvar: Identiska UID tillhandahölls för meddelandena %d och %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kunde inte öppna cachekatalogen: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Misslyckades med att cacha meddelande %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Misslyckades med att cacha %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Namnrymd:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX på denna server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Kontrollera om nya meddelanden innehåller s_kräp" # Låter konstigt #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "S_ynkronisera automatiskt fjärrpost lokalt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-server %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-tjänst för %s på %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL är inte tillgängligt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anslutning avbruten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS stöds inte" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-förhandlingar misslyckades" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL är inte tillgängligt i detta bygge" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte ansluta med kommandot \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Inget stöd för autentiseringstypen %s" # Borde finnas en kommentar som talar om vad det första %s blir. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61093 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAnge IMAP-lösenordet för %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Mappnamnet \"%s\" är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen existerar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Okänd föräldermapp: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Misslyckades med att skicka kommando till IMAP-servern %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Oväntat svar från IMAP4-servern %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Oväntad hälsning från IMAP-servern %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan inte välja mappen \"%s\": Ogiltigt brevlådenamn" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte välja mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4-servern %s kopplade ifrån oväntat: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "Aktivera detektering av sändlistor som krävs av en del filter och vFolder-regler" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Kan inte komma åt mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan inte synkronisera flaggor till mappen \"%s\": Okänd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte synkronisera flaggor till mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Kan inte tömma mappen \"%s\": Okänd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte tömma mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Kan inte hämta meddelandet %s från mappen \"%s\": Inget sådant meddelande" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte hämta meddelandet %s från mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mappen \"%s\": Mappen är skrivskyddad" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mappen \"%s\": Okänt fel" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte lägga till meddelandet i mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan inte flytta meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Okänd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan inte kopiera meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Okänd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte flytta meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte kopiera meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrollera om nya meddelanden innehåller _skräp" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Kontrollera endast om det finns skräpme_ddelanden i INBOX-mappen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAPv4rev1-servrar." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Detta alternativ ansluter till IMAPv4rev1-servern med ett lösenord i klartext." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Anslutning avbruten" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: Servern saknar stöd för STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS-förhandlingar misslyckades" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Kan inte autentisera till IMAP-servern %s med hjälp av autentiseringsmekanismen %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sAnge IMAP-lösenordet för %s på värden %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Kan inte autentisera till IMAP-servern %s med hjälp av %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan inte skapa IMAP-mappar i frånkopplat läge." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\" på IMAP-servern %s: Okänd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Kan inte hämta LIST-information för \"%s\" på IMAP-servern %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Specialmapp" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan inte ta bort IMAP-mappar i frånkopplat läge." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Specialmapp" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan inte byta namn på IMAP-mappar i frånkopplat läge." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Kan inte hämta %s-information för mönstret \"%s\" på IMAP-servern %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan inte prenumerera på IMAP-mappar i frånkopplat läge." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan inte prenumerera på mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte prenumerera på mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan inte säga upp prenumeration på IMAP-mappar i frånkopplat läge." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan inte säga upp prenumeration på mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Kan inte säga upp prenumeration på mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Letar efter ändrade meddelanden" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP-servern %s är i ett inkonsistent tillstånd." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Hämtar kuvert för nya meddelanden" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Oväntad flagga i svar från IMAP-servern %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Inga data" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP-servern %s kopplade ifrån oväntat: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Meddelandelager" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Experimentell IMAP 4(.1)-klient\n" "Detta är otestad kod som inte stöds. Du vill nog använda den vanlig imap\n" "istället.\n" " !!! ANVÄND INTE DETTA FÖR SKARP E-POST !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern på %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indexera data i meddelandetext" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "brevlåda:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Använd mappsammanfattningsfilen \".folders\" (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Brevlådekataloger i MH-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "För lagrande av lokal e-post i MH-liknande brevlådekataloger." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Lokal leverans" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." msgstr "För hämtning (flytt) av lokal post från standardformaterade mbox-brevlådor till mappar som hanteras av Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Brevlådekataloger i maildir-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "För lagrande av lokal e-post i maildir-kataloger." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Lagra statushuvuden i Elm/Pine/Mutt-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standard Unix mbox-köfil" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "För läsande och lagrande av lokal e-post i mbox-standardspoolfiler.\n" "Kan också användas för läsande av ett träd i mappar av Elm-, Pine- eller Mutt-typ." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagringsroten %s är inte en absolut sökväg" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagringsroten %s är ingen vanlig katalog" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan inte hämta mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokala lager har ingen inkorg" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevlådefil %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappmetafilen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Kunde inte spara sammanfattningen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kunde inte lägga till meddelandet i sammanfattningen: okänd orsak" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Tillägg av meddelande i brevlåda avbröts" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mapp för brevlådekatalog: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte hämta meddelande: %s från mappen %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ogiltigt meddelandeinnehåll" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": mappen finns inte." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": inte en maildir-katalog." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "är inte en maildir-katalog" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte genomsöka mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte öppna sökvägen till maildir-katalogen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrollerar mappkonsekvens" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontrollerar nya meddelanden" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Lagrar mapp" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mapplås på %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna brevlåda: %s %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "E-posttillägg avbrutet" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan inte lägga till meddelande till mbox-fil: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Meddelandebyggande misslyckades." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kan inte skapa en mapp med detta namn." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en vanlig fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" är ingen vanlig fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" är inte tom. Den togs inte bort." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Mappen finns redan" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Det nya mappnamnet är inte tillåtet." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Ödesdigert e-posttolkningsfel nära position %ld i mappen %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan inte kontrollera mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte öppna temporär brevlåda: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga källmappen %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Kunde inte stänga temporär mapp: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn på mapp: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kunde inte lagra mapp: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Summeringen stämmer inte överens, även efter en synk" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Okänt fel: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Skrivning till temporär brevlåda misslyckades: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Skrivning till temporär brevlåda misslyckades: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH-meddelandetillägg avbrutet" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mh-mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en katalog." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte öppna sökvägen till MH-katalogen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spoolen \"%s\" kan inte öppnas: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spoolen \"%s\" är ingen vanlig fil eller katalog" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte öppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" är ingen brevlådefil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Lagret stöder inte en INKORG" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool-brevlådefil %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool-mappträd %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn på" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera temporära mappen %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n" "Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postande misslyckades: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Du kan inte posta NNTP-meddelande medan du är frånkopplad!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden från en NNTP-mapp!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Visa mappar med kort notation (t.ex. c.o.linux istället för comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Visa relativa mappnamn i prenumerationsdialogen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Det här är en leverantör för läsning och postning till USENET-diskussionsgrupper." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att använda ett klartextlösenord." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa hälsning från %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-servern %s returnerade felkoden %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid hämtande av nya diskussionsgrupper:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Du kan inte prenumerera på denna diskussionsgrupp:\n" "\n" "Diskussionsgruppen finns inte. Det markerade objektet är troligtvis en föräldermapp." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Du kan inte säga upp prenumerationen på denna diskussionsgrupp:\n" "\n" "diskussionsgruppen finns inte!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Du kan inte skapa en mapp i ett diskussionsgruppslager: prenumerera istället." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Du kan inte byta namn på en mapp i ett diskussionsgruppslager." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Du kan inte flytta en mapp i ett diskussionsgruppslager: säg upp prenumerationen istället." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autentisering begärd men inget användarnamn angivet" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Ange NNTP-lösenordet för %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Kan inte autentisera till servern: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Inte ansluten." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Det finns ingen sådan mapp: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Letar efter nya meddelanden" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Oväntat serversvar från xover: %s" # Osäker. #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Oväntat serversvar från head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Använd avbryt" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Åtgärden misslyckades: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Hämtar POP-sammanfattning" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Kan inte hämta POP-sammanfattning: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Tömmer gamla meddelanden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Tömmer borttagna meddelanden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Hämtar POP-meddelande %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lämna kvar meddelanden på servern" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Inaktivera stöd för alla POP3-tillägg" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "För anslutning till och hämtande av e-post från POP-servrar." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många POP-servrar." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att använda ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar för alla användare även med servrar som sägs stöda detta." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Misslyckades med att läsa en giltig hälsning från POP-servern %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS stöds inte av servern" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS är inte tillgängligt i detta bygge" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "Kan inte ansluta till POP-servern %s: Inget stöd för begärd autentiseringsmekanism." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL \"%s\"-inloggning misslyckades för POP-servern %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Kan inte logga in på POP-servern %s: SASL-protokollfel" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Misslyckades med autentisering för POP-servern %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sAnge POP-lösenordet för %s på värden %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s:\tOgiltigt APOP ID togs emot. Detta kan vara ett säkerhetsproblem. Kontakta din administratör." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n" "Fel vid skickande av lösenord: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n" "Fel vid skickande av användarnamn: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "För leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" på det lokala systemet." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Kunde inte tolka mottagarlistan" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa rör till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte köra %s: brevet skickades inte." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som använder SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfel, okänt kommando" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandot inte implementerat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter inte implementerad" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar från systemhjälp" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Hjälpmeddelande" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Tjänsten klar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tjänsten stänger överföringskanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tjänsten inte tillgänglig, stänger överföringskanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Efterfrågad e-poståtgärd okej, färdig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Användaren inte lokal; vidarebefordrar till " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfrågad e-poståtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Efterfrågad åtgärd avbruten: fel i behandling" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Användaren inte lokal; försök med " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: otillräckligt systemutrymme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Efterfrågad åtgärd avbruten: överskriden utrymmesallokering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: brevlådenamn inte tillåtet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Börja skriva in brevet, avsluta med ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "En lösenordsöverföring behövs" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentiseringsmekanismen är för svag" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Kryptering behövs för begärd autentiseringsmekanism" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tillfälligt autentiseringsmisslyckande" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Fel i välkomstsvar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till SMTP-servern %s i säkert läge: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sAnge SMTP-lösenordet för %s på värden %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Kan inte skicka meddelande: tjänsten är inte ansluten." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avsändaradressen är inte giltig." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare är angivna." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Kan inte skicka meddelande: en eller flera ogiltiga mottagare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-hälsning" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO-kommandot misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-autentisering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH-kommandot misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA-kommandot misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET-kommandot misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT-kommandot misslyckades" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Företag" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Konkurrent" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Gåvor" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Mål" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Semester" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Semesterkort" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Heta kontakter" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Idéer" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Nyckelkund" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonsamtal" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategier" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Underleverantörer" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Tid och utgifter" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Kommer åt LDAP-server anonymt" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Misslyckades med autentisering.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" msgstr "Det finns redan en kategori med namnet \"%s\" i konfigurationen. Använd ett annat namn" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategoriikon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategoriegenskaper" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategori_färg" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategori_ikon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategori_namn" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Objekt tillhör dessa _kategorier:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Tillgängliga kategorier:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategorier" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Alla kategorier" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Välj kontakter från adressboken" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Visa kontakter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "Adress_bok:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategori:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandera %s infogad" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Kop_iera %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Klipp _ut %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Redigera %s" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Ta bort %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras under resten av denna session" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kom ihåg detta lösenord" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Kom ihåg detta lösenord under resten av denna session" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Välj mål" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Mål" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Ange lösenord för %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Ägare" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Publicerande redaktör" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Redaktör" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Publicerande författare" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Författare" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Icke-redigerande författare" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Granskare" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Medarbetare" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Välj användare" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Adressbok..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Allmänt fel" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen är inte giltig" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att skapa mappen" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mappen är inte tom" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen är inte implementerad i detta lager" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stöds inte" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen stöds inte i detta lager" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Den angivna mappen kan inte ändras eller tas bort" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Kan inte göra en mapp till ett barn till dess avkomma" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Kan inte skapa en mapp med det namnet" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Denna åtgärd kan inte utföras i frånkopplat läge" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Mappar för %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Personliga mappar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Publika favoritmappar" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Alla publika mappar" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Global adresslista" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Borttaget" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Journal" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Utkorgen" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Skickat" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Ogiltig anslutning" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Ogiltigt svar från servern" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Inget svar från servern" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Felaktig parameter" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolutions adressboksfilbakände" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolutions kalenderfil- och webcal-bakände" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Gränssnittskontrolltjänt för Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Loggtjänst för Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Flera segmenteringsfel inträffade; kan inte visa feldialogen\n" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning av temporär brevlåda: %s" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Kontrollera nya meddelanden i alla mappar" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Bok" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Loading %d items" #~ msgstr "Läser in %d objekt" #~ msgid "Public Folders" #~ msgstr "Publika mappar" #~ msgid "Favorite Folders" #~ msgstr "Favoritmappar" #~ msgid "Downloading contacts (%d)..." #~ msgstr "Hämtar kontakter (%d)..." #~ msgid "Downloading contacts..." #~ msgstr "Hämtar kontakter..." #~ msgid "Updating contacts cache (%d)..." #~ msgstr "Uppdaterar kontaktcache (%d)..." #~ msgid "Updating contacts cache..." #~ msgstr "Uppdaterar kontaktcache..." #~ msgid "Server challenge invalid" #~ msgstr "Serverutmaningen var ogiltig" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Addressbook" #~ msgstr "Adressbok" #~ msgid "Host or user not availbale in url" #~ msgstr "Värd eller användare inte tillgänglig i url"