# translation of evolution-data-server.HEAD.po to Punjabi # English (Commonwealth) translation # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady 2000 # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. # ASB , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 19:21+0530\n" "Last-Translator: ASB \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "ਸੰਪਰਕ (%d) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੈਂਚੇ (%d) ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤ ਕੇ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP ਤੋਂ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "ਖੋਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਬੁੱਕ ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "ਬੁੱਕ ਰੁੱਝੀ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA ਅਪਵਾਦ \"%s\" ਕਾਲ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: ਮੌਜੂਦਾ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਬੁੱਕ ਦੇ ਬਾਅਦ \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: ਗਲਤ ਸਰੋਤ ਕੋਡ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: URI `%s' ਲਈ ਕੋਈ ਫੈਕਟਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: gconf ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁਦ-ਸੰਪਰਕ UID ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ UID `%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ਵੱਖਰਾ ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "ਕਿਤਾਬ URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਾਂ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "ਪਰਿਵਾਰਿਕ ਨਾਂ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "ਈਮੇਲ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "ਈਮੇਲ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "ਈਮੇਲ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "ਈਮੇਲ 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "ਮੇਲਰ" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੈਕਸ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "ਕਾਰ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "ਕੰਪਨੀ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "ਘਰ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "ਮੋਬਾਇਨ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "ਹੋਰ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "ਹੋਰ ਫੈਕਸ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "ਪੇਜਰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "ਰੇਡੀਓ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "ਟੈਲੇਕਸ" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "ਸੰਸਥਾ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "ਸੰਸਥਾ ਯੂਨਿਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "ਦਫਤਰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "ਟਾਇਟਲ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "ਕੰਮ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "ਸਹਾਇਕ" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "ਵੈਬਲਾਗ URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS ਕੈਲੰਡਰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰਸਿੰਗ URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "ਸਾਥੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber Home Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber Home Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber Home Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber Work Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber Work Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber Work Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ Home Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ Home Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ Home Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ Work Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ Work Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ Work Id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾ" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਲਿਸਟ" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "ਤਸਵੀਰ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "ਲੋਗੋ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "ਈਮੇਲ ਲਿਸਟ" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "ਗਰੁੱਵਾਈਜ Id ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber Id ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! Screen ਨਾਂ ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN Screen ਨਾਂ ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML ਮੇਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "ਲਿਸਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "ਵੇਖਾਏ ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਸਟ ਕਰੋ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "ਵਰੇ-ਗੰਢ" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Id ਲਿਸਟ" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਸੂਚੀ" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "ਵਰੇਗੰਢ: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਨਿਕਾਰਾ URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਬੇਨਤੀ: ਵਲੋਂ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਬੇਨਤੀ: ਜਦੋਂ ਠੀਕ ਲੱਗੇ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ %s ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:843 msgid "Invalid server URI" msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:913 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਥਰਿੱਡ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:953 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:965 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਥਰਿੱਡ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "ਗਲਤ URI ਲਈ ਭੇਜਿਆ " #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "ਸਾਫ਼" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "ਬਰਫ਼" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "ਹਲਕਾ ਬੱਦਲਵਾਈ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "ਧੁੰਦ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "ਗਰਜ਼" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "ਸੋਹਣਾ ਦਿਨ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "ਘੱਟਾ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "ਸੰਘਣੀ ਬੱਦਲਵਾਈ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "ਤੇਜ਼ ਹਵਾ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "ਮੀਂਹ ਫੁਹਾਰ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "ਧੁੰਦ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "ਮੀਂਹ/ਬਰਫ਼ " #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "ਬਰਫ਼ ਵਾਲਾ ਮੀਂਹ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "ਬਹੁਤ ਗਰਮ/ਨਮੀਂ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "ਜਮਾਊਂ ਮੀਂਹ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "ਕੋਹਰਾ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "ਬਰਫ਼ ਦੀ ਹਵਾ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "ਜਮਾਉਣ ਵਾਲੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "ਬਹੁਤ ਠੰਡ/ਠੰਡੀ ਹਵਾ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "ਮੀਂਹ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "ਮੌਸਮ: ਖਿੜਿਆ ਦਿਨ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "ਮੌਸਮ: ਬਰਫ਼" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "ਮੌਸਮ: ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "ਮੌਸਮ: ਧੁੰਦ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "ਮੌਸਮ: ਬਰਫ਼ੀਲਾ ਤੂਫਾਨ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "ਮੌਸਮ: ਬੱਦਲਵਾਈ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "ਮੌਸਮ: ਮੀਂਹ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% ਗੜਿਆਂ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fਸੈਂਮੀ ਬਰਫ਼\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fਇੰਚ ਬਰਫ਼\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fਸੈਂਮੀ ਬਰਫ਼\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fਇੰਚ ਬਰਫ਼\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1ਹਿਲਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2ਜਾ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3ਜਾ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4ਥਾ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31ਵਾਂ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "ਨਿਊਨਤਮ" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ (ਯੂਜ਼ਰ %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯੂਜ਼ਰ %s ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿਓ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "ਪਿੱਛਲਾ ਤਾਂ ਰੁਝਿਆ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Repository ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "ਇੱਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "ਗਲਤ ਇਕਾਈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "ਇਕਾਈ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "ਇੱਕ CORBA ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ|" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ISO 8601 date/time ਸਤਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੋ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ time_t ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ time_t ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ \"any\", \"summary\", ਜਾਂ\"description\", ਜਾਂ " "\"description\", ਜਾਂ \"location\", ਜਾਂ \"attendee\", ਜਾਂ \"organizer\", ਜਾਂ " "\"classification\" ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" ਲਈ ਸਭ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਤਰ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਬੂਲੀਅਨ (ਗਲਤ) ਹੋਵੇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "ਇਸ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "ਇਹ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "ਇਹ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਮ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "ਇਹ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਤੋਂ ਕੀ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਲਈ ਕੀ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "ਲਾੱਗ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" "ਇਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕਕ ਤੇ ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਮੁੜ\n" "ਦੁਹਰਾਏ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੇ।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n" "%s\n" "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਮੁੜ-ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਮਕਾਲੀ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "ਬੰਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕਰੋ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਡ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਆਫਲਾਇਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨ-ਲਾਇਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "ਕਾਰਜ ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ(%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d ਤੇ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag) ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ(user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਖੋਜ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਬੂਲ ਨਤੀਜਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) %s ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਲ ਸਤਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੈੱਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਸਵਾਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s ਲਈ" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: UID ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "ਜੰਕ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "ਨਾ-ਰੱਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਛਾਣੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ GnuPG ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg passphrase ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਈ ਇੱਕ PIN ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ\n" "ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸ-ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ\n" "ਖੋਲ ਸਕੇ: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "GnuPG ਤੋਂ `%s' ਤੋਂ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "ਗੁਪਤ ਕੀ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ੩ ਗਲਤ ਪਾਸ-ਪੈਰੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG ਤੋਂ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਅਸਫਲ:ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤੀ ਭਾਗ ਹੈ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮਿਟ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਹੈ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀ-ਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮਿਟ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME ਭਾਗ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਪਾਇਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "ਲਾੱਕ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਲਾੱਕ-ਸਹਾਇਕ ਨਾਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "ਲਾੱਕ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s ਲ਼ਈ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s ਤੇ ਫਾਇਲ ਲਾੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "ਪਾਇਪ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "ਵੰਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail ਕਾਰਜ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "ਗਲਤੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "ਹੋਸਟ ਖੋਜ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "ਹੋਸਟ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਲਈ ਆਫਲਾਇਨ ਜਰਨਲ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "ਫਰਜੀ ਫੋਲਡਰ ਈਮੇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਸਮੂਹ ਦੇ ਮੇਲ ਸਵਾਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪੜਨ ਲਈ" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ `%s' ਲਈ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "ਗੁੰਮਨਾਮ" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਣਜਾਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾੱਗਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੀ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "ਗਲਤ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "ਗਲਤ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ CRAM-MD5 ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ ਸਹਾਈ ਹੋਇਆ ਤਾਂ।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ DIGEST-MD5 ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ ਸਹਾਈ ਹੋਇਆ " "ਤਾਂ।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੌਤੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਂਚ ਗਲਤ ਹੈ\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੌਤੀ ਵਿੱਚ \"ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਗੁਣ\" ਟੋਕਨ ਗਲਤ ਹੈ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਪਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਪੂਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀਬੋਰਸ ੫ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤ ਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਢੰਗ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਦੁਆਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਢਾਂਚੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "input_token input_chan_bindings ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਚੈਨਲ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ ਹਨ ਜਾਂ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲ਼ ਕਰਤਾ ਕਿਸੇ ਜਾਇਜ " "ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਹੀਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token ਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਮਿਆਦ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਤ।" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੀਰਬਰੋਸ ੪ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ।" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "ਕੀਰਬਰੋਸ ਟਿਕਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "ਲਾਗਇਨ" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗੀ।" #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਥਿਤੀ।" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ Windows ਆਧਰਿਤ ਸਰਵਰ ਨਾਲ NTLM / Secure Password Authentication ਵਰਤ ਕੇ " "ਜੋੜੇਗੀ।" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ POP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨੂੰ SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚੇਗੀ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP ਸਰੋਤ URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਜਾਣੇ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਰਾਹੀ POP SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਪੋਪ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਰਾਹੀ POP SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੜੀ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' ਲਈ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs ਗੁਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "ਇਕੋਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS ਇਕੋਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "ਡਾਟਾ ਇਕੋਡਿਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "ਵਧੀਆ ਦਸਤਖਤ" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿਗੜ ਗਿਆ ਜਾਂ ਸੁਚੇਤ ਕੀਤਾ " #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿਥਮ" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿੱਥਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਦਸਤਖਤ" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਂਸਿੰਗ ਗਲਤੀ" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਦਸਤਖਤੀ ਨਹੀਂ" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਲਪੇਟੇ ਡਾਟੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਮਿਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਆਯਾਤ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਿਰਫ਼ ਸੁਨੇਹਾ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਆਯਾਤ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸੰਖੇਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "ਦਸਤਖਤੀ: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "ਆਮ ਬਲਕ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਬਲਕ ਕੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS ਲਿਫਾਫਾ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS ਲਿਫਾਫਾ ਡਾਟਾ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS ਡਾਟਾ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS ਸੁਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS ਸੁਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਇਕੋਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀ %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: ਕੋਈ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀ: ਨਾ-ਸਥਾਪਿਤ" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੀ: ਨਾ-ਸਥਾਪਿਤ" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s: ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "ਜੰਕ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Zero-depth ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "ਸਿਰਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੜੀ ਬੜੀ ਲੰਮੀ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੁੜ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "ਗਲਤ Certificate Authority (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "ਰਸਤਾ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "ਗਲਤ ਉਦੇਸ਼" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸਵੀਕਾਰ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ/ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਸੀਰੀਅਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦੇ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "ਵਰਤੀ ਕੁੰਜੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤਾਂ ਲ਼ਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "ਕਾਰਜ ਜਾਂਚ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s\n" "ਵਿਸ਼ਾ: %s\n" "ਫਿੰਗਰ ਪ੍ਰਿੰਟ: %s\n" "ਦਸਤਖਤ: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "ਵਧੀਆ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "ਘਟੀਆ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s ਲਈ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ :\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਮੱਸਿਆ: %s\n" "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਡੋਮੇਨ: %s\n" "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s\n" "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s\n" "Issuer: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL `%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%2s ਵਿੱਚ %1s ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ਫਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਕਲ ਜਾਂ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸ ਤਰਾਂ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਬਾੜ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਕਸਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕੈਂਚੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ(_h)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਦੇ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਜਾਂਚੋ(_u)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੰਕ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_B)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲੋਕਲੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਿਕਰਾਨਾਇਜ਼ ਕਰੋ(_z)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post Office Agent SOAP ਪੋਰਟ:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell GroupWise ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ GroupWise ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਪਾਸਵਰਡ ਰਾਹੀਂ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "url ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ Groupwise ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "GroupWise ਸਰਵਰ ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਵਰ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗੁਣ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ GroupWise ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "GroupWise ਫੋਲਡਰ `%s' ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ `%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise ਸਰਵਰ %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "ਗਰੁੱਪਵਾਇਜ਼ ਸੇਵਾ %s ਲਈ %s ਉੱਤੇ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ ਪੱਤਰ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਤੇ ਦੀ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੱਰਥਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਉਟ-ਬਕਸੇ 'ਚ ਪਿਆ ਹੈ। ਆਪਣੇ " "ਕੁਝ ਪੱਤਰ ਹਟਾ ਕੇ/ਅਕਾਇਵ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜੋ/ਲਵੋ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਮੁੜ ਭੇਜੋ।\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ : %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "ਸਰਵਰ-ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ-ਥਾਂ ਉੱਪਰ(_v)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "ਹੁਲਾ(Hula)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ Hula ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP ਸਰਵਰ %s@%s ਵਲੋਂ ਚੇਤਾਵਨੀ:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਜਵਾਬ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ %s ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਸਭ ਠੀਕ ਹੈਂ ਜਵਾਬ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਕੇ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਧੂਰਾ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹਾ %d ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਲਈ ਕੋਈ UID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਅਤੇ %d ਲਈ ਇੱਕੋ UIDs ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਏ ਗਏ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "ਕੈਚੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਕੈਚੇ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "ਕੈਚੇ %s ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਨ-ਬਾਕਸ(INBOX) ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_K)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਲ ਲੋਕਲੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਿਕਰਾਨਾਇਜ਼ ਕਰੋ(_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮੇਲ ਪੜਨ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ IMAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP ਸੇਵਾ %2s ਤੇ %1s ਲਈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL ਗੱਲਬਾਤ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "ਇਸ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ SSL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਲੋੜੀਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ %s ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ IMAP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP ਸਰਵਰ ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"%c\" ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਚਾਹਿਆ ਜਵਾਬ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਜਾਣਾ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "ਕੁਝ ਫਿਲਟਰਾਂ ਅਤੇ vFolder ਨਿਯਮਾਂ ਲ਼ਈ ਮੇਲਿੰਗ-ਲਿਸਟ ਖੋਜ ਯੋਗ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "`%s' ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "ਫੋਲਡਰ '%2s' ਸੁਨੇਹਾ %1s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ '%2s' ਸੁਨੇਹਾ %1s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "ਫੋਲਡਰ`%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ`%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ`%s' ਤੋਂ `%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_J)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "ਆਉਣਬਕਸੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੰਕ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲ਼ਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ(_g)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "MAPv4rev1 ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ ਪੱਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IMAPv4rev1 ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੋਡ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਸਰਵਰ STARTTLS ਲਈ " "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS ਗੱਲਬਾਤ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਢੰਗ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਲਈ IMAP ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ ਲਈ, ਹੋਸਟ %s ਉੱਤੇ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ %s ਵਰਤ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %2s ਤੇ ਫੋਲਡਰ '%1s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਅਣਜਾਣ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %2$s ਉੱਤੇ `%1$s' ਵਾਸਤੇ LIST ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %3$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ `%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ `%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ `%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %3s ਤੇ ਫਾਰਮੈਟ `%2s' ਲਈ %s ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਖਰਾਬ ਹਾਲਤ 'ਚ ਹੈ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੰਵੈਲਪ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਟੋਕਨ : " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "ਪ੍ਰਯੋਗਤਾਮਿਕ IMAP 4(.1) ਕਲਾਂਇਟ\n" "ਇਹ ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ ਤੇ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕੋਡ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ imap ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ।\n" "\n" " !!! ਉਤਪਾਦਨ ਈਮੇਲ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s ਨਾਲ (ਪੋਰਟ %s) ਤੇ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "ਤਤਕਰਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਡਾਟਾ" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ਼ (exmh) ਵਰਤੋਂ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-format ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-like ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "ਲੋਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ mbox ਫਾਰਮੈਟ ਸਪੂਲ ਤੋਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਸੰਭਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ (ਭੇਜਣ) ਕਰਨ ਲਈ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-format ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "ਹਾਲਤ ਸਿਰਲੇਖ Elm/Pine/Mutt ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Unix mbox ਸਪੂਲ ਫਾਇਲ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "ਬਾਹਰੀ ਪ-ਬਕਸਾ ਸਪੂਲ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲ਼ਈ\n" "ਤੁਸੀਂ Elm, Pine, ਅਤੇ Mutt ਸ਼ੈਲੀ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Unix mbox ਸਪੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਰਸਤਾ ਨਹੀ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਸੰਭਾਲ ਬਕਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ %s ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ਼ `%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ਼ `%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੈਟਾ ਫਾਇਲ `%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਅਣਜਾਣਾ ਕਾਰਨ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s ਫੋਲਡਰ %s ਤੋਂ\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "ਗਲਤ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "mailbox ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "ਪੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "ਪੱਤਰਬਕਸਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤਯੋਗ ਨਿਕਾਰਾਪਨ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰਚਨਾ ਅਸਫਲ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ਫੋਲਡਰ `%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s' ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld ਦੇ ਨੇੜੇ %s ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਵੀ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "`%s' ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "ਸਪੂਲ `%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "ਸਪੂਲ `%s' ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s/%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ਫੋਲਡਰ `%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ਫੋਲਡਰ `%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ਇੱਕ mailbox ਫਾਇਲ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "ਸਪੂਲ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ਼ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "ਸਪੂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n" "ਫੋਲਡਰ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਕਲ `%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: UID ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "ਭੇਜਣ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ NNTP ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ !" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "ਤੁਸੀਂ NNTP ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ comp.os.linux ਦੀ ਬਜਾਏ c.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ, ਅਨੁਸਾਰੀ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET ਖਬਰਾਂ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "ਇਹ ਖ਼ਬਰ-ਸਮੂਹ USENET ਤੋਂ ਪੜਨ ਅਤੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ NNTP ਸਰਵਰ ਤੇ ਸਮਤਲ-ਪਾਠ ਪਾਸਵਰਡ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP ਸਰਵਰ %s ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET ਖਬਰਾਂ %s ਰਾਹੀ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" "\n" "ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਾਇਦ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" "\n" "ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਅਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ NNTP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ ਹੈ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "ਰੱਦ ਵਰਤੋਂ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP ਸੰਖੇਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਸੁੰਘੜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP ਸੁਨੇਹੇ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਾਰਨ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਛੱਡੋ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਹਟਾਓ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "ਸਭ POP3 ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ POP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ-ਪਾਠ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ,ਇਹ ਹੀ ਚੋਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ POP " "ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ APOP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਰਾਹੀ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ, ਇਹ ਹੀ ਚੋਣ ਹੈ, " "ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਸਰਵਰ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਵਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਤਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸੱਚ ਘੱਟ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ STLS ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "ਇਸ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "POP ਸਰਵਰ %2$s ਉੱਤੇ SASL `%1$s' ਲਾਗਇਨ ਅਸਫਲ: %3$s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਲਾੱਗਆਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: SASL ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%1sਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਸਟ %3s ਤੇ %2s ਲਈ POP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ।\tਗਲਤ APOP ID ਮਿਲਿਆ ਹੈ। Impersonation " "ਹਮਲੇ ਦਾ ਸ਼ੱਕ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।\n" "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "ਲੋਕਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ \"sendmail\" ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail ਸੰਕੇਤ %s ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail ਸਥਿਤੀ %d ਨਾਲ ਬੰਦ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail ਕਾਰਜ ਰਾਹੀ ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "ਰਿਮੋਟ mailhub ਨੂੰ SMTP ਵਰਤ ਕੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲ਼ਈ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ, ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਸਹਾਇਤਾ ਜਵਾਬ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "ਸੇਵਾ ਤਿਆਰ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਠੀਕ ਹੈ, ਸਮਾਪਤ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: mailbox ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: mailbox ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਛੱਡੀ ਗਈ ਗਈ, ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਰਤੋਂ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਲੋੜੀਦੀ ਸਿਸਟਮ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੂਰੀ: ਉਪਲੱਬਧ ਲੋੜ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ: mailbox ਨਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "ਮੇਲ ਇੰਪੁੱਟ ਸ਼ੁਰੂ; . ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "ਟਰਾਂਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਹੁਤ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਗਲਤੀ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਲੋੜੀਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%1s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %3s ਹੋਸਟ ਤੇ %2s ਲਈ SMTP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP ਸਰਵਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP ਪੱਤਰ ਪਹੁੰਚ %s ਰਾਹੀ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਸੇਵਾ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ ਗਲਤ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ਸ਼ੁੱਭ-ਸੁਨੇਹਾ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "ਗਲਤੀ, SASL ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਵਾਬ।\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s:ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "ਵਪਾਰ" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "ਮੁਕਾਬਲਾ" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "ਤੋਹਫੇ" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨੇ/ਟੀਚੇ" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "ਛੁੱਟੀ" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਕਾਰਡ" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "ਤੇਜ਼ ਸੰਪਰਕ" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "ਢੰਗ" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "ਖਾਸ ਗਾਹਕ" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "ਫੋਨ ਕਾਲ" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "ਨੀਤੀ" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "ਸਪਲਾਇਰ" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਖਰਚੇ" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p %a %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %a %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p %a %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%H:%M %a %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%I %p %a %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%H:%M %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%I %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%H %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ਡਾਟਾ ਇਕੋਡਿਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਕੈਟਾਗਰੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਆਈਕਾਨ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਗੁਣ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਰੰਗ(_C)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਆਈਕਾਨ(_I)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਂ(_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "ਇਹਨਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਇਕਾਈਆਂ(_c):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕੈਟਾਗਰੀ(_A):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕੈਟਾਗਰੀ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "ਸੰਬੰਧ ਵੇਖੋ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ(_B):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ(_a):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "ਖੋਜ(_S):" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s ਲਾਇਨ 'ਚ ਫੈਲਾਓ(_x)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s ਕੱਟੋ(_U)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s ਸੋਧ(_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s ਹਟਾਓ(_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸਨ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_D)" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "ਮਾਲਕ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਸੰਪਾਦਕ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਲੇਖਕ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "ਨਾ-ਸੰਪਾਦਿਤ ਲੇਖਕ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "ਸਮੀਖਿਅਕ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "ਯੋਗਦਾਨ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "ਆਮ ਗਲਤੀ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫੋਲਡਰ ਕਿਸਮ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O ਗਲਤੀ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਫੰਕਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਸੋਧਿਆ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s ਦੇ ਫੋਲਡਰ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫੋਲਡਰ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "ਸਭ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਐਡਰੈੱਸ ਸੂਚੀ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "ਡਰਾਫਟ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾਮਚਾ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "ਬਾਹਰੀ-ਬਕਸਾ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "ਕੰਮ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਫਾਇਲ ਬੈਕਐਂਡ" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲ਼ ਤੇ webcal" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂਚ ਸੇਵਾ" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਲਾਗਇਨ ਸੇਵਾ" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "ਬਹੁ ਭਾਗ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਗਲਤੀ ਬਕਸਾ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"