# Dutch translation for evolution-data-server # # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Arjan Scherpenisse , 2000 # Gerard Oskamp , 2000 # Dennis Smit , 2000 # Almer S. Tigelaar , 2000, 2001 # Dirk-Jan C. Binnema , 2001 # Mendel Mobach , 2001 # Vincent van Adrighem , 2001. # Mendel Mobach , 2001. # Kees van den Broek , 2003. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006, 2007. # Daniel van Eeden , 2004, 2005. # Reinout van Schouwen , 2005 # Wouter Bolsterlee , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 03:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 02:13+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Downloaden van contacten (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Bijwerken van contactenbuffer (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Unieke naam (DN) wordt gebruikt" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "E-mailadres gebruiken" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Verbinding met LDAP server wordt opnieuw opgezet..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Kaart wordt toegevoegd aan LDAP server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Kaart wordt verwijderd van LDAP server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Kaart van LDAP server wordt aangepast..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP zoekresultaten worden ingelezen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "Fout bij het zoeken" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "‘%s’ op boek voor ‘%s’" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "boek bezig" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA uitzondering roept ‘%s’ aan" # actie/bewerking/operatie/opdracht #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: er is momenteel geen opdracht" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: kon niet annuleren" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "‘%s’ op boek na ‘%s’" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: geannuleerd" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Ongeldige bron" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: geen fabrieken beschikbaar voor URI ‘%s’" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Kon EBookListener niet aanmaken" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: er is geen zelfcontact UID opgeslagen in gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: er is geen bron voor uid ‘%s’ opgeslagen in gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "Unieke ID" # opslaan onder/bewaren in #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Bewaren in" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Boek-URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Gegeven naam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Achternaam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "E-mail 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "E-mail 4" # Mailprogramma? #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "E-mailprogramma" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Huisadres label" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Werkadres label" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Ander adres label" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistent Telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Bedrijfstelefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Bedrijf Telefoon-2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Bedrijfsfax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "TerugbelTelefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Bedrijfstelefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Thuis telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Thuis telefoon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax thuis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Andere telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Andere Fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Pieper" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Eerste telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisatie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Functie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "Homepage URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Categoriën" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "Agenda-URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Vrij/Bezet URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-agenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videoconferentie URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Naam Echtgeno(o)t(e)" # meervoud #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Opmerkingen" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM thuis schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM thuis schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM thuis schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM werk schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM werk schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM werk schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise thuis schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise thuis schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise thuis schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise werk schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise werk schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise werk schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber thuis ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber thuis ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber thuis ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber werk ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber werk ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber werk ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! thuis schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! thuis schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! thuis schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! werk schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! werk schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! werk schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN thuis schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN thuis schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN thuis schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN werk schermnaam 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN werk schermnaam 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN werk schermnaam 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ thuis ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ thuis ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ thuis ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ werk ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ werk ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ werk ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Vorige revisie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Naam van org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Adreslijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Huisadres" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Werkadres" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Ander adres" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Categorie lijst" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "E-maillijst" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM schermnaam lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise ID-lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber ID-lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! schermnaam lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN schermnaam lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ ID lijst" # Verkiest HTML-mail #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Heeft liever HTML-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lijst adressen weergeven" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Verjaardag" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 certificaat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu werk ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu werk ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu werk ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu ID-lijst" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografische gegevens" # Naamloze lijst? #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Lijst van onbenoemden" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Geboortedatum: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Verjaardag: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kan agendagegevens niet opslaan: ongeldige URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Antwoord gevraagd: door " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Antwoord gevraagd: wanneer het schikt" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Laden van %s items" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "Ongeldige server URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelding mislukt" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Kan geen thread maken voor ophalen van verschillen" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "Kan bufferbestand niet aanmaken" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Kan geen thread voor het populeren van de cache maken." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Geredigeerd naar ongeldige URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Foutief bestandsformaat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Geen agenda." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Kon weergegevens niet ophalen" # zelfde als Clear? #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "Helder" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "Sneeuw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "Gedeeltelijk bewolkt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "Rook" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "Onweer" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "Bewolkt" # Motregen/druilerig #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "Druilerig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "Zonnig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "Stof" # hier niet: wissen #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "Helder" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Overwegend bewolkt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "Wind" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "Regen" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "Mist" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Natte sneeuw" # Dict: # To snow or hail with a mixture of rain. # Hail or snow, mingled with rain, usually falling, or driven # by the wind, in fine particles. #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "Hagel" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "Zeer heet/vochtig" # Dict: # A gale of piercingly cold wind, usually accompanied with fine # and blinding snow; a furious blast. U. S. #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "Sneeuwstorm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Koude regen" # nevel/waas/zweem #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "Nevel" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "Sneeuw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Koude motregen" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Zeer koud/waterkoud" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Weer: zonnig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "Weer: sneeuw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Weer: gedeeltelijk bewolkt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "Weer: mist" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Weer: onweer" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Weer: bewolkt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "Weer: regen" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% kans op regen\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm sneeuw\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin sneeuw\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm sneeuw\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin sneeuw\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Afspraak zonder titel" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24ste" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31e" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Laag" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Onbepaald" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Wachtwoord invoeren voor %s (gebruiker %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Voer wachtwoord in van %s om de proxy voor gebruiker %s in te schakelen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldige argument" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend is bezig" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Opslagplaats offline" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Agenda bestaat niet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Object niet gevonden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Ongeldig object" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI niet geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI is reeds geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Operatie niet toegestaan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Onbekende gebruiker" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "Object-ID bestaat reeds" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol niet ondersteund" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Opdracht is geannuleerd" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Kon de opdracht niet annuleren" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Aanmelding is vereist" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Er is een CORBA uitzondering opgetreden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "‘%s’ verwacht geen argumenten" # 'wil ipv verwacht? #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "‘%s’ verwacht één argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een tekenreeks is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een datum/tijd tekenreeks is in ISO " "8601 vorm" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "‘%s’ verwacht twee argumenten" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een time_t is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een geheel getal is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een time_t is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een tekenreeks is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een keuze is uit: ‘any’, ‘summary’, " "‘description’ of ‘location’, ‘attendee’, ‘organizer’ of ‘classification’." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "‘%s’ verwacht op zijn minst één argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "‘%s’ verwacht dat alle argumenten tekenreeksen zijn, of dat slechts één " "argument een boolese: 'onwaar' is (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ondertekening wordt niet ondersteund door deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Bericht wordt ondertekend" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Bericht wordt geverifieerd" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Bericht wordt versleuteld" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Bericht wordt ontcijferd" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "U mag geen sleutels importeren met deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "U mag geen sleutels exporteren met deze sleutel" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Kon bufferpad niet aanmaken" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Kon bufferitem: %s niet verwijderen: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Kon niet in logboek schrijven: %s\\n\n" "Verdere opdrachten op deze server zullen niet doorgevoerd worden wanneer u\n" "opnieuw met het netwerk verbinding maakt." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Kon ‘%s’ niet openen:\n" "%s\n" "Wijzigingen in deze map zullen niet gesynchroniseerd worden." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Aan het synchroniseren met de server" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "De inhoud van de map lokaal kopiëren voor offline gebruik" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Bezig met binnenhalen van berichten voor offline gebruik" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Map ‘%s’ wordt voorbereid voor offline gebruik" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "U moet online werken om deze bewerking te voltooien" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Starten van kindproces ‘%s’ mislukt: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ongeldige berichtenstroom ontvangen van %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Map wordt gesynchroniseerd" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fout bij interpreten bestand: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan de spoolmap niet openen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan de spoolmap niet verwerken" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Ophalen bericht %d(%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan bericht niet opnemen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Faalde bij bericht %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Map wordt gesynchroniseerd" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" # dit moet kort, anders zie je de aantallen niet meer #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Ophalen bericht %d van %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Faalde bij bericht %d van %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Ophalen bericht mislukt" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ongeldige argumenten voor (systeemvlag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ongeldige argumenten voor (gebruiker)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Starten van dochterproces ‘%s’ mislukt: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren filterzoekactie: %s: %s" # zoekvraag/zoekuitdrukking/zoekopdracht #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan zoekexpressie niet interpreteren: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij uitvoeren zoekexpressie: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) vereist enkelvoudig booleaans resultaat" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) niet toegestaan binnen %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) vereist een zoekresultaat type tekenreeks" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) vereist een array als resultaat" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) vereist ingestelde map" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Bezig met zoeken naar onbekende koptekst: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Opdracht is niet mogelijk: bericht achteraan toevoegen: voor %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Opdracht is niet mogelijk: zoeken op expressie: voor %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Opdracht is niet mogelijk: zoeken op UIDs: voor %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Verplaatsen van berichten" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Berichten worden gekopieerd" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Leren wat spam is" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Leren wat geen spam is" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Nieuwe berichten worden door de filter gehaald" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Onverwacht GnuPG status bericht ontvangen:\n" "\n" "%s " #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Interpretatie van de gpg userid hint is mislukt." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Fout tijdens het verwerken van de gpg wachtwoord aanvraag." # is dit de juiste vertaling? (tino) #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "U heeft een PIN-code nodig om uw Smartcard\n" "te kunnen ontgrendelen: ‘%s’" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "U heeft een wachtwoord nodig om de sleutel voor\n" "gebruiker ‘%s’ te mogen gebruiken" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Onverwacht verzoek van GnuPG voor ‘%s’" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Geannuleerd." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Ontgrendelen van de geheime sleutel is mislukt: 3 onjuiste wachtzinnen " "gegeven." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Onverwacht antwoord van GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Kan dit bericht niet versleutelen: er zijn geen geldige ontvangers opgegeven." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Kon gpg niet starten: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Kan ondertekeningsdata niet genereren: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Kon gpg niet starten." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Dit berichtdeel is digitaal ondertekend" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Kan ondertekening niet verifiëren: Onjuist bericht formaat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Kan ondertekening niet verifiëren: kan geen tijdelijk bestand maken: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Kan versleutelingsdata niet genereren: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Dit berichtdeel is digitaal ondertekend" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Kan bericht niet ontcijferen: Onjuist berichtformaat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Ontcijferen van het MIME gedeelte is mislukt: protocol fout" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Versleutelde inhoud" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Kan de inhoud van het bericht niet ontleden" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kon de 'locking helper pipe' niet maken: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kon locking helper niet forken: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kon ‘%s’ niet vergrendelen: protocolfout met vergrendelaar" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kon niet vergrendelen: ‘%s’" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kon vergrendelingsbestand voor %s niet maken: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Maximale wachttijd overschreden tijdens het wachten op exclusieve toegang " "tot bestand %s. Probeer het later opnieuw." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Verkrijgen van vergrendeling met fcntl(2) mislukt: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Verkrijgen van vergrendeling met flock(2) mislukt: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kon postbusbestand %s niet controleren: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kon postbusbestand %s niet openen: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kon tijdelijk postbusbestand %s niet openen: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Fout bij opslaan post in tijdelijk bestand %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kon de pijp niet maken: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kon niet starten: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programma mislukt: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Onbekende fout)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fout bij het lezen van postbusbestand: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk postbusbestand: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk postbusbestand: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "analysefout" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "kan geen 'thread' maken" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "‘%s’ opzoeken…" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Opzoeken host mislukt" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Host opzoeken mislukt: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Adres wordt opgezocht" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Opzoeken naam mislukt" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Naam opzoeken mislukt: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synchroniseren van berichten in de map ‘%s’ naar schijf" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Kan het offline journaal voor de map ‘%s’ niet schrijven: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuele map e-mail aanbieder" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Voor het lezen van post als een zoekopdracht op een verzameling mappen" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kon %s niet laden. Module laden niet ondersteund door dit systeem" #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kon %s niet laden: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kon %s niet laden: Geen initialisatie code in de module." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Geen aanbieder beschikbaar voor protocol ‘%s’" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Deze optie logt anoniem in op de imapserver" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Aanmelding mislukt" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige trace-informatie voor e-mailadres:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige opaque trace-informatie:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige trace-informatie:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig CRAM-MD5 " "wachtwoord, indien de server dat ondersteund." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig DIGEST-MD5 " "wachtwoord, indien de server dat ondersteund." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server-'challenge' te lang (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server-'challenge' ongeldig\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Server-'challenge' bevat ongeldig \"Quality of Protection\"-bewijs" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Het serverantwoord bevatte geen autorisatiegegevens" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Het serverantwoord bevatte onvolledige autorisatiegegevens" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Het serverantwoord komt niet overeen" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de server gebruik maken van Kerberos-5-" "aanmelding." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Het gespecificeerde mechanisme wordt niet ondersteund door de gegeven " "informatie, of wordt niet herkend door de implementatie." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "De gegeven doelnaam parameter is niet goed geformatteerd." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "De gegeven doelnaam parameter bevat een ongeldige of niet ondersteund " "naamtype." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Het input_token bevat verschillende kanaalbindingen naar diegene " "gespecificeerd via de input_chan_bindings parameter." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Het input_token bevat een ongeldige handtekening, of een handtekening die " "niet gecontroleerd kon worden." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "De gegeven informatie is niet geldig voor omgevingsinitialisatie, of er is " "geen informatie gegeven." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Geen geldige omgeving gegeven." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Geldigheidscontrole van het input_token mislukt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Geldigheidscontrole van de informatie mislukt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "De referentie-informatie is verlopen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Fout aanmeldingsantwoord van server." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Niet ondersteunde beveiligingslaag." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de server gebruik maken van Kerberos-4-" "aanmelding." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kon Kerberos ticket niet verkrijgen:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de server het wachtwoord versturen als " "platte tekst." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Onbekende aanmeldingsstatus" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met een windows-server gebruik maken van " "NTLM / Beveiligde wachtwoordidentificatie." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAT" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP voor SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Deze optie geeft aan dat eerst POP-verbinding wordt gestart, voordat SMTP " "geprobeerd wordt" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Bron URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een onbekend transportmedium" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een niet-POP bron" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compileren van reguliere expressie mislukt: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL ‘%s’ heeft een gebruikersnaamcomponent nodig" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL ‘%s’ heeft een machinenaamcomponent nodig" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL ‘%s’ heeft een padcomponent nodig" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kon de directory %s niet aanmaken:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Kan certificaat voor ‘%s’ niet vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Kan geen CMS-bericht aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Kan geen CMS-ondertekende-data aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Kan geen CMS-ondertekende-data bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Kan geen CMS-data bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Kan geen CMS-ondertekenaarsinfo aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Kan certificaatketting niet vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Kan CMS ontertekeninstijd niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Het versleutelingscertificaat voor ‘%s’ bestaat niet" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan SMIMEEncKeyPrefs attribuut niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan MS SMIMEEncKeyPrefs attribuut niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Kan encryptiecertificaat niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Kan CMS ontertekenaars info niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kan geen versleutelingscontext maken" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Fout bij toevoegen data aan CMS encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Versleutelen van data mislukt" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Ongeverifieerd" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Slechte handtekening" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" "Er is met de inhoud geknoeit of de inhoud is gewijzigd tijdens verzending" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Ondertekeningscertificaat niet gevonden" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Ondertekeningscertificaat niet vertrouwd" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Ondertekeningsalgoritme onbekend" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Ondertekeningsalgoritme niet ondersteund" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Misvormde handtekening" # verwerkingsfout #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Analysefout" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Geen ondertekende data in handtekening" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Samenvattingen ontbreken in omhulde gegevens" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Kan samenvattingen niet berekenen" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Kan berichtsamenvattingen niet instellen" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Certificaatimport mislukt" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Bericht met enkel een certificaat, kan certificaten niet verifiëren" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Bericht met enkel certificaat, certificaten geïmporteerd en geverifieerd" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Kan ondertekeningsamenvattingen niet vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Ondertekenaar: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Decoderen mislukt" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Kan geen certificaat voor ‘%s’ vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Kan geen algemeen bulkcoderingsalgoritme vinden" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Kan geen slot toewijzen voor bulkcoderingssleutel" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Kan geen CMS-bericht aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Kan geen CMS EnvelopedData maken" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Kan CMS EnvelopedData niet bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Kan CMS-gegevensobject niet bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Kan geen CMS ontvangersinformatie maken" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Kan geen CMS ontvangersinfo toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Kon gegevens niet toevoegen aan codeerder" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Decoderen mislukt, error %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypten: Geen versleutelde inhoud gevonden" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "sleutels importeren: niet geïmplementeerd" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "sleutels exporteren: niet geimplementeerd" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kan map niet verkrijgen: Ongeldige opdracht op deze opslag" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: map bestaat reeds" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kan map niet maken: Ongeldige opdracht op deze opslag" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kan map niet aanmaken: %s: map bestaat reeds" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kon map: %s niet verwijderen: Ongeldige opdracht" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kon de naam van de map: %s niet wijzigen: ongeldige opdracht" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Kan certificaat van eigenaar niet ophalen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Kan certificaat-herroepingslijst niet ophalen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Kan ondertekening van certificaat niet decoderen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Kan handtekening van de certificaat-herroepingslijst niet decoderen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Kan de publieke sleutel niet decoderen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Certificaatondertekening-fout" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Fout in certificaat-herroepingslijst" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certificaat nog niet geldig" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificaat is verlopen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL nog niet geldig" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL is verlopen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Fout in CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Geen geheugen meer" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Direct zelfondertekend certificaat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Zelf-ondertekend certificaat in sleutelbos" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Kan het certificaat niet lokaal vinden" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Kan ondertekening niet verifiëren" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certificaat sleutelbos te groot" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificaat herroepen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Ongeldige Certificaat Authoriteit (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Pad lengte overschreden" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Ongeldig doel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificaat is niet te vertrouwen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificaat geweigerd" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Onderwerp/eigenaar komt niet overeen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID komt niet overeen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Uitgever serienummer komt niet overeen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Sleutelgebruik ondersteunt geen ondertekenen van certificaten" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Fout bij toepassingsverificatie" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Uitgever: %s\n" "Onderwerp: %s\n" "Vingerafdruk: %s\n" "Handtekening: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "GOED" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "SLECHT" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Slecht certificaat van %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wilt u het alsnog accepteren?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL Certificaatcontrole voor %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wilt u dit accepteren?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificaatprobleem: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Slechte certificaatomgeving: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificaat verlopen op: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificaat herroepingslijst is verlopen op: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Kon URL ‘%s’ niet verwerken" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Fout bij opslaan van ‘%s’: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Dergelijk bericht %s bestaat niet in %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kan berichten niet naar een VMap verplaatsen of kopiëren" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Niet passend" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kon map: %s niet verwijderen: map bestaat niet" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kon de naam van map: %s niet wijzigen naar: map bestaat niet" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Kan het bericht niet naar de Trash map kopiëren" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Kan berichten niet kopiëren naar spam-map" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan bericht niet verkrijgen: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Een dergelijk bericht bestaat niet" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Gebruiker geannuleerd" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Kan bericht: %s niet verkrijgen: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Dit bericht is niet beschikbaar in offline modus." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "Kon bericht niet verkrijgen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kon samenvatting voor %s niet laden" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "U moet de prullenbak legen, hij is vol." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Ophalen van samenvattingsinformatie van nieuwe berichten in %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan map ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Aanmaken van bericht mislukt: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Kan mappen container %s niet verkrijgen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Kan bericht niet toevoegen in offline modus: cache niet beschikbaar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen in offline modus: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Zoeken naar nieuwe e-mail" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Controleer op nieuwe berichten in alle mappen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Pas filters toe op alle nieuwe berichten in de inbox op deze server" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Nieuwe berichten op spam _controleren" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Alleen de In_box op spam controleren" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Account automatisch lokaal _synchroniseren" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP instellingen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Postkantoor-agent SOAP poort:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Voor het benaderen van Novell Groupwise-servers" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Deze optie zal met de GroupWise-server verbinden met behulp van een " "wachtwoord in platte tekst." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Hostcomputer of gebruiker niet beschikbaar in url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sVoer het GroupWise wachtwoord in voor %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "U heeft geen wachtwoord ingevoerd." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Fout bij het aanmelden bij de GroupWise server." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Bepaalde functies werken mogelijk niet correct met uw huidige server-versie" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Map ‘%s’ bestaat niet" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Kan geen GroupWise mappen in offline modus aanmaken." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "De map kan geen submappen bevatten" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Kan de GroupWise map ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise server %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise service voor %s op %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise postaflevering via %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Bericht wordt verstuurd" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "U heeft de maximale opslag voor dit account overschreden. Uw berichten " "worden in de outbox in de wachtrij gezet. U kunt ze verzenden zodra u een " "gedeelte van uw e-mailberichten verwijdert of archiveert.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kon bericht niet versturen: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Controleren op nieuwe e-mail" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Verbinden met server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Gebruik een aangepaste opdracht om met de server te verbinden" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Laat alleen de aangemelde mappen zien" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "O_verschrijf door server gegeven mappen-naamruimte" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Naamruimte" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Voor het benaderen van Hula-servers" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de Hula-server het wachtwoord versturen " "als platte tekst." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opdracht geannuleerd" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alarm van IMAP-server %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Onverwacht antwoord van IMAP-server: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Het antwoord van de server eindigde te snel." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Het antwoord van de IMAP-server bevatte geen %s informatie" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "De IMAP-server gaf onverwacht een 'OK' antwoord: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kon directory %s niet maken: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Map is vernietigd en opnieuw gemaakt op de server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Zoeken naar gewijzigde berichten in %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Ophalen van bericht mislukt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Dit bericht is nu niet beschikbaar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Het antwoord van de server is niet compleet: geen informatie ontvangen voor " "bericht %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Het antwoord van de server is niet compleet: geen UID voor bericht %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Onverwacht server antwoord: Identieke UIDs voor bericht %d en %d " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kon bericht inhoud niet vinden in FETCH-antwoord." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kon buffermap %s niet openen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Bufferen van bericht %s mislukt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Bufferen van bericht %s mislukt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Naamruimte:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "P_as filters toe op alle nieuwe berichten in de INBOX op deze server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Nieuwe berichten op _spam controleren" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automatisch lokaal synchroni_seren met post op afstand" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Voor het lezen en opslaan van e-mail op IMAP servers." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de IMAP-server het wachtwoord versturen " "als platte tekst." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-server %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-dienst voor %s op %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Kon niet verbinden met %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL is niet beschikbaar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Verbinding geannuleerd" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met IMAP-server %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS niet ondersteund" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-onderhandelingen mislukt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL is niet beschikbar in deze bouw" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Kon niet verbinden met opdracht ‘%s’: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-server %s ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Geen ondersteuning voor aanmeldingstype %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVoer het IMAP-wachtwoord voor %s@%s in" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Fout bij het aanmelden bij de IMAP-server.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "De mapnaam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken \"%c\" bevat" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: map bestaat reeds." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Onbekende oudermap: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Versturen van opdracht naar IMAP-server %s mislukt: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Onverwacht antwoord van IMAP-server %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Onverwachte begroeting van IMAP-server %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan de map ‘%s’ niet selecteren: Ongeldige mailbox naam" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kan de map ‘%s’ niet selecteren: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "De verbinding is onverwacht verbroken door IMAP4-server %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Mailinglijst-detectie aanzetten. Dit is nodig voor bepaalde filters en " "vFolder-regels." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Kan map niet benaderen ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan mapeigenschappen niet synchroniseren met map ‘%s’: Onbekend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan mapeigenschappen niet synchroniseren met map ‘%s’: Ongeldige opdracht" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Kan map ‘%s’ niet leegmaken: Onbekend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Kan map ‘%s’ niet leegmaken: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Kan bericht %s niet uit map ‘%s’ verkrijgen: Zo'n bericht bestaat niet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Kan bericht %s niet uit map ‘%s’ verkrijgen: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan map ‘%s’: Map is alleen-lezen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan map ‘%s’: Onbekende fout" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan map ‘%s’: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan de berichten van map ‘%s’ niet verplaatsen naar map ‘%s’: Onbekend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan de berichten van map ‘%s’ niet kopiëren naar map ‘%s’: Onbekend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan de berichten van map ‘%s’ niet verplaatsen naar map ‘%s’: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan de berichten van map ‘%s’ niet kopiëren naar map ‘%s’: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Nieuwe berichten op _spam controleren" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Alleen de _INBOX op spam controleren" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Voor het lezen en opslaan van post op IMAPv4rev1 servers." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de IMAPv4rev1-server het wachtwoord " "versturen als platte tekst." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Verbinding geannuleerd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met IMAP-server %s: de server " "ondersteunt geen STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS-onderhandelingen mislukt" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Authenticatie met de IMAP-server %s met het authenticatie mechanisme %s is " "mislukt" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sVoer het IMAP wachtwoord in voor %s op host %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Authenticatie op IMAP-server %s middels %s mislukt" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan geen IMAP mappen aanmake in offline modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kan map ‘%s’ niet verkrijgen van IMAP-server ‘%s’: Onbekend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Kan de LIST-informatie niet verkrijgen voor ‘%s’ op IMAP-server %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Ongeldige opdracht" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan de map ‘%s’ niet aanmaken: Ongeldige mailbox naam" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kan de map ‘%s’ niet aanmaken: Ongeldige opdracht" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kan de map ‘%s’ niet verwijderen: Speciale map" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan geen IMAP mappen verwijderen in offline modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan de map ‘%s’ niet verwijderen: Naam mailbox ongeldig" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kan map ‘%s’ niet verwijderen: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Kan map ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: Speciale map" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan geen IMAP mappen hernoemen in offline mode." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan map ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: Naam mailbox ongeldig" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Kan map ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: Opdracht onjuist" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Kan geen %s informatie verkrijgen voor patroon ‘%s’ van IMAP-server %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan niet inschrijven op IMAP mappen in offline modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan niet inschrijven voor map ‘%s’: Ongeldige postbusnaam" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan niet inschrijven voor map ‘%s’: Slechte opdracht" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan niet uitschrijven bij map IMAP mappen in offline modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan niet uitschrijven bij map ‘%s’: Ongeldige postbusnaam" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Kan niet uitschrijven bij map ‘%s’: Slechte opdracht" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Bezig met zoeken naar veranderde berichten" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP-server ‘%s’ bevindt zich in in een inconsistente staat" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Ophalen van enveloppen voor nieuwe berichten…" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Onverwacht antwoord van IMAP-server %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Geen data" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "De verbinding is onverwacht verbroken door de IMAP-server %s: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Berichtenopslag" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Experimentele IMAP 4(.1) client\n" "Dit is niet geteste en niet ondersteunde programmacode. U kunt beter gewone " "imap gebruiken.\n" "\n" "!!! GEBUIK DIT NIET VOOR PRODUCTIE E-MAIL !!!\n" # kon geen verbinding maken/kon niet verbinden #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Kon niet verbinden met %s (poort %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Kon niet verbinden met POP-server op %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indexeer bericht body data" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postbus: %s: (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Het '.folders' samenvattingsbestand gebruiken (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-formaat postbussen" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Voor het opslaan van lokale post in MH-achtige postbussen." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Lokale bezorging" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Voor het ophalen (verplaatsen) van lokale post uit standaard mbox-buffers " "naar door Evolution beheerde mappen." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Pas filters toe op nieuwe berichten in de INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-formaat mail direcories" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Voor het opslaan van lokale post in maildir directories." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Status-kopteksten in Elm/Pine/Mutt formaat opslaan" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standaard Unix mbox spool-bestand" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Voor het lezen en opslaan van lokale post in externe standaard mbox-" "bufferbestanden.\n" "Kan ook gebruikt worden om een Elm, Pine of Mutt map in te lezen." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standaard Unix mbox spool-map" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Opslaglocatie %s is geen absoluut pad" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Opslaglocatie %s is geen gewone map" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale opslaglocaties hebben geen postbus-in" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokaal mail-bestand %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kon de naam van map %s niet wijzigen naar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kon samenvattingsbestand van map ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kon indexbestand van map ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kon samenvattingsbestand van map ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Kon samenvatting %s niet opslaan: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kan geen bericht toevoegen aan de korte inhoud: onbekende reden" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir bericht toevoegen geannuleerd" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan maildir-map: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan bericht %s uit folder %s niet verkrijgen\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ongeldige berichtinhoud" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kan map niet aanmaken: ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kan map niet verkrijgen ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kan ‘%s’ map niet verkrijgen: map bestaat niet." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Kan map ‘%s’ niet verkrijgen: is geen maildir map." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kon map ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "geen maildir-directory" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kon map ‘%s’ niet scannen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kon maildir directory path niet openen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mapconsistentie wordt gecontroleerd" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Map wordt opgeslagen" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kon postbus niet openen: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Mail toevoegen geannuleerd" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan bericht niet aan mbox-bestand toevoegen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "De map lijkt onherstelbaar beschadigd te zijn." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Opbouwen bericht mislukt." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kan geen map met die naam maken" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: geen normaal bestand" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map ‘%s’ niet verwijderen:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "‘%s’ is geen normaal bestand." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Map ‘%s’ is niet leeg. Niet verwijderd." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kan directory ‘%s’ niet maken: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kan de map niet aanmaken: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Map bestaat reeds" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "De opgegeven mapnaam is niet geldig." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen: ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kan de map niet hernoemen van ‘%s’ naar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kan map %s niet openen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatale e-mail analysefout op positie %ld in de map %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan map %s niet controleren: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kon bestand: %s niet openen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kon tijdelijke postbus niet openen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kon de bronmap %s niet sluiten: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Kon de tijdelijke map niet sluiten: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kon de naam van de map niet wijzigen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kon de map niet opslaan: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Samenvatting en map niet gelijk, zelfs na synchronisatie" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Onbekende fout: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijk postbus: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijk postbus %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH bericht toevoegen geannuleerd" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mh map %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Kan map ‘%s’ niet maken: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kan map ‘%s’ niet verkrijgen: is geen map." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kon MH-postbus map niet openen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Buffer ‘%s’ kan niet geopend worden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Buffer ‘%s’ is geen normaal bestand of map" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Map ‘%s/%s’ bestaat niet." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map ‘%s’ niet openen:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Map ‘%s’ bestaat niet." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map ‘%s’ niet maken:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "‘%s’ is geen mailbox bestand." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Opslag ondersteunt geen Postvak In" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool mail bestand %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Buffermap boom %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spoolmappen kunnen niet hernoemd worden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spoolmappen kunnen niet gewist worden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Kon tijdelijke map %s niet synchroniseren: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Kon spoolmap: %s niet synchroniseren: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Synchroniseren spoolmap ‘%s’ is mislukt: %s\n" "Map is wellicht beschadigd, kopie opgeslagen in ‘%s’" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Interne fout: UID in ongeldig formaat: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Plaatsen mislukt: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "U kunt geen NNTP berichten verzenden als u offline werkt!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Het kopiëren van berichten vanuit een NNTP-map is onmogelijk!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mappen in verkorte notatie tonen (bijv. c.o.linux in plaats van comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Toon relatieve mapnamen in het inschrijvingsdialoogvenster." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET-nieuws" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Dit is een provider voor het lezen van en versturen naar USENET " "nieuwsgroepen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Deze optie zal aanmelden bij de NNTP-server met een wachtwoord in platte " "tekst (onversleuteld)." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Kan begroeting van %s niet lezen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s retourneerde foutcode %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-Nieuws via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij ophalen van nieuwsgroepen:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "U kunt niet inschrijven op deze nieuwsgroep:\n" "\n" "Groep bestaat niet. Het geselecteerde item is waarschijnlijk een " "bovenliggende map." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "U kunt niet abboneren op deze nieuwsgroep:\n" "\n" "nieuwsgroep bestaat niet!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "U kan geen map aanmaken in een nieuws opslag, in plaats hiervan kunt u " "inschrijven." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "U kan geen mappen hernoemen in een nieuws opslag." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Het is niet mogelijk om een map in een nieuws opslag te verwijderen, in " "plaats hiervan kunt u uitschrijven." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Aanmeldingscontrole vereist maar geen gebruikersnaam gegeven" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Voer het NNTP wachtwoord in voor %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Aanmeldingscontrole bij server %s niet mogelijk" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP-Opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Niet verbonden." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Map: %s bestaat niet" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: nieuwe berichten doorzoeken" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Onverwacht serverantwoord van xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Onverwacht serverantwoord van head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Gebruik annuleren" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-samenvatting aan het ophalen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Kan POP-samenvatting niet verkrijgen: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Bezig met schrappen van oude berichten" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Bezig met schrappen van verwijderde berichten" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Geen bericht met UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP-bericht %d wordt opgehaald" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Laat de berichten op de server achter" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Verwijder na %s dag(en)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Ondersteuning voor POP3-extensies uitschakelen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" "Voor het contact leggen met, en het downloaden van berichten van POP servers." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bij het verbinden met de POP-server het wachtwoord versturen in platte-tekst-" "vorm. Deze optie is de enige die wordt ondersteund door de meeste POP " "servers." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bij het verbinden met de POP-server word gebruik gemaakt van een versleuteld " "wachtwoord via het APOP-protocol. Deze optie zal niet werken voor alle " "gebruikers, zelfs niet op servers die beweren het te ondersteunen." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Lezen mislukt van geldige begroeting van POP-server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met POP-server %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS niet ondersteund door de server" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS is niet beschikbar in uw versie" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Kon niet verbinden met POP-server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Kon niet verbinden met POP-server %s: Geen ondersteuning voor de ingestelde " "aanmeldingsmethode." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL ‘%s’ aanmelding mislukt bij POP-server %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Kan niet inloggen bij POP server %s: SASL protocol fout" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Identificatie op POP-server %s mislukt: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sVoer het POP3-wachtwoord voor %s op host %s in" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Kon niet verbinden met POP-server ‘%s’:\t ongeldig APOP ID ontvangen " "(impersonation attack suspected). Neem contact op met de beheerder." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Fout bij verbinden met de POP-server %s.\n" "Fout bij het versturen van het wachtwoord: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kon geen verbinding maken met de POP-server %s.\n" "Fout bij het versturen van de gebruikersnaam: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Map ‘%s’ bestaat niet." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Het afleveren van post zal afgehandeld worden door het \"sendmail\" " "programma op het lokale systeem." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "kon ontvangerslijst niet verwerken" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kon verbinding met sendmail niet maken: %s: bericht niet verstuurd" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kon sendmail niet starten: %s: bericht niet verstuurd" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail stopte met signaal %s: bericht niet verstuurd." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kon %s niet uitvoeren: bericht niet verstuurd." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail stopte met staat %d: bericht niet verstuurd." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Postaflevering via het sendmail programma" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Voor het versturen van e-mail naar een externe mailhub met SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntactische fout, opdracht niet herkend" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntactische fout in parameters of argumenten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Opdracht niet geïmplementeerd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Opdrachtparameter niet geïmplementeerd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systeem-status, of systeem-hulp-antwoord" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Hulpbericht" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Dienst is gereed" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dienst heeft transmissiekanaal gesloten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dienst niet beschikbaar, overdrachtskanaal gesloten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Postopdracht geslaagd, voltooid" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Gebruiker niet lokaal; zal doorsturen naar " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Postopdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Verzochte actie afgebroken: fout tijdens verwerken" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Gebruiker niet lokaal; probeer " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: onvoldoende ruimte op systeem" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Postopdracht afgebroken: gebruikt teveel ruimte" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbusnaam niet toegestaan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Start postinvoer; eindig met ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Transactie mislukt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Veranderen van wachtwoord is vereist" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Aanmeldingsmechanisme te zwak" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Versleuteling vereist voor gewenst aanmeldingsmechanisme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tijdelijke aanmeldingsfout" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Fout in welkomstbericht" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met SMTP-server %s: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP-server %s ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sVoer het SMTP wachtwoord in voor %s op host %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Fout bij het aanmelden bij de SMTP-server.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Postaflevering via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Kan bericht niet versturen: service niet verbonden." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan berichten niet versturen: afzender niet geldig." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Bericht wordt verstuurd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan bericht niet versturen: geen geadresseerden opgegeven." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Kan bericht niet versturen: een of meerdere ongeldige ontvangers" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Begroeting" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO command mislukt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Aanmelding" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fout bij aanmaken van SASL aanmeldingsobject" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Fout aanmeldingsantwoord van server.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM opdracht mislukt: %s: bericht niet verzonden" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM-opdracht mislukt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO opdracht mislukt: %s: bericht niet verzonden" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> mislukt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA-opdracht mislukt: %s : bericht niet verstuurd" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA-opdracht mislukt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET-opdracht mislukt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT-opdracht mislukt: %s" # Bedrijf/zakelijk #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Zakelijk" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Competitie" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Cadeaus" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Doelen" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Vakantie" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Vakantiekaarten" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Belangrijke contacten" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Ideeën" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Internationaal" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Belangrijke klant" # overig/overige #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefoontjes" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategiën" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Leveranciers" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Tijd en kosten" # very important person #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Wachtend" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP-server zal anoniem worden benaderd" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Het aanmelden is muislukt.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Er is al een categorie ‘%s’ in de configuratie. Gebruik een andere naam" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Categorie-pictogram" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Categorie-eigenschappen" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Categorie-_kleur" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Categorie-_pictogram" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Categorie_naam" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Item(s) behoren/behoort tot de _categorieën:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Beschikb_are categorieën:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "categorieën" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Willekeurige categorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecteer contacten uit het adresboek" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Contacten weergeven" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Contacten" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "Adres_boek:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "C_ategorie:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s hier _weergeven" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "‘%s’ _kopiëren" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "‘%s’ k_nippen" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s be_werken" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s _verwijderen" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Deze _wachtwoordzin onthouden" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Dit _wachtwoord onthouden gedurende de rest van deze sessie" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "Dit _wachtwoord onthouden" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Dit _wachtwoord onthouden gedurende de rest van deze sessie" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Selecteer doel" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Doel" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Wachtwoord invoeren voor %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Uitgever-redacteur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Redacteur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Uitgever-auteur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Niet-redigerende auteur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Tweede lezer" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Medewerker" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Gebruiker selecteren" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresboek..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Algemene fout" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Een map met dezelfde naam bestaat al" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Het aangegeven maptype is ongeldig" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Fout bij in-/uitvoer" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Niet genoeg ruimte om map aan te maken" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "De map is niet leeg" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "De aangegeven map is niet gevonden" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Functie niet geïmplementeerd in deze opslag" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Opdracht is niet mogelijk" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Het aangegeven type wordt niet ondersteund in deze opslag" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "De aangegeven map kan niet worden gewijzigd of verwijderd" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Kan een map geen kind maken van één van zijn afstammelingen" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Kan geen map met die naam aanmaken" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Deze opdracht is niet beschikbaar in offline-stand." #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Mappen van %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Persoonlijke mappen" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Favoriete publieke mappen" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Alle publieke mappen" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Globale adreslijst" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Gewiste items" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Kladjes" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Postvak UIT" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Verzonden items" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Ongeldige verbinding" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Ongeldige reactie van server" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Geen reactie van de server" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Ongeldige parameter" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution adresboek bestand-backend" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution agendabestand en webcal-backend" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution Data Server interface-controledienst" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution Data Server logboekdienst" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Meerdere segmentatiefouten; kan het fout-dialoog niet weergeven\n" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijke postbus: %s" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Controleer op nieuwe berichten in alle mappen" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t" #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode." #~ msgstr "Kan geen mapinformatie verkrijgen in offline modus." #~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Kan geen GroupWise mappen verwijderen in offline modus." #~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Kan geen GroupWise mappen hernoemen in offline modus." #~ msgid "Groupwise server %s" #~ msgstr "Groupwise server %s" #~ msgid "e_book_open: cancelled" #~ msgstr "e_book_open: geannuleerd" #~ msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'" #~ msgstr "e_book_load_uri: geen fabrieken beschikbaar voor uri ‘%s’" #~ msgid "File As" #~ msgstr "Opslaan als" #~ msgid "Repository is Offline" #~ msgstr "Repository is offline" #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "GPG %s mislukt: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "GPG %s mislukt: %s\n" # #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Adresboek en agenda" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "Postkantoor-agent:" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Beveiligde verbinding (SSL) gebruiken" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Aftekenlijst" #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%sVoer uw wachtwoord in voor %s (gebruiker %s)" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "De server heeft de gebruikersnaam geweigerd" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Kon de gebruikersnaam niet naar de server versturen" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "De server heeft de gebruikersnaam of het wachtwoord geweigerd" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Kan de groepenlijst niet van de server ophalen." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Kan groeplijst bestand voor %s niet laden: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Kon groepslijstbestand voor %s niet opslaan: %s"