# Përkthimi i mesazheve të evolution-data-server në shqip # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Laurent Dhima , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-13 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 15:40+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Duke ngarkuar..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Duke kërkuar..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Duke shkarkuar kontaktet (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Duke rifreskuar cache e kontakteve (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Duke përdorur emër të dallueshëm (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Duke përdorur adresën email" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Duke u rilidhur me server-in LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Duke shtuar kontaktin tek serveri LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Duke fshirë kontaktin nga serveri LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Duke ndryshuar kontaktin nga serveri LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Duke marrë rezultatet e kërkimit LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "Gabim gjatë kryerjes së kërkimit" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" në rubrikë para \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 #, c-format msgid "book busy" msgstr "rubrika jo në dispozicion për momentin" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Përjashtim Corba gjatë thirrjes \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: aktualisht nuk ka asnjë operacion" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: e pamundur fshirja" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" në rubrikë mbas \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: u fshi" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Burim i pavlefshëm." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: asnjë fabrikë në dispozicion për URI `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: I pamundur krijimi i EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: nuk ekziston një UID kontakti personal regjistruar në gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: asnjë burim për uid `%s' e regjistruar në gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID e veçantë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "File poshtë" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "URI e rubrikës" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Emri dhe Mbiemri" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Emri i dhënë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Mbiemri" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimi" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Trajtuesi i postës" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiketa e adresës së shtëpisë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Etketa e adresës së punës" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Etiketa e adresave të tjera" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefoni asistentit" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Telefoni në zyrë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefoni në zyrë 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Fax-i në zyrë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefoni ku të rithirret" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Telefoni në makinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Telefoni i ndërmarrjes" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Telefoni në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefoni në shtëpi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax-i në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Celulari" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Telefonë të tjerë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Fax tjetër" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Faques" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefoni kryesor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organizata" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Njësia organizative" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Zyrë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Roli" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Manazhuesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Asistenti" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL e faqes web" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL e weblog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI i kalendarit" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL lirë/zënë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalendari ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL për video konferencimet" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Emri i gruas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Shënim" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Emri 1 publik AIM për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Emri 2 publik AIM për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Emri 3 publik AIM për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Emri 1 publik AIM për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Emri 2 publik AIM për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Emri 3 publik AIM për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Emri 1 Groupwise për shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Emri 2 Groupwise për shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Emri 3 Groupwise për shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Emri 1 Groupwise për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Emri 2 Groupwise për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Emri 3 Groupwise për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jaber në shtëpi Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jaber në shtëpi Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jaber në shtëpi Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jaber në punë Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jaber në punë Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jaber në punë Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për shtëpinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për shtëpinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për shtëpinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 MSN për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 MSN për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 MSN për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 MSN për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 MSN për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 MSN për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Id 1 e ICQ për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Id 2 e ICQ për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Id 3 e ICQ për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Id 1 e ICQ për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Id 2 e ICQ për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Id 3 e ICQ për në punë" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Revizioni i fundit" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Emri ose Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Lista e adresave" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Adresa e shtëpisë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Adresa e punës" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Adresa të tjera" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Lista kategorisë" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Stema" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Lista Email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista e emrave publikë AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Id e listës GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Lista ID Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista e emrave publikë Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista e emrave publikë MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Lista e ID ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Dëshiron Mail në HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lista shfaq adresat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Data e lindjes" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Përvjetori" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Çertifikata X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Lista e Id-ve Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Informacione gjeografike" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Listë pa emër" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Ditëlindja" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ditëlindja: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Përvjetori: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "E pamundur ruajtja e të dhënave të kalendarit: URl e pasaktë." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Kërkohet përgjigja: nga " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Kërkohet përgjigja: Kur dëshiron" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Duke ngarkuar %s elementë" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI serveri e pasaktë" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Identifikimi dështoi" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "I pamundur krijimi i temës për marrjen e deltas" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "I pamundur krijimi i file cache" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "I pamundur krijimi i temës për popullimin e cache" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Ridrejtuar tek URI e pavlefshme" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Format i pavlefshëm file." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Nuk është një kalendar." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "E pamundur marrja e informacioneve mbi motin" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "I hapur" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "Borë e bollshme" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "Borë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "Pjesërisht me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "Mjegull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "Stuhi me vetëtima" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "Me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "Shi i imët" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "Me diell" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "Pluhur" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "E pastër" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Kryesisht me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "Me erë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "Shi i bollshëm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "Me mjegull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Shi përzier me borë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "Borë me shi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "Shumë vapë/umiditet" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "Anticiklon" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Shi i ngrirë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "Avull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "Borë e fortë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Shi i ngrirë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Erë tepër e ftohtë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "Shi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Moti: Me diell" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "Moti: Borë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Moti: Pjesërisht me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "Moti: Mjegull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Moti: Stuhi me vetëtima" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Moti: Me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "Moti: Shi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% propabilitet rënie\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm me borë\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin me borë\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm borë\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin borë\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Takim pa emër" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1-ri" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "E lartë" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "E ulët" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "E papërcaktuar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s (përdoruesi %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s për të aktivuar proxy për përdoruesin %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument i pavlefshëm" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend është i zënë" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Vendruajtja është jashtë linjës" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Kalendari nuk ekziston" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Objekti nuk u gjet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Objekt i pasaktë" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URl nuk u ngarkua" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URl është e ngarkuar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Ndalohet hyrja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Përdorues i panjohur" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID e objektit ekziston" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll i pasuportuar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operacioni është anulluar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "I pamundur anullimi i operacionit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Kërkohet autentikimi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Ndodhi një përjashtim CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Asnjë gabim" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" nuk parashikon argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" parashikon një argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë data/ora ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" parashikon dy argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një integrues" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një stringë" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" pret që argumenti i parë të jetë secila nga \"any\", \"summary\", " "ose \"description\", ose \"location\", ose \"attendee\", ose \"organizer\", " "ose \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" parashikon të paktën një argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" parashikon që të gjithë argumentet të jenë stringa ose njëri dhe " "vetëm një të jetë fallso booleane (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton firmën" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Duke firmosur mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton verifikimin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Duke verifikuar mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton kriptimin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Duke kriptuar mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton dekriptimin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Duke dekriptuar mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "I pamundur importimi i kyçeve me këtë kriptim" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "I pamundur eksportimi i kyçeve me këtë kriptim" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "I pamundur krijimi i pozicionit të cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "E pamundur heqja e zërit të cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "I pamundur shkrimi i log: %s\n" "Operacionet e mëtejshme në këtë sever nuk do të përsëriten\n" "kur të rilidheni në rrjet." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "E pamundur hapja e `%s':\n" "%s\n" "Ndryshimet e kryera tek kjo kartelë nuk do të resinkronizohen." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Duke u sinkronizuar me serverin" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopjo përmbajtjen e kartelës për modalitetin jashtë linje" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Duke shkarkuar mesazhet e rin për modalitetin jashtë linje" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Duke përgatitur kartelën '%s' për modalitetin jashtë linje" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "Duhet të punoni në modalitetin në linjë për të plotësuar këtë operacion" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Rrjedhë e pavlefshme mesazhi u mor nga %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Duke sinkronizuar kartelat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Gabim në filtrin e shpërndarjes: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të filtrit: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "E pamundur hapja e kartelës për spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "I pamundur proçesimi i kartelës së spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Duke marrë mesazhin %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "E pamundur hapja e mesazhit" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Mesazhi %d dështoi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Duke sinkronizuar kartelën" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "U plotësua" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Duke marrë mesazhin e %d në %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Gabim në mesazhin %d në %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Gabim në marrjen e mesazhit" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumente të pavlefshme për (flag të sistemit)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentë të pavlefshëm për (zgjedhja përdoruesit)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Gabim gjatë ekzkekutimit të kërkimit me filtër: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur filtrimi i shprehjes së kërkimit: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë ekzekutimit të shprehjes së kërkimit: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) kërkon një rezultat të vetëm boolean" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nuk lejohet brenda %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) kërkon një korrespondim të llojit stringë" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) kërkon një rezultat array" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) kërkon përcaktimin e kartelës" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Është kryer një kërkesë në një header të panjohur: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "I pamundur të shtosh një mesazh tek %s: operacion i pasuportuar" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "I pamundur kërkimi sipas shprehjes: për %s: operacion i pasuportuar" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "I pamundur kërkimi sipas UIDs: për %s: operacion i pasuportuar" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Duke lëvizur mesazhet" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Duke kopjuar mesazhet" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Mësimi i materialeve të panevojshëm" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Mësimi i materialeve të nevojshëm" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Duke filtruar mesazhet e rinj" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "U ndesh një mesazh i papritur i gjendjes GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Analizimi i gpg userid hint dështoi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Analizimi i kërkesës gpg passphrase dështoi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Ju nevoitet një PIN për të zbllokuar kyçin për\n" "SmartCard-ën tuaj: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Nevoitet një fjalëkalim për të zbllokuar kyçin për\n" "përdoruesin: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Kërkesë e papritur nga GnuPG për: `%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Anulluar." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Zbllokimi i kyçit sekret nuk pati sukses: u dhanë 3 passphrases të gabuara." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "I pamundur kriptimi: nuk është përcaktuar asnjë destinim i vlefshëm." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "I pamundur gjenerimi i të dhënave për firmën: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e firmosur" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: nuk arrij të krijoj file të " "përkohshëm: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave për kriptim: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e kriptuar" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "I pamundur dekriptimi i mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Dekriptimi i pjesës MIME dështoi: gabim i protokollit" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Përmbajtje e kriptuar" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "I pamundur analizimi i përmbajtjes së mesazhit" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "I pamundur krijimi i një pipe bllokimi: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "E pamundur kryerja e një fork bllokimi: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "I pamundur bllokimi i '%s': gabim protokolli me lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "I pamundur bllokimi i '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i file të bllokimit për %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Koha skadoi gjatë përpjekjes për të marrë file e lock tek %s. Riprovo më " "vonë." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Marrja e lock duke përdorur fcntl(2) dështoi: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Marrja e lock duke përdorur flock(2) dështoi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "I pamundur kontrolli i file mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file të përkohshëm mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "I pamundur magazinimi i mail në file e përkohshëm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "I pamundur krijimi i pipe: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "E pamundur kryerja e fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programi i lëvizjes së mail dështoi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Gabim i panjohur)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të file mail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të përkohshëm mail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Gabim gjatë kopjimit të file të përkohshëm mail: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "gabim analizimi" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Anulluar" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "i pamundur krijimi i rrjedhës" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Duke zgjidhur: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Kërkimi i host dështoi" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Kërkimi i host dështoi: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Duke zgjidhur adresën" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Kërkimi i emrit dështoi" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Kërkimi i emrit dështoi: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Duke sinkronizuar mesazhet e kartelës '%s' në disk" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "I pamundur shkrimi i ditarit jashtë linje për kartelën `%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornizues kartelash virtuale email" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Për të lexuar postën si një kërkim i të përbashkët tjetër kartelash" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "I pamundur ngarkimi i %s: ky sistem nuk suporton ngarkimin e një moduli." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: asnjë kod fillues në modul." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Asnjë fornizues në dispozicion për protokollin `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Me këtë opcion lidhesh në server duke u futur si anonim." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikimi dështoi." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës së adresës email:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës opake:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt CRAM-" "MD5, nëse serveri e suporton." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt " "DIGEST-MD5, nëse serveri e suporton." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server challenge tepër i gjatë (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server challenge i pavlefshëm\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Server challenge përmbante një token \"Quality of Protection\" të pavlefshëm" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Përgjigja nga serveri nuk përmban të dhënat e autorizimit" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Përgjigja nga serveri përmban të dhëna autorizimi jo të plota" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Përgjigja e serverit nuk korrispondon" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur autentifikimin Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mekanizmi i specifikuar nuk është i suportuar nga kredencialet e dhëna, ose " "nuk është njohur nga implementimi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parametri target_name i dhënë ishte i keqformuar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parametri target_name i dhënë përmbante një lloj emri të pavlefshëm apo të " "pasuportuar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token përmban lidhje kanali të ndryshme nga ato të specifikuara me anë " "të parametrit input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token përmban një firmë të pavlefshme, ose një firmë që nuk mund të " "verifikohet." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Kredencialet e dhëna nuk ishin të vlefshme për fillimin e përmbajtjes, ose " "handle e kredencialit nuk ka të bëjë me asnjë kredencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "Handle e përmbajtjes së dhënë nuk i referohet një konteksti të vlefshëm." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek input_token dështoi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek kredenciali dështoi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Kredencialet referues kanë skaduar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nivel sigurie i pasuportuar." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur Kerberos 4 për " "autentifikimin." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "E pamundur marrja e ticket të Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Futu" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur një fjalëkalim të thjeshtë." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Gjendje autentifikimi e panjohur." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me një server Windows duke përdorur NTLM / " "Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "E PA FSHEHUR" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP para SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Me këtë opcion autorizohet një lidhje POP para se të provohet SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI Burimit POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një transport të panjohur" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një burim jo pop" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilimi i shprehjes së rregullt dështoi: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës username" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës host" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës path" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur krijimi i directory %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave të firmosura CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave të firmosura CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të firmuesit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "E pamundur gjetja e rregullit të çertifikatës" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "I pamundur shtimi i datës së firmës CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Çertifikata e kriptimit për '%s' nuk ekziston" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "I pamundur shtimi i atributit SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "I pamundur shtimi i atributit MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "I pamundur shtimi i çertifikatës së kriptuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të firmuesit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "I pamundur krijimi i kontestit të kodifikuesit" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Shtimi i të dhënave tek kodifikuesi CMS dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Kodifikimi i të dhënave dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "I paverifikuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Firmë korrekte" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Firmë e pavlefshme" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Përmbajtja është prekur apo ndryshuar gjatë transportit" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Çertifikata e firmës nuk u gjet" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Çertifikata e firmës nuk është e besueshme" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritmi i firmës nuk njihet" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritmi i firmës nuk suportohet" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Firmë e keqformuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Gabim gjatë proçesimit" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Firma nuk përmban të dhëna të firmosuara" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Mungojnë mbledhjet nga të dhënat e zarfit" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "E pamundur llogaritja e mbledhjeve" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "E pamundur vendosja e mbledhjes së mesazheve" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Importimi i çertifikatës dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Çertifikata është vetëm mesazh, çertifikatat nuk mund të verifikohen" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Mesazh i vetëm çertifikatës, çertifikatat u importuan dhe verifikuan" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "E pamundur gjetja e mbledhjeve të firmave" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Firmuesi: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekoduesi dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për `%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "E pamundur gjetja e algoritmit të kriptimit minimal" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "E pamundur vendosja e një slot për kyçin e kriptimit" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave zarfi CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave zarfi CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "E pamundur bashkangjitja e objektit të dhëna CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të marrësit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të marrësit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Shtimi i të dhënave në kodifikues dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekoduesi dështoi, gabim %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Dekriptim S/MIME: muk u gjet asnjë përmbajtje e kriptuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importimi i kyçeve: jo në dispozicion" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "eksportimi i kyçeve: jo në dispozicion" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "E pamundur marrja e kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: %s: kartela ekziston" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës: %s Veprim i pavlefshëm" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës: %s Veprim i pavlefshëm" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Për në plehra" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "E pamundur marrja e çertifikatës nga dërguesi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "E pamundur marrja e listës me çertifikatat e anulluara" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së çertifikatës" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së listës me çertifikatat e anulluara" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "I pamundur dekriptimi i kyçit publik të dërguesit" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Firmosja e çertifikatës dështoi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Firmosja e listës me çertifikatat e anulluara dështoi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Çertifikatë akoma e pavlefshme" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Çertifikata ka skaduar" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL akoma e pavlefshme" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ka skaduar" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Gabim në CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Jashtë memorjes" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Çertifikatë e autofirmosur me thellësi zero" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Çertifikatë e autofirmosur në zinxhir" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "E pamundur marrja në lokale e çertifikatës së dërguesit" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së fletës" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Çertifikatë tepër e gjatë në zinxhir" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Çertifikata u anullua" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoritet Çertifikimi (CA) i pavlefshëm" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Qëllim i pavlefshëm" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Çertifikatë e pasigurt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Çertifikatë e kthyer mbrapsht" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subjekti/Dërguesi pa lidhje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID pa lidhje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Seriali i dërguesit pa lidhje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Përdorimi i kyçit nuk lejon firmën e çertifikatës" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Gabim gjatë verifikimit të programit" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Dërguesi: %s\n" "Subjekti: %s\n" "Shenjëdallimi dixhital: %s\n" "Firma: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "MIRË" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "KEQ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Çertifikatë jo korrekte nga %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dëshiron t'a pranosh sidoqoftë?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kontrolli çertifikatës SSL për %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dëshironi t'a pranoni?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem me çertifikatën: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Domain çertifikate i gabuar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Çertifikatë e skaduar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Lista me çertifikatat e anulluara ka skaduar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "I pamundur interpretimi i URL `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Mesazhi %s nuk gjendet në %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "E pamundur lëvizja apo kopjimi i mesazheve në një kartelë virtuale" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Jo korrispondues" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Eleminimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Riemërtimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën e Koshit" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën \"Për në plehra\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "E pamundur marrja e mesazhit: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Mesazhi nuk u gjet" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Përdorues i fshirë" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "" "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "I pamundur leximi i përmbledhjes për %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Kartela e koshit është plot. Të lutem zbraze." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Duke marrë përmbledhjen e informacionit për mesazhe të rinj tek %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelë: `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "E pamundur marrja e kartelës përmbajtëse %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: cache jo në " "dispozicion" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Duke kontrolluar për mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "K_ontrollo për mesazhe të rinj në të gjitha kartelat" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Apliko filtrat mesazheve të rinj në \"Inbox\" tek ky server" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet ref_uzuar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesazheve për t'u flakur tek kartela IN_BOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Sinkroni_zo profilin lokal automatikisht" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Rregullimet SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Porta agjentit të zyrës së postës SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "GroupWise Novell" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Për të hyrë tek serverët GroupWise Novell" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me serverin GroupWise duke përdorur një " "fjalëkalim në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Host apo përdorues jo në dispozicion tek url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin GroupWise për %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Nuk keni shkruar fjalëkalimin." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 #, c-format msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "I pamundur autentifikimi në serverin GroupWise. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Disa nga veçoritë ndoshta nuk do të funksionojnë si duhet me versionin e " "serverit tuaj aktual" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kartela %s nuk ekziston" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "" "Nuk është i mundur krijimi kartelave GroupWise në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Kartelës mëmë nuk i lejohet përmbajtja e nënkartelave" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës Groupwise `%s' në `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Serveri GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Shërbimi GroupWise për %s tek %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Mesazhet GroupWise dorëzohen via %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Duke dërguar mesazhin" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Keni tejkaluar kufirin e magazinimit për këtë llogari. Mesazhet tuaj janë në " "pritje tek kutia e dërgimit. Ridërgoi duke shtypur Dërgo/Merr mbasi të keni " "fshirë/arkivuar disa nga mesazhet tuaj.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "E pamundur nisja e postës: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Lidhja me Server-in" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar për t'u lidhur me serverin" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Kartelat" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Shfaq vetëm kartelat në të cilat je regjistruar" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "M_bishkruaj hapësirat për emrat e kartelave të dhëna nga serveri" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Emri hapësirës" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Për të hyrë tek serverët Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Me këtë opsion do të lidheni me serverin Hula duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacioni u anullua" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri u shkëput papritur: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Paralajmërim nga serveri IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Komanda IMAP dështoi: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Përgjigja e serverit përfundoi tepër shpejt." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Përgjigja nga serveri IMAP nuk përmban informacionin %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Përgjigje OK e papritur nga serveri IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kartela u shkatërrua dhe u rikrijua në server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Duke kërkuar për mesazhe të ndryshuar tek %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë asnjë informatë për " "mesazhin %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë UID për mesazhin %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Përgjigje e papritur nga serveri: Është dhënë UID identike për mesazhet %d " "dhe %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "E pamundur gjetja e trupit të mesazhit tek përgjigja e FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "E pamundur hapja e directory cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e mesazhit %s në cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "E pamundur futja në cache të %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Emri hapësirës:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në INBOX tek ky server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet r_efuzuar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sinkroni_zo postën remote në lokale automatikisht" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në server-ët IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me serverin IMAP duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Serveri IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Shërbimi IMAP për %s tek %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "E pamundur lidhja me %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL jo në dispozicion" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nuk suportohet" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Trajtimi SSL dështoi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL jo në dispozicion për versionin në përdorim" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "E pamundur lidhja me anë të komandës \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serveri IMAP %s nuk suporton llojin e kërkuar %s të autentifikimit" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Asnjë suport për llojin e autentifikimit %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin IMAP për %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "I pamundur autentifikimi në severin IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Emri i kartelës \"%s\" është i pavlefshëm pasi nuk mund të përmbajë simbolin " "\"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Kartelë mëmë e panjohur: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Dërgimi i komandës serverit IMAP %s dështoi: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': komandë e gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri IMAP4 %s u shkëput në menyrë të papritur: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Aktivimi i zbulimit të Mailing-List kërkohet për disa filtra dhe rregulla të " "Kartelës virtuale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "E pamundur hyrja tek kartela `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': mesazhi nuk ekziston" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': Komandë e gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s':Kartela është vetëm në lexim" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Gabim i panjohur" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e " "pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e " "pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet _refuzuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesa_zheve për t'u flakur tek kartela INBOX" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në serverët IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ky opcion do t'ju lidhë me serverin IMAPv4rev1 duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: Serveri nuk suporton " "STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Trajtimi TLS dështoi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "I apmundur autentifikimi në server-in IMAP %s duke përdorur mekanizmin e " "autentifikimit %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin IMPAP për %s tek host %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Autentifikimi në serverin IMAP %s duke përdorur %s dështoi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nuk është i mundur krijimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s' tek serveri IMAP %s: nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "E pamundur marrja e informacionit LIST për `%s' nò serverin IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': Komandë e gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Kartelë speciale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nuk është e mundur fshirja e kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "" "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Kartelë speciale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nuk është i mundur riemërtimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': emër i pavlefshëm " "mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "" "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "E pamundur marrja e informacionit %s për pattern `%s' në server-in IMAP %s: %" "s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nuk është i mundur regjistrimi tek kartelat IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nuk është i mundur ç'regjistrimi nga kartelat IMAP në modalitetin jashtë " "linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Emër mailbox i gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Duke kërkuar për mesazhet e ndryshuara" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Serveri IMAP %s gjendet në një gjëndje jo koerente." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Duke marrë zarfet e mesazheve të rinj" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Token e papritur nga përgjigja e server-it IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Asnjë e dhënë" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri IMAP %s u shkëput në menyrë të papritur: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Arkivi i mesazheve" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Klient IMAP 4(.1) eksperimental\n" "Kod i patestuar dhe jo i suportuar, përdorni imap normal.\n" "\n" " !!! NUK DUHET PËRDORUR PËR POSTËN NË PRODHIM !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "E pamundur lidhja me %s (porta %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP tek %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Treguesi i trupit të të dhënave të mesazhit" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Përdor file përmbledhës së kartelave `.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directories në formatin MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Për të magazinuar postën lokale në diectory të llojit MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Dorëzimet lokale" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Për të tërhequr (lëvizur) postën lokale nga formati i zakonshëm mbox tek " "kartelat e kontrolluara nga Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directory në formatin Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Për të magazinuar postën lokale në directory të formatit maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Ruaj titujt e gjëndjes në formatin Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "File spool mbox standart Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Për të lexuar dhe arkivuar postën në file spool të jashtëm standart mbox.\n" "Mund të përdoret gjithashtu për të lexuar një degëzim kartelash në stil Elm, " "Pine, apo Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directory spool mbox standart Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një path absolut" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një directory e rregullt" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "E pamundur marrja e kartelës: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Arkivët lokalë nuk kanë një kartelë të postës në ardhje" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "File i postës lokale %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës %s në %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e treguesit të kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e përmbledhjes: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në përmbledhje: shkaku nuk njihet" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Shtimi i mesazhit në maildir u anullua" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelën maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "E pamundur marrja e mesazhit: %s nga kartela %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Përmbajtje mesazhi e pavlefshme" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': kartela nuk ekziston." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një directory maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "nuk është një directory maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e pozicionit të directory maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrolli i gjendjes së kartelës" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Duke ruajtur kartelën" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës lock në %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "E pamundur hapja e mailbox: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Shtimi i mesazhit u anullua" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek file mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mesa duket kartela është dëmtuar në menyrë të pariparueshme." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Ndërtimi i mesazhit dështoi." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një file i rregullt." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "I pamundur eleminimi i kartelës `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nuk është një file i rregullt." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kartela `%s' nuk është bosh. Nuk do të eleminohet." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory `%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Kartela ekziston" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Emri i ri i kartelës është ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s' në `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Gabim fatal i shpërndarjes së postës afër pozicionit %ld në kartelën %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "E pamundur hapja e mailbox të përkohshëm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës burim %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës së përkohshme: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i kartelës: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "I pamundur magazinimi i kartelës: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Përmbledhja dhe kartela nuk korrispondojnë, edhe mbas një sinkronizimi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Gabim i panjohur: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Shtimi i një mesazhi MH u anullua" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela mh: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': nuk është një directory." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e path të directory MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' nuk mund të hapet: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' nuk është një file i rregullt apo directory" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kartela `%s/%s' nuk ekziston." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "E pamundur hapja e kartelës `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kartela `%s' nuk ekziston." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nuk është një file mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Arkivi nuk suporton kutinë e postës në ardhje (INBOX)" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "File spool i postës %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Degëzimi i kartelës spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Kartelat spool nuk mund të riemërtohen" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Kartelat spool nuk mund të fshihen" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës së përkohshme %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s\n" "Kartela mund të jetë e dëmtuar, një kopje është ruajtur në `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Gabim i brendshëm: UID është i një formati të pavlefshëm: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postimi dështoi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nuk mund të dërgoni mesazhe NNTP kur jeni duke punuar i shkëputur!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nuk mund të kopjoni mesazhe nga një kartelë NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Shfaq kartelat në formën e shkurtër (d.m.th. c.o.linux në vend të comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" "Tek dritarja e dialogut të regjistrimit, shfaq emrat e kartelave relative" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Ky është një furnizues për të lexuar dhe postuar tek newsgroups USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Me këtë opcion autentifikimi me server-in NNTP kryhet duke përdorur një " "fjalëkalim në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "I pamundur leximi i përshëndetjeve nga %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serveri NNTP %s u përgjigj me një gabim të kodit %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë marrjes së newsgroups:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "I pamundur regjistrimi tek ky newsgroup:\n" "\n" "Newsgroup nuk ekziston. Elementi i zgjedhur ka mundësi të jetë një kartelë " "prind." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nuk mund të ç'regjistroheni nga ky newsgroup:\n" "\n" "newsgroup nuk ekziston!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nuk mund të krijosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni " "mundësi të regjistroheni." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nuk mund të ndryshoni emrin e një kartele në një magazinë News." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nuk mund të eleminosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni " "mundësi të ç'regjistroheni." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Kërkohet autentifikimi por nuk është dhënë emri i përdoruesit" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin NNTP për %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Identifikimi me server-in dështoi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Komanda NNTP dështoi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Jo i lidhur." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kartela nuk u gjet: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Duke kërkuar mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Përgjigje e papritur serveri nga xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Përgjigje serveri e papritur nga titulli: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Përdor anullo" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operacioni dështoi: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Duke marrë përmbledhjen POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "E pamundur marrja e përmbledhjes POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Pastrimi i mesazheve të vjetër" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Duke pastruar mesazhet e eleminuar" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Asnjë mesazh me UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Duke tërhequr mesazhin POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Arsye e panjohur" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lëri mesazhet në server" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Elemino mbas %s dite(ësh)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Ç'aktivo suportin për të gjitha shtesat POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Për t'u lidhur dhe shkarkuar postën nga server-ët POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim në tekst " "të thjeshtë. Ky është opcioni i vetëm i suportuar nga shumë server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim të " "kriptuar me anë të protokollit APOP. Mund të mos funksionojë për të gjithë " "përdoruesit edhe në server që pohojnë suportin e këtij protokolli." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "I pamundur leximi i një përshëndetje të vlefshme nga serveri POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja me serverin POP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nuk suportohet nga serveri" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS jo në dispozicion për versionin në përdorim" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "E pamundur lidhja me serverin POP %s. Asnjë suport për mekanizmin e kërkuar " "të autentifikimit." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Hyrja dështoi për server-in POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "E pamundur futja në server-in POP %s: gabim i protokollit SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "I pamundur identifikimi në serverin POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin POP %s tek host %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "E pamundur lidhja me serverin POP %s:\tU mor ID APOP i pavlefshëm. Sulm i " "mundshëm ndërrim personaliteti. Vihu në kontakt me administratorin tuaj." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n" "Gabim gjatë dërgimit të fjalëkalimit: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n" "Gabim gjatë dërgimit të përdoruesit: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kartela `%s' nuk u gjet." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Për të shpërndarë postën duke ja kaluar programit \"sendmail\" në sistemin " "lokal." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "E pamundur lëvizja e listës së marrësve" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "I pamundur krijimi i ridrejtimit drejt sendmail: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "I pamundur krijimi i fork të sendmail: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail përfundoi me sinjalin %s: posta nuk u dërgua." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "I pamundur ekzekutimi i %s: posta nuk u dërgua." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail përfundoi me gjendjen %d: posta nuk u dërgua." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta dorëzohet me anë të programit sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Për të dorëzuar postën duke u lidhur me një mailhub remot duke përdorur SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Gabim sintaksor, komandë e panjohur" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Gabim sintaksor në parametrat apo argumentet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Komandë e pasuportuar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametër komande i pasuportuar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Gjendja e sistemit, apo përgjigje ndihme nga sistemi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Mesazhi i ndihmës" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Shërbimi gati" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Shërbimi është duke mbyllur kanalin e transmetimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Shërbimi nuk është në dispozicion, duke mbyllur kanalin e transmetimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Veprimi i postës së kërkuar është korrekt, u plotësua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Përdorues jo lokal, përcille tek " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Veprimi i postës i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Veprimi i kërkuar u ndërpre: gabim gjatë proçesimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Përdorues jo lokal, provo " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: hapësirë e pamjaftueshme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Operacioni i kërkuar për postën nuk u plotësua: hapësirë e pamjaftueshme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: emri i mailbox nuk pranohet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Fillimi i input të postës; mbaroje me ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Shkëmbimi dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Nevoitet fjalëkalimi i shkëmbimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanizmi i autentifikimit është tepër i dobët" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mekanizmi i kërkuar i autentifikimit ka nevojë për kriptim" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dështim i përkohshëm i autentifikimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Gabim në përgjigjen e mirëseardhjes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja me serverin SMTP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Komanda STARTTLS dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Komanda STARTTLS dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Serveri SMTP %s nuk suporton llojin e kërkuar të autentifikimit %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin SMTP për %s tek host %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "I pamundur identifikimi tek serveri SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serveri SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Posta SMTP dorëzohet me anë të programit %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: shërbimi nuk është lidhur." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: adresë e pavlefshme dërguesi. " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Duke dërguar mesazhin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: nuk janë përcaktuar marrësit." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "E pamundur nisja e mesazhit: një apo më shumë adresa të pasakta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Përshëndetje SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Komanda HELO dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "Komanda HELO dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Identifikimi SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Gabim gjatë krijimit të objektit autentifikues SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Komanda AUTH dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Komanda AUTH dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda RCPT TO dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda DATA dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "Komanda DATA dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Komanda RSET dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Komanda RSET dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Komanda QUIT dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "Komanda QUIT dështoi" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Zyrë" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Konkurenca" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Libërshënues" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Dhurata" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Synime/Objektivë" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Festë" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Kartolina festive" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Kontakte të shpeshtë" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Ide" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Internacionale" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Klient i rendësishëm" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonime" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategji" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Furnizues" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Koha & Shpenzimet" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Në pritje" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Hyrje anonime tek serveri LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentifikimi dështoi.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Një kategori '%s' ekziston në konfigurim. Përdor një emër tjetër" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Ikona e kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Pronësitë e kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Ngjyra e kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikona e kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_Emri i kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Elementi(ët) që i bën pjesë tek këto _kategori:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Kategoritë në _dispozicion:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategoritë" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Çdo kategori" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Zgjidh kontaktet nga rubrika" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Shfaq kontaktet" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Rubrika" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_Rubrika:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategoria:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Shpalos %s në linjë" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Kop_jo %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "P_reje %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Ndrysho %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Elemino %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Zgjidh destinimin" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Destinimi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Redaktori i publikimit" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Editori" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autori i Publikimit" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autori" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autor jo publikues" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Rishikues" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Kontribues" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Personalizuar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Zgjidh përdoruesin" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Rubrika..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Gabim i përgjithshëm" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Një kartelë me të njëjtin emër ekziston" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Lloji i kartelës së specifikuar nuk është i vlefshëm" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Gabim I/O" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme për të krijuar kartelën" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Kartela nuk është bosh" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Kartela e specifikuar nuk u gjet" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksion i pasuportuar në këtë magazinues" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Veprim i pasuportuar" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Lloji i specifikuar nuk suportohet nga ky magazinues" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Kartela e specifikuar nuk mund të ndryshohet apo fshihet" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Kartela nuk mund të jetë bijë e pasardhësve të saj" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Veprimi nuk mund të kryhet në modalitetin jashtë linje" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Kartelat e %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Kartelat Personale" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Kartelat e preferuara publike" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Të gjitha kartelat publike" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Lista e adresave globale" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Elementët e eleminuar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Kopje" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Gazeta" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Dërguar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Elementët e dërguar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Aktivitete" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Lidhje e pasaktë" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Përgjigje e gabuar nga serveri" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Asnjë përgjigje nga serveri" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Parametër i pavlefshëm" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Backend i file rubrika i Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Backend i file kalendar dhe webcal të Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Interfaqja e shërbimit të kontrollit të Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Shërbimi i hyrjes në Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "U verifikuan gabime shumëfishe segmentimi; e pamundur shfaqja e\n" "dritares së dialogut të gabimeve\n"