# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # Matej Urbančič , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-16 17:28+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Prenašanje stikov (%d) ..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Posodabljanje predpomnilnika stikov (%d) ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Z uporabo elektronskega naslova" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Dodajanje stika na strežnik LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Odstranjujem stik iz strežnika LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Spreminjam stik na strežniku LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Dobivam rezultate iskanja LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "Napaka ob iskanju" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:258 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:474 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:619 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:712 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1026 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1031 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1218 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1222 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1383 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1592 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1596 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1833 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1837 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2074 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2290 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3429 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" v knjigi pred \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:483 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:721 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1041 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1232 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1393 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1605 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1846 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2088 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2669 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2875 msgid "book busy" msgstr "knjiga zasedena" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:304 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:520 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:661 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:754 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1070 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1264 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1422 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1426 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1641 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1645 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1893 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1897 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2331 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2610 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2701 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2903 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3438 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Izjema CORBA pri klicu \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2591 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: ni trenutne operacije" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2626 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: ni mogoče preklicati" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2655 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" v knjigi za \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2725 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: preklicano" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3293 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Neveljaven vir." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3301 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3367 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: nobena tovarna ni na voljo za URI '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3313 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti EBookListenerja" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3578 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: v gconf ni bilo shranjenega UID lastnega stika" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3711 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: v gconf ni shranjenega vira za UID '%s'." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "Edinstven ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Uredi pod" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "URL knjige" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Družinsko ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "E-naslov 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "E-naslov 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Poštni odjemalec" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Vizitka domačega naslova" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Vizitka službenega naslova" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Vizitka drugega naslova" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pomožni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Službebni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Službeni telefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon v avtu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon podjetja" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Domač telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Domač telefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Prenosni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Osnovni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska enota" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Upravljalec" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL domače strani" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL bloga" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI koledarja" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL zasedenosti" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Koledar ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL videokonference" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ime soproga(e)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Opomba" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Službeni ID za AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Domači ID za GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Domači ID za Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Domači ID za Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Domači ID za Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Službeni ID za Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Službeni ID za Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Službeni ID za Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Službeni ID za Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Službeni ID za MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Domači ID za ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Domači ID za ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Domači ID za ICQ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Službeni ID za ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Službeni ID za ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Službeni ID za ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Zadnji pregled" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Ime ali org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Seznam naslovov" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Domači naslov" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Službeni naslov" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Drug naslov" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Seznam kategorij" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Seznam e-naslovov" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Seznam identitet za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Seznam identitet za GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Seznam identitet za Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Seznam identitet za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Seznam identitet za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Seznam identitet za ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Želi pošto v obliki HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Prikaži seznam naslovov" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Rojstni datum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Obletnica" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certifikat X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Domači ID za Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Domači ID za Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Domači ID za Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Službeni ID za Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Službeni ID za Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Službeni ID za Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Seznam identitet za Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Zemljepisne podrobnosti" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Neimenovan seznam" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:466 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:492 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Rojstni dan: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:516 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Obletnica: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Ni mogoče shraniti podatkov koledarja: Nepravilen URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Zahtevan odgovor: s strani" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Zahtevan odgovor: ko ustreza" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Nalaganje %s predmetov" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "Neveljaven URI strežnika" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Overovitev ni uspela" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Ni mogoče ustvariti niti za pridobivanje delt" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s predpomnilnikom" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Ni mogoče ustvariti niti za naselitev predpomnilnika" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Preusmeritev na neveljaven URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Napačna oblika datoteke." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Ni koledar." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Podatkov o vremenu ni mogoče pridobiti" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "Pošten" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "Snežne plohe" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "Sneži" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "Delno oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "Dim" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "Nevihte" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "Oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "Pršenje" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "Sončno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "Prah" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Pretežno oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "Vetrovno" # @ Hmmm.... #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "Plohe" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "Megleno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Dež s snegom" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "Sodra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "Zelo vroče in vlažno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "Snežni metež" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Zmrzujoč dež" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "Suha motnost" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "Sneg z vetrom" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Zmrzujoče pršenje" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Hladen veter" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "Dež" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: sončno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: sneg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vreme: deloma oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: megla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vreme: nevihte" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vreme: dež" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% možnost padavin\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm snega\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin sneg\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm snega\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin snega\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Neimenovan sestanek" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "visoka" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "običajna" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "nizka" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "ni definirana" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Vnesite geslo za %s (uporabnik %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Vnesite geslo za %s za vklop strežnika proxy za uporabnika %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Neveljaven argument" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Hrbtni del zaseden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Skladišče ni na zvezi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Ni takega koledarja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Predmeta ni mogoče najti" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Neveljaven predmet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ni naložen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI je že naložen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Neznan uporabnik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "Predmet ID že obstaja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ni podprt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operacija je bila preklicana" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Ni mogoče preklicati operacije" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Prišlo je do izjeme CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ne pričakuje argumentov" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" pričakuje 1 argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument niz" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument časovni niz ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" pričakuje 2 argumenta" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument celo število" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument niz" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument \"karkoli\", \"povzetek\", \"opis\", \"lokacija\", \"prisotni\", \"organizator\" ali \"klasifikacija\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" pričakuje vsaj en argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en argument neresnična Boolova vrednost (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Podpisovanje sporočila" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Preverjanje sporočila" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifriranje sporočila" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Dešifriranje sporočila" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Ključev s to šifro ni moč uvoziti" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Ključev s to šifro ni moč izvoziti" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Ni mogoče ustvariti poti predpomnilnika" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti vnosa v predpomnilnišk: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ni mogoče zapisati dnevniškega zapisa: %s\n" "Nadaljnje operacije na tem strežniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n" "znova povezali v mrežo." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ni mogoče odpreti `%s':\n" "%s\n" "Spremembe storjene v tej mapi ne bodo sinhronizirane." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sinhronizacija s strežnikom" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 #: ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopiraj vsebino mape lokalno za delo brez povezave" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 #: ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Prenašanje novih sporočil za delo brez povezave" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripravljanje mape '%s' na stanje brez povezave" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Opis ni na voljo" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega procesa '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neveljaven tok sporočil, sprejet iz %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 #: ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Uskljajujem mape" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Ni mogoče odprti mape spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Ni mogoče obdelati mape spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Ni mogoče odpreti sporočila" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Usklajevanje mape" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Dobivanje sporočila %d od %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Sporočila ni mogoče pridobiti" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neveljavni argumenti pri (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neveljavni argumenti pri (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega procesa '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 #: ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 #: ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče razčleniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 #: ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 #: ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) zahteva enojen booleanov rezultat" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ni dovoljeno znotraj %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 #: ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) zahteva ustrezen niz" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) kot rezultat pričakuje polje" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) zahteva seznam map" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Opravljanje poizvedbe na neznani glavi: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodprto dejanje: dodaj sporočilo: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje z izrazom: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Nepodprta operacija: iskanje po UID: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Prestavljanje sporočil" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiranje sporočil" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Spoznavanje neželene pošte" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Spoznavanje pošte, ki ni neželena" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtriranje novih sporočil" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepričakovano sporočilo o stanju GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Razčlenjevanje nasveta za userid gpg ni uspelo." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 #: ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Razčlenjevanje zahteve za geslo gpg ni uspelo." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Za odklepanje ključa uporabnika potrebujete\n" "geslo: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Nepričakovana zahteva od GnuPG za '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Odklepanje tajnega ključa ni uspelo: trije napačni vnosi gesla." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor od GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Širiranje ni uspelo: ni navedenih veljavnih naslovnikov." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Izvajanje gpg ni uspelo: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 #: ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Ni mogoče generirati podatkov za podpis: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Izvajanje gpg ni uspelo." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 #: ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ni mogoče preveriti podpisa sporočila: neveljavna oblika sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Ni mogoče preveriti podpisa sporočila: ni moč ustvariti začasne datoteke: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Ni mogoče generirati podatkov za šifriranje: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Ni mogoče dešifrirati sporočila: neveljavna oblika sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Dešifriranje dela MIME ni uspelo: napaka protokola" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 #: ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Šifrirana vsebina" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Ni mogoče razčleniti vsebine sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "neznano" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ni mogoče razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ni mogoče zakleniti '%s': napaka v protokolu s programom lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ni mogoče zakleniti '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite znova kasneje." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Neuspeh pri zaklepanju s pomočjo fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Neuspeh pri zaklepanju s pomočjo flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Ni mogoče preveriti poštne datoteke %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti poštne datoteke %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Neuspeh pri shranjevanju pošte v začasno datoteko %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ni mogoče razvejiti: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 #: ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "napaka pri razčlenjevanju" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 #: ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "Ni moč ustvariti niti" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Razvozlujem: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Iskanje gostitelja ni uspelo" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Iskanje gostitelja ni uspelo: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Razreševanje naslova" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Iskanje imena ni uspelo" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Iskanje imena ni uspelo: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sinhroniziranje sporočil v mapi '%s' z diskom" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 #: ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Ni mogoče pisati dnevnika brez povezave za mapo: '%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponudnik navidezne mape e-pošte" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ni mogoče naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ni mogoče naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: ../camel/camel-provider.c:376 #: ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Noben ponudnik za protokol '%s' ni dostopen" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Avtentifikacija ni uspela." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki sledenja:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podati sledenja:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo varnega gesla CRAM-MD5, če to podpira strežnik." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo varnega gesla DIGEST-MD5, če to podpira strežnik." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Strežnikov izziv je vseboval neveljaven žeton \"Quality of Protection\"" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o pooblastilih" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o pooblastilih" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Odziv strežnika ne ustreza" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo overitve Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "Navedenega mehanizma ne podpirajo ponujene poverilnice ali pa ga izvedba ne prepozna." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponujen parameter target_name je bil napačno oblikovan." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "Ponujen parameter target_name je vseboval neveljavno ali nepodprto vrsto imena." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "Žeton input_token vsebuje drugačne kanalske povezave, kot so navedene v parametru input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "Žeton input_token vsebuje neveljaven podpis ali pa podpis, ki se ga ne da overiti." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "Priskrbljene poverilnice niso bile veljavne za začetek konteksta ali pa se ročica poverilnic ni sklicevala na nobeno poverilnico." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Priskrbljena ročica konteksta se ni sklicevala na veljavno vsebino." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Preizkus skladnosti na input_token ni uspel." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Preizkus skladnosti poverilnic ni uspel." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Sklicevane poverilnice so potekle." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodprt varnostni sloj." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo overitve Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznano stanje avtentifikacije." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Windows z uporabo overovitve NTLM / Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "ČISTO" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pred SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ta možnost bo pooblastila povezavo POP pred poskušanjem SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI vira POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo neznanega transporta" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo ne-pop vira" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče ustvariti mape %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ni mogoče najti certifikata za '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Ni moč ustvariti podpisanih podatkov CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Ni moč pripeti podpisanih podatkov CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ni moč pripeti podatkov CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Ni moč ustvariti podatkov o podpisniku CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Ni moč najti verige certifikatov" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Ni moč dodati časa podpisa CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 #: ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Šifrirni certifikat za '%s' ne obstaja" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ni mogoče dodati atributa SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ni mogoče dodati atributa MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Ni moč dodati šifrirnega certifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Ni moč dodati podatkov o podpisniku CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 #: ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Ni moč ustvariti konteksta šifrirnika" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Dodajenje podatkov šifrirniku CMS ni uspelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 #: ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Šifriranje podatkov ni uspelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Nepreverjeno" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Dobronameren podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Zlonameren podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Vsebina je bila med potjo spremenjena ali skušana" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certifikata za podpisovanje ni moč najti" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certifikatu za podpisovanje ni moč zaupati" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Neznan algoritem podpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Nepodprt algoritem podpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Nepravilen podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Napaka pri obdelavi" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "V podpisu ni podpisanih podatkov" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "V ovitih podatkih manjka izvleček" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Ni mogoče izračunati izvlečkov" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Ni mogoče določiti izvlečkov sporočil" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 #: ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Uvoz certifikata ni uspel" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certifikat je edino sporočilo. Certifikatov ni mogoče preveriti." #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Certifikat je edino sporočilo. Certifikati uvoženi in preverjeni." #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Izvlečkov sporočil ni mogoče najti" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Podpisnik: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Dešifrirniku ni uspelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Ni mogoče najti certifikata za '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Ni mogoče najti splošnega algoritma za šifriranje neželene pošte" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Ni mogoče najti reže za šifrirni ključ neželene pošte" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov, zavitih v CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Ni mogoče pripeti podatkov, zavitih v CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Ni mogoče pripeti podatkovnega predmeta CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov prejemnika za CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Ni mogoče dodati podatkov prejemnika za CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Dodajanje podatkov šifrirniku ni uspelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dešifrirniku ni uspelo. Napaka %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Dešifriranje S/MIME: Šifrirane vsebine ni mogoče najti" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "ključi za uvoz: ni implementirano" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "kluči za izvoz: ni implementirano" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ni mogoče dobiti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': mapa že obstaja" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s: mapa že obstaja" #: ../camel/camel-store.c:404 #: ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #: ../camel/camel-store.c:454 #: ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Neželena pošta" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Ni mogoče dobiti izdajateljevega certifikata." #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Ni mogoče dobiti seznama preklicov certifikatov" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Ni mogoče dešifrirati podpisa certifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Ni mogoče dešifrirati podpisa seznama preklicov certifikatov" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Ni mogoče dešifrirati javnega ključa izdajatelja" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Napaka podpisa certifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Napaka v podpisu seznama preklicov certifikatov" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikat še ni veljaven" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikat je potekel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL še ni veljaven" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je potekel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Napaka v CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopodpiran certifikat globine nič" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopodpisan certifikat v verigi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Ni mogoče dobiti izdajateljevega certifikata lokalno" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Ni mogoče preveriti podpisa lista" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Veriga certifikatov predolga" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikat preklican" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Invalid Certificate Authority (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Dolžina poti presežena" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neveljaven namen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certifikatu ni moč zaupati" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikat zavrnjen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Neujemanje zadeve in izdajatelja" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Neujemanje AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Neujemanje AKID/zaporedna številka izdajatelja" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Uporaba ključa ne podpira podpisovanja certifikatov" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Napaka pri preverjanju programa" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izdajatelj: %s\n" "Zadeva: %s\n" "Prstni odtis: %s\n" "Podpis: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "V REDU" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "SLABO" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Zlonameren certifikat s strani %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ga želite vseeno sprejeti?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Preverjanje certifikata SSL za %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ga želite vseeno sprejeti?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Napaka certifikata: %s\n" "Izdajatelj: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Napačna domena certifikata: %s\n" "Izdajatelj: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikat potekel: %s\n" "Izdajatelj: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Seznam preklicov certifikatov je potekel: %s\n" "Izdajatelj: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti razčleniti naslova URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 #: ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ni mogoče kopirati ali premikati sporočil v Navidezno mapo" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 #: ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Brez zadetka" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape: %s: mapa ne obstaja" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ni mogoče kopirati sporočil v Koš" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ni moč kopirati sporočil v Neželeno pošto" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ni mogoče dobiti sporočila: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Ni takšnega sporočila" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Uporabnik je preklical" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ni mogoče dobiti sporočila %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "To sporočilo ni na voljo v stanju brez povezave." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "Ni mogoče dobiti sporočila" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Koš je pol. Prosim, izpraznite ga." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Prenašanje povzetkov novih sporočil v %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v mapo '%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Ni mogoče dobiti vsebovalnika mape %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v stanju brez povezave: predpomnilnik ni na voljo" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v stanju brez povezave: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Preverjam za novo pošto" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Preveri _novo pošto v vseh mapah" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Uvelj_avi filtre na novih sporočilih v mapi dohodne pošta na tem strežniku" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Men novimi sporočili preveri za neželeno pošto" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Neželeno pošto preveri samo v mapi _prispele pošte" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Samodejno _uskladi račun lokalno" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Nastavitve SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Vrata Post Office Agent SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Za dostop do strežnikov Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom GroupWise z uporabo nešifriranega gesla." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Gostitelj ali uporabnik ni na voljo v url." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sVnesite geslo GroupWise za %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Niste vnesli gesla." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Overovitev na strežniku GroupWise ni uspela. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Nekatere možnosti z vašo različico strežnika morda ne bodo delovale pravilno " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ni takšne mape %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape GroupWise, ko niste na zvezi." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Starševski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape GroupWise '%s' v '%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Strežnik GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Storitev GroupWise za %s na %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Dostava pošte GroupWise preko %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Pošiljanje sporočila" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n" msgstr "Presegli ste omejitev kapacitete računa. Vaša sporočila čakajo v Odhodni pošti. Ko zbrišete ali arhivirate nekaj pošte, sporočila ponovno pošljite z gumbom Pošlji/Prejmi.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Preverjam za novo pošto" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Povezava s strežnikom" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Za povezavo s strežnikom _uporabi ukaz po meri" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Prikaži samo naročene _mape" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Prepiši _imenski prostor map, ki ga nudi strežnik" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Za dostop do strežnikov Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Hula z uporabo nešifriranega gesla." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija preklicana" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Opozorilo strežnika IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor OK strežnika IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Pregledovanje spremenjenih sporočil v %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Nepopoln odgovor strežnika: za sporočilo %d ni ponujenih podatkov" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Nepopoln odgovor strežnika: za sporočilo %d ni ponujen UID" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika: ponujena enaka UID za sporočili %d in %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ni mogoče odprti predpomnilniške mape: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Predpomnjenje %s ni uspelo: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Imenski prostor:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Uvelj_avi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Neželeno pošto preveri med vsemi novimi sporočili" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Samodejno sinhroni_ziraj oddaljeno in lokalno pošto" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Strežnik IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Storitev IMAP za %s na %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Ni se mogoče povezati s %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ni na voljo" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezava prekinjena" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Povezava s strežnikom IMAP %s v varnem načinu ni uspela: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ni podprt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Pogajanje SSL ni uspelo" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL v tej izdaji ni na voljo" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ni se mogoče povezati z ukazom \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Prejeto" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Ime mape \"%s\" je neveljavno, ker vsebuje znak \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': mapa že obstaja." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Neznana nadrejena mapa: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Pošiljanje ukaza strežniku IMAP %s ni uspelo: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Nepričakovan pozdrav strežnika IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ni mogoče izbrati mape '%s': neveljavno ime poštnega predala" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče izbrati mape '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Strežnik IMAP4 %s je nepričakovano prekinil povezavo: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "Omogoči zaznavanje dopisnih seznamov, kar zahtevajo nekatera pravila filtrov in vFolder" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Ni mogoče dostopiti do mape '%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Ni mogoče sinhronizirati zastavic z mapo '%s': neznano" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče sinhronizirati zastavic z mapo '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Ni mogoče uničiti mape '%s': neznano" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče uničiti mape '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Ni mogoče dobiti sporočila %s iz mape '%s': tega sporočila ni" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče dobiti sporočila %s iz mape '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v mapo '%s': mapo je dovoljeno samo brati" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v mapo '%s': neznana napaka" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v mapo '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Ni mogoče premakniti sporočila iz mape '%s' v mapo '%s': neznano" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Ni mogoče kopirati sporočila iz mape '%s' v mapo '%s': neznano" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče kopirati sporočila iz mape '%s' v mapo '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče premakniti sporočila iz mape '%s' v mapo '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "V novih sporočilih preveri neželeno pošto" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "_Neželeno pošto preveri samo v mapi INBOX" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Za branje in shranjevanje pošte na strežnikih IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom IMAPv4rev1 z uporabo nešifriranega gesla." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Povezava prekinjena" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" msgstr "Povezava s strežnikom IMAP %s v varnem načinu ni uspela: Strežnik ne podpira STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Pogajanja TLS niso uspela" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Overovitev na strežniku IMAP %s z uporabo mehanizma overovitve %s ni mogoča" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sVnesite geslo IMAP za %s na gostitelju %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Overovitev na strežniku IMAP %s z uporabo %s ni možna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Ustvarjanje map IMAP v načinu brez povezave ni možno." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Ni mogoče dobiti mape '%s' na strežniku IMAP %s: neznano" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov LIST za '%s' na strežniku IMAP: %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': neveljavno ime poštnega predala" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape '%s': mapa je posebna" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "V načinu brez povezave ni mogoče izbrisati map IMAP." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape '%s': neveljavno ime poštnega predala" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape '%s' v '%s': posebna mapa" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "V načinu brez povezave ni mogoče preimenovati map IMAP." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape '%s' v '%s': neveljavno ime poštnega predala" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape '%s' v '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov %s za vzorec '%s' na strežniku IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "V načinu brez povezave se ni mogoče naročiti na mape IMAP." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ni mogoče preklicati naročnine na mapo '%s': neveljavno ime poštnega predala" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Ni se mogoče naročiti na mapo '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "V načinu brez povezave ni mogoče preklicati naročnine na mape IMAP." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ni mogoče preklicati naročnine na mapo '%s': neveljavno ime poštnega predala" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Ni mogoče preklicati naročnine na mapo '%s': napačen ukaz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP strežnik %s ni v polno delujočem stanju." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Prenašanje ovojnic za nova sporočila" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Nepričakovan žeton v odgovoru strežnika IMAP %s:" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Ni podatkov" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Strežnik IMAP %s je nepričakovano prekinil povezavo: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Hramba sporočil" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Poskusni odjemalec IMAP 4(.1)\n" "Nepreizkušena in nepodprta koda, namesto katere raje uporabite običajen IMAP.\n" "\n" " !!! NE UPORABLJAJTE ZA VSAKODNEVNO RABO !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Ni se mogoče povezati s %s (vrata %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP na %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indeksiraj podatke o telesu sporočila" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "poštni predal:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Uporabite datoteko z izvlečki map '.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštne mape vrste MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v mapah vrste MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Krajevna dostava" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." msgstr "Za pridobivanje (premikanje) lokalne pošte iz običajnih map spool vrste mbox v mape, ki jih upravlja Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočilih v mapi INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Poštne mape vrste maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v mapah vrste maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Shrani glave stanja v obliki Elm/Pine/Mutt " #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za branje in shranjevanje lokalne pošte v običajnih zunanjih datotekah mbox spool.\n" "Uporabno tudi za branje drevesa map v slogu programov Elm, Pine in Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Običajni Unixov mbox spool ali mapa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Korenska mapa shrambe %s ni absolutna pot" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Korenska mapa shrambe %s ni običajna mapa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče dobiti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalne shrambe nimajo mape za dohodno pošto" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati meta-datoteke mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila k povzetku: razlog neznan" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Dodajanje sporočila v mailidr preklicano" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v mapo vrste maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ni mogoče dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neveljavna vsebina sporočila" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Ni mogoče dobiti mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Ni mogoče dobiti mape '%s': mapa ne obstaja." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Ni mogoče dobiti mape '%s': ni mapa vrste maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "ni mapa vrste maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odprti poštne mape maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Preverjanje skladnosti mape" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Preverjanje novih sporočil" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Shranjujem mapo" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti poštnega predala: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Dodajanje sporočila preklicano" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila k datoteki vrste mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Sestava sporočila ni uspela." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape s tem imenom." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ni mogoče dobiti mape '%s': ni običajna datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče izbrisati mape `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni izbrisana." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nisem mogel ustvariti mape %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa že obstaja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Novo ime mape ni dovoljeno." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s' v %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odprti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče preveriti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti začasnega poštnega predala: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti izvorne mape %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti začasne mape: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti mape: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Dodajanje sporočila MH preklicano" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Ni mogoče dobiti mape '%s': ni imenik." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odprti poti mape MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Ni mogoče odprti mape Spool '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Mapa spool '%s' ni običajna datoteka ali mapa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s/%s' ne obstaja." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče odprti mape `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče ustvariti mape `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ni datoteka s poštnim predalom." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Shramba ne podpira mape INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Poštna datoteka spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Drevo mape spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Map spool ni mogoče preimenovati" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Map spool ni mogoče izbrisati" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče uskladiti začasne mape %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče uskladiti mape spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Ni mogoče uskladiti mape spool %s: %s\n" "Mapa je morda pokvarjena. Kopija je shranjena v '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Notranja napaka: UID ima neveljavno obliko: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Pošiljanje ni uspelo: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ni mogoče pošiljati sporočil NNTP v načinu brez povezave!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ni mogoče kopirati sporočil iz mape NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Prikaži mape v kratkem zapisu (npr. c.o.linux namesto comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "V pogovornem oknu za naročilo prikaži relativna imena map" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET novičke" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "To je ponudnik za branje iz in pošiljanje v novičarske skupine USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost bo opravila overitev na strežniku NNTP z nešifriranim geslom." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Ni mogoče prebrati pozdrava iz %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Strežnik NNTP %s je vrnil napako %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novičke preko %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri pridobivanju sporočil novičarskih skupin:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Na to novičarsko skupino se ni mogoče naročiti:\n" "\n" "Novičarska skupina ne obstaja. Izbran predmet je verjetno nadrejena mapa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ni mogoče preklicati naročnine te novičarske skupine:\n" "\n" "novičarska skupina ne obstaja!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "V novičarski shrambi ni mogoče ustvariti mape, ampak se lahko naročite nanjo." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ni mogoče preimenovati map v shrambi novic." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Ni mogoče preimenovati map v shrambi novic: namesto tega prekličite naročnino." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Zahtevana je overovitev, vendar uporabniško ime ni podano" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Ni mogoče opraviti overovitve na strežniku: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Ukaz NNTP ni uspel: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Brez povezave." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Ni takšne mape: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Pregledujem za novimi sporočili" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika od xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika iz head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Uporabite preklic" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operacija ni uspela: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Prenašam povzetek POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ni mogoče dobiti povzetka POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Uničevanje starih sporočil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Uničevanje izbrisanih sporočil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Ni sporočil z UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Prenašam sporočilo POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Pusti sporočila na strežniku" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Zbriši po %s dneh" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Onemogoči podporo za vse razširitve POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezovanje in prenašanje pošte s strežnikov POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je edina možnost, ki jo podpira večina strežnikov POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla preko protokola APOP, vendar morda ne bo delova pri vseh uporabnikih, niti na strežnikih, ki trdijo, da jo podpirajo." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Branje veljavnega pozdrava strežnika POP %s ni uspelo" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP %s v varnem načinu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Strežnik ne podpira STLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS ni na voljo v tej izdaji" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s: Zahtevan mehanizem overovitve ni podprt." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Prijava SASL '%s' ni uspela za strežnik POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ni se mogoče prijaviti na strežnik POP %s: napaka protokola SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Overovitev na strežniku POP %s ni uspela: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sVnesite geslo POP za %s na gostitelju %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." msgstr "Povezava s strežnikom POP %s ni uspela::\tSprejet neveljaven APOP ID. Domneven poskus uporabe tujih osebnih podatkov. Prosim, poiščite pomoč pri skrbniku sistema." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s.\n" "Napaka pri pošiljanju gesla: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s.\n" "Napaka pri pošiljanju uporabniškega imena: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ni mape `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Program sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Ni mogoče razčleniti seznama prejemnikov" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ni mogoče razvejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ni mogoče izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "program sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Skladenjska napaka, ukaz ni prepoznan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Skladenjska napaka v parametrih ali argumentih" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Ukaz ni dodan programu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Spoorčilo pomoči" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Storitev pripravljena" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Storitev zapira kanal za prenos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: napaka ob obdelavi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: prekoračena obremenitev diska" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija ni uspela" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potreben je prenos gesla" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Začasna napaka avtentifikacije" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Napaka odgovora na pozdrav" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Ukaz STARTTLS ni uspel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Ukaz STARTTLS ni uspel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevane vrste overovitve %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sProsim vnesite geslo SMTP za %s na gostitelju %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Strežnik SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: storitev ni povezana." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: ni naslovnikov." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: eden ali več neveljavnih naslovnikov" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Ukaz HELO ni uspel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "Ukaz HELO ni uspel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Overitev SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Napaka pri ustvarjanju overitvenega predmeta SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Ukaz AUTH ni uspel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Ukaz AUTH ni uspel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Strežnik ni sprejel podatkov overitve.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Ukaz MAIL FROM ni uspel: %s: pošta ni bila poslana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Ukaz MAIL FROM ni uspel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Ukaz RCPT TO ni uspel: %s: pošta ni bila poslana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ni uspel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Ukaz DATA ni uspel: %s: pošta ni bila poslana" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "Ukaz DATA ni uspel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Ukaz RSET ni uspel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Ukaz RSET ni uspel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Ukaz QUIT ni uspel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "Ukaz QUIT ni uspel" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Služba" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Tekmovanje" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Darila" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Cilji" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Prazniki" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Praznične voščilnice" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Vroči stiki" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Mednarodno" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Ključna stranka" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mešano" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonski klici" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategije" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Dobavitelji" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Čas in stroški" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno dostopanje do strežnika LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Overovitev ni uspela.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" msgstr "Kategorija '%s' že obstaja v nastavitvah. Uporabite drugo ime" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Ikona kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Lastnosti kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Barva kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikona kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "I_me kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Stik(i) pripada(jo) naslednjim _kategorijam:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "K_ategorije na voljo:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategorije" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "katerakoli kategorija" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Izberi stike iz adresarja" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Prikaži stike" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Stiki" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "A_dresar:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategorija:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "I_skanje:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2243 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Medvrstično ra_zširi %s" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2258 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Kopiraj %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2268 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Izreži %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2285 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Uredi %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Izbriši %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Zapomni si geslo" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Zapomni si _geslo do konca seje" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapomni si to geslo" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Zapomni si _geslo do konca seje" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Izberi cilj" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Cilj" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Vnesite geslo za %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Vnesite geslo" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Urednik objave" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Avtor objave" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Avtor, ki ne ureja" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Pregledovalec" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Sodelavec" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "brez" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Izberi uporabnika" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresar ..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Generična napaka" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbrana vrsta mape ni veljavna" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mapa ni prazna" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbrana vrsta ni podprta v tem hranilniku" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Izbrane mape ni možno spremeniti ali odstraniti" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Ni mogoče določiti mape kot podrejene." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape s takšnim imenom" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Operacije ni moč izvesti v načinu brez povezave" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Mape osebe %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Osebne mape" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Priljubljene javne mape" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Vse javne mape" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Globalni seznam naslovov" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Zbrisani predmeti" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Odhodna pošta" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Poslano" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Neveljavna povezava" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Neveljaven odgovor strežnika" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Brez odgovora strežnika" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Napačen parameter" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Hrbtni del daoteke z adresarjem v Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Hrbtni del datoteke Evolution Calendar in webcala" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Storitev za preverjanje vmesnika Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Dnevniška storitev Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Pojavilo se je več razčlenitvenih napak. Pogovornega okna z napakami ni mogoče prikazati\n"