# translation of evolution-data-server.HEAD.hi.po to Hindi # translation of evolution.HEAD.hi .po to Hindi # translation of evolution.HEAD.hi.po to Hindi # translation of evolution.HEAD.po to Gnome Hindi Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Rajesh Ranjan , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-29 07:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:20+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "अधिभारित कर रहा है..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "ढूंढ़ रहा है..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "संपर्क डाउनलोड कर रहा है (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "संपर्क कैश अद्यतन कर रहा है (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "विशिष्ट नाम का उपयोग कर रहा है (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723 msgid "Using Email Address" msgstr "ईमेल पता का उपयोग कर रहा है" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर से जोड़ रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर में संपर्क जोड़ रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर से संपर्क हटा रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर से संपर्क रूपांतरित रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP खोज परिणाम पा रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041 msgid "Error performing search" msgstr "ढूंढ़ने में त्रुटि" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3413 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" पर \"%s\" के पहले बुक" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2866 msgid "book busy" msgstr "व्यस्त के रूप में दिखायें" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2601 ../addressbook/libebook/e-book.c:2688 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2692 ../addressbook/libebook/e-book.c:2894 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2898 ../addressbook/libebook/e-book.c:3422 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA अपवाद \"%s\" कॉल मेकिंग" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: कोई मौजूदा ऑपरेशन नहीं" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: रद्द नहीं कर सका" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2646 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" पर \"%s\" बाद बुक करें" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: रद्द" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: अमान्य श्रोत" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3285 ../addressbook/libebook/e-book.c:3351 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: uri `%s' के लिये कोई फैक्टरी उपलब्ध नहीं" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: EBookListener बना नहीं सका" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3562 #, fuzzy, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: कोई स्व संपर्क uid gconf में भंडारित नहीं था" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3692 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: कोई स्व संपर्क uid `%s' के लिये gconf में भंडारित नहीं था" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Unique ID" msgstr "अद्वितीय ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "File Under" msgstr "इसके अंतर्गत फाइल करें" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Book URI" msgstr "पुस्तक URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Given Name" msgstr "दिया गया नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Family Name" msgstr "परिवार का नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Mailer" msgstr "मेलर" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Address Label" msgstr "घर पता लेबल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Work Address Label" msgstr "कार्य पता लेबल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Other Address Label" msgstr "अन्य पता लेबल" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहायक फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Business Phone" msgstr "व्यापार फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone 2" msgstr "व्यापार फोन २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Fax" msgstr "व्यापार फैक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Callback Phone" msgstr "कालबैक फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Car Phone" msgstr "कार फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Company Phone" msgstr "कंपनी फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Home Phone" msgstr "आवास फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone 2" msgstr "आवास फोन २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Fax" msgstr "आवासह फैक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Other Phone" msgstr "अन्य फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Fax" msgstr "अन्य फैक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Primary Phone" msgstr "प्रारंभिक फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Organization" msgstr "संगठन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organizational Unit" msgstr "संगठनात्मक इकाई" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Manager" msgstr "प्रबंधक" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Assistant" msgstr "सहायक" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Homepage URL" msgstr "होमपेज URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Weblog URL" msgstr "वेब्लाग " #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "कोटियाँ" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Calendar URI" msgstr "कैलेंडर URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Free/Busy URL" msgstr "रिक्त/व्यस्त URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS कैलेंडर" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "वीडियो सम्मेलन URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Spouse's Name" msgstr "पति/पत्नी का नामः" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "जैबर होम Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "जैबर होम Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "जैबर होम Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "जैबर कार्य Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "जैबर कार्य Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "जैबर कार्य Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ होम Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ होम Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ होम Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ कार्य Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ कार्य Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ कार्य Id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "Last Revision" msgstr "अंतिम पुनरीक्षण" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Name or Org" msgstr "नाम या संगठन" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Address List" msgstr "पता सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Home Address" msgstr "घर का पता" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Work Address" msgstr "आफिस का पता" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Other Address" msgstr "अन्य पता" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Category List" msgstr "श्रेणी सूची" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Photo" msgstr "फोटो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Email List" msgstr "ईमेल सूची" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM स्क्रीन नाम सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "GroupWise Id List" msgstr "समूह अनुसार Id सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Jabber Id List" msgstr "जैबर Id सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! स्क्रीन नाम सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN स्क्रीन नाम सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML डाक चाहता है" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "List" msgstr "सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List Show Addresses" msgstr "दिखायें पता सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "Birth Date" msgstr "जन्मदिन" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Anniversary" msgstr "वर्षगांठ" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "जैबर होम Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "जैबर होम Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "जैबर होम Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "जैबर कार्य Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "जैबर कार्य Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "जैबर कार्य Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1258 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "बेनामी सूची" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "जन्मदिन: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "वर्षगांठ: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 #, fuzzy msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "कैलेंडर डाटा सहेज नहीं सका: विरूपित URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1672 msgid "Reply Requested: by " msgstr "जबाव निवेदित: इनके द्वारा" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1677 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "जबाव निवेदित: जब सुविधा हो" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:263 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s मद लोड कर रहा है" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:775 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832 msgid "Invalid server URI" msgstr "अमान्य सर्वर URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:851 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:960 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1003 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1027 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "अनुमोदन असफल" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:902 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "डेल्टा के लिये थ्रेड नहीं बना सका" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:942 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1211 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450 msgid "Could not create cache file" msgstr "कैश फाइल नहीं बना सका" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "कैश भरने के लिये थ्रेड नहीं बना सका" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "अमान्य URI में पुनर्प्रेषित" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Bad file format." msgstr "गलत फाइल प्रारूप" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Not a calendar." msgstr "कैलेंडर नहीं" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "मौसम डाटा नहीं पा सका" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "साफ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "बर्फ की बौछार" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "बर्फबारी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "आंशिक बादल" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "धुआं" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "थंडरस्टार्म" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "बादल युक्त" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "बूंदा बांदी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "साफ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "धूल" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "खाली" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "ज्यादातर बदलीयुक्त" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "हवा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "बरसात की बौछार" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "कुहरा युक्त" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "बर्षा/वर्फ मिला" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "स्लीट" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "काफी गर्म/नम" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "ब्लिजार्ड" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "बर्फीली बरसात" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "धुन्ध" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "वर्फ वारी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "बर्फीली बूंदा बांदी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "बहुत ठंडा/हवा ठंडी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "बरसात" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "मौसम: साफ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "मौसम: बर्फ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "मौसम: आँशिक बदली" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "मौसम: कुहरा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "मौसम: थंडरस्टार्म" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "मौसम: बदली" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "मौसम: बर्षा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% वर्षा की संभावना\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm वर्फ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin वर्फ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm वर्फ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin वर्फ\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "व्यस्तता शीर्षकहीन" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "1st" msgstr "पहला" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "2nd" msgstr "दूसरा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "3rd" msgstr "तीसरा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "4th" msgstr "चौथा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "5th" msgstr "पांचवा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "6th" msgstr "छठा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "7th" msgstr "सातवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "8th" msgstr "आठवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "9th" msgstr "नवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "10th" msgstr "दसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "11th" msgstr "ग्यारहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "12th" msgstr "बारहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "13th" msgstr "तेरहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "14th" msgstr "चौदहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "15th" msgstr "पंद्रहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "16th" msgstr "सोलहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "17th" msgstr "सत्रहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "18th" msgstr "अठारहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "19th" msgstr "उन्नीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "20th" msgstr "बीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "21st" msgstr "इक्कीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "22nd" msgstr "बाइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "23rd" msgstr "तेइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "24th" msgstr "चौबीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "25th" msgstr "पच्चीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "26th" msgstr "छब्बीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "27th" msgstr "सत्ताइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "28th" msgstr "अट्ठाइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "29th" msgstr "उनतीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "30th" msgstr "तीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "31st" msgstr "इकतीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "ज्यादा" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "कम" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1737 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%s के लिये शब्दकूट दाखिल करें उपभोक्ता %s के लिये प्रॉक्सी समर्थ करने के लिये" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1740 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s के लिये शब्दकूट डालें (उपयोक्ता %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5150 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5152 msgid "Backend is busy" msgstr "पश्चशिरा व्यस्त" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5154 msgid "Repository is offline" msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5156 msgid "No such calendar" msgstr "कोई ऐसा कैलेंडर नहीं" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5158 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175 msgid "Object not found" msgstr "वस्तु नहीं मिला" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Invalid object" msgstr "अवैध वस्तु" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5162 msgid "URI not loaded" msgstr "URI भारित नहीं" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5164 msgid "URI already loaded" msgstr "URI पहले से लोड" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5166 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति निषेधित" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5168 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177 msgid "Unknown User" msgstr "अज्ञात उपयोक्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5170 msgid "Object ID already exists" msgstr "वस्तु ID पहले से मौजूद" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5172 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकाल समर्थित नहीं" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5174 #, fuzzy msgid "Operation has been canceled" msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5176 msgid "Could not cancel operation" msgstr "ऑपरेशन रद्द नहीं कर सका" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5182 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "CORBA अपवाद पैदा हुआ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5184 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5186 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "कोई गलती नहीं" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" किसी तर्क की आशा नहीं करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" एक तर्क की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" पहले तर्क की स्ट्रिंग होने की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" पहले तर्क को ISO 8601 date/time स्ट्रिंग होने की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" दो तर्क की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" पहले तर्क time_t होने की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक पूर्णांक की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक time_t की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक स्ट्रिंग होने की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" पहले तर्क को \"any\", \"summary\", or \"description\", या \"location\" " "में से किसी रूप में आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" कम से कम एक तर्क की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" सारे तर्क को स्ट्रिंग होने की आशा करता है या एक व सिर्फ एक तर्क बुलियन गलत (#f) " "होने के लिये" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "हस्ताक्षर इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "संदेश पर हस्ताक्षर कर रहा है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "जांच इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "संदेश की जांच कर रहा है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "गोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "संदेश का गोपन कर रहा है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "विगोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "संदेश का विगोपन कर रहा है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "इस सिफर से आप कुंजी आयात नहीं कर सकते हैं" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "इस सिफर से आप कुंजी निर्यात नहीं कर सकते हैं" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "कैश पथ निर्माण में अक्षम" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "कैश प्रविष्टि नहीं हटा सकता: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "लाग प्रविष्टि नहीं लिख सका: %s\n" "इस सर्वर पर आगे की संक्रिया पुनः नहीं चलायी जायेगी जब आप\n" "संजाल से पुनर्संबंध जोड़ेंगे." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' को नहीं खोल सका :\n" "%s\n" "इस फोल्डर में किया गया परिवर्तन पुनर्तुल्यकालिक नहीं हो पायेगा." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "सर्वर से पुनर्तुल्यकालन" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "ऑफलाइन संक्रिया के लिए फोल्डर अंतर्वस्तु की स्थानीय रूप से कापी करें" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोड के लिये नए संदेश को अधिभारित कर रहा है" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ऑफलाइन के लिये '%s' फोल्डर को तैयार कर रहा है" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2971 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "इस संक्रिया को समाप्त करने के लिए आपको निश्चित रूप से ऑनलाइन काम करना पड़ेगा" #: ../camel/camel-exception.c:303 msgid "No description available" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' बाल प्रक्रिया बनाने में विफल: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s से अवैध संदेश धारा प्राप्त: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 msgid "Syncing folders" msgstr "फोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "निस्पंदन विश्लेषण में दोष: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "निस्पंदन निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर को खोलने में अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर की प्रक्रिया में अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) संदेश प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Cannot open message" msgstr "संदेश नहीं खोल सकता है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d संदेश पर असफल" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 msgid "Syncing folder" msgstr "फोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d का %d संदेश प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d के %d संदेश पर असफल" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "संदेश प्राप्त करने में असफल" #: ../camel/camel-filter-search.c:398 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "इससे अवैध तर्क (सिस्टम-ध्वजा)" #: ../camel/camel-filter-search.c:413 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "इससे अवैध तर्क (उपभोक्ता-टैग)" #: ../camel/camel-filter-search.c:578 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "'%s' बाल प्रक्रिया बनाने में विफल: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:700 ../camel/camel-filter-search.c:708 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "निस्पंदन खोज के निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोज अभिव्यक्ति का विश्लेषण नहीं कर सकता: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोज अभिव्यक्ति के क्रियान्वयन में दोष: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(सबको मिलाएं) इसके लिए एकल बूल परिणाम जरूरी है" #: ../camel/camel-folder-search.c:758 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) यह सबको मिलाइए के अंतर्गत आने की अनुमति नहीं देता है" #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) इसके लिए एक सुमेल प्रकार तंतु चाहिए" #: ../camel/camel-folder-search.c:789 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) इसे एक एरे परिणाम की आशा है" #: ../camel/camel-folder-search.c:795 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) इसके लिए फोल्डर समुच्चय परिणाम जरूरी है" #: ../camel/camel-folder-search.c:887 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "अज्ञात शीर्षक पर प्रश्न निस्पादन: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "असमर्थित संक्रिया: संदेश जोड़ें: %s के लिए" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "असमर्थित संक्रिया: भाव से खोजें: %s के लिए" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "असमर्थित संक्रिया: uids से खोजें: %s के लिए" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "संदेश प्रतिस्थापित कर रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "संदेश कापी कर रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "जंक को समझ रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "गैर-जंक को समझ रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "नए संदेश(शों) का निस्पंदन कर रहा है" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "अप्रत्याशित GnuPG स्थिति संदेश encountered:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid इशारे के विश्लेषण में विफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg शब्दकूट आग्रह के विश्लेषण में असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "आपको उपभोक्ता के लिए कुंजी खोलने के लिए\n" "शब्दकूट की जरूरत है: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "आपको उपभोक्ता के लिए कुंजी खोलने के लिए\n" "शब्दकूट की जरूरत है: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "GnuPG से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, fuzzy msgid "Canceled." msgstr "निरसित." #: ../camel/camel-gpg-context.c:871 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "गुप्त कुंजी खोलने में असफल:३ गलत शब्दकूट दिया गया." #: ../camel/camel-gpg-context.c:877 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:929 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "गोपन में असफल: कोई वैध प्राप्तकर्ता नहीं." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1195 ../camel/camel-gpg-context.c:1323 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1847 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg के निस्पादन में विफल: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1291 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "हस्ताक्षर आंकड़ा उत्पन्न नहीं कर सका: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1338 ../camel/camel-gpg-context.c:1522 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 ../camel/camel-gpg-context.c:1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1724 ../camel/camel-gpg-context.c:1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1863 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg के निस्पादन में विफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1357 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "यह डिजिटल रूप से हस्ताक्षरित संदेश का हिस्सा है" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1442 ../camel/camel-gpg-context.c:1448 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1454 ../camel/camel-gpg-context.c:1470 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अशुद्ध संदेश प्रारूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1507 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अस्थायी संचिका नहीं निर्मित कर सकता: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1588 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "गोपन आंकड़ा उत्पन्न नहीं सका: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "यह डिजिटल रूप से गुप्त संदेश का हिस्सा है" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME हिस्से के विगोपन में विफल: प्रोटोकाल त्रुटि" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1706 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अशुद्ध संदेश प्रारूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "गुप्त अंतर्वस्तु" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1779 msgid "Unable to parse message content" msgstr "संदेश अंतर्वस्तु के विश्लेषण में अक्षम" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "सहायता पाइप के लॉकिंग बिल्ड नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "सहायक को लॉक करना फॉर्क नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका: ताला सहायक के साथ प्रोटोकाल त्रुटि" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s के लिए ताला संचिका नहीं बना सका: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s पर लॉक फाइल पाने के लिये कोशिश में समय समाप्त. फिर कोशिश करें." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s डाक संचिका की जांच नहीं कर सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s डाक संचिका को नहीं खोल सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी डाक संचिका को नहीं खोल सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी संचिका में डाक संग्रहन में असफल: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "पाइप नहीं बना सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "फोर्क नहीं कर सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail प्रोग्राम विफल हो गया: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(अज्ञात त्रुटि)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "डाक संचिका पढ़ने में दोष: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "डाक अस्थायी संचिका को लिखने में दोष: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "डाक अस्थायी संचिका को कापी करने में दोष: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593 msgid "parse error" msgstr "त्रुटि विश्लेषण करें" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "रद्द" #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "थ्रेड नहीं निर्मित कर सकता" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "हल कर रहा है: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "मेजबान देखने में असफलता" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "मेजबान देखने में असफलता: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "पता हल कर रहा है" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "नाम देखना विफल" #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "नाम देखना विफल: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "%s फोल्डर से डिस्क में संदेश तुल्यकालित कर रहा है" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर के लिये ऑफलाइन जर्नल लिख नहीं सकता है: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "आभासी फोल्डर ईडाक प्रस्तोता" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "अन्य फोल्डर समुच्चय के प्रश्न के रूप में डाक पढ़ने के लिए" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s अधिभारित नहीं कर सका: इस सिस्टम पर मोड्यूल अधिभारण को समर्थन नहीं है." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: मोड्यूल में कोई आरंभीकरण कूट नहीं है." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' प्रोटोकाल के लिये कोई प्रस्तोता उपलब्ध नहीं" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "अज्ञात" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "अज्ञात लागिन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "सत्यापन असफल" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध ईडाक पता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अपारदर्शी पता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित CRAM-MD5 शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर सर्वर इसे समर्थन देता " "है." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित DIGEST-MD5 शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर सर्वर इसे समर्थन " "देता है." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "सर्वर चुनौती काफी लंबी है (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "सर्वर चुनौती अवैध है\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "सर्वर चुनौती के पास अवैध \"सुरक्षा की गुणवत्ता \" टोकन है" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास प्राधिकार आंकड़ा नहीं है" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास अपूर्ण प्राधिकार आंकड़ा है" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "सर्वर अनुक्रिया मेल नहीं खाता है" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "दिये गये श्रेय के द्वारा निर्दिष्ट यांत्रिकी समर्थित नहीं है, या कार्यान्वयन के द्वारा " "अपरिचित है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर कु-रूप था." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर एक अवैध या असमर्थित नाम के प्रकार को समाहित करता है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token अलग चैनल बाइंडिंग को उनमें समाहित करता है input_chan_bindings पैरामीटर " "से होकर." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "आगतटोकन के पास एक अवैध हस्ताक्षर है, या एक हस्ताक्षर है जिसको जांचा नहीं जा सका है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "संदर्भ आरंभ के लिये दी गई महत्व मान्य नहीं था, या महत्व नियंत्रण किसी महत्व का संदर्भ नहीं " "लेता है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "दी गई संदर्भ नियंत्रण मान्य संदर्भ का सहारा नहीं लेती." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "सुसंगतता जांच input_token पर विफल रही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "महत्व पर किया सुसंगतता जांच विफल रही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "सदर्भ महत्व का समय समाप्त हो गया." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "सर्वर से गलत सत्यापन अनुक्रिया." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "असमर्थित सुरक्षा परत." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos टिकट नहीं पा सका:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "लागिन" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "साधारण शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "अज्ञात सत्यापन स्थिति." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "NTLM / सुरक्षित शब्दकूट सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प विंडो आधारित सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP के पहले POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "SMTP पर प्रयास के पहले यह विकल्प एक POP संबंधन को प्राधिकृत करेगा" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP श्रोत URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "एक अज्ञात परिवहन के प्रयोग से SMTP प्राधिकार के पूर्व POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "एक गैर pop श्रोत के प्रयोग से SMTP प्राधिकार के पूर्व POP" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "सामान्या एक्स्रेषन कंपाइलेशन विफल: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL को एक उपभोक्तानाम घटक की जरूरत है" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL को एक मेजबान घटक की जरूरत है" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL को एक पथ घटक की जरूरत है" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s डायरेक्टरी नहीं निर्मित कर सका:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' के लिये प्रमाणपत्र नहीं पा सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं निर्मित कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS हस्ताक्षरकर्ता सूचना नहीं निर्मित कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला नहीं पा सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS हस्ताक्षर समय नहीं जोड़ सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' के लिये गोपन प्रमाणपत्र मौजूद नहीं है" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "गोपन प्रमाणपत्र जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS Signer सूचना जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "इनकोडर संदर्भ नहीं बना सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS इनकोडर में आंकड़े जोड़ने में विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "आंकड़ा इनकोड में विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "अपरीक्षित" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "उत्तम हस्ताक्षर" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "गलत हस्ताक्षर" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "परिवहन में टैंपर हुये सामग्री" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "प्रमाणपत्र का हस्ताक्षर नहीं मिला" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "प्रमाणपत्र का हस्ताक्षर विश्वस्त नहीं" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम अज्ञात" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम असमर्थित" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "कुरूप हस्ताक्षर " #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "प्रक्रिया दोष" #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "हस्ताक्षर में कोई हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "लिफाफाकृत आंकड़ों से डायजेस्ट नहीं मिल रहा है" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "डायजेस्ट की गणना नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "संदेश डायजेस्ट सेट नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "सिर्फ संदेश को प्रमाणपत्र दें, प्रमाणपत्रों की जांच नहीं कर सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "प्रमाणपत्र अकेला संदेश है, प्रमाणपत्र आयातित किया गया और जांच किया गया" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "हस्ताक्षर डायजेस्ट प्राप्त नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "हस्ताक्षरकर्ता: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "डिकोडर विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' के लिये प्रमाणपत्र नहीं पा सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "साझा इकट्ठा गोपन एलागरिथम प्राप्त नहीं कर सकता है" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "गोपन बल्क कुंजी के लिये स्थान प्रदान नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा बना नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा संलग्न नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS आंकड़ा वस्तु संलग्न नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना निर्मित नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "इनकोडर में आंकड़ा जोड़ने में असफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "डिकोडर असफल, %d त्रुटि" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME विगोपन करें: कोई गुप्त अंतरवस्तु प्राप्त नहीं हुई" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "आयात कुंजी: लागू नहीं हुआ" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "निर्यात कुंजी: लागू नहीं हुआ" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "फोल्डर प्राप्त नहीं कर सकता है: इस स्टोर पर अवैध संक्रिया" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: फोल्डर मौजूद है" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: इस स्टोर पर अवैध संक्रिया" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s: फोल्डर मौजूद है" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर विलोपिल नहीं कर सकता है: %s: अवैध संक्रिया" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सकता है: %s: अवैध संक्रिया" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "ट्रैश" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "जंक" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "निर्गमक के प्रमाणपत्र को पाने में असमर्थ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची पाने में असमर्थ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर के विगोपन में असमर्थ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची हस्ताक्षर के विगोपन में असमर्थ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "निर्गमक सार्वजनिक कुंजी डिकोड करने में असमर्थ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर विफलता" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची हस्ताक्षर असफलता" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "प्रमाणपत्र अब वैध नहीं है" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की समय सीमा समाप्त हो चुकी है" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL अब वैध नहीं है" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL की समय सीमा समाप्त हो चुकी है" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL में दोष" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "शून्य-गहरा स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "श्रृँखला में स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "निर्गमक के प्रमाणपत्र को स्थानीय स्तर पर पाने में असमर्थ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "लीफ हस्ताक्षर की जांच में असमर्थ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "प्रमाणपत्र श्रृँखला ज्यादा लंबी है" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "प्रमाणपत्र निरसित" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र प्राधिकार (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "पथ लंबाई ज्यादा हो गया" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "अवैध उद्देश्य" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र पर विश्वास नहीं किया गया" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "प्रमाणपत्र अस्वीकृत" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "विषय/निर्गमक बेमेल" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID बेमेल" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/निर्गमक श्रृंखला बेमेल" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "कुंजी प्रयोग प्रमामपत्र हस्ताक्षर को समर्थन नहीं करता" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "आवेदन जांच में दोष" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "निर्गमक: %s\n" "विषय: %s\n" "फिंगरप्रिंट: %s\n" "हस्ताक्षर: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "GOOD" msgstr "सही" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "BAD" msgstr "गलत" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s से गलत प्रमाणपत्र:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप किसी तरह स्वीकार करना चाहते हैं?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s के लिए SSL प्रमाणपत्र परीक्षण:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप स्वीकार करना चाहते हैं?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र समस्या: %s\n" "निर्गमक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "गलत प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n" "निर्गमक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र समाप्त हो गया: %s\n" "निर्गमक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र निरसन सूची की समय सीमा समाप्त हो चुकी है: %s\n" "निर्गमक: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "`%s' URL का विश्लेषण नहीं कर सका" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' को स्टोर करने में त्रुटि: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s में %s कोई ऐसा संदेश नहीं" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "आभासी फोल्डर में संदेशों को कापी या प्रतिस्थापित नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "बेमेल" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s:कोई ऐसा फोल्डर नहीं" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सकता है: %s:कोई ऐसा फोल्डर नहीं" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ट्रैश फोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "जंक फोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "संदेश नहीं पा सकता है: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "ऐसा कोई संदेश नहीं" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 #, fuzzy msgid "User canceled" msgstr "उपभोक्ता रद्द कर दिया गया" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:157 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "ऑफ़लाइन में संदेश उपलब्ध नहीं है." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:168 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1580 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1625 msgid "Could not get message" msgstr "संदेश नहीं भेज सका" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:769 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:247 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s के लिये सारांश अधिभारित नहीं कर सका" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:999 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1166 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2368 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2438 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "नए संदेश के लिये सारांश सूचना ला रहा है" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1935 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "संदेश बना नहीं सकता: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "फोल्डर कंटेनर नहीं पा सकता है: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "ऑफलाइन मोड में संदेश जोड़ नहीं सकता: कैश अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "ऑफलाइन मोड में संदेश जोड़ नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "नयी डाक के लिये जांच रहा है" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "सभी फोल्डर में नये संदेश के लिये जांचें" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "इस सर्वर पर इनबाक्स में नए संदेश के लिए निस्पंदक चलाएं" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "नये संदेश को जंक अंतर्वस्तु के लिये जांचें" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "इनबाक्स फोल्डर में सिर्फ जंक संदेश के लिये जांचें" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "स्वचालित तुल्यकालन खाता स्थानीय रूप से" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP जमावट" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "डाक घर एजेंट SOAP पोर्ट:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell Groupwise servers के अभिगम के लिए" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 msgid "Password" msgstr "शब्दकूट" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प ग्रूपवाइज सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "url में मेजबान या उपयोक्ता उपलब्ध नहीं" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sकृपया ग्रूपवाइज शब्दकूट दाखिल करें %s@%s के लिये" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1360 #, fuzzy msgid "You did not enter a password." msgstr "आपने शब्दकूट नहीं दाखिल किया." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "GroupWise सर्वर में प्रमाणित करने में विफल." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "आपके मौजूदा सर्वर संस्करण के लिये कुछ फीचर काम नहीं करते" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2060 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ऐसा कोई %s फोल्डर नहीं" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "ऑफ़लाइन मोड में GroupWise फ़ोल्डर बना ले सकता." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "मातृ फोल्डर को उपफोल्डर रखने की अनुमति नहीं है" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "समूह के आधार पर फोल्डर `%s' को `%s' में पुनर्नामकरण नहीं कर सकता" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise सर्वर %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए समूह के आधार पर सेवा" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s के द्वारा समूह के आधार पर डाक प्रदाय" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "संदेश भेज रहा है" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "संदेश नहीं भेज सका: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नयी डाक के लिये जांच" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "सभी फोल्डर में नये संदेश के लिये जांचें (_h)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "सर्वर से संबंध" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए कस्टम समादेश का प्रयोग करें (_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "समादेश:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर्स" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "सदस्यता लिए हुए फोल्डरों को दिखाएं (_S)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "सर्वर आपूर्ति फ़ोल्डर नेमस्पेस अध्यारोहित करें (_v)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 msgid "Namespace" msgstr "नामस्थान" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 #, fuzzy msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Novell Groupwise servers के अभिगम के लिए" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 #, fuzzy msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प IMAP सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3011 msgid "Operation cancelled" msgstr "ऑपरेशन रद्द" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP सर्वर %s@%s से सचेत करें:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP समादेश असफल: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 msgid "Server response ended too soon." msgstr "सर्नर अनुक्रिया बहुत जल्द समाप्त हो गई." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP सर्वर अनुक्रिया के पास %s सूचना नहीं है" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित OK अनुक्रिया: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:228 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s डायरेक्टरी निर्मित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:332 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "सर्वर पर फोल्डर नष्ट कर दिया गया और पुनर्निर्मित किया गया." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "परिवर्तित संदेश के लिये स्कैनिंग" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2008 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "संदेश पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2696 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "यह संदेश अभी उपलब्ध नहीं है" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2546 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई सूचना नहीं दी गई" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2554 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई UID नहीं दिया गया" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2567 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %d और %d संदेश के लिये समान UIDs दिया गया" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2732 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "फेच अनुक्रिया में संदेश शरीर को नहीं पा सका." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "कैश डायरेक्टरी खोल नहीं सका: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s संदेश कैश करने में विफल: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s कैश करने में विफल: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "नामस्थान" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "इस सर्वर पर INBOX में नए संदेश के लिए निस्पंदक चलाएं (_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "नये संदेश को जंक अंतर्वस्तु के लिये जांचें (_J)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "इनबाक्स फोल्डर में सिर्फ जंक संदेश के लिये जांचें (_g)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "दूरस्थ डाक स्थानीय रूप से स्वतः तुल्यकालिक करें (_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP सर्वर पर डाक पढ़ने और स्टोर करने के लिए" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प IMAP सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP सर्वर %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए IMAP सेवा" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s में जुड़ नहीं सका: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864 msgid "Connection cancelled" msgstr "संबंधन रद्द" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:698 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:726 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड में %s IMAP सर्वर से जुड़ने में विफल: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS समर्थित नहीं." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL समझौता विफल" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "एसएसएल नहीं उपलब्ध है इस बिल्ड में" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:867 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" समादेश से नहीं जुड़ सका: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "इनबाक्स" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP सर्वर निवेदित सत्यापन प्रकार %s को समर्थन नहीं देता" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "सत्यापन प्रकार %s के लिये कोई समर्थन नहीं" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sकृपया %s@%s के लिये IMAP शब्दकूट दाखिल करें" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP सर्वर के साथ सत्यापन में अक्षम.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" अवैध है क्योंकि यह \"%c\" कैरेक्टर रखता है" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है:फोल्डर मौजूद है." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "अज्ञात मातृ फोल्डर: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्वर को समादेश भेजने में विफल:%s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 सर्वर %s से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP सर्वर %s से अप्रत्याशित शुभकामना." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर का चयन नहीं कर सकता है:अवैध डाकपेटी नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर का चयन नहीं कर सकता है:गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 सर्वर %s अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "कुछ फिल्टर और vFolder नियम के लिये मेलिंग सूची जांच सक्रिय करें" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर में फ्लैग तुल्यकालन नहीं कर सकता है: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर में फ्लैग तुल्यकालन नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर पूर्ण विलोपित नहीं कर सकता: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर पूर्ण विलोपित नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "`%s' फोल्डर से %s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: ऐसा कोई संदेश नहीं" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से %s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "`%s' फोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता: फोल्डर सिर्फ पढने के लिये है" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "`%s' फोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता: अज्ञात त्रुटि" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश विस्थापित नहीं कर सकता है: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश कापी नहीं कर सकता है: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश विस्थापित नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश कापी नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 सर्वर पर डाक पढ़ने और स्टोर करने के लिए" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प IMAPv4rev1 सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 #, fuzzy msgid "Connection canceled" msgstr "संबंधन रद्द" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "%s सत्यापन यांत्रिकी के प्रयोग से %s IMAP सर्वर को सत्यापित नहीं कर सकता है" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया मेजबान %s पर %s के लिये IMAP शब्दकूट दाखिल करें" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "%s के प्रयोग से %s IMAP सर्वर को सत्यापित नहीं कर सकता है" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "ऑफलाइन मोड में IMAP फोल्डर नहीं बना सकता." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "%s IMAP सर्वर पर `%s' फोल्डर नहीं पा सकता है: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्वर पर `%s' पैटर्न के लिये `%s' सूचना नहीं प्राप्त कर सकता: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 msgid "Bad command" msgstr "गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: विशेष फोल्डर" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "ऑफलाइन मोड में IMA फोल्डर का विलोपन नहीं कर सकते हैं." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर विलोपित नहीं कर सकता: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "फोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सकता: विशेष फोल्डर" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "ऑफलाइन मोड में IMA फोल्डर का पुनर्नामकरण नहीं कर सकते हैं." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "फोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर`%s' को `%s' नाम नहीं दे सकता: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्वर पर `%s' पैटर्न के लिये `%s' सूचना नहीं प्राप्त कर सकता: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "ऑफलाइन मोड में IMAP फोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है: अवैध डाकपेटी नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है: गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "IMAP फोल्डर से ऑफलाइन मोड में सदस्यता वापस नहीं ले सकता है" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर से सदस्यता वापस नहीं ले सकता है:अवैध डाकपेटी नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से सदस्यता वापस नहीं ले सकता है:गलत समादेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "परिवर्तित संदेश के लिये स्कैनिंग" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "नए संदेश के लिये लिफाफा ला रहा है" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP सर्वर से अनुक्रिया में अप्रत्याशित टोकन %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "कोई आंकड़ा नहीं" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP सर्वर %s अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Message storage" msgstr "संदेश भंडारन" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "प्रायोगिक IMAP 4(.1) ग्राहक\n" "यह अपरीक्षित और असमर्थित कूट है, बदले में आप प्लेन imap का प्रयोग करना चाहते हैं.\n" "\n" " !!! उत्पादन ईडाक के लिए इसका प्रयोग नहीं करें !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s (पोर्ट %s) से जोड़ नहीं सका : %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s पर POP सर्वर से जोड़ नहीं सका" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "सूची संदेश बॉडी पाठ" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "डाकपेटी:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "फोल्डर सारांश संचिका `.folders' (exmh) का प्रयोग करें" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-प्रारूप डाक डायरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-सदृश डाक डायरेक्टरी में स्थानीय डाक को स्टोर करने के लिए." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "स्थानीय डेलिवरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "मानक mbox संरूपित स्पूल से एवोल्यूशन द्वारा प्रबंधित फोल्डर में स्थानीय डाक की पुनर्प्राप्ति " "(विस्थापन) के लिए." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "INBOX में नए संदेश पर निस्पंदक चलाएं" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir- प्रारूप डाक डायरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir डायरेक्टरी में स्थानीय डाक के भंडारण के लिए." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt प्रारूप में स्थिति शीर्षों को स्टोर करें" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल या डायरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "बाह्य मानक Unix mbox स्पूल संचिका में स्थानीय डाक को स्टोर करने और पढ़ने के लिए.\n" "Elm, Pine, या Mutt शैली फोल्डरों के तरू को पढ़ने में भी प्रयुक्त हो सकता है." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "स्टोर रूट %s एक आत्यंतिक पथ नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "स्टोर रूट %s एक रेगुलर डायरेक्टरी नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर नहीं पा सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "स्थानीय स्टोर इनबाक्स नहीं रखता है " #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "स्थानीय डाक संचिका %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "फोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "`%s' का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर सारांश संचिका विलोपित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर इंडेक्स संचिका विलोपित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर मेटा संचिका विलोपित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "सारांश संग्रहित नहीं कर सका: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "सारांश में संदेश जोड़ने में अक्षम:अज्ञात कारण" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #, fuzzy msgid "Maildir append message canceled" msgstr "मेल योग संदेश रद्द" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir फोल्डर में संदेश नहीं जोड़ सकता: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: %s फोल्डर से %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "अवैध संदेश अंतर्वस्तु" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: फोल्डर उपस्थित नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं पा सकता है: maildir डायरेक्टरी नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir डायरेक्टरी नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर स्कैन नहीं कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir डायरेक्टरी पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "फोल्डर संगतता की जांच कर रहा है" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "नए संदेश के लिये जांच कर रहा है" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "फोल्डर स्टोर कर रहा है" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s पर फोल्डर ताला नहीं निर्मित कर सकता: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "डाकपेटी खोल नहीं सकता है: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277 #, fuzzy msgid "Mail append canceled" msgstr "मेल योग रद्द" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox संचिका में संदेश जोड़ नहीं सकता: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "फोल्डर पुनर्प्राप्त नहीं किए जा सकने की स्थिति में खराब हो चुका है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "संदेश संरचना असफल." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "इस नाम से फोल्डर नहीं बना सकता है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: रेगुलर संचिका नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर मिटा नहीं सकता:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' एक रेगुलर संचिका नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' फोल्डर खाली नहीं है. विलोपित नहीं किया गया है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "`%s' डायरेक्टरी निर्मित नहीं कर सकता है: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381 msgid "Folder already exists" msgstr "फोल्डर पहले से उपस्थित है" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "नए फोल्डर का नाम अवैध है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "का पुनर्नामकरण नहीं कर सका: `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "`%s' का %s यह पुनर्नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर नहीं खोल सकता: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld स्थिति में गंभीर मेल विश्लेषण त्रुटि %s में" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर की जांच नहीं कर सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "संचिका को खोल नहीं सका: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "अस्थायी डाकपेटी नहीं खोल सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "श्रोत फोल्डर %s बंद नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "अस्थायी फोल्डर बंद नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "फोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "फोल्डर स्टोर नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "सारांश और फोल्डर बेमेल है, तुल्यकालन के पश्चात भी" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "अज्ञात दोष:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "temp डाकपेटी में लिखने में त्रुटि: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "temp डाकपेटी में लिखने में विफल: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, fuzzy msgid "MH append message canceled" msgstr "MH योग संदेश रद्द" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh फोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर `%s' निर्मित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं पा सकता है:डायरेक्टरी नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH डायरेक्टरी पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "`%s' स्पूल खोल नहीं सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' स्पूल एक रेगुलर संचिका या डायरेक्टरी नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' फोल्डर मौजूद नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर खोल नहीं सका:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' फोल्डर मौजूद नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं सका:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' एक डाकपेटी संचिका है." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "एक INBOX को स्टोर समर्थन नहीं करता है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s स्पूल डाक संचिका" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s स्पूल फोल्डर तरू" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "स्पूल फोल्डर का पुनःनामकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "स्पूल फोल्डर विलोपित नहीं किया जा सकता है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "%s अस्थायी फोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "%s स्पूल फोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "%s स्पूल फोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s\n" "फोल्डर खराब हो सकता है, `%s' में कापी सुरक्षित है" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि:अवैध प्रारूप में uid: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "प्रेषण विफल: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "ऑफलाइन काम करते हुए आप NNTP संदेश प्रेषित नहीं कर सकते हैं!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP फोल्डर से आप संदेश कापी नहीं कर सकते हैं!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "संक्षिप्त प्रतीक में फोल्डर दिखायें (उदा. c.o.linux बजाय comp.os.linux के)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "सदस्यता वार्तालाप में सापेक्ष फोल्डर नामों को दिखाए" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET समाचार" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "यह USENET समाचार समूह से पढ़ने और प्रेषित करने के लिये प्रस्तुतकर्ता है." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के प्रयोग से यह विकल्प NNTP सर्वर के साथ सत्यापन करेगा." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s से प्राप्त शुभकामना पत्र नहीं पढ़ सका: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s NNTP सर्वर ने त्रुटि कूट दिया %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s के द्वारा USENET समाचार" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "समाचार समूहों की पुनर्प्राप्ति में विफल:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "आप इस समाचार समूह की सदस्यता नहीं ले सकते:\n" "\n" "ऐसा कोई समाचार समूह नहीं है. चयनित मद संभवतः मातृ फोल्डर है." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "आप इस समाचार समूह की सदस्यता वापस नहीं ले सकते: \n" "\n" "समाचार समूह मौजूद नहीं है!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फोल्डर नहीं बना सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फोल्डर का पुनर्नामकरण नहीं कर सकते हैं." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फोल्डर नहीं हटा सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "सत्यापन निवेदन लेकिन उपभोक्ता नाम नहीं दिया गया" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "कृपया %s@%s के लिये NNTP शब्दकूट दाखिल करें" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "सर्वर से सत्यापन नहीं हो सका: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP समादेश असफल: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 msgid "Not connected." msgstr "संबंधित नहीं." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ऐसा कोई फोल्डर नहीं है: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: नया संदेश स्कैन कर रहा है" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "शीर्ष से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "cancel का प्रयोग करें" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "संक्रिया असफल: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP सारांश नहीं प्राप्त कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 #, fuzzy msgid "Expunging old messages" msgstr "विलोपित संदेशों को नष्ट करें" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "विलोपित संदेशों को नष्ट करें" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "%s uid से कोई संदेश नहीं" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Leave messages on server" msgstr "सर्वर पर संदेश छोड़ें" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s दिन(नों) के पश्चात मिटाएँ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "सभी POP3 विस्तार के लिये समर्थन को निष्क्रिय करें" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP सर्वर से जोड़ने और डाक अधिभारण के लिए." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से जोड़ेगा. यह POP सर्वर द्वारा समर्थित " "एकमात्र विकल्प है." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "APOP प्रोटोकाल के द्वारा गुप्त शब्दकूट के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से जोड़ेगा. यह सभी " "उपभोक्ताओं के लिए काम नहीं करेगा, उन सर्वरों पर भी जो इसको समर्थन करने का दावा करते हैं." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP सर्वर %s से वैध शुभकामना पाने में विफल" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP सर्वर %s से सुरक्षित मोड में जोड़ने में विफल: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 #, fuzzy msgid "STLS not supported by server" msgstr "SSLS समर्थित नहीं." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 #, fuzzy msgid "TLS negotiations failed" msgstr "SSL समझौता विफल" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 #, fuzzy msgid "TLS is not available in this build" msgstr "एसएसएल नहीं उपलब्ध है इस बिल्ड में" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP सर्वर %s से नहीं जोड़ सका" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "POP सर्वर %s से जोड़ने में विफल: निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिए कोई समर्थन नहीं." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' POP सर्वर %s के लिए लागिन विफल: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP सर्वर %s से लॉगिन नहीं कर सकता: SASL प्रोटोकॉल त्रुटि" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "%s POP सर्वर के सत्यापन में असफल: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया %s मेजबान पर %s के लिये POP शब्दकूट दाखिल करें" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" "शब्दकूट भेजने में त्रुटि: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" "उपभोक्ता नाम भेजने में त्रुटि: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "ऐसा को फोल्डर नहीं `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "स्थानीय सिस्टम पर \"sendmail\" में भेजकर मेल देने के लिये." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "प्राप्तकर्ता सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail के लिए पाइप बना नहीं सका: %s:डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail को fork नहीं कर सका:%s:डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s संकेत से उत्तेजित है: डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s का निष्पादन नहीं कर सकता: डाक नहीं भेजा गया." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail अवस्थिति से उत्तेजित %d: डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "डाक भेजें प्रोग्राम के द्वारा डाक डेलिवरी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP का प्रयोग करते हुए दूरस्थ mailhub से जोड़ते हुए डाक पहुंचाने के लिए." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "वाक्य रचना त्रुटि, समादेश अपरिचित" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "पैरामीटर या तर्क में वाक्य रचना त्रुटि" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "समादेश लागू नहीं किया गया" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "समादेश पैरामीटर लागू नहीं किया गया" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "सिस्टम स्थिति, सिस्टम सहायता जबाव" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "सहायता संदेश" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "सेवा तैयार" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "सेवा समाप्ति प्रेषण चैनल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "सेवा अनुपल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "निवेदित डाक क्रिया ओके, समाप्त" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं;इसे अग्रसारित किया जायेगा " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "निवेदित मेल कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: प्रक्रिया में त्रुटि" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं; कृपया प्रयास करें " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: अपर्याप्त सिस्टम भंडारण" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "निवेदित मेल क्रिया रोकी गई: भंडारण संभाजन से ज्यादा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स नाम की अनुमति नहीं" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "मेल आगत शुरू करें; . के साथ अंत" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "लेन देन असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "शब्दकूट संक्रमण की आवश्यकता है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "सत्यापन यांत्रिकी काफी कमजोर है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिये गोपन की आवश्यकता है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "अस्थायी सत्यापन विफलता" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "अनुक्रिया त्रुटि का स्वागत करें" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड़ में %s SMTP सर्वर से जुड़ने में असफल: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS समादेश असफल: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS समादेश असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP सर्वर मांगे गए सत्यापन प्रकार %s को समर्थन नहीं देता है." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया मेजबान %s पर %s के लिये SMTP शब्दकूट दाखिल करें" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP सर्वर सत्यापन में असफल.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP सर्वर %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s के द्वारा SMTP डाक ............" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: सेवा जुड़ी हुई नहीं है." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता:प्रेषक का पता सही नहीं है." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Sending message" msgstr "संदेश भेज रहा है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: कोई प्राप्तकर्ता परिभाषित नहीं है." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: एक या अधिक अवैध प्राप्तकर्ता" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ग्रीटिंग" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO समादेश असफल: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO समादेश असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP सत्यापन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL सत्यापन अभिलक्ष्य निर्माण में दोष." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH समादेश असफल: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH समादेश असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "सर्वर से गलत सत्यापन अनुक्रिया.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM समादेश असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM समादेश असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO समादेश असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "आंकड़ा समादेश असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317 msgid "DATA command failed" msgstr "आंकड़ा समादेश असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET समादेश असफल: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET समादेश असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT समादेश असफल %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT समादेश असफल" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Business" msgstr "व्यवसाय" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Competition" msgstr "प्रतियोगिता" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Favorites" msgstr "प्रिय" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Gifts" msgstr "उपहार" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Goals/Objectives" msgstr "लक्ष्य / उद्देश्य" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Holiday" msgstr "अवकाश" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Holiday Cards" msgstr "अवकाश कार्ड" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Hot Contacts" msgstr "महत्वपूर्ण संपर्क" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Ideas" msgstr "विचार" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Key Customer" msgstr "कुंजी ग्राहक" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Phone Calls" msgstr "फोन काल्स" #: ../libedataserver/e-categories.c:263 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: ../libedataserver/e-categories.c:264 msgid "Strategies" msgstr "रणनीति" #: ../libedataserver/e-categories.c:265 msgid "Suppliers" msgstr "सप्लायर्स" #: ../libedataserver/e-categories.c:266 msgid "Time & Expenses" msgstr "समय व खर्च" #: ../libedataserver/e-categories.c:267 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:268 msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP सर्वर को अज्ञात रूप से Access कर रहा है" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "प्रमाणीकरण में असफल.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "पहले से एक '%s' श्रेणी है विन्यास में. कृपया अन्य नाम प्रयोग कर" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "वर्ग" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "श्रेणी आइकन" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "श्रेणी गुण" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "श्रेणी रंग (_C)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "श्रेणी नाम (_I)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "श्रेणी नाम (_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "मद(दों) इन श्रेणियों का है (_c):" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "उपलब्ध कोटियाँ (_A)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "कोटियां" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "पता पुस्तिका से संपर्कों को चुनें" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:597 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:622 msgid "_Remove" msgstr "मिटाएँ (_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "संपर्कों को दिखाएं" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "संपर्क (_C)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "पता पुस्तिका" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "पता पुस्तिका (_B):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_ategory:" msgstr "वर्ग" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "ढूंढें (_S):" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2059 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "संपादन (_E) %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "विलोपित वस्तुएँ" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854 #, fuzzy msgid "_Remember this passphrase" msgstr "इस शब्दकूट को याद रखें (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855 #, fuzzy msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "इस सत्र में शेष भाग के लिये इस शब्दकूट को याद रखें (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858 msgid "_Remember this password" msgstr "इस शब्दकूट को याद रखें (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "इस सत्र में शेष भाग के लिये इस शब्दकूट को याद रखें (_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "गंतव्य चुनें" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "गंतव्य (_D)" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s के लिये शब्दकूट डालें" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 msgid "Enter password" msgstr "शब्दकूट दाखिल करें" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "प्रकाशक संपादक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "प्रकाशक लेखक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "गैर संपादन लेखक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "समीक्षक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "सहयोगी" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "उपयोक्ता चुनें" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "पता-पुस्तिका..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "ज़ेनेरिक त्रुटि" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "एक फ़ोल्डर समान नाम से पहले उपस्थित है" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "निर्दिष्ट फ़ोल्डर प्रकार उपलब्ध नहीं है" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटि" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "फ़ोल्डर बनाने के लिये पर्याप्त स्थान नहीं" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "फ़ोल्डर खाली नहीं है" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "निर्दिष्ट फ़ोल्डर नहीं मिला" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "फंक्शन इस भंडारण में नहीं लागू है" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "निर्दिष्ट प्रकार इस भंडारण में समर्थित नहीं है" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "निर्दिष्ट फ़ोल्डर परिवर्धित या हटाया नहीं जा सकता" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "इसके संतति के शिशु का फोल्डर नहीं बना सकता" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "एक फ़ोल्डर उस नाम से नहीं बना सकता" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "ऑफलाइन मोड में संक्रिया नहीं की जा सकती है" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s' का फोल्डर" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241 msgid "Personal Folders" msgstr "व्यक्तिगत फ़ोल्डर" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1255 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "पसंदीदा सार्वजनिक फ़ोल्डर" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1272 msgid "All Public Folders" msgstr "सभी सार्वजनिक फ़ोल्डर" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1286 msgid "Global Address List" msgstr "वैश्विक पता सूची" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "विलोपित वस्तुएँ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "प्रारूप" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "जर्नल" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "टिप्पणी" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "आउटबॉक्स" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "भेजी-डाक वस्तुएँ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "कार्य" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Invalid connection" msgstr "अवैध संपर्क." #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Invalid response from server" msgstr "सर्वर से गलत अनुक्रिया." #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "No response from the server" msgstr "सर्वर से कोई अनुक्रिया नहीं." #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179 msgid "Bad parameter" msgstr "खराब पैरामीटर" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका फाइल बैकेंड" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर फाइल एवं वेबकैल बैकेंड" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर अंतरफलक जांच सेवा" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर सर्वर लॉगिंग सेवा" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "बहुमुखी खंड त्रुटि उत्पन्न हुई, त्रुटि संवाद दिखा नहीं सकता\n"