# translation of evolution-data-server.HEAD.ro.po to Română # evolution ro translation # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # # Tiberiu Micu , 2001. # Cristian Vat , 2005. # Eugen Paiuc , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Mugurel Tudor , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 19:36+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Descarc contactele (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Actualizez memoria tampon pentru contacte (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Folosesc nume distinct (ND)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Folosesc adresa de email" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconectare la serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Adaug contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Şterg contactul de pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modific contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Primesc rezultatele căutării LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "Eroare la căutare" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "„%s” înainte de „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "resursă ocupată" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Excepţie CORBA la apelul „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: nu există o operaţie curentă" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: nu am putut anula" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "„%s” după „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: anulat" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Sursă invalidă." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: nici o uzină disponibilă pentru URI „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Nu am putut crea EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: nu există un UID pentru contactul propriu stocat în gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: nu există în gconf o sursă pentru UID-ul „%s”." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID unic" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Salvează în" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Adresă (URI) agendă" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Poreclă" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Program email" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Etichetă adresă de acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Etichetă adresă servici" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Etichetă altă adresă" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon de revenire" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon maşină" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitate organizaţională" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "Adresă web" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Adresă jurnal web" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "Adresă (URI) calendar" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adresă disponibil/ocupat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendar ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adresă videoconferinţă" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nume soţ/soţie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Notă" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de servici 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de servici 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de servici 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de servici 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de servici 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de servici 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Nume cont Jabber de servici 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Nume cont Jabber de servici 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Nume cont Jabber de servici 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de la servici 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont de Yahoo! de la servici 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de la servici 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de servici 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de servici 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de servici 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Id ICQ de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Id ICQ de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Id ICQ de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Id ICQ de servici 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Nume cont ICQ de servici 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Nume cont ICQ de servici 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Ultima revizie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Nume sau organizaţie" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Listă adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Adresă acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Adresă serviciu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Altă adresă" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Listă categorii" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Poză" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Siglă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Listă adrese email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Listă conturi AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Listă conturi Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Listă conturi Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Listă conturi Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Listă conturi MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Listă conturi ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Preferă mesaje HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Listă adrese afişate" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Data naşterii" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de servici 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de servici 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de servici 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Listă conturi Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Informaţii geografice" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Listă fără nume" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Ziua de naştere" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ziua de naştere: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversare: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nu pot salva datele calendarului: Adresă (URI) malformată." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Răspuns cerut: de " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Răspuns cerut: Când este convenabil" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Încarc %s elemente" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:843 msgid "Invalid server URI" msgstr "Adresă (URI) server incorectă" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eşuată" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:913 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Nu pot crea firul de execuţie pentru obţinerea diferenţelor" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:953 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nu pot crea fişierul cache" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:965 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nu pot crea firul de execuţie pentru popularea cache-ului" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redirecţionat la o adresă (URI) invalidă" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Format de fişier eronat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Nu este un calendar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nu am putut descărca datele meteorologice" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "Senin" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "Aversă de zăpadă" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "Ninsoare" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "Parţial înnorat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "Furtuni" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "Înnorat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "Burniţă" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "Însorit" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "Praf" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "Senin" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "În general noros" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "Vânt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "Aversă de ploaie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "Ceţos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Ploaie/ninsoare amestecate" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "Lapoviţă" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "Foarte cald/umed" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "Furtună de zăpadă" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "Ploaie cu gheaţă" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "Ceaţă fină" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "Ninsoare cu rafale de vânt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Burniţă cu gheaţă" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Vînt rece/foarte rece" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: însorit" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: ninsoare" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vreme: parţial înnorat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: ceaţă" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vreme: furtuni" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: înnorat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vreme: ploaie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "şanse de precipitaţii %d%% \n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm zăpadă\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin zăpadă\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm zăpadă\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin snow\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Întâlnire fără nume" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduceţi parola pentru %s (utilizator %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Introduceţi parola pentru %s pentru activarea proxy-ului pentru utilizatorul " "%s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalid" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend-ul este ocupat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Arhiva este deconectată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Nu există calendarul căutat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Obiectul nu a fost găsit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Obiect invalid" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "Adresă (URI) neîncărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "Adresă (URI) deja încărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Utilizator necunoscut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "Identificatorul obiectului există deja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operaţia a fost anulată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nu am putut anula operaţia" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Necesită autentificare" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "S-a produs o excepţie CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Fără eroare" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s” nu necesită nici un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s” necesită cel puţin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie un şir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie un şir tip dată/timp de tipul ISO " "8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s” necesită două argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s” necesită ca al doilea parametru să fie un număr întreg" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument sa fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument să fie un şir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie unul dintre „any”, „summary”, „description” " "sau „location”, sau „attendee”, sau „organizer”, sau „classification”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s” necesită cel puţin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s” necesită ca toate sau doar un argument să fie şiruri şi doar un singur " "argument să fie de tip boolean cu valoare falsă (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Semnez mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Verific mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Criptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Criptez mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decriptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Decriptez mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nu puteţi importa chei cu acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nu puteţi exporta chei cu acest cifru" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nu pot crea calea pentru cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nu am putut şterge înregistrarea din cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nu pot scrie intrarea în log: %s\n" "La reconectarea pe acest server\n" "anumite operaţii nu vor fi refăcute." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nu pot deschide „%s”:\n" "%s\n" "Modificările efectuate în acest dosar nu vor fi resincronizate." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resincronizez cu serverul" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copiază local conţinutul dosarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Transfer noile mesaje pentru modul deconectat" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pregătesc dosarul „%s” pentru modul deconectat" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru a completa această operaţie trebuie să fiţi în modul online" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Nici o descriere disponibilă" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Eroare la crearea procesului copil „%s”: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Am primit un flux de mesaj invalid de la %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizez directoarele" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la procesarea filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la execuţia filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu pot deschide dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu pot procesa dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primesc mesajul %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Eroare la mesajul %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizare dosar" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Eroare la mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Eroare la descărcarea mesajului" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumente invalide către (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumente invalide către (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Eroare la crearea procesului copil „%s”: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare la execuţia filtrului de căutare: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot procesa expresia de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la execuţia expresiei de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necesită un singur rezultat boolean" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nepermis în interiorul %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necesită o potrivire de tip string" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) necesită un rezultat de tip tablou" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) necesită un set de directoare" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Execut interogarea într-un antet necunoscut: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Operaţie nesuportată: adăugare mesaj: pentru %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Operaţie nesuportată: căutare după expresie: pentru %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Operaţie nesuportată: căutare dupa UID-uri: pentru %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Mut mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Copiez mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Învăţ să identific mesajele spam" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Învăţ să identific mesajele non-spam" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrez mesajul(ele) noi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Am întâlnit un mesaj de stare GnuPG neaşteptat:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Eroare la procesarea informaţiei indicative userid gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Eroare la procesarea cererii pentru parola gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Aveţi nevoie de un PIN pentru a debloca cheia\n" "pentru SmartCard-ul dumneavoastră: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Aveţi nevoie de o parolă pentru a debloca cheia\n" "pentru utilizatorul: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Răspuns neaşteptat de la GnuPG pentru „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Eroare la deblocarea cheii secrete: s-au introdus 3 parole greşite." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Răspuns neaşteptat de la GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nu pot cripta mesajul: Nu au fost specificaţi destinatari valizi" #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Eroare la executarea gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nu pot genera datele pentru semnătură: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Eroare la executarea gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Aceast fragment din mesaj este semnat digital" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nu pot verifica semnătura mesajului: Formatul mesajului este incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nu pot verifica semnătura mesajului: nu am putut crea fişierul temporar: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nu pot genera datele de criptare: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Acest fragment din mesaj este criptat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nu pot decripta mesajul: format mesaj incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Eroare la decriptarea părţii MIME: eroare de protocol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Conţinut criptat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nu pot parsa conţinutul mesajului" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nu am putut crea conexiunea pentru ajutorul la blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nu am putut bifurca ajutorul pentru blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nu am putut bloca „%s”: eroare de protocol în ajutorul la blocare" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nu pot bloca: „%s”" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu pot crea fişierul de blocare pentru %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Timp expirat la încercarea de blocare a fişierului %s. Încercaţi mai târziu." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Eşuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Eroare la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu pot verifica fişierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fişierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fişierul temporar de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu pot bifurca: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Eşuare program de mutare mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscută)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fişierului cu mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fişierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fişierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "eroare de parsare" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "nu pot crea firul de execuţie" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Rezolv: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Eroare la căutarea gazdei" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Eroare la căutarea gazdei: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Rezolvarea adresei" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Eroare la căutarea numelui" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Eroare la căutarea numelui: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sincronizez mesajele pe disc în dosarul „%s”" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Nu pot scrie jurnalul offline pentru dosarul „%s”: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Furnizor virtual de dosar email" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Pentru citirea mailului ca o „cerere de citire” făcută în alt grup de dosare " "mail" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nu pot încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu pot încărca %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu pot încărca %s: Nu există cod de iniţializare în modul" #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nu a fost găsit un furnizor valid pentru protocolul „%s”" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul specificat, folosind o logare " "anonimă." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eşuat." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informaţia tip urmă adresă de email este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informaţia tip urmă opacă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informaţia tip urmă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin CRAM-MD5, dacă acest server suportă aceasta tehnică." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin DIGEST-MD5, dacă acest server suportă aceasta tehnică." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Răspunsul serverului este prea lung (>2048 octeţi)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Răspunsul serverului este invalid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Răspunsul serverului a conţinut un token invalid „calitatea protecţiei”" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Răspunsul serverului nu a conţinut date de autorizare" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Răspunsul serverului a conţinut date de autorizare incomplete" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Răspuns server nepotrivit" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Această opţiune este pentru conectarea la server folosind auntentificare " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mecanismul specificat nu este suportat de informaţia de credibilitate " "oferită, sau nu este recunoscut de implementare." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parametrul furnizat nume_ţintă a fost formatat greşit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parametrul furnizat nume_ţintă a conţinut un nume invalid sau de tip " "nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Element_intrare conţine legături de canale diferite de cele specificate prin " "parametrul legătură_canal_intrare" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Element_intrare conţine o semnătură invalidă, sau o semnătură care nu a " "putut fi verificată." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Informaţia de credibilitate oferită nu este validă pentru iniţierea " "contextului, sau gestionarul de credibilitate nu are referită nici o " "informaţie de credibilitate." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Descriptorul de context furnizat nu se referă la un context valid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Verificările pentru consistenţă a obiectului_intrare au eşuat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Verificările pentru consistenţă a credibilităţii au eşuat" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Referinţele credibilitătii au expirat" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Răspunsul serverului de autentificare este greşit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nivel de securitate nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Acestă opţiune este pentru conectarea la server folosind autentificarea " "Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot obţine tichetul Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Logare" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Această opţiune este pentru conectarea la server folosind o parolă simplă." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Starea autentificării necunoscută." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Această opţiune este pentru conectarea la un server bazat pe Windows " "folosind NTLM / Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "ÎN CLAR" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP înainte de SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Această opţiune va autoriza o conexiune POP înainte de a încerca SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI pentru sursă POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o modalitate de transport " "necunoscută" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o sursă ne-pop" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea eşuată a expresiei regulate: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă nume utilizator" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă gazdă" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă de cale" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea directorul %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nu pot găsi certificatul pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nu pot crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nu pot crea datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nu pot ataşa datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nu pot ataşa datele CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nu pot crea informaţiile CMS ale semnatarului" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nu pot găsi lanţul de certificare" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nu pot adăuga data semnăturii CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nu există certificatul de criptare pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu pot adăuga atributul SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu pot adăuga atributul MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nu pot adăuga certificatul de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nu pot adăuga informaţiile CMS ale semnatarului" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nu pot crea contextul pentru codare" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Eşuare la adăugarea datelor în codorul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Eroare la codarea datelor" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Neverificat" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Semnătură bună" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Semnătură eronată" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Conţinut modificat sau alterat la tranzitare" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificatul de semnătură nu a fost găsit" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificat de semnătură fără crebilitate" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritm necunoscut pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritm nesuportat pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Semnătură malformată" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Eroare de procesare" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Semnătura nu conţine date semnate" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Sumele de control lipsesc din datele încapsulate" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nu pot calcula sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nu pot seta sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Eroare la importarea certificatului" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certificatul este singurul mesaj, nu pot verifica certificatele" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Certificatul este singurul mesaj, certificatele au fost importate şi " "verificate" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nu pot gasi sumele de control ale semnăturii" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Semnatar: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Decriptare eşuată" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nu pot găsi certificatul pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nu pot găsi algoritmul comun brut de criptare" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nu pot aloca un slot pentru cheia brută de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nu pot crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nu pot crea datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nu pot ataşa datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nu pot ataşa datele obiect CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nu pot crea informaţia de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nu pot adăuga informaţia de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Eroare la adăugarea datelor la codor" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Decodarea a eşuat, eroare %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Decriptare S/MIME: nu a fost găsit nici un conţinut criptat" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "import de chei: neimplementat" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "export de chei: neimplementat" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu se poate obţine dosarul: Operaţie invalidă pentru acest depozit" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nu pot crea dosarul „%s”: dosarul există deja" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu pot crea dosarul: Operaţie invalidă pe acest depozit" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nu pot crea dosarul: %s: dosarul există" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu pot şterge dosarul: %s: Operaţie invalidă" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s: Operaţie invalidă" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nu pot obţine certificatul emiţătorului" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nu pot obţine lista de revocare a certificatelor" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Eroare la decriptarea semnăturii certificatului" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nu pot decripta semnătura listei de revocare a certificatelor" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nu pot decoda cheia publică a emiţătorului" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Semnarea certificatului a eşuat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Semnarea listei de revocare a certificatelor a eşuat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certificatul nu este încă valid" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificatul a expirat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL nu este încă valid" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL a expirat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Eroare în CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Certificat auto-semnat fără acoperire" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Certificat auto-semnat în lanţ " #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nu pot obţine local certificatul emiţătorului" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Eroare la verificarea semnăturii finale" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanţul certificatului este prea lung" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificat revocat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoritate de certificare (CA) invalidă" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Lungime cale prea mare" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Scop invalid" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificat neverificat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificat respins" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Nepotrivire Subiect/Emiţător" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Nepotrivire AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Nepotrivire AKID/Serial emiţător" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Folosirea cheii nu suportă semnarea certificatului" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Eroare la verificarea aplicaţiei" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Emiţător: %s\n" "Subiect: %s\n" "Amprentă: %s\n" "Semnătură: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "BINE" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "RĂU" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificat eronat de la %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi, totuşi, să-l acceptaţi ?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Verificarea certificatului SSL pentru %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să-l acceptaţi?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problemă cu certificatul: %s\n" "Emiţător: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Domeniul certificatului incorect: %s\n" "Emiţător: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificat expirat: %s\n" "Emiţător: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Lista certificatelor de revocare expirată: %s\n" "Emiţător: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nu pot parsa URL „%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Eroare la stocare „%s”: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu există mesajul %s în %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nu pot copia sau muta mesajele într-un dosar virtual" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Nici o potrivire" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nu pot şterge dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nu pot copia mesajele în dosarul Gunoi/Trash" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nu pot copia mesajele în dosarul Spam" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Nici un asemenea mesaj" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Anulată de către utilizator" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nu pot obţine mesajul %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Acest mesaj nu este disponibil în modul deconectat." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "Nu pot obţine mesajul" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nu pot încărca sumarul pentru %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Dosarul Gunoi este plin. Vă rugăm să-l goliţi." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Transfer sumarul pentru noile mesaje în %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nu pot crea mesajul: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nu pot obţine container-ul dosarului %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Nu pot adăuga mesajul in modul deconectat: cache nedisponibil" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr " Nu pot adăuga mesajul in modul deconectat: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Verificare de noi mailuri" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Verifică mesajele noi din toate dosarele" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Aplică filtrele pe mesajele noi din Inbox la acest server" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Verifică mesajele noi pentru conţinut _Spam" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Verifică doar în dosarul IN_BOX mesajele Spam" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Sincroni_zează automat contul local" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Setări SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Portul SOAP pentru Agentul Post Office:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Pentru accesarea serverelor Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul GroupWise folosind o parolă în " "clar." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Gazdă sau utilizator nu este disponibil în url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sVă rog introduceţi parola GroupWise pentru %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Nu aţi introdus o parolă." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Eroare la autentificarea la serverul GroupWise. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Unele facilităţi nu vor funcţiona cu versiunea curentă a serverului" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu există dosarul %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nu pot crea directoare GroupWise în modul deconectat." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Dosarul părinte nu are permisiunile necesare pentru a conţine subdosare" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Nu pot redenumi dosarul Groupwise „%s” în „%s”" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Server GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Serviciu GroupWise pentru %s pe %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Mesaje GroupWise livrate prin %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Trimit mesajul" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Aţi depăşit limita de stocare pentru acest cont. Mesajele dvs. sunt păstrate " "în dosarul „Netrimise”. Încercaţi din nou prin apăsarea „Trimite / Primeşte” " "după ce aţi mai şters din mesaje.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Verificare de noi mailuri" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Conexiune la server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Foloseşte comandă personalizată pentru conectarea la server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Comanda:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Arată numai do_sare înscrise" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "S_uprascrie spaţiul de nume furnizat de server pentru dosare" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Spaţiu de nume" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Pentru accesarea serverelor Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul Hula specificat, folosind o parolă " "în clar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operaţie anulată" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Deconectare neaşteptată de la server: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alertă de la serverul IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Răspunsul serverului s-a terminat prea repede." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Răspunsul dat de serverului IMAP nu conţine informaţia %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Răspuns neaşteptat de OK din partea serverului IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Dosarul a fost distrus şi recreat pe server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Verific pentru mesaje schimbate în %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nu pot descărca mesajul: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Răspunsul serverului incomplet: nici o informaţie furnizată pentru mesajul %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Răspunsul serverului incomplet: nici un UID furnizat pentru mesajul %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Răspunsul serverului neaşteptat: UID-uri identice furnizate pentru mesajele %" "d şi %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nu pot găsi corpul mesajului în răspunsul căutat." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Eroare la adăugarea în cache a mesajului %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Eroare la adăugarea în cache %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Spaţiu nume:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Aplică pe acest server filtrele pe mesajele noi din INBOX" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Verifică mesajele noi pentru conţinut S_pam" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincroni_zează automat mesajul la distanţă cu cel local" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul IMAP specificat, folosind o parolă " "în clar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Serviciu IMAP pentru %s pe %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nedisponibil" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulată" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea securizată la serverul IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nu este suportat" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Eroare la negocierea SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Această versiune compilată nu are suport SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nu mă pot conecta prin comanda „%s”: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVă rog intoduceţi parola IMAP pentru %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentificare eşuată la serverul IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Numele dosarului „%s” este invalid deoarece conţine caracterul „%c”" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nu pot crea dosarul „%s”: dosarul există." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Dosar părinte necunoscut: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Eroare la trimiterea comenzii către serverul IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Răspuns neaşteptat de la server-ul IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nu pot selecta dosarul „%s”: Nume de căsuţă poştală greşit" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot selecta dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serverul IMAP4 %s deconectat neaşteptat: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Activare detecţie liste de mailuri necesară pentru unele reguli de filtre şi " "vFolder" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Nu pot accesa dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nu pot sincroniza fanioanele dosarului „%s”: Necunoscut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot sincroniza fanioanele dosarului „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nu pot şterge permanent dosarul „%s”: Necunoscut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot şterge permanent dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Nu pot obţine mesajul %s din dosarul „%s”: Nu există un astfel de mesaj" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot obţine mesajul %s din dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul „%s”: Dosarul este protejat la scriere" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul „%s”: Eroare necunoscută" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nu pot muta mesajul din dosarul „%s” în dosarul „%s”: Necunoscut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nu pot copia mesajul din dosarul „%s” în dosarul „%s”: Necunoscut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot muta mesajul din dosarul „%s” în dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot copia mesajul din dosarul „%s” în dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Verifică conţinutul _spam în mesajele noi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Verifică mesa_jele spam doar în dosarul INBOX" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Această opţiune vă va conecta la serverul IMAPrev1 folosind o parolă în clar." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Conexiune anulată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Eroare la conectarea la serverul IMAP %s în mod securizat: Serverul nu suportă " "STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Eroare la negocierea TLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nu mă pot autentifica la serverul IMAP %s folosind mecanismul de " "autentificare %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sIntroduceţi vă rog parola IMAP pentru %s pe serverul %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nu mă pot autentifica la serverul IMAP %s folosind %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Nu pot crea dosare IMAP în modul deconectat." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Nu pot obţine dosarul „%s” de pe serverul IMAP %s: Motiv necunoscut" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nu pot obţine informaţia LIST pentru „%s” de pe serverul IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nu pot crea dosarul „%s”: Nume invalid de căsuţă poştală" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot crea dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nu pot şterge dosarul „%s”: Dosar special" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Nu pot şterge dosarele IMAP în modul deconectat." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nu pot şterge dosarul „%s”: Nume invalid de căsuţă poştală" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nu pot şterge dosarul „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nu pot redenumi dosarul „%s” în „%s”: Dosar special" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Nu pot redenumi dosarele IMAP în modul deconectat." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nu pot redenumi dosarul „%s” în „%s”: Nume invalid de căsuţă poştală" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nu pot redenumi dosarul „%s” în „%s”: Comandă eronată" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nu pot obţine informaţia %s pentru şablonul „%s” de pe serverul IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Modul deconectat nu permite abonarea la dosare IMAP." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Abonare eşuată la dosarul „%s”: Nume invalid de căsuţă poştală" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Abonare eşuată la dosarul „%s”: Comandă greşită" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Modul deconectat nu permite dezabonarea de la dosare IMAP" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Dezabonare eşuată de la dosarul „%s”: Nume invalid de căsuţă poştală" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Dezabonare eşuată de la dosarul „%s”: Comandă greşită" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Verific pentru mesaje schimbate" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Serverul IMAP %s este într-o stare inconsistentă." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Descarc sumarul mesajelor noi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Nu există date" # fost msgstr "Nu există sarcini" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serverul IMAP %s a fost deconectat neaşteptat: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Stocare mesaje" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Client experimental IMAP4(.1)\n" "Acesta este cod netestat si nesuportat, vreti sa folosiţi imap obişnuit în " "locul lui.\n" "\n" " !!! NU FOLOSIŢI PENTRU EMAIL DE PRODUCŢIE !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Nu m-am putut conecta la %s (port %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP pe %s." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indexează datele din corpul mesajului" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "căsuţă poştală:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Folosiţi fişierul de sumar '.folders' pentru dosare (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directoare cu mail-uri în format MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale într-un director de tip MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Livrare locală" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pentru preluarea (mutarea) mesajelor locale de la formatul standard de " "căsuţă poştală, mbox, în dosare administrate de Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoare email în format maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale în directoare maildir" # fost... msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale în directoare qmail maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Stochează starea antetelor în format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fişier în format standard Unix mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pentru stocarea şi citirea mesajelor locale în fişiere externe de tip mbox.\n" "Se poate folosi şi pentru citirea fişierelor dintr-un arbore tip Elm, Pine, " "sau Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Director Unix standard de fişiere mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu pot obţine dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stocările locale nu au un inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fişier local de mail-uri %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nu pot redenumi „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge fişierul de sumar al dosarului „%s”': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge fişierul de index al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge fişierul meta al dosarului „%s”: %s" # sau msgstr "Nu pot şterge directorul 'meta fişierului' `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nu am putut salva sumarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Adăugarea mesajului la maildir anulată" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: %s" # sau msgstr "Nu pot adăuga mesajul la directorul mail : %s: %s" # maildir folder = directorul mail - ptr. mine - #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot obţine mesajul: %s din dosarul %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Conţinutul mesajului invalid" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nu pot crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nu pot obţine dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Nu pot obţine dosarul „%s”: dosarul nu există." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Nu pot obţine dosarul „%s”: nu este un director maildir" # ??? maildir directory= director de mail ??? #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu este un director maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nu pot scana dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea către directorul de mail: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Verific consistenţa dosarului" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Verificare de noi mesaje" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Stochez dosar" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nu pot crea blocarea dosarului %s: %s" # fost... msgstr "Nu pot crea directorul blocat la %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Adăugarea mesajului a fost anulată" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fişierul mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Construirea mesajului a eşuat." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nu pot crea un dosar cu acest nume." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nu pot obţine dosarul „%s”: nu este un fişier obişnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge dosarul „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s” nu e un fişier obişnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Dosarul „%s” nu e gol. Nu s-a şters." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nu pot crea dosarul „%s”: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nu pot crea dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Dosarul există deja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Noul nume al dosarului este ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nu pot redenumi „%s”: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nu pot redenumi „%s” în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Eroare fatală la parserul de mail lîngă poziţia %ld din dosarul %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nu pot verifica dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fişierul %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu pot deschide momentan căsuţa poştală: %s" # fost...msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu pot închide dosarul sursă %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nu pot închide dosarul temporar: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nu pot stoca dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sumarul şi dosarul nu se potrivesc, chiar şi după o sincronizare" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuţa poştală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuţa poştală temporară: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Adăugarea de mesaj MH anulată" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nu pot crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nu se poate obţine dosarul „%s”: nu este un dosar." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea către dosarul MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool-ul „%s” nu poate fi deschis: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool-ul „%s” nu este un fişier obişnuit sau dosar" # fost...msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s/%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea dosarul „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s” nu este un fişier de tip căsuţă poştală." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fişier spool mail %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arborele dosarului de spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Dosarele spool nu pot fi şterse" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n" "Dosarul poate fi corupt, o copie salvată în „%s”" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Eroare internă: UID în format invalid: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postarea eşuată: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nu puteţi trimite mesaje NNTP în modul deconectat" # fost ...msgstr "Nu puteţi trimite mesaje NNTP în timp ce lucraţi offline" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nu puteţi copia mesajele dintr-un dosar NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Arată dosarele folosind notarea prescurtată(ex. c.o.linux în loc de comp.os." "linux" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "In dialogul de subscriere, afişează nume relative de dosare" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "Ştiri USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Acesta este un provider pentru citirea-postarea în grupuri de ştiri USENET." # fost..."Acesta e un provider pentru citirea din şi postarea în grupuri de ştiri USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP printr-o parolă în clar." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nu am putut citi mesajul de întâmpinare de la %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serverul NNTP %s a returnat codul de eroare %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Ştiri USENET via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la descărcarea grupurilor de ştiri:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nu puteţi subscrie la acest grup de ştiri:\n" "\n" "Acest grup de ştiri nu există. Elementul selectat este probabil un dosar " "părinte." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nu vă puteţi desubscrie de la acest grup de ştiri:\n" "\n" "grupul de ştiri nu există!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nu puteţi crea un dosar într-o stocare de ştiri: trebuie în schimb să vă " "subscrieţi." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nu puteţi redenumi un dosar într-o stocare de ştiri " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nu pot muta un dosar într-o stocare de ştiri: mai bine desubscrie-te" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autentificarea a fost cerută, dar nu a fost specificat un nume de utilizator" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduceţi vă rog parola NNTP pentru %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nu mă pot autentifica la server: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Comanda NNTP a eşuat: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Nu sunt conectat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nu există dosarul: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Scanez mesajele noi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Răspuns de server neaşteptat de la xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Răspuns de server neaşteptat de la head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Foloseşte anulează" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operaţia a eşuat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Primesc sumarul POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nu pot obţine sumarul POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Şterge definitiv mesajele vechi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Şterge definitiv mesajele şterse" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nici un mesaj cu UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Primesc mesajul POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lasă mesajele pe server" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ştergere după %s zi(le)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Dezactivează suportul pentru toate extensiile POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pentru conectarea şi descărcarea mesajelor de pe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. " "Aceasta este singura opţiune suportată de multe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată " "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcţioneze pentru " "toţi utilizatorii, chiar pe servere care pretind că suportă acest mod." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Eroare la citirea mesajului de întâmpinare de pe serverul POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nu este suportat de către server" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "Această versiune compilată nu are suport TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP %s." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nu pot să mă conectez la serverul POP %s: Mecanismul de autentificare cerut " "nu este suportat." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Autentificare SASL „%s” Logare eşuată pentru serverul POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nu mă pot loga la serverul POP %s: eroare de protocol SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentificare eşuată la serverul POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sVă rog introduceţi parola POP pentru %s pe gazda %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Eroare la conectarea la serverul POP %s:\tA fost primit un APOP ID invalid. Se " "suspectează un atac prin impersonare. Vă rugăm contactaţi administratorul de reţea." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nu pot să mă conectez la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea parolei: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nu pot să mă conectez la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea numelui de utilizator: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nu există dosarul „%s”." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul „sendmail” în " "sistemul local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nu pot parsa lista de destinatari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot crea conexiunea către sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "ieşire din sendmail cu semnal %s: mailul nu este trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "ieşire din sendmail cu starea %d: mailul nu este trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant " "folosind SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Comandă neimplementată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametrul comenzii neimplementat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau răspunsul sistemul de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu pregătit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu nedisponibil, se închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acţiunea cerută de mail e terminată cu succes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilizatorul nu e local; se va înainta la " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acţiunea cerută de mail neefectuată: căsuţa poştală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acţiunea cerută neefectuată: căsuţa poştală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acţiunea solicitată a fost anulată: eroare la procesare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilizatorul nu este local; încercaţi vă rog " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Acţiunea cerută a fost refuzată: spaţiu de stocare insuficient" # fost..."Acţiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depăşită" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Acţiunea solicitată a fost anulată: se depăşeşte spaţiul de stocare alocat" # fost...msgstr "Acţiunea cerută anulată: depăşeşte posibilităţile de stocare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Acţiunea solicitată a fost anulată: nume neacceptat pentru căsuţa de mail" # fost...msgstr "Acţiunea cerută anulată: numele căsuţei de mail nu este permis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Începeţi introducerea mailului; terminaţi cu ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzacţie eşuată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranziţie a parolei" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Eşuare temporară a autentificării" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Eroare la răspunsul de întâmpinare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Conectarea în mod securizat la serverul SMTP %s a eşuat: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Comanda STARTTLS a eşuat: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Comanda STARTTLS a eşuat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sIntroduceţi, vă rog, parola SMTP pentru %s pe gazda %s" # fost...msgstr "%sIntroduceţi, vă rog, parola SMTP pentru %s@%s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nu mă pot autentifica la serverul SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP mail livrat prin %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nu pot trimite mesajul: serviciul nu este conectat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Trimit mesaj" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nu pot trimite mesajul: unul sau mai mulţi destinatari invalizi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Mesajul SMTP de întâmpinare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Eroare la comanda HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "Eroare la comanda HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentificare SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Eroare la comanda AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Eroare la comanda AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Răspuns greşit la autentificare din partea serverului.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Eroare la comanda MAIL FROM: %s: mesajul nu a fost trimis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Eroare la comanda MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Eroare la comanda RCPT TO: %s: mesajul nu a fost trimis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> a eşuat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Eroare la comanda DATA: %s: mesajul nu a fost trimis" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "Eroare la comanda DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Eroare la comanda RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Eroare la comanda RSET" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Eroare la comanda QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "Eroare la comanda QUIT" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Concurenţă" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Cadouri" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Ţeluri/Obiective" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Vacanţă" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Vederi de vacanţă" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Contacte importante" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Idei" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Internaţional" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Client cheie" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Apeluri telefonice" # sau msgstr "Legături telefonice" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategii" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Furnizori" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Timp şi cheltuieli" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Aştept" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Accesarea serverul LDAP ca utilizator anonim" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentificare eşuată.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Există deja o categorie „%s” în configurări. Vă rugăm folosiţi alt nume" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Iconiţă" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Iconiţă categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Proprietăţi categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Culoare categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Iconiţă categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_Nume categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Element(e) aparţinând acestor _categorii:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorii _disponibile:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "categorii" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Orice categorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selectaţi contacte din agendă" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "Şte_rge" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Afişează contactele" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "Contacte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_Agendă:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "Cate_gorie:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandează %s intercalat" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Copiază %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Taie %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editează %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "Ş_terge %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Memo_rez această parolă" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Memo_rez această parolă pentru restul acestei sesiuni" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "Memo_rez această parolă" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Memo_rez această parolă pentru restul acestei sesiuni" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Selectaţi destinaţia" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Destinaţia" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Introduceţi parola" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Editor primar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autor primar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autor secundar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Revizor" # sau ...msgstr "Previzualizare" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Colaborator" # fost ???Editor de contacte" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Nicunul" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Alegeţi un utilizator" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Agendă..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Eroare generică" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Un dosar cu acest nume există deja" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Tipul de dosar specificat nu e valid" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Eroare de intrare/ieşire" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Spaţiu insuficient pentru a crea dosarul" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Dosarul nu e gol" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Dosarul specificat nu a fost găsit" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funcţie neimplementată în această stocare" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Operaţie nesuportată" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Tipul specificat nu este suportat în acest stocaj" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Dosarul specificat nu poate fi modificat sau şters" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nu pot muta un dosar într-unul din descendenţii săi" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nu pot crea un dosar cu acest nume" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Acesta operaţie nu poate fi executată în modul deconectat" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Dosarele lui %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Dosare personale" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Dosare publice favorite" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Toate dosarele publice" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Listă de adrese globale" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Elemente Şterse" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Ciorne" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Netrimise" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Mesaje trimise" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Conexiune invalidă" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Răspuns greşit din partea serverului" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Serverul căutat nu răspunde" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Parametru incorect" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Backend pentru fişierul Agenda Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Backend pentru fişierele webcal şi Calendarul Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Serviciul de verificare a interfeţei Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Serviciul de logare în Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Au apărut mai multe segmentation faults; nu pot afişa dialogul cu erori\n"