# translation of evolution.evolution-1-4-branch.sk.po to Slovak # translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak # translation of evolution.evolution-1-2-branch.sk.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # evolution Slovak translation. # Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002,2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Ivan Noris , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-14 15:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 00:01+0200\n" "Last-Translator: Ivan Noris \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:485 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2033 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:452 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2017 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2031 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3401 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:454 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám...." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:647 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Použiť známe meno (DN)" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:650 msgid "Using Email Address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:820 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Znovu sa pripájam na server LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1368 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Pridávam kontakt na server LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1493 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Odstraňujem kontakt zo serveru LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1750 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Upravujem kontakt na serveri LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3290 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Prijímam výsledky hľadania LDAP..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3421 msgid "Error performing search" msgstr "Chyba počas hľadania" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: addressbook/libebook/e-book.c:240 addressbook/libebook/e-book.c:244 #: addressbook/libebook/e-book.c:446 addressbook/libebook/e-book.c:450 #: addressbook/libebook/e-book.c:579 addressbook/libebook/e-book.c:583 #: addressbook/libebook/e-book.c:672 addressbook/libebook/e-book.c:676 #: addressbook/libebook/e-book.c:952 addressbook/libebook/e-book.c:957 #: addressbook/libebook/e-book.c:1132 addressbook/libebook/e-book.c:1136 #: addressbook/libebook/e-book.c:1277 addressbook/libebook/e-book.c:1281 #: addressbook/libebook/e-book.c:1479 addressbook/libebook/e-book.c:1483 #: addressbook/libebook/e-book.c:1684 addressbook/libebook/e-book.c:1688 #: addressbook/libebook/e-book.c:1910 addressbook/libebook/e-book.c:1914 #: addressbook/libebook/e-book.c:2117 addressbook/libebook/e-book.c:2121 #: addressbook/libebook/e-book.c:3200 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" v adresári pred \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:253 addressbook/libebook/e-book.c:459 #: addressbook/libebook/e-book.c:592 addressbook/libebook/e-book.c:685 #: addressbook/libebook/e-book.c:967 addressbook/libebook/e-book.c:1146 #: addressbook/libebook/e-book.c:1291 addressbook/libebook/e-book.c:1492 #: addressbook/libebook/e-book.c:1697 addressbook/libebook/e-book.c:1924 #: addressbook/libebook/e-book.c:2130 addressbook/libebook/e-book.c:2468 #: addressbook/libebook/e-book.c:2664 msgid "book busy" msgstr "adresár je zaneprázdnený" #: addressbook/libebook/e-book.c:286 addressbook/libebook/e-book.c:290 #: addressbook/libebook/e-book.c:492 addressbook/libebook/e-book.c:496 #: addressbook/libebook/e-book.c:621 addressbook/libebook/e-book.c:625 #: addressbook/libebook/e-book.c:714 addressbook/libebook/e-book.c:718 #: addressbook/libebook/e-book.c:996 addressbook/libebook/e-book.c:999 #: addressbook/libebook/e-book.c:1178 addressbook/libebook/e-book.c:1181 #: addressbook/libebook/e-book.c:1320 addressbook/libebook/e-book.c:1324 #: addressbook/libebook/e-book.c:1528 addressbook/libebook/e-book.c:1532 #: addressbook/libebook/e-book.c:1744 addressbook/libebook/e-book.c:1748 #: addressbook/libebook/e-book.c:1956 addressbook/libebook/e-book.c:1960 #: addressbook/libebook/e-book.c:2158 addressbook/libebook/e-book.c:2162 #: addressbook/libebook/e-book.c:2409 addressbook/libebook/e-book.c:2496 #: addressbook/libebook/e-book.c:2500 addressbook/libebook/e-book.c:2692 #: addressbook/libebook/e-book.c:2696 addressbook/libebook/e-book.c:3209 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Výnimka CORBA pri volaní \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:2390 msgid "e_book_cancel: there is no current operation" msgstr "e_book_cancel: there is no current operation" #: addressbook/libebook/e-book.c:2425 msgid "e_book_cancel: couldn't cancel" msgstr "e_book_cancel: couldn't cancel" #: addressbook/libebook/e-book.c:2454 addressbook/libebook/e-book.c:2458 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" v adresári po \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:2524 msgid "e_book_open: cancelled" msgstr "e_book_open: cancelled" #: addressbook/libebook/e-book.c:3066 msgid "e_book_load_uri: Invalid source." msgstr "e_book_load_uri: Invalid source." #: addressbook/libebook/e-book.c:3074 #, c-format msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'" msgstr "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'" #: addressbook/libebook/e-book.c:3086 msgid "e_book_load_uri: Could not create EBookListener" msgstr "e_book_load_uri: Could not create EBookListener" #: addressbook/libebook/e-book.c:3138 #, c-format msgid "e_book_new: no factories available for uri `%s'" msgstr "e_book_new: no factories available for uri `%s'" #: addressbook/libebook/e-book.c:3332 msgid "e_book_get_self: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "e_book_get_self: there was no self contact uid stored in gconf" #: addressbook/libebook/e-book.c:3443 #, c-format msgid "" "e_book_set_default_source: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "" "e_book_set_default_source: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #: addressbook/libebook/e-contact.c:102 msgid "Unique ID" msgstr "Jedinečné ID" #: addressbook/libebook/e-contact.c:103 msgid "File As" msgstr "Uložiť ako" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: addressbook/libebook/e-contact.c:110 msgid "Name" msgstr "Meno" #: addressbook/libebook/e-contact.c:111 msgid "Given Name" msgstr "Meno" #: addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Name or Org" msgstr "Meno alebo organizácia" #. Address fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Address List" msgstr "Zoznam adries" #: addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Work Address" msgstr "Adresa do práce" #: addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Other Address" msgstr "Iná adresa" #: addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Home Address Label" msgstr "Popisok adresy domov" #: addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Work Address Label" msgstr "Popisok adresy do práce" #: addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Other Address Label" msgstr "Popisok inej adresy" #: addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistentov telefón" #: addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Business Phone" msgstr "Telefón do zamestania" #: addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefón do zamestnania 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Business Fax" msgstr "Pracovný fax" #: addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Callback Phone" msgstr "Spätné volanie" #: addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Car Phone" msgstr "Telefón v aute" #: addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Company Phone" msgstr "Firemný felefón" #: addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #: addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Fax" msgstr "Domáci fax" #: addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil" #: addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Other Phone" msgstr "Iný telefón" #: addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Fax" msgstr "Iný fax" #: addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Primary Phone" msgstr "Primárny telefón" #: addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Email List" msgstr "Zoznam e-mailov" #: addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Email 1" msgstr "E-mail 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Email 4" msgstr "E-mail 4" #: addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Mailer" msgstr "Poštový klient" #: addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Chce HTML mail" #. Instant messaging fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Zoznam prezývok AIM" #: addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Groupwise Id List" msgstr "Zoznam id Groupwise" #: addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Jabber Id List" msgstr "Zoznam prezývok Jabber" #: addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Zoznam prezývok Yahoo!" #: addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "zoznam prezývok MSN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "ICQ Id List" msgstr "Zoznam prezývok ICQ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM prezývka doma 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM prezývka doma 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM prezývka doma 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM prezývka v práci 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM prezývka v práci 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM prezývka v práci 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Groupwise Home Screen Name 1" msgstr "Groupwise prezývka doma 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Groupwise Home Screen Name 2" msgstr "Groupwise prezývka doma 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Groupwise Home Screen Name 3" msgstr "Groupwise prezývka doma 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Groupwise Work Screen Name 1" msgstr "Groupwise prezývka v práci 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Groupwise Work Screen Name 2" msgstr "Groupwise prezývka v práci 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Groupwise Work Screen Name 3" msgstr "Groupwise prezývka v práci 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber Id doma 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber Id doma 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber Id doma 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber Id v práci 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber Id v práci 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber Id v práci 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! prezývka doma 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! prezývka doma 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! prezývka doma 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! prezývka v práci 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! prezývka v práci 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! prezývka v práci 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN prezývka doma 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN prezývka doma 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN prezývka doma 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN prezývka v práci 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN prezývka v práci 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN prezývka v práci 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ Id doma 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ Id doma 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ Id doma 3" #: addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ Id v práci 1" #: addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ Id v práci 2" #: addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ Id v práci 3" #. Organizational fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizáčná jednotka" #: addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Office" msgstr "Pracovisko" #: addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Title" msgstr "Titul" #: addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Role" msgstr "Rola" #: addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Manager" msgstr "Vedúci" #: addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #. Web fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Homepage URL" msgstr "URL domácej stránky" #: addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Weblog URL" msgstr "URL weblogu" #: addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL videokonferencie" #. Photo/Logo #: addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Security fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certifikát X.509" #. Contact categories #: addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Category List" msgstr "Zoznam kategórií" #: addressbook/libebook/e-contact.c:224 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:369 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #. Collaboration fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Calendar URI" msgstr "URI kalendár" #: addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL voľný/zaneprázdnený" #: addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalendár ICS" #. Misc fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Spouse's Name" msgstr "Manžel(ka)" #: addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "List Show Addresses" msgstr "Zobraziť adresy" #: addressbook/libebook/e-contact.c:1208 msgid "Unnamed List" msgstr "Zoznam bez mena" #. Set category and visibility #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:446 msgid "Birthday" msgstr "Dátum narodenia" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:470 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Dátum narodenia: %s" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročie: %s" #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:174 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nepodarilo sa uložiť dáta kalendára. Neplatné URI." #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:484 msgid "Invalid server URI" msgstr "Neplatné URI servera" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:531 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:534 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:405 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:435 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:541 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:484 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor vyrovnávacej pamäti" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:551 #, fuzzy msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:557 #: calendar/libecal/e-cal.c:4560 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:533 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:503 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:641 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:800 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:776 #, fuzzy msgid "Repository is Offline" msgstr "Úložisko je off-line" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Presmerovanie na neplatné URI" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264 msgid "Bad file format." msgstr "Nesprávny formát súboru" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270 msgid "Not a calendar." msgstr "Nie je kalendár." #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1299 msgid "Untitled appointment" msgstr "Schôdzka bez mena" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/libecal/e-cal-util.c:569 calendar/libecal/e-cal-util.c:591 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:571 calendar/libecal/e-cal-util.c:593 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:573 calendar/libecal/e-cal-util.c:595 msgid "Low" msgstr "Nízka" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/libecal/e-cal-util.c:589 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" #. actually ask the client for authentication #: calendar/libecal/e-cal.c:1590 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Zadajte heslo pre %s (používateľ %s)" #: calendar/libecal/e-cal.c:4532 msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatné argumenty" #: calendar/libecal/e-cal.c:4534 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend je zaneprázdnený" #: calendar/libecal/e-cal.c:4536 msgid "Repository is offline" msgstr "Úložisko je off-line" #: calendar/libecal/e-cal.c:4538 msgid "No such calendar" msgstr "Kalendár neexistuje" #: calendar/libecal/e-cal.c:4540 servers/groupwise/e-gw-connection.c:158 msgid "Object not found" msgstr "Objekt sa nepodarilo nájsť" #: calendar/libecal/e-cal.c:4542 servers/groupwise/e-gw-connection.c:154 msgid "Invalid object" msgstr "Neplatný objekt" #: calendar/libecal/e-cal.c:4544 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nebola načítaná" #: calendar/libecal/e-cal.c:4546 msgid "URI already loaded" msgstr "URL už bola načítaná" #: calendar/libecal/e-cal.c:4548 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: calendar/libecal/e-cal.c:4550 servers/groupwise/e-gw-connection.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown User" msgstr "Neznáma chyba" #: calendar/libecal/e-cal.c:4552 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID objektu už existuje" #: calendar/libecal/e-cal.c:4554 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nepodporovaný" #: calendar/libecal/e-cal.c:4556 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" #: calendar/libecal/e-cal.c:4558 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nepodarilo sa zrušiť operáciu" #: calendar/libecal/e-cal.c:4562 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikácia vyžadovaná" #: calendar/libecal/e-cal.c:4564 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Vyskytla sa výnimka CORBA" #: calendar/libecal/e-cal.c:4566 camel/providers/imap/camel-imap-command.c:304 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:294 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:166 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: calendar/libecal/e-cal.c:4568 msgid "No error" msgstr "Žiadna chyba" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:50 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:529 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:722 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" neočakáva argumenty" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:75 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:169 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:203 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:239 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:787 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" očakáva jeden argumenty" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:81 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:88 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:473 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" očakáva ako prvý argument reťazec" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:96 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" očakáva prvý argument reťazec dátumu/času podľa ISO 8601" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:127 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:312 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:467 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:561 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" očakáva dva argumenty" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:133 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:175 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:209 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:567 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:793 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" očakáva ako prvý argument time_t" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:141 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" očakáva ako druhý argument celé číslo" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:575 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" očakáva ako prvý argument time_t" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:481 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" očakáva ako druhý argument reťazec" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:501 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" očakáva ako prvý argument jednu z hodnôt \"any\", \"summary\", " "\"description\"" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:624 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" očakáva aspoň jeden argument" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" očakáva ako všetky argumenty reťazce alebo presne jeden argument " "logickú nepravdu (#f)" #: camel/camel-cipher-context.c:103 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:129 #, fuzzy msgid "Signing message" msgstr "Posielam správu" #: camel/camel-cipher-context.c:146 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:172 #, fuzzy msgid "Verifying message" msgstr "Posielam správu" #: camel/camel-cipher-context.c:190 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifrovanie nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:216 #, fuzzy msgid "Encrypting message" msgstr "Posielam správu" #: camel/camel-cipher-context.c:233 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifrovanie nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:255 #, fuzzy msgid "Decrypting message" msgstr "Posielam správu" #: camel/camel-cipher-context.c:272 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Touto šifrou nemôžete importovať kľúče" #: camel/camel-cipher-context.c:302 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Touto šifrou nemôžete exportovať kľúče" #: camel/camel-data-cache.c:134 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cestu pre vyrovnávaciu pamäť" #: camel/camel-data-cache.c:376 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nie je možné odstrániť položku vyrovnávacej pamäti: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať záznam: %s\n" "Ďalšie operácie na tomto serveri nebudú znovu vykonané\n" "pri ďalšom pripojení na sieť." #: camel/camel-disco-diary.c:258 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť `%s':\n" "%s\n" "Zmeny v tomto priečinku nebudú zosynchronizované." #: camel/camel-disco-diary.c:294 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Obnovujem synchronizáciu so serverom" #: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:104 camel/camel-offline-folder.c:107 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripravujem priečinok '%s' pre prácu off-line" #: camel/camel-disco-store.c:405 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pre dokončenie tejto operácie musíte pracovať on-line" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:512 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces potomka '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Prijatý neplatný tok správy %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizujem priečinky" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1429 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie je možné spracovať priečinok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Získavam správu %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Zlyhala správa %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizujem priečinok" #: camel/camel-filter-driver.c:1178 camel/camel-filter-driver.c:1270 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Získavam správu %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d" #: camel/camel-filter-search.c:135 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nepodarilo sa prijať správu" #: camel/camel-filter-search.c:385 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neplatné argumenty pre (systémové príznaky)" #: camel/camel-filter-search.c:400 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neplatné argumenty pre (používateľské značky)" #: camel/camel-filter-search.c:548 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces potomka '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní hľadania filtra: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:357 camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať hľadací výraz: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:367 camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykonávaní hľadacieho výrazu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:674 camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok" #: camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:760 camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:786 #, fuzzy msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok" #: camel/camel-folder-search.c:792 #, fuzzy msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok" #: camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavičke: %s" #: camel/camel-folder.c:610 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: pridať správu: pre %s" #: camel/camel-folder.c:1200 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie výrazom: %s" #: camel/camel-folder.c:1240 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie pomocou uid: %s" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Moving messages" msgstr "Presúvam správy" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Copying messages" msgstr "Kopírujem správy" #: camel/camel-folder.c:1601 #, fuzzy msgid "Learning junk" msgstr "Lansing" #: camel/camel-folder.c:1618 msgid "Learning non-junk" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1637 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Získavam %d správ" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa neočakávaná správa o stave GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nepodarilo sa spracovať radu gpg userid." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nepodarilo sa spracovať požiadavku na heslo gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Musíte zadať heslo pre odomkntie kľúča\n" "pre používateľa: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1701 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274 msgid "Cancelled." msgstr "Zrušené." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nepodarilo sa odomknúť tajný kľúč: zadané 3 neplatné heslá." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nie je možné zašiftovať správu: nezadaní žiadni platní adresáti." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1766 #: camel/camel-gpg-context.c:1817 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1694 camel/camel-gpg-context.c:1718 #: camel/camel-gpg-context.c:1788 camel/camel-gpg-context.c:1839 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:692 #: camel/camel-smime-context.c:703 camel/camel-smime-context.c:710 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy" #: camel/camel-gpg-context.c:1674 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: chyba protokolu" #: camel/camel-gpg-context.c:1725 camel/camel-smime-context.c:966 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "Vytvoriť index obsahu správ" #: camel/camel-gpg-context.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: camel/camel-gpg-context.c:1767 camel/camel-gpg-context.c:1818 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1465 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1504 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1605 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1250 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pomocnú rúru pre zamykanie: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie je možné spustiť pomocný program pre zámok: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s': chyba protokolu s lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so zámkom pre %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Vypršal čas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť poštu v dočasnom súbore %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie je možné vykonať fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail zlyhal: %s" #: camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznáma chyba)" #: camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru s poštou: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise pošty do dočasného súboru: %s" #: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Chyba kopírovaní dočasného súboru: pošty %s" #: camel/camel-multipart-signed.c:586 msgid "parse error" msgstr "chyba spracovania" #: camel/camel-net-utils.c:446 camel/camel-net-utils.c:608 #: camel/camel-net-utils.c:739 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený" #: camel/camel-net-utils.c:465 #, fuzzy msgid "cannot create thread" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Zisťujem adresu: %s" #: camel/camel-net-utils.c:634 #, fuzzy msgid "Host lookup failed" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: hostiteľ nenájdený" #: camel/camel-net-utils.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: hostiteľ nenájdený" #: camel/camel-net-utils.c:743 msgid "Resolving address" msgstr "Zisťujem adresu" #: camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" msgstr "" #: camel/camel-net-utils.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "NNTP príkaz zlyhal: %s" #: camel/camel-offline-folder.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Kopírujem správy do %s" #: camel/camel-offline-journal.c:140 camel/camel-offline-journal.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Poskytovateľ pošty pre virtuálny priečinok" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pre čítanie pošty ako otázky na inú množinu priečinkov" #: camel/camel-provider.c:185 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nie je možné načítať %s: Načítavanie modulov nie je na tomto systéme " "podporované." #: camel/camel-provider.c:194 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie je možné načítať %s: %s" #: camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie je možné načítať %s: V module nie je inicializačný kód." #: camel/camel-provider.c:374 camel/camel-session.c:161 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateľ" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymný" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Táto voľba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie zlyhalo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania e-mailovej adresy:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia nepriehľadného krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje " "server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou bezpečného hesla DIGEST-MD5, ak ho " "podporuje server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Správa challenge pre server príliš dlhá (>2048 bajtov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:823 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru neobsahovala informáciu o overení\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:877 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:887 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odpoveď serveru neodpovedá\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Zadaný mechanizmus nie je podporovaný poskytnutým poverením alebo ho " "implementácia nepodporuje." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Zadaný parameter target_name nie je platný." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Zadaný parameter target_name obsahuje neplatný alebo nepodporovaný typ mena." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token obsahuje iné pripojenie kanálu než to, ktoré je uvedené v " "parametri input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Zadané bezpečnostné informácie nie sú platné pre vytvorenie kontextu alebo " "handle týchto informácií neodpovedá žiadnemu bezpečnostnému záznamu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Zadaný handle kontextu neodpovedá platnému kontextu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Vykonané kontroly konzistencie pre input_token zlyhali." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Zlyhali kontroly konzistencie poverenia." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Poverenie, na ktoré sa odkazujete, vypršalo." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:198 camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:282 camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1222 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodporovaná vrstva zabezpečenia." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:169 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné získať Kerberos ticket:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/camel-sasl-login.c:128 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznámy stav overenia." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí na server Windows pomocou overenie NTLM / Secure." #: camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pred SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Táto voľba bude prihlasovať POP spojenie pred pokusom o SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "Zdrojové URI pre POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP pomocou neznámeho transportu" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP nie pomocou zdroja POP" #: camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s" #: camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu používateľského mena" #: camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu hostiteľa" #: camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu cesty" #: camel/camel-session.c:283 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:237 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-smime-context.c:242 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:248 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:255 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-smime-context.c:267 #, fuzzy msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:295 camel/camel-smime-context.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Šifrovací certifikát pre \"%s\" neexistuje." #: camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:324 #, fuzzy msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "ID _certifikátu:" #: camel/camel-smime-context.c:330 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Informácie o kalendári" #: camel/camel-smime-context.c:400 camel/camel-smime-context.c:848 #, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext dekódovania S/MIME." #: camel/camel-smime-context.c:406 #, fuzzy msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s" #: camel/camel-smime-context.c:411 camel/camel-smime-context.c:865 #, fuzzy msgid "Failed to encode data" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n" #: camel/camel-smime-context.c:484 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Nedefinovaná" #: camel/camel-smime-context.c:486 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Upraviť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:488 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Upraviť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:492 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: camel/camel-smime-context.c:494 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:500 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Uložiť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:502 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Chyba pri spracovaní" #: camel/camel-smime-context.c:539 #, fuzzy msgid "No signed data in signature" msgstr "Pridať skript pre podpis" #: camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:559 camel/camel-smime-context.c:569 #, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:574 #, fuzzy msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nie je možné získať správu %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:584 camel/camel-smime-context.c:589 #, fuzzy msgid "Certificate import failed" msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu" #: camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:606 #, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Upraviť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Server: %s, Typ: %s" #: camel/camel-smime-context.c:723 #, fuzzy msgid "Decoder failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/camel-smime-context.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:782 #, fuzzy msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nepodarilo sa nájsť obvyklý bulk algoritmus." #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:802 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-smime-context.c:808 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-smime-context.c:814 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:820 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:829 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-smime-context.c:834 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-smime-context.c:859 #, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:980 #, fuzzy msgid "import keys: unimplemented" msgstr "Príkaz neimplementovaný" #: camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné získať priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" #: camel/camel-store.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/camel-store.c:298 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" #: camel/camel-store.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/camel-store.c:390 camel/camel-vee-store.c:367 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/camel-store.c:440 camel/camel-vee-store.c:404 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/camel-store.c:778 msgid "Trash" msgstr "Odpadky" #: camel/camel-store.c:780 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Jún" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát vydávateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis zoznamu zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať verejný kľúč vydavateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Zlyhanie podpisu zoznamu zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikát ešte nie je platný" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Platnosť certifikátu vypršala" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ešte nie je platný" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL vypršal" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Chyba v CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäti" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopodpísaný certifikát nulovej hĺbky" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nepodarilo sa lokálne získať certifikát vydavateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Reťazec certifikátov príliš dlhý" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikát zrušený" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neplatná certifikačná autorita (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Prekročená dĺžka cesty" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neplatný účel" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Odmietnutý certifikát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Nezodpovedá subjekt/autorita" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Nezodpovedá AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Nezodpovedá sériové číslo AKID/autority" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Použitie kľúča nepodporuje podpis certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Chyba pri použití overenia" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Vydal: %s\n" "Subjekt: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Podpis: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "GOOD" msgstr "DOBRE" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "BAD" msgstr "ZLE" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neplatný certifikát od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho aj tak akceptovať?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kontrola certifikátu SSL pre %s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho akceptovať?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problém certifikátu: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Neplatná doména certifikátu: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Platnosť certifikátu vypršala: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Vypršala platnosť zoznamu zrušených certifikátov: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nie je možné spracovať URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:476 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Chyba pri uložení '%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:518 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:643 camel/camel-vee-folder.c:649 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku" #: camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "Nenájdené" #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/camel-vtrash-folder.c:47 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:49 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:104 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s\n" " %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:104 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:403 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Taká správa neexistuje" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:696 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Používateľ zrušený" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:701 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nie je možné získať správu %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:145 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:719 #, fuzzy msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:272 #, fuzzy msgid "Could not get message" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:471 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nie je možné načítať súhrn pre %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:328 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:276 #, fuzzy msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:344 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Nastavenie" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Adresár" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 #, fuzzy msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:93 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:110 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:267 #, fuzzy msgid "Host or user not availbale in url" msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the Groupwise password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:373 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nezadali ste heslo." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:382 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:479 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1852 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2042 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Priečinok %s neexistuje" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2287 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2357 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Sťahujem súhrnné informácie pre nové správy" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:610 #, fuzzy msgid "Cannot get folder info in offline mode." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:781 #, fuzzy msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:830 #, fuzzy msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:873 #, fuzzy msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Skupina" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Služba IMAP pre %s na %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Groupwise server %s" msgstr "Zoznam id Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Groupwise mail delivery via %s" msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #, fuzzy msgid "Sending Message" msgstr "Posielam správu" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:436 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Hustý opar" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:483 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:494 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:258 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3209 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia zrušená" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3212 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:321 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Poplach od IMAP serveru %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odpoveď serveru skončila príliš skoro." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:675 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odpoveď IMAP serveru neobsahovala informáciu %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:711 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď OK od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Priečinok bol zničený a znovu vytvorený na serveri." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1270 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Hľadám zmenené správy" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1939 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nepodarilo sa prijať správu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2021 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2623 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2472 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2485 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2661 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie je možné nájsť telo správy v odpovedi FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre vyrovnávaciu pamäť: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu do vyrovnávacej pamäti %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 #, fuzzy msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Pripájam sa na server..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #, fuzzy msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Firma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #, fuzzy msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Zobraziť iba prihlásené priečinky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 #, fuzzy msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Predefinovať mená priečinkov zo serveru" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "Namespace" msgstr "Priestor mien" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #, fuzzy msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 #, fuzzy msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 #, fuzzy msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:206 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Služba IMAP pre %s na %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:535 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:240 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:255 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:536 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:241 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS nie je k dispozícii" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:817 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:212 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 msgid "Connection cancelled" msgstr "Spojenie zrušené" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:655 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:677 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:683 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:280 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:293 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:309 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s v zabezpečenom režime: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:656 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #, fuzzy msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Rozšírenie SSL/TLS nie je podporované." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:678 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:281 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Zlyhala dohoda SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, fuzzy msgid "SSL is not available in this build" msgstr "LDAP nie je v tejto verzii Evolution povolený" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1254 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1264 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Overenie typu %s nie je podporované." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1330 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1870 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2248 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Meno priečinku \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1928 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2309 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Rodičovský priečinok nesmie obsahovať podpriečinky" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1983 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Neznámy rodičovský priečinok: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:551 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1503 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 #, fuzzy msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4 " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s. Požadovaný spôsob overenia nie je " "podporovaný." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:668 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:780 #, fuzzy msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:872 #, fuzzy msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:963 #, fuzzy msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1248 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1250 #, fuzzy msgid "Bad command" msgstr "Firma" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1288 #, fuzzy msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1360 #, fuzzy msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1294 #, fuzzy msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Kontrolujem nové správy" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 #, fuzzy msgid "No data" msgstr "Žiadne úlohy" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Poslať správu kontaktu" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "poštová schránka: %s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Použiť priečinok `.folders' pre súbor súhrnu exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v poštových priečinkoch typu MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Lokálne doručenie" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pre získanie (presun) lokálnej pošty zo štandardnej fronty vo formáte mbox " "do priečinkov spravovaných Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v priečinkov vo formáte maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Uložiť hlavičky stavu vo formáte Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox alebo priečinok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pre čítanie a ukladanie lokálnej pošty v priečinkoch v štandardnom formáte " "Unix mbox. Je ho možné použiť aj pre čítanie stromu priečinkov Elm, Pine " "alebo Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:353 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:117 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Koreň ukladania %s nie je absolútna cesta" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Koreň ukladania %s nie je normálny priečinok" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:265 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:179 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokálne ukladanie nemá priečinok pre novú poštu" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:225 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:334 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:424 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:434 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:294 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť indexový súbor priečinku`%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:457 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:406 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nie je možné uložiť súhrn: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nie je možné pridať správu do súhrnu: neznámy dôvod" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:515 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:528 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:452 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Pridanie správy maildir zrušené" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:402 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:452 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:460 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neplatný obsah správy" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' nie je priečinok maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:261 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:238 msgid "not a maildir directory" msgstr "nie je priečinok maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:319 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:333 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné prehľadať priečinok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu poštovej schránky: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrolujem konzistenciu priečinka" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontrolujem nové správy" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Ukladám priečinok" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie je možné získať zámok na priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť poštovú schránku: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Pridanie pošty zrušené" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:453 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Priečinok vyzerá ako nenapraviteľne poškodený." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:461 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, fuzzy msgid "Message construction failed." msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Poškodená poštová schránka?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:268 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nie je normálny súbor." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Priečinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "ID karty už existuje" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v priečinku %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasnú poštovú schránku: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:783 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť zdrojový priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:731 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Súhrn a priečinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nie je možné uložiť priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1014 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Chyba pri zápise do dočasnej schránky: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1005 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Zápis do dočasnej schránky zlyhal: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Pridanie správy MH zrušené" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:123 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Frontu \"%s\" nie je možné otvoriť: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Fronta \"%s\" nie je normálny priečinok alebo priečinok" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:154 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s/%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:168 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nie je súbor mailbox." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:198 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Sklad nepodporuje INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Strom priečinkov pre fronty %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné premenovať" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné odstrániť" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať dočasný priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s\n" "Priečinok je asi poškodený, kópia uložená do `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Operácia zlyhala: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nie je možné získať skupinu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Diskusné skupiny USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Toto je prístup k čítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Táto možnosť nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako " "čistého textu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nie je možné prečítať privítanie z %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:246 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Server NNTP %s vrátil chybový kód %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:905 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:962 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978 #, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1148 #, fuzzy msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autentifikácia vyžadovaná" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1332 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Zobraziť kontakty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1385 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Priečinok neexistuje: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Hľadám nové správy" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od GnuPG: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "Použite Zrušiť" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operácia zlyhala: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Získavam POP súhrn" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nie je možné súhrn POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Odstraňujem zmazané správy" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Žiadna správa s uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Získavam POP správu %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Sklad správ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Nechať poštu na serveri" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Odstrániť po %s dňoch" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Zakázať podporu pre všetky rozšírenia POP3" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pre pripojenie a stiahnutie pošty zo serverov POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako čistý " "text. To je často jediná možnosť, ktorú POP servery podporujú." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou šifrovaného hesla protokolom " "APOP. Nemusí to fungovať pre všetkých používateľov aj keď server tvrdí, že " "tento protokol podporuje." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:235 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:245 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s v zabezpečenom režime:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #, fuzzy msgid "STLS not supported" msgstr "Rozšírenie SSL/TLS nie je podporované." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s. Požadovaný spôsob overenia nie je " "podporovaný." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' prihlásenie zlyhalo pre POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: chyba protokolu SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sProsím, zadajte POP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s.\n" "Chyba pri posielaní hesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s.\n" "Chyba pri posielaní hesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:644 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pre doručenie pošty programom \"sendmail\" na tomto počítači." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nie je možné spracovať zoznam príjmcov" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru do sendmailu: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné spustiť sendmail: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie je možné poslať správu: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so signálom %s: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie je možné vykonať %s: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so stavom %d: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Prenos pošty pomocou programu sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Pre doručenie pošty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "Príkaz neimplementovaný" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stav systému alebo odpoveď na pomoc" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Help message" msgstr "Správa pomocníka" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service ready" msgstr "Služba pripravená" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Služba zatvára prenosový kanál" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Služba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Požadovaná poštová akcia v poriadku, dokončená" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Používateľ nie je lokálny, bude predaná podľa " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Požadovaná poštová akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Požadovaná akcia zrušená: chyba pri spracovaní" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "Používateľ nie je lokálny, skúste " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Požadovaná poštová akcia prerušená: presiahnutá alokácia miesta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: meno poštovej schránky nepovolené" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Spustiť vstup pošty, končí ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "Prenos zlyhal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vyžadované heslo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizmus overenia je príliš slabý" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dočasné zlyhanie overenia." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 msgid "Welcome response error" msgstr "Chyba odpovede na privítanie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:325 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k SMTP serveru %s v zabezpečenom režime: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349 #, fuzzy msgid "STARTTLS command failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na SMTP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 #, fuzzy msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je platná." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "Sending message" msgstr "Posielam správu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú platní" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, fuzzy msgid "HELO command failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Prihlásenie SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #, fuzzy msgid "AUTH command failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, fuzzy msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> zlyhal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas posielania DATA: %s: pošta neodoslaná" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 #, fuzzy msgid "DATA command failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #, fuzzy msgid "RSET command failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, fuzzy msgid "QUIT command failed" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "Category Icon" msgstr "Kategória je" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:236 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:391 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "_Kategória:" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Category Properties" msgstr "Chyba iCalendar" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Category _Color" msgstr "Kategória je" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Category _Icon" msgstr "Kategória je" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Category _Name" msgstr "Kategória je" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "Kategórie" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "categories" msgstr "Kategórie" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Vyberte kontakty z adresára" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Stav:" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Zobraziť kontakty" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book:" msgstr "Adresár" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "_Nájsť" #. prepare the dialog #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát" #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "_Destination" msgstr "Odstrániť tento priečinok" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:152 msgid "Invalid connection" msgstr "Neplatné spojenie" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:156 msgid "Invalid response from server" msgstr "Neplatná odpoveď od servera" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:162 msgid "Bad parameter" msgstr "Zlý parameter" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Backend pre lokálny adresár Evolution" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Backend pre lokálny a webcal kalendár Evolution" #. dialog display isn't working out #: src/server.c:101 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "" "Vyskytlo sa niekoľko chýb segmentácie; nepodarilo sa zobraziť chybový " "dialóg\n" #~ msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend" #~ msgstr "Backend pre lokálne LDAP kontakty Adresára Evolution"