# translation of evolution-data-server.HEAD.hu.po to Hungarian # Hungarian translation of evolution-data-server. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 03:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:45+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Névjegyek letöltése (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Névjegyek gyorsítótárának frissítése (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Megkülönböztető név (DN) használatával" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "E-mail cím használatával" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP kiszolgálóhoz..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP kiszolgálóhoz..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP kiszolgálóról..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy módosítása az LDAP kiszolgálón..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "Hiba a keresés közben" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\" előtt van a könyvnél" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "a könyv foglalt" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA-kivétel \"%s\" hívást hoz létre" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: jelenleg nincs művelet" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: nem szakítható meg" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\" után van a könyvnél" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: megszakítva" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Érvénytelen forrás." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: nem érhető el factory a(z) \"%s\" URI számára" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Nem lehet létrehozni EBookListenert" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: nem volt saját névjegy UID tárolva a gconfban" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: a(z) \"%s\" uid-nak nem volt tárolva forrása a gconfban." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "Egyedi azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Mentés mint" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Könyv URI címe" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Vezetéknév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "1. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "2. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "3. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "4. e-mail" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Levelező" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Otthoni cím címke" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Munkahelyi cím címke" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Egyéb cím címke" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszahívó telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Autótelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Céges telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Egyéb telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Elsődleges telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Főnök" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "Honlap URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "Naptár URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Szabad/foglalt URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-naptár" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonferencia URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Házastárs neve" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1. Otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2. Otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3. Otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1. Munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2. Munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3. Munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1. Otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2. Otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3. Otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1. Munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2. Munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3. Munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "1. Otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "2. Otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "3. Otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "1. Munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "2. Munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "3. Munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1. Otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2. Otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3. Otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1. Munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2. Munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3. Munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1. Otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2. Otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3. Otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1. Munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2. Munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3. Munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "1. Otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "2. Otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "3. Otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "1. Munkahelyi ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "2. Munkahelyi ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "3. Munkahelyi ICQ azonosító" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Utolsó módosítás" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Név vagy szervezet" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Címlista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi cím" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Egyéb cím" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Kategórialista" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "E-mail lista" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM felhasználónévlista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise azonosítólista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber-azonosítólista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! felhasználónévlista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN felhasználónévlista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ azonosítólista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML levelet igényel" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Listázás címek szerint" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 tanúsítvány" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "1. Otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "2. Otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "3. Otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "1. Munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "2. Munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "3. Munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu azonosítólista" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Földrajzi információk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Névtelen lista" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Születésnap: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nem menthetők a naptáradatok: rosszul formázott URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Választ igényelt:" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Választ igényelt: Ha megfelelő" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s elem betöltése" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Nem sikerült létrehozni szálat a delták letöltéséhez" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótár fájlt" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nem sikerült létrehozni szálat a gyorsítótárfájl megtöltéséhez" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Átirányítva érvénytelen URI címre" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Hibás fájlformátum." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Nem naptár." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nem sikerült letölteni az időjárási adatokat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "Elfogadható" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "Zuhogó hó" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "Havazás" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "Részben felhős" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "Füst" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "Mennydörgés, vihar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "Felhős" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "Szitáló eső" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "Napos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "Por" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "Tiszta" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Nagyrészt felhős" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "Szeles" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "Záporok" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "Ködös" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Havas eső" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "Ónos eső" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "Nagyon forró/párás" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "Hóvihar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Fagyos eső" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "Pára" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "Hófúvás" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Jeges szitálás" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Nagyon hideg/jeges szél" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Időjárás: napos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "Időjárás: hó" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Időjárás: részben felhős" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "Időjárás: köd" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Időjárás: mennydörgés, vihar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Időjárás: felhős" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "Időjárás: eső" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "Csapadék valószínűsége: %d%%\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f cm hó\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1f in hó\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1f cm hó\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1f in hó\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Névtelen találkozó" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Nem definiált" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Adja meg %s jelszavát (%s felhasználó)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Adja meg %s jelszavát a proxy engedélyezéséhez %s felhasználó számára" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "A háttér foglalt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Az adattár offline" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Nincs ilyen naptár" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Az objektum nem található" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Érvénytelen objektum" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nincs betöltve" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI már be van töltve" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "Az objektumazonosító már létezik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem támogatott" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Művelet megszakítva" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nem lehet megszakítani a műveletet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "CORBA-kivétel történt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "a(z) \"%s\" nem vár paramétert" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "a(z) \"%s\" egy paramétert vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "a(z) \"%s\" első paraméterként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "a(z) \"%s\" első paraméterként ISO 8601 dátum/idő karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" két paramétert vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" első paraméterként time_t-t vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" második paraméterként egész számot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" második paraméterként time_t-t vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "a(z) \"%s\" második paraméterként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" első paraméterként a következők egyikét várja: \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" vagy " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" legalább egy paramétert vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "a(z) \"%s\" elvárja, hogy minden paraméter karakterlánc legyen vagy, hogy " "egy és csak egy paraméter logikai hamis (#f) érték legyen" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Levél aláírása" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Levél ellenőrzése" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Levél titkosítása" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Levél visszafejtése" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nem tudja importálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nem tudja exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n" "A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n" "amikor ismét kapcsolódik a hálózathoz." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "\"%s\" megnyitása nem sikerült:\n" "%s\n" "Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Új üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" gyermekfolyamatot: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Mappák szinkronizálása" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem sikerült megnyitni a spool mappát" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a spool mappát" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. üzenet rossz" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkronizálása" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek letöltése: %d/%d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a(z) %d / %d üzenetnél" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni: \"%s\": %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keresőkifejezés végrehajtása közben: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "A(z) (%s) egyetlen logikai eredményt vár" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nem engedélyezett a(z) %s elemen belül" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "A(z) (%s) egy keresési típusszöveget igényel" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "A(z) (%s) egy tömb eredményt vár" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "A(z) (%s) a mappahalmazt igényli" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Lekérdezés futtatása ismeretlen fejlécen: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: üzenet hozzáfűzése: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: keresés kifejezés szerint: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: keresés UID szerint: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Levelek áthelyezése" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Levelek másolása" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Levélszemét tanulása" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Nem levélszemét tanulása" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Új üzenet(ek) szűrése" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Váratlan GnuPG állapotüzenet:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "A gpg jelmondatkérés elemzése sikertelen." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Egy PIN szükséges a SmartCard kulcsának\n" "feloldásához: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Meg kell adnia a jelmondatot \"%s\"\n" "titkos kulcsának érvényesítéséhez" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Váratlan kérés a GnuPG részéről a következőre: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Megszakítva." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adott meg rossz jelmondatot." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Váratlan válasz a GnuPG részéről: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nem sikerült az aláírási adatok előállítása: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: helytelen üzenetformátum" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Nem ellenőrizhető a levél aláírása: nem sikerült létrehozni az ideiglenes " "fájlt: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nem lehet előállítani titkosított adatokat: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet: helytelen üzenetformátum" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Titkosított tartalom" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nem lehet feldolgozni a levél tartalmát" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nem sikerült forkolni a zároló segédet: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nem sikerült \"%s\" zárolása: segédzároló protokollhiba" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbálja később." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem sikerült a fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "értelmezési hiba" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "nem lehet létrehozni a szálat" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "\"%s\" feloldása" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Gépkikeresés sikertelen" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Cím feloldása" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Névkikeresés sikertelen" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "A névkikeresés sikertelen: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "A(z) \"%s\" mappában lévő levelek szinkronizálása lemezre" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Nem írható offline napló a(z) \"%s\" mappához: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően " "csoportosíthatja" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "\"%s\" protokollhoz nincs elérhető szolgáltató" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Hitelesítés sikertelen." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen \"Quality of Protection\" tokent " "tartalmazott" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a " "megvalósítás nem ismeri fel." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust " "tartalmazott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az " "input_chan_bindings paraméterben megadott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem " "ellenőrizhető." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, " "vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült Kerberos jegyet szerezni:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM/SPA (biztonságos jelszó-hitelesítés) használatával kapcsolódik a " "Windows alapú kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP az SMTP előtt" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP forrás-URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt nem pop forrás használatával" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "\"%s\" URL címben kell lennie felhasználónév összetevőnek" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "\"%s\" URL címben kell lennie gépnév összetevőnek" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "\"%s\" URL címben kell lennie útvonal összetevőnek" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nem található tanúsítvány a következőhöz: %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS levelet" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS-sel aláírt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nem lehet csatolni a CMS-sel aláírt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nem lehet csatolni a CMS adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS aláíró-információt" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nem található a tanúsítvány karakterlánca" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nem adható hozzá a CMS aláírás ideje" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nem létezik titkosítási tanúsítvány a következőhöz: \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá a SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá MS SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nem adható hozzá titkosítási tanúsítvány" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nem adható hozzá CMS aláíró-információ" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nem lehet létrehozni kódolókontextust" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatot a CMS kódolóhoz" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Sikertelen adatkódolás" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Ellenőrizetlen" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Hiteles aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Hibás aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "A tartalom átvitel közben módosult vagy megsérült" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Aláírási tanúsítvány nem található" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Az aláírási tanúsítvány nem megbízható" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Az aláírási algoritmus ismeretlen" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Az aláírási algoritmus nem támogatott" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Hibás formátumú aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Feldolgozási hiba" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nincs aláírt adat az aláírásban" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Hiányzik az összefoglaló a borítékolt adatból" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nem lehet kiszámítani az összefoglalókat" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nem állíthatók be az üzenetösszefoglalók" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Tanúsítványimportálás sikertelen" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok nem ellenőrizhetők" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok importálva és ellenőrizve " "vannak" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nem találhatóak aláírás-összefoglalók" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Visszafejtés sikertelen" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nem található tanúsítvány ehhez: %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nem található általános titkosítási algoritmus " #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nem lehet helyet foglalni a titkosítási kulcsnak" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS üzenetet" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS borítékolt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS borítékolt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS adatobjektumot" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nem lehet létrehozni a CMS címzettinformációt" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nem lehet hozzáadni a CMS címzettinformációt" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatokat a kódolóhoz" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Titkosítás sikertelen, hibakód: %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME visszafejtés: nem található titkosított tartalom" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "kulcsok importálása: nincs megvalósítva" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "kulcsok exportálása: nincs megvalósítva" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" mappát: a mappa létezik" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" mappát: a mappa létezik" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Levélszemét" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a kibocsátó tanúsítványait" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a visszavont tanúsítványok listáját" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nem lehet feloldani a tanúsítvány aláírásának titkosítását" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nem lehet visszafejteni a visszavont tanúsítványok listájának aláírását" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nem lehet visszafejteni a kibocsátó publikus kulcsát" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Hibás a visszavont tanúsítványok listájának aláírása" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "A CRL még nem érvényes" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "A CRL érvényessége lejárt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Hiba a CRL-ben" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Kevés memória" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nulla biztonsági szintű saját aláírású tanúsítvány" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nem lehet helyben ellenőrizni a kibocsátók tanúsítványát" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Visszavont Tanúsítvány" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Az elérési út túl hosszú" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Érvénytelen cél" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nem megbízható tanúsítvány" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Visszautasított tanúsítvány" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Rossz alany/kibocsátó párosítás" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Rossz AKID/SKID párosítás" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Rossz AKID/kibocsátó sorozatszám párosítás" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "A használatban lévő kulcs nem támogatja tanúsítvány aláírását" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Hiba az alkalmazás igazolásában" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Kibocsátó: %s\n" "Alany: %s\n" "Ujjlenyomat: %s\n" "Aláírás: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "JÓ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "ROSSZ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Rossz tanúsítvány a következőtől: %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ennek ellenére elfogadja?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s SSL tanúsítványának ellenőrzése:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Elfogadja?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Tanúsítványprobléma: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Hibás tanúsítványtartomány: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "A tanúsítvány lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL címet: \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Hiba \"%s\" tárolásakor: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Ki nem válogatott" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Kuka mappába" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Levélszemét mappába" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a levelet: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen üzenet" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Felhasználói megszakítás" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Ez az üzenet nem érhető el kapcsolat nélküli módban." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "Nem sikerült az üzenetet letölteni" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "A Kuka mappa megtelt, ürítse ki." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez ezen: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet a levelet a(z) \"%s\" mappához fűzni: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni az üzenetet: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nem lehet betölteni a mappakonténert: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Nem lehet a levelet kapcsolat nélküli módban összefűzni: a gyorsítótár nem " "áll rendelkezésre" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Nem lehet a levelet kapcsolat nélküli módban összefűzni: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Új levelek keresése" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Új levelek _keresése az összes mappában" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az Érkezett " "mappájában" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "_Levélszemét keresése az új levelek között" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Levélsze_mét keresése csak az Érkezett mappában" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "_A felhasználói fiók automatikus szinkronizálása helyileg" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP beállítások" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Postafiók-kezelő SOAP portja:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell GroupWise kiszolgálók eléréséhez" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot az " "GroupWise kiszolgálóval." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Az url címben lévő kiszolgáló vagy felhasználó nem érhető el" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sAdja meg %s@%s GroupWise jelszavát" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Nem adott meg jelszót." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Nem lehetséges a hitelesítés a GroupWise kiszolgálón. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Néhány funkció nem biztos, hogy megfelelően fog működni a kiszolgáló " "jelenlegi verziójával" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s nevű mappa" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nem lehet GroupWise mappákat létrehozni kapcsolat nélküli módban." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Nem nevezhető át a(z) \"%s\" GroupWise mappa a következőre: \"%s\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "%s GroupWise kiszolgáló" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise levélkézbesítés a következőn keresztül: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Levél küldése" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Túllépte ezen fiók tárolási korlátját. Az üzenet sorba lett állítva a Kimenő " "levelek között. Küldje el újra a Küldés/Fogadás megnyomásával néhány levél " "törlése/archiválása után.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Új levelek keresése" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Egyéni parancs _használata a kiszolgálóhoz kapcsolódáshoz" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Csak az elő_fizetett mappák megjelenítése" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "A kiszolgáló által _nyújtott mappanevek felülbírálata" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula kiszolgálók eléréséhez" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot a " "Hula kiszolgálóval." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "A művelet leállítva" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Riasztás a(z) %s@%s IMAP kiszolgálótól:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan válasz az IMAP kiszolgálótól: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP kiszolgálótól: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "A mappa megsemmisült, és újra létre lett hozva a kiszolgálón." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Megváltozott levelek keresése ebben: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nem lehet elhozni a levelet: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem érhető el" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott információt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott UID-et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Váratlan válasz a kiszolgálótól: Azonos UID a(z) %d. és %d. üzenetekhez " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Névtér:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Szűrők _alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az Érkezett " "mappájában" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "_Levélszemét keresése az új levelek között" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "A tá_voli levelek automatikus szinkronizálása a helyiekkel" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Levelek olvasására és tárolására IMAP kiszolgálókon." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot az " "IMAP kiszolgálóval." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s IMAP kiszolgáló" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nem érhető el" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszakítva" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP " "kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "A STARTTLS nem támogatott" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL tárgyalás sikertelen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Az SSL nem áll rendelkezésre a program ezen példányában" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) \"%s\" paranccsal: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett levelek" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAdja meg %s@%s IMAP jelszavát!" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült a hitelesítés az IMAP kiszolgálón.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "A mappanév \"%s\" nem érvényes, mert a(z) \"%c\" karaktert tartalmazza" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" mappát: a mappa létezik." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Parancs küldése a(z) %s IMAP kiszolgálónak sikertelen: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Váratlan válasz a(z) %s IMAP4 kiszolgálótól: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Váratlan üdvözlés a(z) %s IMAP kiszolgálótól." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem jelölhető ki a(z) %s mappa: Érvénytelen postafióknév" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nem választható ki a(z)\"%s\" mappa: Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A(z) %s IMAP4 kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "A levelezőlista-érzékelés engedélyezése szükséges néhány szűrő és vMappa " "szabályhoz" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z)\"%s\" mappához: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nem lehet szinkronizálni a(z) \"%s\" mappa jelzőit: Ismeretlen hiba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet szinkronizálni a(z) \"%s\" mappa jelzőit: Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z)\"%s\" mappát: Ismeretlen hiba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z)\"%s\" mappát: Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: Nincs ilyen levél" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Nem lehet a levelet a(z) \"%s\" mappához fűzni: A mappa csak olvasható" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nem lehet a levelet a(z) %s mappához fűzni: Ismeretlen hiba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet a levelet a(z) %s mappához fűzni: Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nem lehet mozgatni az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába: Ismeretlen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Nem lehet az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába másolni: Ismeretlen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nem lehet mozgatni az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába: Rossz " "parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nem lehet az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába másolni: Rossz " "parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_Levélszemét keresése az új levelek között" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Levél_szemét keresése csak az Érkezett mappában" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Levelek olvasására és tárolására IMAPv4rev1 kiszolgálókon." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot az " "IMAPv4rev1 kiszolgálóval." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Kapcsolat megszakítva" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos módban kapcsolódni a(z) %s IMAP kiszolgálóhoz: a " "kiszolgáló nem támogatja a STARTTLS-t" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "A TLS tárgyalás meghiúsult" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s IMAP kiszolgálóhoz a(z) %s hitelesítési " "mechanizmussal" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sAdja meg %s IMAP jelszavát a(z) %s gépen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s IMAP kiszolgálón %s használatával" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Nem lehet IMAP mappákat létrehozni kapcsolat nélküli módban." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)\"%s\" mappát a(z) %s IMAP kiszolgálón: Ismeretlen" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Nem lehet lekérni a LIST információkat a következőhöz: \"%s\" a(z) %s IMAP " "kiszolgálón: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát: Érvénytelen postafióknév" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" mappát: Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nem lehet törölni a(z) %s mappát: Különleges mappa" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Nem lehet IMAP mappákat törölni kapcsolat nélküli módban." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet törölni a(z) %s mappát: Érvénytelen postafióknév" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet törölni a(z) %s mappát: Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nem nevezhető át a(z) \"%s\" mappa a következőre: \"%s\" Különleges mappa" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Nem lehet IMAP mappákat átnevezni kapcsolat nélküli módban." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) %s mappát erre: %s : Érvénytelen postafióknév" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) %s mappát erre: %s : Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nem lehet megszerezni %s információt %s mintához %s IMAP kiszolgálón: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Nem lehet IMAP mappákra feliratkozni kapcsolat nélküli módban." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet feliratkozni a(z) %s mappára : Érvénytelen postafióknév" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet feliratkozni a(z) %s mappára : Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Nem lehet IMAP mappákról leiratkozni kapcsolat nélküli módban." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet leiratkozni a(z) %s mappáról : Érvénytelen postafióknév" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet leiratkozni a(z) %s mappáról : Rossz parancs" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Megváltozott levelek keresése" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "A(z) %s IMAP kiszolgáló inkonzisztens állapotban van." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Az új levelek borítékainak letöltése" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Váratlan szimbólum a válaszban %s IMAP kiszolgálótól: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A(z) %s IMAP kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Levéltároló" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Kísérleti IMAP 4(.1) kliens\n" "Ez a kód nem tesztelt és nem támogatott, inkább sima imapot használjon!\n" "\n" " !!! ÉLES KÖRNYEZETBEN NE HASZNÁLJA !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s (port: %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a POP-kiszolgálóhoz a következőn: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Levéltörzs adatainak indexelése" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postaláda:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Használja a(z) \".folders\" mappa összegző fájlt (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Helyi kézbesítés" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "A helyi levelek letöltéséhez (áthelyezéséhez) szabványos mbox formátumú " "tárolókból az Evolution által kezelt mappákba." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre az INBOX-ban" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Állapot fejléc tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési " "fájlokban.\n" "Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Az átnevezés nem sikerült \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"%s\" mappaösszegző-fájlt: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem sikerült \"%s\" mappaindexfájlt törölni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nem lehet \"\"%s\" mappa metafájlt törölni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir hozzáfűzés üzenet megszakítva" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Az üzenet tartalma érvénytelen" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)\"%s\" mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)\"%s\" mappát: mappa nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)\"%s\" mappát: nem maildir könyvtár." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Új levelek keresése" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Mappa tárolása" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a postafiókot: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Levél hozzáfűzése megszakítva" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Üzenet létrehozása sikertelen." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)\"%s\" mappát: nem közönséges fájl." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a mappát: \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" nem közönséges fájl." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "\"%s\" mappa nem üres. Nem törölhető." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "A mappa már létezik" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Az új mappanév érvénytelen." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nem lehet átnevezni a(z)\"%s\"-t: \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nem lehet \"%s\"-t %s névre átnevezni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba %ld pozíció közelében a(z) %s mappában" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nem sikerült bezárni az ideiglenes mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még egyeztetés után is" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH hozzáfűzés üzenet megszakítva" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)\"%s\" mappát: nem könyvtár." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool \"%s\"-t nem lehet megnyitni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "A(z) \"%s\" spool nem közönséges fájl vagy könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "\"%s/%s\" mappa nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni \"%s\" mappát:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "\"%s\" mappa nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a mappát: \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" nem postafiókfájl." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "A tároló nem támogatja az INBOX-ot" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s spool levélfájl" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool mappa fa %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool mappát nem lehet átnevezni" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool mappát nem lehet törölni" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezt az ideiglenes mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni ezt a spool mappát: \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nem sikerült szinkronizálni ezt a spool mappát: %s: %s\n" "A mappa valószínűleg sérült, másolat mentve \"%s\" néven" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Belső hiba: az UID érvénytelen formátumú: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Küldés sikertelen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nem küldhet NNTP üzeneteket kapcsolat nélküli módban!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Mappák mutatása rövid jelöléssel (pl.: c.o.linux comp.os.linux helyett)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "A feliratkozási párbeszédablakban relatív mappanevek mutatása" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET hírcsoportok" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ez egy szolgáltató a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszót használ az NNTP kiszolgálóhoz." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "A(z) %s NNTP kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n" "\n" "Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nem iratkozhat le erről a hírcsoportról:\n" "\n" "hírcsoport nem létezik!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Nem hozhat létre mappát hírcsoportban, inkább iratkozzon fel." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nem nevezhet át egy mappát egy hírcsoportban." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nem törölhet mappát a hírcsoportban, inkább iratkozzon le." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Hitelesítés szükséges, de nem adott meg felhasználónevet" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Adja meg %s@%s NNTP jelszavát" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Sikertelen hitelesítés a kiszolgálón: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Az NNTP parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nincs ilyen mappa: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Új üzenetek keresése" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz az xover részéről: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz a head részéről: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Használja a \"mégsem\"-et" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Művelet sikertelen: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-összefoglaló letöltése" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Régi levelek eltávolítása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nincs %s felhasználóazonosítójú levél" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP-levél letöltése" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Az összes POP3-kiterjesztés tiltása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. " "Sok POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP " "protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak " "még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy " "támogatják." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Nem sikerült érvényes üdvözlést olvasni a(z) %s POP kiszolgálón" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az STLS-t" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "A TLS nem áll rendelkezésre a program ezen példányában" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési " "mechanizmus nem támogatott." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL \"%s\" Sikertelen bejelentkezés a(z) %s POP-kiszolgálóra: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sAdja meg %s POP jelszavát a(z) %s gépen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Nem lehet csatlakozni a(z) %s POP kiszolgálóhoz:\tÉrvénytelen APOP azonosító " "érkezett. Ezt valószínűleg egy személyiséglopási támadás okozza, keresse meg " "a rendszergazdát." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a jelszó küldése közben: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a felhasználónév küldése közben: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs \"%s\" mappa." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer \"sendmail\" programjával." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem sikerült forkolni a sendmailt: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "SMTP használata levelek kézbesítéséhez egy távoli levélelosztóhoz " "csatlakozással." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megvalósítva" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Segédüzenet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el, az átviteli csatorna lezáródik" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a -ra" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Nem helyi felhasználó; próbálja a -t" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Kezdje el írni a levelet, fejezze be .-el" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakció" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelszóátvitel szükséges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Hibás üdvözlő válasz" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "A STARTTLS parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "A STARTTLS parancs sikertelen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sAdja meg %s SMTP jelszavát a(z) %s gépen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült a hitelesítés az SMTP kiszolgálón.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP kiszolgáló" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP levélküldés %s kiszolgálón keresztül" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nem küldhető el a levél: a szolgáltatáshoz nincs kapcsolat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem küldhető el a levél: a feladó címe érvénytelen." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Levél küldése" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem küldhető el a levél: nincs címzett." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nem küldhető el a levél: egy vagy több érvénytelen címzett" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP üdvözlet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "A HELO-parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "A HELO-parancs sikertelen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP hitelesítés" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Hiba a SASL hitelesítési objektum létrehozásakor." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "A DATA-parancs sikertelen: %s: a levél nem ment el" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "A DATA-parancs sikertelen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Az RSET-parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Az RSET-parancs sikertelen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "A QUIT-parancs sikertelen: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "A QUIT-parancs sikertelen" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Versenytárs" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Ajándékok" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Célok/Célkitűzések" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Szabadság" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Üdvözlőlap" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "Fontos kapcsolatok" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Ötletek" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Kiemelt ügyfél" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonhívások" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Stratégiák" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Beszállítók" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Idő és kiadások" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y.%m.%d. %a %l.%M.%S %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y.%m.%d. %a %k.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y.%m.%d. %a %l.%M %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y.%m.%d. %a %k.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y.%m.%d. %a %l %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y.%m.%d. %a %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y.%m.%d., %a." #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y.%m.%d. %l.%M.%S %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y.%m.%d. %k.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y.%m.%d. %l.%M %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y.%m.%d. %k.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y.%m.%d. %l %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y.%m.%d. %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y.%m.%d." #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %P" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l.%M %P" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%l %P" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Az LDAP kiszolgáló elérése névtelenül" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Már létezik \"%s\" nevű kategória. Kérem válasszon másik nevet." #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategóriaikon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategória tulajdonságai" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategória _színe" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategória i_konja" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategória _neve" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Ezekhez a ka_tegóriákhoz tartozó elemek:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Rendelkezésre álló kategóriák:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategóriák" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Bármely kategória" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Névjegyek megjelenítése" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Névjegyek" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_Címjegyzék:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "_Kategória:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s ki_bontása beágyazva" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s más_olása" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s ki_vágása" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s s_zerkesztése" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s tö_rlése" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "E_mlékezzen erre a jelszóra a munkamenet hátralévő részében" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "E_mlékezzen erre a jelszóra a munkamenet hátralévő részében" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Cél kiválasztása" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Cél" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Adja meg %s jelszavát" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Adja meg a jelszót" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Kiadványszerkesztő" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Kiadványszerző" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Nem-szerkesztő szerző" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Véleményező" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Hozzájáruló" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Válasszon felhasználót" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Címjegyzék..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Általános hiba" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű mappa" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus érvénytelen" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa létrehozásához" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "A mappa nem üres" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappa nem található" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs megvalósítva ebben a tárolóban" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "A megadott mappa nem módosítható vagy törölhető" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "A mappát nem lehet valamelyik leszármazottjának gyermekévé tenni" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nem hozható létre ilyen nevű mappa" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Ez a művelet nem végezhető el kapcsolat nélküli módban" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s mappái" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Személyes mappák" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Kedvenc nyilvános mappák" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "Minden nyilvános mappa" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "Globális címlista" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Törölt elemek" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Piszkozatok" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Postázandó" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Elküldött elemek" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Érvénytelen kapcsolat" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Nem érkezett válasz a kiszolgálótól" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Hibás paraméter" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution címjegyzékfájl-háttér" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution naptárfájl és webnaptár háttér" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution Adatkiszolgáló felület-ellenőrző szolgáltatás" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution Adatkiszolgáló naplózó szolgáltatás" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "Több szegmentálási hiba történt; nem lehet megjeleníteni a hibára " "figyelmeztető párbeszédablakot\n"