# translation of lv.po to Latvian # evolution 1.4 for latvian # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Pēteris Krišjānis , 2003. # Dmitrijs Braslis , 2006. # Raivis Dejus , 2006. # Linux Centrs , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-25 11:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 11:59+0300\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "Meklēšana..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Kontaktu ielādēšana (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Kontaktu kešatmiņas atjaunināšana (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Izmantojot Ievērojamu Vārdu (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723 msgid "Using Email Address" msgstr "Izmantojot E-pasta adresi" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Pārvienojos ar LDAP serveri..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Kontakta pievienošana LDAP serverim..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Kontakta dzēšana no LDAP servera..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Kontakta modificēšana no LDAP servera..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP meklēšanas rezultātu saņemšana..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041 msgid "Error performing search" msgstr "Kļūda izpildot meklēšanu" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3413 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" par vienu grāmatu augstāk \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2866 msgid "book busy" msgstr "grāmata ir aizņemta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2601 ../addressbook/libebook/e-book.c:2688 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2692 ../addressbook/libebook/e-book.c:2894 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2898 ../addressbook/libebook/e-book.c:3422 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA izņēmums veicot \"%s\" pieprasījumu" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: Pašreizējo operāciju nav" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2617 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: nevarēja atcelt" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2646 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" par vienu grāmatu zemāk \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2716 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: atcelts" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Nepareizs avots." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3285 ../addressbook/libebook/e-book.c:3351 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: nav pieejama ražotne priekš URI `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Nevar izveidot EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3562 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: nav saglābāts ne viens UID paškontakts gconfā" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3692 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: nav avotu priekš uid `%s' gconfā." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Unique ID" msgstr "Unikālais ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "File Under" msgstr "Saglabāt pie" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Book URI" msgstr "Grāmatas adrese" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Full Name" msgstr "Pilns vārds" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Given Name" msgstr "Vārds" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Family Name" msgstr "Uzvārds" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Email 1" msgstr "E-pasts 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 2" msgstr "E-pasts 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 3" msgstr "E-pasts 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 4" msgstr "E-pasts 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Mailer" msgstr "Sūtītājs" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Address Label" msgstr "Mājas adreses iezīme" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Work Address Label" msgstr "Darba adreses iezīme" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Other Address Label" msgstr "Citas adreses iezīme" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistenta telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Business Phone" msgstr "Darījumu telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darījumu telefons 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Fax" msgstr "Fakss darījumiem" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Callback Phone" msgstr "Atzvanīšanas telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Car Phone" msgstr "Automašīnas telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Company Phone" msgstr "Kompānijas telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Home Phone" msgstr "Mājas telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone 2" msgstr "Mājas telefons 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Fax" msgstr "Mājas fakss" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilais telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Other Phone" msgstr "Cits telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Fax" msgstr "Cits fakss" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Pager" msgstr "Peidžers" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Primary Phone" msgstr "Primārais telefons" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Telex" msgstr "Telekss" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Organization" msgstr "Organizācija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizācijas struktūrvienība" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Office" msgstr "Birojs" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Title" msgstr "Amats" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Role" msgstr "Loma" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Manager" msgstr "Menedžeris" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Assistant" msgstr "Asistents" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Homepage URL" msgstr "Mājas lappas adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Weblog URL" msgstr "Tīmekļa žurnāla adrese" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendāra URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Brīvs/Aizņemts adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS Kalendārs" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Video konferences adrese" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Spouse's Name" msgstr "Dzīvesbiedra Vārds" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Mājas Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Mājas Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Mājas Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Darba Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Darba Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Darba Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise Mājas Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise Mājas Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise Mājas Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise Darba Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise Darba Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise Darba Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber Mājas ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber Mājas ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber Mājas ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber Darba ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber Darba ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber Darba ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Mājas Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Mājas Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Mājas Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Darba Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Darba Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Darba Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN Mājas Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN Mājas Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN Mājas Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN Darba Ekrāna Nosaukums 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN Darba Ekrāna Nosaukums 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN Darba Ekrāna Nosaukums 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ Mājas ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ Mājas ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ Mājas ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ Darba ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ Darba ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ Darba ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "Last Revision" msgstr "Pēdējā pārskatīšana" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Name or Org" msgstr "Vārds vai Organizācija" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Address List" msgstr "Adrešu saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Home Address" msgstr "Mājas adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Work Address" msgstr "Darba adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Other Address" msgstr "Cita adrese" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Category List" msgstr "Kategoriju saraksts" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Logo" msgstr "Logotips" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Email List" msgstr "E-pastu saraksts" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM ekrāna nosaukumu saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise ID saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber ID saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! Ekrāna nosaukumu Saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN Ekrāna nosaukumu Saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ ID saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Vēlas sūtīt pastu HTML formātā" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "List" msgstr "Saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List Show Addresses" msgstr "Saraksts rada adreses" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "Birth Date" msgstr "Dzimšanas datums" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Anniversary" msgstr "Gadadiena" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Sertifikāts X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu mājas Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu mājas Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu mājas Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu darba Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu darba Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu darba Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Id saraksts" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1258 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "Nenosaukts saraksts" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Dzimšanas diena: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Gadadiena: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nevar saglābāt kalendāra informāciju: Slikti noformēts URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1660 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Atbilde pieprasīta: ar " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1665 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Atbilde pieprasīta: kad ērtāk" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:263 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Ielādēju %s elementus" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:775 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832 msgid "Invalid server URI" msgstr "Nepareiza servera adrese" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:851 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:960 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:991 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1015 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1053 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "Neveiksmīga autentifikācija" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:902 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Nevar izveidot pavedienu starpību dabūšanai" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:942 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1211 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nevar izveidot keš-failu" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nevar izveidot pavedienu, lai izmantotu keš-failu" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Pāradresēts uz nepareizo URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Bad file format." msgstr "Nepareizs faila formāts." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Not a calendar." msgstr "Nav kalendārs." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nevar saņmet laikapstākļu informāciju" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "pietiekams" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Īslaicīgs sniegs" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Sniegs" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Daļēji apmācies" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Dūmi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Pērkona negais" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Apmācies" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Smalks lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Saulains" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Putekļi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Skaidrs" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Pārsvārā apmācies" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Vējains" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Lietusgāzes" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Miglains" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Lietus/sniegs kopā" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Slapjš sniegs " #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Ļoti karsts/mitrs" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Sniega vētra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Ledus auksts lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Dūmaka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ledus auksts viegls lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Ļoti auksti/vējains" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Laikapstākļi: saulains" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Laikapstākļi: sniegs" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Laikapstākļi: daļēji apmācies" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Laikapstākļi: migla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Laikapstākļi: pērkona negaiss" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Laikapstākļi: apmācies" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Laikapstākļi: lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% iespēja, ka būs nokrišņi\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm sniegs\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin sniegs\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm sniegs\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin sniegs\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Nenosaukta tikšanās" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Augsts" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Zems" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēts" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1737 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Ievadiet %s paroli lai aktivizētu proxy lietotājam %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1740 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Ievadiet %s paroli (lietotājs %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5150 msgid "Invalid argument" msgstr "Nepareizs arguments" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5152 msgid "Backend is busy" msgstr "Aizmugure aizņemta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5154 msgid "Repository is offline" msgstr "Repozitorijs nepieslēgts" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5156 msgid "No such calendar" msgstr "Nav tādas kalendāra" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5158 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175 msgid "Object not found" msgstr "Objekts nav atrasts" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Invalid object" msgstr "Nepareizs objekts" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5162 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nav ielādēta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5164 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ieladēta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5166 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Atļauja liegta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5168 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177 msgid "Unknown User" msgstr "Nezināmais lietotājs" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5170 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objekta ID jau eksistē" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5172 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokols nav atbalstīts" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5174 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operācija atsaukta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5176 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nevar atsaukt operāciju" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Obligāta autentifikācija" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5182 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "notika CORBA izņēmums" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5184 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5186 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Nav kļūdas" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" negaida argumentu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" gaida vienu argumentu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" gaida, ka pirmais arguments būs virkne" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" pirmajam argumentam jābūt ISO 8601 datuma/laika virknei" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" gaida divus argumentus" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" gaida, ka pirmais arguments būs time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" gaida, ka otrais arguments būs vesels skaitlis" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" gaida, ka otrais arguments būs time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" gaida, ka otrais arguments būs virkne" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" gaida, ka pirmais arguments būs viens no sekojošiem: \"any\", " "\"summary\", \"description\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" gaida vismaz vienu argumentu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" gaida, ka visi argumenti ir virknes vai arī viens un tikai viens " "arguments ir būla nepareizi (boolean false (#f))" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta parakstīšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Parakstu vēstuli" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta pārbaudīšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Pārbaudu vēstuli" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta kodēšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifrēju vēstuli" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifrs neatbalsta atšifrēšanu" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Atšifrēju vēstuli" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Jūs nevariet importēt atslēgas ar šo šifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Jūs nevariet eksportēt atslēgas ar šo šifru" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nevarēju izveidot keša ceļu" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nevarēju izdzēst keša ierakstu: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nevarēju ierakstīt žurnāla ierakstu: %s\n" "Tālākās operācijas šajā serverī netiks attēlotas kad jūs\n" "pārvienosieties ar tīklu." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nevarēja atvērt `%s':\n" "%s\n" "Izmaiņas, kuras veiktas šajā folderī, netiks pārsinhronizētas." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Pārsinhronizējamies ar serveri" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopēt mapes saturu lokāli, lai varētu darboties nesaistē" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Lejupielādju jaunos ziņojumus, lai varētu darboties nesaistē" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Sagatavojam mapi '%s' nesaistei" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2971 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē lai izpildītu šo operāciju" #: ../camel/camel-exception.c:303 msgid "No description available" msgstr "Apraksts nav pieejams" #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu '%s': %s " #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "No %s: %s saņemta nepareiza ziņu plūsma" #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinhronizējam mapes" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Kļūda parsējot filtru: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Kļūda palaižot filtru: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nespēju atvērt spoles mapi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nespēj procesēt spoles mapi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Lejupielādējam vēstuli %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Cannot open message" msgstr "Nevar atvērt vēstuli" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Problēma ar vēstuli %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinhronizējam mapi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 msgid "Complete" msgstr "Izpildīts" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Lejupielādējam vēstuli %d no %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Kļūda pie vēstules %d no %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli" #: ../camel/camel-filter-search.c:398 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Nepareizi argumenti uz (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:413 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Nepareizi argrumenti uz (user-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:578 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu '%s': %s " #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:700 ../camel/camel-filter-search.c:708 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Kļūda sāknējot filtra meklēšanu: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nevaru parsēt meklēšanas izteiksmi: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kļūda sāknējot meklēšanas izteiksmi: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) pieprasa vienu būla rezultātu" #: ../camel/camel-folder-search.c:758 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) neļauj iekš daudz-visiem" #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) nepieciešāms daudz virkņu tipi" #: ../camel/camel-folder-search.c:789 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) pieprasa vienu būla rezultātu " #: ../camel/camel-folder-search.c:795 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) pieprasa vienu būla rezultātu" #: ../camel/camel-folder-search.c:887 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Izpildu pieprasījumu uz nezināmas galvenes: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Neatbalstīta operācija: pievienot vēstuli: priekš %s" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Neatbalstīta operācija: meklēšana pēc izteiksmes: priekš %s" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Neatbalstīta operācija: meklē pēc UID: priekš %s" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "Pārvietoju vēstules" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "Kopēju vēstules" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "Mācos saprast, kas ir draza" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "Mācos saprast, kas nav draza" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrēju jauno(ās) vēstuli(es)" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Saņemts negaidīts GnuPG statusa ziņojums:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Neizdevās noparsēt gpg userid padomu." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Neizdevās noparsēt gpg paroles pieprasījumu." #: ../camel/camel-gpg-context.c:824 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Jums nepieciešama atslēgfrāze, lai atslēgtu atslēgu\n" "lietotājam: \"%s\" " #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Jums nepieciešama atslēgfrāze, lai atslēgtu atslēgu\n" "lietotājam: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:832 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG:`%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 msgid "Canceled." msgstr "Atsaukts." #: ../camel/camel-gpg-context.c:871 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Neizdevās atslēgt slepeno atslēgu: saņemtas 3 nederīgas paroles." #: ../camel/camel-gpg-context.c:877 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:929 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Neizdevās kodēt: Nav norādīti derīgi adresāti." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1195 ../camel/camel-gpg-context.c:1323 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1847 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Neizdevās palaist gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1291 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nevarēju izveidot paraksta datus: %s " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1338 ../camel/camel-gpg-context.c:1522 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 ../camel/camel-gpg-context.c:1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1724 ../camel/camel-gpg-context.c:1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1863 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Neizdevās palaist gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1357 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1442 ../camel/camel-gpg-context.c:1448 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1454 ../camel/camel-gpg-context.c:1470 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nevaru pārbaudīt vēstules parakstu: nevarēju izveidot pagaidu failu: %s " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1507 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nevaru pārbaudīt vēstules parakstu: nevarēju izveidot pagaidu failu: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1588 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nevarēju ierakstīt datus: %s " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Neizdevās atkodēt MIME daļu: protokola kļūda" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1706 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nevaru pārbaudīt vēstules parakstu: nevarēju izveidot pagaidu failu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "Nokodēts satūrs" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1779 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nespēju parsēt vēstules saturu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nevaru būvēt noslēgošo palīga kanālu: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nevaru sazarot noslēgošo palīgu: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nevarēju noslēgt '%s': protokola kļūda ar noslēgumpalīgu" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nevarēju noslēgt '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nevarēju izveidot slēguma failu %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Iztecējis laiks, mēģinot dabūt slēguma failu %s. Mēģiniet vēlāk velreiz." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Neizdevās dabūt slēgu lietojot fctl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Neizdevās dabūt slēgu lietojot flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nevarēja pārbaudiīt pasta failu %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nevar atvērt pasta failu %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nevar atvērt pagaidu pasta failu %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt pastu pagaidu failā %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nevar izveidot kanālu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nevar sazarot: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programma izgāzusies: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nezināma kļūda)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Kļūda lasot pasta failu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Kļūda rakstot pasta pagaidu failu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Kļūda kopējot pasta pagaidu failu: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593 msgid "parse error" msgstr "parsēšanas kļūda" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 msgid "Canceled" msgstr "UAtsaukts" #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "Nevar izveidot pavedienu" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Sameklējam: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "Hosta meklēšana neizdevusies" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Hosta meklēšana neizdevusies: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "Atrodu adresi" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "Vārda meklēšāna neizdevās" #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Vārda meklēšana neizdevusies: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Kopēju ziņojumu uz disku no mapes '%s'" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Nevaru dabūt mapi: `%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuālās mapes epasta piegādātājs" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pasta lasīšanai kā citas mapju kopas pieprasījumu" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nevarēju ielādet %s: Moduļu ielāde nav atbalstīta šajā sistēmā." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nevarēju ielādēt %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nevar ielādēt %s: Modulī nav initicializācijas koda." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nav pieejams piegādātajs protokolam '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous lietotājs" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Šī opcija atļaus jums konektēties ar serveri ar anonymous lietotāju." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikācija izjukusi." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Nepareiza epasta adreses meklēšanas informācija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Nepareiza ierobežotās meklēšanas informācija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Nepareiza meklēšana informācija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ja serveris atbalsta tad,.šī opcija ļaus savienoties ar to izmantojot drošo " "CRAM-MD5 paroli." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ja serveris atbalsta tad,.šī opcija ļaus savienoties ar to izmantojot drošo " "DIGEST-MD5 paroli." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Servera izaicinājums par garu (>2048 okteti)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Servera izaicinājums nepareizs\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Servera izaicinājums saturēja nepareizu \"Quality of Protection\" tokenu" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Servera atbilde nesaturēja autorizācijas datus" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Servera atbilde saturēja nepilnīgus autorizācijas datus" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "Servera atbilde neatbilst" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Šī opcija savienosies ar serveri lietojot Kerberos 5 autentifikāciju." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Norādīto mehānismu neatbalsta dotā pilnvara vai arī to neatpazīst šī " "implementācija." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Norādītais mērķavārds parametrs bija _nepareizi noformēts." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Apgādāts mērķavārds parametrs satūrēja _nederīgo vai nenostiprināto vārdes " "tipu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Mainīgais input_token satur atšķirīgas kanālu sasaistes kā tās, kas ir " "norādītas input_chan_bindings parametrā." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token satur nederīgu parakstu vai parakstu kuru nevar pārbaudīt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Norādītās pilmvaras nav derīgas konteksta inicializācijai vai arī pilnvaru " "apstrādātājs nav saņēmis atsauces uz pilnvarām." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Norādītais konteksta apstrādātājs neatsaucas uz derīgu kontekstu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token veiktā atbilstības pārbaude neizdevās." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Pilnvarai veiktā atbilstības pārbaudeneizdevās." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Pilnvaras termiņš ir beidzies." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Neatbalstīts drošības slānis." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Šī opcija savienos ar serveri lietojot Kerberos 4 autentifikāciju." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nevar dabūt Kerberos biļeti:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "Pieteikšanās" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Šī opcija ļaus jums pieslēgties serverim lietojot vienkāršu paroli." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nezināms autentifikācijas stāvoklis." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Šī opcija savienos ar Windows bāzētu serveri lietojot NTLM / Drošās paroles " "autentifikāciju (Secure Password Authentication)." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "PARASTS" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pirms SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Šī opcija autorizēs POP savienojumu pirms mēģinās SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Avota URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP Pirms SMTP autorizācijas lietojot nezināmu transportu" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP pirms SMTP autentifikācijas lietojot ne-pop avotu" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulāras izteiksmes kompilācija neizdevusies: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ir nepieciešama lietotājvārda komponente" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ir nepieciešama hosta komponente " #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ir nepieciešama ceļa komponenta" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja izveidot direktoriju %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nevar izveidot CMS zinojumu" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nevar izveidot CMS datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nevar piesaistīt CMS datus" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nevar piesaistīt CMS datu" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nevar izveidot CMS Signer informaciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nevar pievienot CMS Signing laiku" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Kodēšanas sertifikāts '%s' neeksistē." #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nevar pievienot SMIMEEncKeyPrefs atribūtu" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nevar pievienot MS SMIMEEncKeyPrefs atribūtu" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nevar pievienot nokodētu sertifikātu" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nevar pievienot CMS Signing informaciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nevarēja izveidot atkodēšanas kontekstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Neizdevās pievienot datus uz CMS encoderu" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "Neizdevās autentificēt" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "Nepārbaudīts" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "Labs paraksts" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "Slikts paraksts" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Saturs patvaļīgi labots vai arī pārtaisīts pārvadāšanā" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Ķēdē pašparakstīts sertifikāts " #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Neuzticams sertifikāts " #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Parakstu algoritms nezināms" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Parakstu algoritms neatbalstīts" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "Saglabāt parakstu " #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "Apstrādes kļūda " #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "Parakstā nav parakstītu datu" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Aploksnes datiem nav izklāsta" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nevar aprēķināt izklāstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nevar iztaisīt ziņojuma izklāstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "Sertifikāta paraksta neizdošanās " #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sertifikāts ir tikai ziņojums, nevār apstiprināt sertifikātu" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sertifikāts ir tikai ziņojums, sertifikātes importēts un apstiprināts" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nevar atrast paraksta izklāstu" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "parakstītājs: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekodētāja kļūda" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu `%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Neizdevās atrast parasto bulk algoritmu" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nevar piešķirt slotu šifrēšanas atslēgai" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nevar izveidot CMS Ziņojumu" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nevar izveidot CMS Enveloped datu" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nevar pievienot CMS Enveloped datu" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nevar pievienot CMS Enveloped datu objektus" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nevar izveidot CMS Recipient informaciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nevar pievienot CMS Recipient informaciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Neizdevās nosūtīt serverim lietotāja vārdu " #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Atšifrēšāna neizdevās, kļūda %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Atkriptēt: Nevar atrast iekodētu satūru" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "Komanda nav ievietota " #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "eksporta atslēgas: nav ieviests" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nevaru dabūt mapi: Nepareiza operācija šajā glabātuvē" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nevaru izveidot mapi `%s': mape jau eksistē" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nevaru izveidot mapi: Nepareiza operācija šajā glabātuvē" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nevaru izveidot mapi: %s: mape jau eksistē" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nevar izdzēst mapi: %s: Nepareiza operācija" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nevar pārsaukt mapi: %s: Nepareiza operācija" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Draza" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Neizdodas dabūt izsniedzēja sertifikātu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nevar dabūt Sertifikāta Atcelšanas sarakstu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Neizdodas atkodēt sertifikāta parakstu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nevar atšifrēt Certificate Revocation List parakstu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nespēju atkodēt isniedzēja publisko atslēgu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikāta paraksta neizdošanās" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Certificate Revocation List paraksts kļūme" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikāts vēl nav derīgs" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikāts ir iztecējis" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL nav vēl derīgs" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ir iztecējis" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Kļūda CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nepietiek atmiņas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nulles dziļuma pašparakstīts sertifikāts" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Ķēdē pašparakstīts sertifikāts" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Neiespējami dabūt izsniedzēja sertifikātu lokāli" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Neizdodas pārbaudīt lapas parakstu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Sertifikātu ķēde par garu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikāts atcelts" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Nepareiza sertifikāta autoritāte (SA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Ceļa garums pārsniegts" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Nepareizs mērķis" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Neuzticams sertifikāts" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikāts noraidīts" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subjekta/Izsniedzēja neatbilšana" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID neatbilšana" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Izsniedzēja seriālā numura neatbilšana" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Atslēgu lietojums neatbalsta sertifikāta parakstīšanu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Kļūda aplikāciju pārbaudē" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izsniedzējs: %s\n" "Subjekts: %s\n" "Parakstnospiedums: %s\n" "Paraksts: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "GOOD" msgstr "LABS" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "BAD" msgstr "SLIKTS" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Slikts sertifikāts no %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai jūs vēlaties akceptēt jebkurā gadījumā?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL Sertifikāta pārbaude %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai jūs vēlaties akceptēt?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikāta problēma: %s\n" "Izsniedzējs: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Slikts sertifikāta domēns: %s\n" "Izsniedzējs: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikāta derīguma laiks iztecējis: %s\n" "Izsniedzējs: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikāts anulēšanas saraksta termiņš beidzies: %s\n" "Issuer: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nevarēja noparsēt URL `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Kļūda glabājot `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nav tādas vēstules %s iekš %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nevar kopēt vai pārvietot vēstules virtuālajā mapē" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Neatbilstoši" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nevar izdzēst mapi: %s: Nav tādas mapes" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nevar pārsaukt mapi: %s: Nav tādas mapes" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Jūs nevarat kopēt ziņojumus uz atkritumu mapi" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Jūs nevarat kopēt ziņojumus uz liekpasta mapi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nevar dabūt vēstuli: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Nav tādas vēstules" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 msgid "User canceled" msgstr "Lietotāja atsaukts" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nevaru dabūt vēstuli: %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:157 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Šī vēstule nav pieejama atsaistes režīmā." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:168 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1568 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1613 msgid "Could not get message" msgstr "Nevar iegūt ziņojumu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:757 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:247 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nevar ielādēt %s kopsavilkumu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:987 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Miskastes mape ir pilna. Lūdzu iztukšojiet to." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1154 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2361 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2431 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Saņemu kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1881 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1911 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nevaru izveidot ziņojumu: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nevar iegūt mapes konteiners %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Nevar pievienot vēstuli atsaistes režīmā: kešs nav pieejams" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Nevar pievienot vēstuli atsaistes režīmā: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Pārbaudam jauno pastu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Pārbaudam jaunas vēstules visās mapēs" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm Inbox šajā serverī" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Pārbaudam jaunas vēstules priekš Junk satūru" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Pārbaudam tikai Junk vēstules Inboxā mapē" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Automātiski sinhronizēt kontu lokāli" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP uzstādījumi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post Office Agent SOAP Ports:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Lai piekļūtu Novell GroupWise serveriem" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "Šī opcija savienos ar GroupWise serveri lietojot parasta teksta paroli." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "REsursdators vai lietotāja vards adresē nav pieejams" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sLūdzu ievadiet GroupWise paroli %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1360 msgid "You did not enter a password." msgstr "UJūs neievadījāt paroli." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Nav iespējams autentificēties ar GroupWise serveri" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Dažas iespējas var nedarboties ar pašreizējo servera versiju." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2060 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nav tādas mapes %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nevaru izveidot POP mapi atsaistes režīmā." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Vecāku mapei nav atļauts saturēt apakšmapes" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Nevar pārsaukr Groupwise mapi `%s' par `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise serveris %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise serviss priekš %s uz %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise pasta nosūtīšana izmantojot %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "Sūta vēstuli" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Jūs esat pārsniedzis jūsu kontam atvēlētas vietas limitu. Jūsu zinojumi tiks " "sarindoti jūsu Izsūtnē. Lai nosūtītu tos nospiediet Sūtīt/Saņemt pēc tam, " "kad esat atbrīvojušī vietu savā pasta kastē.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nevarēju nosūtit vēstuli: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Pārbaudīt jauno pastu" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Pārbaudīt jaunas vēstules visās mapēs" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Pieslēgties serverim" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Izmantot nestandarta komand_u pieslēdzoties serverim" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Parādīt tikai mapes uz, kurām esmu parakstījies" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Pārrakstīt servera piedāvāt_os mapju nosaukumlaukumus" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 msgid "Namespace" msgstr "Vārdalauks" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Lai piekļūtu Hula serveriem" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "Šī opcija savienos ar Hula serveri lietojot parasta teksta paroli." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3011 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operācija atsaukta" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveris negaidīti atvienojās: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Trauksme no IMAP servera %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no IMAP servera: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komandas kļūda: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Servera atbilde beidzās pārāk ātri." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP servera atbilde nesaturēja %s informāciju" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Negaidīta OK atbilde no IMAP servera: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:228 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot direktoriju %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:332 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mape tika iznīcināta un pārizveidota uz servera." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:623 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Meklējam izmainītās vēstules iekš %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2008 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nespēju saņemt vēstuli: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2689 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "Šī vēstule šobrīd nav pieejama" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2539 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Nepilnīga servera atbilde: par vēstuli %d nav informācijas" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Nepilnīga servera atbilde: vēstulei %d nav UID" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Nepilnīga servera atbilde: vēstulēm %d un %d ir identiski UID" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2725 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nevarēju atrast vēstules ķermeni FETCH atbildē." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nevarēja atvērt keišdirektoriju: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Neizdevās keišot vēstuli %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Neizdevās keišot %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "Namespace:" msgstr "Vārdvieta:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm INBOX šajā serverī" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Pārbaudam _jaunas vēstules visās mapēs" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Meklēt drazas _vēstules tikai INBOX mapē" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automātiski sinhroni_zēt attālināto pastu lokāli" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAP serveriem." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Šī opcija savienos ar IMAP serveri lietojot parasta teksta paroli." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP serveris %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP serviss priekš %s uz %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nav pieejams" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864 msgid "Connection cancelled" msgstr "Savienojums atsaukts" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:698 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:726 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nevar savienoties ar IMAP serveri %s drošības režīmā: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nav atbalstīts" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL sarunas neizdevušās" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL nav ticis aktivizēts šajā būvējumā" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:867 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nevarēju savienoties izmantojot komandu \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Iesūtne" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s neatbalsta pieprasīto autentifikācijas tipu %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Neatbalstīts autentifikācijas tips %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLūdzu ievadiet IMAP paroli priekš %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Neiespējami autentificēties ar IMAP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Mapes nosaukums \"%s\" ir nepareizs, jo satur rakstzīmi \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nevaru izveidot mapi `%s': mape jau eksistē." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nezināma vecāku mape: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Neizdevās nosūtīt komandu IMAP serverim %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no IMAP4 servera %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Negaidītas sveiciens IMAP servera %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nevar izvēlēties mapi `%s': Nepareizs pasta kastes nosaukums" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nevaru izvēlēties mapi `%s': Nepareiza komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 serveris %s negaidīti atvienojās: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Vēstkopu detektēšanas aktivizācijai ir niepieciešami daži filtri un vFolder " "noteikumi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Nevaru piekļūt mapei `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nevaru nosinhronizēt karodziņus ar mapi `%s': Nezināma" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nevaru nosinhronizēt karodziņus ar mapi `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nevar izstrīpot mapi `%s': Nezināma" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar izstrīpot mapi `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Nevar dabūt vēstuli %s no mapes `%s': Nav tādas vēstules" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar dabūt vēstuli %s no mapes `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Nevar pievienot vēstuli mapei `%s': Mape ir paredzēta tikai lasīšanai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nevar pievienot vēstuli mapei `%s': Nezināma kļūda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar pievienot vēstuli mapei `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nevar pārvietot vēstules no mapes `%s' uz mapi `%s': Nezināma" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nevar pārkopēt vēstules no mapes `%s' uz mapi `%s': Nezināma" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar pārvietot vēstules no mapes `%s' uz mapi `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar pārkopēt vēstules no mapes `%s' uz mapi `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAPv4rev1 serveriem." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Šī opcija savienos ar IMAPv4rev1 serveri lietojot parasta teksta paroli." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection canceled" msgstr "USavienojums atsaukts" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nevarēju savienoties ar IMAP serveri %s izmantojot %s autentifikācijas " "mehānismu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sLūdzu ievadiet IMAP paroli priekš %s uz saimniekdatora %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Neizdevās autentificēties IMAP serverī %s izmantojot %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Nevaru izveidot IMAP mapi atsaites režīmā." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Nevaru dabūt mapi `%s' uz IMAP servera %s: Nezināms" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nevaru dabūt LIST informāciju priekš `%s' uz IMAP servera %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 msgid "Bad command" msgstr "Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nevar izveidot mapi `%s': Nepareizs pasta kastes nosaukums" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar izveidot mapi `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nevar izdzēst mapi: `%s': Speciālā mape" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Nevar izdzēst IMAP mapi atsaistes režīmā." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nevar izdzēst mapi `%s': Nepareizs pasta kastes nosaukums" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar izdzēst mapi `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nevar pārsaukt mapi `%s' par `%s': Speciālā mape" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Nevaru pārsaukt IMAP mapes atsaistes režīmā." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nevar pārsaukt mapi `%s' par `%s': Nepareizs pasta kastes nosaukums" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nevar pārsaukt mapi `%s' par `%s': Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nevaru iegūt %s informāciju šablonam `%s' uz IMAP servera %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Nevar pierakstīties uz IMAP folderiem atsaites režīmā." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nevar pierakstīties uz mapi %s: Nepareizs pasta kastes nosaukums" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar pierakstīties uz mapi %s: Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Nevar atrakstīties uz IMAP folderiem atsaites režīmā." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nevar atrakstīties uz mapi %s: Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Nevar atrakstīties uz mapi %s: Slikta komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Meklējam izmainītās vēstules" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Iegūstu jauno vēstuļu aploksnes" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Negaidīts fragments IMAP servera %s atbildē: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Nav datu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP serveris %s negaidīti atvienojās: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Message storage" msgstr "Vēstuļu glabātuve" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentāls IMAP 4(.1) klients\n" "Šis ir nepārbaudīts un neatbalstīts kods, vai vēlaties lietot parasto imap " "serveri tā vietā\n" "\n" " !!! NELIETOJIET ŠO PATIESI SVARĪGIEM ZIŅOJUMIEM !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Nevarēju pieslēgties %s (ports %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nevarēju pieslēgties POP serverim pie %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "Indeksēt ziņojumu satura datus" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "pastkaste:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Izmanto '.folders' mapes kopsavilkuma failu (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formāta pasta direktorijas" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Lokālā pasta glabāšanai MH tipa pasta direktorijās." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "Lokāla piegāde" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Lokālā pasta atgriešanai no standarta mbox formāta spolēm uz Evolution " "pārvaldītajām mapēm." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm Iesūtnē (INBOX)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-formāta pasta direktorijas" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Lokālā pasta glabāšanai maildir tipa direktorijās." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Glabā statusa galvenes Elm/Pine/Mutt formātā" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standarta Unix mbox spole vai direktorija" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Lokālā pasta lasīšanai un glabāšanai ārējos standarta mbox spoļu failos.\n" "Var tikt arī izmantots, lai lasītu Elm, Pine vai Mutt stila mapju kokus." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Glabātuves sakne %s nav absolūtais ceļš" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Glabātuves sakne %s nav regulāra direktorija" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nevaru dabūt mapi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokālajām glabātuvēm nav iesūtnes" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokālā pasta fails %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nevarēju pārsaukt mapi %s par %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nevarēju pārsaukt '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nevarēju izdzēst mapes kopsavilkuma failu `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nevarēju izdzēst mapes indeksa failu `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nevarēju izdzēst mapes meta failu `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nevarēju saglabāt kopsavilkumu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nevarēju pievienot vēstuli kopsavilkumam: nezināms iemesls" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "UMaildir vēstules pievienošana atsaukta" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nevaru pievienot vēstuli maildir mapei: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nevar dabūt vēstuli: %s no mapes %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Nepareizs vēstules saturs" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nevaru izveidot mapi `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nevaru dabūt mapi `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Nevaru dabūt mapi `%s': mape neeksistē." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Nevaru dabūt mapi `%s': nav maildir direktorija." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nevarēju izdzēst mapi `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "nav maildir direktorija" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nevarēju skanēt mapi `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nevaru atvērt maildir direktorijas ceļu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Pārbaudu mapes nepretrunīgumu" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Meklēju jaunās vēstules" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Glabāju mapi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nevaru izveidot mapes slēgu uz %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nevaru atvērt pastkasti: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277 msgid "Mail append canceled" msgstr "UPasta pievienošana atsaukta" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nevar pievienot vēstuli mbox failam: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Šī mape izskatās, ka ir neatgriezeniski sabojāta." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Vēstules konstrukcija neizdevās." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nevaru izveidot mapi ar šādu nosaukumu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nevar iegūt mapi `%s': neregulārs fails." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja izdzēst mapi `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nav regulārs fails." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mape `%s' nav tukša. Netika izdzēsta." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nevar izveidot direktoriju `%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nevaru izveidot mapi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381 msgid "Folder already exists" msgstr "Mape jau eksistē" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Jaunais mapes nosaukums nav derīgs." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nevarēju pārsaukt `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nevarēju pārsaukt '%s' par %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nevarēju atvērt mapi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatāla pasta parsera kļūda tuvu pozīcijai %ld mapē %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nevarēju pārbaudīt mapi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nevaru atvērt failu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nevaru atvērt pagaidu pastkasti: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nevarēju aizvērt avota mapi %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nevarēju aizvērt pagaidu mapi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nevarēju pārsaukt mapi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nevarēju noglabāt mapi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Kopsavilkuma un mapes neatbilšana, pat pēc sinhronizācijas" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nezināma kļūda: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Kļūda rakstot pagaidu pastkastē: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Rakstīšana uz pag. pastkasti neizdevusies: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message canceled" msgstr "UMH vēstules pievienošana atsaukta" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nevarēju izveidot mapi `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nevaru dabūt mapi `%s': nav direktorija." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nevar atvērt MH direktorijas ceļu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spole '%s' nevar tikt atvērta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spole '%s' nav regulārs fails vai direktorija" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mape `%s/%s' neekistē." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nevarēju atvērt mapi `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mape '%s' neeksistē." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nevarēju izveidot mapi `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nav pastkastes fails." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Glabātuve neatbalsta iesūtni (INBOX)" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spoles pasta fails %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spoles mapes koks %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spoles mapes nevar tikt pārsauktas" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spoles mapes nevar tikt izdzēstas" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nevarēju sinh. pagaidu mapi %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nevarēju sinh. spoles mapi %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nevarēju sinh. spoles mapi %s: %s\n" "Mape varētu būt bojāta, kopija saglabāta '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Ieksējā kļūda: UID ir nepareizā formātā: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Pievienošana neizdevās: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Jūs nevarat pievienot NNTP ziņojumu strādājot atsaites režīmā!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Jūs nevarat kopēt vēstules no NNTP mapes!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Rādīt mapēm īsos nosaukumus (piem. c.o.linux nevis comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Pierakstīšanās dialoglogā radīt relatīvos mapju nosaukumus" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET ziņas" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Šis ir piegādātājs USENET ziņu grupu lasīšanai un ziņu publicēšanai uz to." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Šī opcija autentificēsies ar NNTP serveri lietojot parasta teksta paroli." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nevarēju nolasīt sviecienu no %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP serveris %s atgrieza kļūdas kodu %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET Ziņas caur %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kļūda iegūstot ziņugrupas:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Jūs nevarat pierakstīties šai ziņugrupai:\n" "\n" "Nav tādas ziņu grupas. Izvēlētaiz elements visdrīzāk ir saknes mape." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Jūs nevarat atrakstīties no šīs ziņugrupas:\n" "\n" "Nav tādas ziņu grupas!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Jūs nevarat izveidot mapi Ziņu glabātuvē: tā vietā var pierakstīties." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Jūs nevarat pārsaukt mapi Ziņu glabātuvē." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Jūs nevarat aizvākt mapi Ziņu glabātuvē: tā vietā vajag atrakstīties." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autentifikācija ir nepieciešama,taču nav norādīts lietotājvārds" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Lūdzu ievadiet NNTP paroli %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Neizdevās autentificēties serverī: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komanda neizdevusies: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 msgid "Not connected." msgstr "Nav pieslēgts." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nav tādas mapes: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Meklēju jaunas vēstules" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no xover servera: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Negaidīta atbilde no galvas: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "Izmantot atsaukumu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operācija neizdevusies: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Saņemu POP kopsavilkumu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nevaru dabūt POP kopsavilkumu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging old messages" msgstr "Iztīru vecās vēstules" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Iztīru dzēstās vēstules" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nav vēstules ar UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Saņemu POP vēstuli %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Leave messages on server" msgstr "Atstāt vēstules uz servera" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Dzēst pēc %s dienas(ām)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Deaktivizet visu POP3 paplašinājumu atbalstu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Lai savienotos ar un lejupielādētu pastu no POP serveriem." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot parasta teksta paroli. Tā " "ir vienīgā opcija, kas ir atbalstīta daudzos POP serveros." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot šifrētu paroli caur APOP " "protokolu. Tas varētu nestrādāt visiem lietotājiem pat uz serveriem, kas " "apgalvo, ka atbalsta to." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Neizdevās nolasīt derīgu sveicienu no POP servera %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošības režīmā: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Serveris neatbalsts STLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS sarunas neizdevās" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS nav ticis aktivizēts šajā būvējumā" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nevarēju savienoties ar POP serveri %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nevarēju savienoties ar POP serveri %s: Pieprasītajam autentifikācijas " "mehānismam nav atbalsta." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' pieteikšanās neizdevusies priekš POP servera %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nevarēju pieteikties POP serverī %s: SASL protokola kļūda" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Neizdevās autentificēties POP serverī %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sLūdzu ievadiet POP paroli priekš %s uz resursdatora %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n" "Kļūda nosūtot paroli: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n" "Kļūda nosūtot lietotājvārdu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nav tādas mapes `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pasta nosūtīšanai, izmantojot \"sendmail\" programmu lokālajā sistēmā." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nespēju parsēt adresātu sarakstu" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nevarēju izveidot kanālu uz sendmail: %s: pasts nav nosūtīts" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nevarēju sazarot sendmail: %s: pasts nav nosūtīts" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail izgāja ar signālu %s: pasts nav nosūtīts." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nevarēju palaist %s: pasts nav nosūtīts." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail izgāja ar statusu %d: pasts nav nosūtīts." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pasta nosūtīšana ar sendmail programmu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Pasta izsūtīšanai savienojoties uz attālinātu pasta hubu, izmantojot SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintakses kļūda, komanda neatpazīta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda nav ievietota" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandas parametri nav ievietoti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistēmas statuss, vai sistēmas palīdzības atbilde" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Palīdzības ziņojums" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Serviss kārtībā" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviss aizver pārraides kanālu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviss nav pieejams, aizveram pārraides kanālu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pieprasītā pasta darbība atļauta, izpildīta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Lietotājs nav lokāls; tiks pārsūtīts uz " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pieprasītā pasta darbība nav veikta: pastkaste nepiejama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi: pastkaste nepieejama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pieprasītā darbība pārtraukta: kļūda izpildē" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Lietotājs nav lokāls; lūdzu izmēģiniet " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi: nepietiekama vieta sistēmā" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Pieprasītā pasta darbība pārtraukta: pārsniegta pieejamā glabātuves brīvā " "vieta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi: pastkastes nosaukums nav atļauts" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Sākt pasta ievadi; beigt ar ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Pāreja neizdevusies" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Nepieciešama paroles pāreja" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentifikācijas mehānisms ir par vāju" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pieprasītajam autentifikācijas mehānismam pieprasīta kodēšana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Pagaidu autentifikācijas problēma" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Welcome atbildes kļūda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošības režīmā: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS komandas kļūda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS komandas kļūda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP serveris %s neatbalsta pieprasīto autentifikācijas tipu %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sLūdzu ievadiet lietotāja %s SMTP paroli priekš resursdatora %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nevaru autentificēties ar SMTP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pasta nosūtīšana caur %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nevaru nosūtīt vēstuli: serviss nav pieslēdzies." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nevar nosūtīt adresi: sūtītāja adrese nav pareiza." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Sending message" msgstr "Sūtam vēstuli" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nevaru nosūtīt vēstuli: nav norādīti adresāti." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nevaru nosūtīt vēstuli: viens vai vairaki nepareizi adresāti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP apsveikums (Greeting)" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO komandas kļūda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO komandas kļūda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentifikācija" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Kļūda izveidojot SASL autentifikācijas objektu." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH komandas kļūda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH komandas kļūda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM komandas kļūda: %s: pasts nav nosūtīts" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM komandas kļūda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO komandas kļūda: %s: pasts nav nosūtīts" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO (%s) neizdevies" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA komandas kļūda: %s: pasts nav nosūtīts" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA komandas kļūda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET komandas kļūda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET komandas kļūda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT komandas kļūda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT komandas kļūda" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Business" msgstr "Darījumi" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Competition" msgstr "Sāncensība" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Favorites" msgstr "Favorīti" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Gifts" msgstr "Dāvanas" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Mērķi/uzdevumi" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Holiday" msgstr "Brīvdiena" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Holiday Cards" msgstr "Brīvdienu atklātnītes" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Hot Contacts" msgstr "Karstie kontakti" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Ideas" msgstr "Idejas" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "International" msgstr "Starptautisks" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Key Customer" msgstr "Galvenais klients" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažāds" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "Personal" msgstr "Personīgi" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Phone Calls" msgstr "Tālruņa zvani" #: ../libedataserver/e-categories.c:263 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:264 msgid "Strategies" msgstr "Stratēģijas" #: ../libedataserver/e-categories.c:265 msgid "Suppliers" msgstr "Piegādātāji" #: ../libedataserver/e-categories.c:266 msgid "Time & Expenses" msgstr "Laiks un izdevumi" #: ../libedataserver/e-categories.c:267 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:268 msgid "Waiting" msgstr "Gaidu" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Izmantoju LDAP serveri anonīmi" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Neizdevās autentificēties.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Kategorija '%s' jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu izvelieties citu nosaukumu" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategorijas ikona" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategorijas parametri" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategorijas _krāsa" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategorijas _ikona" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategorijas _nosaukums" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Šis elements pieder šādām _kategorijām:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Pieejamās Kategorijas:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategorijas" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:597 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:622 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Parādīt kontaktus" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakti " #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Adrešu grāmata" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "Adrešu _grāmata:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategorija:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Meklēšana" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Izvērst %s iekšienē" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2059 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "R_ediģēt %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Dzēst %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Atce_rēties šo paroli" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858 msgid "_Remember this password" msgstr "_Atcerēties šo paroli" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Atcerēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Izvēlieties galamērķi" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Galamērķis" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Ievadiet %s paroli" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Publicējošais redaktors" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Redaktors" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Publicējošais autors" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autors" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Ne-rediģējošais autors" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Apskats" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Atbalstītājs" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Izvēlēties lietotaju" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresu grāmata..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Vispārēja kļūda" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mape ar šadu nosaukumu jau eksistē" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Norādītais mapes tips nav pareizs" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/O kļūda" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nav pietiekami vietas, lai izveidotu mapi" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mape nav tukša" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Norādītā mape netika atrasta" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija nav implementēta šajā glabātuvē" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Operācija nav atbalstīta" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Norādītais tips nav atbalstīts šajā glabātuvē" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Norādītā mape nevar tikt mainīta vai izņemta" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nevar mapi padarīt par viena no tās apakšelementu bērniem" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nevaru izveidot mapi ar šādu nosaukumu" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Šī operācija nevar tikt izpildīta nesaistes režīmā" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s mapes" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241 msgid "Personal Folders" msgstr "Personiskās mapes" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1255 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Iecienītākās publiskās mapes" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1272 msgid "All Public Folders" msgstr "Visas publiskās mapes" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1286 msgid "Global Address List" msgstr "Globālais adrešu saraksts" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Dzēstās vienības" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Melnraksti" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Žurnāls" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Piezīme" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Izsūtne" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Nosūtītās vienības" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Invalid connection" msgstr "Nepareizs savienojums" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Invalid response from server" msgstr "Nepareiza atbilde no servera" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "No response from the server" msgstr "No servera nav saņemta nekāda atbilde" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179 msgid "Bad parameter" msgstr "Slikts parametrs" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution adrešu grāmatas failu aizmugure" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution kalendāra failu un webcal aizmugure" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution Data Server saskarnes pārbaudes serviss" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution Data Server žurnalēšanas serviss" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Notikušas vairākas segmentācijas kļūdas: nevaru attēlot kļūdu dialogu\n"