# translation of evolution-data-server.HEAD.pl.po to Polish # Artur Flinta , 2006. # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-29 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 00:34+0100\n" "Last-Translator: wadim dziedzic \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Pobieranie kontaktów (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Aktualizowanie bufora kontaktów (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Użycie wyróżnionej nazwy (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Użycie adresu e-mail" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Ponowne nawiązywanie połączenia z serwerem LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Dodawanie kontaktu na serwerze LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Usuwanie kontaktu na serwerze LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modyfikowanie kontaktu na serwerze LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania na LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "Błąd przy wyszukiwaniu" # FIXME - nie wiem czy tak może być, ale nic innego mi nie przychodzi do głowy #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "Wykonanie \"%s\" na książce przed \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "książka zajęta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Wyjątek CORBA podczas wywołania \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: brak bieżącej operacji" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: nie można przerwać" # FIXME - nie wiem czy tak może być, ale nic innego mi nie przychodzi do głowy #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "Wykonanie \"%s\" na książce po \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: anulowano" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Niepoprawne źródło." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: brak dostępnych generatorów dla adresu URI \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Nie można utworzyć obiektu EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: brak UID własnego kontaktu przechowywanego w gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: brak źródła dla UID \"%s\" przechowywanego w gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalny ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Podlegający plik" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Adres URI książki" # FIXME - to jakiś koszmar z tą wielością imion nazwisk #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Imię" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Przydomek" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "E-mail 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "E-mail 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Program pocztowy" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Etykieta adresu domowego" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Etykieta adresu do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Etykieta innego adresu" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asystenta" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon służbowy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon służbowy 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Faks służbowy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon zwrotny" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon w samochodzie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon firmowy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon domowy 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Faks w domu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon komórkowy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Inny telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Inny faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Główny telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Biuro" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Rola" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Menadżer" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Asystent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "Adres URL strony domowej" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Adres URL dziennika WWW" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "Adres URI kalendarza" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adres URL informacji zajętości" # FIXME - co to jest ICS? #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalendarz ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adres URL wideokonferencji" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Imię współmałżonka" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Notka" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt AIM do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt AIM do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt AIM do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt GroupWise do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt GroupWise do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt GroupWise do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "1. kontakt domowy Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "2. kontakt domowy Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "3. kontakt domowy Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "1. kontakt Jabber do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "2. kontakt Jabber do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "3. kontakt Jabber do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt Yahoo! do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt Yahoo! do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt Yahoo! do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt MSN do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt MSN do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt MSN do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "1. kontakt domowy ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "2. kontakt domowy ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "3. kontakt domowy ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "1. kontakt ICQ do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "2. kontakt ICQ do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "3. kontakt ICQ do pracy" # FIXME - rewizja? #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Ostatnia korekta" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Organizacja" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Lista adresowa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Adres domowy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Adres do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Inny adres" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Lista kategorii" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Imię" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Lista e-mail" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista kontaktów AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Lista kontaktów GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Lista kontaktów Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista kontaktów Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista kontaktów MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Lista kontaktów ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Chce otrzymywać wiadomości w formacie HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lista wyświetlanych adresów" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Rocznica" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certyfikat X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "1. kontakt domowy Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "2. kontakt domowy Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "3. kontakt domowy Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "1. kontakt Gadu-Gadu do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "2. kontakt Gadu-Gadu do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "3. kontakt Gadu-Gadu do pracy" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Lista Id Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Informacja geograficzna" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista kontaktów bez nazwy" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Urodziny: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Rocznica: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nie można zapisać danych kalendarza: Błędny adres URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Wymagana odpowiedź: do " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Wymagana odpowiedź: Kiedy wygodnie" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Wczytywanie %s elementów" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:843 msgid "Invalid server URI" msgstr "Niepoprawny adres URI serwera" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:913 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Nie można utworzyć wątku pobierającego zmiany" # FIXME bufora czy cache? #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:953 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nie można utworzyć pliku bufora" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:965 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nie można utworzyć wątka wypełniającego bufor" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Przekierowanie na niepoprawny adres URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Błędny format pliku." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "To nie jest kalendarz." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nie można pobrać danych pogodowych" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "Ładnie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "Przelotne opady śniegu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "Opady śniegu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "Częściowe zachmurzenie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "Dym" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "Burze" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "Pochmurno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "Mżawka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "Słonecznie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "Pył" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "Bezchmurnie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Głównie zachmurzenia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "Wietrznie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "Przelotne opady deszczu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "Mglisto" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Naprzemienne opady deszczu i śniegu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "Deszcz ze śniegiem" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "Upał/wilgotno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "Zamieć śnieżna" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "Marznący deszcz" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "Zamglenia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "Zamieć śnieżna" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Marznąca mżawka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Bardzo zimno/mroźny wiatr" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Pogoda: Słonecznie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "Pogoda: Śnieg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Pogoda: Częściowe zachmurzenie" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "Pogoda: Mgła" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Pogoda: Burze" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Pogoda: Pochmurno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "Pogoda: Deszcz" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% możliwość opadów\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f cm śniegu\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1f cali śniegu\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1f cm śniegu\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1f cali śniegu\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Termin pozbawiony nazwy" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Niski" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Hasło dla %s (użytkownik %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Hasło dla %s aby włączyć pośrednika sieciowego dla użytkownika %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Niepoprawny argument" # FIXME - jakieś inne wersje? #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Wsparcie jest zajęte" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Repozytorium jest rozłączone" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Nie ma takiego kalendarza" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Nie można odnaleźć obiektu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Błędny obiekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "Nie można wczytać adresu URI" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "Adres URI jest już wczytany" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Nieznany użytkownik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID obiektu już istnieje" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokół nie jest obsługiwany" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operacja została anulowana" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nie można anulować operacji" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Wystąpił wyjątek CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "bez błędu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" nie wymaga argumentów" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" wymaga jednego argumentu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" wymaga, aby pierwszy argument był napisem" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" wymaga, aby pierwszy argument był z datą/czasem w formacie ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" wymaga dwóch argumentów" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" wymaga, aby pierwszy argument był liczbą określającą czas (time_t)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" wymaga, aby drugi argument był liczbą całkowitą" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" wymaga, aby drugi argument był liczbą określającą czas (time_t)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" wymaga, aby drugi argument był napisem" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" msgstr "\"%s\" wymaga, aby pierwszy argument był jedną z wartości: \"any\" (dowolna), \"summary\" (zestawienie), \"description\" (opis) lub \"location\" (położenie) lub \"attendee\" (uczestnik) lub \"organizer\" (organizator) lub \"classification\" (klasyfikacja)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" wymaga co najmniej jednego argumentu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" wymaga, aby wszystkie argumenty były napisami, lub aby podany był dokładnie jeden argument, będący fałszem logicznym (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru obsługuje podpisywania" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Podpisywanie wiadomości" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje weryfikacji" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Weryfikowanie wiadomości" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje szyfrowania" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Szyfrowanie wiadomości" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje deszyfrowania" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Odszyfrowywanie wiadomości" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nie można importować kluczy z użyciem tego szyfru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nie można eksportować kluczy z użyciem tego szyfru" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki schowka" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nie można usunąć pozycji schowka: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nie można zapisać wpisu dziennika: %s\n" "Kolejne operacje na tym serwerze nie będą mogły zostać odtworzone\n" "po ponownym podłączeniu do sieci." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nie można otworzyć \"%s\":\n" "%s\n" "Zmiany w tym folderze nie zostaną zsynchronizowane z serwerem." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ponowne synchronizowanie z serwerem" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 #: ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Lokalne kopiowanie zawartości folderu dla operacji bez podłączenia" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 #: ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Pobieranie nowych wiadomości dla trybu bez podłączenia" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Przygotowywanie folderu \"%s\" do pracy bez podłączenia" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Do zakończenia tej operacji konieczne jest połączenie z siecią" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Brak dostępnego opisu" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego \"%s\": %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Otrzymano niepoprawny strumień komunikatów z %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 #: ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizowanie folderów" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Błąd przy analizie składni filtru: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Błąd przy wykonywaniu filtru: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie można otworzyć folderu kolejki" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie można przetworzyć folderu kolejki" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Pobieranie wiadomości %d. (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Nie można otworzyć wiadomości" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Niepowodzenie przy %d. liście" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizowanie folderu" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Gotowe" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Pobieranie wiadomości %d. z %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Niepowodzenie przy liście %d z %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nie można pobrać wiadomości" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Niepoprawne argumenty funkcji (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Niepoprawne argumenty funkcji (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego \"%s\": %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 #: ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Błąd przy wykonywaniu wyszukiwania przez filtr: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 #: ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Błąd w wyrażeniu wyszukiwania: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 #: ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy wykonywaniu wyrażenia wyszukiwania %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 #: ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) wymaga pojedynczego wyniku logicznego" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nie jest dopuszczalne wewnątrz %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 #: ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) wymaga pasującego typu ciągu" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) oczekuje wyniku tablicowego" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) wymaga zbioru folderów" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Wykonywanie zapytania na nieznanym nagłówku: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nieobsługiwana operacja: dołączenie wiadomości: typ %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nieobsługiwana operacja: wyszukiwanie według wyrażenia: typ %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Nieobsługiwana operacja: wyszukiwanie według UID: dla %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Przenoszenie wiadomości" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiowanie wiadomości" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Nauka rozpoznawania śmieci" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Nauka rozpoznawania nie-śmieci" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrowanie nowych wiadomości" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napotkano nieoczekiwany komunikat opisujący stan GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nie można rozpoznać ID użytkownika gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 #: ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nie można rozpoznać żądania podania hasła od GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Należy podać kod PIN aby odblokować klucz\n" "SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Należy podać ciąg znaków odblokowujący klucz dla\n" "użytkownika: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Nieoczekiwana żądanie od programu GnuPG dla \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Anulowano." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nie można odblokować tajnego klucza: podano 3 niepoprawne ciągi znaków." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od programu GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości: nie podano poprawnych odbiorców." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nie można uruchomić gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 #: ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nie można wygenerować danych podpisujących: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nie można uruchomić gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "To jest część wiadomości podpisana cyfrowo" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 #: ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nie można zweryfikować podpisu wiadomości: niepoprawny format" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nie można zweryfikować podpisu wiadomości: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nie można wygenerować danych szyfrujących: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "To jest część wiadomości zaszyfrowana cyfrowo" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości: niepoprawny format" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nie można odszyfrować części MIME: błąd na poziomie protokołu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 #: ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Zaszyfrowana zawartość" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nie można przeanalizować zawartości wiadomości" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie można utworzyć potoku do pomocniczego programu blokującego: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie można utworzyć procesu dla pomocniczego programu blokującego: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nie można zablokować \"%s\": błąd przy komunikacji z programem blokującym" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nie można zablokować \"%s\"" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku blokady dla %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Upłynął czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Spróbuj ponownie później." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomocą fcntl(2) nie powiodło się: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomocą flock(2) nie powiodło się: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie można sprawdzić pliku z listami %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku z listami %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku z listami %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Zapis wiadomości w pliku tymczasowym %s nie powiódł się: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie można utworzyć procesu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Błąd programu Movemail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nieznany błąd)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Błąd przy odczycie pliku z listem: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Błąd przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 #: ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Błąd przy kopiowaniu tymczasowego pliku z listami: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "błąd składniowy" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 #: ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "nie można utworzyć wątku" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Wyszukiwanie: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Wyszukanie adresu nie powiodło się" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Wyszukanie adresu nie powiodło się: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Wyszukiwanie adresu" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Wyszukanie nazwy nie powiodło się" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Wyszukanie nazwy nie powiodło się: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synchronizacja wiadomości w folderze \"%s\" na dysk" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 #: ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Nie można zapisać bez podłączenia dziennika dla folderu \"%s\": %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Dostawca poczty folderów wirtualnych" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze folderów" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nie można załadować %s: System nie obsługuje ładowania modułów." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie można wczytać %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie można wczytać %s: Brak kodu inicjującego w module." #: ../camel/camel-provider.c:376 #: ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Brak dostawcy dla protokołu \"%s\"" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowo" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Przy tej opcji łączenie z serwerem nastąpi przy użyciu anonimowego konta." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawne informacje identyfikujące poprzez adres e-mail:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawne nieprzejrzyste informacje identyfikujące:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawne informacje identyfikujące:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi przy użyciu hasła CRAM-MD5, o ile będzie ono obsługiwane przez serwer." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi przy użyciu hasła DIGEST-MD5, o ile będzie ono obsługiwane przez serwer." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Zbyt długie wezwanie serwera (>2048 oktetów)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Niepoprawne wezwanie serwera\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Wezwanie serwera zawierało niepoprawny token \"Quality of Protection\" (jakość ochrony)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Odpowiedź serwera nie zawiera danych o autoryzacji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Odpowiedź serwera zawiera niekompletne dane o autoryzacji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Niepotwierdzona odpowiedź serwera" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "Podany mechanizm nie jest obsługiwany przez określoną metodę uwierzytelniania lub nie jest rozpoznawany przez implementację." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Podany parametr nazwa_celu został niepoprawnie utworzony." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "Podany parametr nazwa_celu zawiera niepoprawną nazwę lub nazwę nieobsługiwanego typu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "Parametr input_token zawiera inne przyłącza kanałów w stosunku do podawanych przez parametr input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "Parametr input_token zawiera podpis niepoprawny, lub taki, który nie może zostać zweryfikowany." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "Podane dane uwierzytelniania nie są poprawne dla inicjacji kontekstu, lub uchwyt tych danych nie wskazuje na nie." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Podany uchwyt kontekstu nie odnosi się do poprawnego kontekstu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Sprawdzenie spójności elementu input_token nie powiodło się." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Sprawdzenie spójności danych uwierzytelniania nie powiodło się." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Wskazane dane uwierzytelniania są przeterminowane." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera na uwierzytelnienie." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nieobsługiwana warstwa bezpieczeństwa." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie można pobrać biletu Kerberosa:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi przy użyciu hasła w postaci czystego tekstu." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem opartym na systemie Windows przy użyciu mechanizmu NTLM / Secure Password Authentication.Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP przed SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie połączenia POP przed wykorzystaniem SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI źródła POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP z użyciem nieznanego transportu" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP przed SMTP przy użyciu źródła nie będącego typu pop" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nie powiodła się kompilacja wyrażenia regularnego: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "W adresie URL \"%s\" wymagana jest nazwa użytkownika" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "W adresie URL \"%s\" wymagana jest nazwa komputera" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "W adresie URL \"%s\" wymagana jest ścieżka" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć certyfikatu dla \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nie można utworzyć wiadomości CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nie można utworzyć danych podpisanych CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nie można załączyć danych podpisanych CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nie można załączyć danych CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nie można utworzyć informacji podpisującego CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nie można odnaleźć łańcucha certyfikującego" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nie można dodać czasu podpisania CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 #: ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Certyfikat szyfrujący dla \"%s\" nie istnieje" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nie można dodać atrybutu SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nie można dodać atrybutu MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nie można dodać certyfikatu szyfrującego" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nie można dodać informacji podpisującego CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 #: ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu szyfratora" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Dodanie danych do szyfratora CMS nie powiodło się" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 #: ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Szyfrowanie danych nie powiodło się" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Niezweryfikowany" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Poprawny podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Nieprawidłowy podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Zawartość sfałszowana lub naruszona podczas przekazu" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Nie znaleziono certyfikatu podpisującego" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Niewiarygodny certyfikat podpisujący" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Nieznany algorytm podpisu" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Nieobsługiwany algorytm podpisu" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Niepoprawnie zbudowany podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Błąd przetwarzania" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Brak podpisanych danych w podpisie" # FIXME - jak tłumaczyć digest? #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Brak deklaracji w opakowanych danych" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nie można wyliczyć deklaracji" # c-format #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nie można ustawić podsumowań wiadomości" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 #: ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Zaimportowanie certyfikatu nie powiodło się" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certyfikat jest jedyną wiadomością, nie można zweryfikować certyfikatów" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Certyfikat jest jedyną wiadomością, certyfikaty zaimportowane i zweryfikowane" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nie można odnaleźć streszczenia podpisu" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Podpisujący: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekoder zakończył pracę z błędem" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nie można odnaleźć certyfikatu dla \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nie można odnaleźć wspólnego algorytmu szyfrowania całości" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla klucza szyfrowania całości" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nie można utworzyć wiadomości CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nie można utworzyć opakowanych danych CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nie można dołączyć opakowanych danych CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nie można dołączyć obiektu danych CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nie można utworzyć informacji odbiorcy CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nie można dodać informacji odbiorcy CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nie można dodać danych do szyfratora" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekoder zakończył pracę z błędem %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Deszyfrowanie S/MIME: Nie znaleziono zaszyfrowanej zawartości" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importowanie kluczy: niezaimplementowane" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "eksportowanie kluczy: niezaimplementowane" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie można pobrać folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu przechowywania" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": folder istnieje" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie można utworzyć folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu przechowywania" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nie można utworzyć folderu: %s: folder istnieje" #: ../camel/camel-store.c:404 #: ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie można usunąć folderu: %s: Niepoprawna operacja" #: ../camel/camel-store.c:454 #: ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu: %s: Niepoprawna operacja" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Niechciane" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wydawcy" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nie można uzyskać listy unieważnionych certyfikatów (CRL)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu listy unieważnionych certyfikatów (CRL)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wydawcy" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Błędny podpis certyfikatu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Błędny podpis listy unieważnionych certyfikatów (CRL)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze ważny" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certyfikat uległ przedawnieniu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL nie jest jeszcze poprawna" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL uległa przedawnieniu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Błąd w zawartości CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samodzielnie podpisany certyfikat bez łańcucha" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samodzielnie podpisany certyfikat w łańcuchu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nie można lokalnie uzyskać certyfikatu wydawcy" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nie można zweryfikowac podpisu arkusza" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Zbyt długi łańcuch certyfikatów" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Nie poprawny ośrodek certyfikacji (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Przekroczono długość ścieżki" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Nieznana przyczyna" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Niewiarygodny certyfikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certyfikat odrzucony" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Nieodpowiedni podmiot/wydawca" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Nieodpowiedni AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Nieodpowiedni AKID/numer seryjny wydawcy" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Użycie klucza nie obejmuje podpisywania certyfikatów" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Błąd przy weryfikacji aplikacji" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Wydawca: %s\n" "Podmiot: %s\n" "Odcisk: %s\n" "Podpis: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "POPRAWNY" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "NIEPOPRAWNY" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Niepoprawny certyfikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Czy pomimo tego zaakceptować go?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Sprawdzenie certyfikatu SSL dla %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Czy zaakceptować go?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem z certyfikatem: %s\n" "Wydawca: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Niepoprawna domena certyfikatu: %s\n" "Wydawca: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certyfikat uległ przedawnieniu: %s\n" "Wydawca: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Lista unieważnionych certyfikatów uległa przedawnieniu: %s\n" "Wydawca: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nie można rozpoznać URL-a \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Błąd przy zapisywaniu \"%s\": %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Brak wiadomości %s w %s." #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 #: ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nie można skopiować lub przenieść wiadomości do folderu wirtualnego" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 #: ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Niedopasowane" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nie można usunąć folderu: %s: Folder nie istnieje" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %s: Folder nie istnieje" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nie można skopiować wiadomości do folderu śmietnika" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nie można skopiować wiadomości do folderu śmieci" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie można pobrać wiadomości: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Nie ma takiej wiadomości" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Anulowane przez użytkownika" # c-format #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna w trybie bez podłączenia." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "Nie można pobrać wiadomości" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nie można wczytać zestawienia dla %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Folder śmietnika jest pełny. Opróżnij go." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Pobieranie informacji podsumowujących dla nowych wiadomości w %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nie można utworzyć wiadomości: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nie można pobrać kontenera folderu %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości w trybie bez podłączenia: bufor nie jest dostępny" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości w trybie bez podłączenia: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich folderach" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Filtrowanie nowych wiadomości w Odebranych na tym serwerze" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Szukanie _niechcianych w nowych wiadomościach" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Szukanie niechcianych tylko w folderze _Odebrane" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Automatyczne synchroni_zowanie konta lokalnie" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Ustawienia SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Port agenta pocztowego SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Dla dostępu do serwerów Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "Przy tej opcji połączenie z serwerem GroupWise nastąpi przy użyciu hasła w postaci czystego tekstu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Komputer lub użytkownik niedostępny w adresie URL" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sProszę podać hasło GroupWise dla %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Nie wprowadzono hasła." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Nie można uwierzytelnić na serwerze GroupWise." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Część funkcji może nie działać poprawnie z bieżącą wersją serwera" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nie można utworzyć folderów GroupWise w trybie bez podłączenia." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Folder nadrzędny nie może zawierać folderów podrzędnych" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu GroupWise \"%s\" na \"%s\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Serwer GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Usługa GroupWise dla %s na %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Dostarczanie wiadomości GroupWise poprzez %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Wysyłanie wiadomości" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n" msgstr "Przekroczono limit miejsca dla tego konta. Wiadomości zostały skolejkowane Wychodzących. Po usunięciu/zarchiwizowaniu części wiadomości można ponownie je wysłać klikając na Wyślij/Odbierz.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Własne polecenie do połączenia z serwerem" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Wyśw_ietlanie tylko subskrybowanych folderów" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Nadpisanie przestrzeni nazw folderu podanej przez serwer" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Przestrzeń nazw" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Dla dostępu do serwerów Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "Przy tej opcji połączenie z serwerem Hula nastąpi przy użyciu hasła w postaci czystego tekstu." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serwer nieoczekiwanie przerwał połączenie: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alarm zgłoszony przez serwer IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nie powiodło się polecenie IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odpowiedź serwera zakończyła się zbyt wcześnie." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odpowiedź serwera IMAP nie zawiera informacji %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź OK od serwera IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Folder na serwerze został usunięty i utworzony ponownie." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Wyszukiwanie zmodyfikowanych wiadomości w %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nie można pobrać wiadomości: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ten list jest obecnie niedostępny" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Niepełna odpowiedź serwera: brak informacji dla wiadomości %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Niepełna odpowiedź serwera: brak UID dla wiadomości %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera: Identyczne UID dla wiadomości %d oraz %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie można odnaleźć treści wiadomości w odpowiedzi na FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nie można zapisać wiadomości %s w cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nie można zapisać w cache %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Przestrzeń nazw:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Filtrowanie nowych wiadomości w Odebranych na tym serwerze" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Spr_awdzanie nowych wiadomości pod kątem niechcianych treści" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automatyczne synch_ronizowanie zdalnej poczty lokalnie" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Przeglądanie i przechowywanie poczty na serwerach IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Przy tej opcji połączenie z serwerem IMAP nastąpi przy użyciu hasła w postaci czystego tekstu." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Serwer IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "usługa IMAP dla %s na %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nie jest dostępny" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anulowano połączenie" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP %s w trybie bezpiecznym: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nie jest obsługiwane" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Negocjacja SSL nie powiodła się" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL nie jest dostępne w tej kopii" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia poleceniem \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serwer IMAP-a %s nie obsługuje wymaganego typu uwierzytelniania %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Brak obsługi typu uwierzytelniania %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProszę podać hasło IMAP dla %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nie można dokonać uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Nazwa folderu \"%s\" jest niepoprawna, ponieważ zawiera znak \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": folder istnieje." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nieznany folder nadrzędny: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Nie powiodło się wysłanie polecenia do serwera IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Nieoczekiwane przywitanie od serwera IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie można wybrać folderu \"%s\": Niepoprawna nazwa skrzynki" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można wybrać folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serwer IMAP4 %s nieoczekiwanie przerwał połączenie: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "Wykrywanie listy dyskusyjnej wymagane dla reguł niektórych filtrów i vFolderów" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Brak dostępu do folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nie można zsynchronizować flag folderu \"%s\": Nieznane" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można zsynchronizować flag folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nie można opróżnić folderu \"%s\": Nieznane" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można opróżnić folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s z folderu %s: Nie ma takiej wiadomości" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s z folderu %s: Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do folderu \"%s\": Folder jest tylko do odczytu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do folderu \"%s\": Nieznany błąd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nie można przenieść wiadomości z folderu \"%s\" do folderu \"%s\": Nieznany" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nie można skopiować wiadomości z folderu \"%s\" do folderu \"%s\": Nieznany" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można przenieść wiadomości z folderu \"%s\" do folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można skopiować wiadomości z folderu \"%s\" do folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości pod kątem _spamu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Sprawdzanie spa_mu tylko w folderze Odebrane" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Przeglądanie i przechowywanie poczty na serwerach IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Przy tej opcji połączenie z serwerem IMAPv4rev1 nastąpi przy użyciu hasła w postaci czystego tekstu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Połączenie anulowane" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP %s w trybie bezpiecznym: serwer nie obsługuje STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Negocjacja TLS nie powiodła się" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Nie można uwierzytelnić w serwerze IMAP %s przy użyciu mechanizmu uwierzytelniania %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sProszę podać hasło IMAP dla %s na serwerze %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nie można uwierzytelnić na serwerze IMAP %s przy użyciu %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie można utworzyć folderów IMAP w trybie bez podłączenia." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Nie można pobrać folderu \"%s\" na serwerze IMAP %s: Nieznany" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nie można pobrać informacji LIST dla \"%s\" na serwerze IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": Niepoprawna nazwa skrzynki" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nie można usunąć folderu \"%s\": Folder specjalny" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie można usunąć folderów IMAP w trybie bez podłączenia." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie można usunąć folderu \"%s\": Niepoprawna nazwa skrzynki" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można usunąć folderu \"%s\": Niepoprawne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu \"%s\" na \"%s\": Folder specjalny" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie można zmienić nazw folderów IMAP w trybie bez podłączenia." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu \"%s\" na \"%s\": Niepoprawna nazwa skrzynki" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu \"%s\" na \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nie można pobrać informacji %s dla wzorca \"%s\" na serwerze IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie można zasubskrybować folderów IMAP w trybie bez podłączenia." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie można zasubskrybować folderu \"%s\": Niepoprawna nazwa skrzynki" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można zasubskrybować folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Nie można odsubskrybować folderów IMAP w trybie bez podłączenia." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nie można odsubskrybować folderu \"%s\": Niepoprawna nazwa skrzynki" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Nie można odsubskrybować folderu \"%s\": Błędne polecenie" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Wyszukiwanie zmodyfikowanych wiadomości" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Serwer IMAP %s znajduje się w niespójnym stanie." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Pobieranie nagłówków nowych wiadomości" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Brak danych" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serwer IMAP %s nieoczekiwanie przerwał połączenie: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Miejsce przechowywania wiadomości" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperymentalny klient IMAP 4(.1)\n" "Jest to kod nieprzetestowany i bez wsparcia technicznego, lepiej użyć zwykłego IMAP.\n" "!!! NIE UŻYWAJ W ŚRODOWISKU PRODUKCYJNYM !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s (port %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP na %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Dane wiadomości indeksowej" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Użycie pliku \".folders\" z zestawieniem informacji o folderach (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Katalogi z listami formacie MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Przechowywanie lokalnej poczty w katalogach podobnych do MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Dostarczanie lokalne" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." msgstr "Pobieranie (przenoszenie) lokalnej poczty ze standardowych kolejek w formacie mbox do folderów zarządzanych przez Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Filtrowanie nowych wiadomości w Odebranych" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Katalogi z listami formacie Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Przechowywanie lokalnej poczty w katalogach Maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Zapisywanie nagłówków opisujących stan w formacie programów Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standardowy uniksowy plik poczty mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Odczyt i przechowywanie lokalnej poczty w zewnętrznych standardowych plikach.\n" "kolejek w formacie mbox. Opcji tej można użyć do odczytu drzewa folderów\n" "obsługiwanego przez programy Elm, Pine czy Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standardowy uniksowy katalog poczty mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest ścieżką bezwzględną" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest zwykłym katalogiem" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie można pobrać folderu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalne miejsca przechowywania nie mają skrzynki odbiorczej" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalny plik z listami %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %s na %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie można usunąć pliku z zestawieniem folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\" z indeksem folderu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nie można usunąć meta pliku folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nie można zapisać zestawienia: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nie można dodać wiadomości do zestawienia: przyczyna nieznana" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Anulowano dołączenie wiadomości do katalogu Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do folderu w formacie maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie można pobrać wiadomości: %s z folderu %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Niepoprawna zawartość wiadomości" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nie można pobrać folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Nie można pobrać folderu \"%s\": folder nie istnieje." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Nie można pobrać folderu \"%s\": nie jest katalogiem z listami w formacie maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie można usunąć folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "to nie katalog z listami w formacie maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nie można przeszukać folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu z listami ze ścieżki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Sprawdzanie spójności folderu" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Wyszukiwanie nowych wiadomości" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Zapisywanie folderu" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć blokady folderu dla %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć skrzynki: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Anulowano dołączenie wiadomości" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do pliku mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Folder jest uszkodzony w sposób uniemożliwiający naprawę." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Utworzenie wiadomości nie powiodło się." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nie można utworzyć folderu o tej nazwie." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nie można pobrać folderu \"%s\": to nie jest zwykły plik." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć folderu \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie został usunięty." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć folderu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Folder już istnieje" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Nowa nazwa folderu jest niedozwolona." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć folderu %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Poważny błąd składniowy na pozycji %ld w folderze %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nie można sprawdzić folderu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie można otworzyć tymczasowej skrzynki: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie można zamknąć folderu źródłowego %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nie można zamknąć folderu tymczasowego: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nie można zapisać folderu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Niezgodność folderu z zestawieniem, nawet po synchronizacji" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Nieudany zapis do tymczasowej skrzynki: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nieudany się zapis do tymczasowej skrzynki: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Anulowano dołączenie wiadomości do katalogu MH" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do folderu mh: %s: %s" # y, c-format #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nie można pobrać folderu \"%s\": nie jest katalogiem." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki katalogu MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Nie można otworzyć kolejki \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Kolejka \"%s\" nie jest zwykłym plikiem lub katalogiem" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Folder \"%s/%s\" nie istnieje." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie można otworzyć folderu \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje." # y, c-format #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie można utworzyć folderu \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" nie jest plikiem skrzynki." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Miejsce przechowywania nie obsługuje folderu Odebrane" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Plik %s z kolejką wiadomości" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Drzewo folderów kolejek %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw folderów kolejek" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Nie można usuwać folderów kolejek" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nie można zsynchronizować folderu tymczasowego %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nie można zsynchronizować folderu kolejki %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nie można zsynchronizować folderu kolejki %s: %s\n" "Folder może być uszkodzony, zapisano kopię w \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Błąd wewnętrzny: UID w niepoprawnej postaci: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Wysłanie nie powiodło się: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nie można wysyłać wiadomości NNTP podczas pracy bez podłączenia!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nie można kopiować wiadomości z folderu NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Wyświetlanie folderów w krótkiej notacji (np. c.o.linux zamiast comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Wyświetlanie względnych nazw folderów w oknie subskrypcji" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "Grupy dyskusyjne USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "To jest dostawca pozwalający na odczyt i wysyłanie na grupy nowin USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze NNTP będzie przeprowadzane z użyciem hasła w postaci czystego tekstu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nie można odczytać powitania z %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serwer NNTP %s zwrócił kod błędu %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Grupy dyskusyjne USENET za pośrednictwem %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy pobieraniu grup dyskusyjnych:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nie można subskrybować tej grupy:\n" "\n" "Nie ma takiej grupy. Wybrany element jest prawdopodobnie folderem nadrzędnym." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nie można odsubskrybować tej grupy:\n" "\n" "Grupa nie istnieje!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Nie można utworzyć folderu w magazynie nowin: zamiast tego zasubskrybuj grupę." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nie można usunąć folderu z magazynie nowin." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nie można usunąć folderu w magazynie nowin: zamiast tego odsubskrybuj grupę." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie ale nie podano nazwy użytkownika" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Proszę podać hasło NNTP dla %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nie można uwierzytelnić na serwerze: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Nie powiodło się polecenie NNTP: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Brak połączenia." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Folder nie istnieje: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Wyszukiwanie nowych wiadomości" # FIXME - xover? A może z końca? #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera od xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera z początku: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Anulowane przez użytkownika" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operacja nie powiodła się: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Pobieranie zestawienia POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nie można pobrać zestawienia POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Oczyszczanie ze starych wiadomości" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Oczyszczanie z usuniętych wiadomości" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Brak wiadomości o UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Pobieranie wiadomości %d. z serwera POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Pozostawianie wiadomości na serwerze" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Usuwanie po %s dniach" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Bez obsługi jakichkolwiek rozszerzeń POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Łączenie się i pobieranie poczty z serwerów POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP będzie przeprowadzane z użyciem hasła w postaci czystego tekstu. Wiele serwerów POP obsługuje tylko tę opcję." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP będzie przeprowadzane przy użyciu protokołu APOP. Może on nie funkcjonować dla wszystkich użytkowników, nawet, jeśli serwer teoretycznie obsługuje protokół." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Nie można odczytać poprawnego przywitania z serwera POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nie jest obsługiwane przez serwer" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS nie jest dostępne w tej instalacji" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s: Brak obsługi wymaganego mechanizmu uwierzytelniania." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Nie powiodło się logowanie SASL \"%s\" na serwerze POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nie można zalogować się na serwerze POP %s: błąd na poziomie protokołu SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nie można przeprowadzić uwierzytelnienia na serwerze POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sProszę podać hasło POP dla %s na serwerze %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem POP %s:\tOdebrano niepoprawny APOP ID. Podejrzenie ataku przejęcia tożsamości. Proszę skontaktować się z administratorem." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s.\n" "Wystąpił błąd przy wysyłaniu hasła: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP %s.\n" "Wystąpił błąd przy wysyłaniu nazwy użytkownika: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "Wysyłanie poczty poprzez przekazywanie jej działającemu lokalnie programowi \"sendmail\"." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nie można odczytać listy odbiorców" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie można utworzyć potoku do programu sendmail: %s: nie wysłano poczty" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie można utworzyć procesu dla programu sendmail: %s: nie wysłano poczty" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Program sendmail został przerwany przez sygnał %s: nie wysłano poczty." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie można wykonać %s: nie wysłano poczty." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Program sendmail został zakończony z kodem stanu %d: nie wysłano poczty." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Wysyłanie wiadomości za pomocą programu sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Wysyłanie poczty poprzez łączenie się ze zdalnym serwerem pocztowym przy użyciu SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Błąd składniowy. Nie rozpoznano polecenia." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Błąd składniowy wśród parametrów lub argumentów" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Niezaimplementowane polecenie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stan systemu lub odpowiedź z pomocą systemową" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Komunikat pomocy" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Usługa gotowa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Usługa zamyka kanał transmisyjny" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Usługa nie jest dostępna, zamykanie kanału transmisyjnego" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pomyślnie wykonano żądaną operację na liście" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; przesłanie do " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nie wykonano żądanej operacji na liście: skrzynka jest niedostępna" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: skrzynka jest niedostępna" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Przerwano żądaną czynność: błąd przy przetwarzaniu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; spróbuj " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: brak miejsca w miejscu przechowywania wiadomości" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Przerwano żądaną czynność: przekroczony wykorzystany rozmiar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: niedozwolona nazwa skrzynki" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Rozpocznij wprowadzanie wiadomości; zakończ poprzez ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcja nie powiodła się" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrzebna jest zmiana hasła" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest zbyt słaby" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Żądany mechanizm uwierzytelniający wymaga szyfrowania" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Chwilowe niepowodzenie przy uwierzytelnianiu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Błędna odpowiedź na powitanie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem SMTP %s w trybie bezpiecznym: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Nie powiodło się polecenie STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Nie powiodło się polecenie STARTTLS" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Serwer SMTP %s nie obsługuje wymaganego typu uwierzytelniania %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sProszę podać hasło SMTP dla %s na serwerze %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nie można dokonać uwierzytelnienia na serwerze SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serwer SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Wysyłanie wiadomości za pomocą SMTP poprzez %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: brak połączenia z usługą." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: niepoprawny adres nadawcy." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Wysyłanie wiadomości" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: nie podano odbiorców" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: co najmniej jeden z odbiorców jest niepoprawny" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Powitanie SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Nie powiodło się polecenie HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "Nie powiodło się polecenie HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Błąd przy tworzeniu obiektu uwierzytelniającego SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Nie powiodło się polecenie AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Nie powiodło się polecenie AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Niepoprawna odpowiedź serwera na uwierzytelnienie.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Nie powiodło się polecenie: %s: nie wysłano poczty" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Nie powiodło się polecenie MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Nie powiodło się polecenie RCPT TO: %s: nie wysłano poczty" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Nie powiodło się wykonanie RCPT TO <%s>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Nie powiodło się polecenie DATA: %s: nie wysłano poczty" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "Nie powiodło się polecenie DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Nie powiodło się polecenie RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Nie powiodło się polecenie RSET" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Nie powiodło się polecenie QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "Nie powiodło się polecenie QUIT" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Służbowe" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Współzawodnictwo" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Prezenty" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Cele" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Dzień wolny" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Kartki świąteczne" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Ważne kontakty" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Pomysły" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Kluczowy klient" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Rozmowy telefoniczne" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategie" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Czas i wydatki" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimowy dostęp do serwera LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nie można dokonać uwierzytelnienia.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" msgstr "Istnieje już kategoria \"%s\" w konfiguracji. Użyj innej nazwy" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Ikona kategorii" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Właściwości kategorii" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Kolor kategorii" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikona kategorii" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_Nazwa kategorii" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Element(y) przynależą do następujących _kategorii:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Dostępne kategorie:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Dowolna kategoria" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Wybór kontaktów z książki adresowej" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Wyświetlanie kontaktów" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakty" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "Książka a_dresowa:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategoria:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "S_zukaj:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Rozwiń %s w wierszu" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Skopiuj %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Wytnij %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Modyfikuj %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Usuń %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Zapamiętanie hasła" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas bieżącej sesji" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapamiętanie hasła" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas bieżącej sesji" # FIXME - A może Wybór miejsca docelowego? #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Wybierz miejsce docelowe" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "Miejsce _docelowe" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Hasło dla %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Proszę podać hasło" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Redaktor wydania" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autor wydania" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autor bez modyfikacji" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Recenzent" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Współpracownik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Inny" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Wybór użytkownika" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Książka adresowa..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Ogólny błąd" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Folder o tej samej nazwie już istnieje" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Rodzaj podanego folderu jest nieprawidłowy" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Błąd We/Wy" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Zbyt mało miejsca na utworzenie folderu" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Folder nie jest pusty" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nie znaleziono podanego folderu" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana na tym magazynie" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nie jest obsługiwana" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Podany rodzaj nie jest obsługiwany na tym magazynie" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Podany folder nie może być modyfikowany lub usunięty" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nie można uczynić folderu własnym potomkiem" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nie można utworzyć folderu o tej nazwie" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Operacja nie może zostać wykonana w trybie bez podłączenia" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Foldery użytkownika %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Foldery osobiste" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Ulubione publiczne foldery" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Wszystkie publiczne foldery" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Globalna lista adresowa" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Elementy usunięte" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Notatnik" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Wychodzące" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Elementy wysłane" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Błędne połączenie" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Błędna odpowiedź z serwera" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Brak odpowiedzi z serwera" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Zły parametr" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Wsparcie plikowe książki adresowej Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Wsparcie plikowe i sieciowe kalendarza Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Usługa kontroli interfejsu serwera danych Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Usługa dziennika serwera danych Evolution" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Wystąpiło wielokrotne naruszenie ochrony pamięci; nie można wyświetlić komunikatu błędu\n" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich folderach" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Błąd przy zapisie do tymczasowej skrzynki: %s" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"