# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of Evolution-data-server. # Copyright (C) 2000-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Gediminas Paulauskas , 2000-2003. # Tomas Kuliavas , 2003-2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2006. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:03+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Atsiunčiami kontaktai (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Atnaujinama kontaktų talpykla (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723 msgid "Using Email Address" msgstr "Naudojamas el. pašto adresas" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Iš naujo prisijungiama prie LDAP serverio..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Kontaktas išsaugomas LDAP serveryje" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Kontaktas pašalinamas iš LDAP serverio..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Keičiamas kontaktas tarp LDAP serverio..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Gaunami LDAP paieškos rezultatai..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041 msgid "Error performing search" msgstr "Klaida paieškos metu" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:258 ../addressbook/libebook/e-book.c:262 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:474 ../addressbook/libebook/e-book.c:478 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:619 ../addressbook/libebook/e-book.c:623 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:712 ../addressbook/libebook/e-book.c:716 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1030 ../addressbook/libebook/e-book.c:1035 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1222 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1383 ../addressbook/libebook/e-book.c:1387 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1596 ../addressbook/libebook/e-book.c:1600 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1837 ../addressbook/libebook/e-book.c:1841 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 ../addressbook/libebook/e-book.c:2082 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 ../addressbook/libebook/e-book.c:2298 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3426 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "„%s“ knygoje panaudotas prieš „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:271 ../addressbook/libebook/e-book.c:487 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:632 ../addressbook/libebook/e-book.c:725 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1045 ../addressbook/libebook/e-book.c:1236 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1397 ../addressbook/libebook/e-book.c:1609 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1850 ../addressbook/libebook/e-book.c:2092 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2307 ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 msgid "book busy" msgstr "knyga užimta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:304 ../addressbook/libebook/e-book.c:308 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:520 ../addressbook/libebook/e-book.c:524 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:661 ../addressbook/libebook/e-book.c:665 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:754 ../addressbook/libebook/e-book.c:758 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1074 ../addressbook/libebook/e-book.c:1077 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1268 ../addressbook/libebook/e-book.c:1271 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1426 ../addressbook/libebook/e-book.c:1430 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1645 ../addressbook/libebook/e-book.c:1649 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1897 ../addressbook/libebook/e-book.c:1901 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 ../addressbook/libebook/e-book.c:2128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 ../addressbook/libebook/e-book.c:2339 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2614 ../addressbook/libebook/e-book.c:2701 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2705 ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2911 ../addressbook/libebook/e-book.c:3435 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Įvyko CORBA klaida vykdant „%s“ kreipinį" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2595 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: nevykdoma jokia operacija" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2630 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: nepavyko atšaukti" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 ../addressbook/libebook/e-book.c:2663 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "„%s“ knygoje panaudotas po „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2729 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: atšaukta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3290 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: netinkamas šaltinis." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3298 ../addressbook/libebook/e-book.c:3364 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: nėra URI „%s“ prieinamų gamyklų" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: nepavyko sukurti EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3575 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: gconf nebuvo išsaugoto nuosavo kontakto UID" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3708 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: gconf nebuvo išsaugoto „%s“ šaltinio " #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalus ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "File Under" msgstr "Įrašyti į" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Book URI" msgstr "Knygos URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Email 1" msgstr "El. paštas 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 4" msgstr "El. paštas 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Mailer" msgstr "Pašto programa" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Address Label" msgstr "Namų adreso antraštė" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Work Address Label" msgstr "Darbo adreso antraštė" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Other Address Label" msgstr "Kito adreso antraštė" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone 2" msgstr "Namų telefonas 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Pager" msgstr "Pranešimų gaviklis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacinis vienetas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Homepage URL" msgstr "Tinklalapio URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Weblog URL" msgstr "Tinklo žurnalo URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendoriaus URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Laisvas/užimtas URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS kalendorius" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Video konferencinis URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Spouse's Name" msgstr "Sutuoktinio vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1-as AIM namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2-as AIM namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3-as AIM namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1-as AIM darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2-as AIM darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3-as AIM darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1-as Groupwise namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2-as Groupwise namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3-as Groupwise namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1-as Groupwise darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2-as Groupwise darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3-as Groupwise darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "1-as Jabber namų Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "2-as Jabber namų Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "3-as Jabber namų Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "1-as Jabber darbo Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "2-as Jabber darbo Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "3-as Jabber darbo Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1-as Yahoo! namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2-as Yahoo! namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3-as Yahoo! namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1-as Yahoo! darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2-as Yahoo! darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3-as Yahoo! darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1-as MSN namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2-as MSN namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3-as MSN namų ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1-as MSN darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2-as MSN darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3-as MSN darbo ekrano vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "1-as ICQ namų Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "2-as ICQ namų Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "3-as ICQ namų Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "1-as ICQ darbo Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "2-as ICQ darbo Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "3-as ICQ darbo Id" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "Last Revision" msgstr "Paskutinė peržiūra" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Name or Org" msgstr "Vardas ar Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Address List" msgstr "Adresų sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Work Address" msgstr "Darbo adresas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Other Address" msgstr "Kitas adresas" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Category List" msgstr "Kategorijų sąrašas" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Email List" msgstr "El. pašto sąrašas" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM ekrano vardų sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Groupwise Id sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber Id sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! ekrano vardų sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN ekrano vardų sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Nori gauti HTML laiškus" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List Show Addresses" msgstr "Išvesti rodomus adresus" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Jubiliejus" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 sertifikatas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "1-as Gadu-Gadu namų ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "2-as Gadu-Gadu namų ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "3-as Gadu-Gadu namų ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "1-as Gadu-Gadu darbo ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "2-as Gadu-Gadu darbo ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "3-as Gadu-Gadu darbo ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu ID sąrašas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1266 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "Bevardis sąrašas" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Gimtadienis: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubiliejus: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:208 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nepavyko išsaugoti kalendoriaus duomenų: Netinkamai suformuotas URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1736 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Paprašė atsakymo: " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1741 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Paprašė atsakymo: kada patogu" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Įkeliami %s elementai" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:841 msgid "Invalid server URI" msgstr "Netinkamas serverio URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:869 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:969 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5265 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1041 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1103 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:584 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:599 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:710 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1254 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikacija nepavyko" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:911 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Nepavyko sukurti gijos deltos gavimui" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1225 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nepavyko sukurti podėlio failo" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:963 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nepavyko sukurti gijos kešo užpildymui" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Nukreipta neteisingu URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Bad file format." msgstr "Netaisyklingas failo formatas." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Not a calendar." msgstr "Ne kalendorius." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie oro sąlygas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "Giedra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Stipriai sninga" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Sninga" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Vietomis debesuota" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Dūmai" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Perkūnija" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Debesuota" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Dulksna" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Saulėta" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Dulkės" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Giedra" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Labai debesuota" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Vėjuota" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Stiprus lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Rūkas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Lietaus/sniego mišinys" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Šlapdriba" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Labai karšta ir drėgna" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Pūga" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Šalantis lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Migla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Pustomas sniegas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Šalanti dulksna" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Labai šalta/šaltas vėjas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Oras: Saulėta" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Oras: Sninga" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Oras: Vietomis debesuota" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Oras: Rūkas" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Oras: Perkūnija" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Oras: Debesuota" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Oras: Lyja" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% kritulių tikimybė\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm sniego\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin sniego\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm sniego\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin sniego\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Neįvardintas paskyrimas" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "1st" msgstr "1-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "4th" msgstr "4-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "5th" msgstr "5-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "21st" msgstr "21-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "31st" msgstr "31-a" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Žemas" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1747 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Įveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1761 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį, norėdami įjungti tarpinį serverį naudotojui %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5237 msgid "Invalid argument" msgstr "Netinkamas argumentas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5239 msgid "Backend is busy" msgstr "Posistemė užimta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5241 msgid "Repository is offline" msgstr "Saugykla nepasiekiama" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5243 msgid "No such calendar" msgstr "Nėra tokio kalendoriaus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5245 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Objektas nerastas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5247 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Blogas objektas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5249 msgid "URI not loaded" msgstr "URI neįkeltas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5251 msgid "URI already loaded" msgstr "URI jau įkeltas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5253 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5255 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Nežinomas naudotojas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5257 msgid "Object ID already exists" msgstr "Toks objekto ID jau naudojamas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5259 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5261 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operacija atšaukta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5263 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nepavyko atšaukti operacijos" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5267 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Būtina autentikacija" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5269 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Įvyko CORBA klaida" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5271 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:764 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5273 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Nėra klaidų" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ nereikia argumentų" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ reikia vieno argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų simbolių seka" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų datos/laiko seka ISO 8601 formatu" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ reikia dviejų argumentų" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ reikia, kad pirmasis argumentas būtų time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų sveikas skaičius" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ reikia, kad antrasis argumentas būtų seka" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "„%s“ reikia, kad pirmas argumentas būtų „any“, „summary“, „description“ arba " "„location“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ reikia bent vieno argumento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ reikia, kad visi argumentai būtų sekos arba tik vienas iš jų būtų " "loginis neiginys (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifras nepalaiko pasirašymo" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Pasirašomas laiškas" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifras nepalaiko patikrinimo" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Tikrinamas laiškas" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifras nepalaiko užšifravimo" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifruojamas laiškas" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Šis šifras nepalaiko iššifravimo" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Iššifruojamas laiškas" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Negalima importuoti šį šifrą naudojančių raktų" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Negalima eksportuoti šį šifrą naudojančių raktų" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nepavyko sukurti talpyklos kelio" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nepavyko pašalinti talpyklos įrašo: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nepavyko įrašyti žurnalo įrašo: %s\n" "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus pakartotinai atlikti,\n" "Jums vėl prisijungus prie tinklo." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nepavyko atverti „%s“:\n" "%s\n" "Pakeitimai, atlikti šiam aplankui, nebus dar kartą sinchronizuojami." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į savo kompiuterį darbui atsijungus" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungus" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas darbui atsijungus" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Norėdami užbaigti šią operaciją turite dirbti prisijungę" #: ../camel/camel-exception.c:303 msgid "No description available" msgstr "Aprašymas neprieinamas" #: ../camel/camel-filter-driver.c:750 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:792 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:981 ../camel/camel-filter-driver.c:990 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinchronizuojami aplankai" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1079 ../camel/camel-filter-driver.c:1457 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Klaida apdorojant filtrą: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1088 ../camel/camel-filter-driver.c:1466 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1155 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nepavyko atverti kaupo aplanko" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1164 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nepavyko apdoroti kaupo aplanko" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1183 msgid "Cannot open message" msgstr "Nepavyko atverti laiško" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1184 ../camel/camel-filter-driver.c:1196 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1301 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1214 ../camel/camel-filter-driver.c:1306 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1271 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1286 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nepavyko gauti pranešimo" #: ../camel/camel-filter-search.c:398 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Netinkami (system-flag) argumentai" #: ../camel/camel-filter-search.c:413 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Netinkami (user-tag) argumentai" #: ../camel/camel-filter-search.c:578 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:702 ../camel/camel-filter-search.c:710 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko apdoroti paieškos išraiškos: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" #: ../camel/camel-folder-search.c:758 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje" #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės" #: ../camel/camel-folder-search.c:789 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato" #: ../camel/camel-folder-search.c:795 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio" #: ../camel/camel-folder-search.c:887 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraišką: skirta %s" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal UID: skirta %s" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "Perkeliami laiškai" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "Kopijuojami pranešimai" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtruojami nauji pranešimai" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos." #: ../camel/camel-gpg-context.c:824 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Turite nurodyti PIN kodą norėdami atrakinti\n" "Jūsų SmartCard: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Turite nurodyti slaptažodį norėdami atrakinti\n" "raktą naudotojui: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:832 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Netikėta užklausa iš GnuPG dėl „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1059 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1270 msgid "Canceled." msgstr "Nutraukta." #: ../camel/camel-gpg-context.c:871 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nepavyko atrakinti slapto rakto: 3 kartus pateiktas blogas slaptažodis." #: ../camel/camel-gpg-context.c:877 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:929 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nepavyko užkoduoti: nenurodyti tinkami gavėjai." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1197 ../camel/camel-gpg-context.c:1325 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1804 ../camel/camel-gpg-context.c:1849 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1293 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1340 ../camel/camel-gpg-context.c:1524 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1607 ../camel/camel-gpg-context.c:1622 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1741 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1820 ../camel/camel-gpg-context.c:1865 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1444 ../camel/camel-gpg-context.c:1450 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1456 ../camel/camel-gpg-context.c:1472 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: klaidingas laiško formatas" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1509 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: nepavyko sukurti laikinosios failo: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1590 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nepavyko sukurti užšifruojančių duomenų: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ši laiško dalis yra užšifruota skaitmeniu būdu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1697 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nepavyko iššifruoti laiško: netinkamas laiško formatas" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1762 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "Užšifruotas turinys" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1781 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nepavyko apdoroti laiško turinio" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1805 ../camel/camel-gpg-context.c:1850 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nepavyko užrakinti „%s“" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti %s užrakto failo: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto failo. Bandykite vėliau." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nepavyko patikrinti pašto failo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti pašto failo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną failą %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nežinoma klaida)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Klaida skaitant pašto failą: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto failą: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto failą: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593 msgid "parse error" msgstr "apdorojimo klaida" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 msgid "Canceled" msgstr "Nutraukta" #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "negali sukurti gijos" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Atpažystamas: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "Hosto atpažinimo klaida" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "Atpažystamas adresas" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "Vardo atpažinimo klaida" #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Laiškai aplanke „%s“ sinchronizuojami su disku" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti atjungto žurnalo aplankui „%s“: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekiklis" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Negpavyko įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nepavyko įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:171 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi anonimiškai." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nepavyko." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neleistina sekimo informacija:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Serverio užklausa per ilga (>2048 oktetų)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Serverio užklausoje buvo netvarkingas „Apsaugos kokybės“ požymis" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "Serverio atsakymas netinka" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 " "autentifikacija." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas " "naudojamoje versijoje." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo " "tipo vardas." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings " "parametrų." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti " "patikrintas." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su " "jokia tinkama mandato nuoroda." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " "autentikacija." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " "slaptažodis." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus " "Slaptažodžio autentifikacija." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "PAPRASTAS" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prieš SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP šaltinio URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu" #: ../camel/camel-session.c:297 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "Kodavimas nepavyko" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "Nepatikrinta" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "Blogas parašas" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Nerastas parašo sertifikatas" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Nežinomas parašo algoritmas" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "Apgadintas parašas" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "Apdorojimo klaida" #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Įpakuotuose duomenyse nėra santraukų" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Negalima suskaičiuoti santraukų" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Negalima nurodyti laiškų santraukų" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nepavyko rasti parašo santraukų" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "Iškoduoti nepavyko" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nepavyko rasti bendro šifravimo algoritmo" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nepavyko paskirti vietos šifravimo raktui" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: " #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Šlamštas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikato parašo klaida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikatas dar negalioja" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikatas pasenęs" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL dar negalioja" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL paseno" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Klaida tarp CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Pritrūko atminties" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikatas Atšauktas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Viršytas kelio ilgis" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Netinkama paskirtis" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikatas nepatikimas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikatas atmestas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID nesutampa" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Klaida tikrinant programą" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Leidėjas: %s\n" "Antraštė: %s\n" "Požymis: %s\n" "Parašas: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "GOOD" msgstr "GERAS" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "BAD" msgstr "BLOGAS" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Blogas sertifikatas iš %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar vis tiek norite priimti?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar vis tiek norite priimti?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikato problema: %s\n" "Leidėjas: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Blogas sertifikato domenas: %s\n" "Leidėjas: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikatas pasenęs: %s\n" "Leidėjas: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n" "Leidėjas: %s" #: ../camel/camel-url.c:302 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nepavyko išnagrinėti URL „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:479 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Klaida saugant „%s“: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:521 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:646 ../camel/camel-vee-folder.c:652 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Neatitinkantys" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2060 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko gauti laiško: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2060 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Nėra tokio laiško" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:126 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:590 msgid "User canceled" msgstr "Naudotojas atšauktas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:133 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:150 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Šis laiškas neprieinamas atsijungus." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:169 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1643 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1689 msgid "Could not get message" msgstr "Nepavyko gauti laiško" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:807 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Šiukšlių aplankas pilnas. Išvalykite jį." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1204 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:742 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2391 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka iš %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1960 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2002 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie aplanko „%s“: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1990 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laiško: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nepavyko gauti aplanko konteinerio %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Nepavyko pridurti laiško atsijungus: podėlis neprieinamas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Nepavyko pridurti laiško esant atsijungimo režime: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP nustatymai" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Naudojant šią parinktį jungiantis prie GroupWise serverio bus naudojamas " "paprasto teksto pavidalo slaptažodis." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Šiuo adresu kompiuteris arba naudotojas yra nepasiekiami" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įveskite %s@%s Groupwise slaptažodį" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1376 msgid "You did not enter a password." msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Nepavyko autentikuotis su GroupWise serveriu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Esamoje serverio versijoje kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:536 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2076 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nėra tokio aplanko %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Kurti GroupWise aplankų, esant atsijungimo režime, negalima." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1245 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1960 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2329 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1322 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1343 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Negalima pervadinti GroupWise aplanko „%s“ į „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1375 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise serveris %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1377 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise paslauga, skirta %s esanti %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Groupwise pašto pristatymas per %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "Siunčiamas laiškas" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Viršijote šiam abonentui skiriamos vietos limitą. Jūsų laiškai padėti į eilę " "aplanke „Paruošti siųsti“. Pakartokite siuntimą paspausdami Siųsti/Gauti, " "kai ištrinsite/suarchyvuosite keletą laiškų.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Ieškoma naujų laiškų" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Pa_tikrinti ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Jungtis į serverį" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 msgid "Namespace" msgstr "Vardų zona" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Prisijungimui prie Hula serverių" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Naudojant šią parinktį jungiantis prie Hula serverio bus naudojamas paprasto " "teksto pavidalo slaptažodis." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3027 msgid "Operation cancelled" msgstr "Veiksmas nutrauktas" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3030 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nepavyko įvykdyti IMAP komandos: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:335 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:631 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s ieškoma pakeistų laiškų" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2020 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2099 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2732 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2570 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie laišką %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2578 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID laiškui %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2591 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Netikėtas serverio atsakas: laiškams %d ir %d suteikti vienodi UID" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2770 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nepavyko atverti podėlio aplanko: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "Namespace:" msgstr "Vardų zona:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto pavidalo slaptažodis." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP serveris %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:605 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nepasiekiamas" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:883 msgid "Connection cancelled" msgstr "Jungtis nutraukta" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:732 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:738 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:764 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nepalaikomas" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL komunikacijų klaida" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:739 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Šioje versijoje SSL palaikymo nėra" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:886 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1070 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2425 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1329 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1362 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1405 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n" "%s\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2267 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2014 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2278 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Įjungti konferencijų aptikimą, kuris reikalingas kai kuriems filtrams ir " "vAplankų taisyklėms" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: nežinomas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko „%s“: nėra tokio laiško" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko gauti laiško %s iš aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie aplanko „%s“: aplankas yra tik skaitymui" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie aplanko „%s“: nežinoma klaida" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nepavyko perkelti laiškų iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko perkelti laiškų iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAPv4rev1 serveriuose." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant paprasto " "teksto pavidalo slaptažodį." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection canceled" msgstr "Ryšys nutrauktas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos " "mechanizmą." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nepavyko gauti „%s“ LIST informacijos IMAP serveryje %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 msgid "Bad command" msgstr "Bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP serveryje %" "s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Nėra duomenų" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Message storage" msgstr "Laiškų saugojimas" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n" "Šis kodas yra neišbandytas ir nepalaikomas, vietoj to Jūs norite naudoti\n" "paprastą imap.\n" "\n" " !!! DARBO APLINKOJE JO NENAUDOKITE !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (%s prievadas): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio esančio %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "Suindeksuoti laiško teksto duomenis" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "dėžutė:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos failą (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formato pašto aplankai" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "Vietinis pristatymas" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Skirtas gauti (perkelti) vietinį paštą iš standartinių mbox formato kaupų į " "Evolution valdomus aplankus." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formato pašto aplankai" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Skirtas skaityti ir išsaugoti vietinį paštą į išorines standartines\n" "mbox formato kaupų failus.\n" "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankus." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Vietinio pašto failas %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko santraukos failo „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko indekso failo „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta failo „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti santraukos: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Laiško pridėjimas prie maildir atšauktas" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Blogas laiško turinys" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "ne maildir katalogas" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Negaliu atverti maildir katalogo kelio: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Įrašomas aplankas" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti pašto dėžutės: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277 msgid "Mail append canceled" msgstr "Laiško pridėjimas atšauktas" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox failo: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Laiško kūrimas nepavyko." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: nėra įprastas failas." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ nėra įprastas failas." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381 msgid "Folder already exists" msgstr "Toks aplankas jau yra" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti failo: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nepavyko atverti laikinojo pašto failo: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nepavyko užverti šaltinio aplanko %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nepavyko užverti laikinojo aplanko: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nežinoma klaida: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message canceled" msgstr "Laiško pridėjimas prie MH atšauktas" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti MH aplanko kelio: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Kaupas „%s“ negali būti atvertas: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Kaupas „%s“ nėra įprastas failas ar aplankas" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko atverti aplanko „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Aplankas „%s“ neegzistuoja." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ nėra mailbox failas." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Kaupo pašto failas %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Kaupo aplankų medis %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Kaupo aplankų negalima pervadinti" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Kaupo aplankų negalima ištrinti" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n" "Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Vidinė klaida: UID yra netinkamo formato: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Rašymas nepavyko: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET naujienos" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas " "paprasto teksto pavidalo slaptažodis." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET naujienos per %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n" "\n" "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra " "aukštesnysis aplankas." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n" "\n" "naujienų grupė neegzistuoja!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to atsisakykite." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komandos klaida: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1326 msgid "Not connected." msgstr "Neprisijungta." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nėra tokio aplanko: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "Naudoti atšaukimą" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operacijos klaida: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging old messages" msgstr "Sunaikinami seni laiškai" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:485 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nėra laiško su UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinomas priežastis" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Leave messages on server" msgstr "Palikti laiškus serveryje" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP " "serverių." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas " "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " "serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Serveris nepalaiko STLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS komunikacijų klaida" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "Šioje versijoje TLS palaikymo nėra" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas " "autentikacijos mechanizmas." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" "Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "„sendmail“ baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nepavyko paleisti %s: paštas neišsiųstas." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "„sendmail“ baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintaksės klaida parametruose arba argumentuose" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda neįgyvendinta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos žinyno atsakymas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Žinyno žinutė" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Paslauga pasiruošusi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Naudotojas ne vietinis. Bus persiųsta į " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Naudotojas ne vietinis. Pabandykite " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakcija nepavyko" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Pristatomojo atsako klaida" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS komanda nepavyko" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n" "%s\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP serveris %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiamas laiškas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pasveikinimas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "HELO command failed" msgstr "Nepavyko HELO komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentikacija" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "AUTH command failed" msgstr "Nepavyko AUTH komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> klaida" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317 msgid "DATA command failed" msgstr "Nepavyko DATA komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "RSET command failed" msgstr "Nepavyko RSET komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 msgid "QUIT command failed" msgstr "Nepavyko QUIT komanda" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Verslas" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Konkursas" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Mėgiamybės" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Dovanos" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Tikslai/siekiai" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Atostogos" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Atostogų kortelės" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "„Karšti“ kontaktai" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Idėjos" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Tarptautiniai" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Pagrindiniai pirkėjai" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonų skambučiai" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategija" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Tiekėjai" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Laikas ir išlaidos" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y/%m/%d" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Serveris LDAP prieinmas anonimiškai" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autorizacija nepavyko.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Konfigūracijoje kategorija „%s“ jau yra. Prašau pasirinkite kitą pavadinimą." #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategorijos piktograma" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategorijos savybės" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategorijos _spalva" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategorijos _piktograma" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategorijos _pavadinimas" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Elementas(ai) priklauso šioms _kategorijoms:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Prieinamos kategorijos:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategorijos" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Pasirinkite iš adresų knygos kontaktus" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Rodyti kontaktus" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktai" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "Adresų _knyga:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategorija:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2169 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Iš_skleisti %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2185 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Keisti %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Ištrinti %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:875 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Atsiminti šį slaptaždį" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:876 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Atsiminti šį slaptažodį iki šios sesijos pabaigos" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:879 msgid "_Remember this password" msgstr "_Atsiminti šį slaptaždį" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:880 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Atsiminti šį slaptažodį iki šios sesijos pabaigos" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Pasirinkite paskirties vietą" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Paskirties vieta" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Leidžiantysis redaktorius" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Leidžiantysis autorius" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Neredaguojantis autorius" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Apžvalgininkas" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Pagalbininkas" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Kita" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Pasirinkti naudotoją" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresų knyga..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Bendra klaida" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Toks aplankas jau yra" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Pasirinktas aplanko tipas netinkamas" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/O klaidų" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nepakanka vietos aplanko sukurimui" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Aplankas netuščias" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nurodytas aplankas nerastas" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija neįgyvendinta šioje saugykloje" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Nurodytas tipas nepalaikomas šioje saugykloje" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Nurodytas aplankas negali būti pakeistas ar pašalintas" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Negalima padaryti aplanko vienu iš jo poaplankių" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Esant atsijungimo režime šios operacijos atlikti negalima" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:637 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s aplankai" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245 msgid "Personal Folders" msgstr "Asmeniniai aplankai" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Mėgstami viešieji aplankai" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277 msgid "All Public Folders" msgstr "Visi viešieji aplankai" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291 msgid "Global Address List" msgstr "Globalus adresų sąrašas" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Ištrinti elementai" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Siunčiami" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Išsiųsti elementai" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Netinkamas ryšys" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Iš serverio nėra jokio atsako" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Netinkamas parametras" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution adresų knygos failų posistemė" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution kalendoriaus failų bei webcal posistemė" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution duomenų serverio sąsajos patikrinimo paslauga" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution duomenų serverio žurnalo vedimo paslauga" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Įškilo keletas segmentacijos klaidų; negalima parodyti klaidų lango\n"