# evolution-data-server translation # Sung-Hyun Nam 2000. # ChiDeok Hwang , 2001. # Young-Ho Cha , 2000, 2002. # Changwoo Ryu , 2004, 2005-2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 22:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 21:29+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "찾는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "연락처(%d)를 다운로드하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "연락처 캐시(%d)를 업데이트하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "구별되는 이름(DN) 사용" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "전자메일 주소 사용" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP 서버에 다시 연결하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "연락처를 LDAP 서버에 더하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "연락처를 LDAP 서버에서 지우는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "연락처를 LDAP 서버에서 고치는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP 찾기 결과를 받는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "찾기를 수행하는 중 오류가 발생했습니다" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "북에서 \"%2$s\" 앞에 \"%1$s\"이(가) 있습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 #, c-format msgid "book busy" msgstr "북이 사용중입니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA 예외가 \"%s\" 호출을 하는 데 발생했습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: 현재 작업이 없습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: 취소할 수 없습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "주소록에서 \"%2$s\" 뒤에 \"%1$s\"이(가) 있습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: 취소했습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: 원본이 잘못되었습니다." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: `%s' URI에 사용할 수 있는 팩토리가 없습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: EBookListener를 만들 수 없습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: gconf에 저장한 자기 연락처 UID가 없습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: gconf에 저장된 UID `%s'에 대한 소스가 없습니다." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "고유 ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "저장 파일" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "주소록 URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "정식 이름" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "성" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "별명" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "전자메일 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "전자메일 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "전자메일 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "전자메일 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "메일 프로그램" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "집 주소 레이블" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "근무처 주소 레이블" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "기타 주소 레이블" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "비서 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "근무처 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "근무처 전화 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "직장 팩스" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "다시 걸 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "카폰" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "회사 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "집 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "집 전화 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "집 팩스" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "기타 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "기타 팩스" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "호출기" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "기본 전화" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "무선" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "텔렉스" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "조직" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "조직 부서" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "사무실" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "역할" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "비서" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "홈페이지 URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "웹로그 URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "분류" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "달력 URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "약속 있음/없음 URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS 달력" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "화상 회의 URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "배우자 이름" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "노트" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "그룹와이즈 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "그룹와이즈 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "그룹와이즈 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "그룹와이즈 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "그룹와이즈 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "그룹와이즈 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "재버 집 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "재버 집 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "재버 집 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "재버 직장 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "재버 직장 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "재버 직장 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "야후! 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "야후! 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "야후! 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "야후! 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "야후! 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "야후! 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ 집 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ 집 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ 집 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ 직장 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ 직장 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ 직장 ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "마지막 수정" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "이름 혹은 조직" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "주소 목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "집 주소" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "직장 주소" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "기타 주소" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "분류 목록" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "사진" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "로고" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "전자메일 목록" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "그룹와이즈 ID 목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "재버 ID 목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "야후! 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ ID 목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML 메일 받음" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "목록" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "목록의 주소 표시" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "생일" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "기념일" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 인증서" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "가두가두 집 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "가두가두 집 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "가두가두 집 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "가두가두 직장 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "가두가두 직장 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "가두가두 직장 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "가두가두 ID 목록" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "지리 정보" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "이름 없는 목록" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "생일: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "기념일: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "달력 데이터를 저장할 수 없습니다; URI 형식이 틀렸습니다." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "답장 요청한 사람: " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "답장 요청: 편리한 때" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s 항목을 읽어들이는 중입니다" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "서버 URI가 틀렸습니다" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "차이점을 받아오는 데 쓸 쓰레드를 만들 수 없습니다" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "캐시 파일을 만들 수 없습니다" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "캐시에 사용할 쓰레드를 만들 수 없습니다" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "잘못된 URI로 리다이렉트했습니다" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "파일 형식이 틀렸습니다." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "달력이 아닙니다." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "달력 데이터를 가져올 수 없습니다" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "맑음" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "종종 눈" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "눈" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "구름 약간" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "안개" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "뇌우" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "구름" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "가랑비" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "해" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "먼지" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "맑음" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "짙은 구름" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "바람" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "소나기" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "짙은 안개" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "비/눈 함께" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "진눈깨비" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "무더움/습함" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "눈보라" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "우박" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "아지랑이" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "눈 몰아침" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "가는 우박" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "매우 춥고 쌀쌀" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "비" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "날씨: 해" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "날씨: 눈" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "날씨: 구름 약간" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "날씨: 안개" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "날씨: 뇌우" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "날씨: 구름" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "날씨: 비" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "강수 확률 %d%%\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm 눈\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin 눈\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm 눈\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin 눈\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "제목없는 약속" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31일" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "높음" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "낮음" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "정의안됨" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s(사용자 %s)의 암호를 입력하십시오" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%2$s 사용자의 프록시를 사용하려면 %1$s의 암호를 입력하십시오" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "인자가 잘못되었습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "백엔드가 사용중입니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "저장고가 오프라인 상태입니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "그런 달력이 없습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "오브젝트를 찾을 수 없습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "오브젝트가 잘못되었습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI를 읽어들이지 못했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI를 이미 읽어들였습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "알 수 없는 사용자" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "오브젝트 ID가 이미 있습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "프로토콜이 지원되지 않습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "작업을 취소했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "작업을 취소할 수 없습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "인증이 필요합니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "CORBA 예외가 발생했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "오류 없음" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\"에는 인자가 필요 없습니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\"에는 한 개의 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\"의 첫번째 인자가 문자열이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\"의 첫번째 인자가 ISO 8601 날짜/시각 문자열이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\"에는 두 개의 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"의 첫번째 인자가 time_t 값이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\"의 두번째 인자가 정수 값이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"의 두번째 인자가 time_t여야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\"의 두번째 인자가 문자열이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "\"%s\"의 첫번째 인자가 \"any\", \"summary\", \"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\", \"classification\" 중의 하나여야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\"에는 최소한 한 개의 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\"의 모든 인자가 문자열이거나, 아니면 인자가 한 개이고 불리언 거짓 (#f) " "값이어야 합니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 서명을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "메세지 서명" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 서명 확인을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "메세지 확인" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 암호화를 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "메세지 암호화" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 암호화 해독을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "메세지 암호화 해제" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "이 암호 방식에서는 키를 가져올 수 없습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "이 암호 방식에서는 키를 내보낼 수 없습니다" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "캐시 경로를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "캐시 항목을 지울 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "로그 항목을 쓸 수 없습니다: %s\n" "이 서버에 대해 향후 작업은 네트워크에 다시 연결했을 때\n" "다시 수행됩니다." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s'을(를) 열 수 없습니다:\n" "%s\n" "이 폴더에 바뀐 사항이 동기화되지 않을 것입니다." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "서버와 다시 동기화하는 중입니다" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "오프라인 작업을 위해 폴더 내용을 로컬에서 복사합니다" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "오프라인 모드를 위한 새 메세지를 다운로드하는 중입니다" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "오프라인 모드를 위한 '%s' 폴더를 준비하는 중입니다" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "이 작업을 마치려면 온라인으로 실행해야 합니다" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "설명이 없습니다" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "하위 프로세스 '%s' 프로세스를 만드는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s에서 잘못된 메세지 스트림을 받았습니다: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "폴더 동기중" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "필터 분석 중 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "필터 실행 중 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "스풀 폴더를 열 수 없습니다" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "스풀 폴더를 진행할 수 없습니다" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "메세지 %d개(%d%%)를 가져오는 중" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "메세지를 열 수 없음" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "메세지 %d개에서 실패" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "폴더 동기화" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "완료" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d 가져오는 중" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d에서 실패" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "메세지를 가져오는 데 실패했습니다" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag)에 잘못된 인자" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-flag)에 잘못된 인자" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "'%s' 하위 프로세스를 만드는 데 실패했습니다: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "필터 찾기 실행 중 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "찾기 표현식을 해석할 수 없음: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "찾기를 수행도중 오류: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s)은(는) 한 개의 불리언 결과가 필요합니다" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s)은(는) %s 안에서 쓸 수 없습니다" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s)은(는) match 타입의 문자열이 필요합니다." #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s)은(는) 한 개의 배열 결과가 필요합니다" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s)은(는) 폴더 집합이 필요합니다" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "알 수 없는 헤더에 대해 질의를 수행하는 중입니다: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "지원하지 않는 동작: 메세지 추가: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "지원되지 않는 동작: 표현식으로 찾기: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "지원하지 않는 동작: UID로 찾기: %s에 대해" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "메세지 옮기는 중입니다" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "메시지 복사하는 중입니다" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "정크메일을 학습하는 중입니다" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "정크가 아닌 메일을 학습하는 중입니다" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "새 메세지 거르는 중입니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "예기치 않은 GnuPG 상태 메세지가 나왔습니다:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid 힌트를 파싱하는 데 실패했습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg 암호 요청을 파싱하는 데 실패했습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "스마트카드에서 키를 열려면 PIN이 필요합니다:\n" "\"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "다음 사용자에 대한 키를 열려면 암호가 필요합니다:\n" "\"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "`%s'에 대해 GnuPG로부터 예상치 못한 답변" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "취소함." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "비밀 키를 여는 데 실패했습니다: 암호가 3번 틀렸습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG로부터 예상치못한 답변: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "암호화하는 데 실패했습니다: 받는 사람이 올바르게 지정되지 않았습니다." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg 실행에 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "서명 데이터를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg 실행에 실패했습니다." # Content-Description:에 들어간다. 번역은 적합하지 않다. #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "This is a digitally signed message part" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다: 메세지 형식이 틀렸습니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "메세지 서명을 확인할 수 없습니다; 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "암호화 데이터를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "디지탈 암호화된 메세지 부분입니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "메세지의 암호화를 풀 수 없습니다: 메세지 형식이 틀렸습니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는 데 실패했습니다: 프로토콜 오류" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "암호화된 내용" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "메세지 내용을 파싱할 수 없습니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "잠금 도우미 프로그램의 파이프를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "잠금 도우미 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다: lock-helper에 프로토콜 오류가 발생했습니다" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "`%s'용 잠금파일을 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s의 잠금 파일을 가져오는 데 제한 시간이 넘었습니다. 나중에 다시 시도합니다." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)으로 파일 잠금을 얻어오는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "메일 파일 %s을(를) 검사할 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "임시 메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "임시 파일 %s에 메일을 저장하는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork할 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "movemail 프로그램이 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(알 수 없는 오류)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "메일파일을 읽는 중 오류 발생: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "메일 임시파일을 쓰는 중 오류발생: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "메일 임시파일을 복사하는 중 오류발생: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "파싱 오류" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "취소함" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "쓰레드를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "호스트 찾는 중입니다: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "주소 찾는 중" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "이름 찾기 실패" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "이름 찾기 실패: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' 폴더의 메세지를 디스크와 동기화하는 중입니다" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더에 대한 오프라인 일지를 쓸 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "가상 폴더 전자메일 제공자" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "다른 여러 메일 폴더의 질의 결과물을 읽기" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 이 시스템에는 모듈 로드가 지원되지 않습니다." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 모듈에 초기화 코드가 없습니다." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "프로토콜 `%s'에 대한 제공자가 없습니다" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "익명" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "이 옵션을 켜면 익명 로그인을 사용해 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "인증 실패." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "전자메일 주소 추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" # opaque? #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "불투명 추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 보안용 CRAM-MD5 암호를 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 경" "우)." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 보안용 DIGEST-MD5 암호를 사용해 서버에 연결합니다 (지원하는 " "경우)." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "서버 챌린지가 너무 깁니다 (2048 바이트보다 큼)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "서버 챌린지가 잘못되었습니다\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "서버 챌린지에 잘못된 \"보호 품질\" 토큰이 들어 있습니다" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "서버 응답에 인증 데이터가 들어 있지 않습니다" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "서버 응답에 불완전한 인증 데이터가 들어 있습니다" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "서버 응답이 일치하지 않습니다" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 5 인증을 사용해 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "지정한 방식은 제공한 증명서가 지원하지 않습니다. 혹은 현재 구현해 놓은 것에" "서 인식할 수 없습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "제공된 target_name 매개변수의 형식이 틀렸습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "제공된 target_name 매개변수에 잘못되었거나 지원하지 않은 종류의 이름이 들어 " "있습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_chan_bindings 인수를 통해 지정된 것과 다른 채널 바인딩이 input_token에 " "들어 있습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token에 잘못된 서명 혹은 확인할 수 없는 서명이 들어 있습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "제공된 증명서가 컨텍스트 초기화에 올바르지 않거나, 증명서 핸들이 어떤 증명서" "도 참조하지 않습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "제공된 컨텍스트 핸들이 올바른 컨텍스트를 참조하지 않습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "credential에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "참조한 증명서가 만료된 증명서입니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "서버에서 보낸 인증 응답이 틀렸습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "보안 레이어를 지원하지 않습니다." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 4 인증을 사용해 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos 티켓을 받을 수 없습니다:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "로그인" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "이 옵션을 켜면 단순히 일반 암호를 사용해 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "알 수 없는 인증 상태." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "이 옵션을 켜면 NTLM / 보안 암호 인증을 Windows 기반의 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "일반 텍스트" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP을 SMTP보다 먼저" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "이 옵션을 켜면 SMTP 연결하기 전에 POP 연결을 인증합니다" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP 원본 URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "알 수 없는 전송 경로를 사용해 SMTP 인증 전에 POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP이 아닌 원본을 사용해 SMTP 인증 전에 POP" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "정규식 컴파일이 실패했습니다: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s'에 사용자이름 부분이 필요합니다" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s'에 호스트 부분이 필요합니다" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s'에 경로 부분이 필요합니다" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 인증서를 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS 메세지를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS 서명한 데이터를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS 서명한 데이터를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS 데이터를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS 서명자 정보를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "인증서 체인을 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS 서명 시각을 더할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s'에 대한 암호화 인증서가 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs 속성을 더할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs 속성을 더할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "암호화 인증서를 더할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS 서명자 정보를 더할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "인코더 컨텍스트를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS 인코더에 데이터를 더하는 데 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "데이터를 인코딩하는 데 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "확인 안 됨" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "서명이 맞습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "서명이 틀립니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "메일 내용이 전송중에 변조되었습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "서명 인증서를 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "서명 인증서를 신뢰할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "서명 알고리즘을 알 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "서명 알고리즘을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "잘못 구성된 서명" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "처리 오류" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "서명에 서명한 데이터가 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "싸여진 데이터에 요약문이 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "요약문을 계산할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "메세지 요약문을 설정할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "인증서 가져오기가 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "메세지가 인증서밖에 없습니다. 인증서를 확인할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "메세지가 인증서밖에 없습니다. 인증서를 가져왔고 확인했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "서명 다이제스트를 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "서명자: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "디코더가 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 인증서를 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "일반 벌크 암호화 알고리즘을 찾을 수 없습니다" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "암호화 벌크 키에 필요한 슬롯을 할당할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS 메세지를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS 봉인한 데이터를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS 봉인한 데이터를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS 데이터 오브젝트를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS 받는 사람 정보를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS 받는 사람 정보를 더할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "데이터를 인코더에 더하는 데 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "디코더가 실패했습니다. 오류 코드 %d번" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME 암호화 해제: 암호화한 내용이 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "키 가져오기: 구현하지 않았습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "키 내보내기: 구현하지 않았습니다" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 폴더가 이미 있습니다" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: 이 저장고에 잘못된 동작입니다" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: 폴더가 이미 있습니다" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 잘못된 동작" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 잘못된 동작" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "정크메일" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "발급자의 인증서를 가져올 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "인증서 취소 목록을 가져올 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "인증서 서명을 해독할 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "인증서 취소 목록 서명을 해독할 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "발급자의 공개 키를 디코딩할 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "인증서 서명이 실패했습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "인증서 취소 목록 서명이 실패했습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "인증서 취소 목록이 아직 올바르지 않습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "인증서 취소 목록이 만료되었습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL에 오류" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "깊이 0의 자기 서명된 인증서" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "인증서 체인에 자기 서명된 인증서가 있습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "발급자의 인증서를 로컬에서 가져올 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "맨 아래의 서명을 확인할 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "인증서 체인이 너무 깁니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "인증서가 취소되었습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "인증 기관(CA)이 잘못되었습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "경로 길이를 넘어갔습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "목적이 잘못되었습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "인증서가 거부되었습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "소유자/발급자가 맞지 않습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID가 맞지 않습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/발급자 일련 번호가 맞지 않습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "키 용도에서 인증서 서명을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "애플리케이션 확인에 오류가 발생했습니다" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "발급자: %s\n" "소유자: %s\n" "핑거프린트: %s\n" "서명: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "맞음" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "틀림" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s에서 인증서가 틀렸습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "그래도 받아들이시겠습니까?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s에 대한 SSL 인증서 검사:\n" "\n" "%s\n" "\n" "받아들이시겠습니까?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "인증서 문제: %s\n" "발급자: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "잘못된 인증서 도메인: %s\n" "발급자: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "인증서 만료: %s\n" "발급자: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "인증서 취소 목록이 만료되었습니다: %s\n" "발급자: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "`%s' URL을 파싱할 수 없습니다" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "%s을(를) 저장하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%2$s에 %1$s(이)라는 메세지는 없습니다" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "메세지를 가상 폴더에 복사할/옮길 수 없습니다" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "맞지 않음" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "폴더를 지울 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "휴지통 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "정크메일 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "메세지를 얻을 수 없습니다: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "그런 메세지 없음" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "사용자가 취소" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s 메세지를 얻을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "이 메시지는 오프라인 모드에서는 사용할 수 없습니다." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "메세지를 가져올 수 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s에 대한 요약을 읽어들일 수 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "휴지통 폴더가 가득 찼습니다. 휴지통을 비우십시오." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s에 있는 새 메세지의 요약 정보를 가져오는 중입니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 추가할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "메세지를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "%s 폴더 컨테이너를 얻을 수 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "오프라인 모드에서 메세지를 덧붙일 수 없습니다: 캐시를 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "오프라인 모드에서 메일함에 덧붙일 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "새 메일 확인중" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "모든 폴더에서 새 메세지 확인(_H)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메세지에 필터 적용(_A)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "새로 받은 메세지 내용이 정크메일인지 확인(_U)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "받은 편지함 폴더에서만 정크메일 확인(_B)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "로컬에서 자동으로 계정과 동기화(_Z)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP 설정" # groupwise에서 "Post Office Agent"라는 용어를 그대로 사용한다 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post Office Agent SOAP 포트:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "노벨 그룹와이즈" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "노벨 그룹와이즈 서버에 접근하는 용도" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "암호" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 Groupwise 서버에 연결합니다." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "URL에 호스트 혹은 사용자가 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%s%s@%s에 대한 그룹와이즈 암호를 입력하십시오" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "암호를 입력하지 않았습니다." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 #, c-format msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "그룹와이즈 서버에 인증할 수 없습니다. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "현재 서버 버전으로는 일부 기능이 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s(이)라는 폴더가 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "오프라인 모드에서는 그룹와이즈 폴더를 만들 수 없습니다." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "해당 상위 폴더에는 하위 폴더를 포함할 수 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Groupwise의 `%s' 폴더 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "그룹와이즈 서버 %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "그룹와이즈 서비스 (사용자: %s, 위치: %s)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s 서버를 통한 그룹와이즈 메일 배달" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "메세지를 보내는 중입니다" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "계정의 제한 용량을 넘어갔습니다. 메세지는 보낸 편지함에 저장됩니다. 메일을 지" "우거나 아카이브로 만든 다음 보내고 받기 단추를 눌러 다시 보내십시오.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "메세지를 보낼 수 없음: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "새 메일 확인" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "서버에 연결" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "서버에 연결하는 데 사용자 설정 명령을 사용(_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "구독하는 폴더만 보기(_S)" # namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "서버에서 알려 주는 폴더의 이름 공간을 무시(_V)" # namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "이름 공간" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula 서버에 접근하는 용도" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 Hula 서버에 연결합니다." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "작업이 취소되었습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "예기치 않게 서버의 연결이 끊겼습니다: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP server %s@%s에서 경고:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP server로부터 예상치못한 답변: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "서버의 답변이 너무 일찍 끝났습니다." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP 서버의 답변에 %s 정보가 담겨있지 않습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP 서버로부터 예견치못한 OK 답변이 옴: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "폴더가 지워지고 서버에서 다시 만들어졌습니다." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s에 있는 바뀐 메세지를 검사하는 중입니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "메세지를 가져올 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "이 메시지는 현재 보여줄 수가 없습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "서버 응답이 불완전합니다: %d번 메세지에 대한 정보가 없습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "서버 응답이 불완전합니다: %d번 메세지에 대한 UID가 없습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "서버 응답이 갑작스럽습니다: 메세지 %d번 및 %d번의 UID가 같습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH 응답에서 메세지 본문을 찾을 수 없습니다." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "캐시 디렉토리를 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "메세지 %s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s을(를) 캐시하는 데 실패했습니다: %s" # namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "이름 공간:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "이 서버의 INBOX에 있는 새 메세지에 필터를 적용(_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "새로 받은 메세지가 정크메일인지 확인(_K)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "로컬에서 자동으로 원격 메일과 동기화(_Z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP서버에 메일을 읽고 저장." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 IMAP 서버에 연결합니다." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP 서버 %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP 서비스 (사용자: %s, 위치: %s)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s에 연결할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL을 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "연결이 취소됨" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTLS를 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL 협상이 실패했습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL 기능을 빌드하지 않아 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 명령으로 연결할 수 없습니다: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP 서버는 요청한 %s 인증 방법을 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s 인증 방법을 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s %s@%s에 대한 IMAP 암호를 입력하십시오" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP 서버에 인증할 수 없습니다.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "폴더 이름 \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다; \"%c\" 문자가 들어 있어 있습니다" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 폴더가 이미 있습니다." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "상위 폴더를 알 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP 서버 %s에 명령어를 보내는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 server %s에서 예상치 못한 답변: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP server %s에서 예상치 못한 인사말이 왔습니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 선택할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 선택할 수 없습니다: 명령어가 잘못되었습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 서버 %s의 연결이 예상치 못하게 끊겼습니다: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "메일링 리스트 감지 기능 사용, 일부 필터 및 가상 폴더 규칙에 필요" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더에 접근할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더에 플래그를 동기화할 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더에 플래그를 동기화할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "`%2$s' 폴더에서 %1$s 메세지를 가져올 수 없습니다: 그런 메세지가 없습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "`%2$s' 폴더에서 %1$s 메세지를 가져올 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 추가할 수 없습니다: 폴더가 읽기 전용입니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 더할 수 없습니다: 알 수 없는 오류" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더에 메세지를 더할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 옮길 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 옮길 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "`%s' 폴더에서 `%s' 폴더로 메세지를 복사할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "새로 받은 메세지가 정크메일인지 확인(_J)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "INBOX 폴더에서만 정크메일인지 확인(_G)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAP4rev1 서버에 메일을 읽고 저장." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 IMAPv4rev1 서버에 연결합니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "연결을 취소함" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다: 서버가 STARTTLS를 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS 협상이 실패했습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP 서버 %s에 %s 인증 방식으로 인증할 수 없습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s사용자 %s, 호스트 %s의 IMAP 암호를 입력하십시오" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP 서버 %s에 %s 방법을 사용해 인증할 수 없습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "오프라인 모드에서는 IMAP 폴더를 만들 수 없습니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "`%s' 폴더를 IMAP 서버 %s에서 얻을 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP 서버 %2$s의 `%1$s'에 대한 정보를 가져올 수 없습니다: %3$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 일반 폴더가 아닙니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "오프라인 모드에서는 IMAP 폴더를 지울 수 없습니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 지울 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 일반 폴더가 아닙니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "오프라인 모드에서는 IMAP 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 메일함 이름이 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "IMAP 서버 %3$s에서 `%2$s' 패턴에 대한 %1$s 정보를 가져올 수 없습니다: %4$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "오프라인 모드에서는 IMAP 폴더를 구독할 수 없습니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 구독할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 구독할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "오프라인 모드에서는 IMAP 폴더를 구독 해제할 수 없습니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' 폴더를 구독 해제할 수 없습니다: 메일함 이름이 잘못되었습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' 폴더를 구독 해제할 수 없습니다: 명령어가 틀렸습니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "바뀐 메세지를 검사합니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP 서버 %s의 상태가 불안정합니다." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "새 메세지의 봉투를 가져오는 중입니다" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP server %s의 응답에서 예상치 못한 토큰: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "데이터 없음" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP server %s의 연결이 예상치 못하게 끊겼습니다: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "메세지 저장고" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "실험적인 IMAP 4(.1) 클라이언트\n" "테스트되지 않았고 지원하지 않는 코드입니다. 대신에 그냥 imap을 사용하십시" "오.\n" "\n" " !!! 이 클라이언트를 실제 전자메일에 이용하지 마십시오 !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s에 (포트 %s) 연결할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "메세지 본문의 데이터를 인덱스로 만들기" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "메일함:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' 폴더 요약 파일을 사용합니다 (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-형식 메일 디렉토리" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH와 같은 메일 디렉토리로 로컬 메일을 저장하는 데 쓰입니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "로컬 배달" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "표준 mbox 형식의 메일 모음에 들어 있는 로컬 메일을 에볼루션이 관리하는 폴더" "로 가져올 때 (옮겨올 때) 쓰입니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "필터를 받은 편지함의 새 메세지에 적용합니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "maildir-형식 메일 디렉토리" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir 디렉토리의 로컬 메일을 저장할 때 사용됩니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "상태 헤더를 ELM/PINE/MUTT 형식으로 저장합니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "표준 유닉스 MBOX 스풀 파일" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "외부 표준 mbox 스풀 파일에서 로컬 메일로 읽거나 저장할 때 사용합니다. 또한 " "Elm, Pine 또는 Mutt방식의 폴더를 읽을 때도 쓰입니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "표준 유닉스 MBOX 스풀 디렉토리" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 절대 경로가 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 일반 디렉토리가 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "로컬 저장고에 받은 편지함이 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "로컬 메일 파일 %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s 폴더의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "폴더 요약 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "폴더 색인 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "폴더 메타 파일 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "요약을 저장할 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "메세지를 요약에 더할 수 없습니다: 알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "메일폴더에 메세지 덧붙이기를 취소했습니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "메일폴더에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "메세지를 얻을 수 없음: %2$s 폴더에서 %1$s\n" " %3$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "잘못된 메세지 내용" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 폴더가 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 메일 디렉토리가 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "메일폴더 디렉토리가 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 검사할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "메일 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "폴더의 일관성을 확인 중입니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "새 메세지를 확인하는 중입니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "폴더를 저장하는 중입니다" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s의 폴더 잠금을 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "메일함을 열 수 없습니다: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "메일 덧붙이기를 취소했습니다" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "메일함에 메세지를 덧붙일 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "폴더가 복구 불능 상태로 손상된 것으로 보입니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "메세지 만들기가 실패했습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "이 이름의 폴더를 만들 수 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "%s 폴더를 얻을 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "폴더 `%s'을(를) 지울 수 없습니다:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s'이(가) 일반 파일이 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "폴더 `%s'이(가) 비어 있지 않습니다. 지우지 않습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "폴더가 이미 있습니다" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "새 폴더의 이름이 올바르지 않습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s'을(를) %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "폴더를 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "폴더 %2$s에서 %1$ld 위치에 치명적인 메일 파싱 오류가 발생했습니다" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "폴더를 확인할 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "임시 메일함을 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "원본 폴더 %s을(를) 닫을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "임시 폴더를 닫을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "폴더를 저장할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "요약과 폴더가 일치하지 않습니다 (동기화해도 일치하지 않습니다)." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "알 수 없는 오류: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "임시 메일함에 쓰는 데 실패했습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH 메세지 추가를 취소했습니다" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "MH 폴더에 메세지를 추가할 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "`%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "`%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 디렉토리가 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH 디렉토리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "`%s' 스풀을 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' 스풀이 일반 파일도 아니고 디렉토리도 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "폴더 `%s/%s'이(가) 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "폴더 `%s'을(를) 열 수 없습니다:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "폴더 `%s'이(가) 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "폴더 `%s'을(를) 만들 수 없음:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' 파일은 메일박스 파일이 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "저장고가 받은 편지함을 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "스풀 메일 파일 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "스풀 폴더 트리 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "스풀 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "스풀 폴더를 지울 수 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "임시 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "메일모음 폴더 %s와 동기할 수 없습니다: %s\n" "폴더가 망가졌을 것입니다. `%s'에 사본을 저장합니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "내부 오류: UID 형식이 잘못되었습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "게시가 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "오프라인으로 작업하는 중에는 NNTP 메세지를 올릴 수 없습니다!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP 폴더에서 메세지를 복사할 수 없습니다!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "폴더 이름을 줄인 이름으로 표시합니다 (예를 들어 comp.os.linux를 c.o.linux로)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "구독 대화 상자에서, 상대 폴더 이름을 표시합니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "유즈넷 뉴스" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "유즈넷 뉴스그룹의 글을 읽거나 게시할 때 사용되는 제공자입니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 NNTP 서버에 인증합니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s에서 초기 메세지를 읽을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP 서버 %s에서 오류 코드 %d을(를) 리턴했습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s 서버를 통한 USENET 뉴스" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "뉴스그룹을 가져오는 데 오류가 밝생했습니다:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "이 뉴스그룹에 구독할 수 없습니다:\n" "\n" "그런 뉴스그룹이 없습니다. 선택한 항목이 상위 폴더일 것입니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "이 뉴스그룹서 구독을 해제할 수 없습니다:\n" "\n" "뉴스그룹이 없습니다!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "뉴스 저장고에 폴더를 만들 수 없습니다: 대신에 구독하십시오." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "뉴스 저장고의 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "뉴스 저장고의 폴더를 지울 수 없습니다: 대신에 구독 해제하십시오." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "인증을 요청했지만 사용자 이름을 넘겨받지 못했습니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s에 대한 NNTP 암호를 입력하십시오" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "서버에 인증하는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "연결되지 않았습니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "그런 폴더가 없습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 검사하는 중입니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover에서 예상치 못한 서버 응답: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head에서 예상치 못한 서버 응답: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "사용자 취소" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "작업이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP 요약을 가져오는 중입니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP 요약을 가져올 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "오래 된 메세지를 비웁니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "지운 메세지를 비웁니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s의 메세지가 없습니다" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP 메세지 %d개를 가져오는 중입니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "서버에 메일 남기기" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s일 뒤에 지우기" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "POP3 확장 기능 모두 끄기" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP 서버에 연결해서 메일을 받음." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 POP 서버에 연결합니다. 많은 POP 서" "버에서 이 옵션만을 지원합니다." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 APOP 프로토콜을 통해 암호화된 암호를 이용해 POP 서버에 연결" "합니다. 이 옵션을 지원한다고 말하고 있는 서버에서 조차 사용자에 따라 동작하" "지 않을 수도 있습니다." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP 서버 %s에서 올바른 인사말을 읽는 데 실패했습니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "서버가 STLS를 지원하지 않습니다." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS 기능을 빌드하지 않아 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다: 요청한 인증 방법을 지원하지 않습니다." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "POP 서버 %2$s에 SASL `%1$s' 로그인이 실패했습니다: %3$s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP 서버 %s에 로그인할 수 없습니다: SASL 프로토콜 오류" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP 서버 %s에 인증하는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s사용자이름 %s, 호스트 %s에 대한 POP 암호를 입력하십시오" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다: 잘못된 APOP ID를 받았습니다. 개인정보 공격이 의심됩니다. 관리자에게 문의하십시오." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP 서버 %s에 연결하는 데 실패했습니다.\n" "암호를 보내는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다.\n" "사용자 이름을 보내는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s'(이)라는 폴더가 없습니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "센드메일" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "로컬 시스템의 \"sendmail\"프로그램을 통해서 메일을 보낼 때 사용합니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "받는 사람 목록을 파싱할 수 없습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail로의 파이프를 만들 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail을 fork할 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail이 시그널 %s번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail이 상태 %d번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail을 통한 메일 배달" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP를 사용해서 원격 메일허브로 연결해 메일을 보냅니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "문법 오류로, 무슨 명령인지 파악할 수 없습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "인자 혹은 인수에서 문법 오류입니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "명령이 구현되지 않았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "명령어 인자가 구현되지 않았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "시스템 상태, 혹은 시스템 도움말 응답" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "도움말" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "서비스 준비되었습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "서비스가 전송 채널을 닫았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다. 전송 채널을 닫습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "요청한 메일 동작을 정상적으로 수행했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; 로 전달할 것입니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "요청한 메일 동작을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "요청한 작업을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "요청한 작업을 취소했습니다: 처리하는 데 오류 발생" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "로컬 사용자가 아닙니다; <전달경로>라고 시도해 보십시오" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "요청한 메일 작업을 하지 않습니다: 시스템 저장 공간이 부족합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "요청한 메일 작업을 취소했습니다: 저장 공간이 할당량을 넘었습니다." msgstr "메일 입력 시작; .로 끝납니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "전송이 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "암호를 넘겨야 합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "요청한 인증 방식에서는 암호화가 필요합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "인증이 임시로 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Welcome 응답에 오류가 있습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는 데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS 명령이 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP 서버 %s에서 요청한 인증 타입 %s을(를) 지원하지 않습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s사용자이름 %s, 호스트 %s의 SMTP 암호를 입력하십시오" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP 서버에 인증할 수 없습니다.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 서버 %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s 서버를 통한 SMTP 메일" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 서비스에 연결되지 않았습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다; 보내는 사람 주소가 올바르지 않습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "메세지를 보냄" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람이 정의되지 않았습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "메세지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람 중에 한 명 이상이 잘못되었습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 인사" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO 명령이 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP 인증" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL 인증 오브젝트를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "서버에서 인증 응답이 잘못되었습니다.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM 요청이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM 명령이 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO 명령이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA 명령이 실패했습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA 명령이 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET 명령이 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT 명령이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT 명령이 실패했습니다" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "업무" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "경기" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "경품" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "목표" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "휴일" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "휴일 카드" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "최신 연락처" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "아이디어" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "국제" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "주요 고객" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "개인" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "전화 걸기" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "전략" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "공급자" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "시간 & 비용" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "기다리는 중" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %p %I:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %p %I:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %p %I" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %a %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d %a" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%p %I" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "익명으로 LDAP 서버 접근하는 중입니다" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "인증하는 데 실패했습니다.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "설정에 '%s' 분류가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "분류" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "분류 아이콘" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "분류 속성" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "분류 색(_C)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "분류 아이콘(_I)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "분류 이름(_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "이 항목은 다음 분류에 속합니다(_C):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "사용 가능한 분류(_A):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "분류" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "모든 분류" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "주소록에서 연락처를 선택하십시오" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "더하기(_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "연락처 보기" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "연락처(_C)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "주소록(_B):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "분류(_A):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "찾기" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "찾기(_S):" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s 내용 펼치기(_X)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s 복사(_Y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s 잘라내기(_U)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s 편집(_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s 지우기(_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "이 암호 기억(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "이 세션이 끝날 때까지 이 암호를 기억(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "이 암호 기억(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "이 세션이 끝날 때까지 이 암호를 기억(_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "대상을 선택하십시오" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "대상(_D):" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s의 암호를 입력하십시오" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "암호를 입력하십시오" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "게시 편집자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "편집자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "게시 저자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "저자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "편집하지 않는 저자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "검토자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "기여자" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "없음" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "사용자 선택" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "주소록..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "일반 오류" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "지정한 폴더 종류가 올바르지 않습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "입출력 오류" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "폴더를 만들 공간이 부족합니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "폴더가 비어있지 않습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "지정한 폴더가 없습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "이 저장소에서는 해당 기능이 구현되지 않았습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "작업을 지원하지 않습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "이 저장소에서는 지정한 종류를 지원하지 않습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "지정한 폴더는 고치거나 지울 수 없습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "폴더를 폴더의 아래 폴더 아래로 옮길 수 없습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "그 이름의 폴더를 만들 수 없습니다" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "오프라인 모드에서는 그 작업을 수행할 수 없습니다" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s의 폴더" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "개인 폴더" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "즐겨찾는 공용 폴더" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "모든 공용 폴더" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "전체 주소 목록" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "지운 항목" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "저널" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "노트" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "보낸 편지함" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "보낸 항목" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "작업" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "연결이 잘못되었습니다" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "서버의 응답이 잘못되었습니다" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "서버에서 응답이 없습니다" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "매개변수가 틀렸습니다" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "에볼루션 주소록 파일 백엔드" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "에볼루션 주소록 파일 및 webcal 백엔드" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "에볼루션 데이터 서버 인터페이스 검사 서비스" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "에볼루션 데이터 서버 기록 서비스" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "세그멘테이션 폴트가 여러 개 발생했습니다. 오류 대화 상자를 표시할 수 없습니" "다\n"