# translation of ml.po to Malayalam # translation of evolution-data-server.HEAD.ml.po to Malayalam # translation of evolution.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Suresh VP , 2003. # Ani Peter , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 12:13+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "തിരയുന്നു..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ cache പുതുക്കുന്നു (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "ഡിസ്റ്റിന്‍ക്വിഷ്ട് നെയിം ഉപയോഗിക്കുന്നു (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723 msgid "Using Email Address" msgstr "ഇമെയില് വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറിലേക്ക് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറിലേക്ക് വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP സര്‍വറിലുളള വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP-ന്‍റെ തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041 msgid "Error performing search" msgstr "തിരച്ചിലില്‍ തകരാറ്" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3413 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" മുന്പ് \"%s\" പുസ്തകത്തിലുണ്ട്" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2866 msgid "book busy" msgstr "പുസ്തകം ഉപയോഗത്തില്‍" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2601 ../addressbook/libebook/e-book.c:2688 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2692 ../addressbook/libebook/e-book.c:2894 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2898 ../addressbook/libebook/e-book.c:3422 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "\"%s\" കോള്‍ ചെയ്യുന്ന CORBA എക്സെപ്ഷന്‍" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: നിലവില്‍ ഒരു പ്രക്രിയയും ഇല്ല" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2617 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2646 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ന് ശേഷം \"%s\" പുസ്തകത്തിലുണ്ട്" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2716 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: അസാധുവായ ഉറവിടം." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3285 ../addressbook/libebook/e-book.c:3351 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: URI `%s'-ന് ഒരു ഫാക്ടറികളും ലഭ്യമല്ല" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: EBookListener ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3562 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: gconf-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന UID-യില്‍ വിലാസമില്ല" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3692 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: gconf-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന uid `%s' ഉറവിടം ലഭ്യമല്ല." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Unique ID" msgstr "അസാമാനമായ ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "File Under" msgstr "എന്തിന്‍റെ കീഴിലുളള ഫയല്‍" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Book URI" msgstr "URI ബുക്ക് ചെയ്യുക" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Full Name" msgstr "മുഴുവന്‍ പേര് " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Given Name" msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന പേര് " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Family Name" msgstr "കുടുംബ പേര്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Nickname" msgstr "ഇരട്ടപ്പേര് " #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Email 1" msgstr "ഈ മെയില്‍ 1 " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 2" msgstr "ഇ മെയില് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 3" msgstr "ഇ മെയില് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 4" msgstr "ഈ മെയില്‍ 4 " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Mailer" msgstr "മെയിലര്‍" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Address Label" msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Work Address Label" msgstr "ജോലിസ്ഥലത്തിന്‍റെ വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Other Address Label" msgstr "മറ്റ് വിലാസത്തിനുളള ലേബല്‍" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Assistant Phone" msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍ നംബര്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Business Phone" msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone 2" msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Fax" msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Callback Phone" msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Car Phone" msgstr "കാര്‍ ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Company Phone" msgstr "സ്ഥാപനത്തിലെ ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Home Phone" msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone 2" msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Fax" msgstr "വീട്ടിലെ ഫാക്സ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Mobile Phone" msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Other Phone" msgstr "മറ്റ് ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Fax" msgstr "മറ്റ് ഫാക്സ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Pager" msgstr "പേജര്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Primary Phone" msgstr "പ്രൈമറി ഫോണ്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Radio" msgstr "റേഡിയോ " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Organization" msgstr "സ്ഥാപനം" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organizational Unit" msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ യൂണിറ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Office" msgstr "കാര്യാലയം" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Role" msgstr "വേഷം" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Manager" msgstr "പാലകന്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Assistant" msgstr "സഹായി" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Homepage URL" msgstr "ഹോം പേജിന്‍റെ URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Weblog URL" msgstr "വെബ് ലോഗിന്‍റെ URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Calendar URI" msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Free/Busy URL" msgstr "ഫ്രീ ആയ/തിരക്കുളള URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS കലണ്ടര്‍" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങിനുളള URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Spouse's Name" msgstr "ഭാര്യ/ഭര്‍ത്താവിന്‍റെ പേര്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Note" msgstr "കുറിപ്പ്" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രീതിയിലുളള വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber ഹോം Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber ഹോം Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber ഹോം Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber വര്‍ക്ക് Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1 " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1 " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN ഹോം സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN വര്‍ക്ക് സ്ക്രീന്‍ പേര് 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ ഹോം Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ ഹോം Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ ഹോം Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ വര്‍ക്ക് Id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "Last Revision" msgstr "അവസാനം പരിശോധിച്ചത്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Name or Org" msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ഥാപനം" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Address List" msgstr "മേല്‍വിലാസ പട്ടിക " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Home Address" msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസം" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Work Address" msgstr "ജോലിസ്ഥലത്തിന്‍റെ മേല്‍വിലാസം" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Other Address" msgstr "മറ്റ് വിലാസം" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Category List" msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Photo" msgstr "ഫോട്ടോ " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Logo" msgstr "ലോഗോ " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Email List" msgstr "ഈമെയില്‍ ലിസ്റ്റ്" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "GroupWise Id List" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള Id ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Jabber Id List" msgstr "ജാബര്‍ Id ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN സ്ക്രീന്‍ നെയിം ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML മെയില്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "List" msgstr "നാമാവലി" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List Show Addresses" msgstr "ലിസ്റ്റ് മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "Birth Date" msgstr "ജന്മ ദിനം" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Anniversary" msgstr "വാര്‍ഷികം" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu ഹോം Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu വര്‍ക്ക് Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Id ലിസ്റ്റ്" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1258 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "പേരിടാത്ത പട്ടിക" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Birthday" msgstr "പിറന്നാള്‍ " #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "ജന്മ ദിനം:%s " #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "വാര്‍ഷികം: %s " #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "കലണ്ടറിലുളള ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1672 msgid "Reply Requested: by " msgstr "മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടത്: ആര്" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1677 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "മറുപടി ആവശ്യപ്പെട്ടത്: സാധ്യമാകുന്പോള്‍" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:263 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s വസ്തുക്കള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:775 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832 msgid "Invalid server URI" msgstr "അസാധുവായ സര്‍വര്‍ URI " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:851 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:960 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1003 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1027 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "ആധികാരകത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:902 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "ഡെല്‍റ്റകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:942 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1211 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450 msgid "Could not create cache file" msgstr "cache ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "cache-നുളള ത്രെഡ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത URI-യിലേക്ക് തിരിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Bad file format." msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ രീതി." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Not a calendar." msgstr "ഇത് ഒരു കലണ്ടര്‍ അല്ല. " #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "കാലാവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "സാമാന്യം നല്ലത്" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "മഞ്ഞ് മഴ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "മഞ്ഞു വീഴ്ച" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "ഭാഗികമായി മഴ മേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ്" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "പുക" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "ഇടിയോടുകൂടിയ കൊടുങ്കാറ്റ്" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "മഴമേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "ചാറ്റല്‍മഴ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "വെയിലുളള" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "പൊടി" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "വൃത്തിയാക്കല്‍" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "മിക്കവാറും മഴ മേഘകങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "ഭയങ്കര കാറ്റ്" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട മഴ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "മഞ്ഞ് മൂടിയ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "മഴ/മഞ്ഞ് നിറഞ്ഞ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "ആലിപ്പഴം" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "വളരെ ചൂട്/ഈര്‍പ്പമുളള" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "ഹിമവാതം" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "മരവിരപ്പിക്കുന്ന മഴ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "മൂട് പടലം" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "കാറ്റോട് കൂടിയ മഞ്ഞ് വീഴ്ച" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "തണുത്ത ചാറ്റല്‍മഴ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "വളരെ തണുപ്പുളള കാറ്റ്" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "മഴ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "കാലാവസ്ഥ: വെയിലുളള" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ് വീഴ്ച" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "കാലാവസ്ഥ: ഭാഗികമായി മഴമേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഞ്ഞ്" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "കാലാവസ്ഥ: കൊടുങ്കാറ്റ് " #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴമേഘങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "കാലാവസ്ഥ: മഴ " #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% മഴയ്ക്ക് സാധ്യത\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm മഞ്ഞ് വീഴ്ച\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin മഞ്ഞ് വീഴ്ച\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm മഞ്ഞ് വീഴ്ച\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin മഞ്ഞ് വീഴ്ച\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "പേരില്ലാത്ത അപ്പോയിന്‍റ്മെന്‍റ്" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്ന" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "വ്യക്തമല്ലാത്തത്" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1737 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%s എന്ന ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ പ്രോക്സി സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി %s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1740 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക (ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ - %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5150 msgid "Invalid argument" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5152 msgid "Backend is busy" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തിരക്കിലാണ്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5154 msgid "Repository is offline" msgstr "റിപ്പോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈന്‍ ആണ്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5156 msgid "No such calendar" msgstr "അങ്ങനെ ഒരു കലണ്ടര്‍ നിലവിലില്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5158 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175 msgid "Object not found" msgstr "ഒബ്ജക്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Invalid object" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത വസ്തു" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5162 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ലഭ്യമല്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5164 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ലഭ്യമാണ്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5166 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "അനുവാദം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു " #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5168 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177 msgid "Unknown User" msgstr "അപരിചിതമായ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5170 msgid "Object ID already exists" msgstr "ഒബ്ജക്ട് ID നിലവിലുണ്ട്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5172 msgid "Protocol not supported" msgstr "കീഴ്‍വഴക്കത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല " #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5174 msgid "Operation has been canceled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5176 msgid "Could not cancel operation" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാദ്ധ്യമായില്ല" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5182 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "ഒരു CORBA എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5184 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183 msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5186 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "പ്രശ്നം ഇല്ല" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു ISO 8601 തീയതി/സമയത്തിന്‍റെ സ്ടിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" രണ്ട് ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് time_t ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു ഇന്‍റിജര്‍ ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു time_t ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "രണ്ടാമത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ഒരു സ്ട്രിങ് ആയിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "ആദ്യത്തെ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് \"any\", \"summary\", \"description\", \"location\" എന്നിവയില്‍ ഒന്നായിരിക്കുമെന്ന് \"%s\" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റെങ്കിലും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഒപ്പിടല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "സന്ദേശത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "സന്ദേശം ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നു" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ രഹസ്യഭാഷ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "സന്ദേശം രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "ഈ സിഫര്‍ രഹസ്യഭാഷയില്‍ മാറ്റുന്നത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ രഹസ്യഭാഷ മാറ്റുന്നു" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "cache-നുളള പാഥ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "cache എന്‍ട്രി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "ലോഗ് എന്‍ട്രി എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" "നിങ്ങള്‍ സര്‍വറിലേക്ക് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഇനിയുളള\n" "പ്രക്രിയകള്‍ വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്കായി ഫോള്‍ഡറിലുളളവ ലോക്കലായി പകര്‍ത്തുക" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ മോഡിലേക്ക് പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ഓഫ് ലൈനിലായി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2971 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ ലൈന്‍ ആയിരിക്കണം" #: ../camel/camel-exception.c:303 msgid "No description available" msgstr "വിവരണം ലഭ്യമല്ല " #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അസാധുവായ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 msgid "Syncing folders" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "സ്പൂള്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Cannot open message" msgstr "സന്ദേശം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d സന്ദേശത്തില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 msgid "Syncing folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 msgid "Complete" msgstr "പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d-ന്‍റെ %d സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d-ന്‍റെ %d-ല്‍ സന്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-filter-search.c:398 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:413 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകള്‍ (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:578 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' നിര്‍മ്മിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:700 ../camel/camel-filter-search.c:708 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ തിരച്ചില്‍ നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "തിരച്ചിലിനുളള പ്രയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "തിരച്ചിലിനുളള പ്രയോഗം നടപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) ഒരു ബൂള്‍ ഫലം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/camel-folder-search.c:758 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) match-all-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) പൊരുത്തമുളള തരത്തിലുളള സ്ട്രിങ് ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/camel-folder-search.c:789 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) ഫലം ഒരു അറെ ആയി പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-folder-search.c:795 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/camel-folder-search.c:887 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "അപരിചിതമായ തലക്കെട്ടില്‍ ചോദ്യം ഉയര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: സന്ദേശത്തലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s-നുളളത്" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത പ്രക്രിയ: പ്രയോഗം അനുസരിച്ച് തിരയുക: %s-നുളളത്" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടാത്ത പ്രക്രിയ: UID ഉപയോഗിച്ച് തിരയുക: %s-നുളളത്" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ തിരയുന്നു" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "അപ്രതീക്ഷിതമായ GnuPG-ന്‍റെ നിലവാരം കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid-യുടെ സൂചന പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg പാസ്സ് ഫ്രെയിസിന്‍റെ ആവശ്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../camel/camel-gpg-context.c:824 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ SmartCard തുറക്കുന്നതിനുളള\n" "PIN ആവശ്യമുണ്ട്: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിന് ആവശ്യമുളള\n" "പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ആവശ്യമുണ്ട്: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:832 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "`%s'-ന് GnuPG-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവശ്യം" #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 msgid "Canceled." msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-gpg-context.c:871 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "രഹസ്യ പൂട്ട് തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: 3 തെറ്റായ പാസ്സ് ഫ്രെയിസുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-gpg-context.c:877 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:929 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: No valid recipients specified." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1195 ../camel/camel-gpg-context.c:1323 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1847 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1291 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Could not generate signing data: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1338 ../camel/camel-gpg-context.c:1522 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 ../camel/camel-gpg-context.c:1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1724 ../camel/camel-gpg-context.c:1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1863 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1357 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "ഇത് സന്ദേശത്തിന്‍റെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഒപ്പ് വച്ച ഭാഗമാണ്." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1442 ../camel/camel-gpg-context.c:1448 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1454 ../camel/camel-gpg-context.c:1470 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1507 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1588 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1706 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1779 msgid "Unable to parse message content" msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഉളളടക്കം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ അസാധ്യമാണ്" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "സഹായത്തിനുളള പൈപ്പ് പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: lock-helper-ല്‍ സന്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s-നുളള ലോക്ക് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s-നുളള ലോക്ക് ഫയല്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcnt(2) ഉപയോഗിച്ച് പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ഉപയോഗിച്ച് പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ %s പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക മെയില്‍ ഫയല്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "temp ഫയല്‍ %s-ല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "പൈപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail പ്രോഗ്രാം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(അപരിചിതമായ പിശക്)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "മെയില്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "മെയില്‍ ടെംപ് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593 msgid "parse error" msgstr "പാഴ്സ് പിശക്" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 msgid "Canceled" msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു " #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "ത്രെഡ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "പേര് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "പേര് തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ന് ഓഫ്‍ലൈന്‍ ജേര്‍ണല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ഈ മെയില്‍ പ്രൊവൈഡര്‍" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് അനുവദിക്കുന്നില്ല." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ കോഡ് ഘടകത്തില്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "സന്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "അജ്ഞാതം" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "ഈ ഉപാധി ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു അജ്ഞാതം ലോഗിന്‍ വഴി കണക്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "സര്‍വറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു സുരക്ഷിത CRAM-MD5 " "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "സര്‍വറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു സുരക്ഷിത DIGEST-MD5 " "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "സര്‍വര്‍ ചാലഞ്ച് വളരെ വലുതാണ് (>2048 ഒക്റ്ററ്റ്)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "അസാധുവായ സര്‍വര്‍ ചാലഞ്ച്\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി ചേരുന്നില്ല" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5-ലൂടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി ഈ ഉപാധി സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "തെറ്റായ രീതിയില്‍ രൂപപ്പെട്ട target_name പരാമീറ്റര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സെക്ക്യൂരിറ്റി ലെയര്‍" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് Kerberos 4 ഉപയോഗിച്ച് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സഹായിക്കുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos ടിക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "ലോഗിന്‍" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "ഈ ഉപാധി നിങ്ങളെ സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന അവസ്ഥ." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "NTLM / സുരക്ഷിത പാസ്‍വേര്‍ഡിലൂടെ ഒരു Windows സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കി കണ്ക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ ഉപാധി സഹായിക്കുന്നു " #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP-യ്ക്ക് മുന്പ് POP " #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "SMTP ശ്രമിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഒരു POP കണക്ഷനെ ഈ ഉപാധി അധികാരപ്പെടുത്തുന്നു" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Source URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "SMTP auth-ന് മുന്പുളള POP ഒരു non-pop അപരിചിതമായ സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "SMTP auth-ന് മുന്പുളള POP ഒരു non-pop ഉറവിടം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു ഉപയോഗിക്കുന്ന പേരിന്‍റെ ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു ഹോസ്റ്റ് ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s'-ന് ഒരു പാഥ് ഘടകം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'-നുളള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS സന്ദേശം നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS ഒപ്പുളള ഡേറ്റാ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS ഒപ്പുളള ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്ന സമയം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs വിശേഷത ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs വിശേഷത ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS എന്‍കോഡറിലേക്ക് ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്താത്തവ" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "ശരിയായ ഒപ്പ്" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "തെറ്റായ ഒപ്പ്" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്നതിലുളള സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "ഒപ്പിനുളള അല്‍ഗോരിതം അപരിചിതം" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "ഒപ്പിനുളള അല്‍ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "തകരാറുളള ഒപ്പ്" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "സിഗ്നേച്ചറില്‍ ഒപ്പ് വച്ച ഡേറ്റാ ഇല്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "ഒപ്പ് വയ്ക്കുന്ന ആള്‍: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "ഡീകോഡര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s'-നുളള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS സന്ദേശം നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS ഡേറ്റാ ഒബ്ടക്ട് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "എന്‍കോഡറിലേക്ക് ഡേറ്റാ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "ഡീകോഡര്‍ പരാജയപ്പെട്ടുസ പിശക് %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് കീ: നടപ്പിലാക്കാത്തവ" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "എക്സ്പോര്‍ട്ട് കീ: നടപ്പിലാക്കാത്തവ" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമായില്ല: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: തെറ്റായ പ്രക്രിയ" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്തവ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റില്‍ ഒപ്പിടല്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അസാധുവാണ്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ഇപ്പോഴും സാധുതയില്ല" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL-ന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL-ല്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "ചെയിനില്‍ സ്വയം ഒപ്പിട്ട സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ചെയിന്‍ വളരെ വലുത്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് മടക്കി കളഞ്ഞു" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "അസാധുവായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "പാഥിന്‍റെ നീളം പരിധി കവിഞ്ഞു" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "അസാധുവായ ആവശ്യം" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് അവിശ്വസനീയം" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subject/Issuer പൊരുത്തക്കേട്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID പൊരുത്തക്കേട്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer സീരിയല്‍ പൊരുത്തക്കേട്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "GOOD" msgstr "GOOD" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "BAD" msgstr "BAD" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വീകാര്യമാണോ?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s-നുളള SSL സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് പരിശോധന :\n" "\n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വീകാര്യമാണോ?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് പ്രശ്നം: %s\n" "Issuer: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "തെറ്റായ സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ഡൊമെയിന്‍: %s\n" "Issuer: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s\n" "Issuer: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL `%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s-ല്‍ %s എന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ല" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഇങ്ങനെ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: ഇങ്ങനെ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത സന്ദേശങ്ങളുടെ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 msgid "User canceled" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "സന്ദേശം %s ലഭ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:157 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്പോള്‍ സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:168 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1580 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1625 msgid "Could not get message" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമായില്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:769 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:247 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s-നുളള സമ്മറി ലോഡ് ചെയ്യുവാനായില്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:999 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "ചവറ്റുകുട്ട നിറഞ്ഞു, ദയവായി കാലിയാക്കുക." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1166 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2368 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2438 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള സമ്മറി വിവരം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1935 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "‍ഫോള്‍ഡര്‍`%s'-ലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "സന്ദേശം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ കണ്ടെയിനര്‍ %s ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്പോള്‍ സന്ദേശത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: cache ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്പോള്‍ സന്ദേശത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "പുതിയ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലും പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി തിരയുക" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "ബദലുകള്‌" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "ഈ സര്‍വറിലുളള പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറിലുളള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഫില്‍റ്ററുകള്‍ " "അംഗീകരിക്കുക" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി പുതിയ സന്ദേശങ്ങളില്‍ തിരയുക" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ മാത്രം തിരയുക" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP സജ്ജീകരണം" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "പോസ്റ്റ് ഓഫീസ് ഏജന്‍റ് SOAP പോര്‍ട്ട്:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell ഗ്രൂപ്പ് വൈസ് സര്‍വറുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിന്" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 msgid "Password" msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ്" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "ഒരു പ്ളെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ " "ഈ ഉപാധി സഹായിക്കുന്നു." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "url-ല്‍ ഹോസ്റ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവ് ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sദയവായി %s@%s-ന് ഗ്രൂപ്പ് തരത്തിലുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1360 msgid "You did not enter a password." msgstr "നിങ്ങള്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള സര്‍വറിന്‍റെ വേര്‍ഷനില്‍ ചില വിശേഷതകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2060 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ ഇല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡറില്‍ ഉപഫോള്‍ഡറുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s-ന് ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചുളള സര്‍വീസ്" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s വഴി ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ച് മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ടോ എന്ന പരിശോധന" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "എല്ലാ ഫോള്‍ഡറുകളിലും പുതിയ സന്ദേശത്തിനായി തിരയുക (_h)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക (_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "അംഗത്വമുളള ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (_S)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 msgid "Namespace" msgstr "നെയിം സ്പെയിസ്" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula സര്‍വറുകളില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിന്" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "ഒരു പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഉപാധി Hula സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3011 msgid "Operation cancelled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി സര്‍വറിന്‍റെ കണക്ഷന്‍ വേര്‍പ്പെട്ടു: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP സര്‍വര്‍ %s@%s-ല്‍ നിന്നും അറിയിപ്പ്:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 msgid "Server response ended too soon." msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി വളരെ വേഗം അവസാനിച്ചു." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടിയില്‍ %s വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ശരി എന്ന മറുപടി: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:228 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:332 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഇല്ലാതെയാക്കിയിരുന്നു, വീണ്ടും സര്‍വറില്‍ പുനഃര്‍നിര്‍മ്മിച്ചു." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:623 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വന്നിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2008 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2696 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "ഈ സന്ദേശം നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2546 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി: %d സന്ദേശത്തിന് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2554 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി: %d സന്ദേശത്തിന് UID ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2567 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "സര്‍വറിന്‍റെ അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %d-ഉം %d-ഉം സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ UID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2732 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "cache ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s സന്ദേശം cache ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s cache ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "Namespace:" msgstr "നെയിം സ്പെയിസ്:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "ഈ സര്‍വറിലുളള പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറിലുളള പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക (_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "പുതിയ മെയിലുകളില്‍ അനാവശ്യമായവ ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക (_J)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത മെയിലുകള്‍ക്കായി തിരയുക (_g)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP സര്‍വറുകളില്‍ മെയില്‍ വായിക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "ഒരു പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വറിലേക്ക് ഈ ഉപാധി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s-ല്‍ %s-നുളള IMAP സര്‍വീസ്" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864 msgid "Connection cancelled" msgstr "കണക്ഷന്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:698 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:726 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "സുരക്ഷിത മോഡില്‍ IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ SSL ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:867 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" എന്ന നിര്‍ദ്ദേശമുപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "അയച്ച മെയിലുകള്‍" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ %s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s എന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sദയവായി %s@%s-നുളള IMAP പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP സര്‍വറില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "\"%s\" എന്ന് ഫോള്‍ജറിന്‍റെ പേര് അസാധുവാണ്, കാരണം ഇതില്‍ \"%c\" എന്ന അക്ഷരം ഉണ്ട് എന്നതാണ്" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "അറിയാത്ത പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് നിര്‍ദ്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രീറ്റിങ്." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തിരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 സര്‍വര്‍ %s-ന്‍റെ കണക്ഷന്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി വേര്‍പ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് പ്രവേശനം ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് ഫ്ളാഗുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് ഫ്ളാഗുകള്‍ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും %s സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: അങ്ങനെ ഒരു സന്ദേശം നിലവിലില്ല" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും %s സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ വായിക്കുവാന്‍ മാത്രം സാധ്യമുളളൂ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതമായ പിശക്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: അപരിചിതം" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s'-ല്‍ നിന്നും `%s'-ലേക്ക് സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 സര്‍വറുകളില്‍ മെയിലുകള്‍ വായിക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "IMAPv4rev1 സര്‍വറിലേക്ക് ഒരു പ്ളെയില്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഉപാധി ആണിത്." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection canceled" msgstr "കണക്ഷന്‍ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "%s സംവിധാനം ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s ദയവായി %s ഹോസ്റ്റില്‍ %s-നുളള IMAP പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ച് IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "IMAP സര്‍വറില്‍ %s-ല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമായില്ല : അപരിചിതം" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ലുളള `%s'-നുളള LIST വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 msgid "Bad command" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് തെറ്റാണ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': പ്രത്യേക ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ആയി IMAP ഫോള്‍ഡറുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് തെറ്റാണ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല `%s': തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പ്രത്യേക ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "`%s'-നെ `%s' ആയി പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ `%s' മാതൃകയെപ്പറ്റി %s വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ IMAP ഫോള്‍ഡറുകളില്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അസാധുവാണ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s'-ല്‍ നിന്നും അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കുളള കവറുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നുളള മറുപടിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP സര്‍വറിന്‍റെ %s അപ്രതീക്ഷിതമായി കണക്ഷന്‍ വേര്‍പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Message storage" msgstr "സന്ദേശത്തിന്‍റെ ശേഖരം" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "പരീക്ഷണത്തിനുളള IMAP 4(.1) ക്ളൈന്‍റ്\n" "ഇത് പരീക്ഷിക്കാത്തതും പിന്തുണയില്ലാത്തതുമായ കോഡ് ആണ്, പകരം സാധാരണ imap ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാണ്.\n" "\n" " !!! ഇത് പ്രൊഡക്ഷന്‍ ഈമെയിലിനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s (പോര്‍ട്ട് %s) -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s-ല്‍ ഉളള POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' ഫോള്‍ഡര്‍ സമ്മറി ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികള്‍" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-പോലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികളില്‍ ലോക്കല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "ലോക്കല്‍ ഡലിവറി" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "mbox-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള സ്പൂളുകളില്‍ നിന്നും Evolution കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്ക് " "ലോക്കല്‍ മെയില്‍ മാറ്റുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡറില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-ഫോര്‍മാറ്റിലുളള മെയില്‍ ഡയറക്ടറികള്‍" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir ഡയറക്ടറികളില്‍ ലോക്കല്‍ മെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt ഫോര്‍മാറ്റില്‍ അവസ്ഥയുടെ തലക്കെട്ടുകള്‍ ശേഖരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Unix mbox spool അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "പുറത്തുളള നിലവാരമുളളmbox spool ഫയലുകളില്‍ ഉളള ലോക്കല്‍ മെയില്‍ വായിക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിക്കുന്നതിനും.\n" "Elm, Pine, Mutt ശൈലിയുളള ഫോള്‍ഡറുകളിലുളള ട്രീ വായിക്കുവാനും ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "സ്റ്റോര്‍ റൂട്ട് %s ഒരു മുഴുവന്‍ പാഥ് അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "സ്റ്റോര്‍ റൂട്ട് %s ഒരു സാധാരണ ഡയറക്ടറി അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "ലോക്കല്‍ ശേഖരങ്ങള്‍ക്ക് പോയ മെയിലുകളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ ഇല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ലോക്കല്‍ മെയില്‍ ഫയല്‍ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ %s-നെ %s എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s'-ന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ സമ്മറി ഫയല്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ സൂചിക ഫയല്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "മെറ്റാ ഫയല്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "സമ്മറി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "സമ്മറിയിലേക്ക് സന്ദേശം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: അപരിചിതമായ കാരണം" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir-ല്‍ മാറ്റിയ സന്ദേശം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല: %s %s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്ന്\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "അസാധുവായ സന്ദേശം" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഒരു maildir ഡയറക്ടറി അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "ഒരു maildir ഡയറക്ടറി അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമവല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ സ്ഥിരത പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ പൂട്ടുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "തപാല്‍ പെട്ടി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277 msgid "Mail append canceled" msgstr "മെയിലിന്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നത് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox ഫയലിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണ്: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ പറ്റാത്ത രീതിയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ തകരാറിലാണ്." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "സന്ദശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "പേര് അനുസരിച്ച് ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ശൂന്യമല്ല. നീക്കം ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381 msgid "Folder already exists" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് തെറ്റാണ്." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s'-ന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s'-നെ %s എന്ന പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld-ആം ഫോള്‍ഡര്‍ %s-ല്‍ സ്ഥാനത്ത് തെറ്റായ മെയില്‍ പാഴ്സര്‍" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക തപാല്‍ പെട്ടി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഫോള്‍ഡര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫോള്‍ഡര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ഒരു സിന്‍കിന് ശേഷവും, സമ്മറിയും ഫോള്‍ഡറും തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേട്" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "tmp തപാല്‍ പെട്ടിയിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "tmp തപാല്‍ പെട്ടിയിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH മാറ്റം വരുത്തിയ സന്ദേശം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് സന്ദേശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍`%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' ലഭ്യമല്ല: ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH ഡയറക്ടറിലേക്കുളള വഴി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി അല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s/%s' നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ഫോള്‍ഡര്‍ `%s' നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ഒരു തപാല്‍ പെട്ടി അല്ല." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "വന്ന മെയിലുകളെ ശേഖരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool മെയില്‍ ട്രീ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool ഫോള്‍ഡര്‍ ട്രീ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "spool ഫോള്‍ഡറുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "spool ഫോള്‍ഡറുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "spool ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "spool ഫോള്‍ഡര്‍ %s സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n" "ഫോള്‍ഡറില്‍ തകരാറുണ്ടാവാം, പകര്‍പ്പ്`%s'-ല്‍ ലഭ്യമാണ്" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക്: UID അസാധുവായ രീതിയില്‍: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "ഓഫ് ലൈന്‍ ജോലിചെയ്യുന്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് NNTP ഫോള്‍ഡറില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് NNTP ഫോള്‍ഡറില്‍ നിന്നും സന്ദേശങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "ചെറിയ നൊട്ടേഷനില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുന്നു (e.g. comp.os.linux-ന് പകരം c.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "വരിക്കാരാകുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍, ബന്ധമുളള ഫോള്‍ഡറുകളും കാണിക്കുക" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET വാര്‍ത്തകള്‍" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "USENET വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകളിലില്‍ നിന്നും വായിക്കുവാനും അതിലേക്ക് അയയ്ക്കുവാനും സാധ്യമാകുന്ന " "ഒരു സംവിധാനം ആണിത്." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "പ്ളെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഈ ഉപാധി NNTP സര്‍വറുമായി നിങ്ങളുടെ " "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഗ്രീറ്റിങ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP സര്‍വര്‍ %s പിശക് കോഡ് %d നല്‍കിയിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "via %s വഴി USENET വാര്‍ത്തകള്‍" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "ഈ വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് അംഗത്വം നേടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "\n" "ഇങ്ങനെ ഒരു വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല. നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു മിക്കവാറും ഒരു പേരന്‍റ് ഫോള്‍ഡര്‍ ആവാം." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "ഈ വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" "\n" "ഇങ്ങനെ ഒരു വാര്‍ത്താഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വാര്‍ത്തകളുടെ ശേഖരത്തില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പകരം അംഗത്വം നേടുക." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "ഒരു വാര്‍ത്തയുടെ ശേഖരത്തിലുളള ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പേര് നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വാര്‍ത്തകളുടെ ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പകരം അംഗത്വം ഉപേക്ഷിക്കുക." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "" "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ആരെന്ന് " "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s-നുളള NNTP പാസ്‍വേര്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 msgid "Not connected." msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: പുതിയ മെയിലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "തലക്കെട്ടില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായി സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക ഉപയോഗിക്കുക" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP സമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP സമ്മറി ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging old messages" msgstr "പഴയ സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "നീക്കം ചെയ്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളയുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s-ല്‍ സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP സന്ദേശം %d ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Leave messages on server" msgstr "സര്‍വറില്‍ സന്ദശങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം മായിച്ചു കളയുക" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "എല്ലാ POP3 എക്സറ്റന്‍ഷനുകള്‍ക്കുമുളള പിന്തുണ അപ്രാപ്യമാക്കുക" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP സര്‍വറുകളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനും മെയില്‍ ഡൌണ്‍‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനും" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "പ്ളെയിന്‍ ടെകസ്റ്റ് പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്ന " "ഉപാധിയാണ് ഇത്. POP സര്‍വറുകള്‍ മാത്രം ഈ ഉപാധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "APOP സന്പ്രദായം വഴി രഹസ്യ പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് POP സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്ന " "ഉപാധിയാണ് ഇത്.ഇത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന സര്‍വറുകളിലുളള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും " "ഇത് ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ നിന്നും ഉളള ഗ്രീറ്റിങ് വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "സുരക്ഷിത രീതിയില്‍ POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS ഈ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ TLS ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുളള " "സംവിധാനത്തിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള SASL `%s' ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: SASL സന്പ്രദായത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s ദയവായി %s ഹോസ്റ്റില്‍ %s-നുളള POP പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "പാസ്‍വേര്‍ഡ് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിന്‍റെ പേര് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' എന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "ലോക്കല്‍ സിസ്റ്റത്തിലുളള \"sendmail\" പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് മെയില്‍ അയച്ച് അത് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് " "പോകുന്നു." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "മെയില്‍ അയച്ച വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail-ലേക്ക് പൈപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail fork ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "%s സിഗ്നലില്‍ sendmail-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "%d നിലവാരത്തില്‍ sendmail-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail പ്രോഗ്രാം വഴി മെയില്‍ അയയ്ക്കുക" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP ഉപയോഗിച്ച് വിദൂരത്തുളള ഒരു mailhub-ലോട്ട് കണക്ട് ചെയ്ത് മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്, സിന്‍റാക്സ് പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "പരാമീറ്ററുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റുകളില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "കമാന്‍ഡ് പരാമീറ്റര്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ നിലവാരം, അല്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ സഹായത്തിനുളള മറുപടി" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "സഹായത്തിനുളള സന്ദേശം" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "സേവനം തയ്യാറാണ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "സേവനം സംപ്രേക്ഷണത്തിനുളള ചാനല്‍ അടയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "സേവനം ലഭ്യമല്ല, സംപ്രേക്ഷണത്തിനുളള ചാനല്‍ അടയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം ശരിയാണ്: പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ഈ സിസ്റ്റത്തിലുളളതല്ല; -ലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നതാണ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: സിസ്റ്റത്തിലുളള ശേഖരം മതിയാവില്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: തപാല്‍ പെട്ടി ലഭ്യമല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ഈ സിസ്റ്റത്തിലുളളതല്ല; ദയവായി ശ്രമിക്കുക" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: സിസ്റ്റത്തിലുളള ശേഖരം മതിയാവില്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു: ശേഖരണത്തിനായുളള സ്ഥലത്തില്‍ കവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തനം എടുത്തില്ല: തപാല്‍ പെട്ടിയുടെ പേര് അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "മെയില്‍ ഇന്‍പുട്ട് ആരംഭിച്ച്, .-ല്‍ അവസാനിക്കുക" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "ഇടപാടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് സ്ഥിതിമാറ്റം ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്‍ബലമാണ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനത്തില്‍ രഹസ്യഭാഷ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായിയുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "സ്വാഗതത്തിനുളള മറുപടിയില്‍ പിശക്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "സുരക്ഷിതമായി രീതിയില്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s-ലേക്കുളള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന രീതിയിലുളള %s ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ SMTP സര്‍വര്‍ %s " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s ദയവായി %s ഹോസ്റ്റിലുളള %s-ന് SMTP പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP സര്‍വറിലേക്ക് ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ സാധ്യമായില്ല.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP സര്‍വര്‍ %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s വഴി SMTP മെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: സര്‍വീസ് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: അയച്ച മെയിലിന്‍റെ മേല്‍വിലാസം തെറ്റാണ്." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Sending message" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: തെറ്റായ വിലാസം" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഒന്നോ അധികമോ തെറ്റായ വിലാസങ്ങള്‍" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ഗ്രീറ്റിങ്" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-യില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL-ലേക്കുളള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാനുളള ഒബ്ജക്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "തെറ്റായ സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: മെയില്‍ അയച്ചിട്ടില്ല" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Business" msgstr "വ്യാപാരം" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Competition" msgstr "മത്സരം" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Favorites" msgstr "ഇഷ്ടമുളളവ" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Gifts" msgstr "സമ്മാനങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Goals/Objectives" msgstr "ലക്ഷ്യങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Holiday" msgstr "അവധി" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Holiday Cards" msgstr "ഹോളിഡെ കാര്‍ഡുകള്‍" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Hot Contacts" msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Ideas" msgstr "ആശയങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "International" msgstr "ഇന്‍റര്‍നാഷണല്‍ " #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Key Customer" msgstr "കീ കസ്റ്റമര്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Miscellaneous" msgstr "പലവക" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "Personal" msgstr "വ്യക്തിപരം" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Phone Calls" msgstr "ഫോണ്‍ കോളുകള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:263 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../libedataserver/e-categories.c:264 msgid "Strategies" msgstr "തന്ത്രങ്ങള്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:265 msgid "Suppliers" msgstr "വിതരണക്കാര്‍" #: ../libedataserver/e-categories.c:266 msgid "Time & Expenses" msgstr "സമയവും ചിലവുകളും" #: ../libedataserver/e-categories.c:267 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:268 msgid "Waiting" msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "അജ്ഞാതമായി LDAP സര്‍വറിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "'%s' വിഭാഗം നിലവില്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ ഉണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "വിഭാഗം " #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പ്രതിരൂപം" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള വിശേഷതകള്‍" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള നിറം (_C)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പ്രതിരൂപം (_I)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "വിഭാഗത്തിനുളള പേര് (_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "ഈ വിഭാഗത്തില്‍പ്പെട്ട വസ്തുക്കള്‍: (_c)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "ലഭ്യമായ വിഭാഗങ്ങള്‍: (_A) " #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുക (_E)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ " #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:597 msgid "_Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:622 msgid "_Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ (_C)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍: (_B)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "C_ategory:" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍: (_a)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "തിരയുക " #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "തിരയുക: (_S) " #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s ഇന്‍‍ലൈന്‍ വികസിപ്പിക്കുക (_x)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2059 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s മായിച്ചു കളയുക (_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ ഈ പാസ്സ് ഫ്രെയിസ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858 msgid "_Remember this password" msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തിരിക്കുക (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "ഈ സെഷന്‍റെ റിമയിന്‍ഡറില്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് ഓര്‍ത്തുവയ്ക്കുക (_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരയുക" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനംന (_D)" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s-നുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 msgid "Enter password" msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക " #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍ " #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന എഡിറ്റര്‍" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "എഡിറ്റര്‍ " #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന രചയിതാവ്" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "രചയിതാവ്" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "എഡിറ്റിങ് ചെയ്യാത്ത രചയിതാവ്" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "ലേഖകന്‍" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "യഥേഷ്ടം " #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആള്‍ ആര് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "പൊതു പിശക്" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "ഈ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ തരത്തിലുളളവ തെറ്റാണ്" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/O പിശക്" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ കാലിയാണ്" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "ഈ ശേഖരത്തില്‍ ഫംഗ്ഷന്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടുന്നില്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തരത്തിലുളളവ ഈ ശേഖരത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കപ്പെടുന്നില്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡറില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാനോ നീക്കം ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്‍റെ പിന്‍ഗാമിയായി ചൈള്‍ഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "ഓഫ്-ലൈന്‍ മോഡില്‍ ഈ പ്രക്രിയ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s-ന്‍റെ ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241 msgid "Personal Folders" msgstr "വ്യക്തിപരമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1255 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "ഇഷ്ടമുളള പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1272 msgid "All Public Folders" msgstr "എല്ലാ പബ്ളിക് ഫോള്‍ഡറുകളും" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1286 msgid "Global Address List" msgstr "ഗ്ളോബല്‍ വിലാസങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്തവ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "ജേര്‍ണല്‍" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്‍" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "പോയ മെയിലുകള്‍" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "അയച്ച വസ്തുക്കള്‍" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "ജോലികള്‍ " #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Invalid connection" msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Invalid response from server" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "No response from the server" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും മറുപടി ഇല്ല" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179 msgid "Bad parameter" msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution-നിലുളള മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ ഫയലിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡ്" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution കലണ്ടരും webcal ബാക്കെന്‍ഡും" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വര്‍ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് പരിശോധനാ സര്‍വീസ്" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വര്‍ ലോഗ്ഗിങ് സര്‍വീസ്" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "അനവധി സെഗ്മെന്‍റേഷന്‍ പിഴവുകള്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു; പിശകിന്‍റെ ഡയലോഗ് പ്രദര്‍ശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"