# Italian translation of evolution-data-server # This file is distributed under the same license as evolution-data-server package # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # Clara Tattoni , 2000-2002. # Ettore Perazzoli , 2001. # Marco Ciampa , 2003-2005. # Alessio Dessi , 2003. # Monica Badia , 2003. # Luca Ferretti , 2006-2007. # # ### Glossario ### # # journal -> diario (Exchange) # task -> compito # list -> elenco # offline -> fuori rete # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.20.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 08:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 08:51+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Scaricamento contatti (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Aggiornamento cache contatti (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Uso nome distintivo (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Uso indirizzo email" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Riconnessione al server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Aggiunta contatto al server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Rimozione contatto dal server LDAP..." # o "sul server" ? -Luca #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modifica contatto dal server LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Ricezione risultati della ricerca LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "Errore nell'eseguire la ricerca" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" sulla rubrica prima di \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 #, c-format msgid "book busy" msgstr "rubrica occupata" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Eccezione CORBA durante la chiamata \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: non c'è alcuna operazione in corso" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: impossibile annullare" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" sulla rubrica prima di \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: annullato" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: sorgente non valida." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: nessuna factory accessibile per l'URI «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: impossibile creare EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: non c'è un UID del proprio contatto memorizzato in gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: non c'è sorgente per l'uid \"%s\" memorizzato in gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID univoco" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Registra come" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "URI rubrica" # full name in en_GB indica generalità... # Sarebbe da vedere l'esatto significato en_US # -Luca # #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" # dal dizionario given name (americ.) nome di battesimo -Luca # # Solo che non sono affatto sicuro sia politicamente corretto mettere "battesimo"... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Gestore di posta" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Etichetta indirizzo di casa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Etichetta indirizzo di lavoro" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Etichetta altro indirizzo" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefono assistente" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Telefono ufficio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefono ufficio 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Fax ufficio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefono a cui richiamare" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Telefono auto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Telefono ditta" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Telefono di casa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefono casa 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax casa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" # credo questo sia il risultato di una recente # discussione su tp -Luca #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefono cellulare" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Altro telefono" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Altro fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefono principale" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unità organizzativa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Ufficio" # I titoli (dott, prof, ing) di una persona sono diversi # dalle qualifiche (responsabile delle risorse umane, # megadirigente naturale...) -Luca #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Titolo" # magari qui si potrebbe usare quel qualifica # tolto sopra al posto di Ruolo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Qualifica" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL della homepage" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL del blog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI del calendario" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL libero/occupato" # ICS non è il formato? Non dovrebbe essere quindi solo # # Calendario ICS # # ? -Luca #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS del calendario" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL di video conferenza" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nome del coniuge" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Annotazioni" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di casa AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di casa AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di casa AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di casa Groupwise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di casa Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di casa Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Groupwise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Id di casa Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Id di casa Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Id di casa Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Id di lavoro Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Id di lavoro Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Id di lavoro Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di casa Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di casa Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di casa Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di casa MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di casa MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di casa MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro 1 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro 2 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nominativo pubblico di lavoro 3 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Id ICQ di casa 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Id ICQ di casa 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Id ICQ di casa 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Id ICQ di lavoro 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Id ICQ di lavoro 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Id ICQ di lavoro 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Ultima revisione" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Nome o Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Elenco degli indirizzi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Indirizzo di casa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Indirizzo del lavoro" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Altro indirizzo" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Elenco delle categoria" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Elenco delle email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Elenco nominativi pubblici AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Elenco Id GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Elenco Id Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Elenco nominativi pubblici Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Elenco nominativi pubblici MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Elenco Id ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Vuole posta in HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Elenco" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Elenco mostra indirizzi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversario" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificato X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Id di casa Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Id di casa Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Id di casa Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Id di lavoro Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Id di lavoro Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Id di lavoro Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Elenco Id Gadu-Gadu" # NEW #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Informazioni geografiche" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Elenco senza nome" # Fuzzate entrambe solo per indurre alla riflessione. # Evolution salva il gg/mm/aaa in cui si è nati (giorno di nascita) # o il giorno in cui ricorre (compleanno) ? -Luca # #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Compleanno: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Anniversario: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Impossibile salvare i dati del calendario: URI mal formulata." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Risposta richiesta: da " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Risposta richiesta: se conveniente" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Caricamento %s voci" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI del server non valido" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Impossibile creare il thread per ottenere le differenze" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Impossibile creare il file cache" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Impossibile creare il thread per popolare la cache" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Rediretto ad un URI non valido" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Formato di file errato" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Non è un calendario." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Impossibile scaricare i dati meteo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "Sereno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "Neve intensa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "Neve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "Parzialmente nuvoloso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "Fumo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "Temporali" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "Nuvolo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "Pioggia leggera" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "Soleggiato" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "Polvere" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "Sereno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Abbastanza nuvoloso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "Ventoso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "Pioggia intensa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "Nebbioso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Pioggia mista a neve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "Neve bagnata" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "Molto caldo/umido" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "Bufera" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "Neve ghiacciata" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "Foschia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "Vento e neve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Pioggia leggera giacciata" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Molto freddo/vento ghiacciato" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "Pioggia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Meteo: soleggiato" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "Meteo: neve" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Meteo: parzialmente nuvoloso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "Meteo: nebbia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Meteo: temporali" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Meteo: nuvoloso" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "Meteo: pioggia" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% probabilità di pioggia\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm neve\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin neve\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm neve\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin neve\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Appuntamento senza titolo" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Non definita" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Inserire password per %s (utente %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Inserire password per %s per abilitare il proxy per l'utente %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Argomento non valido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Il backend è occupato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Il repository è fuori rete" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Non è presente alcun calendario" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Oggetto non trovato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Oggetto non valido" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI non caricato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI già caricato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Utente sconosciuto" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID dell'oggetto esiste già" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocollo non supportato" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "L'operazione è stata annullata" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Impossibila annullare l'operazione" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "È occorsa un'eccezione CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" non prevede alcun argomento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" prevede un argomento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa data/ora ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" prevede due argomenti" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia un time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un intero" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia una stringa" # NEW #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" prevede che il primo argomento sia uno tra \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" o \"classification" "\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" prevede almeno un argomento" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" prevede che tutti gli argomenti siano stringhe o uno e soltanto uno " "falso booleano (#f)" # IMHO è "questo cifrario non consente la firma" # ... ma che intende per cifrario??? -Luca # #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non consente la firma" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Firma messaggio" # Come sopra "Questo cifrario non consente la verifica" # #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non consente la verifica" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Verifica messaggio" # Come sopra "Questo cifrario non consente la crittazione" # #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non consente la crittazione" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Crittazione messaggio" # Come sopra "Questo cifrario non consente la decrittazione" # #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Questo cifrario non consente la decrittazione" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Decrittazione messaggio" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Impossibile importare chiavi con questa cifrario" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Impossibile esportare chiavi con questa cifrario" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Impossibile creare il percorso per la cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Impossibile rimuovere la voce cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Impossibile scrivere la voce di registro: %s\n" "Ulteriori operazioni su questo server non saranno replicate\n" "quando ci si riconnette alla rete." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Impossibile aprire \"%s\":\n" "%s\n" "Le modifiche fatte a questa cartella non saranno risincronizzate." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sincronizzazione con il server" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copia il contenuto della cartella localmente per operazioni fuori rete" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Scaricamento nuovi messaggi per la modalità fuori rete" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Preparazione cartella \"%s\" per l'accesso fuori rete" # Umoristica: se in linea --> i ciccioni non possono completare # questa operazione :-) -Luca # #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "È necessario non essere fuori rete per completare questa operazione" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Creazione del processo figlio \"%s\" fallita: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Flusso di messaggi non valido ricevuto da %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizzazione cartelle" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Errore nell'analizzare il filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Errore nell'eseguire il filtro: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella di spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Impossibile analizzare la cartella di spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Ricezione del messaggio %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Impossibile aprire il messaggio" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fallito al messaggio %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizzazione cartella" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Completato" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Ricezione messaggio %d di %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fallito al messaggio %d di %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Ricezione del messaggio fallita" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argomenti non validi per (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argomenti non validi per (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Creazione del processo figlio \"%s\" fallita: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Errore nell'eseguire la ricerca nei filtri: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare l'espressione di ricerca: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore nell'eseguire l'espressione di ricerca: %s:\n" "%s" # NEW #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) richiede un singolo risultato booleano" # NEW #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) non consentito all'interno di %s" # NEW #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) richiede una stringa di tipo match" # NEW #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) attende un risultato array" # NEW #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) richiede il set di cartelle" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "È stata effettuata una ricerca su un header sconosciuto: %s" # %s è il nome di una cartella CAMEL # #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Operazione non supportata: accodamento messaggio per %s." # %s è il nome della cartella CAMEL # #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Operazione non supportata: ricerca per espressione in %s" # %s è il nome della cartella CAMEL # #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Operazione non supportata: ricerca per UID in %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Spostamento messaggi" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Copia messaggi" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Apprendimento posta indesiderata" # Non è mia, ma dei traduttori MS :-( #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Apprendimento posta attendibile" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtraggio nuovi messaggi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "È stato riscontrato un messaggio di stato GnuPG inaspettato:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Analisi userid hint gpg fallita." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Analisi richiesta passphrase gpg fallita." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "È necessario un PIN per sbloccare la chiave\n" "della propria SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "È necessaria una passphrase per sbloccare la chiave\n" "per l'utente: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Richiesta inaspettata da GnuPG per «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Annullato." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Sblocco della chiave segreta fallito: sono state fornite 3 passphrases " "errate." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Risposta inaspettata da GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Cifratura fallita: nessun destinatario valido specificato." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Esecuzione di gpg fallita: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Impossibile generare i dati per la firma: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Esecuzione di gpg fallita." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Impossibile verificare la firma del messaggio: formato messaggio non valido" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Impossibile verificare la firma del messaggio: impossibile creare un file " "temporaneo: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Impossibile generare i dati per la crittografia: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Questa è una parte del messaggio cifrata digitalmente" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Impossibile decifrare il messaggio: formato del messaggio non valido" # forse decrittografazione andrebbe rivisto... -Luca # #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Decrittografazione della parte MIME fallita: errore di protocollo" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenuto cifrato" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Impossibile elaborare il contenuto del messaggio" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Impossibile creare una pipe di blocco: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Impossibile eseguire un fork di blocco: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Impossibile bloccare \"%s\": errore di protocollo con il lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Impossibile bloccare \"%s\"" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s; %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Tempo scaduto nel tentativo di prendere il file di lock %s. Riprovare più " "tardi." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Rimozione del lock usando fcntl(2) fallita: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Rimozione del lock usando flock(2) fallita: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Impossibile controllare il file di posta %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Memorizzazione della posta nel file temporaneo %s fallita: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossibile creare la pipe: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossibile fare un fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Fallito lo spostamento della posta: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Errore sconosciuto)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Errore nel leggere il file di posta: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Errore nello scrivere il file temp di posta: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Errore nel copiare il file temp di posta: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "impossibile creare il thread" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Risoluzione: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Ricerca dell'host fallita" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Ricerca dell'host fallita: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Risoluzione indirizzo" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Ricerca del nome fallita" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Ricerca del nome fallita: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sincronizzazione messaggi nella cartella \"%s\" su disco" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "" "Impossibile scrivere il diario per la cartella \"%s\" quando fuori rete: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornitore di cartelle email virtuali" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per leggere la posta come una ricerca di un altro insieme di cartelle" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Impossibile caricare %s: il sistema in uso non supporta il caricamento dei " "moduli." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Impossibile caricare %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nessun fornitore disponibile per il protocollo \"%s\"" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Opzione per connessioni al server usando un login anonimo." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informazioni di percorso di indirizzo email non valide:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informazioni di percorso opaco non valide:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informazioni di percorso non valide:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Opzione per connessioni al server usando una password CRAM-MD5 sicura, se il " "server la supporta." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Opzione per connessioni al server usando una password sicura DIGEST-MD5, se " "il server la supporta." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server challenge troppo lungo (>2048 byte)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server challenge non valido\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Il server challenge conteneva un token \"Quality of Protection\" non valido" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La risposta del server non contiene dati per l'autenticazione" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "La risposta del server non contiene dati completi per l'autenticazione" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "La risposta del server non corrisponde" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Opzione per connessioni al server usando Kerberos 5 per l'autenticazione." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Il meccanismo specificato non è supportato dalle credenziali fornite o non è " "stato riconosciuto dalla implementazione." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Il parametro target_name fornito era malformulato." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Il parametro target_name fornito conteneva un tipo di nome non valido o non " "supportato." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "I'input_token contiene connessioni di canale diverse da quelle specificate " "attraverso il parametro input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "L'input_token contiene una firma non valida o una firma che non può essere " "verificata." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Le credenziali fornite non erano valide per l'inizializzazione del contenuto " "o l'handle delle credenziali non si riferisce a nessuna credenziale." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "L'handle al contenuto fornito non si riferisce ad un contesto valido." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Il controllo di consistenza eseguito su input_token è fallito." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Il controllo di consistenza eseguito sulle credenziali è fallito." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Le credenziali di riferimento sono scadute." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Risposta di autenticazione dal server errata." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Livello di sicurezza non supportato." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" # F #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Opzione per connessioni al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile avere il ticket di Kerberos:\n" " %s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Opzione per connessioni al server usando una semplice password." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Stato di autenticazione sconosciuto." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Opzione per connessioni ad un server di tipo Windows usando NTLM / Secure " "Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "IN CHIARO" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prima di SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Opzione per autorizzare una connessione POP prima di tentare SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI sorgente POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Autorizzazione POP prima di SMTP usando un trasporto sconosciuto" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Autorizzazione POP prima di SMTP usando una sorgente non-pop" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilazione dell'espressione regolare non riuscita: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" necessita di un componente username" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \"%s\" necessita di un componente host" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \"%s\" necessita di un componente percorso" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la directory %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Impossibile trovare certificato per \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Impossibile creare un messaggio CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Impossibile creare dati firmati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Impossibile allegare dati firmati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Impossibile allegare dati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Impossibile creare informazioni firmatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Impossibile trovare la catena certificati" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Impossibile aggiugere data firma CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Il certificato di crittografia per \"%s\" non esiste" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Impossibile aggiungere certificato crittografico" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Impossibile aggiungere informazioni firmatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Impossibile creare contesto del codificatore" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore CMS fallita" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Codifica dei dati fallita" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Non verificata" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Firma corretta" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Firma errata" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Il contenuto è stato manomesso o modificato durante il transito" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificato di firma non trovato" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificato di firma non fidato" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritmo di firma sconosciuto" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritmo di firma non supportato" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Firma malformata" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Errore di elaborazione" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nessun dato firma nella firma" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Mancano le raccolte dai dati busta" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Impossibile calcolare le raccolte" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Impossibile impostare le raccolte messaggi" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Importazione certificato non riuscita" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Messaggio di soli certificati, impossibile verificare i certificati" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Messaggio di soli certificati, certificati importati e verificati" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Impossibile trovare le raccolte firma" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Firmatario: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Decodificatore fallito" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Impossibile trovare certificato per \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Impossibile trovare l'algoritmo di cifratura minimale" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Impossibile allocare uno slot per la cifratura minimale" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Impossibile creare un messaggio CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Impossibile creare dati busta CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Impossibile allegare dati busta CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Impossibile allegare oggetto dati CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Impossibile creare informazioni destinatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Impossibile aggiungere informazioni destinatario CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore fallita" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Decoder fallito, errore %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Decrittazione S/MIME: non è stato trovato nessun contenuto crittato" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importazione chiavi: non implementato" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "esportazione chiavi: non implementato" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Impossibile ricevere la cartella: operazione non supportata in questo " "archivio" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": la cartella esiste" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Impossibile creare una cartella: operazione non supportata in questo archivio" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": esiste già" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossibile eliminare la cartella: %s: operazione non valida" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s: operazione non valida" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Indesiderata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Impossibile ricevere il certificato dall'emittente" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Impossibile ricevere l'elenco revoche dei certificati" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma dell'elenco revoche dei certificati" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Impossibile decifrare la chiave pubblica dell'emittente" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Firma del certificato non riuscita" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Firma dell'elenco revoche dei certificati non riuscita" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certificato non ancora valido" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificato scaduto" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL non ancora valido" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL scaduto" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Errore nel CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Certificato autofirmato di profondità zero" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Certificato autofirmato in catena" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Impossibile ricevere localmente il certificato dell'emittente" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Impossibile verificare la firma foglia" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certificato in catena troppo lungo" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificato revocato" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autorità di Certificazione (CA) non valida" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Lunghezza percorso eccessiva" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Scopo non valido" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificato insicuro" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificato respinto" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Oggetto/Emittente sconnessi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID sconnessi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Seriale Emittente sconnessi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "L'uso della chiave non consente la firma del certificato" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Errore nella verifica dell'applicazione" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Mittente: %s\n" "Oggetto: %s\n" "Impronta digitale: %s\n" "Firma: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "BENE" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "MALE" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificato non corretto da %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Accettare comunque?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Controllo certificato SSL per %s:\n" "\n" "%s\n" "Si desidera accettare?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problema di certificato: %s\n" "Emittente: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Errato dominio del certificato: %s\n" "Emittente: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificato scaduto: %s\n" "Emittente: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "L'elenco revoche dei certificati è scaduto: %s\n" "Emittente: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Impossibile interpretare URL \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Errore durante la memorizzazione \"%s\": %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Non è presente il messaggio %s in %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Impossibile copiare o spostare messaggi in una cartella virtuale" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Non corrispondenti" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Impossibile eliminare la cartella %s: cartella inesistente" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s: cartella inesistente" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Impossibile copiare messaggi nella cartella cestino" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Impossibile copiare messaggi nella cartella della posta indesiderata" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Impossibile ricevere il messaggio: %s\n" "%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Messaggio assente" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Utente annullato" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Impossibile ricevere il messaggio: %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Questo messaggio non è disponibile in modalità fuori rete." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "Impossibile ricevere il messaggio." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Impossibile caricare il sommario di %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Cestino pieno. Si prega di svuotarlo." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Recupero informazioni di sommario per nuovi messaggi in %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Impossibile creare il messaggio: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Impossibile ricevere il contenitore cartelle %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Impossibile accodare messaggi in modalità fuori rete: cache non disponibile" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio in modalità fuori rete: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Controllo nuova posta" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Controllare la presen_za di nuovi messaggi in tutte le cartelle" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Opzioni" # NEW #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Applicare filtri ai nuovi messaggi nella Inbox su questo server" # NEW #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "C_ontrollare contenuti indesiderati nei nuovi messaggi" # NEW #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Controllare messaggi indesiderati sono nella cartella IN_BOX" # NEW #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Sincroni_zzare localmente l'account in modo automatico" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Impostazioni SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Porta agente ufficio postale SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "GroupWise Novell" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Per accedere ai server GroupWise di Novell" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Opzione per connessioni al server GroupWise usando una password di testo " "semplice." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Host o utente non disponibile nell'url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sInserire la password GroupWise per %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Non è stata inserita alcuna password." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 #, c-format msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Impossibile utenticarsi al server GroupWise. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Alcune caratteristiche potrebbero non funzionare correttamente con la " "versione del server corrente" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Non è presente la cartella %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Impossibile creare cartelle GroupWise in modalità fuori rete." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Alla cartella madre non è permesso contenere sottocartelle" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\" in \"%s\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Server GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Servizio GroupWise per %s su %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Consegna posta GroupWise attraverso %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Invio messaggio" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "È stato superato il limite di memorizzazione per questo account. I messaggi " "sono stati accodati nella cartella della posta in uscita. Per inviarli " "premere \"Invia/Ricevi\" dopo l'eliminazione o l'archiviazione della posta.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Controllo nuova posta" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Connessione al server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Usare un comando personalizzato per connettersi al server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Mostrare _solo le cartelle a cui si è effettuata la sottoscrizione" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "So_vrascrivere lo spazio nomi cartelle fornito dal server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Spazi nomi" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Per accedere ai server Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Opzione per connessioni al server Hula usando una password di testo semplice." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Disconnessione inattesa del server: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Avvertenza dal server IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comando IMAP fallito: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "La risposta del server è terminata troppo presto." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La risposta del server IMAP non contiene informazione %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Risposta OK inattesa dal server IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "La cartella è stata distrutta e ricreata sul server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Scansione per messaggi cambiati in %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Impossibile recuperare il messaggio: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Questo messaggio non è al momento disponibile" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Risposta del server incompleta: non è stata fornita nessuna informazione per " "il messaggio %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" "Risposta del server incompleta: non è stato fornito nessun UID per il " "messaggio %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Risposta del server inaspettata: UID identici forniti per i messaggi %d e %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Impossibile trovare il corpo del messaggio nella risposta di FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory cache: %s" # il primo %s è l'UID del messaggio # #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Inserimento del messaggio %s nella cache fallito: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Inserimento di %s nella cache fallito: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Spazio dei nomi:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "A_pplicare filtri ai nuovi messaggi nella INBOX su questo server" # NEW #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "C_ontrollare contenuti indesiderati nei nuovi messaggi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincroniz_zare localmente la posta remota in modo automatico" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per leggere e memorizzare la posta su server IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Opzione per connessioni al server IMAP usando una password di testo semplice." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servizio IMAP per %s su %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL non disponibile" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Connessione annullata" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Connessione al server IMAP %s in modalità sicura fallita: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS non supportata" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Negoziazioni SSL fallite" # ################## #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL non è disponibile in questo eseguibile" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Impossibile connettersi con il comando \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Il server IMAP %s non supporta il tipo di autenticazione richiesto %s " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nessun supporto per il tipo di autenticazione %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sInserire la password IMAP per %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Impossibile effettuare l'autenticazione sul server IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Il nome della cartella \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"%c" "\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Impossibile creare la cartella: \"%s\": la cartella esiste." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Cartella madre sconosciuta: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Spedizione del comando al server IMAP %s fallita: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Risposta inatteso dal server IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Messaggio di benvenuto inatteso dal server IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Impossibile selezionare la cartella \"%s\": nome mailbox non valido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Impossibile selezionare la cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Disconnessione inattesa del server IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Abilitazione del rilevamento mailing-list richiesto per alcune regole di " "filtri e cartelle virtuali" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Impossibile accedere alla cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Impossibile sincronizzare le flag sulla cartella \"%s\": sconosciuta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossibile sincronizzare le flags alla cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Impossibile ripulire la cartella \"%s\": sconosciuto" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Impossibile ripulire la cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Impossibile ricevere il messaggio %s dalla cartella \"%s\": nessun messaggio" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossibile ricevere il messaggio %s dalla cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "Impossibile accodare il messaggio alla cartella \"%s\": la cartella è a sola " "lettura" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "" "Impossibile accodare il messaggio alla cartella \"%s\": errore sconosciuto" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Impossibile spostare messaggi dalla cartella \"%s\" alla cartella \"%s\": " "motivo sconosciuto" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Impossibile copiare messaggi dalla cartella \"%s\" alla cartella \"%s\": " "motivo sconosciuto" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossibile spostare messaggi dalla cartella \"%s\" alla cartella \"%s\": " "comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossibile copiare messaggi dalla cartella \"%s\" alla cartella \"%s\": " "comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Controllo di contenuti in_desiderati nei nuovi messaggi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Controllo dei messa_ggi indesiderati sono nella cartella INBOX" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Per leggere e memorizzare la posta su server IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Opzione per connessioni al server IMAPv4rev1 usando una password in testo " "semplice." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Connessione annullata" # NEW #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Connessione al server IMAP %s in modalità sicura fallita: il server non " "supporta STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Negoziazioni TLS fallite" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Impossibile effettuare l'autenticazione sul server IMAP %s usando il " "meccanismo di autenticazione %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sInserire la password IMAP per %s sull'host %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Impossibile autenticarsi al server IMAP %s usando %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossibile creare cartelle IMAP in modalità fuori rete." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" "Impossibile ricevere la cartella \"%s\" sul server IMAP %s: motivo " "sconosciuto" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Impossibile ricevere informazioni LIST per \"%s\" sul server IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": nome mailbox non valido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": cartella speciale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossibile eliminare cartelle IMAP in modalità fuori rete." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": nome mailbox non valido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\" in \"%s\": cartella speciale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Impossibile rinominare cartelle IMAP in modalità fuori rete." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossibile rinominare la cartella \"%s\" in \"%s\": nome mailbox non valido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\" in \"%s\": comando errato" # ############## # # andrebbe controllato cosa sono i singoli %s #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Impossibile ricevere %s informazioni per il pattern \"%s\" sul server IMAP %" "s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Impossibile effettuare la sottoscrizione alla cartelle IMAP in modalità " "fuori rete." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossibile effettuare la sottoscrizione alla cartella \"%s\": nome mailbox " "non valido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossibile effettuare lo sottoscrizione alla cartella: \"%s\": comando " "errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Impossibile annullare la sottoscrizione alle cartelle IMAP in modalità fuori " "rete." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Impossibile annullare la sottoscrizione alla cartella \"%s\": nome mailbox " "non valido" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Impossibile annullare la sottoscrizione alla cartella \"%s\": comando errato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Scansione per messaggi cambiati" # NEW #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Il server IMAP %s è in uno stato non coerente." # buste ??? #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Prelievo buste dei nuovi messaggi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Token inatteso nella risposta del server IMAP %s:" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Nessun dato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Disconnessione inattesa del server IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Archivio messaggi" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Client IMAP 4(.1) sperimentale\n" "Codice non controllato e non supportato, usare invece imap normale.\n" "\n" "!!! NON USARE PER LA GESTIONE NORMALE DELLA POSTA !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s" # ########################## # # ricotrollare tutti i messaggi del provider local #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Indicizzare i dati nel corpo del messaggio" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" # NEW #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox: %s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Usa il file sommario delle cartelle \".folders\" (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directory in formato MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Per memorizzare la posta locale in una directory tipo MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Consegne locali" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Per ricezione (spostamento) della posta locale dallo spool nel formato " "standard mbox nelle cartelle gestite da Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Applicare i filtri ai nuovi messaggi in INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directory in formato Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per memorizzare la posta locale in directory maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Memorizza le intestazioni di stato in formato Elm/Pine/Mutt" # NEW #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "File spool mbox stardard Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Per leggere e memorizzare la posta in file di spool esterni standard mbox.\n" "Può anche essere usata per leggere un albero di cartelle stile Elm, Pine o " "Mutt." # NEW #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directory spool mbox standard Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "La radice di archiviazione %s non è un percorso assoluto" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "La radice di archiviazione %s non è una cartella normale" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Impossibile ricevere la cartella %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Gli archivi locali non hanno una inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "File di posta locale: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s con %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare il sommario della cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare il file indice della cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare il sommario della cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Impossibile aggiornare il sommario: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" "Impossibile trovare messaggi da aggiungere al sommario: motivo sconosciuto" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Aggiunta di messaggio maildir annullata" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Impossibile ricevere il messaggio: %s dalla cartella: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Contenuto del messaggio non valido" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Impossibile ricevere la cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Impossibile ricevere la cartella \"%s\": non esiste." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Impossibile ricevere la cartella \"%s\": non è una cartella maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "non è una directory maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Impossibile esaminare la cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Controllo consistenza cartella" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Verifica nuovi messaggi" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Salvataggio della cartella" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Impossibile creare lock di cartella per %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire la mailbox: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Accodamento della posta annullato" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio al file mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "La cartella appare irrimediabilmente corrotta." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Costruzione del messaggio fallita." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Impossibile ricevere la cartella \"%s\": non è un file regolare." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile eliminare la cartella \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" non è un file regolare." # lf #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La cartella \"%s\" non è vuota. Non è stata eliminata." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Impossibile creare la cartella: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "La cartella esiste già" # glossario: illegal -> non lecito # #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Il nuovo nome della cartella non è lecito." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Impossibile rinominare \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire la cartella %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Errore fatale di analisi della posta vicino alla posizione %ld nella " "cartella %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Impossibile controllare la cartella: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Impossibile aprire la mailbox temporanea: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s" # NEW #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella temporanea: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Impossibile memorizzare la cartella: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Sommario e cartella non corrispondono, nemmeno dopo una sincronizzazione" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Errore sconosciuto: %s" # NEW #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Scrittura su mailbox temporanea fallita: %s" # NEW # # il primo %s dovrebbe essere il nome, con percorso # della mailbox in questione # #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Scrittura su mailbox temporanea %s fallita: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Aggiunta di un messaggio MH annullata" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella mh: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Impossibile ricevere la cartella \"%s\": non è una cartella" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Impossibile aprire lo spool \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Lo spool \"%s\" non è un file o una direcory normale" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "La cartella \"%s/%s\" non esiste." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella \"%s\":\n" "%s " #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" non è un file mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "L'archivio non supporta una INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "File spool di posta %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "L'albero di cartelle spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Le cartelle spool non possono essere rinominate" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Le cartelle spool non possono essere eliminate" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Impossibile sincronizzare cartella temporanea %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Impossibile sincronizzare cartella spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Impossibile sincronizzare cartella spool %s: %s\n" "La cartella potrebbe essere corrotta, copia salvata in \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Errore interno: UID in formato non valido: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Pubblicazione fallita: %s" # to post -> pubblicare #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" "Impossibile pubblicare messaggi NNTP durante una sessione di lavoro fuori " "rete!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Impossibile copiare messaggi da una cartella NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mostrare le cartelle in formato corto (cioè c.o.linux invece che comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" "Nel dialogo per la sottoscrizione, mostrare i nomi relativi delle cartelle" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "News USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Questo è un provider per la lettura e l'invio a newsgroups USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Opzione per l'autenticazione con il server NNTP usando una password in testo " "semplice." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Impossibile leggere i saluti da %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Il server NNTP %s ha restituito il codice di errore %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "News USENET via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore nella ricezione dei gruppi:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Impossibile effettuare la sottoscrizione a questo newsgroup:\n" "\n" "nessun newsgroup disponibile. La voce selezionata è probabilmente una " "cartella genitore." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Impossibile annullare la sottoscrizione a questo newsgroup:\n" "\n" "il newsgroup non esiste!" # magazzino ?? # #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Impossibile creare una cartella in un magazzino di news: piuttosto " "effettuare una sottoscrizione." # magazzino ?? # #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Impossibile rinominare una cartella in un magazzino di news." # magazzino ?? # #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Impossibile rimuovere una cartella in un magazzino news: piuttosto annullare " "la sottoscrizione." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autenticazione richiesta ma non è stato fornito il nome utente" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Inserire la password NNTP per %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Impossibile autenticarsi al server: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Comando NNTP fallito: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nessuna cartella: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: scansione nuovi messaggi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Risposta server inaspettata dallo xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Risposta server inaspettata dall'intestazione: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Usa annulla" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operazione fallita: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Ricezione indice POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Impossibile ricevere l'indice POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Pulizia messaggi vecchi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Pulizia messaggi cancellati" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nessun messaggio con UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Ricezione messaggio POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lasciare i messaggi sul server" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Eliminare dopo %s giorno(i)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Disabilitare il supporto per tutte le estensioni POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per connettersi e scaricare la posta da server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Opzione per connessioni al server POP usando una password in testo semplice. " "Questa è la sola opzione supportata da molti server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Opzione per connessioni al server POP usando una password cifrata attraverso " "il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti anche su " "server che affermano di supportarlo. " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Lettura di un messaggio di benvenuto valido dal server POP %s fallita" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Connessione al server POP %s in modalità sicura fallita: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS non supportata dal server" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS non è disponibile in questo eseguibile" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Impossibile connettersi al server POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP %s: non c'è alcun supporto per il " "meccanismo di autenticazione richiesto." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Login SASL \"%s\" fallito per il server POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Impossibile effettuare il login sul server POP %s: errore di protocollo SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autenticazione sul server POP %s fallita: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sInserire la password POP per %s sull'host %s" # NEW # # credo che sostituzione di persona sia un po' meglio di # personificazione # imitazione #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP %s:\tRicevuto ID APOP non valido. " "Possibile attacco di sostituzione di persona. Contattare il proprio " "amministratore." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP %s.\n" "Errore nell'invio della password: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP %s.\n" "Errore nell'invio del nome utente: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nessuna cartella \"%s\"." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per consegnare la posta passandola al programma \"sendmail\" sul sistema " "locale." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Impossibile analizzare l'elenco dei destinatari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Impossibile creare una pipe verso sendmail: %s: posta non inviata" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Impossibile effettuare fork di sendmail: %s: posta non inviata" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail uscito con segnale %s: posta non inviata." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Impossibile eseguire %s: posta non inviata." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail uscito con stato %d: posta non inviata." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta consegnata attraverso il programma sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per consegnare la posta connettendosi a un mail hub remoto usando SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Errore di sintassi, comando non riconosciuto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Errore di sintassi nei parametri o negli argomenti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando non implementato" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametro del comando non implementato" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stato del sistema, o risposta di aiuto del sistema" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Messaggio di aiuto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Servizio pronto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Il servizio sta chiudendo il canale di trasmissione" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servizio non disponibile, chiusura del canale di trasmissione" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "L'azione di posta richiesta è corretta, completata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utente non locale; verrà inoltrata a " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Azione di posta richiesta non riuscita: mailbox non disponibile" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Azione richiesta non riuscita: mailbox non disponibile" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Azione richiesta interrotta: errore di processo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Utente non locale; tentare " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Azione richiesta non riuscita: storage di sistema non sufficiente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Azione di posta richiesta interrotta: allocazione dello storage superato" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Azioni richiesta non riuscita: nome della mailbox non consentito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Inizio dell'input della posta; terminare con ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Transazione non riuscita" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "È necessaria una password di transizione." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Il meccanismo di autenticazione è troppo debole" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "È richiesta la crittografia per il meccanismo di autenticazione richiesto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Fallimento nell'autenticazione temporanea" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Errore nella risposta di benvenuto" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Connessione al server SMTP %s in modalità sicura fallita: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Comando STARTTLS fallito: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Comando STARTTLP fallito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Il server SMTP %s non supporta il tipo di autenticazione richiesto %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sInserire la password SMTP per %s sull'host %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Impossibile effettuare l'autenticazione sul server SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Posta SMTP consegnata attraverso %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: servizio non connesso." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: indirizzo mittente non valido." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Invio messaggio" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: nessun destinatario definito." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: uno o più destinatari non validi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Messaggio di benvenuto SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Comando HELO fallito: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "Comando HELO fallito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticazione SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Errore nel creare un oggetto di autenticazione SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Comando AUTH fallito: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Comando AUTH fallito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Risposta di autenticazione errata dal server.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Comando MAIL FROM fallito: %s: posta non inviata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Comando MAIL FROM fallito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Comando RCPT TO fallito: %s: posta non inviata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> fallito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Comando DATA fallito: %s: posta non inviata" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "Comando DATA fallito" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Comando RSET fallito: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Comando RSET fallito: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Comando QUIT fallito: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "Comando QUIT fallito" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Affari" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Competizione" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Regali" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Obbiettivi" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Vacanze" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Cartoline" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Contatti importanti" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Idee" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Cliente importante" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Chiamate telefoniche" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Strategie" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Tempo e spese" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M.%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %k.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %k.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %k.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %k.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Accesso anonimo al server LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autenticazione fallita.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Esiste già una categoria \"%s\" nella configuazione. Usare un'altro nome" # NEW #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Icona categoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Proprietà categoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Colore categoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Icona categoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "_Nome categoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Voci appartenenti a queste _categorie:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategorie disponibili:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "categorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Ogni categoria" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Seleziona contatti dalla rubrica" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostra contatti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Contatti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "Ru_brica:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "C_ategoria:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "C_erca:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_spandere %s in linea" # Controllare acceleratore !! # #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_ia %s" # Controllare acceleratore !! # #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Taglia %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Modifica %s" # conflitto con sopra?? # #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "Eli_mina %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Ricorda questa password" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Ricorda questa password per il resto della sessione in corso" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Ricordare questa password" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Ricordare questa password per il resto della sessione in corso" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Seleziona la destinazione" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Destinazione" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Inserire password per %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Inserire password" # Controllato sul glossario MS -Luca #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" # da glossario MS di Exchange -Luca # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Supervisiore pubblicazione" # dal glossario MS di Exchange -Luca # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Supervisore" # dal glossario MS di Exchange -Luca # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autore pubblicazione" # dal glossario MS per Exchange -Luca # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autore" # dal glossaro MS per Exchage -Luca # # Se mi si consente... complimenti per l'ottima scelta.... # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autore (2)" # dal glossario MS di Exchange -Luca # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Revisore" # dal glossario MS di Exchange -Luca # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Collaboratore" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Nessuno" # da controllare nel codice di e-d-s ma nel glossario # MS appare 2 volte come "Personalizzato" # #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" # Mi sa che è "Selezione utente", titolo di finestra.. # dovrei controllare nel codice... # #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Seleziona utente" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Rubrica..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Errore generico" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Esiste già una cartella con lo stesso nome" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Il tipo di cartella specificato non è valido" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Errore di I/O" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "La cartella non è vuota" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "La cartella specificata non è stata trovata" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funzione non implementatata in questo storage" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Il tipo specificato non è supportato in questo storage" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "La cartella specificata non può essere modificata o rimossa" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Impossibile rendere una cartella figlia di uno dei suoi discendenti" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Questa operazione non può essere eseguita in modalità fuori rete" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Cartelle di %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Cartelle personali" # Non esiste come stringa a sé nella traduzione di outlook, # ma "Public Folder Favorites is a special folder and can # contain shortcuts to public folders only." tradotto come # "La cartella Preferite in Cartelle pubbliche è una cartella speciale, # può esclusivamente contenere collegamenti a cartelle pubbliche." # # Direi che "Cartelle pubbliche preferite" va bene # # PS spero di non infrangere il (C) di MS ricopiando qui le traduzioni :-( # #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Cartelle pubbliche preferite" # Traduzione di outlook/exchange # #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Tutte le cartelle pubbliche" # Traduzione di outlook/exchange # #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Elenco indirizzi globale" # Era 'Oggetti eliminati', ma essendo, credo, il nome # di una cartella exchange/outlook, è meglio usare # la traduzione MS 'Posta eliminata' # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Posta eliminata" # Traduzione in outlook/echange # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Bozze" # Traduzione in outlook/exchange # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Diario" # Era 'Note', ma la traduzione in outlook/exhcange è 'Note' # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Note" # Conforme a glossario MS per outlook/exchange #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Posta in uscita" # Era 'Oggetti inviati', ma essendo, credo, il nome # di una cartella exchange/outlook, è meglio usare # la traduzione MS 'Posta inviata' # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Posta inviata" # MS outlook lo tradurrebbe come "attività"... # Cambiamo solo qui per coerenza con outlook/echange (ovviamente # apparirà solo negli storage tipo exchange) o lasciamo compiti # per coerenza con il resto di evolution? # #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Compiti" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Connessione non valida" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Risposta non valida dal server" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Nessuna risposta dal server" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Parametro errato" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Backend di rubrica su file di Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Backend di calendario su file e webcal di Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Servizio di controllo interfaccia di Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Servizio di log di Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "Più di un errore di tipo segmentation fault: impossibile mostrare un dialogo " "di errore\n"